1 00:00:18,750 --> 00:00:21,800 片名: 鬼媽媽 2 00:02:34,054 --> 00:02:36,802 粉紅宮 公寓 3 00:02:39,493 --> 00:02:41,979 搬家公司 4 00:02:47,768 --> 00:02:50,584 我們到了!開始上工吧 5 00:04:14,888 --> 00:04:16,635 哈囉? 6 00:04:17,858 --> 00:04:19,878 是誰在那裡? 7 00:04:56,997 --> 00:05:00,348 嚇死我了,你這骯髒的傢伙 8 00:05:02,102 --> 00:05:05,680 我只是在找一座古井,知道在哪嗎? 9 00:05:08,242 --> 00:05:10,057 不想說? 10 00:05:12,012 --> 00:05:15,033 神奇的占卜枝、神奇的占卜枝 11 00:05:15,616 --> 00:05:18,330 告訴我井在哪裡! 12 00:05:28,762 --> 00:05:30,782 離我遠一點! 13 00:05:41,342 --> 00:05:45,779 讓我猜猜看,妳來自德州或是猶他州 某個鳥不拉屎的地方? 14 00:05:45,779 --> 00:05:48,949 我有聽說過水脈占卜枝法 但那沒什麼道理 15 00:05:48,949 --> 00:05:52,800 -只是根普通的樹枝而已 -那是占卜枝 16 00:05:53,821 --> 00:05:58,726 而且我不喜歡被跟蹤 尤其是討厭的瘋子或他們的貓! 17 00:05:58,726 --> 00:06:02,563 牠其實不是我的貓,是野生的 算是野貓 18 00:06:02,563 --> 00:06:04,765 當然,我是有每晚餵牠 19 00:06:04,765 --> 00:06:08,836 而且牠有時會到我的窗前 帶給我一些死掉的東西 20 00:06:08,836 --> 00:06:11,254 聽好,我來自龐帝亞克市 21 00:06:12,573 --> 00:06:17,960 密西根州,如果我是找水的巫婆 那秘密水井在哪? 22 00:06:18,212 --> 00:06:21,165 妳踩太大力會掉下去的 23 00:06:24,852 --> 00:06:26,599 看吧? 24 00:06:26,787 --> 00:06:30,524 聽說井深到 如果妳掉到井底後往上看 25 00:06:30,524 --> 00:06:34,136 妳會在中午看到滿天的星星 26 00:06:36,797 --> 00:06:38,599 我很驚訝她讓妳搬進來 27 00:06:38,599 --> 00:06:43,053 粉紅宮是我奶奶的 她不租給有小孩的人 28 00:06:43,370 --> 00:06:45,253 什麼意思? 29 00:06:45,539 --> 00:06:49,493 我不應該說的 我是魏畢,魏畢羅分特 30 00:06:50,043 --> 00:06:52,393 -魏畢? -魏伯恩的簡稱 31 00:06:52,579 --> 00:06:55,983 那當然不是我的主意 那妳的簡稱呢? 32 00:06:55,983 --> 00:06:59,197 我沒什麼簡稱,我叫卡蘿蘭 33 00:06:59,486 --> 00:07:02,905 -卡洛林什麼? -卡蘿蘭瓊斯啦 34 00:07:03,323 --> 00:07:06,994 雖然沒什麼科學根據 但我聽說像卡洛林這種普通名字 35 00:07:06,994 --> 00:07:10,564 會導致人們對此人產生普通的期許 36 00:07:10,564 --> 00:07:12,379 魏伯恩! 37 00:07:13,300 --> 00:07:15,969 我想我聽到有人在叫你了,魏伯恩 38 00:07:15,969 --> 00:07:20,549 -什麼?我什麼也沒聽到 -我肯定聽到有人叫 39 00:07:20,941 --> 00:07:23,495 "微薄" 40 00:07:23,777 --> 00:07:26,263 -魏伯恩! -奶奶! 41 00:07:29,917 --> 00:07:33,564 很榮幸認識密西根州的找水巫婆 42 00:07:34,488 --> 00:07:37,008 但如果是我,下次會戴手套 43 00:07:37,491 --> 00:07:40,861 -為什麼? -因為妳的占卜枝 44 00:07:40,861 --> 00:07:42,676 是毒漆樹 45 00:08:13,861 --> 00:08:16,697 媽,我昨天幾乎掉到井底 46 00:08:16,697 --> 00:08:18,465 青椒種子 47 00:08:18,465 --> 00:08:19,867 我差點死掉 48 00:08:19,867 --> 00:08:21,001 錦囊草種子 49 00:08:21,001 --> 00:08:22,402 很好 50 00:08:22,402 --> 00:08:23,837 南瓜種子 白金瓜種子 51 00:08:23,837 --> 00:08:27,708 那我可以出去玩嗎? 我想今天天氣蠻適合種花的 52 00:08:27,708 --> 00:08:31,059 不行,卡蘿蘭,雨讓土變泥巴 泥巴代表髒 53 00:08:31,345 --> 00:08:34,848 但我要朋友來找我玩時,到處有花 54 00:08:34,848 --> 00:08:36,850 這不就是我們搬來這的原因嗎? 55 00:08:36,850 --> 00:08:40,838 類似吧 但後來我們出了車禍 56 00:08:40,954 --> 00:08:44,424 -妳撞到卡車又不是我的錯 -我從來沒說是妳 57 00:08:44,424 --> 00:08:46,093 真不敢相信 58 00:08:46,093 --> 00:08:49,329 妳跟爸靠寫植物賺錢 而妳討厭土 59 00:08:49,329 --> 00:08:52,199 卡蘿蘭,我現在沒時間跟妳說 60 00:08:52,199 --> 00:08:55,869 妳仍有行李要整理 很多的行李 61 00:08:55,869 --> 00:08:58,514 聽起來多令人興奮! 62 00:09:00,040 --> 00:09:02,822 某個小孩把這留在前門廊 63 00:09:04,211 --> 00:09:07,481 嘿,瓊西 看我在奶奶的行李箱裡找到了什麼 64 00:09:07,481 --> 00:09:09,831 很眼熟吧?魏畢 65 00:09:14,254 --> 00:09:17,707 迷你的我?真詭異 66 00:09:17,824 --> 00:09:19,459 他叫什麼名字? 67 00:09:19,459 --> 00:09:22,514 叫魏畢,我早過了玩娃娃的年紀 68 00:09:26,867 --> 00:09:29,785 嘿,爸,寫作進行得如何? 69 00:09:33,707 --> 00:09:35,385 爸! 70 00:09:35,475 --> 00:09:39,964 哈囉,卡蘿蘭、卡蘿蘭娃娃 71 00:09:41,915 --> 00:09:44,451 你知道花園的工具在哪嗎? 72 00:09:44,451 --> 00:09:47,404 在…外面在下大雨,不是嗎? 73 00:09:48,789 --> 00:09:51,925 -只是毛毛雨而已 -妳媽是怎麼說的? 74 00:09:51,925 --> 00:09:55,537 "別妄想出去,卡蘿蘭瓊斯!" 75 00:09:55,796 --> 00:09:58,180 那妳就不需要工具了 76 00:10:08,909 --> 00:10:13,056 妳可知這房子有150年了 77 00:10:13,313 --> 00:10:16,216 -那又怎樣? -那就去探險啊 78 00:10:16,216 --> 00:10:20,087 去數所有的門窗 把它們寫下來… 79 00:10:20,087 --> 00:10:23,699 把藍色的東西通通列出來 拜託讓我工作吧 80 00:10:49,182 --> 00:10:52,965 12扇破窗戶 81 00:11:25,485 --> 00:11:27,266 燙手 小心 82 00:11:27,587 --> 00:11:30,039 -12隻噁心的蟲子! -一個老舊生鏽的熱水器 83 00:11:33,760 --> 00:11:36,508 不、不、不,不要 84 00:11:41,301 --> 00:11:42,979 別按! 85 00:11:50,510 --> 00:11:53,758 媽媽的雪球 客廳 86 00:12:00,120 --> 00:12:02,401 底特律動物園 87 00:12:14,067 --> 00:12:20,217 超無趣的畫像中 有個無趣的藍色小男孩 88 00:12:22,075 --> 00:12:25,631 四扇無聊透頂的窗戶 89 00:12:25,979 --> 00:12:29,432 沒有門了 90 00:12:32,452 --> 00:12:35,507 好了,迷你的我,妳躲在哪裡? 91 00:12:50,003 --> 00:12:52,773 嘿,媽,這扇門通往哪裡? 92 00:12:52,773 --> 00:12:55,542 我真的很忙 93 00:12:55,542 --> 00:12:57,061 這門鎖住了 94 00:12:58,311 --> 00:13:00,592 拜託! 95 00:13:09,523 --> 00:13:13,238 如果替妳做了這件事 妳是不是就不會來煩我? 96 00:13:15,128 --> 00:13:16,806 好啦 97 00:13:33,980 --> 00:13:36,295 磚牆?我不懂 98 00:13:36,983 --> 00:13:40,086 他們一定是在分隔房子時 把它填起來的 99 00:13:40,086 --> 00:13:43,156 開什麼玩笑 那為什麼門這麼小? 100 00:13:43,156 --> 00:13:46,143 我們說好的!不要再吵了! 101 00:13:48,295 --> 00:13:50,144 妳門沒鎖 102 00:13:58,104 --> 00:14:01,074 我焦躁不安的小魔女 103 00:14:01,074 --> 00:14:04,344 我認為妳人真好 我送妳一碗粥 104 00:14:04,344 --> 00:14:07,047 我送妳一碗冰淇淋 105 00:14:07,047 --> 00:14:09,015 媽,妳為什麼從來不煮飯? 106 00:14:09,015 --> 00:14:10,851 卡蘿蘭,我們以前討論過了 107 00:14:10,851 --> 00:14:14,532 妳爸煮飯,我打掃 而妳不要多事 108 00:14:14,988 --> 00:14:18,959 我發誓在我們寫完目錄後 會盡快去採購食物 109 00:14:18,959 --> 00:14:21,228 試試唐萵苣 妳需要吃些蔬菜 110 00:14:21,228 --> 00:14:23,646 看起來像坨爛泥 111 00:14:24,064 --> 00:14:28,245 是吃爛泥還是去睡覺,挑剔的傢伙 要選哪個? 112 00:14:28,568 --> 00:14:31,122 妳想他們是不是想毒死我? 113 00:14:50,490 --> 00:14:52,025 可別忘了我,好嗎? 114 00:14:52,025 --> 00:14:54,306 龐帝亞克初中7點30分集合 卡蘿蘭第一,再見! 115 00:15:02,002 --> 00:15:04,556 晚安,迷你的我 116 00:16:08,168 --> 00:16:09,846 哇! 117 00:16:41,601 --> 00:16:43,712 好香喔 118 00:16:54,214 --> 00:16:57,817 媽媽?這麼晚了妳在做什麼? 119 00:16:57,817 --> 00:17:00,531 親愛的,妳正好趕上晚餐 120 00:17:03,590 --> 00:17:08,613 妳不是我母親 我母親沒有… 121 00:17:09,629 --> 00:17:12,632 釦子?妳喜歡嗎? 122 00:17:12,632 --> 00:17:14,901 我是妳另一個母親,傻瓜 123 00:17:14,901 --> 00:17:18,320 現在去告訴妳另一個父親 說晚餐好了 124 00:17:19,939 --> 00:17:22,926 快去,他在書房裡 125 00:17:30,750 --> 00:17:32,252 哈囉? 126 00:17:32,252 --> 00:17:34,340 哈囉,卡蘿蘭 127 00:17:35,522 --> 00:17:37,610 想聽我的新歌嗎? 128 00:17:37,924 --> 00:17:41,207 -我父親不會彈鋼琴 -不需要會 129 00:17:43,430 --> 00:17:45,814 鋼琴彈我 130 00:17:49,235 --> 00:17:53,239 替卡蘿蘭編一首歌 131 00:17:53,239 --> 00:17:57,243 她是桃子、她是娃娃 她是我的朋友 132 00:17:57,243 --> 00:18:00,146 在大家眼裡,她像釦子一樣可愛 133 00:18:00,146 --> 00:18:04,430 不論是誰見了卡蘿蘭 134 00:18:05,285 --> 00:18:08,688 當她來探險時 媽媽和我絕不會讓她無聊 135 00:18:08,688 --> 00:18:12,792 卡蘿蘭會是我們的重心 136 00:18:12,792 --> 00:18:18,145 很抱歉 但她要我告訴你說晚餐好了 137 00:18:19,132 --> 00:18:22,016 誰餓慌了?請舉手 138 00:18:35,081 --> 00:18:40,639 我們心存感激並祈神賜福 母親做的黃金雞胸肉 139 00:18:52,832 --> 00:18:56,149 -雞超好吃的 -妳餓了吧? 140 00:18:57,237 --> 00:19:01,054 -有醬嗎? -醬料火車來了 141 00:19:11,484 --> 00:19:15,040 麵包?豆豆?玉米? 142 00:19:16,823 --> 00:19:18,706 我真的很渴 143 00:19:19,025 --> 00:19:21,807 當然,想喝什麼? 144 00:19:21,995 --> 00:19:23,878 芒果奶昔? 145 00:19:35,909 --> 00:19:37,519 歡迎回家! 146 00:19:38,144 --> 00:19:41,563 -回家? -卡蘿蘭,我們一直在等妳 147 00:19:42,015 --> 00:19:43,383 -等我? -是啊 148 00:19:43,383 --> 00:19:46,019 這裡缺妳就不一樣,孩子 149 00:19:46,019 --> 00:19:47,820 我不知道我有另一個母親 150 00:19:47,820 --> 00:19:50,773 妳當然有,每個人都有 151 00:19:51,057 --> 00:19:52,592 真的? 152 00:19:52,592 --> 00:19:56,546 一旦妳吃完了 我想我們可以玩遊戲 153 00:19:59,265 --> 00:20:01,534 妳是說捉迷藏? 154 00:20:01,534 --> 00:20:05,488 太好了,雨中捉迷藏 155 00:20:06,573 --> 00:20:08,718 什麼雨? 156 00:20:10,476 --> 00:20:13,346 -那泥巴怎麼辦? -我們這裡喜歡泥巴 157 00:20:13,346 --> 00:20:16,526 敷臉泥、泥澡、泥派 158 00:20:17,283 --> 00:20:20,634 -治療毒漆樹疹很有效 -妳怎麼知道… 159 00:20:21,321 --> 00:20:26,492 我…很樂意玩 但我最好回我另一個母親家 160 00:20:26,492 --> 00:20:28,528 但我才是妳的另一個母親 161 00:20:28,528 --> 00:20:33,051 我是說我另一個母親 母親一號? 162 00:20:35,335 --> 00:20:37,203 我想我該上床睡覺去了 163 00:20:37,203 --> 00:20:39,672 當然,甜心,床已經鋪好了 164 00:20:39,672 --> 00:20:42,090 -但… -來吧,貪睡鬼 165 00:20:52,085 --> 00:20:54,554 -哇 -哈囉,卡蘿蘭 166 00:20:54,554 --> 00:20:57,357 -哈囉、哈囉、哈囉 -哈囉、哈囉、哈囉 167 00:20:57,357 --> 00:21:00,105 -還好吧,寶貝? -哈囉 168 00:21:06,966 --> 00:21:09,402 嘿,近來可好? 169 00:21:09,402 --> 00:21:11,404 妳的靴子跟毛帽呢? 170 00:21:11,404 --> 00:21:14,274 天啊!我的死黨,你們好嗎? 171 00:21:14,274 --> 00:21:17,377 我等不及暑假了 你們兩個都會來吧? 172 00:21:17,377 --> 00:21:20,591 -我們已經來了,卡蘿蘭 -去了奧勒崗州 173 00:21:25,685 --> 00:21:27,363 泥巴 174 00:21:37,130 --> 00:21:39,411 -回頭見 -回頭見 175 00:22:07,093 --> 00:22:09,977 好了!我的疹子好了! 176 00:22:19,272 --> 00:22:21,207 太真實了,媽媽 177 00:22:21,207 --> 00:22:24,243 只是妳不是真的妳 妳是我另一個母親 178 00:22:24,243 --> 00:22:26,112 釦子眼睛,是吧? 179 00:22:26,112 --> 00:22:29,248 卡蘿蘭,妳只是夢到妳吃了整隻雞 180 00:22:29,248 --> 00:22:30,917 吃掉妳的綜合維他命 181 00:22:30,917 --> 00:22:32,251 你也在夢裡耶,爸 182 00:22:32,251 --> 00:22:35,966 你穿寬鬆的睡衣和橘猴拖鞋 183 00:22:36,456 --> 00:22:39,909 橘色?我的猴子拖鞋是藍色的 184 00:22:40,460 --> 00:22:43,329 能給我一些妳提到的神奇泥巴嗎? 185 00:22:43,329 --> 00:22:47,078 因為我有很嚴重的作家疹 長在我的… 186 00:22:50,002 --> 00:22:53,005 如果真的查理瓊斯 想要編寫完所有頁數 187 00:22:53,005 --> 00:22:55,320 他最好趕快去做 188 00:22:57,543 --> 00:23:00,179 卡蘿蘭,妳何不去拜訪樓下? 189 00:23:00,179 --> 00:23:03,883 我打賭那些女演員 很想聽聽妳的夢境 190 00:23:03,883 --> 00:23:07,769 妳是說史賓客跟佛史博小姐? 但妳說她們是笨蛋 191 00:23:20,900 --> 00:23:26,014 鮑彬斯基、鮑彬斯基 鮑彬斯基 192 00:23:34,013 --> 00:23:36,226 鮑彬斯基 那邊 193 00:23:49,762 --> 00:23:51,509 哈囉? 194 00:23:52,165 --> 00:23:55,468 我想我們的信件被送錯了 195 00:23:55,468 --> 00:23:57,954 要不要我放在外面,還是… 196 00:24:11,551 --> 00:24:13,298 秘密! 197 00:24:14,287 --> 00:24:17,399 知名的跳躍老鼠馬戲團還沒好 198 00:24:19,158 --> 00:24:20,870 小女孩 199 00:24:21,394 --> 00:24:23,209 馬戲團? 200 00:24:24,063 --> 00:24:26,651 我替你帶這來 201 00:24:34,607 --> 00:24:36,854 新的起司試吃品 202 00:24:40,480 --> 00:24:46,038 很聰明地利用這個錯誤 溜進我家偷看小鼠鼠? 203 00:24:46,219 --> 00:24:48,569 -小鼠鼠? -小老鼠啦! 204 00:24:50,490 --> 00:24:53,943 對不起,我是卡蘿蘭瓊斯 205 00:24:54,227 --> 00:24:56,872 而我是驚人的鮑彬斯基 206 00:24:59,131 --> 00:25:01,767 但妳可以稱我為B先生 207 00:25:01,767 --> 00:25:04,879 因為我已經知道自己有多驚人 208 00:25:13,045 --> 00:25:18,851 卡洛林,問題出在… 我新曲子是嘹亮的銅管樂 209 00:25:18,851 --> 00:25:22,622 但那跳躍小老鼠的聲音 卻像輕聲的笛子 210 00:25:22,622 --> 00:25:26,292 很好,但不夠出色 211 00:25:26,292 --> 00:25:31,076 現在我換了更強的起司 牠們的聲音很快就會變大! 212 00:25:33,566 --> 00:25:37,178 來,吃根甜菜根 會讓妳強壯 213 00:25:39,205 --> 00:25:41,987 再見,卡洛林 214 00:25:43,442 --> 00:25:45,393 是卡蘿蘭 215 00:25:54,420 --> 00:25:56,440 嘿,卡洛林! 216 00:25:57,456 --> 00:25:58,791 等等! 217 00:25:58,791 --> 00:26:00,538 不要! 218 00:26:04,330 --> 00:26:07,533 小老鼠叫我傳達訊息給妳 219 00:26:07,533 --> 00:26:09,669 跳躍的小老鼠? 220 00:26:09,669 --> 00:26:14,158 牠們說不要進那扇小門 221 00:26:15,741 --> 00:26:17,376 妳知道牠們在說什麼嗎? 222 00:26:17,376 --> 00:26:23,093 在壁紙後面的嗎? 但全都被磚砌封了 223 00:26:23,950 --> 00:26:26,368 很抱歉,那沒事了 224 00:26:26,519 --> 00:26:29,608 有時小老鼠搞混了 225 00:26:32,558 --> 00:26:34,694 牠們甚至把妳的名字搞混 226 00:26:34,694 --> 00:26:37,863 牠們叫妳卡蘿蘭,而不是卡洛林 227 00:26:37,863 --> 00:26:41,976 根本不是卡洛林 也許我太操牠們了 228 00:27:10,730 --> 00:27:12,147 禁止屋內吹口哨 229 00:27:20,673 --> 00:27:23,694 停止那惡魔般的狂吠 230 00:27:24,210 --> 00:27:26,846 很高興見到妳,卡洛林 231 00:27:26,846 --> 00:27:29,649 要不要進來?我們在玩牌 232 00:27:29,649 --> 00:27:31,851 是卡蘿蘭,史賓客小姐 233 00:27:31,851 --> 00:27:34,303 蜜莉安!燒點熱水! 234 00:27:45,464 --> 00:27:48,334 艾波,我想妳被跟蹤了 235 00:27:48,334 --> 00:27:52,117 是新鄰居,蜜莉安,這是卡洛林 236 00:27:52,538 --> 00:27:53,739 朱利斯該殺! 由史賓客與佛史博主演 237 00:27:53,739 --> 00:27:54,907 她要喝烏龍茶 238 00:27:54,907 --> 00:27:56,142 裡爾王! 史賓客與佛史博主演 239 00:27:56,142 --> 00:27:58,644 不!不 我確定她比較喜歡茉莉花茶 240 00:27:58,644 --> 00:28:00,732 不,是烏龍茶 241 00:28:01,380 --> 00:28:03,491 那就是茉莉花茶 242 00:28:07,253 --> 00:28:09,273 來吧,狗狗們 243 00:28:16,595 --> 00:28:18,842 這些狗是真的嗎? 244 00:28:19,231 --> 00:28:22,301 全都去當天使了 245 00:28:22,301 --> 00:28:26,672 因不忍跟牠們分別 所以將牠們製成標本 246 00:28:26,672 --> 00:28:29,386 那是海密斯三世… 247 00:28:29,508 --> 00:28:31,544 快點,吃看看 248 00:28:31,544 --> 00:28:36,415 這是布萊頓市手工製的太妃糖 全世界最棒的 249 00:28:36,415 --> 00:28:39,585 …三世、九世,對,還有四世 我是對的 250 00:28:39,585 --> 00:28:43,004 還有小捷克、老捷克 捷克三世、四世 251 00:28:43,155 --> 00:28:46,438 那是捷克的遠房表兄弟 三等親 252 00:28:47,093 --> 00:28:49,647 如果妳想聽的話 我會讀給妳聽 253 00:28:50,429 --> 00:28:53,666 -讀什麼? -妳的茶葉啊,親愛的 254 00:28:53,666 --> 00:28:58,519 它們會告訴我妳的未來 喝完吧,快點 255 00:28:59,472 --> 00:29:03,585 不,不是全喝完 好了,現在把杯子給我 256 00:29:08,948 --> 00:29:10,483 喔,卡洛林 257 00:29:10,483 --> 00:29:13,586 卡洛林、卡洛林、卡洛林 258 00:29:13,586 --> 00:29:16,266 妳將面臨極大的危險 259 00:29:17,056 --> 00:29:20,526 把杯子給我,艾波 妳的眼睛很糟 260 00:29:20,526 --> 00:29:23,829 我的眼睛?妳的像蝙蝠一樣瞎 261 00:29:23,829 --> 00:29:27,282 別擔心,孩子 262 00:29:27,500 --> 00:29:33,572 是好消息,妳的未來 有個又高又英俊的傢伙 263 00:29:33,572 --> 00:29:36,075 -有個什麼? -蜜莉安,說真的 264 00:29:36,075 --> 00:29:40,713 妳拿反了,看吧?是危險 265 00:29:40,713 --> 00:29:42,081 妳看到什麼? 266 00:29:42,081 --> 00:29:45,151 我看到很奇怪的手 267 00:29:45,151 --> 00:29:47,319 我看到長頸鹿 268 00:29:47,319 --> 00:29:50,931 長頸鹿不會從天上掉下來 269 00:29:50,990 --> 00:29:52,668 天啊 270 00:29:53,058 --> 00:29:55,494 我該怎麼辦? 271 00:29:55,494 --> 00:29:58,030 絕對別在更衣室裡穿綠色的衣服 272 00:29:58,030 --> 00:30:00,666 取得一個很高的梯子 273 00:30:00,666 --> 00:30:03,311 要非常、非常小心 274 00:30:05,404 --> 00:30:08,823 妳來找我們有什麼事嗎? 275 00:30:09,775 --> 00:30:13,112 我想沒事,謝謝妳們的茶 276 00:30:13,112 --> 00:30:15,381 -再會 -拜拜 277 00:30:15,381 --> 00:30:18,163 有媽媽要的皇后牌嗎? 278 00:30:22,555 --> 00:30:24,302 危險? 279 00:30:42,675 --> 00:30:44,956 太好了,村裡的跟蹤狂 280 00:30:46,212 --> 00:30:49,882 我才沒跟蹤妳呢 我們在獵香蕉鼻涕蟲 281 00:30:49,882 --> 00:30:52,300 你說"我們"是什麼意思? 282 00:30:54,987 --> 00:30:58,290 你的貓才不是野貓 牠是隻軟腳貓 283 00:30:58,290 --> 00:31:01,260 怎樣?牠討厭把腳弄濕 就這樣而已 284 00:31:01,260 --> 00:31:03,007 軟腳貓 285 00:31:06,565 --> 00:31:10,815 那個娃娃,是你把它弄得像我的嗎? 286 00:31:11,237 --> 00:31:13,655 不是,我找到時就是那樣子 287 00:31:13,739 --> 00:31:17,476 比奶奶還老 也許跟房子一樣老舊 288 00:31:17,476 --> 00:31:21,280 算了吧 藍色的頭髮和跟我一樣的靴子及雨衣 289 00:31:21,280 --> 00:31:24,631 媽啊,快看,超大的鼻涕蟲 290 00:31:26,552 --> 00:31:28,537 你跟他們一樣 291 00:31:30,022 --> 00:31:33,407 我是說我的父母親 他們也不聽我說話 292 00:31:33,893 --> 00:31:35,981 介意幫我拍嗎? 293 00:31:50,976 --> 00:31:54,480 妳知道嗎,我從來沒進去過粉紅宮 294 00:31:54,480 --> 00:31:56,181 開什麼玩笑 295 00:31:56,181 --> 00:32:00,067 奶奶會殺了我 她認為裡面太危險了 296 00:32:00,786 --> 00:32:02,388 危險? 297 00:32:02,388 --> 00:32:05,841 -她有個雙胞胎姊姊 -那又怎樣? 298 00:32:06,425 --> 00:32:09,762 當她們還很小的時候 奶奶的姊姊失蹤了 299 00:32:09,762 --> 00:32:11,907 說是被偷走的 300 00:32:12,264 --> 00:32:16,286 偷走?你認為呢? 301 00:32:17,236 --> 00:32:20,655 不知道,也許她逃家了 302 00:32:21,106 --> 00:32:22,921 魏伯恩! 303 00:32:23,442 --> 00:32:26,429 -聽著,我必須走了 -等等 304 00:33:41,387 --> 00:33:44,456 -歡迎回來,親愛的 -嗨 305 00:33:44,456 --> 00:33:48,093 真貼心,卡蘿蘭 送來好吃的起司 306 00:33:48,093 --> 00:33:51,808 起司?那是老鼠的誘餌 307 00:33:52,431 --> 00:33:56,988 去叫妳父親好嗎? 他現在一定餓得像顆南瓜了 308 00:33:57,469 --> 00:33:59,371 妳是指我另一個父親 309 00:33:59,371 --> 00:34:02,341 妳比較好的父親,親愛的 他在花園裡 310 00:34:02,341 --> 00:34:05,328 但我的雙親沒時間種花 311 00:34:07,946 --> 00:34:09,624 去吧 312 00:35:00,999 --> 00:35:02,609 嘿 313 00:35:03,635 --> 00:35:05,723 我喜歡你的花園 314 00:35:05,871 --> 00:35:08,482 我們的花園,卡蘿蘭 315 00:35:12,845 --> 00:35:14,933 不要搔我的癢! 316 00:35:16,482 --> 00:35:18,399 遇難的女兒 317 00:35:31,130 --> 00:35:34,515 別再搔癢,金魚藻 318 00:35:37,302 --> 00:35:41,518 她說晚餐好了 是早餐,不,是食物好了 319 00:35:41,907 --> 00:35:45,053 跳上來吧,小不點 我要給妳看一樣東西 320 00:35:55,220 --> 00:35:57,356 真不敢相信這是你做的 321 00:35:57,356 --> 00:35:59,291 母親說妳會喜歡的 322 00:35:59,291 --> 00:36:02,608 她真的很懂妳 323 00:36:06,465 --> 00:36:07,833 真好吃 324 00:36:07,833 --> 00:36:10,469 我愛晚早餐食物 325 00:36:10,469 --> 00:36:12,738 卡蘿蘭,鮑彬斯基先生邀請妳 326 00:36:12,738 --> 00:36:15,474 在晚餐後去看跳躍老鼠表演 327 00:36:15,474 --> 00:36:19,745 真的?那自以為知天下事的魏畢說 是B先生的幻想 328 00:36:19,745 --> 00:36:21,013 我就知道是他錯了 329 00:36:21,013 --> 00:36:23,782 孩子,在這世界裡,一切都是對的 330 00:36:23,782 --> 00:36:28,921 妳父親跟我會清乾淨 妳跟朋友上樓去玩吧 331 00:36:28,921 --> 00:36:30,804 我的朋友? 332 00:36:32,457 --> 00:36:37,344 太好了,又一個魏畢 哈囉, "微薄" 333 00:36:39,398 --> 00:36:41,145 哈囉! 334 00:36:41,533 --> 00:36:46,056 我想如果他話少一點 妳會比較喜歡他,所以我修改了他 335 00:36:46,905 --> 00:36:50,119 -所以他不能說話? -是的 336 00:36:51,543 --> 00:36:52,945 我喜歡 337 00:36:52,945 --> 00:36:55,693 現在去玩吧 你們兩個好好玩 338 00:36:59,218 --> 00:37:03,206 你心情超好的 雖然你不能說話 339 00:37:05,724 --> 00:37:08,506 不會痛吧,當她… 340 00:37:25,410 --> 00:37:27,088 酷! 341 00:37:29,314 --> 00:37:31,334 棉花糖 342 00:37:44,796 --> 00:37:46,816 看看你自己! 343 00:37:48,800 --> 00:37:53,857 各位先生女士 為了要娛樂你們 344 00:37:54,573 --> 00:37:56,908 讓你們感到刺激 345 00:37:56,908 --> 00:38:00,712 我,謝爾蓋亞歷山大鮑彬斯基 346 00:38:00,712 --> 00:38:04,165 要介紹我最驚仍 347 00:38:05,050 --> 00:38:08,901 最鳥不起及最胖的 348 00:38:09,521 --> 00:38:12,667 跳躍老鼠馬戲團! 349 00:38:14,626 --> 00:38:16,161 卡蘿蘭 350 00:38:16,161 --> 00:38:18,181 我的名字耶! 351 00:38:40,085 --> 00:38:42,070 好棒喔,魏畢 352 00:38:58,103 --> 00:38:59,781 哇! 353 00:39:18,023 --> 00:39:21,840 耶!太棒了! 354 00:39:22,260 --> 00:39:26,339 各位先生女士,謝謝你們,非常 355 00:39:42,247 --> 00:39:46,565 我們超愛的,B先生,那是那麼的… 356 00:39:47,953 --> 00:39:49,187 棒! 357 00:39:49,187 --> 00:39:54,711 喜歡的話隨時都可以來 妳和妳的好朋友 358 00:39:55,127 --> 00:39:57,477 再見,卡蘿蘭 359 00:40:39,538 --> 00:40:40,539 莎士比亞 節慶 360 00:40:40,539 --> 00:40:41,606 園藝生活 361 00:40:41,606 --> 00:40:44,576 有很像氣球動物和金魚藻的南瓜 362 00:40:44,576 --> 00:40:47,712 我在樓上還看到真正的老鼠馬戲團 363 00:40:47,712 --> 00:40:50,282 不像我們樓上裝瘋賣傻的 364 00:40:50,282 --> 00:40:51,983 妳確定妳不要來嗎? 365 00:40:51,983 --> 00:40:54,920 別苦惱,查理 他們會喜歡新的目錄 366 00:40:54,920 --> 00:40:56,988 至少會喜歡我寫的章節 367 00:40:56,988 --> 00:41:00,168 我沒說他是瘋子,卡蘿蘭 他喝醉了 368 00:41:00,459 --> 00:41:03,962 回頭見,小夢想家 369 00:41:03,962 --> 00:41:06,880 爸!我不再是五歲 370 00:41:19,010 --> 00:41:21,655 總統誕辰大減價 所有學校制服半價 371 00:41:28,220 --> 00:41:29,864 大減價 手套 372 00:41:32,657 --> 00:41:36,235 願以我的王國換取一匹馬! 373 00:41:48,907 --> 00:41:50,208 放回去 374 00:41:50,208 --> 00:41:56,028 但整個學校都穿無聊的灰色制服 沒人會戴這種,媽 375 00:41:56,548 --> 00:41:58,295 放回去 376 00:42:00,118 --> 00:42:02,120 我另一個母親會買給我 377 00:42:02,120 --> 00:42:04,868 也許該讓她幫妳買所有的衣服 378 00:42:09,160 --> 00:42:11,429 妳認為另外那個公寓裡有什麼東西? 379 00:42:11,429 --> 00:42:15,315 我不知道 起碼不是另一個冒牌瓊斯家庭 380 00:42:15,767 --> 00:42:18,136 那妳為什麼把門鎖上? 381 00:42:18,136 --> 00:42:22,590 我找到一些老鼠屎 我想妳會覺得安全些 382 00:42:23,041 --> 00:42:27,579 牠們只是跳躍的老鼠 夢並不危險 383 00:42:27,579 --> 00:42:30,715 它們是我搬來之後最好玩的 384 00:42:30,715 --> 00:42:35,067 -妳的學校也許也很好玩 -穿那些愚蠢的制服嗎?才怪 385 00:42:36,254 --> 00:42:38,171 必須試試 386 00:42:51,169 --> 00:42:55,373 妳覺得中午吃芥末蕃茄醬 夾辣調味汁包如何? 387 00:42:55,373 --> 00:42:57,461 妳是在開玩笑嗎? 388 00:42:57,576 --> 00:43:02,414 反正得去採購食物了 爸爸正在計畫特餐 389 00:43:02,414 --> 00:43:04,349 噁心死了 390 00:43:04,349 --> 00:43:08,053 妳要一起去嗎? 可以選妳喜歡吃的 391 00:43:08,053 --> 00:43:09,936 像手套一樣 392 00:43:10,388 --> 00:43:15,411 聽著,卡蘿蘭,如果今天順利的話 我發誓會補償妳的 393 00:43:15,860 --> 00:43:18,073 妳每次都這樣說 394 00:43:21,266 --> 00:43:23,149 不會太久的 395 00:43:23,702 --> 00:43:25,790 但我會 396 00:44:06,177 --> 00:44:08,265 我就知道是真的 397 00:44:29,734 --> 00:44:30,912 卡蘿蘭 398 00:44:31,503 --> 00:44:33,104 親愛的卡蘿蘭 399 00:44:33,104 --> 00:44:37,308 史賓客小姐和佛史博小姐 邀請妳在午餐後去看她們 400 00:44:37,308 --> 00:44:41,194 我希望妳喜歡我替妳做的新衣服 愛妳的母親 401 00:44:53,391 --> 00:44:56,105 魏畢跟你一樣家裡有隻貓 402 00:44:57,629 --> 00:45:01,014 不是安靜的魏畢 而是多話的那個 403 00:45:01,733 --> 00:45:04,002 你一定是另一隻貓 404 00:45:04,002 --> 00:45:08,115 不,我不是另外那個,我就是我 405 00:45:09,407 --> 00:45:11,476 我看到你沒有釦子眼 406 00:45:11,476 --> 00:45:15,157 但如果你是同一隻貓 怎麼能說話呢? 407 00:45:16,181 --> 00:45:17,996 我就是能 408 00:45:18,650 --> 00:45:20,151 在我那邊,貓是不說話的 409 00:45:20,151 --> 00:45:21,586 -不能嗎? -不能 410 00:45:21,586 --> 00:45:25,423 妳顯然是這方面的專家 411 00:45:25,423 --> 00:45:29,104 畢竟我只是隻軟腳肥貓 412 00:45:29,994 --> 00:45:34,299 回來好嗎?我很抱歉罵了你 我真的很抱歉 413 00:45:34,299 --> 00:45:35,667 你是怎麼來的? 414 00:45:35,667 --> 00:45:38,449 我已經來了一陣子 415 00:45:41,406 --> 00:45:43,551 是我們玩的一種遊戲 416 00:45:43,641 --> 00:45:47,779 她討厭貓 一直試著不讓我進去 417 00:45:47,779 --> 00:45:51,649 當然她做不到 我可以自由進出 418 00:45:51,649 --> 00:45:53,685 另一個母親討厭貓? 419 00:45:53,685 --> 00:45:56,855 不像任何我知道的母親 420 00:45:56,855 --> 00:45:59,307 什麼意思?她很棒 421 00:45:59,924 --> 00:46:05,196 妳也許認為這是個夢想成真的世界 但妳錯了 422 00:46:05,196 --> 00:46:07,565 另一個魏畢是這樣告訴我的 423 00:46:07,565 --> 00:46:09,801 胡說八道,他不能說話 424 00:46:09,801 --> 00:46:11,970 也許不是對妳說 425 00:46:11,970 --> 00:46:16,407 我們貓族比人類靈敏多了 426 00:46:16,407 --> 00:46:18,893 能看、聞及… 427 00:46:20,578 --> 00:46:25,158 我聽到聲音了,在那邊… 428 00:47:06,090 --> 00:47:07,905 嘿,魏畢 429 00:47:21,673 --> 00:47:23,775 她幾乎是裸體的! 430 00:47:23,775 --> 00:47:27,812 我是世界七大洋有名的海仙女 431 00:47:27,812 --> 00:47:31,616 在海灣裡使人心碎 432 00:47:31,616 --> 00:47:35,687 如果你跟弓形腿的女人去游泳 433 00:47:35,687 --> 00:47:39,971 我可能奪取你脆弱的心 434 00:47:52,570 --> 00:47:53,972 天啊 435 00:47:53,972 --> 00:47:58,076 一個大屁股的海巫婆 也許會從海浪裡出現 436 00:47:58,076 --> 00:48:01,713 期望將水手誘失方向 437 00:48:01,713 --> 00:48:07,352 但真正的海女神 必須填滿她的緊身馬甲 438 00:48:07,352 --> 00:48:12,637 展現出誘人的一面 439 00:48:18,363 --> 00:48:22,333 小心在箱子裡過大的舊牡蠣 440 00:48:22,333 --> 00:48:26,170 讓我們將她們從自助餐裡趕走 441 00:48:26,170 --> 00:48:28,239 我比較營養些 442 00:48:28,239 --> 00:48:30,475 妳聞起來像魚腥 443 00:48:30,475 --> 00:48:32,677 我是否聽見預告死亡的女妖精? 444 00:48:32,677 --> 00:48:35,079 妳心妒忌如火 445 00:48:35,079 --> 00:48:37,315 這迷人的美人魚 446 00:48:37,315 --> 00:48:40,885 不,我,維納斯的誕生 447 00:48:40,885 --> 00:48:46,841 -會讓水手昏厥… -會讓水手昏厥整天 448 00:49:13,351 --> 00:49:14,986 我看不下去了 449 00:49:14,986 --> 00:49:18,623 蜜莉安,準備好了嗎? 450 00:49:18,623 --> 00:49:22,042 為舞台而活,艾波 451 00:49:41,646 --> 00:49:47,352 "人是何等巧妙的一件天工! 理性何等的高貴!" 452 00:49:47,352 --> 00:49:49,554 "智能何等的廣大!" 453 00:49:49,554 --> 00:49:54,025 "儀容舉止是何等的勻稱可愛!" 454 00:49:54,025 --> 00:49:56,875 "行動是多麼像天使!" 455 00:49:57,929 --> 00:50:01,815 "悟性是多麼像神明!" 456 00:50:04,102 --> 00:50:07,248 "真是世界之美!" 457 00:50:08,606 --> 00:50:12,059 "萬物之靈!" 458 00:50:15,613 --> 00:50:17,291 耶! 459 00:50:51,516 --> 00:50:53,184 嘿,寶貝 460 00:50:53,184 --> 00:50:54,986 是不是很棒? 461 00:50:54,986 --> 00:50:58,256 是啊,她們突然俯衝 把我從椅子上拉上去 462 00:50:58,256 --> 00:51:00,691 史賓客跟佛史博 她們不再是老太太 463 00:51:00,691 --> 00:51:05,396 那只是偽裝 然後我在空中飛來飛去… 464 00:51:05,396 --> 00:51:06,998 真神奇 465 00:51:06,998 --> 00:51:09,916 妳喜歡這裡,對吧,卡蘿蘭? 466 00:51:10,768 --> 00:51:12,651 晚安,魏畢 467 00:51:22,780 --> 00:51:25,960 如果妳願意 妳可以永遠留下來 468 00:51:26,317 --> 00:51:27,985 -真的? -當然 469 00:51:27,985 --> 00:51:31,789 我們可以唱歌和玩遊戲 而母親會為妳煮喜歡的菜 470 00:51:31,789 --> 00:51:34,425 只是我們有一件小事需要做 471 00:51:34,425 --> 00:51:37,275 -什麼事? -是個驚喜 472 00:51:41,499 --> 00:51:43,814 給妳的,我們的小娃娃 473 00:51:49,574 --> 00:51:51,662 黑色是我們的傳統 474 00:51:52,243 --> 00:51:58,097 但如果妳喜歡粉紅色的話 或朱紅色或淡黃綠色… 475 00:51:59,617 --> 00:52:01,619 妳可能會讓我很妒忌 476 00:52:01,619 --> 00:52:04,822 不行!妳不能在我眼睛上縫釦子! 477 00:52:04,822 --> 00:52:08,025 但我們需要一個"是" 如果妳想留在這裡的話 478 00:52:08,025 --> 00:52:10,773 尖到妳感覺不到… 479 00:52:12,163 --> 00:52:15,946 現在由妳決定,甜心 480 00:52:16,968 --> 00:52:19,237 我們只是為妳好 481 00:52:19,237 --> 00:52:21,672 我要去睡覺了,馬上! 482 00:52:21,672 --> 00:52:23,841 -睡覺? -晚餐前? 483 00:52:23,841 --> 00:52:26,691 我真的很累 484 00:52:27,612 --> 00:52:30,715 我需要睡個覺再想想 485 00:52:30,715 --> 00:52:33,818 當然了,親愛的 讓我送妳上床 486 00:52:33,818 --> 00:52:36,654 不,謝謝,妳做的已經夠多了 487 00:52:36,654 --> 00:52:39,800 不客氣,我… 488 00:52:41,058 --> 00:52:44,128 我們一點也不擔心,甜心 489 00:52:44,128 --> 00:52:47,513 妳很快就會認同我們的觀點 490 00:53:04,849 --> 00:53:08,234 怎麼了,卡蘿蘭?妳不想玩嗎? 491 00:53:09,387 --> 00:53:11,873 耶!我想抱妳的臉! 492 00:53:12,156 --> 00:53:14,091 冷靜點,小兵! 493 00:53:14,091 --> 00:53:15,393 -嘿! -嘿! 494 00:53:15,393 --> 00:53:17,628 妳的釦子呢? 495 00:53:17,628 --> 00:53:19,764 妳想留下來,不是嗎? 496 00:53:19,764 --> 00:53:24,617 今晚要回家,機器人 我不會再回來了 497 00:53:31,008 --> 00:53:33,311 快睡覺、快睡覺 498 00:53:33,311 --> 00:53:35,880 -快睡覺、快睡覺 -…我們只需要做一件小事 499 00:53:35,880 --> 00:53:39,116 -快睡覺、快睡覺 -尖到妳感覺不到 500 00:53:39,116 --> 00:53:42,967 -快睡覺、快睡覺 -妳很快就會認同我們的觀點 501 00:53:50,695 --> 00:53:53,113 媽媽!爸爸! 502 00:53:54,699 --> 00:53:57,982 天啊,我還在這裡? 503 00:54:14,619 --> 00:54:16,434 嘿,你! 504 00:54:16,787 --> 00:54:19,705 另一個母親呢? 我要回家 505 00:54:20,191 --> 00:54:23,794 一切都會沒事的 只要母親恢復精神後 506 00:54:23,794 --> 00:54:26,144 她的力量就是我們的力量 507 00:54:30,568 --> 00:54:33,070 母親不在時,不能說話 508 00:54:33,070 --> 00:54:36,274 如果你不跟我說話 那我要去找另一個魏畢 509 00:54:36,274 --> 00:54:38,242 -他會幫我的 -浪費時間 510 00:54:38,242 --> 00:54:42,924 他會一臉傷心 母親不會高興的 511 00:55:07,571 --> 00:55:10,387 妳認為妳在做什麼? 512 00:55:10,741 --> 00:55:14,888 我要離開這裡 我現在就是想離開 513 00:55:17,648 --> 00:55:21,085 不對勁 古井不是應該在這裡的嗎? 514 00:55:21,085 --> 00:55:23,154 這裡什麼都沒有 515 00:55:23,154 --> 00:55:25,656 這是這世界的空白地帶 516 00:55:25,656 --> 00:55:29,060 她只創造了她知道會打動妳的部分 517 00:55:29,060 --> 00:55:32,081 但為什麼?她為什麼要我? 518 00:55:32,430 --> 00:55:35,466 我想她需要有人讓她愛 519 00:55:35,466 --> 00:55:38,002 除了她以外的東西 520 00:55:38,002 --> 00:55:42,752 或許她只想吃掉妳 521 00:55:42,973 --> 00:55:47,052 吃?太荒謬了 母親不吃女兒的 522 00:55:47,411 --> 00:55:50,159 我不清楚,妳口感如何? 523 00:55:59,390 --> 00:56:04,413 我明明離開了 怎麼又回來這裡? 524 00:56:06,263 --> 00:56:08,366 走遍世界 525 00:56:08,366 --> 00:56:10,181 小小世界 526 00:56:10,901 --> 00:56:12,579 等等 527 00:56:16,741 --> 00:56:19,352 停!牠是馬戲團的老鼠之一 528 00:56:28,586 --> 00:56:31,522 在多數情況下,我也不喜歡老鼠 529 00:56:31,522 --> 00:56:34,577 但這隻在示警 530 00:56:37,395 --> 00:56:39,073 好貓 531 00:57:15,766 --> 00:57:20,846 他們說就算是最驕傲的靈魂 也會被愛征服 532 00:57:25,576 --> 00:57:29,598 當然,巧克力永遠不會害妳 要不要吃一個? 533 00:57:30,815 --> 00:57:34,393 那是來自桑吉巴的可可甲蟲 534 00:57:37,822 --> 00:57:42,743 我要跟我真正的爸媽在一起 535 00:57:43,027 --> 00:57:45,411 我要妳讓我回家 536 00:57:47,031 --> 00:57:49,500 這是跟母親說話的態度嗎? 537 00:57:49,500 --> 00:57:52,136 妳不是我母親 538 00:57:52,136 --> 00:57:56,420 馬上道歉,卡蘿蘭! 539 00:57:57,274 --> 00:57:59,021 不要! 540 00:57:59,643 --> 00:58:02,527 我數到三 541 00:58:04,348 --> 00:58:05,958 一 542 00:58:06,851 --> 00:58:08,438 二 543 00:58:10,821 --> 00:58:12,499 三! 544 00:58:13,023 --> 00:58:16,840 妳在做什麼?很痛耶! 545 00:58:20,164 --> 00:58:24,084 當妳學會做個可愛的女兒時 才能出來 546 00:58:36,080 --> 00:58:37,827 是誰? 547 00:58:38,115 --> 00:58:43,332 安靜!小聲點 醜老太婆可能在偷聽 548 00:58:44,722 --> 00:58:47,902 妳…妳是說另一個母親? 549 00:58:59,203 --> 00:59:01,018 妳是誰? 550 00:59:01,906 --> 00:59:04,775 不記得我們的名字了 551 00:59:04,775 --> 00:59:08,023 但我記得我真的媽媽 552 00:59:09,446 --> 00:59:11,515 妳們為什麼都在這裡? 553 00:59:11,515 --> 00:59:13,535 因為醜老太婆 554 00:59:14,118 --> 00:59:19,073 她透過小娃娃的釦子眼 偷窺我們的生活 555 00:59:19,523 --> 00:59:22,703 知道我們並不快樂 556 00:59:23,227 --> 00:59:26,430 用寶藏誘我們離開 557 00:59:26,430 --> 00:59:29,466 -還有糖果 -遊戲 558 00:59:29,466 --> 00:59:31,802 滿足我們的需求 559 00:59:31,802 --> 00:59:34,356 我們仍要更多 560 00:59:34,972 --> 00:59:38,255 所以我們讓她縫了釦子 561 00:59:41,645 --> 00:59:44,097 她說她愛我們 562 00:59:44,381 --> 00:59:46,650 但她把我們關在這裡 563 00:59:46,650 --> 00:59:50,103 -吃了我們的生命 -吃了我們的生命 564 00:59:53,057 --> 00:59:57,170 她不能永遠把我關在黑暗中 565 00:59:57,895 --> 01:00:00,415 既然她想要我的命 566 01:00:01,765 --> 01:00:04,718 打敗她是我唯一的機會 567 01:00:05,436 --> 01:00:08,505 如果妳真的逃脫了 568 01:00:08,505 --> 01:00:10,855 也許妳能找到我們的眼睛 569 01:00:11,141 --> 01:00:13,010 她也拿走那些? 570 01:00:13,010 --> 01:00:15,813 是的,小姐,還藏了起來 571 01:00:15,813 --> 01:00:19,460 找到我們的眼睛,小姐 我們的靈魂就能自由了 572 01:00:22,820 --> 01:00:24,703 我會試試看 573 01:00:31,862 --> 01:00:33,609 魏畢? 574 01:00:36,266 --> 01:00:38,547 她也對你做了這些事? 575 01:00:44,441 --> 01:00:46,495 我希望那感覺… 576 01:00:53,384 --> 01:00:55,786 卡蘿蘭?是妳嗎? 577 01:00:55,786 --> 01:00:57,669 我們走吧! 578 01:01:00,591 --> 01:01:02,406 卡蘿蘭! 579 01:01:03,761 --> 01:01:06,179 快!她會再次傷你的 580 01:01:11,468 --> 01:01:15,456 卡蘿蘭!妳怎敢不聽母親的話! 581 01:01:19,109 --> 01:01:20,924 卡蘿蘭! 582 01:01:35,359 --> 01:01:37,674 我回來了! 583 01:01:40,664 --> 01:01:42,547 有人在嗎? 584 01:01:44,535 --> 01:01:46,680 哈囉?哈囉,哈囉! 585 01:01:47,304 --> 01:01:49,187 真的爸爸? 586 01:01:50,174 --> 01:01:52,057 真的媽媽? 587 01:01:52,476 --> 01:01:54,564 媽媽的食品雜貨! 588 01:01:57,981 --> 01:01:59,932 真噁心 589 01:02:02,586 --> 01:02:05,539 我超想念你們,你們卻… 590 01:02:07,891 --> 01:02:09,911 會說話的魏畢 591 01:02:11,295 --> 01:02:15,852 是啊,妳知道我給妳的那個洋娃娃? 592 01:02:17,234 --> 01:02:20,671 我奶奶超生氣,說那是她姊的 593 01:02:20,671 --> 01:02:24,308 -失蹤的那個 -你偷了娃娃,對不對? 594 01:02:24,308 --> 01:02:27,111 看起來超像妳的,所以我想… 595 01:02:27,111 --> 01:02:31,315 以前像探險女孩 然後是小哈克芬恩 596 01:02:31,315 --> 01:02:35,786 還有小淘氣的女孩 綁滿緞帶和辮子… 597 01:02:35,786 --> 01:02:40,275 奶奶失蹤的姊姊 我想我剛見過她,快走 598 01:02:41,592 --> 01:02:44,545 聽著,我真的不該… 599 01:02:49,433 --> 01:02:51,248 她在那裡 600 01:02:53,203 --> 01:02:55,639 妳能…打開嗎? 601 01:02:55,639 --> 01:02:58,575 絕對不會 但沒差別 602 01:02:58,575 --> 01:03:02,358 沒有眼睛她哪都去不了 沒有一個鬼能 603 01:03:03,947 --> 01:03:07,559 我真的需要拿回那個娃娃 604 01:03:07,785 --> 01:03:10,305 太好了,我很樂意擺脫它 605 01:03:11,688 --> 01:03:14,458 妳躲到哪裡去了,小怪物? 606 01:03:14,458 --> 01:03:17,694 -妳跟奶奶談過話? -娃娃是她的間諜 607 01:03:17,694 --> 01:03:21,165 她就是這樣監視妳 發現妳不快樂的地方 608 01:03:21,165 --> 01:03:25,169 -娃娃是奶奶的間諜? -不是,是另一個母親的 609 01:03:25,169 --> 01:03:27,871 她創造這個一切都比較好的世界 610 01:03:27,871 --> 01:03:33,019 食物、花園、鄰居等 但一切都是陷阱 611 01:03:34,711 --> 01:03:38,081 我聽到有人在叫我了,瓊西 612 01:03:38,081 --> 01:03:41,051 不相信我?你可以問那隻貓 613 01:03:41,051 --> 01:03:45,823 貓?我會告訴奶奶妳找不到那娃娃 614 01:03:45,823 --> 01:03:47,791 你沒在聽我說! 615 01:03:47,791 --> 01:03:50,744 那是因為妳瘋了! 616 01:03:56,233 --> 01:03:58,635 -你變態! -瘋子! 617 01:03:58,635 --> 01:04:02,623 瘋子?你是那個給我娃娃的無腦白癡 618 01:04:03,907 --> 01:04:05,722 媽!爸! 619 01:04:13,016 --> 01:04:15,627 接電話啊,爸,接電話 620 01:04:17,821 --> 01:04:20,557 -嗨!我正在花園裡… -爸!你在哪… 621 01:04:20,557 --> 01:04:24,094 …但請留言 我會盡快回電 622 01:04:24,094 --> 01:04:26,182 你們去哪裡了? 623 01:04:33,804 --> 01:04:37,040 妳不是只幫死去的狗做翅膀? 624 01:04:37,040 --> 01:04:39,076 只是以防萬一,親愛的 625 01:04:39,076 --> 01:04:41,712 安格斯最近的狀況不是很好 626 01:04:41,712 --> 01:04:43,947 艾波?妳好了沒? 627 01:04:43,947 --> 01:04:46,183 我們沒有車,蜜莉安 628 01:04:46,183 --> 01:04:49,753 卡洛林說她的爸媽完全不見人影 629 01:04:49,753 --> 01:04:53,490 什麼?我們等那些票很久了 630 01:04:53,490 --> 01:04:55,525 我想我們可以用走的 631 01:04:55,525 --> 01:05:00,446 妳疼痛的腳呢?到戲院幾乎要3公里 632 01:05:03,533 --> 01:05:06,837 喔,對,妳失蹤的雙親 633 01:05:06,837 --> 01:05:08,105 特別預備 634 01:05:08,105 --> 01:05:10,207 我們知道妳需要的 635 01:05:10,207 --> 01:05:12,818 蜜莉安去拿…沒錯 636 01:05:15,846 --> 01:05:18,628 陳年老糖有何幫助? 637 01:05:31,561 --> 01:05:33,546 給妳,甜心 638 01:05:34,998 --> 01:05:37,634 -幹嘛用的? -也許有幫助 639 01:05:37,634 --> 01:05:40,003 有時對壞東西有幫助 640 01:05:40,003 --> 01:05:43,106 不,它們對找遺失的東西很有用 641 01:05:43,106 --> 01:05:45,342 那是不好的,蜜莉安 642 01:05:45,342 --> 01:05:47,844 -遺失的東西,艾波 -不好的 643 01:05:47,844 --> 01:05:49,713 -遺失的 -不好的 644 01:05:49,713 --> 01:05:50,948 -遺失的 -不好的 645 01:05:50,948 --> 01:05:52,015 -遺失的 -不好的 646 01:05:52,015 --> 01:05:53,250 -遺失的 -不好的 647 01:05:53,250 --> 01:05:54,928 遺失的! 648 01:06:21,912 --> 01:06:23,795 晚安,媽媽 649 01:06:24,448 --> 01:06:26,331 晚安,爸爸 650 01:06:56,279 --> 01:06:58,697 哈囉,你是怎麼進來的? 651 01:07:00,117 --> 01:07:02,705 你知道我爸媽在哪裡嗎? 652 01:07:15,298 --> 01:07:17,579 媽?爸! 653 01:07:23,673 --> 01:07:26,421 救我們 654 01:07:37,654 --> 01:07:39,674 怎麼發生的? 655 01:07:50,901 --> 01:07:52,784 她帶走他們 656 01:08:26,703 --> 01:08:30,281 底特律動物園 657 01:08:31,842 --> 01:08:35,295 他們回不來了,對不對? 媽媽跟爸爸 658 01:08:36,279 --> 01:08:38,299 自己回不來了 659 01:08:39,983 --> 01:08:42,128 只剩下唯一能做的事 660 01:09:13,416 --> 01:09:17,336 妳知道妳正走向她的陷阱 661 01:09:17,988 --> 01:09:19,905 我必須回去 662 01:09:20,957 --> 01:09:23,045 他們是我的爸媽 663 01:09:24,561 --> 01:09:29,699 向她挑戰 也許會不公平,但她不能拒絕 664 01:09:29,699 --> 01:09:32,344 她喜歡玩遊戲 665 01:09:34,638 --> 01:09:36,248 好 666 01:09:39,976 --> 01:09:42,155 -卡蘿蘭? -媽媽? 667 01:09:42,546 --> 01:09:45,382 卡蘿蘭!妳回到我們身邊 668 01:09:45,382 --> 01:09:47,129 媽媽! 669 01:09:49,686 --> 01:09:53,139 親愛的,妳為什麼要逃離我的身邊? 670 01:09:58,895 --> 01:10:00,430 我的父母親呢? 671 01:10:00,430 --> 01:10:04,534 天啊,我不知妳舊的雙親在哪裡 672 01:10:04,534 --> 01:10:07,604 也許他們厭倦妳 逃去法國了 673 01:10:07,604 --> 01:10:10,073 他們才不會厭倦我呢 妳把他們偷走! 674 01:10:10,073 --> 01:10:13,076 現在別鬧了,卡蘿蘭 675 01:10:13,076 --> 01:10:15,221 妳坐下好嗎? 676 01:10:34,798 --> 01:10:39,355 -妳為何沒有自己的鑰匙? -只有一把鑰匙 677 01:10:40,036 --> 01:10:43,717 花園的南瓜需要照顧 你不覺得嗎,親愛的? 678 01:10:43,907 --> 01:10:48,191 瓜瓜,南瓜醬 679 01:10:51,615 --> 01:10:53,362 媽媽? 680 01:10:53,750 --> 01:10:55,497 爸爸? 681 01:10:56,586 --> 01:10:58,867 她把你們藏到哪裡去? 682 01:10:58,989 --> 01:11:00,872 吃早餐了! 683 01:11:06,563 --> 01:11:08,617 要堅強,卡蘿蘭 684 01:11:23,179 --> 01:11:25,995 我們為什麼不來玩個遊戲? 685 01:11:26,716 --> 01:11:30,328 -我知道妳會喜歡的 -每個人都喜歡遊戲 686 01:11:32,088 --> 01:11:34,257 什麼樣的遊戲? 687 01:11:34,257 --> 01:11:37,710 探險遊戲 尋寶遊戲 688 01:11:38,495 --> 01:11:41,641 妳要找什麼呢,卡蘿蘭? 689 01:11:41,998 --> 01:11:44,086 我真正的父母親 690 01:11:44,167 --> 01:11:45,535 太簡單了 691 01:11:45,535 --> 01:11:48,317 還有鬼魂孩子們的眼睛 692 01:11:51,174 --> 01:11:53,576 如果找不到呢? 693 01:11:53,576 --> 01:11:57,655 如果我輸了,我就永遠在這裡陪妳 讓妳愛我 694 01:11:59,749 --> 01:12:02,770 我還會讓妳在我眼睛上縫釦子 695 01:12:04,254 --> 01:12:07,891 如果妳僥倖贏了的話呢? 696 01:12:07,891 --> 01:12:10,560 那妳就得讓我走 讓所有的人走 697 01:12:10,560 --> 01:12:12,228 我真正的爸媽 698 01:12:12,228 --> 01:12:15,476 還有死去的孩子們 每個被妳困在這裡的人 699 01:12:16,533 --> 01:12:18,211 成交 700 01:12:18,601 --> 01:12:20,848 妳得先給我一些暗示 701 01:12:21,905 --> 01:12:23,515 對 702 01:12:23,940 --> 01:12:27,877 在我替妳做的三個驚奇裡 703 01:12:27,877 --> 01:12:31,433 一個鬼的眼睛在眼前消失 704 01:12:33,049 --> 01:12:35,069 我的雙親呢? 705 01:12:38,588 --> 01:12:40,676 隨妳,別告訴我 706 01:12:43,793 --> 01:12:45,471 成交 707 01:12:53,403 --> 01:12:56,617 她說"驚奇"是什麼意思? 708 01:13:35,311 --> 01:13:37,058 不要! 709 01:13:57,634 --> 01:13:59,381 住手! 710 01:14:16,019 --> 01:14:17,902 是誰偷的? 711 01:14:20,890 --> 01:14:22,568 哇! 712 01:14:30,066 --> 01:14:32,086 一定是這個! 713 01:14:35,972 --> 01:14:37,923 對不起 714 01:14:39,175 --> 01:14:43,959 很抱歉,母親逼我做的 715 01:14:44,714 --> 01:14:48,634 不想傷害妳! 716 01:14:56,426 --> 01:14:58,605 拿去! 717 01:15:11,808 --> 01:15:14,488 上帝祝福妳,小姐,妳找到我了! 718 01:15:14,644 --> 01:15:17,232 但還有兩個眼睛失蹤! 719 01:15:18,548 --> 01:15:21,569 別擔心,我慢慢抓到訣竅了 720 01:16:46,569 --> 01:16:48,247 珍珠 721 01:16:50,940 --> 01:16:52,208 -小偷! -小偷! 722 01:16:52,208 --> 01:16:54,277 -還回來! -還回來! 723 01:16:54,277 --> 01:16:55,478 -小偷! -小偷! 724 01:16:55,478 --> 01:16:56,779 還回來! 725 01:16:56,779 --> 01:16:58,281 -小偷! -小偷! 726 01:16:58,281 --> 01:16:59,482 -小偷! -小偷! 727 01:16:59,482 --> 01:17:00,917 -還回來! -小偷! 728 01:17:00,917 --> 01:17:02,552 -小偷! -還回來! 729 01:17:02,552 --> 01:17:03,686 -還來! -賊! 730 01:17:03,686 --> 01:17:05,588 -還回來! -還回來! 731 01:17:05,588 --> 01:17:07,335 小偷! 732 01:17:08,391 --> 01:17:09,592 -小偷! -小偷! 733 01:17:09,592 --> 01:17:12,128 住手!住手!小偷!小偷! 734 01:17:12,128 --> 01:17:14,148 小偷!住手! 735 01:17:21,237 --> 01:17:24,986 快點,女孩,她的網正在展開 736 01:17:41,324 --> 01:17:43,105 喔,魏畢 737 01:17:43,826 --> 01:17:47,848 邪惡女巫!我才不怕呢! 738 01:18:04,647 --> 01:18:08,418 哈囉,親愛的 739 01:18:08,418 --> 01:18:10,301 我是卡蘿蘭 740 01:18:11,187 --> 01:18:15,300 這是妳要找的嗎? 741 01:18:18,394 --> 01:18:22,041 妳認為贏得遊戲是好事? 742 01:18:24,967 --> 01:18:29,772 妳回家後 只會變得無聊、受人忽視 743 01:18:29,772 --> 01:18:35,592 就像以前一樣 留下來跟我們一起 744 01:18:35,945 --> 01:18:40,729 我們會聽妳說 跟妳一起笑 745 01:18:49,258 --> 01:18:55,010 如果妳留下的話 妳可為所欲為 746 01:18:56,232 --> 01:18:58,047 永遠地! 747 01:18:58,668 --> 01:19:00,703 你根本不懂,對吧? 748 01:19:00,703 --> 01:19:03,383 我不懂 749 01:19:03,906 --> 01:19:05,942 你當然不懂 750 01:19:05,942 --> 01:19:08,544 你只是她從B先生複製的假人 751 01:19:08,544 --> 01:19:13,158 甚至不算是 752 01:19:28,164 --> 01:19:29,911 不要! 753 01:19:37,340 --> 01:19:39,087 不要! 754 01:19:44,714 --> 01:19:46,699 不要! 755 01:20:08,070 --> 01:20:13,218 天啊,我輸了,我失去一切 756 01:20:23,519 --> 01:20:27,973 我想我說過 在多數情況下,我不喜歡老鼠 757 01:20:29,659 --> 01:20:32,728 我想你說過類似的話 758 01:20:32,728 --> 01:20:35,749 看來妳需要這個 759 01:20:37,033 --> 01:20:38,711 謝謝 760 01:20:43,806 --> 01:20:47,521 我得進去 還得找到我的爸媽 761 01:21:12,935 --> 01:21:14,886 快,快點! 762 01:21:58,047 --> 01:22:01,136 妳回來了 763 01:22:01,984 --> 01:22:04,538 妳帶害蟲回來 764 01:22:05,688 --> 01:22:07,901 沒有,我… 765 01:22:09,325 --> 01:22:11,413 我帶了一個朋友 766 01:22:11,761 --> 01:22:15,146 妳知道我愛妳 767 01:22:19,468 --> 01:22:23,149 妳表達的方式還真奇怪 768 01:22:24,674 --> 01:22:29,197 在哪裡?那些幽靈的眼睛? 769 01:22:34,517 --> 01:22:39,488 等等,我們還沒玩完,是吧? 770 01:22:39,488 --> 01:22:41,891 我想還沒 771 01:22:41,891 --> 01:22:47,972 最後妳還是得找妳的舊父母 不是嗎? 772 01:22:49,165 --> 01:22:52,846 妳不能有這個太可惜了 773 01:23:03,512 --> 01:23:07,830 聰明點,小姐 就算妳贏了,她也不會讓妳走的 774 01:23:16,192 --> 01:23:19,179 我已經知道妳把他們藏在哪裡 775 01:23:20,696 --> 01:23:23,444 找出來啊 776 01:23:25,167 --> 01:23:27,403 在門後 777 01:23:27,403 --> 01:23:30,390 是嗎? 778 01:23:41,317 --> 01:23:42,585 在那裡 779 01:23:42,585 --> 01:23:44,673 底特律動物園 780 01:23:45,354 --> 01:23:47,237 媽媽、爸爸 781 01:23:52,161 --> 01:23:56,741 快去,打開它,他們會在那裡的 782 01:23:58,434 --> 01:24:03,617 妳錯了,卡蘿蘭,他們不在那裡 783 01:24:05,608 --> 01:24:10,825 現在妳得永遠留在這裡 784 01:24:11,547 --> 01:24:15,159 不,我才不會! 785 01:24:27,663 --> 01:24:29,341 不! 786 01:24:31,834 --> 01:24:34,479 妳這可惡騙人的女孩! 787 01:24:52,855 --> 01:24:56,859 不!妳在哪裡? 788 01:24:56,859 --> 01:24:59,140 妳這自私的傢伙! 789 01:25:16,445 --> 01:25:20,023 妳敢不聽妳母親的話? 790 01:25:25,721 --> 01:25:27,741 拜託關起來! 791 01:25:42,571 --> 01:25:46,242 別離開我!別離開我! 792 01:25:46,242 --> 01:25:49,160 沒妳我會死! 793 01:26:12,568 --> 01:26:14,588 底特律動物園 794 01:26:20,209 --> 01:26:21,710 卡蘿蘭,我們回來了 795 01:26:21,710 --> 01:26:25,114 媽!爸!我好想你們喔! 796 01:26:25,114 --> 01:26:29,318 想我們?天啊 妳打破我最喜歡的雪球 797 01:26:29,318 --> 01:26:32,221 不是我打破的 一定是你們逃走時打破的 798 01:26:32,221 --> 01:26:33,422 還割傷膝蓋 799 01:26:33,422 --> 01:26:36,125 卡蘿蘭,我叫妳去數窗戶 800 01:26:36,125 --> 01:26:37,860 不是叫妳把膝蓋放進去 801 01:26:37,860 --> 01:26:40,396 -但… -把自己弄乾淨 802 01:26:40,396 --> 01:26:44,433 -我們晚上要出去吃飯 -有很多事要慶祝 803 01:26:44,433 --> 01:26:47,613 妳是說妳的花園目錄? 804 01:26:48,037 --> 01:26:50,539 當然,不然還有什麼? 805 01:26:50,539 --> 01:26:53,209 但看看妳臉上的雪… 806 01:26:53,209 --> 01:26:55,729 妳是怎麼了,卡蘿蘭? 807 01:27:11,026 --> 01:27:13,762 -會訂鬱金香嗎? -什麼? 808 01:27:13,762 --> 01:27:15,431 花園派對啊? 809 01:27:15,431 --> 01:27:18,033 我不知道妳在說什麼 810 01:27:18,033 --> 01:27:21,971 爸!媽,邀請卡呢? 811 01:27:21,971 --> 01:27:24,974 -別忘了邀請卡 -甚至連鮑彬斯基? 812 01:27:24,974 --> 01:27:29,588 B先生沒喝醉,媽媽,他只是有點怪 813 01:27:31,313 --> 01:27:33,333 晚安,卡蘿蘭 814 01:27:54,503 --> 01:27:56,318 又見面了 815 01:27:56,805 --> 01:27:58,893 你還在生氣嗎? 816 01:27:59,475 --> 01:28:03,463 我真的很抱歉將你丟向另一個母親 817 01:28:04,546 --> 01:28:06,896 我只能想到這方法 818 01:28:20,796 --> 01:28:23,544 我認為該是時候了,你不覺得嗎? 819 01:28:24,300 --> 01:28:26,320 讓他們自由? 820 01:28:48,891 --> 01:28:52,037 妳為我們做了一件很美好的事,小姐 821 01:28:52,561 --> 01:28:55,582 我很高興終於結束了 822 01:28:57,032 --> 01:29:00,588 對我們來說是終於結束了 823 01:29:00,969 --> 01:29:02,538 那我呢? 824 01:29:02,538 --> 01:29:04,740 妳的狀況很危險! 825 01:29:04,740 --> 01:29:07,409 但如何危險法?我將門鎖上了! 826 01:29:07,409 --> 01:29:12,193 是那支鑰匙,小姐 唯一的一支,醜老太婆會找到的 827 01:29:13,182 --> 01:29:15,463 不全是壞事,小姐 828 01:29:16,018 --> 01:29:20,768 汝活著,汝還活著 829 01:29:31,633 --> 01:29:35,382 我必須藏到她找不到的地方… 830 01:29:43,078 --> 01:29:45,166 不要擋我的路! 831 01:29:59,895 --> 01:30:05,401 我焦躁不安的小魔女 我認為妳人真好 832 01:30:05,401 --> 01:30:10,788 我送妳一碗粥 我送妳一碗冰淇淋 833 01:30:12,307 --> 01:30:14,987 我會給妳很多的親親 834 01:30:16,445 --> 01:30:18,692 還有給妳很多的抱抱 835 01:30:19,548 --> 01:30:21,850 但我永遠不會給妳三明治 836 01:30:21,850 --> 01:30:26,907 夾滿油和蟲及綠豆 837 01:31:58,247 --> 01:32:03,634 很抱歉我不相信妳說的 這些邪惡事,卡蘿蘭 838 01:32:05,120 --> 01:32:07,222 你為什麼改變主意? 839 01:32:07,222 --> 01:32:11,244 奶奶在我說妳是瘋子之後 給我看了這張照片 840 01:32:12,427 --> 01:32:15,731 這是她跟她姊姊 在她失蹤前 841 01:32:15,731 --> 01:32:17,666 甜甜女幽靈 842 01:32:17,666 --> 01:32:21,722 魏伯恩!回家了! 843 01:32:22,471 --> 01:32:25,492 我該怎麼跟她說? 844 01:32:26,208 --> 01:32:30,389 明天就帶她到我家 我們一起告訴她 845 01:32:30,979 --> 01:32:33,448 我們…我們能嗎? 846 01:32:33,448 --> 01:32:36,867 你知道嗎,我很高興你跟蹤我 847 01:32:38,921 --> 01:32:40,941 不是我的主意 848 01:33:06,381 --> 01:33:09,585 謝謝妳們的幫忙 史賓客小姐和佛史博小姐 849 01:33:09,585 --> 01:33:12,854 看,艾波,粉紅女士雞尾酒! 850 01:33:12,854 --> 01:33:16,501 實際上,那只是檸檬汁 安格斯還好吧? 851 01:33:16,758 --> 01:33:21,645 好多了,親愛的 但牠不能永遠避免死亡的來臨 852 01:33:22,064 --> 01:33:24,600 -要打嗝了 -查理! 853 01:33:24,600 --> 01:33:28,622 打擾了,但那披薩超好吃的 854 01:33:29,504 --> 01:33:31,807 -冷飲? -太好了 855 01:33:31,807 --> 01:33:35,454 妳是對的,卡蘿蘭 我真的很討厭泥土! 856 01:33:36,011 --> 01:33:38,880 但鬱金香很美 857 01:33:38,880 --> 01:33:40,729 媽媽,謝謝 858 01:33:45,887 --> 01:33:47,770 那有可能性 859 01:33:49,958 --> 01:33:52,094 小鼠鼠還好吧,B先生? 860 01:33:52,094 --> 01:33:55,497 牠們說妳是個救星,卡蘿蘭 861 01:33:55,497 --> 01:33:57,199 牠們一旦準備好 862 01:33:57,199 --> 01:34:00,669 牠們想要表演向妳特別致謝 863 01:34:00,669 --> 01:34:04,806 魏伯恩,我知道要怎麼走 864 01:34:04,806 --> 01:34:06,675 我是在這長大的 865 01:34:06,675 --> 01:34:08,820 歡迎,羅分特小姐! 866 01:34:10,278 --> 01:34:11,922 哈囉 867 01:34:13,015 --> 01:34:16,685 我是卡蘿蘭瓊斯 有很多事要告訴妳 868 01:34:16,685 --> 01:34:18,705 -這裡 -謝謝 869 01:34:19,087 --> 01:34:21,223 妳想加琴酒在裡面嗎? 870 01:34:21,223 --> 01:34:22,901 當然 871 01:34:33,468 --> 01:34:37,217 粉紅宮 公寓 872 01:40:19,514 --> 01:40:24,571 獻給那些知道的人:無腦白癡