0 00:00:28,500 --> 00:00:33,500 Secondhand Lion 1 00:00:38,126 --> 00:00:40,390 2 00:00:48,570 --> 00:00:51,505 3 00:01:07,957 --> 00:01:09,549 4 00:01:13,963 --> 00:01:15,988 5 00:01:18,968 --> 00:01:21,459 6 00:01:38,687 --> 00:01:41,019 - Allo? - Walter? 7 00:01:41,256 --> 00:01:44,157 - oui? - J'ai une mauvaise nouvelle... 8 00:01:44,193 --> 00:01:46,184 Il s'agit de tes deux oncles, fils. 9 00:01:47,229 --> 00:01:49,459 Walter? 10 00:01:49,498 --> 00:01:53,662 Walter? Walter? 11 00:01:53,702 --> 00:01:55,101 Bonne nouvelle-- 12 00:01:55,137 --> 00:01:57,935 Tu vas passer l'été avec tes deux oncles. 13 00:02:00,309 --> 00:02:03,676 Ce sera juste pour quelques semaines. Un mois ou deux, max 14 00:02:04,680 --> 00:02:06,614 Parole de scout, ok? 15 00:02:08,450 --> 00:02:11,647 Si je mens, je vais en enfer, ok? 16 00:02:12,654 --> 00:02:14,952 Où est-ce que tu vas cette fois? 17 00:02:14,990 --> 00:02:18,482 L'université de Forth Worth, cours de greffière. 18 00:02:18,527 --> 00:02:19,994 J'ai rencontré un gars l'autre soir. 19 00:02:20,029 --> 00:02:22,054 Il va m'arranger le coup. 20 00:02:24,166 --> 00:02:27,567 Walter, il va falloir que tu apprennes à faire confiance aux gens 21 00:02:27,603 --> 00:02:30,629 ou tu vas devenir aigri et déçu. 22 00:02:32,941 --> 00:02:35,967 Tu vas bien t'amuser avec tes deux oncles. Tu verras. 23 00:02:36,011 --> 00:02:38,138 'man, t'es fille unique. 24 00:02:38,180 --> 00:02:40,705 Je sais ce que c'est un oncle. 25 00:02:41,717 --> 00:02:44,777 eh bien, môssieur gros malin, 26 00:02:44,820 --> 00:02:47,846 il se trouve que ce sont vraiment tes oncles. 27 00:02:47,890 --> 00:02:49,790 Tes grand-oncles. 28 00:02:49,825 --> 00:02:51,793 Les frères de ma mère. 29 00:02:51,827 --> 00:02:55,490 Ils ont disparu il y a 40 ans et on juste refait surface, ici, au Texas. 30 00:02:55,531 --> 00:02:57,590 - Je peux pas venir avec toi? - Non! 31 00:02:59,101 --> 00:03:03,697 Chéri, je vais bosser comme une folle pour apprendre le metier. 32 00:03:03,739 --> 00:03:06,606 Je fais tout ce que je peux pour garder cette famille unie. 33 00:03:06,642 --> 00:03:10,043 Qu'est-ce que tu dirais de m'aider un peu, ok? 34 00:03:13,949 --> 00:03:17,715 Bon, écoute-- il paraît que ces deux vieux bonhommes 35 00:03:17,753 --> 00:03:21,519 ont des millions cachés quelque part, en liquide! 36 00:03:21,557 --> 00:03:23,616 Personne ne sait d'où ils sortent ce magot. 37 00:03:23,659 --> 00:03:27,186 Ils n'ont pas d'enfants, personne à qui laisser tout cet argent. 38 00:03:27,229 --> 00:03:29,754 Toi et moi, nous sommes leurs plus proches parents. 39 00:03:32,234 --> 00:03:34,099 Tu veux qu'ils m'apprécient 40 00:03:34,136 --> 00:03:37,105 pour qu'ils meurent et nous laissent leur argent? 41 00:03:38,507 --> 00:03:41,601 On pourrait acheter une maison, peut être s'installer enfin. 42 00:03:41,643 --> 00:03:43,838 Oh, ça serait chouette, non? 43 00:03:45,047 --> 00:03:47,242 Oh, regarde! On y est. 44 00:03:47,282 --> 00:03:49,842 On y est, mon chéri. On y est. 45 00:03:52,855 --> 00:03:54,186 Au fait, 46 00:03:54,223 --> 00:03:56,657 J'ai entendu dire qu'ils ont passé 40 ans dans une sorte d'asile. 47 00:03:56,692 --> 00:03:58,853 Ils ont eu tout leur argent avec un gros procès ou quelque chose comme ça. 48 00:03:58,894 --> 00:04:02,193 Mais d'un autre côté, il y a des tas d'histoires à leur sujet. 49 00:04:02,231 --> 00:04:05,200 Qui sait ce qu'il en est? 50 00:04:05,234 --> 00:04:09,034 Contente toi de trouver où ils ont caché tout cet argent, ok? 51 00:04:09,071 --> 00:04:11,130 On aurait peut être du appeler d'abord. 52 00:04:11,173 --> 00:04:14,574 Non. Les vieilles personnes adorent les surprises! 53 00:04:15,477 --> 00:04:17,775 On y est. 54 00:04:20,516 --> 00:04:21,983 Ok. 55 00:04:31,193 --> 00:04:32,490 Ouste, ouste! 56 00:04:32,528 --> 00:04:35,258 He, ouste! 57 00:04:35,297 --> 00:04:38,494 Montre leur que tu es gentil, chéri. Laisse les sentir ta main. 58 00:04:43,972 --> 00:04:46,065 Ils doivent être par là au bord du lac. 59 00:04:46,108 --> 00:04:48,633 Allons-y! Allez! 60 00:04:51,113 --> 00:04:53,013 Il est là! 61 00:04:54,316 --> 00:04:57,217 - on l'a fatigué, là. - il essaye de se tirer. 62 00:05:01,957 --> 00:05:04,755 - Merde! Vide. - Va récupérer des munitions. Je le garde à l'oeil. 63 00:05:04,793 --> 00:05:05,782 64 00:05:07,329 --> 00:05:09,229 65 00:05:11,200 --> 00:05:12,599 66 00:05:12,634 --> 00:05:15,000 T'as commandé une pute? 67 00:05:15,037 --> 00:05:18,495 Oncle Hub, Oncle Garth, C'est moi, Mae! 68 00:05:21,176 --> 00:05:22,837 Mae! 69 00:05:24,313 --> 00:05:26,804 La fille de Pearl. 70 00:05:26,848 --> 00:05:28,975 Et j'ai amené Walter, 71 00:05:29,017 --> 00:05:30,382 votre neveu. 72 00:05:31,887 --> 00:05:34,879 - La famille. - Merde! Bon dieu. 73 00:05:37,426 --> 00:05:39,189 On est vieux, bon sang. Laissez nous tranquille! 74 00:05:39,228 --> 00:05:41,719 La dernière chose qu'il nous faut c'est une fiotte de gosse 75 00:05:41,763 --> 00:05:43,230 qui nous squatte tout l'été. 76 00:05:44,233 --> 00:05:45,598 Walter, chéri, 77 00:05:45,634 --> 00:05:48,831 Reste là dehors et joue, ok? J'en ai pour une minute. 78 00:05:57,879 --> 00:06:00,541 Il pourrait vous aider, pour les corvées. 79 00:06:00,582 --> 00:06:03,107 Aider? Ton gosse est une fiotte. 80 00:06:03,151 --> 00:06:06,848 Je sais. C'est pour ça qu'il a besoin d'être avec de vrais hommes, 81 00:06:06,888 --> 00:06:10,517 comme vous deux. C'est pas pour longtemps. 82 00:06:10,559 --> 00:06:13,585 Il devra se débrouiller par lui même pour la bouffe. Je cuisine pas. 83 00:06:20,569 --> 00:06:23,936 Bon chien. Viens jouer. 84 00:06:25,774 --> 00:06:28,743 C'est pour ton bien, Walter. 85 00:06:28,777 --> 00:06:30,074 Tu sais-- 86 00:06:30,112 --> 00:06:32,842 Je parie que tout ce fric est caché tout près. 87 00:06:32,881 --> 00:06:34,781 lmagine, un vrai trésor enterré. 88 00:06:34,816 --> 00:06:36,977 exactement comme dans ces livres que tu es tout le temps en train de lire. 89 00:06:39,221 --> 00:06:43,055 Walter, peut être que si tu apprenais à sourire de temps en temps, 90 00:06:43,091 --> 00:06:45,355 alors peut être que les gens pourrait t'apprécier. 91 00:06:47,095 --> 00:06:50,496 Allez, fais moi un grand sourire, pour que je l'emporte avec moi? 92 00:06:50,532 --> 00:06:53,399 Ok? Allez! 93 00:06:58,473 --> 00:07:01,874 Tu vas devoir travailler sur ce sourire pendant que je suis partie, ok? 94 00:07:04,913 --> 00:07:07,882 Au revoir, chéri! Au revoir! 95 00:07:29,838 --> 00:07:31,396 Alors? 96 00:08:02,637 --> 00:08:05,105 Si ma mère appelle, on peut entendre le téléphone ici? 97 00:08:05,140 --> 00:08:07,108 On en a pas. 98 00:08:07,142 --> 00:08:09,167 Pas de téléphone?! 99 00:08:13,315 --> 00:08:16,216 C'est ok si je vais à l'intérieur et que je regarde la télé? 100 00:08:17,252 --> 00:08:18,276 On en a pas non plus. 101 00:08:18,320 --> 00:08:20,447 Pas de télé?! 102 00:08:21,690 --> 00:08:23,783 Comment vous passez le temps? 103 00:08:37,406 --> 00:08:40,341 He! 104 00:08:41,643 --> 00:08:44,874 Paraît que vous deux avez des millions cachés quelque part. 105 00:08:44,913 --> 00:08:47,211 pourquoi ne pas faire travailler tout cet argent pour vous 106 00:08:47,249 --> 00:08:50,776 avec les intérêts que seul l'investissement dans l'or et l'argent peut offrir? 107 00:08:53,855 --> 00:08:56,722 108 00:08:56,758 --> 00:08:58,191 Je peux vous laisser quelques prospectus? 109 00:09:01,363 --> 00:09:02,796 110 00:09:02,831 --> 00:09:07,359 111 00:09:07,402 --> 00:09:11,566 112 00:09:11,606 --> 00:09:13,597 113 00:09:13,642 --> 00:09:16,076 114 00:09:16,111 --> 00:09:19,080 115 00:09:19,114 --> 00:09:22,345 116 00:09:22,384 --> 00:09:24,648 Messieurs, on dit que-- 117 00:09:24,686 --> 00:09:26,916 vous êtes deux personnes sophistiquées qui ont les moyens-- 118 00:09:27,956 --> 00:09:31,050 He! 119 00:09:31,092 --> 00:09:37,190 120 00:09:37,232 --> 00:09:44,900 121 00:09:44,940 --> 00:09:48,842 122 00:09:48,877 --> 00:09:52,142 123 00:09:52,180 --> 00:09:56,412 124 00:09:56,451 --> 00:09:58,976 125 00:10:02,090 --> 00:10:05,651 Jolie soirée. Paisible. 126 00:10:12,434 --> 00:10:14,902 He, gamin. 127 00:10:14,936 --> 00:10:18,804 Tu dors là haut. Dans la tour. 128 00:10:25,080 --> 00:10:29,574 He-- on y connaît rien aux gosses. 129 00:10:29,618 --> 00:10:32,610 - Alors si t'as besoin de quelque chose... - Trouve le tout seul. 130 00:10:32,654 --> 00:10:35,054 Au mieux encore, apprends à t'en passer. 131 00:10:35,090 --> 00:10:39,049 - on rajeunit pas. - pourrait mourir n'importe quand. 132 00:10:39,094 --> 00:10:42,530 Alors si on casse la pipe au milieu de la nuit, 133 00:10:43,565 --> 00:10:45,863 tu te débrouilles tout seul. 134 00:10:53,909 --> 00:10:56,503 - petit trouillard. - Mmm. 135 00:10:56,545 --> 00:10:58,274 il jacasse pas au moins. 136 00:14:00,829 --> 00:14:03,127 Oncle Hub? 137 00:14:04,199 --> 00:14:05,632 Oncle Hub? 138 00:14:21,983 --> 00:14:24,178 Il est somnanbule. 139 00:15:30,185 --> 00:15:33,848 des matelas tout neufs et je me réveille toujours fatigué et endolori. 140 00:15:56,411 --> 00:15:58,675 Bon... 141 00:15:58,713 --> 00:16:01,807 Vous deux avez disparu pendant... 142 00:16:01,850 --> 00:16:04,546 40 longues années. 143 00:16:04,586 --> 00:16:06,611 Vous étiez où? 144 00:16:09,357 --> 00:16:12,019 En Afrique surtout-- Maroc, 145 00:16:12,060 --> 00:16:13,789 Algérie, Kénya-- 146 00:16:13,828 --> 00:16:16,160 Rien de plus triste que deux "has been" qui radotent 147 00:16:16,197 --> 00:16:18,188 à propos du bon vieux temps. 148 00:16:18,233 --> 00:16:20,758 Ces jours sont finis. Comme nous. 149 00:16:34,349 --> 00:16:36,909 Je déteste ça! 150 00:16:36,951 --> 00:16:40,512 - Je déteste ça! - On est à la retraite. 151 00:16:40,555 --> 00:16:44,184 Du jardinage, c'est ce que font les retraités. 152 00:16:44,225 --> 00:16:47,126 A quoi ça va nous servir des bon dieu de légumes de toute façon? 153 00:16:47,161 --> 00:16:50,426 C'est bon pour ce que t'as. Ca te fera vivre jusqu'à tes cent ans. 154 00:16:50,465 --> 00:16:54,299 Ah ouais? Au diable tout ça. 155 00:16:55,370 --> 00:16:57,201 TU vis jusqu'à tes cent ans. 156 00:17:01,910 --> 00:17:05,573 - He, Oncle Hub! - Hub, comment ça va? 157 00:17:05,613 --> 00:17:06,944 Les enfants, dites bonjour à l'oncle Hub. 158 00:17:06,981 --> 00:17:09,245 Hub, reviens là et viens voir qui on a amené. 159 00:17:09,284 --> 00:17:11,582 Oncle Garth! Les enfants, dites bonjour à l'oncle Garth! 160 00:17:13,454 --> 00:17:15,422 On est là pour une vraie, longue visiste. 161 00:17:15,456 --> 00:17:19,586 Tout le week end. On sait à quel point nos oncles favoris se sentent seuls. 162 00:17:25,833 --> 00:17:27,767 Qui t'es toi? 163 00:17:29,404 --> 00:17:31,895 - Walter. - Walter?! 164 00:17:31,940 --> 00:17:34,704 Le gosse de Mae? 165 00:17:34,742 --> 00:17:38,769 La fille de Pearl-- cette veuve qui tient jamais en place. 166 00:17:38,813 --> 00:17:41,714 - Pas étonnant qu'elle essaye de s'inscruster. - Elle est là, Mae? 167 00:17:43,084 --> 00:17:44,676 Tu es là pour combien de temps? 168 00:17:46,654 --> 00:17:48,884 Ouais, on va bien voir. 169 00:17:48,923 --> 00:17:51,255 On sait pourquoi tu es là. 170 00:17:52,293 --> 00:17:54,386 Ne crois pas que tu vas t'en tirer comme ça. 171 00:17:54,429 --> 00:17:57,421 Venez les garçons. Venez. 172 00:17:57,465 --> 00:18:00,093 Sa maman sera bientôt de retour. 173 00:18:00,134 --> 00:18:01,624 Oh, cette femme là? Hein! 174 00:18:01,669 --> 00:18:03,899 D'après ce que j'entends, elle pourrait ne jamais revenir, et alors? 175 00:18:03,938 --> 00:18:05,428 Alors vous l'auriez sur les bras. 176 00:18:08,009 --> 00:18:10,739 Je vous le dis, emmenez le à l'orphelinat tout de suite. 177 00:18:10,778 --> 00:18:12,405 Qu'on l'emmène à l'orphelinat 178 00:18:12,447 --> 00:18:14,039 ou qu'on l'attache et qu'on le jette dans le lac, 179 00:18:14,082 --> 00:18:16,573 c'est notre problème, pas le vôtre. 180 00:18:16,617 --> 00:18:18,710 Le voilà, à nous espionner! 181 00:18:20,154 --> 00:18:21,746 182 00:18:21,789 --> 00:18:24,485 Vous voyez, qu'est-ce que je disais? Vous avez vu ce qu'il a fait? 183 00:18:24,525 --> 00:18:25,514 184 00:18:38,473 --> 00:18:40,941 Université de Fort Worth. 185 00:18:40,975 --> 00:18:43,773 Je veux parler à ma mère. Elle est étudiante là bas. 186 00:18:43,811 --> 00:18:45,676 Je suis désolé, nous sommes fermés. 187 00:18:45,713 --> 00:18:48,045 C'est une urgence. S'il vous plaît? 188 00:18:48,082 --> 00:18:50,141 Son nom est Mae-- Mae Coleman. 189 00:18:52,286 --> 00:18:54,413 190 00:18:54,455 --> 00:18:59,358 Non, désolé, nous n'avons aucune Mae Coleman inscrite ici. 191 00:19:01,329 --> 00:19:03,456 Oh! Essayez Mae Carter. 192 00:19:04,899 --> 00:19:07,993 Non, je suis désolé. 193 00:19:08,036 --> 00:19:09,867 Mabel Cartwright? 194 00:19:09,904 --> 00:19:11,633 Mabe Calloway? 195 00:19:11,672 --> 00:19:13,970 Donna Tompko? 196 00:19:14,008 --> 00:19:17,671 Mon garçon, as tu des ennuis? 197 00:19:17,712 --> 00:19:21,307 Elle doit être là! Elle vient de commencer! 198 00:19:21,349 --> 00:19:25,342 Ecoute, nos classes ont commencé en janvier dernier. 199 00:19:25,386 --> 00:19:27,854 Personne ne peut avoir commencé depuis peu. 200 00:19:30,858 --> 00:19:34,294 Allo? Allo? 201 00:19:35,463 --> 00:19:37,454 Allo? 202 00:19:43,571 --> 00:19:46,563 Hub, je ne vois pas pourquoi vous conduisez. C'est ma voiture. 203 00:19:46,607 --> 00:19:48,165 Arrête de pleurnicher. 204 00:19:49,610 --> 00:19:52,977 Si on trouve ce gosse, il va m'entendre. 205 00:19:53,014 --> 00:19:54,982 Le voilà. 206 00:20:04,525 --> 00:20:06,925 L'avocat-- Tu restes dans la voiture! 207 00:20:06,961 --> 00:20:09,361 Hub, ramène toi! 208 00:20:09,397 --> 00:20:11,729 - Non, non. Toi, pas moi, non. - Hub! 209 00:20:11,766 --> 00:20:13,825 Sors de la voiture. 210 00:20:35,790 --> 00:20:37,758 Tu prépares ton prochain coup? 211 00:20:40,094 --> 00:20:42,289 où est-ce que tu prévois d'aller comme ça? 212 00:20:44,732 --> 00:20:45,926 Là. 213 00:20:45,967 --> 00:20:47,935 Code postal 406-- 214 00:20:47,969 --> 00:20:50,529 Montana. 215 00:20:52,840 --> 00:20:57,174 Comment ça se fait que tu ne vas pas à Forth Worth où est ta mère? 216 00:20:58,980 --> 00:21:00,880 Elle n'y est pas. 217 00:21:01,883 --> 00:21:03,851 Elle a menti... 218 00:21:03,885 --> 00:21:05,250 encore. 219 00:21:08,156 --> 00:21:09,919 Ecoute, gamin, 220 00:21:09,957 --> 00:21:13,916 on sait que tu t'es fixé d'aller au Montana; 221 00:21:14,962 --> 00:21:16,657 mais il se fait tard. 222 00:21:17,698 --> 00:21:20,098 Hub, aide moi un peu, là. 223 00:21:20,134 --> 00:21:23,228 Pourquoi? Apparemment il a l'air décidé. 224 00:21:24,272 --> 00:21:26,069 Bonne chance dans le Montana, gamin 225 00:21:29,343 --> 00:21:31,971 On a de meilleures cartes que celle là à la maison, hein Hub? 226 00:21:32,013 --> 00:21:35,540 Ouais, on a toujours besoin d'une bonne carte, c'est sûr. 227 00:21:35,583 --> 00:21:36,845 C'est sûr. 228 00:21:38,486 --> 00:21:40,852 J'ai déjà été à l'orphelinat. 229 00:21:40,888 --> 00:21:42,685 Je ne veux pas y retourner. 230 00:21:42,723 --> 00:21:43,849 Bon sang, gamin, 231 00:21:43,891 --> 00:21:46,519 c'est quand même pas notre faute si t'as une sacrée ratée de mère. 232 00:22:01,142 --> 00:22:03,372 Je devrais y aller. 233 00:22:03,411 --> 00:22:05,106 Le nord c'est par où? 234 00:22:12,053 --> 00:22:13,816 Je ne dirai qu'une chose à propos de ce gosse-- 235 00:22:13,854 --> 00:22:16,345 il sait énerver la famille, pour sûr. 236 00:22:17,491 --> 00:22:20,517 Ecoute, gamin, fais nous une fleur. 237 00:22:20,561 --> 00:22:22,688 Si tu reviens à la maison 238 00:22:22,730 --> 00:22:24,994 et reste un peu, 239 00:22:25,032 --> 00:22:27,933 la famille va vraiment détester ça. 240 00:22:27,969 --> 00:22:30,437 Je parie qu'il vont tellement détester ça, 241 00:22:30,471 --> 00:22:34,032 qu'ils vont se tirer et nous laisser enfin tranquilles. 242 00:22:35,443 --> 00:22:39,504 - C'est assez dingue pour que ça marche. - Pour sûr. 243 00:22:39,547 --> 00:22:43,313 Allez, gamin, file nous un coup de main, là. 244 00:22:46,687 --> 00:22:48,746 J'imagine que je pourrais revenir... 245 00:22:49,790 --> 00:22:51,485 pour un moment, 246 00:22:51,525 --> 00:22:54,255 vu que c'est si important. 247 00:23:09,443 --> 00:23:11,638 Alors gamin, 248 00:23:11,679 --> 00:23:13,670 comment tu trouves cette bière? 249 00:23:25,259 --> 00:23:28,626 Oncle Hub, Oncle Garth, 250 00:23:28,663 --> 00:23:30,654 Ce fut vraiment un... 251 00:23:30,698 --> 00:23:32,825 merveilleux week end. 252 00:23:32,867 --> 00:23:34,630 Je déteste remettre ça sur la table, 253 00:23:34,669 --> 00:23:37,661 mais avez vous jeté un oeil sur ce testament que je vous ai laissé? 254 00:23:41,042 --> 00:23:43,636 Vous devez tous les deux commencer à réfléchir à ces chosees là 255 00:23:43,678 --> 00:23:44,906 à votre age. 256 00:23:59,060 --> 00:24:01,654 Ne tirez pas! Tirez pas. 257 00:24:01,696 --> 00:24:03,459 Il est déjà venu, lui. 258 00:24:03,497 --> 00:24:05,488 Les frères McCann? 259 00:24:05,533 --> 00:24:07,797 C'est pas un vendeur ordinaire celui là. 260 00:24:07,835 --> 00:24:09,803 He, j'adore les défis. 261 00:24:09,837 --> 00:24:11,327 On peut parler? 262 00:24:11,372 --> 00:24:12,737 Sortez de là derrière qu'on vous voie. 263 00:24:12,773 --> 00:24:14,798 Baissez vos fusils et je me montre. 264 00:24:14,842 --> 00:24:17,003 Il est bon ce type. 265 00:24:17,044 --> 00:24:19,706 Je te couvre, fais le tour par là. 266 00:24:19,747 --> 00:24:21,374 267 00:24:21,415 --> 00:24:23,406 Quoi? Qu'est-ce que tu-- Quoi? Quoi? 268 00:24:23,451 --> 00:24:26,147 - Pourquoi ne pas voir ce qu'il a à vendre? - Laissez moi juste vous le montrer. 269 00:24:26,187 --> 00:24:29,122 - Pourquoi ça bon sang? - C'est juste à l'arrière de ma voiture. 270 00:24:29,156 --> 00:24:31,454 A quoi bon avoir de l'argent si vous ne le dépensez jamais? 271 00:24:31,492 --> 00:24:33,756 - Faites moi confiance. - 'y s'pourrait que le gamin marque un point. 272 00:24:33,794 --> 00:24:35,762 Ouais, eh bien... 273 00:24:35,796 --> 00:24:37,957 on va voir ce qu'il vend. 274 00:24:37,998 --> 00:24:40,694 - Et ensuite on le descend. - Bon plan. 275 00:24:47,174 --> 00:24:49,142 276 00:24:49,176 --> 00:24:51,872 étant donné la nature... 277 00:24:51,912 --> 00:24:54,745 dérangeante de notre rencontre précédente... 278 00:24:54,782 --> 00:24:57,649 J'ai entrepris de chercher partout cet-- 279 00:24:57,685 --> 00:24:59,744 cet object parfait qui correspond exactement 280 00:24:59,787 --> 00:25:02,517 à deux sportifs exhubérants tels que vous. 281 00:25:02,556 --> 00:25:03,614 Et les gars, 282 00:25:03,657 --> 00:25:06,455 eh bien, je crois que je l'ai trouvé. 283 00:25:08,596 --> 00:25:09,995 Voilà! 284 00:25:15,035 --> 00:25:16,297 qu'est-ce que c'est? 285 00:25:17,605 --> 00:25:19,698 Eh bien, vous avez devant vous le sport des rois. 286 00:25:19,740 --> 00:25:22,004 Jusqu'à présent, seuls les chefs d'état ont pu s'offrir 287 00:25:22,042 --> 00:25:23,532 une aussi belle pièce, 288 00:25:23,577 --> 00:25:25,909 et c'est si simple à utiliser que même cet enfant peut le faire. 289 00:25:25,946 --> 00:25:27,413 Vraiment? 290 00:25:27,448 --> 00:25:29,780 Voilà. Je vais te montrer-- 291 00:25:29,817 --> 00:25:32,718 Tu montes là dessus et tu tires ce levier en arrière à mon signal, ok? 292 00:25:35,356 --> 00:25:37,881 Vas-y. 293 00:25:42,229 --> 00:25:43,491 294 00:25:43,531 --> 00:25:46,056 Le plus puissant du marché, 295 00:25:46,100 --> 00:25:47,897 et à un tarif très raisonnable, j'ajouterais. 296 00:25:47,935 --> 00:25:51,496 Eh bien, voilà le plus grand gachis d'argent que j'ai vu de toute ma vie. 297 00:25:51,539 --> 00:25:54,406 Monsieur, vous reprenez cet engin and vous déguerpissez de cete propriété. 298 00:25:54,442 --> 00:25:56,239 on le prend. 299 00:25:56,277 --> 00:25:58,006 Oh non vous le prenez pas! 300 00:25:58,045 --> 00:26:00,411 Je ne permettrai pas que mes enfants soient témoin de cette folie des armes. 301 00:26:00,448 --> 00:26:02,177 Alors partez! 302 00:26:03,417 --> 00:26:08,218 - Allez, on y va. - Allez, allez. 303 00:26:08,255 --> 00:26:10,223 Tu sais ce qui arrive quand je suis contrariée. 304 00:26:10,257 --> 00:26:11,451 Monte dans la voiture. Monte dans la voiture. 305 00:26:11,492 --> 00:26:13,221 306 00:26:26,340 --> 00:26:30,276 307 00:26:32,613 --> 00:26:33,637 Pull! 308 00:26:37,017 --> 00:26:38,177 Pull! 309 00:26:41,088 --> 00:26:43,147 Pull! 310 00:27:14,321 --> 00:27:18,655 - Oncle Hub? - Non ne fais pas. J'ai essayé de le réveiller une fois. 311 00:27:18,692 --> 00:27:20,853 Il m'a quasiment arraché la tête. 312 00:27:20,895 --> 00:27:23,090 Laisse le tranquille quelques minutes. 313 00:27:25,933 --> 00:27:28,333 Qu'est-ce que vous faites dehors si tard? 314 00:27:30,871 --> 00:27:32,862 Qu'est-ce qui ne va pas chez lui? 315 00:27:32,907 --> 00:27:35,239 Eh bien, le corps d'un homme peut vieillir 316 00:27:35,276 --> 00:27:40,339 mais à l'intérieur, son esprit peut rester jeune et énergique comme jamais. 317 00:27:41,415 --> 00:27:43,440 Et lui-- 318 00:27:43,484 --> 00:27:46,317 dans sa jeunesse, il avait plus d'énergie 319 00:27:46,353 --> 00:27:48,548 que 20 hommes. 320 00:27:51,659 --> 00:27:53,627 On dirait que... 321 00:27:54,662 --> 00:27:56,152 il cherche quelqu'un. 322 00:27:56,196 --> 00:27:58,721 - Mm-hmm. - Quoi? 323 00:28:02,469 --> 00:28:04,801 Il la cherche, elle. 324 00:28:12,346 --> 00:28:13,973 Qui? 325 00:28:14,014 --> 00:28:15,982 Comment elle s'appelait? 326 00:28:17,051 --> 00:28:18,814 Jasmine. 327 00:28:24,491 --> 00:28:26,482 Ok, raconte. 328 00:28:28,996 --> 00:28:31,829 Tu veux que moi je te raconte l'histoire? 329 00:28:31,865 --> 00:28:34,026 Maintenant? 330 00:28:34,068 --> 00:28:36,366 Ca prendrait des jours. 331 00:28:41,709 --> 00:28:44,007 Eh bien, euh... 332 00:28:45,245 --> 00:28:48,681 Hub a toujours été trop agité pour le Texas. 333 00:28:48,716 --> 00:28:51,810 Il a réussi à convaincre nos parents 334 00:28:51,852 --> 00:28:54,047 qu'il avait besoin, d'aller en Europe 335 00:28:54,088 --> 00:28:55,885 et qu'il fallait que je l'accompagne. 336 00:28:57,291 --> 00:29:01,227 C'était l'été 1914. 337 00:29:30,658 --> 00:29:32,785 Toi, tu me plais. 338 00:29:32,826 --> 00:29:37,024 Extra, extra! L'Allemagne nous envahit! 339 00:29:37,064 --> 00:29:40,090 Malheureusement, au moment où nous arrivions en France, 340 00:29:40,134 --> 00:29:45,538 le Kaiser et toute l'armée allemande avaient eu la même idée. 341 00:29:45,572 --> 00:29:47,403 Je voulais rentrer à la maison, 342 00:29:47,441 --> 00:29:51,377 Mais Hub déclara que nous n'avions qu'à faire le tour de l'Europe avec un pas d'avance sur les allemands. 343 00:29:51,412 --> 00:29:55,508 Et c'est ce qu'on a fait. C'était le bon temps. 344 00:29:57,017 --> 00:30:02,182 Il y avait ces filles à Toulon-- des jumelles. Et elles... 345 00:30:05,125 --> 00:30:07,559 ...bref, 346 00:30:07,594 --> 00:30:11,621 on a fini à Marseilles 347 00:30:11,665 --> 00:30:14,759 avec notre ticket pour le dernier bateau quittant l'Europe. 348 00:30:14,802 --> 00:30:19,466 Et Hub décida que nous devions passer notre derrière nuit 349 00:30:19,506 --> 00:30:22,498 à profiter de la vie nocturne locale. 350 00:30:27,548 --> 00:30:30,142 Trois, trois! 351 00:30:31,318 --> 00:30:34,048 Il a sympathisé avec ces soldats, 352 00:30:35,723 --> 00:30:40,820 et ils nous ont offert des verres-- forte, bizarre comme boisson. 353 00:30:42,896 --> 00:30:45,296 On s'est réveillé sur un bateau 354 00:30:45,332 --> 00:30:49,735 en direction de l'Afrique du nord, recrutés à notre insu! 355 00:30:49,770 --> 00:30:51,965 - Recrutés? - Ouais. 356 00:30:52,005 --> 00:30:56,305 On s'est retrouvés dans la légion étrangère. 357 00:30:56,343 --> 00:30:59,972 "C'est entièrement ma faute", disait Hub, mais il me disait de ne pas m'en faire. 358 00:31:00,013 --> 00:31:03,039 Il s'assurerait que rien ne m'arriverait. 359 00:31:11,391 --> 00:31:14,417 On a combattu dans de nombreuses batailles à un contre cent. 360 00:31:17,030 --> 00:31:19,658 Je ne compte plus le nombre de fois où il m'a sauvé la vie. 361 00:31:35,482 --> 00:31:39,179 Quand la guerre fut finie, on est partis chacun de notre côté. 362 00:31:39,219 --> 00:31:41,779 J'ai fini par guider des safaris 363 00:31:41,822 --> 00:31:46,259 la plupart du temps pour des écrivains et des types d'Hollywood. 364 00:31:46,293 --> 00:31:48,454 But ça c'était trop plat pour Hub. 365 00:31:52,166 --> 00:31:56,034 Il fut chargé par les nouveaux gouvernements nords africains, 366 00:31:56,069 --> 00:31:58,367 de mettre un terme au trafic d'esclaves. 367 00:32:03,243 --> 00:32:06,076 Aucun d'entre eux, esclavagiste ou bédouin, 368 00:32:06,113 --> 00:32:10,311 n'avait jamais rien vu de tel que ce fou d'américain 369 00:32:10,350 --> 00:32:12,614 qui se battait comme 20 hommes. 370 00:32:16,456 --> 00:32:18,219 He! 371 00:32:18,258 --> 00:32:21,421 Qu'est-ce que vous foutez dehors au milieu de la nuit vous deux? 372 00:32:22,563 --> 00:32:24,622 On profite de l'air frais nocturne c'est tout. 373 00:32:26,800 --> 00:32:29,291 Si vous avez la moindre trace de bon sens, 374 00:32:29,336 --> 00:32:31,270 allez au lit. 375 00:33:11,378 --> 00:33:15,644 376 00:33:15,682 --> 00:33:18,742 377 00:33:18,785 --> 00:33:22,778 378 00:33:22,823 --> 00:33:26,259 379 00:33:26,293 --> 00:33:29,956 380 00:33:29,997 --> 00:33:33,558 381 00:33:33,600 --> 00:33:37,366 382 00:33:37,404 --> 00:33:40,703 383 00:34:28,956 --> 00:34:30,753 ''Cher Walter, 384 00:34:30,791 --> 00:34:34,318 comment vas tu? As tu déjà trouvé l'argent de tes oncles? 385 00:34:34,361 --> 00:34:36,693 Me voilà à l'école de Fort Worth, 386 00:34:36,730 --> 00:34:38,994 à la court de justice j'apprends le métier... '' 387 00:34:44,137 --> 00:34:47,334 Bon dieux, frangin, je peux aller nulle part habillé comme ça. 388 00:34:51,311 --> 00:34:53,438 Je ressemble à un paysan. 389 00:34:53,480 --> 00:34:57,177 On est des jardiniers. C'est comme ça que les jardiniers s'habillent. 390 00:34:57,217 --> 00:35:00,015 Je t'ai acheté des fringues à toi aussi. Elles sont dans ta chambre. 391 00:35:04,758 --> 00:35:07,488 Pense au bon goût de tous ces légumes. 392 00:35:07,527 --> 00:35:10,963 Petits pois, haricots, 393 00:35:10,998 --> 00:35:14,525 courge, tomates. 394 00:35:14,568 --> 00:35:16,798 - Ouais. - C'est quoi cette rangée? 395 00:35:18,505 --> 00:35:21,167 - Betteraves. - Betteraves? 396 00:35:25,212 --> 00:35:26,474 Et cette rangée, c'est quoi? 397 00:35:26,513 --> 00:35:29,004 - Patates. - Patates? 398 00:35:29,049 --> 00:35:30,175 Ouais. 399 00:35:32,853 --> 00:35:34,844 He, attends une seconde là, bon dieu. 400 00:35:34,888 --> 00:35:38,016 - C'est quoi cette rangée là? - Tomates. 401 00:35:38,058 --> 00:35:40,652 - Tomates? - Ouais. 402 00:35:40,694 --> 00:35:42,787 Salade, courge, 403 00:35:42,829 --> 00:35:47,027 patates douces, carottes, pak choi. 404 00:35:47,067 --> 00:35:50,525 - Pak choi? C'est quoi ça? - Du chou chinois. 405 00:35:51,738 --> 00:35:53,706 He, cette rangée me semble correcte. 406 00:35:53,740 --> 00:35:55,207 Ouais, eh bien, c'est du maïs! 407 00:35:55,242 --> 00:35:58,700 C'est vrai que toutes ces graines se ressemblaient, maintenant que j'y pense. 408 00:35:58,745 --> 00:36:01,270 - Ouais, ressemblaient au maïs. 409 00:36:01,314 --> 00:36:03,680 Ce vendeur de graines nous a vu venir de loin. 410 00:36:03,717 --> 00:36:04,945 Non, il t'a vu venir de loin. 411 00:36:04,985 --> 00:36:08,182 Maïs, maïs, maïs! 412 00:36:08,221 --> 00:36:10,189 Rien que du maïs. 413 00:36:11,391 --> 00:36:14,189 Maïs. Maïs. 414 00:36:16,229 --> 00:36:19,392 - Bon dieu, il est enfin là! - Gamin, aide le à décharger. 415 00:36:19,433 --> 00:36:20,923 On revient tout de suite. 416 00:37:08,548 --> 00:37:11,449 Fais gaffe, gamin. C'est un mangeur d'hommes. 417 00:37:12,919 --> 00:37:17,515 C'est bien chez les McCann ici? On vous a apporté votre lion. 418 00:37:18,758 --> 00:37:23,752 Le roi des animaux. La terreur de la jungle. 419 00:37:37,577 --> 00:37:40,876 Vous avez acheté un lion? Un lion d'occasion? 420 00:37:40,914 --> 00:37:43,781 recule gamin, tu ne veux pas te faire bouffer. 421 00:37:44,818 --> 00:37:46,308 - QU'est-ce que vous faites? - Frangin, 422 00:37:46,353 --> 00:37:49,117 c'est la meilleure idée que tu as jamais eue. 423 00:37:49,156 --> 00:37:52,421 La tête de ce lion aura fière allure au dessus de notre cheminée. 424 00:37:52,459 --> 00:37:55,121 Quelle cheminée? Vous avez pas de cheminée. 425 00:37:55,162 --> 00:37:57,062 On en achètera une. 426 00:37:58,498 --> 00:37:59,795 Vous allez le descendre? 427 00:37:59,833 --> 00:38:01,733 Bon, à la prochaine. 428 00:38:04,571 --> 00:38:05,936 Il est bien là dedans, pas de doute. 429 00:38:05,972 --> 00:38:08,065 Je trouve que c'est pas très sport. 430 00:38:08,108 --> 00:38:12,238 Gamin, à notre âge, on peut pas faire plus sport. 431 00:38:12,279 --> 00:38:14,406 Walter, viens là. 432 00:38:14,447 --> 00:38:17,007 Lorsque je te dirai, tu tires là dessus. 433 00:38:23,557 --> 00:38:24,922 Tire! 434 00:38:34,234 --> 00:38:36,794 He. 435 00:38:36,836 --> 00:38:37,996 Sors de là. 436 00:38:38,038 --> 00:38:41,496 He, toi dans la caisse! 437 00:38:41,541 --> 00:38:44,977 Sors ton cul de lion de là dedans. 438 00:38:45,011 --> 00:38:46,535 Il a l'air complètement apprivoisé. 439 00:38:49,583 --> 00:38:51,983 Il est bon à rien ce lion. 440 00:38:52,018 --> 00:38:56,114 Il est-- Il est défectueux. 441 00:38:56,156 --> 00:39:00,490 - Il est vivant, c'est le principal. - Vas-y alors, descend le. 442 00:39:00,527 --> 00:39:03,496 Non, ça serait vraiment pas sport de le flinguer dans une caisse. 443 00:39:03,530 --> 00:39:05,896 Il a l'air vraiment vieux... 444 00:39:05,932 --> 00:39:07,490 usé. 445 00:39:07,534 --> 00:39:10,401 Tu parles d'une chasse au lion. 446 00:39:10,437 --> 00:39:13,201 Parfait. Un rebus. 447 00:39:13,240 --> 00:39:15,970 Un malade, rejeté d'un zoo. 448 00:39:17,177 --> 00:39:21,511 Alors... je peux le garder? 449 00:39:21,548 --> 00:39:25,143 Je m'occuperai de lui et prendrai soin de lui et le nourrirai et tout ! 450 00:39:25,185 --> 00:39:26,880 J'ai jamais eu un animal domestique à moi avant. 451 00:39:26,920 --> 00:39:30,856 Comme ça gamin, tu veux t'en occuper, le remettre sur pied? 452 00:39:30,890 --> 00:39:33,757 Bien. Là, on le descendra. 453 00:39:40,533 --> 00:39:42,831 Sacré lion que tu as acheté. 454 00:39:42,869 --> 00:39:45,360 Sacrées graines que tu as achetées. 455 00:39:48,341 --> 00:39:52,300 Ne t'inquiète pas, ils ne sont pas aussi mauvais qu'ils en ont l'air au premier abord. 456 00:39:52,345 --> 00:39:55,371 Je reviens tout de suite avec le dîner. 457 00:40:05,792 --> 00:40:09,250 Voilà. Maintenant tu peux voir dehors. 458 00:40:14,100 --> 00:40:16,068 T'es sûr qu'il ne peut pas sortir? 459 00:40:17,304 --> 00:40:19,738 Elle. C'est une lion fille. 460 00:40:21,541 --> 00:40:22,974 Je l'ai appelée Jasmine. 461 00:40:24,411 --> 00:40:26,379 Qu'est-ce que tu viens de dire? 462 00:40:32,552 --> 00:40:36,079 Ca m'a sembler un bon nom-- pour un lion. 463 00:40:50,203 --> 00:40:52,398 Je suis désolé que ça ait mis tant de temps à arriver. 464 00:40:52,439 --> 00:40:54,999 En 40 ans, j'ai jamais eu une commande pour ça. 465 00:40:57,911 --> 00:41:00,539 ''Nouriture pour lion.'' 466 00:41:00,580 --> 00:41:02,741 J'y crois pas! 467 00:41:02,782 --> 00:41:05,046 Patientez quelques minutes, mes gars vont vous charger ça. 468 00:41:06,286 --> 00:41:08,277 Je m'en charge. 469 00:41:09,989 --> 00:41:12,014 Garth, paie le. 470 00:41:12,058 --> 00:41:13,491 Fais attention. 471 00:41:15,395 --> 00:41:18,057 Mr. McCann, ces sacs pèsent 25 kg pièce. 472 00:41:21,434 --> 00:41:23,425 Prends l'autre bout. 473 00:41:23,470 --> 00:41:25,665 C'est parti. 474 00:41:37,117 --> 00:41:39,745 Si ces dames veulent bien se donner la peine de monter, je vous ramène. 475 00:41:44,224 --> 00:41:46,021 Hub! 476 00:42:04,210 --> 00:42:05,700 477 00:42:06,946 --> 00:42:07,935 478 00:42:08,982 --> 00:42:11,314 Petit! 479 00:42:11,351 --> 00:42:13,717 Tu es avec ces frères McCann? 480 00:42:18,024 --> 00:42:22,518 Je sais qu'ils sont des ex-assassins de la mafia. 481 00:42:22,562 --> 00:42:25,656 Ils sont en fuite avec des millions 482 00:42:25,698 --> 00:42:29,327 qu'ils ont volé à Al Capone. 483 00:42:47,587 --> 00:42:49,179 Dis m'en plus sur l'Afrique-- 484 00:42:49,222 --> 00:42:52,589 sur toi et oncle Hub et Jasmine. 485 00:42:52,625 --> 00:42:55,753 Pourquoi un gamin intelligent comme toi voudrait entendre ces vieilles histoires? 486 00:42:57,831 --> 00:42:59,856 Qu'est-ce qu'on a d'autre à faire? 487 00:43:00,967 --> 00:43:02,434 J'en étais où? 488 00:43:05,038 --> 00:43:09,202 ''Personne, esclavagiste ou bédouin, 489 00:43:09,242 --> 00:43:11,767 n'avait jamais rien vu de tel que ce fou d'américaine 490 00:43:11,811 --> 00:43:13,506 qui se battait comme 20 hommes. '' 491 00:43:13,546 --> 00:43:16,310 Ouais, bon, bon, bon. Eh bien, il se trouva... 492 00:43:17,417 --> 00:43:19,908 qu'une des femmes que Hub libéra 493 00:43:19,953 --> 00:43:22,581 était servante d'une princesse. 494 00:43:26,292 --> 00:43:30,251 Lorsqu'elle raconta à sa maîtresse le récit de son sauvetage, 495 00:43:30,296 --> 00:43:35,495 elle lui parla surtout du bel l'américain héroïque. 496 00:43:37,036 --> 00:43:40,904 ''Je dois rencontrer cet homme!'' Dit la princesse. 497 00:43:43,977 --> 00:43:49,074 Un jour, Hub chevauchait le long de la méditerranée, 498 00:43:49,115 --> 00:43:53,609 lorsque soudain, un cavalier sortit de nulle part arriva à sa hauteur. 499 00:43:56,089 --> 00:43:59,752 Mais tu connais Hub-- il n'allait pas laisser passer une telle occasion. 500 00:43:59,792 --> 00:44:01,521 Cela devint une course. 501 00:44:05,632 --> 00:44:10,194 La plupart des gens disent que Hub était le meilleur cavalier d'Afrique du nord. 502 00:44:12,071 --> 00:44:14,767 Mais cet autre cavalier restait coude à coude 503 00:44:14,807 --> 00:44:18,265 alors que la course s'éternisait. 504 00:44:24,484 --> 00:44:27,715 Soudain les deux chevaux se heurtèrent. 505 00:44:27,754 --> 00:44:30,723 Les cavaliers firent un vol plané dans la mer. 506 00:44:30,757 --> 00:44:34,090 Hub se remit sur pieds prêt à tout-- 507 00:44:34,127 --> 00:44:36,152 enfin c'est ce qu'il pensait. 508 00:44:46,639 --> 00:44:49,631 C'était la princesse, 509 00:44:49,676 --> 00:44:53,544 la plus belle femme qu'il avait jamais vue. 510 00:44:56,182 --> 00:45:00,016 - Jasmine! - Jasmine. 511 00:45:07,060 --> 00:45:09,961 Beaucoup de gens disent que ça n'existe pas de nos jours, 512 00:45:09,996 --> 00:45:12,487 que c'est quelque chose qu'on ne trouve que dans les histoires, 513 00:45:12,532 --> 00:45:16,662 mais lorsque ces deux-là on posé leurs yeux sur l'autre pour la première fois, 514 00:45:16,703 --> 00:45:20,434 ce fut, honnêtement, sans blague, sans doute, 515 00:45:20,473 --> 00:45:22,464 qui n'arrive qu'une fois dans une vie, 516 00:45:22,508 --> 00:45:26,137 le coup de foudre. 517 00:45:32,819 --> 00:45:36,220 Attends un peu. Si c'était un véritable amour 518 00:45:36,255 --> 00:45:38,723 ils auraient du se marier et vivre heureux jusqu'à la fin des temps, non? 519 00:45:38,758 --> 00:45:40,919 Tu ne prendrais pas un peu d'avance sur l'histoire? 520 00:45:42,629 --> 00:45:45,564 - Ok, continue. - Eh bien... 521 00:45:45,598 --> 00:45:48,726 les choses n'étaient pas simples pour eux à l'époque. 522 00:45:48,768 --> 00:45:50,963 Elle était promise à un autre homme, 523 00:45:51,004 --> 00:45:54,030 un puissant sheik d'un royaume voisin. 524 00:45:57,543 --> 00:46:01,377 Il appris que Jasmine était amoureuse d'un autre, 525 00:46:01,414 --> 00:46:03,575 alors il menaca son père, 526 00:46:03,616 --> 00:46:06,016 et emportant Jasmine dans son royaume 527 00:46:06,052 --> 00:46:08,646 et l'enferma dans son harem. 528 00:46:10,423 --> 00:46:14,587 Elle expliqua aux autres femmes qu'elle préfèrerait mourir 529 00:46:14,627 --> 00:46:17,187 que d'épouser ce sheik sans coeur. 530 00:46:17,230 --> 00:46:19,630 Elle avait un couteau sur elle. 531 00:46:20,633 --> 00:46:22,794 Et lorsqu'il vint pour elle cette nuit là, 532 00:46:22,835 --> 00:46:25,235 elle était sur le point de se trancher la gorge. 533 00:46:26,439 --> 00:46:28,532 Qu'est-ce qu'oncle Hub a fait? 534 00:47:03,042 --> 00:47:07,445 Ils se marièrent et ils vécurent heureux jusqu'à la fin des temps. 535 00:47:07,480 --> 00:47:09,107 La fin. 536 00:47:11,684 --> 00:47:13,743 Mais attends, 537 00:47:13,786 --> 00:47:15,447 S'ils vécurent heureux jusqu'à la fin des temps, 538 00:47:15,488 --> 00:47:19,219 alors ils se sont mariés et elle devrait être ici avec nous, non? 539 00:47:19,258 --> 00:47:21,453 Ils n'ont pas eu d'enfants? Où ils sont? 540 00:47:21,494 --> 00:47:24,088 Infirmière? Qu'est-ce qui se passe? 541 00:47:25,331 --> 00:47:27,526 J'aimerais qu'ils nous disent quelque chose. 542 00:47:31,738 --> 00:47:33,729 Dégagez! 543 00:47:33,773 --> 00:47:37,231 Où vous avez foutu mon bon dieu de pantalon? Où est mon pantalon? 544 00:47:37,276 --> 00:47:41,440 - Vous ne pouvez pas faire ça! - Rendez moi mon pantalon! 545 00:47:41,481 --> 00:47:45,212 Qui c'est qui m'a fourré ici? Qui m'a mis ici? Vous deux! 546 00:47:48,788 --> 00:47:51,154 Les hôpitaux-- pour le bien qu'ils font. 547 00:47:51,190 --> 00:47:54,990 Comment tu pourrais le savoir? Tu ne restes jamais assez longtemps. 548 00:47:56,095 --> 00:47:58,859 He, tu as raté le virage. 549 00:47:58,898 --> 00:48:01,264 - Je ne l'ai pas raté. - La maison c'est par là. 550 00:48:01,300 --> 00:48:03,200 Je veux aller par là. 551 00:48:13,446 --> 00:48:17,348 Docteur, où est Mr McCann? 552 00:48:17,383 --> 00:48:20,511 Oh, j'ai peur qu'il nous ait quitté. 553 00:48:25,091 --> 00:48:29,118 Eh bien, il a eu une longue vie bien remplie. 554 00:48:29,162 --> 00:48:31,187 Où est le corps? 555 00:48:31,230 --> 00:48:34,597 Non, il nous a quitté-- il est parti. 556 00:48:34,634 --> 00:48:36,795 Mr. McCann a signé sa décharge lui-même. 557 00:48:36,836 --> 00:48:38,736 Parti?! 558 00:48:42,341 --> 00:48:43,774 Frangin, 559 00:48:43,810 --> 00:48:48,110 Un jour, il faudra que tu commences à te comporter comme ton âge te le demande. 560 00:48:48,147 --> 00:48:50,581 Bon sang qu'est-ce que ça veut dire ça? 561 00:48:50,616 --> 00:48:53,881 Toute ta vie, tu n'as jamais eu peur de rien. 562 00:48:53,920 --> 00:48:56,218 Alors qu'est-ce qui te tracasse ? 563 00:48:56,255 --> 00:48:58,519 Vieillir? 564 00:48:58,558 --> 00:49:01,220 - Mourrir? - Surement pas. 565 00:49:02,495 --> 00:49:05,430 - Quoi alors? - Ne servir à rien. 566 00:49:05,464 --> 00:49:07,932 Quand on était jeunes, il y avait toujours une raison, 567 00:49:07,967 --> 00:49:10,231 il y avait un but. Les choses avaient un sens. 568 00:49:10,269 --> 00:49:12,066 Maintenant, rien n'a de sens. 569 00:49:12,104 --> 00:49:13,571 Du coup on fait quoi? On jardine. 570 00:49:13,606 --> 00:49:16,803 On a dépassé notre temps, frangin. 571 00:49:29,388 --> 00:49:31,822 - Va chercher quelques bières. - Go get some beers. - Ca marche. 572 00:49:31,858 --> 00:49:34,850 He, papy, 573 00:49:34,894 --> 00:49:36,919 il est comment ce barbecue? 574 00:49:36,963 --> 00:49:39,397 File m'en un peu. 575 00:49:39,432 --> 00:49:42,868 On est occupé, garçon, Dégage de là, d'accord? 576 00:49:44,637 --> 00:49:46,366 Qu'est-ce que t'as dit? 577 00:49:46,405 --> 00:49:50,000 Voilà un parfait example de ce dont je parlais. 578 00:49:50,042 --> 00:49:52,476 Depuis que ce garçon suçait les seins de sa mère, 579 00:49:52,511 --> 00:49:54,672 on lui a tout donné, sauf de la discipline. 580 00:49:54,714 --> 00:49:56,773 Et maintenant, son idée de courage et de virilité 581 00:49:56,816 --> 00:49:58,807 c'est de faire partie d'une bande de potes minables 582 00:49:58,851 --> 00:50:00,876 et se balader en emmerdant des gens... 583 00:50:00,920 --> 00:50:04,151 trop gentils pour y mettre un terme. 584 00:50:05,892 --> 00:50:08,019 He, tu te prends pour qui, hein? 585 00:50:09,829 --> 00:50:10,853 C'est rien qu'un idiot de gosse, Hub. 586 00:50:10,897 --> 00:50:12,023 - Ne le tue pas. - D'accord. 587 00:50:16,535 --> 00:50:17,968 Je suis Hub McCann. 588 00:50:18,004 --> 00:50:19,062 J'ai combattu dans deux guerres mondiales 589 00:50:19,105 --> 00:50:21,266 et d'innombrables autres plus petites sur trois continent. 590 00:50:21,307 --> 00:50:23,434 J'ai mené des millers d'hommes à la bataille avec tout, 591 00:50:23,476 --> 00:50:26,001 des chevaux et des épées à l'artillerie et aux tanks. 592 00:50:26,045 --> 00:50:28,138 J'ai vu les sources du Nil, 593 00:50:28,180 --> 00:50:31,081 et des tribus d'indigènes qu'aucun homme blanc n'avait vues auparavant. 594 00:50:31,117 --> 00:50:33,347 J'ai gagné et perdu une douzaine de fortunes, 595 00:50:33,386 --> 00:50:35,217 tué de nombreux hommes 596 00:50:35,254 --> 00:50:37,415 et aimé une seule femme 597 00:50:37,456 --> 00:50:39,219 d'une passion qu'un insecte comme toi 598 00:50:39,258 --> 00:50:40,885 ne pourrait jamais appréhender. 599 00:50:40,927 --> 00:50:42,656 Voilà qui je suis. 600 00:50:44,230 --> 00:50:46,698 Maintenant, rentre à la maison gamin! 601 00:50:48,134 --> 00:50:50,102 On va montrer à ces vieux bâtards qui c'est les durs! 602 00:50:50,136 --> 00:50:51,728 - Sortez votre couteau. - Ouais. 603 00:50:54,740 --> 00:50:56,731 Bon, les garçons, 604 00:50:56,776 --> 00:50:59,142 Vous êtes sur le point de laisser ces hormones d'adolescent 605 00:50:59,178 --> 00:51:00,611 vous entraîner dans une monde d'ennuis. 606 00:51:02,315 --> 00:51:04,283 Bon sang, Garth. Est-ce que je t'ai demandé d'intervenir? 607 00:51:04,317 --> 00:51:06,182 Hub, tu sors tout juste de l'hôpital. 608 00:51:06,218 --> 00:51:09,710 Eh bien, il ne sont-- ils ne sont que quatre. 609 00:51:09,755 --> 00:51:12,087 Ouais, mais-- écoute, tu te fais celui là d'abord. 610 00:51:12,124 --> 00:51:15,753 Et ensuite je te laisserai combattre les trois autres, ok? 611 00:51:15,795 --> 00:51:18,025 Ouais. Admire ça, gamin! 612 00:51:18,064 --> 00:51:20,726 Maintenant, toi! Tu ferais mieux de ramasser ce couteau, 613 00:51:20,766 --> 00:51:25,36 Parce que fiston,, tu vas avoir besoin de toute l'aide possible. 614 00:51:26,973 --> 00:51:28,497 - Vas-y, Frankie! - Choppe-le. 615 00:51:28,541 --> 00:51:30,907 Choppe-le, Frankie, découpe-le! 616 00:51:33,312 --> 00:51:34,939 617 00:51:34,981 --> 00:51:37,449 Bon sang, le coup le plus connu. 618 00:51:37,483 --> 00:51:39,451 Ok, ok. 619 00:51:39,485 --> 00:51:41,715 Tu le tiens mal, fiston. Pas comme ça. 620 00:51:41,754 --> 00:51:43,881 Tu le fais toujours comme ça-- en douceur. 621 00:51:43,923 --> 00:51:45,914 - Essaye encore. - Vas-y, Frankie. 622 00:51:45,958 --> 00:51:47,357 Vas-y, Frankie, choppe-le! 623 00:51:47,393 --> 00:51:49,452 - Plante-le - Vas-y. Ok. 624 00:51:49,495 --> 00:51:51,725 - Choppe-le, Frankie, plante-le. - Ouais, tu vas l'avoir! 625 00:51:51,764 --> 00:51:52,753 Frankie, vas-y! 626 00:51:57,770 --> 00:52:00,034 - Stop, stop, ahh! - Tu es en train de lui casser le bras! 627 00:52:00,072 --> 00:52:02,097 Vous trois feriez mieux de vous y mettre et de l'aider. 628 00:52:16,522 --> 00:52:18,717 Pourquoi est-ce que tu ne l'aides pas? 629 00:52:18,758 --> 00:52:22,854 Hub se fait toujours les vilains. Il ne partage pas. 630 00:52:23,929 --> 00:52:26,124 Mais ils sont quatre! 631 00:52:27,166 --> 00:52:28,656 Trois. 632 00:52:31,070 --> 00:52:35,837 Vas-y, Hub! He, c'est mon gars! 633 00:52:35,875 --> 00:52:37,934 T'aimes ça, gamin? Pas mal, hein? 634 00:52:37,977 --> 00:52:40,343 - Vous ne pourriez pas partager? - Nan. 635 00:52:40,379 --> 00:52:42,540 Au bout de 40 ans, j'ai l'habitude. 636 00:52:42,581 --> 00:52:44,674 637 00:52:44,717 --> 00:52:48,949 Et puis, dans l'immédiat, je pense qu'il en a plus besoin que moi. 638 00:52:51,057 --> 00:52:53,048 Vas-y, Hub! 639 00:52:53,092 --> 00:52:55,117 Ca va bien le tenir, ça. Ca va bien le tenir. 640 00:52:55,161 --> 00:52:56,185 S'il vous plaît! S'il vous plaît! 641 00:53:12,445 --> 00:53:14,037 Ils ne sont toujours pas revenus. 642 00:53:14,080 --> 00:53:16,640 Je suis sûr qu'avec Hub qui sort à peine de l'hôpital, 643 00:53:16,682 --> 00:53:18,877 ils reviennent tout doucement sur la route. 644 00:53:18,918 --> 00:53:19,907 Ouais. 645 00:53:21,020 --> 00:53:23,454 Oh, je déteste cette maison. Je la hais. 646 00:53:23,489 --> 00:53:25,081 Lorsque ces deux seront enfin morts, 647 00:53:25,124 --> 00:53:27,354 Je veux que tu la brûles. 648 00:53:27,393 --> 00:53:30,226 He, qu'est-ce que c'est que ça? 649 00:53:30,262 --> 00:53:32,253 Aucune idée. 650 00:53:32,298 --> 00:53:36,064 - Ouvrons la! - Ouais. 651 00:53:44,009 --> 00:53:44,998 Qu'est-ce que c'est? 652 00:53:45,044 --> 00:53:47,569 Il est empaillé! 653 00:53:50,683 --> 00:53:53,584 - 'Man! - 'Man! 654 00:54:04,230 --> 00:54:07,461 - Il est vivant! - Quoi? Qu'est-ce qui s'est passé? 655 00:54:07,500 --> 00:54:09,730 Je t'ai déjà dit d'arrêter de mentir tout le temps. Non! 656 00:54:12,271 --> 00:54:14,933 He, marche pas sur mes chaussures! 657 00:54:14,974 --> 00:54:16,737 Qu'est-ce que vous avez fait d'oncle Hub? 658 00:54:16,775 --> 00:54:20,370 Gamin, va chercher de la viande. 659 00:54:20,412 --> 00:54:22,073 Où est oncle Hub? 660 00:54:24,116 --> 00:54:26,243 Oh, seigneur, il y a eu un accident. 661 00:54:27,586 --> 00:54:29,884 I veux rentrer à la maison maintenant. 662 00:54:29,922 --> 00:54:31,822 T'es pas en état de rentrer à la maison maintenant. 663 00:54:31,857 --> 00:54:34,155 C'était un combat. Oncle Hub a gagné. C'était génial. 664 00:54:34,193 --> 00:54:36,627 - Ahh! - Le lion a vraiment essayé de nous manger. 665 00:54:36,662 --> 00:54:39,495 - Chut. - Jasmine? 666 00:54:39,532 --> 00:54:42,228 Oh Jasmine! Je l'ai pas nourri de toute la journée. 667 00:54:42,268 --> 00:54:44,736 Je parie qu'elle est affamée. Il faut que je la nourrisse. 668 00:54:44,770 --> 00:54:47,068 Viens, viens! 669 00:54:52,645 --> 00:54:54,636 Viens là, Jasmine. 670 00:54:57,683 --> 00:54:59,412 Jasmine? 671 00:55:04,356 --> 00:55:07,792 - Il y a vraiment un lion. - Un lion?! Vous avez un lion? 672 00:55:07,826 --> 00:55:11,262 - Il est enfermé. - Non, il a essayé de nous manger. 673 00:55:11,297 --> 00:55:13,765 - Il a vraiment essayé de nous manger. - Cherchons les fusils! 674 00:55:13,799 --> 00:55:15,562 - Dégage de là. - Cherchons les fusils. 675 00:55:15,601 --> 00:55:17,466 Viens là, Viens là. 676 00:55:17,503 --> 00:55:19,471 Jasmine? 677 00:55:28,847 --> 00:55:31,782 Jasmine? Jasmine? Jasmine? 678 00:55:31,817 --> 00:55:33,944 Viens. Oh! 679 00:55:37,823 --> 00:55:40,656 Beurk, de la bave de lion. Non, stop. 680 00:55:40,693 --> 00:55:43,719 Ne tire pas, tu vas le toucher. 681 00:55:43,762 --> 00:55:45,787 Viens. 682 00:55:51,070 --> 00:55:53,061 Ils sont partis. 683 00:55:53,105 --> 00:55:55,767 - On arrive peut être trop tard. - Avance. 684 00:55:57,276 --> 00:55:59,506 Assis, assis. 685 00:56:11,590 --> 00:56:13,455 Jasmine! 686 00:56:14,727 --> 00:56:17,594 Stop, stop. 687 00:56:19,498 --> 00:56:20,487 Attaque le! 688 00:56:28,440 --> 00:56:31,341 Elle se sent beaucoup mieux. 689 00:56:34,546 --> 00:56:36,514 Laisse moi! 690 00:56:37,750 --> 00:56:39,479 On s'en va. 691 00:56:40,919 --> 00:56:44,013 On ne reviendra pas tant que vous ne vous êtes pas débarassé de ce monstre. 692 00:56:45,858 --> 00:56:49,123 Dans cas, le lion reste là. 693 00:56:50,429 --> 00:56:52,920 D'accord, ça suffit. Viens. 694 00:56:52,965 --> 00:56:54,023 Viens! 695 00:56:54,066 --> 00:56:56,261 Au revoir, oncle Hub. Au revoir, oncle Garth! 696 00:56:56,302 --> 00:56:58,862 Taisez vous. Montez dans la voiture. 697 00:56:58,904 --> 00:57:01,236 I salement besoin d'un verre. C'est une sale journée. 698 00:57:01,273 --> 00:57:04,071 Vous avez faim les garçons? 699 00:57:04,109 --> 00:57:07,374 - Voulez rester pour dîner? - Qu'est-ce qu'on mange? 700 00:57:07,413 --> 00:57:09,074 De la viande. 701 00:57:09,114 --> 00:57:10,945 Beaucoup de viande. 702 00:57:12,117 --> 00:57:14,210 Elle ne sortira pas du champ de maïs. 703 00:57:14,253 --> 00:57:17,916 Ce champ de maïs est la chose qui ressemble le plus à une jungle de tout ce qu'elle a jamais vu. 704 00:57:17,956 --> 00:57:20,754 Elle sait que c'est là qu'est sa place. 705 00:57:29,401 --> 00:57:32,268 - Je pense qu'elle est heureuse. - Je le pense aussi. 706 00:57:35,908 --> 00:57:38,672 Et toi? T'es heureux? 707 00:57:51,824 --> 00:57:54,816 Qu'est-ce qu'il leur dit? 708 00:57:54,860 --> 00:57:57,124 Il leur fait son discours "Ce que chaque garçon doit 709 00:57:57,162 --> 00:57:58,754 savoir sur le fait d'être un homme''. 710 00:58:00,466 --> 00:58:03,492 Beaucoup d'hommes ont entendu ce discours au cours des années. 711 00:58:03,535 --> 00:58:06,629 De nombreux hommes. 712 00:58:06,672 --> 00:58:10,164 - Il me le donnera aussi? - Oh, c'est garanti. 713 00:58:10,209 --> 00:58:12,803 A condition qu'il soit toujours vivant, bien sûr. 714 00:58:17,883 --> 00:58:20,909 He, tu n'as pas terminé cette histoire sur oncle Hub et Jasmine. 715 00:58:20,953 --> 00:58:22,614 Tu ne crois pas à toutes ces histoires en Afrique? 716 00:58:22,654 --> 00:58:23,985 C'est une bonne histoire. 717 00:58:26,158 --> 00:58:29,924 Eh bien, après qu'il ait secouru Jasmine, 718 00:58:29,962 --> 00:58:33,591 plusieurs années passèrent, de merveilles années. 719 00:58:36,568 --> 00:58:39,059 Jamais deux personnes ne furent aussi heureuses. 720 00:58:39,104 --> 00:58:41,163 aussi amoureux. 721 00:58:41,206 --> 00:58:44,141 C'était parfait. 722 00:58:45,177 --> 00:58:47,077 A un détail prêt. 723 00:58:47,112 --> 00:58:49,876 - Le sheik. - Le sheik. 724 00:58:51,083 --> 00:58:53,881 Il haïssait Hub pour lui avoir volé Jasmine, 725 00:58:53,919 --> 00:58:56,581 alors il mit sa tête à prix. 726 00:58:56,622 --> 00:59:01,082 10,000 pieces d'or-- une fortune. 727 00:59:01,126 --> 00:59:04,823 Des assassins arrivèrent de partout. 728 00:59:18,644 --> 00:59:20,134 Allez! 729 00:59:20,179 --> 00:59:21,737 Lui et Jasmine devaient être sur leur garde 730 00:59:21,780 --> 00:59:24,544 chaque minute de chaque jour. 731 00:59:46,004 --> 00:59:49,064 Hub savait que lui et Jasmine ne pourraient pas fuir éternellement, 732 00:59:49,107 --> 00:59:52,406 que tôt ou tard, leur chance finirait par tourner. 733 00:59:55,614 --> 00:59:57,946 Il avait une seule chose à faire. 734 01:00:02,454 --> 01:00:06,823 Un jour, un assassin amena Hub, couvert de chaînes, 735 01:00:06,859 --> 01:00:08,793 au coeur de la forteresse du sheik 736 01:00:08,827 --> 01:00:11,523 pour réclamer ses 10,000 pieces d'or. 737 01:00:11,563 --> 01:00:13,053 Quoi?! 738 01:00:14,967 --> 01:00:18,494 Ils donnèrent à l'assassin des sacs et des sacs d'or 739 01:00:18,537 --> 01:00:20,129 tandis que le sheik ordonnait qu'on emporte Hub dans 740 01:00:20,172 --> 01:00:26,338 le fameux donjon des 1,387 tortures. 741 01:00:29,581 --> 01:00:34,041 Quelle sorte de sale type cupide livrerait Hub pour de l'argent? 742 01:00:34,086 --> 01:00:37,487 Eh bien, moi. 743 01:00:41,960 --> 01:00:44,155 Ah, c'était une ruse. 744 01:00:44,196 --> 01:00:47,097 Ouais, c'était une ruse. 745 01:00:54,540 --> 01:00:56,269 Dans le donjon, je sortais mon épée... 746 01:01:06,418 --> 01:01:09,319 et massacrais tout le monde à moi tout seul 747 01:01:09,354 --> 01:01:12,050 il libérais Hub sans faire tomber 748 01:01:12,090 --> 01:01:13,614 une seule pièce d'or. 749 01:01:19,464 --> 01:01:21,694 attends un peu, une minute. 750 01:01:21,733 --> 01:01:23,701 Tu as sauvé oncle Hub, 751 01:01:23,735 --> 01:01:26,499 Tout en portant des dizaines et des dizaines de kg d'or? 752 01:01:28,040 --> 01:01:31,339 Tu ne crois pas que j'ai tué tous ces hommes et sauvé Hub? 753 01:01:34,012 --> 01:01:37,573 Eh bien, Hub a peut être aidé juste un petit peu. 754 01:01:55,133 --> 01:01:57,363 - oh-oh. - On était complètement débordés. 755 01:01:59,404 --> 01:02:01,372 On a combattu seuls contre tous. 756 01:02:01,406 --> 01:02:03,670 Et lorsque ce fut fini, on se sépara. 757 01:02:03,709 --> 01:02:06,337 Chacun savait ce que l'autre devait faire. 758 01:02:11,316 --> 01:02:14,513 Dans sa chambre à coucher opulente, 759 01:02:14,553 --> 01:02:16,453 le sheik dormait. 760 01:02:18,490 --> 01:02:22,586 Il se réveilla avec l'épée de Hub sous sa gorge. 761 01:02:22,628 --> 01:02:25,222 Le sheik était terrifié, 762 01:02:25,263 --> 01:02:28,528 mais Hub se contenta d'abaisser sa lame. 763 01:02:35,107 --> 01:02:37,632 ''Défends toi!'' cria Hub. 764 01:02:37,676 --> 01:02:40,270 Et il lanca une épée au sheik. 765 01:03:08,306 --> 01:03:12,436 Le sheuk savait qu'il allait surement mourir à cet instant, 766 01:03:12,477 --> 01:03:15,037 sans même le droit de supplier pour sa vie. 767 01:03:26,358 --> 01:03:28,519 Mais Hub dit simplement, 768 01:03:28,560 --> 01:03:33,054 ''Deux fois j'ai eu ta vie entre mes mains, 769 01:03:33,098 --> 01:03:36,363 et deux fois je te l'ai rendue. 770 01:03:36,401 --> 01:03:38,892 La prochaine fois...'' 771 01:03:38,937 --> 01:03:42,100 ...ta vie est à moi. 772 01:03:49,981 --> 01:03:51,676 Et à partir de ce moment là, 773 01:03:51,717 --> 01:03:54,481 les tentatives d'assassinat s'arrêterent. 774 01:03:54,519 --> 01:03:57,545 Certains disaient que c'était parceque le sheik 775 01:03:57,589 --> 01:04:01,184 avait peur que Hub revienne le tuer. 776 01:04:01,226 --> 01:04:04,787 D'autres disaient que parceque Hub l'avait épargné, 777 01:04:04,830 --> 01:04:09,597 le sheik avait suivit la voie honorable et laissé son ennemi vivre. 778 01:04:12,537 --> 01:04:15,267 Personnellement, je pense que c'est parceque 779 01:04:15,307 --> 01:04:18,572 le sheik était complètement débordé lorsqu'ils ont découvert du pétrole dans son royaume. 780 01:04:18,610 --> 01:04:21,636 Il est devenu l'un des cinq hommes les plus riches du monde. 781 01:04:22,781 --> 01:04:26,649 Quoi? Le méchant devient super riche? 782 01:04:27,786 --> 01:04:29,686 Qu'est-ce que c'est que cette fin? 783 01:04:29,721 --> 01:04:31,780 Je te raconte simplement ce qui s'est passé. 784 01:04:31,823 --> 01:04:33,791 - 'revoir. - A bientôt. 785 01:04:36,628 --> 01:04:38,391 Alors c'est comme ça que vous avez eu tout cet argent? 786 01:04:38,430 --> 01:04:40,694 - L'or du sheik? - Eh bien... 787 01:04:40,732 --> 01:04:43,030 Ouais. 788 01:04:44,803 --> 01:04:47,431 Ces jeunes vont s'en remettre. 789 01:04:47,472 --> 01:04:50,464 - Et toi? - Ouais. 790 01:04:52,310 --> 01:04:55,143 Je me sens vieux et usé. 791 01:04:55,180 --> 01:04:57,114 - T'as été occupé. - Ouais. 792 01:04:57,149 --> 01:05:00,118 A terroriser les docteurs et les infirmières, 793 01:05:00,152 --> 01:05:04,054 tabasser les ados, chasser le lion-- 794 01:05:04,089 --> 01:05:06,387 t'as eu une journée bien remplie. 795 01:05:08,627 --> 01:05:11,653 Heureusement que ces garçons ne savent pas la moindre chose du combat. 796 01:05:12,831 --> 01:05:15,425 Bientôt même le gamin pourra me botter le cul 797 01:05:18,703 --> 01:05:21,103 Bientôt je pourrai même plus me défendre. 798 01:05:21,139 --> 01:05:22,800 Inutile! 799 01:05:22,841 --> 01:05:24,934 Tu te sentiras mieux dans un jour ou deux. 800 01:05:28,246 --> 01:05:30,305 Ouais, eh bien... 801 01:05:30,348 --> 01:05:33,408 Je vais me coucher. Bonne nuit, gamin. 802 01:05:50,135 --> 01:05:52,126 Alors... 803 01:05:52,170 --> 01:05:54,798 Tu vas finir par me dire ce qui est arrivé à Jasmine? 804 01:05:54,840 --> 01:05:56,239 - Non. - Quoi?! 805 01:05:56,274 --> 01:05:58,765 Tu veux savoir ce qui est arrivé à Jasmine, 806 01:05:58,810 --> 01:06:00,107 il faudra que tu lui demandes à lui. 807 01:06:01,680 --> 01:06:03,580 Demander à oncle Hub? 808 01:06:03,615 --> 01:06:06,049 T'es fou? T'as vu ce qui s'est passé la dernière fois. 809 01:06:06,084 --> 01:06:08,746 J'en ai marre de faire tout le sale boulot ici. 810 01:06:08,787 --> 01:06:10,846 Si tu veux la fin de l'histoire, 811 01:06:10,889 --> 01:06:12,356 il faudra que tu lui demandes. 812 01:06:42,554 --> 01:06:44,647 - Hub? - Ouais? 813 01:06:44,689 --> 01:06:47,658 - Un avion? - Ouais, j'en ai toujours voulu un. 814 01:06:47,692 --> 01:06:50,252 Tu as toujours dit que tu ne mettrais jamais les pieds dans un avion. 815 01:06:50,295 --> 01:06:52,889 Tu n'as pas confiance, tu dis qu'ils s'écrasent tout le temps. 816 01:06:52,931 --> 01:06:55,331 Ils sont dangereux, pas de doute, très dangereux. 817 01:06:55,367 --> 01:06:57,767 Il y a un manuel d'instructions ou autre? 818 01:06:57,802 --> 01:06:59,360 Ouais, là. 819 01:06:59,404 --> 01:07:02,168 Tu ne connais foutre rien aux avions. 820 01:07:02,207 --> 01:07:04,641 Eh bien je vais apprendre, je te le dis. 821 01:07:05,677 --> 01:07:08,441 Aha! C'est marqué là, 822 01:07:08,480 --> 01:07:10,209 ''Pour monter, tirer sur le manche: 823 01:07:10,248 --> 01:07:12,341 pour descendre, pousser le manche vers l'avant.'' 824 01:07:12,384 --> 01:07:15,114 Je serai en l'air avec en un rien de temps. 825 01:07:15,153 --> 01:07:16,711 Woah! Bon sang. 826 01:07:27,232 --> 01:07:29,723 Peut être que c'est juste un nouveau hobby. 827 01:07:29,768 --> 01:07:32,236 Peut être qu'il n'a pas vraiment l'intention de... 828 01:07:33,571 --> 01:07:36,267 tu sais, faire quelque chose de dingue. 829 01:07:38,276 --> 01:07:40,073 Tu penses? 830 01:07:46,418 --> 01:07:48,511 Tu as lui demandé ou pas? 831 01:07:49,587 --> 01:07:51,384 A propos de Jasmine? 832 01:07:55,794 --> 01:07:57,785 Tu ferais mieux de te décider rapidement. 833 01:08:59,357 --> 01:09:01,325 QU'est-ce que? 834 01:09:01,359 --> 01:09:02,986 C'est le milieu de la nuit. 835 01:09:04,562 --> 01:09:06,621 Qu'est-ce qu'il ya? Qu'est-ce que tu fiches ici? 836 01:09:06,664 --> 01:09:09,724 Tu as quelque chose à me dire? 837 01:09:09,768 --> 01:09:12,168 Accouche. 838 01:09:14,205 --> 01:09:16,366 Que lui est-il arrivé oncle Hub? 839 01:09:20,545 --> 01:09:22,775 Qu'est-il arrivé à Jasmine? 840 01:09:35,927 --> 01:09:39,658 J'ai besoin de savoir, j'en ai besoin. 841 01:09:44,135 --> 01:09:46,160 Elle est morte. 842 01:09:47,372 --> 01:09:49,636 Morte en couche. Elle et le bébé. 843 01:10:01,252 --> 01:10:03,220 Qu'est-ce que tu as fait? 844 01:10:06,458 --> 01:10:10,019 Je suis retourné à la seule vie que je connaissais-- à la Légion. 845 01:10:30,181 --> 01:10:34,015 Pendant les 40 années qui ont suivi, il y avait toujours une guerre où se battre. 846 01:10:35,787 --> 01:10:38,813 Et puis j'ai vieilli, et je suis venu ici. 847 01:10:41,726 --> 01:10:44,251 Je suis là. 848 01:10:45,296 --> 01:10:47,787 Je suis là. 849 01:10:47,832 --> 01:10:50,323 Tu as froid, fiston? 850 01:10:50,368 --> 01:10:52,495 Tu ferais mieux de-- tiens. 851 01:10:52,537 --> 01:10:55,938 Tu ferais mieux de-- Tu ferais mieux de rentrer à l'intérieur. 852 01:10:57,041 --> 01:11:00,306 T'es un bon garçon, merci. Bon garçon. 853 01:11:00,345 --> 01:11:02,779 Ces histoires en Afrique... 854 01:11:04,682 --> 01:11:07,150 tes histoires... 855 01:11:07,185 --> 01:11:09,949 elles sont vraies, n'est-ce pas? 856 01:11:11,022 --> 01:11:13,855 - Peu importe. - Bien sûr que si. 857 01:11:15,527 --> 01:11:19,122 Avec ma mère, tout ce que j'entends c'est des mensonges. Je ne sais pas en quoi croire. 858 01:11:19,164 --> 01:11:21,462 Si tu veux croire en quelque chose, eh bien crois le. 859 01:11:21,499 --> 01:11:24,832 Simplement parce que quelque chose n'est pas vrai, ce n'est pas une raison de ne pas y croire. 860 01:11:27,205 --> 01:11:28,900 D'accord. 861 01:11:28,940 --> 01:11:30,965 Il y a un long discours que je donne aux jeunes hommes. 862 01:11:31,009 --> 01:11:33,443 J'ai l'impression que tu as besoin d'en entendre un bout. 863 01:11:33,478 --> 01:11:35,810 Juste un morceau. 864 01:11:35,847 --> 01:11:40,079 Des fois, les choses sont peut être ou pas vraies 865 01:11:40,118 --> 01:11:43,747 sont les choses qu'un homme a besoin de croire le plus. 866 01:11:44,889 --> 01:11:48,052 Que les gens sont bons, au fond; 867 01:11:48,092 --> 01:11:50,390 Que l'honneur... 868 01:11:50,428 --> 01:11:53,022 Le courage, la vertue ont un sens; 869 01:11:54,299 --> 01:11:57,666 Que le pouvoir et l'argent, l'argent et le pouvoir, n'en ont aucun; 870 01:11:59,070 --> 01:12:01,937 Que le bien triomphe toujours du mal; 871 01:12:03,107 --> 01:12:05,701 Et je veux que tu te souviennes de ça, que l'amour... 872 01:12:12,517 --> 01:12:16,180 le véritable amour, ne meure jamais. Souviens toi de ça, mon garçon. 873 01:12:19,090 --> 01:12:21,320 Souviens-t-en. 874 01:12:21,359 --> 01:12:24,590 Aucune importance que ça soit vrai ou non. Tu vois, 875 01:12:24,629 --> 01:12:27,223 un homme devrait croire en ces choses, parceque... 876 01:12:28,266 --> 01:12:31,167 ce sont des choses qui valent le coup qu'on croient en elles. 877 01:12:32,904 --> 01:12:35,202 Compris? 878 01:12:36,374 --> 01:12:38,842 C'était un bon discours. 879 01:12:38,876 --> 01:12:41,674 Tu trouves? Merci. 880 01:12:41,713 --> 01:12:44,113 Ouais... 881 01:12:44,148 --> 01:12:46,742 Quand est-ce que tu me donneras la suite du discours? 882 01:12:48,152 --> 01:12:50,552 Lorsque tu seras presque un homme. 883 01:12:50,588 --> 01:12:53,386 - Promis? - Attends une minute, attends-- 884 01:12:53,424 --> 01:12:57,155 Je ne peux pas être un homme bon tant que tu ne me dis pas le reste, n'est-ce pas? 885 01:12:57,195 --> 01:13:00,392 Il faut que tu sois encore là quand je serai assez vieux pour entendre le tout. 886 01:13:00,431 --> 01:13:02,991 - Je vois ce que tu es en train de faire. - Il faut que tu restes là 887 01:13:03,034 --> 01:13:04,934 - jusqu'à ce que je sois assez âgé-- - Je l'écrirai. 888 01:13:04,969 --> 01:13:07,460 Non! Je veux que tu me fasses le discours! 889 01:13:07,505 --> 01:13:09,871 Tu ne vivras plus ici, à ce moment là. 890 01:13:09,907 --> 01:13:13,434 Tu es mon oncle. J'ai besoin que tu restes là et que tu sois mon oncle. 891 01:13:16,214 --> 01:13:18,011 Et oncle Garth? 892 01:13:19,350 --> 01:13:21,409 Il a besoin de toi. 893 01:13:21,452 --> 01:13:24,478 E-Et les chiens, et le cochon, 894 01:13:24,522 --> 01:13:27,184 et le lion? On a tous besoin de toi. J'ai besoin de toi. 895 01:13:27,225 --> 01:13:29,216 - Non, tu fais de la comédie. - Non, c'est vrai! 896 01:13:29,260 --> 01:13:31,194 - Tu fais de la comédie. - C'est vrai! 897 01:13:34,265 --> 01:13:37,359 Je sais que Jasmine te manque beaucoup, horriblement. 898 01:13:39,170 --> 01:13:41,638 Mais si tu t'en vas, 899 01:13:42,674 --> 01:13:45,700 tu nous manqueras à nous tout autant. 900 01:13:47,278 --> 01:13:49,712 C'est vrai. 901 01:13:56,621 --> 01:13:58,748 D'accord, bon sang, tu gagnes. 902 01:13:58,790 --> 01:14:01,759 Je resterai par là et serai ton bon dieu d'oncle. 903 01:14:01,793 --> 01:14:05,058 Ne t'attends pas à ce que je le fasse avec le sourire. 904 01:14:09,834 --> 01:14:12,564 D'accord? Marché conclu? 905 01:14:13,738 --> 01:14:16,104 906 01:14:17,141 --> 01:14:20,235 907 01:14:20,278 --> 01:14:22,178 T'es un bon garçon. 908 01:14:25,717 --> 01:14:28,845 T'es un bon garçon. T'es un bon garçon. 909 01:15:09,227 --> 01:15:10,922 Walter, Walter! 910 01:15:10,962 --> 01:15:12,987 Prépare toi. Walter! 911 01:17:39,310 --> 01:17:41,437 Cet argent a l'air volé d'après toi? 912 01:18:15,746 --> 01:18:18,010 913 01:18:18,049 --> 01:18:21,576 914 01:18:24,422 --> 01:18:27,357 915 01:18:27,391 --> 01:18:30,019 916 01:18:37,068 --> 01:18:40,196 Oh, chéri tu es si rigolo. 917 01:18:40,237 --> 01:18:42,068 Non! 918 01:18:42,106 --> 01:18:44,370 919 01:18:44,408 --> 01:18:46,239 Chut, silence! 920 01:18:49,580 --> 01:18:52,242 - 'Man! - Bonjour, mon chéri. 921 01:18:54,118 --> 01:18:57,110 Walter, Walter, je te présente Stan. 922 01:18:57,154 --> 01:18:59,384 J'ai beaucoup entendu parler de toi, walter. 923 01:18:59,423 --> 01:19:01,482 Tes oncles sont toujours en train de dormir? 924 01:19:01,525 --> 01:19:03,083 Il vaut mieux ne pas les réveiller. 925 01:19:03,127 --> 01:19:05,061 Chut, viens. Tu veux qu'on aille s'assoir? 926 01:19:06,764 --> 01:19:09,324 Tu as tellement grandi. 927 01:19:12,937 --> 01:19:16,236 Stan est détective. 928 01:19:16,273 --> 01:19:19,265 Un vrai privé, comme dans les films. 929 01:19:19,310 --> 01:19:21,403 - Woa, vraiment? - bien sûr. 930 01:19:21,445 --> 01:19:23,572 Tu veux voir mon badge? 931 01:19:23,614 --> 01:19:25,741 Stan travaille à Las Vegas. Qu'est-ce que tu dis de ça? 932 01:19:29,020 --> 01:19:32,114 - Et l'école de greffière? - Oh, j'ai du abandonner. 933 01:19:32,156 --> 01:19:35,125 Stan veut que je reste à la maison, et que je sois une épouse et une mère. 934 01:19:35,159 --> 01:19:36,786 N'est-ce pas merveilleux? 935 01:19:38,929 --> 01:19:42,888 Je parie que tu as trouvé où tes oncles on caché tout cet argent, hein? 936 01:19:46,037 --> 01:19:47,231 Pourquoi tu veux le savoir? 937 01:19:48,706 --> 01:19:51,573 Walt', tes oncles correspondent à la description 938 01:19:51,609 --> 01:19:54,100 de deux braqueurs de banque des années 20 et 30. 939 01:19:54,145 --> 01:19:56,670 - Non, vous vous trompez. - Quand Mae m'a raconté, 940 01:19:56,714 --> 01:19:58,909 J'ai récupéré des copies des rapports et je les lui ai montré. 941 01:19:58,949 --> 01:19:59,938 Ce sont eux, mon chéri. 942 01:20:01,686 --> 01:20:04,154 Ils avaient des fusils. Ils portaient des déguisements. 943 01:20:04,188 --> 01:20:07,419 Ils ont volé tout cet argent. Et ils ont abattu des gens-- 944 01:20:07,458 --> 01:20:08,925 des gens innonents. 945 01:20:08,959 --> 01:20:12,224 Non, pas eux. C'est pas possible. 946 01:20:12,263 --> 01:20:14,925 Stan sait de quoi il parle, mon chéri. 947 01:20:14,965 --> 01:20:16,865 Et Jasmine? 948 01:20:16,901 --> 01:20:18,960 Elle et oncle Hub était amoureux. Ils-- She and Uncle Hub were in love. They-- 949 01:20:19,003 --> 01:20:21,699 - J'ai sa photo. - Chéri, Jasmine, c'était pas 950 01:20:21,739 --> 01:20:24,105 la femme qui conduisait la voiture pour s'échapper? 951 01:20:24,141 --> 01:20:27,110 - Oh, oui c'est ça. - Oh, Jasmine... 952 01:20:27,144 --> 01:20:29,612 Elle a été blessée. 953 01:20:29,647 --> 01:20:32,616 Et ils ont abandonné la voiture... 954 01:20:33,751 --> 01:20:35,946 et l'ont laissée pour morte. 955 01:20:38,422 --> 01:20:40,219 Je sais que c'est dur, fiston. 956 01:20:42,593 --> 01:20:45,653 Mais ce sont des criminels, et ils t'ont menti. 957 01:20:45,696 --> 01:20:48,665 Mon pauvre bébé! 958 01:20:48,699 --> 01:20:51,827 Oh, seul dans les bras de criminels vicieux. 959 01:20:51,869 --> 01:20:54,099 On est venus dès qu'on a appris. 960 01:20:54,138 --> 01:20:56,163 On est venus te chercher. 961 01:20:56,207 --> 01:20:58,402 Maintenant, je veux que tu dises à Stan où est l'argent, 962 01:20:58,442 --> 01:21:00,137 et puis on ira chercher tes affaires, ok? 963 01:21:04,281 --> 01:21:06,875 Pourquoi vous avez besoin de savoir où est l'argent? 964 01:21:06,917 --> 01:21:08,578 Regarde moi, fiston. 965 01:21:09,620 --> 01:21:11,713 Parce qu'il ne leur appartient pas. 966 01:21:11,756 --> 01:21:14,691 Il a été volé. 967 01:21:14,725 --> 01:21:18,183 Il est probablement caché quelque part, juste là dehors, non? 968 01:21:18,229 --> 01:21:20,060 Tout près? 969 01:21:23,601 --> 01:21:26,627 J'vais te dire, pourquoi est-ce qu'on n'irait pas faire un tour, hein? 970 01:21:26,670 --> 01:21:28,763 Fais nous visiter un peu, qu'est-ce que tu en penses? 971 01:21:28,806 --> 01:21:29,795 Allons y. 972 01:21:34,779 --> 01:21:38,306 Tu sais, Walt, ta mère et moi avons trouvé une jolie maison. 973 01:21:38,349 --> 01:21:40,943 On a pas assez d'argent pour l'avance par contre. 974 01:21:40,985 --> 01:21:44,079 On pourrait toujours dénoncer tes oncles pour la récompense. 975 01:21:44,121 --> 01:21:45,315 Mais ils iraient en prison. 976 01:21:45,356 --> 01:21:47,017 Puisque tout cet argent est volé, mon chéri 977 01:21:47,057 --> 01:21:49,423 on y a droit tout autant qu'eux. 978 01:21:49,460 --> 01:21:51,826 On aura une bonne petite famille et personne ne souffrira. 979 01:21:51,862 --> 01:21:55,821 N'est-ce pas merveilleux, Walter? C'est ce qu'on a toujours voulu. 980 01:21:55,866 --> 01:21:57,493 Alors où est il? 981 01:21:57,535 --> 01:21:59,332 Ils sont vieux, ils vont bientôt mourir de toute façon. 982 01:21:59,370 --> 01:22:01,270 Tu veux que l'oncle Sam récupère tout le paquetole? 983 01:22:01,305 --> 01:22:03,330 Allez dis nous. 984 01:22:12,917 --> 01:22:16,148 Hub et Garth n'ont braqué aucune banque. Ils étaient en Afrique. 985 01:22:16,187 --> 01:22:18,655 Afrique! Oh, Walter, sois sérieux. 986 01:22:18,689 --> 01:22:21,249 C'est vrai! Ils ont été recrutés de force dans la Légion Etrangère, 987 01:22:21,292 --> 01:22:24,284 et ont vécu des aventures pendant 40 ans. Ils n'ont pas pu braquer ces banques! 988 01:22:24,328 --> 01:22:26,296 Allons, mon vieux. Tu ne crois toute de même pas à tout ça, si? 989 01:22:26,330 --> 01:22:29,629 - Sûr que j'y crois! - Toi? Môssieur St Thomas? 990 01:22:29,667 --> 01:22:33,626 Stan a là de véritables preuves et tu crois ces conneries d'Afrique?! 991 01:22:35,973 --> 01:22:37,770 Oui. Oui, j'y crois. 992 01:22:39,577 --> 01:22:41,772 Mae, attends nous donc sur le porche. 993 01:22:41,812 --> 01:22:44,042 On va se parler, d'homme à homme. 994 01:22:44,081 --> 01:22:46,549 Pourquoi on irait pas parler dans la grange, qu'est-ce que t'en dis? 995 01:22:58,395 --> 01:23:00,329 Allez! 996 01:23:01,365 --> 01:23:03,492 Je suis chaud? hein? 997 01:23:05,569 --> 01:23:07,332 Non, lâche moi! 998 01:23:10,708 --> 01:23:12,938 Soyons clairs, toi et moi. 999 01:23:12,977 --> 01:23:15,969 On peut être amis ou on peut être ennemis. 1000 01:23:16,013 --> 01:23:17,913 Je me suis tapé un enchaînement de malchance ces derniers temps. 1001 01:23:17,948 --> 01:23:20,883 Il y a quelques sales types qui me veulent beaucoup de mal. 1002 01:23:20,918 --> 01:23:23,614 J'ai besoin de ce fric et je sais qu'il est tout près. 1003 01:23:24,688 --> 01:23:28,215 C'est pas un sale gosse qui va se mettre en travers de mon chemin. 1004 01:23:28,259 --> 01:23:30,693 Alors qu'est-ce que tu décides mon vieux? 1005 01:23:30,728 --> 01:23:33,959 Amis ou ennemis? 1006 01:23:42,439 --> 01:23:44,873 Défends toi. 1007 01:23:44,909 --> 01:23:46,342 Hein? 1008 01:23:59,924 --> 01:24:02,392 Où il est?! 1009 01:24:02,426 --> 01:24:04,053 Où est l'argent? Où il est? 1010 01:24:06,163 --> 01:24:08,256 Où il est? 1011 01:24:08,299 --> 01:24:10,597 Où il est? 1012 01:24:10,634 --> 01:24:12,898 Dis moi où il est! 1013 01:24:14,471 --> 01:24:15,904 Dis moi où il est! 1014 01:24:16,941 --> 01:24:18,169 Où il est? 1015 01:24:29,086 --> 01:24:31,554 J'ai entendu du bruit. 1016 01:24:32,556 --> 01:24:34,251 Oh mon dieu! 1017 01:24:36,760 --> 01:24:37,749 Jasmine? 1018 01:24:41,966 --> 01:24:47,029 Oh bonté divine! Oh bonté divine! Stan! 1019 01:24:47,071 --> 01:24:48,538 Il est mort. 1020 01:24:48,572 --> 01:24:51,200 Oh mon dieux, il est mort! Stan est mort! 1021 01:24:51,241 --> 01:24:53,072 Non, il va s'en sortir. Je parle du lion. 1022 01:24:53,110 --> 01:24:54,771 Oh! 1023 01:24:54,812 --> 01:24:57,906 Il faut qu'on l'emmène à l'hôpital. Mae, prend ta voiture. 1024 01:24:57,948 --> 01:24:59,882 - Je peux pas, je peux pas! - Mae, ta voiture! 1025 01:24:59,917 --> 01:25:02,477 - Va la chercher! Va la chercher! - Ok, ok. 1026 01:25:02,519 --> 01:25:04,885 - Dégageons le de sous ce lion. - Ok. 1027 01:25:08,726 --> 01:25:10,591 Ce gars va avoir besoin de quelques points de suture. 1028 01:25:10,627 --> 01:25:12,561 Un sacré bon dieu de paquet de sutures. 1029 01:25:12,596 --> 01:25:14,996 Qu'est-ce qui lui est arrivé? 1030 01:25:15,032 --> 01:25:18,991 On dirait que son coeur a lâché avec toute cette agitation. 1031 01:25:19,036 --> 01:25:21,561 - Ouais. - Elle était sacrément vieille, tu sais? 1032 01:25:24,041 --> 01:25:25,474 Regarde-- 1033 01:25:26,910 --> 01:25:28,673 Je crois qu'elle sourit. 1034 01:25:28,712 --> 01:25:32,648 Ouais. Je dirais qu'elle est morte heureuse. 1035 01:25:34,485 --> 01:25:36,851 Elle est morte droite dans ses bottes, c'est le principal. 1036 01:25:36,887 --> 01:25:39,412 En protégeant son petit. 1037 01:25:45,162 --> 01:25:48,256 C'était une vrai lionne, n'est-ce pas? 1038 01:25:48,298 --> 01:25:49,993 Là, à la fin. 1039 01:25:51,268 --> 01:25:52,758 Certain. 1040 01:25:52,803 --> 01:25:55,135 Un vrai lion de la jungle. 1041 01:25:57,808 --> 01:26:00,242 Un vrai lion d'Afrique. 1042 01:26:25,069 --> 01:26:27,333 Tu as finis tes affaires? 1043 01:26:30,641 --> 01:26:33,371 Ta mère va bientôt revenir de l'hôpital. 1044 01:26:33,410 --> 01:26:36,971 Tu peux l'attendre sur le porche. 1045 01:26:56,867 --> 01:26:58,732 Reste là. 1046 01:26:58,769 --> 01:27:00,828 Ne bouge pas d'un poil. 1047 01:27:05,109 --> 01:27:08,636 Alors tu as toutes tes affaires? Où est ta valise? 1048 01:27:09,780 --> 01:27:11,077 Sois pas impoli. 1049 01:27:12,616 --> 01:27:15,915 - Là haut dans ma chambre. - Eh bien, vas la chercher. 1050 01:27:25,429 --> 01:27:27,897 Comment qu'ça va, Stan. 1051 01:27:30,934 --> 01:27:33,300 Tu sais, t'es chanceux, Stan. 1052 01:27:33,337 --> 01:27:35,771 Chanceux que ce lion t'ai chopé avant nous. 1053 01:27:38,642 --> 01:27:41,076 Je me demande ce que tes oncles disesnt à Stan. 1054 01:27:42,880 --> 01:27:46,407 Probablement leur discours de "ce que chaque garçon doit savoir pour être un homme". 1055 01:27:46,450 --> 01:27:50,386 Eh bien, je suis contente de voir qu'ils se font des amis. 1056 01:27:50,420 --> 01:27:53,617 Tu es prêt? 1057 01:27:55,359 --> 01:27:57,224 Allons y. 1058 01:27:57,261 --> 01:28:01,925 Pour faire court, Stan, toi et moi, on peut être amis... 1059 01:28:02,966 --> 01:28:06,094 ou on peut être ennemis. 1060 01:28:08,372 --> 01:28:11,739 Eh bien, les garçons, j'espère que Walter n'a pas causé trop de soucis. 1061 01:28:11,775 --> 01:28:14,676 - On s'en est sortis. - Qu'est-ce que tu vas faire de celui là? 1062 01:28:14,711 --> 01:28:17,544 Un type comme ça n'a rien à faire autour de ton garçon. 1063 01:28:17,581 --> 01:28:21,278 Eh bien, non bien sûr. Quelle sorte de mère serais-je? 1064 01:28:21,318 --> 01:28:23,252 Je vais le déposer à Las Vegas. 1065 01:28:35,933 --> 01:28:39,232 Je ser-- Je serai de retour pour 1066 01:28:39,269 --> 01:28:41,931 le reste de ce discours... 1067 01:28:43,407 --> 01:28:45,671 Je serai là. 1068 01:28:53,383 --> 01:28:55,214 Bon garçon. 1069 01:29:01,792 --> 01:29:03,987 Merci pour les hi- histoires. 1070 01:29:04,027 --> 01:29:07,053 et pour tout. Ca-- ça-- 1071 01:29:07,097 --> 01:29:09,588 ça a vraiment compté-- 1072 01:29:09,633 --> 01:29:12,568 beaucoup, énormément. 1073 01:29:14,638 --> 01:29:16,503 Tant mieux. 1074 01:29:31,822 --> 01:29:34,916 Eh bien, allez, mon chéri. L'heure tourne. 1075 01:30:10,527 --> 01:30:12,495 Bon sang. 1076 01:30:12,529 --> 01:30:15,521 Elle ne mérite pas ce gamin. 1077 01:30:15,565 --> 01:30:17,795 Peut être qu'on devrait prendre un avocat. 1078 01:30:17,834 --> 01:30:20,166 Aucun juge ne va arracher un enfant à sa mère 1079 01:30:20,203 --> 01:30:23,070 et le donner à ses deux vieux oncles célibataires. 1080 01:30:23,106 --> 01:30:26,234 Peut être qu'elle nous le vendrait. Combien on a déjà? 1081 01:30:26,276 --> 01:30:28,073 Hub... 1082 01:30:28,111 --> 01:30:31,774 il n'y a rien que l'on puisse faire. Il est parti. 1083 01:31:07,217 --> 01:31:09,208 Alors, on va où? 1084 01:31:09,252 --> 01:31:12,551 Je te l'ai dit, Las Vegas. 1085 01:31:12,589 --> 01:31:16,150 Je pensais à plus tard. Une fois qu'on aura déposé Stan. 1086 01:31:16,193 --> 01:31:20,186 Eh bien, mon chéri, Stan va avoir besoin qu'on s'occupe de lui. 1087 01:31:34,411 --> 01:31:36,140 Walter! 1088 01:31:37,714 --> 01:31:39,011 Qu'est-ce que tu fais?! 1089 01:31:41,551 --> 01:31:43,314 Oh mon dieu! 1090 01:31:49,359 --> 01:31:52,624 Walter! Walter! 1091 01:31:53,730 --> 01:31:56,563 Walter, stop! 1092 01:31:56,600 --> 01:31:58,625 Arrête tout de suite! 1093 01:31:59,669 --> 01:32:01,500 Qu'est-ce qui te prend? 1094 01:32:03,006 --> 01:32:07,807 Oh, mon chéri, tu vas bien? J'ai cru que j'allais faire une crise cardiaque. 1095 01:32:07,844 --> 01:32:10,836 Tu vas l'épouser, après tout ça. 1096 01:32:10,881 --> 01:32:12,508 Oh, il n'est pas si mal. 1097 01:32:12,549 --> 01:32:15,109 Un peu brut de fonderie, mais il peut changer. 1098 01:32:15,152 --> 01:32:16,779 'Man! 1099 01:32:18,355 --> 01:32:20,323 Il dit qu'il m'aime. 1100 01:32:20,357 --> 01:32:23,952 - Il t'a déja tapé ou pas encore? - Mêle toi de tes affaires! 1101 01:32:26,596 --> 01:32:29,895 Tu penses toujours qu'un nouveau petit copain est la solution à tout 1102 01:32:29,933 --> 01:32:32,993 mais tu choisis toujours des losers et il est le pire de tous. 1103 01:32:34,938 --> 01:32:39,170 Walter, je n'avais pas le choix. 1104 01:32:41,878 --> 01:32:43,743 Toi, peut être. 1105 01:32:45,882 --> 01:32:47,611 Quoi? 1106 01:32:51,855 --> 01:32:54,881 - 'Man? - Quoi? 1107 01:32:59,996 --> 01:33:02,760 Fais quelque chose pour moi. 1108 01:33:02,799 --> 01:33:05,290 Pour une fois. 1109 01:33:07,771 --> 01:33:10,740 Fais quelque chose qui est mieux pour moi. 1110 01:33:10,774 --> 01:33:12,799 Ok? 1111 01:33:54,851 --> 01:33:58,810 Les vendeurs vont arriver d'ici deux, trois heures. 1112 01:33:58,855 --> 01:34:01,653 1113 01:34:10,333 --> 01:34:11,766 Regarde qui voilà. 1114 01:34:49,906 --> 01:34:52,067 Ok, Si je dois vivre ici, 1115 01:34:52,108 --> 01:34:54,099 il va y avoir quelques conditions. 1116 01:34:54,144 --> 01:34:56,942 Des conditions? 1117 01:34:56,980 --> 01:34:59,039 Une, vous deux devez rester vivant 1118 01:34:59,082 --> 01:35:01,209 jusqu'à ce que j'ai fini le lycéé, au moins, 1119 01:35:01,251 --> 01:35:02,775 de préférence l'université. 1120 01:35:02,819 --> 01:35:04,878 Vous avez tous les deux des responsabilités maintenant-- 1121 01:35:04,921 --> 01:35:07,685 Réunion parents-profs, scouts, football junior, 1122 01:35:07,724 --> 01:35:09,589 la totales. 1123 01:35:09,626 --> 01:35:11,651 J'ai l'impression qu'on a pas trop le choix. 1124 01:35:12,963 --> 01:35:16,922 Deux, vous devez prendre mieux soin de vous. 1125 01:35:16,967 --> 01:35:20,130 Plus de légumes, moins de viande. 1126 01:35:20,170 --> 01:35:23,765 Je me demande si les vendeurs itinérants vendent des affaires d'école? 1127 01:35:23,807 --> 01:35:25,604 Et trois, 1128 01:35:25,642 --> 01:35:28,042 plus de trucs dangereux. 1129 01:35:28,078 --> 01:35:30,478 Plus de bagarres avec des ados, plus d'avions-- 1130 01:35:30,513 --> 01:35:32,105 Attends une minute là-- 1131 01:35:32,148 --> 01:35:33,843 Au moins jusqu'à ce que j'ai fini l'université. 1132 01:35:33,883 --> 01:35:36,147 - Peut être plus longtemps. - Tu veux qu'on meure de quoi? 1133 01:35:36,186 --> 01:35:37,915 De vieillesse? 1134 01:35:45,662 --> 01:35:47,721 Eh bien... 1135 01:35:51,001 --> 01:35:53,231 Bienvenue à la maison. 1136 01:36:37,147 --> 01:36:39,240 - Allo? - Walter? 1137 01:36:39,282 --> 01:36:42,217 - Oui? - C'est le shérif Grady. 1138 01:36:42,252 --> 01:36:44,584 J'ai peur d'avoir une mauvaise nouvelle pour toi. 1139 01:36:44,621 --> 01:36:47,146 C'est à propos de tes oncles. 1140 01:36:47,190 --> 01:36:49,954 Je suis désolé, ils nous ont quittés. 1141 01:36:49,993 --> 01:36:52,928 Il y a eu un accident... 1142 01:36:52,962 --> 01:36:55,556 et c'est une bonne chose, ils n'ont pas souffert. 1143 01:36:55,598 --> 01:36:59,557 Et une bonne chose aussi, ils sont partis ensemble. 1144 01:36:59,602 --> 01:37:01,467 Tu comprends. 1145 01:37:01,504 --> 01:37:04,405 Je suis chez eux, là. 1146 01:37:04,441 --> 01:37:06,807 Il faut que tu viennes. 1147 01:37:06,843 --> 01:37:08,708 Il faut que tu vois ça par toi même. 1148 01:38:14,978 --> 01:38:17,776 - Walter? - Comment ça va? 1149 01:38:17,814 --> 01:38:19,645 Ca va. 1150 01:38:26,122 --> 01:38:28,113 J'imagine qu'ils ont essayé de voler 1151 01:38:28,158 --> 01:38:30,353 à travers la grange, à l'envers. 1152 01:38:34,197 --> 01:38:37,758 Il y avait un paquet de journalistes ici tout à l'heure, même CNN. 1153 01:38:37,801 --> 01:38:40,702 J'imagine que chaque fois qu'un biplan... 1154 01:38:40,737 --> 01:38:43,672 de la première guerre mondiale s'écrase pendant des acrobaties, 1155 01:38:43,706 --> 01:38:46,004 piloté par deux gars de 90 ans-- 1156 01:38:46,042 --> 01:38:48,602 aucun d'eux n'ayant de licence de pilote-- 1157 01:38:48,645 --> 01:38:51,045 eh bien... 1158 01:38:52,215 --> 01:38:55,150 Eh bien, ils ont eu une sacrée longue vie, tous les deux. 1159 01:38:55,185 --> 01:38:58,450 Ils sont partis droits dans leurs bottes. 1160 01:39:02,125 --> 01:39:05,492 Tiens. J'ai trouvé leur testament. 1161 01:39:14,070 --> 01:39:15,901 ''Le gamin hérite de tout. 1162 01:39:17,440 --> 01:39:20,432 Plante nous simplement dans ce foutu jardin... 1163 01:39:21,644 --> 01:39:23,874 avec cet idiot de lion.'' 1164 01:39:41,898 --> 01:39:43,991 He! 1165 01:39:44,033 --> 01:39:46,524 On a de la compagnie. 1166 01:40:09,525 --> 01:40:11,755 C'est ici. 1167 01:40:11,794 --> 01:40:13,056 C'est ici qu'ils ont vécu. 1168 01:40:15,298 --> 01:40:17,061 Tout va bien, viens la. 1169 01:40:17,100 --> 01:40:20,331 Viens. Regarde ça. 1170 01:40:20,370 --> 01:40:22,497 Regarde ça. 1171 01:40:24,240 --> 01:40:26,265 Pardonnez moi. 1172 01:40:26,309 --> 01:40:29,107 Nous étions à Houston quand nous avons entendu leurs noms aux informations, 1173 01:40:29,145 --> 01:40:32,512 et, eh bien, il fallait que nous venions. 1174 01:40:32,548 --> 01:40:35,517 Quand j'étais enfant, mon grand père me racontait de ces histoires. 1175 01:40:35,551 --> 01:40:39,043 - Votre grand père? - Un très riche sheik. 1176 01:40:39,088 --> 01:40:42,888 Il adorait me raconter des histoires de sa jeunesse sauvage. 1177 01:40:42,926 --> 01:40:46,726 Des histoires incroyables, épatantes, à propos de deux frères, 1178 01:40:46,763 --> 01:40:48,560 Hub et Garth McCann, 1179 01:40:48,598 --> 01:40:52,193 les hommes les plus vaillants et les plus braves, hein? 1180 01:40:52,235 --> 01:40:55,432 Il les appelait ses "plus honorables adversaires." 1181 01:40:55,471 --> 01:40:57,735 "Les seuls hommes à s'être montrés plus malins que moi". 1182 01:40:59,175 --> 01:41:00,665 Attends, alors vous-- 1183 01:41:02,078 --> 01:41:03,943 vous avez connu ces deux hommes? 1184 01:41:05,148 --> 01:41:07,412 Ils-- Ils m'ont élevé. 1185 01:41:07,450 --> 01:41:09,384 C'est un honneur. 1186 01:41:10,720 --> 01:41:13,518 - C'est un plaisir. - Pareillement. 1187 01:41:13,556 --> 01:41:15,456 1188 01:41:17,827 --> 01:41:19,818 1189 01:41:19,862 --> 01:41:22,262 Je vois qu'ils ont sagement dépensé l'argent de mon grand père. 1190 01:41:22,298 --> 01:41:23,595 Ouais. 1191 01:41:26,436 --> 01:41:29,735 C'est que, il y a eu ce vendeur itinérant. 1192 01:41:31,941 --> 01:41:33,306 Alors... 1193 01:41:33,343 --> 01:41:36,312 les deux hommes des histoires de grand père, 1194 01:41:36,346 --> 01:41:37,472 ils ont vraiment vécu? 1195 01:41:40,583 --> 01:41:42,676 Ouais... 1196 01:41:44,320 --> 01:41:46,811 ils ont vraiment vécu.