1 00:01:13,880 --> 00:01:16,630 To the Bank of England! Quickly! 2 00:01:16,816 --> 00:01:18,190 Surround the building! 3 00:01:18,318 --> 00:01:20,871 You go that way! You go this way! 4 00:01:28,694 --> 00:01:31,061 There he is! 5 00:01:31,231 --> 00:01:33,118 - Come on! - After him, men! 6 00:02:00,594 --> 00:02:01,576 That way! 7 00:02:25,251 --> 00:02:28,666 - He came this way. I'm sure of it. - Come on! 8 00:02:28,888 --> 00:02:31,157 Come on, mates! Keep up! 9 00:02:36,029 --> 00:02:37,884 Sorry, sir. 10 00:02:59,353 --> 00:03:03,444 Today is the day I will finally achieve what has been deemed impossible. 11 00:03:04,191 --> 00:03:07,507 Man can break the 50-mile-per-hour speed barrier. 12 00:03:08,294 --> 00:03:11,043 And you're lucky to be a part of it, Pierre. 13 00:03:11,231 --> 00:03:13,565 - It's Jean Michel, sir. - Yes. 14 00:03:13,734 --> 00:03:17,247 We will make history. Or we will die trying. 15 00:03:18,471 --> 00:03:20,708 - Die? - This is very exciting. 16 00:03:20,874 --> 00:03:24,070 That's it! I refuse to be catapulted, 17 00:03:24,277 --> 00:03:28,336 electrocuted, or have my internal organs disrupted any longer! 18 00:03:30,150 --> 00:03:32,124 I quit! 19 00:03:35,088 --> 00:03:36,998 He is a very sick man! 20 00:03:39,592 --> 00:03:42,494 The electrocution was not my fault! 21 00:03:42,729 --> 00:03:45,795 You refused to wear the rubber underpants! 22 00:03:46,032 --> 00:03:47,942 We're looking for a bank robber. 23 00:03:50,870 --> 00:03:53,139 Is there no man brave enough to be my valet? 24 00:03:53,306 --> 00:03:55,445 Oh... Aah! 25 00:03:59,412 --> 00:04:00,754 I'm your new valet. 26 00:04:01,481 --> 00:04:04,613 Uh... I must commend the valet service 27 00:04:04,819 --> 00:04:07,023 on their impeccable foresight. 28 00:04:07,188 --> 00:04:10,286 But they know I only accept French valets. 29 00:04:10,490 --> 00:04:13,392 Yes. Oh! Oui! Oui! 30 00:04:13,626 --> 00:04:17,106 I come from a long line of French valets. 31 00:04:17,363 --> 00:04:19,883 On my father's side. Very, very French. 32 00:04:20,700 --> 00:04:24,410 - But your accent. - My father French. Never speak. 33 00:04:24,637 --> 00:04:29,492 My mother Chinese and never shuts up. All the children pick up her accent. 34 00:04:31,277 --> 00:04:32,968 Very well. 35 00:04:33,113 --> 00:04:37,041 Will you be willing to risk your life to challenge the laws of physics? 36 00:04:37,283 --> 00:04:41,593 - Yes. Uh, and I can sing, too. - Excellent. Pop this little hat on. 37 00:04:41,856 --> 00:04:44,790 - He's got to be in here. - He's this way! 38 00:04:50,063 --> 00:04:53,260 And the throttle in your right hand controls the speed. 39 00:04:58,438 --> 00:05:01,787 - How do I stop? - Godspeed! 40 00:05:20,093 --> 00:05:21,108 Uh-uh-uh... 41 00:05:22,963 --> 00:05:26,508 Twenty-five miles per hour. Yes, the pressure's stable-ish. 42 00:05:27,200 --> 00:05:30,713 We need more speed, man. 43 00:05:30,938 --> 00:05:33,273 Waah! Wee-yoo! 44 00:05:33,873 --> 00:05:36,655 Forty miles per hour. Hang on in there, my good man. 45 00:05:42,348 --> 00:05:44,453 Forty-seven. 46 00:05:44,618 --> 00:05:46,112 Forty-eight. 47 00:05:46,252 --> 00:05:47,975 Forty-nine. 48 00:05:48,121 --> 00:05:50,009 Eureka! We've done it! 49 00:05:58,632 --> 00:05:59,974 Uh... 50 00:06:01,068 --> 00:06:02,050 Waaah! 51 00:06:02,168 --> 00:06:04,557 I say, I say. Uh, good morning. 52 00:06:04,738 --> 00:06:08,350 - I'm looking for a man with... - Over here! 53 00:06:08,576 --> 00:06:10,299 There he is. There's my valet. 54 00:06:13,613 --> 00:06:15,850 Sorry! New valet. 55 00:06:26,226 --> 00:06:28,462 Whoa! 56 00:06:28,628 --> 00:06:31,378 Whoa! 57 00:06:33,399 --> 00:06:35,700 - Good morning. - Good morning. 58 00:06:35,868 --> 00:06:39,610 You'll be able to let go any second. 59 00:06:39,840 --> 00:06:41,334 The pack will run out of steam 60 00:06:41,474 --> 00:06:45,729 in exactly three, two, one. 61 00:06:45,979 --> 00:06:47,670 Now. 62 00:06:47,814 --> 00:06:49,986 Look out! 63 00:06:52,652 --> 00:06:56,035 - That was incredible! - We've broken the human speed barrier. 64 00:06:56,256 --> 00:06:59,125 Good-bye, sir. 65 00:06:59,326 --> 00:07:02,173 It's been very nice valeting for you. 66 00:07:03,664 --> 00:07:06,959 Let's... do it again soon. 67 00:07:07,166 --> 00:07:08,475 Please, wait! 68 00:07:08,602 --> 00:07:11,537 With you as my brave valet, I can test all my inventions. 69 00:07:12,739 --> 00:07:13,787 No! 70 00:07:13,907 --> 00:07:15,761 Spread out! 71 00:07:15,909 --> 00:07:17,185 - Cover that... - Yes, yes. 72 00:07:17,310 --> 00:07:20,027 - I take the job. - Splendid! 73 00:07:20,213 --> 00:07:22,450 I can't wait to present my results to the Academy. 74 00:07:24,684 --> 00:07:27,783 Too kind. Too kind. Thank you. 75 00:07:27,988 --> 00:07:32,494 And with this grant to develop new applications for copper wire, 76 00:07:32,793 --> 00:07:35,957 Dr. Ramsey invented this. 77 00:07:40,000 --> 00:07:42,553 Needless to say, the Royal Academy of Science 78 00:07:42,736 --> 00:07:46,478 declared this crackpot mentally incompetent, 79 00:07:46,739 --> 00:07:50,732 and he was duly dispatched to a lunatic asylum. 80 00:07:53,113 --> 00:07:55,830 Sir. I have an urgent announcement for you. Here. 81 00:07:56,015 --> 00:07:58,568 Don't just stand there. Read it. 82 00:07:58,751 --> 00:08:00,693 Oh. Um... 83 00:08:00,854 --> 00:08:04,334 "It is with great distress 84 00:08:04,557 --> 00:08:07,143 that Scotland Yard announces 85 00:08:07,360 --> 00:08:09,978 that the Bank of England... has been robbed." 86 00:08:11,764 --> 00:08:15,211 My stolen Jade Buddha stolen? You blighter! 87 00:08:15,435 --> 00:08:18,916 You gave me every assurance that the Bank of England was impenetrable! 88 00:08:19,138 --> 00:08:21,625 Sir, sir, I said, "lmpregnable." 89 00:08:21,807 --> 00:08:24,491 It's the same thing, you idiot! 90 00:08:26,312 --> 00:08:28,733 Please, please, not the quills! 91 00:08:28,915 --> 00:08:30,770 Lord Salisbury! 92 00:08:30,917 --> 00:08:34,747 Please contact General Fang and inform her, no Buddha, no deal. 93 00:08:34,987 --> 00:08:38,696 To forgo your obligation would be dishonorable, Lord Kelvin. 94 00:08:39,892 --> 00:08:42,379 A woman in the Royal Academy? 95 00:08:42,596 --> 00:08:46,141 The Jade Buddha was delivered by us to the Bank of England. 96 00:08:46,399 --> 00:08:50,425 - What happens while in British hands... - Is absolutely your concern. 97 00:08:50,636 --> 00:08:53,985 Colonel Kitchner, chief of Scotland Yard, 98 00:08:54,207 --> 00:08:55,516 please inform General Fang 99 00:08:55,642 --> 00:08:58,129 what other items were stolen from the bank. 100 00:08:58,311 --> 00:09:01,628 Nothing else. 101 00:09:01,848 --> 00:09:05,144 Exactly. It seems your little land dispute 102 00:09:05,352 --> 00:09:08,352 has spilled over onto our noble shore. 103 00:09:08,554 --> 00:09:10,943 Until the Jade Buddha is back in my possession, 104 00:09:11,157 --> 00:09:16,242 you and your cause will receive no British military assistance whatsoever. 105 00:09:17,129 --> 00:09:18,788 Kitchner. 106 00:09:20,968 --> 00:09:25,409 My agents will retrieve the Jade Buddha once again, Lord Kelvin. 107 00:09:25,672 --> 00:09:28,933 This time, do not let it slip through your fingers. 108 00:09:46,793 --> 00:09:48,582 A female general. 109 00:09:48,729 --> 00:09:51,860 What sort of pathetic man takes orders from a woman? 110 00:09:56,436 --> 00:09:57,745 Cor! 111 00:09:57,870 --> 00:10:01,514 - Come away from here. - Oh, Dad. Can't we stay? 112 00:10:09,816 --> 00:10:12,053 My wind-powered pulley system 113 00:10:12,218 --> 00:10:14,640 circulates the house with fresh air. 114 00:10:14,821 --> 00:10:17,691 Kitchen items are to be placed on the white boat, 115 00:10:17,891 --> 00:10:20,258 and the blue is for laundry. 116 00:10:20,427 --> 00:10:22,696 But most importantly, this supplies the house 117 00:10:22,862 --> 00:10:25,993 with a running current of electricity. 118 00:10:27,467 --> 00:10:29,158 Electricity. 119 00:10:29,302 --> 00:10:33,939 This is my comprehensive data schedule and list of regulations. 120 00:10:34,207 --> 00:10:37,917 It's quite simple. You're never to divert one iota from my plans. 121 00:10:38,145 --> 00:10:40,567 I must live my life with total efficiency... 122 00:10:40,746 --> 00:10:43,113 to maximize my inventing capacity, 123 00:10:43,283 --> 00:10:46,960 thus enabling me to do the most I can for mankind. 124 00:10:47,186 --> 00:10:51,463 Uh, Mr. Fogg, you are a noble, precise gentleman. 125 00:10:52,225 --> 00:10:56,895 Thank you. Uh... Sorry. What was your name? Ahem. 126 00:10:57,864 --> 00:11:01,160 Passport. Too. 127 00:11:02,335 --> 00:11:03,829 Passepartout. 128 00:11:12,812 --> 00:11:14,885 Bottled light. 129 00:11:15,046 --> 00:11:16,541 A miracle. 130 00:11:16,683 --> 00:11:18,089 Hardly. 131 00:11:18,218 --> 00:11:22,495 Just undiscovered science from an American named Thomas Edison. 132 00:11:22,756 --> 00:11:25,505 It turns on with a whistle. 133 00:11:27,727 --> 00:11:30,793 Please don't do that. 134 00:11:30,998 --> 00:11:32,940 Ah, I see your eye is drawn 135 00:11:33,132 --> 00:11:36,579 to what I hope will one day be my crowning achievement. 136 00:11:36,801 --> 00:11:38,557 A giant moth? 137 00:11:40,306 --> 00:11:43,273 - It's a flying machine. - It can fly? 138 00:11:43,476 --> 00:11:45,516 Yes. 139 00:11:45,679 --> 00:11:48,362 No. But it will... one day. 140 00:11:48,548 --> 00:11:51,483 One day it will transport people through the air. 141 00:11:51,685 --> 00:11:54,500 Perhaps over entire oceans. 142 00:11:57,023 --> 00:11:58,267 Uh-oh. 143 00:11:58,424 --> 00:12:01,326 I'm going to have to make a rule for this. 144 00:12:14,073 --> 00:12:15,764 Dear Father: 145 00:12:15,909 --> 00:12:20,480 I will find the fastest way back to China... 146 00:12:20,746 --> 00:12:23,081 to make our village safe once again. 147 00:12:38,898 --> 00:12:40,240 Passepartout? 148 00:12:40,366 --> 00:12:45,035 Departure for the Royal Academy of Science in two minutes. 149 00:12:45,304 --> 00:12:46,613 Prepare my urban transport device. 150 00:12:46,740 --> 00:12:48,595 Prepare my urban transport device. 151 00:12:49,809 --> 00:12:51,402 It's the shoes with little wheels on them. 152 00:12:51,545 --> 00:12:52,308 It's the shoes with little wheels on them. 153 00:12:55,582 --> 00:12:57,207 Clear the way. Clear the way. 154 00:12:57,350 --> 00:12:59,652 Mr. Fogg coming through. Watch out! Watch out! 155 00:13:00,920 --> 00:13:02,862 Excuse me. Out of way. 156 00:13:04,523 --> 00:13:06,214 - Gangway. - Fogg's arrived. 157 00:13:06,393 --> 00:13:08,662 - Gangway. Ooh! - Hey! 158 00:13:08,828 --> 00:13:11,545 That makes it exactly ten minutes before noon. 159 00:13:12,199 --> 00:13:13,661 That will be all. 160 00:13:18,205 --> 00:13:19,994 Gentlemen. 161 00:13:20,139 --> 00:13:22,473 Today I have proved that man 162 00:13:22,642 --> 00:13:25,490 can break the 50-mile-per-hour speed barrier 163 00:13:25,679 --> 00:13:28,046 without disrupting his internal organs. 164 00:13:29,281 --> 00:13:32,664 Where is your Royal Academy of Science authorization? 165 00:13:32,886 --> 00:13:35,187 What am I thinking? What a fool. 166 00:13:35,354 --> 00:13:38,354 That would mean that you were a real scientist! 167 00:13:40,326 --> 00:13:42,944 By your definition, a real scientist's objective 168 00:13:43,129 --> 00:13:45,300 would be to prevent man from progress. 169 00:13:46,266 --> 00:13:48,338 We live in a golden age, Fogg. 170 00:13:48,501 --> 00:13:51,436 Everything worth discovering has been discovered. 171 00:13:51,637 --> 00:13:53,676 Yet ridiculous dreamers like you insist 172 00:13:53,839 --> 00:13:57,036 on a past filled with dinosaurs... 173 00:13:57,243 --> 00:13:58,705 and evolution. 174 00:13:58,843 --> 00:14:00,948 And on a future filled 175 00:14:01,113 --> 00:14:02,968 with motorized vehicles, 176 00:14:03,115 --> 00:14:05,352 radio waves, 177 00:14:05,518 --> 00:14:07,373 and flying machines! 178 00:14:07,521 --> 00:14:10,620 Confound it! The bloody Bank of England is a madhouse! 179 00:14:12,692 --> 00:14:15,507 Rumor has it the bloke's a foreigner. An Asian chap. 180 00:14:16,696 --> 00:14:19,030 Rumor has it the bloke's a foreigner. 181 00:14:22,569 --> 00:14:23,845 Nothing. 182 00:14:26,872 --> 00:14:31,629 Yes, I heard it was a Chinese fellow, and he acted alone. 183 00:14:38,318 --> 00:14:42,344 No. Actually, they say he was Norwegian. 184 00:14:46,459 --> 00:14:49,558 In fact, though, it was a gang of elderly Norwegians. 185 00:14:50,529 --> 00:14:52,918 I heard it from a very reliable source 186 00:14:53,133 --> 00:14:55,947 that it was a gang of redheaded elderly Norwegians 187 00:14:56,136 --> 00:14:57,477 with very tiny feet. 188 00:14:59,839 --> 00:15:02,327 It's about time someone robbed that bank. 189 00:15:02,508 --> 00:15:04,646 Like this very institution, 190 00:15:04,810 --> 00:15:06,752 the Bank of England is outdated. 191 00:15:06,912 --> 00:15:09,847 As usual, your contempt for tradition is appalling. 192 00:15:11,183 --> 00:15:14,118 You rest on your traditions, if you prefer, 193 00:15:14,321 --> 00:15:17,998 but, as with this bank robber, progress waits for no one. 194 00:15:18,593 --> 00:15:21,626 So now you're an expert on the bank thief as well. 195 00:15:21,862 --> 00:15:25,091 Give us the benefit of your ineffable wisdom, Fogg. 196 00:15:28,436 --> 00:15:31,600 Twenty-six minutes ago, a ship left Dover for Paris. 197 00:15:31,806 --> 00:15:34,359 From there, the thief takes the Orient Express, 198 00:15:34,542 --> 00:15:37,803 where he transfers to a steamer, from Istanbul to India. 199 00:15:38,012 --> 00:15:40,433 In little over a month, that man could be in China. 200 00:15:41,381 --> 00:15:45,854 If we're to believe Fogg's calculations, he will have circled the globe 201 00:15:46,119 --> 00:15:47,974 and returned to England in a fortnight. 202 00:15:52,560 --> 00:15:57,644 Actually, by my calculations, it would be closer to, uh, exactly 80 days. 203 00:16:05,906 --> 00:16:08,077 Outstanding idea. 204 00:16:08,241 --> 00:16:10,129 Well, then, Fogg, 205 00:16:10,278 --> 00:16:13,027 let's see you circumnavigate the world 206 00:16:13,214 --> 00:16:15,548 in 80 days. 207 00:16:16,516 --> 00:16:20,542 I... That would be a fruitless use of my time. 208 00:16:20,787 --> 00:16:22,892 I'm on the verge of numerous... 209 00:16:23,056 --> 00:16:25,423 countless... scientific breakthroughs. 210 00:16:26,693 --> 00:16:29,727 You coward. Admit it. It cannot be done. 211 00:16:30,630 --> 00:16:33,380 It can! I could do it. 212 00:16:33,567 --> 00:16:35,803 A wager. 213 00:16:35,970 --> 00:16:39,068 £10,000. 214 00:16:39,840 --> 00:16:43,036 Unlike you and your colleagues, money does not inspire me. 215 00:16:43,610 --> 00:16:47,221 I believe every man has his price. 216 00:16:47,446 --> 00:16:51,375 Even you, o noble Phileas Fogg. 217 00:16:51,619 --> 00:16:56,059 There must be something I could offer that would be worthy of your time. 218 00:16:59,358 --> 00:17:02,871 There is. Your position as head of the Royal Academy. 219 00:17:06,833 --> 00:17:09,354 I could lead Britain and the rest of the world 220 00:17:09,537 --> 00:17:12,057 into a new age of progress and discovery. 221 00:17:15,675 --> 00:17:17,333 - Fair enough. - What? 222 00:17:19,347 --> 00:17:22,959 I, Lord Kelvin, hereby vow 223 00:17:23,183 --> 00:17:27,590 to surrender my position as minister of science to Phileas Fogg... 224 00:17:27,854 --> 00:17:29,862 - No! - No! No! 225 00:17:30,023 --> 00:17:33,798 if he can circumnavigate the globe... 226 00:17:34,027 --> 00:17:36,483 in no more than 80 days. 227 00:17:38,331 --> 00:17:40,338 But if he cannot, 228 00:17:40,500 --> 00:17:44,362 he must never set foot in this academy again, 229 00:17:45,037 --> 00:17:50,220 he must tear down that abhorrent eyesore he calls a laboratory, 230 00:17:50,510 --> 00:17:52,965 and he must swear... 231 00:17:53,146 --> 00:17:56,081 never to invent again. 232 00:17:59,921 --> 00:18:02,157 Just as I always suspected, Fogg. 233 00:18:02,323 --> 00:18:05,639 You promise so much, yet you deliver... 234 00:18:05,892 --> 00:18:07,386 oh, nothing. 235 00:18:10,529 --> 00:18:12,668 - I'll take your wager. - What did you say? 236 00:18:14,669 --> 00:18:16,524 I'll take your wager! 237 00:18:17,637 --> 00:18:18,946 He did it. 238 00:18:22,643 --> 00:18:24,367 Then it's done. 239 00:18:24,512 --> 00:18:28,636 A man who has never set foot out of England circling the globe. 240 00:18:30,518 --> 00:18:32,907 This is going to be rather amusing. 241 00:18:35,288 --> 00:18:39,478 History won't remember your amusement, but it will be hard-pressed to forget 242 00:18:39,759 --> 00:18:44,199 the moment I'm standing on the very top step of the Royal Academy of Science. 243 00:18:44,464 --> 00:18:47,399 By the strike of noon, 244 00:18:47,634 --> 00:18:51,245 after I, Phileas Fogg, have traveled around the world 245 00:18:52,205 --> 00:18:54,245 in 80 days! 246 00:19:01,014 --> 00:19:02,355 Oh, dear. 247 00:19:03,482 --> 00:19:08,698 Mr. Fogg, we all pack and ready to go. Mr. Fogg, are you in here? 248 00:19:08,989 --> 00:19:12,055 Phileas! Phileas! Phileas! 249 00:19:13,626 --> 00:19:16,211 - Uh... - Mr. Fogg, are you well, sir? 250 00:19:16,429 --> 00:19:18,153 Huh? 251 00:19:18,299 --> 00:19:20,153 Uh, Passepartout. 252 00:19:21,334 --> 00:19:24,182 Would you... sit with me a moment? 253 00:19:29,909 --> 00:19:30,956 Yes, sir. 254 00:19:36,384 --> 00:19:39,645 I risked everything, my entire life's work. 255 00:19:41,087 --> 00:19:43,989 For something you believe in. 256 00:19:44,190 --> 00:19:47,092 Nothing could make more sense than that, sir. 257 00:19:52,632 --> 00:19:54,454 You are honorable, Passepartout. 258 00:19:55,802 --> 00:19:59,250 But I'm afraid this was a calamitous lapse of judgment. 259 00:20:03,676 --> 00:20:05,301 - Mr. Fogg? - Yes? 260 00:20:06,078 --> 00:20:08,828 - Let your family... - There is no one left to tell. 261 00:20:10,351 --> 00:20:13,482 This house and my inventions are all I have. 262 00:20:18,158 --> 00:20:23,046 And a brave French valet that will help you make it around the world in 80 days. 263 00:20:28,002 --> 00:20:30,751 - You really believe we can succeed? - Yes. 264 00:20:31,505 --> 00:20:34,188 Yes. Yes. Yes! 265 00:20:34,374 --> 00:20:37,244 You're mad. We'll be sliced to pieces before we reach India. 266 00:20:40,313 --> 00:20:41,688 We're with you, sir! 267 00:20:45,251 --> 00:20:46,877 Good luck! 268 00:20:51,791 --> 00:20:53,547 Halt! 269 00:20:56,396 --> 00:20:59,812 - Quite a contraption here, Mr. Fogg. - Thank you, Inspector. 270 00:21:00,066 --> 00:21:05,630 But I'm afraid I'm gonna have to detain you and your valet until further notice. 271 00:21:05,940 --> 00:21:10,162 This here doohickey is in violation of the city's new vehicle code. 272 00:21:11,043 --> 00:21:12,538 Vehicle code? 273 00:21:12,680 --> 00:21:14,370 Code 431. 274 00:21:14,514 --> 00:21:18,443 All vehicles must be powered by horses. 275 00:21:18,686 --> 00:21:22,362 Or other indigenous quadruped creatures of the like, 276 00:21:22,590 --> 00:21:24,378 excluding giraffes and... 277 00:21:24,524 --> 00:21:26,051 You're driveling. Stand aside. 278 00:21:26,227 --> 00:21:28,682 I'm about to embark upon a journey around the world. 279 00:21:28,895 --> 00:21:31,284 Not in this monstrosity, you're not. No! 280 00:21:31,498 --> 00:21:33,352 - Mm-mm. - That's hot. 281 00:21:34,267 --> 00:21:36,056 It's... Ow! 282 00:21:47,581 --> 00:21:50,264 Time to go. We have a boat to catch. 283 00:21:50,450 --> 00:21:53,746 Stealing a police vehicle is not an acceptable way to begin our journey. 284 00:21:53,953 --> 00:21:56,058 - Not stealing. Borrowing. - Excuse us. 285 00:21:56,222 --> 00:21:59,091 We're borrowing this vehicle to catch our ship to Paris, 286 00:21:59,292 --> 00:22:01,943 if someone could inform the appropriate authorities. 287 00:22:11,237 --> 00:22:14,270 Bloody hell! Me brain's leakin'! 288 00:22:17,711 --> 00:22:19,238 Ahh! Damn that nincompoop Fix. 289 00:22:19,379 --> 00:22:21,801 What's the point of hiring a corrupt police officer 290 00:22:21,981 --> 00:22:24,348 if he can't abuse the law properly? 291 00:22:24,517 --> 00:22:25,891 - Kitchner. - Sir! 292 00:22:26,020 --> 00:22:27,874 Tell Fix to pack his bags. 293 00:22:28,020 --> 00:22:29,963 - He's going on a trip. - Right away, sir. 294 00:23:20,341 --> 00:23:21,388 Hmm. Smart man. 295 00:23:21,508 --> 00:23:23,875 Passepartout, tell this impudent fellow we must 296 00:23:24,044 --> 00:23:28,266 leave within six and a half hours, or we miss our connection in Constantinople. 297 00:23:28,515 --> 00:23:31,297 Yes, sir. Please. We are in a great hurry. 298 00:23:31,484 --> 00:23:32,694 - Passepartout? - Yes? 299 00:23:32,819 --> 00:23:34,794 In French. 300 00:23:40,594 --> 00:23:42,383 Sacre bleu, la champignon, 301 00:23:42,528 --> 00:23:46,586 chateau, bien, françoise, voilà, ooh-la-la, foie de gras. 302 00:23:53,206 --> 00:23:54,832 - What did he say? - Uh... 303 00:23:55,908 --> 00:23:56,890 He say... 304 00:24:04,718 --> 00:24:06,856 - What? - He says not to worry. 305 00:24:07,020 --> 00:24:10,949 The next train will leave in five hours. Good time for sightseeing. 306 00:24:11,191 --> 00:24:14,638 Passepartout, this is a scientific expedition, not a holiday! 307 00:24:14,894 --> 00:24:16,869 I will not miss this train. 308 00:24:18,698 --> 00:24:20,520 Ah! 309 00:24:20,668 --> 00:24:22,326 - Very amazing. - What? 310 00:24:22,468 --> 00:24:23,995 What does it say? 311 00:24:24,137 --> 00:24:26,439 Eddie Thomason will be showing his inventions. 312 00:24:26,606 --> 00:24:28,745 Thomas Edison? Here in Paris? 313 00:24:28,909 --> 00:24:31,778 What a chance for you to meet another great inventor. 314 00:24:31,978 --> 00:24:35,491 I would quite like to tell him about my whistle modification. 315 00:24:35,715 --> 00:24:36,795 Good idea. 316 00:24:41,922 --> 00:24:44,289 See? Exposition. Science. 317 00:24:58,071 --> 00:25:00,821 I assure you these are not the works of Thomas Edison. 318 00:25:01,007 --> 00:25:03,429 Uh, I think he is somewhere around here. 319 00:25:04,077 --> 00:25:07,787 Wait a moment. This isn't science. 320 00:25:08,748 --> 00:25:10,406 This is art. 321 00:25:10,550 --> 00:25:11,925 - Yeah. - Hmm. 322 00:25:12,052 --> 00:25:14,157 That painting is highly inaccurate. 323 00:25:14,320 --> 00:25:16,971 It's not supposed to be accurate. 324 00:25:18,225 --> 00:25:22,000 The artist views reality through imagination 325 00:25:22,228 --> 00:25:25,327 rather than simply recording it. 326 00:25:25,532 --> 00:25:28,117 It is called "lmpressionism." 327 00:25:29,602 --> 00:25:32,668 Well, um, I'm not impressed. 328 00:25:32,872 --> 00:25:36,287 Trees are not violet, grass is not charcoal, 329 00:25:36,509 --> 00:25:38,298 and a man cannot... 330 00:25:49,088 --> 00:25:50,495 fly. 331 00:25:50,624 --> 00:25:52,533 You feel something. 332 00:25:53,159 --> 00:25:54,882 You dream of flying. 333 00:25:55,061 --> 00:25:57,647 Or of naked men. 334 00:25:57,831 --> 00:26:00,198 - Sometimes. - Ah. 335 00:26:00,367 --> 00:26:03,400 The flying. N-N-Not the men. 336 00:26:03,603 --> 00:26:06,418 I am glad you like my painting. Monique La Roche. 337 00:26:06,606 --> 00:26:10,665 Phileas Fogg. I must say, it's a lot better than these amateurs. 338 00:26:10,910 --> 00:26:12,885 What did he say? 339 00:26:15,615 --> 00:26:18,233 Oh, no. 340 00:26:30,263 --> 00:26:31,507 Non. 341 00:26:47,547 --> 00:26:50,264 Goodness. What was that all about? 342 00:26:50,450 --> 00:26:54,225 Well, a wealthy gentleman bought my painting for a lot of money. 343 00:26:55,121 --> 00:26:56,844 Champagne for everyone! 344 00:27:10,170 --> 00:27:14,064 I'm still looking for Mr. Eddie. Nice painting. 345 00:27:16,943 --> 00:27:19,529 Have you considered a career in schematic drawing? 346 00:27:20,346 --> 00:27:22,931 No. It would be far too limiting. 347 00:27:23,114 --> 00:27:25,318 At least your work shows genuine promise. 348 00:27:26,853 --> 00:27:30,628 Thank you. Those I painted many months ago. 349 00:27:30,857 --> 00:27:32,712 I was lacking inspiration. 350 00:27:32,893 --> 00:27:36,341 I found some men to help me find Mr. "Edimon." 351 00:27:37,631 --> 00:27:40,446 - This way. - Thank you. Thank you. 352 00:27:42,400 --> 00:27:43,677 He's very eager. 353 00:27:45,905 --> 00:27:47,247 Get him! 354 00:27:55,081 --> 00:27:58,911 Oh, no, no, no, no. Oh, it's terrible, no? 355 00:27:59,150 --> 00:28:00,612 No, no, it's... 356 00:28:00,754 --> 00:28:01,964 - clever. - Oh. 357 00:28:02,088 --> 00:28:03,233 Hmm. Yes. 358 00:28:03,789 --> 00:28:05,218 - He's a clown. - Mm-hmm. 359 00:28:05,392 --> 00:28:07,334 And yet... 360 00:28:07,527 --> 00:28:09,632 he's incredibly angry. 361 00:28:09,829 --> 00:28:13,124 The irony is, uh, terrifying. 362 00:28:13,366 --> 00:28:15,254 - Is that good? - Is it? 363 00:28:44,797 --> 00:28:46,138 Ah, this is interesting. 364 00:28:47,634 --> 00:28:50,667 Without opposable thumbs, a dog could never play poker. 365 00:28:50,870 --> 00:28:53,009 Yes, they can. 366 00:28:53,172 --> 00:28:55,081 Where have you seen a dog playing poker? 367 00:28:56,042 --> 00:28:57,733 Right there. 368 00:29:31,141 --> 00:29:33,313 Perhaps I'm not the best judge. 369 00:29:35,747 --> 00:29:38,747 Bandits! They come to take away all the paintings! 370 00:29:48,892 --> 00:29:52,056 - Quickly! Come this way! - Passepartout! 371 00:29:54,797 --> 00:29:55,975 Go, go, go! 372 00:30:17,655 --> 00:30:21,878 Thank you, Miss La Roche. You may just have saved our trip. 373 00:30:22,126 --> 00:30:24,515 - There you are. - I would, uh... 374 00:30:24,727 --> 00:30:27,378 - I would like to repay you. - Take me with you. 375 00:30:27,564 --> 00:30:31,143 - What? - I'm stifled here. Pigeonholed. 376 00:30:31,369 --> 00:30:34,849 They think of me only as a coat-check girl! 377 00:30:35,073 --> 00:30:38,422 - Why? - Because I am the coat-check girl. 378 00:30:39,010 --> 00:30:40,155 - Ah. - Look. 379 00:30:40,277 --> 00:30:42,797 The leading art critic in Paris. 380 00:30:42,980 --> 00:30:45,369 Look what he wrote about one of my paintings. 381 00:30:46,517 --> 00:30:49,364 - I can't read this. It's French. - I wish I couldn't. 382 00:30:49,554 --> 00:30:51,179 Why do you carry it? 383 00:30:51,321 --> 00:30:56,078 When I do succeed, I can throw it in his face, but for now, 384 00:30:56,361 --> 00:30:59,208 I need a world journey to inspire me. 385 00:31:03,300 --> 00:31:06,463 I'm inspired to get us back on schedule. 386 00:31:08,038 --> 00:31:11,966 Let's see. Wind velocity approximately twelve knots, 387 00:31:12,210 --> 00:31:14,860 factoring in air density... 388 00:31:15,046 --> 00:31:16,256 Outstanding! 389 00:31:16,380 --> 00:31:19,511 Passepartout, onward! Ah. 390 00:31:26,758 --> 00:31:29,692 There we go. Passepartout, tell him to keep the change. 391 00:31:29,927 --> 00:31:32,229 Uh... fromage, por favor. 392 00:31:33,797 --> 00:31:35,903 We are going around the world in 80 days! 393 00:31:41,804 --> 00:31:43,844 The balloon cannot support all this weight! 394 00:31:44,041 --> 00:31:46,408 Your hot air should compensate, no? 395 00:31:46,543 --> 00:31:48,485 Get off! 396 00:31:56,220 --> 00:31:58,937 - What are they doing? - They're being disorderly. 397 00:31:59,123 --> 00:32:01,065 Hey! Let go! Let go! 398 00:32:01,259 --> 00:32:05,863 Hey! Passepartout! My valise! It has all my money in it. 399 00:32:17,808 --> 00:32:20,077 Hey, lady, lady, lady! It's my bag. 400 00:32:20,244 --> 00:32:22,099 No, that is my bag. 401 00:32:22,246 --> 00:32:24,734 No, that's not your bag. It's my bag! 402 00:32:24,915 --> 00:32:25,929 - No! - You crazy. 403 00:32:26,049 --> 00:32:27,478 Yes. 404 00:32:27,618 --> 00:32:31,327 That tickles! 405 00:32:38,428 --> 00:32:39,802 You took my bag. 406 00:32:39,931 --> 00:32:41,687 Mr. Fogg! 407 00:32:43,167 --> 00:32:44,345 - Good catch! - Thank you. 408 00:32:57,347 --> 00:32:58,525 Ooh! 409 00:33:02,418 --> 00:33:04,426 Those are the gallery bandits. 410 00:33:13,130 --> 00:33:15,137 Oh, yes! 411 00:33:15,833 --> 00:33:17,240 Ah. 412 00:33:22,272 --> 00:33:25,568 He stole my purse! This devil stole my purse! 413 00:33:49,266 --> 00:33:51,655 My bag! He took my... Ah! 414 00:33:53,036 --> 00:33:56,746 - We've stolen that old lady's purse. - Huh. Here. 415 00:33:59,977 --> 00:34:04,036 We must help Passepartout. How do I make this go lower? 416 00:34:04,282 --> 00:34:06,900 What are you doing? Decrease the overall weight... 417 00:34:07,084 --> 00:34:09,222 - That's not going to work. - Yes, it is. 418 00:34:13,457 --> 00:34:15,180 Physics, no? 419 00:34:15,360 --> 00:34:17,116 Yes. 420 00:34:31,508 --> 00:34:33,418 Ahhh... 421 00:34:33,578 --> 00:34:35,782 Ooh! Ay! Owww. 422 00:34:45,889 --> 00:34:47,067 Bonjour. 423 00:34:47,224 --> 00:34:50,158 Bonjour. 424 00:34:51,261 --> 00:34:53,171 - Eh? - Bye-bye! 425 00:35:01,039 --> 00:35:03,177 Wake up, lady! Wake up, lady! 426 00:35:07,744 --> 00:35:10,078 Wake up! Lady, wake up! 427 00:35:19,289 --> 00:35:21,045 - Bye, mama. - Merci. 428 00:35:21,225 --> 00:35:22,152 Bye, baby. 429 00:35:24,762 --> 00:35:26,672 Ohh... 430 00:35:33,371 --> 00:35:36,218 Very impressive. I'd have let go by now. 431 00:35:41,278 --> 00:35:43,667 The statue's grabbing his trousers. 432 00:35:43,880 --> 00:35:45,920 I don't think it's doing it on purpose. 433 00:35:59,329 --> 00:36:02,493 Oh, dear. 434 00:36:11,775 --> 00:36:14,492 Help! 435 00:36:22,553 --> 00:36:24,113 Well done, Passepartout. 436 00:36:24,254 --> 00:36:27,102 We're still on schedule despite those dogged thieves. 437 00:36:27,290 --> 00:36:29,112 Yes, yes. Thank you. 438 00:36:33,130 --> 00:36:36,228 Those art thieves seemed to recognize you. 439 00:36:37,235 --> 00:36:41,839 - I look like someone they know. - Some other Frenchman, perhaps? 440 00:36:44,242 --> 00:36:49,577 - So, where can we drop you off? - We're not stopping. 441 00:36:49,880 --> 00:36:52,727 Once we land to board the Orient Express, you are free to go. 442 00:36:52,916 --> 00:36:54,291 Thank you so much. 443 00:36:55,353 --> 00:36:57,774 - For what? - I'm free to go with you. 444 00:36:57,954 --> 00:37:00,409 I did not say you were free to come. 445 00:37:00,625 --> 00:37:02,348 - I said you were free to go. - Where? 446 00:37:03,393 --> 00:37:05,727 - Anywhere. - Thank you. I will go with you. 447 00:37:07,798 --> 00:37:10,864 - No, you will not, Miss La Roche. - Monique. 448 00:37:11,134 --> 00:37:12,214 Miss... Monique! 449 00:37:12,736 --> 00:37:14,165 There! Now we are getting along. 450 00:37:17,375 --> 00:37:19,382 Comme c'est beau. 451 00:37:19,544 --> 00:37:21,584 C'est magnifique. 452 00:37:23,413 --> 00:37:25,006 Toutes ces couleurs. 453 00:37:25,149 --> 00:37:28,761 Look at the sunrise. There is only one word for it. 454 00:37:28,986 --> 00:37:31,474 - "Magical." - Miss La Roche! 455 00:37:31,656 --> 00:37:34,525 I refuse to allow you to continue traveling with us. 456 00:37:34,758 --> 00:37:38,588 I'm not traveling with you. I'm making my own way. 457 00:37:38,862 --> 00:37:40,717 Maybe you shouldn't travel with me. 458 00:37:40,864 --> 00:37:43,385 This is what happens when you leave your home. 459 00:37:43,600 --> 00:37:46,350 You meet... people! 460 00:37:54,811 --> 00:37:57,910 Why are you keeping up this ruse? 461 00:38:01,418 --> 00:38:06,601 Perhaps I should inform Mr. Fogg, and together he and I can speculate. 462 00:38:16,134 --> 00:38:20,160 A very sacred object was stolen from my village. 463 00:38:20,403 --> 00:38:22,312 I have taken it back. 464 00:38:32,517 --> 00:38:33,761 Incroyable. 465 00:38:34,751 --> 00:38:38,461 For many centuries, the Jade Buddha has protected my people. 466 00:38:38,689 --> 00:38:41,788 It has never left our village until now. 467 00:38:44,761 --> 00:38:47,696 And those art thieves. Who are they? 468 00:38:47,931 --> 00:38:52,274 The Black Scorpions. They work for an evil warlord. Fang. 469 00:38:52,536 --> 00:38:55,983 She wants the Buddha so she can take over my village. 470 00:38:56,206 --> 00:39:00,101 I must return the Jade Buddha to protect Lanzhou. 471 00:39:00,344 --> 00:39:03,027 Mr. Fogg is the fastest way. 472 00:39:04,414 --> 00:39:07,960 Perhaps, then, we can help one another. 473 00:39:08,852 --> 00:39:12,431 I will keep your secret, and you convince Mr. Fogg 474 00:39:12,657 --> 00:39:15,078 to allow me to travel the world with you. 475 00:39:22,300 --> 00:39:26,577 Keep this Dummkopf in his seat, or we throw him off! 476 00:39:28,372 --> 00:39:32,365 Merely pointing out if they coordinated their coal-shoveling technique, 477 00:39:32,609 --> 00:39:35,838 they could maximize our speed. 478 00:39:37,981 --> 00:39:42,422 When we reach Constantinople, I suggest you board a train we are not on. 479 00:39:43,588 --> 00:39:48,159 - Uh, Mr. Fogg, she must come with us. - And why is that? 480 00:39:48,459 --> 00:39:53,063 Uh, we just discovered that we are related from the same family. 481 00:39:56,266 --> 00:40:01,384 I'm her father's second cousin's sister on my mother's side. French. 482 00:40:03,373 --> 00:40:07,050 Monsieur Fogg. If I make the train go faster, I can come with you, oui? 483 00:40:07,277 --> 00:40:09,863 Yes. 484 00:40:13,350 --> 00:40:15,968 I bid you farewell, Miss La Roche. 485 00:40:31,067 --> 00:40:35,060 If there's anything else you would like, just let us know, Miss La Roche. 486 00:40:35,906 --> 00:40:37,596 Ah! Voilà. 487 00:40:37,741 --> 00:40:41,768 Champagne with your first-class seats, Mademoiselle La Roche. 488 00:40:42,013 --> 00:40:43,092 Merci. 489 00:40:44,447 --> 00:40:46,421 - Champagne? - No, thank you. 490 00:40:48,619 --> 00:40:50,277 - Merci. - Monsieur. 491 00:40:57,461 --> 00:40:59,435 A tea? 492 00:41:22,018 --> 00:41:23,033 Okay. 493 00:41:25,655 --> 00:41:28,338 How to make English tea. 494 00:41:29,159 --> 00:41:31,778 Precisely 96 degrees. 495 00:41:37,600 --> 00:41:38,680 Ooh. 496 00:41:39,803 --> 00:41:41,364 Excuse me, sir. 497 00:41:41,504 --> 00:41:44,351 - Fogg's valet! 498 00:41:44,574 --> 00:41:47,443 - A jade Buddha! - This is not a jade Buddha. 499 00:41:47,611 --> 00:41:51,669 - Oh, yes, it is! - You're right. But I'm not a valet. 500 00:41:51,915 --> 00:41:53,825 Oh. Really? 501 00:41:55,585 --> 00:41:56,730 Owww! 502 00:41:58,021 --> 00:41:59,963 Me bloody nose! 503 00:42:00,157 --> 00:42:03,801 Let me in! You're gonna pay for scorchin' me willy! 504 00:42:18,508 --> 00:42:21,028 Heh-heh-heh-heh. Now I gotcha. 505 00:42:22,312 --> 00:42:25,312 Ow! Oh! Ow! 506 00:42:25,515 --> 00:42:28,515 Ahhh! 507 00:42:28,719 --> 00:42:30,628 You're under arrest! 508 00:42:32,656 --> 00:42:34,892 Ah! Ooh! Ow! 509 00:42:35,959 --> 00:42:37,301 Sorry! 510 00:42:54,311 --> 00:42:56,220 Why the devil are we stopping? 511 00:43:04,087 --> 00:43:06,324 Prince Hapi would be honored to have Fogg 512 00:43:06,489 --> 00:43:08,693 and his traveling companions at his banquet. 513 00:43:08,893 --> 00:43:10,486 How very flattering. 514 00:43:10,662 --> 00:43:14,557 But please inform Prince "Happy" that we are on a very tight schedule. 515 00:43:15,667 --> 00:43:18,416 Prince Hapi demands it. 516 00:43:19,204 --> 00:43:22,368 Then Prince Hapi will have to get accustomed 517 00:43:22,573 --> 00:43:24,712 to not getting everything he wants. 518 00:43:32,317 --> 00:43:34,324 It is magnificent. 519 00:43:34,485 --> 00:43:37,202 Mr. Fogg, his house is even bigger than yours. 520 00:43:37,388 --> 00:43:41,033 His collection, his taste... It is exquisite. 521 00:43:41,259 --> 00:43:42,688 Yes, it is. 522 00:43:44,028 --> 00:43:46,930 Not good. Very old. Look. Broken. 523 00:43:47,131 --> 00:43:50,001 And where is His Highness? 524 00:43:58,676 --> 00:44:02,321 Oh. The prince is also a talented musician. 525 00:44:02,547 --> 00:44:05,165 If I did nothing but lounge about the palace, 526 00:44:05,349 --> 00:44:07,389 I'd learn to pluck a few notes. 527 00:44:20,397 --> 00:44:22,917 Let's make this brief. I'll pose for photographs, 528 00:44:23,133 --> 00:44:25,021 wearing a turban, holding an atlas... 529 00:44:25,202 --> 00:44:26,609 Mademoiselle. 530 00:44:28,973 --> 00:44:33,829 How magical that our paths should cross. Do you believe in fate? 531 00:44:34,112 --> 00:44:35,639 Is that what you call it 532 00:44:35,779 --> 00:44:38,332 when one stops a train and kidnaps its passengers? 533 00:44:38,516 --> 00:44:40,524 Phileas Fogg. 534 00:44:40,684 --> 00:44:42,145 Please forgive me, 535 00:44:42,287 --> 00:44:46,695 but I feel like Aphrodite herself descended to Earth. 536 00:44:47,725 --> 00:44:49,635 What is a ravishing woman like you... 537 00:44:51,695 --> 00:44:56,451 - I never think when I'm naked. - I do. In the bath. 538 00:44:56,734 --> 00:44:58,392 - Yes. Well, I mean... - No! 539 00:44:58,569 --> 00:45:00,456 Don't touch it! 540 00:45:00,638 --> 00:45:05,821 - That is my most treasured possession. - I was only pointing. I was just... 541 00:45:06,110 --> 00:45:07,899 Don't even point. 542 00:45:08,045 --> 00:45:09,605 Rodin. 543 00:45:09,747 --> 00:45:12,747 Yes. A Rodin. 544 00:45:12,950 --> 00:45:14,292 Oh. 545 00:45:14,418 --> 00:45:17,767 I have never seen a more beautiful... muscular form. 546 00:45:17,988 --> 00:45:21,817 Well, I can assure you, I'm in much better shape now. 547 00:45:22,060 --> 00:45:25,191 Incroyable. It is a sculpture of you! 548 00:45:25,396 --> 00:45:26,541 Yes. 549 00:45:26,665 --> 00:45:29,633 "Hapi Birthday. Your pal, Rodin." 550 00:45:29,867 --> 00:45:33,064 - Come, my dear. Let us dine. - Yes. 551 00:45:35,073 --> 00:45:37,920 Ah, Mr. Fogg, please join us. 552 00:45:38,108 --> 00:45:40,018 No, sorry. We are on a tight schedule. 553 00:45:40,178 --> 00:45:42,993 We will join you, actually. But just one drink. 554 00:45:49,053 --> 00:45:52,217 After the duke and the duchess sat down in the bath, 555 00:45:52,423 --> 00:45:54,976 I realized I forgot to put on my bathing suit. 556 00:46:01,098 --> 00:46:02,374 I'm such a fool. 557 00:46:02,533 --> 00:46:06,395 Always embarrassing myself in front of visiting dignitaries. 558 00:46:06,671 --> 00:46:09,573 But you know how that can be, right, Phil? 559 00:46:09,807 --> 00:46:11,694 Uh, yes. 560 00:46:11,843 --> 00:46:14,461 Uh, it's Phileas, actually. 561 00:46:14,645 --> 00:46:18,158 So, Foggy, tell me. I heard you're an inventor. 562 00:46:18,382 --> 00:46:21,611 Well, I try to apply myself to thinking of new ways 563 00:46:21,819 --> 00:46:24,307 to help better mankind, if that's what you mean. 564 00:46:24,489 --> 00:46:26,344 Well, I'm not an inventor, 565 00:46:26,490 --> 00:46:29,970 but I did develop a new way of irrigating dry land 566 00:46:30,194 --> 00:46:33,041 so that no one in my kingdom ever has to be hungry. 567 00:46:33,231 --> 00:46:34,343 Oh. 568 00:46:36,400 --> 00:46:38,375 Mr. Fogg invented wheelie shoes. 569 00:46:41,939 --> 00:46:43,761 Not now, Passepartout. 570 00:46:46,043 --> 00:46:47,766 Oh. 571 00:46:47,911 --> 00:46:49,318 Mmm. 572 00:46:49,445 --> 00:46:50,907 - Miss La Roche. - Hmm? 573 00:46:51,049 --> 00:46:55,075 It is mesmerizing, the way your face illuminates. 574 00:46:55,319 --> 00:46:56,464 Oh... 575 00:46:56,587 --> 00:46:59,270 Her discoloration could be an allergic reaction 576 00:46:59,456 --> 00:47:02,009 or a mild form of hives. 577 00:47:04,329 --> 00:47:07,493 Although I've noticed a certain 578 00:47:07,698 --> 00:47:11,243 luminescent glow about her complexion when she's drawing. 579 00:47:11,503 --> 00:47:15,846 And sometimes, when she's... concentrating on her latest work, 580 00:47:16,140 --> 00:47:18,595 her ears will actually flutter. 581 00:47:21,446 --> 00:47:25,854 - It's rather fetching. - Guess who else was in this bath. 582 00:47:26,116 --> 00:47:29,051 U.S. President Rutherford B. Hayes. 583 00:47:30,989 --> 00:47:33,575 Shouldn't we be going? We have a schedule to keep. 584 00:47:33,758 --> 00:47:35,732 Thank you for your hospitality. 585 00:47:35,893 --> 00:47:39,439 It's been absolutely fascinating, but I'm afraid we must push on. 586 00:47:39,664 --> 00:47:40,646 Yes. 587 00:47:40,798 --> 00:47:42,686 Very well. The gentlemen are free to go. 588 00:47:42,801 --> 00:47:46,150 But Miss La Roche... stays here with me. 589 00:47:46,970 --> 00:47:48,880 - To be my wife. - Hmm? 590 00:47:49,073 --> 00:47:51,561 Yes. Wife number seven. 591 00:47:52,410 --> 00:47:55,541 - You have seven wives? - One for each day of the week. 592 00:47:58,282 --> 00:48:01,577 - This is absolutely ridiculous! - No more talk! 593 00:48:01,784 --> 00:48:03,191 Prince Hapi has spoken! 594 00:48:05,957 --> 00:48:09,404 Well, we did say one drink. Passepartout, we're leaving. 595 00:48:09,626 --> 00:48:11,666 I can tell when we're not wanted. 596 00:48:15,933 --> 00:48:16,881 Monsieur Fogg! 597 00:48:18,168 --> 00:48:20,340 Do Tuesdays work for you? 598 00:48:21,472 --> 00:48:24,123 - Good-bye. - Thank you! 599 00:48:28,212 --> 00:48:30,546 No! 600 00:48:31,682 --> 00:48:32,697 Halt! 601 00:48:33,318 --> 00:48:34,845 Or Hapi gets smashed! 602 00:48:34,986 --> 00:48:38,946 Please! Anything but my statue of me! 603 00:48:39,188 --> 00:48:42,571 Miss La Roche, please join us, if you will. 604 00:48:44,129 --> 00:48:48,406 - All of you, drop your weapons. - Do as he says! 605 00:48:49,933 --> 00:48:52,519 - Get in the tent. - Everybody! 606 00:48:52,737 --> 00:48:55,998 - Now! - Let's go. Come on. 607 00:49:02,613 --> 00:49:06,769 Now, take off your clothes and throw them... Uh... 608 00:49:07,018 --> 00:49:10,792 I assure you the statue is not armed... harmed in any way. 609 00:49:26,537 --> 00:49:29,319 Get them! 610 00:49:32,410 --> 00:49:33,784 His arm! 611 00:49:35,145 --> 00:49:37,317 Thank you, Phileas. That was very heroic. 612 00:49:37,482 --> 00:49:40,035 Yes, and needlessly time-consuming. 613 00:49:40,217 --> 00:49:43,348 This is exactly why I should never have let you come along. 614 00:49:43,554 --> 00:49:44,732 Kill them! 615 00:49:45,455 --> 00:49:49,001 I want my arm! 616 00:49:49,227 --> 00:49:52,227 No! 617 00:49:52,430 --> 00:49:56,008 Sir! I've received a telegram from Inspector Fix. 618 00:49:56,265 --> 00:49:58,370 - A-ha! - According to him, 619 00:49:58,569 --> 00:50:01,668 the bank thief and Fogg's valet are the same man. 620 00:50:01,872 --> 00:50:04,806 Fogg doesn't realize he's transporting the bank thief! 621 00:50:05,008 --> 00:50:09,198 Or does he? He did leave town in quite a hurry. 622 00:50:09,445 --> 00:50:11,333 Wouldn't you say, Lord Rhodes? 623 00:50:11,481 --> 00:50:13,336 Indeed, Lord Salisbury. 624 00:50:13,483 --> 00:50:15,425 Eh, evading arrest, 625 00:50:15,587 --> 00:50:17,856 stealing a police vehicle, 626 00:50:18,022 --> 00:50:20,640 sounds rather incriminating to me. 627 00:50:20,824 --> 00:50:22,647 One can almost deduce 628 00:50:22,793 --> 00:50:25,444 this entire bet was merely a ruse 629 00:50:25,630 --> 00:50:27,637 to facilitate his escape. 630 00:50:28,498 --> 00:50:32,208 - Don't you agree, Lord Kelvin? - Yes. 631 00:50:32,437 --> 00:50:33,997 Brilliant, Lord Salisbury. 632 00:50:34,172 --> 00:50:37,816 I shall name a beef-related entrée after you in your honor! Kitchner! 633 00:50:38,041 --> 00:50:40,049 - Sir! - Inform your men at Scotland Yard 634 00:50:40,210 --> 00:50:45,393 that Phileas Fogg is without a doubt the man who robbed the Bank of England! 635 00:50:45,717 --> 00:50:49,099 - Where are they now? - They're taking a train across India, 636 00:50:49,287 --> 00:50:50,781 from Bombay to Calcutta. 637 00:50:50,922 --> 00:50:53,093 Thank God we own India! 638 00:50:53,258 --> 00:50:55,527 I want their faces in every police station, 639 00:50:55,692 --> 00:50:58,081 army barracks, post office, railway station and outhouse in India! 640 00:51:00,430 --> 00:51:02,983 We're going to stop Fogg and get my Jade Buddha back 641 00:51:03,201 --> 00:51:05,819 by any means necessary! 642 00:51:13,810 --> 00:51:16,298 Agra is where we will capture them! 643 00:51:24,655 --> 00:51:26,891 Intercept them at Agra! 644 00:51:27,058 --> 00:51:28,716 Carry on, Cutter! 645 00:51:28,859 --> 00:51:31,193 Move it! Move it! Fall in! 646 00:51:42,372 --> 00:51:45,089 And they were the greatest kung fu boxers. 647 00:51:45,309 --> 00:51:47,731 Ten Tigers of Canton. 648 00:51:47,878 --> 00:51:49,154 Brothers in arms. 649 00:51:49,279 --> 00:51:51,930 They fought to keep order and justice in China. 650 00:51:52,115 --> 00:51:55,432 The most famous of Ten Tigers is Wong Fei Hung. 651 00:52:00,425 --> 00:52:02,792 Armed with only bamboo sticks... 652 00:52:02,961 --> 00:52:04,936 It's salivating on... please. 653 00:52:05,095 --> 00:52:06,523 Is this your goat? 654 00:52:06,663 --> 00:52:08,736 Did they really fight like tigers? 655 00:52:08,932 --> 00:52:12,031 Each Tiger have their own animal fighting style. 656 00:52:12,269 --> 00:52:14,473 Like tiger. 657 00:52:14,638 --> 00:52:17,572 Snake. Snake head, snake tail, snake mouth, snake tongue! 658 00:52:18,743 --> 00:52:20,401 Where are my calculations? 659 00:52:20,544 --> 00:52:21,885 Monkey! 660 00:52:23,013 --> 00:52:26,493 The goat! Passepartout, I'm being attacked by a ferocious animal! 661 00:52:27,784 --> 00:52:30,686 - It has small horns. - Sorry, Mr. Fogg. 662 00:52:30,887 --> 00:52:33,669 Please keep that inconsiderate beast away from me. 663 00:52:33,856 --> 00:52:35,831 And refrain from ridiculous anecdotes. 664 00:52:35,993 --> 00:52:38,775 Why do you not like his story, Mr. Frog? 665 00:52:39,463 --> 00:52:41,121 It's Fogg. Phileas Fogg. 666 00:52:41,898 --> 00:52:46,121 How could a man learn to defend himself by watching animals behave like... 667 00:52:46,404 --> 00:52:48,705 - animals? - It is famous legend. 668 00:52:48,872 --> 00:52:52,669 - A ridiculous legend. - Most legends are born from truth. 669 00:52:52,943 --> 00:52:54,633 Yes. 670 00:52:54,778 --> 00:52:58,095 But all truths are born from facts. 671 00:52:58,316 --> 00:53:00,901 Solid, tangible facts that can be calculated 672 00:53:01,084 --> 00:53:02,742 and written down on paper. 673 00:53:02,885 --> 00:53:06,562 And then eaten by a goat. 674 00:53:06,790 --> 00:53:09,725 Mr. Feelsillious, when I tell the story 675 00:53:09,926 --> 00:53:13,057 of the man who circled the entire world in 80 days, 676 00:53:13,263 --> 00:53:15,500 would that not be a legend? 677 00:53:18,468 --> 00:53:21,054 Only if the man's name was Feelsillious Frog. 678 00:53:25,909 --> 00:53:30,382 - What the blazes is it now? - Come this way! Come on! 679 00:53:30,647 --> 00:53:33,397 Look sharp, now. Get 'em! 680 00:53:33,583 --> 00:53:35,077 Find these men! 681 00:53:35,218 --> 00:53:40,040 Uh-oh. Time to go. They seem to think we robbed the Bank of England. 682 00:53:40,324 --> 00:53:43,324 Preposterous. This is a desperate attempt by Lord Kelvin 683 00:53:43,560 --> 00:53:44,673 to impede my journey. 684 00:53:44,761 --> 00:53:47,150 I am a British citizen. I have nothing to fear. 685 00:53:49,599 --> 00:53:51,508 Except bullets. 686 00:53:52,637 --> 00:53:54,841 Listen up! Have you seen these men? 687 00:53:56,606 --> 00:53:58,613 Come on! 688 00:54:11,088 --> 00:54:12,943 Any word on the bank thieves, sir? 689 00:54:13,091 --> 00:54:15,611 They were on the train. Keep your rifles ready. 690 00:54:15,792 --> 00:54:17,254 They won't get past us, sir! 691 00:54:19,329 --> 00:54:21,882 Ladies, have you seen these two men? 692 00:54:23,400 --> 00:54:26,629 Look closely. They're very dangerous. 693 00:54:26,837 --> 00:54:29,739 They're everywhere! This is not going to work! 694 00:54:29,973 --> 00:54:33,421 - Just act like ladies. - Not a problem. 695 00:54:33,643 --> 00:54:36,360 Hello. Hello! Ah. 696 00:54:37,814 --> 00:54:40,945 - I feel faint. - Phileas, women are not that weak! 697 00:54:41,151 --> 00:54:43,224 No, but I am. 698 00:54:49,793 --> 00:54:52,957 Hello, darling. What can I do for you, eh? 699 00:54:57,502 --> 00:55:02,291 What nice hand, nice eye, nice hair... 700 00:55:03,540 --> 00:55:05,580 Hang about! 701 00:55:09,045 --> 00:55:11,914 Mr. Fogg, what are you doing? This is no time to sleep. 702 00:55:12,115 --> 00:55:13,741 Stop, stop. 703 00:55:16,052 --> 00:55:19,827 Go, go, go! Get us out of Agra quickly. 704 00:55:20,056 --> 00:55:22,260 Passepartout, we did it. 705 00:55:27,664 --> 00:55:29,574 Hey, wrong way. 706 00:55:29,766 --> 00:55:30,944 Ah! 707 00:55:35,639 --> 00:55:37,711 Phileas? No! No! 708 00:55:42,180 --> 00:55:44,285 Aah! Run! Run, Passepartout! 709 00:55:44,481 --> 00:55:46,074 Ah! Ah! 710 00:55:46,183 --> 00:55:47,743 Ahhh! 711 00:55:47,885 --> 00:55:49,641 Fogg's valet! Heh! 712 00:55:50,288 --> 00:55:52,426 - What are you doing? - Now I gotcha! 713 00:55:53,024 --> 00:55:54,617 Hand over the Jade Buddha! 714 00:55:56,059 --> 00:55:57,008 Oh! 715 00:55:59,030 --> 00:56:02,707 You're under arrest! Whoa! Watch me plums! Ooh! 716 00:56:07,471 --> 00:56:11,115 Now you get him very mad! Let's go. 717 00:56:11,341 --> 00:56:13,446 Stop, or I'll arrest you as well! 718 00:56:22,552 --> 00:56:24,462 Run! 719 00:56:25,889 --> 00:56:27,994 - Which way? - Down! 720 00:56:28,158 --> 00:56:30,068 Again! 721 00:56:31,528 --> 00:56:32,739 Down! 722 00:56:35,433 --> 00:56:36,512 Jump! 723 00:56:40,170 --> 00:56:42,953 - Go, go, go! - What's upsetting him? 724 00:56:43,172 --> 00:56:45,889 - He wants the Jade Buddha! - Then give it to him! 725 00:56:49,846 --> 00:56:53,523 - Phileas, wake up! - Please, please. You must go. 726 00:56:54,684 --> 00:56:58,459 - My husband will be home soon. - Phileas! 727 00:57:11,301 --> 00:57:13,189 Ow! Ay! 728 00:57:17,174 --> 00:57:18,767 Phileas, help! 729 00:57:18,908 --> 00:57:20,730 Leave her alone! I'll protect you! 730 00:57:20,877 --> 00:57:22,732 Ah! 731 00:57:23,813 --> 00:57:25,307 I'm here, my dear. 732 00:57:25,449 --> 00:57:28,351 Uh, that stumble was simply to buy me time. 733 00:57:29,486 --> 00:57:32,650 This cane is not as it appears. 734 00:57:32,856 --> 00:57:37,461 If I depress this button, it would deploy a weapon more deadly than yours. 735 00:57:41,265 --> 00:57:43,654 This... is... 736 00:57:43,867 --> 00:57:46,420 a strange knife. 737 00:57:46,636 --> 00:57:48,043 Isn't it a sextant? 738 00:57:49,005 --> 00:57:50,892 Yes. 739 00:57:57,681 --> 00:57:59,087 Huh. 740 00:58:03,220 --> 00:58:07,562 - Are you all right, my dear? - Phileas, that was so unlike you. Ah! 741 00:58:07,824 --> 00:58:09,679 You men, come with me! 742 00:58:09,826 --> 00:58:12,925 You'd better put this on. 743 00:58:13,129 --> 00:58:15,780 Perhaps I should wear women's clothing more often. 744 00:58:20,537 --> 00:58:22,447 Oh. 745 00:58:22,639 --> 00:58:24,101 We should run. 746 00:58:24,273 --> 00:58:26,128 - What, now? - Mm-hmm. 747 00:58:27,210 --> 00:58:28,704 Yes, we should run. 748 00:58:33,116 --> 00:58:35,123 - Break down the door! - Okay. 749 00:58:36,620 --> 00:58:37,797 No, not me brains! 750 00:58:50,433 --> 00:58:52,800 - Give me the Jade "Bu-ddha"! - Okay, okay. 751 00:58:53,002 --> 00:58:54,692 What's "Bu-ddha"? 752 00:58:57,207 --> 00:58:59,826 Get ready to jump! Now! 753 00:59:13,791 --> 00:59:16,922 It is him, the Englishman who robbed the Bank of England! 754 00:59:17,126 --> 00:59:19,712 He's escaping in that palkee-garry! 755 00:59:19,897 --> 00:59:22,166 Hey, there he is! 756 00:59:23,700 --> 00:59:26,122 They'll check all trains heading east. 757 00:59:26,336 --> 00:59:30,526 If we could make it to the coast, we can't sail into Singapore or Hong Kong. 758 00:59:30,774 --> 00:59:33,971 - They're both British colonies. - Does England own everything in Asia? 759 00:59:34,178 --> 00:59:37,494 Not China. Not yet. 760 01:00:31,801 --> 01:00:33,143 Passepartout? 761 01:00:34,538 --> 01:00:39,393 - You look troubled. - I cannot keep lying to Mr. Fogg. 762 01:00:39,676 --> 01:00:41,269 You did what you had to. 763 01:00:41,411 --> 01:00:43,833 The fate of your village is of far greater importance 764 01:00:44,048 --> 01:00:46,765 than any bet Phileas has made. 765 01:00:46,917 --> 01:00:50,048 If he loses, all it will cost him his money and pride. 766 01:00:50,254 --> 01:00:53,570 No, Mr. Fogg will lose much more than that. 767 01:00:54,657 --> 01:00:57,526 What do you mean? 768 01:01:02,232 --> 01:01:04,272 My village! 769 01:01:07,537 --> 01:01:11,083 - Your village? - Uh... I mean, 770 01:01:11,307 --> 01:01:13,161 my, what a village! 771 01:01:13,310 --> 01:01:14,717 Oh, it's beautiful! 772 01:01:16,179 --> 01:01:19,049 We do need to stop and resupply, but we must be off by morning. 773 01:01:39,470 --> 01:01:41,358 - Lau Xing, Lau Xing. - Lau Xing, Lau Xing. 774 01:01:41,538 --> 01:01:44,124 Lau Xing. 775 01:01:44,341 --> 01:01:47,439 - Lau Xing. - Lau Xing. 776 01:01:56,887 --> 01:02:00,465 Goodness, that's quite a welcome. Do these people know him? 777 01:02:00,690 --> 01:02:04,367 It must be their custom, the way they welcome all strangers. 778 01:02:04,594 --> 01:02:06,601 - Lau Xing. - Lau Xing. 779 01:02:21,578 --> 01:02:23,782 Whoo! 780 01:02:25,349 --> 01:02:26,396 Lau Xing. 781 01:02:38,494 --> 01:02:39,923 Lau Xing. 782 01:02:41,863 --> 01:02:43,554 Lau Xing. 783 01:02:45,669 --> 01:02:47,229 Ah. Uh... 784 01:03:14,064 --> 01:03:15,470 Oh. It's beautiful. 785 01:03:15,598 --> 01:03:17,485 You are very talented. 786 01:03:17,634 --> 01:03:18,943 Thank you. 787 01:03:20,269 --> 01:03:22,179 You need more blue. 788 01:03:29,079 --> 01:03:31,729 Fascinating. Absolutely fascinating. 789 01:03:34,484 --> 01:03:36,786 Sorry? 790 01:03:46,263 --> 01:03:47,277 Vile. 791 01:03:47,397 --> 01:03:50,212 Absolutely vile. 792 01:03:58,775 --> 01:04:00,630 Welcome home, Lau Xing. 793 01:04:04,414 --> 01:04:06,138 Your brothers will be proud. 794 01:04:06,283 --> 01:04:09,000 The whole notion of a lighter-than-air craft cannot work, 795 01:04:09,186 --> 01:04:11,706 unless you can harness the power of helium. 796 01:04:11,888 --> 01:04:13,830 Or hydrogen, which is far better... 797 01:04:17,060 --> 01:04:19,329 Yes, well, couldn't have put it better myself. 798 01:04:19,495 --> 01:04:24,351 As for this Englishman, do you think such an association is wise? 799 01:04:24,668 --> 01:04:27,701 He is the most disciplined man I have ever met. 800 01:04:28,738 --> 01:04:30,625 The crane! 801 01:04:30,774 --> 01:04:32,813 The monkey. Very frightening. 802 01:04:33,976 --> 01:04:36,791 Snake. 803 01:04:36,979 --> 01:04:39,401 And, of course, the eagle. 804 01:04:42,686 --> 01:04:43,733 Phileas? 805 01:04:45,855 --> 01:04:49,019 Phileas, I made this for you. 806 01:04:49,225 --> 01:04:53,480 Oh, yes. Oh, that's very, very good. Yes. 807 01:04:53,730 --> 01:04:54,875 What does this say? 808 01:04:54,997 --> 01:04:57,867 Stupid. 809 01:05:00,203 --> 01:05:01,577 Lau Xing... 810 01:05:29,766 --> 01:05:31,708 I've had quite enough. 811 01:05:31,902 --> 01:05:33,844 I just... I... 812 01:06:01,031 --> 01:06:02,078 Ahhh. 813 01:06:02,199 --> 01:06:05,395 I am going to be abominably ill. 814 01:06:19,248 --> 01:06:21,583 I... I want to die. 815 01:06:22,686 --> 01:06:24,791 Please kill me. 816 01:06:58,354 --> 01:07:00,525 "Dear Father: 817 01:07:00,690 --> 01:07:03,723 I will find the fastest way to China." 818 01:07:07,697 --> 01:07:09,355 It's strong. 819 01:07:17,808 --> 01:07:20,426 Mr. Fogg, I was going to tell you. 820 01:07:26,350 --> 01:07:30,212 - This is your family. - My name is not Passepartout. 821 01:07:30,453 --> 01:07:32,144 It is Lau Xing. 822 01:07:33,022 --> 01:07:37,756 - I robbed the Bank of England. - You robbed the Bank of England? 823 01:07:38,027 --> 01:07:41,605 Not for gold or money, but for the Jade Buddha. 824 01:07:41,832 --> 01:07:44,199 It was stolen from our village. 825 01:07:44,401 --> 01:07:49,932 Phileas, he had no other choice. This was his only way to get home. 826 01:07:53,175 --> 01:07:56,404 - You knew about this? - Well... 827 01:07:58,314 --> 01:08:00,867 I have nothing but respect for you, Mr. Fogg. 828 01:08:03,219 --> 01:08:05,804 Then respect my deductive reasoning. 829 01:08:05,988 --> 01:08:09,054 You have both used me. 830 01:08:09,258 --> 01:08:11,047 You to escape to China, 831 01:08:11,193 --> 01:08:14,259 and you to travel to further your impressionistic humbug! 832 01:08:14,730 --> 01:08:17,862 Your overtures of... comradeship, 833 01:08:18,100 --> 01:08:20,042 of friendship, of... 834 01:08:24,473 --> 01:08:27,473 All that was a means to ensure I would take you along. 835 01:08:27,678 --> 01:08:31,834 My entire life, I got along splendidly by myself. 836 01:08:32,081 --> 01:08:35,975 You've been pebbles in my shoe, slowing me down, endangering my life, 837 01:08:37,286 --> 01:08:40,221 risking everything, all I've ever lived for. 838 01:08:40,423 --> 01:08:42,211 And you! 839 01:08:43,693 --> 01:08:45,286 You knew that. 840 01:08:58,809 --> 01:09:01,907 Don't let him go. He'll be lost by midnight. 841 01:09:02,713 --> 01:09:04,306 Go! 842 01:09:08,284 --> 01:09:11,480 More of your relatives, I suppose. 843 01:09:16,625 --> 01:09:19,658 You can just forget about a reference. 844 01:09:19,862 --> 01:09:23,245 I beg a thousand pardons, Mr. Fogg. 845 01:09:32,776 --> 01:09:34,685 What's he screaming about? 846 01:09:34,844 --> 01:09:37,299 He's saying, "Please, let me go. I'm bored." 847 01:09:40,816 --> 01:09:42,758 Why is he in prison? 848 01:09:49,559 --> 01:09:51,730 Urinating in public. 849 01:09:51,894 --> 01:09:54,611 Charming. 850 01:09:54,798 --> 01:09:57,797 At least he had the decency to be forthcoming about it. 851 01:09:58,035 --> 01:10:00,882 Is there anything you've told me that's even remotely true? 852 01:10:01,103 --> 01:10:02,729 I really can sing. 853 01:10:03,606 --> 01:10:06,573 # Frère Jacques, Frère Jacques 854 01:10:06,776 --> 01:10:08,532 # Dormez-vous 855 01:10:08,678 --> 01:10:10,052 # Dormez-vous 856 01:10:10,179 --> 01:10:12,830 # Sonnez les matines Sonnez les matines 857 01:10:13,015 --> 01:10:15,317 # Ding, ding, ding Ding, ding, ding # 858 01:10:15,484 --> 01:10:18,419 Ding, dang, dong, Passepartout. Ding, dang, dong. 859 01:10:18,622 --> 01:10:20,891 Look! 860 01:10:23,659 --> 01:10:28,329 Oh, good. Here comes Mr. Grumpy and the Leatherettes. 861 01:10:34,403 --> 01:10:38,527 - Where is the Jade Buddha? - You are better off killing me. 862 01:10:39,909 --> 01:10:44,065 You have nerve. Are your comrades so brave? 863 01:10:45,015 --> 01:10:48,276 Your threats don't frighten me. Nor does your silly bracelet. 864 01:10:50,086 --> 01:10:52,769 All right. It's not silly. 865 01:10:52,955 --> 01:10:56,785 I spit on you! France spits on you! 866 01:10:57,027 --> 01:10:58,401 Vive I'Anjou! 867 01:10:59,463 --> 01:11:02,212 - Your turn will come soon enough. - Coward! 868 01:11:02,399 --> 01:11:05,246 Leave them alone. Fight me. 869 01:11:05,435 --> 01:11:07,410 Yes, fight him. 870 01:11:08,406 --> 01:11:10,740 Let's see how ferocious you really are. 871 01:11:58,922 --> 01:12:00,897 Hey, that's cheating! 872 01:12:02,325 --> 01:12:04,114 - Look out! - Huh? 873 01:12:04,262 --> 01:12:06,302 Left! 874 01:12:10,268 --> 01:12:11,577 Behind you! 875 01:12:14,905 --> 01:12:16,530 No! 876 01:12:16,673 --> 01:12:19,805 - Hit them! - Silence! 877 01:12:25,715 --> 01:12:26,893 You savages! 878 01:12:28,518 --> 01:12:30,012 Phileas, help him! 879 01:12:30,153 --> 01:12:32,935 - Watch out on the right. - Huh? 880 01:12:33,124 --> 01:12:34,552 No, my right. 881 01:12:35,760 --> 01:12:37,134 Stop helping me! 882 01:12:37,260 --> 01:12:39,049 What's happening? 883 01:12:39,197 --> 01:12:40,473 Where is Passepartout? 884 01:12:40,597 --> 01:12:42,026 How is he getting on? 885 01:12:42,165 --> 01:12:46,256 I wouldn't say he's winning, but, uh, I think he's doing all right. 886 01:12:54,578 --> 01:12:56,650 Go home to mama. 887 01:13:11,161 --> 01:13:13,333 Huh? 888 01:13:14,432 --> 01:13:17,814 - What took you so long? - I had to finish my lunch. 889 01:13:28,044 --> 01:13:29,026 Wong Fei Hung! 890 01:13:30,081 --> 01:13:33,790 Surely you're not foolish enough to take on all of my men by yourself? 891 01:13:39,556 --> 01:13:40,571 Ten Tigers? 892 01:13:49,066 --> 01:13:50,757 Kill them! 893 01:14:01,379 --> 01:14:04,477 Execute the prisoners! I want their heads on pikes! 894 01:14:17,060 --> 01:14:18,882 What's happening? 895 01:14:19,729 --> 01:14:21,289 Phileas! 896 01:14:27,904 --> 01:14:29,311 Ohhh! 897 01:14:31,275 --> 01:14:33,097 Passepartout... Knife! 898 01:14:44,521 --> 01:14:46,594 - Merci. - You're welcome. 899 01:16:09,140 --> 01:16:13,547 You promise me that Black Scorpions will never come back to Lanzhou. 900 01:16:34,432 --> 01:16:37,977 These are my brothers and sister. The Ten Tigers. 901 01:16:38,234 --> 01:16:41,267 - But there are only nine. - Including me. 902 01:16:41,505 --> 01:16:42,879 They're real. 903 01:16:44,040 --> 01:16:45,600 The legend was true. 904 01:17:33,656 --> 01:17:35,860 - Mr. Fogg... - Passepartout, 905 01:17:36,026 --> 01:17:38,360 or whatever your name is, save your apologies. 906 01:17:38,528 --> 01:17:42,238 Phileas, he risked his life for what he believes in. 907 01:17:42,465 --> 01:17:44,472 If anyone understands that, you do. 908 01:17:44,667 --> 01:17:48,082 Please ensure Miss La Roche finds safe passage home. 909 01:17:48,338 --> 01:17:51,088 This should be adequate. 910 01:17:55,611 --> 01:17:57,018 Oh. 911 01:17:57,147 --> 01:17:59,863 I, uh, believe this is your veil. 912 01:18:04,087 --> 01:18:07,121 I will never dress like a woman again. 913 01:18:08,691 --> 01:18:10,545 Ever. 914 01:18:10,694 --> 01:18:13,955 Mr. Fogg. Please let me help you win your bet. 915 01:18:15,565 --> 01:18:19,307 I have secured the services of a more reliable gentleman. 916 01:18:31,614 --> 01:18:33,588 Yes. Well, perhaps I'll just, uh, 917 01:18:33,750 --> 01:18:35,343 travel alone. 918 01:19:27,571 --> 01:19:31,368 Fifi La Belle! She sings! She dances! 919 01:19:31,641 --> 01:19:35,121 She does the dance of the... You, sir, come right in. 920 01:19:35,345 --> 01:19:37,963 See Miss Fifi La Belle in all her... 921 01:19:38,148 --> 01:19:42,490 Ah, the most modern city in the world. 922 01:19:42,752 --> 01:19:45,567 Finally, civilization. 923 01:19:52,629 --> 01:19:55,150 Excuse me. Pardon me. 924 01:19:55,332 --> 01:19:59,161 Can anyone direct me to the Pacific Railroad Station? 925 01:20:02,239 --> 01:20:04,126 Oh, I'm so sorry, sir. 926 01:20:04,307 --> 01:20:07,340 I'm such a... rutabaga sometimes. 927 01:20:07,543 --> 01:20:09,878 No, no, no. Please, it's my fault entirely. 928 01:20:10,046 --> 01:20:13,210 - Let me, uh... - Oh... Ah! 929 01:20:13,417 --> 01:20:16,199 Oh. Oh, Lord, I think I sprained my knee. 930 01:20:16,386 --> 01:20:18,328 Uh! Ooh. 931 01:20:18,488 --> 01:20:20,593 I should find you a physician. 932 01:20:20,757 --> 01:20:23,375 There's a doctor who has an office around the corner. 933 01:20:23,559 --> 01:20:27,105 Excellent. Well, uh, I'll get him for you. 934 01:20:27,330 --> 01:20:28,410 Thank you. 935 01:20:28,531 --> 01:20:31,826 There should be more people like you in this world. 936 01:20:34,170 --> 01:20:36,887 Whoo, doggy! Jackpot! 937 01:20:41,078 --> 01:20:43,631 Whoo! 938 01:20:52,990 --> 01:20:54,583 Mon Dieu. 939 01:20:54,724 --> 01:20:58,073 Can you imagine Phileas alone in a place like this? 940 01:20:58,294 --> 01:20:59,788 I'm sure he's fine. 941 01:21:01,398 --> 01:21:03,951 Alms. 942 01:21:04,134 --> 01:21:05,922 Alms. 943 01:21:07,336 --> 01:21:09,060 Alms for the poor? 944 01:21:13,743 --> 01:21:14,855 Arms? 945 01:21:16,012 --> 01:21:19,427 You already got arms. It's money you need. 946 01:21:20,484 --> 01:21:23,583 I can't even scrounge proficiently. 947 01:21:23,786 --> 01:21:25,160 Hey. 948 01:21:25,822 --> 01:21:29,400 Cheer up, pal. You just gotta figure out what'll work for you. 949 01:21:29,625 --> 01:21:33,619 Now, what makes you different from them? 950 01:21:33,864 --> 01:21:36,133 I'm hungry and miserable. 951 01:21:36,300 --> 01:21:38,853 No. You stink. 952 01:21:39,634 --> 01:21:43,824 Your stink is your most powerful weapon in your begging arsenal. 953 01:21:44,107 --> 01:21:45,733 Watch this. 954 01:21:48,377 --> 01:21:50,101 Hey. 955 01:21:50,246 --> 01:21:52,734 - Give me money. - Sure. Don't touch me. You stink. 956 01:21:54,418 --> 01:21:57,265 - That guy smells like a dead horse! - I'm not proud of it. 957 01:21:57,453 --> 01:22:00,103 Simple, yet effective. 958 01:22:00,289 --> 01:22:01,718 - Yeah, I see. - You try. 959 01:22:01,858 --> 01:22:04,793 Give it a shot. I got faith in you. 960 01:22:05,729 --> 01:22:09,657 Excuse me. Now, uh, you... 961 01:22:13,269 --> 01:22:14,217 Ah. 962 01:22:14,370 --> 01:22:18,079 I'm not gonna lie to you. That's gonna happen about half the time. 963 01:22:20,911 --> 01:22:22,820 It's a volume business. 964 01:22:25,081 --> 01:22:28,114 - Hunk of cheese? - Oh, yes, I would rather... 965 01:22:28,317 --> 01:22:29,844 Maybe later. 966 01:22:31,455 --> 01:22:34,270 What are them drawings? You some kind of devil worshipper? 967 01:22:35,259 --> 01:22:37,714 Don't you be putting a hex on me. I'll cut you. 968 01:22:39,196 --> 01:22:42,130 - I'm an inventor. - That's nice. 969 01:22:42,331 --> 01:22:44,568 Or, rather, I was. 970 01:22:53,410 --> 01:22:56,705 One day I will build a machine that will allow man to fly. 971 01:22:57,514 --> 01:22:59,750 Flying men? Where? 972 01:23:01,083 --> 01:23:04,629 - Nowhere. - Where are the flying men? 973 01:23:04,854 --> 01:23:06,926 - Where are the flying men? - Over there. 974 01:23:07,089 --> 01:23:09,293 The bird men are coming! I knew it! 975 01:23:09,458 --> 01:23:12,393 The bird men are coming! The bird men are coming! 976 01:23:12,596 --> 01:23:14,865 The birds! The bird men! 977 01:23:15,032 --> 01:23:16,919 Bird men! Birds! 978 01:23:26,209 --> 01:23:29,275 "I traveled the world for inspiration 979 01:23:29,478 --> 01:23:34,148 and found it in a man... who lives what he dreams." 980 01:24:15,224 --> 01:24:18,159 - Phileas? - No. 981 01:24:19,195 --> 01:24:21,616 Passepartout! Monique! 982 01:24:24,267 --> 01:24:25,282 Mr. Fogg. 983 01:24:27,837 --> 01:24:31,612 You crossed the Pacific Ocean. For me? 984 01:24:31,842 --> 01:24:35,770 - We will help you win your bet. - Mr. Fogg, I would never let you down. 985 01:24:36,979 --> 01:24:40,328 - But why would you do this? - Because you are our friend, 986 01:24:40,549 --> 01:24:43,299 and perhaps... more. 987 01:24:45,021 --> 01:24:48,501 More with her. You and me? We just stick with friends. 988 01:24:50,726 --> 01:24:52,287 - Ooh. - Oof! 989 01:24:52,429 --> 01:24:56,455 Lord Kelvin, I can offer you something much more precious 990 01:24:56,699 --> 01:24:58,771 than a single Jade Buddha. 991 01:24:58,935 --> 01:25:02,612 Beneath Lanzhou are a series of untapped jade reserves. 992 01:25:02,870 --> 01:25:07,474 If the town were to be overrun, those reserves would be ours. 993 01:25:07,741 --> 01:25:08,854 I see. 994 01:25:08,976 --> 01:25:12,009 However, should Phileas Fogg win this race, 995 01:25:12,212 --> 01:25:17,002 I will have neither the power nor the means to hand over any arsenal. 996 01:25:17,284 --> 01:25:22,303 Then I will see to it personally that Mr. Fogg's journey is cut short. 997 01:25:22,590 --> 01:25:26,616 Very well. Let us consider our deal to be... 998 01:25:29,129 --> 01:25:31,977 Still, it's a first-rate idea, sir. 999 01:25:32,167 --> 01:25:36,323 What's this blocking my jade reserves? That will have to be demolished. 1000 01:25:36,603 --> 01:25:37,880 But that is the Great Wall of China, sir. 1001 01:25:38,005 --> 01:25:39,892 But that is the Great Wall of China, sir. 1002 01:25:41,075 --> 01:25:42,668 It's not that great. 1003 01:25:53,087 --> 01:25:56,283 Passepartout went to get help hours ago. 1004 01:25:56,491 --> 01:25:58,727 What if he's lost, or... 1005 01:25:58,892 --> 01:26:00,616 Don't fret, my dear. 1006 01:26:00,761 --> 01:26:04,852 Passepartout's a warrior with impeccable survival instincts. 1007 01:26:05,099 --> 01:26:09,092 No doubt he'll return with help, and we will board our train with time to spare. 1008 01:26:09,371 --> 01:26:10,778 Agua. 1009 01:26:11,872 --> 01:26:14,556 Perhaps I'm being a little optimistic. 1010 01:26:14,742 --> 01:26:15,952 Help! 1011 01:26:16,076 --> 01:26:17,898 - Help us! - Help! 1012 01:26:18,046 --> 01:26:20,053 Ah! A rattlesnake! 1013 01:26:20,215 --> 01:26:21,197 Help! 1014 01:26:21,315 --> 01:26:23,486 I don't want to die! 1015 01:26:23,650 --> 01:26:25,789 Ah. Good morning. 1016 01:26:27,821 --> 01:26:29,512 - Howdy. - Hey. 1017 01:26:29,656 --> 01:26:31,958 Crazy English cowboy wannabe man. 1018 01:26:32,126 --> 01:26:35,901 How's about going someplace else? You're blocking the path. 1019 01:26:36,131 --> 01:26:38,040 Wilbur, it's him. 1020 01:26:40,068 --> 01:26:41,245 I'll be damned. 1021 01:26:42,936 --> 01:26:46,613 Mr. Fogg, my name is Orville Wright. This is my brother, Wilbur. 1022 01:26:46,840 --> 01:26:50,135 - We're big fans of yours. - Fan's a strong word. 1023 01:26:50,377 --> 01:26:54,949 Better way to say it's we got a lot of money riding on you to win your bet. 1024 01:26:55,216 --> 01:26:57,453 We're gonna use our winnings to build this. 1025 01:26:58,086 --> 01:27:00,900 Orville, maybe now is not the time. Let me explain it to Mr. Fogg. 1026 01:27:01,089 --> 01:27:05,628 Just one second. Forgive my brother. He's got his head up in the clouds. 1027 01:27:05,893 --> 01:27:10,203 He's one of these dreamers who thinks man's gonna go swooshing around 1028 01:27:10,464 --> 01:27:13,431 on the planet like a little hummingbird. 1029 01:27:13,635 --> 01:27:16,285 Yeah, we're all gonna fly. He thinks so, too. 1030 01:27:16,503 --> 01:27:19,373 It's kind of sad. I'm sorry. He's kind of a moron. 1031 01:27:19,606 --> 01:27:23,861 He's mastered the cable steering system. The drag-and-lift ratio. 1032 01:27:24,112 --> 01:27:26,021 - This is brilliant. - Thank you. 1033 01:27:26,180 --> 01:27:29,049 That's what I've been saying, but Orville doesn't listen. 1034 01:27:29,249 --> 01:27:32,064 All that stuff about mastering... That's what I say. 1035 01:27:32,252 --> 01:27:35,994 You gotta have faith in me, no matter how crazy big brother's dreams sound. 1036 01:27:36,223 --> 01:27:38,874 - But you told me... - You gotta have confidence. 1037 01:27:39,059 --> 01:27:42,027 - You've got to speak up and support me. - Excuse me, gentlemen. 1038 01:27:42,229 --> 01:27:44,618 Have you come across our friend on your way here? 1039 01:27:45,799 --> 01:27:47,741 Who are we looking for? 1040 01:27:47,935 --> 01:27:48,982 Passepartout. 1041 01:27:49,937 --> 01:27:52,042 You mean the crazy, half-naked Chinese guy 1042 01:27:52,239 --> 01:27:54,214 we saw running around, where he was like... 1043 01:27:54,409 --> 01:27:57,027 - Singing "Frère Jacques"? - With a cow skull on his head? 1044 01:27:57,679 --> 01:27:59,108 - Possibly. - Yes. 1045 01:27:59,246 --> 01:28:02,508 - He's in the back of the wagon. - Passepartout. 1046 01:28:02,716 --> 01:28:05,138 - You are alive! - Is that you, Grandma? 1047 01:28:08,889 --> 01:28:11,256 - Bye-bye. - Good luck. Go win the bet. 1048 01:28:11,426 --> 01:28:15,070 - No pressure, but you gotta win it. - Bye. 1049 01:28:15,295 --> 01:28:19,125 Now, you see, to get the real classy dames, you gotta invent stuff. 1050 01:28:19,366 --> 01:28:21,788 I did. 1051 01:28:22,002 --> 01:28:23,890 "I did"? What's with the "I did"? 1052 01:28:24,071 --> 01:28:27,169 We're the Wright Brothers. We did. Now go. 1053 01:28:27,474 --> 01:28:30,289 Hyah! 1054 01:28:36,417 --> 01:28:41,338 They're not going to make it! 1055 01:28:54,668 --> 01:28:57,516 Ah-ha-ha! New York, New York! 1056 01:28:57,738 --> 01:29:00,105 So much to see! So little time! 1057 01:29:00,275 --> 01:29:02,544 Our steamer leaves in ten minutes! 1058 01:29:02,710 --> 01:29:04,597 Go, go, go! Go, go, go! 1059 01:29:14,421 --> 01:29:17,323 - We're never going to make it. - Phileas Fogg? 1060 01:29:21,129 --> 01:29:23,495 Autograph this for me? It's for the wife. 1061 01:29:23,665 --> 01:29:27,559 Certainly. This business about me robbing the Bank of England... 1062 01:29:27,834 --> 01:29:30,103 Ah, I'm from Ireland. Nice goin'. 1063 01:29:32,206 --> 01:29:36,745 The boat. Follow me. I know a shortcut. Make a lane! 1064 01:29:41,715 --> 01:29:43,570 Make a lane! 1065 01:29:52,493 --> 01:29:54,216 Where are we? 1066 01:29:54,963 --> 01:29:57,450 - Ah! - Whoa! 1067 01:29:57,631 --> 01:30:01,788 - That's a big man. - It is a lady. A French lady. 1068 01:30:02,202 --> 01:30:05,497 She looks like an evil Chinese warlord to me. 1069 01:30:16,850 --> 01:30:19,632 Your journey has caused quite a stir, Mr. Fogg, 1070 01:30:19,821 --> 01:30:21,675 but I'm afraid it ends here. 1071 01:30:21,823 --> 01:30:24,441 Leave them alone. This has nothing to do with them. 1072 01:30:25,827 --> 01:30:28,128 On the contrary, Lau Xing, 1073 01:30:28,295 --> 01:30:32,518 Lord Kelvin and I have made new arrangements to conquer Lanzhou. 1074 01:30:32,766 --> 01:30:34,676 Unfortunately for Mr. Fogg, 1075 01:30:34,868 --> 01:30:37,868 they entail his... permanent detour. 1076 01:30:38,106 --> 01:30:39,666 I knew Kelvin was duplicitous, 1077 01:30:39,841 --> 01:30:42,655 but to align himself with such a little scoundrel! 1078 01:30:43,878 --> 01:30:46,529 You're not a scoundrel, but you are quite small! 1079 01:30:48,782 --> 01:30:53,998 As in petite, but most definitely lethal and generally very scary. 1080 01:30:55,890 --> 01:30:58,345 One, two... 1081 01:30:59,259 --> 01:31:01,332 - Go! - Three! 1082 01:31:06,967 --> 01:31:09,106 - Go up there. - Stop them. 1083 01:31:15,677 --> 01:31:18,044 Passepartout, my cane! 1084 01:31:21,448 --> 01:31:22,561 Uh, there. 1085 01:31:46,540 --> 01:31:49,607 Passepartout! Help! We are trapped! 1086 01:32:06,493 --> 01:32:08,020 Help! 1087 01:32:11,231 --> 01:32:14,046 Passepartout! Help! 1088 01:32:32,419 --> 01:32:33,696 There you are! 1089 01:32:36,956 --> 01:32:39,323 You have a knife in your buttock. 1090 01:33:06,421 --> 01:33:08,592 It's the evil Chinese warlord! 1091 01:33:08,755 --> 01:33:10,064 - Ooh! - Huh? 1092 01:33:10,190 --> 01:33:12,361 She's coming! 1093 01:33:15,429 --> 01:33:17,152 The boat! 1094 01:33:17,297 --> 01:33:20,079 Up there! Hurry! Go, go, go! 1095 01:33:21,234 --> 01:33:23,885 Go, Mr. Fogg. There's not much time. 1096 01:33:42,656 --> 01:33:44,893 Wait, wait! What am I thinking? 1097 01:33:45,092 --> 01:33:46,750 Passepartout can't defeat them. 1098 01:33:46,861 --> 01:33:48,966 He's nine Tigers short. 1099 01:33:51,364 --> 01:33:56,001 Phileas, I do believe you are becoming the man of my dreams. 1100 01:33:56,302 --> 01:33:58,724 When this is over, let's hope the arms and legs 1101 01:33:58,939 --> 01:34:01,754 of the man of your dreams are still attached to the torso... 1102 01:34:01,942 --> 01:34:03,830 of the man of your dreams. 1103 01:34:31,071 --> 01:34:35,097 - You have failed to stop him. - Then your death will have to suffice. 1104 01:34:54,928 --> 01:34:56,335 Let go of me! 1105 01:34:56,463 --> 01:35:00,238 The book! It's going to fall! How can we save... 1106 01:35:00,467 --> 01:35:02,540 - Phileas? - I will save him... 1107 01:35:02,736 --> 01:35:05,257 Wah! 1108 01:35:13,714 --> 01:35:15,339 Mr. Fogg! 1109 01:35:28,295 --> 01:35:30,084 No! 1110 01:35:42,443 --> 01:35:44,450 Oh. Passepartout? 1111 01:35:54,522 --> 01:35:56,824 Passepartout! 1112 01:35:56,991 --> 01:35:58,169 - Huh? - You're alive! 1113 01:35:59,293 --> 01:36:01,748 Are you injured? 1114 01:36:06,299 --> 01:36:09,812 Yes, well, uh... Rules are made to be broken. 1115 01:36:10,071 --> 01:36:12,788 Or, uh, stabbed by a spiky shoe. 1116 01:36:12,973 --> 01:36:16,803 Mr. Fogg, you missed the ship. You'll lose your bet. 1117 01:36:17,077 --> 01:36:20,590 Oh. At least I didn't lose a friend. 1118 01:36:30,958 --> 01:36:33,958 You must be the eleventh Tiger. 1119 01:36:34,495 --> 01:36:36,088 Meow! 1120 01:36:39,166 --> 01:36:44,403 - Let's go. We must catch the next ship. - It would never reach London in time. 1121 01:36:48,008 --> 01:36:50,375 No. No! No! 1122 01:36:50,577 --> 01:36:54,407 We are not giving up! I almost died! You almost died! 1123 01:36:54,648 --> 01:36:57,910 We take the next ship and win that bet! 1124 01:37:00,754 --> 01:37:03,056 Very well. 1125 01:37:03,224 --> 01:37:04,817 - Let's go. - Yes! 1126 01:37:05,893 --> 01:37:07,486 Thank you. 1127 01:37:42,962 --> 01:37:45,832 Yes. Yes! Yes! 1128 01:37:47,635 --> 01:37:49,610 Oh, it's hopeless. 1129 01:37:49,803 --> 01:37:52,618 By those calculations, I'm still behind by one day. 1130 01:37:52,806 --> 01:37:57,541 - There must be some way! - Phileas Fogg on my boat? 1131 01:37:58,611 --> 01:38:01,262 What an honor, sir! 1132 01:38:01,448 --> 01:38:05,060 I've quite a penny wagered on you. The wife's none too happy about it. 1133 01:38:05,285 --> 01:38:09,922 Then again, she hasn't cracked a smile since that shark almost devoured me. 1134 01:38:10,791 --> 01:38:13,027 Got 'em both in one bite. 1135 01:38:28,676 --> 01:38:31,294 Ah, it's Inspector Fix! 1136 01:38:31,478 --> 01:38:34,991 My goodness! He made it around the world before Fogg! 1137 01:38:35,816 --> 01:38:39,111 I came back from India the short way, you ninny! 1138 01:38:40,920 --> 01:38:43,987 I take it you don't have Phileas Fogg in that valise. 1139 01:38:48,528 --> 01:38:50,284 A little Jade Buddha, perhaps? 1140 01:39:04,145 --> 01:39:06,633 That's the last of the coal, Captain. 1141 01:39:17,025 --> 01:39:19,359 Mr. Fogg. 1142 01:39:19,527 --> 01:39:22,429 I'm sorry to say, we've burnt the last of the coal. 1143 01:39:22,630 --> 01:39:25,183 But I've had a word with the crew, 1144 01:39:25,367 --> 01:39:27,701 and all of them... 1145 01:39:28,469 --> 01:39:30,541 have agreed to burn their shoes. 1146 01:39:31,906 --> 01:39:34,077 The effort is appreciated, Captain. 1147 01:39:34,241 --> 01:39:37,056 Unfortunately, we've gained a mere six hours. 1148 01:39:37,845 --> 01:39:42,482 - Even shoes cannot help us now. - Must be something we can do. 1149 01:39:51,358 --> 01:39:54,620 That's it. I've got it. 1150 01:39:56,030 --> 01:39:56,978 Birds. 1151 01:39:57,097 --> 01:39:59,486 Excellent idea! We'll burn birds! 1152 01:39:59,667 --> 01:40:01,806 No, we'll fly to London. 1153 01:40:02,002 --> 01:40:05,581 We follow the laws of physics mastered by the birds millennia ago 1154 01:40:05,840 --> 01:40:09,615 and combine it with the Wright Brothers' steering system. 1155 01:40:10,445 --> 01:40:12,812 Most people would laugh at you. 1156 01:40:12,980 --> 01:40:16,296 But not us. We care about you. 1157 01:40:23,591 --> 01:40:26,940 Captain, I'm afraid I have to ask permission 1158 01:40:27,161 --> 01:40:29,582 to dismantle your ship to build this machine. 1159 01:40:29,763 --> 01:40:31,836 Dismantle Carmen? 1160 01:40:32,000 --> 01:40:34,815 But she's me livelihood, me most loyal companion. 1161 01:40:35,035 --> 01:40:36,213 Never, never, ever! 1162 01:40:36,371 --> 01:40:39,666 What if I could direct you to an impeccable physician 1163 01:40:39,908 --> 01:40:42,908 who could replace both your nipples, at my expense, 1164 01:40:43,143 --> 01:40:46,372 and I will give you enough money to buy a brand-new ship? 1165 01:40:47,982 --> 01:40:50,502 You had me at the nipples. 1166 01:40:50,951 --> 01:40:54,912 - Cornelius, fetch me me tools! Now! - Aye, aye, Captain! 1167 01:40:56,625 --> 01:40:58,032 One, two! One, two! 1168 01:41:04,265 --> 01:41:06,175 Timber! 1169 01:41:37,966 --> 01:41:40,454 I'll go sharpen the propeller. 1170 01:41:50,244 --> 01:41:51,967 Wrong way. Not looking. 1171 01:42:28,283 --> 01:42:30,225 Just one more. 1172 01:42:30,384 --> 01:42:33,067 That's it! Right, lads, tie it off! 1173 01:42:33,253 --> 01:42:37,596 The Greenwich time zone. The last time I shall set my watch ahead. 1174 01:42:38,026 --> 01:42:40,131 Well... 1175 01:42:40,295 --> 01:42:43,142 - Shall we fly? - Let's. 1176 01:42:43,999 --> 01:42:48,025 Mr. Fogg. Hurrah! 1177 01:42:48,302 --> 01:42:50,244 Hurrah! 1178 01:42:51,939 --> 01:42:53,826 Inspiring words. 1179 01:42:54,975 --> 01:42:58,391 - Very well. Prepare for takeoff! - Yes, sir! 1180 01:43:12,126 --> 01:43:15,225 - Mr. Fogg, are you sure? - No! 1181 01:43:17,097 --> 01:43:19,202 Whoa! 1182 01:43:26,341 --> 01:43:28,730 How the hell are we getting back? 1183 01:43:28,942 --> 01:43:31,692 Whoa! 1184 01:43:34,581 --> 01:43:36,850 - Now! - Ohhh! 1185 01:43:43,757 --> 01:43:46,954 You did it, Phileas! We are flying! 1186 01:43:47,127 --> 01:43:49,778 My God! It's... 1187 01:43:50,898 --> 01:43:52,108 magical! 1188 01:43:52,834 --> 01:43:55,965 - Better than your dreams? - Better than my dreams. 1189 01:43:56,204 --> 01:43:57,960 Hey! Don't forget to steer! 1190 01:44:19,027 --> 01:44:21,394 It's a... 1191 01:44:21,563 --> 01:44:23,668 a telegram from... 1192 01:44:23,832 --> 01:44:25,839 General Fang, sir. 1193 01:44:34,240 --> 01:44:36,128 We're going to make it! 1194 01:44:40,280 --> 01:44:42,385 - This all right? - Oh, dear. 1195 01:44:42,549 --> 01:44:45,997 - This is exactly like a dream I had. - You dream of winning the race? 1196 01:44:46,253 --> 01:44:50,890 - No, of crashing to my death. - Don't worry. I'm gonna get it. 1197 01:44:53,894 --> 01:44:56,164 - Look up there! - Great Scott! 1198 01:44:56,331 --> 01:44:58,371 Look! A flying machine! 1199 01:44:59,099 --> 01:45:02,482 - Don't step on the wing! - It's Phileas Fogg! 1200 01:45:03,771 --> 01:45:06,967 Sir, rumor has it a flying machine is heading for the Royal Academy, 1201 01:45:07,175 --> 01:45:09,280 our bank thief at the pedals. 1202 01:45:09,444 --> 01:45:11,997 Some people will believe anything. 1203 01:45:12,180 --> 01:45:14,601 A flying machine is heading for the Academy! 1204 01:45:14,781 --> 01:45:18,676 - The bank thief is pedaling! - See what I mean? 1205 01:45:18,918 --> 01:45:20,773 Help! 1206 01:45:20,921 --> 01:45:23,223 Well done, Passepartout! 1207 01:45:23,790 --> 01:45:25,284 The wing ropes! 1208 01:45:26,628 --> 01:45:30,621 Just a minor setback. Another minor setback. 1209 01:45:31,798 --> 01:45:35,475 All right, this is a major setback. 1210 01:45:36,136 --> 01:45:38,591 A flying machine is headed for the Royal Academy, 1211 01:45:38,805 --> 01:45:41,620 and witnesses swear that it's Phileas Fogg. 1212 01:45:43,344 --> 01:45:46,639 Faster, Passepartout! Faster! 1213 01:45:46,848 --> 01:45:49,401 - We're losing altitude! - Landing gear? 1214 01:45:49,583 --> 01:45:52,039 That would have been an excellent idea! 1215 01:45:55,390 --> 01:45:57,397 The bird men are here! 1216 01:46:00,495 --> 01:46:03,397 No. I will not lose this wager! 1217 01:46:03,597 --> 01:46:07,788 He is not to reach the top step. Get the police. Here. Now! 1218 01:46:08,035 --> 01:46:11,166 I want Fogg arrested the moment his feet touch British soil! 1219 01:46:11,406 --> 01:46:12,616 Oh! 1220 01:46:12,774 --> 01:46:14,628 - I'm sorry... - Right in my ear! 1221 01:46:14,776 --> 01:46:17,645 Passepartout, get back in your seat. 1222 01:46:17,878 --> 01:46:20,660 We're going to return to the ground! 1223 01:46:26,454 --> 01:46:28,593 Stop! Kitchner! Hold your ground! 1224 01:46:29,389 --> 01:46:31,811 Why are they fleeing? 1225 01:46:31,992 --> 01:46:34,065 Cowards! 1226 01:46:38,832 --> 01:46:40,239 Hold on! 1227 01:47:11,131 --> 01:47:13,019 Make it to the top step! 1228 01:47:13,166 --> 01:47:15,915 - New Zealand. We didn't go there. - Top step. 1229 01:47:16,136 --> 01:47:19,136 Arrest them! They robbed the Bank of England! 1230 01:47:20,008 --> 01:47:23,204 No, no! Nonsense! Where is your proof? 1231 01:47:23,410 --> 01:47:26,029 This is the Royal Academy of Science! 1232 01:47:26,214 --> 01:47:29,116 We don't need to prove anything! 1233 01:47:29,316 --> 01:47:32,448 Besides which, by the time you get out of jail, 1234 01:47:32,653 --> 01:47:35,042 you'll have lost the wager. 1235 01:47:40,094 --> 01:47:41,588 Noon. 1236 01:47:41,728 --> 01:47:43,037 We did our best. 1237 01:47:44,597 --> 01:47:48,558 Out of me way! Move it! I used to be somebody important! 1238 01:47:49,269 --> 01:47:51,473 Should have thrown him through a higher window. 1239 01:47:51,672 --> 01:47:54,322 - Get off! - Get rid of this buffoon! 1240 01:47:54,509 --> 01:47:58,916 That's the thanks I get for going halfway around the world to stop Fogg? 1241 01:48:00,246 --> 01:48:04,305 He also sent a Chinese warlord to kill Phileas Fogg! 1242 01:48:04,551 --> 01:48:06,177 That's right. He did! 1243 01:48:07,689 --> 01:48:09,860 Lies! All of it! 1244 01:48:13,627 --> 01:48:14,707 - Kitchner! - Yes? 1245 01:48:15,595 --> 01:48:18,213 - Tell them! - Oh, well, yes, uh... 1246 01:48:18,398 --> 01:48:21,693 - Well, the thing of it... - You mumbling moron! 1247 01:48:21,935 --> 01:48:24,204 Salisbury, translate Kitchner's blather. 1248 01:48:24,404 --> 01:48:27,251 I... Me... I... Yes. Yes! 1249 01:48:27,442 --> 01:48:30,376 - Rhodes! - The thing of it is, 1250 01:48:31,144 --> 01:48:33,031 I don't want to make a fuss. 1251 01:48:33,181 --> 01:48:36,858 You spineless cretins! 1252 01:48:37,085 --> 01:48:41,689 That man stuck me with quills! Bunches of them! 1253 01:48:41,955 --> 01:48:45,501 Yes! Lord Kelvin's a bully! 1254 01:48:45,759 --> 01:48:50,844 It's true! I hate to admit it, but I'm a battered lord. 1255 01:48:51,099 --> 01:48:54,099 - No! - Oh, boo-hoo! 1256 01:48:54,301 --> 01:48:57,400 So what if I did try to kill Phileas Fogg? 1257 01:48:57,904 --> 01:49:01,100 What are you gutless peons going to do about it? 1258 01:49:01,308 --> 01:49:05,018 I hold all the power! I run everything! 1259 01:49:05,245 --> 01:49:10,363 So which of you half-wits is going to stop me? You? You? You? 1260 01:49:10,651 --> 01:49:13,684 - The queen! - The queen? 1261 01:49:13,888 --> 01:49:16,638 Oh, the queen! 1262 01:49:16,823 --> 01:49:20,784 That inbred, antiquated old cow! 1263 01:49:21,028 --> 01:49:25,850 The only way she could stop me is if she sat on me! 1264 01:49:27,067 --> 01:49:30,515 With her big, fat royal bottom! 1265 01:49:34,341 --> 01:49:36,763 She's behind me, isn't she? 1266 01:49:37,544 --> 01:49:39,715 Oh, Your Majesty. 1267 01:49:39,881 --> 01:49:44,071 I have just apprehended the culprits who robbed the Bank of England. 1268 01:49:44,318 --> 01:49:46,652 - No, Majesty! - Rubbish! 1269 01:49:48,355 --> 01:49:50,265 Quiet! 1270 01:49:51,692 --> 01:49:54,059 I love being able to do that. 1271 01:49:54,227 --> 01:49:56,780 So, Lord Kelvin, 1272 01:49:56,963 --> 01:50:00,411 unsportsmanlike conduct, attempted murder, 1273 01:50:00,633 --> 01:50:03,699 trading my arsenal for Buddhas. 1274 01:50:03,937 --> 01:50:06,326 How do you know about that? I never said... 1275 01:50:06,540 --> 01:50:10,730 Admit it. You've been a naughty boy, haven't you? 1276 01:50:13,280 --> 01:50:18,234 Your Majesty, I assure you, there is an explanation for all of this. 1277 01:50:18,518 --> 01:50:20,787 What it was, was, was... 1278 01:50:20,954 --> 01:50:23,954 I was... I... I was simply... 1279 01:50:24,157 --> 01:50:25,750 simply... 1280 01:50:27,661 --> 01:50:29,385 Why do they always run? 1281 01:50:29,529 --> 01:50:30,990 Arrest him. 1282 01:50:31,131 --> 01:50:35,768 Get out of my way, you fools! Unhand me! Don't you know who I am? 1283 01:50:36,904 --> 01:50:40,384 I'll kill you! I'll have you for this, Fogg! 1284 01:50:40,641 --> 01:50:45,147 So, is this Phileas Fogg's miraculous flying invention? 1285 01:50:46,012 --> 01:50:48,663 Your Majesty, we all invented it. 1286 01:50:48,849 --> 01:50:52,394 I'm very impressed, and that doesn't happen often. 1287 01:50:52,620 --> 01:50:53,897 Thank you. 1288 01:50:54,021 --> 01:50:57,501 But still, we failed to help Phileas win his bet. 1289 01:50:59,326 --> 01:51:03,123 - I'm sorry, Phileas. - Don't be, my chéri. 1290 01:51:03,364 --> 01:51:07,423 I saw the world. I learnt of new cultures. 1291 01:51:07,667 --> 01:51:09,903 I flew across an ocean. 1292 01:51:10,103 --> 01:51:11,696 I wore women's clothing. 1293 01:51:12,672 --> 01:51:14,843 Oh? 1294 01:51:15,943 --> 01:51:18,277 Made a friend. 1295 01:51:19,813 --> 01:51:22,366 Fell in love. 1296 01:51:22,549 --> 01:51:25,713 - Who cares if I lost a wager? - I do. 1297 01:51:25,919 --> 01:51:31,549 - I've got 20 quid riding on you. - Your Majesty, it has gone 12 noon. 1298 01:51:31,858 --> 01:51:35,273 Correct. Which gives you 24 hours remaining. 1299 01:51:36,163 --> 01:51:38,912 - Could we have miscounted? - No. 1300 01:51:39,099 --> 01:51:42,841 I moved Mr. Fogg's watch ahead one hour as we passed each time zone. 1301 01:51:44,405 --> 01:51:46,794 The international date line. 1302 01:51:47,007 --> 01:51:49,855 We set our watches forward at 20 more time zones, so... 1303 01:51:50,076 --> 01:51:52,945 here it's still day 79. 1304 01:51:53,147 --> 01:51:55,700 - So, we've... - We've won! 1305 01:52:02,923 --> 01:52:04,385 We won, we won... 1306 01:52:04,524 --> 01:52:07,044 Thank God. Ah! 1307 01:52:11,565 --> 01:52:14,500 Your Majesty, I... I apologize. Do forgive me. 1308 01:52:14,701 --> 01:52:18,629 - I quite forgot myself. - Go and win your bet, Mr. Fogg. 1309 01:52:18,905 --> 01:52:21,840 I shall need a new minister of science. 1310 01:52:24,444 --> 01:52:28,154 Uh, yes, of course, Your Majesty. 1311 01:52:30,651 --> 01:52:32,920 - Shall we? - Yeah. 1312 01:52:34,054 --> 01:52:37,469 Go! 1313 01:52:42,763 --> 01:52:44,650 - We won, Phileas! We won! - Yes! 1314 01:52:44,832 --> 01:52:46,425 We won! 1315 01:52:48,935 --> 01:52:50,877 Oh, well done! 1316 01:52:57,878 --> 01:52:59,088 Go ahead.