1 00:02:35,054 --> 00:02:37,682 Edifîcio de Apartamentos Palácio Rosa 2 00:02:40,493 --> 00:02:42,859 MUDANÇA 3 00:02:48,768 --> 00:02:51,464 Chegamos! Hora de trabalhar. 4 00:04:15,888 --> 00:04:17,116 Olá! 5 00:04:18,858 --> 00:04:20,382 Quem está aî? 6 00:04:57,997 --> 00:05:01,228 Quase me matou de susto, sua coisa sarnenta. 7 00:05:03,102 --> 00:05:06,560 Estou procurando um poço velho. Sabe onde fica? 8 00:05:09,242 --> 00:05:10,869 Não vai falar, hein? 9 00:05:13,012 --> 00:05:15,913 Forquilha mágica, forquilha mágica, 10 00:05:16,616 --> 00:05:19,210 mostre-me o poço! 11 00:05:29,762 --> 00:05:31,389 Fique longe de mim! 12 00:05:42,342 --> 00:05:46,711 Deixe-me adivinhar. Você é do Texas ou de Utah, algum lugar árido e estéril, não? 13 00:05:46,779 --> 00:05:49,873 Ouvi falar de achar água com a forquilha, mas não faz sentido. 14 00:05:49,949 --> 00:05:53,680 - É só um galho comum. - É uma forquilha mágica. 15 00:05:54,821 --> 00:05:59,656 E não gosto de ser seguida por otários doidões e seus gatos! 16 00:05:59,726 --> 00:06:03,492 Esse gato não é meu. É meio selvagem. 17 00:06:03,563 --> 00:06:05,690 Claro que eu o alimento todas as noites 18 00:06:05,765 --> 00:06:09,758 e às vezes ele vem até minha janela e me traz coisas mortas. 19 00:06:09,836 --> 00:06:12,134 Olhe, sou de Pontiac. 20 00:06:13,573 --> 00:06:18,840 Michigan. E se sou uma caçadora de água, onde está o poço secreto? 21 00:06:19,212 --> 00:06:22,045 Se pular mais, vai acabar caindo nele. 22 00:06:25,852 --> 00:06:26,944 Viu? 23 00:06:27,787 --> 00:06:31,450 Dizem que é tão fundo que, se cair dentro dele e olhar para cima, 24 00:06:31,524 --> 00:06:35,016 verá o céu cheio de estrelas em plena luz do dia. 25 00:06:37,797 --> 00:06:39,526 Estranho que ela tenha deixado se mudarem. 26 00:06:39,599 --> 00:06:43,933 Minha vó é dona do Palácio Rosa. Não aluga para famîlia com crianças. 27 00:06:44,370 --> 00:06:45,997 Como assim? 28 00:06:46,539 --> 00:06:50,373 Não deveria falar disso. Sou Wybie. Wybie Lovat. 29 00:06:51,043 --> 00:06:53,204 - Wybie? - Apelido de Wyborne. 30 00:06:53,579 --> 00:06:56,912 Não fui eu que escolhi esse nome, claro. Com que nome está presa? 31 00:06:56,983 --> 00:07:00,077 Não estou presa com nada. Sou Coraline. 32 00:07:00,486 --> 00:07:03,785 - Caroline do quê? - Coraline. Coraline Jones. 33 00:07:04,323 --> 00:07:07,918 Não é cientîfico, mas ouvi dizer que um nome comum como Caroline 34 00:07:07,994 --> 00:07:11,486 pode levar as pessoas a ter expectativas comuns sobre uma pessoa. 35 00:07:11,564 --> 00:07:13,191 Wyborne! 36 00:07:14,300 --> 00:07:16,894 Acho que alguém te chamou, Wyborne. 37 00:07:16,969 --> 00:07:21,429 - O quê? Não ouvi. - Eu ouvi com certeza, 38 00:07:21,941 --> 00:07:23,841 Uai-Borrão. 39 00:07:24,777 --> 00:07:27,143 - Wyborne! - Vovó! 40 00:07:30,917 --> 00:07:34,444 Bem, foi um prazer, caçadora de água do Michigan, 41 00:07:35,488 --> 00:07:37,888 eu usaria luva da próxima vez. 42 00:07:38,491 --> 00:07:41,790 - Por quê? - Porque sua forquilha mágica 43 00:07:41,861 --> 00:07:43,453 é hera venenosa. 44 00:08:14,861 --> 00:08:17,625 Quase caî num poço ontem, mãe. 45 00:08:17,697 --> 00:08:19,392 SEMENTES DE PIMENTA 46 00:08:19,465 --> 00:08:20,796 Eu teria morrido. 47 00:08:20,867 --> 00:08:21,925 SEMENTES DE CORAÇÃO-SANGRENTO 48 00:08:22,001 --> 00:08:23,332 Que legal. 49 00:08:23,402 --> 00:08:24,767 SEMENTES DE ABÓBORA SEMENTES DE MORANGA 50 00:08:24,837 --> 00:08:28,637 Posso sair? O tempo está perfeito para jardinagem. 51 00:08:28,708 --> 00:08:31,939 Não, Coraline. A chuva faz lama. A lama faz sujeira. 52 00:08:32,345 --> 00:08:35,781 Mas, mãe, quero ter plantas crescendo quando meus amigos vierem me visitar. 53 00:08:35,848 --> 00:08:37,782 Não foi por isso que mudamos para cá? 54 00:08:37,850 --> 00:08:41,718 Mais ou menos. Mas então tivemos o acidente. 55 00:08:41,954 --> 00:08:45,355 - Não foi culpa minha a batida no caminhão. - Não disse que foi. 56 00:08:45,424 --> 00:08:47,016 Não acredito. 57 00:08:47,093 --> 00:08:50,256 Você e papai são pagos para escrever sobre plantas e odeiam terra. 58 00:08:50,329 --> 00:08:53,127 Coraline, não tenho tempo para você agora 59 00:08:53,199 --> 00:08:56,794 e você ainda tem que desfazer muitas caixas e malas. 60 00:08:56,869 --> 00:08:59,394 Que divertido! 61 00:09:01,040 --> 00:09:03,702 Alguma criança deixou isso na varanda. 62 00:09:05,211 --> 00:09:08,408 Ei, Jonesy. Olhe o que achei no baú da minha vó. 63 00:09:08,481 --> 00:09:10,711 Está reconhecendo? Wybie. 64 00:09:15,254 --> 00:09:18,587 Eu mesma, pequena? Que esquisito. 65 00:09:18,824 --> 00:09:20,382 Qual é o nome dele? 66 00:09:20,459 --> 00:09:23,394 Wybie. Eu já sou grande demais para bonecas. 67 00:09:27,867 --> 00:09:30,665 Ei, pai. Como vai o trabalho? 68 00:09:34,707 --> 00:09:35,765 Pai! 69 00:09:36,475 --> 00:09:40,844 Oi, Coraline e boneca da Coraline. 70 00:09:42,915 --> 00:09:45,383 Sabe onde estão as ferramentas do jardim? 71 00:09:45,451 --> 00:09:48,284 Está caindo um toró, não? 72 00:09:49,789 --> 00:09:52,849 - Está só chovendo. - O que a patroa disse? 73 00:09:52,925 --> 00:09:56,417 "Nem pense em sair, Coraline Jones!" 74 00:09:56,796 --> 00:09:59,060 Então não precisa das ferramentas. 75 00:10:09,909 --> 00:10:13,936 Sabe, esta casa tem 150 anos. 76 00:10:14,313 --> 00:10:17,146 - E daî? - Daî que você pode explorar. 77 00:10:17,216 --> 00:10:21,016 Conte todas as portas e janelas e anote o número... 78 00:10:21,087 --> 00:10:24,579 Faça uma lista de tudo que é azul. Me deixe trabalhar. 79 00:10:50,182 --> 00:10:53,845 Doze janelas que vazam 80 00:11:26,485 --> 00:11:28,146 QUENTE ATENÇÃO 81 00:11:28,721 --> 00:11:30,916 - Doze bichos nojentos!!! - Um aquecedor enferrujado 82 00:11:34,760 --> 00:11:37,388 Não. 83 00:11:42,301 --> 00:11:43,859 NÃO APERTE!! 84 00:11:51,510 --> 00:11:54,638 Globos de neve da mamãe sala de estar 85 00:12:01,120 --> 00:12:03,281 ZOOLÓGICO DE DETROIT 86 00:12:15,067 --> 00:12:21,097 Um garoto azul chato em um quadro chato de doer. 87 00:12:23,075 --> 00:12:26,511 Quatro janelas incrivelmente chatas, 88 00:12:26,979 --> 00:12:30,312 sem portas. 89 00:12:33,452 --> 00:12:36,387 Certo, Coralininha. Cadê você? 90 00:12:51,003 --> 00:12:53,699 Ei, mãe. Onde essa porta dá? 91 00:12:53,773 --> 00:12:56,469 Estou ocupadîssima. 92 00:12:56,542 --> 00:12:57,941 Acho que está trancada. 93 00:12:59,311 --> 00:13:01,472 Por favor! 94 00:13:10,523 --> 00:13:14,118 Vai parar de me atormentar se eu abrir para você? 95 00:13:16,128 --> 00:13:17,220 Tudo bem. 96 00:13:34,980 --> 00:13:37,175 Tijolos? Não entendo. 97 00:13:37,983 --> 00:13:41,009 Devem ter fechado a abertura quando dividiram a casa. 98 00:13:41,086 --> 00:13:44,078 Não está falando sério. E por que a porta é tão pequena? 99 00:13:44,156 --> 00:13:47,023 Fizemos um acordo. Fique quieta. 100 00:13:49,295 --> 00:13:51,024 Você não trancou. 101 00:13:59,104 --> 00:14:02,005 Ó minha garota enfeitiçada 102 00:14:02,074 --> 00:14:05,271 Acho que você é legal Vou te dar uma tigela de mingau 103 00:14:05,344 --> 00:14:07,972 e um monte de sorvete 104 00:14:08,047 --> 00:14:09,947 Por que nunca cozinha, mãe? 105 00:14:10,015 --> 00:14:11,778 Coraline, já conversamos sobre isso. 106 00:14:11,851 --> 00:14:15,412 Seu pai cozinha, eu limpo e você não atrapalha. 107 00:14:15,988 --> 00:14:19,890 Eu juro que vou fazer supermercado assim que terminarmos o catáIogo. 108 00:14:19,959 --> 00:14:22,154 Experimente a acelga. Precisa comer verdura. 109 00:14:22,228 --> 00:14:24,526 Parece meleca. 110 00:14:25,064 --> 00:14:29,125 Coma a meleca ou vá para a cama, reclamona. 111 00:14:29,568 --> 00:14:32,002 Acha que estão tentando me envenenar? 112 00:14:51,490 --> 00:14:53,082 Não se esqueçam de mim, viu? 113 00:14:53,158 --> 00:14:55,183 Escola Pontiac, Bota-Fora às 19:30 ADEUS CORAL1 NE! 114 00:15:03,002 --> 00:15:05,436 Boa noite, Coralininha. 115 00:16:09,168 --> 00:16:10,362 Puxa! 116 00:16:42,601 --> 00:16:44,592 Que cheiro gostoso. 117 00:16:55,214 --> 00:16:58,741 Mãe! O que está fazendo aqui no meio da noite? 118 00:16:58,817 --> 00:17:01,411 Está na hora do jantar, querida. 119 00:17:04,590 --> 00:17:09,493 Você não é minha mãe. Minha mãe não tem... 120 00:17:10,629 --> 00:17:13,564 Botões? Gostou? 121 00:17:13,632 --> 00:17:15,827 Sou sua outra mãe, sua boba. 122 00:17:15,901 --> 00:17:19,200 Agora vá dizer a seu outro pai que o jantar está pronto. 123 00:17:20,939 --> 00:17:23,806 Vá. Ele está no escritório. 124 00:17:31,750 --> 00:17:32,910 Olá! 125 00:17:33,252 --> 00:17:35,220 Olá, Coraline. 126 00:17:36,522 --> 00:17:38,422 Quer ouvir minha nova canção? 127 00:17:38,924 --> 00:17:42,087 - Meu pai não sabe tocar piano. - Nem precisa. 128 00:17:44,430 --> 00:17:46,694 Este piano me toca. 129 00:17:50,235 --> 00:17:54,171 Inventando uma canção sobre Coraline 130 00:17:54,239 --> 00:17:58,175 Ela é uma fofa, é uma boneca Ela é minha amiga 131 00:17:58,243 --> 00:18:01,076 Ela é linda feito um botão de flor É o que todos acham 132 00:18:01,146 --> 00:18:05,310 Todos que já viram Coraline 133 00:18:06,285 --> 00:18:09,618 Quando ela chega explorando Mamãe e eu nunca reclamamos 134 00:18:09,688 --> 00:18:13,715 Sempre vamos ficar de olho em Coraline 135 00:18:13,792 --> 00:18:19,025 Desculpe, ela mandou dizer que a comida está pronta. 136 00:18:20,132 --> 00:18:22,896 Quem está morrendo de fome? Levante a mão. 137 00:18:36,081 --> 00:18:41,519 Obrigado e abençoe o frango assado da mamãe. 138 00:18:53,832 --> 00:18:57,029 - O frango está uma delîcia. - Com fome, não? 139 00:18:58,237 --> 00:19:01,934 - Tem molho? - Aî vai um trem de molho. 140 00:19:12,484 --> 00:19:15,920 Outro rolinho? Ervilha? Milho verde? 141 00:19:17,823 --> 00:19:19,450 Estou com sede. 142 00:19:20,025 --> 00:19:22,687 Claro. O que quer beber? 143 00:19:22,995 --> 00:19:24,587 Vitamina de manga? 144 00:19:36,909 --> 00:19:38,399 Bem-vinda ao lar! 145 00:19:39,144 --> 00:19:42,443 - Lar? - Estávamos esperando por você, Coraline. 146 00:19:43,015 --> 00:19:44,312 - Por mim? - É. 147 00:19:44,383 --> 00:19:46,943 Não era a mesma coisa sem você aqui, garota. 148 00:19:47,019 --> 00:19:48,748 Não sabia que eu tinha outra mãe. 149 00:19:48,820 --> 00:19:51,653 Claro que tem. Todo mundo tem. 150 00:19:52,057 --> 00:19:53,251 Mesmo? 151 00:19:53,592 --> 00:19:57,426 Assim que acabar de comer, podemos brincar. 152 00:20:00,265 --> 00:20:02,460 Tipo, esconde-esconde? 153 00:20:02,534 --> 00:20:06,368 Perfeito. Esconde-esconde na chuva. 154 00:20:07,573 --> 00:20:09,598 Que chuva? 155 00:20:11,476 --> 00:20:14,274 - E a lama? - Adoramos lama. 156 00:20:14,346 --> 00:20:17,406 Limpeza de pele com lama, banho de lama, torta de lama. 157 00:20:18,283 --> 00:20:21,514 - É ótimo contra a hera venenosa. - Como sabe que eu... 158 00:20:22,321 --> 00:20:27,418 Eu adoraria brincar, mas é melhor eu voltar para a casa da minha outra mãe. 159 00:20:27,492 --> 00:20:29,460 Mas eu sou sua outra mãe. 160 00:20:29,528 --> 00:20:33,931 Quero dizer minha mãe, a outra. A mãe número um. 161 00:20:36,335 --> 00:20:38,132 Acho que eu preciso ir dormir. 162 00:20:38,203 --> 00:20:40,603 Claro, meu bem. A cama está feita. 163 00:20:40,672 --> 00:20:42,970 - Mas... - Vamos, dorminhoca. 164 00:20:53,085 --> 00:20:55,485 - Puxa. - Olá, Coraline. 165 00:20:55,554 --> 00:20:58,284 - Olá. - Olá. 166 00:20:58,357 --> 00:21:00,985 - Beleza, garota? - Olá. 167 00:21:07,966 --> 00:21:10,332 Oi. Tudo bem, comadre? 168 00:21:10,402 --> 00:21:12,336 Cadê as galochas e o gorro? 169 00:21:12,404 --> 00:21:15,202 Minha nossa! Como estão meus melhores amigos? 170 00:21:15,274 --> 00:21:18,300 Mal posso esperar até o verão. Vão vir me visitar, não? 171 00:21:18,377 --> 00:21:21,471 - Já estamos aqui, Coraline. - Chegamos no Oregon. 172 00:21:26,685 --> 00:21:28,016 A lama. 173 00:21:38,130 --> 00:21:40,291 - Até logo. - Até logo. 174 00:22:08,093 --> 00:22:10,857 Sumiu. Minha urticária sumiu! 175 00:22:20,272 --> 00:22:22,137 Parecia muito real, mãe. 176 00:22:22,207 --> 00:22:25,176 Mas não era mesmo você. Você era minha outra mãe. 177 00:22:25,243 --> 00:22:27,040 Botões no lugar de olhos, hein? 178 00:22:27,112 --> 00:22:30,172 Coraline, você só sonhou que comeu aquele frango. 179 00:22:30,248 --> 00:22:31,840 Tome suas vitaminas. 180 00:22:31,917 --> 00:22:33,179 Você também estava no sonho, pai. 181 00:22:33,251 --> 00:22:36,846 Usava um pijama louco e chinelo laranja de macaco. 182 00:22:37,456 --> 00:22:40,789 Laranja? Meu chinelo de macaco é azul. 183 00:22:41,460 --> 00:22:44,258 Pode arrumar um pouco da tal lama mágica? 184 00:22:44,329 --> 00:22:47,958 Eu estou com uma brotoeja de escritor na minha... 185 00:22:51,002 --> 00:22:53,937 Se o Charlie Jones quer seu texto editado, 186 00:22:54,005 --> 00:22:56,405 é melhor que ele termine tudo rapidinho. 187 00:22:58,543 --> 00:23:01,103 Coraline, por que não vai lá embaixo? 188 00:23:01,179 --> 00:23:04,808 Aposto que aquelas atrizes adorariam ouvir seu sonho. 189 00:23:04,883 --> 00:23:08,649 Srta. Spink e Forcible? Mas você disse que elas são umas alopradas. 190 00:23:21,900 --> 00:23:26,894 Bobinsky. 191 00:23:35,013 --> 00:23:37,106 BOBINSKY POR ALI 192 00:23:50,762 --> 00:23:52,093 Olá! 193 00:23:53,165 --> 00:23:56,396 Acho que nossa correspondência foi misturada. 194 00:23:56,468 --> 00:23:58,834 Deixo aqui fora ou... 195 00:24:12,551 --> 00:24:13,779 Segredo! 196 00:24:15,287 --> 00:24:18,279 O famoso circo do camundongo saltador não está pronto, 197 00:24:20,158 --> 00:24:21,750 garotinha. 198 00:24:22,394 --> 00:24:23,759 Circo? 199 00:24:25,063 --> 00:24:27,531 Trouxe isto para você. 200 00:24:35,607 --> 00:24:37,734 Novas amostras de queijo. 201 00:24:41,480 --> 00:24:46,918 Foi esperta de usar a confusão para se esgueirar aqui e espiar os mooshkas. 202 00:24:47,219 --> 00:24:49,244 - Mooshkas? - Os camundongos! 203 00:24:51,490 --> 00:24:54,823 Desculpe. Sou Coraline Jones. 204 00:24:55,227 --> 00:24:57,752 E eu sou o Incrîvel Bobinsky. 205 00:25:00,131 --> 00:25:02,691 Mas pode me chamar de Sr. B 206 00:25:02,767 --> 00:25:05,759 porque eu já sei que sou incrîvel. 207 00:25:14,045 --> 00:25:19,779 Veja, Caroline, o problema é... Minhas novas canções fazem tum-tum-tum, 208 00:25:19,851 --> 00:25:23,548 mas os camundongos tocam só fiu-fiu, assim. 209 00:25:23,622 --> 00:25:27,217 É legal, mas não é incrîvel. 210 00:25:27,292 --> 00:25:31,956 Agora, eu mudo para um queijo mais forte, veja! 211 00:25:34,566 --> 00:25:38,058 Aqui, coma beterraba. Te deixa forte. 212 00:25:40,205 --> 00:25:42,867 Do svidaniya, Caroline. 213 00:25:44,442 --> 00:25:46,273 Coraline. 214 00:25:55,420 --> 00:25:57,320 Ei, Caroline! 215 00:25:58,456 --> 00:25:59,718 Espere! 216 00:25:59,791 --> 00:26:00,917 Não! 217 00:26:05,330 --> 00:26:08,458 Os camundongos pediram que eu transmitisse um recado. 218 00:26:08,533 --> 00:26:10,592 Os camundongos saltadores? 219 00:26:10,669 --> 00:26:15,038 Disseram para não entrar na portinha. 220 00:26:16,741 --> 00:26:18,299 Sabe de uma portinha? 221 00:26:18,376 --> 00:26:23,973 A que está atrás do papel de parede? Mas está emparedada. 222 00:26:24,950 --> 00:26:27,248 Desculpe. Não foi nada. 223 00:26:27,519 --> 00:26:30,488 Ás vezes os camundongos se confundem. 224 00:26:33,558 --> 00:26:35,617 Se confundiram com seu nome. 225 00:26:35,694 --> 00:26:38,788 Chamaram você de Coraline em vez de Caroline. 226 00:26:38,863 --> 00:26:42,856 Não chamaram de Caroline. Talvez eu esteja exigindo demais deles. 227 00:27:11,730 --> 00:27:13,027 Sem assobio na casa 228 00:27:21,673 --> 00:27:24,574 Basta desses latidos infernais. 229 00:27:25,210 --> 00:27:27,770 Que bom ver você, Caroline. 230 00:27:27,846 --> 00:27:30,576 Gostaria de entrar? 231 00:27:30,649 --> 00:27:32,776 É Coraline, Srta. Spink. 232 00:27:32,851 --> 00:27:35,183 Miriam! Bote a chaleira no fogo! 233 00:27:46,464 --> 00:27:49,262 April, acho que está sendo seguida. 234 00:27:49,334 --> 00:27:52,997 É nossa nova vizinha, Miriam. Caroline. 235 00:27:53,672 --> 00:27:54,661 JÚLIO SE-É-AZAR Estrelando Spink & Forcible 236 00:27:54,739 --> 00:27:55,831 Ela vai tomar chá preto. 237 00:27:55,907 --> 00:27:56,931 REl LERDO! Estrelando Spink & Forcible 238 00:27:57,008 --> 00:27:59,568 Não! Tenho certeza que prefere jasmim. 239 00:27:59,644 --> 00:28:01,612 Não, preto. 240 00:28:02,380 --> 00:28:04,371 Jasmim, então. 241 00:28:08,253 --> 00:28:10,016 Venham, rapazes. 242 00:28:17,595 --> 00:28:19,722 Esses cachorros são de verdade? 243 00:28:20,231 --> 00:28:23,223 Nossos anjinhos que partiram. 244 00:28:23,301 --> 00:28:27,601 Não suportamos a idéia de nos separar deles, então os empalhamos. 245 00:28:27,672 --> 00:28:30,266 Esse é Hamish Terceiro... 246 00:28:30,508 --> 00:28:32,476 Pode pegar um. 247 00:28:32,544 --> 00:28:37,345 É um caramelo de Brighton, feito à mão. O melhor do mundo. 248 00:28:37,415 --> 00:28:40,509 ...o Terceiro, o Nono, sim. O Quarto, estou certa. 249 00:28:40,585 --> 00:28:43,884 E Jock Filho, Jock Pai, Jock Neto, 250 00:28:44,155 --> 00:28:47,318 e esse é o primo em quinto grau de Jock. 251 00:28:48,093 --> 00:28:50,254 Posso ler para você, se quiser. 252 00:28:51,429 --> 00:28:54,592 - Ler o quê? - Suas folhas de chá, querida. 253 00:28:54,666 --> 00:28:59,399 Elas dizem o seu futuro. Beba. Vamos. 254 00:29:00,472 --> 00:29:04,465 Não tudo. Isso mesmo. Passe para cá. 255 00:29:09,948 --> 00:29:11,415 Oh, Caroline. 256 00:29:11,483 --> 00:29:14,509 Caroline, Caroline, Caroline. 257 00:29:14,586 --> 00:29:17,146 Você corre um terrîvel perigo. 258 00:29:18,056 --> 00:29:21,457 Me dê a xîcara, April. Está mal da vista. 259 00:29:21,526 --> 00:29:24,757 Mal da vista? Você é a cegueta. 260 00:29:24,829 --> 00:29:28,162 Não se preocupe, criança. 261 00:29:28,500 --> 00:29:34,496 São boas novas. Tem um animal grande e bonito em seu futuro. 262 00:29:34,572 --> 00:29:37,006 - Um o quê? - Miriam, por favor. 263 00:29:37,075 --> 00:29:41,637 Está segurando errado. Viu? Perigo. 264 00:29:41,713 --> 00:29:43,010 O que vê? 265 00:29:43,081 --> 00:29:46,073 Vejo uma mão muito peculiar. 266 00:29:46,151 --> 00:29:48,244 Eu vejo uma girafa. 267 00:29:48,319 --> 00:29:51,811 Girafas não caem do céu, Miriam. 268 00:29:51,990 --> 00:29:53,252 Meu Deus. 269 00:29:54,058 --> 00:29:56,424 O que devo fazer? 270 00:29:56,494 --> 00:29:58,962 Nunca use verde no camarim. 271 00:29:59,030 --> 00:30:01,590 Compre uma escada grande. 272 00:30:01,666 --> 00:30:04,191 E tenha muito cuidado. 273 00:30:06,404 --> 00:30:09,703 Veio nos contar algo? 274 00:30:10,775 --> 00:30:14,040 Acho que não. Obrigada pelo chá. 275 00:30:14,112 --> 00:30:16,307 - Adeusinho. - Até logo. 276 00:30:16,381 --> 00:30:19,043 Tem uma rainha para a mamãe? 277 00:30:23,555 --> 00:30:24,749 Perigo? 278 00:30:43,675 --> 00:30:45,768 Ótimo! O perseguidor da vila. 279 00:30:47,212 --> 00:30:50,807 Não estava te perseguindo. Estamos caçando lesmas-banana. 280 00:30:50,882 --> 00:30:52,747 Como assim, "estamos"? 281 00:30:55,987 --> 00:30:59,218 Seu gato não é selvagem. É mansinho. 282 00:30:59,290 --> 00:31:02,191 O quê? Ele detesta molhar as patas. 283 00:31:02,260 --> 00:31:03,591 Gatinho mansinho. 284 00:31:07,565 --> 00:31:11,695 Então, a boneca. Você a fez parecida comigo? 285 00:31:12,237 --> 00:31:14,262 Não. Achei daquele jeito. 286 00:31:14,739 --> 00:31:18,402 É mais velha que minha vó. Tão velha quanto esta casa, provavelmente. 287 00:31:18,476 --> 00:31:22,207 Deixe disso. Cabelo azul, galochas e capa de chuva? 288 00:31:22,280 --> 00:31:25,511 Puxa! Olhe só esta Lesmazilla. 289 00:31:27,552 --> 00:31:29,417 Você é como eles. 290 00:31:31,022 --> 00:31:34,287 Quis dizer os meus pais. Eles também não ligam para mim. 291 00:31:34,893 --> 00:31:36,383 Se importa? 292 00:31:51,976 --> 00:31:55,412 Sabe, nunca entrei no Palácio Rosa. 293 00:31:55,480 --> 00:31:57,107 Está brincando. 294 00:31:57,181 --> 00:32:00,947 Minha vó me mataria. Acha que é perigoso. 295 00:32:01,786 --> 00:32:03,310 Perigoso? 296 00:32:03,388 --> 00:32:06,721 - Bem, ela tinha uma irmã gêmea. - E daî? 297 00:32:07,425 --> 00:32:10,690 Quando eram crianças, a irmã da minha vó desapareceu. 298 00:32:10,762 --> 00:32:12,787 Ela diz que ela foi roubada. 299 00:32:13,264 --> 00:32:17,166 Roubada? O que você acha? 300 00:32:18,236 --> 00:32:21,535 Sei lá. Talvez tenha fugido. 301 00:32:22,106 --> 00:32:23,664 Wyborne! 302 00:32:24,442 --> 00:32:27,309 - Tenho que ir. - Espere um pouco. 303 00:33:42,387 --> 00:33:45,379 - Bem-vinda, querida. - Oi. 304 00:33:45,456 --> 00:33:49,017 Muita gentileza sua enviar esse queijo cheddar ótimo, Coraline. 305 00:33:49,093 --> 00:33:52,688 Cheddar? A isca dos camundongos. 306 00:33:53,431 --> 00:33:57,868 Não quer buscar seu pai? Aposto que ele está morrendo de fome. 307 00:33:58,469 --> 00:34:00,300 Quer dizer meu outro pai. 308 00:34:00,371 --> 00:34:03,272 Seu pai melhor. Ele está no jardim. 309 00:34:03,341 --> 00:34:06,208 Mas meus pais não têm tempo para jardinagem. 310 00:34:08,946 --> 00:34:10,436 Vá. 311 00:35:01,999 --> 00:35:03,398 Ei. 312 00:35:04,635 --> 00:35:06,364 Adoro seu jardim! 313 00:35:06,871 --> 00:35:09,362 Nosso jardim, Coraline. 314 00:35:13,845 --> 00:35:15,506 Parem de fazer cócegas! 315 00:35:17,482 --> 00:35:19,279 Filha em perigo. 316 00:35:32,130 --> 00:35:35,395 Parem de fazer cócegas, seus leões da boca. 317 00:35:38,302 --> 00:35:42,398 Ela disse que está na hora do jantar, café da manhã, comida. 318 00:35:42,907 --> 00:35:45,933 Suba, filha. Quero mostrar algo a você. 319 00:35:56,220 --> 00:35:58,279 Não acredito que fez isso. 320 00:35:58,356 --> 00:36:00,221 A mamãe disse que você ia gostar. 321 00:36:00,291 --> 00:36:03,488 Ela conhece você como a palma da mão. 322 00:36:07,465 --> 00:36:08,762 Que delîcia. 323 00:36:08,833 --> 00:36:11,393 Adoro tomar café da manhã na hora do jantar. 324 00:36:11,469 --> 00:36:13,664 Coraline, o Sr. Bobinsky a convidou 325 00:36:13,738 --> 00:36:16,400 para ver os camundongos saltadores depois do jantar. 326 00:36:16,474 --> 00:36:20,672 Mesmo? O sabichão do Wybie disse que era invenção da cabeça do Sr. B. 327 00:36:20,745 --> 00:36:21,939 Eu sabia que ele estava errado. 328 00:36:22,013 --> 00:36:24,709 Tudo está certo neste mundo, filha. 329 00:36:24,782 --> 00:36:29,845 Seu pai e eu vamos arrumar aqui enquanto você e seu amigo sobem. 330 00:36:29,921 --> 00:36:31,286 Meu amigo? 331 00:36:33,457 --> 00:36:38,224 Ótimo. Outro Wybie. Oi, Uai-Borrão. 332 00:36:40,398 --> 00:36:41,660 Oi! 333 00:36:42,533 --> 00:36:46,936 Achei que gostaria mais dele se ele falasse menos. Então o consertei. 334 00:36:47,905 --> 00:36:50,999 - Ele não fala? - Não. 335 00:36:52,543 --> 00:36:53,874 Gostei. 336 00:36:53,945 --> 00:36:56,573 Agora, corram e divirtam-se. 337 00:37:00,218 --> 00:37:04,086 Você está muito feliz, considerando-se que não pode falar nada. 338 00:37:06,724 --> 00:37:09,386 Não doeu quando ela... 339 00:37:26,410 --> 00:37:27,638 Legal! 340 00:37:30,314 --> 00:37:32,214 ALGODÃO DOCE 341 00:37:45,796 --> 00:37:47,286 Olhe só para você! 342 00:37:49,800 --> 00:37:54,737 Senhora e senhor, para alegrar seus olhos e ouvidos 343 00:37:55,573 --> 00:37:57,837 e disparar seus corações, 344 00:37:57,908 --> 00:38:01,639 eu, Sergei Alexander Bobinsky, 345 00:38:01,712 --> 00:38:05,045 apresento meu espantoso, 346 00:38:06,050 --> 00:38:09,781 estupendo e incrîvel 347 00:38:10,521 --> 00:38:13,547 circo de camundongos saltadores! 348 00:38:17,161 --> 00:38:18,389 Meu nome! 349 00:38:41,085 --> 00:38:42,950 Que maravilha, Wybie. 350 00:38:59,103 --> 00:39:00,161 Puxa! 351 00:39:19,023 --> 00:39:22,720 Uau! Foi fantástico! 352 00:39:23,260 --> 00:39:27,219 Muito obrigado, senhora e senhor. 353 00:39:43,247 --> 00:39:47,445 Adoramos, Sr. B. Foi... 354 00:39:48,953 --> 00:39:50,113 Incrîvel! 355 00:39:50,187 --> 00:39:55,591 Não há de quê, quando quiser. Você e seu amiguinho. 356 00:39:56,127 --> 00:39:58,357 Do svidaniya, Coraline. 357 00:40:40,538 --> 00:40:41,470 Festival Shakespeare 358 00:40:41,539 --> 00:40:42,528 A Vida do Jardim 359 00:40:42,606 --> 00:40:45,507 Havia abóboras no formato de animais e bocas-de-leão. 360 00:40:45,576 --> 00:40:48,636 E no andar de cima, vi um circo de camundongos de verdade. 361 00:40:48,712 --> 00:40:51,203 Não de mentira, como o do velho louco na nossa casa. 362 00:40:51,282 --> 00:40:52,909 Tem certeza que não quer vir? 363 00:40:52,983 --> 00:40:55,850 Não se preocupe, Charlie. Vão adorar o novo catáIogo. 364 00:40:55,920 --> 00:40:57,911 Pelo menos vão adorar meus capîtulos. 365 00:40:57,988 --> 00:41:01,048 Não o chamei de louco, Coraline. Ele é bêbado. 366 00:41:01,459 --> 00:41:04,895 Vejo você depois, sua sonhadora maluca. 367 00:41:04,962 --> 00:41:07,760 Pai! Não tenho mais cinco anos. 368 00:41:20,010 --> 00:41:23,377 LIQÜIDAÇÃO DO DIA DO PRESIDENTE UNIFORMES ESCOLARES 1l2 PREÇO 369 00:41:29,220 --> 00:41:30,744 SALDO DE LUVAS 370 00:41:33,657 --> 00:41:37,115 Meu reino por um cavalo! 371 00:41:49,907 --> 00:41:51,135 Coloque de volta. 372 00:41:51,208 --> 00:41:56,908 Mas mãe, a escola toda vai usar luva cinza sem-graça. Ninguém vai ter esta. 373 00:41:57,548 --> 00:41:59,106 Devolva. 374 00:42:01,118 --> 00:42:03,052 Minha outra mãe compraria. 375 00:42:03,120 --> 00:42:05,850 Talvez ela devesse comprar todas as suas roupas. 376 00:42:10,160 --> 00:42:12,355 O que acha que tem no outro apartamento? 377 00:42:12,429 --> 00:42:16,195 Não sei. Não uma famîlia Jones de impostores. 378 00:42:16,767 --> 00:42:19,065 Por que trancou a porta? 379 00:42:19,136 --> 00:42:23,470 Achei cocô de rato e achei que seria mais seguro. 380 00:42:24,041 --> 00:42:28,501 São camundongos saltadores, mãe, e sonhos não são perigosos. 381 00:42:28,579 --> 00:42:31,639 São os mais divertidos que tive desde que nos mudamos. 382 00:42:31,715 --> 00:42:35,947 - Sua escola será divertida. - Com esse uniforme idiota? Sei. 383 00:42:37,254 --> 00:42:39,051 Tem que tentar. 384 00:42:52,169 --> 00:42:56,299 Quer um sanduîche de mostarda, ketchup e molho de almoço? 385 00:42:56,373 --> 00:42:58,102 Está brincando? 386 00:42:58,576 --> 00:43:03,343 Eu tinha que fazer compras mesmo. Papai está planejando algo especial. 387 00:43:03,414 --> 00:43:05,279 Repugnento. 388 00:43:05,349 --> 00:43:08,978 Quer vir comigo? Pode escolher algo que você goste. 389 00:43:09,053 --> 00:43:10,645 Como a luva. 390 00:43:11,388 --> 00:43:16,291 Olhe, Coraline, se as coisas forem bem hoje, prometo compensar tudo isso. 391 00:43:16,860 --> 00:43:18,953 É o que sempre diz. 392 00:43:22,266 --> 00:43:23,756 Não vou demorar. 393 00:43:24,702 --> 00:43:26,670 Mas pode ser que eu demore. 394 00:44:07,177 --> 00:44:08,906 Eu sabia que era real. 395 00:44:32,503 --> 00:44:34,027 Querida Coraline, 396 00:44:34,104 --> 00:44:38,234 Srta. Spink e Srta. Forcible a convidam para descer depois do almoço. 397 00:44:38,308 --> 00:44:42,074 Espero que goste da roupa nova que fiz para você. Com amor, mamãe. 398 00:44:54,391 --> 00:44:56,985 Wybie tem um gato como você em casa. 399 00:44:58,629 --> 00:45:01,894 Não o Wybie quieto. O tagarela. 400 00:45:02,733 --> 00:45:04,928 Você deve ser o outro gato. 401 00:45:05,002 --> 00:45:08,995 Não sou o outro nada. Sou eu. 402 00:45:10,407 --> 00:45:12,398 Estou vendo que não tem olhos de botão, 403 00:45:12,476 --> 00:45:16,037 mas se é o mesmo gato, como sabe falar? 404 00:45:17,181 --> 00:45:18,614 Eu sei e pronto. 405 00:45:19,650 --> 00:45:21,083 Gatos não falam de onde eu venho. 406 00:45:21,151 --> 00:45:22,516 - Não? - Não. 407 00:45:22,586 --> 00:45:26,352 Bem, você é a perita nessas coisas. 408 00:45:26,423 --> 00:45:29,984 Afinal, eu sou apenas um gatinho mansinho e gordo. 409 00:45:30,994 --> 00:45:35,226 Volte. Por favor! Desculpe tê-Io chamado assim. 410 00:45:35,299 --> 00:45:36,596 Como chegou aqui? 411 00:45:36,667 --> 00:45:39,329 Eu venho aqui há um tempo. 412 00:45:42,406 --> 00:45:44,237 É uma brincadeira nossa. 413 00:45:44,641 --> 00:45:48,702 Ela detesta gatos e tenta me expulsar, 414 00:45:48,779 --> 00:45:52,579 mas não pode, claro. Eu entro e saio quando quiser. 415 00:45:52,649 --> 00:45:54,617 A outra mãe detesta gatos? 416 00:45:54,685 --> 00:45:57,779 Não como nenhuma mãe que eu conheça. 417 00:45:57,855 --> 00:46:00,187 Como assim? Ela é incrîvel. 418 00:46:00,924 --> 00:46:06,123 Você deve achar que este mundo é a realização de um sonho, mas está errada. 419 00:46:06,196 --> 00:46:08,494 O outro Wybie já me disse isso. 420 00:46:08,565 --> 00:46:10,726 Não faz sentido. Ele não fala. 421 00:46:10,801 --> 00:46:12,894 Não com você. 422 00:46:12,970 --> 00:46:17,339 Nós, gatos, temos sentidos superiores aos humanos 423 00:46:17,407 --> 00:46:19,773 e podemos ver e farejar... 424 00:46:21,578 --> 00:46:26,038 Ouvi alguma coisa. Bem... 425 00:47:07,090 --> 00:47:08,455 Ei, Wybie. 426 00:47:22,673 --> 00:47:24,698 Ela está praticamente pelada! 427 00:47:24,775 --> 00:47:28,734 Me chamam de sereia dos sete mares 428 00:47:28,812 --> 00:47:32,543 Que quebra corações na baía 429 00:47:32,616 --> 00:47:36,609 Se for nadar com mulheres de pernas tortas 430 00:47:36,687 --> 00:47:40,851 Poderei roubar seu fraco coração 431 00:47:53,570 --> 00:47:54,901 Meu Deus. 432 00:47:54,972 --> 00:47:58,999 Uma bruxa de um mar muito profundo Pode surgir nas ondas 433 00:47:59,076 --> 00:48:02,637 E esperar levar marujos à loucura 434 00:48:02,713 --> 00:48:08,276 Mas uma verdadeira deusa do oceano Deve encher seu espartilho 435 00:48:08,352 --> 00:48:13,517 Para apresentar um corpinho atraente 436 00:48:19,363 --> 00:48:23,265 Atenção com velhas ostras de peito avantajado 437 00:48:23,333 --> 00:48:27,099 Vamos bani-las do bufê 438 00:48:27,170 --> 00:48:29,161 Sou muito mais nutritiva 439 00:48:29,239 --> 00:48:31,400 Você tem cheiro de peixe 440 00:48:31,475 --> 00:48:33,602 Será que ouvi um diabinho? 441 00:48:33,677 --> 00:48:36,009 Você está com uma inveja do tamanho do mar 442 00:48:36,079 --> 00:48:38,240 Esta sereia encantadora 443 00:48:38,315 --> 00:48:41,807 Eu, Nascimento de Vênus 444 00:48:41,885 --> 00:48:47,721 - Farei marujos desmaiarem... - Farei marujos desmaiarem sempre... 445 00:49:14,351 --> 00:49:15,909 Não posso olhar. 446 00:49:15,986 --> 00:49:19,547 Boa sorte, Miriam. 447 00:49:19,623 --> 00:49:22,922 Nossas vidas ao teatro, April. 448 00:49:42,646 --> 00:49:48,278 "Que obra-prima, o homem! Quão nobre pela razão! 449 00:49:48,352 --> 00:49:50,479 "Quão infinito pelas faculdades! 450 00:49:50,554 --> 00:49:54,957 "Como é significativo e admirável na forma e nos movimentos! 451 00:49:55,025 --> 00:49:57,755 "Nos atos, quão semelhante aos anjos! 452 00:49:58,929 --> 00:50:02,695 "Na apreensão, como se aproxima dos deuses, 453 00:50:05,102 --> 00:50:08,128 "adorno do mundo, 454 00:50:09,606 --> 00:50:12,939 "modelo das criaturas!" 455 00:50:16,613 --> 00:50:18,171 Sim! 456 00:50:52,516 --> 00:50:54,108 Olá. 457 00:50:54,184 --> 00:50:55,913 Foi maravilhoso, não, querida? 458 00:50:55,986 --> 00:50:59,183 Foi. Elas se jogaram e me arrancaram do meu assento, 459 00:50:59,256 --> 00:51:01,622 Spink e Forcible, mas não eram velhinhas. 460 00:51:01,691 --> 00:51:06,321 Foi só um disfarce. Eu voei e foi... 461 00:51:06,396 --> 00:51:07,920 Foi mágico. 462 00:51:07,998 --> 00:51:10,796 Gosta mesmo daqui, não, Coraline? 463 00:51:11,768 --> 00:51:13,429 Boa noite, Wybie. 464 00:51:23,780 --> 00:51:26,840 Pode ficar aqui para sempre, se quiser. 465 00:51:27,317 --> 00:51:28,909 - Mesmo? - Claro. 466 00:51:28,985 --> 00:51:32,716 Vamos cantar e brincar, e mamãe fará só a comida que você mais gosta. 467 00:51:32,789 --> 00:51:35,349 Só tem uma coisinha de nada que precisamos fazer. 468 00:51:35,425 --> 00:51:38,155 - O quê? - Bem, é uma surpresa. 469 00:51:42,499 --> 00:51:44,694 Para você, nossa bonequinha. 470 00:51:50,574 --> 00:51:52,405 Preto é tradicional. 471 00:51:53,243 --> 00:51:58,977 Mas se preferir rosa, vermelho ou amarelo... 472 00:52:00,617 --> 00:52:02,551 Pode ser que eu fique com inveja. 473 00:52:02,619 --> 00:52:05,747 De jeito nenhum! Não vão pregar botões nos meus olhos! 474 00:52:05,822 --> 00:52:08,950 Mas precisamos de um "sim" se quiser ficar aqui. 475 00:52:09,025 --> 00:52:11,653 Tão pontiaguda que nem sentirá... 476 00:52:13,163 --> 00:52:16,826 Pronto. A decisão é sua, querida. 477 00:52:17,968 --> 00:52:20,163 Só queremos o melhor para você. 478 00:52:20,237 --> 00:52:22,603 Vou para a cama. Agora! 479 00:52:22,672 --> 00:52:24,765 - Cama? - Antes do jantar? 480 00:52:24,841 --> 00:52:27,571 Estou muito cansada. 481 00:52:28,612 --> 00:52:31,638 Preciso dormir. 482 00:52:31,715 --> 00:52:34,741 Claro, querida. Vamos colocar você para dormir. 483 00:52:34,818 --> 00:52:37,582 Não, obrigada. Já fizeram demais por mim. 484 00:52:37,654 --> 00:52:40,680 Não foi nada. E eu... 485 00:52:42,058 --> 00:52:45,050 Nós não estamos nem um pouco preocupados, querida. 486 00:52:45,128 --> 00:52:48,393 Logo verá as coisas como nós. 487 00:53:05,849 --> 00:53:09,114 Qual é o problema, Coraline? Não quer brincar? 488 00:53:10,387 --> 00:53:12,753 Sim! Quero te abraçar! 489 00:53:13,156 --> 00:53:15,021 Acalme-se, soldado! 490 00:53:15,091 --> 00:53:16,319 - Ei! - Ei! 491 00:53:16,393 --> 00:53:18,554 Cadê seus botões, comadre? 492 00:53:18,628 --> 00:53:20,687 Quer ficar, não? 493 00:53:20,764 --> 00:53:25,497 Vou para casa hoje à noite, robôs, e não vou voltar. 494 00:53:32,008 --> 00:53:34,238 Durma. Durma. Durma. 495 00:53:34,311 --> 00:53:36,802 - Durma. Durma. ...uma coisinha que precisamos fazer. 496 00:53:36,880 --> 00:53:40,043 - Durma. Durma. Durma. - Tão pontiaguda que nem sentirá... 497 00:53:40,116 --> 00:53:43,847 - Durma. Durma. - Logo verá as coisas como nós. 498 00:53:51,695 --> 00:53:53,993 Mãe! Pai! 499 00:53:55,699 --> 00:53:58,862 Meu Deus! Ainda estou aqui? 500 00:54:15,619 --> 00:54:16,950 Ei, você! 501 00:54:17,787 --> 00:54:20,585 Onde está a outra mãe? Quero ir para casa. 502 00:54:21,191 --> 00:54:24,718 Vai ficar tudo legal assim que a mamãe tomar um banho. 503 00:54:24,794 --> 00:54:27,024 A força dela é a nossa força. 504 00:54:31,568 --> 00:54:34,002 Não deve falar quando sua mãe não estiver aqui. 505 00:54:34,070 --> 00:54:37,198 Já que não fala comigo, vou achar o outro Wybie. 506 00:54:37,274 --> 00:54:39,174 - Ele vai me ajudar. - Perda de tempo. 507 00:54:39,242 --> 00:54:43,804 Ele ficou emburrado e a mamãe não gostou. 508 00:55:08,571 --> 00:55:11,267 O que acha que está fazendo? 509 00:55:11,741 --> 00:55:15,768 Vou embora daqui. É isso que estou fazendo. 510 00:55:18,648 --> 00:55:22,015 Tem alguma coisa errada. O velho poço não deveria estar aqui? 511 00:55:22,085 --> 00:55:24,076 Não tem nada aqui. 512 00:55:24,154 --> 00:55:26,588 É a parte vazia deste mundo. 513 00:55:26,656 --> 00:55:29,989 Ela só fez coisas que impressionariam você. 514 00:55:30,060 --> 00:55:32,961 Por quê? Por que ela me quer? 515 00:55:33,430 --> 00:55:36,399 Ela quer algo para amar, acho eu. 516 00:55:36,466 --> 00:55:38,934 Algo que não seja ela mesma. 517 00:55:39,002 --> 00:55:43,632 Ou talvez ela queira algo para comer. 518 00:55:43,973 --> 00:55:47,932 Comer? Ridîculo. Mães não comem suas filhas. 519 00:55:48,411 --> 00:55:51,039 Não sei. Que gosto você tem? 520 00:56:00,390 --> 00:56:05,293 Mas como você pode se afastar de um lugar e voltar para ele? 521 00:56:07,263 --> 00:56:09,288 Dando a volta ao mundo. 522 00:56:09,366 --> 00:56:10,765 Mundo pequeno. 523 00:56:11,901 --> 00:56:13,129 Espere. 524 00:56:17,741 --> 00:56:20,232 Pare! Ele é um dos camundongos do circo. 525 00:56:29,586 --> 00:56:32,453 Não gosto de ratos, 526 00:56:32,522 --> 00:56:35,457 mas este ia contar algo importante. 527 00:56:38,395 --> 00:56:39,760 Gatinho bonzinho. 528 00:57:16,766 --> 00:57:21,726 Dizem que mesmo o espîrito mais forte pode se abater com o amor. 529 00:57:26,576 --> 00:57:30,478 Claro, chocolate sempre ajuda. Quer um? 530 00:57:31,815 --> 00:57:35,273 São besouros de cacau de Zanzibar. 531 00:57:38,822 --> 00:57:43,623 Quero ficar com minha mãe e meu pai de verdade. 532 00:57:44,027 --> 00:57:46,291 Quero que me deixe ir. 533 00:57:48,031 --> 00:57:50,431 Isso é jeito de falar com sua mãe? 534 00:57:50,500 --> 00:57:53,060 Você não é a minha mãe. 535 00:57:53,136 --> 00:57:57,300 Peça desculpas, Coraline! 536 00:57:58,274 --> 00:57:59,298 Não! 537 00:58:00,643 --> 00:58:03,407 Vou contar até três. 538 00:58:05,348 --> 00:58:06,576 Um. 539 00:58:07,851 --> 00:58:09,318 Dois. 540 00:58:11,821 --> 00:58:13,220 Três. 541 00:58:14,023 --> 00:58:17,720 O que está fazendo? Está doendo! 542 00:58:21,164 --> 00:58:24,964 Poderá sair quando aprender a ser uma filha amorosa. 543 00:58:37,080 --> 00:58:38,513 Quem está aî? 544 00:58:39,115 --> 00:58:44,212 Silêncio! Fique quieta. A megera pode estar ouvindo. 545 00:58:45,722 --> 00:58:48,782 Quer dizer a outra mãe? 546 00:59:00,203 --> 00:59:01,602 Quem é você? 547 00:59:02,906 --> 00:59:05,704 Não nos lembramos de nossos nomes, 548 00:59:05,775 --> 00:59:08,903 mas lembramos das nossas mães de verdade. 549 00:59:10,446 --> 00:59:12,437 Por que estão todos aqui? 550 00:59:12,515 --> 00:59:14,039 A megera. 551 00:59:15,118 --> 00:59:19,953 Ela espionou nossas vidas pelos olhos da boneca. 552 00:59:20,523 --> 00:59:23,583 E viu que não estávamos felizes. 553 00:59:24,227 --> 00:59:27,355 Então nos seduziu com tesouros. 554 00:59:27,430 --> 00:59:30,399 - E guloseimas. - E brincadeiras. 555 00:59:30,466 --> 00:59:32,730 Deu-nos o que pedimos. 556 00:59:32,802 --> 00:59:35,236 E querîamos cada vez mais. 557 00:59:35,972 --> 00:59:39,135 Aî, ela pregou os botões. 558 00:59:42,645 --> 00:59:44,977 Disse que nos amava. 559 00:59:45,381 --> 00:59:47,576 Mas nos trancou aqui. 560 00:59:47,650 --> 00:59:50,983 - E comeu nossas vidas. - E comeu nossas vidas. 561 00:59:54,057 --> 00:59:58,050 Ela não pode me deixar no escuro para sempre. 562 00:59:58,895 --> 01:00:01,295 Não se quiser a minha vida. 563 01:00:02,765 --> 01:00:05,598 Derrotá-la é minha única chance. 564 01:00:06,436 --> 01:00:09,428 Talvez, se conseguir mesmo fugir, 565 01:00:09,505 --> 01:00:11,564 pode achar nossos olhos? 566 01:00:12,141 --> 01:00:13,938 Ela os tirou também? 567 01:00:14,010 --> 01:00:16,740 Sim, senhorita. E os escondeu. 568 01:00:16,813 --> 01:00:20,340 Ache nossos olhos, senhorita, e nossas almas se libertarão. 569 01:00:23,820 --> 01:00:25,082 Vou tentar. 570 01:00:32,862 --> 01:00:34,022 Wybie? 571 01:00:37,266 --> 01:00:39,166 Ela fez isso com você? 572 01:00:45,441 --> 01:00:47,375 Espero que se sinta... 573 01:00:54,384 --> 01:00:56,716 Coraline? É você? 574 01:00:56,786 --> 01:00:58,048 Vamos! 575 01:01:01,591 --> 01:01:02,853 Coraline! 576 01:01:04,761 --> 01:01:07,059 Vamos! Ela vai te machucar de novo. 577 01:01:12,468 --> 01:01:16,336 Coraline! Como ousa desobedecer a sua mãe! 578 01:01:20,109 --> 01:01:21,474 Coraline! 579 01:01:36,359 --> 01:01:38,554 Estou em casa! 580 01:01:41,664 --> 01:01:43,131 Tem alguém aqui? 581 01:01:45,535 --> 01:01:47,503 Olá! Olá! 582 01:01:48,304 --> 01:01:49,828 Pai de verdade! 583 01:01:51,174 --> 01:01:52,505 Mãe de verdade! 584 01:01:53,476 --> 01:01:55,239 As compras da mamãe! 585 01:01:58,981 --> 01:02:00,812 Que nojo. 586 01:02:03,586 --> 01:02:06,419 Senti tantas saudades de vocês, nem imaginam... 587 01:02:08,891 --> 01:02:10,722 O Wybie que fala. 588 01:02:12,295 --> 01:02:16,732 Sabe aquela boneca velha que eu dei a você? 589 01:02:18,234 --> 01:02:21,601 Minha vó está muito brava. Disse que era da irmã dela. 590 01:02:21,671 --> 01:02:25,232 - A irmã que sumiu. - Você roubou a boneca, não? 591 01:02:25,308 --> 01:02:28,038 Parecia com você, então pensei... 592 01:02:28,111 --> 01:02:32,241 Eu me parecia com uma menina pioneira, depois com Huck Finn Jr., 593 01:02:32,315 --> 01:02:36,718 e depois com uma menina de Little Rascals com fitas e trança no cabelo... 594 01:02:36,786 --> 01:02:41,155 A irmã desaparecida da sua avó. Acho que eu a conheci. Venha. 595 01:02:42,592 --> 01:02:45,425 Olhe, eu não deveria... 596 01:02:50,433 --> 01:02:51,957 Ela está lá. 597 01:02:54,203 --> 01:02:56,569 Consegue abrir? 598 01:02:56,639 --> 01:02:59,506 Jamais. Mas não importa. 599 01:02:59,575 --> 01:03:03,238 Ela não pode escapar sem seus olhos. Nenhum dos fantasmas pode. 600 01:03:04,947 --> 01:03:08,439 É. Então, preciso mesmo pegar a boneca de volta. 601 01:03:08,785 --> 01:03:11,185 Ótimo! Quero mesmo me livrar dela. 602 01:03:12,688 --> 01:03:15,384 Onde está se escondendo, seu monstrinho? 603 01:03:15,458 --> 01:03:18,621 - Você e minha vó andaram conversando? - A boneca é a espiã dela. 604 01:03:18,694 --> 01:03:22,095 É assim que ela vigia as pessoas e descobre seus problemas. 605 01:03:22,165 --> 01:03:26,101 - A boneca é a espiã da minha vó? - Não. Da outra mãe. 606 01:03:26,169 --> 01:03:28,797 Ela tem um mundo onde tudo é melhor. 607 01:03:28,871 --> 01:03:33,899 A comida, o jardim, os vizinhos. Mas é tudo uma armadilha. 608 01:03:35,711 --> 01:03:39,010 É, acho que me chamaram, Jonesy. 609 01:03:39,081 --> 01:03:41,982 Não acredita em mim? Pergunte ao gato. 610 01:03:42,051 --> 01:03:46,750 O gato? Vou só dizer à minha vó que você não achou a boneca. 611 01:03:46,823 --> 01:03:48,723 Você não está me escutando? 612 01:03:48,791 --> 01:03:51,624 Porque você está louca! 613 01:03:57,233 --> 01:03:59,565 - Seu imbecil! - Maluca! 614 01:03:59,635 --> 01:04:03,503 Maluca? Foi você o babaca que me deu a boneca! 615 01:04:04,907 --> 01:04:06,272 Mãe! Pai! 616 01:04:14,016 --> 01:04:16,507 Atenda, pai. 617 01:04:18,821 --> 01:04:21,483 - Alô! Estou trabalhando no jardim agora... - Pai! Onde... 618 01:04:21,557 --> 01:04:25,015 ... mas deixe seu recado e eu ligo de volta. 619 01:04:25,094 --> 01:04:26,959 Onde se meteu? 620 01:04:34,804 --> 01:04:37,967 Não faz asas só para os mortos? 621 01:04:38,040 --> 01:04:40,008 Estou me prevenindo, querida. 622 01:04:40,076 --> 01:04:42,636 Angus não anda se sentindo bem ultimamente. 623 01:04:42,712 --> 01:04:44,873 April? Não está se arrumando? 624 01:04:44,947 --> 01:04:47,108 Perdemos nossa carona, Miriam. 625 01:04:47,183 --> 01:04:50,675 Caroline disse que os pais dela desapareceram completamente. 626 01:04:50,753 --> 01:04:54,416 O quê? Esperamos meses pelos ingressos. 627 01:04:54,490 --> 01:04:56,458 Acho que podemos ir andando. 628 01:04:56,525 --> 01:05:01,326 Com suas pernas fracas? São quase três quilômetros até o teatro. 629 01:05:04,533 --> 01:05:07,764 Ah, é. Seus pais desaparecidos. 630 01:05:07,837 --> 01:05:09,031 Reserva Especial 631 01:05:09,105 --> 01:05:11,130 Sabemos o que você precisa. 632 01:05:11,207 --> 01:05:13,698 Miriam, pegue... Isso. 633 01:05:16,846 --> 01:05:19,508 Como balas de cem anos de idade vão ajudar? 634 01:05:32,561 --> 01:05:34,426 Pegue, querida. 635 01:05:35,998 --> 01:05:38,558 - Para que serve? - Poderá ajudar. 636 01:05:38,634 --> 01:05:40,932 Para afastar coisas ruins. 637 01:05:41,003 --> 01:05:44,029 Não. Serve para coisas perdidas. 638 01:05:44,106 --> 01:05:46,267 Coisas ruins, Miriam. 639 01:05:46,342 --> 01:05:48,776 - Coisas perdidas, April. - Ruins. 640 01:05:48,844 --> 01:05:50,641 - Perdidas. - Coisas ruins. 641 01:05:50,713 --> 01:05:51,873 - Perdidas. - Ruins. 642 01:05:51,948 --> 01:05:52,937 - Perdidas. - Ruins. 643 01:05:53,015 --> 01:05:54,039 - Perdidas. - Ruins. 644 01:05:54,116 --> 01:05:55,242 Perdidas! 645 01:06:22,912 --> 01:06:24,504 Boa noite, mãe. 646 01:06:25,448 --> 01:06:27,040 Boa noite, pai. 647 01:06:57,279 --> 01:06:59,577 Olá. Como entrou? 648 01:07:01,117 --> 01:07:03,585 Sabe onde meus pais estão? 649 01:07:16,298 --> 01:07:18,459 Mãe! Pai! 650 01:07:24,673 --> 01:07:27,301 SOCORRO 651 01:07:38,654 --> 01:07:40,485 Como isso aconteceu? 652 01:07:51,901 --> 01:07:53,528 Ela os capturou. 653 01:08:27,703 --> 01:08:31,161 ZOOLÓGICO DE DETROIT 654 01:08:32,842 --> 01:08:36,175 Eles não vão voltar, não é? Meus pais. 655 01:08:37,279 --> 01:08:38,940 Não sozinhos. 656 01:08:40,983 --> 01:08:42,780 Só há uma coisa a fazer. 657 01:09:14,416 --> 01:09:18,216 Sabe, está caindo direitinho na armadilha. 658 01:09:18,988 --> 01:09:20,785 Tenho que voltar. 659 01:09:21,957 --> 01:09:23,788 São os meus pais. 660 01:09:25,561 --> 01:09:30,624 Desafie-a, então. Ela pode não jogar limpo, mas não vai se recusar. 661 01:09:30,699 --> 01:09:33,224 Ela tem uma queda por jogos. 662 01:09:35,638 --> 01:09:36,969 Certo. 663 01:09:40,976 --> 01:09:43,035 - Coraline? - Mãe? 664 01:09:43,546 --> 01:09:46,310 Coraline! Você veio nos buscar. 665 01:09:46,382 --> 01:09:47,542 Mãe! 666 01:09:50,686 --> 01:09:54,019 Querida, por que fugiu de mim? 667 01:09:59,895 --> 01:10:01,362 Onde estão meus pais? 668 01:10:01,430 --> 01:10:05,457 Puxa, não tenho idéia de onde seus pais antigos estão. 669 01:10:05,534 --> 01:10:08,526 Talvez tenham enjoado de você e fugido para a França. 670 01:10:08,604 --> 01:10:11,004 Não enjoaram de mim. Você os roubou! 671 01:10:11,073 --> 01:10:14,008 Não seja difîcil, Coraline. 672 01:10:14,076 --> 01:10:16,101 Sente-se, está bem? 673 01:10:35,798 --> 01:10:40,235 - Por que não tem uma chave para você? - Só tem uma chave. 674 01:10:41,036 --> 01:10:44,597 A horta de abóboras precisa de cuidados, não acha, meu amor? 675 01:10:44,907 --> 01:10:49,071 Abobrinha, abobrão, tudo bem amassadão. 676 01:10:52,615 --> 01:10:53,843 Mãe? 677 01:10:54,750 --> 01:10:56,012 Pai? 678 01:10:57,586 --> 01:10:59,451 Onde ela escondeu vocês? 679 01:10:59,989 --> 01:11:01,581 Hora do café da manhã! 680 01:11:07,563 --> 01:11:09,497 Seja forte, Coraline. 681 01:11:24,179 --> 01:11:26,875 Por que não fazemos um jogo? 682 01:11:27,716 --> 01:11:31,208 - Sei que gosta de jogos. - Todo mundo gosta de jogos. 683 01:11:33,088 --> 01:11:35,181 Que tipo de jogo? 684 01:11:35,257 --> 01:11:38,590 Um jogo de exploração. De achar coisas. 685 01:11:39,495 --> 01:11:42,521 O que quer achar, Coraline? 686 01:11:42,998 --> 01:11:44,590 Meus pais de verdade. 687 01:11:45,167 --> 01:11:46,464 Fácil. 688 01:11:46,535 --> 01:11:49,197 E os olhos das crianças fantasmas. 689 01:11:52,174 --> 01:11:54,506 E se não achar? 690 01:11:54,576 --> 01:11:58,535 Se eu perder, fico aqui com você para sempre e deixo você me amar. 691 01:12:00,749 --> 01:12:03,650 E deixo você pregar botões nos meus olhos. 692 01:12:05,254 --> 01:12:08,815 E se você ganhar? 693 01:12:08,891 --> 01:12:11,485 Você me deixa ir embora. Deixa todo mundo ir embora. 694 01:12:11,560 --> 01:12:13,152 Meus pais de verdade, 695 01:12:13,228 --> 01:12:16,356 as crianças mortas, todo mundo que está preso aqui. 696 01:12:17,533 --> 01:12:18,795 Fechado. 697 01:12:19,601 --> 01:12:21,728 Não até você me dar uma pista. 698 01:12:22,905 --> 01:12:24,133 Certo. 699 01:12:24,940 --> 01:12:28,808 Em cada uma das três maravilhas que fiz para você, 700 01:12:28,877 --> 01:12:32,313 o olho de um fantasma está à mostra. 701 01:12:34,049 --> 01:12:35,778 E para os meus pais? 702 01:12:39,588 --> 01:12:41,419 Tudo bem. Não diga. 703 01:12:44,793 --> 01:12:46,226 Fechado. 704 01:12:54,403 --> 01:12:57,497 O que ela quis dizer com "maravilhas"? 705 01:13:36,311 --> 01:13:37,539 Não! 706 01:13:58,634 --> 01:13:59,726 Pare! 707 01:14:17,019 --> 01:14:18,782 Por que roubar isso? 708 01:14:21,890 --> 01:14:23,050 Puxa! 709 01:14:31,066 --> 01:14:32,658 Deve ser isso. 710 01:14:36,972 --> 01:14:38,803 Desculpe. 711 01:14:40,175 --> 01:14:44,839 Desculpe. Mamãe me forçou a fazer isso. 712 01:14:45,714 --> 01:14:49,514 Não quero machucar você! 713 01:14:57,426 --> 01:14:59,485 Lá vai! 714 01:15:12,808 --> 01:15:15,368 Deus te abençoe, senhorita. Você me achou! 715 01:15:15,644 --> 01:15:18,112 Mas ainda há dois olhos perdidos. 716 01:15:19,548 --> 01:15:22,449 Não se preocupe. Estou ficando boa nisso. 717 01:16:47,569 --> 01:16:49,127 A pérola. 718 01:16:51,940 --> 01:16:53,134 - Ladra! - Ladra! 719 01:16:53,208 --> 01:16:55,199 - Devolva! - Devolva! 720 01:16:55,277 --> 01:16:56,403 - Ladra! - Ladra! 721 01:16:56,478 --> 01:16:57,706 Devolva! 722 01:16:57,779 --> 01:16:59,212 - Ladra! - Ladra! 723 01:16:59,281 --> 01:17:00,407 - Ladra! - Ladra! 724 01:17:00,482 --> 01:17:01,847 - Devolva! - Ladra! 725 01:17:01,917 --> 01:17:03,475 - Ladra! - Devolva! 726 01:17:03,552 --> 01:17:04,610 - Devolva! - Ladra! 727 01:17:04,686 --> 01:17:06,517 - Devolva! - Devolva! 728 01:17:06,588 --> 01:17:07,748 Ladra! 729 01:17:09,391 --> 01:17:10,517 - Ladra! - Ladra! 730 01:17:10,592 --> 01:17:13,060 Pare! Pare! Ladra! Ladra! 731 01:17:13,128 --> 01:17:14,686 Ladra! Pare! 732 01:17:22,237 --> 01:17:25,866 Corra, menina. A teia está se formando. 733 01:17:42,324 --> 01:17:43,985 Wybie. 734 01:17:44,826 --> 01:17:48,728 Bruxa má! Não tenho medo! 735 01:18:05,647 --> 01:18:09,344 Olá, galoobooshka. 736 01:18:09,418 --> 01:18:10,976 Sou Coraline. 737 01:18:12,187 --> 01:18:16,180 Está procurando por isso? 738 01:18:19,394 --> 01:18:22,921 Acha que ganhar um jogo é uma coisa boa? 739 01:18:25,967 --> 01:18:30,700 Você vai voltar para casa e ficar entediada e negligenciada, 740 01:18:30,772 --> 01:18:36,472 como sempre. Fique aqui com a gente. 741 01:18:36,945 --> 01:18:41,609 Vamos ouvir você e rir com você. 742 01:18:50,258 --> 01:18:55,890 Se ficar aqui, pode ter o que quiser. 743 01:18:57,232 --> 01:18:58,824 Sempre! 744 01:18:59,668 --> 01:19:01,636 Não entende, não é? 745 01:19:01,703 --> 01:19:04,263 Eu não entendo. 746 01:19:04,906 --> 01:19:06,874 Claro que não entende. 747 01:19:06,942 --> 01:19:09,467 Você é só uma cópia que ela fez do Sr. B de verdade. 748 01:19:09,544 --> 01:19:14,038 Nem mesmo isso. 749 01:19:29,164 --> 01:19:30,392 Não! 750 01:19:38,340 --> 01:19:39,432 Não! 751 01:19:45,714 --> 01:19:47,579 Não! 752 01:20:09,070 --> 01:20:14,098 Meu Deus. Perdi o jogo. Perdi tudo. 753 01:20:24,519 --> 01:20:28,853 Acho que mencionei que não gosto de ratos. 754 01:20:30,659 --> 01:20:33,651 Acho que disse algo do tipo. 755 01:20:33,728 --> 01:20:36,629 Parece que precisa deste, todavia. 756 01:20:38,033 --> 01:20:39,364 Obrigada. 757 01:20:44,806 --> 01:20:48,401 Vou entrar. Ainda tenho que achar meus pais. 758 01:21:13,935 --> 01:21:15,766 Vamos, rápido! 759 01:21:59,047 --> 01:22:02,016 Então voltou. 760 01:22:02,984 --> 01:22:05,418 E trouxe uma praga com você. 761 01:22:06,688 --> 01:22:08,781 Não. Eu... 762 01:22:10,325 --> 01:22:12,088 Trouxe um amigo para você. 763 01:22:12,761 --> 01:22:16,026 Você sabe que eu te amo. 764 01:22:20,468 --> 01:22:24,029 Tem um jeito engraçado de demonstrar. 765 01:22:25,674 --> 01:22:30,077 Onde estão? Os olhos de fantasma? 766 01:22:35,517 --> 01:22:40,420 Espere. Ainda não terminamos. Não é? 767 01:22:40,488 --> 01:22:42,820 Acho que não. 768 01:22:42,891 --> 01:22:48,852 Afinal de contas, ainda tem que achar seus pais antigos, não? 769 01:22:50,165 --> 01:22:53,726 Que pena que não terá isto. 770 01:23:04,512 --> 01:23:08,710 Seja esperta, senhorita. Mesmo que ganhe, ela não vai deixá-la partir. 771 01:23:17,192 --> 01:23:20,059 Já sei onde os escondeu. 772 01:23:21,696 --> 01:23:24,324 Bem, mostre. 773 01:23:26,167 --> 01:23:28,328 Estão atrás daquela porta. 774 01:23:28,403 --> 01:23:31,270 Estão? 775 01:23:42,317 --> 01:23:43,511 Ali. 776 01:23:43,585 --> 01:23:45,553 ZOOLÓGICO DE DETROIT 777 01:23:46,354 --> 01:23:48,117 Mãe. Pai. 778 01:23:53,161 --> 01:23:57,621 Vamos. Abra. Estão mesmo ali. 779 01:23:59,434 --> 01:24:04,497 Está errada, Coraline. Não estão aqui. 780 01:24:06,608 --> 01:24:11,705 Agora, vai ficar aqui para sempre. 781 01:24:12,547 --> 01:24:16,039 Não vou! 782 01:24:28,663 --> 01:24:29,789 Não! 783 01:24:32,834 --> 01:24:35,359 Sua garota trapaceira e horrîvel! 784 01:24:53,855 --> 01:24:57,791 Não! Cadê você? 785 01:24:57,859 --> 01:25:00,020 Sua pirralha egoîsta! 786 01:25:17,445 --> 01:25:20,903 Como ousa desobedecer a sua mãe? 787 01:25:26,721 --> 01:25:28,279 Por favor, feche! 788 01:25:43,571 --> 01:25:47,166 Não me deixe! Não me deixe! 789 01:25:47,242 --> 01:25:50,040 Vou morrer sem você! 790 01:26:13,568 --> 01:26:15,229 ZOOLÓGICO DE DETROIT 791 01:26:21,209 --> 01:26:22,642 Coraline, estamos em casa. 792 01:26:22,710 --> 01:26:26,043 Mãe! Pai! Senti tantas saudades! 793 01:26:26,114 --> 01:26:30,244 Sentiu? Ah, não. Quebrou meu globo de neve favorito. 794 01:26:30,318 --> 01:26:33,151 Não quebrei. Deve ter quebrado quando escapou. 795 01:26:33,221 --> 01:26:34,347 E cortou seu joelho. 796 01:26:34,422 --> 01:26:37,050 Coraline, pedi que contasse as janelas, 797 01:26:37,125 --> 01:26:38,786 não para enfiar o joelho nelas. 798 01:26:38,860 --> 01:26:41,328 - Mas... - Bem, vá se limpar. 799 01:26:41,396 --> 01:26:45,355 - Vamos sair hoje. - Temos muita coisa para comemorar. 800 01:26:45,433 --> 01:26:48,493 Está falando do catáIogo de jardinagem? 801 01:26:49,037 --> 01:26:51,471 Claro. Do que mais estaria falando? 802 01:26:51,539 --> 01:26:54,133 Mas olhe a neve na sua... 803 01:26:54,209 --> 01:26:56,609 O que você tem, Coraline? 804 01:27:12,026 --> 01:27:14,688 - Vai encomendar as tulipas? - O quê? 805 01:27:14,762 --> 01:27:16,354 Para a festa no jardim. 806 01:27:16,431 --> 01:27:18,956 Não tenho idéia do que está falando. 807 01:27:19,033 --> 01:27:22,901 Pai! Mãe, convites? 808 01:27:22,971 --> 01:27:25,906 - Não esqueça os convites. - Até para Bobinsky? 809 01:27:25,974 --> 01:27:30,468 O Sr. B. Não é um bêbado, mãe. Ele é só excêntrico. 810 01:27:32,313 --> 01:27:34,144 Boa noite, Coraline. 811 01:27:55,503 --> 01:27:56,936 Olá de novo. 812 01:27:57,805 --> 01:27:59,295 Ainda está bravo? 813 01:28:00,475 --> 01:28:04,343 Desculpe ter jogado você na outra mãe. 814 01:28:05,546 --> 01:28:07,776 Foi a única coisa que me ocorreu. 815 01:28:21,796 --> 01:28:24,424 Está na hora, não? 816 01:28:25,300 --> 01:28:26,995 De libertá-Ios? 817 01:28:49,891 --> 01:28:52,917 Fez uma coisa maravilhosa por nós, senhorita. 818 01:28:53,561 --> 01:28:56,462 Estou feliz que tenha terminado. 819 01:28:58,032 --> 01:29:01,468 Tudo acabou para nós. 820 01:29:01,969 --> 01:29:03,459 E eu? 821 01:29:03,538 --> 01:29:05,665 Está em terrîvel perigo, menina! 822 01:29:05,740 --> 01:29:08,334 Como? Tranquei a porta! 823 01:29:08,409 --> 01:29:13,073 É a chave, senhorita. Tem só uma, e a megera vai achá-la. 824 01:29:14,182 --> 01:29:16,343 Nem tudo está perdido, senhorita. 825 01:29:17,018 --> 01:29:21,648 Ainda está viva. 826 01:29:32,633 --> 01:29:36,262 Tenho que esconder isso em algum lugar em que ela nunca... 827 01:29:44,078 --> 01:29:45,568 Saia da frente! 828 01:30:00,895 --> 01:30:06,333 Ó minha garota enfeitiçada Acho que você é legal 829 01:30:06,401 --> 01:30:11,668 Vou te dar uma tigela de mingau e um monte de sorvete 830 01:30:13,307 --> 01:30:15,867 Vou te encher de beijocas 831 01:30:17,445 --> 01:30:19,572 e te dar muitos abraços 832 01:30:20,548 --> 01:30:22,778 Mas eu nunca te dou sanduíches 833 01:30:22,850 --> 01:30:27,787 com gordura, vermes e feijão roxinho 834 01:31:59,247 --> 01:32:04,514 Sinto muito não ter acreditado em toda essa coisa maligna, Coraline. 835 01:32:06,120 --> 01:32:08,145 Por que mudou de idéia? 836 01:32:08,222 --> 01:32:12,124 Bem, minha vó me mostrou esta foto depois que chamei você de maluca. 837 01:32:13,427 --> 01:32:16,658 É ela e a irmã dela, antes de ela desaparecer. 838 01:32:16,731 --> 01:32:18,596 A Doce Garota Fantasma. 839 01:32:18,666 --> 01:32:22,602 Wyborne! Venha para casa! 840 01:32:23,471 --> 01:32:26,372 Puxa. O que vou dizer a ela? 841 01:32:27,208 --> 01:32:31,269 Venha com ela lá em casa amanhã. Podemos dizer a ela juntos. 842 01:32:31,979 --> 01:32:34,379 Podemos? 843 01:32:34,448 --> 01:32:37,747 Sabe, acho bom que tenha decidido me perseguir. 844 01:32:39,921 --> 01:32:41,684 Não foi idéia minha. 845 01:33:07,381 --> 01:33:10,509 Obrigada por me ajudarem, Srta. Spink, Srta. Forcible. 846 01:33:10,585 --> 01:33:13,782 Olhe, April. Coquetéis. 847 01:33:13,854 --> 01:33:17,381 Na verdade, é só limonada. Como está Angus? 848 01:33:17,758 --> 01:33:22,525 Muito melhor, querida, mas não poderá escapar das asas por muito mais tempo. 849 01:33:23,064 --> 01:33:25,532 - Aî vem um arroto. - Charlie! 850 01:33:25,600 --> 01:33:29,502 Excusez-moi, a pizza estava uma delîcia. 851 01:33:30,504 --> 01:33:32,734 - Refresco? - Sim. Ótimo. 852 01:33:32,807 --> 01:33:36,334 Estava certa, Coraline. Odeio terra! 853 01:33:37,011 --> 01:33:39,809 Mas as tulipas estão bonitas. 854 01:33:39,880 --> 01:33:41,609 Obrigada, mãe. 855 01:33:46,887 --> 01:33:48,377 É possîvel. 856 01:33:50,958 --> 01:33:53,017 Como estão os mooshkas, Sr. B? 857 01:33:53,094 --> 01:33:56,427 Me disseram que você é uma heroîna, Coraline. 858 01:33:56,497 --> 01:33:58,124 Assim que estiverem prontos, 859 01:33:58,199 --> 01:34:01,600 querem fazer um espetáculo especial de agradecimento para você. 860 01:34:01,669 --> 01:34:05,730 Wyborne, sei onde estou indo. 861 01:34:05,806 --> 01:34:07,603 Cresci aqui. 862 01:34:07,675 --> 01:34:09,506 Seja bem-vinda, Srta. Lovat. 863 01:34:11,278 --> 01:34:12,802 Olá. 864 01:34:14,015 --> 01:34:17,610 Sou Coraline Jones. Tenho muita coisa a contar para a senhora. 865 01:34:17,685 --> 01:34:19,414 - Para você. - Obrigada. 866 01:34:20,087 --> 01:34:22,146 Quer batizar com gim, querido? 867 01:34:22,223 --> 01:34:23,554 Claro. 868 01:34:34,468 --> 01:34:38,097 Edifîcio de Apartamentos PALÁCIO ROSA 869 01:40:20,514 --> 01:40:25,451 Para quem sabe: JERK WAD