1
00:02:30,833 --> 00:02:45,833
www.movies2dua.blogspot.com
2
00:02:47,834 --> 00:02:50,530
Penerjemah : Sukair
Facebook : sukair@yahoo.com
3
00:02:47,834 --> 00:02:50,530
Kita sampai! Waktunya bekerja.
4
00:04:14,954 --> 00:04:16,182
Halo?
5
00:04:17,924 --> 00:04:19,448
Siapa disana?
6
00:04:57,063 --> 00:05:00,294
Kau menakutiku, dasar kotor.
7
00:05:02,168 --> 00:05:05,626
Aku hanya mencari sumur tua. Kau tahu?
8
00:05:08,308 --> 00:05:09,935
Tak bisa bicara, huh?
9
00:05:12,078 --> 00:05:14,444
Magic dowser, magic dowser,
10
00:05:15,682 --> 00:05:18,276
Tunjukkan aku sumurnya!
11
00:05:28,828 --> 00:05:30,455
Menjauhlah dariku!
12
00:05:40,206 --> 00:05:41,332
Ooh.
13
00:05:41,408 --> 00:05:45,777
Coba kutebak. Kau dari Texas atau Utah,
suatu tempat yang kering dan tandus, benar?
14
00:05:45,845 --> 00:05:48,939
Aku dengar tentang menyihir air sebelumnya,
tapi tongkat ini tidak masuk akal.
15
00:05:49,015 --> 00:05:52,678
- Itu cuma ranting biasa.
- Ini ranting basah.
16
00:05:52,752 --> 00:05:53,810
Ow!
17
00:05:53,887 --> 00:05:58,722
Dan aku tak suka diikuti,
oleh orang gila sepertimu dan kucingmu!
18
00:05:58,792 --> 00:06:02,558
Dia bukan kucingku. Dia kucing liar.
19
00:06:02,629 --> 00:06:04,756
Tentu saja, aku memberinya makan setiap malam,
20
00:06:04,831 --> 00:06:08,824
dan kadang-kadang dia datang lewat jendela,
dan membawa bangkai kecil.
21
00:06:08,902 --> 00:06:11,200
Dengar, aku dari Pontiac.
22
00:06:11,438 --> 00:06:12,564
Apa?
23
00:06:12,639 --> 00:06:17,906
Michigan. Dan jika aku penyihir air,
lalu dimana sumur rahasia itu?
24
00:06:18,278 --> 00:06:20,746
Kau menghentakkan terlalu keras
dan kau bisa jatuh didalamnya.
25
00:06:20,814 --> 00:06:21,872
Oh!
26
00:06:24,918 --> 00:06:25,907
Lihat?
27
00:06:27,153 --> 00:06:30,520
Sumurnya pasti sangat dalam.
jika kau jatuh didalamnya dan melihat keatas,
28
00:06:30,590 --> 00:06:34,082
kau akan lihat langit penuh bintang
disiang hari.
29
00:06:34,461 --> 00:06:35,519
Ha!
30
00:06:36,863 --> 00:06:38,592
Aku heran dia mengijinkanmu pindah kesana.
31
00:06:38,665 --> 00:06:42,999
Nenekku, dia yang memiliki Pink Palace itu.
Dia takkan menyewakannya pada orang yang punya anak.
32
00:06:43,436 --> 00:06:44,903
Apa maksudmu?
33
00:06:44,971 --> 00:06:49,431
Aku tak boleh membicarakannya.
Aku Wybie. Wybie Lovat.
34
00:06:50,109 --> 00:06:52,270
- Wybie?
- Singkatan dari Wyborne (kenapa terlahir).
35
00:06:52,645 --> 00:06:55,978
Bukan mauku, tentu.
Namamu disandangkan dengan apa?
36
00:06:56,049 --> 00:06:59,143
Namaku tak pake tambahan. Coraline saja.
37
00:06:59,552 --> 00:07:02,680
- Caroline apa?
- Coraline. Coraline Jones.
38
00:07:02,755 --> 00:07:06,987
Ini bukan sesuatu yang ilmiah, tapi aku pernah
dengar nama biasa seperti Caroline
39
00:07:07,060 --> 00:07:09,460
bisa membuat orang mempunyai
harapan biasa terhadap seseorang.
40
00:07:10,630 --> 00:07:12,257
Wyborne!
41
00:07:13,366 --> 00:07:15,960
Kurasa aku mendengarkan seseorang
memanggilmu, Wyborne.
42
00:07:16,035 --> 00:07:20,495
- Apa? Aku tak dengar apapun.
- Aku yakin mendengarkannya,
43
00:07:21,007 --> 00:07:22,907
Why-Were-You-Born.
(Kenapa-Kau-Terlahir)
44
00:07:23,843 --> 00:07:26,209
- Wyborne!
- Nenek!
45
00:07:29,983 --> 00:07:33,510
Senang bertemu dengan penyihir air dari Michigan,
46
00:07:34,554 --> 00:07:36,954
tapi aku akan gunakan sarung tangan lain kali.
47
00:07:37,557 --> 00:07:40,856
- Kenapa?
- Karena mengotori bajumu,
48
00:07:40,927 --> 00:07:42,326
Itu membekas ditangan.
49
00:08:13,927 --> 00:08:16,691
Aku hampir terjatuh disumur kemarin, bu.
50
00:08:16,763 --> 00:08:18,025
Uh-huh.
51
00:08:18,531 --> 00:08:19,998
Aku hampir mati.
52
00:08:20,934 --> 00:08:22,401
Itu bagus.
53
00:08:22,468 --> 00:08:23,526
Hmm.
54
00:08:23,903 --> 00:08:27,703
Jadi, boleh aku keluar?
Kurasa cuacanya cocok untuk berkebun.
55
00:08:27,774 --> 00:08:31,005
Tidak, Coraline. Hujan membuat lumpur.
Lumpur membuat kotor.
56
00:08:31,411 --> 00:08:34,847
Tapi, Bu, aku mau tumbuhannya tumbuh
saat temanku datang berkunjung.
57
00:08:34,914 --> 00:08:36,848
Bukankah karena itu kita pindah kemari?
58
00:08:36,916 --> 00:08:40,784
Awalnya.
Tapi kemudian kecelakaan itu terjadi.
59
00:08:41,020 --> 00:08:44,421
- Bukan salahku kalau ibu menabrak truknya.
- Aku tak bilang begitu.
60
00:08:44,490 --> 00:08:46,082
Aku tak percaya ini.
61
00:08:46,159 --> 00:08:49,322
Ibu dan Ayah dibayar untuk menulis
tentang tanaman sementara ibu sendiri benci lumpur.
62
00:08:49,395 --> 00:08:52,193
Coraline, aku tak punya waktu
untuk ini sekarang.
63
00:08:52,265 --> 00:08:55,860
dan kau masih belum mengeluarkan barang-barang.
Masih banyak yang harus kau beresi.
64
00:08:55,935 --> 00:08:58,460
Itu terdengar menarik!
65
00:08:59,305 --> 00:09:02,763
Oh. Ada anak yang meninggalkan ini
di beranda depan.
66
00:09:04,277 --> 00:09:07,474
Hei, Jonesy:
Lihat apa yang kutemukan kopor nenekku:
67
00:09:07,547 --> 00:09:09,674
Sepertinya tak asing? Wybie:
68
00:09:12,518 --> 00:09:13,746
Huh.
69
00:09:14,320 --> 00:09:17,653
Mirip aku? Ini aneh.
70
00:09:17,890 --> 00:09:19,448
Siapa nama anak itu?
71
00:09:19,525 --> 00:09:22,460
Wybie. Dan aku terlalu tua untuk main boneka.
72
00:09:26,933 --> 00:09:29,731
Hei, Ayah. Bagaimana mengarangnya?
73
00:09:33,773 --> 00:09:34,831
Ayah!
74
00:09:35,541 --> 00:09:39,910
Halo, Coraline dan boneka Coraline.
75
00:09:41,981 --> 00:09:44,449
Ayah tahu dimana perkakas berkebun berada?
76
00:09:44,517 --> 00:09:47,350
Bukankah masih hujan lebat diluar sana?
77
00:09:48,855 --> 00:09:51,915
- Cuma gerimis.
- Apa yang dikatakan mamamu?
78
00:09:51,991 --> 00:09:55,483
"Jangan coba untuk keluar, Coraline Jones!"
79
00:09:55,862 --> 00:09:57,659
Kalau begitu kau tak perlu perkakasnya.
80
00:10:08,975 --> 00:10:13,002
Kau tahu, rumah ini umurnya 150 tahun.
81
00:10:13,379 --> 00:10:16,212
- Lalu?
- Jadi menjelajahlah.
82
00:10:16,282 --> 00:10:20,082
Pergi dan hitung semua pintu dan jendela
dan tuliskan itu di...
83
00:10:20,153 --> 00:10:23,645
Tuliskan juga semua benda yang berwarna biru.
Biarkan ayah bekerja.
84
00:10:49,153 --> 00:10:52,645
12 jendela bocor.
85
00:11:33,826 --> 00:11:36,454
Tidak, tidak.
86
00:12:14,133 --> 00:12:20,163
Satu anak berbaju biru dalam
lukisan yang membosankan.
87
00:12:22,141 --> 00:12:25,577
Empat jendela yang sangat membosankan
88
00:12:26,045 --> 00:12:29,378
dan tak ada lagi pintu.
89
00:12:32,518 --> 00:12:35,453
Baiklah, bonekaku. Dimana kau sembunyi?
90
00:12:50,069 --> 00:12:52,765
Hei, Bu. Pintu ini mengarah kemana?
91
00:12:52,839 --> 00:12:55,535
Aku sedang sibuk.
92
00:12:55,608 --> 00:12:57,007
Kurasa ini terkunci.
93
00:12:58,377 --> 00:12:59,571
Kumohon!
94
00:13:09,589 --> 00:13:13,184
Bisakah kau berhenti menggangguku
jika kulakukan ini untukmu?
95
00:13:15,194 --> 00:13:16,286
Baik.
96
00:13:34,046 --> 00:13:35,809
Batu bata? Aku tak mengerti.
97
00:13:37,049 --> 00:13:40,075
Mereka pasti menutup ini
saat mereka memutuskan untuk membagi rumahnya.
98
00:13:40,152 --> 00:13:43,144
Ibu bercanda.
Lalu kenapa pintunya begitu kecil?
99
00:13:43,222 --> 00:13:46,089
Kita sudah sepakat! Diamlah!
100
00:13:48,361 --> 00:13:49,419
Ibu tak menguncinya kembali.
101
00:13:58,170 --> 00:14:01,071
Oh, gadis kecilku
102
00:14:01,140 --> 00:14:04,337
kurasa tingkah begitu baik,
aku berikanmu semangkuk bubur
103
00:14:04,410 --> 00:14:05,536
Dan kuberikan semangkuk es krim
104
00:14:07,113 --> 00:14:09,013
Kenapa tidak ibu saja yang memasak, bu?
105
00:14:09,081 --> 00:14:10,844
Coraline, kita sudah bicarakan ini sebelumnya.
106
00:14:10,917 --> 00:14:14,478
Ayahmu yang memasak, aku yang bersih-bersih,
dan kau jangan menganggu.
107
00:14:15,054 --> 00:14:18,956
Aku janji akan belanja secepatnya
setelah menyelesaikan catalog itu.
108
00:14:19,025 --> 00:14:21,220
Coba cicipi lobaknya.
Kau butuh sayuran.
109
00:14:21,294 --> 00:14:23,592
Ini kelihatan seperti kotoran bagiku
110
00:14:24,130 --> 00:14:28,191
Kotoran atau waktunya tidur, cerewet.
Mau kamu apa?
111
00:14:28,634 --> 00:14:31,068
Kurasa mereka mencoba meracuniku?
112
00:14:50,556 --> 00:14:53,582
Jangan lupakan aku. Oke?
113
00:15:02,068 --> 00:15:04,502
Selamat malam, bonekaku.
114
00:16:41,267 --> 00:16:43,667
Baunya enak.
115
00:16:54,280 --> 00:16:57,807
Ibu? Apa yang ibu lakukan ditengah malam begini?
116
00:16:57,883 --> 00:17:00,477
Kau tepat waktu untuk makan malam, sayang.
117
00:17:03,656 --> 00:17:07,114
Kau bukan ibuku.
Ibuku tidak punya...
118
00:17:09,695 --> 00:17:12,630
Kancing? Kau suka?
119
00:17:12,698 --> 00:17:14,893
Aku ibumu yang lain, bodoh.
120
00:17:14,967 --> 00:17:18,266
Sekarang katakan pada ayahmu yang lain
makan malamnya siap.
121
00:17:20,005 --> 00:17:22,872
Pergilah. Dia sedang belajar.
122
00:17:30,816 --> 00:17:31,976
Halo?
123
00:17:32,318 --> 00:17:34,286
Halo, Coraline.
124
00:17:35,588 --> 00:17:37,488
mau dengar lagu baruku?
125
00:17:37,990 --> 00:17:41,153
- Ayahku tak bisa bermain piano.
- Tak ada yang bisa.
126
00:17:43,496 --> 00:17:45,691
Pianonya yang bermain untukku.
127
00:17:49,301 --> 00:17:53,237
Mengarang lagu tentang Coraline
128
00:17:53,305 --> 00:17:57,241
Dia hebat, dia adalah boneka
dia temanku
129
00:17:57,309 --> 00:18:00,142
Dia punya mata sekecil kancing
130
00:18:00,212 --> 00:18:04,376
siapapun yang pernah menatap Coraline
131
00:18:05,351 --> 00:18:08,684
Ketika dia datang dari menjelajah
Ibunya dan aku, takkan pernah mengabaikannya
132
00:18:08,754 --> 00:18:12,781
Mata kami akan tertuju pada Coraline
133
00:18:12,858 --> 00:18:18,057
Maaf, tapi dia bilang makan malam siap.
134
00:18:19,198 --> 00:18:21,166
Siapa yang lapar? Angkat tangan.
135
00:18:35,147 --> 00:18:40,585
Kami bersyukur dan memohon keberkatan
atas dada ayam ini.
136
00:18:52,898 --> 00:18:56,095
- Ayamnya enak.
- Kau lapar, bukan?
137
00:18:57,303 --> 00:19:01,000
- Punya kuah daging?
- Ada, ini kuah dagingnya datang dengan kereta.
138
00:19:01,073 --> 00:19:02,836
Choo, choo!
139
00:19:11,550 --> 00:19:14,986
Roti lagi? Kacang polong? Jagung dengan tongkolnya?
140
00:19:16,889 --> 00:19:18,516
Aku benar-benar haus.
141
00:19:19,091 --> 00:19:21,753
Tentu. Minta apa?
142
00:19:22,061 --> 00:19:23,653
Jus mangga kocok?
143
00:19:38,210 --> 00:19:41,509
- Rumah?
- Kami sudah menunggumu, Coraline.
144
00:19:42,081 --> 00:19:43,378
- Menungguku?
- Yep.
145
00:19:43,449 --> 00:19:46,009
Tak sama rasanya disini tanpamu, nak!
146
00:19:46,085 --> 00:19:47,814
Aku tidak tahu kalau aku punya ibu lain.
147
00:19:47,886 --> 00:19:50,719
Tentu saja kau punya. Semua juga punya.
148
00:19:51,123 --> 00:19:52,590
- Benarkah?
- Uh-huh.
149
00:19:52,658 --> 00:19:56,492
Dan seusai kau makan,
kurasa kita akan bermain game.
150
00:19:59,331 --> 00:20:01,526
Maksudmu main petak umpet?
151
00:20:01,600 --> 00:20:05,434
Benar. Main petak umpet saat hujan.
152
00:20:06,639 --> 00:20:08,664
Hujan apa?
153
00:20:10,542 --> 00:20:13,340
- Bagaimana kalau lumpur?
- Kami suka lumpur disini.
154
00:20:13,412 --> 00:20:16,472
lumpur wajah, lumpur mandi, pastel lumpur.
155
00:20:17,349 --> 00:20:20,580
- Itu bagus untuk noda ditanganmu.
- Bagaimana kau tahu...
156
00:20:21,387 --> 00:20:26,484
Aku... Aku suka bermain,
tapi aku harus pulang ke rumah ibuku yang lain.
157
00:20:26,558 --> 00:20:28,526
Tapi akulah ibumu yang lain.
158
00:20:28,594 --> 00:20:32,997
Maksudku yang satunya, ibuku yang satunya.
Ibuku yang pertama?
159
00:20:35,401 --> 00:20:37,198
Kurasa aku harus tidur.
160
00:20:37,269 --> 00:20:39,669
Tentu saja, sayang. Semua sudah disiapkan.
161
00:20:39,738 --> 00:20:42,036
- Tapi...
- Ayo, yang mengantuk.
162
00:20:52,151 --> 00:20:54,551
- Wow.
- Halo, Coraline.
163
00:20:54,620 --> 00:20:57,350
Halo, halo, halo, halo.
164
00:20:57,423 --> 00:21:00,051
- Apa kabar, sayang?
- Halo.
165
00:21:07,032 --> 00:21:09,398
Hei: apa kabar, Loper?
166
00:21:09,468 --> 00:21:11,402
Dimana rawamu dan kebunmu?
167
00:21:11,470 --> 00:21:14,268
Ya ampun! Bagaimana kabar kalian?
168
00:21:14,340 --> 00:21:17,366
Aku tak sabar menunggu musim panas.
Kalian berdua datang, kan?
169
00:21:17,443 --> 00:21:20,537
- Kami sudah disini, Coraline:
- Pergi ke Oregon:
170
00:21:23,615 --> 00:21:24,980
Oh.
171
00:21:25,751 --> 00:21:27,082
Lumpurnya.
172
00:21:37,196 --> 00:21:39,357
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
173
00:22:07,159 --> 00:22:09,923
Hilang. Noda ditangan. Hilang!
174
00:22:14,266 --> 00:22:15,392
Huh.
175
00:22:19,338 --> 00:22:21,203
Itu sangat nyata, bu.
176
00:22:21,273 --> 00:22:24,242
Hanya saja ibu bukanlah ibu.
Ibu adalah ibuku yang lain.
177
00:22:24,309 --> 00:22:26,106
Matanya dari kancing?
178
00:22:26,178 --> 00:22:29,238
Coraline, kau cuma bermimpi karena
kebanyakan makan ayam.
179
00:22:29,314 --> 00:22:30,906
Minum multivitaminmu.
180
00:22:30,983 --> 00:22:32,245
Ayah ada juga didalam mimpi itu.
181
00:22:32,317 --> 00:22:35,912
Ayah memakai piyama norak
dan sandal jepit orange.
182
00:22:36,255 --> 00:22:39,816
Orange?
Sandal jepitku biru.
183
00:22:39,892 --> 00:22:43,328
Psst! Bisakah kau berikan aku
lumpur ajaib yang kau bicarakan?
184
00:22:43,395 --> 00:22:46,421
Karena aku punya ruam akibat dari
kebanyak duduk dalam menulis di...
185
00:22:50,068 --> 00:22:53,003
Jika Charlie Jones yang sebenarnya
ingin tulisannya diedit,
186
00:22:53,071 --> 00:22:55,266
sebaiknya dia selesaikan itu secepatnya.
187
00:22:57,609 --> 00:23:00,169
Coraline,
kenapa kau tidak berkunjung ke rumah bawah?
188
00:23:00,245 --> 00:23:03,874
Aku rasa aktris-aktris itu
akan senang mendengarkan mimpimu.
189
00:23:03,949 --> 00:23:07,715
Miss Spink dan Forcible?
Bukannya ibu bilang mereka dingbats.
190
00:23:07,920 --> 00:23:09,217
Mmm-hmm.
191
00:23:20,966 --> 00:23:25,960
Bobinsky. Bobinsky. Bobinsky.
192
00:23:49,828 --> 00:23:51,159
Halo?
193
00:23:52,231 --> 00:23:55,462
Kurasa surat kita tercampur.
194
00:23:55,534 --> 00:23:57,434
Haruskah aku tinggalkan diluar, atau...
195
00:24:11,617 --> 00:24:12,845
Rahasia!
196
00:24:14,353 --> 00:24:17,345
Tikus lompat sirkus yang terkenal tidak siap,
197
00:24:19,224 --> 00:24:20,816
gadis kecil.
198
00:24:21,460 --> 00:24:22,825
Sirkus?
199
00:24:24,129 --> 00:24:26,597
Aku bawakan ini untukmu.
200
00:24:34,673 --> 00:24:36,800
Sampel keju baru.
201
00:24:40,546 --> 00:24:45,984
Pintar sekali menggunakan ini untuk
alasan menyelinap rumahku mengintip mooshkas?
202
00:24:46,285 --> 00:24:48,310
- Mooshkas?
- Tikus-tikus itu!
203
00:24:50,556 --> 00:24:53,889
Maaf. Aku Coraline Jones.
204
00:24:54,293 --> 00:24:56,818
Dan aku Amazing Bobinsky.
205
00:24:59,197 --> 00:25:01,757
Tapi kau bisa panggil akut Tn. B
206
00:25:01,833 --> 00:25:04,825
karena aku tahu hebatnya aku.
207
00:25:11,643 --> 00:25:13,042
Ha!
208
00:25:13,111 --> 00:25:18,845
Kau tahu, Caroline, masalahnya adalah...
Lagu baruku go oompah, oompah,
209
00:25:18,917 --> 00:25:22,614
tapi tikus lompat itu tidak hanya
bermain toodle-toot, seperti itu.
210
00:25:22,688 --> 00:25:26,283
Itu bagus tapi tak terlalu hebat.
211
00:25:26,358 --> 00:25:31,022
Jadi sekarang, akan kugunakan keju ini
untuk tikus itu, lihat!
212
00:25:33,632 --> 00:25:37,124
Ini, bit. Membuatmu kuat.
213
00:25:39,271 --> 00:25:41,933
Do svidaniya, Caroline.
214
00:25:43,508 --> 00:25:45,339
Coraline.
215
00:25:51,416 --> 00:25:54,408
Oompah, oompah. Toodle-toot. Toodle-toot.
216
00:25:54,486 --> 00:25:56,181
Hei, Caroline!
217
00:25:57,522 --> 00:25:58,784
Tunggu!
218
00:25:58,857 --> 00:25:59,983
Tidak!
219
00:26:04,396 --> 00:26:07,524
Tikus-tikus itu memeberi pesan untukmu.
220
00:26:07,599 --> 00:26:09,658
Tikus lompat itu?
221
00:26:09,735 --> 00:26:14,104
Mereka bilang jangan melewati
pintu kecil.
222
00:26:15,807 --> 00:26:17,365
Kau tahu maksudnya?
223
00:26:17,442 --> 00:26:23,039
Pintu yang ada dibelakang wallpaper?
Tapi sudah di pasang batu bata.
224
00:26:23,248 --> 00:26:26,308
Bah. Maaf kalau begitu. Tak ada gunanya.
225
00:26:26,585 --> 00:26:29,554
Terkadang tikus-tikus itu agak aneh.
226
00:26:32,624 --> 00:26:34,683
Mereka bahkan salah menyebut namamu, tahu?
227
00:26:34,760 --> 00:26:37,854
Mereka memanggilmu Coraline bukan Caroline.
228
00:26:37,929 --> 00:26:41,922
Bukan Caroline.
Mungkin aku membuat mereka bekerja terlalu keras.
229
00:27:09,929 --> 00:27:11,922
Jangan Bersiul Dirumah
230
00:27:20,739 --> 00:27:23,640
Berhenti menggonggong.
231
00:27:24,276 --> 00:27:26,836
Senang melihatmu, Caroline.
232
00:27:26,912 --> 00:27:29,642
Mau masuk? Kami sedang bermain kartu.
233
00:27:29,715 --> 00:27:31,842
Namaku masih Coraline, Miss Spink.
234
00:27:31,917 --> 00:27:34,249
Miriam! Panaskan air!
235
00:27:45,530 --> 00:27:48,328
April, kurasa ada yang mengikutimu.
236
00:27:48,400 --> 00:27:52,063
Ini tetangga baru kita, Miriam. Caroline.
237
00:27:52,804 --> 00:27:54,863
Dia akan minum teh oolong.
238
00:27:54,940 --> 00:27:58,637
Tidak! Oh, tidak, tidak.
AKu yakin dia lebih suka teh melati.
239
00:27:58,710 --> 00:28:00,678
Tidak, oolong.
240
00:28:00,746 --> 00:28:03,408
Ah. Melati kalau begitu.
241
00:28:07,319 --> 00:28:09,082
Ayolah, anak-anak.
242
00:28:16,661 --> 00:28:18,788
Apa anjing itu anjing beneran?
243
00:28:19,297 --> 00:28:22,289
Anjing malaikat kami yang sudah mati.
244
00:28:22,367 --> 00:28:26,667
Kami tak bisa berpisah dengan mereka,
jadi kami menjadikannya hiasan.
245
00:28:26,738 --> 00:28:29,332
Disana Hamish yang ketiga...
246
00:28:29,574 --> 00:28:31,542
Silahkan. Ambil satu.
247
00:28:31,610 --> 00:28:36,411
Ini gula-gula dari Brighton.
Yang terbaik didunia.
248
00:28:36,481 --> 00:28:39,575
Yang ketiga, ke sembilan, ya.
Ke empat, aku benar.
249
00:28:39,651 --> 00:28:42,950
Dan Jock Jr., Jock Sr.,
Jock yang ketiga, ke empat,
250
00:28:47,159 --> 00:28:49,320
Akan kubacakan untukmu jika kau mau.
251
00:28:50,495 --> 00:28:53,658
- Baca apa?
- Sisa bekas tehmu, sayang.
252
00:28:53,732 --> 00:28:58,465
Bisa meramalkan masa depanmu.
Minumlah. Ayo.
253
00:28:59,538 --> 00:29:03,531
Tidak, jangan semua.
Begitu. Sekarang taruhlah.
254
00:29:06,878 --> 00:29:08,277
Oh!
255
00:29:09,014 --> 00:29:10,481
Oh, Caroline.
256
00:29:10,549 --> 00:29:13,575
Caroline, Caroline, Caroline.
257
00:29:13,652 --> 00:29:16,212
Kau dalam bahaya.
258
00:29:16,788 --> 00:29:20,519
Oh, berikan aku cangkirnya, April.
Matamu akan hilang.
259
00:29:20,592 --> 00:29:23,823
Mataku? Kau buta seperti kelelawar.
260
00:29:23,895 --> 00:29:27,228
Jangan kuatir, nak.
261
00:29:27,566 --> 00:29:33,562
Ini berita bagus. Ada pria tinggu
dan ganteng di masa depanmu.
262
00:29:33,638 --> 00:29:36,072
- Apa?
- Miriam, beneran.
263
00:29:36,141 --> 00:29:40,703
Kau salah memegangnya. Lihat? Bahaya.
264
00:29:40,779 --> 00:29:42,076
Apa yang kau lihat?
265
00:29:42,147 --> 00:29:45,139
Aku melihat tangan yang sangat aneh.
266
00:29:45,217 --> 00:29:47,310
Aku lihat jerapah.
267
00:29:47,385 --> 00:29:50,821
Jerapah tidak jatuh dari langit, Miriam.
268
00:29:50,889 --> 00:29:51,947
Oh, Tuhan.
269
00:29:53,191 --> 00:29:55,489
Apa yang harus kulakukan?
270
00:29:55,560 --> 00:29:58,028
Jangan pakai baju berwarna hijau.
271
00:29:58,096 --> 00:30:00,656
Cari tangga yang tinggi.
272
00:30:00,732 --> 00:30:03,030
Dan berhati-hatilah.
273
00:30:05,470 --> 00:30:08,769
Sekarang, ada yang ingin kau ceritakan?
274
00:30:09,841 --> 00:30:13,106
Tidak. Kurasa tidak. Terima kasih tehnya.
275
00:30:22,621 --> 00:30:23,815
Bahaya?
276
00:30:42,841 --> 00:30:44,502
Bagus! Pengikut.
277
00:30:46,278 --> 00:30:49,873
Aku tidak mengikutimu.
Kami mencari potongan pisang.
278
00:30:49,948 --> 00:30:51,677
Apa maksudmu "kami?"
279
00:30:54,119 --> 00:30:58,283
Ha! Kucing itu bukan kucing liar.
Dia kucing jinak.
280
00:30:58,356 --> 00:31:01,257
Apa? Dia tidak suka kalau kakinya basah.
281
00:31:01,326 --> 00:31:02,657
Kucing jinak.
282
00:31:06,631 --> 00:31:10,727
Jadi, boneka itu.
Kau membuatnya agar mirip denganku?
283
00:31:10,802 --> 00:31:13,327
Oh, tidak. Aku menemukannya begitu.
284
00:31:13,805 --> 00:31:17,468
Boneka itu lebih tua dari nenek.
Mungkin setua rumah ini.
285
00:31:17,542 --> 00:31:21,273
Yang benar saja.
Rambut biru, sepatu bot dan matel?
286
00:31:21,346 --> 00:31:24,577
Dang! Lihat Slugzilla.
287
00:31:26,618 --> 00:31:28,483
Kau seperti mereka.
288
00:31:28,920 --> 00:31:30,012
Huh?
289
00:31:30,088 --> 00:31:33,251
Maksudku orang tuaku.
Mereka tidak mendengarkanku juga.
290
00:31:33,325 --> 00:31:34,952
Uh-huh. Bisa tolong?
291
00:31:51,042 --> 00:31:54,478
Kau tahu, aku belum pernah masuk
kedalam Pink Palace.
292
00:31:54,546 --> 00:31:56,173
Kau bercanda.
293
00:31:56,247 --> 00:32:00,013
Nenekku akan membunuhku.
Katanya bahaya atau semacam itu.
294
00:32:00,852 --> 00:32:02,376
Bahaya?
295
00:32:02,454 --> 00:32:05,787
- Dia punya saudara kembar.
- Jadi?
296
00:32:06,491 --> 00:32:09,756
Saat mereka kecil,
saudari nenekku menghilang.
297
00:32:09,828 --> 00:32:11,853
Nenek bilang dia diculik.
298
00:32:12,330 --> 00:32:13,729
Diculik?
299
00:32:15,133 --> 00:32:16,862
Menurutmu?
300
00:32:17,302 --> 00:32:20,601
Entahlah. Mungkin dia pergi.
301
00:32:21,172 --> 00:32:22,730
Wyborne!
302
00:32:23,508 --> 00:32:26,375
- Dengar, aku harus pergi.
- Tunggu sebentar.
303
00:33:41,453 --> 00:33:44,445
- Selamat datang kembali, sayang.
- Hai.
304
00:33:44,522 --> 00:33:48,083
Kamu baik sekali mengirimkan
keju ini, Coraline.
305
00:33:48,159 --> 00:33:51,754
Keju? Oh! Umpan tikus-tikus itu.
306
00:33:52,497 --> 00:33:56,934
Bisa kau jemput ayahmu?
Ku rasa dia lapar sekarang.
307
00:33:57,535 --> 00:33:59,366
Maksudmu ayahku yang lain.
308
00:33:59,437 --> 00:34:02,338
Ayahmu yang lebih baik, sayang.
Dia dikebun.
309
00:34:02,407 --> 00:34:04,432
Tapi orang tuaku tak punya waktu berkebun.
310
00:34:08,012 --> 00:34:09,502
Pergilah.
311
00:35:03,701 --> 00:35:05,430
Aku suka kebunmu!
312
00:35:05,937 --> 00:35:08,428
Kebun kita, Coraline.
313
00:35:12,911 --> 00:35:14,572
Berhenti menggelitikku!
314
00:35:16,548 --> 00:35:18,345
Puteriku dalam bahaya.
315
00:35:31,196 --> 00:35:34,461
Jangan menggelitik lagi
316
00:35:37,368 --> 00:35:41,464
Dia bilang waktunya makan malam,
sarapan, makanan.
317
00:35:41,973 --> 00:35:44,999
Loncatlah, nak.
Aku ingin menunjukanmu sesuatu.
318
00:35:55,286 --> 00:35:57,345
Aku tak percaya kau buat ini.
319
00:35:57,422 --> 00:35:59,287
Ibu bilang kau menyukainya.
320
00:35:59,357 --> 00:36:02,554
Dia mengenalmu seperti dia
mengenal punggung tangannya.
321
00:36:05,930 --> 00:36:07,830
Mmm. Enaknya.
322
00:36:07,899 --> 00:36:10,459
Aku suka makan malam-sarapan-makanan.
323
00:36:10,535 --> 00:36:12,730
Coraline, Tn. Bobinsky mengundangmu
324
00:36:12,804 --> 00:36:15,466
untuk melihat penampilan tikus
lompatnya setelah makan malam.
325
00:36:15,540 --> 00:36:19,738
Benarkah? Sekarang aku paham
kenapa Wybie bilang itu cuma khayalan Tn. B.
326
00:36:19,811 --> 00:36:21,005
Aku tahu dia salah.
327
00:36:21,079 --> 00:36:23,775
Semua hal berjalan di dunia ini, nak.
328
00:36:23,848 --> 00:36:28,911
Ayahmu dan aku akan beres-beres
sementara kau dan temanmu pergi keatas.
329
00:36:28,987 --> 00:36:30,352
Temanku?
330
00:36:32,523 --> 00:36:37,290
Bagus. Wybie yang lain.
Halo, Why-Were-You-Born.
331
00:36:39,464 --> 00:36:40,726
Halo!
332
00:36:41,599 --> 00:36:46,002
Kurasa kau lebih suka dia jika
sedikit bicara. Jadi aku memperbaiknya.
333
00:36:46,971 --> 00:36:50,065
- Jadi dia tak bisa bicara sama sekali?
- Nggak.
334
00:36:51,609 --> 00:36:52,940
Aku suka.
335
00:36:53,011 --> 00:36:55,639
Sekarang, pergilah, kalian dan bersenang-senang.
336
00:36:59,284 --> 00:37:03,152
Kau lebih menyenangkan jika
kau tidak bisa mengatakan apapun.
337
00:37:05,790 --> 00:37:08,452
Tak sakitkan, saat dia...
338
00:37:25,476 --> 00:37:26,704
Keren!
339
00:37:44,796 --> 00:37:45,820
Lihat dirimu!
340
00:37:48,866 --> 00:37:53,803
Tuan dan nyonya,
untuk menggelitik mata dan telinga anda
341
00:37:54,639 --> 00:37:56,903
dan membuat jantung berdebar
342
00:37:56,974 --> 00:38:00,705
Aku, Sergei Alexander Bobinsky,
343
00:38:00,778 --> 00:38:04,111
akan memperkenalkan yang luar biasa,
344
00:38:05,116 --> 00:38:08,847
lucu dan hebat
345
00:38:09,587 --> 00:38:12,613
sirkus tikus melompat!
346
00:38:16,227 --> 00:38:17,455
Namaku!
347
00:38:40,151 --> 00:38:42,016
Ini bagus sekali, Wybie.
348
00:38:58,169 --> 00:38:59,227
Wow!
349
00:39:18,089 --> 00:39:21,786
Yahoo! Bagus sekali!
350
00:39:22,326 --> 00:39:26,285
Terima kasih Tuan dan Nyonya.
351
00:39:42,313 --> 00:39:46,511
Kami suka, Tn. B. Itu begitu... begitu...
352
00:39:46,584 --> 00:39:47,949
Ah...
353
00:39:48,019 --> 00:39:49,179
Mengagumkan!
354
00:39:49,253 --> 00:39:54,657
Kau akan sangat diterima disini kapanpun kemari.
Kau dan juga teman baikmu ini.
355
00:39:55,193 --> 00:39:57,423
Do svidaniya, Coraline.
356
00:40:40,972 --> 00:40:44,271
Ada labu seperti balon dan bunga snapdragon.
357
00:40:44,342 --> 00:40:47,709
Oh, diatas, aku melihat sirkus tikus.
358
00:40:47,778 --> 00:40:50,269
Tidak seperti orang gila dirumah kita.
359
00:40:50,348 --> 00:40:51,975
Kau yakin tak ingin ikut?
360
00:40:52,049 --> 00:40:54,916
Jangan cerewet, Charlie.
Mereka akan suka katalog barunya.
361
00:40:54,986 --> 00:40:56,977
Paling tidak mereka akan suka babku.
362
00:40:57,054 --> 00:41:00,114
Aku tidak bilang kalau dia gila, Coraline.
Dia mabuk.
363
00:41:00,525 --> 00:41:03,961
Sampai jumpa lagi, pemimpi.
364
00:41:04,028 --> 00:41:06,826
Ayah! Aku bukan anak 5 tahun lagi.
365
00:41:32,723 --> 00:41:36,181
Dunia kudaku!
366
00:41:48,973 --> 00:41:50,201
Kembalikan.
367
00:41:50,274 --> 00:41:55,974
Tapi, Bu, seisi sekolah akan menggunakan
baju abu-abu membosankan. Tak ada yang pakai ini.
368
00:41:56,614 --> 00:41:58,172
Kembalikan.
369
00:42:00,184 --> 00:42:02,118
Ibuku yang lain akan membelinya.
370
00:42:02,186 --> 00:42:04,814
Mungkin dia yang harus membayar semua bajumu.
371
00:42:09,226 --> 00:42:11,421
Jadi bagaimana menurut ibu
disisi apartemen sebelahnya?
372
00:42:11,495 --> 00:42:15,261
Entahlah,
Bukan milik keluarga Jones.
373
00:42:15,833 --> 00:42:18,131
- Lalu kenapa ibu menguncinya?
- Oh!
374
00:42:18,202 --> 00:42:22,536
Aku temukan beberapa tikus,
dan kurasa membuatmu lebih aman.
375
00:42:23,107 --> 00:42:27,567
Mereka tikus melompat itu, Bu,
dan mimpi itu tak bahaya.
376
00:42:27,645 --> 00:42:30,705
Mimpi itu yang membuatku bahagia
sejak kita pindah kemari.
377
00:42:30,781 --> 00:42:35,013
- Sekolahmu pasti akan menyenangkan.
- Dengan seragam bodoh ini? Benar.
378
00:42:36,320 --> 00:42:38,117
Kau harus mencobanya.
379
00:42:51,235 --> 00:42:55,365
Bagaimana kalau mustard,
kecap, salsa wrap untuk makan siang?
380
00:42:55,439 --> 00:42:57,168
Ibu bercanda?
381
00:42:57,642 --> 00:43:02,409
Ibu harus belanja makanan nih.
Ayahmu merencanakan sesuatu yang istimewa.
382
00:43:02,480 --> 00:43:04,345
Omong kosong.
383
00:43:04,415 --> 00:43:07,248
Kau mau ikut?
Kau bisa pilih semaumu.
384
00:43:07,318 --> 00:43:09,286
Oh. Seperti sarung tangan itu.
385
00:43:10,454 --> 00:43:15,357
Dengar, Coraline, jika semua lancar hari ini,
aku janji akan membelikannya untukmu.
386
00:43:15,926 --> 00:43:18,019
Itu yang selalu ibu katakan.
387
00:43:21,332 --> 00:43:22,822
Ibu takkan lama.
388
00:43:23,768 --> 00:43:25,736
Tapi mungkin aku yang lama.
389
00:44:06,243 --> 00:44:07,972
Aku tahu ini nyata.
390
00:44:31,569 --> 00:44:33,093
Coraline tersayang,
391
00:44:33,170 --> 00:44:37,300
Miss Spink dan Miss Forcible
mengundangmu kebawah setelah makan siang:
392
00:44:37,374 --> 00:44:41,140
Kuharap kau suka baju barumu:
Sayang, Ibu:
393
00:44:53,457 --> 00:44:55,516
Wybie punya kucing sepertimu dirumah.
394
00:44:57,695 --> 00:45:00,960
Bukan Wybie si pendiam.
Yang paling banyak bicara.
395
00:45:01,799 --> 00:45:03,994
Kau pasti kucing satunya.
396
00:45:04,068 --> 00:45:08,061
Tidak, aku bukan yang lainnya. Aku ya aku.
397
00:45:08,672 --> 00:45:11,470
Um... Aku bisa lihat kau tak punya mata kancing,
398
00:45:11,542 --> 00:45:15,103
tapi jika kau kucing yang sama.
kok kamu bisa bicara?
399
00:45:16,247 --> 00:45:17,680
Ya bisa.
400
00:45:18,716 --> 00:45:20,149
Kucing tak bisa bicara.
401
00:45:20,217 --> 00:45:21,582
- Tidak?
- Nggak.
402
00:45:21,652 --> 00:45:25,418
Jelas sekali kau ahli dalam hal ini.
403
00:45:25,489 --> 00:45:29,050
Lagian, aku kucing rumahan yang gemuk.
404
00:45:30,060 --> 00:45:34,292
Kembali. Kumohon? Maaf aku menyebutmu itu.
Aku sungguh menyesal.
405
00:45:34,365 --> 00:45:35,662
Bagaimana kau kemari?
406
00:45:35,733 --> 00:45:38,395
Aku kemari sebentar.
407
00:45:41,472 --> 00:45:43,303
Ini permainan yang kami mainkan.
408
00:45:43,707 --> 00:45:47,768
Dia benci kucing dan mencoba mengusirku.
409
00:45:47,845 --> 00:45:51,645
Tentu saja dia tak bisa.
Aku datang dan pergi semauku.
410
00:45:51,715 --> 00:45:53,683
Ibu yang lain benci kucing?
411
00:45:53,751 --> 00:45:56,845
Tidak seperti ibu-ibu yang ku kenal.
412
00:45:56,921 --> 00:45:59,253
Apa maksudmu? Dia mengagumkan.
413
00:45:59,990 --> 00:46:05,189
Mungkin kau berpikir dunia ini
adalah tempat mimpimu terwujud, tapi kau salah.
414
00:46:05,262 --> 00:46:07,560
Wybie yang lain juga bilang begitu.
415
00:46:07,631 --> 00:46:09,792
Omong kosong. Dia tak bisa bicara.
416
00:46:09,867 --> 00:46:11,960
Barangkali bukan padamu.
417
00:46:12,036 --> 00:46:16,405
Bagi kami kucing, entah bagaimana,
punya semacam indra yang lebih dari manusia,
418
00:46:16,473 --> 00:46:18,839
yang bisa melihat, mencium dan...
419
00:46:19,510 --> 00:46:20,568
Shh!
420
00:46:20,644 --> 00:46:25,104
Aku dengar sesuatu. Tepat disebelah...
421
00:47:06,156 --> 00:47:07,521
Hei, Wybie.
422
00:47:21,739 --> 00:47:23,764
Dia nyaris telanjang!
423
00:47:52,636 --> 00:47:53,967
Oh, astaga.
424
00:49:13,417 --> 00:49:14,975
Aku tak mau lihat.
425
00:49:15,052 --> 00:49:18,613
Siap mematahkan kaki, Miriam?
426
00:49:18,689 --> 00:49:21,988
Hidup kita demi teater, April.
427
00:49:41,712 --> 00:49:47,344
"Sebuah karya seni adalah pria!
Betapa mulianya!"
428
00:49:47,418 --> 00:49:49,545
"Kemampuannya tak terbatas. "
429
00:49:49,620 --> 00:49:54,023
"Dalam bentuknya, tegas dan mengagumkan!"
430
00:49:54,091 --> 00:49:56,821
"Dalam bertindak seperti malaikan. "
431
00:49:57,995 --> 00:50:01,761
"Dalam kepintaran seperti Tuhan!"
432
00:50:04,168 --> 00:50:06,830
"Keindahan dunia!"
433
00:50:08,672 --> 00:50:12,005
"Suri tauladan bagi hewan!"
434
00:50:15,679 --> 00:50:17,237
Ya!
435
00:50:51,582 --> 00:50:53,174
Hei, yang disana.
436
00:50:53,250 --> 00:50:54,979
Apakah luar biasa, sayang?
437
00:50:55,052 --> 00:50:58,249
Oh, ya. Mereka menyambar dan menarikku
keluar dari tempat dudukku,
438
00:50:58,322 --> 00:51:00,688
Spink dan Forcible,
hanya saja mereka bukan wanita tua.
439
00:51:00,757 --> 00:51:05,387
Mereka menyamar. Tapi kemudian,
aku terbang ke udara, dan begitu...
440
00:51:05,462 --> 00:51:06,986
Begitu ajaib.
441
00:51:07,064 --> 00:51:09,259
Kau suka disini, kan, Coraline?
442
00:51:10,834 --> 00:51:12,495
Selamat malam, Wybie.
443
00:51:22,846 --> 00:51:25,906
Kau bisa tinggal disini selamanya
jika kau mau.
444
00:51:26,383 --> 00:51:27,975
- Benarkah?
- Tentu.
445
00:51:28,051 --> 00:51:31,782
Kita akan bernyanyi dan main,
dan ibu akan memasak makanan kesukaanmu.
446
00:51:31,855 --> 00:51:34,415
Tapi ada hal kecil yang harus kita lakukan.
447
00:51:34,491 --> 00:51:37,221
- Apa itu?
- Itu sebuah kejutan.
448
00:51:41,565 --> 00:51:43,760
Untukmu, boneka kecil kami.
449
00:51:49,640 --> 00:51:51,471
Hitam sudah jadi tradisi.
450
00:51:52,309 --> 00:51:58,043
Tapi jika kau lebih suka pink
atau merah cerah atau hijau kekuning-kuningan...
451
00:51:59,683 --> 00:52:01,617
Kau akan membuat kami cemburu.
452
00:52:01,685 --> 00:52:04,813
Tidak mau!
Kau tidak boleh menjahit kancing dimataku!
453
00:52:04,888 --> 00:52:08,016
Tapi kami ingin kata "ya"
jika kau ingin tinggal disini.
454
00:52:08,091 --> 00:52:09,888
Begitu tajamnya sehingga kamu takkan...
455
00:52:09,960 --> 00:52:11,018
Ow!
456
00:52:12,229 --> 00:52:15,892
Sekarang, ini keputusanmu, sayang.
457
00:52:17,034 --> 00:52:19,229
Kami hanya inginkan yang terbaik bagimu.
458
00:52:19,303 --> 00:52:21,669
Aku mau tidur, sekarang!
459
00:52:21,738 --> 00:52:23,831
- Tidur?
- Sebelum makan malam?
460
00:52:23,907 --> 00:52:26,467
Aku capek sekali. Ya.
461
00:52:27,678 --> 00:52:30,704
Aku hanya ingin tidur.
462
00:52:30,781 --> 00:52:33,807
Tentu saja kau lelah, sayang.
Aku akan senang sekali membelaimu.
463
00:52:33,884 --> 00:52:36,648
Oh, tidak, terima kasih.
Kau sudah melakukan banyak hal.
464
00:52:36,720 --> 00:52:39,746
Sama-sama. Dan aku...
465
00:52:41,124 --> 00:52:44,116
Kami tak mengkuatirkannya, sayang.
466
00:52:44,194 --> 00:52:47,459
Kau akan berubah pikiran segera.
467
00:53:04,915 --> 00:53:08,180
Ada apa, Coraline?
Kamu tidak mau main?
468
00:53:09,453 --> 00:53:11,819
Ya! Aku ingin memeluk wajahmu!
469
00:53:12,222 --> 00:53:14,087
Berpegangan, tentara!
470
00:53:15,459 --> 00:53:17,620
Dimana kancingmu, Loper?
471
00:53:17,694 --> 00:53:19,753
Kau ingin tetap tinggal, kan?
472
00:53:19,830 --> 00:53:24,563
Pulang ke rumah malam ini, robot,
dan aku tak mau kembali kemari.
473
00:53:31,074 --> 00:53:33,304
Tidurlah.
474
00:53:33,377 --> 00:53:34,366
Tidurlah:
475
00:53:34,444 --> 00:53:35,877
Ada hal kecil yang harus kita lakukan
476
00:53:35,946 --> 00:53:37,277
Tidurlah
477
00:53:37,347 --> 00:53:39,110
Begitu tajamnya sehingga kau takkan merasakan
478
00:53:39,182 --> 00:53:40,740
Tidurlah
479
00:53:40,817 --> 00:53:42,910
Kau akan berubah pikiran segera
480
00:53:50,761 --> 00:53:53,059
Ayah! Ibu!
481
00:53:54,765 --> 00:53:57,928
Oh, Tuhan. Aku masih disini?
482
00:54:14,685 --> 00:54:16,016
Hei, kamu!
483
00:54:16,853 --> 00:54:19,651
Dimana ibuku yang lain?
Aku ingin pulang.
484
00:54:20,257 --> 00:54:23,784
Semua akan baik saja,
segera setelah ibu istirahat.
485
00:54:23,860 --> 00:54:26,090
Kekuatannya adalah kekuatanku.
486
00:54:30,634 --> 00:54:33,068
Aku tak boleh bicara saat ibu tak disini.
487
00:54:33,136 --> 00:54:36,264
Jika kau tak mau bicara denganku,
aku akan cari Wybie lainnya.
488
00:54:36,340 --> 00:54:38,240
- Dia akan membantuku.
- Tidak akan.
489
00:54:38,308 --> 00:54:42,745
Dia banyak bicara,
dan ibu tidak suka.
490
00:55:07,637 --> 00:55:10,333
Dan menurutmu apa yang akan kau lakukan?
491
00:55:10,807 --> 00:55:14,834
Aku ingin keluar dari sini.
Itu yang akan kulakukan.
492
00:55:16,513 --> 00:55:17,639
Huh?
493
00:55:17,714 --> 00:55:21,081
Ada yang tak beres.
Bukankah seharusnya ada sumur tua disini?
494
00:55:21,151 --> 00:55:23,142
Tak ada disini.
495
00:55:23,220 --> 00:55:25,654
Ini bagian kosong dari dunia ini.
496
00:55:25,722 --> 00:55:29,055
Dia hanya membuat apa yang dia
pikir membuatmu terkesan.
497
00:55:29,126 --> 00:55:32,027
Lalu kenapa? Kenapa dia ingin aku?
498
00:55:32,496 --> 00:55:35,465
Dia ingin sesuatu untuk disayang, kurasa.
499
00:55:35,532 --> 00:55:38,000
Sesuatu yang bukan dia.
500
00:55:38,068 --> 00:55:42,698
Atau mungkin dia suka sesuatu yang bisa dimakan.
501
00:55:43,039 --> 00:55:46,998
Dimakan? Itu menjijikan.
Ibu tak memakan puterinya.
502
00:55:47,477 --> 00:55:50,105
Entahlah. Bagaimana "rasa" mu?
503
00:55:57,587 --> 00:55:58,576
Huh?
504
00:55:59,456 --> 00:56:04,359
Tapi bagaimana kau bisa pergi dan
kembali kemari?
505
00:56:06,329 --> 00:56:08,354
Berjalan mengelilingi dunia.
506
00:56:08,432 --> 00:56:09,660
Dunia yang kecil.
507
00:56:10,967 --> 00:56:12,195
Sebentar.
508
00:56:16,807 --> 00:56:19,298
Hentikan! Dia kan tikus sirkus itu!
509
00:56:28,652 --> 00:56:31,519
Aku tak suka tikus tanah,
510
00:56:31,588 --> 00:56:34,523
tapi yang ini sebuah peringatan.
511
00:56:37,461 --> 00:56:38,826
Kucing baik.
512
00:57:15,832 --> 00:57:20,792
Mereka bilang kesombongan pun
dapat luluh karena cinta.
513
00:57:25,642 --> 00:57:29,544
Tentu saja, coklat tak menyakiti.
Seperti ini?
514
00:57:30,881 --> 00:57:34,339
Ini kumbang coklat dari Zanzibar.
515
00:57:37,888 --> 00:57:42,689
Aku ingin bersama ibu dan ayahku yang asli.
516
00:57:43,093 --> 00:57:45,357
Aku ingin kau melepaskanku.
517
00:57:47,097 --> 00:57:49,497
Begitukah kau bicara dengan ibumu?
518
00:57:49,566 --> 00:57:52,126
Kau bukan ibuku.
519
00:57:52,202 --> 00:57:56,366
Minta maaflah, Coraline!
520
00:57:57,340 --> 00:57:58,364
Tidak!
521
00:57:59,709 --> 00:58:02,473
Akan kuhitung sampai tiga.
522
00:58:04,414 --> 00:58:05,642
Satu.
523
00:58:06,917 --> 00:58:08,384
Dua.
524
00:58:10,887 --> 00:58:11,876
Tiga!
525
00:58:11,955 --> 00:58:13,013
Ow!
526
00:58:13,089 --> 00:58:16,786
Apa yang kau lakukan? Ow! Sakit!
527
00:58:20,230 --> 00:58:24,030
Kau boleh keluar jika kau belajar
untuk menjadi puteri yang baik.
528
00:58:36,146 --> 00:58:37,579
Siapa?
529
00:58:38,181 --> 00:58:43,278
Diamlah. Beldam bisa dengar nanti.
530
00:58:44,788 --> 00:58:47,848
Kau... Maksudmu ibu yang lain?
531
00:58:59,269 --> 00:59:00,668
Siapa kamu?
532
00:59:01,972 --> 00:59:04,770
Kami tak ingat nama kami,
533
00:59:04,841 --> 00:59:07,969
tapi aku ingat ibuku yang sebenarnya.
534
00:59:09,512 --> 00:59:11,503
Kenapa kalian semua disini?
535
00:59:11,581 --> 00:59:13,105
Beldam itu.
536
00:59:14,184 --> 00:59:19,019
Dia memata-matai hidup kami
lewat mata boneka kecil.
537
00:59:19,589 --> 00:59:22,649
Dan melihat kalau kami tak bahagia.
538
00:59:23,293 --> 00:59:26,421
Lalu dia mengiming-imingi dengan kesenangan.
539
00:59:26,496 --> 00:59:29,465
- Dengan sikapnya.
- Dengan permainannya.
540
00:59:29,532 --> 00:59:31,796
Memberikan semua yang kami minta.
541
00:59:31,868 --> 00:59:34,302
Tapi kami masih ingin lagi.
542
00:59:35,038 --> 00:59:38,201
Jadi kami mengijinkannya menjahit kancing itu.
543
00:59:41,711 --> 00:59:44,043
Dia bilang dia menyayangi kami.
544
00:59:44,447 --> 00:59:46,642
Tapi dia mengunci kami disini.
545
00:59:46,716 --> 00:59:50,049
Dan memakan jiwa kami.
546
00:59:53,123 --> 00:59:57,116
Dia tak bisa mengurungku disini selamanya.
547
00:59:57,961 --> 01:00:00,361
Tidak jika dia ingin mendapatkan hidupku.
548
01:00:01,831 --> 01:00:04,664
Memukulnya adalah kesempatanku.
549
01:00:05,502 --> 01:00:08,494
Barangkali, jika kau bisa melarikan diri,
550
01:00:08,571 --> 01:00:10,630
kau bisa mencari mata kami.
551
01:00:11,207 --> 01:00:13,004
Dia mengambilnya juga?
552
01:00:13,076 --> 01:00:15,806
Ya, nona. Dan menyembunyikannya.
553
01:00:15,879 --> 01:00:19,406
Temukanlah mata kami, nona,
dan jiwa kami akan bebeas.
554
01:00:21,518 --> 01:00:22,712
Aku...
555
01:00:22,886 --> 01:00:24,148
Akan kucoba.
556
01:00:31,928 --> 01:00:33,088
Wybie?
557
01:00:36,332 --> 01:00:38,232
Apa dia melakukan ini padamu?
558
01:00:44,507 --> 01:00:46,441
- Kuharap rasanya...
- Shh!
559
01:00:53,450 --> 01:00:55,782
Coraline? Itu kau?
560
01:00:55,852 --> 01:00:57,114
Ayo pergi!
561
01:01:00,657 --> 01:01:01,919
Coraline!
562
01:01:03,827 --> 01:01:06,125
Ayolah! Dia akan menyakitimu lagi.
563
01:01:11,534 --> 01:01:15,402
Coraline!
Beraninya kau tidak mematuhi ibumu!
564
01:01:19,175 --> 01:01:20,540
Coraline!
565
01:01:35,425 --> 01:01:37,620
Aku pulang!
566
01:01:40,730 --> 01:01:42,197
Ada orang?
567
01:01:44,601 --> 01:01:46,569
Halo? Halo, halo!
568
01:01:47,370 --> 01:01:48,894
Ayah yang asli?
569
01:01:50,240 --> 01:01:51,571
Ibu yang asli?
570
01:01:52,275 --> 01:01:54,300
Oh, belanjaan ibu!
571
01:01:56,212 --> 01:01:57,270
Ugh!
572
01:01:58,481 --> 01:01:59,880
Menjijikkan.
573
01:02:02,652 --> 01:02:05,485
Aku sangat merindukan kalian,
kalian tak pernah...
574
01:02:06,689 --> 01:02:09,783
- Oh. Wybie yang bisa bicara.
- Huh?
575
01:02:11,361 --> 01:02:15,798
Ya, jadi, kau tahu boneka tua yang kuberikan padamu?
576
01:02:16,099 --> 01:02:17,225
Um...
577
01:02:17,300 --> 01:02:20,667
Nenekku benar-benar marah.
Dia bilang itu adalah saudarinya.
578
01:02:20,737 --> 01:02:24,298
- Saudarinya yang telah hilang.
- Kau mencuri boneka itu, kan?
579
01:02:24,374 --> 01:02:27,104
Boneka itu mirip denganmu, dan kurasa...
580
01:02:27,177 --> 01:02:31,307
Itu mirip dengan gadis pionir ini,
lalu Huck Finn Jr.,
581
01:02:31,381 --> 01:02:35,784
lalu Bajingan Kecil dengan
pita ini dan kelabang dan...
582
01:02:35,852 --> 01:02:40,221
Nenek merindukan saudarinya.
Kurasa aku baru menemukannya. Ayo.
583
01:02:41,658 --> 01:02:43,785
Dengar, aku tak seharusnya...
584
01:02:49,499 --> 01:02:51,023
Dia disana.
585
01:02:53,269 --> 01:02:55,635
Bisa kau... Bisa kau buka?
586
01:02:55,705 --> 01:02:58,572
Tidak dalam jutaan tahun lagi.
Tapi itu takkan masalah lagi.
587
01:02:58,641 --> 01:03:02,304
Dia tidak bisa lari tanpa matanya.
Tak seorang hantupun bisa.
588
01:03:04,013 --> 01:03:07,505
Ya. Jadi aku butuh boneka itu.
589
01:03:07,851 --> 01:03:10,251
Bagus! Aku senang membuangnya.
590
01:03:11,754 --> 01:03:14,450
Dimana kau sembunyi, monster kecil?
591
01:03:14,524 --> 01:03:17,687
- Kau dan nenek bicara?
- Boneka itu adalah mata-matanya.
592
01:03:17,760 --> 01:03:21,161
Dengan itulah dia mengawasimu,
mencari tahu apa yang salah dengan hidupmu.
593
01:03:21,231 --> 01:03:25,167
- Boneka itu mata-mata nenekku?
- Tidak. Si ibu yang satunya.
594
01:03:25,235 --> 01:03:27,863
Dia punya dunia yang lebih baik.
595
01:03:27,937 --> 01:03:32,965
Makanan, kebun, tetangga.
Tapi semua itu jebakan.
596
01:03:34,777 --> 01:03:38,076
Ya, aku rasa seseorang
memanggilku, Jonesy.
597
01:03:38,147 --> 01:03:41,048
Tak percaya padaku? Tanyakan saja kucingmu.
598
01:03:41,117 --> 01:03:45,816
Kucing? Aku akan bilang ke nenek
kalau kamu tak menemukan bonekanya.Ow!
599
01:03:45,889 --> 01:03:47,789
Kau tidak mendengarkanku!
600
01:03:47,857 --> 01:03:50,690
Itu karena kau gila!
601
01:03:56,299 --> 01:03:58,631
- Dasar aneh!
- Gila!
602
01:03:58,701 --> 01:04:02,569
Gila? Kau bajingan yang memberikanku boneka itu!
603
01:04:03,973 --> 01:04:05,338
Ibu! Ayah!
604
01:04:13,082 --> 01:04:15,573
Angkat, Ayah. Angkat telponnya.
605
01:04:17,887 --> 01:04:18,945
Ayah! Dimana...
606
01:04:19,022 --> 01:04:21,047
Hai! Aku sedang dikebun sekarang,
607
01:04:21,124 --> 01:04:24,093
tapi tinggalkan saja pesan
dan aku akan menelponmu
608
01:04:24,160 --> 01:04:26,025
Kemana ayah pergi?
609
01:04:33,870 --> 01:04:37,033
Uh... Bukankah kau hanya membuat sayap
untuk anjing yang sudah mati?
610
01:04:37,106 --> 01:04:39,074
Kita lihat saja, sayang.
611
01:04:39,142 --> 01:04:41,702
Angus tidak sehat akhir-akhir ini.
612
01:04:41,778 --> 01:04:43,939
April? Kau belum siap?
613
01:04:44,013 --> 01:04:46,174
Kita akan kehilangan tumpangan, Miriam.
614
01:04:46,249 --> 01:04:49,741
Caroline bilang orang tuanya
menghilang tiba-tiba.
615
01:04:49,819 --> 01:04:53,482
Apa? Kita sudah menunggu sebulan untuk tiket ini.
616
01:04:53,556 --> 01:04:55,524
Kurasa kita jalan kaki saja.
617
01:04:55,591 --> 01:05:00,392
Dengan kaki pincangmu?
Jaraknya 2 mil ke teater.
618
01:05:03,599 --> 01:05:06,830
Oh, ys. Orangtuamu menghilang.
619
01:05:07,637 --> 01:05:10,197
Kami tahu yang kau butuhkan.
620
01:05:10,273 --> 01:05:12,764
Miriam, ambilkan... Benar.
621
01:05:15,912 --> 01:05:17,675
Bagiamana bisa permen yang sudah
100 tahun bisa membantu?
622
01:05:31,627 --> 01:05:33,492
Ini dia, manis.
623
01:05:35,064 --> 01:05:37,624
- Untuk apa?
- Ini mungkin membantu.
624
01:05:37,700 --> 01:05:39,998
Bisa digunakan untuk hal buruk terkadang.
625
01:05:40,069 --> 01:05:43,095
Tidak. Ini bagus untuk melihat
benda-benda hilang.
626
01:05:43,172 --> 01:05:45,333
Hal buruk, Miriam.
627
01:05:45,408 --> 01:05:47,842
- Benda hilang, April.
- Buruk.
628
01:05:47,910 --> 01:05:49,707
- Hilang.
- Benda buruk.
629
01:05:49,779 --> 01:05:53,105
- Hilang.
- Buruk.
630
01:05:53,182 --> 01:05:54,308
Hilang!
631
01:06:21,978 --> 01:06:23,570
Selamat malam, Bu.
632
01:06:24,514 --> 01:06:26,106
Selamat malam, Ayah.
633
01:06:56,345 --> 01:06:58,643
Halo. Bagaimana kau masuk?
634
01:07:00,183 --> 01:07:02,651
Kau tahu dimana ibu dan ayah berada?
635
01:07:15,364 --> 01:07:17,525
Ibu? Ayah!
636
01:07:37,720 --> 01:07:39,551
Bagaimana ini terjadi?
637
01:07:50,967 --> 01:07:52,594
Dia mengambil mereka.
638
01:08:31,908 --> 01:08:35,241
Mereka tidak kembali, bukan?
Ibu dan ayah.
639
01:08:36,345 --> 01:08:38,006
Tidak dengan cara mereka.
640
01:08:40,049 --> 01:08:41,846
Hanya ada satu hal yang bisa dilakukan.
641
01:09:13,482 --> 01:09:17,282
Kau tahu,
kau masuk kedalam perangkapnya.
642
01:09:18,054 --> 01:09:19,851
Aku harus kembali.
643
01:09:21,023 --> 01:09:22,854
Mereka orang tuaku.
644
01:09:24,627 --> 01:09:29,690
Kalau begitu, tantang dia.
Dia mungkin tak main jujur, tapi takkan menolak.
645
01:09:29,765 --> 01:09:32,290
Dia suka bermain.
646
01:09:34,704 --> 01:09:36,035
Baiklah.
647
01:09:40,042 --> 01:09:42,101
- Coraline?
- Ibu?
648
01:09:42,612 --> 01:09:45,376
Coraline! Kau kembali untuk kami.
649
01:09:45,448 --> 01:09:46,608
Ibu!
650
01:09:49,752 --> 01:09:53,085
Sayang, kenapa kau pergi dariku?
651
01:09:58,961 --> 01:10:00,428
Dimana orang tuaku?
652
01:10:00,496 --> 01:10:04,523
Tuhan, aku tak tahu dimana
orang tuamu yang lama berada.
653
01:10:04,600 --> 01:10:07,592
Barangkali mereka bosan padamu
dan pergi ke Perancis.
654
01:10:07,670 --> 01:10:10,070
Mereka tidak bosan padaku.
Kau menculik mereka!
655
01:10:10,139 --> 01:10:13,074
Jangan buat ini rumit, Coraline.
656
01:10:13,142 --> 01:10:15,167
Duduklah, ayo?
657
01:10:34,864 --> 01:10:38,800
- Kenapa kau tidak punya kunci sendiri?
- Hanya ada satu kunci.
658
01:10:40,102 --> 01:10:43,663
Labu di kebun perlu kau rawat,
bukan begitu, sayang?
659
01:10:51,681 --> 01:10:52,909
Ibu?
660
01:10:53,816 --> 01:10:54,976
Ayah?
661
01:10:56,652 --> 01:10:57,710
Dimana dia menyembunyikanmu?
662
01:10:59,055 --> 01:11:00,579
Saatnya sarapan!
663
01:11:06,629 --> 01:11:08,563
Kuatlah, Coraline:
664
01:11:23,245 --> 01:11:25,941
Kenapa kita tidak bermain game?
665
01:11:26,782 --> 01:11:30,274
- Aku tahu kau suka.
- Semua orang suka game.
666
01:11:32,154 --> 01:11:34,247
Permainan seperti apa?
667
01:11:34,323 --> 01:11:37,656
Permainan menyelidiki. Game mencari benda.
668
01:11:38,561 --> 01:11:41,587
Dan apa yang ingin kau cari, Coraline?
669
01:11:42,064 --> 01:11:43,656
Orang tua kandungku.
670
01:11:44,233 --> 01:11:45,530
Terlalu gampang.
671
01:11:45,601 --> 01:11:48,263
Dan mata dari anak-anak hantu itu.
672
01:11:51,240 --> 01:11:53,572
Bagaimana jika kau tidak menemukannya?
673
01:11:53,642 --> 01:11:57,601
Jika aku kalah, aku akan tinggal disini denganmu
selamanya dan membiarkanmu menyayangiku.
674
01:11:59,815 --> 01:12:02,716
Dan akan kuijinkan kau menjahit
kancing itu dimataku
675
01:12:04,320 --> 01:12:07,881
Dan jika kau memenangkan permainan ini?
676
01:12:07,957 --> 01:12:10,551
Maka kau harus melepaskanku.
Melepaskan semua orang
677
01:12:10,626 --> 01:12:12,218
Ayah dan ibu kandungku,
678
01:12:12,294 --> 01:12:15,024
anak-anak yang sudah mati itu,
semuanya yang terjebak disini.
679
01:12:16,599 --> 01:12:17,861
Setuju.
680
01:12:18,667 --> 01:12:20,794
Tidak sampai kau memberikan petunjuknya.
681
01:12:21,437 --> 01:12:23,200
Oh, benar.
682
01:12:24,006 --> 01:12:27,874
Disetiap tiga keajaiban
yang kubuatkan untukmu,
683
01:12:27,943 --> 01:12:31,379
mata hantu itu hilang dalam penglihatan biasa.
684
01:12:33,115 --> 01:12:34,844
Dan orang tuaku?
685
01:12:38,654 --> 01:12:40,485
Baik. Tak usah katakan.
686
01:12:43,859 --> 01:12:45,292
Setuju.
687
01:12:53,469 --> 01:12:56,563
Apa maksudnya, "Keajaiban?"
688
01:13:35,377 --> 01:13:36,605
Tidak!
689
01:13:57,032 --> 01:13:58,795
Hentikan!
690
01:14:16,085 --> 01:14:17,848
Kenapa mencuri ini?
691
01:14:20,956 --> 01:14:22,116
Wow!
692
01:14:30,132 --> 01:14:31,724
Pasti ini!
693
01:14:36,038 --> 01:14:37,869
Maaf.
694
01:14:39,241 --> 01:14:43,905
Maaf. Ibu membuatku begini.
695
01:14:44,780 --> 01:14:48,580
Aku tak ingin menyakitimu!
696
01:14:56,492 --> 01:14:58,551
Ambil!
697
01:15:11,874 --> 01:15:14,434
Terberkatilah dirimu, nona: Kau menemukanku!
698
01:15:14,710 --> 01:15:17,178
Tapi masih ada 2 mata yang hilang:
699
01:15:18,614 --> 01:15:21,515
Jangan kuatir. Aku akan mencarinya.
700
01:16:46,635 --> 01:16:48,193
Mutiara.
701
01:16:51,106 --> 01:16:52,198
Pencuri!
702
01:16:52,274 --> 01:16:54,265
Kembalikan!
703
01:16:54,343 --> 01:16:55,469
Pencuri!
704
01:16:55,544 --> 01:16:56,772
Kembalikan!
705
01:16:56,845 --> 01:16:59,473
Pencuri!
706
01:16:59,548 --> 01:17:00,913
- Kembalikan!
- Pencuri!
707
01:17:00,983 --> 01:17:02,541
- Pencuri!
- Kembalikan!
708
01:17:02,618 --> 01:17:03,676
- Kembalikan!
- Pencuri!
709
01:17:03,752 --> 01:17:05,583
Kembalikan!
710
01:17:05,654 --> 01:17:06,814
Pencuri!
711
01:17:08,457 --> 01:17:09,583
Pencuri!
712
01:17:09,658 --> 01:17:12,126
Hentikan! Hentikan! Pencuri! Pencuri!
713
01:17:12,194 --> 01:17:13,752
Pencuri! Berhenti!
714
01:17:21,303 --> 01:17:24,932
Buruan, nona. Sarangnya akan dilepaskan
715
01:17:41,390 --> 01:17:43,051
Oh, Wybie.
716
01:17:43,892 --> 01:17:47,794
Penyihir jahat! Aku tidak takut!
717
01:18:04,713 --> 01:18:08,410
Halo, galoobooshka:
718
01:18:08,484 --> 01:18:10,042
Aku Coraline.
719
01:18:11,253 --> 01:18:15,246
Apa ini yang kau cari?
720
01:18:18,460 --> 01:18:21,987
Kau pikir dengan memenangkan permainan
ini merupakan hal yang bagus?
721
01:18:25,033 --> 01:18:29,766
Kau akan pulang kerumah dan bosan
serta diabaikan,
722
01:18:29,838 --> 01:18:35,538
Seperti biasanya. Tinggalah disini bersama kami.
723
01:18:36,011 --> 01:18:40,675
Kami akan mendengarkanmu dan tertawa denganmu.
724
01:18:49,324 --> 01:18:54,956
Jika kau tinggal disini,
kau bisa mendapatkan apapun yang kau mau.
725
01:18:56,298 --> 01:18:57,890
Selalu!
726
01:18:58,734 --> 01:19:00,702
Kau tidak mengerti, bukan?
727
01:19:00,769 --> 01:19:03,329
Aku tak mengerti.
728
01:19:03,972 --> 01:19:05,940
Tentu saja kau tidak mengerti.
729
01:19:06,008 --> 01:19:08,533
Kau hanya tiruan yang dia buat
dari Tn. B yang asli.
730
01:19:08,610 --> 01:19:13,104
Bahkan tidak lagi.
731
01:19:27,796 --> 01:19:28,922
Tidak!
732
01:19:37,406 --> 01:19:38,498
Tidak!
733
01:19:44,780 --> 01:19:46,645
Tidak!
734
01:20:08,136 --> 01:20:13,164
Oh, Tuhan. Aku kalah.
Aku kehilangan semuanya.
735
01:20:23,585 --> 01:20:27,919
Kurasa sudah kusebutkan kalau aku
tidak suka tikus tanah.
736
01:20:29,725 --> 01:20:32,717
Kurasa kau mungkin sudah mengatakan itu.
737
01:20:32,794 --> 01:20:35,695
Sepertinya kau butuh ini.
738
01:20:37,099 --> 01:20:38,430
Terima kasih.
739
01:20:43,872 --> 01:20:47,467
Aku harus masuk.
Aku harus temukan orang tuaku.
740
01:21:13,001 --> 01:21:14,832
Ayo, cepat!
741
01:21:58,113 --> 01:22:01,082
Jadi kau kembali.
742
01:22:02,050 --> 01:22:04,484
Dan kau membawa vermin bersamamu.
743
01:22:05,754 --> 01:22:07,847
Tidak. Aku...
744
01:22:09,391 --> 01:22:11,154
Aku membawa teman.
745
01:22:11,827 --> 01:22:15,092
Kau tahu aku menyayangimu.
746
01:22:19,534 --> 01:22:23,095
Kau punya cara yang sangat lucu menunjukannya.
747
01:22:24,740 --> 01:22:29,143
Jadi dimana mereka! Mata hantu itu?
748
01:22:34,583 --> 01:22:39,486
Tunggu. Kita belum selesaikan?
749
01:22:39,554 --> 01:22:41,886
Tidak, kurasa belum.
750
01:22:41,957 --> 01:22:47,918
Kau masih harus menemukan orangtuamu,
benar kan?
751
01:22:49,231 --> 01:22:52,792
Sayangnya kau tak punya ini.
752
01:23:03,578 --> 01:23:07,776
Waspadalah, nona.
Bahkan jika kau menang, dia takkan melepaskanmu!
753
01:23:16,258 --> 01:23:19,022
Aku sudah tahu dimana kau menyebunyikan mereka.
754
01:23:20,762 --> 01:23:23,390
Tunjukan.
755
01:23:25,233 --> 01:23:27,394
Mereka ada dibelakang pintu itu.
756
01:23:27,469 --> 01:23:30,336
Oh, mereka disana, benar?
757
01:23:41,383 --> 01:23:42,577
Disana.
758
01:23:45,420 --> 01:23:47,183
Ayah. Ibu.
759
01:23:52,227 --> 01:23:56,687
Ayo. Bukalah. Mereka didalam sana.
760
01:23:58,500 --> 01:24:03,563
Kau salah, Coraline. Mereka tidak disana.
761
01:24:05,674 --> 01:24:10,771
Sekarang kau harus tinggal disini selamanya.
762
01:24:11,613 --> 01:24:14,810
Tidak, aku tidak mau!
763
01:24:27,729 --> 01:24:28,855
Tidak!
764
01:24:31,900 --> 01:24:34,425
Kau gadis curang!
765
01:24:52,921 --> 01:24:56,857
Tidak! Dimana kau?
766
01:24:56,925 --> 01:24:59,086
Kau anak nakal!
767
01:25:16,511 --> 01:25:19,309
Kau berani tidak mematuhi ibumu?
768
01:25:25,787 --> 01:25:26,947
Tolong tutup!
769
01:25:42,637 --> 01:25:46,232
Jangan tinggalkan aku!
770
01:25:46,308 --> 01:25:49,106
Aku akan mati tanpamu!
771
01:26:20,275 --> 01:26:21,708
Coraline, kami pulang.
772
01:26:21,776 --> 01:26:24,006
Ibu! Ayah! AKu sangat merindukan kalian!
773
01:26:25,180 --> 01:26:29,310
Merindukan kami? Oh, tidak.
774
01:26:29,384 --> 01:26:32,217
Aku tidak memecahkannya.
Itu pecah saat kalian lepas.
775
01:26:32,287 --> 01:26:33,413
Dan melukai lututmu.
776
01:26:33,488 --> 01:26:36,116
Coraline, Ayah minta padamu untuk
menghitung semua jendela,
777
01:26:36,191 --> 01:26:37,852
bukan melukai lututmu.
778
01:26:37,926 --> 01:26:40,394
- Tapi...
- Bersiaplah.
779
01:26:40,462 --> 01:26:44,421
- Kita akan keluar malam ini.
- Ada yang akan kita rayakan.
780
01:26:44,499 --> 01:26:47,559
Kalian bicarakan tentang katalog kebun itu?
781
01:26:48,103 --> 01:26:50,537
Tentu saja. Memang apa?
782
01:26:50,605 --> 01:26:53,199
Tapi lihat saljut yang ada...
783
01:26:53,275 --> 01:26:55,675
Ada apa denganmu, Coraline?
784
01:27:11,092 --> 01:27:13,754
- Jadi, kita harus pesan bunga tulip?
- Untuk apa?
785
01:27:13,828 --> 01:27:15,420
Untuk pesta kebunnya?
786
01:27:15,497 --> 01:27:18,022
Ayah tak tahu yang kau bicarakan.
787
01:27:18,099 --> 01:27:21,967
Ayah! Jadi, Bu, undangannya?
788
01:27:22,037 --> 01:27:24,972
- Jangan lupa undangannya.
- Bahkan untuk Bobinsky?
789
01:27:25,040 --> 01:27:29,534
Tn. B. bukan pemabuk. Dia eksentrik.
790
01:27:31,379 --> 01:27:33,210
Selamat malam, Coraline.
791
01:27:52,701 --> 01:27:54,032
Oh.
792
01:27:54,569 --> 01:27:56,002
Halo lagi.
793
01:27:56,871 --> 01:27:58,361
Kau masih marah?
794
01:27:59,541 --> 01:28:03,409
Aku minta maaf melemparmu padanya,
ke ibu yang satunya.
795
01:28:04,612 --> 01:28:06,842
Hanya itu yang terpikir olehku.
796
01:28:20,862 --> 01:28:23,490
Kurasa sudah waktunya, bukan?
797
01:28:24,366 --> 01:28:26,061
Membebaskan mereka?
798
01:28:48,957 --> 01:28:51,983
Kau sudah melakukan hal yang baik, nona.
799
01:28:52,627 --> 01:28:55,528
Aku senang semuanya berakhir.
800
01:28:57,098 --> 01:29:00,534
Berakhir bagi kami.
801
01:29:01,035 --> 01:29:02,525
Bagaimana denganku?
802
01:29:02,604 --> 01:29:04,731
Kau masih dalam bahaya, nona!
803
01:29:04,806 --> 01:29:07,400
Tapi bagaimana mungkin? Aku sudah mengunci pintunya!
804
01:29:07,475 --> 01:29:12,139
Kunci itu, nona. Hanya ada satu.
Dan beldam akan menemukannya.
805
01:29:13,248 --> 01:29:15,409
Itu buruk, nona.
806
01:29:16,084 --> 01:29:20,714
Dia selamat. Dia masih hidup.
807
01:29:31,699 --> 01:29:35,328
Aku harus sembunyikan ini diuatu tempat.
Dimana dia tak bisa menemukannya...
808
01:29:43,144 --> 01:29:44,634
Menyingkirlah!
809
01:29:59,961 --> 01:30:03,397
Oh, gadis kecilku
810
01:30:03,465 --> 01:30:05,399
Kurasa kau begitu baik
811
01:30:05,467 --> 01:30:10,734
Aku berikan kamu semangkuk bubur
dan semangkuk es krim
812
01:30:12,373 --> 01:30:14,933
Aku akan menyayangimu
813
01:30:16,511 --> 01:30:18,638
Dan akan kuberikan pelukan
814
01:30:19,614 --> 01:30:21,844
Tapi aku tak kan memberikanmu sandwich
815
01:30:21,916 --> 01:30:24,407
Dengan minyak, cacing dan mung:
816
01:30:25,653 --> 01:30:26,847
buncis
817
01:31:58,313 --> 01:32:03,580
Aku minta maaf karena aku tidak mempercayaimu
tentang hal jahat itu, Coraline.
818
01:32:05,186 --> 01:32:07,211
Kenapa kau berubah pikiran?
819
01:32:07,288 --> 01:32:11,190
Nenek menunjukan foto ini
setelah aku menyebutmu gila.
820
01:32:12,493 --> 01:32:15,724
Ini dia dan saudarinya,
sebelum dia menghilang.
821
01:32:15,797 --> 01:32:17,662
Gadis hantu yang manis.
822
01:32:17,732 --> 01:32:21,668
Wyborne! Pulanglah!
823
01:32:22,537 --> 01:32:25,438
Apa yang harus kukatakan padanya?
824
01:32:26,274 --> 01:32:30,335
Ajaklah dia kerumah besok.
Kita akan menceritakan semuanya.
825
01:32:31,045 --> 01:32:33,445
Kita... kita bisa?
826
01:32:33,514 --> 01:32:36,483
Kau tahu, aku senang kau memutuskan untuk
mengikutiku?
827
01:32:38,987 --> 01:32:40,079
Itu bukan ideku.
828
01:33:06,447 --> 01:33:09,348
Terima kasih sudah membantuku,
Miss Spink, Miss Forcible.
829
01:33:09,417 --> 01:33:12,853
Oh, lihat, April. Gadis Pink!
830
01:33:12,920 --> 01:33:16,378
Sebenarnya, ini cuma limun biasa.
Apa kabar si Angus?
831
01:33:16,457 --> 01:33:21,485
Oh, sudah agak baikan,
tapi dia tak bisa mengepakkan sayapnya.
832
01:33:23,731 --> 01:33:24,755
Charlie!
833
01:33:24,832 --> 01:33:28,563
Maaf, tapi pizza itu enak.
834
01:33:29,570 --> 01:33:31,800
- Minuman dingin?
- Oh, ya. Bagus.
835
01:33:31,873 --> 01:33:35,400
Kau benar, Coraline. Aku benci kotor!
836
01:33:36,077 --> 01:33:38,875
Tapi bunga tulip itu kelihatan cantik.
837
01:33:38,946 --> 01:33:40,675
Makasih, Bu.
838
01:33:50,024 --> 01:33:52,083
Apa kabar mooshkas, Tn. B?
839
01:33:52,160 --> 01:33:55,493
Mereka bilang kau penyelamat, Caroline.
840
01:33:55,563 --> 01:33:57,190
Dan setelah mereka siap,
841
01:33:57,265 --> 01:34:00,666
mereka akan memberikan pertunjukan istimewa
sebagai ucapan terima kasih.
842
01:34:00,735 --> 01:34:04,796
Wyborne, aku tahu kemana aku pergi.
843
01:34:04,872 --> 01:34:06,669
Aku besar disini.
844
01:34:06,741 --> 01:34:08,504
Selamat datang, Ny. Lovat!
845
01:34:09,410 --> 01:34:11,401
Oh. Halo.
846
01:34:13,081 --> 01:34:16,676
Aku Coraline Jones.
Banyak yang ingin kuceritakan padamu.
847
01:34:16,751 --> 01:34:18,480
Ini.
Terima kasih.
848
01:34:41,751 --> 01:34:58,480
Banda Aceh, 28 Juni 2009
Penerjemah : Sukair