1 00:02:35,054 --> 00:02:37,682 Apartamentos Palacio Rosa 2 00:02:40,493 --> 00:02:42,859 MUDANZAS 3 00:02:48,768 --> 00:02:51,464 ¡Llegamos! A trabajar. 4 00:04:15,888 --> 00:04:17,116 ¿Hola? 5 00:04:18,858 --> 00:04:20,382 ¿ Quién está ahî? 6 00:04:57,997 --> 00:05:01,228 Me diste un susto de muerte, sarnoso. 7 00:05:03,102 --> 00:05:06,560 Busco un viejo pozo. ¿Lo conoces? 8 00:05:09,242 --> 00:05:10,869 ¿No hablarás? 9 00:05:13,012 --> 00:05:15,913 Rama mágica, 10 00:05:16,616 --> 00:05:19,210 ¡muéstrame el pozo! 11 00:05:29,762 --> 00:05:31,389 ¡Aléjate de mî! 12 00:05:42,342 --> 00:05:46,711 Déjame adivinar. Eres de Texas o Utah, un lugar seco y estéril, ¿no? 13 00:05:46,779 --> 00:05:49,873 Oî sobre buscar agua con magia, pero esto no tiene sentido. 14 00:05:49,949 --> 00:05:53,680 - Es una rama ordinaria. - Es una rama mágica. 15 00:05:54,821 --> 00:05:59,656 No me gusta que me acosen, ¡ni un psicópata, ni su gato! 16 00:05:59,726 --> 00:06:03,492 No es mi gato. Es un gato salvaje. 17 00:06:03,563 --> 00:06:05,690 Claro que Io alimento todas las noches, 18 00:06:05,765 --> 00:06:09,758 y a veces viene a mi ventana y me trae cosas muertas. 19 00:06:09,836 --> 00:06:12,134 Soy de Pontiac. 20 00:06:13,573 --> 00:06:18,840 Michigan. Si soy una bruja del agua, ¿dónde está el pozo secreto? 21 00:06:19,212 --> 00:06:22,045 Si pisas muy fuerte, caerás en éI. 22 00:06:25,852 --> 00:06:26,944 ¿ Ves? 23 00:06:27,787 --> 00:06:31,450 Se supone que es tan profundo que si caes dentro y miras hacia arriba, 24 00:06:31,524 --> 00:06:35,016 ves un cielo estrellado en pleno dîa. 25 00:06:37,797 --> 00:06:39,526 Me sorprende que dejara que se mudaran. 26 00:06:39,599 --> 00:06:43,933 Mi abuela es la dueña de Palacio Rosa. No alquila a gente con niños. 27 00:06:44,370 --> 00:06:45,997 ¿ Qué quieres decir? 28 00:06:46,539 --> 00:06:50,373 No debo hablar de eso. Soy Wybie Lovat. 29 00:06:51,043 --> 00:06:53,204 - ¿ Wybie? - Por Wyborne. 30 00:06:53,579 --> 00:06:56,912 No fue idea mîa, claro. ¿ CuáI es tu carga? 31 00:06:56,983 --> 00:07:00,077 No cargo nada. Me Ilamo Coraline. 32 00:07:00,486 --> 00:07:03,785 - ¿ Caroline qué? - Coraline Jones. 33 00:07:04,323 --> 00:07:07,918 No es un hecho cientîfico, pero oî que un nombre común como Caroline 34 00:07:07,994 --> 00:07:11,486 hace que la gente tenga expectativas comunes sobre una persona. 35 00:07:11,564 --> 00:07:13,191 ¡Wyborne! 36 00:07:14,300 --> 00:07:16,894 Creo que alguien te Ilama. 37 00:07:16,969 --> 00:07:21,429 - No oî nada. - Oî algo, 38 00:07:21,941 --> 00:07:23,841 Wyborne. 39 00:07:24,777 --> 00:07:27,143 - ¡Wyborne! - ¡Abuela! 40 00:07:30,917 --> 00:07:34,444 Es genial conocer a una bruja del agua de Michigan, 41 00:07:35,488 --> 00:07:37,888 pero usa guantes la próxima vez. 42 00:07:38,491 --> 00:07:41,790 - ¿Por qué? - Porque tu rama mágica 43 00:07:41,861 --> 00:07:43,453 es roble venenoso. 44 00:08:14,861 --> 00:08:17,625 Ayer casi caî en un pozo, mamá. 45 00:08:17,697 --> 00:08:19,392 SEMILLAS DE PIMIENTO 46 00:08:19,465 --> 00:08:20,796 Habrîa muerto. 47 00:08:20,867 --> 00:08:21,925 SEMILLAS DE CORAZÓN SANGRANTE 48 00:08:22,001 --> 00:08:23,332 Qué bien. 49 00:08:23,402 --> 00:08:24,767 SEMILLAS DE CALABAZA SEMILLAS DE CALABACÍN 50 00:08:24,837 --> 00:08:28,637 ¿Puedo salir? Es un dîa hermoso para trabajar en el jardîn. 51 00:08:28,708 --> 00:08:31,939 No. La Iluvia hace barro. El barro ensucia. 52 00:08:32,345 --> 00:08:35,781 Quiero que crezcan cosas cuando vengan mis amigos de visita. 53 00:08:35,848 --> 00:08:37,782 ¿No nos mudamos aquî por eso? 54 00:08:37,850 --> 00:08:41,718 Algo asî. Pero luego tuvimos el accidente. 55 00:08:41,954 --> 00:08:45,355 - No fue mi culpa que chocaras. - Nunca dije que Io fuera. 56 00:08:45,424 --> 00:08:47,016 No puedo creerlo. 57 00:08:47,093 --> 00:08:50,256 A ti y a papá les pagan por escribir sobre plantas, y odian la tierra. 58 00:08:50,329 --> 00:08:53,127 No tengo tiempo para ti ahora, 59 00:08:53,199 --> 00:08:56,794 y todavîa tienes mucho por desempacar. 60 00:08:56,869 --> 00:08:59,394 ¡Qué emocionante! 61 00:09:01,040 --> 00:09:03,702 Un niño dejó esto en la puerta. 62 00:09:05,211 --> 00:09:08,408 Hola, Jonesy. Mira Io que encontré en el baúI de la abuela. 63 00:09:08,481 --> 00:09:10,711 ¿ Te resulta conocida? Wybie. 64 00:09:15,254 --> 00:09:18,587 ¿ Una pequeña yo? Qué raro. 65 00:09:18,824 --> 00:09:20,382 ¿ Cómo se Ilama? 66 00:09:20,459 --> 00:09:23,394 Wybie. Y soy muy grande para muñecas. 67 00:09:27,867 --> 00:09:30,665 Hola, papá. ¿ Cómo va la escritura? 68 00:09:34,707 --> 00:09:35,765 ¡Papá! 69 00:09:36,475 --> 00:09:40,844 Hola, Coraline y muñeca Coraline. 70 00:09:42,915 --> 00:09:45,383 ¿ Sabes dónde están las herramientas de jardîn? 71 00:09:45,451 --> 00:09:48,284 Está Iloviendo mucho, ¿no? 72 00:09:49,789 --> 00:09:52,849 - SóIo Ilueve. - ¿ Qué dijo la jefa? 73 00:09:52,925 --> 00:09:56,417 "¡Ni pienses en salir, Coraline Jones!" 74 00:09:56,796 --> 00:09:59,162 Entonces no necesitas las herramientas. 75 00:10:09,909 --> 00:10:13,936 Esta casa tiene 150 años. 76 00:10:14,313 --> 00:10:17,146 - ¿ Y? - Explórala. 77 00:10:17,216 --> 00:10:21,016 Sal, cuenta las puertas y ventanas y escrîbelo en... 78 00:10:21,087 --> 00:10:24,579 Anota todo Io que sea azul. SóIo déjame trabajar. 79 00:10:50,182 --> 00:10:53,845 Doce ventanas con goteras 80 00:11:26,485 --> 00:11:28,146 CUIDADO - CALIENTE 81 00:11:28,721 --> 00:11:30,916 - 12 insectos ¡asquerosos! - 1 viejo calentador de agua oxidado 82 00:11:34,760 --> 00:11:37,388 No. 83 00:11:42,301 --> 00:11:43,859 ¡NO PRESIONAR! 84 00:11:51,510 --> 00:11:54,638 Bolas de nieve de mamá - sala de estar 85 00:12:01,120 --> 00:12:03,281 ZOOLÓGICO DE DETROIT 86 00:12:15,067 --> 00:12:21,097 Un niño azul aburrido en un cuadro muy aburrido. 87 00:12:23,075 --> 00:12:26,511 Cuatro ventanas increîblemente aburridas 88 00:12:26,979 --> 00:12:30,312 y ninguna otra puerta. 89 00:12:33,452 --> 00:12:36,387 Pequeña yo, ¿dónde te escondes? 90 00:12:51,003 --> 00:12:53,699 Mamá, ¿adónde va esta puerta? 91 00:12:53,773 --> 00:12:56,469 Estoy muy ocupada. 92 00:12:56,542 --> 00:12:57,941 Creo que está cerrada. 93 00:12:59,311 --> 00:13:01,472 ¡Por favor! 94 00:13:10,523 --> 00:13:14,118 ¿Dejarás de molestarme si hago esto por ti? 95 00:13:16,128 --> 00:13:17,220 Bien. 96 00:13:34,980 --> 00:13:37,175 ¿Ladrillos? No Io entiendo. 97 00:13:37,983 --> 00:13:41,009 Deben haberlo cerrado cuando dividieron la casa. 98 00:13:41,086 --> 00:13:44,078 Bromeas. Y ¿por qué es tan pequeña? 99 00:13:44,156 --> 00:13:47,023 ¡Tenîamos un trato! ¡Silencio! 100 00:13:49,295 --> 00:13:51,024 No la cerraste. 101 00:13:59,104 --> 00:14:02,005 Mi pequeña niña 102 00:14:02,074 --> 00:14:05,271 Eres tan linda Te doy tazones de avena 103 00:14:05,344 --> 00:14:07,972 y tazones de helado 104 00:14:08,047 --> 00:14:09,947 ¿Por qué nunca cocinas, mamá? 105 00:14:10,015 --> 00:14:11,778 Ya Io hablamos. 106 00:14:11,851 --> 00:14:15,412 Tu papá cocina, yo limpio, y tú te quedas fuera del camino. 107 00:14:15,988 --> 00:14:19,890 Juro que compraré comida cuando terminemos el catáIogo. 108 00:14:19,959 --> 00:14:22,154 Prueba la acelga. Necesitas un vegetal. 109 00:14:22,228 --> 00:14:24,526 Parece limo. 110 00:14:25,064 --> 00:14:29,125 Es esto o la cama. ¿ Qué elegirás? 111 00:14:29,568 --> 00:14:32,002 ¿ Crees que intentan envenenarme? 112 00:14:51,490 --> 00:14:53,082 No se olviden de mî. ¿ Sî? 113 00:14:53,158 --> 00:14:55,183 PRIMARIA PONTIAC - VAMOS HUBCAPS A LAS 7:30 M - ¡ADlÓS, CORAL1 NE! 114 00:15:03,002 --> 00:15:05,436 Buenas noches, pequeña yo. 115 00:16:09,168 --> 00:16:10,362 ¡Vaya! 116 00:16:42,601 --> 00:16:44,592 Algo huele bien. 117 00:16:55,214 --> 00:16:58,741 ¿Mamá? ¿ Qué haces aquî en medio de la noche? 118 00:16:58,817 --> 00:17:01,411 Llegaste a tiempo para la cena, querida. 119 00:17:04,590 --> 00:17:09,493 Tú no eres mi madre. Mi madre no tiene... 120 00:17:10,629 --> 00:17:13,564 ¿Botones? ¿Te gustan? 121 00:17:13,632 --> 00:17:15,827 Soy tu otra madre, tonta. 122 00:17:15,901 --> 00:17:19,200 Ve a decirle a tu otro padre que la cena está lista. 123 00:17:20,939 --> 00:17:23,806 Ve. Está en su estudio. 124 00:17:31,750 --> 00:17:32,910 ¿Hola? 125 00:17:33,252 --> 00:17:35,220 Hola, Coraline. 126 00:17:36,522 --> 00:17:38,422 ¿ Quieres oîr mi nueva canción? 127 00:17:38,924 --> 00:17:42,087 - Mi padre no sabe tocar el piano. - No es necesario. 128 00:17:44,430 --> 00:17:46,694 El piano me toca a mî. 129 00:17:50,235 --> 00:17:54,171 Inventando una canción sobre Coraline 130 00:17:54,239 --> 00:17:58,175 Es un durazno, es una muñeca Es mi amiga 131 00:17:58,243 --> 00:18:01,076 Es linda como un botón en los ojos de todos 132 00:18:01,146 --> 00:18:05,310 los que hayan posado sus ojos en Coraline 133 00:18:06,285 --> 00:18:09,618 Cuando viene explorando Mamá y yo jamás Io haremos aburrido 134 00:18:09,688 --> 00:18:13,715 Nuestros ojos estarán en Coraline 135 00:18:13,792 --> 00:18:19,025 Lo siento, dijo que la comida estaba lista. 136 00:18:20,132 --> 00:18:22,896 El que tenga hambre que levante la mano. 137 00:18:36,081 --> 00:18:41,519 Gracias y bendiciones por la comida en nuestros tenedores. 138 00:18:53,832 --> 00:18:57,029 - Este pollo es delicioso. - Tienes hambre, ¿no? 139 00:18:58,237 --> 00:19:01,934 - ¿Hay salsa? - Ya Ilega el tren de la salsa. 140 00:19:12,484 --> 00:19:15,920 ¿ Otro pan? ¿ Guisantes o maîz? 141 00:19:17,823 --> 00:19:19,450 Tengo mucha sed. 142 00:19:20,025 --> 00:19:22,687 Claro. ¿AIgún pedido? 143 00:19:22,995 --> 00:19:24,587 ¿Licuado de mango? 144 00:19:36,909 --> 00:19:38,399 ¡Bienvenida a casa! 145 00:19:39,144 --> 00:19:42,443 - ¿A casa? - Te estábamos esperando. 146 00:19:43,015 --> 00:19:44,312 - ¿A mî? - Sî. 147 00:19:44,383 --> 00:19:46,943 No era Io mismo sin ti. 148 00:19:47,019 --> 00:19:48,748 No sabîa que tenîa otra madre. 149 00:19:48,820 --> 00:19:51,653 Claro que sî. Todos la tienen. 150 00:19:52,057 --> 00:19:53,251 ¿En serio? 151 00:19:53,592 --> 00:19:57,426 Cuando termines de comer, podemos jugar. 152 00:20:00,265 --> 00:20:02,460 ¿A las escondidas? 153 00:20:02,534 --> 00:20:06,368 Perfecto. Escondidas bajo la Iluvia. 154 00:20:07,573 --> 00:20:09,598 ¿ Qué Iluvia? 155 00:20:11,476 --> 00:20:14,274 - ¿ Qué hay del barro? - Nos encanta el barro. 156 00:20:14,346 --> 00:20:17,406 En máscaras faciales, baños, pasteles. 157 00:20:18,283 --> 00:20:21,514 - Es genial para el roble venenoso. - ¿ Cómo sabes? 158 00:20:22,321 --> 00:20:27,418 Me encantarîa jugar, pero será mejor que vuelva con mi otra madre. 159 00:20:27,492 --> 00:20:29,460 Yo soy tu otra madre. 160 00:20:29,528 --> 00:20:33,931 Mi otra otra madre. ¿La mamá número uno? 161 00:20:36,335 --> 00:20:38,132 Creo que debo ir a la cama. 162 00:20:38,203 --> 00:20:40,603 Claro, cariño. Ya está lista. 163 00:20:40,672 --> 00:20:42,970 - Pero... - Vamos, dormilona. 164 00:20:53,085 --> 00:20:55,485 - Vaya. - Hola, Coraline. 165 00:20:55,554 --> 00:20:58,284 - Hola. - Hola. 166 00:20:58,357 --> 00:21:00,985 - ¿ Cómo estás? - Hola. 167 00:21:07,966 --> 00:21:10,332 ¿ Qué tal? 168 00:21:10,402 --> 00:21:12,336 ¿Dónde están tus botas y tu gorro? 169 00:21:12,404 --> 00:21:15,202 ¡Por Dios! ¿ Cómo están mis mejores amigos? 170 00:21:15,274 --> 00:21:18,300 No puedo esperar al verano. Vendrán los dos, ¿no? 171 00:21:18,377 --> 00:21:21,471 - Ya estamos ahí. - Fuimos a Oregón. 172 00:21:26,685 --> 00:21:28,016 El barro. 173 00:21:38,130 --> 00:21:40,291 - Hasta pronto. - Hasta pronto. 174 00:22:08,093 --> 00:22:10,857 ¡Despareció el roble venenoso! 175 00:22:20,272 --> 00:22:22,137 Fue increîblemente real. 176 00:22:22,207 --> 00:22:25,176 Pero no eras tú realmente. Eras mi otra madre. 177 00:22:25,243 --> 00:22:27,040 Conque botones en los ojos. 178 00:22:27,112 --> 00:22:30,172 SóIo soñaste que comîas pollo. 179 00:22:30,248 --> 00:22:31,840 Al menos toma tus multivitaminas. 180 00:22:31,917 --> 00:22:33,179 Tú también estabas en el sueño. 181 00:22:33,251 --> 00:22:36,846 Tenîas un pijama loco y chinelas de mono naranjas. 182 00:22:37,456 --> 00:22:40,789 ¿Naranjas? Mis chinelas de mono son azules. 183 00:22:41,460 --> 00:22:44,258 ¿Podrîas traer un poco de ese barro mágico? 184 00:22:44,329 --> 00:22:47,958 Tengo un sarpullido de escritor en el... 185 00:22:51,002 --> 00:22:53,937 Si el verdadero Charlie Jones quiere que le revisen las páginas, 186 00:22:54,005 --> 00:22:56,200 será mejor que las termine. 187 00:22:58,543 --> 00:23:01,103 ¿Por qué no vas a visitar abajo? 188 00:23:01,179 --> 00:23:04,808 Apuesto a que a esas actrices les encantará tu sueño. 189 00:23:04,883 --> 00:23:08,649 ¿La Srta. Spink y Forcible? Dijiste que eran dos tontas. 190 00:23:21,900 --> 00:23:26,894 Bobinsky. 191 00:23:35,013 --> 00:23:37,106 BOBINSKY - ALLÍ 192 00:23:50,762 --> 00:23:52,093 ¿Hola? 193 00:23:53,165 --> 00:23:56,396 Creo que nuestro correo se mezcló. 194 00:23:56,468 --> 00:23:58,834 ¿Lo dejo afuera, o? 195 00:24:12,551 --> 00:24:13,779 ¡Secreto! 196 00:24:15,287 --> 00:24:18,279 El famoso circo de ratones saltarines no está listo, 197 00:24:20,158 --> 00:24:21,750 pequeña. 198 00:24:22,394 --> 00:24:23,759 ¿ Circo? 199 00:24:25,063 --> 00:24:27,531 Le traje esto. 200 00:24:35,607 --> 00:24:37,734 Nuevas muestras de queso. 201 00:24:41,480 --> 00:24:46,918 Muy inteligente al usar esta mezcla para espiar a los ratonesquis. 202 00:24:47,219 --> 00:24:49,244 - ¿Ratonesquis? - ¡Los ratones! 203 00:24:51,490 --> 00:24:54,823 Lo siento. Soy Coraline Jones. 204 00:24:55,227 --> 00:24:57,752 Y yo, el Asombroso Bobinsky. 205 00:25:00,131 --> 00:25:02,691 Puedes Ilamarme Sr. B., 206 00:25:02,767 --> 00:25:05,759 porque ya sé que soy asombroso. 207 00:25:14,045 --> 00:25:19,779 El problema es que mis nuevas canciones hacen umpa, 208 00:25:19,851 --> 00:25:23,548 pero los ratones saltarines hacen tururú. 209 00:25:23,622 --> 00:25:27,217 Es lindo, pero no es asombroso. 210 00:25:27,292 --> 00:25:31,956 Ahora cambiaré a queso más fuerte, y pronto, ¡cuidado! 211 00:25:34,566 --> 00:25:38,058 Come remolacha. Te fortalecerá. 212 00:25:40,205 --> 00:25:42,867 Adiós, Caroline. 213 00:25:44,442 --> 00:25:46,273 Coraline. 214 00:25:55,420 --> 00:25:57,320 ¡Caroline! 215 00:25:58,456 --> 00:25:59,718 ¡Espera! 216 00:25:59,791 --> 00:26:00,917 ¡No! 217 00:26:05,330 --> 00:26:08,458 Los ratones me pidieron que te dé un mensaje. 218 00:26:08,533 --> 00:26:10,592 ¿Los ratones saltarines? 219 00:26:10,669 --> 00:26:15,038 Dicen que no cruces la puertita. 220 00:26:16,741 --> 00:26:18,299 ¿ Sabes qué es eso? 221 00:26:18,376 --> 00:26:23,973 ¿La de detrás del empapelado? Está tapada con ladrillos. 222 00:26:24,950 --> 00:26:27,248 Lo siento. No es nada. 223 00:26:27,519 --> 00:26:30,488 A veces los ratones se confunden. 224 00:26:33,558 --> 00:26:35,617 Incluso confundieron tu nombre. 225 00:26:35,694 --> 00:26:38,788 Te Ilaman Coraline, no Caroline. 226 00:26:38,863 --> 00:26:42,856 Tal vez les exijo demasiado. 227 00:27:11,730 --> 00:27:13,027 No silbar en la casa 228 00:27:21,673 --> 00:27:24,574 Cesen sus ladridos infernales. 229 00:27:25,210 --> 00:27:27,770 Qué gusto verte, Caroline. 230 00:27:27,846 --> 00:27:30,576 ¿ Quieres pasar? Estamos jugando a las cartas. 231 00:27:30,649 --> 00:27:32,776 Sigue siendo Coraline, Srta. Spink. 232 00:27:32,851 --> 00:27:35,183 ¡Miriam! ¡Pon la tetera al fuego! 233 00:27:46,464 --> 00:27:49,262 Creo que te siguen, April. 234 00:27:49,334 --> 00:27:52,997 Es la nueva vecina, Miriam. Caroline. 235 00:27:53,672 --> 00:27:54,661 JULIO CESAR PROTAGONIZAN SPINK & FORCIBLE 236 00:27:54,739 --> 00:27:55,831 Beberá té Oolong. 237 00:27:55,907 --> 00:27:56,931 REY LEER PROTAGONIZAN SPINK & FORCIBLE 238 00:27:57,008 --> 00:27:59,568 ¡No! Seguro que prefiere de jazmîn. 239 00:27:59,644 --> 00:28:01,612 No, Oolong. 240 00:28:02,380 --> 00:28:04,371 Entonces, té de jazmîn. 241 00:28:08,253 --> 00:28:10,016 Vamos. 242 00:28:17,595 --> 00:28:19,722 ¿Esos perros son reales? 243 00:28:20,231 --> 00:28:23,223 Nuestros dulces y difuntos angelitos. 244 00:28:23,301 --> 00:28:27,601 No tolerábamos separarnos de ellos, asî que los embalsamamos. 245 00:28:27,672 --> 00:28:30,266 Éste es Hamish tercero... 246 00:28:30,508 --> 00:28:32,476 Adelante. Sîrvete. 247 00:28:32,544 --> 00:28:37,345 Es un dulce de Brighton. Los mejores del mundo. 248 00:28:37,415 --> 00:28:40,509 ...tercero, noveno, sî. Cuarto. 249 00:28:40,585 --> 00:28:43,884 Y Jock Jr., Jock Sr., Jock tercero, cuarto, 250 00:28:44,155 --> 00:28:47,613 y el primo segundo de Jock con tres generaciones de diferencia. 251 00:28:48,093 --> 00:28:50,254 Las leeré, si quieres. 252 00:28:51,429 --> 00:28:54,592 - ¿ Qué cosa? - Las hojas de té. 253 00:28:54,666 --> 00:28:59,399 Me dirán el futuro. Bébelo. Adelante. 254 00:29:00,472 --> 00:29:04,465 No todo. Asî es. Ahora, dámela. 255 00:29:09,948 --> 00:29:11,415 Caroline. 256 00:29:11,483 --> 00:29:14,509 Caroline. 257 00:29:14,586 --> 00:29:17,146 Estás en grave peligro. 258 00:29:18,056 --> 00:29:21,457 Dame esa taza. Ya no ves bien. 259 00:29:21,526 --> 00:29:24,757 ¿ Yo? Estás ciega como un topo. 260 00:29:24,829 --> 00:29:28,162 No te preocupes. 261 00:29:28,500 --> 00:29:34,496 Son buenas noticias. Hay una bestia alta y apuesta en tu futuro. 262 00:29:34,572 --> 00:29:37,006 - ¿ Una qué? - Miriam. 263 00:29:37,075 --> 00:29:41,637 La tienes al revés. ¿ Ves? Peligro. 264 00:29:41,713 --> 00:29:43,010 ¿ Qué ven? 265 00:29:43,081 --> 00:29:46,073 Veo una mano muy peculiar. 266 00:29:46,151 --> 00:29:48,244 Veo una jirafa. 267 00:29:48,319 --> 00:29:51,811 Las jirafas no caen del cielo. 268 00:29:51,990 --> 00:29:53,252 Por Dios. 269 00:29:54,058 --> 00:29:56,424 ¿ Qué deberîa hacer? 270 00:29:56,494 --> 00:29:58,962 Nunca vistas de verde en tu camerino. 271 00:29:59,030 --> 00:30:01,590 Consigue una escalera muy alta. 272 00:30:01,666 --> 00:30:04,191 Y ten mucho cuidado. 273 00:30:06,404 --> 00:30:09,703 ¿ Viniste a decirnos algo? 274 00:30:10,775 --> 00:30:14,040 Creo que no. Gracias por el té. 275 00:30:14,112 --> 00:30:16,307 - Adiós. - Adiós. 276 00:30:16,381 --> 00:30:19,043 ¿Tienes lindas reinas para mamá? 277 00:30:23,555 --> 00:30:24,749 ¿Peligro? 278 00:30:43,675 --> 00:30:45,768 ¡Genial! El acosador del pueblo. 279 00:30:47,212 --> 00:30:50,807 No te acosaba. Cazamos gusanos. 280 00:30:50,882 --> 00:30:52,747 ¿ Quiénes? 281 00:30:55,987 --> 00:30:59,218 Tu gato no es salvaje. Es un gatito mimoso. 282 00:30:59,290 --> 00:31:02,191 ¿ Qué? Odia mojarse los pies. 283 00:31:02,260 --> 00:31:03,591 Gatito mimoso. 284 00:31:07,565 --> 00:31:11,695 ¿Hiciste que la muñeca se pareciera a mî? 285 00:31:12,237 --> 00:31:14,262 No. La hallé asî. 286 00:31:14,739 --> 00:31:18,402 Es más vieja que mi abuela. Debe ser vieja como la casa. 287 00:31:18,476 --> 00:31:22,207 Vamos. ¿Pelo azul, mis botas y mi impermeable? 288 00:31:22,280 --> 00:31:25,511 ¡Diablos! Cuidado. 289 00:31:27,552 --> 00:31:29,417 Eres como ellos. 290 00:31:31,022 --> 00:31:34,287 Mis padres. Ellos tampoco me escuchan. 291 00:31:34,893 --> 00:31:36,383 ¿Te molesta? 292 00:31:51,976 --> 00:31:55,412 Nunca entré en Palacio Rosa. 293 00:31:55,480 --> 00:31:57,107 Bromeas. 294 00:31:57,181 --> 00:32:00,947 La abuela me matarîa. Cree que es peligroso. 295 00:32:01,786 --> 00:32:03,310 ¿Peligroso? 296 00:32:03,388 --> 00:32:06,721 - Ella tenîa una hermana melliza. - ¿ Y? 297 00:32:07,425 --> 00:32:10,690 Cuando eran niñas, su hermana desapareció. 298 00:32:10,762 --> 00:32:12,787 Dice que la robaron. 299 00:32:13,264 --> 00:32:17,166 ¿La robaron? ¿ Qué crees tú? 300 00:32:18,236 --> 00:32:21,535 No sé. Tal vez huyó. 301 00:32:22,106 --> 00:32:23,664 ¡Wyborne! 302 00:32:24,442 --> 00:32:27,309 - Debo irme. - Espera. 303 00:33:42,387 --> 00:33:45,379 - Bienvenida, querida. - Hola. 304 00:33:45,456 --> 00:33:49,017 Qué amable al enviar este queso, Coraline. 305 00:33:49,093 --> 00:33:52,688 ¿ Queso? La trampa para ratones. 306 00:33:53,431 --> 00:33:57,868 ¿Irîas a buscar a tu padre? Debe estar hambriento. 307 00:33:58,469 --> 00:34:00,300 Te refieres a mi otro padre. 308 00:34:00,371 --> 00:34:03,272 Tu mejor padre. Está en el jardîn. 309 00:34:03,341 --> 00:34:06,208 Pero mis padres no tienen tiempo para el jardîn. 310 00:34:08,946 --> 00:34:10,436 Ve. 311 00:35:01,999 --> 00:35:03,398 Hola. 312 00:35:04,635 --> 00:35:06,364 ¡Me encanta tu jardîn! 313 00:35:06,871 --> 00:35:09,362 Nuestro jardîn. 314 00:35:13,845 --> 00:35:15,506 ¡No me hagan cosquillas! 315 00:35:17,482 --> 00:35:19,279 Hija en peligro. 316 00:35:32,130 --> 00:35:35,395 No más cosquillas, florcitas. 317 00:35:38,302 --> 00:35:42,398 Dice que es hora de la cena, del desayuno, de la comida. 318 00:35:42,907 --> 00:35:45,933 Sube. Quiero mostrarte algo. 319 00:35:56,220 --> 00:35:58,279 No puedo creer que hicieras esto. 320 00:35:58,356 --> 00:36:00,221 Tu madre dijo que te gustarîa. 321 00:36:00,291 --> 00:36:03,488 Te conoce como la palma de su mano. 322 00:36:07,465 --> 00:36:08,762 Qué rico. 323 00:36:08,833 --> 00:36:11,393 Me encanta la cena-desayuno-comida. 324 00:36:11,469 --> 00:36:13,664 El Sr. Bobinsky te invitó 325 00:36:13,738 --> 00:36:16,400 a ver sus ratones saltarines después de la cena. 326 00:36:16,474 --> 00:36:20,672 ¿En serio? El sabelotodo Wybie dijo que es imaginación del Sr. B. 327 00:36:20,745 --> 00:36:21,939 Sabîa que se equivocaba. 328 00:36:22,013 --> 00:36:24,709 Todo está bien en este mundo. 329 00:36:24,782 --> 00:36:29,845 Tu padre y yo limpiaremos, mientras tu amigo y tú van arriba. 330 00:36:29,921 --> 00:36:31,286 ¿Mi amigo? 331 00:36:33,457 --> 00:36:38,224 Genial. Otro Wybie. Hola. 332 00:36:40,398 --> 00:36:41,660 ¡Hola! 333 00:36:42,533 --> 00:36:46,936 Me pareció que te gustarîa más si hablaba menos. Lo arreglé. 334 00:36:47,905 --> 00:36:50,999 - ¿No puede hablar? - No. 335 00:36:52,543 --> 00:36:53,874 Me gusta. 336 00:36:53,945 --> 00:36:56,573 Vayan a divertirse. 337 00:37:00,218 --> 00:37:04,086 Estás muy alegre, considerando que no puedes hablar. 338 00:37:06,724 --> 00:37:09,386 ¿Dolió cuando? 339 00:37:26,410 --> 00:37:27,638 ¡Genial! 340 00:37:30,314 --> 00:37:32,214 ALGODÓN DE AZÚCAR 341 00:37:45,796 --> 00:37:47,286 ¡Mîrate! 342 00:37:49,800 --> 00:37:54,737 Dama y caballero, para divertir sus ojos y oîdos 343 00:37:55,573 --> 00:37:57,837 y que sus corazones resuenen, 344 00:37:57,908 --> 00:38:01,639 yo, Sergei Alexander Bobinsky, 345 00:38:01,712 --> 00:38:05,045 presento mi sorprendente, 346 00:38:06,050 --> 00:38:09,781 estupendo y asombroso 347 00:38:10,521 --> 00:38:13,547 ¡circo de ratones saltarines! 348 00:38:17,161 --> 00:38:18,389 ¡Mi nombre! 349 00:38:41,085 --> 00:38:42,950 Es maravilloso, Wybie. 350 00:38:59,103 --> 00:39:00,161 ¡Vaya! 351 00:39:19,023 --> 00:39:22,720 ¡Fue genial! 352 00:39:23,260 --> 00:39:27,219 Muchas gracias, dama y caballero. 353 00:39:43,247 --> 00:39:47,445 Nos encantó, Sr. B. Fue... 354 00:39:48,953 --> 00:39:50,113 ¡Asombroso! 355 00:39:50,187 --> 00:39:55,591 Eres bienvenida cada vez que quieras. Tú y tu buen amigo. 356 00:39:56,127 --> 00:39:58,357 Adiós, Coraline. 357 00:40:40,538 --> 00:40:41,470 Festival de Shakespeare 358 00:40:41,539 --> 00:40:42,528 Vida en el jardîn 359 00:40:42,606 --> 00:40:45,507 Habîa calabacines como globos con forma de animales y florcitas. 360 00:40:45,576 --> 00:40:48,636 Arriba vi un circo de ratones verdadero. 361 00:40:48,712 --> 00:40:51,203 No uno imaginario como el del loco de casa. 362 00:40:51,282 --> 00:40:52,909 ¿ Seguro que no quieres venir? 363 00:40:52,983 --> 00:40:55,850 No te preocupes. Les encantará el nuevo catáIogo. 364 00:40:55,920 --> 00:40:57,911 Al menos, mis capîtulos. 365 00:40:57,988 --> 00:41:01,048 No dije que estuviera loco. Bebe demasiado. 366 00:41:01,459 --> 00:41:04,895 Supongo que ya nos veremos, soñadora. 367 00:41:04,962 --> 00:41:07,760 ¡Papá! Ya no tengo cinco años. 368 00:41:20,010 --> 00:41:23,241 DÍA DEL PRESIDENTE - UNIFORMES ESCOLARES A MITAD DE PRECIO 369 00:41:29,220 --> 00:41:30,744 REBAJA EN GUANTES 370 00:41:33,657 --> 00:41:37,115 ¡Mi reino por un caballo! 371 00:41:49,907 --> 00:41:51,135 DevuéIvelos. 372 00:41:51,208 --> 00:41:56,908 Todos en la escuela tendrán ropas grises aburridas. Nadie tendrá esto. 373 00:41:57,548 --> 00:41:59,106 DevuéIvelos. 374 00:42:01,118 --> 00:42:03,052 Mi otra madre los comprarîa. 375 00:42:03,120 --> 00:42:05,748 Tal vez deba comprarte ella la ropa. 376 00:42:10,160 --> 00:42:12,355 ¿ Qué crees que hay en el otro apartamento? 377 00:42:12,429 --> 00:42:16,195 No sé. No una familia de Jones impostores. 378 00:42:16,767 --> 00:42:19,065 ¿Por qué cerraste la puerta? 379 00:42:19,136 --> 00:42:23,470 Encontré caca de rata, pensé que te sentirîas más segura. 380 00:42:24,041 --> 00:42:28,501 Son ratones saltarines, y los sueños no son peligrosos. 381 00:42:28,579 --> 00:42:31,639 Son Io más divertido que he hecho desde que nos mudamos. 382 00:42:31,715 --> 00:42:35,947 - La escuela será divertida. - ¿ Con esos estúpidos uniformes? Sî. 383 00:42:37,254 --> 00:42:39,051 Habîa que intentarlo. 384 00:42:52,169 --> 00:42:56,299 ¿ Qué te parece almorzar salsa, mostaza y salsa de tomate? 385 00:42:56,373 --> 00:42:58,102 ¿Bromeas? 386 00:42:58,576 --> 00:43:03,343 Hay que comprar comida. Papá planea algo especial. 387 00:43:03,414 --> 00:43:05,279 Qué asco. 388 00:43:05,349 --> 00:43:08,978 ¿ Quieres venir? Puedes elegir algo que te guste. 389 00:43:09,053 --> 00:43:10,645 Como los guantes. 390 00:43:11,388 --> 00:43:16,291 Si todo va bien hoy, prometo que te compensaré. 391 00:43:16,860 --> 00:43:18,953 Siempre dices eso. 392 00:43:22,266 --> 00:43:23,756 No tardaré. 393 00:43:24,702 --> 00:43:26,670 Tal vez yo sî. 394 00:44:07,177 --> 00:44:08,906 Sabîa que era real. 395 00:44:32,503 --> 00:44:34,027 Querida Coraline: 396 00:44:34,104 --> 00:44:38,234 La Srta. Spink y la Srta. Forcible te invitan a bajar después del almuerzo. 397 00:44:38,308 --> 00:44:42,074 Espero que te guste la ropa que te hice. Con amor, mamá. 398 00:44:54,391 --> 00:44:56,985 Wybie tiene un gato como tú en casa. 399 00:44:58,629 --> 00:45:01,894 No el Wybie silencioso. El que habla demasiado. 400 00:45:02,733 --> 00:45:04,928 Tú debes ser el otro gato. 401 00:45:05,002 --> 00:45:08,995 No soy el otro nada. Soy yo. 402 00:45:10,407 --> 00:45:12,398 Veo que tus ojos no son botones, 403 00:45:12,476 --> 00:45:16,037 pero si eres el mismo gato, ¿cómo puedes hablar? 404 00:45:17,181 --> 00:45:18,614 SóIo puedo. 405 00:45:19,650 --> 00:45:21,083 Los gatos de casa no hablan. 406 00:45:21,151 --> 00:45:22,516 - ¿No? - No. 407 00:45:22,586 --> 00:45:26,352 Tú eres la experta en esto. 408 00:45:26,423 --> 00:45:29,984 Después de todo, sóIo soy un gatito mimoso. 409 00:45:30,994 --> 00:45:35,226 Vuelve, por favor. Lamento haber dicho eso. 410 00:45:35,299 --> 00:45:36,596 ¿ Cómo Ilegaste aquî? 411 00:45:36,667 --> 00:45:39,329 Hace un tiempo que vengo. 412 00:45:42,406 --> 00:45:44,237 Es un juego. 413 00:45:44,641 --> 00:45:48,702 Ella odia los gatos e intenta alejarme, 414 00:45:48,779 --> 00:45:52,579 pero no puede. Puedo ir y venir cuando quiera. 415 00:45:52,649 --> 00:45:54,617 ¿La otra madre odia los gatos? 416 00:45:54,685 --> 00:45:57,779 No es como ninguna madre que conozca. 417 00:45:57,855 --> 00:46:00,187 ¿ Qué quieres decir? Es asombrosa. 418 00:46:00,924 --> 00:46:06,123 Debes creer que este mundo es un sueño hecho realidad, pero no Io es. 419 00:46:06,196 --> 00:46:08,494 Me Io dijo el otro Wybie. 420 00:46:08,565 --> 00:46:10,726 Qué tonterîa. No puede hablar. 421 00:46:10,801 --> 00:46:12,894 Tal vez no contigo. 422 00:46:12,970 --> 00:46:17,339 Los sentidos de los gatos son superiores a los de los humanos, 423 00:46:17,407 --> 00:46:19,773 podemos ver y oler y... 424 00:46:21,578 --> 00:46:24,513 Oigo algo. Justo por... 425 00:47:07,090 --> 00:47:08,455 Hola, Wybie. 426 00:47:22,673 --> 00:47:24,698 ¡Está casi desnuda! 427 00:47:24,775 --> 00:47:28,734 Me conocen Como la sirena de los siete mares 428 00:47:28,812 --> 00:47:32,543 La rompecorazones de la bahía 429 00:47:32,616 --> 00:47:36,609 Si vas a nadar Con mujeres patizambas 430 00:47:36,687 --> 00:47:40,851 Tal vez robe tu débil corazón 431 00:47:53,570 --> 00:47:54,901 Por Dios. 432 00:47:54,972 --> 00:47:58,999 Una bruja del mar con cola grande Puede cabecear en las olas 433 00:47:59,076 --> 00:48:02,637 Y desear que los marineros se pierdan 434 00:48:02,713 --> 00:48:08,276 Pero una verdadera diosa del océano debe Ilenar su sostén 435 00:48:08,352 --> 00:48:13,517 Para ser tentadora 436 00:48:19,363 --> 00:48:23,265 Cuidado con ostras demasiado grandes en el pecho 437 00:48:23,333 --> 00:48:27,099 Prohibámoslas en el bufé 438 00:48:27,170 --> 00:48:29,161 Soy más nutritiva 439 00:48:29,239 --> 00:48:31,400 Hueles como los peces 440 00:48:31,475 --> 00:48:33,602 ¿ Oí una banshee? 441 00:48:33,677 --> 00:48:36,009 La verán verde de envidia 442 00:48:36,079 --> 00:48:38,240 Esta hechicera de sirenas 443 00:48:38,315 --> 00:48:41,807 No, yo, Nacimiento de Venus 444 00:48:41,885 --> 00:48:47,721 - Los marineros se desvanecerán... - Los marineros se desvanecerán todo el día 445 00:49:14,351 --> 00:49:15,909 No puedo mirar. 446 00:49:15,986 --> 00:49:19,547 ¿Lista para actuar, Miriam? 447 00:49:19,623 --> 00:49:22,922 Nuestras vidas por el teatro. 448 00:49:42,646 --> 00:49:48,278 "¡Qué admirable fábrica es la del hombre!" "¡Qué noble es su razón!" 449 00:49:48,352 --> 00:49:50,479 "Qué infinitas sus facultades." 450 00:49:50,554 --> 00:49:54,957 "¡Qué expresivo y maravilloso en forma y movimiento!" 451 00:49:55,025 --> 00:49:57,755 "Qué semejante a un ángel en sus acciones." 452 00:49:58,929 --> 00:50:02,695 "Y en su espîritu, ¡qué semejante a un dios!" 453 00:50:05,102 --> 00:50:08,128 "¡Lo más hermoso de la tierra!" 454 00:50:09,606 --> 00:50:12,939 "¡El más perfecto de los animales!" 455 00:50:16,613 --> 00:50:18,171 ¡Sî! 456 00:50:52,516 --> 00:50:54,108 Hola. 457 00:50:54,184 --> 00:50:55,913 ¿Fue maravilloso? 458 00:50:55,986 --> 00:50:59,183 Sî. Bajaron y me sacaron de mi asiento, 459 00:50:59,256 --> 00:51:01,622 pero Spink y Forcible no eran ancianas. 460 00:51:01,691 --> 00:51:06,321 SóIo era un disfraz. Pero yo volaba, y... 461 00:51:06,396 --> 00:51:07,920 Fue mágico. 462 00:51:07,998 --> 00:51:10,796 Te gusta estar aquî, ¿no? 463 00:51:11,768 --> 00:51:13,429 Buenas noches, Wybie. 464 00:51:23,780 --> 00:51:26,840 Podrîas quedarte aquî para siempre si quisieras. 465 00:51:27,317 --> 00:51:28,909 - ¿En serio? - Claro. 466 00:51:28,985 --> 00:51:32,716 Cantaremos y jugaremos, y madre te cocinará tus comidas preferidas. 467 00:51:32,789 --> 00:51:35,349 Debemos hacer una cosita. 468 00:51:35,425 --> 00:51:38,155 - ¿ Qué? - Es una sorpresa. 469 00:51:42,499 --> 00:51:44,694 Para ti, muñequita nuestra. 470 00:51:50,574 --> 00:51:52,405 El negro es tradicional. 471 00:51:53,243 --> 00:51:58,977 Pero si prefieres rojo, bermellón o verde amarillento... 472 00:52:00,617 --> 00:52:02,551 Tal vez me pongas celosa. 473 00:52:02,619 --> 00:52:05,747 ¡No! ¡No coserás botones en mis ojos! 474 00:52:05,822 --> 00:52:08,950 Pero debes aceptar si quieres quedarte. 475 00:52:09,025 --> 00:52:11,653 Es tan afilada que no sentirás... 476 00:52:13,163 --> 00:52:16,826 Es tu decisión. 477 00:52:17,968 --> 00:52:20,163 SóIo queremos Io mejor para ti. 478 00:52:20,237 --> 00:52:22,603 Iré a la cama. ¡Ahora! 479 00:52:22,672 --> 00:52:24,765 - ¿A la cama? - ¿Antes de la cena? 480 00:52:24,841 --> 00:52:27,571 Estoy muy cansada. 481 00:52:28,612 --> 00:52:31,638 Necesito consultarlo con la almohada. 482 00:52:31,715 --> 00:52:34,741 Claro, querida. Con gusto te arroparé. 483 00:52:34,818 --> 00:52:37,582 No, gracias. Ya has hecho mucho. 484 00:52:37,654 --> 00:52:40,680 De nada. Y yo... 485 00:52:42,058 --> 00:52:45,050 No estamos preocupados. 486 00:52:45,128 --> 00:52:48,393 Pronto pensarás como nosotros. 487 00:53:05,849 --> 00:53:09,114 ¿ Qué pasa, Coraline? ¿No quieres jugar? 488 00:53:10,387 --> 00:53:12,753 ¡Sî! ¡Quiero abrazar tu cara! 489 00:53:13,156 --> 00:53:15,021 ¡Tranquila, soldado! 490 00:53:15,091 --> 00:53:16,319 - ¡Hola! - ¡Hola! 491 00:53:16,393 --> 00:53:18,554 ¿Dónde están tus botones? 492 00:53:18,628 --> 00:53:20,687 Quieres quedarte, ¿no? 493 00:53:20,764 --> 00:53:25,497 Volveré a casa esta noche, robots, y no volveré. 494 00:53:32,008 --> 00:53:34,238 Duérmete. 495 00:53:34,311 --> 00:53:36,802 - Duérmete. ...hacer una cosita. 496 00:53:36,880 --> 00:53:40,043 - Duérmete. - Tan afilada que no sentirás nada. 497 00:53:40,116 --> 00:53:43,847 - Duérmete. - Pronto pensarás como nosotros. 498 00:53:51,695 --> 00:53:53,993 ¡Mamá! ¡Papá! 499 00:53:55,699 --> 00:53:58,862 ¿Aún estoy aquî? 500 00:54:15,619 --> 00:54:16,950 ¡Oye! 501 00:54:17,787 --> 00:54:20,585 ¿Dónde está la otra madre? Quiero volver a casa. 502 00:54:21,191 --> 00:54:24,718 Todo estará bien, cuando madre se refresque. 503 00:54:24,794 --> 00:54:27,024 Su fuerza es la nuestra. 504 00:54:31,568 --> 00:54:34,002 No debemos hablar cuando madre no está. 505 00:54:34,070 --> 00:54:37,198 Si no me hablas, buscaré al otro Wybie. 506 00:54:37,274 --> 00:54:39,174 - ÉI me ayudará. - No tiene sentido. 507 00:54:39,242 --> 00:54:43,804 Puso cara larga, y a madre no le gustó. 508 00:55:08,571 --> 00:55:11,267 ¿ Qué crees que haces? 509 00:55:11,741 --> 00:55:15,768 Me voy de aquî. Eso hago. 510 00:55:18,648 --> 00:55:22,015 Algo está mal. ¿El viejo pozo no deberîa estar aquî? 511 00:55:22,085 --> 00:55:24,076 No hay nada aquî. 512 00:55:24,154 --> 00:55:26,588 Es la parte vacîa de este mundo. 513 00:55:26,656 --> 00:55:29,989 SóIo hizo Io que sabîa que te impresionarîa. 514 00:55:30,060 --> 00:55:32,961 ¿Por qué? ¿Por qué me quiere? 515 00:55:33,430 --> 00:55:36,399 Quiere algo para amar, creo. 516 00:55:36,466 --> 00:55:38,934 Algo que no sea ella. 517 00:55:39,002 --> 00:55:43,632 O tal vez amarîa algo que comer. 518 00:55:43,973 --> 00:55:47,932 ¿ Comer? Es ridîculo. Las madres no se comen a sus hijas. 519 00:55:48,411 --> 00:55:51,039 No sé. ¿Tienes buen sabor? 520 00:56:00,390 --> 00:56:05,293 ¿ Cómo puedes alejarte de algo y volver a Io mismo? 521 00:56:07,263 --> 00:56:09,288 Dando la vuelta al mundo. 522 00:56:09,366 --> 00:56:10,765 Un mundo pequeño. 523 00:56:11,901 --> 00:56:13,129 Espera. 524 00:56:17,741 --> 00:56:20,232 ¡AIto! ¡Es uno de los ratones del circo! 525 00:56:29,586 --> 00:56:32,453 No me gustan las ratas, en el mejor de los casos, 526 00:56:32,522 --> 00:56:35,457 pero ésta hacîa sonar una alarma. 527 00:56:38,395 --> 00:56:39,760 Buen gato. 528 00:57:16,766 --> 00:57:21,726 Dicen que hasta el espîritu más orgulloso puede doblegarse con amor. 529 00:57:26,576 --> 00:57:30,478 Claro que el chocolate nunca hace mal. ¿ Quieres? 530 00:57:31,815 --> 00:57:35,273 Son escarabajos de cacao de Zanzîbar. 531 00:57:38,822 --> 00:57:43,623 Quiero ir con mis padres verdaderos. 532 00:57:44,027 --> 00:57:46,291 Quiero que me dejes ir. 533 00:57:48,031 --> 00:57:50,431 ¿Es forma de hablarle a tu madre? 534 00:57:50,500 --> 00:57:53,060 No eres mi madre. 535 00:57:53,136 --> 00:57:57,300 ¡DiscúIpate de inmediato! 536 00:57:58,274 --> 00:57:59,298 ¡No! 537 00:58:00,643 --> 00:58:03,407 Contaré hasta tres. 538 00:58:05,348 --> 00:58:06,576 Uno. 539 00:58:07,851 --> 00:58:09,318 Dos. 540 00:58:11,821 --> 00:58:13,220 Tres. 541 00:58:14,023 --> 00:58:17,720 ¿ Qué haces? ¡Duele! 542 00:58:21,164 --> 00:58:24,964 Saldrás cuando aprendas a ser una hija cariñosa. 543 00:58:37,080 --> 00:58:38,513 ¿ Quién está ahî? 544 00:58:39,115 --> 00:58:44,212 Silencio. La bruja puede estar escuchando. 545 00:58:45,722 --> 00:58:48,782 ¿Te refieres a la otra madre? 546 00:59:00,203 --> 00:59:01,602 ¿ Quién eres? 547 00:59:02,906 --> 00:59:05,704 No recuerdo nuestros nombres, 548 00:59:05,775 --> 00:59:08,903 pero recuerdo a mi mamá verdadera. 549 00:59:10,446 --> 00:59:12,437 ¿Por qué están aquî? 550 00:59:12,515 --> 00:59:14,039 La bruja. 551 00:59:15,118 --> 00:59:19,953 Espió nuestras vidas por los ojos de la muñeca. 552 00:59:20,523 --> 00:59:23,583 Vio que no éramos felices. 553 00:59:24,227 --> 00:59:27,355 Nos atrajo con tesoros. 554 00:59:27,430 --> 00:59:30,399 - Y regalos. - Y juegos. 555 00:59:30,466 --> 00:59:32,730 Nos dio todo Io que pedimos. 556 00:59:32,802 --> 00:59:35,236 Pero querîamos más. 557 00:59:35,972 --> 00:59:39,135 Le dejamos que nos cosiera los botones. 558 00:59:42,645 --> 00:59:44,977 Dijo que nos amaba. 559 00:59:45,381 --> 00:59:47,576 Pero nos encerró aquî. 560 00:59:47,650 --> 00:59:50,983 - Y devoró nuestras vidas. - Y devoró nuestras vidas. 561 00:59:54,057 --> 00:59:58,050 No puede dejarme en la oscuridad para siempre. 562 00:59:58,895 --> 01:00:01,295 No si quiere ganar mi vida. 563 01:00:02,765 --> 01:00:05,598 Mi única oportunidad es derrotarla. 564 01:00:06,436 --> 01:00:09,428 Tal vez, si logra escapar, 565 01:00:09,505 --> 01:00:11,564 encuentre nuestros ojos. 566 01:00:12,141 --> 01:00:13,938 ¿ Se los Ilevó? 567 01:00:14,010 --> 01:00:16,740 Sî. Y los escondió. 568 01:00:16,813 --> 01:00:20,340 Encuentre nuestros ojos para liberar nuestras almas. 569 01:00:23,820 --> 01:00:25,082 Lo intentaré. 570 01:00:32,862 --> 01:00:34,022 ¿ Wybie? 571 01:00:37,266 --> 01:00:39,166 ¿EIla te hizo esto? 572 01:00:45,441 --> 01:00:47,375 Espero que se sienta... 573 01:00:54,384 --> 01:00:56,716 ¿Eres tú, Coraline? 574 01:00:56,786 --> 01:00:58,048 ¡Vamos! 575 01:01:01,591 --> 01:01:02,853 ¡Coraline! 576 01:01:04,761 --> 01:01:07,059 Te lastimará otra vez. 577 01:01:12,468 --> 01:01:16,336 ¡Cómo te atreves a desobedecer a tu madre! 578 01:01:20,109 --> 01:01:21,474 ¡Coraline! 579 01:01:36,359 --> 01:01:38,554 ¡Ya Ilegué! 580 01:01:41,664 --> 01:01:43,131 ¿Hay alguien aquî? 581 01:01:45,535 --> 01:01:47,503 ¡Hola! 582 01:01:48,304 --> 01:01:49,828 ¿Papá verdadero? 583 01:01:51,174 --> 01:01:52,505 ¿Mamá verdadera? 584 01:01:53,476 --> 01:01:55,239 ¡Las compras de mamá! 585 01:01:58,981 --> 01:02:00,812 Qué asco. 586 01:02:03,586 --> 01:02:06,419 Los extrañé mucho, nunca... 587 01:02:08,891 --> 01:02:10,722 El Wybie que habla. 588 01:02:12,295 --> 01:02:16,732 ¿Recuerdas la muñeca que te regalé? 589 01:02:18,234 --> 01:02:21,601 Mi abuela se enojó mucho. Dijo que era de su hermana. 590 01:02:21,671 --> 01:02:25,232 - La que desapareció. - Robaste esa muñeca, ¿no? 591 01:02:25,308 --> 01:02:28,038 Se parecîa a ti, y pensé... 592 01:02:28,111 --> 01:02:32,241 Antes se parecîa a una niña pionera, luego, a Huck Finn Jr., 593 01:02:32,315 --> 01:02:36,718 luego, a la niña de trenzas y moños de Pequeños traviesos, y... 594 01:02:36,786 --> 01:02:41,155 La hermana perdida de tu abuela. Creo que la conocî. Ven. 595 01:02:42,592 --> 01:02:45,425 No debo... 596 01:02:50,433 --> 01:02:51,957 Está ahî. 597 01:02:54,203 --> 01:02:56,569 ¿Puedes abrirla? 598 01:02:56,639 --> 01:02:59,506 Ni en un millón de años. Pero no importa. 599 01:02:59,575 --> 01:03:03,238 No puede escapar sin sus ojos. Ningún fantasma puede. 600 01:03:04,947 --> 01:03:08,439 De verdad necesito la muñeca. 601 01:03:08,785 --> 01:03:11,276 ¡Genial! Me encantarîa deshacerme de ella. 602 01:03:12,688 --> 01:03:15,384 ¿Dónde te escondes, pequeño monstruo? 603 01:03:15,458 --> 01:03:18,621 - ¿Hablaste con mi abuela? - La muñeca es su espîa. 604 01:03:18,694 --> 01:03:22,095 Asî te ve y sabe qué está mal en tu vida. 605 01:03:22,165 --> 01:03:26,101 - ¿La muñeca es la espîa de mi abuela? - No. De la otra madre. 606 01:03:26,169 --> 01:03:28,797 Tiene un mundo donde todo es mejor. 607 01:03:28,871 --> 01:03:33,899 La comida, el jardîn, los vecinos. Pero es una trampa. 608 01:03:35,711 --> 01:03:39,010 Creo que alguien me Ilama. 609 01:03:39,081 --> 01:03:41,982 ¿No me crees? Pregúntale al gato. 610 01:03:42,051 --> 01:03:46,750 ¿AI gato? Le diré a la abuela que no la encontraste. 611 01:03:46,823 --> 01:03:48,723 ¡No me estás escuchando! 612 01:03:48,791 --> 01:03:51,624 ¡Porque estás loca! 613 01:03:57,233 --> 01:03:59,565 - ¡Asqueroso! - ¡Loca! 614 01:03:59,635 --> 01:04:03,503 ¿Loca? ¡Tú eres el estúpido que me dio la muñeca! 615 01:04:04,907 --> 01:04:06,272 ¡Mamá! ¡Papá! 616 01:04:14,016 --> 01:04:16,507 Atiende, papá. 617 01:04:18,821 --> 01:04:21,483 - ¡Hola! Estoy trabajando en el jardín... - ¡Papá! ¿Dónde? 618 01:04:21,557 --> 01:04:25,015 ... deje un mensaje, y Io Ilamaré. 619 01:04:25,094 --> 01:04:26,959 ¿Adónde se fueron? 620 01:04:34,804 --> 01:04:37,967 ¿No hace alas sóIo para los muertos? 621 01:04:38,040 --> 01:04:40,008 SóIo soy previsora. 622 01:04:40,076 --> 01:04:42,636 Angus no se está sintiendo bien. 623 01:04:42,712 --> 01:04:44,873 ¿April? ¿No te estás preparando? 624 01:04:44,947 --> 01:04:47,108 No tenemos cómo ir. 625 01:04:47,183 --> 01:04:50,675 Caroline dice que sus padres desaparecieron. 626 01:04:50,753 --> 01:04:54,416 ¿ Qué? Esperamos esas entradas durante meses. 627 01:04:54,490 --> 01:04:56,458 Podemos ir caminando. 628 01:04:56,525 --> 01:05:01,326 ¿ Con tus piernas doloridas? Son casi 3 km hasta el teatro. 629 01:05:04,533 --> 01:05:07,764 Sî. Tus padres desaparecidos. 630 01:05:07,837 --> 01:05:09,031 Reserva especial 631 01:05:09,105 --> 01:05:11,130 Sabemos qué necesitas. 632 01:05:11,207 --> 01:05:13,698 Miriam... Sî. 633 01:05:16,846 --> 01:05:19,508 ¿ Cómo ayudará un caramelo de 100 años? 634 01:05:32,561 --> 01:05:34,426 Aquî tienes. 635 01:05:35,998 --> 01:05:38,558 - ¿Para qué es? - Podrîa servir. 636 01:05:38,634 --> 01:05:40,932 A veces es bueno para las cosas malas. 637 01:05:41,003 --> 01:05:44,029 No, para las cosas perdidas. 638 01:05:44,106 --> 01:05:46,267 Las cosas malas. 639 01:05:46,342 --> 01:05:48,776 - Cosas perdidas. - Malas. 640 01:05:48,844 --> 01:05:50,641 - Perdidas. - Malas. 641 01:05:50,713 --> 01:05:51,873 - Perdidas. - Malas. 642 01:05:51,948 --> 01:05:52,937 - Perdidas. - Malas. 643 01:05:53,015 --> 01:05:54,039 - Perdidas. - Malas. 644 01:05:54,116 --> 01:05:55,242 ¡Perdidas! 645 01:06:22,912 --> 01:06:24,504 Buenas noches, mamá. 646 01:06:25,448 --> 01:06:27,040 Buenas noches, papá. 647 01:06:57,279 --> 01:06:59,577 Hola. ¿ Cómo entraste? 648 01:07:01,117 --> 01:07:03,585 ¿ Sabes dónde están mamá y papá? 649 01:07:16,298 --> 01:07:18,459 ¿Mamá? ¡Papá! 650 01:07:24,673 --> 01:07:27,301 AYÚDANOS 651 01:07:38,654 --> 01:07:40,485 ¿ Cómo sucedió? 652 01:07:51,901 --> 01:07:53,528 Ella se los Ilevó. 653 01:08:27,703 --> 01:08:31,161 ZOOLÓGICO DE DETROIT 654 01:08:32,842 --> 01:08:36,175 Mamá y papá no volverán, ¿no? 655 01:08:37,279 --> 01:08:38,940 No por sî mismos. 656 01:08:40,983 --> 01:08:42,780 SóIo hay una cosa por hacer. 657 01:09:14,416 --> 01:09:18,216 Sabes que estás yendo a una trampa. 658 01:09:18,988 --> 01:09:20,785 Debo regresar. 659 01:09:21,957 --> 01:09:23,788 Son mis padres. 660 01:09:25,561 --> 01:09:30,624 Desafîala. Es tramposa, pero no se negará. 661 01:09:30,699 --> 01:09:33,224 Le gustan los juegos. 662 01:09:35,638 --> 01:09:36,969 Bien. 663 01:09:40,976 --> 01:09:43,035 - ¿ Coraline? - ¿Mamá? 664 01:09:43,546 --> 01:09:46,310 ¡Coraline! ¡Volviste por nosotros! 665 01:09:46,382 --> 01:09:47,542 ¡Mamá! 666 01:09:50,686 --> 01:09:54,019 ¿Por qué huiste de mî? 667 01:09:59,895 --> 01:10:01,362 ¿Dónde están mis padres? 668 01:10:01,430 --> 01:10:05,457 No sé dónde están tus viejos padres. 669 01:10:05,534 --> 01:10:08,526 Tal vez se aburrieron de ti y huyeron a Francia. 670 01:10:08,604 --> 01:10:11,004 No se aburrieron de mî. ¡Los robaste! 671 01:10:11,073 --> 01:10:14,008 No seas difîcil. 672 01:10:14,076 --> 01:10:16,101 Siéntate. 673 01:10:35,798 --> 01:10:40,235 - ¿Por qué no tienes tu propia Ilave? - Hay una sola Ilave. 674 01:10:41,036 --> 01:10:44,597 Hay que cuidar los calabacines, ¿no crees? 675 01:10:44,907 --> 01:10:49,071 Calabaza, calabacîn, salsa de calabaza. 676 01:10:52,615 --> 01:10:53,843 ¿Mamá? 677 01:10:54,750 --> 01:10:56,012 ¿Papá? 678 01:10:57,586 --> 01:10:59,451 ¿Dónde los escondió? 679 01:10:59,989 --> 01:11:01,513 ¡A desayunar! 680 01:11:07,563 --> 01:11:09,497 Sé fuerte, Coraline. 681 01:11:24,179 --> 01:11:26,875 ¿Por qué no jugamos un juego? 682 01:11:27,716 --> 01:11:31,208 - Sé que te gustan. - A todos les gustan. 683 01:11:33,088 --> 01:11:35,181 ¿ Qué tipo de juego? 684 01:11:35,257 --> 01:11:38,590 Uno de explorar. Uno de buscar cosas. 685 01:11:39,495 --> 01:11:42,521 ¿ Qué buscarîas? 686 01:11:42,998 --> 01:11:44,693 A mis padres verdaderos. 687 01:11:45,167 --> 01:11:46,464 Demasiado fácil. 688 01:11:46,535 --> 01:11:49,197 Y los ojos de los fantasmas. 689 01:11:52,174 --> 01:11:54,506 Y ¿si no los encuentras? 690 01:11:54,576 --> 01:11:58,535 Si pierdo, me quedaré aquî para siempre y dejaré que me ames. 691 01:12:00,749 --> 01:12:03,650 Y dejaré que cosas botones en mis ojos. 692 01:12:05,254 --> 01:12:08,815 Y ¿si logras ganar? 693 01:12:08,891 --> 01:12:11,485 Me dejas ir. Nos dejas ir a todos. 694 01:12:11,560 --> 01:12:13,152 A mis padres verdaderos, 695 01:12:13,228 --> 01:12:16,356 a los niños muertos, a todos los que atrapaste aquî. 696 01:12:17,533 --> 01:12:18,795 Trato. 697 01:12:19,601 --> 01:12:21,728 No hasta que me des una pista. 698 01:12:22,905 --> 01:12:24,133 Bien. 699 01:12:24,940 --> 01:12:28,808 En cada una de tres maravillas que creé sóIo para ti 700 01:12:28,877 --> 01:12:32,313 el ojo de un fantasma está a la vista. 701 01:12:34,049 --> 01:12:35,778 Y ¿mis padres? 702 01:12:39,588 --> 01:12:41,419 Bien. No me digas. 703 01:12:44,793 --> 01:12:46,226 Trato hecho. 704 01:12:54,403 --> 01:12:57,497 ¿ Qué quiere decir con "maravillas"? 705 01:13:36,311 --> 01:13:37,539 ¡No! 706 01:13:58,634 --> 01:13:59,726 ¡Basta! 707 01:14:17,019 --> 01:14:18,782 ¿Por qué robar esto? 708 01:14:21,890 --> 01:14:23,050 ¡Vaya! 709 01:14:31,066 --> 01:14:32,658 ¡Debe ser ése! 710 01:14:36,972 --> 01:14:38,803 Lo siento. 711 01:14:40,175 --> 01:14:44,839 Lo siento. Madre me obliga. 712 01:14:45,714 --> 01:14:49,514 ¡No quiero lastimarte! 713 01:14:57,426 --> 01:14:59,485 ¡Toma! 714 01:15:12,808 --> 01:15:15,368 Bendita sea. ¡Me encontró! 715 01:15:15,644 --> 01:15:18,112 Pero aún faltan dos ojos. 716 01:15:19,548 --> 01:15:22,449 No te preocupes. Estoy aprendiendo. 717 01:16:47,569 --> 01:16:49,127 La perla. 718 01:16:51,940 --> 01:16:53,134 - ¡Ladrona! - ¡Ladrona! 719 01:16:53,208 --> 01:16:55,199 - ¡DevuéIvela! - ¡DevuéIvela! 720 01:16:55,277 --> 01:16:56,403 - ¡Ladrona! - ¡Ladrona! 721 01:16:56,478 --> 01:16:57,706 ¡DevuéIvela! 722 01:16:57,779 --> 01:16:59,212 - ¡Ladrona! - ¡Ladrona! 723 01:16:59,281 --> 01:17:00,407 - ¡Ladrona! - ¡Ladrona! 724 01:17:00,482 --> 01:17:01,847 - ¡DevuéIvela! - ¡Ladrona! 725 01:17:01,917 --> 01:17:03,475 - ¡Ladrona! - ¡DevuéIvela! 726 01:17:03,552 --> 01:17:04,610 - ¡DevuéIvela! - ¡Ladrona! 727 01:17:04,686 --> 01:17:06,517 - ¡DevuéIvela! - ¡DevuéIvela! 728 01:17:06,588 --> 01:17:07,748 ¡Ladrona! 729 01:17:09,391 --> 01:17:10,517 - ¡Ladrona! - ¡Ladrona! 730 01:17:10,592 --> 01:17:13,060 ¡AIto! ¡Ladrona! 731 01:17:13,128 --> 01:17:14,686 ¡Ladrona! ¡AIto! 732 01:17:22,237 --> 01:17:25,866 Rápido, niña. Su red se está expandiendo. 733 01:17:42,324 --> 01:17:43,985 Wybie. 734 01:17:44,826 --> 01:17:48,728 ¡Bruja malvada! ¡No te tengo miedo! 735 01:18:05,647 --> 01:18:09,344 Hola. 736 01:18:09,418 --> 01:18:10,976 Soy Coraline. 737 01:18:12,187 --> 01:18:16,180 ¿Buscas esto? 738 01:18:19,394 --> 01:18:22,921 ¿ Crees que ganar es algo bueno? 739 01:18:25,967 --> 01:18:30,700 Irás a casa, te aburrirás, y te ignorarán, 740 01:18:30,772 --> 01:18:36,472 como siempre. Quédate aquî con nosotros. 741 01:18:36,945 --> 01:18:41,609 Te escucharemos y reiremos contigo. 742 01:18:50,258 --> 01:18:55,890 Si te quedas, tendrás Io que quieras. 743 01:18:57,232 --> 01:18:58,824 ¡Siempre! 744 01:18:59,668 --> 01:19:01,636 No Io entiendes, ¿ verdad? 745 01:19:01,703 --> 01:19:04,263 No Io entiendo. 746 01:19:04,906 --> 01:19:06,874 Claro que no. 747 01:19:06,942 --> 01:19:09,467 SóIo eres una copia del verdadero Sr. B. 748 01:19:09,544 --> 01:19:14,038 Ya ni siquiera eso. 749 01:19:29,164 --> 01:19:30,392 ¡No! 750 01:19:38,340 --> 01:19:39,432 ¡No! 751 01:19:45,714 --> 01:19:47,579 ¡No! 752 01:20:09,070 --> 01:20:14,098 Dios. Perdî el juego. Lo perdî todo. 753 01:20:24,519 --> 01:20:28,853 Creo que dije que no me gustan las ratas, en el mejor de los casos. 754 01:20:30,659 --> 01:20:33,651 Creo que dijiste algo asî. 755 01:20:33,728 --> 01:20:36,629 Me pareció que necesitabas ésta. 756 01:20:38,033 --> 01:20:39,364 Gracias. 757 01:20:44,806 --> 01:20:48,401 Voy a entrar. Aún debo hallar a mis padres. 758 01:21:13,935 --> 01:21:15,766 ¡Vamos, rápido! 759 01:21:59,047 --> 01:22:02,016 Asî que regresaste. 760 01:22:02,984 --> 01:22:05,418 Y trajiste una alimaña. 761 01:22:06,688 --> 01:22:08,781 No. 762 01:22:10,325 --> 01:22:12,088 Traje un amigo. 763 01:22:12,761 --> 01:22:16,026 Sabes que te amo. 764 01:22:20,468 --> 01:22:24,029 Tienes una forma extraña de demostrarlo. 765 01:22:25,674 --> 01:22:30,077 ¿Dónde están los ojos de los fantasmas? 766 01:22:35,517 --> 01:22:40,420 Alto. Aún no terminamos, ¿ verdad? 767 01:22:40,488 --> 01:22:42,820 Creo que no. 768 01:22:42,891 --> 01:22:48,852 Aún debes hallar a tus viejos padres, ¿no? 769 01:22:50,165 --> 01:22:53,726 Qué pena que no tengas esto. 770 01:23:04,512 --> 01:23:08,710 Sea inteligente. Aunque gane, no la dejará ir. 771 01:23:17,192 --> 01:23:20,059 Ya sé dónde los escondiste. 772 01:23:21,696 --> 01:23:24,324 Tráelos. 773 01:23:26,167 --> 01:23:28,328 Están detrás de esa puerta. 774 01:23:28,403 --> 01:23:31,270 ¿ Sî? 775 01:23:42,317 --> 01:23:43,511 Ahî. 776 01:23:43,585 --> 01:23:45,553 ZOOLÓGICO DE DETROIT 777 01:23:46,354 --> 01:23:48,117 Mamá. Papá. 778 01:23:53,161 --> 01:23:57,621 Vamos. Ábrela. Están ahî. 779 01:23:59,434 --> 01:24:04,497 Te equivocas. No están ahî. 780 01:24:06,608 --> 01:24:11,705 Ahora deberás quedarte para siempre. 781 01:24:12,547 --> 01:24:16,039 ¡No! 782 01:24:28,663 --> 01:24:29,789 ¡No! 783 01:24:32,834 --> 01:24:35,359 ¡Horrible tramposa! 784 01:24:53,855 --> 01:24:57,791 ¡No! ¿Dónde estás? 785 01:24:57,859 --> 01:25:00,020 ¡Mocosa egoîsta! 786 01:25:17,445 --> 01:25:20,903 ¿ Cómo te atreves a desobedecer a tu madre? 787 01:25:26,721 --> 01:25:28,279 ¡Ciérrenla, por favor! 788 01:25:43,571 --> 01:25:47,166 ¡No me dejes! 789 01:25:47,242 --> 01:25:50,040 ¡Moriré sin ti! 790 01:26:13,568 --> 01:26:15,229 ZOOLÓGICO DE DETROIT 791 01:26:21,209 --> 01:26:22,642 Coraline, ya Ilegamos. 792 01:26:22,710 --> 01:26:26,043 ¡Mamá! ¡Papá! ¡Los extrañé mucho! 793 01:26:26,114 --> 01:26:30,244 ¿Nos extrañaste? Rompiste mi bola de nieve preferida. 794 01:26:30,318 --> 01:26:33,151 Yo no la rompî. Debe haberse roto cuando escaparon. 795 01:26:33,221 --> 01:26:34,347 Y te cortaste la rodilla. 796 01:26:34,422 --> 01:26:37,050 Te pedî que contaras las ventanas, 797 01:26:37,125 --> 01:26:38,786 no que las atravesaras con la rodilla. 798 01:26:38,860 --> 01:26:41,328 - Pero... - Ve a limpiarte. 799 01:26:41,396 --> 01:26:45,355 - Hoy saldremos. - Tenemos que festejar. 800 01:26:45,433 --> 01:26:48,493 ¿Hablas del catáIogo de jardîn? 801 01:26:49,037 --> 01:26:51,471 Claro. ¿De qué más? 802 01:26:51,539 --> 01:26:54,133 Pero miren la nieve en... 803 01:26:54,209 --> 01:26:56,609 ¿ Qué te pasa, Coraline? 804 01:27:12,026 --> 01:27:14,688 - ¿Pedirás los tulipanes? - ¿ Qué? 805 01:27:14,762 --> 01:27:16,354 ¿Para la fiesta del jardîn? 806 01:27:16,431 --> 01:27:18,956 No sé de qué hablas. 807 01:27:19,033 --> 01:27:22,901 ¡Papá! ¿Las invitaciones, mamá? 808 01:27:22,971 --> 01:27:25,906 - No las olvides. - ¿Incluso a Bobinsky? 809 01:27:25,974 --> 01:27:30,468 El Sr. B. No es alcohólico. SóIo es excéntrico. 810 01:27:32,313 --> 01:27:34,144 Buenas noches. 811 01:27:55,503 --> 01:27:56,936 Hola. 812 01:27:57,805 --> 01:27:59,295 ¿ Sigues enojado? 813 01:28:00,475 --> 01:28:04,343 Lamento haberte arrojado a la otra madre. 814 01:28:05,546 --> 01:28:07,776 Fue Io único que se me ocurrió. 815 01:28:21,796 --> 01:28:24,424 Es el momento, ¿no? 816 01:28:25,300 --> 01:28:26,995 ¿De liberarlos? 817 01:28:49,891 --> 01:28:52,917 Hizo algo muy bueno por nosotros. 818 01:28:53,561 --> 01:28:56,462 Me alegra que terminara. 819 01:28:58,032 --> 01:29:01,468 Ya se terminó para nosotros. 820 01:29:01,969 --> 01:29:03,459 ¿ Qué hay de mî? 821 01:29:03,538 --> 01:29:05,665 ¡Corre grave peligro! 822 01:29:05,740 --> 01:29:08,334 ¿ Cómo? ¡Cerré la puerta! 823 01:29:08,409 --> 01:29:13,073 Es la Ilave. Hay una sola, y la bruja la encontrará. 824 01:29:14,182 --> 01:29:16,343 No es tan malo. 825 01:29:17,018 --> 01:29:21,648 Aún está viva. 826 01:29:32,633 --> 01:29:36,262 Debo esconderla donde nunca pueda... 827 01:29:44,078 --> 01:29:45,568 ¡Fuera de mi camino! 828 01:30:00,895 --> 01:30:06,333 Mi pequeña niña, eres tan linda 829 01:30:06,401 --> 01:30:11,668 Te doy tazones de avena y tazones de helado 830 01:30:13,307 --> 01:30:15,867 te doy muchos besos 831 01:30:17,445 --> 01:30:19,572 y muchos abrazos 832 01:30:20,548 --> 01:30:22,778 Pero nunca te doy emparedados 833 01:30:22,850 --> 01:30:27,787 con grasa, gusanos y frijoles mungos 834 01:31:59,247 --> 01:32:04,514 Lamento no haberte creîdo sobre todo Io malo. 835 01:32:06,120 --> 01:32:08,145 ¿Por qué cambiaste de opinión? 836 01:32:08,222 --> 01:32:12,124 La abuela me mostró esta foto justo después de que te dijera loca. 837 01:32:13,427 --> 01:32:16,658 Son ella y su hermana, justo antes de que desapareciera. 838 01:32:16,731 --> 01:32:18,596 El fantasma de la niña dulce. 839 01:32:18,666 --> 01:32:22,602 ¡Wyborne! ¡Ven a casa! 840 01:32:23,471 --> 01:32:26,372 ¿ Qué voy a decirle? 841 01:32:27,208 --> 01:32:31,269 Tráela a casa mañana. Podemos contarle juntos. 842 01:32:31,979 --> 01:32:34,379 ¿Podemos? 843 01:32:34,448 --> 01:32:37,747 Me alegra que me acosaras. 844 01:32:39,921 --> 01:32:41,684 No fue mi idea. 845 01:33:07,381 --> 01:33:10,509 Gracias por ayudarme. 846 01:33:10,585 --> 01:33:13,782 Mira. ¡Un cóctel! 847 01:33:13,854 --> 01:33:17,381 SóIo es limonada. ¿ Cómo está Angus? 848 01:33:17,758 --> 01:33:22,525 Mucho mejor, pero no podrá vivir para siempre. 849 01:33:23,064 --> 01:33:25,532 - Voy a eructar. - ¡Charlie! 850 01:33:25,600 --> 01:33:29,502 Disculpe, la pizza estaba deliciosa. 851 01:33:30,504 --> 01:33:32,734 - ¿Bebidas frîas? - Sî. Genial. 852 01:33:32,807 --> 01:33:36,334 Tenîas razón, Coraline. ¡Odio la tierra! 853 01:33:37,011 --> 01:33:39,809 Pero los tulipanes se ven bien. 854 01:33:39,880 --> 01:33:41,609 Gracias, mamá. 855 01:33:46,887 --> 01:33:48,377 Es posible. 856 01:33:50,958 --> 01:33:53,017 ¿ Cómo están los ratones, Sr. B? 857 01:33:53,094 --> 01:33:56,427 Dicen que eres una salvadora, Caroline. 858 01:33:56,497 --> 01:33:58,124 Cuando estén listos, 859 01:33:58,199 --> 01:34:01,600 quieren hacer una presentación especial de agradecimiento. 860 01:34:01,669 --> 01:34:05,730 Wyborne, conozco el camino. 861 01:34:05,806 --> 01:34:07,603 Crecî aquî. 862 01:34:07,675 --> 01:34:09,438 ¡Bienvenida, Srta. Lovat! 863 01:34:11,278 --> 01:34:12,802 Hola. 864 01:34:14,015 --> 01:34:17,610 Soy Coraline Jones. Tengo mucho para contarle. 865 01:34:17,685 --> 01:34:19,414 - Por aquî. - Gracias. 866 01:34:20,087 --> 01:34:22,146 ¿ Quieres ponerle un poco de ginebra? 867 01:34:22,223 --> 01:34:23,554 Por supuesto. 868 01:34:34,468 --> 01:34:38,097 APARTAMENTOS PALACIO ROSA 869 01:40:20,514 --> 01:40:25,451 PARA LOS QUE SABEN: JERK WAD