1 00:00:22,606 --> 00:00:26,610 Есть в сказках, не зря ведь их так называют, 2 00:00:27,277 --> 00:00:31,031 волшебные истории о зверях, что летают. 3 00:00:32,073 --> 00:00:34,868 О великанах, драконах, людоедах и эльфах 4 00:00:35,452 --> 00:00:38,330 и непонятно зачем говорящих предметах. 5 00:01:03,188 --> 00:01:07,276 Там любовь и опасность, сплетенье интриг. 6 00:01:07,526 --> 00:01:13,282 Герои, злодеи и много других. 7 00:01:15,284 --> 00:01:19,621 Однако и в сказках есть правды зерно 8 00:01:19,705 --> 00:01:23,542 о том, что делать выбор нелегкий молодым суждено. 9 00:01:26,211 --> 00:01:29,423 Но наша история тем и отличается, 10 00:01:30,090 --> 00:01:34,011 что героине выбирать не случается. 11 00:01:41,268 --> 00:01:45,397 И вот вам начало - заколдовала как- то фея 12 00:01:45,689 --> 00:01:50,152 Маленькую девочку Эллу из Фрелла. 13 00:01:50,235 --> 00:01:53,989 ЗАКОЛДОВАННАЯ ЭЛЛА 14 00:01:59,369 --> 00:02:01,371 Элла, мама здесь. 15 00:02:03,498 --> 00:02:07,711 Успокойся, дорогая Элла. 16 00:02:09,755 --> 00:02:12,508 ВАКАНСИЯ ПРОГРАММИСТ СЧЕТОВ 17 00:02:12,591 --> 00:02:15,552 Ничего страшного, надо только срыгнуть. 18 00:02:18,055 --> 00:02:20,349 - Вверх. - Ну вот. 19 00:02:20,641 --> 00:02:23,060 Давай! Иди ко мне. 20 00:02:24,978 --> 00:02:26,188 Надо тренироваться. 21 00:02:28,607 --> 00:02:30,317 Здравствуйте, дамы! 22 00:02:30,651 --> 00:02:31,693 Люсинда! 23 00:02:32,152 --> 00:02:35,989 - Она дарит все самое худшее. - Только если найдет ребенка. 24 00:02:45,874 --> 00:02:49,711 Вот и Люсинда. Фея в полном смысле слова. 25 00:02:51,171 --> 00:02:53,298 Где ребенок? 26 00:02:53,423 --> 00:02:54,883 - На прогулке. - У бабушки. 27 00:02:56,426 --> 00:02:57,845 - У бабушки. - На прогулке. 28 00:02:58,804 --> 00:03:00,639 Она на прогулке с бабушкой. 29 00:03:00,722 --> 00:03:04,017 Так или иначе, как видишь, ее нет здесь. 30 00:03:07,229 --> 00:03:09,731 Ой, смотрите. Она вернулась. 31 00:03:12,234 --> 00:03:13,277 Ладно. 32 00:03:14,570 --> 00:03:18,824 Что же мы сегодня подарим красивенькой маленькой девочке? 33 00:03:19,324 --> 00:03:21,577 - Как ее зовут? - Элла. 34 00:03:23,120 --> 00:03:25,247 Элла из Фрелла. 35 00:03:27,749 --> 00:03:30,544 А она, оказывается, капризуля, да? 36 00:03:31,336 --> 00:03:34,006 Тише, пожалуйста. Я не могу сосредоточиться. 37 00:03:34,840 --> 00:03:38,844 Элла из Фрелла, я даю тебе дар послушания. 38 00:03:41,180 --> 00:03:42,806 А теперь спи. 39 00:03:46,310 --> 00:03:48,770 А сейчас проснись. 40 00:03:52,983 --> 00:03:56,904 - Правда чудесно? - Нет, это ужасно. 41 00:03:57,362 --> 00:04:00,490 Ужасный дар - быть вынужденной делать то, что тебе говорят. Отмени его. 42 00:04:00,574 --> 00:04:02,367 Мои дары возврату не подлежат. 43 00:04:02,659 --> 00:04:05,120 А если вы будете неблагодарными, 44 00:04:05,704 --> 00:04:08,707 я всегда могу превратить ее в белку. 45 00:04:08,790 --> 00:04:10,834 - В белку? - Нет, послушание - это милый дар. 46 00:04:11,835 --> 00:04:14,213 Вы должны сказать мне спасибо. 47 00:04:14,922 --> 00:04:19,676 Вы получили идеального ребенка. 48 00:04:25,057 --> 00:04:29,269 Несмотря на заклятье, Элла умной росла. 49 00:04:29,853 --> 00:04:34,775 Она стала послушной, но в сердце доброй была. 50 00:04:35,067 --> 00:04:37,236 Давай катись, откуда пришла. 51 00:04:37,402 --> 00:04:40,906 - Да. - Ареида. Какое дурацкое имя. 52 00:04:42,449 --> 00:04:44,993 - Тебе здесь никто не рад. - Я рада. 53 00:04:45,869 --> 00:04:46,912 Выкуси. 54 00:04:49,623 --> 00:04:51,250 Видели, что сделала Элла? 55 00:04:56,880 --> 00:05:01,009 Это твой любимый пирог, хватай и лопай. 56 00:05:01,093 --> 00:05:02,261 Я принесу вилки. 57 00:05:06,139 --> 00:05:08,141 Милая, хватит. 58 00:05:10,519 --> 00:05:12,855 Я всегда знала, что со мной что- то не так. 59 00:05:13,438 --> 00:05:15,983 Можешь снять заклятие? Ты же фея. 60 00:05:16,358 --> 00:05:18,026 Я только домашняя фея, милая. 61 00:05:18,235 --> 00:05:20,946 И потом, по кодексу фей, 62 00:05:21,446 --> 00:05:24,366 только та фея, которая наложила чары, может снять их, 63 00:05:24,783 --> 00:05:26,118 и мы ее просили. 64 00:05:26,493 --> 00:05:29,705 Но она сказала, что превратит твою маму в белку, 65 00:05:29,788 --> 00:05:32,791 а меня лишит вечной молодости, если мы снова ее попросим. 66 00:05:33,917 --> 00:05:35,252 Это нечестно. 67 00:05:36,170 --> 00:05:39,798 Я знаю, дорогая, знаю. 68 00:05:40,132 --> 00:05:43,552 Вот Элла узнала почему так послушна, 69 00:05:43,969 --> 00:05:47,431 но все равно старалась сделать так, как ей нужно. 70 00:05:47,514 --> 00:05:50,350 Элла! Иди поиграй на мандолине. 71 00:05:53,270 --> 00:05:55,439 Хорошо, но спешить я не буду. 72 00:05:55,522 --> 00:05:56,523 И поспеши. 73 00:06:00,194 --> 00:06:03,155 Пока Элла старалась избавиться от дара, 74 00:06:03,780 --> 00:06:08,619 она не знала, что нечто похуже назревало. 75 00:06:09,036 --> 00:06:10,537 Поправляйся, мамочка. 76 00:06:11,413 --> 00:06:12,539 Слушай меня. 77 00:06:14,249 --> 00:06:18,086 О твоем даре знаем только мы с Мэнди. 78 00:06:18,921 --> 00:06:21,089 Мы даже папе не говорили. 79 00:06:22,674 --> 00:06:25,344 И ты не должна никому о нем говорить. 80 00:06:27,137 --> 00:06:29,515 Я не хочу, чтобы кто- то использовал его против тебя. 81 00:06:30,057 --> 00:06:31,141 Мама, пожалуйста. 82 00:06:31,225 --> 00:06:36,855 Помни, неважно, что тебе говорят. 83 00:06:38,273 --> 00:06:40,275 Слушай себя, Элла. 84 00:06:42,110 --> 00:06:46,907 Твоя душа сильнее любого заклятия. 85 00:06:59,711 --> 00:07:04,341 Держи, так я всегда буду с тобой. 86 00:07:24,945 --> 00:07:25,946 Элла. 87 00:07:27,614 --> 00:07:29,241 Отец хочет поговорить с тобой. 88 00:07:33,120 --> 00:07:35,038 - Ты женился? - Она богата, Элла. 89 00:07:35,664 --> 00:07:37,291 Ее привлек мой титул. 90 00:07:37,624 --> 00:07:39,960 Нужно было или жениться, или продать дом. 91 00:07:40,419 --> 00:07:43,046 Тебе понравится леди Ольга и две ее дочери. 92 00:07:43,672 --> 00:07:44,965 Она станет отличной матерью. 93 00:07:46,508 --> 00:07:47,885 Ну, попробует ей стать. 94 00:07:48,677 --> 00:07:51,221 Я уверен, вы быстро подружитесь. 95 00:08:01,982 --> 00:08:03,192 Это правильный адрес? 96 00:08:03,942 --> 00:08:05,277 Тут какая- то ошибка. 97 00:08:07,237 --> 00:08:09,531 Дорогая, добро пожаловать. 98 00:08:12,201 --> 00:08:14,578 А это, должно быть, твои прелестные дочки. 99 00:08:14,661 --> 00:08:18,874 Моя душечка Хэтти и моя милочка Оливия. 100 00:08:21,877 --> 00:08:24,421 - А ты, видимо, Элла? - Очень приятно. 101 00:08:25,255 --> 00:08:26,423 Да. 102 00:08:27,633 --> 00:08:29,259 Милый домик. 103 00:08:29,676 --> 00:08:32,429 Но помнится, в дворянском собрании 104 00:08:32,513 --> 00:08:34,014 ты говорил, что живешь в замке. 105 00:08:34,681 --> 00:08:37,100 Нет, это пословица "мой дом - моя крепость". 106 00:08:37,808 --> 00:08:40,729 Привет. Я Элла. Добро пожаловать во Фрелл. 107 00:08:41,522 --> 00:08:43,357 ВИДЕЛИ ВСЕХ 108 00:08:43,607 --> 00:08:44,983 А зачем плакаты с принцем? 109 00:08:45,567 --> 00:08:48,654 Хэтти - президент фан- клуба принца Чара. 110 00:08:51,823 --> 00:08:55,160 Чар и его дядя проводят сегрегацию в королевстве. 111 00:08:55,786 --> 00:08:58,872 И что? Он лапочка. 112 00:09:00,207 --> 00:09:02,459 Это комод для моих вещей? 113 00:09:05,128 --> 00:09:06,755 Его недостаточно. 114 00:09:08,340 --> 00:09:10,509 Мне для одежды нужно больше места. 115 00:09:13,637 --> 00:09:15,806 - Займу твой. - Что? 116 00:09:16,598 --> 00:09:17,641 Показывай. 117 00:09:28,861 --> 00:09:30,863 Как... 118 00:09:32,114 --> 00:09:33,156 старомодно. 119 00:09:34,658 --> 00:09:38,036 Почти как, ну, это просто уродство, да? 120 00:09:43,083 --> 00:09:44,668 Здесь тоже теснота. 121 00:09:45,502 --> 00:09:47,963 Придется повыкидывать твои платья, чтобы освободить место. 122 00:09:49,256 --> 00:09:51,967 - Подожди. Уходи отсюда! - Сама уходи! 123 00:09:58,140 --> 00:10:01,727 Что это? Мне это нравится. 124 00:10:02,019 --> 00:10:03,979 Пожалуйста, не трогай. Это мамин. 125 00:10:04,062 --> 00:10:06,023 - Отдай его мне. - Нет. 126 00:10:08,692 --> 00:10:10,485 Это мог бы быть подарок к моему приезду. 127 00:10:11,820 --> 00:10:13,113 Давай, не ломайся. 128 00:10:19,286 --> 00:10:20,704 Ты такая милая. 129 00:10:24,541 --> 00:10:27,711 Как только я все продам, я вернусь, обещаю. 130 00:10:28,212 --> 00:10:30,506 Знаю, это не отличная работа, даже не хорошая. 131 00:10:31,131 --> 00:10:34,801 Ладно, даже обезьяна с ней справится. Но нам нужны деньги, Элла. 132 00:10:37,137 --> 00:10:39,348 - Я буду скучать, папа. - Я тоже. 133 00:10:48,607 --> 00:10:53,195 Оливия, надо называть ее Вонючка Элла из Фрелла. 134 00:10:57,824 --> 00:11:01,328 Эльфы, великаны, людоеды и люди всегда жили в гармонии, 135 00:11:01,620 --> 00:11:05,999 но убийство короля Флориана, предположительно людоедом, 136 00:11:06,250 --> 00:11:07,835 дало сэру Эдгару предлог 137 00:11:07,918 --> 00:11:10,546 изгнать все нечеловеческие существа в лес 138 00:11:10,712 --> 00:11:12,631 и захватить их земли. 139 00:11:13,257 --> 00:11:16,468 Изложено убедительно, Элла. Похлопай себя по плечу. 140 00:11:19,054 --> 00:11:20,097 Хэтти? 141 00:11:27,437 --> 00:11:31,316 Моя недостойная оппонентка не понимает, 142 00:11:32,109 --> 00:11:36,446 что сэр Эдгар провел отличную работу. 143 00:11:36,989 --> 00:11:38,574 Он изгнал людоедов, 144 00:11:38,657 --> 00:11:43,328 а великанов и эльфов сделал рабочими и артистами. 145 00:11:43,620 --> 00:11:46,039 Так что именно благодаря ему 146 00:11:46,123 --> 00:11:49,668 свободная рыночная система сегодня процветает. 147 00:11:49,918 --> 00:11:52,754 Свободная только потому, что мы поработили бедные существа 148 00:11:52,838 --> 00:11:54,464 и заставили их бесплатно работать. 149 00:11:54,548 --> 00:11:56,216 Эдгар - чудовище, 150 00:11:56,300 --> 00:11:58,552 и его племянник тоже не внушает мне надежд. 151 00:12:00,304 --> 00:12:04,308 Ну, это показывает, как много ты понимаешь, то есть, ничего. 152 00:12:05,058 --> 00:12:08,854 Принц Чар будет величайшим королем в истории. 153 00:12:09,771 --> 00:12:11,982 - Правда, девочки? - Да. 154 00:12:12,441 --> 00:12:16,945 Интересно, моя оппонентка основывает этот вывод на анализе политики принца 155 00:12:17,029 --> 00:12:18,822 или на привлекательности его задницы? 156 00:12:22,993 --> 00:12:25,621 Просто признай, что ты глупа и сама не знаешь, о чем говоришь. 157 00:12:25,704 --> 00:12:27,915 Я глупа и сама не знаю, о чем говорю. 158 00:12:28,665 --> 00:12:29,666 Элла? 159 00:12:31,335 --> 00:12:33,879 В заключение... 160 00:12:33,962 --> 00:12:35,047 Придержи язык, Элла. 161 00:12:35,756 --> 00:12:36,757 Элла! 162 00:12:40,177 --> 00:12:41,428 Язык чешется. 163 00:12:42,387 --> 00:12:44,223 Если ты относишься к этому несерьезно, 164 00:12:44,306 --> 00:12:46,934 я вынуждена присудить победу Хэтти. 165 00:12:53,649 --> 00:12:56,193 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ФРЕЛЛ 166 00:13:01,240 --> 00:13:03,325 Дядя, я обязательно должен ехать на открытие ярмарки? 167 00:13:04,660 --> 00:13:08,497 Это твоя обязанность как наследника престола, Чар. 168 00:13:09,122 --> 00:13:13,418 - В конце концов, ты публичная фигура. - Да, но правитель - ты. 169 00:13:14,127 --> 00:13:15,963 Ненадолго. 170 00:13:16,880 --> 00:13:18,465 Твоя коронация на следующей неделе. 171 00:13:19,424 --> 00:13:21,802 Ты должен появляться на людях, Чар. 172 00:13:22,052 --> 00:13:27,015 Да, пожимать руки и целовать младенцев 173 00:13:28,183 --> 00:13:31,812 Точно, Хистон. Чтобы люди научились нам верить. 174 00:13:32,354 --> 00:13:33,397 А они не верят? 175 00:13:34,147 --> 00:13:35,190 Верят. 176 00:13:36,608 --> 00:13:38,610 Но пока ты учился в школе, Чар, 177 00:13:39,069 --> 00:13:40,779 королевство было в осаде. 178 00:13:41,446 --> 00:13:45,033 В твое отсутствие людоеды стали просто невыносимы. 179 00:13:45,742 --> 00:13:46,743 Он прав. 180 00:13:46,827 --> 00:13:52,165 И среди великанов давно уже зреет измена. 181 00:13:53,500 --> 00:13:55,294 Но великаны всегда были мирными. 182 00:13:55,669 --> 00:13:59,756 Людоеды тоже были мирными, пока не разорвали твоего отца на куски 183 00:14:00,883 --> 00:14:04,219 А я обещал твоему отцу, если с ним что- то случится, 184 00:14:04,887 --> 00:14:07,181 позаботиться о тебе и королевстве. 185 00:14:08,557 --> 00:14:13,312 И что, ведь я сдержал свое обещание, да? 186 00:14:16,273 --> 00:14:19,526 И ты тоже должен выполнять свои обещания людям. 187 00:14:20,068 --> 00:14:25,616 Итак, улыбочку. И помню, имидж - это все. 188 00:14:25,782 --> 00:14:27,784 ТОРЖЕСТВЕННОЕ ОТКРЫТИЕ ГАЛЕРЕЯ ФРЕЛЛА 189 00:14:38,629 --> 00:14:39,796 Спасибо. 190 00:14:40,714 --> 00:14:43,425 Спасибо. Спасибо. 191 00:14:43,884 --> 00:14:48,555 Мы рады посетить ваш славный город... Фрелл. 192 00:14:49,014 --> 00:14:50,474 Принц Чармонт и я... 193 00:14:51,350 --> 00:14:54,269 Где наш Чар? Где наш Чар? 194 00:14:54,353 --> 00:14:58,524 Где наш Чар? Где наш Чар? Где наш Чар? 195 00:14:58,607 --> 00:15:04,029 Поприветствуем моего племянника, принца Чармонта. 196 00:15:07,991 --> 00:15:09,243 ПРИНЦ ЧАР РУЛИТ 197 00:15:10,244 --> 00:15:11,245 НЕТ ГЕНОЦИДУ ЛЮДОЕДОВ 198 00:15:11,328 --> 00:15:13,539 - Нет геноциду людоедов! - Нет захвату земель великанов! 199 00:15:13,622 --> 00:15:14,623 НЕТ ЗАХВАТУ ЗЕМЕЛЬ ВЕЛИКАНОВ 200 00:15:14,706 --> 00:15:16,667 - Нет геноциду людоедов! - Нет захвату земель! 201 00:15:16,750 --> 00:15:22,256 - Нет геноциду людоедов! - Нет захвату земель великанов! 202 00:15:22,339 --> 00:15:26,426 - Нет геноциду людоедов! - Элла! Ты нас позоришь! 203 00:15:28,345 --> 00:15:29,847 Иди домой сейчас же! 204 00:15:30,681 --> 00:15:32,766 Я должна идти. Извините. 205 00:15:34,643 --> 00:15:36,395 Я люблю тебя, принц Чар! 206 00:15:40,357 --> 00:15:42,150 Эй! Принц Чар! 207 00:15:42,693 --> 00:15:46,029 - А вы быстро бегаете? - Не особенно. А что? 208 00:15:46,488 --> 00:15:47,990 Держи его! 209 00:16:10,637 --> 00:16:14,224 - Принц Чармонт. - Пожалуйста, зови... зови меня Чар. 210 00:16:14,516 --> 00:16:16,476 Извини, это профессиональный риск. 211 00:16:17,477 --> 00:16:20,355 - Позволь мне. - Спасибо, не нужно галантности. 212 00:16:20,439 --> 00:16:23,483 И реверансов от меня тоже не дождешься. 213 00:16:25,611 --> 00:16:27,404 Реверансы - это твой выбор. 214 00:16:27,696 --> 00:16:29,448 Тут мне ничего не поделать, 215 00:16:29,531 --> 00:16:32,242 разве что отрубить тебе голову, но это крайние меры. 216 00:16:32,326 --> 00:16:34,661 Как мило. Почему бы вам не сделать то, что обычно? 217 00:16:34,745 --> 00:16:36,580 Отнять мою землю и разрушить мой дом. 218 00:16:36,663 --> 00:16:37,831 А теперь прости... 219 00:16:37,915 --> 00:16:39,499 Подожди секунду. Вернись. 220 00:16:45,756 --> 00:16:46,840 Как тебя зовут? 221 00:16:48,091 --> 00:16:49,384 Элла из Фрелла. 222 00:16:50,552 --> 00:16:52,554 Что ж, Элла из Фрелла, 223 00:16:53,514 --> 00:16:56,308 ты первая девушка, которая при виде меня не падает в обморок. 224 00:16:58,101 --> 00:16:59,895 Возможно, это пойдет тебе на пользу. 225 00:17:03,815 --> 00:17:06,734 Слушай, я ни у кого не отнимал ни землю, ни дом. 226 00:17:07,152 --> 00:17:09,780 Я желаю королевству мира, так же, как и все. 227 00:17:11,323 --> 00:17:13,450 То есть, после коронации ты планируешь перемены? 228 00:17:15,160 --> 00:17:16,203 Ну... 229 00:17:17,829 --> 00:17:20,999 Вроде того. Естественно, я не могу открыть это подданной. 230 00:17:21,583 --> 00:17:24,002 Так я и знала. Все вы одинаковы. 231 00:17:24,086 --> 00:17:27,047 Вам интересен только фан- клуб и новый рыцарский турнир. 232 00:17:27,130 --> 00:17:28,799 Нет, кстати, мне не очень приятен 233 00:17:28,882 --> 00:17:31,426 фан- клуб, который меня боготворит. 234 00:17:32,636 --> 00:17:35,639 Возможно, поэтому твоя явная враждебность внесла свежую струю. 235 00:17:35,722 --> 00:17:38,392 Явная? А я так старалась ее скрыть. 236 00:17:44,022 --> 00:17:47,234 Где моя сумочка? Осталась там. 237 00:17:47,317 --> 00:17:48,944 Постой здесь. Я принесу. 238 00:18:04,626 --> 00:18:05,711 Принц Чармонт! 239 00:18:15,762 --> 00:18:16,972 Принц Чармонт! 240 00:18:20,100 --> 00:18:21,268 Ваше высочество. 241 00:18:26,064 --> 00:18:27,983 Ты сдурела? Почему не отошла? 242 00:18:30,027 --> 00:18:34,573 Я собиралась...но ты как раз решил 243 00:18:34,656 --> 00:18:36,158 повалить меня на землю. 244 00:18:36,241 --> 00:18:38,619 Второй раз за сегодня, между прочим. 245 00:18:38,702 --> 00:18:41,663 В следующий раз я буду спасать тебя как можно осторожнее. 246 00:18:42,289 --> 00:18:45,083 В следующий раз? Почему ты думаешь, что мы еще увидимся? 247 00:18:46,168 --> 00:18:47,294 А разве нет? 248 00:18:49,379 --> 00:18:50,380 Нет. 249 00:18:52,132 --> 00:18:54,885 Элла из Фрелла, ты не похожа на других девушек. 250 00:18:57,471 --> 00:18:58,805 Это точно. 251 00:18:59,723 --> 00:19:02,226 Элла, иди сюда. 252 00:19:09,691 --> 00:19:12,402 Разве ты не должна быть дома и чистить камин? 253 00:19:13,445 --> 00:19:14,947 Хватит с ним флиртовать. 254 00:19:15,781 --> 00:19:18,450 На коронации рядом с принцем буду я. 255 00:19:19,284 --> 00:19:22,204 Да, в центре стола с яблоком в зубах. 256 00:19:23,330 --> 00:19:25,207 Возвращайся на ярмарку с Оливией. 257 00:19:30,170 --> 00:19:31,338 Элла? 258 00:19:32,631 --> 00:19:34,049 Да ну ее. 259 00:19:36,552 --> 00:19:40,764 Это я вам нужна. Я все про вас знаю. 260 00:19:41,515 --> 00:19:44,309 У меня есть ваши постеры и портреты. 261 00:19:44,393 --> 00:19:46,436 А когда мы жили в Ламии, 262 00:19:46,728 --> 00:19:49,022 я стояла у вашего замка 263 00:19:49,106 --> 00:19:52,401 и смотрела, как вы зажигали и гасили свет. 264 00:19:55,445 --> 00:19:57,239 Передай Элле, что мы еще встретимся. 265 00:20:02,202 --> 00:20:03,787 Хорошо. Я об этом позабочусь. 266 00:20:05,205 --> 00:20:06,874 Где ты была? 267 00:20:07,082 --> 00:20:09,334 - Виделась с принцем. - Ты виделась с принцем? 268 00:20:09,418 --> 00:20:12,087 Я не хочу об этом говорить. Там были Оливия и Хэтти. 269 00:20:12,171 --> 00:20:14,882 Хэтти! Зачем ты всегда делаешь все, что она тебе говорит? 270 00:20:15,132 --> 00:20:16,341 - Это не так. - Так. 271 00:20:16,425 --> 00:20:18,677 - Это не так. - Скажи правду. 272 00:20:19,595 --> 00:20:20,637 Так и есть. 273 00:20:21,346 --> 00:20:24,224 Оливия, ты заметила что- то странное в поведении Эллы? 274 00:20:24,808 --> 00:20:26,226 Вроде нет. 275 00:20:27,311 --> 00:20:29,396 Ты хоть замечала, что ночью темнеет, 276 00:20:29,479 --> 00:20:31,273 а светает, когда встает солнце? 277 00:20:32,232 --> 00:20:34,860 - Это все из- за Эллы? - Неважно. 278 00:20:35,152 --> 00:20:38,197 - Ты в последнее время такая странная. - Что ты имеешь в виду? 279 00:20:38,530 --> 00:20:41,575 - Ой... надо спрятаться. - Вот что я имею в виду. 280 00:20:43,660 --> 00:20:47,372 - Ареида, нет! - Элла, иди сюда. 281 00:20:48,040 --> 00:20:49,124 Я должна идти. 282 00:20:53,712 --> 00:20:56,381 - Что? - Окажи мне небольшую услугу. 283 00:20:57,716 --> 00:20:58,717 Возьми это. 284 00:21:01,220 --> 00:21:04,306 Класс! Теперь я. Возьми это. 285 00:21:06,016 --> 00:21:07,351 И флакон с настойкой. 286 00:21:08,477 --> 00:21:10,729 Ладно, хватит. 287 00:21:10,812 --> 00:21:15,025 А это мне решать, Элла. Нам нужно еще кое- что. 288 00:21:16,360 --> 00:21:17,569 Возьми их. 289 00:21:22,366 --> 00:21:26,078 - Пожалуйста, не заставляйте меня. - Ну раз ты сказала пожалуйста... 290 00:21:26,787 --> 00:21:30,582 Нет. Возьми их. Возьми их! 291 00:21:32,501 --> 00:21:33,585 Беги! 292 00:21:34,711 --> 00:21:35,963 Держите ее! 293 00:21:37,464 --> 00:21:39,800 Покупайте сендвичи с бельчатиной. Берите, пока горячие. 294 00:21:40,968 --> 00:21:42,302 Вот. Сдачи не надо. 295 00:21:43,303 --> 00:21:44,304 Извините. 296 00:21:50,811 --> 00:21:52,229 Извините. Пропустите. 297 00:21:53,480 --> 00:21:54,773 Попробуй новые духи. 298 00:21:56,483 --> 00:21:57,526 Спасибо. 299 00:22:00,404 --> 00:22:02,364 С дороги! С дороги! 300 00:22:12,541 --> 00:22:14,418 Элла, браво! 301 00:22:17,921 --> 00:22:18,922 Стой! 302 00:22:29,224 --> 00:22:30,475 Вытяни руки. 303 00:22:33,562 --> 00:22:34,855 Ты арестована. 304 00:22:38,483 --> 00:22:42,863 Воровка в моей семье. Я чуть не умерла от стыда. 305 00:22:43,530 --> 00:22:45,157 Пустые обещания. 306 00:22:46,200 --> 00:22:49,703 - Ты позорище. - Может, ее кто- то заставил? 307 00:22:52,497 --> 00:22:56,251 Мэнди права, мама. Мы ведь были там. 308 00:22:57,294 --> 00:22:59,630 Бедняжка Элла вовсе не виновата. 309 00:23:00,172 --> 00:23:01,798 Ее заставили. 310 00:23:03,133 --> 00:23:06,428 Ну Элла, кто тебя заставил? 311 00:23:06,929 --> 00:23:08,722 - Скажи, что это Ареида. - Ар... 312 00:23:09,556 --> 00:23:12,184 Я жду. Скажи, кто виноват в этом. 313 00:23:15,938 --> 00:23:16,939 Ареида. 314 00:23:17,731 --> 00:23:20,275 Ареида! Могла бы догадаться. 315 00:23:21,693 --> 00:23:23,612 Я запрещаю тебе видеться с ней. 316 00:23:23,737 --> 00:23:24,738 Что? 317 00:23:25,697 --> 00:23:26,740 Элла? 318 00:23:27,074 --> 00:23:28,825 Как она смеет приходить сюда? 319 00:23:29,618 --> 00:23:32,955 Открой дверь и скажи, что больше не желаешь ее видеть. 320 00:23:34,081 --> 00:23:36,917 И скажи, что не станешь дружить с айортианцами. 321 00:23:38,126 --> 00:23:39,711 Леди Ольга, это какая- то ошибка. 322 00:23:39,795 --> 00:23:40,879 Пожалуйста, леди Ольга. 323 00:23:40,963 --> 00:23:42,923 Не спорь. Скажи ей. 324 00:23:49,429 --> 00:23:51,181 Слава богу, ты в порядке. 325 00:23:54,810 --> 00:23:55,853 В чем дело? 326 00:24:00,774 --> 00:24:02,776 Я не желаю тебя видеть. 327 00:24:06,071 --> 00:24:07,573 Очень смешно. 328 00:24:13,412 --> 00:24:16,623 Я не понимаю. Мы лучшие друзья. 329 00:24:23,088 --> 00:24:27,384 Я не стану дружить с айортианцами. 330 00:24:31,680 --> 00:24:32,890 Просто уходи. 331 00:24:42,191 --> 00:24:44,484 Я и раньше делала ужасные вещи, Мэнди, 332 00:24:44,568 --> 00:24:48,071 но это худшее из того, что меня заставило сделать заклятие. 333 00:24:52,075 --> 00:24:53,285 Я должна это сделать. 334 00:24:55,037 --> 00:24:58,332 Я должна отыскать Люсинду и убедить ее снять проклятие. 335 00:25:02,252 --> 00:25:03,337 Ты права. 336 00:25:06,006 --> 00:25:07,299 Я кое- что тебе покажу. 337 00:25:08,217 --> 00:25:09,927 Это поможет тебе найти ее. 338 00:25:12,012 --> 00:25:14,389 Давным- давно надо было тебе сказать. 339 00:25:14,723 --> 00:25:17,684 - Но стыдно было. - Стыдно? Почему? 340 00:25:18,143 --> 00:25:22,856 Ну, знаешь, я не самая умелая фея. 341 00:25:23,899 --> 00:25:30,322 В общем, эта книга... это мой жених Бенни. 342 00:25:30,822 --> 00:25:31,865 Эй. 343 00:25:32,449 --> 00:25:35,702 Рад тебя видеть. Я рад видеть любого, скажу честно. 344 00:25:36,078 --> 00:25:38,664 Ты первая, кто зашел в гости за 20 лет. 345 00:25:40,332 --> 00:25:43,502 - В жизни ничего подобного не видела. - Знаю. И никто не видел. 346 00:25:43,585 --> 00:25:46,380 И так даже лучше, вдруг его заберут. 347 00:25:47,381 --> 00:25:51,552 Это несчастный случай. Я просто пробовала 348 00:25:51,635 --> 00:25:54,012 заклинание стрижки и немного оговорилась. 349 00:25:54,096 --> 00:25:57,224 Я бы давно сбежал от нее, но я ее слишком люблю. 350 00:25:57,307 --> 00:25:58,600 К тому же, у меня нет ног. 351 00:25:59,852 --> 00:26:02,104 Я тоже тебя люблю, мой Бобик- томик. 352 00:26:02,187 --> 00:26:04,398 Не так, как я тебя, Поросеночек. 353 00:26:04,481 --> 00:26:06,900 - Я люблю тебя больше. - Хорошо. 354 00:26:07,067 --> 00:26:09,695 Много любви. Дальше. 355 00:26:10,362 --> 00:26:13,115 Я хочу, чтобы ты взяла его с собой. 356 00:26:13,490 --> 00:26:16,618 Ты хочешь сказать, я выберусь отсюда? Из этих четырех стен? 357 00:26:16,910 --> 00:26:19,997 На моих страницах столько мест, где я хочу побывать. 358 00:26:22,249 --> 00:26:23,667 Что это? 359 00:26:23,792 --> 00:26:26,962 - Он знает все. - Спасибо, дорогая, но не все. 360 00:26:27,171 --> 00:26:28,881 Иначе я был бы толще. 361 00:26:29,590 --> 00:26:31,300 Он может мне показать Люсинду? 362 00:26:31,675 --> 00:26:33,927 Могу ли я показать тебе Люсинду? 363 00:26:34,428 --> 00:26:35,679 Смотри. 364 00:26:36,847 --> 00:26:38,307 Покажи мне Люсинду. 365 00:26:38,682 --> 00:26:40,893 ПОСУДНЫЙ ШКАФ ГАЛЕРЕЯ ФРЕЛЛА 366 00:26:40,976 --> 00:26:42,144 Круто. 367 00:26:43,604 --> 00:26:46,315 Но какой посудный шкаф? В королевстве таких много. 368 00:26:47,774 --> 00:26:50,402 В том- то и проблема. Он не может назвать место. 369 00:26:50,485 --> 00:26:51,778 Он только показывает картинки. 370 00:26:51,862 --> 00:26:54,114 Как хрустальный шар или волшебное зеркало. 371 00:26:55,240 --> 00:26:58,869 Все такое огромное. Это не отдел регистрации браков? 372 00:27:00,495 --> 00:27:01,830 Это же Гигантвилль. 373 00:27:03,707 --> 00:27:05,584 Смотри, она собирается на свадьбу в Гигантвилле. 374 00:27:06,752 --> 00:27:10,547 - Бенни, мы идем в Гигантвилль. - С удовольствием. 375 00:27:10,631 --> 00:27:14,676 Элла, нам с девочками нужны букеты, мы завтра позируем для портрета. 376 00:27:14,843 --> 00:27:16,094 Нарви нам цветов. 377 00:27:30,901 --> 00:27:37,866 ОСТОРОЖНО ЯДОВИТЫЙ ПЛЮЩ 378 00:27:42,871 --> 00:27:44,706 О Господи! 379 00:27:47,000 --> 00:27:51,588 Чешет семейка спины и руки, 380 00:27:52,172 --> 00:27:56,009 А Элла ушла, поделом же вам... злюки. 381 00:27:58,011 --> 00:28:00,347 Бенни, покажешь план Пимского леса? 382 00:28:00,430 --> 00:28:01,557 Конечно. 383 00:28:07,604 --> 00:28:11,567 Судя по карте, если идти на восток к горе Чудовищ, 384 00:28:11,650 --> 00:28:13,610 сэкономим полдня пути. 385 00:28:15,195 --> 00:28:16,280 Что это? 386 00:28:16,363 --> 00:28:17,948 Наверное, это хочет нас съесть. 387 00:28:20,117 --> 00:28:21,952 Помогите кто- нибудь! 388 00:28:22,578 --> 00:28:26,081 - Минуточку. - Пой сопрано, коротышка! 389 00:28:29,334 --> 00:28:30,419 Мимо! 390 00:28:30,627 --> 00:28:33,172 Как вы смеете мучить бедного эльфа? 391 00:28:34,840 --> 00:28:37,092 Это кто у нас такой крутой? 392 00:28:39,970 --> 00:28:42,014 Думаю, было бы честно предупредить вас, что 393 00:28:42,097 --> 00:28:46,351 я в совершенстве владею древним искусством... оригами. 394 00:28:48,061 --> 00:28:49,271 Сворачиваешь бумажки? 395 00:28:50,022 --> 00:28:52,566 Я думала, что вы этого слова не знаете. 396 00:28:52,649 --> 00:28:55,777 Не дай ему себя запугать! Пни его под зад! 397 00:28:56,320 --> 00:28:58,822 Не дай ей это сделать. 398 00:28:59,907 --> 00:29:01,158 А теперь по морде. 399 00:29:04,119 --> 00:29:08,832 Ногой бей. На колени. По корпусу. Удар дракона с разворота. 400 00:29:10,000 --> 00:29:11,502 Девчонка ненормальная! 401 00:29:12,044 --> 00:29:13,420 Валим отсюда. 402 00:29:14,630 --> 00:29:16,048 Меня сейчас стошнит. 403 00:29:18,425 --> 00:29:19,801 Давай помогу. 404 00:29:20,761 --> 00:29:23,180 Сколько же мне придется лечиться после этого. 405 00:29:26,183 --> 00:29:29,061 - Ты в порядке? - Нет, я не в порядке! 406 00:29:29,144 --> 00:29:31,939 Думаю, я что- то сломал или сместил, или... 407 00:29:33,315 --> 00:29:36,151 Нет, просто затекло. Сланнен из Пима. 408 00:29:37,819 --> 00:29:39,905 Элла их Фрелла. Рада познакомиться. 409 00:29:43,700 --> 00:29:47,454 Раз ты в порядке, то я пойду. Удачи. 410 00:29:49,081 --> 00:29:50,123 Ты уходишь? 411 00:29:50,457 --> 00:29:53,335 Нельзя ходить в лесу одной. И не хочешь перекусить? 412 00:29:53,794 --> 00:29:56,463 Это очень мило, но у меня жесткий график. 413 00:29:56,547 --> 00:29:59,383 Ясно. Намек понят, Мисс- Я- Выше- Этого. 414 00:30:00,342 --> 00:30:03,095 - Я вовсе не это имела в виду. - Я протянул руку дружбы... 415 00:30:03,178 --> 00:30:07,182 - У меня жесткий график. Если бы... - Все заняты... 416 00:30:07,266 --> 00:30:09,935 - Я бы пообедала с тобой. - Отлично! У меня есть купон. 417 00:30:16,567 --> 00:30:17,693 Сланнен... 418 00:30:20,028 --> 00:30:23,949 Если ты тут живешь, то почему мы скрываемся? 419 00:30:24,533 --> 00:30:26,535 Если тебя засекут, пожалеешь. 420 00:30:27,619 --> 00:30:30,289 Ты же знаешь, что всех эльфов заставляют петь и плясать? 421 00:30:30,581 --> 00:30:31,957 Да. И что? 422 00:30:34,126 --> 00:30:36,753 Гости! 423 00:30:36,837 --> 00:30:38,922 - Все по местам. - Раз, два, три, четыре. 424 00:30:40,007 --> 00:30:41,175 Беги! 425 00:31:03,530 --> 00:31:04,990 Куда мы бежим? 426 00:31:07,201 --> 00:31:08,493 Я сказал, отвалите! 427 00:31:13,999 --> 00:31:15,000 Оставьте нас в покое! 428 00:31:16,043 --> 00:31:17,836 Наконец- то покой и тишина. 429 00:31:23,884 --> 00:31:24,885 Отвалите. 430 00:31:26,970 --> 00:31:28,013 Убирайтесь. 431 00:31:28,639 --> 00:31:29,890 Это мое. 432 00:31:30,849 --> 00:31:34,686 Что это? Личный дневник Эллы? 433 00:31:36,188 --> 00:31:39,483 Да. А ты не любишь музыку? 434 00:31:39,650 --> 00:31:40,734 Конечно. 435 00:31:40,943 --> 00:31:44,863 Ведь эльфы должны быть всегда счастливы и беззаботны. 436 00:31:45,113 --> 00:31:47,407 Петь и плясать для человека. 437 00:31:47,866 --> 00:31:50,994 А я не хочу быть шутом. Я хочу быть... 438 00:31:52,371 --> 00:31:53,914 - Кем? - Никем. 439 00:31:53,997 --> 00:31:55,958 - Что ты хотел сказать? - Неважно. Ерунда. 440 00:31:56,041 --> 00:31:57,251 Пожалуйста, скажи. 441 00:31:58,335 --> 00:32:00,754 Я хочу быть адвокатом. 442 00:32:01,630 --> 00:32:04,091 - Наверное, по мелким искам. - Это кто? 443 00:32:04,174 --> 00:32:05,342 Никто. 444 00:32:06,426 --> 00:32:08,554 - Почему ты не можешь быть адвокатом? - Очнись. 445 00:32:09,680 --> 00:32:10,722 Я эльф. 446 00:32:12,391 --> 00:32:16,520 Я забыла, что сэр Эдгар издал запрет на профессии для эльфов. 447 00:32:16,770 --> 00:32:20,482 "Эльф не должен заниматься ничем, кроме пения, 448 00:32:20,566 --> 00:32:23,527 жонглирования или шутовства". 449 00:32:24,319 --> 00:32:26,405 Меня не возьмут учиться на юриста. 450 00:32:26,947 --> 00:32:28,782 Мне никогда не выступить в суде, 451 00:32:29,199 --> 00:32:31,535 никогда не стать перед судьей и не сказать: 452 00:32:31,660 --> 00:32:35,038 "Призываю к порядку! Ваша честь, разрешите обратиться? 453 00:32:35,122 --> 00:32:36,832 - Я протестую!" - Нет, я протестую. 454 00:32:37,040 --> 00:32:38,876 Я слышал. Это сказала книга. 455 00:32:38,959 --> 00:32:40,002 Нет. 456 00:32:40,085 --> 00:32:42,504 - Да. - Нет. 457 00:32:43,797 --> 00:32:46,633 Так и знал. Говорящая книга. 458 00:32:47,593 --> 00:32:52,306 Хорошо. Потому что минуту назад я думал, что сошел с ума. 459 00:33:04,318 --> 00:33:06,069 Что вы делаете с вещами Эллы? 460 00:33:06,195 --> 00:33:07,529 Мы занялись уборкой. 461 00:33:07,696 --> 00:33:11,533 - Что это? - Что? Ничего. Это личное. 462 00:33:15,537 --> 00:33:16,830 Письмо для Эллы? 463 00:33:18,790 --> 00:33:19,958 Бал в честь коронации принца. 464 00:33:20,042 --> 00:33:21,084 БАЛ В ЧЕСТЬ КОРОНАЦИИ ПРИНЦ ЧАР 465 00:33:21,168 --> 00:33:23,086 Он пригласил эту наглую малявку? 466 00:33:24,630 --> 00:33:28,217 Девочки, доставайте бальные платья и пакуйте сумки. 467 00:33:28,675 --> 00:33:32,763 Кажется, я нашла тебе шанс для замужества. 468 00:33:37,601 --> 00:33:40,646 Да! 469 00:33:47,778 --> 00:33:50,280 Значит, ты можешь показать любой уголок королевства? 470 00:33:50,864 --> 00:33:53,158 Да ты ходячая и говорящая энциклопедия, 471 00:33:53,242 --> 00:33:54,618 хотя нет, не ходячая. 472 00:33:54,701 --> 00:33:56,453 - Шевелись. - Что? 473 00:33:57,871 --> 00:33:59,331 - Заходите. - Что происходит? 474 00:33:59,831 --> 00:34:02,417 Солдаты Эдгара хватают эльфийских певцов. 475 00:34:02,501 --> 00:34:04,586 Их заставят выступать на коронации. 476 00:34:04,670 --> 00:34:07,965 Залезай. Ты тоже. 477 00:34:10,007 --> 00:34:12,594 Сланнен, ты должен пойти в Ламию и подать петицию принцу. 478 00:34:12,886 --> 00:34:14,304 - Зачем? - Чтобы пойти учиться. 479 00:34:14,554 --> 00:34:15,806 Ты должен это остановить. 480 00:34:20,143 --> 00:34:22,437 Ты хочешь, чтобы я пошел в Ламию один? 481 00:34:23,188 --> 00:34:25,858 Мы идем в Гигантвилль. Это по дороге. Пошли вместе. 482 00:34:25,983 --> 00:34:28,902 Принц никогда не удостоит аудиенции эльфа. 483 00:34:28,985 --> 00:34:30,279 Нас не воспринимают всерьез. 484 00:34:30,362 --> 00:34:31,572 Я встречала принца Чармонта 485 00:34:31,655 --> 00:34:34,616 и думаю, что он не такой, как дядя. 486 00:34:35,617 --> 00:34:38,996 - Почему? Потому что он душка? - Нет. 487 00:34:39,413 --> 00:34:41,456 - Сколько в нем роста, метра два? - Да, почти. 488 00:34:41,540 --> 00:34:44,543 Я его уже ненавижу. Не стану тратить время. 489 00:34:45,252 --> 00:34:47,129 А ты не только мелковат, а и трусоват. 490 00:34:52,384 --> 00:34:53,760 Я в деле. 491 00:34:55,094 --> 00:34:56,597 Кстати, эльфы не такие маленькие. 492 00:34:56,679 --> 00:35:00,184 Это миф, созданный дурацкой сказкой "Эльфы и башмачник". 493 00:35:00,267 --> 00:35:02,895 Я что, настолько мал, чтобы поместиться в башмак? 494 00:35:02,978 --> 00:35:04,730 - Нет. - Чертовы братья Гримм. 495 00:35:05,272 --> 00:35:06,857 Ты уверена, что он знает дорогу? 496 00:35:06,940 --> 00:35:08,066 Эй, я здесь. 497 00:35:08,150 --> 00:35:10,319 Думаешь, если я книга, то у меня и ушей нет? 498 00:35:10,402 --> 00:35:12,529 Ребята, давайте жить дружно, нам надо держаться вместе 499 00:35:16,658 --> 00:35:21,496 О нет. После шороха всегда приходится кричать и убегать. 500 00:35:21,914 --> 00:35:23,248 Я так и знал, что это случится. 501 00:35:23,665 --> 00:35:26,877 Они найдут наши кусочки, разбросанные по лесной земле. 502 00:35:28,378 --> 00:35:29,796 Это кролик. 503 00:35:30,214 --> 00:35:34,343 Последний случай нападения кролика был никогда. 504 00:35:35,594 --> 00:35:37,721 Бдительность никогда не помешает. 505 00:35:41,391 --> 00:35:44,436 Без паники, без паники. Я справлюсь. 506 00:35:45,938 --> 00:35:47,648 Ты! Попрыгун! 507 00:35:48,315 --> 00:35:51,401 Давай отсюда, а то не видать тебе морковки. 508 00:35:54,655 --> 00:35:57,115 Я не ем морковку. 509 00:35:58,492 --> 00:36:02,079 А кролики тебе нравятся? Один как раз побежал туда. 510 00:36:02,162 --> 00:36:04,915 Я людоед, Ниш. 511 00:36:05,415 --> 00:36:10,671 Как вас приготовить? Испечь, сварить, сделать шиш- кебаб? 512 00:36:11,046 --> 00:36:12,548 Как насчет разгрузочного дня? 513 00:36:15,342 --> 00:36:16,510 Стой! Нет! 514 00:36:17,302 --> 00:36:19,263 Я Элла из Фрелла. Здравствуйте, как поживаете? 515 00:36:20,639 --> 00:36:25,310 Это большая ошибка. Я за людоедов. 516 00:36:25,519 --> 00:36:27,020 За людоедов? 517 00:36:27,187 --> 00:36:30,232 Именно. Я организовала митинг в вашу поддержку пару дней назад. 518 00:36:30,315 --> 00:36:31,483 Может, вы слышали об этом. 519 00:36:31,567 --> 00:36:36,029 Обещаю, больно будет недолго. Я быстро кушаю. 520 00:36:37,948 --> 00:36:41,118 Сланнен, Сланнен! Перестань, я хочу помочь. 521 00:36:41,535 --> 00:36:43,871 Помощь? От человека? 522 00:36:44,955 --> 00:36:47,082 Люди отняли у нас все. 523 00:36:47,457 --> 00:36:50,836 Я был простым людоедом, я жил простой жизнью. 524 00:36:51,461 --> 00:36:54,464 - И однажды... - Ну нет! Вот опять. 525 00:36:54,673 --> 00:36:59,011 Ниш, быстрее. Я голоден. 526 00:36:59,094 --> 00:37:01,638 Ты, давай в горшок. 527 00:37:04,474 --> 00:37:05,767 Забудь об этом. 528 00:37:09,271 --> 00:37:12,274 - Ты кто? - Я людоед, Ниш. 529 00:37:13,108 --> 00:37:16,403 Мы уже знакомились. Мы же с ней знакомились? 530 00:37:17,154 --> 00:37:19,781 Ладно, поиграли и хватит. 531 00:37:19,865 --> 00:37:22,868 Теперь закрой рот и не шевелись. 532 00:37:28,999 --> 00:37:30,334 Уже закипело? 533 00:37:30,417 --> 00:37:33,003 Не закипит, если будешь стоять тут и смотреть. 534 00:37:33,086 --> 00:37:35,964 Ты что, не мог нам показать большого людоеда, идущего за нами? 535 00:37:36,048 --> 00:37:37,466 Это бы нам помогло. 536 00:37:38,717 --> 00:37:40,385 Смотрите, пузырьки. 537 00:37:48,060 --> 00:37:49,311 Отпустите ее! 538 00:38:04,284 --> 00:38:05,369 Развяжись. 539 00:38:42,739 --> 00:38:44,366 Мир! Мир! 540 00:38:45,325 --> 00:38:47,077 А, может, договоримся? 541 00:38:48,745 --> 00:38:50,789 Это вы, чудовища, убили моего отца? 542 00:38:51,582 --> 00:38:55,377 Король Флориан был хорошим человеком. При нем мы жили в мире. 543 00:38:55,460 --> 00:38:56,795 Зачем нам было его убивать? 544 00:39:02,926 --> 00:39:04,970 Я пощажу вас, хоть отца вы не пощадили. 545 00:39:05,637 --> 00:39:07,848 Забирай своих друзей и ищите завтрак где- нибудь еще. 546 00:39:09,474 --> 00:39:11,518 Ладно, перехватим что- нибудь по дороге. 547 00:39:12,144 --> 00:39:16,190 Все равно, съешь девушку, и через час опять голодный. 548 00:39:22,196 --> 00:39:25,657 Что ты тут делаешь под защитой одного эльфа? 549 00:39:25,741 --> 00:39:28,035 Тебе что, нравится быть в смертельной опасности? 550 00:39:28,118 --> 00:39:31,580 Нет, все в порядке. У меня было все под контролем. 551 00:39:31,830 --> 00:39:34,875 Ну да, ты только что висела над кипящим котлом, 552 00:39:34,958 --> 00:39:37,794 наверное, хотела усыпить бдительность людоедов. 553 00:39:38,170 --> 00:39:40,839 Думаешь, я не выпуталась бы без твоей помощи? 554 00:39:41,840 --> 00:39:45,886 В результате два балла за рыцарство и ноль за благодарность. 555 00:39:46,053 --> 00:39:47,137 Слушай... 556 00:39:50,015 --> 00:39:51,391 Ты прав. Извини. 557 00:39:52,768 --> 00:39:55,270 - Спасибо. - Пожалуйста. 558 00:39:56,230 --> 00:39:57,231 У тебя кровь. 559 00:39:59,233 --> 00:40:00,400 Это просто царапина. 560 00:40:00,651 --> 00:40:02,402 Позволь я тебе помогу. 561 00:40:10,702 --> 00:40:13,497 - Так что, жить буду? - Думаю, прогноз благоприятный. 562 00:40:15,874 --> 00:40:18,252 Так... куда направляешься? 563 00:40:18,669 --> 00:40:22,214 В деревню великанов на свадьбу. Меня там ждет крестная. 564 00:40:22,297 --> 00:40:24,424 Это по дороге в Ламию. Мы тебя проводим. 565 00:40:24,800 --> 00:40:26,218 Это необязательно. 566 00:40:26,426 --> 00:40:28,136 Но будет намного легче спасать тебя, 567 00:40:28,220 --> 00:40:29,513 если не придется бегать. 568 00:40:31,306 --> 00:40:37,104 Я так рад, что застал этот интересный поворот событий. 569 00:40:40,148 --> 00:40:41,900 Я очень благодарна, но... 570 00:40:41,984 --> 00:40:43,777 С ума сошла? Скажи, пусть проводят нас. 571 00:40:44,027 --> 00:40:45,112 Проводите нас. 572 00:40:54,705 --> 00:40:58,709 Значит, у тебя попутчик - эльф. А что, твой парень не поехал? 573 00:40:59,418 --> 00:41:00,460 Нет. 574 00:41:01,253 --> 00:41:02,629 Потому что у меня его нет. 575 00:41:05,632 --> 00:41:08,218 А твоя подруга не скучает по тебе? 576 00:41:08,343 --> 00:41:09,553 У меня нет подруги. 577 00:41:10,637 --> 00:41:11,847 У меня их много. 578 00:41:17,186 --> 00:41:18,520 Я шучу. 579 00:41:19,479 --> 00:41:21,815 Не верь всему, что пишут в журнале "Средневековая молодежь" 580 00:41:21,899 --> 00:41:24,526 Простите. Простите. 581 00:41:25,319 --> 00:41:28,197 Принц Чармонт, разрешите обратиться? 582 00:41:29,156 --> 00:41:32,075 - Конечно. - Вы знаете слово "совпадение"? 583 00:41:32,159 --> 00:41:34,953 Так совпало, что я ехал на встречу с одной коронованной особой 584 00:41:35,037 --> 00:41:36,246 первой стороной, 585 00:41:36,330 --> 00:41:40,375 чтобы обсудить возможность устроиться на работу, сейчас недоступную... 586 00:41:40,459 --> 00:41:43,921 Сланнен хочет подать петицию о разрешении учиться на юриста. 587 00:41:44,880 --> 00:41:46,590 - На юриста? - Почему бы и нет? 588 00:41:46,673 --> 00:41:48,884 При твоем отце это не было запрещено законом. 589 00:41:50,719 --> 00:41:53,388 Я в таких вещах некомпетентен. 590 00:41:53,972 --> 00:41:56,892 Советую тебе поговорить с моим дядей. 591 00:41:57,184 --> 00:41:59,394 Думаю, если ты обоснуешь просьбу, он ее удовлетворит. 592 00:41:59,895 --> 00:42:04,650 Что ж, спасибо за ваш... совет. 593 00:42:11,865 --> 00:42:14,743 - Что? - Ты будущий король. 594 00:42:15,327 --> 00:42:17,579 Ты можешь изменить мир к лучшему, 595 00:42:17,663 --> 00:42:18,872 но тебе наплевать. 596 00:42:21,166 --> 00:42:25,170 А я и не хочу быть королем. Но мое мнение никого не интересует. 597 00:42:25,254 --> 00:42:28,549 Благодаря твоему дяде, мнение многих людей никого не интересует. 598 00:42:29,258 --> 00:42:32,010 Никого нельзя заставлять делать то, что не хочется. 599 00:42:32,386 --> 00:42:33,720 Уж я- то знаю. 600 00:42:36,974 --> 00:42:39,726 Элла! Элла! 601 00:42:56,243 --> 00:42:59,204 Это еще не конец. Вы работаете до заката. 602 00:43:03,542 --> 00:43:05,252 Великаны всегда были смирными. 603 00:43:05,335 --> 00:43:06,879 Почему к ним относятся, как к рабам? 604 00:43:07,754 --> 00:43:09,756 Я уверен, мой дядя просто об этом не знает. 605 00:43:10,757 --> 00:43:11,884 Точно. 606 00:43:23,520 --> 00:43:26,064 Может быть, ты сможешь разобраться в этом здесь, на свадьбе. 607 00:43:26,190 --> 00:43:28,025 А ты, может быть, найдешь крестную. 608 00:44:02,267 --> 00:44:03,519 Они ничего. 609 00:44:03,602 --> 00:44:06,522 Я думал, они все большие и страшные. 610 00:44:09,775 --> 00:44:10,817 Не больно. 611 00:44:11,151 --> 00:44:13,695 Разве это хорошая идея? Они же ненавидят королевскую семью. 612 00:44:13,779 --> 00:44:16,365 Нет, они уважают тебя за мужество и за то, что ты пришел сюда. 613 00:44:16,823 --> 00:44:19,993 Кроме того, они не злопамятны. Они выше этого. 614 00:44:21,411 --> 00:44:24,498 Принц Чармонт. Что ты тут делаешь? 615 00:44:25,040 --> 00:44:26,250 Не злопамятные? 616 00:44:27,125 --> 00:44:30,003 Ну, я думал, это удачный момент, 617 00:44:30,087 --> 00:44:32,089 чтобы поговорить по душам. 618 00:44:32,256 --> 00:44:33,257 Но теперь я думаю, 619 00:44:33,340 --> 00:44:36,009 что стоит зайти в другой раз, когда вы будете трезвее. 620 00:44:37,511 --> 00:44:40,222 Он пришел как друг, чтобы выслушать ваши жалобы. 621 00:44:41,557 --> 00:44:42,766 Тогда добро пожаловать. 622 00:44:44,059 --> 00:44:46,812 Я ищу кое- кого. Мою крестную Люсинду. 623 00:44:47,688 --> 00:44:49,106 Она сидела вон там. 624 00:44:52,943 --> 00:44:53,944 Ты это видел? 625 00:44:54,027 --> 00:44:56,405 - Спасибо. Сейчас вернусь. - Что? 626 00:45:03,453 --> 00:45:06,373 Извините, а Люсинда Перривезер здесь? 627 00:45:07,124 --> 00:45:09,877 Ты опоздала, милочка. Она улетела около часа назад. 628 00:45:11,545 --> 00:45:13,172 Вы не знаете, где ее найти? 629 00:45:14,089 --> 00:45:16,466 Я слышала, она живет где- то в Ламии. 630 00:45:17,593 --> 00:45:19,178 Ты не знаешь, где туалет? 631 00:45:22,931 --> 00:45:25,601 Бенни, покажи Люсинду. 632 00:45:26,643 --> 00:45:28,812 Похоже, типичный случай ПСО. 633 00:45:29,229 --> 00:45:32,649 - ПСО? - Полет в состоянии опьянения. 634 00:45:34,776 --> 00:45:36,028 Она может быть где угодно. 635 00:45:36,987 --> 00:45:38,071 Прости. 636 00:45:56,590 --> 00:45:58,300 Я не знал, что все так плохо. 637 00:45:59,676 --> 00:46:01,428 Обещаю, что сразу после коронации 638 00:46:01,512 --> 00:46:02,930 я помогу вам выкупить ваши фермы. 639 00:46:03,138 --> 00:46:04,431 Ловлю тебя на слове. 640 00:46:05,224 --> 00:46:07,559 - Простите, что перебиваю. - Ничего, мы уже закончили. 641 00:46:08,310 --> 00:46:09,978 Неплохой у тебя жених. 642 00:46:10,646 --> 00:46:14,525 Нет, не неплохой, в смысле, не мой. Он неплохой... 643 00:46:16,193 --> 00:46:17,236 Неважно. 644 00:46:18,403 --> 00:46:20,906 Ты не видел Сланнена? Нам пора уходить. 645 00:46:20,989 --> 00:46:24,034 Моя крестная слегка набралась. 646 00:46:24,451 --> 00:46:26,537 Но нельзя уходить среди ночи. 647 00:46:26,828 --> 00:46:28,580 Нужно остаться на праздник. 648 00:46:29,748 --> 00:46:31,375 Хорошо, я останусь. 649 00:46:33,794 --> 00:46:37,714 Я ценю твой энтузиазм, но оставаться не обязательно. 650 00:46:38,215 --> 00:46:40,425 Я не хочу тебя заставлять делать то, чего ты не хочешь. 651 00:46:43,178 --> 00:46:46,181 Спасибо, Чар. За все. 652 00:46:47,057 --> 00:46:48,267 Еще увидимся? 653 00:46:53,856 --> 00:46:55,983 Но я бы хотел, чтобы ты осталась. 654 00:47:00,821 --> 00:47:02,698 Думаю, можно и остаться на ночь. 655 00:47:10,956 --> 00:47:13,709 Так ты ищешь свою крестную Люсинду? 656 00:47:14,376 --> 00:47:18,505 Она была здесь, но теперь неизвестно, где она, 657 00:47:18,589 --> 00:47:20,924 а я должна ее отыскать как можно скорее, потому что... 658 00:47:23,135 --> 00:47:24,720 Потому что я по ней соскучилась. 659 00:47:27,181 --> 00:47:28,223 Ладно. 660 00:47:29,933 --> 00:47:31,727 А ты не пробовала поискать в архиве? 661 00:47:31,935 --> 00:47:32,936 Нет. 662 00:47:33,353 --> 00:47:35,856 В замке есть переписи населения за каждый год. 663 00:47:36,648 --> 00:47:39,818 Данные закрытые, но я замолвлю за тебя словечко. 664 00:47:41,528 --> 00:47:44,698 Чар, ты даже не знаешь, как это для меня важно. 665 00:47:44,948 --> 00:47:47,993 Тогда договорились. Ты поедешь со мной завтра в Ламию. 666 00:47:48,202 --> 00:47:49,244 Хорошо. 667 00:47:50,078 --> 00:47:53,040 - Надо прятаться. Они гонятся за мной. - Кто? 668 00:47:53,123 --> 00:47:56,251 Великаны. Они хотят, чтоб я спел. Я не пою! 669 00:47:56,335 --> 00:47:59,963 Вот он. Вот наш маленький артист. 670 00:48:01,840 --> 00:48:03,050 Мистер Купудак, 671 00:48:04,051 --> 00:48:07,679 я знаю, в это трудно поверить, но Сланнен не поет. 672 00:48:08,222 --> 00:48:12,226 - Тогда спой ты. - Я? Нет, я не могу. 673 00:48:12,392 --> 00:48:15,646 - Ну давай. - Не надо. 674 00:48:15,771 --> 00:48:16,980 Спой. 675 00:49:18,584 --> 00:49:19,793 Громче! 676 00:49:54,119 --> 00:49:55,787 Давай с душой! 677 00:50:21,522 --> 00:50:22,606 Танцуй! 678 00:51:55,949 --> 00:51:57,910 Я обожаю певцов. 679 00:51:57,993 --> 00:51:59,077 Правда? 680 00:52:00,370 --> 00:52:03,498 Знаешь, я ведь эльф, так что я люблю петь. 681 00:52:05,209 --> 00:52:08,128 Надеюсь, ты не обидишься, 682 00:52:08,212 --> 00:52:12,257 но ты намного симпатичнее, чем я ожидал. 683 00:52:13,175 --> 00:52:17,304 Я знаю. Великанов считают большими, уродливыми и злыми. 684 00:52:17,679 --> 00:52:20,474 А все из- за сказочек вроде "Джека и бобового дерева". 685 00:52:21,308 --> 00:52:23,060 Чертовы братья Гримм. 686 00:52:26,563 --> 00:52:28,232 Бывают и более странные пары, 687 00:52:29,399 --> 00:52:32,486 но сейчас ни одной не могу вспомнить. 688 00:52:33,695 --> 00:52:37,032 Моя сводная сестра Хэтти умерла бы от зависти, если бы узнала, что я здесь. 689 00:52:37,616 --> 00:52:39,993 Она же президент твоего фан- клуба. 690 00:52:40,077 --> 00:52:42,746 А, Хэтти, да. Спасибо. 691 00:52:43,413 --> 00:52:45,999 Теперь я знаю, какое имя внести в черный список. 692 00:52:48,085 --> 00:52:51,755 Нет, тебе повезло. Хотел бы я иметь братьев и сестер. 693 00:52:53,173 --> 00:52:55,843 Мама умерла, не успев второй раз родить. 694 00:52:56,343 --> 00:52:58,554 Моя мама тоже умерла. 695 00:53:04,351 --> 00:53:07,062 Знаешь, она мне пела каждый вечер перед сном. 696 00:53:08,188 --> 00:53:12,568 Мой папа тоже мне пел, громко и очень фальшиво. 697 00:53:13,819 --> 00:53:14,987 Я по нему скучаю. 698 00:53:15,946 --> 00:53:17,531 Впрочем, есть Эдгар. 699 00:53:18,407 --> 00:53:22,369 Он неплохой. Он рисковал жизнью, чтобы спасти отца. 700 00:53:22,578 --> 00:53:24,204 И вырастил меня, как родного сына. 701 00:53:25,747 --> 00:53:27,583 Знаю, ты не одобряешь его политику, 702 00:53:27,666 --> 00:53:29,960 но я уверен, что когда я ему расскажу о великанах, 703 00:53:30,043 --> 00:53:32,504 он все исправит. 704 00:53:33,172 --> 00:53:34,840 Да, или ты исправишь. 705 00:53:36,008 --> 00:53:38,635 Знаешь, прийти сюда было смелым поступком. 706 00:53:38,719 --> 00:53:40,929 И ты так быстро договорился с Купадаком. 707 00:53:41,013 --> 00:53:42,139 У тебя талант. 708 00:53:44,224 --> 00:53:46,810 Это почти комплимент? 709 00:53:48,604 --> 00:53:53,275 Почти. Только не задирай нос, а то корона упадет. 710 00:53:54,359 --> 00:53:56,904 И знаешь что? Завтра я встречусь с дядей 711 00:53:56,987 --> 00:53:59,656 и попрошу его отменить все ограничения для эльфов. 712 00:54:00,282 --> 00:54:03,702 Даю слово, у Сланнена еще будет звездный час в суде. 713 00:54:15,255 --> 00:54:17,466 Однажды ты станешь великим королем. 714 00:54:19,301 --> 00:54:20,969 Твой отец гордился бы тобой. 715 00:54:23,138 --> 00:54:24,264 Спасибо. 716 00:54:28,936 --> 00:54:30,687 Думаю, ты бы ему понравилась. 717 00:54:39,696 --> 00:54:40,781 Поцелуй меня. 718 00:54:48,789 --> 00:54:50,999 Это, конечно, не приказ. 719 00:54:55,003 --> 00:54:56,171 Я знаю. 720 00:55:34,543 --> 00:55:38,547 Сегодня на балу я хочу выглядеть на 25 Что ты посоветуешь? 721 00:55:39,214 --> 00:55:40,424 Машину времени. 722 00:55:40,507 --> 00:55:43,427 Рекомендую новейшее средство. 723 00:55:44,845 --> 00:55:47,723 Помет летучих мышей с бычьей кровью. 724 00:55:49,224 --> 00:55:50,392 Бэтокс. 725 00:55:52,352 --> 00:55:55,022 Он творит чудеса, но предупреждаю, 726 00:55:55,647 --> 00:55:58,108 возможны временные неприятные ощущения. 727 00:55:58,400 --> 00:56:01,612 - Ольга. - Питер, что ты здесь делаешь? 728 00:56:01,945 --> 00:56:05,073 Я приехал в город по делам и услышал, что ты здесь. Я хочу увидеть Эллу. 729 00:56:06,116 --> 00:56:09,119 - Элла тут? - Конечно. Где ей еще быть? 730 00:56:09,203 --> 00:56:12,372 Она... Она с Хэтти и Оливией 731 00:56:12,789 --> 00:56:14,249 на экскурсии по замку. 732 00:56:20,214 --> 00:56:23,550 А сейчас мы заходим в вестибюль. 733 00:56:23,634 --> 00:56:25,802 Не могу поверить. 734 00:56:26,011 --> 00:56:29,389 Принц Чар ступал по этому полу! 735 00:56:30,641 --> 00:56:33,185 Дамы, дамы, дамы! 736 00:56:33,477 --> 00:56:35,395 Хватить вылизывать фойе. 737 00:56:37,523 --> 00:56:39,399 А покажите, где Чар моется. 738 00:56:40,901 --> 00:56:43,946 Наверное, он моется голышом! 739 00:56:55,123 --> 00:56:56,250 А ну стой, недомерок. 740 00:56:56,333 --> 00:56:58,377 Меня знает принц, и я не недомерок. 741 00:56:58,460 --> 00:57:00,879 - Ты поешь на коронации? - Ну вот еще. 742 00:57:01,255 --> 00:57:04,174 Эльфам, кроме выступающих, вход в замок запрещен. 743 00:57:04,258 --> 00:57:05,217 Это дискриминация. 744 00:57:05,300 --> 00:57:06,885 Сознательное нанесение 745 00:57:11,431 --> 00:57:12,683 телесных повреждений. 746 00:57:13,767 --> 00:57:17,312 Эти портреты написаны недавно, 747 00:57:17,396 --> 00:57:19,898 специально для завтрашней коронации. 748 00:57:30,826 --> 00:57:32,202 Давай за мной. 749 00:57:34,413 --> 00:57:35,831 Что они тут делают? 750 00:57:35,914 --> 00:57:36,957 Не хочу торопить тебя, 751 00:57:37,040 --> 00:57:39,960 но мне очень нужно найти мою крестную и Сланнена тоже. 752 00:57:40,043 --> 00:57:43,338 - Где же он? - Я пошлю стражу дяди найти его. 753 00:57:43,422 --> 00:57:44,840 Все будет хорошо. 754 00:57:45,174 --> 00:57:47,009 Не забывай, ты с будущим королем. 755 00:57:47,551 --> 00:57:50,220 - Чар. - Здравствуй, дядя. 756 00:57:51,513 --> 00:57:53,015 Я тебя везде искал. 757 00:57:53,724 --> 00:57:57,561 А кто эта милая юная леди? 758 00:57:58,145 --> 00:58:00,856 Это Элла. Элла из Фрелла. 759 00:58:01,815 --> 00:58:03,734 Элла, это мой дядя Эдгар. 760 00:58:05,110 --> 00:58:09,740 А это его... Хистон. 761 00:58:10,157 --> 00:58:11,241 Привет. 762 00:58:13,285 --> 00:58:15,495 Надеюсь, ваше путешествие было приятным? 763 00:58:16,580 --> 00:58:18,624 У нас была небольшая стычка с людоедами, 764 00:58:18,707 --> 00:58:20,125 но Чар одержал над ними верх. 765 00:58:20,459 --> 00:58:21,919 Тебя могли убить. 766 00:58:23,754 --> 00:58:28,008 Впрочем, я всегда говорил, что надо встречать опасность с улыбкой. 767 00:58:31,303 --> 00:58:34,097 Чар, можно тебя на минуту? 768 00:58:34,765 --> 00:58:38,352 Ювелир ждет в твоих покоях, чтобы примерить корону. 769 00:58:38,435 --> 00:58:41,688 Конечно. Я только проведу Эллу в... 770 00:58:42,773 --> 00:58:44,483 Дворцовые архивы. 771 00:58:45,442 --> 00:58:48,654 Ну хорошо, скачите туда. 772 00:58:58,038 --> 00:59:01,041 Ты был прав насчет этой девушки. Она очень странная. 773 00:59:02,125 --> 00:59:05,170 И боюсь, она забивает принцу голову 774 00:59:05,254 --> 00:59:08,215 новыми вредными мыслями. 775 00:59:10,050 --> 00:59:11,176 Вот последняя перепись. 776 00:59:11,510 --> 00:59:14,513 Имена даны по месту жительства и видам. 777 00:59:14,596 --> 00:59:16,306 - Удачи. - Спасибо. 778 00:59:17,015 --> 00:59:20,310 Мне жаль, что я не смог помочь, но у меня нет переписи. 779 00:59:20,394 --> 00:59:24,314 Ты посмотри, сколько страниц. Зато у меня есть путеводитель по ресторанам. 780 00:59:25,065 --> 00:59:26,859 Люсинда, надеюсь, ты здесь. 781 00:59:37,536 --> 00:59:39,913 У Эллы много идей по обустройству королевства. 782 00:59:39,997 --> 00:59:41,123 Ты бы прослушал. 783 00:59:42,291 --> 00:59:43,458 Жду не дождусь. 784 00:59:44,293 --> 00:59:48,422 Например, условия труда великанов. Они ужасны. 785 00:59:48,922 --> 00:59:51,925 К счастью, я с ними пообщался, и они готовы к переговорам. 786 00:59:52,551 --> 00:59:55,220 Единственная тема для переговоров между нами - 787 00:59:56,013 --> 00:59:58,390 это время поставки овощей. 788 01:00:00,225 --> 01:00:02,269 Отлично, сир. 789 01:00:02,352 --> 01:00:04,479 Это не шутка, дядя Эдгар. 790 01:00:11,820 --> 01:00:14,406 Поговорим об этом после коронации, да? 791 01:00:14,489 --> 01:00:17,117 Хорошо, но мы поговорим. 792 01:00:18,202 --> 01:00:19,494 Конечно. 793 01:00:23,957 --> 01:00:26,835 Я... попрошу ее выйти за меня замуж. 794 01:00:30,881 --> 01:00:36,178 Кого? Эту... Эту Эллу из Фрелла? 795 01:00:36,261 --> 01:00:39,139 Да. Сегодня на балу. 796 01:00:40,307 --> 01:00:43,560 В то же время и на том же месте, где мой отец сделал предложение маме. 797 01:00:44,561 --> 01:00:48,690 - Отвали. Ты знаешь, кто я? - Пошли со мной. 798 01:00:48,774 --> 01:00:52,986 - Что такое? - Отстань! Отстань от меня! 799 01:00:53,695 --> 01:00:57,199 Значит, Элла из Фрелла - ваша сестра? 800 01:00:58,242 --> 01:01:00,786 - Сводная сестра. - Правда? 801 01:01:02,746 --> 01:01:05,415 Скажите, что вы о ней знаете? 802 01:01:06,166 --> 01:01:07,543 А что мне за это будет? 803 01:01:07,835 --> 01:01:13,257 Например, твои глаза останутся в твоей голове. 804 01:01:17,386 --> 01:01:19,054 Ну, ну, Хистон. 805 01:01:19,721 --> 01:01:22,808 Нам нравятся эти девочки. Они наши друзья. 806 01:01:26,937 --> 01:01:29,398 Я не могу найти ничего в этих книгах. 807 01:01:29,773 --> 01:01:31,775 Бенни, покажи Люсинду. 808 01:01:33,026 --> 01:01:35,320 Все еще в отключке. 809 01:01:37,698 --> 01:01:39,241 Не представляю, где... 810 01:01:43,620 --> 01:01:44,788 ДОЛЕТАЛИСЬ ФЕИ 811 01:01:44,913 --> 01:01:47,499 "Долетались" - приют для отставных фей? 812 01:01:49,585 --> 01:01:51,962 Почему бы не перейти к делу? 813 01:01:53,922 --> 01:01:58,218 Я готов включить в сделку принца Чара. 814 01:01:59,970 --> 01:02:03,932 Давайте подумаем. После коронации ему понадобится королева, 815 01:02:04,183 --> 01:02:07,269 так что плата - 816 01:02:08,604 --> 01:02:09,938 рука принца. 817 01:02:11,523 --> 01:02:13,609 Королева Оливия. 818 01:02:15,360 --> 01:02:17,029 Естественно, речь о старшей сестре. 819 01:02:20,782 --> 01:02:22,993 Элла делает все, что ей скажут. 820 01:02:23,493 --> 01:02:27,998 Я не знаю, почему, но это так. Она не может иначе. 821 01:02:31,460 --> 01:02:32,503 Люсинда Перривезер, 822 01:02:32,586 --> 01:02:35,756 приют для отставных фей "Долетались" в холмах Ламии. 823 01:02:35,964 --> 01:02:38,091 Бенни! Бенни, мы нашли ее. 824 01:02:38,592 --> 01:02:39,718 Здравствуй, Элла. 825 01:02:43,847 --> 01:02:47,142 Надеюсь, ты нашла все, что искала? 826 01:02:48,018 --> 01:02:51,313 - Да, благодарю. - Чудно, чудно. 827 01:02:53,815 --> 01:02:57,778 Надо же, как я неловок. Подними. 828 01:03:00,614 --> 01:03:01,949 Хорошо. 829 01:03:03,367 --> 01:03:04,993 Теперь коснись ступней. 830 01:03:06,662 --> 01:03:07,704 О нет. 831 01:03:07,788 --> 01:03:10,582 О да. И раз уж ты этим занята, 832 01:03:10,666 --> 01:03:14,753 похлопай себя по голове и потри живот. 833 01:03:16,922 --> 01:03:18,423 Теперь попрыгай. 834 01:03:22,678 --> 01:03:24,888 - Пожалуйста, хватит. - Подожди. 835 01:03:25,722 --> 01:03:27,099 Наверное, ты знаешь эту песню. 836 01:03:43,991 --> 01:03:45,284 Фантастика! 837 01:03:45,951 --> 01:03:51,290 Не хочу портить праздник, но Эдгар, помнишь о зловещих планах? 838 01:03:51,456 --> 01:03:54,334 Да, ты прав. Ладно, стой. 839 01:03:59,965 --> 01:04:05,721 Как ты знаешь, сегодня состоится бал в честь коронации. 840 01:04:07,389 --> 01:04:08,682 В какой- то момент, 841 01:04:09,433 --> 01:04:15,063 во время ваших игр и ухаживаний, 842 01:04:16,523 --> 01:04:21,445 принц Чар отведет тебя в зеркальный покой. 843 01:04:24,198 --> 01:04:27,618 Там, около полуночи, 844 01:04:28,702 --> 01:04:33,040 он возьмет тебя за руку и задаст вопрос. 845 01:04:35,459 --> 01:04:36,668 Откуда вы знаете? 846 01:04:37,377 --> 01:04:40,547 Мы знаем все, дорогая. 847 01:04:40,631 --> 01:04:43,884 И нам известно абсолютно точно, 848 01:04:45,344 --> 01:04:50,432 что когда пробьет полночь, ты возьмешь этот кинжал, 849 01:04:50,682 --> 01:04:54,561 вонзишь ему в сердце и убьешь его. 850 01:04:54,978 --> 01:04:56,939 Нет! Нет, ни за что! 851 01:04:57,022 --> 01:04:59,525 Нет, ты это сделаешь. 852 01:04:59,733 --> 01:05:03,237 Сделаешь, потому что я приказываю. 853 01:05:11,411 --> 01:05:16,792 Знаешь, удачно, что ты здесь, не придется делать это самому. 854 01:05:18,377 --> 01:05:19,837 Вы убьете своего племянника? 855 01:05:20,838 --> 01:05:23,841 Почему бы и нет? Я же убил брата. 856 01:05:24,550 --> 01:05:26,760 Что? Почему? 857 01:05:27,553 --> 01:05:29,179 Я хочу быть королем. 858 01:05:31,348 --> 01:05:32,432 Теперь иди. 859 01:05:35,352 --> 01:05:36,353 Подожди. 860 01:05:37,646 --> 01:05:39,356 Еще одно. 861 01:05:41,233 --> 01:05:43,986 Ты никому не скажешь об этом плане. 862 01:05:53,287 --> 01:05:55,163 ДОЛЕТАЛИСЬ 863 01:05:56,331 --> 01:05:59,126 - Чем могу помочь? - Я ищу Люсинду Перривезер. 864 01:05:59,209 --> 01:06:02,462 - Это срочно. - Мы ее выставили на прошлой неделе. 865 01:06:02,546 --> 01:06:05,132 - Вы знаете, где ее найти? - Нет. 866 01:06:05,340 --> 01:06:08,635 Вы не понимаете. Если я не найду ее до вечера, 867 01:06:08,719 --> 01:06:10,429 случится нечто ужасное. 868 01:06:10,512 --> 01:06:12,931 Нечто ужасное случится, если ты ее найдешь. 869 01:06:19,646 --> 01:06:20,772 Дорогой Чар. 870 01:06:22,065 --> 01:06:24,318 Это самый тяжелый поступок из всех, что я совершала. 871 01:06:24,401 --> 01:06:25,986 Надеюсь, ты поймешь. 872 01:06:26,904 --> 01:06:28,572 Мы не можем быть вместе. 873 01:06:30,199 --> 01:06:31,950 Не могу сказать, почему. 874 01:06:33,285 --> 01:06:36,079 Пожалуйста, поверь, это единственный выход. 875 01:06:36,830 --> 01:06:38,290 Я желаю тебе счастья. 876 01:06:39,833 --> 01:06:42,419 Я действительно верю, что ты станешь великим королем. 877 01:06:43,378 --> 01:06:46,131 Прощай навсегда. Элла. 878 01:06:54,848 --> 01:07:00,395 Если она не придет к принцу до полуночи, 879 01:07:00,938 --> 01:07:03,023 Чар будет спасен. 880 01:07:04,024 --> 01:07:06,693 Но это неточно. 881 01:07:08,654 --> 01:07:11,073 Сланнен, ты где был? 882 01:07:11,615 --> 01:07:13,659 Ты что делаешь? Не важно. 883 01:07:13,784 --> 01:07:15,118 Это может показаться странным, 884 01:07:15,202 --> 01:07:17,037 но ты должен мне помочь в одном деле. 885 01:07:20,958 --> 01:07:23,001 Знаешь, ты все- таки ненормальная. 886 01:07:23,085 --> 01:07:24,962 Возвращайся в лес, 887 01:07:25,045 --> 01:07:26,922 собери всех эльфов и великанов, которых найдешь. 888 01:07:27,464 --> 01:07:30,801 - Ты посылаешь меня обратно? - Нам нужна любая помощь. 889 01:07:30,884 --> 01:07:32,344 Кто- то должен пробраться в замок, 890 01:07:32,427 --> 01:07:35,055 найти Бенни и спрятать Чара подальше от Эдгара. 891 01:07:35,138 --> 01:07:38,517 - Почему? Что происходит? - Я же объяснила, сказать я не могу. 892 01:07:38,600 --> 01:07:40,644 Но если ты этого не сделаешь, 893 01:07:40,727 --> 01:07:43,814 весь остаток жизни будешь петь "Кумбайя". 894 01:07:44,231 --> 01:07:47,943 Отлично! И Сланнен отправился в лес на верную гибель. 895 01:07:49,862 --> 01:07:52,364 - Спасибо тебе. - Да не за что. 896 01:08:25,272 --> 01:08:27,816 Где твоя маленькая подружка? 897 01:08:27,899 --> 01:08:31,236 Да. Она опаздывает. 898 01:08:31,319 --> 01:08:32,988 Я не хочу о ней говорить. 899 01:08:44,416 --> 01:08:45,792 Сланнен, пожалуйста, поторопись. 900 01:08:51,465 --> 01:08:52,925 Прекрати! 901 01:08:53,926 --> 01:08:58,180 Воровать здесь - это значит воровать у меня. 902 01:08:58,971 --> 01:09:02,893 - Что ты имеешь в виду? - Это мой будущий дом, так ведь? 903 01:09:06,395 --> 01:09:09,566 Привет. Я решила почистить... 904 01:09:11,777 --> 01:09:14,321 Вы... Вы не хотите потанцевать? 905 01:09:14,404 --> 01:09:17,282 Не то слово. Она только об этом и говорит. 906 01:09:22,621 --> 01:09:24,665 Хотела выглядеть моложе. 907 01:09:25,207 --> 01:09:28,167 Если бы уделяла меньше времени лицу, а больше - материнским обязанностям, 908 01:09:28,252 --> 01:09:30,002 мы бы знали, где теперь Элла. 909 01:09:48,689 --> 01:09:51,567 Какого... Это не салат- бар в "Брелли". 910 01:09:51,859 --> 01:09:54,611 Люсинда. Люсинда! Люсинда! 911 01:09:57,781 --> 01:10:01,702 О Господи. Я тебя знаю, ребенок? 912 01:10:01,785 --> 01:10:03,495 Элла из Фрелла. Ты меня одарила. 913 01:10:03,954 --> 01:10:07,374 О, да. Я тебя помню. 914 01:10:07,875 --> 01:10:10,836 - Ты послушная. - Я очень рада тебя видеть. 915 01:10:10,919 --> 01:10:13,005 Я везде тебя ищу. 916 01:10:13,589 --> 01:10:18,302 - Забери свой дар обратно. - Забрать? Это вряд ли. 917 01:10:18,760 --> 01:10:20,888 Не то что бы я не была благодарна. 918 01:10:20,971 --> 01:10:22,097 Спасибо, и все такое. 919 01:10:22,848 --> 01:10:24,183 Но из- за этого дара 920 01:10:25,142 --> 01:10:27,269 я могу причинить вред человеку, 921 01:10:27,352 --> 01:10:29,229 который мне нравится и которого я даже люблю. 922 01:10:30,480 --> 01:10:34,359 Девочка, ты сошла с ума. Все в восторге от моих подарков. 923 01:10:34,776 --> 01:10:38,071 Люсинда! Люсинда, умоляю тебя. 924 01:10:38,614 --> 01:10:42,242 Я сделаю все, что ты попросишь. Пожалуйста, забери его обратно. 925 01:10:42,618 --> 01:10:44,703 Тебе не нравится мой подарок? Ладно. 926 01:10:45,037 --> 01:10:48,040 Избавляйся от него сама. Не вини меня в своих проблемах. 927 01:10:48,582 --> 01:10:51,293 Разве это я приковала твою задницу к дереву? 928 01:10:51,376 --> 01:10:53,045 Да... Но ты... 929 01:10:54,588 --> 01:10:55,589 Нет. 930 01:10:57,090 --> 01:11:03,347 Но чтобы доказать, какая я хорошая... я раскую тебя. 931 01:11:03,430 --> 01:11:05,140 Что? Нет! Нет! 932 01:11:07,851 --> 01:11:09,186 Разве я не чудо? 933 01:11:10,270 --> 01:11:13,649 Надо же. Такая красавица, как ты, должна быть на балу. 934 01:11:13,732 --> 01:11:16,401 - Что? - Иди танцуй с принцем. 935 01:11:16,693 --> 01:11:20,405 - Нет, мне туда нельзя! - Да, не тот наряд. 936 01:11:26,703 --> 01:11:28,330 Совсем другое дело. 937 01:11:30,332 --> 01:11:31,917 Это неприятно. 938 01:11:32,626 --> 01:11:34,378 Дай, дай, дай. 939 01:11:35,921 --> 01:11:37,214 Не за что. 940 01:11:37,923 --> 01:11:39,216 Расскажи мне о твоей сестре. 941 01:11:39,675 --> 01:11:41,885 Оливия? Идиотка. 942 01:11:42,511 --> 01:11:43,679 Нет, Элла. 943 01:11:46,306 --> 01:11:49,935 Не хочу говорить о ней. Она зануда. 944 01:11:51,812 --> 01:11:54,064 - Я хотела бы поговорить о нас. - О нас? 945 01:11:55,440 --> 01:11:58,068 Из твоих уст это звучит еще чудеснее. 946 01:12:17,171 --> 01:12:20,340 Так и думал, что она не сможет не прийти. 947 01:12:22,759 --> 01:12:24,845 - Нам надо поговорить. - Чар, пожалуйста... 948 01:12:25,345 --> 01:12:28,307 Пожалуйста, скажи, что больше не желаешь меня видеть. 949 01:12:29,349 --> 01:12:31,560 Только если скажешь, что не любишь меня. 950 01:12:32,644 --> 01:12:34,354 Это не так. 951 01:12:34,438 --> 01:12:36,231 Тогда почему ты написала мне это письмо? 952 01:12:37,024 --> 01:12:38,942 Скажи честно о своих чувствах ко мне. 953 01:12:42,404 --> 01:12:43,697 Я люблю тебя. 954 01:12:44,489 --> 01:12:47,868 Но я не гожусь для тебя, Чар. Я не гожусь для королевства. 955 01:12:48,076 --> 01:12:51,246 И в этом вся причина? Элла, это глупо. 956 01:12:53,248 --> 01:12:54,333 Пошли со мной. 957 01:13:17,814 --> 01:13:19,566 В зеркальный зал? 958 01:13:22,152 --> 01:13:25,197 Когда я был маленьким, мой отец привел меня сюда. 959 01:13:26,782 --> 01:13:30,953 Он сказал мне посмотреть в зеркало и увидеть себя великим правителем. 960 01:13:33,622 --> 01:13:34,915 Но у меня не получалось. 961 01:13:36,375 --> 01:13:37,459 А потом появилась ты. 962 01:13:39,294 --> 01:13:40,462 Элла, что с тобой? 963 01:13:43,173 --> 01:13:46,718 Если бы я могла тебе сказать. Если бы я могла рассказать тебе все. 964 01:13:46,802 --> 01:13:48,595 Последние дни были чудесными. 965 01:13:52,850 --> 01:13:57,145 И ты написала мне письмо, которое разбило мне сердце. 966 01:13:57,980 --> 01:13:59,940 И мне пришлось танцевать с Хэтти. 967 01:14:01,984 --> 01:14:03,610 Но это все неважно. 968 01:14:04,361 --> 01:14:05,445 Мы теперь вместе. 969 01:14:06,864 --> 01:14:09,783 А когда мы вместе, это как волшебство. 970 01:14:13,245 --> 01:14:16,790 - Я не хочу, чтобы оно кончалось. - Я знаю, я знаю. 971 01:14:17,457 --> 01:14:20,627 - И я чувствую то же самое, но... - Поэтому я и привел тебя сюда. 972 01:14:20,711 --> 01:14:23,589 - Чар, пожалуйста, послушай меня. - Элла, я знаю, тебе страшно. 973 01:14:24,840 --> 01:14:26,091 Мне тоже страшно. 974 01:14:28,093 --> 01:14:30,971 Это... Это серьезный шаг. 975 01:14:37,978 --> 01:14:39,021 Элла... 976 01:14:40,397 --> 01:14:44,151 Элла из Фрелла, ты выйдешь за меня? 977 01:14:47,446 --> 01:14:50,490 Нет! 978 01:14:51,533 --> 01:14:53,452 - Нет? - Нет. 979 01:14:53,744 --> 01:14:56,413 Я не понимаю. В чем причина? 980 01:14:56,496 --> 01:14:58,874 Моя политика? Моя семья? 981 01:14:59,416 --> 01:15:01,627 Потому что все это неважно. 982 01:15:02,461 --> 01:15:04,671 Важно только то, что в сердце. 983 01:15:05,130 --> 01:15:07,174 Если любовь сильна, можно преодолеть все. 984 01:15:07,508 --> 01:15:09,384 Я люблю тебя, Чар. 985 01:15:15,599 --> 01:15:20,521 - Элла, иди сюда. - Не спорь, сделай это. 986 01:15:20,604 --> 01:15:22,814 - Возьми это. - Закрой рот. 987 01:15:22,898 --> 01:15:24,942 - Возьми их. - Не двигайся. 988 01:15:25,025 --> 01:15:28,862 Когда пробьет полночь, ты возьмешь этот кинжал, 989 01:15:28,946 --> 01:15:32,449 вонзишь ему в сердце и убьешь его. 990 01:15:32,908 --> 01:15:37,788 То, что у тебя внутри, сильнее любого заклятия. 991 01:15:41,583 --> 01:15:43,585 Ты больше не будешь послушной. 992 01:15:44,419 --> 01:15:47,214 Ты больше не будешь послушной! 993 01:15:57,349 --> 01:16:01,562 Я свободна. Не могу поверить. Я свободна. 994 01:16:02,521 --> 01:16:03,814 Ты пыталась меня убить. 995 01:16:04,898 --> 01:16:05,941 Стража! 996 01:16:06,942 --> 01:16:09,152 - Нет, Чар... - Увести ее! 997 01:16:09,236 --> 01:16:12,239 Нет, Чар, пожалуйста. Пожалуйста, подожди, Чар. Нет, Чар! 998 01:16:12,322 --> 01:16:17,077 Чар, пожалуйста, подожди. Я могу объяснить! Послушай меня, Чар! 999 01:16:17,619 --> 01:16:19,413 Нет, пожалуйста. Нет! Нет! 1000 01:16:19,496 --> 01:16:21,665 Это ужасная ошибка. 1001 01:16:22,958 --> 01:16:24,042 Пожалуйста. 1002 01:16:24,835 --> 01:16:26,712 Послушайте. Пожалуйста! 1003 01:16:31,383 --> 01:16:32,801 Разумеется, 1004 01:16:33,302 --> 01:16:35,053 ее нужно немедленно казнить. 1005 01:16:36,054 --> 01:16:39,641 Но я не понимаю. Может, мне с ней поговорить. 1006 01:16:39,725 --> 01:16:42,519 Нет. Нет, я запрещаю тебе туда идти. 1007 01:16:43,103 --> 01:16:46,148 Ваше высочество, дядя не хотел пугать вас, 1008 01:16:46,231 --> 01:16:50,110 но тайная полиция сообщила о возможности мятежа. 1009 01:16:50,194 --> 01:16:53,614 Те людоеды в лесу охотились на вас. 1010 01:16:55,115 --> 01:16:57,409 Девчонка, очевидно, с ними в сговоре. 1011 01:16:58,410 --> 01:17:00,495 Людоеды не собирались ее есть. 1012 01:17:02,164 --> 01:17:04,374 Она просто играла на твоих чувствах, Чар, 1013 01:17:05,542 --> 01:17:09,546 чтобы подобраться к тебе поближе и убить тебя. 1014 01:17:10,088 --> 01:17:12,466 Я в это не верю. 1015 01:17:12,966 --> 01:17:15,886 Да. Да, это кажется невероятным. 1016 01:17:19,598 --> 01:17:22,059 Давай я этим займусь. 1017 01:17:22,726 --> 01:17:26,104 А ты готовься к завтрашней коронации. 1018 01:17:29,316 --> 01:17:34,363 Сир, знаете, я работал с Красной стражей. 1019 01:17:34,947 --> 01:17:40,452 Вызовем их сейчас и захватим королевство, как собирались. 1020 01:17:40,661 --> 01:17:43,330 Сначала нужно придумать, как избавиться от принца. 1021 01:17:45,207 --> 01:17:50,504 И, кажется, у меня есть идея, как это сделать. 1022 01:18:04,017 --> 01:18:09,565 Ну вот. Нужно только придумать, как обойти стражу. 1023 01:18:10,065 --> 01:18:13,110 Помогите! Кто- нибудь, вытащите меня отсюда! 1024 01:18:13,193 --> 01:18:15,696 Бенни? Что он здесь делает? 1025 01:18:19,366 --> 01:18:21,660 - Сланнен, ты спас мне жизнь. - Ты в порядке? 1026 01:18:21,743 --> 01:18:22,786 Дай я тебя поцелую. 1027 01:18:22,870 --> 01:18:25,247 Думаю, будет достаточно письменной благодарности. 1028 01:18:25,372 --> 01:18:27,416 Слушайте, похоже, Элла в беде. 1029 01:18:27,499 --> 01:18:29,543 И виноват Эдгар. Надо найти ее. 1030 01:18:30,711 --> 01:18:32,296 Покажи мне Эллу. 1031 01:18:34,798 --> 01:18:36,049 Это сделал Эдгар? 1032 01:18:38,051 --> 01:18:42,848 Надо пробраться туда и остановить его. Это потребует смелости, храбрости... 1033 01:18:46,059 --> 01:18:49,646 Я собирался спросить, как тебя приготовить, 1034 01:18:50,647 --> 01:18:54,484 но если вы против Эдгара, мы с вами. 1035 01:18:56,778 --> 01:18:57,946 Добро пожаловать. 1036 01:19:01,783 --> 01:19:03,869 Дорогу палачу! 1037 01:19:04,286 --> 01:19:05,329 Проезжай. 1038 01:19:09,082 --> 01:19:12,961 - Помогите. - Лучше не делай этого. 1039 01:19:29,811 --> 01:19:32,731 Открывай. Я представляю интересы мисс Фрелл. 1040 01:19:32,814 --> 01:19:35,943 - Чего? - Я ее адвокат, тупица. 1041 01:19:36,026 --> 01:19:38,237 Если иск не подтверждается, нужно оправдать. 1042 01:19:38,403 --> 01:19:42,241 Открывай, а то отниму у тебя в судебном порядке все имущество. 1043 01:19:42,324 --> 01:19:44,910 Давай, шевелись. Живее! Живее! 1044 01:19:45,410 --> 01:19:46,495 Спасибо. 1045 01:19:47,329 --> 01:19:51,083 Сланнен из Пима не очень любит судебные разбирательства, 1046 01:19:51,333 --> 01:19:54,795 но если дело касается равенства перед законом, 1047 01:19:55,087 --> 01:19:56,964 свободы и гражданских прав, 1048 01:19:57,047 --> 01:20:00,175 этот эльф обнажит меч справедливости. 1049 01:20:00,551 --> 01:20:05,013 И вообще... Простите, что здесь происходит? 1050 01:20:06,014 --> 01:20:10,394 - А можно мы его заберем с собой? - Отпустите этого милого человека. 1051 01:20:14,439 --> 01:20:16,316 - Сланнен? - Элла? 1052 01:20:17,693 --> 01:20:18,735 Элла! 1053 01:20:21,029 --> 01:20:23,031 - Сланнен! - О, Элла! 1054 01:20:23,282 --> 01:20:24,950 - Бенни! - Ты в порядке? 1055 01:20:25,033 --> 01:20:27,494 Я в порядке, а Чар, возможно, нет. Покажи Эдгара. 1056 01:20:29,371 --> 01:20:32,583 - Это корона Чара. - Он ее отравил. 1057 01:20:33,375 --> 01:20:37,129 Надо идти. Бежим. Бежим, ребята. Надо ворваться на коронацию. 1058 01:20:49,975 --> 01:20:52,019 Народ Ламии. 1059 01:20:53,187 --> 01:20:57,733 Сегодня особенный день для нашего королевства. 1060 01:20:58,984 --> 01:21:05,157 Потому что сегодня вы станете свидетелями коронации короля. 1061 01:21:24,510 --> 01:21:26,178 Внесите корону! 1062 01:21:57,751 --> 01:21:59,253 Бросьте корону! 1063 01:22:01,755 --> 01:22:04,216 - Элла? - Схватить их! 1064 01:22:18,480 --> 01:22:20,774 Час расплаты настал. 1065 01:22:22,359 --> 01:22:23,944 Вперед! 1066 01:22:34,913 --> 01:22:35,914 Чар! 1067 01:22:35,998 --> 01:22:39,084 Убейте их и всех, кто станет на пути. 1068 01:22:41,628 --> 01:22:42,963 О Господи! 1069 01:22:53,974 --> 01:22:55,517 Нет! Нет! 1070 01:22:59,521 --> 01:23:01,857 Не могу поверить, я спасаю тебя, а ты пыталась меня убить. 1071 01:23:01,940 --> 01:23:03,275 Я не пыталась тебя убить. 1072 01:23:04,276 --> 01:23:05,736 Отойди от нее! 1073 01:23:09,573 --> 01:23:10,782 - Возьми! - Эй! 1074 01:23:12,326 --> 01:23:14,286 Кинжал, который ты собиралась вонзить мне в спину, 1075 01:23:14,369 --> 01:23:16,038 был подарком к помолвке? 1076 01:23:17,164 --> 01:23:18,707 Эй! Помогите! 1077 01:23:20,209 --> 01:23:22,127 Мэнди! Помоги! 1078 01:23:23,295 --> 01:23:25,464 Феи из королевства, мои золотые, 1079 01:23:25,839 --> 01:23:28,425 верните Бенни черты людские. 1080 01:23:32,971 --> 01:23:34,223 Тыква? 1081 01:23:36,308 --> 01:23:40,020 Ладно, может, я и пыталась убить тебя, но это была не я. 1082 01:23:41,563 --> 01:23:44,107 - Что? - Ну может, и я, но это не моя вина. 1083 01:23:57,454 --> 01:24:00,624 И Эдгар узнал о проклятии и приказал мне убить тебя. 1084 01:24:01,458 --> 01:24:04,127 Чтобы тебя спасти, я была готова порвать с тобой, 1085 01:24:04,211 --> 01:24:05,546 хотя я уверена, 1086 01:24:05,629 --> 01:24:08,507 что ты для меня дороже всего. 1087 01:24:08,590 --> 01:24:12,010 Корона, которую он собирается надеть тебе на голову, отравлена. 1088 01:24:12,094 --> 01:24:13,136 Пригнись. 1089 01:24:17,015 --> 01:24:19,935 - Эдгар пытается убить меня? - Да. Постой. 1090 01:24:22,688 --> 01:24:23,814 Как вульгарно! 1091 01:24:23,939 --> 01:24:27,234 Позвольте. Благодарю. 1092 01:24:30,529 --> 01:24:32,155 Чар, и еще одно. 1093 01:24:35,325 --> 01:24:36,702 Он убил твоего отца. 1094 01:24:38,787 --> 01:24:41,331 Что? Это неправда. 1095 01:24:41,957 --> 01:24:43,584 Разумеется, неправда. 1096 01:24:44,042 --> 01:24:45,294 Кому ты поверишь? 1097 01:24:45,794 --> 01:24:50,007 Этой маленькой лгунье или человеку, вырастившему тебя? 1098 01:24:58,807 --> 01:25:01,560 - Он хотел убить Чара! - Взять его! 1099 01:25:04,688 --> 01:25:07,357 Думаю, это ответ на тот вопрос. 1100 01:25:08,192 --> 01:25:10,736 Ты мерзавка. 1101 01:25:11,528 --> 01:25:13,906 Надо было от тебя избавиться, когда была возможность. 1102 01:25:17,367 --> 01:25:19,328 Ты почти уничтожил королевство. 1103 01:25:19,745 --> 01:25:22,372 Ты убил моего отца, своего брата. Как ты мог? 1104 01:25:23,749 --> 01:25:25,167 Как я мог? 1105 01:25:26,126 --> 01:25:31,256 У меня была цель, он мне мешал, я избавился от него. 1106 01:25:34,927 --> 01:25:40,390 Он был недостоин этой короны, и ты недостоин этой короны. 1107 01:25:40,557 --> 01:25:43,060 Эта корона моя. 1108 01:25:43,852 --> 01:25:46,188 Это королевство... 1109 01:25:55,155 --> 01:25:56,823 Нам это не нужно. 1110 01:26:08,627 --> 01:26:09,795 Ты спасла мне жизнь. 1111 01:26:13,507 --> 01:26:14,800 Тогда мы квиты. 1112 01:26:16,468 --> 01:26:20,514 Элла! Элла, хватит его целовать! 1113 01:26:22,099 --> 01:26:25,060 Ты больше никогда не будешь его целовать. 1114 01:26:29,231 --> 01:26:30,440 Хочешь поспорим? 1115 01:26:41,535 --> 01:26:42,578 Поженимся? 1116 01:26:44,997 --> 01:26:46,456 Я согласна. 1117 01:26:54,506 --> 01:26:57,301 Объявляю вас мужем и женой. 1118 01:27:08,687 --> 01:27:10,522 За нацию равных, 1119 01:27:11,523 --> 01:27:12,816 за моих добрых друзей 1120 01:27:16,945 --> 01:27:19,781 и за мою любимую, Эллу. 1121 01:27:38,967 --> 01:27:42,638 Это история Эллы из Фрелла, 1122 01:27:42,930 --> 01:27:45,891 милой девушки, с которой заклятье слетело. 1123 01:27:46,308 --> 01:27:49,436 А мораль такова - нельзя ошибиться, 1124 01:27:49,686 --> 01:27:53,190 если слушаться сердца и к цели стремиться. 1125 01:29:54,186 --> 01:29:55,729 Удачи, Элла! 1126 01:30:03,779 --> 01:30:07,824 Кто слушал меня - молодец, 1127 01:30:08,450 --> 01:30:12,287 осталось одно только слово... 1128 01:30:12,371 --> 01:30:16,333 КОНЕЦ