1 00:02:47,768 --> 00:02:50,464 Allez, au boulot! 2 00:04:14,888 --> 00:04:16,116 Ohé? 3 00:04:17,858 --> 00:04:19,382 Qui est là? 4 00:04:56,997 --> 00:05:00,228 Tu m'as fait peur, sale matou. 5 00:05:02,102 --> 00:05:05,560 Je cherche un vieux puits.Tu le connais? 6 00:05:08,242 --> 00:05:09,869 Tu dis rien, hein? 7 00:05:12,012 --> 00:05:14,378 Baguette magique, baguette magique, 8 00:05:15,616 --> 00:05:18,210 Trouve le puits! 9 00:05:28,762 --> 00:05:30,389 Ne m'approche pas! 10 00:05:40,140 --> 00:05:41,266 Ooh. 11 00:05:41,342 --> 00:05:43,126 Laisse-moi deviner. 12 00:05:43,127 --> 00:05:45,711 Tu viens du Texas ou de l'Utah, un coin paumé, hein? 13 00:05:45,779 --> 00:05:48,873 J'avais déja entendu parler des sorcières- des-sources, mais c'est absurde. 14 00:05:48,949 --> 00:05:52,612 - ce n'est qu'une vulgaire branche. - c'est une baguette de sourcier. 15 00:05:52,686 --> 00:05:53,744 Oh! 16 00:05:53,821 --> 00:05:58,656 Et je n'aime pas être suivie, par des dingues ou par leurs chats! 17 00:05:58,726 --> 00:06:02,492 Ce n'est pas mon chat, c'est un chat errant, il est sauvage, tu vois? 18 00:06:02,563 --> 00:06:04,690 je le nourris tous les soirs, 19 00:06:04,765 --> 00:06:08,758 et quelquefois il vient m'apporter des petites choses mortes. 20 00:06:08,836 --> 00:06:11,134 Ecoute, je viens de Pontiac. 21 00:06:11,372 --> 00:06:12,498 Ah? 22 00:06:12,573 --> 00:06:14,106 Dans le Michigan. 23 00:06:14,107 --> 00:06:17,840 Et puisque je suis une sorcière, où est le puits secret? 24 00:06:18,212 --> 00:06:20,680 Si tu restes là, tu vas tomber dedans. 25 00:06:20,748 --> 00:06:21,806 Oh! 26 00:06:24,852 --> 00:06:25,841 Tu vois? 27 00:06:27,087 --> 00:06:30,454 On dit qu'il est très profond, et que si on tombe au fond 28 00:06:30,524 --> 00:06:34,016 on peut voir un ciel rempli d'étoiles en plein jour. 29 00:06:34,395 --> 00:06:35,453 Ha! 30 00:06:36,797 --> 00:06:38,526 Bizarre que ma grand-mère t'aie loué la maison. 31 00:06:38,599 --> 00:06:40,466 C'est à elle, le Palais Rose. 32 00:06:40,467 --> 00:06:42,933 Elle ne loue jamais aux gens qui ont des enfants. 33 00:06:43,370 --> 00:06:44,837 Que veux-tu dire? 34 00:06:44,905 --> 00:06:49,365 Je ne dois pas en parler. Je m'appelle Wybie. Wybie Lovat. 35 00:06:50,043 --> 00:06:52,204 - Wybie? - Un diminutif de Wyborne. 36 00:06:52,579 --> 00:06:55,912 Pas de ma faute. Et toi, c'est ausi la honte? 37 00:06:55,983 --> 00:06:59,077 Pas du tout, je m'appelle Coraline. 38 00:06:59,486 --> 00:07:02,614 - Caroline quoi? - Coraline. Coraline Jones. 39 00:07:02,689 --> 00:07:04,605 Ce n'est pas vraiment scientifique, 40 00:07:04,606 --> 00:07:06,800 mais j'ai entendu dire qu'un nom ordinaire, comme Caroline 41 00:07:06,801 --> 00:07:09,394 conduit parfois les gens à se faire des idées préconçues sur celle qui le porte. 42 00:07:10,564 --> 00:07:12,191 Wyborne! 43 00:07:13,300 --> 00:07:15,894 Je crois qu'on t'appelle, Wyborne. 44 00:07:15,969 --> 00:07:20,429 - Quoi? J'ai rien entendu. - Si, vraiment, 45 00:07:20,941 --> 00:07:22,841 Wyborne,"pourquoi-tu-es-né"! 46 00:07:23,777 --> 00:07:26,143 - Wyborne! - Grand-mère! 47 00:07:29,917 --> 00:07:33,444 Content d'avoir rencontré une sorcière du Michigan, 48 00:07:34,488 --> 00:07:36,888 mais à ta place, je mettrais des gants la prochaine fois. 49 00:07:37,491 --> 00:07:40,790 - Pourquoi? - Parceque ta baguette, 50 00:07:40,861 --> 00:07:42,260 c'est du sumac vénéneux. 51 00:08:13,861 --> 00:08:16,625 J'ai failli tomber dans un puits hier, maman. 52 00:08:18,465 --> 00:08:19,932 J'aurais pu mourir. 53 00:08:20,868 --> 00:08:22,335 C'est bien. 54 00:08:23,837 --> 00:08:27,637 Je peux sortir? C'est le temps idéal pour jardiner. 55 00:08:27,708 --> 00:08:30,939 Non, Coraline. La pluie ça fait de la boue. Et la boue ça salit tout. 56 00:08:31,345 --> 00:08:34,781 Maman, je veux que mes plantations aient poussé quand je recevrai mes amis. 57 00:08:34,848 --> 00:08:36,782 C'est pas pour ça qu'on est venu ici? 58 00:08:36,850 --> 00:08:40,718 En quelque sorte. Mais on a eu cet accident. 59 00:08:40,954 --> 00:08:42,954 C'est pas de ma faute si tu as percuté ce camion. 60 00:08:42,955 --> 00:08:44,355 Je n'ai jamais dit ça. 61 00:08:44,424 --> 00:08:46,016 J'y crois pas! 62 00:08:46,093 --> 00:08:49,256 Papa et toi êtes payés pour écrire des trucs sur les plantes, et vous détestez la terre. 63 00:08:49,329 --> 00:08:52,127 Coraline, je n'ai pas de temps à te consacrer, là, 64 00:08:52,199 --> 00:08:55,794 et tu dois défaire tes bagages, et il y en a beaucoup. 65 00:08:55,869 --> 00:08:58,394 Super génial! 66 00:08:59,239 --> 00:09:02,697 Oh. Un garçon a laissé ça devant la porte. 67 00:09:04,211 --> 00:09:07,408 Hé, Petite Jones. Regarde ce que j'ai trouvé dans la malle de ma grand-mère. 68 00:09:07,481 --> 00:09:09,608 ça te rappelle quelqu'un? Wybie. 69 00:09:14,254 --> 00:09:17,587 Moi en miniature? Bizarre. 70 00:09:17,824 --> 00:09:19,382 Comment s'appelle-t-il? 71 00:09:19,459 --> 00:09:22,394 Wybie. Et j'ai passé l'âge des poupées. 72 00:09:26,867 --> 00:09:29,665 Salut, P'pa. Ca marche, l'écriture? 73 00:09:33,707 --> 00:09:34,765 Papa! 74 00:09:35,475 --> 00:09:39,844 Salut, Coraline et poupée Coraline. 75 00:09:41,915 --> 00:09:44,383 Tu sais où sont les outils de jardin? 76 00:09:44,451 --> 00:09:47,284 Il... Il pleut à verse dehors, non? 77 00:09:48,789 --> 00:09:51,849 - Ce n'est qu'une petite pluie. - Qu'en dit la patronne? 78 00:09:51,925 --> 00:09:55,417 "N'y pense même pas, Coraline Jones!" 79 00:09:55,796 --> 00:09:57,593 Alors tu n'as pas besoin d' outils. 80 00:10:08,909 --> 00:10:12,936 Tu sais, cette maison a 150 ans. 81 00:10:13,313 --> 00:10:16,146 - Et alors? - Alors explore-la. 82 00:10:16,216 --> 00:10:20,016 Sors et compte toutes les portes et les fenêtres et note ça là... 83 00:10:20,087 --> 00:10:23,579 Compte tout ce qui est bleu. Laisse-moi travailler. 84 00:11:33,760 --> 00:11:36,388 Non. Non, non, non. Non. 85 00:12:14,067 --> 00:12:20,097 1 ennuyeux garçon bleu sur un tableau atrocement ennuyeux. 86 00:12:22,075 --> 00:12:25,511 4 fenêtres incroyablement ennuyeuses. 87 00:12:25,979 --> 00:12:29,312 et.. il n'y a plus de portes. 88 00:12:32,452 --> 00:12:35,387 Allez, petite "moi". Où tu te caches? 89 00:12:50,003 --> 00:12:52,699 Maman. Où ça va, cette porte? 90 00:12:52,773 --> 00:12:55,469 Je suis vraiment très, très occupée. 91 00:12:55,542 --> 00:12:56,941 Elle est fermée à clef. 92 00:12:58,311 --> 00:12:59,505 S'il te plait! 93 00:13:09,523 --> 00:13:13,118 Tu t'arrêteras de me harceler si je fais ça pour toi? 94 00:13:15,128 --> 00:13:16,220 OK. 95 00:13:33,980 --> 00:13:35,743 Des briques? Je ne comprends pas. 96 00:13:36,983 --> 00:13:40,009 Ils ont dű fermer ça quand ils ont séparé la maison. 97 00:13:40,086 --> 00:13:43,078 Tu plaisantes. Et pourquoi elle est si petite? 98 00:13:43,156 --> 00:13:46,023 On a fait un marché! Boucle-la! 99 00:13:48,295 --> 00:13:49,353 Tu ne l'as pas refermée. 100 00:13:58,104 --> 00:14:01,005 Oh, ma petite fi-fille 101 00:14:01,074 --> 00:14:04,271 Tu es si gentille tu auras du porridge 102 00:14:04,344 --> 00:14:05,470 et de la crème glacée 103 00:14:07,047 --> 00:14:08,947 Pourquoi tu ne cuisines jamais, Maman? 104 00:14:09,015 --> 00:14:10,778 Coraline, on en a déjà parlé. 105 00:14:10,851 --> 00:14:14,412 Ton père cuisine, moi je nettoie, et toi, tu ne t'en mêles pas. 106 00:14:14,988 --> 00:14:18,890 je te promets que j'irai faire des courses dès qu'on aura fini le catalogue. 107 00:14:18,959 --> 00:14:21,154 Prends un peu d'épinards, tu as besoin de légumes. 108 00:14:21,228 --> 00:14:23,526 On dirait de la bave. 109 00:14:24,064 --> 00:14:28,125 Bon, c'est la bave ou le lit, rouspèteuse. Tu choisis quoi? 110 00:14:28,568 --> 00:14:31,002 Tu penses qu'ils essaient de m'empoisonner? 111 00:14:50,490 --> 00:14:53,516 Ne m'oubliez pas, les gars, d'accord? 112 00:15:02,002 --> 00:15:04,436 Bonne nuit, petite "moi". 113 00:16:41,201 --> 00:16:43,601 Mmm. Ca sent bon. 114 00:16:54,214 --> 00:16:57,741 Maman? Que fais-tu là au milieu de la nuit? 115 00:16:57,817 --> 00:17:00,411 Tu arrives juste pour le dîner, ma chérie. 116 00:17:03,590 --> 00:17:07,048 Vous n'êtes pas ma mère. Ma mère n'a pas.de bou..bou... 117 00:17:09,629 --> 00:17:12,564 De boutons? Ils te plaisent? 118 00:17:12,632 --> 00:17:14,827 Je suis ton autre mère, bécasse. 119 00:17:14,901 --> 00:17:18,200 Va dire à ton autre père que le dîner est prêt. 120 00:17:19,939 --> 00:17:22,806 Allez, vas-y, il est dans son bureau. 121 00:17:30,750 --> 00:17:31,910 Bonsoir. 122 00:17:32,252 --> 00:17:34,220 Bonsoir, Coraline. 123 00:17:35,522 --> 00:17:37,422 Tu veux écouter ma nouvelle chanson? 124 00:17:37,924 --> 00:17:41,087 - Mon père ne sait pas jouer du piano. - Pas besoin. 125 00:17:43,430 --> 00:17:45,625 C'est le piano qui me joue... 126 00:17:49,235 --> 00:17:53,171 Je fais une chanson pour Coraline 127 00:17:53,239 --> 00:17:57,175 C'est un ange,une poupée une bonne copine 128 00:17:57,243 --> 00:18:00,076 Elle est jolie comme le bouton qu'on a sur les yeux 129 00:18:05,285 --> 00:18:08,618 Lorsqu'elle explorera la maison Maman et moi, on la laissera tranquille 130 00:18:08,688 --> 00:18:12,715 Et on veillera sur Coraline 131 00:18:12,792 --> 00:18:17,991 Désolée mais, elle m'a chargée de vous dire que le dîner est prêt. 132 00:18:19,132 --> 00:18:21,100 Qui a faim? Levez la main. 133 00:18:35,081 --> 00:18:40,519 Remercions et bénissons le poulet rôti de notre mère chérie. 134 00:18:52,832 --> 00:18:56,029 - Ce poulet est délicieux. - Tu as faim, hein? 135 00:18:57,237 --> 00:19:00,934 - Il y a de la sauce? - Le train de sauce arrive. 136 00:19:11,484 --> 00:19:14,920 Petit pain? Petits Pois? Epi de maďs? 137 00:19:16,823 --> 00:19:18,450 J'ai très soif. 138 00:19:19,025 --> 00:19:21,687 Bien sűr. Un souhait? 139 00:19:21,995 --> 00:19:23,587 Milkshake de mangue? 140 00:19:36,288 --> 00:19:37,988 Bienvenue à la maison! 141 00:19:38,144 --> 00:19:41,443 - A la maison? - On t'attendait, Coraline. 142 00:19:42,015 --> 00:19:43,312 - Moi? - Ouais. 143 00:19:43,383 --> 00:19:45,943 C'était pas pareil sans toi, ici, ma fille. 144 00:19:46,019 --> 00:19:47,748 Je ne savais pas que j'avais une autre mère. 145 00:19:47,820 --> 00:19:50,653 Bien sűr que oui. Tout le monde en a une. 146 00:19:51,057 --> 00:19:52,524 Vraiment? 147 00:19:52,592 --> 00:19:56,426 Et dès que tu auras fini de manger, on fera un jeu. 148 00:19:59,265 --> 00:20:01,460 cache-cache, par exemple? 149 00:20:01,534 --> 00:20:05,368 Voilà! Cache-cache sous la pluie. 150 00:20:06,573 --> 00:20:08,598 Quelle pluie? 151 00:20:10,476 --> 00:20:13,274 - Et la boue? - On adore la boue. 152 00:20:13,346 --> 00:20:16,406 Masques de boue, bains de boue, tartes à la boue. 153 00:20:17,283 --> 00:20:20,514 - C'est bon pour le sumac vénéneux. - Comment savez-vous que.. 154 00:20:21,321 --> 00:20:23,869 Je.. j'aimerais bien jouer, 155 00:20:23,870 --> 00:20:26,418 mais je crois que je vais aller voir mon autre mère. 156 00:20:26,492 --> 00:20:28,460 Mais c'est moi, ton autre mère. 157 00:20:28,528 --> 00:20:32,931 Je veux dire mon autre, autre mère. Maman numéro un.. 158 00:20:35,335 --> 00:20:37,132 Je crois que je vais aller me coucher. 159 00:20:37,203 --> 00:20:39,603 Bien sűr mon coeur. Tout est prêt. 160 00:20:39,672 --> 00:20:41,970 - Mais... - Viens, petite marmotte. 161 00:20:52,085 --> 00:20:54,485 Salut, Coraline. 162 00:20:57,357 --> 00:20:59,985 - Ca va bien, ma chérie? - Bonsoir. 163 00:21:06,966 --> 00:21:09,332 Hé. Comment ça va, la voyageuse? 164 00:21:09,402 --> 00:21:11,336 Où sont tes bottes et ta casquette? 165 00:21:11,404 --> 00:21:14,202 Bon sang! Comment vont mes meilleurs potes? 166 00:21:14,274 --> 00:21:17,300 Je ne vais pas pouvoir attendre l'été! Vous venez tous les deux, hein? 167 00:21:17,377 --> 00:21:20,471 - Nous sommes déjà en chemin, Coraline. - Dans l'Oregon. 168 00:21:23,549 --> 00:21:24,914 Oh. 169 00:21:25,685 --> 00:21:27,016 La boue. 170 00:21:37,130 --> 00:21:39,291 - A bientôt. - A bientôt. 171 00:22:07,093 --> 00:22:09,857 C'est parti. Mon allergie! C'est parti! 172 00:22:19,272 --> 00:22:21,137 C'était incroyablement réel, Maman. 173 00:22:21,207 --> 00:22:24,176 Mais tu n'étais pas vraiment toi. Tu étais mon autre mère. 174 00:22:24,243 --> 00:22:26,040 Des boutons à la place des yeux, hein? 175 00:22:26,112 --> 00:22:29,172 Coraline, tu n'as fait que rêver que tu mangeais tout le poulet. 176 00:22:29,248 --> 00:22:30,840 Prends tes vitamines. 177 00:22:30,917 --> 00:22:32,179 Toi aussi, Papa, tu étais dans mon rêve. 178 00:22:32,251 --> 00:22:35,846 Tu portais des pyjamas bizarroďdes et des chaussons oranges. 179 00:22:36,189 --> 00:22:39,750 Oranges? Mes chaussons sont bleus. 180 00:22:39,826 --> 00:22:43,262 Psst! Tu peux me donner un peu de cette boue magique dont tu parlais? 181 00:22:43,329 --> 00:22:46,355 parceque je souffre d'une terrible démangeaison de l'écrivain sur mon... 182 00:22:50,002 --> 00:22:52,937 Si le vrai Charlie Jones veut éditer son bouquin, 183 00:22:53,005 --> 00:22:55,200 il ferait mieux de le terminer vite fait. 184 00:22:57,543 --> 00:23:00,103 Coraline, va donc faire une petite visite en-dessous 185 00:23:00,179 --> 00:23:03,808 je parie que ces actrices adoreraient que tu leur racontes ton rêve. 186 00:23:03,883 --> 00:23:07,649 Miss Spink et Forcible? Mais tu disais qu'elles étaient toc-toc. 187 00:23:20,900 --> 00:23:25,894 Bobinsky. Bobinsky. Bobinsky. 188 00:23:49,762 --> 00:23:51,093 bonjour? 189 00:23:52,165 --> 00:23:55,396 Il y a une erreur dans le courrier 190 00:23:55,468 --> 00:23:57,368 je le laisse dehors ou... 191 00:24:11,551 --> 00:24:12,779 Top secret! 192 00:24:14,287 --> 00:24:17,279 le cirque des célèbres souris sauteuses n'est pas encore prêt, 193 00:24:19,158 --> 00:24:20,750 petite fille. 194 00:24:21,394 --> 00:24:22,759 Le cirque? 195 00:24:24,063 --> 00:24:26,531 euh.. je vous ai apporté ça.. 196 00:24:34,607 --> 00:24:36,734 Nouveaux échantillons de fromages. 197 00:24:40,480 --> 00:24:43,099 Très intelligent prétexter échange courrier 198 00:24:43,100 --> 00:24:45,918 pour venir fureter chez moi et espionner les souriskaďas.. 199 00:24:46,219 --> 00:24:48,244 - Les souriskaďas? - Les souris! 200 00:24:49,288 --> 00:24:50,414 Oh! 201 00:24:50,490 --> 00:24:53,823 Désolée. Je m'appelle Coraline Jones. 202 00:24:54,227 --> 00:24:56,752 et moi, je suis l'Incroyable Bobinsky. 203 00:24:59,131 --> 00:25:01,691 Mais toi m'appeler mister B 204 00:25:01,767 --> 00:25:04,759 parce qu'Incroyable, ça moi déjà savoir 205 00:25:13,045 --> 00:25:15,912 Vous voyez, Caroline, le problème... 206 00:25:15,913 --> 00:25:18,779 c'est que mes nouvelles chansons font oompah, oompah, 207 00:25:18,851 --> 00:25:22,548 mais souris sauteuses font seulement "toodle-toot", comme ça. 208 00:25:22,622 --> 00:25:26,217 c'est pas mal mais pas aussi incroyable. 209 00:25:26,292 --> 00:25:29,924 Alors maintenant, je prends fromage plus fort et bientôt, 210 00:25:29,925 --> 00:25:30,956 garde à vous! 211 00:25:33,566 --> 00:25:37,058 Prends betterave, ça donne des forces. 212 00:25:39,205 --> 00:25:41,867 Do svidaniya, Caroline. 213 00:25:43,442 --> 00:25:45,273 Co-ra-line. 214 00:25:51,350 --> 00:25:54,342 Oompah, oompah. Toodle-toot. Toodle-toot. 215 00:25:54,420 --> 00:25:56,115 Hé, Caroline! 216 00:25:57,456 --> 00:25:58,718 Attendez! 217 00:25:58,791 --> 00:25:59,917 Non! 218 00:26:04,330 --> 00:26:07,458 Les souris m'ont dit de vous donner message. 219 00:26:07,533 --> 00:26:09,592 Les souris sauteuses? 220 00:26:09,669 --> 00:26:14,038 Elles dire à vous de ne pas passer la petite porte. 221 00:26:15,741 --> 00:26:17,299 Vous connaissez petite porte? 222 00:26:17,376 --> 00:26:22,973 Derrière le papier peint? Mais elle est murée. 223 00:26:23,182 --> 00:26:26,242 Bah. Désolé. C'est rien. 224 00:26:26,519 --> 00:26:29,488 Des fois, souris dire n'importe quoi. 225 00:26:32,558 --> 00:26:34,617 Elles se trompent même sur votre nom, vous savez? 226 00:26:34,694 --> 00:26:37,788 Elles vous appellent Coraline au lieu de Caroline. 227 00:26:37,863 --> 00:26:41,856 Jamais Caroline. Je leur en demande trop, je crois. 228 00:27:09,957 --> 00:27:11,457 NE PAS SIFFLER DANS LA MAISON 229 00:27:20,673 --> 00:27:23,574 Arrêtez d'aboyer comme ça. 230 00:27:24,210 --> 00:27:26,770 Je suis si contente de vous voir, Caroline. 231 00:27:26,846 --> 00:27:29,576 Rentrez donc. Nous jouons aux cartes. 232 00:27:29,649 --> 00:27:31,776 C'est Coraline, Miss Spink. 233 00:27:31,851 --> 00:27:34,183 Miriam! Prépare la bouilloire! 234 00:27:45,464 --> 00:27:48,262 Avril, je crois que tu es suivie. 235 00:27:48,334 --> 00:27:51,997 C'est la nouvelle voisine, Miriam. Caroline. 236 00:27:52,738 --> 00:27:54,797 On va lui servir du thé d'Oolong. 237 00:27:54,874 --> 00:27:56,322 Non! Oh, non, non. 238 00:27:56,323 --> 00:27:58,571 Je suis sure qu'elle préfère le thé au jasmin. 239 00:27:58,644 --> 00:28:00,612 Non, du Oolong. 240 00:28:00,680 --> 00:28:03,342 Bon, alors du jasmin 241 00:28:07,253 --> 00:28:09,016 Allons, mes garçons. 242 00:28:16,595 --> 00:28:18,722 Ce sont de..vrais chiens? 243 00:28:19,231 --> 00:28:22,223 Nos chers anges disparus. 244 00:28:22,301 --> 00:28:26,601 On ne pouvait pas s'en séparer, alors on les a faits empailler. 245 00:28:26,672 --> 00:28:29,266 Là, c'est Hamish III... 246 00:28:29,508 --> 00:28:31,476 Tenez. Prenez-en un. 247 00:28:31,544 --> 00:28:36,345 Bonbon fait main, de Brighton. Le meilleur du monde. 248 00:28:36,415 --> 00:28:39,509 Le 3ème, le 9ème, oui.. Le 4ème, j'ai raison. 249 00:28:39,585 --> 00:28:42,884 Et Jock Junior., Jock Senior., Jock III, Jock IV, 250 00:28:43,155 --> 00:28:46,318 et le second cousin de Jock.. 251 00:28:47,093 --> 00:28:49,254 Je vais les lire, si vous voulez. 252 00:28:50,429 --> 00:28:53,592 - Lire quoi? - Vos feuilles de thé, ma chérie 253 00:28:53,666 --> 00:28:58,399 Elles vont me dire votre avenir. Allez-y, buvez. 254 00:28:59,472 --> 00:29:03,465 Non, pas tout, pas tout. Voilà. Donnez-moi votre tasse. 255 00:29:08,948 --> 00:29:10,415 Oh, Caroline. 256 00:29:10,483 --> 00:29:13,509 Caroline, Caroline, Caroline. 257 00:29:13,586 --> 00:29:16,146 Vous êtes en grand danger. 258 00:29:16,722 --> 00:29:20,453 Oh, donne-moi cette tasse, Avril. Tes yeux sont fatigués. 259 00:29:20,526 --> 00:29:23,757 Mes yeux? Tu es aussi aveugle qu'une chauve-souris. 260 00:29:23,829 --> 00:29:27,162 Euh.. bon.. rien d'inquiétant, mon enfant. 261 00:29:27,500 --> 00:29:33,496 De bonnes nouvelles. Je vois une grande et jolie bête dans votre avenir. 262 00:29:33,572 --> 00:29:36,006 - Une quoi? - Miriam, vraiment.. 263 00:29:36,075 --> 00:29:40,637 Tu la prends à l'envers. Tu vois: Danger. 264 00:29:40,713 --> 00:29:42,010 Vous voyez quoi? 265 00:29:42,081 --> 00:29:45,073 Je vois une main très bizarre. 266 00:29:45,151 --> 00:29:47,244 Je vois une girafe. 267 00:29:47,319 --> 00:29:50,755 Les girafes ne tombent pas du ciel, Miriam. 268 00:29:50,823 --> 00:29:51,881 Mon Dieu! 269 00:29:53,125 --> 00:29:55,423 Bon. Que dois-je faire? 270 00:29:55,494 --> 00:29:57,962 Pas de vêtements verts dans votre garde-robes. 271 00:29:58,030 --> 00:30:00,590 Procurez-vous un très grand escabeau. 272 00:30:00,666 --> 00:30:02,964 Et faites très très attention. 273 00:30:05,404 --> 00:30:08,703 Bon, vous étiez venue nous dire quelque chose? 274 00:30:09,775 --> 00:30:13,040 Non, je ne crois pas. Merci pour le thé. 275 00:30:13,112 --> 00:30:15,307 Salut, bisou-bisou. 276 00:30:15,381 --> 00:30:17,281 Tu as des jolies petites dames pour Mamie? 277 00:30:22,555 --> 00:30:23,749 Danger? 278 00:30:42,775 --> 00:30:44,436 Super! le rôdeur du village! 279 00:30:46,212 --> 00:30:49,807 Je ne te suivais pas. On chassait les limaces. 280 00:30:49,882 --> 00:30:51,611 Qui "on"? 281 00:30:54,053 --> 00:30:58,217 Pas si sauvage, ton chat, plutôt un matou à sa mémère! 282 00:30:58,290 --> 00:31:01,191 Quoi? Il n'aime pas se mouiller les pattes. 283 00:31:01,260 --> 00:31:02,591 Petit minou. 284 00:31:06,565 --> 00:31:10,661 Cette poupée. C'est toi qui l'a faite comme moi? 285 00:31:10,736 --> 00:31:13,261 Oh, non. Je l'ai trouvée comme ça. 286 00:31:13,739 --> 00:31:17,402 Elle est plus vieille que Grand-mère, sans doute aussi vieille que cette maison. 287 00:31:17,476 --> 00:31:21,207 Allez! Mes cheveux bleus, mes bottes et mon ciré? 288 00:31:21,280 --> 00:31:24,511 Pan! Regarde la Méga-limace. 289 00:31:26,552 --> 00:31:28,417 Tu es comme eux. 290 00:31:30,022 --> 00:31:33,185 Comme mes parents. Eux non plus ne m'écoutent pas. 291 00:31:33,259 --> 00:31:34,886 Tu veux bien? 292 00:31:50,976 --> 00:31:54,412 Je ne suis jamais rentré dans le Palais Rose. 293 00:31:54,480 --> 00:31:56,107 Ah bon? 294 00:31:56,181 --> 00:31:59,947 Grand-mère me tuerait. Elle dit que c'est dangereux. 295 00:32:00,786 --> 00:32:02,310 Dangereux? 296 00:32:02,388 --> 00:32:05,721 - Elle avait une soeur jumelle. - Et? 297 00:32:06,425 --> 00:32:09,690 Quand elles étaient petites,, sa soeur a disparu. 298 00:32:09,762 --> 00:32:11,787 Elle dit qu'on l'a enlevée. 299 00:32:12,264 --> 00:32:13,663 Enlevée? 300 00:32:15,067 --> 00:32:16,796 Et qu'en penses-tu? 301 00:32:17,236 --> 00:32:20,535 Je sais pas, peut-être qu'elle s'est enfuie. 302 00:32:21,106 --> 00:32:22,664 Wyborne! 303 00:32:23,442 --> 00:32:26,309 - Faut que je parte. - Attends! 304 00:33:41,387 --> 00:33:44,379 - Ha, te revoilà, ma chérie. - Bonjour. 305 00:33:44,456 --> 00:33:48,017 C'était gentil de ta part de nous envoyer cet excellent cheddar. 306 00:33:48,093 --> 00:33:51,688 Cheddar? Oh! l'appât des souris. 307 00:33:52,431 --> 00:33:56,868 Tu peux aller chercher ton père? Il doit avoir une faim de loup. 308 00:33:57,469 --> 00:33:59,300 Vous voulez dire mon "autre père". 309 00:33:59,371 --> 00:34:02,272 Ton meilleur père, mon coeur. Il est dans le jardin. 310 00:34:02,341 --> 00:34:04,366 Mes parents n'ont jamais de temps pour jardiner. 311 00:34:07,946 --> 00:34:09,436 Allez. 312 00:35:03,635 --> 00:35:05,364 J'adore votre jardin! 313 00:35:05,871 --> 00:35:08,362 Notre jardin, Coraline. 314 00:35:12,845 --> 00:35:14,506 Arrêtez de me chatouiller! 315 00:35:16,482 --> 00:35:18,279 Fille en détresse! 316 00:35:31,130 --> 00:35:34,395 Finies les chatouilles, espèces de casse-pieds. 317 00:35:37,302 --> 00:35:41,398 Elle dit que c'est l'heure du diner, du petit-déjeuner, du déjeuner, 318 00:35:41,907 --> 00:35:44,933 En selle, petite. Je veux te montrer quelque chose. 319 00:35:55,220 --> 00:35:57,279 Incroyable! 320 00:35:57,356 --> 00:35:59,221 Maman disait que tu aimerais. 321 00:35:59,291 --> 00:36:02,488 Elle te connais comme sa poche. 322 00:36:05,864 --> 00:36:07,764 C'est si bon. 323 00:36:07,833 --> 00:36:10,393 J'adore le diner-petit-dej-déjeuner. 324 00:36:10,469 --> 00:36:12,664 Coraline, Mr. Bobinsky t'a invitée 325 00:36:12,738 --> 00:36:15,400 pour voir le spectacle des souris sauteuses après diner. 326 00:36:15,474 --> 00:36:17,373 Ah bon? Ce Wybie-qui-sait-tout 327 00:36:17,374 --> 00:36:19,672 dit que c'est seulement dans sa tête à ce Mr. B. 328 00:36:19,745 --> 00:36:20,939 Je savais qu'il se trompait. 329 00:36:21,013 --> 00:36:23,709 Tout est vrai dans ce monde, fillette. 330 00:36:23,782 --> 00:36:28,845 Papa et moi allons faire le ménage pendant que tu seras avec ton ami, là-haut. 331 00:36:28,921 --> 00:36:30,286 Mon ami? 332 00:36:32,457 --> 00:36:37,224 Super. Un autre Wybie. Salut, "pourquoi-es-tu-né". 333 00:36:39,398 --> 00:36:40,660 Salut! 334 00:36:41,533 --> 00:36:44,234 Je pensais que tu l'aimerais un peu plus s'il parlait un peu moins. 335 00:36:44,235 --> 00:36:45,936 Alors j'ai arrangé ça. 336 00:36:46,905 --> 00:36:49,999 - Il ne parle plus du tout? - Non. 337 00:36:51,543 --> 00:36:52,874 ça me va. 338 00:36:52,945 --> 00:36:55,573 Allez, amusez-vous bien. 339 00:36:59,218 --> 00:37:03,086 Tu es super aimable, quand tu ne dis rien. 340 00:37:05,724 --> 00:37:08,386 T'as pas eu mal, heu, quand elle..? 341 00:37:25,410 --> 00:37:26,638 Cool! 342 00:37:44,730 --> 00:37:45,754 Regarde-toi! 343 00:37:48,800 --> 00:37:53,737 Mesdames et messieurs, pour le plaisir des oreilles et des yeux, 344 00:37:54,573 --> 00:37:56,837 et pour faire battre les coeurs, 345 00:37:56,908 --> 00:38:00,639 Moi, Sergei Alexander Bobinsky, 346 00:38:00,712 --> 00:38:04,045 je vous présente mon estonifiant, 347 00:38:05,050 --> 00:38:08,781 stupéfiant et extra-méga-ordinaire 348 00:38:09,521 --> 00:38:12,547 cirque des souris sauteuses! 349 00:38:16,161 --> 00:38:17,389 C'est mon nom! 350 00:38:40,085 --> 00:38:41,950 C'est merveilleux, Wybie. 351 00:39:18,023 --> 00:39:21,720 Bravooo! C'était génial! 352 00:39:22,260 --> 00:39:26,219 Merci, merci beaucoup madame et monsieur. 353 00:39:42,247 --> 00:39:46,445 On a adoré, Mr. B. C'était si...si... 354 00:39:46,518 --> 00:39:47,883 Ah... 355 00:39:47,953 --> 00:39:49,113 Incroyable! 356 00:39:49,187 --> 00:39:54,591 Vous serez toujours les bienvenus. Vous et votre cher ami. 357 00:39:55,127 --> 00:39:57,357 Do svidaniya, Coraline. 358 00:40:40,906 --> 00:40:44,205 Il y avait des citrouilles en forme d'animaux, et des gueules-de-loup. 359 00:40:44,276 --> 00:40:47,643 Et j'ai vu un vrai cirque de souris. 360 00:40:47,712 --> 00:40:50,203 Pas un faux comme celui de notre voisin un peu fou. 361 00:40:50,282 --> 00:40:51,909 Tu ne veux vraiment pas venir? 362 00:40:51,983 --> 00:40:54,850 T'inquiète pas, Charlie. Ils vont adorer le nouveau catalogue 363 00:40:54,920 --> 00:40:56,911 ou tout au moins mes chapitres. 364 00:40:56,988 --> 00:41:00,048 Je n'ai pas dit qu'il était fou, Coraline, mais alcoolique. 365 00:41:00,459 --> 00:41:03,895 Eh bien à tout-à-l'heure, petite rêveuse. 366 00:41:03,962 --> 00:41:06,760 Papa! Je n'ai plus cinq ans! 367 00:41:19,761 --> 00:41:22,461 SOLDES POUR LE JOUR DES PRESIDENTS Uniformes à moitié prix 368 00:41:32,657 --> 00:41:36,115 Mon royaume pour un cheval! 369 00:41:48,907 --> 00:41:50,135 Repose-les. 370 00:41:50,208 --> 00:41:53,658 Mais, m'man, toute l'école va porter des vêtements tristes et gris. 371 00:41:54,559 --> 00:41:56,208 Personne n'en aura des comme ça. 372 00:41:56,548 --> 00:41:58,106 Repose-les 373 00:42:00,118 --> 00:42:02,052 Mon autre mère les aurait pris. 374 00:42:02,120 --> 00:42:04,748 Elle devrait peut-être t'acheter tout tes vêtements. 375 00:42:09,160 --> 00:42:11,355 Qu'est-ce que tu crois qu'il y a dans l'autre appartement? 376 00:42:11,429 --> 00:42:15,195 Je ne sais pas. Mais pas une famille de faux Jones. 377 00:42:15,767 --> 00:42:18,065 - Alors pourquoi tu fermes la porte? - Oh! 378 00:42:18,136 --> 00:42:22,470 J'ai trouvé des crottes de rat, et j'ai pensé que ce serait mieux pour toi. 379 00:42:23,041 --> 00:42:27,501 Ce sont des souris sauteuses, M'man, et les rêves ne sont pas dangereux. 380 00:42:27,579 --> 00:42:30,639 C'est ce qui m'est arrivé de plus amusant depuis qu'on s'est installé ici. 381 00:42:30,715 --> 00:42:34,947 - Ton école aussi doit être amusante. - Avec ces stupides uniformes? C'est ça. 382 00:42:36,254 --> 00:42:38,051 Faudra bien voir. 383 00:42:51,169 --> 00:42:55,299 Que dirais-tu d'un sandwich moutarde-ketchup et salsa pour déjeuner? 384 00:42:55,373 --> 00:42:57,102 Tu plaisantes? 385 00:42:57,576 --> 00:43:02,343 Faut vraiment faire les courses. Papa a quelque chose de spécial à faire. 386 00:43:02,414 --> 00:43:04,279 Ecoeurant. 387 00:43:04,349 --> 00:43:07,182 Tu viens avec moi? Tu pourras prendre ce que tu aimes. 388 00:43:07,252 --> 00:43:09,220 Les gants, par exemple? 389 00:43:10,388 --> 00:43:13,239 Ecoute, Coraline, si tout se passe bien aujourd'hui 390 00:43:13,240 --> 00:43:15,291 je te promets que j'y réfléchirai. 391 00:43:15,860 --> 00:43:17,953 C'est ce que tu dis toujours. 392 00:43:21,266 --> 00:43:22,756 Je n'en ai pas pour longtemps. 393 00:43:23,702 --> 00:43:25,670 Mais moi, peut-être que oui. 394 00:44:06,177 --> 00:44:07,906 Je savais que c'était vrai. 395 00:44:31,503 --> 00:44:33,027 Très chère Coraline, 396 00:44:33,104 --> 00:44:37,234 Miss Spink et Miss Forcible t'ont invitée après le diner. 397 00:44:37,308 --> 00:44:41,074 J'espère que tu aimes la nouvelle tenue que je t'ai faite. Baisers, Maman. 398 00:44:53,391 --> 00:44:55,450 Wybie a un chat comme toi, chez nous. 399 00:44:57,629 --> 00:45:00,894 Pas le Wybie muet. Celui qui parle trop. 400 00:45:01,733 --> 00:45:03,928 Tu dois être l'autre chat. 401 00:45:04,002 --> 00:45:07,995 Non, je ne suis pas l'autre quoi que ce soit Je suis MOI. 402 00:45:08,606 --> 00:45:11,404 Tu n'as pas les yeux en boutons 403 00:45:11,476 --> 00:45:15,037 mais si tu es le même chat, comment peux-tu parler? 404 00:45:16,181 --> 00:45:17,614 Je peux, c'est tout. 405 00:45:18,650 --> 00:45:20,083 Chez nous, les chats ne parlent pas. 406 00:45:20,151 --> 00:45:21,516 - Non? - Non. 407 00:45:21,586 --> 00:45:25,352 Tu es manifestement une experte dans toutes ces choses. 408 00:45:25,423 --> 00:45:28,984 Après tout, je ne suis qu'un gros matou à sa mémère. 409 00:45:29,994 --> 00:45:34,226 Reviens, je t'en prie. Excuse-moi de t'avoir appelé comme ça. 410 00:45:34,299 --> 00:45:35,596 Comment es-tu venu ici? 411 00:45:35,667 --> 00:45:38,329 ça fait longtemps que je viens ici. 412 00:45:41,406 --> 00:45:43,237 C'est un jeu qu'on joue. 413 00:45:43,641 --> 00:45:47,702 Elle déteste les chats et essaie de m'attraper, 414 00:45:47,779 --> 00:45:51,579 mais elle n'y arrive pas, Je vais et viens comme bon me semble. 415 00:45:51,649 --> 00:45:53,617 L'autre mère déteste les chats? 416 00:45:53,685 --> 00:45:56,779 Comme aucune autre mère que j'ai connue. 417 00:45:56,855 --> 00:45:59,187 Comment ça? Elle est géniale. 418 00:45:59,924 --> 00:46:05,123 Tu dois croire que ce monde est un rêve exaucé, mais tu te trompes. 419 00:46:05,196 --> 00:46:07,494 L'autre Wybie me l'a dit. 420 00:46:07,565 --> 00:46:09,726 C'est absurde, il est muet. 421 00:46:09,801 --> 00:46:11,894 Avec toi, peut-être. 422 00:46:11,970 --> 00:46:16,339 Nos sens à nous, les chats, sont bien supérieurs à ceux des humains, 423 00:46:16,407 --> 00:46:18,773 on peut voir et sentir et... 424 00:46:20,578 --> 00:46:25,038 J'entends quelque chose...par...là.. 425 00:47:06,090 --> 00:47:07,455 Hello, Wybie. 426 00:47:21,673 --> 00:47:23,698 Elle est presque toute nue! 427 00:47:23,775 --> 00:47:27,734 Je suis la sireine des sept mers 428 00:47:27,812 --> 00:47:31,543 Celle qui brise les coeurs 429 00:47:31,616 --> 00:47:35,609 Alors si vous nagez Avec des femmes aux jambes arquées 430 00:47:35,687 --> 00:47:39,851 Je volerai votre coeur fragile à jamais 431 00:47:52,570 --> 00:47:53,901 Oh, mon Dieu! 432 00:47:53,972 --> 00:47:57,999 Une sorcière des mers profondes Peut danser sur les vagues 433 00:47:58,076 --> 00:48:01,637 Pour détourner les marins 434 00:48:01,713 --> 00:48:07,276 Mais une déesse de l'océan Doit remplir son corsage 435 00:48:07,352 --> 00:48:12,517 Pour leur donner du plaisir 436 00:48:17,729 --> 00:48:22,257 Oh! Attention aux vieilles huîtres aux trop grosses poitrines 437 00:48:22,333 --> 00:48:26,099 Chassons-les de notre table 438 00:48:26,170 --> 00:48:28,161 Je suis bien plus nourrissante 439 00:48:28,239 --> 00:48:30,400 Vous sentez le poisson 440 00:48:30,475 --> 00:48:32,602 C'est une "gorgone" que j'entends là? 441 00:48:32,677 --> 00:48:35,009 Vous êtes verte de jalousie 442 00:48:35,079 --> 00:48:37,240 Cette sirène enchanteuse 443 00:48:37,315 --> 00:48:40,807 Non, je descends de Venus 444 00:48:40,885 --> 00:48:43,718 - Fera se pâmer les marins... - Fera toujours se pâmer les marins 445 00:49:13,351 --> 00:49:14,909 Je ne veux pas voir ça. 446 00:49:14,986 --> 00:49:18,547 Prête pour se casser une jambe, Miriam? 447 00:49:18,623 --> 00:49:21,922 Nos vies pour le théâtre, Avril. 448 00:49:41,646 --> 00:49:47,278 "L'homme est un tel chef-d'oeuvre! Si noble dans le raisonnement!" 449 00:49:47,352 --> 00:49:49,479 "Si plein de facultés." 450 00:49:49,554 --> 00:49:53,957 "Admirable dans la forme, le mouvement et l'expression!" 451 00:49:54,025 --> 00:49:56,755 "Il agit comme un ange " 452 00:49:57,929 --> 00:50:01,695 "et comprend comme un dieu!" 453 00:50:04,102 --> 00:50:06,764 "La beauté du monde!" 454 00:50:08,606 --> 00:50:11,939 "Le modèle des animaux!" 455 00:50:15,613 --> 00:50:17,171 Ouais! 456 00:50:51,516 --> 00:50:53,108 Salut, toi. 457 00:50:53,184 --> 00:50:54,913 C'était magnifique, hein, ma chérie? 458 00:50:54,986 --> 00:50:58,183 Oh,oui. Elles ont plongé d'en haut et m'ont enlevée de mon siège, 459 00:50:58,256 --> 00:51:00,622 Spink et Forcible, mais ce n'étaient pas des vieilles dames. 460 00:51:00,691 --> 00:51:05,321 C'était un déguisement. Et après je me suis envolée, et c'était... 461 00:51:05,396 --> 00:51:06,920 c'était..magique! 462 00:51:06,998 --> 00:51:09,193 Tu aimes bien être ici, n'est-ce pas, Coraline? 463 00:51:10,768 --> 00:51:12,429 Bonsoir, Wybie. 464 00:51:22,780 --> 00:51:25,840 Si tu veux, tu peux rester pour toujours ici. 465 00:51:26,317 --> 00:51:27,909 - Vraiment? - Bien sűr. 466 00:51:27,985 --> 00:51:31,716 On chantera, on fera des jeux, et Maman fera nos plats préférés. 467 00:51:31,789 --> 00:51:34,349 Il y a juste une petite chose qu'on doit faire. 468 00:51:34,425 --> 00:51:37,155 - Quoi? - C'est une surprise. 469 00:51:41,499 --> 00:51:43,694 Pour toi, notre petite poupée. 470 00:51:49,574 --> 00:51:51,405 Noir, c'est traditionnel, 471 00:51:52,243 --> 00:51:57,977 Mais si tu préfères rose ou vermillion ou vert chartreuse... 472 00:51:59,617 --> 00:52:01,551 alors, tu me rendrais jalouse. 473 00:52:01,619 --> 00:52:04,747 Jamais de la vie! Vous ne coudrez pas de boutons sur mes yeux! 474 00:52:04,822 --> 00:52:07,950 Mais il faut que tu acceptes si tu veux rester ici. 475 00:52:08,025 --> 00:52:09,822 C'est si pointu, tu ne sentiras... 476 00:52:12,163 --> 00:52:15,826 Bon. C'est toi qui décide, ma chérie. 477 00:52:16,968 --> 00:52:19,163 On veut seulement ce qu'il y a de mieux pour toi. 478 00:52:19,237 --> 00:52:21,603 Je vais me coucher, tout de suite! 479 00:52:21,672 --> 00:52:23,765 - Te coucher? - Avant de diner? 480 00:52:23,841 --> 00:52:26,401 Je suis très, très fatiguée. Ouais. 481 00:52:27,612 --> 00:52:30,638 J'ai vraiment besoin de dormir. 482 00:52:30,715 --> 00:52:33,741 Bien sűr, ma chérie. Je vais venir te border. 483 00:52:33,818 --> 00:52:36,582 Non, merci. Vous en avez déjà tellement fait. 484 00:52:36,654 --> 00:52:39,680 De rien. Et je... 485 00:52:41,058 --> 00:52:44,050 On ne t'en veut pas du tout, chérie. 486 00:52:44,128 --> 00:52:47,393 Bientôt, tu verras les choses comme nous. 487 00:53:04,849 --> 00:53:08,114 Qu'est-ce qui ne va pas, Coraline? Tu veux pas jouer? 488 00:53:09,387 --> 00:53:11,753 Ouais, je veux te donner un bisou! 489 00:53:12,156 --> 00:53:14,021 Attrape ça, soldat! 490 00:53:15,393 --> 00:53:17,554 Où sont tes boutons? 491 00:53:17,628 --> 00:53:19,687 Tu veux rester, non? 492 00:53:19,764 --> 00:53:24,497 Je rentre chez moi ce soir, robots, et je ne reviens plus 493 00:53:31,008 --> 00:53:33,238 Endors-toi, endors-toi, endors-toi 494 00:53:33,311 --> 00:53:34,300 Endors-toi, endors-toi, endors-toi 495 00:53:34,378 --> 00:53:35,811 ... juste une petite chose qu'on doit faire.. 496 00:53:35,880 --> 00:53:37,211 endors-toi, endors-toi 497 00:53:37,281 --> 00:53:39,044 ..c'est si pointu, tu ne sentiras rien.. 498 00:53:39,116 --> 00:53:40,674 endors-toi, endors-toi 499 00:53:40,751 --> 00:53:42,844 ...bientôt, tu verras les choses comme nous... 500 00:53:50,695 --> 00:53:52,993 Maman! Papa! 501 00:53:54,699 --> 00:53:57,862 Mon Dieu, je suis encore ici? 502 00:54:14,619 --> 00:54:15,950 Hé, vous! 503 00:54:16,787 --> 00:54:19,585 Où est l'autre mère? Je veux rentrer chez moi! 504 00:54:20,191 --> 00:54:23,718 Tout ira bien, dès que Maman se sera remise. 505 00:54:23,794 --> 00:54:26,024 Sa force est notre force. 506 00:54:30,568 --> 00:54:33,002 On ne doit pas parler quand Maman n'est pas là. 507 00:54:33,070 --> 00:54:36,198 Si vous ne voulez pas me parler je vais aller chercher l'autre Wybie. 508 00:54:36,274 --> 00:54:38,174 - Il m'aidera. - Pas du tout. 509 00:54:38,242 --> 00:54:42,679 Il a fait une grande grimace, et Maman n'a pas aimé. 510 00:55:07,571 --> 00:55:10,267 Et qu'est-ce que tu crois faire? 511 00:55:10,741 --> 00:55:14,768 Je me tire d'ici, voilà ce que je fais. 512 00:55:17,648 --> 00:55:21,015 Il y a quelque chose qui cloche. Le vieux puits n'est pas par ici? 513 00:55:21,085 --> 00:55:23,076 Il n'y a rien ici. 514 00:55:23,154 --> 00:55:25,588 C'est le côté vide de ce monde. 515 00:55:25,656 --> 00:55:28,989 Elle a seulement fait ce qu'il fallait pour t'impressionner. 516 00:55:29,060 --> 00:55:31,961 Pourquoi? Pourquoi me veut-elle? 517 00:55:32,430 --> 00:55:35,399 Elle veut quelque chose à aimer, je pense. 518 00:55:35,466 --> 00:55:37,934 Quelque chose qui n'est pas elle. 519 00:55:38,002 --> 00:55:39,717 Ou peut-être... 520 00:55:40,318 --> 00:55:42,632 Simplement quelque chose à manger. 521 00:55:42,973 --> 00:55:44,852 A manger? C'est ridicule. 522 00:55:44,853 --> 00:55:46,932 Les mères ne mangent pas leurs filles. 523 00:55:47,411 --> 00:55:50,039 Je ne sais pas. Quel goűt tu as? 524 00:55:59,390 --> 00:56:04,293 Comment peut-on s'éloigner de quelque chose tout en y revenant? 525 00:56:06,263 --> 00:56:08,288 En faisant le tour du monde. 526 00:56:08,366 --> 00:56:09,594 Un petit monde. 527 00:56:10,901 --> 00:56:12,129 Attends. 528 00:56:16,741 --> 00:56:19,232 Arrête! C'est une souris du cirque! 529 00:56:28,586 --> 00:56:31,453 Je n'aime pas les rats en général, 530 00:56:31,522 --> 00:56:34,457 mais celui-ci, c'était une alerte. 531 00:56:37,395 --> 00:56:38,760 Bien, minou. 532 00:57:15,766 --> 00:57:20,726 On dit que même les esprits les plus forts peuvent être brisés par l'amour 533 00:57:25,576 --> 00:57:29,478 Bien sűr, le chocolat ne fait jamais de mal. Tu en veux un? 534 00:57:30,815 --> 00:57:34,273 Ce sont des scarabées-cacao de Zanzibar. 535 00:57:37,822 --> 00:57:42,623 Je veux être avec mes vrais père et mère. 536 00:57:43,027 --> 00:57:45,291 Je veux que tu vous me laissiez partir. 537 00:57:47,031 --> 00:57:49,431 C'est comme ça que tu parles à ta mère? 538 00:57:49,500 --> 00:57:52,060 Vous n'êtes pas ma mère! 539 00:57:52,136 --> 00:57:56,300 Excuse-toi tout de suite, Coraline! 540 00:57:57,274 --> 00:57:58,298 Non! 541 00:57:59,643 --> 00:58:02,407 Je compte jusqu'à trois: 542 00:58:04,348 --> 00:58:05,576 Un, 543 00:58:06,851 --> 00:58:08,318 Deux, 544 00:58:10,821 --> 00:58:11,810 Trois! 545 00:58:13,023 --> 00:58:16,720 Qu'est-ce que vous faites?! Ca fait mal! 546 00:58:20,164 --> 00:58:23,964 Tu pourras revenir quand tu auras appris à être une fille affectueuse. 547 00:58:36,080 --> 00:58:37,513 Qui est là? 548 00:58:38,115 --> 00:58:43,212 Chhh! Et Chuuuut! Car la mégère doit nous entendre. 549 00:58:44,722 --> 00:58:47,782 Vous... vous voulez dire l'autre mère? 550 00:58:59,203 --> 00:59:00,602 Qui êtes-vous? 551 00:59:01,906 --> 00:59:04,704 ..je ne me souviens pas de nos noms.., 552 00:59:04,775 --> 00:59:07,903 ...mais je me souviens de ma vraie maman.. 553 00:59:09,446 --> 00:59:11,437 Pourquoi vous êtes tous là? 554 00:59:11,515 --> 00:59:13,039 La mégère. 555 00:59:14,118 --> 00:59:18,953 Elle espionnait nos vies à travers les yeux de la petite poupée. 556 00:59:19,523 --> 00:59:22,583 et elle a vu que nous n'étions pas heureux.. 557 00:59:23,227 --> 00:59:26,355 ..alors elle nous a attirés avec des trésors.. 558 00:59:26,430 --> 00:59:29,399 - Et des petits plaisirs - Et des jeux 559 00:59:29,466 --> 00:59:31,730 elle nous a donné tout ce qu'on voulait 560 00:59:31,802 --> 00:59:34,236 et on en voulait toujours plus, 561 00:59:34,972 --> 00:59:38,135 alors on lui a laissé coudre les boutons 562 00:59:41,645 --> 00:59:43,977 elle disait qu'elle nous aimait.. 563 00:59:44,381 --> 00:59:46,576 Mais elle nous a enfermés ici. 564 00:59:46,650 --> 00:59:49,983 Et a mangé nos vies. 565 00:59:53,057 --> 00:59:57,050 Eh bien, elle ne pourra pas me garder dans le noir pour toujours. 566 00:59:57,895 --> 01:00:00,295 Sutout si elle veut prendre ma vie. 567 01:00:01,765 --> 01:00:04,598 La battre est ma seule chance. 568 01:00:05,436 --> 01:00:08,428 Si vous vous échappez, vous pourrez peut-être 569 01:00:08,505 --> 01:00:10,564 retrouver nos yeux. 570 01:00:11,141 --> 01:00:12,938 Elle les a pris aussi? 571 01:00:13,010 --> 01:00:15,740 Oui, et elle les a cachés. 572 01:00:15,813 --> 01:00:19,340 Trouvez nos yeux, maîtresse, et nos âmes seront délivrées. 573 01:00:21,452 --> 01:00:22,646 Je... 574 01:00:22,820 --> 01:00:24,082 j'essayerai. 575 01:00:31,862 --> 01:00:33,022 Wybie? 576 01:00:36,266 --> 01:00:38,166 C'est elle qui t'a fait ça? 577 01:00:44,441 --> 01:00:46,375 - j'espère que tu n'as plus... - Chhh! 578 01:00:53,384 --> 01:00:55,716 Coraline? C'est toi? 579 01:00:55,786 --> 01:00:57,048 Partons! 580 01:01:00,591 --> 01:01:01,853 Coraline! 581 01:01:03,761 --> 01:01:06,059 Allons-y, elle va encore te faire du mal! 582 01:01:11,468 --> 01:01:15,336 Coraline! Comment oses-tu désobéir à ta mère! 583 01:01:19,109 --> 01:01:20,474 Coraline! 584 01:01:35,359 --> 01:01:37,554 Je suis chez nous! 585 01:01:40,664 --> 01:01:42,131 Il y a quelqu'un? 586 01:01:47,304 --> 01:01:48,828 Vrai Papa? 587 01:01:50,174 --> 01:01:51,505 Vraie Maman? 588 01:01:52,209 --> 01:01:54,234 Oh, les courses de Maman! 589 01:01:58,415 --> 01:01:59,814 C'est dégoűtant! 590 01:02:02,586 --> 01:02:05,419 Vous m'avez tellement manqué, vous pouvez pas sav... 591 01:02:06,623 --> 01:02:09,717 - Oh. Le Wybie qui parle. - Hein? 592 01:02:11,295 --> 01:02:15,732 Bon, euh, tu vois, cette vieille poupée que je t'ai donnée? 593 01:02:16,033 --> 01:02:17,159 Hmm... 594 01:02:17,234 --> 01:02:20,601 Ma grand-mère est très en colère. Elle dit que c'était à sa soeur. 595 01:02:20,671 --> 01:02:24,232 - Celle qui a disparu. - Tu as volé cette poupée, non? 596 01:02:24,308 --> 01:02:27,038 Elle te ressemblait et j'ai cru... 597 01:02:27,111 --> 01:02:31,241 c'est comme l'histoire de cette pionnière, avec Huckleberry Finn, 598 01:02:31,315 --> 01:02:35,718 Cette petite coquine avec ses tresses et ses rubans et... 599 01:02:35,786 --> 01:02:40,155 la soeur disparue de Grand-mère? Je crois que je viens de la voir. Viens. 600 01:02:41,592 --> 01:02:43,719 Ecoute, je n'ai vraiment pas le droit... 601 01:02:49,433 --> 01:02:50,957 Elle est là-dedans. 602 01:02:53,203 --> 01:02:55,569 Tu peux... Tu peux l'ouvrir? 603 01:02:55,639 --> 01:02:58,506 Même pas dans un million d'années! Mais ça ne fait rien. 604 01:02:58,575 --> 01:03:02,238 Elle ne peut pas fuir sans ses yeux. Aucun fantôme ne le peut. 605 01:03:03,947 --> 01:03:07,439 Je dois vraiment récupérer cette poupée. 606 01:03:07,785 --> 01:03:10,185 Très bien! J'aimerais bien m'en débarrasser. 607 01:03:11,688 --> 01:03:14,384 Où te caches-tu, petit monstre? 608 01:03:14,458 --> 01:03:17,621 - Tu as parlé à Grand-mère? - Cette poupée est son espion. 609 01:03:17,694 --> 01:03:21,095 C'est comme ça qu'elle nous observe, qu'elle voit ce qui ne va pas dans nos vies. 610 01:03:21,165 --> 01:03:25,101 - La poupée est l'espion de ma grand-mère? - Non. De mon autre mère. 611 01:03:25,169 --> 01:03:27,797 Elle dirige ce monde où tout va mieux. 612 01:03:27,871 --> 01:03:32,899 La nourriture, le jardin, les voisins. Mais c'est un piège. 613 01:03:34,711 --> 01:03:38,010 Euh, je crois que quelqu'un m'appelle, petite Jones. 614 01:03:38,081 --> 01:03:40,982 Tu me crois pas? demande au chat! 615 01:03:41,051 --> 01:03:45,750 Au chat? Je vais juste dire à Grand-mère que tu ne retrouves pas la poupée. 616 01:03:45,823 --> 01:03:47,723 Tu ne m'écoutes pas! 617 01:03:47,791 --> 01:03:50,624 Parce que tu es dingue! 618 01:03:56,233 --> 01:03:58,565 - Sale type! - Dingo! 619 01:03:58,635 --> 01:04:02,503 Dingo, moi? C'est toi la fripouille qui m'a donné cette poupée! 620 01:04:03,907 --> 01:04:05,272 Maman! Papa! 621 01:04:13,016 --> 01:04:15,507 Décroche, papa, décroche! 622 01:04:17,821 --> 01:04:18,879 Papa! Où... 623 01:04:18,956 --> 01:04:20,981 Bonjour! Je jardine actuellement 624 01:04:21,058 --> 01:04:24,027 mais laissez un message et je vous répondrez dès que possible 625 01:04:24,094 --> 01:04:25,959 Où êtes-vous allés? 626 01:04:33,804 --> 01:04:36,967 Vous ne faites pas des ailes seulement pour ceux qui sont morts? 627 01:04:37,040 --> 01:04:39,008 Il faut prévoir, ma chère. 628 01:04:39,076 --> 01:04:41,636 Angus ne va plus très bien. 629 01:04:41,712 --> 01:04:43,873 Avril? Tu n'es pas prête? 630 01:04:43,947 --> 01:04:46,108 Plus personne pour nous accompagner, Miriam. 631 01:04:46,183 --> 01:04:49,675 Caroline dit que ses parents ont complètement disparu. 632 01:04:49,753 --> 01:04:50,784 Quoi? 633 01:04:51,185 --> 01:04:53,416 On a attendu des mois pour avoir ces tickets. 634 01:04:53,490 --> 01:04:55,458 Je crois qu'on va y aller à pied. 635 01:04:55,525 --> 01:05:00,326 Aves tes vieilles jambes? Le théatre est presque à deux kilomètres. 636 01:05:03,533 --> 01:05:06,764 Ah oui. Vos parents disparus. 637 01:05:07,571 --> 01:05:10,131 On sait ce qu'il vous faut. 638 01:05:10,207 --> 01:05:12,698 Miriam, prends... C'est ça. 639 01:05:15,846 --> 01:05:17,609 Comment un bonbon de 100 ans peut-il aider? 640 01:05:31,561 --> 01:05:33,426 Voilà, ma douce. 641 01:05:34,998 --> 01:05:37,558 - C'est pour quoi faire? - Eh bien, ça va aider. 642 01:05:37,634 --> 01:05:39,932 Quelquefois, c'est bon pour les mauvaises choses. 643 01:05:40,003 --> 01:05:43,029 Non. C'est bon pour les objets perdus. 644 01:05:43,106 --> 01:05:45,267 Pour les mauvaises choses, Miriam. 645 01:05:45,342 --> 01:05:47,776 - Les objets perdus, Avril. - Mauvaises choses. 646 01:05:47,844 --> 01:05:49,641 - Objets perdus. - Mauvaises choses. 647 01:05:49,713 --> 01:05:50,873 - Objets perdus. - Mauvaises choses. 648 01:05:50,948 --> 01:05:51,937 - Objets perdus. - Mauvaises choses. 649 01:05:52,015 --> 01:05:53,039 - Objets perdus. - Mauvaises choses. 650 01:05:53,116 --> 01:05:54,242 Objets perdus. 651 01:06:21,912 --> 01:06:23,504 Bonne nuit, Maman. 652 01:06:24,448 --> 01:06:26,040 Bonne nuit, Papa. 653 01:06:56,279 --> 01:06:58,577 Comment tu es rentré? 654 01:07:00,117 --> 01:07:02,585 Sais-tu où sont Papa et Maman? 655 01:07:15,298 --> 01:07:17,459 Maman? Papa! 656 01:07:22,760 --> 01:07:24,460 AIDE-NOUS 657 01:07:37,654 --> 01:07:39,485 Comment c'est arrivé? 658 01:07:50,901 --> 01:07:52,528 Elles les a pris. 659 01:08:31,842 --> 01:08:35,175 Ils ne vont pas revenir, hein? Maman et Papa. 660 01:08:36,279 --> 01:08:37,940 Pas sans aide. 661 01:08:39,983 --> 01:08:41,780 Il n'y a qu'une chose à faire. 662 01:09:13,416 --> 01:09:17,216 Tu sais que tu vas droit dans son piège. 663 01:09:17,988 --> 01:09:19,785 Je dois y retourner. 664 01:09:20,957 --> 01:09:22,788 Ce sont mes parents. 665 01:09:24,561 --> 01:09:26,292 Alors, défie-la! 666 01:09:26,793 --> 01:09:29,624 Elle ne jouera pas franc-jeu, mais elle ne refusera pas. 667 01:09:29,699 --> 01:09:32,224 Elle a un faible pour les jeux. 668 01:09:32,903 --> 01:09:34,131 Hmm. 669 01:09:34,638 --> 01:09:35,969 Ok. 670 01:09:39,976 --> 01:09:42,035 - Coraline? - Maman? 671 01:09:42,546 --> 01:09:45,310 Coraline! Tu es revenue pour nous. 672 01:09:45,382 --> 01:09:46,542 Maman! 673 01:09:49,686 --> 01:09:53,019 Chérie, pourquoi tu m'as fuie? 674 01:09:58,895 --> 01:10:00,362 Où sont mes parents? 675 01:10:00,430 --> 01:10:04,457 Pff, je n'en ai aucune idée. 676 01:10:04,534 --> 01:10:07,526 Peut-être qu'ils en ont eu assez de toi et qu'ils sont partis en..France. 677 01:10:07,604 --> 01:10:10,004 C'est faux. Vous les avez kidnappés! 678 01:10:10,073 --> 01:10:13,008 Allons, ne rends pas les choses plus difficiles, Coraline. 679 01:10:13,076 --> 01:10:15,101 Assieds-toi, veux-tu? 680 01:10:27,824 --> 01:10:29,086 Mmm. 681 01:10:34,798 --> 01:10:38,734 - Pourquoi vous n'avez pas votre clef? - Il n'y en a qu'une. 682 01:10:38,802 --> 01:10:39,962 Chut! 683 01:10:40,036 --> 01:10:43,597 Tu vas t'occuper des potirons d'accord, ma citrouille? 684 01:10:43,907 --> 01:10:48,071 potiron-ronron, sauce à la citrouille. 685 01:10:51,615 --> 01:10:52,843 Maman? 686 01:10:53,750 --> 01:10:54,910 Papa? 687 01:10:56,586 --> 01:10:57,644 Où vous a-t-elle cachés? 688 01:10:58,989 --> 01:11:00,513 Petit-déjeuner! 689 01:11:06,563 --> 01:11:08,497 Sois forte, Coraline. 690 01:11:23,179 --> 01:11:25,875 Et si on faisait un jeu? 691 01:11:26,716 --> 01:11:30,208 - Je sais que vous aimez bien ça. - Tout le monde aime les jeux. 692 01:11:32,088 --> 01:11:34,181 Quelle sorte de jeu? 693 01:11:34,257 --> 01:11:37,590 Un jeu d'exploration. Trouver des objets. 694 01:11:38,495 --> 01:11:41,521 Et on cherche quoi, Coraline? 695 01:11:41,998 --> 01:11:43,590 Mes vrais parents. 696 01:11:44,167 --> 01:11:45,464 Trop facile. 697 01:11:45,535 --> 01:11:48,197 Et les yeux des enfants-fantômes. 698 01:11:51,174 --> 01:11:53,506 Et si tu ne les trouves pas? 699 01:11:53,576 --> 01:11:57,535 Si je perds, je reste avec vous ici, pour toujours et je vous laisse m'aimer. 700 01:11:59,749 --> 01:12:02,650 Et je vous laisse coudre des boutons sur mes yeux. 701 01:12:02,952 --> 01:12:04,112 Hmm. 702 01:12:04,254 --> 01:12:07,815 Et si par hasard tu gagnes ce jeu? 703 01:12:07,891 --> 01:12:10,485 Vous me laissez partir. vous laissez tout le monde partir. 704 01:12:10,560 --> 01:12:12,152 Mes vrais parents, 705 01:12:12,228 --> 01:12:14,958 les enfants morts, tous ceux que vous avez piégés. 706 01:12:16,533 --> 01:12:17,795 Marché conclu. 707 01:12:18,601 --> 01:12:20,728 Donnez-moi d'abord un indice. 708 01:12:21,371 --> 01:12:23,134 Oh, très bien. 709 01:12:23,940 --> 01:12:27,808 Dans chacun des trois miracles que j'ai faits pour toi, 710 01:12:27,877 --> 01:12:31,313 tu trouveras un oeil de fantôme bien en évidence. 711 01:12:33,049 --> 01:12:34,778 Et pour mes parents? 712 01:12:38,588 --> 01:12:40,419 D'accord. Ne me dites rien. 713 01:12:43,793 --> 01:12:45,226 Marché conclu! 714 01:12:53,403 --> 01:12:56,497 Que veut-elle dire par "miracles?" 715 01:13:03,046 --> 01:13:04,138 Hmm. 716 01:13:35,311 --> 01:13:36,539 Non! 717 01:13:56,966 --> 01:13:58,729 Arrêtez! 718 01:14:16,019 --> 01:14:17,782 Pourquoi voler ce truc? 719 01:14:30,066 --> 01:14:31,658 Ce doit être ça! 720 01:14:35,972 --> 01:14:37,803 Désolé. 721 01:14:39,175 --> 01:14:43,839 Vraiment désolé. C'est Maman qui m'a fabriqué. 722 01:14:44,714 --> 01:14:48,514 Je ne veux pas te faire mal! 723 01:14:56,426 --> 01:14:58,485 Attrape! 724 01:15:11,808 --> 01:15:14,368 Merci, mademoiselle. Vous m'avez trouvé! 725 01:15:14,644 --> 01:15:17,112 Mais il manque encore deux yeux. 726 01:15:18,548 --> 01:15:21,449 Ne t'inquiète pas. Je commence à comprendre. 727 01:16:46,569 --> 01:16:48,127 La perle. 728 01:16:51,040 --> 01:16:52,132 - Voleuse! - Voleuse! 729 01:16:52,208 --> 01:16:54,199 - Rends-la! - Rends-la! 730 01:16:54,277 --> 01:16:55,403 - Voleuse! - Voleuse! 731 01:16:55,478 --> 01:16:56,706 Rends-la! 732 01:16:56,779 --> 01:16:59,407 - Voleuse! - Voleuse! 733 01:16:59,482 --> 01:17:00,847 - Rends-la! - Voleuse! 734 01:17:00,917 --> 01:17:02,475 Voleuse! Rends-la! 735 01:17:02,552 --> 01:17:03,610 Rends-la! Voleuse! 736 01:17:03,686 --> 01:17:05,517 - Rends-la! - Rends-la! 737 01:17:05,588 --> 01:17:06,748 Voleuse! 738 01:17:08,391 --> 01:17:09,517 - voleuse! - voleuse! 739 01:17:09,592 --> 01:17:12,060 Arrête! Arrête! voleuse! voleuse! 740 01:17:12,128 --> 01:17:13,686 Voleuse! Arrête! 741 01:17:21,237 --> 01:17:24,866 Dépêche-toi, fillette. Elle est en train de dérouler sa toile. 742 01:17:41,324 --> 01:17:42,985 Oh, Wybie. 743 01:17:43,826 --> 01:17:47,728 Maudite sorcière! Je n'ai pas peur! 744 01:18:04,647 --> 01:18:08,344 Hello, galoobooshka. 745 01:18:08,418 --> 01:18:09,976 Je suis Coraline. 746 01:18:11,187 --> 01:18:15,180 C'est ça que tu cherches? 747 01:18:18,394 --> 01:18:21,921 Toi penser que c'est bien, gagner jeu? 748 01:18:24,967 --> 01:18:29,700 Tu retourneras chez toi, tu t'ennuyeras et on t'ignorera, 749 01:18:29,772 --> 01:18:35,472 comme toujours. Reste ici avec nous. 750 01:18:35,945 --> 01:18:40,609 On t'écoutera et on rira avec toi. 751 01:18:49,258 --> 01:18:54,890 Si tu restes ici, tu auras tout ce que tu voudras. 752 01:18:56,232 --> 01:18:57,824 Toujours! 753 01:18:58,668 --> 01:19:00,636 Vous ne comprenez pas, hein? 754 01:19:00,703 --> 01:19:03,263 Moi pas comprendre. 755 01:19:03,906 --> 01:19:05,874 C'est sűr que vous ne comprenez pas. 756 01:19:05,942 --> 01:19:08,467 Vous n'êtes qu'une copie qu'elle a faite du vrai Mr. B. 757 01:19:08,544 --> 01:19:13,038 Encore ça?! 758 01:19:27,730 --> 01:19:28,856 Non! 759 01:19:37,340 --> 01:19:38,432 Non! 760 01:19:44,714 --> 01:19:46,579 Non! 761 01:20:08,070 --> 01:20:13,098 Oh, mon Dieu. J'ai perdu la partie. J'ai tout perdu. 762 01:20:23,519 --> 01:20:27,853 Je crois avoir déjà dit que je n'aimais pas les rats en général. 763 01:20:29,659 --> 01:20:32,651 Je pense que tu as déjà dit quelque chose comme ça. 764 01:20:32,728 --> 01:20:35,629 Je crois bien qu'il te fallait celui-là. 765 01:20:37,033 --> 01:20:38,364 Merci. 766 01:20:43,806 --> 01:20:47,401 J'y retourne. Je dois encore trouver mes parents. 767 01:21:12,935 --> 01:21:14,766 Viens, vite! 768 01:21:58,047 --> 01:22:01,016 Alors, tu es revenue. 769 01:22:01,984 --> 01:22:04,418 Et tu as apporté de la vermine avec toi. 770 01:22:05,688 --> 01:22:07,781 Non. Je... 771 01:22:09,325 --> 01:22:11,088 J'amène un ami. 772 01:22:11,761 --> 01:22:15,026 Tu sais que je t'aime. 773 01:22:19,468 --> 01:22:23,029 Et vous le montrez vraiment d'une drôle de façon! 774 01:22:24,674 --> 01:22:29,077 Alors? Où sont-ils? Les yeux des fantômes? 775 01:22:34,517 --> 01:22:36,168 Attendez. 776 01:22:36,469 --> 01:22:39,420 On n'a pas encore fini, n'est-ce pas? 777 01:22:39,488 --> 01:22:41,820 Non, je ne crois pas. 778 01:22:41,891 --> 01:22:47,852 Après tout, tu dois encore trouver tes vieux parents, non? 779 01:22:49,165 --> 01:22:52,726 Dommage que tu n'aies pas... ça. 780 01:23:03,512 --> 01:23:05,211 Attention, mademoiselle. 781 01:23:05,212 --> 01:23:07,710 Même si vous gagnez, elle ne vous laissera jamais partir! 782 01:23:16,192 --> 01:23:18,956 Je sais déjà où vous les avez cachés. 783 01:23:20,696 --> 01:23:23,324 Eh bien, montre-les. 784 01:23:25,167 --> 01:23:27,328 Ils sont derrière cette porte. 785 01:23:27,403 --> 01:23:30,270 Ah bon? Vraiment? 786 01:23:41,317 --> 01:23:42,511 Là. 787 01:23:45,354 --> 01:23:47,117 Maman. Papa. 788 01:23:52,161 --> 01:23:56,621 Allez. Ouvrez. Ils sont là, non? 789 01:23:58,434 --> 01:24:03,497 Tu te trompes, Coraline. Ils ne sont pas là. 790 01:24:05,608 --> 01:24:10,705 Tu vas rester ici pour toujours. 791 01:24:11,547 --> 01:24:14,744 Non, jamais! 792 01:24:27,663 --> 01:24:28,789 Non! 793 01:24:31,834 --> 01:24:34,359 Espèce de sale tricheuse! 794 01:24:52,855 --> 01:24:56,791 Non! Où es-tu? 795 01:24:56,859 --> 01:24:59,020 Espèce de sale gosse égoďste! 796 01:25:16,445 --> 01:25:19,243 Tu oses désobéir à ta mère? 797 01:25:25,721 --> 01:25:26,881 Fermez la porte! 798 01:25:42,571 --> 01:25:46,166 Ne me laisse pas! Ne me laisse pas! 799 01:25:46,242 --> 01:25:49,040 Je mourrais sans toi! 800 01:26:20,209 --> 01:26:21,642 Coraline, on est là. 801 01:26:21,710 --> 01:26:23,940 Maman! Papa! Vous m'avez tellement manqué! 802 01:26:25,114 --> 01:26:29,244 On t'a manqué? Oh, non. Tu as cassé mon globe préféré. 803 01:26:29,318 --> 01:26:30,534 Je ne l'ai pas cassé. 804 01:26:30,535 --> 01:26:32,151 Il a dű se casser quand vous vous êtes enfuis. 805 01:26:32,221 --> 01:26:33,347 Et tu t'es coupé le genou. 806 01:26:33,422 --> 01:26:36,050 Coraline, je t'ai demandé de compter toutes les fenêtres, 807 01:26:36,125 --> 01:26:37,786 et pas de passer ton genou à travers les carreaux! 808 01:26:37,860 --> 01:26:40,328 - Mais... - Allez, va te nettoyer. 809 01:26:40,396 --> 01:26:44,355 - Nous sortons ce soir. - On a des tas de choses à fêter. 810 01:26:44,433 --> 01:26:47,493 Vous parlez de votre catalogue de jardinage? 811 01:26:48,037 --> 01:26:50,471 Bien sűr, quoi d'autre? 812 01:26:50,539 --> 01:26:53,133 Mais la neige sur votre mant... 813 01:26:53,209 --> 01:26:55,609 Qu'est-ce que tu as, Coraline? 814 01:27:11,026 --> 01:27:13,688 - Alors, on va commander des tulipes? - quoi? 815 01:27:13,762 --> 01:27:15,354 Pour la garden party? 816 01:27:15,431 --> 01:27:17,956 Je ne vois pas du tout de quoi tu parles. 817 01:27:18,033 --> 01:27:21,901 Papa! Alors, M'man, les invitations? 818 01:27:21,971 --> 01:27:24,906 - N'oublie pas les invitations. - Même Bobinsky? 819 01:27:24,974 --> 01:27:29,468 Mr. B. n'est pas alcoolique, Maman. Il est juste excentrique. 820 01:27:31,313 --> 01:27:33,144 Bonne nuit, Coraline. 821 01:27:52,635 --> 01:27:53,966 Oh. 822 01:27:54,503 --> 01:27:55,936 Bonjour. 823 01:27:56,805 --> 01:27:58,295 Tu es encore en colère? 824 01:27:59,475 --> 01:28:03,343 Désolée de t'avoir jeté sur elle, sur l'autre mère. 825 01:28:04,546 --> 01:28:06,776 Je n'avais pas d'autre choix. 826 01:28:20,796 --> 01:28:23,424 Je pense qu'il est temps, non? 827 01:28:24,300 --> 01:28:25,995 De les libérer? 828 01:28:48,891 --> 01:28:51,917 C'est extraordinaire ce que vous avez fait pour nous, mademoiselle. 829 01:28:52,561 --> 01:28:55,462 Eh bien, je suis contente que tout soit fini. 830 01:28:57,032 --> 01:29:00,468 C'est bien fini pour nous. 831 01:29:00,969 --> 01:29:02,459 Et pour moi? 832 01:29:02,538 --> 01:29:04,665 Vous êtes en très grand danger, fillette! 833 01:29:04,740 --> 01:29:07,334 Mais comment? J'ai fermé la porte! 834 01:29:07,409 --> 01:29:12,073 La clef, mademoiselle. Il n'y en a qu'une et la mégère la trouvera. 835 01:29:13,182 --> 01:29:15,343 Ce n'est pas si mal, mademoiselle. 836 01:29:16,018 --> 01:29:20,648 Vous êtes encore vivante. 837 01:29:31,633 --> 01:29:35,262 Il faut que je cache ça quelque part, quelque part où elle ne pourra jamais... 838 01:29:43,078 --> 01:29:44,568 Laisse-moi passer! 839 01:29:59,895 --> 01:30:03,331 Oh, ma toute petite fille 840 01:30:03,399 --> 01:30:05,333 Tu es si jolie 841 01:30:05,401 --> 01:30:10,668 je te donne du porridge et de la crème glacée 842 01:30:12,307 --> 01:30:14,867 je te donne des tas de baisers 843 01:30:16,445 --> 01:30:18,572 et je te fais des tas de câlins 844 01:30:19,548 --> 01:30:21,778 mais tu n'auras pas de sandwiches 845 01:30:21,850 --> 01:30:24,341 aux vers de terre et haricots.. 846 01:30:25,587 --> 01:30:26,781 ... aux haricots 847 01:31:58,247 --> 01:32:03,514 Désolé de ne pas avoir crű toute ton histoire diabolique, Coraline. 848 01:32:05,120 --> 01:32:07,145 Pourquoi as-tu changé d'avis? 849 01:32:07,222 --> 01:32:11,124 Grand-mère m'a montré cette photo quand je t'ai traitée de folle. 850 01:32:12,427 --> 01:32:15,658 C'est elle avec sa soeur avant qu'elle ne disparaisse. 851 01:32:15,731 --> 01:32:17,596 La gentille petite fantôme. 852 01:32:17,666 --> 01:32:21,602 Wyborne! Rentre! 853 01:32:22,471 --> 01:32:25,372 Oh, mon vieux. Qu'est-ce que je vais lui dire? 854 01:32:26,208 --> 01:32:30,269 Fais-la venir à la maison demain On lui dira ensemble. 855 01:32:30,979 --> 01:32:33,379 On... On peut? 856 01:32:33,448 --> 01:32:36,417 Tu sais, je suis contente que tu m'aies suivie. 857 01:32:38,921 --> 01:32:40,013 Ce n'était pas mon idée. 858 01:33:06,381 --> 01:33:09,282 Merci de m'avoir aidée, Miss Spink, Miss Forcible. 859 01:33:09,351 --> 01:33:12,787 Oh, regarde, Avril. Des Pink ladies! 860 01:33:12,854 --> 01:33:16,312 En fait, ce n'est que de la limonade. Comment va Angus? 861 01:33:16,391 --> 01:33:18,205 Beaucoup mieux, très chère! 862 01:33:18,906 --> 01:33:21,419 Mais il ne peut pas battre des ailes éternellement. 863 01:33:21,496 --> 01:33:22,520 un rôt. 864 01:33:23,665 --> 01:33:24,689 Charlie! 865 01:33:24,766 --> 01:33:28,497 Excusez-moi, mais cette pizza, elle était délicieuse. 866 01:33:29,504 --> 01:33:31,734 - Boisson fraîche? - Oh, oui. Super. 867 01:33:31,807 --> 01:33:35,334 Tu avais raison, Coraline. Je déteste vraiment la terre! 868 01:33:36,011 --> 01:33:38,809 Mais les tulipes sont belles. 869 01:33:38,880 --> 01:33:40,609 Merci, maman. 870 01:33:49,958 --> 01:33:52,017 Comment vont les " souriskaďas", Mr. B? 871 01:33:52,094 --> 01:33:55,427 Elles dire à moi que vous être un héros, Caroline. 872 01:33:55,497 --> 01:33:57,124 Et dès qu'elles seront prêtes, 873 01:33:57,199 --> 01:34:00,600 elles veulent dire merci à vous avec spectacle. 874 01:34:00,669 --> 01:34:04,730 Wyborne, je connais le chemin. 875 01:34:04,806 --> 01:34:06,603 J'ai grandi ici. 876 01:34:06,675 --> 01:34:08,438 Bienvenue, Miss Lovat! 877 01:34:09,344 --> 01:34:11,335 Oh. Bonjour. 878 01:34:13,015 --> 01:34:16,610 Je suis Coraline Jones. J'ai tant de choses à vous dire. 879 01:34:19,087 --> 01:34:21,146 Pourriez-vous rajouter un peu de gin, mon cher? 880 01:34:21,223 --> 01:34:22,554 Bien sűr.