1 00:00:00,000 --> 00:00:03,600 .Speedy sub by zC. Uscita nei cinema prevista per il 19 Giugno 2009. 2 00:02:48,760 --> 00:02:51,460 Ci Siamo! E' ora di darsi da fare. 3 00:04:15,880 --> 00:04:17,110 Hey! 4 00:04:18,850 --> 00:04:20,380 Chi è là? 5 00:04:57,990 --> 00:05:01,220 Mi hai spaventato a morte, besticcia. 6 00:05:03,100 --> 00:05:06,560 Stò cercando un vecchio pozzo. Ne conosci? 7 00:05:09,240 --> 00:05:10,860 Non parli, eh? 8 00:05:13,010 --> 00:05:15,370 Magia del rabdomante, Magia del rabdomante, 9 00:05:16,610 --> 00:05:19,210 mostrami il pozzo! 10 00:05:29,760 --> 00:05:31,380 Non avvicinarti! 11 00:05:41,140 --> 00:05:42,260 Ooh. 12 00:05:42,340 --> 00:05:46,710 Lasciami indovinare. Sei del Texas o Utah, di un qualche posto secco e arido, giusto? 13 00:05:46,770 --> 00:05:49,870 Prima ho sentito una qualche stregoneria sull'acqua, ma non aveva senso. 14 00:05:49,940 --> 00:05:53,610 - Voglio dire, è solo un banalissimo ramoscello. - E' una bacchetta da rabdomante. 15 00:05:53,680 --> 00:05:54,740 Ahi! 16 00:05:54,820 --> 00:05:59,650 E non mi piace essere seguita, non da uno sfigato psicopatico o dai loro gatti! 17 00:05:59,720 --> 00:06:03,490 Lui veramente non è il mio gatto. E' un tipo selvaggio. Sai, vive libero. 18 00:06:03,560 --> 00:06:05,690 Bè certo, gli dò da mangiare ogni notte, 19 00:06:05,760 --> 00:06:09,750 e qualche volta viene alla mia finestra e mi porta piccole cose morte. 20 00:06:09,830 --> 00:06:12,130 Guarda, io sono di Pontiac. 21 00:06:12,370 --> 00:06:13,490 Huh? 22 00:06:13,570 --> 00:06:18,840 Michigan. E se sono una strega dell'acqua..bè, dov'è il pozzo segreto? 23 00:06:19,210 --> 00:06:21,680 Se calpesti troppo forte ci finisci dentro. 24 00:06:21,740 --> 00:06:22,800 Oh! 25 00:06:25,850 --> 00:06:26,840 Vedi? 26 00:06:28,080 --> 00:06:31,450 Sembra essere profondo, se cadi qui giù, 27 00:06:31,520 --> 00:06:35,010 puoi vedere le stelle in pieno giorno. 28 00:06:35,390 --> 00:06:36,450 Ha! 29 00:06:37,790 --> 00:06:39,520 Sorpendente vi abbia lasciati traslocare. 30 00:06:39,590 --> 00:06:43,930 Mia nonna, il Palazzo Rosa è di sua proprietà. Non lo affitterebbe a persone con bambini. 31 00:06:44,370 --> 00:06:45,830 Che vuoi dire? 32 00:06:45,900 --> 00:06:50,360 Non dovrei parlare di questo. Io sono Wybie. Wybie Lovat. 33 00:06:51,040 --> 00:06:53,200 - Wybie? - Diminutivo di Wyborne. 34 00:06:53,570 --> 00:06:56,910 Non è stata una mia idea, certamente. A te che nome hanno appioppato? 35 00:06:56,980 --> 00:07:00,070 Non mi hanno appioppato nulla. E' Coraline. 36 00:07:00,480 --> 00:07:03,610 - Caroline cosa? - Coraline. Coraline Jones. 37 00:07:03,680 --> 00:07:07,920 Non è scientificamente realistico, ma io conosco un nome ordinario come Caroline 38 00:07:07,990 --> 00:07:10,390 che porta le persone ad avere delle aspettative ordinarie su quella persona. 39 00:07:11,560 --> 00:07:13,190 Wyborne! 40 00:07:14,300 --> 00:07:16,890 Penso che qualcuno ti stia chiamando, Wyborne. 41 00:07:16,960 --> 00:07:21,420 - Cosa? Io non sento nulla. - Oh, Io decisamente sento qualcuno, 42 00:07:21,940 --> 00:07:23,840 Why-Were-You-Born. (Perchè-Sei-Nato) 43 00:07:24,770 --> 00:07:27,140 Wyborne! - Nonna! 44 00:07:30,910 --> 00:07:34,440 Bè, lieto di aver conosciuto una strega dell'acqua del Michigan, 45 00:07:35,480 --> 00:07:37,880 ma io indosserei dei guanti la prossima volta. 46 00:07:38,490 --> 00:07:41,790 - Perchè? - Quella tua bacchetta da rabdomante, 47 00:07:41,860 --> 00:07:43,260 -Poison oak- Pianta urticante degli Stati Uniti che causa serie reazioni allergiche è quercia velenosa. 48 00:08:14,860 --> 00:08:17,620 Ieri quasi cadevo in un pozzo, mamma. 49 00:08:17,690 --> 00:08:18,950 Ah-Hah. 50 00:08:19,460 --> 00:08:20,930 Sarei potuta morire. 51 00:08:21,860 --> 00:08:23,330 Sembra divertente. 52 00:08:23,400 --> 00:08:24,460 Hmm. 53 00:08:24,830 --> 00:08:28,630 Bè, Posso uscire? Penso che sia una giornata perfetta per il giardinaggio. 54 00:08:28,700 --> 00:08:31,930 No, Coraline. La pioggia crea fango. E il fango crea sporco. 55 00:08:32,340 --> 00:08:35,780 Ma, Mamma, voglio che sia cresciuto qualcosa per quando i miei amici verrano a trovarmi. 56 00:08:35,840 --> 00:08:37,780 Non è per questo che abbiamo traslocato qui? 57 00:08:37,850 --> 00:08:41,710 Qualcosa del genere. Ma poi abbiamo avuto quell'incidente. 58 00:08:41,950 --> 00:08:45,350 - Non è stata colpa mia se hai preso in pieno quel camion. - Non ho mai detto lo fosse. 59 00:08:45,420 --> 00:08:47,010 Non ci posso credere. 60 00:08:47,090 --> 00:08:50,250 Tu e papa' venite pagati per scrivere sulle piante, e tu odi la terra. 61 00:08:50,320 --> 00:08:53,120 Coraline, non ho tempo da dedicarti adesso, 62 00:08:53,190 --> 00:08:56,790 e devi ancora disfare i bagagli. Molti bagagli. 63 00:08:56,860 --> 00:08:59,390 Suona eccitante! 64 00:09:00,230 --> 00:09:03,690 Oh. Qualche ragazzino ha lasciato questo nell'ingresso. 65 00:09:05,210 --> 00:09:08,400 Hey, Jonesy. Guarda cosa ho trovato nel camion della nonna. 66 00:09:08,480 --> 00:09:10,600 Ti sembra familiare? Wybie. 67 00:09:13,450 --> 00:09:14,680 Huh. 68 00:09:15,250 --> 00:09:18,580 Una piccola me? Questo è bizzarro. 69 00:09:18,820 --> 00:09:20,380 Comunque, come si chiama? 70 00:09:20,450 --> 00:09:23,390 Wybie. E sono troppo grande per le bambole. 71 00:09:27,860 --> 00:09:30,660 Hey, Papa'. Come va la scrittura? 72 00:09:34,700 --> 00:09:35,760 Papa'! 73 00:09:36,470 --> 00:09:40,840 Ciao, Coraline e...bambola Coraline. 74 00:09:42,910 --> 00:09:45,380 Sai dove sono gli attrezzi da giardino? 75 00:09:45,450 --> 00:09:48,280 Stà...diluviando fuori, non è vero? 76 00:09:49,780 --> 00:09:52,840 - Stà solo piovendo. - Cosa dice il capo? 77 00:09:52,920 --> 00:09:56,410 "Non pensare neanche di uscir fuori, Coraline Jones!" 78 00:09:56,790 --> 00:09:58,590 Quindi non ti servono gli attrezzi. 79 00:10:09,900 --> 00:10:13,930 Lo sai, questa casa ha 150 anni. 80 00:10:14,310 --> 00:10:17,140 - Quindi? - Quindi esplorala. 81 00:10:17,210 --> 00:10:21,010 Vai fuori di qui e conta tutte le porte e le finestre e trascrivi tutto... 82 00:10:21,080 --> 00:10:24,570 Elenca tutto ciò che è blu. Lasciami soltanto lavorare. 83 00:11:01,920 --> 00:11:03,360 Ew! 84 00:11:34,760 --> 00:11:37,380 No. No, no, no. No. 85 00:12:15,060 --> 00:12:21,090 Un noisoso ragazzo blu in un penoso noioso quadro. 86 00:12:23,070 --> 00:12:26,510 Quattro incredibili noiose finestre 87 00:12:26,970 --> 00:12:30,310 e niente più porte. 88 00:12:33,450 --> 00:12:36,380 Va bene, piccola me. Dove ti nascondi? 89 00:12:45,260 --> 00:12:46,450 Huh? 90 00:12:51,000 --> 00:12:53,690 Hey, Mamma, Dove va questa porta? 91 00:12:53,770 --> 00:12:56,460 Sono veramente, veramente occupata. 92 00:12:56,540 --> 00:12:57,940 Penso sia chiusa. 93 00:12:59,310 --> 00:13:00,500 Perfavore! 94 00:13:10,520 --> 00:13:14,110 Smetterai di tormentarmi se faccio questo per te? 95 00:13:16,120 --> 00:13:17,220 Bene. 96 00:13:34,980 --> 00:13:36,740 Mattoni? Non capisco. 97 00:13:37,980 --> 00:13:41,000 Devono averlo chiuso quando hanno diviso la casa. 98 00:13:41,080 --> 00:13:44,070 Stai scherzando. E perchè la porta è così piccola? 99 00:13:44,150 --> 00:13:47,020 Abbiamo fatto un patto! Chiudila! 100 00:13:49,290 --> 00:13:50,350 Non puoi chiuderla. 101 00:13:59,100 --> 00:14:02,000 Oh, mia piccola ansiosa streghetta 102 00:14:02,070 --> 00:14:05,270 Sei così buona, ti offro tanto porridge 103 00:14:05,340 --> 00:14:06,470 E tanto buon gelato 104 00:14:08,040 --> 00:14:09,940 Perchè non cucini mai, Mamma? 105 00:14:10,010 --> 00:14:11,770 Coraline, ne abbiamo già parlato. 106 00:14:11,850 --> 00:14:15,410 Tuo padre cucina, Io pulisco, e tu stai alla larga. 107 00:14:15,980 --> 00:14:19,890 Giuro che andrò a comprare da mangiare prima che finiamo di scrivere il catalogo. 108 00:14:19,950 --> 00:14:22,150 Prova un pò di cavolo. Hai bisogno di verdure. 109 00:14:22,220 --> 00:14:24,520 Mi pare più una strana melma. 110 00:14:25,060 --> 00:14:29,120 Bene, o la melma o il letto, piccola pignola. Allora cosa scegli? 111 00:14:29,560 --> 00:14:32,000 Pensi che stiano tentando di avvelenarmi? 112 00:14:51,490 --> 00:14:54,510 Non dimenticatemi ragazzi. Okay? 113 00:15:03,000 --> 00:15:05,430 Buona notte, piccola me. 114 00:16:09,160 --> 00:16:10,360 Whoa! 115 00:16:30,650 --> 00:16:31,640 Huh? 116 00:16:42,200 --> 00:16:44,600 Mmm. Che buon profumino. 117 00:16:55,210 --> 00:16:58,740 Mamma? Che ci fai qui nel cuore della notte? 118 00:16:58,810 --> 00:17:01,410 Sei giusto in tempo per la cena, cara. 119 00:17:04,590 --> 00:17:10,040 Tu non sei mia madre. Mia madre non ha quei...b..b.. 120 00:17:10,050 --> 00:17:13,560 ..B..B..Bottoni? Ti piacciono? 121 00:17:13,630 --> 00:17:15,820 Io sono la tua altra madre, schiocchina. 122 00:17:15,900 --> 00:17:18,650 Adesso vai ad avvisare l'altro tuo padre che la cena è pronta. 123 00:17:20,930 --> 00:17:23,800 Sù, vai. E' nel suo studio. 124 00:17:31,750 --> 00:17:32,910 Ciao? 125 00:17:33,250 --> 00:17:35,220 Ciao, Coraline. 126 00:17:36,520 --> 00:17:38,420 Vuoi sentire la mia nuova canzone? 127 00:17:38,920 --> 00:17:42,080 - Mio padre non sa suonare il piano. - Non serve saperlo suonare. 128 00:17:44,430 --> 00:17:46,620 Questo piano suona per me. 129 00:17:50,230 --> 00:17:54,170 Cantiamo una canzone su Coraline 130 00:17:54,230 --> 00:17:58,170 Lei è graziosa, lei è una bambola lei è un'amica 131 00:17:58,240 --> 00:18:01,070 Lei è graziosa come un bottone negli occhi 132 00:18:01,140 --> 00:18:05,310 Chi mai posa i suoi occhi su Coraline 133 00:18:06,280 --> 00:18:09,610 Quando gira su se stessa in cerca di Mamma E io mai, mai la farò annoiare 134 00:18:09,680 --> 00:18:13,710 I nostri occhi sono per Coraline 135 00:18:13,790 --> 00:18:18,990 Sono spiacente, ma ha detto di farti sapere che la cena è pronta. 136 00:18:19,060 --> 00:18:20,050 Mmm. 137 00:18:20,130 --> 00:18:22,100 Chi ha una fame da lupo? Alzi le mani. 138 00:18:22,160 --> 00:18:23,150 Whoa! 139 00:18:36,080 --> 00:18:41,510 Ringraziamo e chiediamo di benedire il petto di pollo dorato cucinato da nostra madre. 140 00:18:52,490 --> 00:18:53,760 Mmm! 141 00:18:53,830 --> 00:18:57,020 Questo pollo è buono. - Eri affamata, non è vero? 142 00:18:58,230 --> 00:19:01,930 - Vuoi un pò di salsa? - Pronta, arriva il treno della salsa. 143 00:19:02,000 --> 00:19:03,770 Choo, choo! 144 00:19:11,380 --> 00:19:12,400 Huh. 145 00:19:12,480 --> 00:19:15,920 Un altro rollè? Piselli dolci? Pannocchia di Mais? 146 00:19:17,820 --> 00:19:19,450 Sono veramente assetata. 147 00:19:20,020 --> 00:19:22,680 Naturalmente. Qualche richiesta? 148 00:19:22,990 --> 00:19:24,580 Frappè di Mango? 149 00:19:39,140 --> 00:19:42,440 - A casa? - Ti stavamo aspettando, Coraline. 150 00:19:43,010 --> 00:19:44,310 - A me? - Sicuro. 151 00:19:44,380 --> 00:19:46,940 Qui non è la stessa cosa senza di te, piccola. 152 00:19:47,010 --> 00:19:48,740 Non sapevo di avere un'altra madre. 153 00:19:48,820 --> 00:19:51,650 Naturalmente ce l'hai. Tutti la hanno. 154 00:19:52,050 --> 00:19:53,520 - Veramente? - Uh-huh. 155 00:19:53,590 --> 00:19:57,420 E appena finisci di mangiare faremo un gioco. 156 00:20:00,260 --> 00:20:02,460 Tipo nascondino? 157 00:20:02,530 --> 00:20:06,360 Perfetto. Nascondino sotto la pioggia. 158 00:20:07,570 --> 00:20:09,590 Quale pioggia? 159 00:20:11,470 --> 00:20:14,270 - E il fango? - Qui amiamo il fango. 160 00:20:14,340 --> 00:20:17,400 Fanghi facciali, vasche di fango, torte di fango. 161 00:20:18,280 --> 00:20:21,510 - E' magnifico contro la quercia velenosa. - Come sai che io... 162 00:20:22,320 --> 00:20:27,410 .. Mi piacerebbe giocare, ma è meglio che vada a casa dall'altra mia madre. 163 00:20:27,490 --> 00:20:29,460 Ma sono io l'altra tua madre. 164 00:20:29,520 --> 00:20:33,930 Voglio dire la mia altra, altra madre. La mamma numero uno? 165 00:20:36,330 --> 00:20:38,130 Penso che dovrei andare a letto. 166 00:20:38,200 --> 00:20:40,600 Ma certo, dolcezza. E' tutto pronto. 167 00:20:40,670 --> 00:20:42,970 - Ma... - Muoviti, dormigliona. 168 00:20:53,080 --> 00:20:55,480 Wow. Ciao, Coraline. 169 00:20:55,550 --> 00:20:58,280 Ciao, Ciao, Ciao, Ciao. 170 00:20:58,350 --> 00:21:00,980 - Come butta, piccola? - Ciao. 171 00:21:07,960 --> 00:21:10,330 Hey. Come va, Loper? 172 00:21:10,400 --> 00:21:12,330 Dove sono i tuoi stivali e la cresta? 173 00:21:12,400 --> 00:21:15,200 Grandioso! Come se la passano i miei migliori amici? 174 00:21:15,270 --> 00:21:18,300 Non posso aspettare fino all'estate. Venite qua entrambi, vero? 175 00:21:18,370 --> 00:21:21,470 - Siamo gia' qui, Coraline. - Oregon andato. 176 00:21:24,540 --> 00:21:25,910 Oh. 177 00:21:26,680 --> 00:21:28,010 Il fango. 178 00:21:38,130 --> 00:21:40,290 - A presto. - A presto. 179 00:22:08,090 --> 00:22:10,850 E' passato. Il mio prurito! E' passato! 180 00:22:15,200 --> 00:22:16,320 Huh. 181 00:22:20,270 --> 00:22:22,130 Sembrava incredibilmente reale, Mamma. 182 00:22:22,200 --> 00:22:25,170 Solo che tu non eri realmente tu. Eri la mia altra madre. 183 00:22:25,240 --> 00:22:27,040 Bottoni per occhi, huh? 184 00:22:27,110 --> 00:22:30,170 Coraline, hai solo sognato di mangiarti tutto quel pollo. 185 00:22:30,240 --> 00:22:31,840 Almeno prendi il tuo polivitaminico. 186 00:22:31,910 --> 00:22:33,170 Eri anche tu nel mio sogno, papà. 187 00:22:33,250 --> 00:22:36,840 Avevi un pigiama pazzesco e delle pantofole arancioni a forma di scimmia. 188 00:22:37,180 --> 00:22:40,750 Arancioni? Le mie pantofole scimmia sono blu. 189 00:22:40,820 --> 00:22:44,260 Psst! Puoi prendermi un pò di quel fango magico di cui parlavi poco fa? 190 00:22:44,320 --> 00:22:47,350 Perchè ho un terribile caso di rash da scrittore sul mio... 191 00:22:51,000 --> 00:22:53,930 Se il Charlie Jones reale vuole le sue pagine pubblicate, 192 00:22:54,000 --> 00:22:56,400 sarà meglio che si impegni a scriverle SUBITO. 193 00:22:58,540 --> 00:23:01,100 Coraline, perchè non vai a visitare il piano inferiore? 194 00:23:01,170 --> 00:23:04,800 Scommetto che a quelle attrici piacerebbe ascoltare il tuo sogno. 195 00:23:04,880 --> 00:23:08,640 Miss Spink e Miss Forcible? Ma hai detto che sono fuori di testa. 196 00:23:08,850 --> 00:23:10,150 Mmm-hmm. 197 00:23:21,900 --> 00:23:26,890 Bobinsky. Bobinsky. Bobinsky. 198 00:23:50,760 --> 00:23:52,090 C'è nessuno? 199 00:23:53,160 --> 00:23:56,390 Penso che abbiano mischiato la posta. 200 00:23:56,460 --> 00:23:58,360 Devo lasciarvela qua fuori, o... 201 00:24:08,940 --> 00:24:10,270 Hmm. 202 00:24:12,550 --> 00:24:13,770 Segreto! 203 00:24:15,280 --> 00:24:18,270 Famoso Circo Balzatopo è chiuso, 204 00:24:20,150 --> 00:24:21,750 ragazzina. 205 00:24:22,390 --> 00:24:23,750 Circo? 206 00:24:23,890 --> 00:24:24,980 Oh, uh... 207 00:24:25,060 --> 00:24:27,530 Ho portato questo per lei. 208 00:24:34,430 --> 00:24:35,530 Huh? 209 00:24:35,600 --> 00:24:37,730 Nuovi campioni di formaggio. 210 00:24:41,480 --> 00:24:46,910 Molto furbo usare trucco di posta per strisciare in mia casa e sbiarciare verso mooshkas 211 00:24:47,210 --> 00:24:49,240 - Mooshkas? - I topi! 212 00:24:50,280 --> 00:24:51,410 Oh! 213 00:24:51,490 --> 00:24:54,820 Scusi. Io sono Coraline Jones. 214 00:24:55,220 --> 00:24:57,750 Ed io sono incredibile Bobinsky. 215 00:25:00,130 --> 00:25:02,690 Tu puoi chiamare me Mr. B 216 00:25:02,760 --> 00:25:05,750 perchè già so di essere incredibile. 217 00:25:12,570 --> 00:25:13,970 Ha! 218 00:25:14,040 --> 00:25:19,770 Vedi, Caroline, problema è... mie nuove canzoni fanno oompah, oompah, 219 00:25:19,850 --> 00:25:23,540 ma balzo di topi suona solo come toodle-toot. 220 00:25:23,620 --> 00:25:27,210 E' piacevole ma no abbastanza incredibile. 221 00:25:27,290 --> 00:25:31,950 Così adesso, ho preso formaggio più energico e presto, vedrai! 222 00:25:34,560 --> 00:25:38,050 Qui, abbiamo barbabietola. Rende te forte. 223 00:25:40,200 --> 00:25:42,860 Do svidaniya, Caroline. 224 00:25:44,440 --> 00:25:46,270 Coraline. 225 00:25:52,350 --> 00:25:55,340 Oompah, oompah. Toodle-toot. Toodle-toot. 226 00:25:55,420 --> 00:25:57,110 Hey, Caroline! 227 00:25:58,450 --> 00:25:59,710 Aspetta! 228 00:25:59,790 --> 00:26:00,910 No! 229 00:26:05,330 --> 00:26:08,450 I topi hanno chiesto me di lasciarti messaggio. 230 00:26:08,530 --> 00:26:10,590 I topi salterini? 231 00:26:10,660 --> 00:26:15,030 Dicono tu non deve attraversare piccola porta. 232 00:26:16,740 --> 00:26:18,290 Sai qualcosa di questo? 233 00:26:18,370 --> 00:26:23,970 Quella dietro la carta da parati? Ma è tutta murata. 234 00:26:24,180 --> 00:26:27,240 Bah. Così dispiaciuto. Niente. 235 00:26:27,510 --> 00:26:30,480 A volte topi sono un pò confusi. 236 00:26:33,550 --> 00:26:35,610 Hanno anche sbagliato tuo nome, sai? 237 00:26:35,690 --> 00:26:38,780 Ti hanno chiamata Coraline invece di Caroline. 238 00:26:38,860 --> 00:26:42,850 Non Caroline per niente. Forse io fare lavorare troppo loro. 239 00:27:21,670 --> 00:27:24,570 Finitela di abbaiare. 240 00:27:25,210 --> 00:27:27,770 Che piacere vederti, Caroline. 241 00:27:27,840 --> 00:27:30,570 Vuoi entrare? Stiamo giocando a carte. 242 00:27:30,640 --> 00:27:32,770 Sarebbe Coraline, Miss Spink. 243 00:27:32,850 --> 00:27:35,180 Miriam! Metti dell'acqua a bollire! 244 00:27:46,460 --> 00:27:49,260 April, penso che tu sia seguita. 245 00:27:49,330 --> 00:27:52,990 Lei è la nuova vicina, Miriam. Caroline. 246 00:27:53,730 --> 00:27:55,790 Deve provare il tè oolong. 247 00:27:55,870 --> 00:27:59,570 No! Oh, no, no. Sono sicura che lei preferisca jasmine. 248 00:27:59,640 --> 00:28:01,610 No, oolong. 249 00:28:01,680 --> 00:28:04,340 Ah. Jasmine sia, dunque. 250 00:28:08,250 --> 00:28:10,010 Andiamo, ragazzi. 251 00:28:17,590 --> 00:28:19,720 Quei cani sono reali? 252 00:28:20,230 --> 00:28:23,220 I nostri defunti angioletti. 253 00:28:23,300 --> 00:28:27,600 Non potevano soffrire la loro mancanza così li abbiamo inbalsamati. 254 00:28:27,670 --> 00:28:30,260 Ora, c'è Hamish terzo... 255 00:28:30,500 --> 00:28:32,470 Avanti. Assaggia questo. 256 00:28:32,540 --> 00:28:37,340 E' un taffy fatto in casa di Brighton. Il migliore al mondo. 257 00:28:37,410 --> 00:28:40,500 il terzo, il nono, sì. Il quarto, se non sbaglio. 258 00:28:40,580 --> 00:28:43,880 E Jock Jr., Jock Sr., Jock il terzo, il quarto, 259 00:28:44,150 --> 00:28:47,310 e questo è il secondo cugino di terzo grado di Jock. 260 00:28:48,090 --> 00:28:50,250 Posso leggerle se vuoi. 261 00:28:51,420 --> 00:28:54,590 - Leggere cosa? - Le foglie del tè, cara. 262 00:28:54,660 --> 00:28:59,390 Loro mi diranno il tuo futuro. Bevilo in un sorso. Avanti. 263 00:29:00,470 --> 00:29:04,460 No, non tutto. Non tutto. Così bene. Adesso passamelo. 264 00:29:07,810 --> 00:29:09,210 Oh! 265 00:29:09,940 --> 00:29:11,410 Oh, Caroline. 266 00:29:11,480 --> 00:29:14,500 Caroline, Caroline, Caroline. 267 00:29:14,580 --> 00:29:17,140 Sei in gravissimo pericolo. 268 00:29:17,720 --> 00:29:21,450 Oh, dammi quella tazza, April. I tuoi occhi se ne stanno andando. 269 00:29:21,520 --> 00:29:24,750 I miei occhi? Tu Sei cieca come un pipistrello. 270 00:29:24,820 --> 00:29:28,160 Bene, non preoccuparti, piccola. 271 00:29:28,500 --> 00:29:34,490 Buone notizie. C'è un'alta, bellissima bestia nel tuo futuro. 272 00:29:34,570 --> 00:29:37,000 - Una cosa? - Miriam, sul serio. 273 00:29:37,070 --> 00:29:41,630 Lo stai leggendo male. Vedi? Pericolo. 274 00:29:41,710 --> 00:29:43,010 Cosa vedi? 275 00:29:43,080 --> 00:29:46,070 Vedo una mano molto singolare. 276 00:29:46,150 --> 00:29:48,240 Io vedo una giraffa. 277 00:29:48,310 --> 00:29:51,750 Le giraffe non cadono dal cielo, Miriam. 278 00:29:51,820 --> 00:29:52,880 Oh, Signore. 279 00:29:54,120 --> 00:29:56,420 Bene, cosa dovrei fare? 280 00:29:56,490 --> 00:29:58,960 Mai vestirti di verde. 281 00:29:59,030 --> 00:30:01,590 Procurarti una scaletta molto alta. 282 00:30:01,660 --> 00:30:03,960 Ed essere molto, molto prudente. 283 00:30:06,400 --> 00:30:09,700 Adesso, c'era qualcosa che eri venuta a raccontarci? 284 00:30:10,770 --> 00:30:14,040 No. Suppongo di no. Grazie per il tè, comunque. 285 00:30:14,110 --> 00:30:16,300 Toodle-oo. A rivederci. 286 00:30:16,380 --> 00:30:18,280 Hai qualche bella regina per la Mamma? 287 00:30:23,550 --> 00:30:24,740 Pericolo? 288 00:30:43,770 --> 00:30:45,430 Grandioso! Il pedinatore del villaggio. 289 00:30:45,510 --> 00:30:46,560 Ahia! 290 00:30:47,210 --> 00:30:50,800 Non ti stavo pedinando. Noi stavamo cercando le lumache banana. 291 00:30:50,880 --> 00:30:52,610 Cosa vuoi dire con "noi?" 292 00:30:55,050 --> 00:30:59,210 Ha! Il tuo gatto non è selvatico. E' un micetto codardo. 293 00:30:59,290 --> 00:31:02,190 Cosa? Odia solo bagnarsi le zampe. Cavoli. 294 00:31:02,260 --> 00:31:03,590 Micetto codardo. 295 00:31:07,560 --> 00:31:11,660 Così, quella bambola. L'hai fatta somigliare a me? 296 00:31:11,730 --> 00:31:14,260 Oh, no. L'ho trovata così. 297 00:31:14,730 --> 00:31:18,400 E' più vecchia della nonna. Più vecchia di questa casa, probabilmente. 298 00:31:18,470 --> 00:31:22,200 Andiamo. Capelli blu, i miei stivali e l'impermiabile? 299 00:31:22,280 --> 00:31:25,510 Dang! Guarda un pò Lumacazilla. 300 00:31:27,550 --> 00:31:29,410 Tu sei proprio come loro. 301 00:31:29,850 --> 00:31:30,940 Huh? 302 00:31:31,020 --> 00:31:34,180 Voglio dire i miei genitori. Anche loro non mi ascoltano. 303 00:31:34,250 --> 00:31:35,880 Uh-huh. Non ti dispiace? 304 00:31:42,460 --> 00:31:43,690 Hmm. 305 00:31:43,760 --> 00:31:44,820 Ew! 306 00:31:51,970 --> 00:31:55,410 Lo sai, non sono mai entrato nel Palazzo Rosa. 307 00:31:55,480 --> 00:31:57,100 Stai scherzando. 308 00:31:57,180 --> 00:32:00,940 Mia nonna mi ucciderebbe. Pensa sia pericoloso o qualcosa del genere. 309 00:32:01,780 --> 00:32:03,310 Pericoloso? 310 00:32:03,380 --> 00:32:06,720 - Bè, lei aveva una sorella gemella. - Quindi? 311 00:32:07,420 --> 00:32:10,690 Quando erano piccole, sua sorella scomparve. 312 00:32:10,760 --> 00:32:12,780 Lei dice che fu rapita. 313 00:32:13,260 --> 00:32:14,660 Rapita? 314 00:32:16,060 --> 00:32:17,790 Bè, tu cosa ne pensi? 315 00:32:18,230 --> 00:32:21,530 Non so. Magari è solo fuggita. 316 00:32:22,100 --> 00:32:23,660 Wyborne! 317 00:32:24,440 --> 00:32:27,300 - Guarda, devo andare. - Aspetta un attimo. 318 00:33:42,380 --> 00:33:45,370 - Bentornata, tesoro. - Ciao. 319 00:33:45,450 --> 00:33:49,010 Così premuroso da parte tua mandare questo buon formaggio, Coraline. 320 00:33:49,090 --> 00:33:52,680 Formaggio? Oh! Il topo salterino. 321 00:33:53,430 --> 00:33:57,860 Vorresti portare tuo padre? Scommetto che a quest'ora è affamato come una zucca. 322 00:33:58,460 --> 00:34:00,300 Vuoi dire il mio altro padre. 323 00:34:00,370 --> 00:34:03,270 Il tuo padre migliore, tesoro. E' fuori in giardino. 324 00:34:03,340 --> 00:34:05,360 Ma i miei genitori non hanno tempo per il giardino. 325 00:34:07,810 --> 00:34:08,870 Mmm! 326 00:34:08,940 --> 00:34:10,430 Avanti. 327 00:34:40,810 --> 00:34:41,830 Oh! 328 00:35:01,990 --> 00:35:03,390 Hey. 329 00:35:04,630 --> 00:35:06,360 Amo il tuo giardino! 330 00:35:06,870 --> 00:35:09,360 Il nostro giardino, Coraline. 331 00:35:13,840 --> 00:35:15,500 Basta con il solletico! 332 00:35:17,480 --> 00:35:19,270 Figlia in difficoltà. 333 00:35:32,130 --> 00:35:35,390 Niente più solletico, voi denti di drago. 334 00:35:38,300 --> 00:35:42,390 Bè, lei dice che è ora di cena, colazione, di mangiare. 335 00:35:42,900 --> 00:35:45,930 In groppa, piccola. Voglio mostrarti qualcosa. 336 00:35:56,220 --> 00:35:58,270 Non ci credo, Hai fatto tu questo? 337 00:35:58,350 --> 00:36:00,220 Tua madre mi ha detto che ti sarebbe piaciuto. 338 00:36:00,290 --> 00:36:03,480 Cara, lei sa che tu apprezzi ciò che lei fa per te. 339 00:36:06,860 --> 00:36:08,760 Mmm. Buonissimo. 340 00:36:08,830 --> 00:36:11,390 Mi piace il mangiare di cena-colazione. 341 00:36:11,460 --> 00:36:13,660 Coraline, Mr. Bobinsky ti ha invitata 342 00:36:13,730 --> 00:36:16,400 a vedere lo spettacolo dei topi salterini dopo cena. 343 00:36:16,470 --> 00:36:20,670 Veramente? Quello sputasentenze di Wybie diceva che era tutto nella testa di Mr. B. 344 00:36:20,740 --> 00:36:21,930 Sapevo che si sbagliava. 345 00:36:22,010 --> 00:36:24,700 Bè, tutto bene nel mondo, piccola. 346 00:36:24,780 --> 00:36:29,840 Tuo padre ed io puliamo mentre tu e i tuoi amici andate di sopra. 347 00:36:29,920 --> 00:36:31,280 I miei amici? 348 00:36:33,450 --> 00:36:38,220 Grandioso. Un altro Wybie. Ciao, Why-Were-You-Born. 349 00:36:40,390 --> 00:36:41,660 Ciao! 350 00:36:42,530 --> 00:36:46,930 Ho Pensato che ti sarebbe piaciuto di più se parlava un pò meno. Così mi sono occupata di lui. 351 00:36:47,900 --> 00:36:50,990 - Non può parlare per niente? - Esatto. 352 00:36:51,340 --> 00:36:52,460 Hmm. 353 00:36:52,540 --> 00:36:53,870 Mi piace. 354 00:36:53,940 --> 00:36:56,570 Adesso, andate, voi due, e divertitevi. 355 00:37:00,210 --> 00:37:04,080 Sei tremendamente di buon umore considerando che non puoi parlare. 356 00:37:06,720 --> 00:37:09,380 Non ha fatto male, quando l'ha fatto, quando lei... 357 00:37:21,870 --> 00:37:23,660 Whoa! 358 00:37:26,410 --> 00:37:27,630 Figo! 359 00:37:45,730 --> 00:37:46,750 Guardati! 360 00:37:49,800 --> 00:37:54,730 Signore e signori, per deliziare i vostri sensi 361 00:37:55,570 --> 00:37:57,830 e far saltare i vostri cuori, 362 00:37:57,900 --> 00:38:01,630 Io, Sergei Alexander Bobinsky, 363 00:38:01,710 --> 00:38:05,040 vi presento il mio entusiasmante, 364 00:38:06,050 --> 00:38:09,780 stupefacente e incredibile 365 00:38:10,520 --> 00:38:13,540 circo Balzatopo! 366 00:38:17,160 --> 00:38:18,380 Il mio nome! 367 00:38:41,080 --> 00:38:42,950 E' fantastico, Wybie. 368 00:38:59,100 --> 00:39:00,160 Wow! 369 00:39:19,020 --> 00:39:22,720 Yahoo! E' stato grande! 370 00:39:23,260 --> 00:39:27,210 Molte, molte grazie, signora e signore. 371 00:39:43,240 --> 00:39:47,440 Ci è piaciuto, Mr. B. era così... Così... 372 00:39:47,510 --> 00:39:48,880 Ah... 373 00:39:48,950 --> 00:39:50,110 (Amazing) Incredibile! 374 00:39:50,180 --> 00:39:55,590 Tu sei molto benvenuta quando tu volere. Tu e tuo buon amico qui. 375 00:39:56,120 --> 00:39:58,350 Do svidaniya, Coraline. 376 00:40:41,900 --> 00:40:45,200 C'era un giardino da togliere il fiato con palloncini viventi e denti di drago. 377 00:40:45,270 --> 00:40:48,640 Oh, e di sopra, ho visto il vero circo dei topi. 378 00:40:48,710 --> 00:40:51,200 Non finto come quello di quel pazzo a casa nostra. 379 00:40:51,280 --> 00:40:52,900 Sicura di non voler venire? 380 00:40:52,980 --> 00:40:55,850 Non preoccuparti, Charlie. Ameranno il nuovo catalogo. 381 00:40:55,920 --> 00:40:57,910 Per lo meno ameranno i miei capitoli. 382 00:40:57,980 --> 00:41:01,040 Non gli ho mai dato del pazzo, Coraline. Lui è solo ubriaco. 383 00:41:01,450 --> 00:41:04,890 Bene, spero di rivederti, sciocchina sognatrice. 384 00:41:04,960 --> 00:41:07,760 Papà! Non ho più cinque anni. 385 00:41:33,650 --> 00:41:37,110 Il mio Regno per un cavallo! 386 00:41:49,900 --> 00:41:51,130 Rimettili a posto. 387 00:41:51,200 --> 00:41:56,900 Ma, Mamma, l'intera scuola vestirà quei noiosi vestiti grigi. Nessuno indosserà questi. 388 00:41:57,540 --> 00:41:59,100 Rimettili a posto. 389 00:42:01,110 --> 00:42:03,050 La mia altra madre me li comprerebbe. 390 00:42:03,120 --> 00:42:05,740 Forse dovrebbe comperare tutti i tuoi vestiti. 391 00:42:10,160 --> 00:42:12,350 Allora cosa pensi che ci sia nell'altro appartamento? 392 00:42:12,420 --> 00:42:16,190 Non lo so. Non una famiglia Jones di impostori. 393 00:42:16,760 --> 00:42:19,060 - Allora perchè hai chiuso la porta? - Oh! 394 00:42:19,130 --> 00:42:23,470 Ho trovato un pò di escrementi di topo, e ho pensato ti saresti sentita più al sicuro. 395 00:42:24,040 --> 00:42:28,500 Sono topi salterini, Mamma, e i sogni non sono pericolosi. 396 00:42:28,570 --> 00:42:31,630 Sono stati l'unica cosa divertente da quando abbiamo traslocato qui. 397 00:42:31,710 --> 00:42:35,940 - La scuola può darsi che sarà divertente. - Con quelle stupide uniformi? Certo. 398 00:42:37,250 --> 00:42:39,050 Devi dargli una possibilità. 399 00:42:52,160 --> 00:42:56,290 Che ne dici di una salsa ricoperta di mostarda e ketchup per pranzo? 400 00:42:56,370 --> 00:42:58,100 Mi prendi in giro? 401 00:42:58,570 --> 00:43:03,340 Ad ogni modo, dovevo andare a fare la spesa. Papà ha in mente qualcosa di speciale. 402 00:43:03,410 --> 00:43:05,270 Che schifo. 403 00:43:05,340 --> 00:43:08,180 Vuoi venire? Puoi prendere qualcosa che ti piace. 404 00:43:08,250 --> 00:43:10,220 Oh. Tipo i guanti. 405 00:43:11,380 --> 00:43:16,290 Guarda, Coraline, se oggi le cose vanno bene, prometto che li comprerò. 406 00:43:16,860 --> 00:43:18,950 Questo è quello che dici sempre. 407 00:43:22,260 --> 00:43:23,750 Non ci metterò tanto. 408 00:43:24,700 --> 00:43:26,670 Ma potresti farlo. 409 00:44:07,170 --> 00:44:08,900 Sapevo che era reale. 410 00:44:32,500 --> 00:44:34,020 Cara Coraline, 411 00:44:34,100 --> 00:44:38,230 Miss Spink e Miss Forcible ti hanno invitata da loro dopo il pranzo. 412 00:44:38,300 --> 00:44:42,070 Spero ti piaccia il nuovo completo che ho fatto per te. Con amore, la Mamma. 413 00:44:54,390 --> 00:44:56,450 Wybie possiede un gatto come te a casa. 414 00:44:58,620 --> 00:45:01,890 Non il Wybie taciturno. Quello che parla troppo. 415 00:45:02,730 --> 00:45:04,920 Tu devi essere l'altro gatto. 416 00:45:05,000 --> 00:45:08,990 No, Non sono l'altro qualche cosa... Sono me stesso. 417 00:45:09,600 --> 00:45:12,400 Um... Capisco, tu non hai i bottoni al posto degli occhi, 418 00:45:12,470 --> 00:45:16,030 ma se tu sei lo stesso gatto, come puoi parlare? 419 00:45:17,180 --> 00:45:18,610 Posso farlo e basta. 420 00:45:19,650 --> 00:45:21,080 I gatti non parlano da dove vengo io. 421 00:45:21,150 --> 00:45:22,510 - No? - Per nulla. 422 00:45:22,580 --> 00:45:26,350 Bè, tu sei chiaramente l'esperta in queste cose. 423 00:45:26,420 --> 00:45:29,980 Dopotutto, io sono solo un piccolo micetto codardo. 424 00:45:30,990 --> 00:45:35,220 Torna qui. Perfavore, sono dispiaciuta di averti chiamato così. Veramente. 425 00:45:35,290 --> 00:45:36,590 Come sei arrivato qui? 426 00:45:36,660 --> 00:45:39,320 Sono venuto qui per ammazzare il tempo. 427 00:45:42,400 --> 00:45:44,230 E' un nostro gioco. 428 00:45:44,640 --> 00:45:48,700 Lei odia i gatti e cerca di mandarmi via, 429 00:45:48,770 --> 00:45:52,570 ma non ci riesce, naturalmente. Io vado e vengo come mi pare. 430 00:45:52,640 --> 00:45:54,610 L'altra madre odia i gatti? 431 00:45:54,680 --> 00:45:57,770 Non più di altre madri che io conosca. 432 00:45:57,850 --> 00:46:00,180 Cosa vuoi dire? Lei è meravigliosa. 433 00:46:00,920 --> 00:46:06,120 Tu probabilmente pensi che questo mondo sia un sogno che si realizza, ma ti sbagli. 434 00:46:06,190 --> 00:46:08,490 L'altro Wybie mi ha detto tutto. 435 00:46:08,560 --> 00:46:10,720 Questo non ha senso. Lui non può parlare. 436 00:46:10,800 --> 00:46:12,890 Perlomeno non a te. 437 00:46:12,970 --> 00:46:17,330 Noi gatti, tuttavia, abbiamo sensi superiori a quelli dell'uomo, 438 00:46:17,400 --> 00:46:19,770 e possiamo intuire e vedere e... 439 00:46:20,440 --> 00:46:21,500 Shh! 440 00:46:21,570 --> 00:46:26,030 Ho sentito qualcosa. Là a destra... 441 00:47:07,090 --> 00:47:08,450 Hey, Wybie. 442 00:47:22,670 --> 00:47:24,690 E' praticamente nuda! 443 00:47:24,770 --> 00:47:28,730 Sono la sirena dei sette mari 444 00:47:28,810 --> 00:47:32,540 La spaccacuori della baia 445 00:47:32,610 --> 00:47:36,600 Se andrai a nuotare con una donnetta 446 00:47:36,680 --> 00:47:40,850 Potrei strappar il tuo piccolo cuore 447 00:47:53,570 --> 00:47:54,900 Oh, mio Dio. 448 00:47:54,970 --> 00:47:58,990 Un mare calmo e profondo 449 00:47:59,070 --> 00:48:02,630 tenta di condurre degli smarriti marinai 450 00:48:02,710 --> 00:48:08,270 Ma la Dea dell'Oceano Sfilerà il suo corsetto 451 00:48:08,350 --> 00:48:13,510 Per mettere in mostra il suo bell'aspetto 452 00:48:18,720 --> 00:48:23,250 Oh! Bada, vecchia ostrica è troppo grande quel tuo torace 453 00:48:23,330 --> 00:48:27,090 Allontanatela dal mio buffet 454 00:48:27,170 --> 00:48:29,160 Io sono assai più affascinante 455 00:48:29,230 --> 00:48:31,400 Tu puzzi di pesce 456 00:48:31,470 --> 00:48:33,600 -Banshee- Spirito di donna il cui lugubre urlo è presagio di morte (folclore irlandese) Ho sentito una banshee? 457 00:48:33,670 --> 00:48:36,000 Tu sei solo verde di invidia 458 00:48:36,070 --> 00:48:38,240 Questa sirena ammaliatrice 459 00:48:38,310 --> 00:48:41,800 No, Io, Discendente di Venere 460 00:48:41,880 --> 00:48:44,710 - Manderà i marinai in estasi... - Manderà i marinai tutto il giorno in estasi 461 00:49:14,350 --> 00:49:15,900 Non posso guardare. 462 00:49:15,980 --> 00:49:19,540 Pronta a romperti una gamba, Miriam? 463 00:49:19,620 --> 00:49:22,920 Le nostre vite per il teatro, April. 464 00:49:42,640 --> 00:49:48,270 "L'uomo è una creatura dell'ingegno! Nobile nel giudizio!" 465 00:49:48,350 --> 00:49:50,470 "Con una classe infinita." 466 00:49:50,550 --> 00:49:54,950 "Nella forma, nel muoversi com'è preciso e sorprendente!" 467 00:49:55,020 --> 00:49:57,750 "Si muove come un angelo." 468 00:49:58,920 --> 00:50:02,690 "Senza timore come un Dio!" 469 00:50:05,100 --> 00:50:07,760 "La bellezza del mondo!" 470 00:50:09,600 --> 00:50:12,930 "Un esempio per gli animali!" 471 00:50:16,610 --> 00:50:18,170 Sì! 472 00:50:52,510 --> 00:50:54,100 Hey, finalmente. 473 00:50:54,180 --> 00:50:55,910 Ti sei divertita, tesoro? 474 00:50:55,980 --> 00:50:59,180 Oh, sì. Sono pionbate giù e mi hanno tirato via dal mio posto, 475 00:50:59,250 --> 00:51:01,620 Spink and Forcible, solo che non erano delle vecchie signore. 476 00:51:01,690 --> 00:51:06,320 Era solo un travestimento. Poi, ho volato in aria, ed è stato... 477 00:51:06,390 --> 00:51:07,920 E' stato magico. 478 00:51:07,990 --> 00:51:10,190 Ti piace molto qui, vero, Coraline? 479 00:51:10,260 --> 00:51:11,700 Uh-huh. 480 00:51:11,760 --> 00:51:13,420 Buona notte, Wybie. 481 00:51:23,780 --> 00:51:26,840 Puoi rimanere per sempre se vuoi. 482 00:51:27,310 --> 00:51:28,900 - Veramente? - Certo. 483 00:51:28,980 --> 00:51:32,710 Canteremo e giocheremo, e la Mamma cucinerà i tuoi piatti preferiti. 484 00:51:32,780 --> 00:51:35,340 Dobbiamo soltanto fare una piccola cosa. 485 00:51:35,420 --> 00:51:38,150 - Cos'è? - Bè, è una sorpresa. 486 00:51:42,490 --> 00:51:44,690 Per te, la nostra bambolina. 487 00:51:50,570 --> 00:51:52,400 Il nero è tradizionale. 488 00:51:53,240 --> 00:51:58,970 Ma se preferisci il rosa o il vermiglio o il verdino... 489 00:52:00,610 --> 00:52:02,550 Benchè mi renda un pò gelosa. 490 00:52:02,610 --> 00:52:05,740 Non esiste! Voi non cucirete dei bottoni nei miei occhi! 491 00:52:05,820 --> 00:52:08,950 Ma ci serve un "Sì" se tu vuoi rimanere qui. 492 00:52:09,020 --> 00:52:10,820 E così rapido che non sentirai... 493 00:52:10,890 --> 00:52:11,950 Ahi! 494 00:52:13,160 --> 00:52:16,820 A questo punto. E' una tua decisione, piccola. 495 00:52:17,960 --> 00:52:20,160 Noi vogliamo solo il meglio per te. 496 00:52:20,230 --> 00:52:22,600 Io devo andare a letto. Adesso! 497 00:52:22,670 --> 00:52:24,760 - A letto? - Prima di cena? 498 00:52:24,840 --> 00:52:27,400 Sono veramente, veramente stanca. Sì. 499 00:52:28,610 --> 00:52:31,630 Ho proprio bisogno di farmi una bella dormita. 500 00:52:31,710 --> 00:52:34,740 Certo, naturalmente, tesoro. Sarei felice di rimboccarti le coperte. 501 00:52:34,810 --> 00:52:37,580 Oh, no, grazie. Tu hai già fatto abbastanza. 502 00:52:37,650 --> 00:52:40,680 Tu sei la benvenuta. E io... 503 00:52:42,050 --> 00:52:45,050 Noi non siamo per nulla preoccupati, tesoro. 504 00:52:45,120 --> 00:52:48,390 Presto anche tu capirai. 505 00:53:05,840 --> 00:53:09,110 Che cos'hai, Coraline? Non vuoi giocare? 506 00:53:10,380 --> 00:53:12,750 Sì! Voglio stringere il tuo viso! 507 00:53:13,150 --> 00:53:15,020 Mantieni il controllo, soldato! 508 00:53:15,090 --> 00:53:16,310 Hey! Hey! 509 00:53:16,390 --> 00:53:18,550 Dove sono i tuoi bottoni, Loper? 510 00:53:18,620 --> 00:53:20,680 Vuoi rimanere, non è vero? 511 00:53:20,760 --> 00:53:25,490 Vado a casa stanotte, robots, e non tornerò. 512 00:53:32,000 --> 00:53:34,230 Addormentati. Addormentati. Addormentati. 513 00:53:34,310 --> 00:53:35,300 Addormentati. Addormentati. 514 00:53:35,370 --> 00:53:36,810 .. dobbiamo soltanto fare una piccola cosa. 515 00:53:36,880 --> 00:53:38,210 Addormentati. Addormentati. Addormentati. 516 00:53:38,280 --> 00:53:40,040 E così rapido che non sentirai nulla. 517 00:53:40,110 --> 00:53:41,670 Addormentati. Addormentati. 518 00:53:41,750 --> 00:53:43,840 Presto anche tu capirai. 519 00:53:51,690 --> 00:53:53,990 Mamma! Papà! 520 00:53:55,690 --> 00:53:58,860 Oh, Dio. Sono ancora qui? 521 00:54:15,610 --> 00:54:16,950 Hey, tu! 522 00:54:17,780 --> 00:54:20,580 Dov'è l'altra madre? Voglio tornare a casa. 523 00:54:21,190 --> 00:54:24,710 Tutto sarà magnifico, presto quando la nostra Madre si risveglierà. 524 00:54:24,790 --> 00:54:27,020 La sua forza è la nostra forza. 525 00:54:31,560 --> 00:54:34,000 Non si parla quando Madre non è qui. 526 00:54:34,070 --> 00:54:37,190 Se perfino tu non parli con me, allora andrò a trovare l'altro Wybie. 527 00:54:37,270 --> 00:54:39,170 - Lui mi aiuterà. - Inutile. 528 00:54:39,240 --> 00:54:43,670 Lui ha fatto un viso lungo, e a Madre questo non è piaciuto. 529 00:55:08,570 --> 00:55:11,260 Cosa pensi di fare? 530 00:55:11,740 --> 00:55:15,760 Bè, Devo andarmene di qui. E' quello che stò facendo. 531 00:55:17,440 --> 00:55:18,570 Huh? 532 00:55:18,640 --> 00:55:22,010 C'è qualcosa di sbagliato. Il vecchio pozzo non dovrebbe essere qui? 533 00:55:22,080 --> 00:55:24,070 Non c'è nulla qui fuori. 534 00:55:24,150 --> 00:55:26,580 E' il confine di questo mondo. 535 00:55:26,650 --> 00:55:29,980 Lei ha creato solo quello che sapeva ti avrebbe impressionato. 536 00:55:30,060 --> 00:55:32,960 Ma perchè? Perchè lei vuole me? 537 00:55:33,430 --> 00:55:36,390 Lei vuole qualcosa da amare, penso. 538 00:55:36,460 --> 00:55:38,930 Qualcosa che non sia suo. 539 00:55:39,000 --> 00:55:43,630 O magari vuole solamente qualcosa da poter mangiare. 540 00:55:43,970 --> 00:55:47,930 Mangiare? Questo è ridicolo. Le madri non mangiano le proprie figlie. 541 00:55:48,410 --> 00:55:51,030 Non saprei. Che sapore hai? 542 00:55:58,520 --> 00:55:59,510 Huh? 543 00:56:00,390 --> 00:56:05,290 Ma come si può andarsene e ritornare dove prima? 544 00:56:07,260 --> 00:56:09,280 Giro del mondo. 545 00:56:09,360 --> 00:56:10,590 Che mondo piccolo. 546 00:56:11,900 --> 00:56:13,120 Aspetta. 547 00:56:17,740 --> 00:56:20,230 Fermo! Lui è uno dei topi del circo! 548 00:56:29,580 --> 00:56:32,450 Di solito non mi piacciono i ratti, 549 00:56:32,520 --> 00:56:35,450 ma questo stava suonando un allarme. 550 00:56:38,390 --> 00:56:39,760 Bravo micio. 551 00:57:16,760 --> 00:57:21,720 Si dice che anche lo spirito più fiero possa essere domato con l'amore. 552 00:57:26,570 --> 00:57:30,470 Di sicuro il cioccolato non fa male. Ne vuoi uno? 553 00:57:31,810 --> 00:57:35,270 Sono scarafaggi di cioccolato di Zanzibar. 554 00:57:38,820 --> 00:57:43,620 Io voglio stare con il mio padre e la mia madre reali. 555 00:57:44,020 --> 00:57:46,290 Voglio che mi lasci andare. 556 00:57:48,030 --> 00:57:50,430 E' questo il modo di rivolgersi alla propria madre? 557 00:57:50,500 --> 00:57:53,060 Tu non sei mia madre. 558 00:57:53,130 --> 00:57:57,300 Scusati immediatamente, Coraline! 559 00:57:58,270 --> 00:57:59,290 No! 560 00:58:00,640 --> 00:58:03,400 Conterò fino a tre. 561 00:58:05,340 --> 00:58:06,570 Uno. 562 00:58:07,850 --> 00:58:09,310 Due. 563 00:58:11,820 --> 00:58:12,810 Tre! 564 00:58:12,880 --> 00:58:13,940 Ahi! 565 00:58:14,020 --> 00:58:17,720 Che stai facendo? Ahi! Fa male! 566 00:58:21,160 --> 00:58:24,960 Uscirai di qua quando diventerai una figlia adorabile. 567 00:58:37,080 --> 00:58:38,510 Chi è là? 568 00:58:39,110 --> 00:58:44,210 Silenzio! Stai zitta. La strega può sentire. 569 00:58:45,720 --> 00:58:48,780 Voi... Volete dire l'altra madre? 570 00:59:00,200 --> 00:59:01,600 Voi chi siete? 571 00:59:02,900 --> 00:59:05,700 Non ricordiamo i nostri nomi, 572 00:59:05,770 --> 00:59:08,900 Ma io ricordo la mia vera mamma. 573 00:59:10,440 --> 00:59:12,430 Perchè siete qui? 574 00:59:12,510 --> 00:59:14,030 La strega. 575 00:59:15,110 --> 00:59:19,950 Lei spiò nelle nostre vite tramite gli occhi della piccola bambola. 576 00:59:20,520 --> 00:59:23,580 E vide che non eravamo felici. 577 00:59:24,220 --> 00:59:27,350 Così ci ha adescato con i suoi regali. 578 00:59:27,430 --> 00:59:30,390 E le feste. E i giochi. 579 00:59:30,460 --> 00:59:32,730 Dandoci tutto quello che chiedevamo. 580 00:59:32,800 --> 00:59:35,230 Ma noi volevamo ancora di più. 581 00:59:35,970 --> 00:59:39,130 Così abbiamo lasciato che ci cucisse i bottoni. 582 00:59:42,640 --> 00:59:44,970 Ci disse che ci amava. 583 00:59:45,380 --> 00:59:47,570 Ma ci rinchiuse qui. 584 00:59:47,650 --> 00:59:50,980 E prese le nostre vite. 585 00:59:54,050 --> 00:59:58,050 Bè, lei non può tenermi al buio per sempre. 586 00:59:58,890 --> 01:00:01,290 Non se vuole avere la mia vita. 587 01:00:02,760 --> 01:00:05,590 Sconfiggerla è la mia sola opportunità. 588 01:00:06,430 --> 01:00:09,420 Può darsi, che se tu riuscirai a scappare, 589 01:00:09,500 --> 01:00:11,560 puoi essere in grado di trovare i nostri occhi. 590 01:00:12,140 --> 01:00:13,930 Si è presa pure quelli? 591 01:00:14,010 --> 01:00:16,740 Sì, miss. E li ha nascosti. 592 01:00:16,810 --> 01:00:20,340 Trova i nostri occhi, amica, e le nostre anime saranno libere. 593 01:00:23,820 --> 01:00:25,080 Ci proverò. 594 01:00:32,860 --> 01:00:34,020 Wybie? 595 01:00:37,260 --> 01:00:39,160 E' stata lei a farti questo? 596 01:00:45,440 --> 01:00:47,370 - Spero non faccia... - Shh! 597 01:00:54,380 --> 01:00:56,710 Coraline? Sei tu? 598 01:00:56,780 --> 01:00:58,040 Andiamo! 599 01:01:01,590 --> 01:01:02,850 Coraline! 600 01:01:04,760 --> 01:01:07,050 Come on! Ti farà di nuovo del male. 601 01:01:12,460 --> 01:01:16,330 Coraline! Come ti permetti di disobbedire a tua madre! 602 01:01:20,100 --> 01:01:21,470 Coraline! 603 01:01:36,350 --> 01:01:38,550 Sono a casa! 604 01:01:41,660 --> 01:01:43,130 C'è nessuno qui? 605 01:01:45,530 --> 01:01:47,500 Pronto? Ciao, Ciao! 606 01:01:48,300 --> 01:01:49,820 Papà reale? 607 01:01:51,170 --> 01:01:52,500 Mamma reale? 608 01:01:53,200 --> 01:01:55,230 Oh, La spesa della mamma! 609 01:01:57,140 --> 01:01:58,200 Ugh! 610 01:01:59,410 --> 01:02:00,810 Questo è nauseante. 611 01:02:03,580 --> 01:02:06,410 Mi siete mancati così tanto, non saprete mai... 612 01:02:07,620 --> 01:02:10,710 - Oh. Il Wybie che parla. - Huh? 613 01:02:12,290 --> 01:02:16,730 Sì, bè, sai di quella vecchia bambola che ti ho dato? 614 01:02:17,030 --> 01:02:18,150 Um... 615 01:02:18,230 --> 01:02:21,600 Mia nonna si è veramente arrabbiata. Dice che era di sua sorella. 616 01:02:21,670 --> 01:02:25,230 - Quella che scomparve. - Hai rubato quella bambola, non è vero? 617 01:02:25,300 --> 01:02:28,030 Bè, ti assomigliava, ed ho pensato... 618 01:02:28,110 --> 01:02:32,240 Non serviva farla assomigliare a questa brava ragazza, quindi Huck Finn Jr., 619 01:02:32,310 --> 01:02:36,710 quando invece era quella Piccola Canaglia con tutti quei fiocchi e trecce e... 620 01:02:36,780 --> 01:02:41,150 La sorella scomparsa della nonna. Penso di averla incontrata. Andiamo. 621 01:02:42,590 --> 01:02:44,710 Senti, veramente non penso che... 622 01:02:44,790 --> 01:02:45,850 Whoa! 623 01:02:50,430 --> 01:02:51,950 Lei è la dentro. 624 01:02:54,200 --> 01:02:56,560 Puoi... Puoi aprirla? 625 01:02:56,630 --> 01:02:59,500 Neanche fra un milione di anni. Ma questo non ha importanza. 626 01:02:59,570 --> 01:03:03,230 Lei non può fuggire senza i suoi occhi. Nessuno dei fantasmi può farlo. 627 01:03:04,940 --> 01:03:08,430 Sì. Devo veramente riavere quella bambola. 628 01:03:08,780 --> 01:03:11,180 Grandioso! Non vedevo l'ora di sbarazzarmene. 629 01:03:12,680 --> 01:03:15,380 Dove ti nascondi, piccolo mostro? 630 01:03:15,450 --> 01:03:18,620 - Tu e la nonna avete parlato? - La bambola è la sua spia. 631 01:03:18,690 --> 01:03:22,090 E' così che lei ti controlla, e guarda cosa c'è di sbagliato nella tua vita. 632 01:03:22,160 --> 01:03:26,100 - La bambola è una spia di mia nonna? - No. Dell'altra madre. 633 01:03:26,160 --> 01:03:28,790 Lei è padrona di un mondo dove tutto è più bello. 634 01:03:28,870 --> 01:03:33,890 Il cibo, il giardino, i vicini. Ma è tutta una trappola. 635 01:03:35,710 --> 01:03:39,010 Sì, penso di aver sentito qualcuno che mi chiama, Jonesy. 636 01:03:39,080 --> 01:03:41,980 Non mi credi? Puoi chiederlo al gatto. 637 01:03:42,050 --> 01:03:46,750 Il Gatto? Dirò alla nonna che non sei riuscita a trovare la bambola. Ow! 638 01:03:46,820 --> 01:03:48,720 Non mi stai ascoltando! 639 01:03:48,790 --> 01:03:51,620 Questo perchè tu sei..pazza! 640 01:03:57,230 --> 01:03:59,560 Tu ladruncolo! - Pazza! 641 01:03:59,630 --> 01:04:03,500 Pazza? Tu sei quel pieno idiota che mi ha dato quella bambola! 642 01:04:04,900 --> 01:04:06,270 Mamma! Papà! 643 01:04:14,010 --> 01:04:16,500 Rispondi, Papà. Rispondi. 644 01:04:18,820 --> 01:04:19,870 Papà! Dove... 645 01:04:19,950 --> 01:04:21,980 Hi! In questo momento stò scavando in giardino, 646 01:04:22,050 --> 01:04:25,020 lasciate un messaggio e vi richiamerò al più presto. 647 01:04:25,090 --> 01:04:26,950 Dove sei andato? 648 01:04:34,800 --> 01:04:37,960 Uh... Non faceva le ali solo per quelli morti? 649 01:04:38,040 --> 01:04:40,000 Mi porto avanti, cara. 650 01:04:40,070 --> 01:04:42,630 Angus non si sente molto bene da tanto. 651 01:04:42,710 --> 01:04:44,870 April? Non sei ancora pronta? 652 01:04:44,940 --> 01:04:47,100 Abbiamo perso il nostro passaggio, Miriam. 653 01:04:47,180 --> 01:04:50,670 Caroline dice che i suoi genitori sono scomparsi senza lasciare traccia. 654 01:04:50,750 --> 01:04:54,410 Cosa? Abbiamo aspettato mesi per quei biglietti. 655 01:04:54,490 --> 01:04:56,450 Suppongo dovremmo camminare. 656 01:04:56,520 --> 01:05:01,320 Con le tue gambe malandate? Sono almeno due miglia fino al teatro. 657 01:05:04,530 --> 01:05:07,760 Oh, sì. I tuoi genitori dispersi. 658 01:05:08,570 --> 01:05:11,130 Sappiamo già cosa ti serve. 659 01:05:11,200 --> 01:05:13,690 Miriam, prendi... esattamente. 660 01:05:16,840 --> 01:05:18,600 Come può aiutare una caramella vecchia di 100 anni? 661 01:05:32,560 --> 01:05:34,420 Devi andare là, dolcezza. 662 01:05:35,990 --> 01:05:38,550 - A cosa serve questo? - Bè, può darsi possa aiutarti. 663 01:05:38,630 --> 01:05:40,930 A volte sono utili contro le cose cattive. 664 01:05:41,000 --> 01:05:44,020 No. Sono utili per ritrovare le cose perdute. 665 01:05:44,100 --> 01:05:46,260 Per le cose cattive, Miriam. 666 01:05:46,340 --> 01:05:48,770 Cose Perdute, April. - Cattive. 667 01:05:48,840 --> 01:05:50,640 Perdute. - Cose cattive. 668 01:05:50,710 --> 01:05:51,870 - Perdute. - Cattive. 669 01:05:51,940 --> 01:05:52,930 - Perdute. - Cattive. 670 01:05:53,010 --> 01:05:54,030 - Perdute. - Cattive. 671 01:05:54,110 --> 01:05:55,240 Perdute! 672 01:06:22,910 --> 01:06:24,500 Buona notte, Mamma. 673 01:06:25,440 --> 01:06:27,040 Buona notte, Papà. 674 01:06:57,270 --> 01:06:59,570 Ciao. Come sei entrato? 675 01:07:01,110 --> 01:07:03,580 Sai dove sono il Papà e la Mamma? 676 01:07:16,290 --> 01:07:18,450 Mamma? Papà! 677 01:07:38,650 --> 01:07:40,480 Com'è potuto succedere? 678 01:07:51,900 --> 01:07:53,520 Lei li ha catturati. 679 01:08:32,840 --> 01:08:36,170 Loro non torneranno, vero? Mamma e Papà. 680 01:08:37,270 --> 01:08:38,940 Non da soli. 681 01:08:40,980 --> 01:08:42,780 C'è solo una cosa da fare. 682 01:09:14,410 --> 01:09:18,210 Lo sai, stai andando dritta nella sua trappola. 683 01:09:18,980 --> 01:09:20,780 Devo tornarci. 684 01:09:21,950 --> 01:09:23,780 Loro sono i miei genitori. 685 01:09:25,560 --> 01:09:30,620 Sfidala, allora. Lei non giocherà pulito, ma non rifiuterà. 686 01:09:30,690 --> 01:09:33,220 Ha una fissa per i giochi. 687 01:09:33,900 --> 01:09:35,130 Hmm. 688 01:09:35,630 --> 01:09:36,960 Okay. 689 01:09:40,970 --> 01:09:43,030 Coraline? - Mamma? 690 01:09:43,540 --> 01:09:46,310 Coraline! Sei ritornata per noi. 691 01:09:46,380 --> 01:09:47,540 Mamma! 692 01:09:50,680 --> 01:09:54,010 Tesoro, perchè sei scappata via da me? 693 01:09:59,890 --> 01:10:01,360 Dove sono i miei genitori? 694 01:10:01,430 --> 01:10:05,450 Cavoli, non ho idea di dove siano i tuoi vecchi genitori. 695 01:10:05,530 --> 01:10:08,520 Forse incominciavano ad averne abbastanza di te e sono scappati in Francia. 696 01:10:08,600 --> 01:10:11,000 Loro non mi hanno abbandonata. Tu li hai rapiti! 697 01:10:11,070 --> 01:10:14,000 Adesso, non fare la difficile, Coraline. 698 01:10:14,070 --> 01:10:16,100 Siediti, vuoi? 699 01:10:28,820 --> 01:10:30,080 Mmm. 700 01:10:35,790 --> 01:10:39,730 - Perchè non hai una tua chiave? - Solo una chiave. 701 01:10:39,800 --> 01:10:40,960 Shh! 702 01:10:41,030 --> 01:10:44,590 Bisogna coltivare il giardino, non pensi, zucchino? 703 01:10:44,900 --> 01:10:49,070 Squish-squash, salsa di zucca. 704 01:10:52,610 --> 01:10:53,840 Mamma? 705 01:10:54,750 --> 01:10:55,910 Papà? 706 01:10:57,580 --> 01:10:58,640 Dove vi nasconde? 707 01:10:59,980 --> 01:11:01,510 Ora di Colazione! 708 01:11:07,560 --> 01:11:09,490 Sii forte, Coraline. 709 01:11:24,170 --> 01:11:26,870 Perchè non facciamo un gioco? 710 01:11:27,710 --> 01:11:31,200 - So che ti piacciono. - Tutti amano i giochi. 711 01:11:31,580 --> 01:11:33,020 Uh-huh. 712 01:11:33,080 --> 01:11:35,180 Che tipo di gioco dovrebbe essere? 713 01:11:35,250 --> 01:11:38,590 Un gioco di esplorazione. Dove bisogna trovare delle cose. 714 01:11:39,490 --> 01:11:42,520 E cos'è quello che stai cercando, Coraline? 715 01:11:42,990 --> 01:11:44,590 I miei veri genitori. 716 01:11:45,160 --> 01:11:46,460 Troppo facile. 717 01:11:46,530 --> 01:11:49,190 E gli occhi dei bambini fantasma. 718 01:11:50,800 --> 01:11:51,930 Huh. 719 01:11:52,170 --> 01:11:54,500 E se tu non li trovassi? 720 01:11:54,570 --> 01:11:58,530 Se perdo, rimarrò per sempre qui con te ed accetterò il tuo amore. 721 01:12:00,740 --> 01:12:03,650 E lascerò che tu mi cucisca i bottoni negli occhi. 722 01:12:03,950 --> 01:12:05,110 Hmm. 723 01:12:05,250 --> 01:12:08,810 E se tu in qualche modo vincessi questo gioco? 724 01:12:08,890 --> 01:12:11,480 Mi lascerai andare. Lascerai andare tutti. 725 01:12:11,560 --> 01:12:13,150 Il mio padre e la mia madre reali, 726 01:12:13,220 --> 01:12:15,950 i bambini defunti, tutti quelli che hai intrappolato qui. 727 01:12:17,530 --> 01:12:18,790 Affare fatto. 728 01:12:19,600 --> 01:12:21,720 Non finchè non mi dai un indizio. 729 01:12:22,370 --> 01:12:24,130 Oh, giusto. 730 01:12:24,940 --> 01:12:28,800 In ciascuna delle tre meraviglie che ho preparato solo per te, 731 01:12:28,870 --> 01:12:32,310 un occhio di fantasma è nascosto alla semplice vista. 732 01:12:34,040 --> 01:12:35,770 E per i miei genitori? 733 01:12:39,580 --> 01:12:41,410 Benissimo. Non dirmelo. 734 01:12:44,790 --> 01:12:46,220 E' un accordo. 735 01:12:54,400 --> 01:12:57,490 Cosa voleva dire con, "meraviglie?" 736 01:13:04,040 --> 01:13:05,130 Hmm. 737 01:13:21,020 --> 01:13:22,360 Ugh! 738 01:13:36,310 --> 01:13:37,530 No! 739 01:13:57,960 --> 01:13:59,720 Stop! 740 01:14:17,010 --> 01:14:18,780 Perchè rubare questo? 741 01:14:21,890 --> 01:14:23,050 Wow! 742 01:14:31,060 --> 01:14:32,650 Dev'essere quello! 743 01:14:36,970 --> 01:14:38,800 Scusa. 744 01:14:40,170 --> 01:14:44,830 Così dispiaciuto. Madre mi ha creato. 745 01:14:45,710 --> 01:14:49,510 Non vorrei farti del male! 746 01:14:57,420 --> 01:14:59,480 Prendilo! 747 01:15:12,800 --> 01:15:15,360 Che Dio ti protegga, miss. Mi hai trovato! 748 01:15:15,640 --> 01:15:18,110 Ma rimangono ancora due occhi da trovare. 749 01:15:19,540 --> 01:15:22,440 Non preoccuparti. Me ne stò occupando io. 750 01:16:47,560 --> 01:16:49,120 La perla. 751 01:16:52,040 --> 01:16:53,130 - Ladra! - Ladra! 752 01:16:53,200 --> 01:16:55,190 - Restituiscila! - Restituiscila! 753 01:16:55,270 --> 01:16:56,400 - Ladra! - Ladra! 754 01:16:56,470 --> 01:16:57,700 Restituiscila! 755 01:16:57,770 --> 01:16:59,210 - Ladra! - Ladra! 756 01:16:59,280 --> 01:17:00,400 - Ladra! - Ladra! 757 01:17:00,480 --> 01:17:01,840 - Restituiscila! - Ladra! 758 01:17:01,910 --> 01:17:03,470 - Ladra! - Restituiscila! 759 01:17:03,550 --> 01:17:04,610 - Restituiscila! - Ladra! 760 01:17:04,680 --> 01:17:06,510 - Restituiscila! - Restituiscila! 761 01:17:06,580 --> 01:17:07,740 Ladra! 762 01:17:09,390 --> 01:17:10,510 - Ladra! - Ladra! 763 01:17:10,590 --> 01:17:13,060 Ferma! Ferma! Ladra! Ladra! 764 01:17:13,120 --> 01:17:14,680 Ladra! Ferma! 765 01:17:22,230 --> 01:17:25,860 Fai presto, ragazza. La sua tela si stà sbrogliando. 766 01:17:42,320 --> 01:17:43,980 Oh, Wybie. 767 01:17:44,820 --> 01:17:48,720 Strega cattiva! Non mi spaventi! 768 01:18:05,640 --> 01:18:09,340 Ciao, galoobooshka. 769 01:18:09,410 --> 01:18:10,970 Sono Coraline. 770 01:18:12,180 --> 01:18:16,180 E' questo che stai cercando? 771 01:18:17,620 --> 01:18:18,950 Uh-huh. 772 01:18:19,390 --> 01:18:22,920 Pensi che vincere gioco sia buona cosa? 773 01:18:25,960 --> 01:18:30,700 Tornerai a casa e sarai sola e abbandonata, 774 01:18:30,770 --> 01:18:36,470 come sempre. Rimani qui con noi. 775 01:18:36,940 --> 01:18:41,600 Noi ascolteremo te e rideremo con te. 776 01:18:50,250 --> 01:18:55,890 Se rimani qui, potrai avere tutto ciò che vorrai. 777 01:18:57,230 --> 01:18:58,820 Sempre! 778 01:18:59,660 --> 01:19:01,630 Non capisci, vero? 779 01:19:01,700 --> 01:19:04,260 Io non capisco. 780 01:19:04,900 --> 01:19:06,870 E' ovvio che tu non capisca. 781 01:19:06,940 --> 01:19:09,460 Sei solo una copia che lei ha creato del Mr.B reale. 782 01:19:09,540 --> 01:19:14,030 Sono più di questo. 783 01:19:28,730 --> 01:19:29,850 No! 784 01:19:38,340 --> 01:19:39,430 No! 785 01:19:45,710 --> 01:19:47,570 No! 786 01:20:09,070 --> 01:20:14,090 Oh, Dio. Ho perso il gioco. Ho perso tutto. 787 01:20:24,510 --> 01:20:28,850 Mi pareva di avertelo detto che non mi piacciono i ratti. 788 01:20:30,650 --> 01:20:33,650 Mi pare avessi detto qualcosa del genere. 789 01:20:33,720 --> 01:20:36,620 Sembra che ti serva questo, dopotutto. 790 01:20:38,030 --> 01:20:39,360 Ti ringrazio. 791 01:20:44,800 --> 01:20:48,400 Vado dentro. Devo ancora trovare i miei genitori. 792 01:21:13,930 --> 01:21:15,760 Andiamo, veloce! 793 01:21:59,040 --> 01:22:02,010 Così sei tornata. 794 01:22:02,980 --> 01:22:05,410 E hai portato un parassita con te. 795 01:22:06,680 --> 01:22:08,780 No. Io... 796 01:22:10,320 --> 01:22:12,080 Ho portato un amico. 797 01:22:12,760 --> 01:22:16,020 Lo sai che ti amo. 798 01:22:20,460 --> 01:22:24,020 Hai un modo molto strano di dimostrarlo. 799 01:22:25,670 --> 01:22:30,070 Quindi dove sono? Gli occhi dei fantasmi? 800 01:22:35,510 --> 01:22:40,420 Aspetta. Non abbiamo ancora finito. O sbaglio? 801 01:22:40,480 --> 01:22:42,820 No, suppongo di no. 802 01:22:42,890 --> 01:22:48,850 Dopotutto, devi ancora trovare i tuoi vecchi genitori, non è così? 803 01:22:50,160 --> 01:22:53,720 Mi dispiace che tu non abbia questo. 804 01:23:04,510 --> 01:23:08,710 Sii furba, miss. Anche dopo che avrai vinto lei non ti lascerà andare! 805 01:23:17,190 --> 01:23:19,950 Io so già dove li hai nascosti. 806 01:23:21,690 --> 01:23:24,320 Bene, dimostralo. 807 01:23:26,160 --> 01:23:28,320 Loro sono dietro quella porta. 808 01:23:28,400 --> 01:23:31,270 Oh, sono qui, saranno qui? 809 01:23:42,310 --> 01:23:43,510 Là. 810 01:23:46,350 --> 01:23:48,110 Mamma. Papà. 811 01:23:53,160 --> 01:23:57,620 Avanti. Aprila. Dovrebbero essere là. 812 01:23:59,430 --> 01:24:04,490 Ti sbagli, Coraline. Loro non sono qui. 813 01:24:06,600 --> 01:24:11,700 Adesso, dovrai restare qui per sempre. 814 01:24:12,540 --> 01:24:15,740 No, neanche per sogno! 815 01:24:28,660 --> 01:24:29,780 No! 816 01:24:32,830 --> 01:24:35,350 Tu brutta imbrogliona! 817 01:24:53,850 --> 01:24:57,790 No! Dove sei? 818 01:24:57,850 --> 01:25:00,020 Tu piccola peste! 819 01:25:17,440 --> 01:25:20,240 Osi disobbedire a tua madre? 820 01:25:26,720 --> 01:25:27,880 Aiutatemi a chiuderla! 821 01:25:43,570 --> 01:25:47,160 Non lasciarmi! Non lasciarmi! 822 01:25:47,240 --> 01:25:50,040 Morirò senza di te! 823 01:26:21,200 --> 01:26:22,640 Coraline, siamo a casa. 824 01:26:22,710 --> 01:26:24,940 Mamma! Papà! Mi siete mancati così tanto! 825 01:26:26,110 --> 01:26:30,240 Ti siamo mancati? Oh, no. Hai rotto la mia palla di vetro preferita. 826 01:26:30,310 --> 01:26:33,150 Non l'ho rotta. Dev'essersi rotta quando siete scappati. 827 01:26:33,220 --> 01:26:34,340 E ti sei tagliata il ginocchio. 828 01:26:34,420 --> 01:26:37,050 Coraline, ti ho chiesto di contarle le finestre, 829 01:26:37,120 --> 01:26:38,780 non di infilarci il ginocchio. 830 01:26:38,860 --> 01:26:41,320 - Ma... - Forza, ora vai a darti una lavata. 831 01:26:41,390 --> 01:26:45,350 - Andiamo fuori stanotte. - Abbiamo tanto da festeggiare. 832 01:26:45,430 --> 01:26:48,490 State parlando del vostro catalogo da giardino? 833 01:26:49,030 --> 01:26:51,470 Certamente. Che altro? 834 01:26:51,530 --> 01:26:54,130 Ma la neve sui vostri... 835 01:26:54,200 --> 01:26:56,600 Ma che ti prende, Coraline? 836 01:27:12,020 --> 01:27:14,680 - Così, stai per ordinare i tulipani? - Per cosa? 837 01:27:14,760 --> 01:27:16,350 Per la festa in giardino? 838 01:27:16,430 --> 01:27:18,950 Non ho idea di cosa tu stia parlando. 839 01:27:19,030 --> 01:27:22,900 Papà! Allora, Ma, inviti? 840 01:27:22,970 --> 01:27:25,900 - Non scordarti gli inviti. - Anche Bobinsky? 841 01:27:25,970 --> 01:27:30,460 Mr. B.non è ubriaco, Mamma. E' solo strambo. 842 01:27:32,310 --> 01:27:34,140 Buona notte, Coraline. 843 01:27:53,630 --> 01:27:54,960 Oh. 844 01:27:55,500 --> 01:27:56,930 Ciao di nuovo. 845 01:27:57,800 --> 01:27:59,290 Sei ancora arrabbiato? 846 01:28:00,470 --> 01:28:04,340 Sono veramente dispiaciuta di averti lanciato su di lei, l'altra madre. 847 01:28:05,540 --> 01:28:07,770 E' stata l'unica cosa che mi è venuta in mente. 848 01:28:21,790 --> 01:28:24,420 Penso sia ora, che ne dici? 849 01:28:25,300 --> 01:28:26,990 Di liberarli? 850 01:28:49,890 --> 01:28:52,910 Hai fatto una buona, buona azione per noi, miss. 851 01:28:53,560 --> 01:28:56,460 Bene, sono contenta che sia tutto finito. 852 01:28:58,030 --> 01:29:01,460 E' tutto finito solo per noi. 853 01:29:01,960 --> 01:29:03,450 Ed io? 854 01:29:03,530 --> 01:29:05,660 Sei in gravissimo pericolo! 855 01:29:05,740 --> 01:29:08,330 Ma come? Ho chiuso la porta! 856 01:29:08,400 --> 01:29:13,070 E' la chiave, miss. Ne esiste una sola, e la strega la troverà. 857 01:29:14,180 --> 01:29:16,340 Non è uno scherzo, miss. 858 01:29:17,010 --> 01:29:21,640 Tu devi vivere. Tu devi continuare a vivere. 859 01:29:32,630 --> 01:29:36,260 Ho bisogno di nasconderla in qualche luogo, in qualche luogo dove lei non potrà,... 860 01:29:44,070 --> 01:29:45,560 Levati di mezzo! 861 01:30:00,890 --> 01:30:04,330 Oh, mia piccola ansiosa streghetta 862 01:30:04,390 --> 01:30:06,330 Sei così buona 863 01:30:06,400 --> 01:30:11,660 Ti offro tanto porridge e tanto buon gel..ato 864 01:30:13,300 --> 01:30:15,860 Tanti baci 865 01:30:17,440 --> 01:30:19,570 E tanti abbracci 866 01:30:20,540 --> 01:30:22,770 Ma mai tramezzini 867 01:30:22,850 --> 01:30:25,340 Con grasso, vermi e mung... 868 01:30:26,580 --> 01:30:27,780 ... fagioli 869 01:31:59,240 --> 01:32:04,510 Mi dispiace di non averti creduta su tutta questa storia, Coraline. 870 01:32:06,120 --> 01:32:08,140 Come mai hai cambiato opinione? 871 01:32:08,220 --> 01:32:12,120 Bè, la nonna mi ha mostrato questa foto dopo che ti ho chiamata pazza. 872 01:32:13,420 --> 01:32:16,650 Questa è lei con sua sorella, prima della sua scomparsa. 873 01:32:16,730 --> 01:32:18,590 La graziosa ragazza fantasma. 874 01:32:18,660 --> 01:32:22,600 Wyborne! Torna a casa! 875 01:32:23,470 --> 01:32:26,370 Oh, cavolo. E adesso cosa le dico? 876 01:32:27,200 --> 01:32:31,260 Portala da casa sua , domani. Possiamo spiegarle tutto. 877 01:32:31,970 --> 01:32:34,370 Noi... noi possiamo? 878 01:32:34,440 --> 01:32:37,410 Lo sai, sono felice che tu abbia deciso di pedinarmi. 879 01:32:39,920 --> 01:32:41,010 Non era mia intenzione. 880 01:33:07,380 --> 01:33:10,280 Grazie per l'aiuto, Miss Spink, Miss Forcible. 881 01:33:10,350 --> 01:33:13,780 Oh, guarda, April. Pink ladies! 882 01:33:13,850 --> 01:33:17,310 In realtà, è solo limonata. Angus come sta? 883 01:33:17,390 --> 01:33:22,410 Oh, molto meglio, cara, ma non può andare sempre dove vuole con quelle ali. 884 01:33:22,490 --> 01:33:23,520 Arriva un rutto. 885 01:33:24,660 --> 01:33:25,680 Charlie! 886 01:33:25,760 --> 01:33:29,490 Excusez-moi, ma questa pizza, era deliziosa. 887 01:33:30,500 --> 01:33:32,730 Bibite fresche? - Oh, sì. Grazie. 888 01:33:32,800 --> 01:33:36,330 Avevi ragione, Coraline. Odio veramente la terra! 889 01:33:37,010 --> 01:33:39,800 Ma i tulipani mi piacciono. 890 01:33:39,880 --> 01:33:41,600 Grazie, Mamma. 891 01:33:46,880 --> 01:33:48,250 Questo va bene. 892 01:33:50,950 --> 01:33:53,010 Come stanno i mooshkas, Mr. B? 893 01:33:53,090 --> 01:33:56,420 Loro detto me che tu sei salvatrice, Caroline. 894 01:33:56,490 --> 01:33:58,120 E presto saranno pronti, 895 01:33:58,190 --> 01:34:01,600 per dare te grazie speciale con loro performance. 896 01:34:01,660 --> 01:34:05,730 Wyborne, lo so dove stò andando. 897 01:34:05,800 --> 01:34:07,600 Ci sono cresciuta qui. 898 01:34:07,670 --> 01:34:09,430 Benvenuta, Miss Lovat! 899 01:34:10,340 --> 01:34:12,330 Oh. Salve. 900 01:34:14,010 --> 01:34:17,610 Io sono Coraline Jones. Ho tantissime cose da raccontarle. 901 01:34:17,680 --> 01:34:19,410 Qui. Grazie. 902 01:34:20,080 --> 01:34:22,140 Puoi aggiungerci un pò di Gin, cara? 903 01:34:22,220 --> 01:34:23,550 Certamente. 904 01:34:45,300 --> 01:34:48,310 .Speedy Sub by zC. .Traduzione amatoriale effettuata in 6h 35m 44s.