1 00:02:48,768 --> 00:02:51,464 Мы на месте! Время размять мышцы. 2 00:04:15,888 --> 00:04:17,116 Эй? 3 00:04:18,858 --> 00:04:20,382 Кто здесь? 4 00:04:57,997 --> 00:05:01,228 Паршивец, ты напугал меня до смерти. 5 00:05:03,102 --> 00:05:06,560 Я всего лишь ищу старый колодец. Знаешь где он? 6 00:05:09,242 --> 00:05:10,869 Не разговорчив, да? 7 00:05:13,012 --> 00:05:15,378 Волшебник, волшебник, 8 00:05:16,616 --> 00:05:19,210 покажи мне колодец! 9 00:05:29,762 --> 00:05:31,389 Отвали от меня! 10 00:05:41,140 --> 00:05:42,266 Ох... 11 00:05:42,342 --> 00:05:46,711 Позволь, я угадаю. Ты из Техаса или Юты, из какого-то засушливого и пустынного места, правильно? 12 00:05:46,779 --> 00:05:49,873 Я уже слышал о поисках воды при помощи волшебной палочки, но это бессмысленно. 13 00:05:49,949 --> 00:05:53,612 - Я хочу сказать, что это обычная ветка. - Это волшебная лоза. 14 00:05:53,686 --> 00:05:54,744 Ой! 15 00:05:54,821 --> 00:05:59,656 И я не люблю, когда за мной следят сумасшедшие болваны или их коты. 16 00:05:59,726 --> 00:06:03,492 Это вообще-то не совсем мой кот. Он неприрученный. Ты знаешь, дикий. 17 00:06:03,563 --> 00:06:05,690 Конечно я его кормлю каждую ночь, 18 00:06:05,765 --> 00:06:09,758 и иногда он приходит к моему окну и приносит мне маленькие трупики. 19 00:06:09,836 --> 00:06:12,134 Слушай, я из Понтиака. 20 00:06:12,372 --> 00:06:13,498 Чего? 21 00:06:13,573 --> 00:06:18,840 Мичиган. И если я лозоискатель, то где же тайный колодец? 22 00:06:19,212 --> 00:06:21,680 Топни слишком сильно и упадешь в него. 23 00:06:21,748 --> 00:06:22,806 Ой! 24 00:06:25,852 --> 00:06:26,841 Видишь? 25 00:06:28,087 --> 00:06:31,454 Наверное он настолько глубокий, что если упадешь на дно и посмотришь наверх, 26 00:06:31,524 --> 00:06:35,016 ты сможешь увидеть звездное небо даже в полдень. 27 00:06:35,395 --> 00:06:36,453 Ха! 28 00:06:37,797 --> 00:06:39,526 Удивлен что она позволила вам въехать. 29 00:06:39,599 --> 00:06:43,933 Моя бабуля, она владелица Розового Дворца. Не сдает квартиры людям с детьми. 30 00:06:44,370 --> 00:06:45,837 Что ты имеешь в виду? 31 00:06:45,905 --> 00:06:50,365 Мне не следует об этом говорить. Я Вайби. Вайби Ловат. 32 00:06:51,043 --> 00:06:53,204 -Вайби? -Укороченное от Вайборн. 33 00:06:53,579 --> 00:06:56,912 Конечно, это не моя идея. А тебе каким именем удружили? 34 00:06:56,983 --> 00:07:00,077 Ничем мне не удружали. Мое имя Коралина. 35 00:07:00,486 --> 00:07:03,614 - Каролина...? - Коралина. Коралина Джонс. 36 00:07:03,689 --> 00:07:07,921 Это не научный факт конечно, но я слышал что незамысловатые имена типа Каролины 37 00:07:07,994 --> 00:07:10,394 могут приводить людей к обладанию незамысловатыми личностями. 38 00:07:11,564 --> 00:07:13,191 Вайборн! 39 00:07:14,300 --> 00:07:16,894 Мне кажется что тебя кто-то звал, Вайборн. 40 00:07:16,969 --> 00:07:21,429 - Что? Я ничего не слышал. - Я совершенно точно слышала что-то вроде, 41 00:07:21,941 --> 00:07:23,841 Зачем-Тебя-Вообще-Родили? 42 00:07:24,777 --> 00:07:27,143 - Вайборн! - Бабуля! 43 00:07:30,917 --> 00:07:34,444 Ну, здорово было встретить Мичиганскую водную ведьму, 44 00:07:35,488 --> 00:07:37,888 но в следующий раз я надену перчатки. 45 00:07:38,491 --> 00:07:41,790 -Почему? -Потому что твоя волшебная лоза 46 00:07:41,861 --> 00:07:43,260 это ядовитый сумах. 47 00:08:14,861 --> 00:08:17,625 Мам, я почти упала в колодец вчера. 48 00:08:17,697 --> 00:08:18,959 Угу. 49 00:08:19,465 --> 00:08:20,932 Я могла погибнуть. 50 00:08:21,868 --> 00:08:23,335 Замечательно. 51 00:08:23,402 --> 00:08:24,460 Хмм. 52 00:08:24,837 --> 00:08:28,637 Ну, так можно мне пойти погулять? По-моему погода для садоводства идеальная. 53 00:08:28,708 --> 00:08:31,939 Нет, Коралина. Дождь разводит грязь. А грязь это всегда беспорядок. 54 00:08:32,345 --> 00:08:35,781 Но, мам, я хочу чтоб что-то росло, когда мои друзья приедут меня навестить. 55 00:08:35,848 --> 00:08:37,782 Не поэтому ли мы перехали сюда? 56 00:08:37,850 --> 00:08:41,718 Что-то вроде того. Но потом произошла авария. 57 00:08:41,954 --> 00:08:45,355 - Я не виновата в том, что ты ударила тот грузовик. - Я никогда так не говорила. 58 00:08:45,424 --> 00:08:47,016 Не могу в это поверить. 59 00:08:47,093 --> 00:08:50,256 Вам с отцом платят за писанину о растениях, а ты ненавидишь грязь. 60 00:08:50,329 --> 00:08:53,127 Коралайн, у меня сейчас нет времени для тебя, 61 00:08:53,199 --> 00:08:56,794 и тебе всё ещё надо вещи распаковать. Много сделать надо. 62 00:08:56,869 --> 00:08:59,394 Звучит захватывающе! 63 00:09:00,239 --> 00:09:03,697 Ах да. Какой-то парень оставил это на крыльце. 64 00:09:05,211 --> 00:09:08,408 Здаров, Джоунси. Смотри-ка что я нашёл в бабушкином сундуке. 65 00:09:08,481 --> 00:09:10,608 Никого не напоминает? Вайби. 66 00:09:13,452 --> 00:09:14,680 Ого. 67 00:09:15,254 --> 00:09:18,587 Маленькая я? Странно это. 68 00:09:18,824 --> 00:09:20,382 Так как его зовут? 69 00:09:20,459 --> 00:09:23,394 Вайби. И я пожалуй уже старовата для кукол. 70 00:09:27,867 --> 00:09:30,665 Привет, Пап. Как работа продвигается? 71 00:09:34,707 --> 00:09:35,765 Папа! 72 00:09:36,475 --> 00:09:40,844 Привет, Коралина и Коралина-кукла. 73 00:09:42,915 --> 00:09:45,383 Ты знаешь где садовые инструменты? 74 00:09:45,451 --> 00:09:48,284 Там... Да там же льет, как из ведра? 75 00:09:49,789 --> 00:09:52,849 - Это всего лишь дождик. - Что сказал босс? 76 00:09:52,925 --> 00:09:56,417 "Даже не думай о прогулках, Коралина Джонс!" 77 00:09:56,796 --> 00:09:58,593 Значит тебе инструменты и не нужны. 78 00:10:09,909 --> 00:10:13,936 Знаешь, этому дому 150 лет. 79 00:10:14,313 --> 00:10:17,146 - И? - Так исследуй его! 80 00:10:17,216 --> 00:10:21,016 Иди, и посчитай все двери и окна и составь... 81 00:10:21,087 --> 00:10:24,579 перечень всех голубых предметов. Дай мне поработать спокойно. 82 00:11:01,927 --> 00:11:03,360 Фу! 83 00:11:34,760 --> 00:11:37,388 Нет, нет и нет. 84 00:12:15,067 --> 00:12:21,097 Один скучный грустный мальчик на крайне скучной картине. 85 00:12:23,075 --> 00:12:26,511 Четыре невероятно скучных окна. 86 00:12:26,979 --> 00:12:30,312 и дверей больше нет. 87 00:12:33,452 --> 00:12:36,387 Ну что, маленькая я. Где ты прячешься? 88 00:12:45,264 --> 00:12:46,458 А? 89 00:12:51,003 --> 00:12:53,699 Эй, мам. А что это за дверь? 90 00:12:53,773 --> 00:12:56,469 Я очень, очень занята. 91 00:12:56,542 --> 00:12:57,941 Я думаю она заперта. 92 00:12:59,311 --> 00:13:00,505 Ну пожалуйста! 93 00:13:10,523 --> 00:13:14,118 Если я её открою, ты перестанешь мне надоедать? 94 00:13:16,128 --> 00:13:17,220 Хорошо. 95 00:13:34,980 --> 00:13:36,743 Кирпичная стена? Не понимаю. 96 00:13:37,983 --> 00:13:41,009 Должно быть они заблокировали её когда делили дом. 97 00:13:41,086 --> 00:13:44,078 Ты шутишь. И почему эта дверь такая маленькая? 98 00:13:44,156 --> 00:13:47,023 У нас был уговор! Соблюдай его! 99 00:13:49,295 --> 00:13:50,353 Так ты ж не закрыла дверь. 100 00:13:59,104 --> 00:14:02,005 Ох, мой непоседливый ребенок 101 00:14:02,074 --> 00:14:05,271 Ты такая милая Я накормлю тебя кашей 102 00:14:05,344 --> 00:14:06,470 И дам порцию мороженого 103 00:14:08,047 --> 00:14:09,947 Почему ты не готовишь, мама? 104 00:14:10,015 --> 00:14:11,778 Коралина, мы вроде это уже обсуждали. 105 00:14:11,851 --> 00:14:15,412 Твой папа готовит, я убираюсь, а ты не путаешься под ногами. 106 00:14:15,988 --> 00:14:19,890 Обещаю, что пойду в магазин за продуктами как только мы закончим каталог. 107 00:14:19,959 --> 00:14:22,154 Попробуй мангольд (сорт свеклы). Тебе нужны овощи. 108 00:14:22,228 --> 00:14:24,526 По мне так это тина какая-то. 109 00:14:25,064 --> 00:14:29,125 Ну, негодница, либо тина, либо постель. Что выбираешь? 110 00:14:29,568 --> 00:14:32,002 Думаешь, они хотят меня отравить? 111 00:14:51,490 --> 00:14:54,516 Не забывайте про меня, ребята. Хорошо? 112 00:15:03,002 --> 00:15:05,436 Спокойной ночи, маленькая я. 113 00:16:09,168 --> 00:16:10,362 Ого! 114 00:16:30,656 --> 00:16:31,645 Что? 115 00:16:42,201 --> 00:16:44,601 Ммм... Пахнет вкусно. 116 00:16:55,214 --> 00:16:58,741 Мама? Что ты тут делаешь посреди ночи? 117 00:16:58,817 --> 00:17:01,411 Ты поспела как раз к ужину, дорогая. 118 00:17:04,590 --> 00:17:08,048 Ты не моя мама... У моей мамы нету... 119 00:17:10,629 --> 00:17:13,564 Пуговок? Они тебе нравятся? 120 00:17:13,632 --> 00:17:15,827 Глупенькая, я твоя другая мама. 121 00:17:15,901 --> 00:17:19,200 А теперь, сходи к своему другому папе, и скажи что ужин готов. 122 00:17:20,939 --> 00:17:23,806 Ну же, иди. Он в своей студии. 123 00:17:31,750 --> 00:17:32,910 Эй? 124 00:17:33,252 --> 00:17:35,220 Привет, Коралина? 125 00:17:36,522 --> 00:17:38,422 Хочешь послушать мою новую песню? 126 00:17:38,924 --> 00:17:42,087 - Мой папа не играет на пианино. - Конечно же нет. 127 00:17:44,430 --> 00:17:46,625 Это пианино играет в меня! 128 00:17:50,235 --> 00:17:54,171 Я тут сочиняю песенки про Коралину 129 00:17:54,239 --> 00:17:58,175 Она как персик, она просто куколка Это все моя подружка 130 00:17:58,243 --> 00:18:01,076 И все говорят, Что она прекрасней розового бутона 131 00:18:01,146 --> 00:18:05,310 Стоит только увидеть ее - и сразу влюбишься. 132 00:18:06,285 --> 00:18:09,618 И нам с мамой никогда не бывает скучно, Когда она играет рядом, от нее ведь глаз не отвести 133 00:18:09,688 --> 00:18:13,715 Она наш маленький цветочек 134 00:18:13,792 --> 00:18:18,991 Прости, но она просила передать, что еда готова. 135 00:18:19,064 --> 00:18:20,053 Мм. 136 00:18:20,132 --> 00:18:22,100 Кто голоден? Поднимите руку. 137 00:18:22,167 --> 00:18:23,156 Я! 138 00:18:36,081 --> 00:18:41,519 Мы благодарим тебя за все и просим благословить золотистую грудинку курятины, приготовленой нашей мамой. 139 00:18:52,498 --> 00:18:53,760 Мм. 140 00:18:53,832 --> 00:18:57,029 -Курица очень вкусная. -Проголодалась, не так ли? 141 00:18:58,237 --> 00:19:01,934 -А есть соус? -Ну, вот едет соусный поезд. 142 00:19:02,007 --> 00:19:03,770 Чу-чу! 143 00:19:11,383 --> 00:19:12,407 Ха. 144 00:19:12,484 --> 00:19:15,920 Еще булочку? Сладкого горошка? Кукурузный початок? 145 00:19:17,823 --> 00:19:19,450 Я очень хочу пить 146 00:19:20,025 --> 00:19:22,687 Конечно. Какие пожелания? 147 00:19:22,995 --> 00:19:24,587 Манговый коктейль? 148 00:19:39,144 --> 00:19:42,443 -Дома? -Мы ждали тебя, Коралина. 149 00:19:43,015 --> 00:19:44,312 -Меня? -Да. 150 00:19:44,383 --> 00:19:46,943 Без тебя было совсем скучно, малышка. 151 00:19:47,019 --> 00:19:48,748 Я и не подозревала что у меня есть другая мама. 152 00:19:48,820 --> 00:19:51,653 Конечно есть. У каждого есть. 153 00:19:52,057 --> 00:19:53,524 - Правда? - Ага. 154 00:19:53,592 --> 00:19:57,426 И если ты уже поела, может поиграем в игру? 155 00:20:00,265 --> 00:20:02,460 Ты имеешь ввиду прятки? 156 00:20:02,534 --> 00:20:06,368 Отлично. Прятки под дождём. 157 00:20:07,573 --> 00:20:09,598 Под каким ещё дождём? 158 00:20:11,476 --> 00:20:14,274 -А как насчет грязи? -Мы её тут обожаем. 159 00:20:14,346 --> 00:20:17,406 Грязевые маски, грязевые ванны, грязевые пироги. 160 00:20:18,283 --> 00:20:21,514 -Это хорошо для ядовитого дуба -Откуда ты вообще знаешь, что я.... 161 00:20:22,321 --> 00:20:27,418 Я...Я бы с удовольствием поиграла, но сейчас мне лучше вернуться домой к другой своей маме. 162 00:20:27,492 --> 00:20:29,460 Но я ведь твоя другая мама. 163 00:20:29,528 --> 00:20:33,931 Я имею ввиду свою другую, другую маму. Маму номер один? 164 00:20:36,335 --> 00:20:38,132 Думаю, мне пора спать. 165 00:20:38,203 --> 00:20:40,603 Конечно, дорогая. Всё уже готово. 166 00:20:40,672 --> 00:20:42,970 -Но... -Пойдем, соня. 167 00:20:53,085 --> 00:20:55,485 -Ух-ты. -Привет, Коралайн. 168 00:20:55,554 --> 00:20:58,284 Привет, привет, привет, привет. 169 00:20:58,357 --> 00:21:00,985 -Че как, детка? -Привет. 170 00:21:07,966 --> 00:21:10,332 Эй. Как делишки, Лопер? 171 00:21:10,402 --> 00:21:12,336 Где твои сапоги и шапка? 172 00:21:12,404 --> 00:21:15,202 Твою налево! Как вы там, супер тролли? 173 00:21:15,274 --> 00:21:18,300 Не могу дождаться лета. Вы оба приедете, верно? 174 00:21:18,377 --> 00:21:21,471 - Мы уже здесь, Коралина - Отправились в Орегон 175 00:21:24,549 --> 00:21:25,914 Ох 176 00:21:26,685 --> 00:21:28,016 Грязь 177 00:21:38,130 --> 00:21:40,291 -Увидимся -До скорого 178 00:22:08,093 --> 00:22:10,857 Всё пропало. Мой ядовитый дуб! Он пропал! 179 00:22:15,200 --> 00:22:16,326 Эх.. 180 00:22:20,272 --> 00:22:22,137 Но всё это было невероятно реально, Мам. 181 00:22:22,207 --> 00:22:25,176 Только ты на самом деле была не ты. Ты была моей другой мамой. 182 00:22:25,243 --> 00:22:27,040 С пуговицами вместо глаз, да? 183 00:22:27,112 --> 00:22:30,172 Коралайн, тебе просто приснилось, что ты ела того цыпленка. 184 00:22:30,248 --> 00:22:31,840 Прими наконец свои мультивитамины. 185 00:22:31,917 --> 00:22:33,179 Пап, ты тоже был в моём сне. 186 00:22:33,251 --> 00:22:36,846 Ты был в какой-то странной пижаме и оранжевых клоунских тапочках. 187 00:22:37,189 --> 00:22:40,750 В оранжевых? Но мои тапочки синие. 188 00:22:40,826 --> 00:22:44,262 Цссс! Можешь мне достать немного волшебной грязи, о которой ты говорила? 189 00:22:44,329 --> 00:22:47,355 Потому что у меня страшная сыпь на моей... 190 00:22:51,002 --> 00:22:53,937 Если настоящий Чарли Джонс хочет издать свою работу, 191 00:22:54,005 --> 00:22:56,200 он должен ее закончить как можно быстрее. 192 00:22:58,543 --> 00:23:01,103 Коралайн, почему бы тебе не навестить кого-нибудь с нижнего этажа? 193 00:23:01,179 --> 00:23:04,808 Держу пари, эти актрисы с удовольствием послушают о твоем сне. 194 00:23:04,883 --> 00:23:08,649 Мисс Спарк и Форсибл? Но ты же сказала, что они не в своем уме? 195 00:23:08,854 --> 00:23:10,151 Ммм-хмм 196 00:23:21,900 --> 00:23:26,894 Бобински. Бобински. Бобински. 197 00:23:50,762 --> 00:23:52,093 Ау? 198 00:23:53,165 --> 00:23:56,396 Думаю, нашу почту перепутали. 199 00:23:56,468 --> 00:23:58,368 Мне оставить её снаружи, или... 200 00:24:08,947 --> 00:24:10,278 Хммм... 201 00:24:12,551 --> 00:24:13,779 Секрет! 202 00:24:15,287 --> 00:24:18,279 Знаменитый цирк мышиного конкура ещё не готов, 203 00:24:20,158 --> 00:24:21,750 девочка. 204 00:24:22,394 --> 00:24:23,759 Цирк? 205 00:24:23,895 --> 00:24:24,987 Эм, эээ... 206 00:24:25,063 --> 00:24:27,531 Я принесла это вам. 207 00:24:34,439 --> 00:24:35,531 А? 208 00:24:35,607 --> 00:24:37,734 Новые образцы сыра. 209 00:24:41,480 --> 00:24:46,918 Очень умно использовать эту неразбериху чтобы пробраться в мой дом и взглянуть на мушек 210 00:24:47,219 --> 00:24:49,244 -Мушек? -Мышей! 211 00:24:50,288 --> 00:24:51,414 Ааа... 212 00:24:51,490 --> 00:24:54,823 Прошу прощения. Я Коралайн Джонс. 213 00:24:55,227 --> 00:24:57,752 А я Изумительный Бобински. 214 00:25:00,131 --> 00:25:02,691 Можешь звать меня Мистер Би. 215 00:25:02,767 --> 00:25:05,759 потому что я и так знаю, что я изумительный. 216 00:25:12,577 --> 00:25:13,976 Ха! 217 00:25:14,045 --> 00:25:19,779 Видишь ли в чем дело, Каролайн... Мои новые песни звучат так: "умпа, умпа", 218 00:25:19,851 --> 00:25:23,548 но скачущие мыши играют только "пиии-пииип", примерно так. 219 00:25:23,622 --> 00:25:27,217 Это мило, но не настолько изумительно. 220 00:25:27,292 --> 00:25:31,956 Так что теперь я решил перейти на более твердый сыр и вскоре, берегись! 221 00:25:34,566 --> 00:25:38,058 Ешь свеклу. Это сделает тебя сильной. 222 00:25:40,205 --> 00:25:42,867 До свиданья, Каролайн. 223 00:25:44,442 --> 00:25:46,273 Коралайн. 224 00:25:52,350 --> 00:25:55,342 Умпа, умпа. Пиии-пиип. Пиии-пииип. 225 00:25:55,420 --> 00:25:57,115 Эй, Каролайн! 226 00:25:58,456 --> 00:25:59,718 Подожди! 227 00:25:59,791 --> 00:26:00,917 Нет! 228 00:26:05,330 --> 00:26:08,458 Мыши просили передать тебе послание. 229 00:26:08,533 --> 00:26:10,592 Скачущие мыши? 230 00:26:10,669 --> 00:26:15,038 Они говорят не входить в маленькую дверь. 231 00:26:16,741 --> 00:26:18,299 Ты что-нибудь знаешь об этом? 232 00:26:18,376 --> 00:26:23,973 Это та, которая за обоями? Так она же заложена кирпичем. 233 00:26:24,182 --> 00:26:27,242 Ну тогда извини. Не бери в голову. 234 00:26:27,519 --> 00:26:30,488 Иногда мыши всё путают. 235 00:26:33,558 --> 00:26:35,617 Они даже имя твоё неправильно произносят, можешь себе представить? 236 00:26:35,694 --> 00:26:38,788 Они тебя называют Коралайн вместо Каролайн. 237 00:26:38,863 --> 00:26:42,856 Но ты же совсем не Коралайн. Может я заставляю их слишком много работать. 238 00:27:21,673 --> 00:27:24,574 Прекрати свое адское тявканье. 239 00:27:25,210 --> 00:27:27,770 Приятно видеть тебя, Каролайн. 240 00:27:27,846 --> 00:27:30,576 Не хочешь ли зайти? Мы играем в карты. 241 00:27:30,649 --> 00:27:32,776 Я Коралайн, Мисс Спинк. 242 00:27:32,851 --> 00:27:35,183 Мириам! Поставь чайник! 243 00:27:46,464 --> 00:27:49,262 Эйприл, по-моему тебя кто-то преследует. 244 00:27:49,334 --> 00:27:52,997 Это наша новая соседка, Мириам. Каролайн. 245 00:27:53,738 --> 00:27:55,797 Она выпьет черного чая. 246 00:27:55,874 --> 00:27:59,571 Нет, нет, нет! Уверена, что она предпочла бы чай с жасмином. 247 00:27:59,644 --> 00:28:01,612 Нет, черный. 248 00:28:01,680 --> 00:28:04,342 Ладно, пусть будет с жасмином. 249 00:28:08,253 --> 00:28:10,016 Идите сюда, мальчики. 250 00:28:17,595 --> 00:28:19,722 Это настоящие собаки? 251 00:28:20,231 --> 00:28:23,223 Наши славные покойные ангелочки. 252 00:28:23,301 --> 00:28:27,601 Мы не могли перенести разлуку с ними, так что пришлось сделать чучела. 253 00:28:27,672 --> 00:28:30,266 А это Хэмиш третий... 254 00:28:30,508 --> 00:28:32,476 Давай. Бери. 255 00:28:32,544 --> 00:28:37,345 Это самодельные ириски из Брайтона. Лучшие в мире. 256 00:28:37,415 --> 00:28:40,509 ...третий, девятый, да. Четвёртый, всё верно. 257 00:28:40,585 --> 00:28:43,884 Ещё Джок младший, Джок старший, Джок третий, четвёртый, 258 00:28:44,155 --> 00:28:47,318 а это троюродный правнук Джока. 259 00:28:48,093 --> 00:28:50,254 Я прочту это, если хочешь. 260 00:28:51,429 --> 00:28:54,592 - Прочту что? - Твои чаинки, милая. 261 00:28:54,666 --> 00:28:59,399 Они расскажут мне о твоём будущем. Выпей это. Давай. 262 00:29:00,472 --> 00:29:04,465 Нет, не все. Не все. Итак. Передай мне. 263 00:29:07,812 --> 00:29:09,211 Ох! 264 00:29:09,948 --> 00:29:11,415 Ох, Каролина. 265 00:29:11,483 --> 00:29:14,509 Каролина, Каролина, Каролина. 266 00:29:14,586 --> 00:29:17,146 Ты в ужасной опасности. 267 00:29:17,722 --> 00:29:21,453 Дай-ка мне чашку, Эйприл. Твои глаза тебя подводят. 268 00:29:21,526 --> 00:29:24,757 Мои глаза? Да ты слепа как летучая мышь! 269 00:29:24,829 --> 00:29:28,162 Не переживай, дитя. 270 00:29:28,500 --> 00:29:34,496 Это хорошие новости. Есть высокий, красивый зверь в твоём будущем. 271 00:29:34,572 --> 00:29:37,006 - Что? - Правда, Мириам... 272 00:29:37,075 --> 00:29:41,637 Ты держишь неправильно. Видишь? Опасность. 273 00:29:41,713 --> 00:29:43,010 Что ты видишь? 274 00:29:43,081 --> 00:29:46,073 Я вижу странную руку. 275 00:29:46,151 --> 00:29:48,244 А я - жирафа. 276 00:29:48,319 --> 00:29:51,755 Жирафы не падают с неба, Мириам. 277 00:29:51,823 --> 00:29:52,881 Господи. 278 00:29:54,125 --> 00:29:56,423 Так что мне делать? 279 00:29:56,494 --> 00:29:58,962 Никогда не надевай зелёное в своей гардеробной. 280 00:29:59,030 --> 00:30:01,590 Раздобудь очень высокую лестницу. 281 00:30:01,666 --> 00:30:03,964 И будь очень, очень осторожной. 282 00:30:06,404 --> 00:30:09,703 Кстати, ты пришла по какому-то делу? 283 00:30:10,775 --> 00:30:14,040 Нет. Вроде нет. Спасибо за чай. 284 00:30:14,112 --> 00:30:16,307 Прощавай. Бывай здорова. 285 00:30:16,381 --> 00:30:18,281 У тебя есть несколько хороших дам для Мамули? 286 00:30:23,555 --> 00:30:24,749 Опасность? 287 00:30:43,775 --> 00:30:45,436 Отлично! Деревенский преследователь. 288 00:30:45,510 --> 00:30:46,568 Оу! 289 00:30:47,212 --> 00:30:50,807 Я тебя не преследовал. Мы охотимся на банановых слизней. 290 00:30:50,882 --> 00:30:52,611 В каком смысле "мы"? 291 00:30:55,053 --> 00:30:59,217 Ха! Твой кот вовсе не дикий. Всего лишь трусливый котяра. 292 00:30:59,290 --> 00:31:02,191 Что? просто он ненавидит лапы мочить. Господи. 293 00:31:02,260 --> 00:31:03,591 Трусливый котяра. 294 00:31:07,565 --> 00:31:11,661 Так, вернёмся к кукле. Это ты её сделал похожей на меня? 295 00:31:11,736 --> 00:31:14,261 Нет, нет. Я её такой нашёл. 296 00:31:14,739 --> 00:31:18,402 Она старше чем бабушка. Стара как этот дом, наверное. 297 00:31:18,476 --> 00:31:22,207 Перестань. Синие волосы, мои сапоги и пальто. 298 00:31:22,280 --> 00:31:25,511 Вот это да! Ты глянь на этого Слизнезавра! 299 00:31:27,552 --> 00:31:29,417 Ты такой же как они. 300 00:31:29,854 --> 00:31:30,946 Да? 301 00:31:31,022 --> 00:31:34,185 Я виделась со своими родителями. Они меня тоже не послушали 302 00:31:34,259 --> 00:31:35,886 Ух-хух. Ты не возражаешь? 303 00:31:42,467 --> 00:31:43,695 Хмм 304 00:31:43,768 --> 00:31:44,826 Фу! 305 00:31:51,976 --> 00:31:55,412 Ты знаешь, я никогда не была внутри Розового Дворца 306 00:31:55,480 --> 00:31:57,107 Ты шутишь 307 00:31:57,181 --> 00:32:00,947 Бабка убьет меня. Считает это опасным или что-то в этом роде. 308 00:32:01,786 --> 00:32:03,310 Опасным? 309 00:32:03,388 --> 00:32:06,721 - Что ж, у нее была сестра близняшка - И что? 310 00:32:07,425 --> 00:32:10,690 Когда они были детьми, сестра бабушки пропала. 311 00:32:10,762 --> 00:32:12,787 Она говорит, ее похитили 312 00:32:13,264 --> 00:32:14,663 Похитили? 313 00:32:16,067 --> 00:32:17,796 Интересно, а ты как думаешь? 314 00:32:18,236 --> 00:32:21,535 Я не знаю. Возможно, она просто убежала 315 00:32:22,106 --> 00:32:23,664 Вайборн! 316 00:32:24,442 --> 00:32:27,309 - Послушай, мне пора идти - Подожди минутку 317 00:33:42,387 --> 00:33:45,379 - Добро пожаловать, дорогуша. - Привет. 318 00:33:45,456 --> 00:33:49,017 Так чутко с твоей стороны было прислать этого чудесного Чеддера, Коралайн. 319 00:33:49,093 --> 00:33:52,688 Чеддер? О! Мышиная наживка. 320 00:33:53,431 --> 00:33:57,868 Позовешь папу? Бьюсь об заклад он голоден как тыква. 321 00:33:58,469 --> 00:34:00,300 Ты имеешь в виду моего другого папу. 322 00:34:00,371 --> 00:34:03,272 Твоего лучшего папу, милая. Он в саду. 323 00:34:03,341 --> 00:34:05,366 Но у моих родителей нет времени на сад. 324 00:34:07,812 --> 00:34:08,870 Мммм! 325 00:34:08,946 --> 00:34:10,436 Иди. 326 00:34:40,812 --> 00:34:41,836 Оу! 327 00:35:01,999 --> 00:35:03,398 Эй. 328 00:35:04,635 --> 00:35:06,364 Мне нравится ваш сад! 329 00:35:06,871 --> 00:35:09,362 Наш сад, Коралина. 330 00:35:13,845 --> 00:35:15,506 Хватит щекотать меня! 331 00:35:17,482 --> 00:35:19,279 Дочь в опасности. 332 00:35:32,130 --> 00:35:35,395 Больше не щекотитесь, драконьи зубы. 333 00:35:38,302 --> 00:35:42,398 Так, она говорит, что время для ужина, завтрака, еды. 334 00:35:42,907 --> 00:35:45,933 Запрыгивай, дите. Я хочу тебе кое-что показать. 335 00:35:56,220 --> 00:35:58,279 Не могу поверить, что ты это сделал. 336 00:35:58,356 --> 00:36:00,221 Мама сказала, что тебе это понравится. 337 00:36:00,291 --> 00:36:03,488 Она тебя знает как свои пять пальцев. 338 00:36:06,864 --> 00:36:08,764 Ммм. Так чудесно. 339 00:36:08,833 --> 00:36:11,393 Я люблю ужин-завтрак-еду 340 00:36:11,469 --> 00:36:13,664 Коралина, мистер Бобинский пригласил тебя 341 00:36:13,738 --> 00:36:16,400 посмотреть на выступление прыгающих мышек после ужина. 342 00:36:16,474 --> 00:36:20,672 Правда? Этот всезнайка Вайби сказал, что это все в воображении мистера Би. 343 00:36:20,745 --> 00:36:21,939 Я знала, что он ошибался 344 00:36:22,013 --> 00:36:24,709 В этом мире все правильно, малыш. 345 00:36:24,782 --> 00:36:29,845 Твой папа и я пока приберёмся, пока ты со своим другом будете наверху. 346 00:36:29,921 --> 00:36:31,286 Другом? 347 00:36:33,457 --> 00:36:38,224 Чудесно. Другой Вайби. Привет, Зачем-Тебя-Вообще-Родили. 348 00:36:40,398 --> 00:36:41,660 Привет! 349 00:36:42,533 --> 00:36:46,936 Я подумала что тебе понравится, если он будет говорить поменьше. Так я его немного поправила. 350 00:36:47,905 --> 00:36:50,999 - Значит он вообще не говорит. - Нет. 351 00:36:51,342 --> 00:36:52,468 Хмм. 352 00:36:52,543 --> 00:36:53,874 Мне нравится. 353 00:36:53,945 --> 00:36:56,573 Значит, идите оба и получайте удовольствие. 354 00:37:00,218 --> 00:37:04,086 Ты ужасно весел для того кто не может сказать ни слова. 355 00:37:06,724 --> 00:37:09,386 Это ведь не было больно, когда она... 356 00:37:21,872 --> 00:37:23,669 Вау! 357 00:37:26,410 --> 00:37:27,638 Круто! 358 00:37:45,730 --> 00:37:46,754 Посмотри на себя! 359 00:37:49,800 --> 00:37:54,737 Дамы и Господа, дабы угодить вашим глазам и ушам 360 00:37:55,573 --> 00:37:57,837 и заставить ваши сердца биться чаще, 361 00:37:57,908 --> 00:38:01,639 Я, Сергей Александр Бобинский, 362 00:38:01,712 --> 00:38:05,045 представляю мой изумительный, 363 00:38:06,050 --> 00:38:09,781 поразительный и чудесный 364 00:38:10,521 --> 00:38:13,547 Цирк прыгающих мышей! 365 00:38:17,161 --> 00:38:18,389 Моё имя! 366 00:38:41,085 --> 00:38:42,950 Это потрясающе, Вайби. 367 00:38:59,103 --> 00:39:00,161 О! 368 00:39:19,023 --> 00:39:22,720 Уху! Это великолепно! 369 00:39:23,260 --> 00:39:27,219 Спасибо, спасибо большое, Дамы и Господа. 370 00:39:43,247 --> 00:39:47,445 Нам понравилось, мистер Би, это так... Так... 371 00:39:47,518 --> 00:39:48,883 Ах... 372 00:39:48,953 --> 00:39:50,113 Чудесно! 373 00:39:50,187 --> 00:39:55,591 Тебе тут будут рады в любое время. Тебе и твоему хорошему другу. 374 00:39:56,127 --> 00:39:58,357 Do svidaniya, Коралина. 375 00:40:41,906 --> 00:40:45,205 Там были тыквы в виде живых шариков и львиный зев. 376 00:40:45,276 --> 00:40:48,643 Ах да, и на верхнем этаже я видела настоящий мышиный цирк! 377 00:40:48,712 --> 00:40:51,203 Ничего общего с чудаком из нашего дома. 378 00:40:51,282 --> 00:40:52,909 Уверена, что не хочешь поехать? 379 00:40:52,983 --> 00:40:55,850 Не волнуйся, Чарли. Они будут в восторге от нового каталога. 380 00:40:55,920 --> 00:40:57,911 По крайней мере им должны понравится мои главы. 381 00:40:57,988 --> 00:41:01,048 Я не называла его чудаком, Коралайн. Он пьян. 382 00:41:01,459 --> 00:41:04,895 Короче, увидимся позже, несравненный мечтатель. 383 00:41:04,962 --> 00:41:07,760 Пааап! Мне уже не 5 лет. 384 00:41:33,657 --> 00:41:37,115 Полцарства за коня! 385 00:41:49,907 --> 00:41:51,135 Положи на место. 386 00:41:51,208 --> 00:41:56,908 Мам, но ведь вся школа будет носить скучную серую одежду. Ни у кого не будет таких. 387 00:41:57,548 --> 00:41:59,106 Положи на место. 388 00:42:01,118 --> 00:42:03,052 Моя другая мама купила бы их. 389 00:42:03,120 --> 00:42:05,748 Может она бы тебе и всю остальную одежду купила бы. 390 00:42:10,160 --> 00:42:12,355 Так что ты думаешь находится в другой квартире? 391 00:42:12,429 --> 00:42:16,195 Не знаю. Но не семья Джонсов-самозванцев. 392 00:42:16,767 --> 00:42:19,065 -А зачем ты тогда дверь закрыла? -А! 393 00:42:19,136 --> 00:42:23,470 Я обнаружила крысиный помет, и подумала что ты будешь в большей безопасности. 394 00:42:24,041 --> 00:42:28,501 Это прыгающие мыши, мам, и сны совсем не опасны. 395 00:42:28,579 --> 00:42:31,639 Они самое веселое что произошло со мной с тех пор как мы въехали сюда. 396 00:42:31,715 --> 00:42:35,947 - В школе может быть весело. - С такой дурацкой формой? Щас. 397 00:42:37,254 --> 00:42:39,051 Попробуй. 398 00:42:52,169 --> 00:42:56,299 Как ты насчет сендвичей с горчицей, кетчупом и сальсой на обед? 399 00:42:56,373 --> 00:42:58,102 Ты издеваешься? 400 00:42:58,576 --> 00:43:03,343 Все равно надо идти покупать еду. Папа приготовит что-нибудь особенное. 401 00:43:03,414 --> 00:43:05,279 Тошнотительно. 402 00:43:05,349 --> 00:43:08,182 Пойдешь со мной? Можешь выбрать, что понравится. 403 00:43:08,252 --> 00:43:10,220 О. Например, перчатки. 404 00:43:11,388 --> 00:43:16,291 Послушай, Коралина, если сегодня всё пройдёт хорошо, я обещаю всё устроить. 405 00:43:16,860 --> 00:43:18,953 Ты всегда так говоришь. 406 00:43:22,266 --> 00:43:23,756 Я ненадолго. 407 00:43:24,702 --> 00:43:26,670 Зато я могу задержаться. 408 00:44:07,177 --> 00:44:08,906 Я знала, что всё это взаправду! 409 00:44:32,503 --> 00:44:34,027 Дорогая Коралина, 410 00:44:34,104 --> 00:44:38,234 мисс Спинк и мисс Форсибл пригласили тебя спуститься к ним в гости после обеда. 411 00:44:38,308 --> 00:44:42,074 Надеюсь, наряд, который я тебе сшила, тебе понравится. Люблю, мама. 412 00:44:54,391 --> 00:44:56,450 У Вайби есть кот типа тебя дома. 413 00:44:58,629 --> 00:45:01,894 Не этот тихий Вайби. Тот болтает без умолку. 414 00:45:02,733 --> 00:45:04,928 Ты должно быть другой кот. 415 00:45:05,002 --> 00:45:08,995 Нет, я не что-то другое. Я это я. 416 00:45:09,606 --> 00:45:12,404 Ох, я вижу у тебя нет глаз-пуговиц. 417 00:45:12,476 --> 00:45:16,037 Но, если ты тот самый кот, как ты можешь говорить? 418 00:45:17,181 --> 00:45:18,614 Могу и всё. 419 00:45:19,650 --> 00:45:21,083 Дома коты не разговаривают. 420 00:45:21,151 --> 00:45:22,516 - Нет? - Точно. 421 00:45:22,586 --> 00:45:26,352 Ну, ты похоже эксперт в этих вещах. 422 00:45:26,423 --> 00:45:29,984 В конце концов, я всего лишь жирный трусливый котяра. 423 00:45:30,994 --> 00:45:35,226 Вернись, пожалуйста. Извини что я так тебя назвала. Мне правда жаль. 424 00:45:35,299 --> 00:45:36,596 Как ты попал сюда? 425 00:45:36,667 --> 00:45:39,329 Я сюда время от времени заглядываю. 426 00:45:42,406 --> 00:45:44,237 Это как игра. 427 00:45:44,641 --> 00:45:48,702 Она ненавидит котов и пытается не пускать меня, 428 00:45:48,779 --> 00:45:52,579 но она не может, конечно же. Я прихожу и ухожу когда захочу. 429 00:45:52,649 --> 00:45:54,617 Другая мама ненавидит кошек? 430 00:45:54,685 --> 00:45:57,779 Нет никакой другой мамы, насколько мне известно. 431 00:45:57,855 --> 00:46:00,187 Что ты имеешь ввиду? Она удивительная. 432 00:46:00,924 --> 00:46:06,123 Тебе может быть кажется что это мир в котором мечты становятся явью, но ты ошибаешься. 433 00:46:06,196 --> 00:46:08,494 Другой Вайби сказал мне так. 434 00:46:08,565 --> 00:46:10,726 Это не может быть. Он не может говорить. 435 00:46:10,801 --> 00:46:12,894 Возможно не с тобой. 436 00:46:12,970 --> 00:46:17,339 Мы же, коты, имеем более обострённое восприятие, чем люди, 437 00:46:17,407 --> 00:46:19,773 и можем видеть, и чувствовать, и... 438 00:46:20,444 --> 00:46:21,502 Тсс! 439 00:46:21,578 --> 00:46:26,038 Я что-то слышу. Совсем рядом... 440 00:47:07,090 --> 00:47:08,455 Эй, Вайби. 441 00:47:22,673 --> 00:47:24,698 Она же почти голая! 442 00:47:24,775 --> 00:47:28,734 Меня называют Сиреной семи морей 443 00:47:28,812 --> 00:47:32,543 Сердцеедкой морскою 444 00:47:32,616 --> 00:47:36,609 И если будешь купаться С кривоногими дамами 445 00:47:36,687 --> 00:47:40,851 Твоё слабое сердце могу я украсть 446 00:47:53,570 --> 00:47:54,901 О, Господи. 447 00:47:54,972 --> 00:47:58,999 Большезадая ведьма морская Может качаться на волнах 448 00:47:59,076 --> 00:48:02,637 И надеяться сбить с курса моряков 449 00:48:02,713 --> 00:48:08,276 Но настоящая богиня океана Оденет лучшее боди 450 00:48:08,352 --> 00:48:13,517 Дабы очаровать своим видом 451 00:48:18,729 --> 00:48:23,257 Ой! Стерегись старых устриц с большой грудью 452 00:48:23,333 --> 00:48:27,099 Изгоним их из буфета 453 00:48:27,170 --> 00:48:29,161 Я много питательней 454 00:48:29,239 --> 00:48:31,400 Воняешь как рыба 455 00:48:31,475 --> 00:48:33,602 Я слышала баньши? 456 00:48:33,677 --> 00:48:36,009 Ты зелена от зависти 457 00:48:36,079 --> 00:48:38,240 Русалка обворожительна 458 00:48:38,315 --> 00:48:41,807 Нет, Рождение Венеры 459 00:48:41,885 --> 00:48:44,718 -Моряки потеряют голову... -Моряки потеряют голову на весь день 460 00:49:14,351 --> 00:49:15,909 Я не могу смотреть. 461 00:49:15,986 --> 00:49:19,547 Готова сломать ногу, Мириам? 462 00:49:19,623 --> 00:49:22,922 Наши жизни за театр, Эйприл. 463 00:49:42,646 --> 00:49:48,278 "Что за мастерское создание — человек! Как благороден разумом!" 464 00:49:48,352 --> 00:49:50,479 "Как беспреде­лен в своих способностях, обличиях и движениях!" 465 00:49:50,554 --> 00:49:54,957 "Как точен и чудесен в действии!" 466 00:49:55,025 --> 00:49:57,755 "Как он похож на ангела глубоким постижением!" 467 00:49:58,929 --> 00:50:02,695 "Как он похож на некоего Бога!" 468 00:50:05,102 --> 00:50:07,764 "Краса вселенной! " 469 00:50:09,606 --> 00:50:12,939 "Венец всего живущего!" (Гамлет, У.Шекспир) 470 00:50:16,613 --> 00:50:18,171 Да! 471 00:50:52,516 --> 00:50:54,108 Эй, там. 472 00:50:54,184 --> 00:50:55,913 Было здорово, дорогуша? 473 00:50:55,986 --> 00:50:59,183 О, да. Они подхватили меня прямо с моего сидения, 474 00:50:59,256 --> 00:51:01,622 Спинк и Форсибл, только они были не старухи. 475 00:51:01,691 --> 00:51:06,321 Это были всего лишь костюмы. А потом, когда я летела по воздуху, это было... 476 00:51:06,396 --> 00:51:07,920 Волшебно. 477 00:51:07,998 --> 00:51:10,193 Тебе здесь нравится, не так ли, Коралина? 478 00:51:10,267 --> 00:51:11,700 Ага. 479 00:51:11,768 --> 00:51:13,429 Спокойной ночи, Вайби. 480 00:51:23,780 --> 00:51:26,840 Ты можешь остаться насовсем, если хочешь. 481 00:51:27,317 --> 00:51:28,909 - Правда? - Конечно. 482 00:51:28,985 --> 00:51:32,716 Будем петь и играть в игры, и мама будет готовить твои любимые лакомства. 483 00:51:32,789 --> 00:51:35,349 Только нам нужно будет сделать одно малюсенькое дело. 484 00:51:35,425 --> 00:51:38,155 - Какое? - Это сюрприз. 485 00:51:42,499 --> 00:51:44,694 Это тебе, наша куколка. 486 00:51:50,574 --> 00:51:52,405 По традиции чёрные. 487 00:51:53,243 --> 00:51:58,977 Но, если ты предпочитаешь розовые, или алые, или цвета шартре... 488 00:52:00,617 --> 00:52:02,551 Но я могу начать завидовать. 489 00:52:02,619 --> 00:52:05,747 Ни за что! Я не дам пришить пуговицы себе к глазам! 490 00:52:05,822 --> 00:52:08,950 Но нам нужно твоё согласие, если ты хочешь здесь остаться. 491 00:52:09,025 --> 00:52:10,822 Такая острая, что ты ничего не почувст... 492 00:52:10,894 --> 00:52:11,952 Ай! 493 00:52:13,163 --> 00:52:16,826 Ну так, тебе решать, дорогая. 494 00:52:17,968 --> 00:52:20,163 Мы желаем тебе только добра. 495 00:52:20,237 --> 00:52:22,603 Я пойду спать. Прямо сейчас! 496 00:52:22,672 --> 00:52:24,765 - Спать? - Перед ужином? 497 00:52:24,841 --> 00:52:27,401 Я очень, очень устала. Ага. 498 00:52:28,612 --> 00:52:31,638 Мне надо подумать до утра. 499 00:52:31,715 --> 00:52:34,741 Ну конечно, дорогая. Я с удовольствием подоткну тебе одеяло. 500 00:52:34,818 --> 00:52:37,582 О нет, спасибо. Вы уже столько сделали. 501 00:52:37,654 --> 00:52:40,680 Пожалуйста. И ... 502 00:52:42,058 --> 00:52:45,050 Мы нисколечки не обиделись, дорогая. 503 00:52:45,128 --> 00:52:48,393 Вскоре ты посмотришь на мир нашими глазами. 504 00:53:05,849 --> 00:53:09,114 Что такое, Коралина? Ты не хочешь играть? 505 00:53:10,387 --> 00:53:12,753 Ага, я хочу обнять твое лицо! 506 00:53:13,156 --> 00:53:15,021 Соберись, солдат! 507 00:53:15,091 --> 00:53:16,319 Эй! ЭЙ! 508 00:53:16,393 --> 00:53:18,554 Где твои пуговицы? 509 00:53:18,628 --> 00:53:20,687 Ты же хочешь остаться, не так ли? 510 00:53:20,764 --> 00:53:25,497 Отправляюсь домой сегодня ночью, роботы, и не вернусь. 511 00:53:32,008 --> 00:53:34,238 Засыпай. Засыпай. Засыпай. 512 00:53:34,311 --> 00:53:35,300 Засыпай. Засыпай. 513 00:53:35,378 --> 00:53:36,811 ... мы всего лишь должны сделать мелочь. 514 00:53:36,880 --> 00:53:38,211 Засыпай. Засыпай. Засыпай. 515 00:53:38,281 --> 00:53:40,044 Такая острая, что ты даже ничего не почувствуешь. 516 00:53:40,116 --> 00:53:41,674 Засыпай. Засыпай. 517 00:53:41,751 --> 00:53:43,844 Вскоре ты посмотришь на мир нашими глазами. 518 00:53:51,695 --> 00:53:53,993 Мам! Пап! 519 00:53:55,699 --> 00:53:58,862 О нет. Я все еще здесь? 520 00:54:15,619 --> 00:54:16,950 Здорово! 521 00:54:17,787 --> 00:54:20,585 Где другая мама? Я хочу домой. 522 00:54:21,191 --> 00:54:24,718 Все будет шикарно, когда Мама отдохнет. 523 00:54:24,794 --> 00:54:27,024 Ее сила - наша сила. 524 00:54:31,568 --> 00:54:34,002 Нельзя говорить, когда Мама отсутствует. 525 00:54:34,070 --> 00:54:37,198 Если ты со мной даже не будешь говорить, я найду другого Вайби. 526 00:54:37,274 --> 00:54:39,174 - Он мне поможет. - Не получится. 527 00:54:39,242 --> 00:54:43,679 Он растянул лицо и Маме это не понравилось. 528 00:55:08,571 --> 00:55:11,267 И что же ты, позволь поинтересоваться, делаешь? 529 00:55:11,741 --> 00:55:15,768 Ну, я выбираюсь отсюда. Вот что я делаю. 530 00:55:17,447 --> 00:55:18,573 Ммм? 531 00:55:18,648 --> 00:55:22,015 Что-то не так. Разве старый колодец не должен быть здесь? 532 00:55:22,085 --> 00:55:24,076 Здесь ничего нет. 533 00:55:24,154 --> 00:55:26,588 Это пустая часть этого мира. 534 00:55:26,656 --> 00:55:29,989 Она сотворила только то, что впечатлило б тебя. 535 00:55:30,060 --> 00:55:32,961 Но почему? Что ей от меня надо? 536 00:55:33,430 --> 00:55:36,399 Я думаю она хочет что-то любить. 537 00:55:36,466 --> 00:55:38,934 Что-то, что не ее. 538 00:55:39,002 --> 00:55:43,632 Или может она хочет что-то съесть. 539 00:55:43,973 --> 00:55:47,932 Съесть? Это нелепо. Матеря не едят своих дочерей. 540 00:55:48,411 --> 00:55:51,039 Не знаю. А ты вкусная? 541 00:55:58,521 --> 00:55:59,510 А? 542 00:56:00,390 --> 00:56:05,293 Но как же можно уходя от чего-то к нему и прийти? 543 00:56:07,263 --> 00:56:09,288 Пройтись вокруг света. 544 00:56:09,366 --> 00:56:10,594 Маленький мир. 545 00:56:11,901 --> 00:56:13,129 Погоди. 546 00:56:17,741 --> 00:56:20,232 Стой! Это же одна из цирковых мышей! 547 00:56:29,586 --> 00:56:32,453 Никогда не любил крыс, 548 00:56:32,522 --> 00:56:35,457 но эта еще и била тревогу. 549 00:56:38,395 --> 00:56:39,760 Хорошая киса. 550 00:57:16,766 --> 00:57:21,726 Говорят, что даже самый сильный дух можно победить любовью. 551 00:57:26,576 --> 00:57:30,478 Конечно, шоколад никогда не помешает. Выбирай. 552 00:57:31,815 --> 00:57:35,273 Это какао-жуки из Занзибара. 553 00:57:38,822 --> 00:57:43,623 Я хочу к моим настоящим маме и папе. 554 00:57:44,027 --> 00:57:46,291 Я хочу чтоб ты меня отпустила. 555 00:57:48,031 --> 00:57:50,431 Разве так говорят с матерью? 556 00:57:50,500 --> 00:57:53,060 Ты не моя мама. 557 00:57:53,136 --> 00:57:57,300 Немедленно извинись, Коралина! 558 00:57:58,274 --> 00:57:59,298 Нет! 559 00:58:00,643 --> 00:58:03,407 Считаю да трех. 560 00:58:05,348 --> 00:58:06,576 Раз. 561 00:58:07,851 --> 00:58:09,318 Два. 562 00:58:11,821 --> 00:58:12,810 Три! 563 00:58:12,889 --> 00:58:13,947 Ау! 564 00:58:14,023 --> 00:58:17,720 Что ты делаешь? Ау! Больно! 565 00:58:21,164 --> 00:58:24,964 Выйдешь, когда научишься вести себя как любящая дочь. 566 00:58:37,080 --> 00:58:38,513 Кто здесь? 567 00:58:39,115 --> 00:58:44,212 Хаш! И шшш. Ведьма может подслушивать. 568 00:58:45,722 --> 00:58:48,782 Вы... Вы имеете в виду другая мама? 569 00:59:00,203 --> 00:59:01,602 Кто вы? 570 00:59:02,906 --> 00:59:05,704 Мы не помним наших имен, 571 00:59:05,775 --> 00:59:08,903 но я помню мою настоящую маму. 572 00:59:10,446 --> 00:59:12,437 Почему вы здесь? 573 00:59:12,515 --> 00:59:14,039 Ведьма. 574 00:59:15,118 --> 00:59:19,953 Она выследила наши жизни через маленькие глаза куклы. 575 00:59:20,523 --> 00:59:23,583 И увидела, что мы несчастны. 576 00:59:24,227 --> 00:59:27,355 И она завлекла нас сокровищами. 577 00:59:27,430 --> 00:59:30,399 - И сладостями. - И играми. 578 00:59:30,466 --> 00:59:32,730 Давала нам все, что мы просили. 579 00:59:32,802 --> 00:59:35,236 Но мы хотели еще больше. 580 00:59:35,972 --> 00:59:39,135 И мы дали ей пришить пуговицы. 581 00:59:42,645 --> 00:59:44,977 Она сказала, что любит нас. 582 00:59:45,381 --> 00:59:47,576 Но закрыла нас здесь. 583 00:59:47,650 --> 00:59:50,983 И съела наши жизни. 584 00:59:54,057 --> 00:59:58,050 Ну не может же она меня держать в темноте вечно. 585 00:59:58,895 --> 01:00:01,295 Она же хочет выиграть мою жизнь. 586 01:00:02,765 --> 01:00:05,598 Победить ее - мой единственный шанс. 587 01:00:06,436 --> 01:00:09,428 Возможно, если ты выиграешь свой побег, 588 01:00:09,505 --> 01:00:11,564 ты сможешь найти наши глаза. 589 01:00:12,141 --> 01:00:13,938 Она их тоже забрала? 590 01:00:14,010 --> 01:00:16,740 Да, мисс. И спрятала. 591 01:00:16,813 --> 01:00:20,340 Найди наши глаза, мисс, и наши души станут свободны. 592 01:00:22,452 --> 01:00:23,646 Я... 593 01:00:23,820 --> 01:00:25,082 Я попытаюсь. 594 01:00:32,862 --> 01:00:34,022 Вайби? 595 01:00:37,266 --> 01:00:39,166 Это она с тобой сделала? 596 01:00:45,441 --> 01:00:47,375 - Я надеюсь это... - Шшшшш! 597 01:00:54,384 --> 01:00:56,716 Коралина? Это ты? 598 01:00:56,786 --> 01:00:58,048 Бежим! 599 01:01:01,591 --> 01:01:02,853 Коралина! 600 01:01:04,761 --> 01:01:07,059 Давай! Она тебе опять сделает больно. 601 01:01:12,468 --> 01:01:16,336 Коралина! как ты смеешь не подчиняться своей маме! 602 01:01:20,109 --> 01:01:21,474 Коралина! 603 01:01:36,359 --> 01:01:38,554 Я дома! 604 01:01:41,664 --> 01:01:43,131 Кто-нибудь есть? 605 01:01:45,535 --> 01:01:47,503 Эй! Привет! 606 01:01:48,304 --> 01:01:49,828 Настоящий папа? 607 01:01:51,174 --> 01:01:52,505 Настоящая мама? 608 01:01:53,209 --> 01:01:55,234 О, мамины покупки... 609 01:01:57,146 --> 01:01:58,204 Ух... 610 01:01:59,415 --> 01:02:00,814 Отвратительно! 611 01:02:03,586 --> 01:02:06,419 Ребята, я за вами так скучаю, вы никогда... 612 01:02:07,623 --> 01:02:10,717 - О. Вайби, который говорит. - А? 613 01:02:12,295 --> 01:02:16,732 Это, помнишь ту старую куклу которую я тебе дал? 614 01:02:17,033 --> 01:02:18,159 Эм... 615 01:02:18,234 --> 01:02:21,601 Моя бабуля в бешенстве. Говорит что это её сестры. 616 01:02:21,671 --> 01:02:25,232 - Она исчезла. - Ты украл эту куклу, верно? 617 01:02:25,308 --> 01:02:28,038 Ну, она выглядела точно как ты, ну и я подумал... 618 01:02:28,111 --> 01:02:32,241 Она выглядела прямо как эта девчонка-пионер, потом как Хак Финн Мл., 619 01:02:32,315 --> 01:02:36,718 потом как эта девчушка из Шалопаев со всеми этими ленточками и косичками и... 620 01:02:36,786 --> 01:02:41,155 Пропавшая сестра бабушки. Я думаю я знаю где она. Пойдём. 621 01:02:42,592 --> 01:02:44,719 Послушай, мне правда нельзя ... 622 01:02:44,794 --> 01:02:45,852 Вау! 623 01:02:50,433 --> 01:02:51,957 Она здесь. 624 01:02:54,203 --> 01:02:56,569 Можешь... можешь открыть ее? 625 01:02:56,639 --> 01:02:59,506 Никогда. Но это не имеет значения. 626 01:02:59,575 --> 01:03:03,238 Она не может выбраться без своих глаз. Ни одно из приведений не может. 627 01:03:04,947 --> 01:03:08,439 Ага. Итак, мне действительно нужна эта кукла. 628 01:03:08,785 --> 01:03:11,185 Замечательно! С удовольствием от нее избавлюсь. 629 01:03:12,688 --> 01:03:15,384 Где ты прячешься, маленький монстр? 630 01:03:15,458 --> 01:03:18,621 - Вы с бабушкой говорили? - Кукла - ее шпион. 631 01:03:18,694 --> 01:03:22,095 Так она наблюдает за тобой, находит плохое в твоей жизни. 632 01:03:22,165 --> 01:03:26,101 - Кукла -шпион моей бабушки? - Нет. Другой матери. 633 01:03:26,169 --> 01:03:28,797 У нее есть целый мир, где все лучше. 634 01:03:28,871 --> 01:03:33,899 Еда, сад, соседи. Но это ловушка. 635 01:03:35,711 --> 01:03:39,010 Ага, по-моему меня кто-то зовет, Джонси. 636 01:03:39,081 --> 01:03:41,982 Не веришь? Можешь спросить кота. 637 01:03:42,051 --> 01:03:46,750 Кота? Я передам бабушке, что ты не смогла найти куклу. 638 01:03:46,823 --> 01:03:48,723 Ты меня не слушаешь! 639 01:03:48,791 --> 01:03:51,624 Потому что ты сумасшедшая! 640 01:03:57,233 --> 01:03:59,565 - Урод! - Сумасшедшая! 641 01:03:59,635 --> 01:04:03,503 Сумасшедшая? Ты придурок, который дал мне куклу! 642 01:04:04,907 --> 01:04:06,272 Мам! Пап! 643 01:04:14,016 --> 01:04:16,507 Подними трубку, Пап. Подними. 644 01:04:18,821 --> 01:04:19,879 Пап! Где... 645 01:04:19,956 --> 01:04:21,981 Привет! Я сейчас копаюсь в саду, 646 01:04:22,058 --> 01:04:25,027 но оставьте сообщение и я перезвоню. 647 01:04:25,094 --> 01:04:26,959 Куда вы подевались? 648 01:04:34,804 --> 01:04:37,967 А.. Вы разве делаете крылья не только для мертвых? 649 01:04:38,040 --> 01:04:40,008 Смотрим в будущее, милая. 650 01:04:40,076 --> 01:04:42,636 Ангусу в последнее время нездоровится. 651 01:04:42,712 --> 01:04:44,873 Эйприл? Ты разве не собираешься? 652 01:04:44,947 --> 01:04:47,108 Нас не подвезут, Мириам. 653 01:04:47,183 --> 01:04:50,675 Каролина говорит что ее родители исчезли. 654 01:04:50,753 --> 01:04:54,416 Что? Мы месяцы ждали этих билетов. 655 01:04:54,490 --> 01:04:56,458 Я думаю мы сможем пройтись. 656 01:04:56,525 --> 01:05:01,326 С твоими хромыми ногами? До театра почти 2 мили. 657 01:05:04,533 --> 01:05:07,764 Ах, да. Твои пропавшие родители. 658 01:05:08,571 --> 01:05:11,131 Мы знаем что тебе нужно сейчас. 659 01:05:11,207 --> 01:05:13,698 Мириам, принеси... Правильно. 660 01:05:16,846 --> 01:05:18,609 Каким образом столетние конфеты помогут? 661 01:05:32,561 --> 01:05:34,426 Держи, милая. 662 01:05:35,998 --> 01:05:38,558 - Зачем он нужен? - Ну, он может помочь. 663 01:05:38,634 --> 01:05:40,932 Они иногда нужны для выявления плохого. 664 01:05:41,003 --> 01:05:44,029 Нет. Они нужны для выявления потерянного. 665 01:05:44,106 --> 01:05:46,267 Для плохого, Мэриам. 666 01:05:46,342 --> 01:05:48,776 - Для потерянного, Эйприл. - Плохого. 667 01:05:48,844 --> 01:05:50,641 - Потерянного. - Плохого. 668 01:05:50,713 --> 01:05:51,873 - Потерянного. - Плохого. 669 01:05:51,948 --> 01:05:52,937 - Потерянного. - Плохого. 670 01:05:53,015 --> 01:05:54,039 - Потерянного. - Плохого. 671 01:05:54,116 --> 01:05:55,242 - Потерянного! 672 01:06:22,912 --> 01:06:24,504 Доброй ночи мама. 673 01:06:25,448 --> 01:06:27,040 Доброй ночи, папа. 674 01:06:57,279 --> 01:06:59,577 Привет. Как ты сюда попал? 675 01:07:01,117 --> 01:07:03,585 Ты знаешь где мама с папой? 676 01:07:16,298 --> 01:07:18,459 Мам? Пап! 677 01:07:38,654 --> 01:07:40,485 Как это произошло? 678 01:07:51,901 --> 01:07:53,528 Она забрала их. 679 01:08:32,842 --> 01:08:36,175 Они не смогут вернуться, верно? Мама с папой. 680 01:08:37,279 --> 01:08:38,940 Сами - нет. 681 01:08:40,983 --> 01:08:42,780 Можно сделать только одно. 682 01:09:14,416 --> 01:09:18,216 Ты в курсе что ты идёшь прямо в её ловушку? 683 01:09:18,988 --> 01:09:20,785 Мне нужно вернуться. 684 01:09:21,957 --> 01:09:23,788 У неё мои родители. 685 01:09:25,561 --> 01:09:30,624 Тогда тебе придётся бросить ей вызов. Честно играть она не будет, но она и не откажется. 686 01:09:30,699 --> 01:09:33,224 Она прячет вещи в играх. 687 01:09:33,903 --> 01:09:35,131 Хмм. 688 01:09:35,638 --> 01:09:36,969 Хорошо. 689 01:09:40,976 --> 01:09:43,035 - Коралина? - Мама? 690 01:09:43,546 --> 01:09:46,310 Коралина! Ты вернулась за нами. 691 01:09:46,382 --> 01:09:47,542 Мама! 692 01:09:50,686 --> 01:09:54,019 Радость моя, почему ты убежала от меня? 693 01:09:59,895 --> 01:10:01,362 Где мои родители? 694 01:10:01,430 --> 01:10:05,457 Чёрт возьми, у меня нет мыслей, где сейчас твои старые родители. 695 01:10:05,534 --> 01:10:08,526 Возможно ты им окончательно надоела и они сбежали во Францию. 696 01:10:08,604 --> 01:10:11,004 Я им не надоела! Это ты их украла! 697 01:10:11,073 --> 01:10:14,008 Ну, давай не будем всё усложнять, Коралина. 698 01:10:14,076 --> 01:10:16,101 Не хочешь присесть? 699 01:10:28,824 --> 01:10:30,086 Ммм. 700 01:10:35,798 --> 01:10:39,734 - Почему у тебя нет собственного ключа? - Есть только один ключ. 701 01:10:39,802 --> 01:10:40,962 Шшш! 702 01:10:41,036 --> 01:10:44,597 Садовой тыкве нужен уход, как ты считаешь, тыковка? 703 01:10:44,907 --> 01:10:49,071 Хлюп-хлюп, тыквенный соус. 704 01:10:52,615 --> 01:10:53,843 Мама? 705 01:10:54,750 --> 01:10:55,910 Папа? 706 01:10:57,586 --> 01:10:58,644 Куда она вас спрятала? 707 01:10:59,989 --> 01:11:01,513 Пора завтракать! 708 01:11:07,563 --> 01:11:09,497 Будь сильной, Коралина. 709 01:11:24,179 --> 01:11:26,875 Почему бы нам не сыграть? 710 01:11:27,716 --> 01:11:31,208 - Я знаю, ты любишь игры. - Все любят. 711 01:11:31,587 --> 01:11:33,020 Ага. 712 01:11:33,088 --> 01:11:35,181 И что же это за игра? 713 01:11:35,257 --> 01:11:38,590 Игра в исследователей. В ней нужно находить разные вещи. 714 01:11:39,495 --> 01:11:42,521 И что же ты будешь искать, Коралина? 715 01:11:42,998 --> 01:11:44,590 Своих настоящих родителей. 716 01:11:45,167 --> 01:11:46,464 Слишком просто. 717 01:11:46,535 --> 01:11:49,197 И глаза детей-призраков. 718 01:11:50,806 --> 01:11:51,932 Так. 719 01:11:52,174 --> 01:11:54,506 И что, если ты их не найдёшь? 720 01:11:54,576 --> 01:11:58,535 Если я проиграю, я останусь здесь навсегда и позволю тебе меня любить. 721 01:12:00,749 --> 01:12:03,650 И пришить к моим глазам пуговицы. 722 01:12:03,952 --> 01:12:05,112 Хмм. 723 01:12:05,254 --> 01:12:08,815 А если ты всё-таки выиграешь? 724 01:12:08,891 --> 01:12:11,485 Тогда ты меня отпустишь. Ты всех отпустишь. 725 01:12:11,560 --> 01:12:13,152 Моих настоящих папу, маму, 726 01:12:13,228 --> 01:12:15,958 мёртвых детей, всех, кого ты сюда заманила. 727 01:12:17,533 --> 01:12:18,795 По рукам. 728 01:12:19,601 --> 01:12:21,728 Но сначала ты мне дашь подсказку. 729 01:12:22,371 --> 01:12:24,134 Да, точно. 730 01:12:24,940 --> 01:12:28,808 В каждом из трёх чудес, которые я тебе сотворила, 731 01:12:28,877 --> 01:12:32,313 глаз призрака скрыт от невооружённого взгляда. 732 01:12:34,049 --> 01:12:35,778 А про моих родителей? 733 01:12:39,588 --> 01:12:41,419 Ну и ладно. Не говори. 734 01:12:44,793 --> 01:12:46,226 По рукам. 735 01:12:54,403 --> 01:12:57,497 Что она имела в виду под "чудесами"? 736 01:13:04,046 --> 01:13:05,138 Хмм. 737 01:13:21,029 --> 01:13:22,360 Фу. 738 01:13:36,311 --> 01:13:37,539 Нет! 739 01:13:57,966 --> 01:13:59,729 Хватит! 740 01:14:17,019 --> 01:14:18,782 Зачем им это красть? 741 01:14:21,890 --> 01:14:23,050 Ух ты! 742 01:14:31,066 --> 01:14:32,658 Должно быть, это он! 743 01:14:36,972 --> 01:14:38,803 Прости. 744 01:14:40,175 --> 01:14:44,839 Прости меня. Это мама заставляет меня. 745 01:14:45,714 --> 01:14:49,514 Не хочу тебе вредить! 746 01:14:57,426 --> 01:14:59,485 Возьми! 747 01:15:12,808 --> 01:15:15,368 Благослови вас Бог, мисс. Вы меня нашли! 748 01:15:15,644 --> 01:15:18,112 Но два глаза всё ещё утеряны. 749 01:15:19,548 --> 01:15:22,449 Не волнуйся. Я начинаю понимать, что здесь к чему. 750 01:16:47,569 --> 01:16:49,127 Жемчужина. 751 01:16:52,040 --> 01:16:53,132 -Вор! -Вор! 752 01:16:53,208 --> 01:16:55,199 -Верни назад! -Верни назад! 753 01:16:55,277 --> 01:16:56,403 -Вор! -Вор! 754 01:16:56,478 --> 01:16:57,706 -Верни назад! 755 01:16:57,779 --> 01:16:59,212 -Вор! -Вор! 756 01:16:59,281 --> 01:17:00,407 -Вор! -Вор! 757 01:17:00,482 --> 01:17:01,847 -Верни назад! -Вор! 758 01:17:01,917 --> 01:17:03,475 -Вор! -Верни назад! 759 01:17:03,552 --> 01:17:04,610 -Верни назад! -Вор! 760 01:17:04,686 --> 01:17:06,517 -Верни назад! -Верни назад! 761 01:17:06,588 --> 01:17:07,748 -Вор! 762 01:17:09,391 --> 01:17:10,517 -Вор! -Вор! 763 01:17:10,592 --> 01:17:13,060 Стой! Стой! Вор! Вор! 764 01:17:13,128 --> 01:17:14,686 Вор! Стой! 765 01:17:22,237 --> 01:17:25,866 Торопись, девочка. Её паутина разрастается. 766 01:17:42,324 --> 01:17:43,985 О, Вайби... 767 01:17:44,826 --> 01:17:48,728 Подлая ведьма! Я не боюсь! 768 01:18:05,647 --> 01:18:09,344 Привет, голубушка! 769 01:18:09,418 --> 01:18:10,976 Я Коралина. 770 01:18:12,187 --> 01:18:16,180 Ты не это ищешь? 771 01:18:17,626 --> 01:18:18,957 Ага. 772 01:18:19,394 --> 01:18:22,921 Думаешь, лучше выиграть? 773 01:18:25,967 --> 01:18:30,700 Ты же просто пойдёшь домой, где скучно и уныло, 774 01:18:30,772 --> 01:18:36,472 как и всегда. Оставайся здесь, с нами. 775 01:18:36,945 --> 01:18:41,609 Мы будем тебя слушать и вместе смеяться. 776 01:18:50,258 --> 01:18:55,890 Если останешься, у тебя будет всё, что ты пожелаешь. 777 01:18:57,232 --> 01:18:58,824 Всегда! 778 01:18:59,668 --> 01:19:01,636 До тебя так и не дошло? 779 01:19:01,703 --> 01:19:04,263 Не понимаю. 780 01:19:04,906 --> 01:19:06,874 Конечно, не понимаешь. 781 01:19:06,942 --> 01:19:09,467 Она тебя всего лишь скопировала с настоящего мистера Б. 782 01:19:09,544 --> 01:19:14,038 Я уже даже не копия. 783 01:19:28,730 --> 01:19:29,856 Нет! 784 01:19:38,340 --> 01:19:39,432 Нет! 785 01:19:45,714 --> 01:19:47,579 Нет! 786 01:20:09,070 --> 01:20:14,098 О, Боже. Я проиграла игру. Я проиграла всё. 787 01:20:24,519 --> 01:20:28,853 Кажется, в лучшие времена я упоминал, что не люблю крыс. 788 01:20:30,659 --> 01:20:33,651 Думаю, ты говорил что-то подобное. 789 01:20:33,728 --> 01:20:36,629 Похоже, тебе нужно вот это. 790 01:20:38,033 --> 01:20:39,364 Спасибо. 791 01:20:44,806 --> 01:20:48,401 Я пошла внутрь. Мне ещё нужно найти моих родителей. 792 01:21:13,935 --> 01:21:15,766 Пойдём, скорее! 793 01:21:59,047 --> 01:22:02,016 Так ты вернулась. 794 01:22:02,984 --> 01:22:05,418 И привела этого вредителя. 795 01:22:06,688 --> 01:22:08,781 Нет, я... 796 01:22:10,325 --> 01:22:12,088 Я привела друга. 797 01:22:12,761 --> 01:22:16,026 Ты же знаешь, что я тебя люблю. 798 01:22:20,468 --> 01:22:24,029 Странный у тебя способ показывать любовь. 799 01:22:25,674 --> 01:22:30,077 Ну так где они? Глаза призраков? 800 01:22:35,517 --> 01:22:40,420 Подожди. Мы же ещё не закончили. Не так ли? 801 01:22:40,488 --> 01:22:42,820 Думаю, нет. 802 01:22:42,891 --> 01:22:48,852 Ведь тебе же ещё нужно отыскать своих старых родителей, так? 803 01:22:50,165 --> 01:22:53,726 Жаль, что уже без этого. 804 01:23:04,512 --> 01:23:08,710 Будьте благоразумны, мисс. Даже если вы выиграете, она вас ни за что не отпустит. 805 01:23:17,192 --> 01:23:19,956 Я уже знаю, где ты их спрятала. 806 01:23:21,696 --> 01:23:24,324 Ну так покажи. 807 01:23:26,167 --> 01:23:28,328 Они за этой дверью. 808 01:23:28,403 --> 01:23:31,270 Так значит они там, да? 809 01:23:42,317 --> 01:23:43,511 Там. 810 01:23:46,354 --> 01:23:48,117 Мама. Папа. 811 01:23:53,161 --> 01:23:57,621 Ну давай, открывай. Они наверняка там. 812 01:23:59,434 --> 01:24:04,497 Ты ошиблась, Коралина. Их здесь нет. 813 01:24:06,608 --> 01:24:11,705 Теперь ты останешься здесь навсегда. 814 01:24:12,547 --> 01:24:15,744 Не останусь! 815 01:24:28,663 --> 01:24:29,789 Нет! 816 01:24:32,834 --> 01:24:35,359 Ты ужасная обманщица! 817 01:24:53,855 --> 01:24:57,791 Нет! Где ты? 818 01:24:57,859 --> 01:25:00,020 Эгоистичная дрянь! 819 01:25:17,445 --> 01:25:20,243 Ты смеешь ослушаться своей матери? 820 01:25:26,721 --> 01:25:27,881 Пожалуйста, закрывайте! 821 01:25:43,571 --> 01:25:47,166 Не оставляй меня! Не оставляй меня! 822 01:25:47,242 --> 01:25:50,040 Я погибну без тебя! 823 01:26:21,209 --> 01:26:22,642 Коралина, мы дома. 824 01:26:22,710 --> 01:26:24,940 Мама! Папа! Я по вам так соскучилась! 825 01:26:26,114 --> 01:26:30,244 Соскучилась? О, нет. Ты разбила мой любимый шар. 826 01:26:30,318 --> 01:26:33,151 Это не я. Наверное, он разбился, когда вы вырвались. 827 01:26:33,221 --> 01:26:34,347 И коленку порезала. 828 01:26:34,422 --> 01:26:37,050 Коралина, я тебя просил пересчитать все окна. 829 01:26:37,125 --> 01:26:38,786 Но не коленками же. 830 01:26:38,860 --> 01:26:41,328 - Но... - Приведи себя в порядок. 831 01:26:41,396 --> 01:26:45,355 - Сегодня мы едем в город. - Нам есть что отпраздновать. 832 01:26:45,433 --> 01:26:48,493 Вы про свой садовый каталог? 833 01:26:49,037 --> 01:26:51,471 Конечно. Про что же ещё? 834 01:26:51,539 --> 01:26:54,133 Да вы посмотрите, вы же в снегу... 835 01:26:54,209 --> 01:26:56,609 Да что на тебя нашло, Коралина? 836 01:27:12,026 --> 01:27:14,688 - Значит, закажем тюльпаны? - Зачем? 837 01:27:14,762 --> 01:27:16,354 Для вечеринки в саду? 838 01:27:16,431 --> 01:27:18,956 Не понимаю, о чем ты. 839 01:27:19,033 --> 01:27:22,901 Пап! Так Ма, приглашения? 840 01:27:22,971 --> 01:27:25,906 - Не забудь про приглашения. - Даже Бобинскому? 841 01:27:25,974 --> 01:27:30,468 Мистер Би не пьяница, Мама. Он просто эксцентричный. 842 01:27:32,313 --> 01:27:34,144 Доброй ночи, Коралина. 843 01:27:53,635 --> 01:27:54,966 О. 844 01:27:55,503 --> 01:27:56,936 Еще раз здравствуй. 845 01:27:57,805 --> 01:27:59,295 Ты все еще злишься? 846 01:28:00,475 --> 01:28:04,343 Мне действительно очень жаль, что я тебя кинула на нее, на другую мать. 847 01:28:05,546 --> 01:28:07,776 Это было все, что пришло мне в голову. 848 01:28:21,796 --> 01:28:24,424 Я думаю пора, не так ли? 849 01:28:25,300 --> 01:28:26,995 Освободить их? 850 01:28:49,891 --> 01:28:52,917 Ты сделала нам большое добро, мисс. 851 01:28:53,561 --> 01:28:56,462 Ну, я рада, что всё закончилось. 852 01:28:58,032 --> 01:29:01,468 Для нас - да. 853 01:29:01,969 --> 01:29:03,459 А как же я? 854 01:29:03,538 --> 01:29:05,665 Ты в страшной опасности, девочка! 855 01:29:05,740 --> 01:29:08,334 Но почему? Ведь я заперла дверь! 856 01:29:08,409 --> 01:29:13,073 Дело в ключе, мисс. Ключ всего один, и она его отыщет. 857 01:29:14,182 --> 01:29:16,343 Не всё так плохо, мисс. 858 01:29:17,018 --> 01:29:21,648 Ведь вы ещё живы. До сих пор. 859 01:29:32,633 --> 01:29:36,262 Нужно где-то его спрятать, в таком месте, куда она никогда... 860 01:29:44,078 --> 01:29:45,568 С дороги! 861 01:30:00,895 --> 01:30:04,331 Ох, мой непоседливый ребенок 862 01:30:04,399 --> 01:30:06,333 Ты такая милая 863 01:30:06,401 --> 01:30:11,668 Я накормлю тебя кашей И дам порцию мороженого 864 01:30:13,307 --> 01:30:15,867 Расцелую я тебя 865 01:30:17,445 --> 01:30:19,572 Много раз обниму 866 01:30:20,548 --> 01:30:22,778 Но никогда не дам сендвичей 867 01:30:22,850 --> 01:30:25,341 с жиром, червяками и грязными... 868 01:30:26,587 --> 01:30:27,781 ...бобами. 869 01:31:59,247 --> 01:32:04,514 Мне ужасно жаль, что я тебе не поверил про все эти злые штуки, Коралина. 870 01:32:06,120 --> 01:32:08,145 А почему ты передумал? 871 01:32:08,222 --> 01:32:12,124 Ну, бабушка показала мне эту фотографию, когда я тебя назвал сумасшедшей. 872 01:32:13,427 --> 01:32:16,658 Это она со своей сестрой, перед тем как та исчезла. 873 01:32:16,731 --> 01:32:18,596 Та самая милая девочка-призрак. 874 01:32:18,666 --> 01:32:22,602 Уайборн! Домой! 875 01:32:23,471 --> 01:32:26,372 Ну вот. Что мне теперь ей говорить? 876 01:32:27,208 --> 01:32:31,269 Просто приводи её завтра к дому. Мы всё расскажем вместе. 877 01:32:31,979 --> 01:32:34,379 Мы... А можно? 878 01:32:34,448 --> 01:32:37,417 Знаешь, я даже рада, что ты решил меня преследовать. 879 01:32:39,921 --> 01:32:41,013 Это не я придумал. 880 01:33:07,381 --> 01:33:10,282 Спасибо за помощь, мисс Спинк, мисс Форсибл. 881 01:33:10,351 --> 01:33:13,787 О, смотри Эйприл. Пинья колада! 882 01:33:13,854 --> 01:33:17,312 Вообще-то, это всего лишь лимонад. Как дела у Ангуса? 883 01:33:17,391 --> 01:33:22,419 О, намного лучше, милая, но ему не вечно порхать своими крылышками. 884 01:33:22,496 --> 01:33:23,520 Щас будет отрыжка. 885 01:33:24,665 --> 01:33:25,689 Чарли! 886 01:33:25,766 --> 01:33:29,497 Прошу прощения, но эта пицца просто великолепна. 887 01:33:30,504 --> 01:33:32,734 -Прохладительных напитков? -О, да. Здорово. 888 01:33:32,807 --> 01:33:36,334 Ты права, Коралина. Я правда ненавижу грязь. 889 01:33:37,011 --> 01:33:39,809 Но тюльпаны смотрятся мило. 890 01:33:39,880 --> 01:33:41,609 Спасибо, Мам. 891 01:33:46,887 --> 01:33:48,252 Это возможно. 892 01:33:50,958 --> 01:33:53,017 Как мушки, Мр. Б? 893 01:33:53,094 --> 01:33:56,427 Они говорят что ты спасительница, Каролина. 894 01:33:56,497 --> 01:33:58,124 И как только они будут готовы, 895 01:33:58,199 --> 01:34:01,600 они хотели бы сыграть специально для тебя в знак благодарности. 896 01:34:01,669 --> 01:34:05,730 Вайборн, я знаю куда иду. 897 01:34:05,806 --> 01:34:07,603 Я тут выросла. 898 01:34:07,675 --> 01:34:09,438 Здравствуйте, Мисс Ловат! 899 01:34:10,344 --> 01:34:12,335 О, здравствуй. 900 01:34:14,015 --> 01:34:17,610 Я Коралина Джонс. Мне так много надо вам рассказать. 901 01:34:17,685 --> 01:34:19,414 Вот. Спасибо. 902 01:34:20,087 --> 01:34:22,146 Может, добавить немножко джина, дорогая? 903 01:34:22,223 --> 01:34:23,554 Конечно. 904 01:34:23,564 --> 01:34:28,564 Переведено на сайте www.notabenoid.com http://notabenoid.com/book/2842/9038 905 01:34:28,574 --> 01:34:29,574 Переводчики: Mishenya, Manual, nastyaka, lillith_fe, Bandittious, Jill, Naxel, burshtina, Sheffdon, Elias, Obama 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.moviesubtitles.org