1
00:02:35,054 --> 00:02:37,682
Apartamentos Palacio Rosa
2
00:02:40,493 --> 00:02:42,859
MUDANZAS
3
00:02:48,768 --> 00:02:51,464
¡Llegamos! A trabajar.
4
00:04:15,888 --> 00:04:17,116
¿Hola?
5
00:04:18,858 --> 00:04:20,382
¿ Quién está ahî?
6
00:04:57,997 --> 00:05:01,228
Me diste un susto de muerte, sarnoso.
7
00:05:03,102 --> 00:05:06,560
Busco un viejo pozo. ¿Lo conoces?
8
00:05:09,242 --> 00:05:10,869
¿No hablarás?
9
00:05:13,012 --> 00:05:15,913
Rama mágica,
10
00:05:16,616 --> 00:05:19,210
¡muéstrame el pozo!
11
00:05:29,762 --> 00:05:31,389
¡Aléjate de mî!
12
00:05:42,342 --> 00:05:46,711
Déjame adivinar. Eres de Texas o Utah,
un lugar seco y estéril, ¿no?
13
00:05:46,779 --> 00:05:49,873
Oî sobre buscar agua con magia,
pero esto no tiene sentido.
14
00:05:49,949 --> 00:05:53,680
- Es una rama ordinaria.
- Es una rama mágica.
15
00:05:54,821 --> 00:05:59,656
No me gusta que me acosen,
¡ni un psicópata, ni su gato!
16
00:05:59,726 --> 00:06:03,492
No es mi gato. Es un gato salvaje.
17
00:06:03,563 --> 00:06:05,690
Claro que Io alimento todas las noches,
18
00:06:05,765 --> 00:06:09,758
y a veces viene a mi ventana
y me trae cosas muertas.
19
00:06:09,836 --> 00:06:12,134
Soy de Pontiac.
20
00:06:13,573 --> 00:06:18,840
Michigan. Si soy una bruja del agua,
¿dónde está el pozo secreto?
21
00:06:19,212 --> 00:06:22,045
Si pisas muy fuerte, caerás en éI.
22
00:06:25,852 --> 00:06:26,944
¿ Ves?
23
00:06:27,787 --> 00:06:31,450
Se supone que es tan profundo
que si caes dentro y miras hacia arriba,
24
00:06:31,524 --> 00:06:35,016
ves un cielo estrellado en pleno dîa.
25
00:06:37,797 --> 00:06:39,526
Me sorprende que dejara que se mudaran.
26
00:06:39,599 --> 00:06:43,933
Mi abuela es la dueña de Palacio Rosa.
No alquila a gente con niños.
27
00:06:44,370 --> 00:06:45,997
¿ Qué quieres decir?
28
00:06:46,539 --> 00:06:50,373
No debo hablar de eso. Soy Wybie Lovat.
29
00:06:51,043 --> 00:06:53,204
- ¿ Wybie?
- Por Wyborne.
30
00:06:53,579 --> 00:06:56,912
No fue idea mîa, claro. ¿ CuáI es tu carga?
31
00:06:56,983 --> 00:07:00,077
No cargo nada. Me Ilamo Coraline.
32
00:07:00,486 --> 00:07:03,785
- ¿ Caroline qué?
- Coraline Jones.
33
00:07:04,323 --> 00:07:07,918
No es un hecho cientîfico, pero oî
que un nombre común como Caroline
34
00:07:07,994 --> 00:07:11,486
hace que la gente tenga
expectativas comunes sobre una persona.
35
00:07:11,564 --> 00:07:13,191
¡Wyborne!
36
00:07:14,300 --> 00:07:16,894
Creo que alguien te Ilama.
37
00:07:16,969 --> 00:07:21,429
- No oî nada.
- Oî algo,
38
00:07:21,941 --> 00:07:23,841
Wyborne.
39
00:07:24,777 --> 00:07:27,143
- ¡Wyborne!
- ¡Abuela!
40
00:07:30,917 --> 00:07:34,444
Es genial conocer
a una bruja del agua de Michigan,
41
00:07:35,488 --> 00:07:37,888
pero usa guantes la próxima vez.
42
00:07:38,491 --> 00:07:41,790
- ¿Por qué?
- Porque tu rama mágica
43
00:07:41,861 --> 00:07:43,453
es roble venenoso.
44
00:08:14,861 --> 00:08:17,625
Ayer casi caî en un pozo, mamá.
45
00:08:17,697 --> 00:08:19,392
SEMILLAS DE PIMIENTO
46
00:08:19,465 --> 00:08:20,796
Habrîa muerto.
47
00:08:20,867 --> 00:08:21,925
SEMILLAS DE CORAZÓN SANGRANTE
48
00:08:22,001 --> 00:08:23,332
Qué bien.
49
00:08:23,402 --> 00:08:24,767
SEMILLAS DE CALABAZA
SEMILLAS DE CALABACÍN
50
00:08:24,837 --> 00:08:28,637
¿Puedo salir?
Es un dîa hermoso para trabajar en el jardîn.
51
00:08:28,708 --> 00:08:31,939
No. La Iluvia hace barro. El barro ensucia.
52
00:08:32,345 --> 00:08:35,781
Quiero que crezcan cosas
cuando vengan mis amigos de visita.
53
00:08:35,848 --> 00:08:37,782
¿No nos mudamos aquî por eso?
54
00:08:37,850 --> 00:08:41,718
Algo asî. Pero luego tuvimos el accidente.
55
00:08:41,954 --> 00:08:45,355
- No fue mi culpa que chocaras.
- Nunca dije que Io fuera.
56
00:08:45,424 --> 00:08:47,016
No puedo creerlo.
57
00:08:47,093 --> 00:08:50,256
A ti y a papá les pagan por escribir
sobre plantas, y odian la tierra.
58
00:08:50,329 --> 00:08:53,127
No tengo tiempo para ti ahora,
59
00:08:53,199 --> 00:08:56,794
y todavîa tienes mucho por desempacar.
60
00:08:56,869 --> 00:08:59,394
¡Qué emocionante!
61
00:09:01,040 --> 00:09:03,702
Un niño dejó esto en la puerta.
62
00:09:05,211 --> 00:09:08,408
Hola, Jonesy.
Mira Io que encontré en el baúI de la abuela.
63
00:09:08,481 --> 00:09:10,711
¿ Te resulta conocida? Wybie.
64
00:09:15,254 --> 00:09:18,587
¿ Una pequeña yo? Qué raro.
65
00:09:18,824 --> 00:09:20,382
¿ Cómo se Ilama?
66
00:09:20,459 --> 00:09:23,394
Wybie. Y soy muy grande para muñecas.
67
00:09:27,867 --> 00:09:30,665
Hola, papá. ¿ Cómo va la escritura?
68
00:09:34,707 --> 00:09:35,765
¡Papá!
69
00:09:36,475 --> 00:09:40,844
Hola, Coraline y muñeca Coraline.
70
00:09:42,915 --> 00:09:45,383
¿ Sabes dónde están
las herramientas de jardîn?
71
00:09:45,451 --> 00:09:48,284
Está Iloviendo mucho, ¿no?
72
00:09:49,789 --> 00:09:52,849
- SóIo Ilueve.
- ¿ Qué dijo la jefa?
73
00:09:52,925 --> 00:09:56,417
"¡Ni pienses en salir, Coraline Jones!"
74
00:09:56,796 --> 00:09:59,162
Entonces no necesitas las herramientas.
75
00:10:09,909 --> 00:10:13,936
Esta casa tiene 150 años.
76
00:10:14,313 --> 00:10:17,146
- ¿ Y?
- Explórala.
77
00:10:17,216 --> 00:10:21,016
Sal, cuenta las puertas y ventanas
y escrîbelo en...
78
00:10:21,087 --> 00:10:24,579
Anota todo Io que sea azul.
SóIo déjame trabajar.
79
00:10:50,182 --> 00:10:53,845
Doce ventanas con goteras
80
00:11:26,485 --> 00:11:28,146
CUIDADO - CALIENTE
81
00:11:28,721 --> 00:11:30,916
- 12 insectos ¡asquerosos!
- 1 viejo calentador de agua oxidado
82
00:11:34,760 --> 00:11:37,388
No.
83
00:11:42,301 --> 00:11:43,859
¡NO PRESIONAR!
84
00:11:51,510 --> 00:11:54,638
Bolas de nieve de mamá
- sala de estar
85
00:12:01,120 --> 00:12:03,281
ZOOLÓGICO DE DETROIT
86
00:12:15,067 --> 00:12:21,097
Un niño azul aburrido
en un cuadro muy aburrido.
87
00:12:23,075 --> 00:12:26,511
Cuatro ventanas increîblemente aburridas
88
00:12:26,979 --> 00:12:30,312
y ninguna otra puerta.
89
00:12:33,452 --> 00:12:36,387
Pequeña yo, ¿dónde te escondes?
90
00:12:51,003 --> 00:12:53,699
Mamá, ¿adónde va esta puerta?
91
00:12:53,773 --> 00:12:56,469
Estoy muy ocupada.
92
00:12:56,542 --> 00:12:57,941
Creo que está cerrada.
93
00:12:59,311 --> 00:13:01,472
¡Por favor!
94
00:13:10,523 --> 00:13:14,118
¿Dejarás de molestarme si hago esto por ti?
95
00:13:16,128 --> 00:13:17,220
Bien.
96
00:13:34,980 --> 00:13:37,175
¿Ladrillos? No Io entiendo.
97
00:13:37,983 --> 00:13:41,009
Deben haberlo cerrado
cuando dividieron la casa.
98
00:13:41,086 --> 00:13:44,078
Bromeas. Y ¿por qué es tan pequeña?
99
00:13:44,156 --> 00:13:47,023
¡Tenîamos un trato! ¡Silencio!
100
00:13:49,295 --> 00:13:51,024
No la cerraste.
101
00:13:59,104 --> 00:14:02,005
Mi pequeña niña
102
00:14:02,074 --> 00:14:05,271
Eres tan linda
Te doy tazones de avena
103
00:14:05,344 --> 00:14:07,972
y tazones de helado
104
00:14:08,047 --> 00:14:09,947
¿Por qué nunca cocinas, mamá?
105
00:14:10,015 --> 00:14:11,778
Ya Io hablamos.
106
00:14:11,851 --> 00:14:15,412
Tu papá cocina, yo limpio,
y tú te quedas fuera del camino.
107
00:14:15,988 --> 00:14:19,890
Juro que compraré comida
cuando terminemos el catáIogo.
108
00:14:19,959 --> 00:14:22,154
Prueba la acelga. Necesitas un vegetal.
109
00:14:22,228 --> 00:14:24,526
Parece limo.
110
00:14:25,064 --> 00:14:29,125
Es esto o la cama. ¿ Qué elegirás?
111
00:14:29,568 --> 00:14:32,002
¿ Crees que intentan envenenarme?
112
00:14:51,490 --> 00:14:53,082
No se olviden de mî. ¿ Sî?
113
00:14:53,158 --> 00:14:55,183
PRIMARIA PONTIAC - VAMOS HUBCAPS
A LAS 7:30 M - ¡ADlÓS, CORAL1 NE!
114
00:15:03,002 --> 00:15:05,436
Buenas noches, pequeña yo.
115
00:16:09,168 --> 00:16:10,362
¡Vaya!
116
00:16:42,601 --> 00:16:44,592
Algo huele bien.
117
00:16:55,214 --> 00:16:58,741
¿Mamá? ¿ Qué haces aquî
en medio de la noche?
118
00:16:58,817 --> 00:17:01,411
Llegaste a tiempo para la cena, querida.
119
00:17:04,590 --> 00:17:09,493
Tú no eres mi madre. Mi madre no tiene...
120
00:17:10,629 --> 00:17:13,564
¿Botones? ¿Te gustan?
121
00:17:13,632 --> 00:17:15,827
Soy tu otra madre, tonta.
122
00:17:15,901 --> 00:17:19,200
Ve a decirle a tu otro padre
que la cena está lista.
123
00:17:20,939 --> 00:17:23,806
Ve. Está en su estudio.
124
00:17:31,750 --> 00:17:32,910
¿Hola?
125
00:17:33,252 --> 00:17:35,220
Hola, Coraline.
126
00:17:36,522 --> 00:17:38,422
¿ Quieres oîr mi nueva canción?
127
00:17:38,924 --> 00:17:42,087
- Mi padre no sabe tocar el piano.
- No es necesario.
128
00:17:44,430 --> 00:17:46,694
El piano me toca a mî.
129
00:17:50,235 --> 00:17:54,171
Inventando una canción sobre Coraline
130
00:17:54,239 --> 00:17:58,175
Es un durazno, es una muñeca
Es mi amiga
131
00:17:58,243 --> 00:18:01,076
Es linda como un botón
en los ojos de todos
132
00:18:01,146 --> 00:18:05,310
los que hayan posado sus ojos en Coraline
133
00:18:06,285 --> 00:18:09,618
Cuando viene explorando
Mamá y yo jamás Io haremos aburrido
134
00:18:09,688 --> 00:18:13,715
Nuestros ojos estarán en Coraline
135
00:18:13,792 --> 00:18:19,025
Lo siento, dijo que la comida estaba lista.
136
00:18:20,132 --> 00:18:22,896
El que tenga hambre que levante la mano.
137
00:18:36,081 --> 00:18:41,519
Gracias y bendiciones
por la comida en nuestros tenedores.
138
00:18:53,832 --> 00:18:57,029
- Este pollo es delicioso.
- Tienes hambre, ¿no?
139
00:18:58,237 --> 00:19:01,934
- ¿Hay salsa?
- Ya Ilega el tren de la salsa.
140
00:19:12,484 --> 00:19:15,920
¿ Otro pan? ¿ Guisantes o maîz?
141
00:19:17,823 --> 00:19:19,450
Tengo mucha sed.
142
00:19:20,025 --> 00:19:22,687
Claro. ¿AIgún pedido?
143
00:19:22,995 --> 00:19:24,587
¿Licuado de mango?
144
00:19:36,909 --> 00:19:38,399
¡Bienvenida a casa!
145
00:19:39,144 --> 00:19:42,443
- ¿A casa?
- Te estábamos esperando.
146
00:19:43,015 --> 00:19:44,312
- ¿A mî?
- Sî.
147
00:19:44,383 --> 00:19:46,943
No era Io mismo sin ti.
148
00:19:47,019 --> 00:19:48,748
No sabîa que tenîa otra madre.
149
00:19:48,820 --> 00:19:51,653
Claro que sî. Todos la tienen.
150
00:19:52,057 --> 00:19:53,251
¿En serio?
151
00:19:53,592 --> 00:19:57,426
Cuando termines de comer, podemos jugar.
152
00:20:00,265 --> 00:20:02,460
¿A las escondidas?
153
00:20:02,534 --> 00:20:06,368
Perfecto. Escondidas bajo la Iluvia.
154
00:20:07,573 --> 00:20:09,598
¿ Qué Iluvia?
155
00:20:11,476 --> 00:20:14,274
- ¿ Qué hay del barro?
- Nos encanta el barro.
156
00:20:14,346 --> 00:20:17,406
En máscaras faciales, baños, pasteles.
157
00:20:18,283 --> 00:20:21,514
- Es genial para el roble venenoso.
- ¿ Cómo sabes?
158
00:20:22,321 --> 00:20:27,418
Me encantarîa jugar, pero será mejor
que vuelva con mi otra madre.
159
00:20:27,492 --> 00:20:29,460
Yo soy tu otra madre.
160
00:20:29,528 --> 00:20:33,931
Mi otra otra madre. ¿La mamá número uno?
161
00:20:36,335 --> 00:20:38,132
Creo que debo ir a la cama.
162
00:20:38,203 --> 00:20:40,603
Claro, cariño. Ya está lista.
163
00:20:40,672 --> 00:20:42,970
- Pero...
- Vamos, dormilona.
164
00:20:53,085 --> 00:20:55,485
- Vaya.
- Hola, Coraline.
165
00:20:55,554 --> 00:20:58,284
- Hola.
- Hola.
166
00:20:58,357 --> 00:21:00,985
- ¿ Cómo estás?
- Hola.
167
00:21:07,966 --> 00:21:10,332
¿ Qué tal?
168
00:21:10,402 --> 00:21:12,336
¿Dónde están tus botas y tu gorro?
169
00:21:12,404 --> 00:21:15,202
¡Por Dios!
¿ Cómo están mis mejores amigos?
170
00:21:15,274 --> 00:21:18,300
No puedo esperar al verano.
Vendrán los dos, ¿no?
171
00:21:18,377 --> 00:21:21,471
- Ya estamos ahí.
- Fuimos a Oregón.
172
00:21:26,685 --> 00:21:28,016
El barro.
173
00:21:38,130 --> 00:21:40,291
- Hasta pronto.
- Hasta pronto.
174
00:22:08,093 --> 00:22:10,857
¡Despareció el roble venenoso!
175
00:22:20,272 --> 00:22:22,137
Fue increîblemente real.
176
00:22:22,207 --> 00:22:25,176
Pero no eras tú realmente.
Eras mi otra madre.
177
00:22:25,243 --> 00:22:27,040
Conque botones en los ojos.
178
00:22:27,112 --> 00:22:30,172
SóIo soñaste que comîas pollo.
179
00:22:30,248 --> 00:22:31,840
Al menos toma tus multivitaminas.
180
00:22:31,917 --> 00:22:33,179
Tú también estabas en el sueño.
181
00:22:33,251 --> 00:22:36,846
Tenîas un pijama loco
y chinelas de mono naranjas.
182
00:22:37,456 --> 00:22:40,789
¿Naranjas? Mis chinelas de mono
son azules.
183
00:22:41,460 --> 00:22:44,258
¿Podrîas traer
un poco de ese barro mágico?
184
00:22:44,329 --> 00:22:47,958
Tengo un sarpullido de escritor en el...
185
00:22:51,002 --> 00:22:53,937
Si el verdadero Charlie Jones quiere
que le revisen las páginas,
186
00:22:54,005 --> 00:22:56,200
será mejor que las termine.
187
00:22:58,543 --> 00:23:01,103
¿Por qué no vas a visitar abajo?
188
00:23:01,179 --> 00:23:04,808
Apuesto a que a esas actrices les encantará
tu sueño.
189
00:23:04,883 --> 00:23:08,649
¿La Srta. Spink y Forcible?
Dijiste que eran dos tontas.
190
00:23:21,900 --> 00:23:26,894
Bobinsky.
191
00:23:35,013 --> 00:23:37,106
BOBINSKY - ALLÍ
192
00:23:50,762 --> 00:23:52,093
¿Hola?
193
00:23:53,165 --> 00:23:56,396
Creo que nuestro correo se mezcló.
194
00:23:56,468 --> 00:23:58,834
¿Lo dejo afuera, o?
195
00:24:12,551 --> 00:24:13,779
¡Secreto!
196
00:24:15,287 --> 00:24:18,279
El famoso circo de ratones saltarines
no está listo,
197
00:24:20,158 --> 00:24:21,750
pequeña.
198
00:24:22,394 --> 00:24:23,759
¿ Circo?
199
00:24:25,063 --> 00:24:27,531
Le traje esto.
200
00:24:35,607 --> 00:24:37,734
Nuevas muestras de queso.
201
00:24:41,480 --> 00:24:46,918
Muy inteligente al usar esta mezcla
para espiar a los ratonesquis.
202
00:24:47,219 --> 00:24:49,244
- ¿Ratonesquis?
- ¡Los ratones!
203
00:24:51,490 --> 00:24:54,823
Lo siento. Soy Coraline Jones.
204
00:24:55,227 --> 00:24:57,752
Y yo, el Asombroso Bobinsky.
205
00:25:00,131 --> 00:25:02,691
Puedes Ilamarme Sr. B.,
206
00:25:02,767 --> 00:25:05,759
porque ya sé que soy asombroso.
207
00:25:14,045 --> 00:25:19,779
El problema es
que mis nuevas canciones hacen umpa,
208
00:25:19,851 --> 00:25:23,548
pero los ratones saltarines hacen tururú.
209
00:25:23,622 --> 00:25:27,217
Es lindo, pero no es asombroso.
210
00:25:27,292 --> 00:25:31,956
Ahora cambiaré a queso más fuerte,
y pronto, ¡cuidado!
211
00:25:34,566 --> 00:25:38,058
Come remolacha. Te fortalecerá.
212
00:25:40,205 --> 00:25:42,867
Adiós, Caroline.
213
00:25:44,442 --> 00:25:46,273
Coraline.
214
00:25:55,420 --> 00:25:57,320
¡Caroline!
215
00:25:58,456 --> 00:25:59,718
¡Espera!
216
00:25:59,791 --> 00:26:00,917
¡No!
217
00:26:05,330 --> 00:26:08,458
Los ratones me pidieron
que te dé un mensaje.
218
00:26:08,533 --> 00:26:10,592
¿Los ratones saltarines?
219
00:26:10,669 --> 00:26:15,038
Dicen que no cruces la puertita.
220
00:26:16,741 --> 00:26:18,299
¿ Sabes qué es eso?
221
00:26:18,376 --> 00:26:23,973
¿La de detrás del empapelado?
Está tapada con ladrillos.
222
00:26:24,950 --> 00:26:27,248
Lo siento. No es nada.
223
00:26:27,519 --> 00:26:30,488
A veces los ratones se confunden.
224
00:26:33,558 --> 00:26:35,617
Incluso confundieron tu nombre.
225
00:26:35,694 --> 00:26:38,788
Te Ilaman Coraline, no Caroline.
226
00:26:38,863 --> 00:26:42,856
Tal vez les exijo demasiado.
227
00:27:11,730 --> 00:27:13,027
No silbar en la casa
228
00:27:21,673 --> 00:27:24,574
Cesen sus ladridos infernales.
229
00:27:25,210 --> 00:27:27,770
Qué gusto verte, Caroline.
230
00:27:27,846 --> 00:27:30,576
¿ Quieres pasar?
Estamos jugando a las cartas.
231
00:27:30,649 --> 00:27:32,776
Sigue siendo Coraline, Srta. Spink.
232
00:27:32,851 --> 00:27:35,183
¡Miriam! ¡Pon la tetera al fuego!
233
00:27:46,464 --> 00:27:49,262
Creo que te siguen, April.
234
00:27:49,334 --> 00:27:52,997
Es la nueva vecina, Miriam. Caroline.
235
00:27:53,672 --> 00:27:54,661
JULIO CESAR
PROTAGONIZAN SPINK & FORCIBLE
236
00:27:54,739 --> 00:27:55,831
Beberá té Oolong.
237
00:27:55,907 --> 00:27:56,931
REY LEER
PROTAGONIZAN SPINK & FORCIBLE
238
00:27:57,008 --> 00:27:59,568
¡No! Seguro que prefiere de jazmîn.
239
00:27:59,644 --> 00:28:01,612
No, Oolong.
240
00:28:02,380 --> 00:28:04,371
Entonces, té de jazmîn.
241
00:28:08,253 --> 00:28:10,016
Vamos.
242
00:28:17,595 --> 00:28:19,722
¿Esos perros son reales?
243
00:28:20,231 --> 00:28:23,223
Nuestros dulces y difuntos angelitos.
244
00:28:23,301 --> 00:28:27,601
No tolerábamos separarnos de ellos,
asî que los embalsamamos.
245
00:28:27,672 --> 00:28:30,266
Éste es Hamish tercero...
246
00:28:30,508 --> 00:28:32,476
Adelante. Sîrvete.
247
00:28:32,544 --> 00:28:37,345
Es un dulce de Brighton.
Los mejores del mundo.
248
00:28:37,415 --> 00:28:40,509
...tercero, noveno, sî. Cuarto.
249
00:28:40,585 --> 00:28:43,884
Y Jock Jr., Jock Sr., Jock tercero, cuarto,
250
00:28:44,155 --> 00:28:47,613
y el primo segundo de Jock
con tres generaciones de diferencia.
251
00:28:48,093 --> 00:28:50,254
Las leeré, si quieres.
252
00:28:51,429 --> 00:28:54,592
- ¿ Qué cosa?
- Las hojas de té.
253
00:28:54,666 --> 00:28:59,399
Me dirán el futuro. Bébelo. Adelante.
254
00:29:00,472 --> 00:29:04,465
No todo. Asî es. Ahora, dámela.
255
00:29:09,948 --> 00:29:11,415
Caroline.
256
00:29:11,483 --> 00:29:14,509
Caroline.
257
00:29:14,586 --> 00:29:17,146
Estás en grave peligro.
258
00:29:18,056 --> 00:29:21,457
Dame esa taza. Ya no ves bien.
259
00:29:21,526 --> 00:29:24,757
¿ Yo? Estás ciega como un topo.
260
00:29:24,829 --> 00:29:28,162
No te preocupes.
261
00:29:28,500 --> 00:29:34,496
Son buenas noticias.
Hay una bestia alta y apuesta en tu futuro.
262
00:29:34,572 --> 00:29:37,006
- ¿ Una qué?
- Miriam.
263
00:29:37,075 --> 00:29:41,637
La tienes al revés. ¿ Ves? Peligro.
264
00:29:41,713 --> 00:29:43,010
¿ Qué ven?
265
00:29:43,081 --> 00:29:46,073
Veo una mano muy peculiar.
266
00:29:46,151 --> 00:29:48,244
Veo una jirafa.
267
00:29:48,319 --> 00:29:51,811
Las jirafas no caen del cielo.
268
00:29:51,990 --> 00:29:53,252
Por Dios.
269
00:29:54,058 --> 00:29:56,424
¿ Qué deberîa hacer?
270
00:29:56,494 --> 00:29:58,962
Nunca vistas de verde en tu camerino.
271
00:29:59,030 --> 00:30:01,590
Consigue una escalera muy alta.
272
00:30:01,666 --> 00:30:04,191
Y ten mucho cuidado.
273
00:30:06,404 --> 00:30:09,703
¿ Viniste a decirnos algo?
274
00:30:10,775 --> 00:30:14,040
Creo que no. Gracias por el té.
275
00:30:14,112 --> 00:30:16,307
- Adiós.
- Adiós.
276
00:30:16,381 --> 00:30:19,043
¿Tienes lindas reinas para mamá?
277
00:30:23,555 --> 00:30:24,749
¿Peligro?
278
00:30:43,675 --> 00:30:45,768
¡Genial! El acosador del pueblo.
279
00:30:47,212 --> 00:30:50,807
No te acosaba. Cazamos gusanos.
280
00:30:50,882 --> 00:30:52,747
¿ Quiénes?
281
00:30:55,987 --> 00:30:59,218
Tu gato no es salvaje. Es un gatito mimoso.
282
00:30:59,290 --> 00:31:02,191
¿ Qué? Odia mojarse los pies.
283
00:31:02,260 --> 00:31:03,591
Gatito mimoso.
284
00:31:07,565 --> 00:31:11,695
¿Hiciste que la muñeca se pareciera a mî?
285
00:31:12,237 --> 00:31:14,262
No. La hallé asî.
286
00:31:14,739 --> 00:31:18,402
Es más vieja que mi abuela.
Debe ser vieja como la casa.
287
00:31:18,476 --> 00:31:22,207
Vamos. ¿Pelo azul,
mis botas y mi impermeable?
288
00:31:22,280 --> 00:31:25,511
¡Diablos! Cuidado.
289
00:31:27,552 --> 00:31:29,417
Eres como ellos.
290
00:31:31,022 --> 00:31:34,287
Mis padres. Ellos tampoco me escuchan.
291
00:31:34,893 --> 00:31:36,383
¿Te molesta?
292
00:31:51,976 --> 00:31:55,412
Nunca entré en Palacio Rosa.
293
00:31:55,480 --> 00:31:57,107
Bromeas.
294
00:31:57,181 --> 00:32:00,947
La abuela me matarîa.
Cree que es peligroso.
295
00:32:01,786 --> 00:32:03,310
¿Peligroso?
296
00:32:03,388 --> 00:32:06,721
- Ella tenîa una hermana melliza.
- ¿ Y?
297
00:32:07,425 --> 00:32:10,690
Cuando eran niñas,
su hermana desapareció.
298
00:32:10,762 --> 00:32:12,787
Dice que la robaron.
299
00:32:13,264 --> 00:32:17,166
¿La robaron? ¿ Qué crees tú?
300
00:32:18,236 --> 00:32:21,535
No sé. Tal vez huyó.
301
00:32:22,106 --> 00:32:23,664
¡Wyborne!
302
00:32:24,442 --> 00:32:27,309
- Debo irme.
- Espera.
303
00:33:42,387 --> 00:33:45,379
- Bienvenida, querida.
- Hola.
304
00:33:45,456 --> 00:33:49,017
Qué amable al enviar este queso, Coraline.
305
00:33:49,093 --> 00:33:52,688
¿ Queso? La trampa para ratones.
306
00:33:53,431 --> 00:33:57,868
¿Irîas a buscar a tu padre?
Debe estar hambriento.
307
00:33:58,469 --> 00:34:00,300
Te refieres a mi otro padre.
308
00:34:00,371 --> 00:34:03,272
Tu mejor padre. Está en el jardîn.
309
00:34:03,341 --> 00:34:06,208
Pero mis padres no tienen tiempo
para el jardîn.
310
00:34:08,946 --> 00:34:10,436
Ve.
311
00:35:01,999 --> 00:35:03,398
Hola.
312
00:35:04,635 --> 00:35:06,364
¡Me encanta tu jardîn!
313
00:35:06,871 --> 00:35:09,362
Nuestro jardîn.
314
00:35:13,845 --> 00:35:15,506
¡No me hagan cosquillas!
315
00:35:17,482 --> 00:35:19,279
Hija en peligro.
316
00:35:32,130 --> 00:35:35,395
No más cosquillas, florcitas.
317
00:35:38,302 --> 00:35:42,398
Dice que es
hora de la cena, del desayuno, de la comida.
318
00:35:42,907 --> 00:35:45,933
Sube. Quiero mostrarte algo.
319
00:35:56,220 --> 00:35:58,279
No puedo creer que hicieras esto.
320
00:35:58,356 --> 00:36:00,221
Tu madre dijo que te gustarîa.
321
00:36:00,291 --> 00:36:03,488
Te conoce como la palma de su mano.
322
00:36:07,465 --> 00:36:08,762
Qué rico.
323
00:36:08,833 --> 00:36:11,393
Me encanta la cena-desayuno-comida.
324
00:36:11,469 --> 00:36:13,664
El Sr. Bobinsky te invitó
325
00:36:13,738 --> 00:36:16,400
a ver sus ratones saltarines
después de la cena.
326
00:36:16,474 --> 00:36:20,672
¿En serio? El sabelotodo Wybie dijo
que es imaginación del Sr. B.
327
00:36:20,745 --> 00:36:21,939
Sabîa que se equivocaba.
328
00:36:22,013 --> 00:36:24,709
Todo está bien en este mundo.
329
00:36:24,782 --> 00:36:29,845
Tu padre y yo limpiaremos,
mientras tu amigo y tú van arriba.
330
00:36:29,921 --> 00:36:31,286
¿Mi amigo?
331
00:36:33,457 --> 00:36:38,224
Genial. Otro Wybie. Hola.
332
00:36:40,398 --> 00:36:41,660
¡Hola!
333
00:36:42,533 --> 00:36:46,936
Me pareció que te gustarîa más
si hablaba menos. Lo arreglé.
334
00:36:47,905 --> 00:36:50,999
- ¿No puede hablar?
- No.
335
00:36:52,543 --> 00:36:53,874
Me gusta.
336
00:36:53,945 --> 00:36:56,573
Vayan a divertirse.
337
00:37:00,218 --> 00:37:04,086
Estás muy alegre,
considerando que no puedes hablar.
338
00:37:06,724 --> 00:37:09,386
¿Dolió cuando?
339
00:37:26,410 --> 00:37:27,638
¡Genial!
340
00:37:30,314 --> 00:37:32,214
ALGODÓN DE AZÚCAR
341
00:37:45,796 --> 00:37:47,286
¡Mîrate!
342
00:37:49,800 --> 00:37:54,737
Dama y caballero,
para divertir sus ojos y oîdos
343
00:37:55,573 --> 00:37:57,837
y que sus corazones resuenen,
344
00:37:57,908 --> 00:38:01,639
yo, Sergei Alexander Bobinsky,
345
00:38:01,712 --> 00:38:05,045
presento mi sorprendente,
346
00:38:06,050 --> 00:38:09,781
estupendo y asombroso
347
00:38:10,521 --> 00:38:13,547
¡circo de ratones saltarines!
348
00:38:17,161 --> 00:38:18,389
¡Mi nombre!
349
00:38:41,085 --> 00:38:42,950
Es maravilloso, Wybie.
350
00:38:59,103 --> 00:39:00,161
¡Vaya!
351
00:39:19,023 --> 00:39:22,720
¡Fue genial!
352
00:39:23,260 --> 00:39:27,219
Muchas gracias, dama y caballero.
353
00:39:43,247 --> 00:39:47,445
Nos encantó, Sr. B. Fue...
354
00:39:48,953 --> 00:39:50,113
¡Asombroso!
355
00:39:50,187 --> 00:39:55,591
Eres bienvenida cada vez que quieras.
Tú y tu buen amigo.
356
00:39:56,127 --> 00:39:58,357
Adiós, Coraline.
357
00:40:40,538 --> 00:40:41,470
Festival de Shakespeare
358
00:40:41,539 --> 00:40:42,528
Vida en el jardîn
359
00:40:42,606 --> 00:40:45,507
Habîa calabacines como globos
con forma de animales y florcitas.
360
00:40:45,576 --> 00:40:48,636
Arriba vi un circo de ratones verdadero.
361
00:40:48,712 --> 00:40:51,203
No uno imaginario como el del loco de casa.
362
00:40:51,282 --> 00:40:52,909
¿ Seguro que no quieres venir?
363
00:40:52,983 --> 00:40:55,850
No te preocupes.
Les encantará el nuevo catáIogo.
364
00:40:55,920 --> 00:40:57,911
Al menos, mis capîtulos.
365
00:40:57,988 --> 00:41:01,048
No dije que estuviera loco. Bebe demasiado.
366
00:41:01,459 --> 00:41:04,895
Supongo que ya nos veremos, soñadora.
367
00:41:04,962 --> 00:41:07,760
¡Papá! Ya no tengo cinco años.
368
00:41:20,010 --> 00:41:23,241
DÍA DEL PRESIDENTE - UNIFORMES
ESCOLARES A MITAD DE PRECIO
369
00:41:29,220 --> 00:41:30,744
REBAJA EN GUANTES
370
00:41:33,657 --> 00:41:37,115
¡Mi reino por un caballo!
371
00:41:49,907 --> 00:41:51,135
DevuéIvelos.
372
00:41:51,208 --> 00:41:56,908
Todos en la escuela tendrán
ropas grises aburridas. Nadie tendrá esto.
373
00:41:57,548 --> 00:41:59,106
DevuéIvelos.
374
00:42:01,118 --> 00:42:03,052
Mi otra madre los comprarîa.
375
00:42:03,120 --> 00:42:05,748
Tal vez deba comprarte ella la ropa.
376
00:42:10,160 --> 00:42:12,355
¿ Qué crees que hay en el otro apartamento?
377
00:42:12,429 --> 00:42:16,195
No sé. No una familia de Jones impostores.
378
00:42:16,767 --> 00:42:19,065
¿Por qué cerraste la puerta?
379
00:42:19,136 --> 00:42:23,470
Encontré caca de rata,
pensé que te sentirîas más segura.
380
00:42:24,041 --> 00:42:28,501
Son ratones saltarines,
y los sueños no son peligrosos.
381
00:42:28,579 --> 00:42:31,639
Son Io más divertido que he hecho
desde que nos mudamos.
382
00:42:31,715 --> 00:42:35,947
- La escuela será divertida.
- ¿ Con esos estúpidos uniformes? Sî.
383
00:42:37,254 --> 00:42:39,051
Habîa que intentarlo.
384
00:42:52,169 --> 00:42:56,299
¿ Qué te parece almorzar
salsa, mostaza y salsa de tomate?
385
00:42:56,373 --> 00:42:58,102
¿Bromeas?
386
00:42:58,576 --> 00:43:03,343
Hay que comprar comida.
Papá planea algo especial.
387
00:43:03,414 --> 00:43:05,279
Qué asco.
388
00:43:05,349 --> 00:43:08,978
¿ Quieres venir?
Puedes elegir algo que te guste.
389
00:43:09,053 --> 00:43:10,645
Como los guantes.
390
00:43:11,388 --> 00:43:16,291
Si todo va bien hoy,
prometo que te compensaré.
391
00:43:16,860 --> 00:43:18,953
Siempre dices eso.
392
00:43:22,266 --> 00:43:23,756
No tardaré.
393
00:43:24,702 --> 00:43:26,670
Tal vez yo sî.
394
00:44:07,177 --> 00:44:08,906
Sabîa que era real.
395
00:44:32,503 --> 00:44:34,027
Querida Coraline:
396
00:44:34,104 --> 00:44:38,234
La Srta. Spink y la Srta. Forcible te invitan
a bajar después del almuerzo.
397
00:44:38,308 --> 00:44:42,074
Espero que te guste la ropa que te hice.
Con amor, mamá.
398
00:44:54,391 --> 00:44:56,985
Wybie tiene un gato como tú en casa.
399
00:44:58,629 --> 00:45:01,894
No el Wybie silencioso.
El que habla demasiado.
400
00:45:02,733 --> 00:45:04,928
Tú debes ser el otro gato.
401
00:45:05,002 --> 00:45:08,995
No soy el otro nada. Soy yo.
402
00:45:10,407 --> 00:45:12,398
Veo que tus ojos no son botones,
403
00:45:12,476 --> 00:45:16,037
pero si eres el mismo gato,
¿cómo puedes hablar?
404
00:45:17,181 --> 00:45:18,614
SóIo puedo.
405
00:45:19,650 --> 00:45:21,083
Los gatos de casa no hablan.
406
00:45:21,151 --> 00:45:22,516
- ¿No?
- No.
407
00:45:22,586 --> 00:45:26,352
Tú eres la experta en esto.
408
00:45:26,423 --> 00:45:29,984
Después de todo,
sóIo soy un gatito mimoso.
409
00:45:30,994 --> 00:45:35,226
Vuelve, por favor. Lamento haber dicho eso.
410
00:45:35,299 --> 00:45:36,596
¿ Cómo Ilegaste aquî?
411
00:45:36,667 --> 00:45:39,329
Hace un tiempo que vengo.
412
00:45:42,406 --> 00:45:44,237
Es un juego.
413
00:45:44,641 --> 00:45:48,702
Ella odia los gatos e intenta alejarme,
414
00:45:48,779 --> 00:45:52,579
pero no puede.
Puedo ir y venir cuando quiera.
415
00:45:52,649 --> 00:45:54,617
¿La otra madre odia los gatos?
416
00:45:54,685 --> 00:45:57,779
No es como ninguna madre que conozca.
417
00:45:57,855 --> 00:46:00,187
¿ Qué quieres decir? Es asombrosa.
418
00:46:00,924 --> 00:46:06,123
Debes creer que este mundo es
un sueño hecho realidad, pero no Io es.
419
00:46:06,196 --> 00:46:08,494
Me Io dijo el otro Wybie.
420
00:46:08,565 --> 00:46:10,726
Qué tonterîa. No puede hablar.
421
00:46:10,801 --> 00:46:12,894
Tal vez no contigo.
422
00:46:12,970 --> 00:46:17,339
Los sentidos de los gatos son superiores
a los de los humanos,
423
00:46:17,407 --> 00:46:19,773
podemos ver y oler y...
424
00:46:21,578 --> 00:46:24,513
Oigo algo. Justo por...
425
00:47:07,090 --> 00:47:08,455
Hola, Wybie.
426
00:47:22,673 --> 00:47:24,698
¡Está casi desnuda!
427
00:47:24,775 --> 00:47:28,734
Me conocen
Como la sirena de los siete mares
428
00:47:28,812 --> 00:47:32,543
La rompecorazones de la bahía
429
00:47:32,616 --> 00:47:36,609
Si vas a nadar
Con mujeres patizambas
430
00:47:36,687 --> 00:47:40,851
Tal vez robe tu débil corazón
431
00:47:53,570 --> 00:47:54,901
Por Dios.
432
00:47:54,972 --> 00:47:58,999
Una bruja del mar con cola grande
Puede cabecear en las olas
433
00:47:59,076 --> 00:48:02,637
Y desear que los marineros se pierdan
434
00:48:02,713 --> 00:48:08,276
Pero una verdadera diosa del océano
debe Ilenar su sostén
435
00:48:08,352 --> 00:48:13,517
Para ser tentadora
436
00:48:19,363 --> 00:48:23,265
Cuidado con ostras demasiado grandes
en el pecho
437
00:48:23,333 --> 00:48:27,099
Prohibámoslas en el bufé
438
00:48:27,170 --> 00:48:29,161
Soy más nutritiva
439
00:48:29,239 --> 00:48:31,400
Hueles como los peces
440
00:48:31,475 --> 00:48:33,602
¿ Oí una banshee?
441
00:48:33,677 --> 00:48:36,009
La verán verde de envidia
442
00:48:36,079 --> 00:48:38,240
Esta hechicera de sirenas
443
00:48:38,315 --> 00:48:41,807
No, yo, Nacimiento de Venus
444
00:48:41,885 --> 00:48:47,721
- Los marineros se desvanecerán...
- Los marineros se desvanecerán todo el día
445
00:49:14,351 --> 00:49:15,909
No puedo mirar.
446
00:49:15,986 --> 00:49:19,547
¿Lista para actuar, Miriam?
447
00:49:19,623 --> 00:49:22,922
Nuestras vidas por el teatro.
448
00:49:42,646 --> 00:49:48,278
"¡Qué admirable fábrica es la del hombre!"
"¡Qué noble es su razón!"
449
00:49:48,352 --> 00:49:50,479
"Qué infinitas sus facultades."
450
00:49:50,554 --> 00:49:54,957
"¡Qué expresivo y maravilloso
en forma y movimiento!"
451
00:49:55,025 --> 00:49:57,755
"Qué semejante a un ángel
en sus acciones."
452
00:49:58,929 --> 00:50:02,695
"Y en su espîritu,
¡qué semejante a un dios!"
453
00:50:05,102 --> 00:50:08,128
"¡Lo más hermoso de la tierra!"
454
00:50:09,606 --> 00:50:12,939
"¡El más perfecto de los animales!"
455
00:50:16,613 --> 00:50:18,171
¡Sî!
456
00:50:52,516 --> 00:50:54,108
Hola.
457
00:50:54,184 --> 00:50:55,913
¿Fue maravilloso?
458
00:50:55,986 --> 00:50:59,183
Sî. Bajaron y me sacaron de mi asiento,
459
00:50:59,256 --> 00:51:01,622
pero Spink y Forcible no eran ancianas.
460
00:51:01,691 --> 00:51:06,321
SóIo era un disfraz. Pero yo volaba, y...
461
00:51:06,396 --> 00:51:07,920
Fue mágico.
462
00:51:07,998 --> 00:51:10,796
Te gusta estar aquî, ¿no?
463
00:51:11,768 --> 00:51:13,429
Buenas noches, Wybie.
464
00:51:23,780 --> 00:51:26,840
Podrîas quedarte aquî
para siempre si quisieras.
465
00:51:27,317 --> 00:51:28,909
- ¿En serio?
- Claro.
466
00:51:28,985 --> 00:51:32,716
Cantaremos y jugaremos,
y madre te cocinará tus comidas preferidas.
467
00:51:32,789 --> 00:51:35,349
Debemos hacer una cosita.
468
00:51:35,425 --> 00:51:38,155
- ¿ Qué?
- Es una sorpresa.
469
00:51:42,499 --> 00:51:44,694
Para ti, muñequita nuestra.
470
00:51:50,574 --> 00:51:52,405
El negro es tradicional.
471
00:51:53,243 --> 00:51:58,977
Pero si prefieres rojo,
bermellón o verde amarillento...
472
00:52:00,617 --> 00:52:02,551
Tal vez me pongas celosa.
473
00:52:02,619 --> 00:52:05,747
¡No! ¡No coserás botones en mis ojos!
474
00:52:05,822 --> 00:52:08,950
Pero debes aceptar si quieres quedarte.
475
00:52:09,025 --> 00:52:11,653
Es tan afilada que no sentirás...
476
00:52:13,163 --> 00:52:16,826
Es tu decisión.
477
00:52:17,968 --> 00:52:20,163
SóIo queremos Io mejor para ti.
478
00:52:20,237 --> 00:52:22,603
Iré a la cama. ¡Ahora!
479
00:52:22,672 --> 00:52:24,765
- ¿A la cama?
- ¿Antes de la cena?
480
00:52:24,841 --> 00:52:27,571
Estoy muy cansada.
481
00:52:28,612 --> 00:52:31,638
Necesito consultarlo con la almohada.
482
00:52:31,715 --> 00:52:34,741
Claro, querida. Con gusto te arroparé.
483
00:52:34,818 --> 00:52:37,582
No, gracias. Ya has hecho mucho.
484
00:52:37,654 --> 00:52:40,680
De nada. Y yo...
485
00:52:42,058 --> 00:52:45,050
No estamos preocupados.
486
00:52:45,128 --> 00:52:48,393
Pronto pensarás como nosotros.
487
00:53:05,849 --> 00:53:09,114
¿ Qué pasa, Coraline? ¿No quieres jugar?
488
00:53:10,387 --> 00:53:12,753
¡Sî! ¡Quiero abrazar tu cara!
489
00:53:13,156 --> 00:53:15,021
¡Tranquila, soldado!
490
00:53:15,091 --> 00:53:16,319
- ¡Hola!
- ¡Hola!
491
00:53:16,393 --> 00:53:18,554
¿Dónde están tus botones?
492
00:53:18,628 --> 00:53:20,687
Quieres quedarte, ¿no?
493
00:53:20,764 --> 00:53:25,497
Volveré a casa esta noche, robots,
y no volveré.
494
00:53:32,008 --> 00:53:34,238
Duérmete.
495
00:53:34,311 --> 00:53:36,802
- Duérmete.
...hacer una cosita.
496
00:53:36,880 --> 00:53:40,043
- Duérmete.
- Tan afilada que no sentirás nada.
497
00:53:40,116 --> 00:53:43,847
- Duérmete.
- Pronto pensarás como nosotros.
498
00:53:51,695 --> 00:53:53,993
¡Mamá! ¡Papá!
499
00:53:55,699 --> 00:53:58,862
¿Aún estoy aquî?
500
00:54:15,619 --> 00:54:16,950
¡Oye!
501
00:54:17,787 --> 00:54:20,585
¿Dónde está la otra madre?
Quiero volver a casa.
502
00:54:21,191 --> 00:54:24,718
Todo estará bien,
cuando madre se refresque.
503
00:54:24,794 --> 00:54:27,024
Su fuerza es la nuestra.
504
00:54:31,568 --> 00:54:34,002
No debemos hablar cuando madre no está.
505
00:54:34,070 --> 00:54:37,198
Si no me hablas, buscaré al otro Wybie.
506
00:54:37,274 --> 00:54:39,174
- ÉI me ayudará.
- No tiene sentido.
507
00:54:39,242 --> 00:54:43,804
Puso cara larga, y a madre no le gustó.
508
00:55:08,571 --> 00:55:11,267
¿ Qué crees que haces?
509
00:55:11,741 --> 00:55:15,768
Me voy de aquî. Eso hago.
510
00:55:18,648 --> 00:55:22,015
Algo está mal.
¿El viejo pozo no deberîa estar aquî?
511
00:55:22,085 --> 00:55:24,076
No hay nada aquî.
512
00:55:24,154 --> 00:55:26,588
Es la parte vacîa de este mundo.
513
00:55:26,656 --> 00:55:29,989
SóIo hizo Io que sabîa que te impresionarîa.
514
00:55:30,060 --> 00:55:32,961
¿Por qué? ¿Por qué me quiere?
515
00:55:33,430 --> 00:55:36,399
Quiere algo para amar, creo.
516
00:55:36,466 --> 00:55:38,934
Algo que no sea ella.
517
00:55:39,002 --> 00:55:43,632
O tal vez amarîa algo que comer.
518
00:55:43,973 --> 00:55:47,932
¿ Comer? Es ridîculo.
Las madres no se comen a sus hijas.
519
00:55:48,411 --> 00:55:51,039
No sé. ¿Tienes buen sabor?
520
00:56:00,390 --> 00:56:05,293
¿ Cómo puedes alejarte de algo
y volver a Io mismo?
521
00:56:07,263 --> 00:56:09,288
Dando la vuelta al mundo.
522
00:56:09,366 --> 00:56:10,765
Un mundo pequeño.
523
00:56:11,901 --> 00:56:13,129
Espera.
524
00:56:17,741 --> 00:56:20,232
¡AIto! ¡Es uno de los ratones del circo!
525
00:56:29,586 --> 00:56:32,453
No me gustan las ratas,
en el mejor de los casos,
526
00:56:32,522 --> 00:56:35,457
pero ésta hacîa sonar una alarma.
527
00:56:38,395 --> 00:56:39,760
Buen gato.
528
00:57:16,766 --> 00:57:21,726
Dicen que hasta el espîritu más orgulloso
puede doblegarse con amor.
529
00:57:26,576 --> 00:57:30,478
Claro que el chocolate
nunca hace mal. ¿ Quieres?
530
00:57:31,815 --> 00:57:35,273
Son escarabajos de cacao de Zanzîbar.
531
00:57:38,822 --> 00:57:43,623
Quiero ir con mis padres verdaderos.
532
00:57:44,027 --> 00:57:46,291
Quiero que me dejes ir.
533
00:57:48,031 --> 00:57:50,431
¿Es forma de hablarle a tu madre?
534
00:57:50,500 --> 00:57:53,060
No eres mi madre.
535
00:57:53,136 --> 00:57:57,300
¡DiscúIpate de inmediato!
536
00:57:58,274 --> 00:57:59,298
¡No!
537
00:58:00,643 --> 00:58:03,407
Contaré hasta tres.
538
00:58:05,348 --> 00:58:06,576
Uno.
539
00:58:07,851 --> 00:58:09,318
Dos.
540
00:58:11,821 --> 00:58:13,220
Tres.
541
00:58:14,023 --> 00:58:17,720
¿ Qué haces? ¡Duele!
542
00:58:21,164 --> 00:58:24,964
Saldrás cuando aprendas a ser
una hija cariñosa.
543
00:58:37,080 --> 00:58:38,513
¿ Quién está ahî?
544
00:58:39,115 --> 00:58:44,212
Silencio. La bruja puede estar escuchando.
545
00:58:45,722 --> 00:58:48,782
¿Te refieres a la otra madre?
546
00:59:00,203 --> 00:59:01,602
¿ Quién eres?
547
00:59:02,906 --> 00:59:05,704
No recuerdo nuestros nombres,
548
00:59:05,775 --> 00:59:08,903
pero recuerdo a mi mamá verdadera.
549
00:59:10,446 --> 00:59:12,437
¿Por qué están aquî?
550
00:59:12,515 --> 00:59:14,039
La bruja.
551
00:59:15,118 --> 00:59:19,953
Espió nuestras vidas
por los ojos de la muñeca.
552
00:59:20,523 --> 00:59:23,583
Vio que no éramos felices.
553
00:59:24,227 --> 00:59:27,355
Nos atrajo con tesoros.
554
00:59:27,430 --> 00:59:30,399
- Y regalos.
- Y juegos.
555
00:59:30,466 --> 00:59:32,730
Nos dio todo Io que pedimos.
556
00:59:32,802 --> 00:59:35,236
Pero querîamos más.
557
00:59:35,972 --> 00:59:39,135
Le dejamos que nos cosiera los botones.
558
00:59:42,645 --> 00:59:44,977
Dijo que nos amaba.
559
00:59:45,381 --> 00:59:47,576
Pero nos encerró aquî.
560
00:59:47,650 --> 00:59:50,983
- Y devoró nuestras vidas.
- Y devoró nuestras vidas.
561
00:59:54,057 --> 00:59:58,050
No puede dejarme
en la oscuridad para siempre.
562
00:59:58,895 --> 01:00:01,295
No si quiere ganar mi vida.
563
01:00:02,765 --> 01:00:05,598
Mi única oportunidad es derrotarla.
564
01:00:06,436 --> 01:00:09,428
Tal vez, si logra escapar,
565
01:00:09,505 --> 01:00:11,564
encuentre nuestros ojos.
566
01:00:12,141 --> 01:00:13,938
¿ Se los Ilevó?
567
01:00:14,010 --> 01:00:16,740
Sî. Y los escondió.
568
01:00:16,813 --> 01:00:20,340
Encuentre nuestros ojos
para liberar nuestras almas.
569
01:00:23,820 --> 01:00:25,082
Lo intentaré.
570
01:00:32,862 --> 01:00:34,022
¿ Wybie?
571
01:00:37,266 --> 01:00:39,166
¿EIla te hizo esto?
572
01:00:45,441 --> 01:00:47,375
Espero que se sienta...
573
01:00:54,384 --> 01:00:56,716
¿Eres tú, Coraline?
574
01:00:56,786 --> 01:00:58,048
¡Vamos!
575
01:01:01,591 --> 01:01:02,853
¡Coraline!
576
01:01:04,761 --> 01:01:07,059
Te lastimará otra vez.
577
01:01:12,468 --> 01:01:16,336
¡Cómo te atreves a desobedecer a tu madre!
578
01:01:20,109 --> 01:01:21,474
¡Coraline!
579
01:01:36,359 --> 01:01:38,554
¡Ya Ilegué!
580
01:01:41,664 --> 01:01:43,131
¿Hay alguien aquî?
581
01:01:45,535 --> 01:01:47,503
¡Hola!
582
01:01:48,304 --> 01:01:49,828
¿Papá verdadero?
583
01:01:51,174 --> 01:01:52,505
¿Mamá verdadera?
584
01:01:53,476 --> 01:01:55,239
¡Las compras de mamá!
585
01:01:58,981 --> 01:02:00,812
Qué asco.
586
01:02:03,586 --> 01:02:06,419
Los extrañé mucho, nunca...
587
01:02:08,891 --> 01:02:10,722
El Wybie que habla.
588
01:02:12,295 --> 01:02:16,732
¿Recuerdas la muñeca que te regalé?
589
01:02:18,234 --> 01:02:21,601
Mi abuela se enojó mucho.
Dijo que era de su hermana.
590
01:02:21,671 --> 01:02:25,232
- La que desapareció.
- Robaste esa muñeca, ¿no?
591
01:02:25,308 --> 01:02:28,038
Se parecîa a ti, y pensé...
592
01:02:28,111 --> 01:02:32,241
Antes se parecîa a una niña pionera,
luego, a Huck Finn Jr.,
593
01:02:32,315 --> 01:02:36,718
luego, a la niña de trenzas y moños
de Pequeños traviesos, y...
594
01:02:36,786 --> 01:02:41,155
La hermana perdida de tu abuela.
Creo que la conocî. Ven.
595
01:02:42,592 --> 01:02:45,425
No debo...
596
01:02:50,433 --> 01:02:51,957
Está ahî.
597
01:02:54,203 --> 01:02:56,569
¿Puedes abrirla?
598
01:02:56,639 --> 01:02:59,506
Ni en un millón de años. Pero no importa.
599
01:02:59,575 --> 01:03:03,238
No puede escapar sin sus ojos.
Ningún fantasma puede.
600
01:03:04,947 --> 01:03:08,439
De verdad necesito la muñeca.
601
01:03:08,785 --> 01:03:11,276
¡Genial! Me encantarîa deshacerme de ella.
602
01:03:12,688 --> 01:03:15,384
¿Dónde te escondes, pequeño monstruo?
603
01:03:15,458 --> 01:03:18,621
- ¿Hablaste con mi abuela?
- La muñeca es su espîa.
604
01:03:18,694 --> 01:03:22,095
Asî te ve y sabe qué está mal en tu vida.
605
01:03:22,165 --> 01:03:26,101
- ¿La muñeca es la espîa de mi abuela?
- No. De la otra madre.
606
01:03:26,169 --> 01:03:28,797
Tiene un mundo donde todo es mejor.
607
01:03:28,871 --> 01:03:33,899
La comida, el jardîn, los vecinos.
Pero es una trampa.
608
01:03:35,711 --> 01:03:39,010
Creo que alguien me Ilama.
609
01:03:39,081 --> 01:03:41,982
¿No me crees? Pregúntale al gato.
610
01:03:42,051 --> 01:03:46,750
¿AI gato?
Le diré a la abuela que no la encontraste.
611
01:03:46,823 --> 01:03:48,723
¡No me estás escuchando!
612
01:03:48,791 --> 01:03:51,624
¡Porque estás loca!
613
01:03:57,233 --> 01:03:59,565
- ¡Asqueroso!
- ¡Loca!
614
01:03:59,635 --> 01:04:03,503
¿Loca? ¡Tú eres
el estúpido que me dio la muñeca!
615
01:04:04,907 --> 01:04:06,272
¡Mamá! ¡Papá!
616
01:04:14,016 --> 01:04:16,507
Atiende, papá.
617
01:04:18,821 --> 01:04:21,483
- ¡Hola! Estoy trabajando en el jardín...
- ¡Papá! ¿Dónde?
618
01:04:21,557 --> 01:04:25,015
... deje un mensaje, y Io Ilamaré.
619
01:04:25,094 --> 01:04:26,959
¿Adónde se fueron?
620
01:04:34,804 --> 01:04:37,967
¿No hace alas sóIo para los muertos?
621
01:04:38,040 --> 01:04:40,008
SóIo soy previsora.
622
01:04:40,076 --> 01:04:42,636
Angus no se está sintiendo bien.
623
01:04:42,712 --> 01:04:44,873
¿April? ¿No te estás preparando?
624
01:04:44,947 --> 01:04:47,108
No tenemos cómo ir.
625
01:04:47,183 --> 01:04:50,675
Caroline dice
que sus padres desaparecieron.
626
01:04:50,753 --> 01:04:54,416
¿ Qué? Esperamos esas entradas
durante meses.
627
01:04:54,490 --> 01:04:56,458
Podemos ir caminando.
628
01:04:56,525 --> 01:05:01,326
¿ Con tus piernas doloridas?
Son casi 3 km hasta el teatro.
629
01:05:04,533 --> 01:05:07,764
Sî. Tus padres desaparecidos.
630
01:05:07,837 --> 01:05:09,031
Reserva especial
631
01:05:09,105 --> 01:05:11,130
Sabemos qué necesitas.
632
01:05:11,207 --> 01:05:13,698
Miriam... Sî.
633
01:05:16,846 --> 01:05:19,508
¿ Cómo ayudará un caramelo de 100 años?
634
01:05:32,561 --> 01:05:34,426
Aquî tienes.
635
01:05:35,998 --> 01:05:38,558
- ¿Para qué es?
- Podrîa servir.
636
01:05:38,634 --> 01:05:40,932
A veces es bueno para las cosas malas.
637
01:05:41,003 --> 01:05:44,029
No, para las cosas perdidas.
638
01:05:44,106 --> 01:05:46,267
Las cosas malas.
639
01:05:46,342 --> 01:05:48,776
- Cosas perdidas.
- Malas.
640
01:05:48,844 --> 01:05:50,641
- Perdidas.
- Malas.
641
01:05:50,713 --> 01:05:51,873
- Perdidas.
- Malas.
642
01:05:51,948 --> 01:05:52,937
- Perdidas.
- Malas.
643
01:05:53,015 --> 01:05:54,039
- Perdidas.
- Malas.
644
01:05:54,116 --> 01:05:55,242
¡Perdidas!
645
01:06:22,912 --> 01:06:24,504
Buenas noches, mamá.
646
01:06:25,448 --> 01:06:27,040
Buenas noches, papá.
647
01:06:57,279 --> 01:06:59,577
Hola. ¿ Cómo entraste?
648
01:07:01,117 --> 01:07:03,585
¿ Sabes dónde están mamá y papá?
649
01:07:16,298 --> 01:07:18,459
¿Mamá? ¡Papá!
650
01:07:24,673 --> 01:07:27,301
AYÚDANOS
651
01:07:38,654 --> 01:07:40,485
¿ Cómo sucedió?
652
01:07:51,901 --> 01:07:53,528
Ella se los Ilevó.
653
01:08:27,703 --> 01:08:31,161
ZOOLÓGICO DE DETROIT
654
01:08:32,842 --> 01:08:36,175
Mamá y papá no volverán, ¿no?
655
01:08:37,279 --> 01:08:38,940
No por sî mismos.
656
01:08:40,983 --> 01:08:42,780
SóIo hay una cosa por hacer.
657
01:09:14,416 --> 01:09:18,216
Sabes que estás yendo a una trampa.
658
01:09:18,988 --> 01:09:20,785
Debo regresar.
659
01:09:21,957 --> 01:09:23,788
Son mis padres.
660
01:09:25,561 --> 01:09:30,624
Desafîala. Es tramposa, pero no se negará.
661
01:09:30,699 --> 01:09:33,224
Le gustan los juegos.
662
01:09:35,638 --> 01:09:36,969
Bien.
663
01:09:40,976 --> 01:09:43,035
- ¿ Coraline?
- ¿Mamá?
664
01:09:43,546 --> 01:09:46,310
¡Coraline! ¡Volviste por nosotros!
665
01:09:46,382 --> 01:09:47,542
¡Mamá!
666
01:09:50,686 --> 01:09:54,019
¿Por qué huiste de mî?
667
01:09:59,895 --> 01:10:01,362
¿Dónde están mis padres?
668
01:10:01,430 --> 01:10:05,457
No sé dónde están tus viejos padres.
669
01:10:05,534 --> 01:10:08,526
Tal vez se aburrieron de ti
y huyeron a Francia.
670
01:10:08,604 --> 01:10:11,004
No se aburrieron de mî. ¡Los robaste!
671
01:10:11,073 --> 01:10:14,008
No seas difîcil.
672
01:10:14,076 --> 01:10:16,101
Siéntate.
673
01:10:35,798 --> 01:10:40,235
- ¿Por qué no tienes tu propia Ilave?
- Hay una sola Ilave.
674
01:10:41,036 --> 01:10:44,597
Hay que cuidar los calabacines, ¿no crees?
675
01:10:44,907 --> 01:10:49,071
Calabaza, calabacîn, salsa de calabaza.
676
01:10:52,615 --> 01:10:53,843
¿Mamá?
677
01:10:54,750 --> 01:10:56,012
¿Papá?
678
01:10:57,586 --> 01:10:59,451
¿Dónde los escondió?
679
01:10:59,989 --> 01:11:01,513
¡A desayunar!
680
01:11:07,563 --> 01:11:09,497
Sé fuerte, Coraline.
681
01:11:24,179 --> 01:11:26,875
¿Por qué no jugamos un juego?
682
01:11:27,716 --> 01:11:31,208
- Sé que te gustan.
- A todos les gustan.
683
01:11:33,088 --> 01:11:35,181
¿ Qué tipo de juego?
684
01:11:35,257 --> 01:11:38,590
Uno de explorar. Uno de buscar cosas.
685
01:11:39,495 --> 01:11:42,521
¿ Qué buscarîas?
686
01:11:42,998 --> 01:11:44,693
A mis padres verdaderos.
687
01:11:45,167 --> 01:11:46,464
Demasiado fácil.
688
01:11:46,535 --> 01:11:49,197
Y los ojos de los fantasmas.
689
01:11:52,174 --> 01:11:54,506
Y ¿si no los encuentras?
690
01:11:54,576 --> 01:11:58,535
Si pierdo, me quedaré aquî para siempre
y dejaré que me ames.
691
01:12:00,749 --> 01:12:03,650
Y dejaré que cosas botones en mis ojos.
692
01:12:05,254 --> 01:12:08,815
Y ¿si logras ganar?
693
01:12:08,891 --> 01:12:11,485
Me dejas ir. Nos dejas ir a todos.
694
01:12:11,560 --> 01:12:13,152
A mis padres verdaderos,
695
01:12:13,228 --> 01:12:16,356
a los niños muertos,
a todos los que atrapaste aquî.
696
01:12:17,533 --> 01:12:18,795
Trato.
697
01:12:19,601 --> 01:12:21,728
No hasta que me des una pista.
698
01:12:22,905 --> 01:12:24,133
Bien.
699
01:12:24,940 --> 01:12:28,808
En cada una de tres maravillas
que creé sóIo para ti
700
01:12:28,877 --> 01:12:32,313
el ojo de un fantasma está a la vista.
701
01:12:34,049 --> 01:12:35,778
Y ¿mis padres?
702
01:12:39,588 --> 01:12:41,419
Bien. No me digas.
703
01:12:44,793 --> 01:12:46,226
Trato hecho.
704
01:12:54,403 --> 01:12:57,497
¿ Qué quiere decir con "maravillas"?
705
01:13:36,311 --> 01:13:37,539
¡No!
706
01:13:58,634 --> 01:13:59,726
¡Basta!
707
01:14:17,019 --> 01:14:18,782
¿Por qué robar esto?
708
01:14:21,890 --> 01:14:23,050
¡Vaya!
709
01:14:31,066 --> 01:14:32,658
¡Debe ser ése!
710
01:14:36,972 --> 01:14:38,803
Lo siento.
711
01:14:40,175 --> 01:14:44,839
Lo siento. Madre me obliga.
712
01:14:45,714 --> 01:14:49,514
¡No quiero lastimarte!
713
01:14:57,426 --> 01:14:59,485
¡Toma!
714
01:15:12,808 --> 01:15:15,368
Bendita sea. ¡Me encontró!
715
01:15:15,644 --> 01:15:18,112
Pero aún faltan dos ojos.
716
01:15:19,548 --> 01:15:22,449
No te preocupes. Estoy aprendiendo.
717
01:16:47,569 --> 01:16:49,127
La perla.
718
01:16:51,940 --> 01:16:53,134
- ¡Ladrona!
- ¡Ladrona!
719
01:16:53,208 --> 01:16:55,199
- ¡DevuéIvela!
- ¡DevuéIvela!
720
01:16:55,277 --> 01:16:56,403
- ¡Ladrona!
- ¡Ladrona!
721
01:16:56,478 --> 01:16:57,706
¡DevuéIvela!
722
01:16:57,779 --> 01:16:59,212
- ¡Ladrona!
- ¡Ladrona!
723
01:16:59,281 --> 01:17:00,407
- ¡Ladrona!
- ¡Ladrona!
724
01:17:00,482 --> 01:17:01,847
- ¡DevuéIvela!
- ¡Ladrona!
725
01:17:01,917 --> 01:17:03,475
- ¡Ladrona!
- ¡DevuéIvela!
726
01:17:03,552 --> 01:17:04,610
- ¡DevuéIvela!
- ¡Ladrona!
727
01:17:04,686 --> 01:17:06,517
- ¡DevuéIvela!
- ¡DevuéIvela!
728
01:17:06,588 --> 01:17:07,748
¡Ladrona!
729
01:17:09,391 --> 01:17:10,517
- ¡Ladrona!
- ¡Ladrona!
730
01:17:10,592 --> 01:17:13,060
¡AIto! ¡Ladrona!
731
01:17:13,128 --> 01:17:14,686
¡Ladrona! ¡AIto!
732
01:17:22,237 --> 01:17:25,866
Rápido, niña. Su red se está expandiendo.
733
01:17:42,324 --> 01:17:43,985
Wybie.
734
01:17:44,826 --> 01:17:48,728
¡Bruja malvada! ¡No te tengo miedo!
735
01:18:05,647 --> 01:18:09,344
Hola.
736
01:18:09,418 --> 01:18:10,976
Soy Coraline.
737
01:18:12,187 --> 01:18:16,180
¿Buscas esto?
738
01:18:19,394 --> 01:18:22,921
¿ Crees que ganar es algo bueno?
739
01:18:25,967 --> 01:18:30,700
Irás a casa, te aburrirás, y te ignorarán,
740
01:18:30,772 --> 01:18:36,472
como siempre. Quédate aquî con nosotros.
741
01:18:36,945 --> 01:18:41,609
Te escucharemos y reiremos contigo.
742
01:18:50,258 --> 01:18:55,890
Si te quedas, tendrás Io que quieras.
743
01:18:57,232 --> 01:18:58,824
¡Siempre!
744
01:18:59,668 --> 01:19:01,636
No Io entiendes, ¿ verdad?
745
01:19:01,703 --> 01:19:04,263
No Io entiendo.
746
01:19:04,906 --> 01:19:06,874
Claro que no.
747
01:19:06,942 --> 01:19:09,467
SóIo eres una copia del verdadero Sr. B.
748
01:19:09,544 --> 01:19:14,038
Ya ni siquiera eso.
749
01:19:29,164 --> 01:19:30,392
¡No!
750
01:19:38,340 --> 01:19:39,432
¡No!
751
01:19:45,714 --> 01:19:47,579
¡No!
752
01:20:09,070 --> 01:20:14,098
Dios. Perdî el juego. Lo perdî todo.
753
01:20:24,519 --> 01:20:28,853
Creo que dije que no me gustan las ratas,
en el mejor de los casos.
754
01:20:30,659 --> 01:20:33,651
Creo que dijiste algo asî.
755
01:20:33,728 --> 01:20:36,629
Me pareció que necesitabas ésta.
756
01:20:38,033 --> 01:20:39,364
Gracias.
757
01:20:44,806 --> 01:20:48,401
Voy a entrar. Aún debo hallar a mis padres.
758
01:21:13,935 --> 01:21:15,766
¡Vamos, rápido!
759
01:21:59,047 --> 01:22:02,016
Asî que regresaste.
760
01:22:02,984 --> 01:22:05,418
Y trajiste una alimaña.
761
01:22:06,688 --> 01:22:08,781
No.
762
01:22:10,325 --> 01:22:12,088
Traje un amigo.
763
01:22:12,761 --> 01:22:16,026
Sabes que te amo.
764
01:22:20,468 --> 01:22:24,029
Tienes una forma extraña de demostrarlo.
765
01:22:25,674 --> 01:22:30,077
¿Dónde están los ojos de los fantasmas?
766
01:22:35,517 --> 01:22:40,420
Alto. Aún no terminamos, ¿ verdad?
767
01:22:40,488 --> 01:22:42,820
Creo que no.
768
01:22:42,891 --> 01:22:48,852
Aún debes hallar a tus viejos padres, ¿no?
769
01:22:50,165 --> 01:22:53,726
Qué pena que no tengas esto.
770
01:23:04,512 --> 01:23:08,710
Sea inteligente.
Aunque gane, no la dejará ir.
771
01:23:17,192 --> 01:23:20,059
Ya sé dónde los escondiste.
772
01:23:21,696 --> 01:23:24,324
Tráelos.
773
01:23:26,167 --> 01:23:28,328
Están detrás de esa puerta.
774
01:23:28,403 --> 01:23:31,270
¿ Sî?
775
01:23:42,317 --> 01:23:43,511
Ahî.
776
01:23:43,585 --> 01:23:45,553
ZOOLÓGICO DE DETROIT
777
01:23:46,354 --> 01:23:48,117
Mamá. Papá.
778
01:23:53,161 --> 01:23:57,621
Vamos. Ábrela. Están ahî.
779
01:23:59,434 --> 01:24:04,497
Te equivocas. No están ahî.
780
01:24:06,608 --> 01:24:11,705
Ahora deberás quedarte para siempre.
781
01:24:12,547 --> 01:24:16,039
¡No!
782
01:24:28,663 --> 01:24:29,789
¡No!
783
01:24:32,834 --> 01:24:35,359
¡Horrible tramposa!
784
01:24:53,855 --> 01:24:57,791
¡No! ¿Dónde estás?
785
01:24:57,859 --> 01:25:00,020
¡Mocosa egoîsta!
786
01:25:17,445 --> 01:25:20,903
¿ Cómo te atreves
a desobedecer a tu madre?
787
01:25:26,721 --> 01:25:28,279
¡Ciérrenla, por favor!
788
01:25:43,571 --> 01:25:47,166
¡No me dejes!
789
01:25:47,242 --> 01:25:50,040
¡Moriré sin ti!
790
01:26:13,568 --> 01:26:15,229
ZOOLÓGICO DE DETROIT
791
01:26:21,209 --> 01:26:22,642
Coraline, ya Ilegamos.
792
01:26:22,710 --> 01:26:26,043
¡Mamá! ¡Papá! ¡Los extrañé mucho!
793
01:26:26,114 --> 01:26:30,244
¿Nos extrañaste?
Rompiste mi bola de nieve preferida.
794
01:26:30,318 --> 01:26:33,151
Yo no la rompî.
Debe haberse roto cuando escaparon.
795
01:26:33,221 --> 01:26:34,347
Y te cortaste la rodilla.
796
01:26:34,422 --> 01:26:37,050
Te pedî que contaras las ventanas,
797
01:26:37,125 --> 01:26:38,786
no que las atravesaras con la rodilla.
798
01:26:38,860 --> 01:26:41,328
- Pero...
- Ve a limpiarte.
799
01:26:41,396 --> 01:26:45,355
- Hoy saldremos.
- Tenemos que festejar.
800
01:26:45,433 --> 01:26:48,493
¿Hablas del catáIogo de jardîn?
801
01:26:49,037 --> 01:26:51,471
Claro. ¿De qué más?
802
01:26:51,539 --> 01:26:54,133
Pero miren la nieve en...
803
01:26:54,209 --> 01:26:56,609
¿ Qué te pasa, Coraline?
804
01:27:12,026 --> 01:27:14,688
- ¿Pedirás los tulipanes?
- ¿ Qué?
805
01:27:14,762 --> 01:27:16,354
¿Para la fiesta del jardîn?
806
01:27:16,431 --> 01:27:18,956
No sé de qué hablas.
807
01:27:19,033 --> 01:27:22,901
¡Papá! ¿Las invitaciones, mamá?
808
01:27:22,971 --> 01:27:25,906
- No las olvides.
- ¿Incluso a Bobinsky?
809
01:27:25,974 --> 01:27:30,468
El Sr. B. No es alcohólico.
SóIo es excéntrico.
810
01:27:32,313 --> 01:27:34,144
Buenas noches.
811
01:27:55,503 --> 01:27:56,936
Hola.
812
01:27:57,805 --> 01:27:59,295
¿ Sigues enojado?
813
01:28:00,475 --> 01:28:04,343
Lamento haberte arrojado a la otra madre.
814
01:28:05,546 --> 01:28:07,776
Fue Io único que se me ocurrió.
815
01:28:21,796 --> 01:28:24,424
Es el momento, ¿no?
816
01:28:25,300 --> 01:28:26,995
¿De liberarlos?
817
01:28:49,891 --> 01:28:52,917
Hizo algo muy bueno por nosotros.
818
01:28:53,561 --> 01:28:56,462
Me alegra que terminara.
819
01:28:58,032 --> 01:29:01,468
Ya se terminó para nosotros.
820
01:29:01,969 --> 01:29:03,459
¿ Qué hay de mî?
821
01:29:03,538 --> 01:29:05,665
¡Corre grave peligro!
822
01:29:05,740 --> 01:29:08,334
¿ Cómo? ¡Cerré la puerta!
823
01:29:08,409 --> 01:29:13,073
Es la Ilave.
Hay una sola, y la bruja la encontrará.
824
01:29:14,182 --> 01:29:16,343
No es tan malo.
825
01:29:17,018 --> 01:29:21,648
Aún está viva.
826
01:29:32,633 --> 01:29:36,262
Debo esconderla donde nunca pueda...
827
01:29:44,078 --> 01:29:45,568
¡Fuera de mi camino!
828
01:30:00,895 --> 01:30:06,333
Mi pequeña niña, eres tan linda
829
01:30:06,401 --> 01:30:11,668
Te doy tazones de avena
y tazones de helado
830
01:30:13,307 --> 01:30:15,867
te doy muchos besos
831
01:30:17,445 --> 01:30:19,572
y muchos abrazos
832
01:30:20,548 --> 01:30:22,778
Pero nunca te doy emparedados
833
01:30:22,850 --> 01:30:27,787
con grasa, gusanos y frijoles mungos
834
01:31:59,247 --> 01:32:04,514
Lamento no haberte creîdo
sobre todo Io malo.
835
01:32:06,120 --> 01:32:08,145
¿Por qué cambiaste de opinión?
836
01:32:08,222 --> 01:32:12,124
La abuela me mostró esta foto
justo después de que te dijera loca.
837
01:32:13,427 --> 01:32:16,658
Son ella y su hermana,
justo antes de que desapareciera.
838
01:32:16,731 --> 01:32:18,596
El fantasma de la niña dulce.
839
01:32:18,666 --> 01:32:22,602
¡Wyborne! ¡Ven a casa!
840
01:32:23,471 --> 01:32:26,372
¿ Qué voy a decirle?
841
01:32:27,208 --> 01:32:31,269
Tráela a casa mañana.
Podemos contarle juntos.
842
01:32:31,979 --> 01:32:34,379
¿Podemos?
843
01:32:34,448 --> 01:32:37,747
Me alegra que me acosaras.
844
01:32:39,921 --> 01:32:41,684
No fue mi idea.
845
01:33:07,381 --> 01:33:10,509
Gracias por ayudarme.
846
01:33:10,585 --> 01:33:13,782
Mira. ¡Un cóctel!
847
01:33:13,854 --> 01:33:17,381
SóIo es limonada. ¿ Cómo está Angus?
848
01:33:17,758 --> 01:33:22,525
Mucho mejor,
pero no podrá vivir para siempre.
849
01:33:23,064 --> 01:33:25,532
- Voy a eructar.
- ¡Charlie!
850
01:33:25,600 --> 01:33:29,502
Disculpe, la pizza estaba deliciosa.
851
01:33:30,504 --> 01:33:32,734
- ¿Bebidas frîas?
- Sî. Genial.
852
01:33:32,807 --> 01:33:36,334
Tenîas razón, Coraline. ¡Odio la tierra!
853
01:33:37,011 --> 01:33:39,809
Pero los tulipanes se ven bien.
854
01:33:39,880 --> 01:33:41,609
Gracias, mamá.
855
01:33:46,887 --> 01:33:48,377
Es posible.
856
01:33:50,958 --> 01:33:53,017
¿ Cómo están los ratones, Sr. B?
857
01:33:53,094 --> 01:33:56,427
Dicen que eres una salvadora, Caroline.
858
01:33:56,497 --> 01:33:58,124
Cuando estén listos,
859
01:33:58,199 --> 01:34:01,600
quieren hacer una presentación especial
de agradecimiento.
860
01:34:01,669 --> 01:34:05,730
Wyborne, conozco el camino.
861
01:34:05,806 --> 01:34:07,603
Crecî aquî.
862
01:34:07,675 --> 01:34:09,438
¡Bienvenida, Srta. Lovat!
863
01:34:11,278 --> 01:34:12,802
Hola.
864
01:34:14,015 --> 01:34:17,610
Soy Coraline Jones.
Tengo mucho para contarle.
865
01:34:17,685 --> 01:34:19,414
- Por aquî.
- Gracias.
866
01:34:20,087 --> 01:34:22,146
¿ Quieres ponerle un poco de ginebra?
867
01:34:22,223 --> 01:34:23,554
Por supuesto.
868
01:34:34,468 --> 01:34:38,097
APARTAMENTOS PALACIO ROSA
869
01:40:20,514 --> 01:40:25,451
PARA LOS QUE SABEN: JERK WAD