1 00:00:22,523 --> 00:00:27,110 Pohádky, jak už nám jejich název vypovídá, vyprávějí 2 00:00:27,194 --> 00:00:31,156 příběhy o kouzlech, létajících stvořeních, 3 00:00:31,865 --> 00:00:35,118 obrech, dracích, lidožroutech, elfech 4 00:00:35,202 --> 00:00:38,497 a neživých předmětech, které umí mluvit. 5 00:01:03,230 --> 00:01:05,566 Objevuje se v nich láska, nebezpečí 6 00:01:05,649 --> 00:01:07,526 a kují se tam pikle. 7 00:01:07,818 --> 00:01:10,821 Najdeme v nich dobré lidi, zlé lidi 8 00:01:11,196 --> 00:01:13,240 a také něco mezi. 9 00:01:15,450 --> 00:01:19,663 Pohádky také odhalují jakousi pravdu, 10 00:01:20,038 --> 00:01:23,667 riziko rozhodnutí, kterým čelíme zamlada. 11 00:01:26,295 --> 00:01:29,548 Tento příběh se od nich však liší, 12 00:01:29,840 --> 00:01:32,301 protože naše hrdinka na výběr neměla. 13 00:01:32,634 --> 00:01:34,303 Aspoň se tak zdálo. 14 00:01:41,226 --> 00:01:45,480 Příběh začíná tím, že jedna víla seslala zaklínadlo 15 00:01:45,614 --> 00:01:50,535 na malou Ellu z Frellu. 16 00:01:59,286 --> 00:02:01,455 No tak, Ello, maminka je u tebe. 17 00:02:03,206 --> 00:02:05,626 No tak. 18 00:02:05,709 --> 00:02:07,711 Má drahá Ello. 19 00:02:09,755 --> 00:02:11,423 VOLNÉ POZICE KROTITEL LIDOŽROUTŮ 20 00:02:11,506 --> 00:02:12,549 PROGRAMÁTOR ABAKŮ 21 00:02:12,633 --> 00:02:15,260 Není to nic, co by nevyřešilo malé odkrknutí. 22 00:02:18,055 --> 00:02:19,723 - Nahoru. - No tak. 23 00:02:21,141 --> 00:02:22,976 No tak, až sem. 24 00:02:25,437 --> 00:02:26,647 Zapracuji na tom. 25 00:02:28,523 --> 00:02:30,359 Zdravím vás, dámy. 26 00:02:30,734 --> 00:02:32,110 Lucinda! 27 00:02:32,194 --> 00:02:34,029 Dává ty nejhorší dary. 28 00:02:34,112 --> 00:02:36,156 Nesmí ji najít. 29 00:02:45,791 --> 00:02:47,626 Lucinda vás zdraví. 30 00:02:47,709 --> 00:02:50,212 Víla par excellence. 31 00:02:50,671 --> 00:02:51,672 Tak… 32 00:02:52,005 --> 00:02:53,340 Kde máte to miminko? 33 00:02:53,423 --> 00:02:55,092 - U babičky. - Na procházce. 34 00:02:56,301 --> 00:02:58,095 - U babičky. - Na procházce. 35 00:02:58,845 --> 00:03:00,722 Na procházce u babičky. 36 00:03:00,806 --> 00:03:01,932 Každopádně tu, 37 00:03:02,307 --> 00:03:04,184 jak vidíš, není. 38 00:03:07,145 --> 00:03:08,438 Podívejte, 39 00:03:08,522 --> 00:03:09,648 je zpátky. 40 00:03:12,067 --> 00:03:14,277 Pojď ke mně. 41 00:03:14,695 --> 00:03:19,116 Co tomuto krásnému děťátku nadělíme? 42 00:03:19,199 --> 00:03:20,283 Jak že se jmenuje? 43 00:03:20,701 --> 00:03:21,868 Ella. 44 00:03:23,161 --> 00:03:25,288 Ella z Frellu. 45 00:03:27,916 --> 00:03:30,669 Očividně není moc vychovaná. 46 00:03:31,336 --> 00:03:33,922 Ticho, prosím. Nemůžu se soustředit. 47 00:03:34,506 --> 00:03:35,590 Ello z Frellu, 48 00:03:35,966 --> 00:03:38,844 dávám ti dar poslušnosti. 49 00:03:41,221 --> 00:03:42,806 Tak a teď spi. 50 00:03:46,435 --> 00:03:48,353 Teď se probuď. 51 00:03:53,024 --> 00:03:54,317 Není to skvělé? 52 00:03:54,735 --> 00:03:56,570 Ne, je to strašné. 53 00:03:56,945 --> 00:03:59,239 Muset všechny poslouchat je hrozný dárek. 54 00:03:59,489 --> 00:04:00,407 Zruš to. 55 00:04:00,532 --> 00:04:02,492 Reklamace nepřijímám. 56 00:04:03,076 --> 00:04:05,579 A když budete takhle nevděčné, 57 00:04:06,163 --> 00:04:08,790 tak ji můžu ještě proměnit ve veverku. 58 00:04:08,874 --> 00:04:11,126 Ve veverku? Ne, poslušnost je skvělý dar. 59 00:04:11,460 --> 00:04:14,463 Měly byste mi poděkovat. 60 00:04:14,755 --> 00:04:16,630 Právě jsem vám zařídila 61 00:04:18,007 --> 00:04:19,593 dokonalé dítě. 62 00:04:25,098 --> 00:04:26,892 Navzdory tomu zaklínadlu 63 00:04:26,975 --> 00:04:29,436 se z Elly stalo děvče s vlastní hlavou. 64 00:04:30,020 --> 00:04:32,397 Její dar ji činil poslušnou, 65 00:04:32,481 --> 00:04:34,983 ale její srdce ji činilo laskavou. 66 00:04:35,066 --> 00:04:36,818 Vrať se tam, odkud jsi přišla. 67 00:04:36,943 --> 00:04:37,861 Jo! 68 00:04:38,320 --> 00:04:40,739 Areida. To je ale hloupé jméno. 69 00:04:42,199 --> 00:04:43,533 Nikdo tě tu nechce. 70 00:04:43,992 --> 00:04:45,118 Já ano. 71 00:04:45,410 --> 00:04:46,328 Tak mě kousni. 72 00:04:49,080 --> 00:04:51,458 Viděly jste, co mi Ella udělala? 73 00:04:52,000 --> 00:04:53,043 VŠECHNO NEJLEPŠÍ 74 00:04:57,130 --> 00:04:58,757 Upekla jsem ti tvůj oblíbený. 75 00:04:59,341 --> 00:05:01,259 Pořádně se nacpi. 76 00:05:01,343 --> 00:05:02,511 Přinesu vidličky. 77 00:05:06,181 --> 00:05:08,225 Zlato, přestaň! 78 00:05:10,685 --> 00:05:13,104 Věděla jsem, že je se mnou něco špatně. 79 00:05:13,647 --> 00:05:16,316 Nemůžeš to zaklínadlo zvrátit? Jsi přece taky víla. 80 00:05:16,399 --> 00:05:18,401 Zlatíčko, jsem jen domácí víla. 81 00:05:18,485 --> 00:05:21,279 A navíc ten dar podle vílích pravidel 82 00:05:21,530 --> 00:05:24,533 může vzít zpět pouze víla, která ti ho dala. 83 00:05:24,866 --> 00:05:26,493 Prosily jsme ji na kolenou. 84 00:05:26,576 --> 00:05:27,869 A nejen to, 85 00:05:28,161 --> 00:05:30,205 ale hrozila, že maminku promění ve veverku 86 00:05:30,288 --> 00:05:33,083 a vezme mi mé věčné mládí, pokud ji budeme prosit. 87 00:05:33,792 --> 00:05:35,377 Není to fér. 88 00:05:36,211 --> 00:05:37,462 Já vím. 89 00:05:37,546 --> 00:05:40,006 Já vím, zlatíčko. 90 00:05:40,632 --> 00:05:43,802 Ella tedy zjistila, proč je tak poslušná. 91 00:05:44,386 --> 00:05:47,347 Nikdy se ale nepřestala snažit, aby bylo po jejím. 92 00:05:47,681 --> 00:05:50,559 Ello, pojď cvičit na mandolínu! 93 00:05:53,353 --> 00:05:55,188 Dobře, ale dám si pěkně načas. 94 00:05:55,272 --> 00:05:56,231 Teď hned! 95 00:05:56,606 --> 00:05:58,525 Ne! 96 00:06:00,569 --> 00:06:03,530 Ella se snažila svého daru zbavit, 97 00:06:04,072 --> 00:06:05,782 ale to ještě netušila, 98 00:06:06,241 --> 00:06:08,493 že se má stát něco ještě horšího. 99 00:06:09,077 --> 00:06:10,829 Mami, uzdrav se, prosím. 100 00:06:11,246 --> 00:06:12,455 Poslouchej mě. 101 00:06:14,249 --> 00:06:18,503 O tvém daru víme pouze já a Mandy. 102 00:06:19,296 --> 00:06:21,381 Nikdy jsme to neřekly ani tvému otci. 103 00:06:22,507 --> 00:06:25,552 Nikdy o tom nesmíš nikomu říct. 104 00:06:27,262 --> 00:06:30,098 Nechci, aby ho lidé používali proti tobě. 105 00:06:30,265 --> 00:06:32,017 - Mami, prosím. - Pamatuj… 106 00:06:33,101 --> 00:06:36,855 Nezáleží na tom, co ti kdo řekne. 107 00:06:38,523 --> 00:06:40,650 Řiď se svým srdcem, Ello. 108 00:06:42,027 --> 00:06:43,778 Co máš uvnitř, 109 00:06:45,196 --> 00:06:47,073 je silnější než jakékoliv zaklínadlo. 110 00:06:59,669 --> 00:07:00,795 Vezmi si ho 111 00:07:01,630 --> 00:07:04,507 a já budu navždy s tebou. 112 00:07:24,736 --> 00:07:25,904 Ello? 113 00:07:27,572 --> 00:07:29,658 Chce s tebou mluvit tvůj otec. 114 00:07:32,869 --> 00:07:33,828 Oženil ses? 115 00:07:33,912 --> 00:07:35,121 Je bohatá, Ello. 116 00:07:35,789 --> 00:07:37,457 A líbí se jí můj titul. 117 00:07:37,832 --> 00:07:40,043 Kdybych se neoženil, musel bych prodat dům. 118 00:07:40,752 --> 00:07:43,254 Paní Olga a její dvě dcery se ti budou líbit. 119 00:07:43,755 --> 00:07:45,423 Určitě bude skvělá matka. 120 00:07:46,466 --> 00:07:48,093 Dobrá, spíš ženský vzor. 121 00:07:48,802 --> 00:07:51,680 Jsem si jistý, že spolu budete skvěle vycházet. 122 00:08:01,648 --> 00:08:03,358 Jsme tu správně? 123 00:08:04,192 --> 00:08:05,735 Někde se stala chyba. 124 00:08:07,362 --> 00:08:09,531 Vítej, drahá. 125 00:08:12,117 --> 00:08:14,536 Tohle musí být tvé milé dcery. 126 00:08:14,619 --> 00:08:16,162 Má drahá Hattie 127 00:08:16,746 --> 00:08:18,957 a má výjimečná Olive. 128 00:08:21,793 --> 00:08:23,461 Ty jsi Ella, že ano? 129 00:08:23,545 --> 00:08:24,963 Moc ráda vás poznávám. 130 00:08:25,213 --> 00:08:26,506 Ano. 131 00:08:27,716 --> 00:08:29,134 Dům je překrásný, 132 00:08:29,551 --> 00:08:32,345 ale vzpomínám si, že jsi na setkání šlechticů říkal, 133 00:08:32,429 --> 00:08:33,847 že bydlíš na hradě. 134 00:08:34,514 --> 00:08:37,267 To ne. Říkal jsem, že můj dům je můj hrad. 135 00:08:37,350 --> 00:08:38,308 Ahoj. 136 00:08:38,684 --> 00:08:41,062 Jsem Ella. Vítejte ve Frellu. 137 00:08:41,479 --> 00:08:42,813 OSTATNÍ MU NESTAČÍ 138 00:08:42,897 --> 00:08:43,898 CHAR JE NEJHEZČÍ 139 00:08:44,024 --> 00:08:45,400 Proč máš princovy plakáty? 140 00:08:45,942 --> 00:08:49,070 Hattie je prezidentka fanklubu prince Chara. 141 00:08:51,531 --> 00:08:52,949 Char a jeho strýc 142 00:08:53,074 --> 00:08:55,243 mohou za diskriminaci v našem království. 143 00:08:55,452 --> 00:08:56,327 A co? 144 00:08:57,162 --> 00:08:58,913 Je to kus. 145 00:09:00,165 --> 00:09:02,417 Tahle díra má být šatník? 146 00:09:05,378 --> 00:09:06,629 To je ale ubohé. 147 00:09:08,339 --> 00:09:10,842 Na své šaty potřebuji víc místa. 148 00:09:13,595 --> 00:09:14,721 Musíme použít tvůj. 149 00:09:15,013 --> 00:09:15,930 Cože? 150 00:09:16,473 --> 00:09:17,390 Ukaž nám ho. 151 00:09:29,652 --> 00:09:30,904 Je to tu tak… 152 00:09:32,405 --> 00:09:33,698 zajímavé. 153 00:09:34,324 --> 00:09:35,408 Skoro jako… 154 00:09:36,451 --> 00:09:38,244 Ne, je to prostě škaredé. 155 00:09:42,874 --> 00:09:44,876 Sem se taky nic dalšího nevejde. 156 00:09:45,085 --> 00:09:48,213 Budeme muset vyhodit jaké tvoje oblečení. 157 00:09:49,380 --> 00:09:51,007 Počkej! Jdi odtud pryč! 158 00:09:51,091 --> 00:09:52,425 Ne, ty jdi pryč! 159 00:09:57,889 --> 00:09:59,349 Co je tohle? 160 00:10:00,391 --> 00:10:01,768 Líbí se mi to. 161 00:10:01,851 --> 00:10:03,937 Nedotýkej se ho prosím, patřil mé matce. 162 00:10:04,020 --> 00:10:05,980 - Dáš mi ho? - Ne. 163 00:10:08,358 --> 00:10:10,193 Bude to můj dárek na uvítanou. 164 00:10:11,486 --> 00:10:13,071 Dělej, dej mi ho. 165 00:10:19,327 --> 00:10:20,787 Ty jsi ale vstřícná. 166 00:10:24,457 --> 00:10:28,169 Vrátím se, jakmile je všechny prodám, slibuji. 167 00:10:28,503 --> 00:10:30,964 Není to nejlepší práce, vlastně není ani dobrá. 168 00:10:31,297 --> 00:10:33,299 Dobře, mohla by to dělat i opice, 169 00:10:33,508 --> 00:10:35,051 ale ty peníze potřebujeme. 170 00:10:37,137 --> 00:10:39,347 - Budeš mi chybět. - Ty mně taky. 171 00:10:48,648 --> 00:10:51,526 Olive, budeme jí říkat smradlavka Ella… 172 00:10:52,402 --> 00:10:53,528 z Frellu. 173 00:10:54,988 --> 00:10:57,657 VYSOKÁ ŠKOLA VE FRELLU 174 00:10:57,740 --> 00:10:59,826 Elfové, obři, lidožrouti a lidé 175 00:11:00,243 --> 00:11:01,494 kdysi žili v harmonii. 176 00:11:01,744 --> 00:11:04,289 Ovšem po tom, co byl zavražděn král Florian, 177 00:11:04,372 --> 00:11:05,748 údajně lidožroutem, 178 00:11:06,124 --> 00:11:08,293 využil toho sir Edgar k vyhnání 179 00:11:08,585 --> 00:11:10,420 všech nelidských bytostí do lesa 180 00:11:10,920 --> 00:11:13,173 a ponechal si jejich půdu. 181 00:11:13,256 --> 00:11:14,132 Výborně, Ello. 182 00:11:14,465 --> 00:11:16,009 Můžeš se poplácat po zádech. 183 00:11:18,887 --> 00:11:20,054 Hattie? 184 00:11:27,437 --> 00:11:31,482 Má neznalá oponentka si neuvědomuje, 185 00:11:32,525 --> 00:11:36,613 že sir Edgar odvedl kus skvělé práce. 186 00:11:36,738 --> 00:11:38,615 Vyhnal všechny lidožrouty 187 00:11:38,740 --> 00:11:43,244 a zaměstnal obry a elfy jako dělníky a baviče. 188 00:11:43,786 --> 00:11:46,122 Takže bez něj bychom neměli 189 00:11:46,206 --> 00:11:49,417 prosperující systém svobodného podnikání, jaký máme dnes. 190 00:11:49,500 --> 00:11:51,085 Je „svobodný“ pouze proto, 191 00:11:51,169 --> 00:11:54,631 že jsme si ta ubohá stvoření zotročili a musí pracovat zadarmo. 192 00:11:54,756 --> 00:11:56,174 Edgar je krutý 193 00:11:56,257 --> 00:11:58,301 a jeho synovec nebude o moc lepší. 194 00:12:00,303 --> 00:12:02,388 To svědčí o tom, že nic nevíš 195 00:12:02,472 --> 00:12:04,140 zhola nic. 196 00:12:05,183 --> 00:12:08,394 Princ Char bude tím nejlepším králem. 197 00:12:09,520 --> 00:12:10,396 Že ano, děvčata? 198 00:12:10,730 --> 00:12:12,148 Ano! 199 00:12:12,482 --> 00:12:15,860 Zajímalo by mě, zda to má oponentka hodnotila 200 00:12:15,944 --> 00:12:18,613 na základě princových názorů nebo jeho hezkého pozadí. 201 00:12:23,159 --> 00:12:25,453 Jen přiznej, že jsi hloupá a nevíš, co mluvíš. 202 00:12:25,787 --> 00:12:28,248 Jsem hloupá a nevím, co mluvím. 203 00:12:28,665 --> 00:12:29,916 Ello? 204 00:12:31,501 --> 00:12:33,711 Na závěr bych… 205 00:12:34,045 --> 00:12:35,421 Drž pusu, Ello. 206 00:12:35,964 --> 00:12:37,006 Ello! 207 00:12:40,301 --> 00:12:41,886 Svědí mě jazyk. 208 00:12:42,387 --> 00:12:44,347 Jestli to nebereš vážně, 209 00:12:44,430 --> 00:12:47,100 nezbývá mi nic jiného než vyhlásit vítězkou Hattie. 210 00:12:53,189 --> 00:12:54,357 VÍTEJTE VE FRELLU 211 00:12:54,440 --> 00:12:56,109 MÁME ZDE NEJVĚTŠÍ KLUBKO NITÍ 212 00:13:01,281 --> 00:13:03,449 Musím na to otevření obchodního centra? 213 00:13:04,701 --> 00:13:05,952 Jsi dědic trůnu. 214 00:13:06,327 --> 00:13:08,579 Je to tvá královská povinnost, Chare. 215 00:13:09,247 --> 00:13:10,790 Jsi veřejná osobnost. 216 00:13:11,582 --> 00:13:13,459 Ano, ale vládneš tu ty. 217 00:13:14,085 --> 00:13:15,962 Už ne moc dlouho. 218 00:13:16,963 --> 00:13:18,631 Příští týden máš korunovaci. 219 00:13:19,507 --> 00:13:22,135 Musíš se ukázat lidem, Chare. 220 00:13:22,218 --> 00:13:23,386 Ano. 221 00:13:23,469 --> 00:13:27,432 Třást rukama a líbat batolata. 222 00:13:27,640 --> 00:13:29,392 Přesně tak, Hestone. 223 00:13:29,892 --> 00:13:31,936 Aby se nám lidé naučili věřit. 224 00:13:32,228 --> 00:13:33,104 Proč by nevěřili? 225 00:13:34,397 --> 00:13:35,523 Nevím. 226 00:13:36,607 --> 00:13:38,735 Když jsi byl pryč na škole, Chare, 227 00:13:38,818 --> 00:13:40,862 království bylo v obležení. 228 00:13:41,487 --> 00:13:42,739 Ve tvé nepřítomnosti 229 00:13:43,072 --> 00:13:45,325 se lidožrouti stali nesnesitelnými. 230 00:13:45,700 --> 00:13:46,826 Má pravdu. 231 00:13:46,909 --> 00:13:52,081 Dokonce i obři se stávají zrádnějšími a zrádnějšími. 232 00:13:53,666 --> 00:13:55,209 Obři byli vždy mírumilovní. 233 00:13:55,793 --> 00:13:57,712 To lidožrouti také, 234 00:13:57,795 --> 00:13:59,964 dokud tvého otce neroztrhali na kusy. 235 00:14:01,049 --> 00:14:04,385 Slíbil jsem mu, že pokud se mu něco stane, 236 00:14:05,178 --> 00:14:07,347 postarám se o tebe i o království. 237 00:14:08,973 --> 00:14:12,143 Svůj slib jsem dodržel. 238 00:14:12,560 --> 00:14:13,770 Nebo snad ne? 239 00:14:16,314 --> 00:14:19,859 Ty také musíš splnit svůj slib lidem. 240 00:14:20,276 --> 00:14:22,445 A teď se usmívej. 241 00:14:22,820 --> 00:14:25,615 Pamatuj, že musíš udělat dobrý dojem. 242 00:14:25,740 --> 00:14:28,284 SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ GALERIE FRELL 243 00:14:34,707 --> 00:14:36,459 SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ 244 00:14:38,503 --> 00:14:39,420 Děkuji. 245 00:14:41,047 --> 00:14:43,508 Děkuji, děkuji. 246 00:14:43,841 --> 00:14:48,221 Je skvělé být ve vašem kouzelném městečku… Frell. 247 00:14:49,055 --> 00:14:50,973 Princ Charmont a já… 248 00:14:51,349 --> 00:14:52,892 My chceme Chara! 249 00:14:52,975 --> 00:14:53,851 My chceme Chara! 250 00:14:54,268 --> 00:14:55,645 My chceme Chara! 251 00:14:55,978 --> 00:14:57,188 My chceme Chara! 252 00:14:57,522 --> 00:14:58,564 My chceme Chara! 253 00:14:58,689 --> 00:15:00,233 Je mi velkou ctí 254 00:15:00,775 --> 00:15:02,151 přivítat svého synovce, 255 00:15:02,527 --> 00:15:03,694 prince Charmonta. 256 00:15:07,824 --> 00:15:08,908 PRINC CHAR VÁLÍ 257 00:15:11,119 --> 00:15:13,204 - Nevražděte lidožrouty! - Vraťte obrům půdu! 258 00:15:13,538 --> 00:15:16,457 - Nevražděte lidožrouty! - Vraťte obrům půdu! 259 00:15:16,791 --> 00:15:17,834 Nevražděte lidožrouty! 260 00:15:18,167 --> 00:15:21,003 - Vraťte obrům půdu! - Stop vraždám lidožroutů! 261 00:15:21,087 --> 00:15:23,172 - Vraťte obrům půdu! - Nevražděte lidožrouty! 262 00:15:23,256 --> 00:15:24,715 - Ello! - Stop… 263 00:15:24,799 --> 00:15:26,509 - Děláš nám ostudu! - Cože? 264 00:15:28,594 --> 00:15:30,138 Hned jdi domů! 265 00:15:30,805 --> 00:15:32,765 Promiň, musím jít. 266 00:15:34,517 --> 00:15:36,519 Miluji tě, princi Chare! 267 00:15:39,397 --> 00:15:40,481 Hej! 268 00:15:41,190 --> 00:15:42,150 Princi Chare! 269 00:15:42,483 --> 00:15:44,110 Běháš rychle? 270 00:15:44,569 --> 00:15:45,653 Ani moc ne. Proč? 271 00:15:46,446 --> 00:15:47,447 Na něj! 272 00:16:10,595 --> 00:16:12,805 - Princi Charmonte. - Prosím, říkej mi… 273 00:16:13,222 --> 00:16:14,515 Říkej mi Chare. 274 00:16:14,599 --> 00:16:16,684 Omlouvám se. Riziko povolání. 275 00:16:17,310 --> 00:16:18,436 Mohu? 276 00:16:18,561 --> 00:16:20,480 Nemusíš si hrát na rytíře. Díky. 277 00:16:20,605 --> 00:16:23,983 A klanět se ti taky nebudu, takže na to zapomeň. 278 00:16:24,567 --> 00:16:27,445 Můžeš se klanět, nebo nemusíš, je to na tobě. 279 00:16:27,528 --> 00:16:29,155 Já s tím nic nezmůžu. 280 00:16:29,238 --> 00:16:32,158 Ledaže bych tě nechal popravit, ale to se mi zdá přehnané. 281 00:16:32,241 --> 00:16:35,077 Okouzlující. Klidně udělej to, co tví lidé dělají běžně. 282 00:16:35,161 --> 00:16:36,954 Ukradni mi půdu a znič živobytí. 283 00:16:37,038 --> 00:16:38,915 - Teď mě omluv… - Počkej chvilku. 284 00:16:38,998 --> 00:16:40,166 Vrať se. 285 00:16:45,838 --> 00:16:47,173 Jak se jmenuješ? 286 00:16:48,257 --> 00:16:49,550 Ella z Frellu. 287 00:16:50,635 --> 00:16:52,762 Ello z Frellu, 288 00:16:53,554 --> 00:16:56,641 jsi první dívka, která při pohledu na mě neomdlévá. 289 00:16:58,184 --> 00:17:00,019 Tak jsem ti přeci jen posloužila. 290 00:17:03,981 --> 00:17:07,108 Nikdy jsem nikomu neukradl půdu ani živobytí. 291 00:17:07,234 --> 00:17:09,487 Chci v království mír jako všichni. 292 00:17:11,071 --> 00:17:13,074 Takže máš po korunovaci nějaký plán? 293 00:17:14,909 --> 00:17:15,867 No… 294 00:17:16,285 --> 00:17:17,328 No… 295 00:17:17,787 --> 00:17:20,665 Nějaký ano, ale poddaným ho samozřejmě prozradit nemohu. 296 00:17:20,998 --> 00:17:22,625 To jsem si mohla myslet. 297 00:17:22,708 --> 00:17:24,126 Jste všichni stejní. 298 00:17:24,210 --> 00:17:27,255 Zajímáš se pouze o svůj fanklub a příští rytířský turnaj. 299 00:17:27,338 --> 00:17:31,676 Ten fanklub mi ve skutečnosti nikdy nebyl příjemný. 300 00:17:32,343 --> 00:17:34,470 Asi proto je tvé zjevné pohrdání 301 00:17:34,637 --> 00:17:35,680 příjemnou změnou. 302 00:17:35,805 --> 00:17:37,974 Zjevné? A já se ho tak snažila skrýt. 303 00:17:43,896 --> 00:17:45,481 Kde mám tašku? 304 00:17:45,898 --> 00:17:46,857 Zůstala tam. 305 00:17:47,275 --> 00:17:48,609 Počkej tu, dojdu pro ni. 306 00:18:04,584 --> 00:18:05,793 Princi Charmonte? 307 00:18:15,845 --> 00:18:17,054 Princi Charmonte! 308 00:18:20,057 --> 00:18:21,100 Vaše Výsosti… 309 00:18:26,314 --> 00:18:28,190 Zešílela jsi? Proč jsi neuhla? 310 00:18:29,567 --> 00:18:31,027 Uhla bych, 311 00:18:31,819 --> 00:18:36,073 kdyby nebylo tvé zjevné fascinace srážením mě k zemi. 312 00:18:36,157 --> 00:18:38,659 Už je to dnes podruhé. 313 00:18:38,743 --> 00:18:41,829 Až tě příště budu zachraňovat, budu ohleduplnější. 314 00:18:42,163 --> 00:18:43,247 Příště? 315 00:18:43,331 --> 00:18:45,333 Proč myslíš, že se ještě někdy uvidíme? 316 00:18:46,542 --> 00:18:47,752 A neuvidíme? 317 00:18:49,378 --> 00:18:50,630 Ne. 318 00:18:52,131 --> 00:18:55,343 Ello z Frellu, nejsi jako ostatní dívky. 319 00:18:57,803 --> 00:18:59,096 Ani nevíš jak. 320 00:18:59,805 --> 00:19:00,931 Ello? 321 00:19:01,057 --> 00:19:02,099 Pojď sem. 322 00:19:09,774 --> 00:19:12,485 Neměla bys být doma a vymetat krb? 323 00:19:13,527 --> 00:19:14,612 Neflirtuj s ním! 324 00:19:15,780 --> 00:19:18,699 To já budu na jeho korunovaci. 325 00:19:19,075 --> 00:19:22,453 Jo, uprostřed stolu s jablkem v puse. 326 00:19:23,371 --> 00:19:25,247 Vrať se s Olive zpátky. 327 00:19:29,919 --> 00:19:30,795 Ello! 328 00:19:31,295 --> 00:19:33,881 O ni se nestarej. 329 00:19:36,759 --> 00:19:38,052 Já jsem ta, kterou chceš. 330 00:19:39,428 --> 00:19:40,930 Vím o tobě všechno. 331 00:19:41,389 --> 00:19:43,766 Mám tvé plakáty a obrázky. 332 00:19:44,350 --> 00:19:46,394 A když jsme ještě bydlely v Lamii, 333 00:19:46,727 --> 00:19:49,271 stávala jsem u hradu a… 334 00:19:49,772 --> 00:19:52,358 dívala se, jak rozsvěcuješ a zhasínáš světla. 335 00:19:55,778 --> 00:19:57,363 Pověz Elle, že se ozvu. 336 00:20:02,034 --> 00:20:04,203 Ovšem. Dohlédnu na to. 337 00:20:04,912 --> 00:20:06,205 Kde jsi byla? 338 00:20:06,414 --> 00:20:08,332 Potkala jsem prince. 339 00:20:08,416 --> 00:20:11,043 - Potkala jsi prince? - Nechci se o tom bavit. 340 00:20:11,127 --> 00:20:12,837 - Přišly Olive a Hattie. - Hattie. 341 00:20:12,962 --> 00:20:14,922 Proč Hattie vždycky poslechneš? 342 00:20:15,089 --> 00:20:16,215 - Ne. - Ano. 343 00:20:16,298 --> 00:20:17,466 - Ne. - Jo. 344 00:20:17,550 --> 00:20:19,093 - Ale ne. - Nelži. 345 00:20:19,552 --> 00:20:20,845 Ano, poslouchám. 346 00:20:21,345 --> 00:20:24,432 Všimla sis na Elle něčeho divného, Olive? 347 00:20:24,890 --> 00:20:25,891 Ani ne. 348 00:20:27,518 --> 00:20:29,270 Všimla sis, že je v noci tma 349 00:20:29,603 --> 00:20:31,230 a ve dne světlo? 350 00:20:32,398 --> 00:20:33,691 Za to může Ella? 351 00:20:34,024 --> 00:20:35,109 Zapomeň na to. 352 00:20:35,192 --> 00:20:37,278 Poslední dobou se chováš divně. 353 00:20:37,361 --> 00:20:38,237 O čem mluvíš? 354 00:20:38,696 --> 00:20:40,322 Nesmí mě vidět! 355 00:20:40,573 --> 00:20:41,532 Mluvím o tomhle. 356 00:20:43,451 --> 00:20:44,410 Areido, ne! 357 00:20:44,869 --> 00:20:45,828 Ello! 358 00:20:46,203 --> 00:20:47,329 Pojď sem. 359 00:20:47,955 --> 00:20:49,123 Musím jít. 360 00:20:53,335 --> 00:20:54,503 Co je? 361 00:20:54,587 --> 00:20:56,464 Uděláš mi laskavost? 362 00:20:57,214 --> 00:20:58,090 Vezmi to. 363 00:21:01,427 --> 00:21:03,137 Paráda! Teď to zkusím já. 364 00:21:03,471 --> 00:21:04,472 Vezmi tamhleto! 365 00:21:05,848 --> 00:21:07,308 A tu láhev na lektvary. 366 00:21:08,642 --> 00:21:10,519 Dobře, to už by stačilo. 367 00:21:10,978 --> 00:21:13,314 O tom rozhodnu já, Ello. 368 00:21:13,647 --> 00:21:15,316 Potřebujeme ještě jednu věc. 369 00:21:16,484 --> 00:21:17,902 Vezmi ty boty. 370 00:21:22,198 --> 00:21:23,824 Nenuť mě to udělat, prosím. 371 00:21:24,033 --> 00:21:27,703 No, když tak prosíš… Ne. 372 00:21:28,120 --> 00:21:29,330 Vezmi je. 373 00:21:29,830 --> 00:21:31,081 Vezmi je! 374 00:21:32,500 --> 00:21:33,459 Utíkej! 375 00:21:33,542 --> 00:21:34,502 Hej! 376 00:21:34,585 --> 00:21:36,003 Zastavte ji! 377 00:21:37,505 --> 00:21:39,632 Veverčí sendvič. Dej si, dokud je horký. 378 00:21:41,091 --> 00:21:42,510 Tady máte. Drobné si nechte. 379 00:21:42,635 --> 00:21:44,220 - Díky. - Promiňte. 380 00:21:45,137 --> 00:21:47,097 Hej, počkej! 381 00:21:50,601 --> 00:21:52,186 Omluvte mne. Procházím! 382 00:21:53,187 --> 00:21:54,772 Zkuste náš nový parfém. 383 00:21:56,065 --> 00:21:56,982 Díky. 384 00:22:00,277 --> 00:22:02,154 Z cesty! 385 00:22:06,200 --> 00:22:07,159 Zastavte ji! 386 00:22:12,540 --> 00:22:14,708 Bravo, Ello! 387 00:22:17,586 --> 00:22:18,796 Zastav! 388 00:22:29,181 --> 00:22:30,599 Ruce k sobě! 389 00:22:33,394 --> 00:22:34,937 Jsi zatčena. 390 00:22:38,440 --> 00:22:41,026 Kriminálník! V mé rodině! 391 00:22:41,610 --> 00:22:42,736 Umřu hanbou. 392 00:22:43,070 --> 00:22:45,030 Pořád jen sliby. 393 00:22:45,447 --> 00:22:47,658 Taková ostuda. 394 00:22:47,825 --> 00:22:49,910 Možná ji k tomu někdo navedl. 395 00:22:52,872 --> 00:22:54,582 Mandy má pravdu, matko. 396 00:22:55,082 --> 00:22:56,458 Byly jsme u toho. 397 00:22:57,418 --> 00:22:59,837 Ubohá Ella za to opravdu nemůže. 398 00:23:00,337 --> 00:23:02,006 Byla k tomu donucena. 399 00:23:03,299 --> 00:23:04,592 Ello, 400 00:23:05,342 --> 00:23:06,510 kdo tě navedl? 401 00:23:07,386 --> 00:23:08,637 Řekni, že Areida. 402 00:23:09,430 --> 00:23:10,723 Já čekám. 403 00:23:10,806 --> 00:23:12,182 Kdo za to může? 404 00:23:15,895 --> 00:23:17,062 Areida. 405 00:23:17,813 --> 00:23:18,772 Areida! 406 00:23:19,398 --> 00:23:20,774 To jsem si mohla myslet! 407 00:23:21,817 --> 00:23:23,444 Máš zákaz se s ní vídat. 408 00:23:23,777 --> 00:23:24,987 Cože? 409 00:23:25,195 --> 00:23:26,405 Ello? 410 00:23:27,406 --> 00:23:28,741 Jak se opovažuje? 411 00:23:29,408 --> 00:23:30,659 Otevři dveře 412 00:23:30,868 --> 00:23:33,120 a řekni jí, že už ji nikdy nechceš vidět. 413 00:23:34,079 --> 00:23:37,082 A řekni jí, že se nikdy nebudeš přátelit s Aortiánkou. 414 00:23:37,666 --> 00:23:39,543 Ne, paní Olgo, to musí být omyl. 415 00:23:39,668 --> 00:23:40,544 Prosím ne. 416 00:23:41,045 --> 00:23:43,339 Prostě to udělej. 417 00:23:49,094 --> 00:23:51,305 Díky bohu, že jsi v pořádku. 418 00:23:54,808 --> 00:23:55,768 Co se děje? 419 00:24:00,940 --> 00:24:02,942 Už tě nikdy nechci vidět. 420 00:24:06,195 --> 00:24:07,655 Moc vtipné. 421 00:24:13,452 --> 00:24:14,954 Nechápu to. 422 00:24:15,663 --> 00:24:16,747 Jsme kamarádky. 423 00:24:23,295 --> 00:24:25,214 Nikdy se nebudu přátelit 424 00:24:26,131 --> 00:24:27,591 s Aortiánkou. 425 00:24:31,845 --> 00:24:32,763 Už běž. 426 00:24:42,147 --> 00:24:44,525 Už jsem udělala hrozné věci, Mandy, 427 00:24:44,608 --> 00:24:48,112 ale tohle je to nejhorší, co mě kletba přinutila udělat. 428 00:24:51,281 --> 00:24:53,283 Musím to udělat. 429 00:24:55,160 --> 00:24:58,622 Musím najít Lucindu a přimět ji, aby kletbu zvrátila. 430 00:25:02,668 --> 00:25:03,794 Souhlasím. 431 00:25:06,296 --> 00:25:07,840 Něco ti ukážu. 432 00:25:08,590 --> 00:25:10,259 Pomůže ti ji to najít. 433 00:25:11,969 --> 00:25:14,680 Měla jsem ti o tom říct už dávno, 434 00:25:14,763 --> 00:25:15,931 ale styděla jsem se. 435 00:25:16,598 --> 00:25:17,683 Styděla? Proč? 436 00:25:18,183 --> 00:25:19,810 Jak jistě víš, 437 00:25:20,394 --> 00:25:21,854 nejsem moc nadaná víla. 438 00:25:21,937 --> 00:25:22,813 KOUZLA PRO HLOUPÉ 439 00:25:23,814 --> 00:25:24,940 Každopádně 440 00:25:25,399 --> 00:25:26,525 tahle kniha… 441 00:25:27,901 --> 00:25:30,237 je můj přítel… Benny. 442 00:25:30,320 --> 00:25:31,363 Ahoj! 443 00:25:32,489 --> 00:25:33,741 Rád tě poznávám. 444 00:25:33,824 --> 00:25:35,743 Vlastně rád poznám kohokoliv. 445 00:25:35,826 --> 00:25:38,787 Jsi první člověk, kterého jsem za 20 let poznal. 446 00:25:40,330 --> 00:25:42,458 Ještě nikdy jsem nic takového neviděla. 447 00:25:42,541 --> 00:25:44,752 Já vím, to nikdo. A nechci, aby ho viděli. 448 00:25:44,835 --> 00:25:46,712 Mohli by mi ho vzít. 449 00:25:47,212 --> 00:25:48,714 Byla to nehoda. 450 00:25:49,256 --> 00:25:52,342 Snažila jsem se mu kouzlem přistřihnout vlasy 451 00:25:52,426 --> 00:25:54,344 a trošku to nevyšlo. 452 00:25:54,428 --> 00:25:57,514 Kdybych ji tak nemiloval, už dávno bych od ní odešel. 453 00:25:57,598 --> 00:25:58,515 A nemám nohy. 454 00:25:59,892 --> 00:26:02,227 Také tě miluji, knížečko moje. 455 00:26:02,311 --> 00:26:03,896 Já tebe víc, miláčku. 456 00:26:03,979 --> 00:26:06,023 Já víc! 457 00:26:06,106 --> 00:26:08,275 Dobře, samá láska. 458 00:26:08,817 --> 00:26:09,818 Co dál? 459 00:26:10,527 --> 00:26:13,363 Chci, abys ho vzala s sebou. 460 00:26:13,447 --> 00:26:15,199 Říkáš, že se podívám ven? 461 00:26:15,282 --> 00:26:16,909 Mimo tyhle čtyři stěny? 462 00:26:16,992 --> 00:26:20,329 Na svých stránkách mám tolik míst, která bych chtěl navštívit. 463 00:26:21,163 --> 00:26:22,164 Páni. 464 00:26:22,414 --> 00:26:23,832 Co to je? 465 00:26:23,916 --> 00:26:25,250 Ví všechno. 466 00:26:25,334 --> 00:26:27,169 Díky, zlato, ale nevím úplně všechno. 467 00:26:27,294 --> 00:26:29,088 Jinak bych byl mnohem tlustší. 468 00:26:29,755 --> 00:26:31,715 Může mi říct něco o Lucindě? 469 00:26:31,799 --> 00:26:34,093 Jestli ti můžu říct něco o Lucindě? 470 00:26:34,635 --> 00:26:35,928 Dívej. 471 00:26:36,762 --> 00:26:39,139 Ukaž mi Lucindu. 472 00:26:39,264 --> 00:26:40,265 OBCHOD S NÁDOBÍM 473 00:26:40,933 --> 00:26:42,309 Skvělý trik. 474 00:26:43,352 --> 00:26:45,479 Ve kterém obchodě je? Je jich tu plno. 475 00:26:45,562 --> 00:26:46,605 SVATEBNÍ SEZNAM 476 00:26:47,106 --> 00:26:48,690 V tom je ten háček. 477 00:26:48,899 --> 00:26:50,442 Neřekne ti, kde se nachází. 478 00:26:50,526 --> 00:26:51,777 Může ti ji jen ukázat. 479 00:26:52,194 --> 00:26:54,238 Jako třeba křišťálová koule. 480 00:26:55,405 --> 00:26:56,949 Všechno je tam obrovské. 481 00:26:57,449 --> 00:26:58,867 A je tam svatební seznam. 482 00:27:00,327 --> 00:27:02,121 To jsou určitě Obrovice. 483 00:27:03,455 --> 00:27:05,457 Jde na svatbu v Obrovicích. 484 00:27:06,750 --> 00:27:08,460 Benny, jedeme do Obrovic. 485 00:27:09,128 --> 00:27:10,462 Paráda! 486 00:27:10,754 --> 00:27:14,800 Ello, s děvčaty potřebujeme kytice, zítra budou malovat náš portrét! 487 00:27:14,883 --> 00:27:16,009 Běž nějaké natrhat. 488 00:27:30,023 --> 00:27:36,947 POZOR JEDOVATÝ BŘEČŤAN 489 00:27:43,704 --> 00:27:45,205 Proboha! 490 00:27:45,289 --> 00:27:46,331 To je… 491 00:27:47,040 --> 00:27:51,837 Zatímco se Ellina rodina všude škrabala, 492 00:27:52,004 --> 00:27:53,297 Ella se vydala na cestu 493 00:27:53,755 --> 00:27:56,425 a byla ráda, že se jich zbavila. 494 00:27:58,010 --> 00:28:00,137 Benny, ukážeš mi mapu Pimského lesa? 495 00:28:00,596 --> 00:28:01,972 Samozřejmě. 496 00:28:07,603 --> 00:28:08,562 Pokud se vydáme 497 00:28:08,896 --> 00:28:11,815 na východ ke Skále příšer, 498 00:28:11,899 --> 00:28:13,901 ušetříme si půl dne cesty. 499 00:28:14,860 --> 00:28:16,195 Co to bylo? 500 00:28:16,278 --> 00:28:17,988 Asi něco, co nás chce sníst. 501 00:28:18,071 --> 00:28:19,364 Au! 502 00:28:20,574 --> 00:28:22,576 Pomozte mi někdo! 503 00:28:22,659 --> 00:28:23,744 Počkat. 504 00:28:23,827 --> 00:28:26,205 Teď nám zazpívej sopránem, prcku. 505 00:28:29,249 --> 00:28:30,417 Netrefil jsem. 506 00:28:30,500 --> 00:28:33,170 Co to tomu ubohému elfovi děláš? 507 00:28:34,963 --> 00:28:37,549 Co to tady máme za drsňačku? 508 00:28:39,968 --> 00:28:44,264 Měla bych vás varovat, že ovládám starověké umění… 509 00:28:44,932 --> 00:28:45,891 origami. 510 00:28:47,809 --> 00:28:48,977 Skládání papíru? 511 00:28:49,811 --> 00:28:52,606 Doufala jsem, že nebudete vědět, co to je. 512 00:28:52,940 --> 00:28:55,400 Nenech se zastrašit, zlato. Nakopej mu zadek! 513 00:28:59,863 --> 00:29:01,073 Teď mu dej pěstí! 514 00:29:04,117 --> 00:29:05,118 Kombinuj! 515 00:29:05,744 --> 00:29:07,412 Poklek! Přední kop! 516 00:29:07,496 --> 00:29:08,538 Dračí kop! 517 00:29:09,957 --> 00:29:11,833 Ta holka je cvok! 518 00:29:12,167 --> 00:29:13,335 Padáme odsud. 519 00:29:14,544 --> 00:29:15,837 Asi budu zvracet. 520 00:29:18,382 --> 00:29:20,050 Pomůžu ti. 521 00:29:20,842 --> 00:29:23,262 Po tomhle budu muset na terapii. 522 00:29:26,431 --> 00:29:28,767 - Jsi v pořádku? - Ne, nejsem v pořádku. 523 00:29:28,850 --> 00:29:31,728 Myslím, že mám něco zlomeného nebo vykloubeného… 524 00:29:33,355 --> 00:29:34,815 Tak ne, byla to jen křeč. 525 00:29:35,274 --> 00:29:36,692 Jsem Slannen z Pimu. 526 00:29:37,985 --> 00:29:39,569 Ella z Frellu. Těší mě. 527 00:29:43,782 --> 00:29:46,535 Jestli jsi v pořádku, tak už půjdu. 528 00:29:46,618 --> 00:29:48,036 Hodně štěstí. 529 00:29:49,121 --> 00:29:50,455 Už jdeš? 530 00:29:50,539 --> 00:29:52,291 Tady se nemůžeš potulovat sama. 531 00:29:52,374 --> 00:29:53,750 Co tak něco k snědku? 532 00:29:53,834 --> 00:29:56,169 To je od tebe milé, ale mám naspěch. 533 00:29:56,253 --> 00:29:57,587 - Tak jo. - Ano. 534 00:29:57,671 --> 00:29:59,840 Chápu, slečno nedostupná. 535 00:30:00,007 --> 00:30:01,717 Ne, tak jsem to nemyslela. 536 00:30:01,842 --> 00:30:03,468 Chtěl jsem tě doprovodit. 537 00:30:03,593 --> 00:30:05,304 Opravdu mám hodně naspěch. 538 00:30:05,387 --> 00:30:06,513 Každý má naspěch. 539 00:30:06,638 --> 00:30:08,307 Jinak bych s tebou šla ráda. 540 00:30:08,390 --> 00:30:10,309 - Super! Mám kupón. - Ale… 541 00:30:16,857 --> 00:30:17,983 Slannene. 542 00:30:20,110 --> 00:30:21,570 Proč se musíme plížit, 543 00:30:22,362 --> 00:30:24,197 když tady bydlíš? 544 00:30:24,656 --> 00:30:26,700 Když tě zmerčí, budeš toho litovat. 545 00:30:27,743 --> 00:30:30,746 Elfové musejí pořád zpívat a tancovat. 546 00:30:30,912 --> 00:30:31,955 To vím. 547 00:30:34,041 --> 00:30:36,960 Návštěvníci! 548 00:30:37,044 --> 00:30:39,004 - Na místa. - Raz, dva, tři, čtyři. 549 00:30:40,005 --> 00:30:41,006 Utíkej! 550 00:30:46,178 --> 00:30:47,512 Budeme vás bavit. 551 00:30:47,596 --> 00:30:49,348 Vykouzlíme vám úsměv na tvářích. 552 00:30:49,431 --> 00:30:50,891 Předvedeme pár triků. 553 00:30:50,974 --> 00:30:52,684 Pár nových a pár starých triků. 554 00:30:52,768 --> 00:30:55,979 Jsme všeobecně zdatní. 555 00:30:56,063 --> 00:30:57,898 A jestli budete hodní, 556 00:30:57,981 --> 00:30:59,608 tak vás pobavíme. 557 00:30:59,691 --> 00:31:01,026 Zvedneme vám náladu. 558 00:31:01,193 --> 00:31:02,444 Běž! 559 00:31:02,527 --> 00:31:03,945 Budeme vás bavit. 560 00:31:04,029 --> 00:31:05,155 Kam to jdeme? 561 00:31:05,238 --> 00:31:07,324 A budeme se spolu mít parádně. 562 00:31:07,407 --> 00:31:08,575 Dejte nám pokoj! 563 00:31:08,658 --> 00:31:11,620 Budeme se spolu mít parádně. 564 00:31:14,039 --> 00:31:14,956 Nechte nás! 565 00:31:16,124 --> 00:31:18,043 Konečně klid. 566 00:31:18,335 --> 00:31:21,338 Jeremiah byl skokan. 567 00:31:21,713 --> 00:31:23,423 Byl to můj dobrý přítel. 568 00:31:23,715 --> 00:31:24,966 Padejte odsud. 569 00:31:25,050 --> 00:31:26,510 Padej odsud, Jacku. 570 00:31:26,593 --> 00:31:28,178 Vypadněte! 571 00:31:28,261 --> 00:31:30,931 A už se nikdy nevracej. 572 00:31:31,014 --> 00:31:32,599 Co to je? 573 00:31:33,016 --> 00:31:35,185 Ellin tajný deníček. 574 00:31:35,685 --> 00:31:36,937 Ano. 575 00:31:38,021 --> 00:31:39,272 Proč nemáš rád hudbu? 576 00:31:39,689 --> 00:31:40,732 No jasně. 577 00:31:40,816 --> 00:31:45,195 Elfové totiž musí být pořád hrozně veselí 578 00:31:45,278 --> 00:31:47,697 a zpívat a tancovat pro lidi. 579 00:31:47,781 --> 00:31:50,033 Nechci být bavič. 580 00:31:50,117 --> 00:31:51,493 Chci být… 581 00:31:52,202 --> 00:31:53,078 Co? 582 00:31:53,412 --> 00:31:54,538 Nic. 583 00:31:54,621 --> 00:31:56,498 - Je to hloupé. - Řekni. 584 00:31:58,250 --> 00:32:00,919 Chci být… právník. 585 00:32:01,753 --> 00:32:03,171 U soudu pro drobné žaloby. 586 00:32:03,463 --> 00:32:05,090 - Co to bylo? - Nic. 587 00:32:06,508 --> 00:32:07,592 Proč by to nešlo? 588 00:32:08,009 --> 00:32:09,052 Haló? 589 00:32:09,469 --> 00:32:10,387 Jsem elf. 590 00:32:11,972 --> 00:32:13,432 Já zapomněla. 591 00:32:13,515 --> 00:32:16,685 Ta elfská omezení, co zavedl sir Edgar. 592 00:32:16,768 --> 00:32:19,646 „Žádný elf nesmí vykonávat jiné povolání, 593 00:32:19,729 --> 00:32:21,481 než je zpěv, žonglování 594 00:32:21,565 --> 00:32:23,775 nebo skopičiny.“ 595 00:32:24,526 --> 00:32:26,486 Nikdy mi nedovolí jít na práva. 596 00:32:27,112 --> 00:32:28,864 Nikdy se nedostanu k soudu. 597 00:32:29,281 --> 00:32:31,283 Nepostavím se před soudce a neřeknu: 598 00:32:31,658 --> 00:32:33,785 „Ne, to je nepřípustné, nepřípustné!“ 599 00:32:33,910 --> 00:32:35,704 „Dovolte mi přistoupit! Námitka!“ 600 00:32:35,787 --> 00:32:36,913 To já namítám. 601 00:32:36,997 --> 00:32:38,623 Něco jsem z té knihy slyšel. 602 00:32:38,707 --> 00:32:40,459 - To ne. - Ale ano. 603 00:32:40,625 --> 00:32:41,585 - Ne. - Jo! 604 00:32:41,668 --> 00:32:42,711 Ale ne. 605 00:32:43,378 --> 00:32:44,379 Ano. 606 00:32:44,504 --> 00:32:45,464 Já to věděl. 607 00:32:45,964 --> 00:32:47,132 Mluvící kniha. 608 00:32:47,215 --> 00:32:48,550 Skvělé. 609 00:32:48,925 --> 00:32:52,512 Chvíli jsem si myslel, že blázním. 610 00:32:52,596 --> 00:32:54,097 Blázním. 611 00:32:54,222 --> 00:32:58,101 Blázním a cítím se tak osamělý. 612 00:33:04,733 --> 00:33:06,234 Co to děláte s Ellinými věcmi? 613 00:33:06,318 --> 00:33:08,320 Jen trošku uklízíme. Co je to? 614 00:33:08,403 --> 00:33:09,321 Cože? 615 00:33:09,571 --> 00:33:11,448 Nic. To je soukromé. 616 00:33:15,660 --> 00:33:16,786 Dopis pro Ellu? 617 00:33:18,371 --> 00:33:20,081 Pozvánka na korunovační ples. 618 00:33:20,165 --> 00:33:21,124 KORUNOVAČNÍ PLES 619 00:33:21,208 --> 00:33:22,876 Princ pozval tu malou špindíru? 620 00:33:24,711 --> 00:33:28,298 Oprašte plesové šaty a sbalte si kufry. 621 00:33:28,590 --> 00:33:30,717 Tohle je vaše šance, 622 00:33:30,800 --> 00:33:32,928 jak si najít manžela. 623 00:33:37,140 --> 00:33:40,560 Ano! 624 00:33:47,692 --> 00:33:50,153 Takže mi můžeš ukázat cokoliv v království? 625 00:33:50,237 --> 00:33:52,906 Páni, jsi jako chodící a mluvící encyklopedie. 626 00:33:53,281 --> 00:33:54,950 Až na to chození. 627 00:33:55,075 --> 00:33:56,201 Schovej se. 628 00:33:56,284 --> 00:33:57,410 Proč? 629 00:33:57,869 --> 00:33:59,663 - Zalez. - Co se děje? 630 00:33:59,746 --> 00:34:00,705 Hněte sebou. 631 00:34:00,789 --> 00:34:02,666 Edgarovi vojáci hledají elfí zpěváky. 632 00:34:02,749 --> 00:34:04,751 Budou muset zpívat na korunovaci. 633 00:34:04,834 --> 00:34:05,835 Tak nastup! 634 00:34:07,212 --> 00:34:08,420 Ty taky. 635 00:34:10,090 --> 00:34:12,884 Slannene, musíš jet do Lamie a stěžovat si u prince. 636 00:34:12,967 --> 00:34:14,719 - Proč? - Abys mohl na práva. 637 00:34:14,803 --> 00:34:16,012 Musíš to zastavit. 638 00:34:16,096 --> 00:34:20,058 Slunce zas zasvítí. 639 00:34:20,141 --> 00:34:22,768 To mám jet do Lamie sám? 640 00:34:23,103 --> 00:34:25,938 My jedeme do Obrovic. Pojeď s námi, je to po cestě. 641 00:34:26,022 --> 00:34:28,984 Princ nikdy neudělí audienci elfovi. 642 00:34:29,067 --> 00:34:30,277 Mají z nás jen srandu. 643 00:34:30,360 --> 00:34:31,945 Já prince Charmonta potkala 644 00:34:32,027 --> 00:34:34,822 a myslím, že není jako jeho strýc. 645 00:34:34,906 --> 00:34:36,408 A proč? 646 00:34:36,491 --> 00:34:37,742 Protože je to fešák? 647 00:34:38,368 --> 00:34:41,121 - Ne. - Kolik měří? Sto osmdesát cenťáků? 648 00:34:41,204 --> 00:34:43,290 - Tak nějak. - Už teď mi vadí. 649 00:34:43,373 --> 00:34:44,791 Nebudu tím ztrácet čas. 650 00:34:44,873 --> 00:34:47,043 Kromě výšky ti chybí i odvaha, co? 651 00:34:52,382 --> 00:34:53,717 Tak dobře, jdu do toho. 652 00:34:55,051 --> 00:34:56,469 Elfové nejsou až tak malí. 653 00:34:56,553 --> 00:34:57,971 To je jen mýtus, 654 00:34:58,054 --> 00:35:00,390 který vznikl kvůli té pohádce Elfové a švec. 655 00:35:00,473 --> 00:35:02,809 Nejsem tak malý, abych se vešel do boty. 656 00:35:02,892 --> 00:35:04,978 - To ne. - Zatracení Grimmové. 657 00:35:05,061 --> 00:35:06,896 Určitě ví, kam jdeme? 658 00:35:07,022 --> 00:35:08,356 No tak, já tě slyším! 659 00:35:08,440 --> 00:35:10,650 To, že jsem kniha, neznamená, že nemám uši. 660 00:35:10,734 --> 00:35:12,861 Buďte hodní, nebo si spolu nebudete hrát. 661 00:35:16,156 --> 00:35:17,449 - Co? - Ale ne! 662 00:35:17,907 --> 00:35:21,703 Šustění vždycky předchází křiku a útěku. 663 00:35:21,786 --> 00:35:23,371 Věděl jsem, že to přijde. 664 00:35:23,705 --> 00:35:27,167 Najdou kusy našich těl rozházené po celém lese. 665 00:35:28,335 --> 00:35:30,086 Zajíček. 666 00:35:30,170 --> 00:35:32,589 Zajíček naposledy na někoho zaútočil… 667 00:35:32,672 --> 00:35:34,507 no, nikdy. 668 00:35:36,009 --> 00:35:38,136 Být ostražitý ještě nikomu neublížilo. 669 00:35:41,473 --> 00:35:42,474 Zachovejte klid. 670 00:35:42,557 --> 00:35:44,809 Nepanikařte. Mám to pod kontrolou. 671 00:35:44,893 --> 00:35:46,019 Hej! 672 00:35:46,102 --> 00:35:47,812 Ušáku. 673 00:35:48,521 --> 00:35:51,441 Jestli nevylezeš, nedostaneš mrkev. 674 00:35:54,986 --> 00:35:57,280 Mrkev nemám rád. 675 00:35:58,490 --> 00:36:00,659 A co zajíce? 676 00:36:00,742 --> 00:36:02,160 Jeden tu zrovna prošel. 677 00:36:02,285 --> 00:36:04,162 Jsem lidožrout Nish. 678 00:36:05,413 --> 00:36:07,248 Jak chcete sníst? 679 00:36:07,332 --> 00:36:09,167 Upéct? Uvařit? 680 00:36:09,417 --> 00:36:10,794 V kebabu? 681 00:36:11,086 --> 00:36:12,629 A co tak volný chov? 682 00:36:15,090 --> 00:36:17,092 Ne, přestaňte! 683 00:36:17,425 --> 00:36:19,469 Jsem Ella z Frellu. Jak se vede? 684 00:36:20,720 --> 00:36:22,931 Došlo tady k omylu. 685 00:36:23,014 --> 00:36:25,475 Jsem za práva lidožroutů. 686 00:36:25,558 --> 00:36:28,144 - Za práva lidožroutů? - Ano! 687 00:36:28,228 --> 00:36:30,271 Protestovala jsem za vás. 688 00:36:30,355 --> 00:36:31,606 Možná jste o tom slyšeli. 689 00:36:31,690 --> 00:36:33,983 Bude to bolet jen chvilku. 690 00:36:34,067 --> 00:36:35,985 Jím rychle. 691 00:36:38,154 --> 00:36:39,155 Slannene! 692 00:36:39,239 --> 00:36:41,199 Chci vám pomoct. 693 00:36:41,282 --> 00:36:42,200 Pomoc? 694 00:36:42,534 --> 00:36:43,910 Od člověka? 695 00:36:45,120 --> 00:36:47,414 Lidi nám sebrali úplně všechno. 696 00:36:47,497 --> 00:36:48,873 Žil jsem si životem 697 00:36:49,874 --> 00:36:51,292 poklidného lidožrouta. 698 00:36:51,376 --> 00:36:53,253 - Najednou mi… - Ale ne. 699 00:36:53,545 --> 00:36:54,504 Zas? 700 00:36:54,838 --> 00:36:58,425 Dělej, Nishi, umírám hlady. 701 00:36:58,508 --> 00:36:59,384 Jasně. 702 00:36:59,718 --> 00:37:01,511 Ty. Do hrnce. 703 00:37:04,764 --> 00:37:06,015 Zapomeň na to! 704 00:37:08,893 --> 00:37:09,811 Kdo jste? 705 00:37:10,228 --> 00:37:12,355 Jsem lidožrout Nish. 706 00:37:13,440 --> 00:37:14,649 Už jsme se seznamovali. 707 00:37:15,108 --> 00:37:16,568 Neseznámili jsme se už? 708 00:37:17,193 --> 00:37:19,988 Srandiček už stačilo. 709 00:37:20,071 --> 00:37:23,158 Teď buď zticha a nehýbej se. 710 00:37:29,038 --> 00:37:30,457 Už se ta voda vaří? 711 00:37:30,623 --> 00:37:33,251 Nebude se vařit rychleji, jestli na ni budeš zírat. 712 00:37:33,334 --> 00:37:36,171 Nemohl jsi nám ukázat lidožrouta, který se k nám blíží? 713 00:37:36,254 --> 00:37:37,964 Pomohlo by nám to. 714 00:37:38,840 --> 00:37:40,800 Asi už vidím bublinky. 715 00:37:48,224 --> 00:37:49,434 Pusťte ji! 716 00:38:04,532 --> 00:38:05,658 Rozvaž se. 717 00:38:41,945 --> 00:38:42,904 Mír. 718 00:38:43,404 --> 00:38:44,322 Mír. 719 00:38:44,447 --> 00:38:45,573 Dobrá? 720 00:38:45,698 --> 00:38:47,158 Nemůžeme se nějak dohodnout? 721 00:38:48,785 --> 00:38:50,662 Zabili jste mého otce? 722 00:38:51,246 --> 00:38:53,456 Král Florian byl dobrý člověk. 723 00:38:53,873 --> 00:38:55,708 Za jeho vlády jsme žili v míru. 724 00:38:55,792 --> 00:38:57,126 Proč bychom ho zabíjeli? 725 00:39:02,841 --> 00:39:05,468 Ušetřím vaše životy, i když jste ten jeho neušetřili. 726 00:39:05,760 --> 00:39:07,887 Běžte si s kamarády najít snídani jinam. 727 00:39:09,472 --> 00:39:11,850 Ulovíme si cestou něco jiného. 728 00:39:12,475 --> 00:39:14,435 Stejně když sníš holku, 729 00:39:14,519 --> 00:39:16,145 tak máš za hodinu zase hlad. 730 00:39:22,360 --> 00:39:23,319 Co tu děláš? 731 00:39:23,736 --> 00:39:25,488 Máš elfa za ochránce? 732 00:39:25,864 --> 00:39:27,949 Baví tě snad těsně unikat smrti? 733 00:39:28,199 --> 00:39:29,450 Ne. 734 00:39:29,576 --> 00:39:31,786 Měla jsem to pod kontrolou. 735 00:39:31,870 --> 00:39:33,162 Jo, to jsem viděl. 736 00:39:33,246 --> 00:39:35,039 Visela jsi nad vroucím kotlem, 737 00:39:35,164 --> 00:39:37,750 abys ty lidožrouty obalamutila. 738 00:39:37,834 --> 00:39:40,795 A jak víš, že by to nefungovalo, kdybys sem nevtrhl? 739 00:39:41,963 --> 00:39:45,967 Aha, takže naše skóre je rytířství dvě a vděčnost nula. 740 00:39:46,050 --> 00:39:47,427 Dívej… 741 00:39:49,971 --> 00:39:51,639 Máš pravdu. Omlouvám se. 742 00:39:52,849 --> 00:39:53,975 Děkuji. 743 00:39:54,434 --> 00:39:55,768 Nemáš zač. 744 00:39:56,185 --> 00:39:57,353 Krvácíš. 745 00:39:58,938 --> 00:40:00,607 To je jen škrábnutí. 746 00:40:00,773 --> 00:40:02,442 Podívám se na to. 747 00:40:10,575 --> 00:40:11,868 Takže to přežiju? 748 00:40:12,076 --> 00:40:13,620 Je to pravděpodobné. 749 00:40:15,622 --> 00:40:16,748 Takže… 750 00:40:16,915 --> 00:40:18,458 Kam jste měli namířeno? 751 00:40:18,541 --> 00:40:20,335 Do vesnice obrů na svatbu. 752 00:40:20,418 --> 00:40:22,253 Mám se potkat se svou… kmotrou. 753 00:40:22,337 --> 00:40:24,589 To máme po cestě do Lamie. Doprovodíme vás. 754 00:40:24,797 --> 00:40:26,299 To není nutné. 755 00:40:26,382 --> 00:40:28,259 Bude tě snazší zachraňovat 756 00:40:28,384 --> 00:40:29,260 bez dojíždění. 757 00:40:31,596 --> 00:40:37,352 Jsem tak rád, že mohu být svědkem tohoto zajímavého vývoje událostí. 758 00:40:40,188 --> 00:40:41,898 Opravdu si tvé nabídky vážím, ale… 759 00:40:41,981 --> 00:40:43,983 Blázníš? Řekni mu, ať jede s námi. 760 00:40:44,067 --> 00:40:45,026 Pojeď s námi. 761 00:40:54,661 --> 00:40:56,537 Cestuješ s elfem… 762 00:40:57,413 --> 00:40:59,040 Tvůj přítel neměl čas? 763 00:40:59,540 --> 00:41:00,500 Ne. 764 00:41:01,417 --> 00:41:02,627 Žádného nemám. 765 00:41:05,463 --> 00:41:07,799 A tvé přítelkyni nevadí, že jsi bez dozoru? 766 00:41:08,132 --> 00:41:09,342 Nemám jednu přítelkyni. 767 00:41:10,635 --> 00:41:11,719 Mám jich spousty. 768 00:41:16,933 --> 00:41:18,101 Žertuji. 769 00:41:19,352 --> 00:41:21,521 Neměla bys věřit všemu, co se dočteš. 770 00:41:21,646 --> 00:41:23,272 Pardon! 771 00:41:23,356 --> 00:41:24,607 Promiňte! 772 00:41:24,983 --> 00:41:26,275 Princi Charmonte? 773 00:41:26,567 --> 00:41:27,986 Mohu na vás mluvit? 774 00:41:28,987 --> 00:41:30,029 Jistě. 775 00:41:30,655 --> 00:41:31,864 To je taková náhoda. 776 00:41:31,990 --> 00:41:34,367 Zrovna jsem byl na cestě 777 00:41:34,450 --> 00:41:36,536 za někým z královské rodiny, 778 00:41:36,619 --> 00:41:40,456 abych s ním probral kariérní možnosti, které momentálně nejsou dostupné… 779 00:41:40,540 --> 00:41:43,793 Slannen chce požádat království o povolení stát se právníkem. 780 00:41:44,711 --> 00:41:45,628 Právníkem? 781 00:41:45,962 --> 00:41:46,879 Proč ne? 782 00:41:46,963 --> 00:41:48,965 Za tvého otce to zakázáno nebylo. 783 00:41:49,298 --> 00:41:50,425 No… 784 00:41:50,967 --> 00:41:53,428 Tohle zrovna není můj obor. 785 00:41:53,928 --> 00:41:57,098 Měl by sis promluvit s mým strýčkem. 786 00:41:57,265 --> 00:41:59,684 Pádnými argumenty ho určitě přesvědčíš. 787 00:42:00,184 --> 00:42:03,104 Tak děkuji za… 788 00:42:04,022 --> 00:42:05,064 radu. 789 00:42:11,654 --> 00:42:12,572 Co je? 790 00:42:13,573 --> 00:42:14,991 Brzy se staneš králem. 791 00:42:15,199 --> 00:42:17,076 Budeš moct udělat ve světě změny, 792 00:42:17,201 --> 00:42:18,953 ale je ti to jedno. 793 00:42:20,955 --> 00:42:22,999 Já se neprosil o to být králem. 794 00:42:23,082 --> 00:42:25,043 Neměl jsem na vybranou. 795 00:42:25,126 --> 00:42:26,669 Kvůli tvému strýčkovi teď 796 00:42:27,128 --> 00:42:28,796 nemá na vybranou spousta lidí. 797 00:42:29,255 --> 00:42:32,341 Nikdo by neměl být nucen dělat, co nechce. 798 00:42:32,425 --> 00:42:34,052 Vím o tom své. 799 00:42:37,013 --> 00:42:38,139 Ello! 800 00:42:38,598 --> 00:42:39,599 Ello! 801 00:42:56,240 --> 00:42:57,492 Ještě nemáš padla. 802 00:42:57,700 --> 00:42:59,285 Pracuje se až do západu slunce. 803 00:43:03,539 --> 00:43:05,291 Obři byli vždy mírumilovní. 804 00:43:05,374 --> 00:43:07,085 Proč tu pracují jako otroci? 805 00:43:08,419 --> 00:43:10,088 Strýček o tom určitě neví. 806 00:43:10,505 --> 00:43:11,798 To by nedovolil. 807 00:43:19,931 --> 00:43:23,601 NOVOMANŽELÉ 808 00:43:23,684 --> 00:43:26,187 Možná, že se tady na svatbě dozvíš víc. 809 00:43:26,395 --> 00:43:28,147 A ty možná najdeš svou kmotru. 810 00:44:02,223 --> 00:44:03,808 Docela jim to jde. 811 00:44:03,891 --> 00:44:06,269 Myslel jsem si, že budou velcí a strašliví. 812 00:44:09,480 --> 00:44:10,731 To je dobrý. 813 00:44:10,857 --> 00:44:13,860 Je to dobrý nápad? Musí královskou rodinu nenávidět. 814 00:44:13,943 --> 00:44:16,487 Určitě ocení, že jsi měl odvahu se tu ukázat. 815 00:44:16,946 --> 00:44:18,614 Nemají v povaze chovat zášť. 816 00:44:18,865 --> 00:44:20,158 K tomu by se nesnížili. 817 00:44:21,617 --> 00:44:22,702 Princi Charmonte. 818 00:44:22,827 --> 00:44:24,579 Co tady děláte? 819 00:44:24,745 --> 00:44:26,080 Žádná zášť, co? 820 00:44:27,290 --> 00:44:29,959 Chtěl jsem využít této příležitosti, 821 00:44:30,042 --> 00:44:31,836 abych si s vámi upřímně promluvil, 822 00:44:31,919 --> 00:44:34,380 ale asi se radši vrátím, 823 00:44:34,463 --> 00:44:35,798 až nebudete tolik popíjet. 824 00:44:37,592 --> 00:44:40,553 Je tu, aby si v přátelském duchu vyslechl vaše stížnosti. 825 00:44:41,012 --> 00:44:42,096 Tak vítejte. 826 00:44:44,098 --> 00:44:45,516 Někoho tu hledám. 827 00:44:45,600 --> 00:44:47,059 Svou kmotru Lucindu. 828 00:44:47,560 --> 00:44:49,187 Před chvílí jsem ji viděl tam. 829 00:44:53,524 --> 00:44:55,568 Děkuji. Hned se vrátím. 830 00:44:55,651 --> 00:44:56,736 Cože? 831 00:45:02,783 --> 00:45:04,243 Promiňte. 832 00:45:04,744 --> 00:45:06,704 Je tu Lucinda Perriweatherová? 833 00:45:06,787 --> 00:45:08,247 Jdeš pozdě, drahoušku. 834 00:45:08,331 --> 00:45:10,041 Asi před hodinou odsud odešla. 835 00:45:11,500 --> 00:45:13,002 Nevíte, kde bych ji našla? 836 00:45:14,295 --> 00:45:16,339 Zaslechla jsem, že bydlí někde v Lamii. 837 00:45:17,632 --> 00:45:19,342 Nevíš, kde jsou záchody? 838 00:45:23,346 --> 00:45:25,598 Benny, ukaž mi Lucindu. 839 00:45:26,849 --> 00:45:28,809 Zdá se, že ji chytili při LPV. 840 00:45:29,393 --> 00:45:30,645 LPV? 841 00:45:30,728 --> 00:45:32,647 Létání pod vlivem. 842 00:45:34,857 --> 00:45:36,025 Může teď být kdekoliv. 843 00:45:36,859 --> 00:45:37,860 Promiň. 844 00:45:56,837 --> 00:45:58,673 Netušil jsem, že je to tak zlé. 845 00:45:59,715 --> 00:46:01,592 Slibuji, že vám hned po korunovaci 846 00:46:01,676 --> 00:46:03,344 pomohu získat zpět vaše farmy. 847 00:46:03,427 --> 00:46:04,637 Beru vás za slovo. 848 00:46:05,221 --> 00:46:06,389 Promiňte, že vás ruším. 849 00:46:06,472 --> 00:46:07,765 Nic se neděje. 850 00:46:08,391 --> 00:46:10,226 Máš hodného mladíka. 851 00:46:10,726 --> 00:46:12,228 On není hodný. 852 00:46:12,311 --> 00:46:14,605 Chci říct, že není můj. Hodný je. 853 00:46:16,357 --> 00:46:17,566 To je jedno. 854 00:46:18,401 --> 00:46:21,112 Nevíš, kde je Slannen? Musíme jít. 855 00:46:21,195 --> 00:46:23,572 Má kmotra je někde na zátahu. 856 00:46:24,156 --> 00:46:26,742 Nemůžeš odejít uprostřed noci. 857 00:46:26,826 --> 00:46:28,619 Zůstaň na večírek. 858 00:46:30,037 --> 00:46:31,497 Dobře, zůstanu. 859 00:46:33,749 --> 00:46:35,835 Oceňuji tvé nadšení, 860 00:46:35,918 --> 00:46:38,004 ale nemusíš zůstávat. 861 00:46:38,129 --> 00:46:40,339 Nechci tě do ničeho nutit. 862 00:46:43,092 --> 00:46:45,928 Děkuji, Chare. Za všechno. 863 00:46:46,929 --> 00:46:48,514 Tak se zase někdy uvidíme? 864 00:46:53,936 --> 00:46:56,063 Přeji si, abys tu zůstala. 865 00:47:00,818 --> 00:47:02,611 Jedna noc snad vadit nebude. 866 00:47:06,949 --> 00:47:08,075 Fuj. 867 00:47:11,579 --> 00:47:13,622 Takže hledáš svou kmotru Lucindu? 868 00:47:13,706 --> 00:47:15,666 Ano, měla být tady, 869 00:47:15,750 --> 00:47:18,711 ale teď netuším, kde by mohla být. 870 00:47:18,794 --> 00:47:21,088 Musím ji co nejdřív najít, proto… 871 00:47:23,215 --> 00:47:24,633 Protože mi chybí. 872 00:47:26,927 --> 00:47:28,471 Dobře… 873 00:47:29,638 --> 00:47:31,849 Nechtěla bys zkusit sál záznamů? 874 00:47:31,932 --> 00:47:33,142 Ne. 875 00:47:33,517 --> 00:47:36,145 Na hradě máme záznamy ze všech sčítání lidu. 876 00:47:36,645 --> 00:47:40,066 Nejsou veřejné, ale mohl bych ti zařídit přístup. 877 00:47:41,317 --> 00:47:44,612 Chare, ty nevíš, co by to pro mě znamenalo. 878 00:47:45,112 --> 00:47:46,489 Tak domluveno. 879 00:47:46,572 --> 00:47:48,282 Zítra se mnou pojedeš do Lamie. 880 00:47:48,366 --> 00:47:49,408 Dobře. 881 00:47:49,950 --> 00:47:51,494 Musím se schovat. 882 00:47:51,577 --> 00:47:52,578 Jsou mi v patách. 883 00:47:52,661 --> 00:47:54,121 - Kdo? - Obři. 884 00:47:54,288 --> 00:47:56,165 Chtějí, abych zpíval. Já nezpívám. 885 00:47:56,248 --> 00:47:57,833 Tady je. 886 00:47:57,917 --> 00:47:59,919 Náš malý bavič. 887 00:48:01,545 --> 00:48:03,214 Pane Koopooduku? 888 00:48:04,131 --> 00:48:07,718 Možná se vám to bude zdát zvláštní, ale Slannen nezpívá. 889 00:48:08,219 --> 00:48:09,678 A co ty? 890 00:48:09,762 --> 00:48:10,721 Já? 891 00:48:10,805 --> 00:48:12,306 Já určitě ne. 892 00:48:12,390 --> 00:48:13,599 No tak. 893 00:48:14,350 --> 00:48:15,601 Prosím ne. 894 00:48:15,684 --> 00:48:16,769 Zpívej! 895 00:48:17,895 --> 00:48:19,188 Zpívej. 896 00:48:19,563 --> 00:48:20,815 No tak! 897 00:48:21,190 --> 00:48:25,403 Může mi někdo… 898 00:48:27,154 --> 00:48:31,409 najít… 899 00:48:33,828 --> 00:48:36,414 někoho, koho můžu… 900 00:48:36,497 --> 00:48:38,666 milovat. 901 00:48:45,840 --> 00:48:48,717 Každé ráno, když vstanu, 902 00:48:48,801 --> 00:48:51,053 sotva stojím na nohou. 903 00:48:51,470 --> 00:48:55,808 - Podívej se na sebe. - Podívám se do zrcadla a pláču. 904 00:48:55,891 --> 00:48:58,602 - A pláču. - Co mi to děláš, Bože? 905 00:48:58,686 --> 00:49:01,564 Věřila jsem v tebe mnoho let. 906 00:49:02,189 --> 00:49:04,942 Ale úleva nepřichází. 907 00:49:05,025 --> 00:49:07,236 Proboha, někoho… 908 00:49:07,319 --> 00:49:08,446 Někoho. 909 00:49:08,737 --> 00:49:12,616 Může mi někdo najít 910 00:49:12,700 --> 00:49:15,995 někoho, koho můžu milovat? 911 00:49:18,497 --> 00:49:19,415 Hlasitěji! 912 00:49:19,498 --> 00:49:21,333 - No tak! - Jo, hlasitěji! 913 00:49:21,417 --> 00:49:24,753 Nic nevnímám, ztratila jsem rytmus. 914 00:49:24,837 --> 00:49:27,882 - Ztrácím sebe sama. - Pořád se ztrácí. 915 00:49:27,965 --> 00:49:29,717 Jsem v pohodě, je mi fajn. 916 00:49:29,800 --> 00:49:31,010 Je jí fajn. 917 00:49:31,093 --> 00:49:34,430 Nenechám se zlomit. 918 00:49:34,513 --> 00:49:37,641 Musím se dostat z tohohle vězení. 919 00:49:37,725 --> 00:49:40,436 Jednoho dne budu volná. 920 00:49:40,519 --> 00:49:41,979 Proboha, někoho. 921 00:49:42,062 --> 00:49:43,355 Někoho. 922 00:49:43,439 --> 00:49:44,773 Někoho. 923 00:49:44,857 --> 00:49:48,194 Může mi někdo najít někoho, 924 00:49:48,277 --> 00:49:54,116 koho můžu milovat? 925 00:49:54,200 --> 00:49:55,451 Pořádně se do toho opři. 926 00:49:55,534 --> 00:49:57,328 Hrozně se snaží. 927 00:49:57,411 --> 00:49:59,038 Každý den. 928 00:49:59,121 --> 00:50:02,374 Snažím se a snažím. 929 00:50:02,458 --> 00:50:05,836 Všichni mě ale odrazují. 930 00:50:05,920 --> 00:50:09,048 Říkají, že blázním. 931 00:50:09,131 --> 00:50:11,884 Říkají, že v hlavě nemám nic. 932 00:50:11,967 --> 00:50:13,719 Že mi chybí selský rozum. 933 00:50:13,802 --> 00:50:17,181 Už nemám komu věřit. 934 00:50:17,264 --> 00:50:21,227 Ano, ano, ano. 935 00:50:21,310 --> 00:50:22,686 Tancuj! 936 00:50:23,187 --> 00:50:24,772 Jo, tancuj! 937 00:50:42,039 --> 00:50:44,750 Najděte jí někoho, koho může milovat. 938 00:50:44,833 --> 00:50:47,962 Najděte jí někoho, koho může milovat. 939 00:50:48,045 --> 00:50:51,423 Najděte jí někoho, koho může milovat. 940 00:50:51,507 --> 00:50:54,343 Najděte jí někoho, koho může milovat. 941 00:50:54,426 --> 00:50:57,846 Najděte jí někoho, koho může milovat. 942 00:50:59,390 --> 00:51:00,849 Pokračuj! 943 00:51:00,933 --> 00:51:03,394 Může mi někdo najít 944 00:51:07,565 --> 00:51:10,776 někoho, koho můžu 945 00:51:10,859 --> 00:51:15,155 milovat? 946 00:51:15,489 --> 00:51:16,865 Najděte mi někoho, 947 00:51:16,949 --> 00:51:21,579 koho můžu milovat. 948 00:51:21,662 --> 00:51:23,122 Najděte mi někoho, 949 00:51:23,497 --> 00:51:27,918 koho můžu milovat. 950 00:51:28,335 --> 00:51:29,587 Najděte mi někoho, 951 00:51:29,670 --> 00:51:33,966 koho můžu milovat. 952 00:51:34,717 --> 00:51:36,135 Najděte mi někoho, 953 00:51:36,468 --> 00:51:41,390 koho můžu milovat. 954 00:51:56,196 --> 00:51:57,906 Miluju zpěváky. 955 00:51:57,990 --> 00:51:59,116 Opravdu? 956 00:51:59,199 --> 00:52:02,453 Já jsem elf, 957 00:52:02,536 --> 00:52:03,787 takže zpívám hrozně rád. 958 00:52:05,331 --> 00:52:08,375 Snad se neurazíš, když ti to řeknu, 959 00:52:08,459 --> 00:52:12,004 ale jsi o moc hezčí, než jsem čekal. 960 00:52:13,213 --> 00:52:14,465 No jasně. 961 00:52:14,548 --> 00:52:17,635 Obři totiž musí být velcí, oškliví a zlí. 962 00:52:17,718 --> 00:52:20,804 Je to kvůli příběhům jako Jack a stonek fazole. 963 00:52:21,221 --> 00:52:23,349 Zatracení Grimmové. 964 00:52:26,560 --> 00:52:28,103 Viděla jsem i divnější páry. 965 00:52:29,396 --> 00:52:32,274 Teď mě zrovna žádný nenapadá, ale stejně… 966 00:52:33,525 --> 00:52:37,363 Má nevlastní sestra Hattie by se zbláznila, kdyby mě tu viděla. 967 00:52:37,446 --> 00:52:40,240 Je prezidentkou tvého fanklubu. 968 00:52:40,324 --> 00:52:41,325 Ano, Hattie. 969 00:52:41,992 --> 00:52:43,118 Jasně. Děkuju. 970 00:52:43,577 --> 00:52:45,663 Nechám jí vystavit zákaz přiblížení. 971 00:52:48,123 --> 00:52:49,333 Ne, máš štěstí. 972 00:52:49,416 --> 00:52:50,584 Jo. 973 00:52:50,668 --> 00:52:52,211 Taky bych chtěl sourozence. 974 00:52:52,920 --> 00:52:56,215 Má matka zemřela dřív, než mohla mít další děti. 975 00:52:56,548 --> 00:52:58,592 Také mi zemřela matka. 976 00:53:04,390 --> 00:53:06,975 Každý večer mi před spaním zpívala ukolébavky. 977 00:53:08,352 --> 00:53:09,687 Otec mi také zpíval. 978 00:53:09,770 --> 00:53:12,356 Hrozně hlasitě a falešně, ale… 979 00:53:14,274 --> 00:53:15,484 Moc mi chybí. 980 00:53:16,652 --> 00:53:17,986 Mám aspoň Edgara. 981 00:53:18,487 --> 00:53:19,905 Není zas tak špatný. 982 00:53:19,988 --> 00:53:22,282 Riskoval svůj život, aby zachránil mého otce. 983 00:53:22,574 --> 00:53:24,535 Vychoval mě jako vlastního syna. 984 00:53:25,911 --> 00:53:27,663 Vím, že nesouhlasíš s jeho vládou, 985 00:53:27,746 --> 00:53:30,290 ale až mu řeknu o obrech, 986 00:53:30,374 --> 00:53:32,668 určitě situaci napraví. 987 00:53:32,751 --> 00:53:34,962 Nebo bys to mohl udělat ty. 988 00:53:36,171 --> 00:53:39,174 Dnes sem přijít chtělo velkou kuráž. 989 00:53:39,258 --> 00:53:41,510 Podívej, jak jsi s Koopoodukem vše urovnal. 990 00:53:41,593 --> 00:53:42,803 Jde ti to moc dobře. 991 00:53:44,221 --> 00:53:47,224 Páni, nebyl to snad kompliment? 992 00:53:48,225 --> 00:53:49,560 Skoro. 993 00:53:49,643 --> 00:53:53,355 Hlavně se moc nenafukuj. Bude ti malá koruna. 994 00:53:53,689 --> 00:53:55,190 A víš, co ještě? 995 00:53:55,274 --> 00:53:57,359 Zítra půjdu za strýčkem 996 00:53:57,443 --> 00:54:00,070 a řeknu mu, ať zruší ta omezení pro elfy. 997 00:54:00,154 --> 00:54:03,949 Slannen zažije svůj den u soudu, ať se děje, co se děje. 998 00:54:14,835 --> 00:54:17,504 Jednoho dne budeš skvělým králem. 999 00:54:19,465 --> 00:54:21,091 Otec by na tebe byl pyšný. 1000 00:54:23,343 --> 00:54:24,636 Díky. 1001 00:54:28,724 --> 00:54:30,726 Myslím, že by ses mu opravdu líbila. 1002 00:54:39,693 --> 00:54:40,944 Polib mě. 1003 00:54:48,410 --> 00:54:51,038 Nebyl to rozkaz. 1004 00:54:55,334 --> 00:54:56,418 Já vím. 1005 00:55:34,414 --> 00:55:37,417 Na dnešním plesu chci vypadat na 25. 1006 00:55:37,501 --> 00:55:38,502 Co navrhujete? 1007 00:55:38,961 --> 00:55:40,587 Stroj času. 1008 00:55:40,796 --> 00:55:43,423 Mohu vám doporučit naši nejnovější proceduru? 1009 00:55:44,883 --> 00:55:48,095 Netopýří trus a volská krev. 1010 00:55:49,263 --> 00:55:50,639 Batox. 1011 00:55:52,516 --> 00:55:55,227 Působí přímo zázračně. Musím vás však varovat. 1012 00:55:55,644 --> 00:55:58,397 Někteří lidé na něj mohou mít negativní reakci. 1013 00:55:58,480 --> 00:55:59,439 Olgo? 1014 00:55:59,565 --> 00:56:00,440 Petere. 1015 00:56:00,524 --> 00:56:01,608 Co tu děláš? 1016 00:56:01,942 --> 00:56:03,944 Mám tu nějaké pracovní záležitosti. 1017 00:56:04,027 --> 00:56:04,945 Jdu za Ellou. 1018 00:56:05,779 --> 00:56:06,947 Je tu? 1019 00:56:07,447 --> 00:56:09,741 Ovšem, že tu je. Kde by asi byla? Je… 1020 00:56:10,075 --> 00:56:12,494 Je… s Hattie a Olive 1021 00:56:12,786 --> 00:56:14,580 na prohlídce zámku. 1022 00:56:20,627 --> 00:56:23,505 Teď se přesuneme do zámecké haly. 1023 00:56:23,589 --> 00:56:26,008 Nemůžu tomu uvěřit. 1024 00:56:26,091 --> 00:56:28,802 Prince Char chodil po této podlaze. 1025 00:56:30,512 --> 00:56:33,098 No tak, dámy! Dámy! 1026 00:56:33,557 --> 00:56:35,142 Přestaňte olizovat podlahu. 1027 00:56:37,519 --> 00:56:39,313 Ukažte nám, kde se Char sprchuje. 1028 00:56:41,773 --> 00:56:43,942 Určitě se sprchuje nahý. 1029 00:56:54,995 --> 00:56:56,246 Zadrž, prcku. 1030 00:56:56,330 --> 00:56:58,457 Jsem tu s princem. A nejsem prcek. 1031 00:56:58,540 --> 00:57:01,168 - Budeš zpívat na korunovaci? - To teda ne! 1032 00:57:01,251 --> 00:57:04,212 Elfové, kteří nevystupují, do paláce nesmí. 1033 00:57:04,379 --> 00:57:06,465 To je diskriminace. Záměrný pokus o… 1034 00:57:11,511 --> 00:57:13,096 ublížení na zdraví. 1035 00:57:13,764 --> 00:57:16,600 Tyto portréty byly nedávno namalovány 1036 00:57:17,392 --> 00:57:20,437 na počest zítřejší korunovace. 1037 00:57:26,276 --> 00:57:27,653 No tak, dámy! 1038 00:57:30,948 --> 00:57:32,449 Pojď se mnou. 1039 00:57:33,784 --> 00:57:35,577 Co tu vůbec dělají? 1040 00:57:35,661 --> 00:57:38,205 Teď si musím opravdu pospíšit a najít svou kmotru 1041 00:57:38,288 --> 00:57:41,083 a taky Slannena. Kde vůbec je? 1042 00:57:41,166 --> 00:57:43,377 Strýček pošle stráže, aby ho našly. 1043 00:57:43,460 --> 00:57:45,003 Všechno dobře dopadne. 1044 00:57:45,087 --> 00:57:47,297 Nezapomeň, že tu jsi s budoucím králem. 1045 00:57:47,631 --> 00:57:48,715 Chare. 1046 00:57:49,007 --> 00:57:50,008 Ahoj strýčku. 1047 00:57:51,468 --> 00:57:53,387 Všude tě hledám. 1048 00:57:53,762 --> 00:57:57,641 Kdo je tato okouzlující mladá dáma? 1049 00:57:58,100 --> 00:57:59,935 Tohle je Ella. 1050 00:58:00,143 --> 00:58:01,269 Ella z Frellu. 1051 00:58:02,062 --> 00:58:03,981 Ello, tohle je můj strýček Edgar. 1052 00:58:05,315 --> 00:58:07,275 A tohle je jeho… 1053 00:58:08,610 --> 00:58:09,569 Heston. 1054 00:58:09,945 --> 00:58:11,154 Zdravím. 1055 00:58:13,407 --> 00:58:15,200 Doufám, že cesta byla příjemná. 1056 00:58:16,660 --> 00:58:19,997 Narazili jsme na pár lidožroutů, ale Char si s nimi poradil. 1057 00:58:20,539 --> 00:58:21,748 Mohli tě zabít. 1058 00:58:22,457 --> 00:58:26,128 Nevadí. Usmívej se, i když trpíš. To vždycky říkám. 1059 00:58:26,211 --> 00:58:28,088 Usmívej se, i když trpíš. 1060 00:58:31,591 --> 00:58:34,469 Chare, můžeš na chvilku? 1061 00:58:34,803 --> 00:58:38,765 Klenotník chce, aby sis zkusil korunu. 1062 00:58:38,849 --> 00:58:41,184 Jistě. Jen Ellu odvedu do… 1063 00:58:43,103 --> 00:58:44,479 sálu záznamů. 1064 00:58:45,063 --> 00:58:46,523 Dobře tedy, 1065 00:58:46,857 --> 00:58:48,900 tak tam skočte. 1066 00:58:58,035 --> 00:58:59,661 Měl jsi s tou dívkou pravdu. 1067 00:59:00,537 --> 00:59:01,747 Je opravdu zvláštní. 1068 00:59:02,164 --> 00:59:05,375 Taky se obávám, že našemu princi 1069 00:59:05,459 --> 00:59:08,336 plní hlavu nebezpečnými novými myšlenkami. 1070 00:59:10,047 --> 00:59:11,631 Tohle je poslední sčítání lidu. 1071 00:59:11,715 --> 00:59:15,010 Jména jsou seřazena podle bydliště a poté podle druhu. 1072 00:59:15,093 --> 00:59:16,845 - Hodně štěstí. - Díky. 1073 00:59:16,928 --> 00:59:20,140 Rád bych ti nějak pomohl, ale záznamy ze sčítání nemám. 1074 00:59:20,223 --> 00:59:22,476 Dívej, jak je ta kniha velká. 1075 00:59:22,559 --> 00:59:24,603 Ale mám seznam restaurací. 1076 00:59:25,062 --> 00:59:26,813 Doufám, že tu jsi, Lucindo. 1077 00:59:37,574 --> 00:59:40,077 Ella má plno zajímavých názorů ohledně království. 1078 00:59:40,160 --> 00:59:41,411 Měl bys ji vyslechnout. 1079 00:59:42,329 --> 00:59:43,830 Nemůžu se dočkat. 1080 00:59:44,206 --> 00:59:46,249 Například o pracovních podmínkách obrů. 1081 00:59:46,583 --> 00:59:48,502 Viděli jsme je a je to neuvěřitelné. 1082 00:59:48,585 --> 00:59:50,003 Naštěstí jsem s nimi mluvil 1083 00:59:50,087 --> 00:59:52,255 a rádi by vyjednávali. 1084 00:59:52,589 --> 00:59:55,592 Obři a já budeme vyjednávat jedině 1085 00:59:56,218 --> 00:59:58,553 o dodávkách zeleniny. 1086 01:00:00,263 --> 01:00:01,848 Ten byl dobrý, sire. 1087 01:00:02,182 --> 01:00:04,559 Tohle není žádný vtip, strýčku Edgare. 1088 01:00:11,775 --> 01:00:14,444 Promluvíme si o tom po tvé korunovaci. 1089 01:00:14,528 --> 01:00:15,570 Dobře. 1090 01:00:15,821 --> 01:00:17,197 Určitě si promluvíme. 1091 01:00:18,240 --> 01:00:19,658 Jistě. 1092 01:00:23,495 --> 01:00:24,663 Já… 1093 01:00:25,080 --> 01:00:26,540 Požádám ji o ruku. 1094 01:00:30,794 --> 01:00:31,920 Koho? 1095 01:00:32,838 --> 01:00:36,216 Tu… Ellu z Frellu? 1096 01:00:36,299 --> 01:00:38,135 Ano. Dnes večer. 1097 01:00:38,510 --> 01:00:39,803 Na plese. 1098 01:00:40,303 --> 01:00:43,765 Ve stejný okamžik a na stejném místě, kde můj otec požádal mou matku. 1099 01:00:48,562 --> 01:00:49,938 Co to je? 1100 01:00:50,730 --> 01:00:53,233 Okamžitě mě pusťte. 1101 01:00:53,817 --> 01:00:54,860 Takže… 1102 01:00:55,193 --> 01:00:57,195 Ella z Frellu je vaše sestra. 1103 01:00:58,029 --> 01:00:59,823 Nevlastní sestra. 1104 01:00:59,906 --> 01:01:00,907 Opravdu? 1105 01:01:02,909 --> 01:01:05,537 Řekněte mi, co o ní víte. 1106 01:01:06,204 --> 01:01:07,455 A co za to? 1107 01:01:08,039 --> 01:01:09,249 Třeba… 1108 01:01:10,458 --> 01:01:13,170 vám necháme oči v hlavě. 1109 01:01:17,090 --> 01:01:18,758 No tak, Hestone. 1110 01:01:19,759 --> 01:01:22,596 Tyhle dívky budou naše kamarádky. 1111 01:01:27,100 --> 01:01:29,436 V těch knihách jsem nic nenašla. 1112 01:01:29,811 --> 01:01:31,938 Benny, ukaž mi Lucindu. 1113 01:01:32,898 --> 01:01:35,192 Nic. Pořád chrápe. 1114 01:01:37,777 --> 01:01:39,779 Už nevím, kde hled… 1115 01:01:41,948 --> 01:01:43,033 Počkej. 1116 01:01:43,116 --> 01:01:45,202 DOLETOV 1117 01:01:45,285 --> 01:01:48,163 Domov pro víly ve výslužbě Doletov. 1118 01:01:49,873 --> 01:01:52,292 Přejdeme rovnou k věci. 1119 01:01:54,002 --> 01:01:57,714 Možná k naší dohodě přidám i prince Chara. 1120 01:01:59,633 --> 01:02:01,009 Vidím to takhle. 1121 01:02:01,384 --> 01:02:03,970 Po korunovaci bude potřebovat královnu. 1122 01:02:05,055 --> 01:02:07,307 Mohu nabídnout… 1123 01:02:08,350 --> 01:02:09,643 sňatek s ním. 1124 01:02:11,228 --> 01:02:13,438 Královna Olive! 1125 01:02:15,398 --> 01:02:17,525 Samozřejmě pro nejstarší dceru. 1126 01:02:20,737 --> 01:02:22,572 Ella udělá vše, co se jí řekne. 1127 01:02:23,573 --> 01:02:25,825 Nevím proč, ale je to tak. 1128 01:02:26,660 --> 01:02:28,245 Nemůže si pomoct. 1129 01:02:30,956 --> 01:02:32,666 Lucinda Perriweatherová, 1130 01:02:32,749 --> 01:02:35,627 Domov pro víly ve výslužbě Doletov v Lamia Heights! 1131 01:02:35,710 --> 01:02:36,920 Páni, Benny! 1132 01:02:37,254 --> 01:02:38,421 Benny, našli jsme ji! 1133 01:02:38,505 --> 01:02:39,381 Ahoj Ello. 1134 01:02:43,593 --> 01:02:46,972 Doufám, že se ti u nás líbí. 1135 01:02:47,973 --> 01:02:49,057 Ano, děkuji vám. 1136 01:02:49,724 --> 01:02:51,434 To je skvělé. 1137 01:02:54,020 --> 01:02:55,814 Ale ne, jsem tak nešikovný. 1138 01:02:56,398 --> 01:02:57,357 Zvedni ji. 1139 01:03:00,777 --> 01:03:02,320 Výborně. 1140 01:03:03,446 --> 01:03:04,906 Teď se dotkni prstů na nohou. 1141 01:03:06,449 --> 01:03:07,867 Ale ne. 1142 01:03:07,951 --> 01:03:09,244 Ale ano. 1143 01:03:09,452 --> 01:03:10,787 Když už jsi v tom, 1144 01:03:10,870 --> 01:03:14,708 tak se plácej se po hlavě a zároveň si hlaď břicho. 1145 01:03:16,835 --> 01:03:18,628 Teď skákej nahoru a dolů. 1146 01:03:22,507 --> 01:03:23,591 Přestaňte prosím. 1147 01:03:24,050 --> 01:03:25,135 Počkej. 1148 01:03:25,385 --> 01:03:27,012 Tuhle možná znáš. 1149 01:03:28,972 --> 01:03:34,144 Dej levou nohu dopředu a teď zas dozadu. 1150 01:03:34,227 --> 01:03:36,896 Dej levou nohu dopředu a pořádně se zatřes. 1151 01:03:37,105 --> 01:03:38,148 Třes se, třes. 1152 01:03:38,231 --> 01:03:39,274 Třes se, třes. 1153 01:03:39,357 --> 01:03:42,485 Zatřes zadkem, zatřes zadkem. 1154 01:03:43,987 --> 01:03:45,822 To je úžasné! 1155 01:03:46,031 --> 01:03:47,907 Nerad kazím zábavu, 1156 01:03:47,991 --> 01:03:51,036 ale nezapomeň na náš ďábelský plán, Edgare. 1157 01:03:51,119 --> 01:03:52,329 Ano, máš pravdu. 1158 01:03:52,829 --> 01:03:53,997 Můžeš přestat. 1159 01:03:59,961 --> 01:04:01,504 Jak jistě víš, 1160 01:04:02,464 --> 01:04:05,717 dnes večer je korunovační ples. 1161 01:04:07,469 --> 01:04:08,762 V průběhu večera, 1162 01:04:09,471 --> 01:04:11,848 uprostřed toho všeho skotačení 1163 01:04:12,849 --> 01:04:15,268 a dvoření, 1164 01:04:16,478 --> 01:04:22,108 tě princ Char odvede do Zrcadlového sálu. 1165 01:04:24,152 --> 01:04:25,487 Poté, 1166 01:04:26,071 --> 01:04:28,073 těsně před půlnocí, 1167 01:04:28,490 --> 01:04:30,575 tě vezme za ruku 1168 01:04:31,201 --> 01:04:33,036 a položí ti otázku. 1169 01:04:35,455 --> 01:04:36,998 Jak to víte? 1170 01:04:37,415 --> 01:04:40,627 My víme všechno, drahoušku. 1171 01:04:40,794 --> 01:04:44,005 A s úplnou jistotou víme, 1172 01:04:45,507 --> 01:04:47,759 že až hodiny odbijí půlnoc, 1173 01:04:48,510 --> 01:04:50,637 vezmeš tuto dýku, 1174 01:04:50,929 --> 01:04:52,680 vrazíš mu ji do srdce 1175 01:04:53,390 --> 01:04:54,682 a tím ho zabiješ. 1176 01:04:54,766 --> 01:04:57,102 Ne, to neudělám! 1177 01:04:57,185 --> 01:04:59,813 Ale ano, uděláš. 1178 01:04:59,896 --> 01:05:01,231 Uděláš to, 1179 01:05:01,898 --> 01:05:03,566 protože ti to přikazuji. 1180 01:05:11,533 --> 01:05:13,993 Vlastně je skvělé, že jsi tu. 1181 01:05:14,744 --> 01:05:16,871 Aspoň to nemusím udělat já sám. 1182 01:05:18,206 --> 01:05:19,791 Zabil byste vlastního synovce? 1183 01:05:21,000 --> 01:05:22,293 A proč ne? 1184 01:05:22,752 --> 01:05:24,045 Zabil jsem svého bratra. 1185 01:05:24,587 --> 01:05:25,713 Cože? 1186 01:05:26,131 --> 01:05:27,382 Proč? 1187 01:05:27,715 --> 01:05:29,300 Chci být králem. 1188 01:05:29,551 --> 01:05:30,802 Asi tak. 1189 01:05:31,052 --> 01:05:32,387 Tak už běž. 1190 01:05:35,223 --> 01:05:36,307 Počkej. 1191 01:05:37,851 --> 01:05:39,602 Ještě něco. 1192 01:05:41,271 --> 01:05:44,315 O tom plánu nesmíš nikomu říct. 1193 01:05:52,991 --> 01:05:55,452 DOLETOV 1194 01:05:55,827 --> 01:05:56,828 Jak ti mohu pomoci? 1195 01:05:57,162 --> 01:05:58,955 Hledám Lucindu Perriweatherovou. 1196 01:05:59,038 --> 01:06:00,415 Je to naléhavé. 1197 01:06:00,540 --> 01:06:02,625 Promiň, minulý týden jsme ji vyhodili. 1198 01:06:02,792 --> 01:06:04,294 Nevíte, kde bych ji našla? 1199 01:06:04,377 --> 01:06:06,296 - Nevím. - Vy to nechápete. 1200 01:06:07,005 --> 01:06:08,840 Když ji nenajdu do dnešního večera, 1201 01:06:08,923 --> 01:06:10,592 stane se něco příšerného. 1202 01:06:10,717 --> 01:06:13,178 Příšerné to bude, až ji najdeš. 1203 01:06:19,809 --> 01:06:21,019 Milý Chare, 1204 01:06:22,270 --> 01:06:24,314 věř mi, že to není jednoduché, 1205 01:06:24,397 --> 01:06:26,024 ale doufám, že to pochopíš. 1206 01:06:27,400 --> 01:06:28,651 Nemůžeme být spolu. 1207 01:06:30,445 --> 01:06:31,905 Nesmím ti říct proč. 1208 01:06:33,364 --> 01:06:36,201 Věř mi prosím, že tohle je to jediné řešení. 1209 01:06:37,035 --> 01:06:38,578 Přeji ti hodně štěstí. 1210 01:06:39,871 --> 01:06:42,832 Opravdu věřím, že z tebe bude skvělý král. 1211 01:06:43,541 --> 01:06:44,709 Navždy sbohem. 1212 01:06:45,335 --> 01:06:46,544 Ella. 1213 01:06:54,886 --> 01:07:00,767 Kdyby se princi dokázala vyhnout až do půlnoci, 1214 01:07:01,100 --> 01:07:03,019 Char by byl zachráněn. 1215 01:07:04,229 --> 01:07:06,981 Ale jak dlouho by to vydrželo? 1216 01:07:08,900 --> 01:07:10,026 Slannene! 1217 01:07:10,109 --> 01:07:11,611 - Ello! - Kde jsi byl? 1218 01:07:11,694 --> 01:07:13,696 Co děláš? To je jedno. 1219 01:07:13,780 --> 01:07:15,114 Možná to bude znít divně, 1220 01:07:15,198 --> 01:07:17,033 ale potřebuji tvou pomoc. 1221 01:07:21,162 --> 01:07:23,122 Jsi bláznivá holka. 1222 01:07:23,206 --> 01:07:25,124 Teď se musíš vrátit do lesa 1223 01:07:25,208 --> 01:07:27,126 a svolat všechny elfy a obry. 1224 01:07:27,210 --> 01:07:28,920 To se tam mám vrátit? 1225 01:07:29,003 --> 01:07:30,797 Ano. Budeš potřebovat pomoc. 1226 01:07:30,880 --> 01:07:32,840 A někdo se teď musí vrátit do zámku, 1227 01:07:32,966 --> 01:07:34,634 najít Bennyho a držet Chara dál od Edgara. 1228 01:07:34,717 --> 01:07:36,553 Proč? Co se děje? 1229 01:07:36,886 --> 01:07:38,888 Už jsem ti říkala, že to nesmím říct. 1230 01:07:38,972 --> 01:07:43,935 Ale jestli to neuděláš, budeš do konce života zpívat „Kumbaya“. 1231 01:07:44,018 --> 01:07:48,231 Dobrá! Slannen si kráčí do lesa pro jistou smrt. 1232 01:07:49,566 --> 01:07:50,608 Díky! 1233 01:07:50,942 --> 01:07:52,193 Jo, jasně. 1234 01:08:08,001 --> 01:08:11,421 POUZE RECYKLOVATELNÝ PERGAMEN 1235 01:08:25,184 --> 01:08:27,937 Kde je tvá malá kamarádka? 1236 01:08:28,020 --> 01:08:29,188 Ano. 1237 01:08:29,272 --> 01:08:31,149 Už tu měla být. 1238 01:08:31,232 --> 01:08:33,067 Nechci o ní mluvit. 1239 01:08:44,328 --> 01:08:46,080 Slannene, pospěš si, prosím. 1240 01:08:51,419 --> 01:08:53,171 Přestaň s tím. 1241 01:08:53,921 --> 01:08:55,840 Když tu kradeš, 1242 01:08:55,923 --> 01:08:57,800 tak vlastně okrádáš mě. 1243 01:08:58,635 --> 01:09:00,136 Jak to myslíš? 1244 01:09:00,470 --> 01:09:03,055 Tohle je přeci můj budoucí domov. 1245 01:09:06,392 --> 01:09:07,393 Ahoj. 1246 01:09:08,019 --> 01:09:09,479 Jen jsem to leštila. 1247 01:09:11,689 --> 01:09:14,484 Chtěla bys… Zatančila by sis se mnou? 1248 01:09:14,567 --> 01:09:17,153 Žertuješ? O ničem jiném nemluví. 1249 01:09:22,783 --> 01:09:24,493 Chtěla jsi vypadat mladší. 1250 01:09:25,118 --> 01:09:26,787 Kdyby ses radši starala o děti, 1251 01:09:26,871 --> 01:09:30,124 věděli bychom, kde je Ella. 1252 01:09:48,309 --> 01:09:49,519 Co to sak… 1253 01:09:50,019 --> 01:09:51,770 - To není salátový bar. - Lucinda? 1254 01:09:51,854 --> 01:09:53,272 Lucindo! 1255 01:09:53,356 --> 01:09:54,315 Lucindo! 1256 01:09:57,735 --> 01:09:59,612 Proboha. 1257 01:10:00,321 --> 01:10:01,489 My se známe? 1258 01:10:01,572 --> 01:10:03,825 Jsem Ella z Frellu. Dala jsi mi dar. 1259 01:10:04,450 --> 01:10:06,327 Aha, ano! 1260 01:10:06,411 --> 01:10:07,870 Pamatuju si tě. 1261 01:10:08,162 --> 01:10:09,539 Jsi ta poslušná. 1262 01:10:09,789 --> 01:10:11,249 Ani nevíš, jak ráda tě vidím. 1263 01:10:11,332 --> 01:10:13,334 Všude jsem tě hledala. 1264 01:10:13,626 --> 01:10:15,336 Musíš ten dar vzít zpět. 1265 01:10:15,628 --> 01:10:16,713 Vzít zpět? 1266 01:10:16,796 --> 01:10:18,589 No to ne. 1267 01:10:18,673 --> 01:10:22,427 Nechci být nevděčná. To opravdu ne. 1268 01:10:23,219 --> 01:10:24,679 Kvůli tomu daru ale 1269 01:10:25,138 --> 01:10:27,598 zanedlouho musím provést něco strašného muži, 1270 01:10:27,682 --> 01:10:29,726 kterého mám moc ráda, možná i miluji. 1271 01:10:30,685 --> 01:10:32,520 Holka, ty blázníš. 1272 01:10:32,603 --> 01:10:34,731 Mé dary se všem líbí. 1273 01:10:34,856 --> 01:10:36,899 Ne. Lucindo! 1274 01:10:36,983 --> 01:10:38,317 Moc tě prosím. 1275 01:10:38,693 --> 01:10:40,445 Udělám pro to cokoliv. 1276 01:10:40,528 --> 01:10:42,029 Prosím, vezmi ho zpět. 1277 01:10:42,655 --> 01:10:44,991 Můj dar se ti nelíbí? 1278 01:10:45,116 --> 01:10:46,451 Tak se ho zbav sama. 1279 01:10:46,534 --> 01:10:48,035 Nesvaluj na mě své problémy. 1280 01:10:48,536 --> 01:10:51,289 Připoutala jsem tě snad k tomu stromu? 1281 01:10:51,372 --> 01:10:52,248 No… 1282 01:10:52,331 --> 01:10:53,374 Ale ty… 1283 01:10:54,876 --> 01:10:56,002 Ne. 1284 01:10:57,128 --> 01:11:00,548 A abych ti dokázala, jak jsem hodná… 1285 01:11:02,008 --> 01:11:03,468 Zbavím tě řetězů. 1286 01:11:03,551 --> 01:11:05,094 Cože? Ne! 1287 01:11:07,847 --> 01:11:09,432 No nejsem úžasná? 1288 01:11:09,974 --> 01:11:11,058 Podívej se na sebe. 1289 01:11:11,142 --> 01:11:13,269 Tak hezká dívka by měla být na plese. 1290 01:11:13,561 --> 01:11:14,520 Cože? 1291 01:11:14,604 --> 01:11:16,481 - Zatrsej si s princem. - Ne! 1292 01:11:16,564 --> 01:11:18,024 Ne, já tam nemůžu! 1293 01:11:18,107 --> 01:11:20,401 Takhle oblečená určitě ne. 1294 01:11:20,526 --> 01:11:21,861 Ne! 1295 01:11:26,991 --> 01:11:28,242 To je jiná. 1296 01:11:30,495 --> 01:11:31,537 Dobře, to bolelo. 1297 01:11:32,747 --> 01:11:34,540 Tak už běž. 1298 01:11:36,250 --> 01:11:37,502 Není zač. 1299 01:11:37,877 --> 01:11:39,420 Pověz mi o své sestře. 1300 01:11:40,046 --> 01:11:42,215 Olive? Úplně tupá. 1301 01:11:42,298 --> 01:11:43,758 Ne, o Elle. 1302 01:11:46,511 --> 01:11:48,221 Nechci o ní mluvit. 1303 01:11:48,513 --> 01:11:50,014 Je tak nudná. 1304 01:11:51,766 --> 01:11:53,309 Chci mluvit o nás. 1305 01:11:53,392 --> 01:11:54,268 O nás? 1306 01:11:55,436 --> 01:11:58,105 Když to řekneš ty, zní to ještě nádherněji. 1307 01:12:17,458 --> 01:12:20,461 Něco mi říká, že se nedokázala držet dál. 1308 01:12:23,089 --> 01:12:24,966 - Musíme si promluvit. - Chare. 1309 01:12:25,049 --> 01:12:28,344 Prosím, řekni… Řekni mi, že už mě nikdy nechceš vidět. 1310 01:12:29,053 --> 01:12:31,055 Řeknu. Pokud mi řekneš, že mě nemiluješ. 1311 01:12:32,890 --> 01:12:34,559 Tak to není. 1312 01:12:34,642 --> 01:12:36,686 Proč jsi mi tedy napsala ten dopis? 1313 01:12:37,019 --> 01:12:38,354 Řekni, co ke mně cítíš. 1314 01:12:42,358 --> 01:12:43,401 Miluju tě. 1315 01:12:44,443 --> 01:12:47,488 Ale nejsem pro tebe ta pravá a ani pro království. 1316 01:12:47,822 --> 01:12:49,282 To si myslíš? 1317 01:12:49,824 --> 01:12:51,284 Ello, to je šílenství. 1318 01:12:53,286 --> 01:12:54,328 Pojď se mnou. 1319 01:13:17,852 --> 01:13:19,312 Zrcadlový sál? 1320 01:13:22,315 --> 01:13:25,192 Otec mě sem vzal, když jsem byl malý, 1321 01:13:26,569 --> 01:13:28,362 a řekl, ať se podívám do zrcadla. 1322 01:13:29,530 --> 01:13:31,407 Prý uvidím skvělého vůdce. 1323 01:13:33,618 --> 01:13:34,994 Nedařilo se mi to. 1324 01:13:35,995 --> 01:13:37,830 Ale pak ses objevila ty. 1325 01:13:39,290 --> 01:13:40,291 Co se děje, Ello? 1326 01:13:43,377 --> 01:13:46,631 Kéž bych ti to mohla říct. Kéž bych ti to mohla všechno říct. 1327 01:13:46,797 --> 01:13:48,841 Posledních pár dnů bylo skvělých. 1328 01:13:49,550 --> 01:13:53,262 Tedy kromě toho, že nás málem sežrali lidožrouti. 1329 01:13:53,679 --> 01:13:57,016 A napsala jsi mi dopis, který mi zlomil srdce. 1330 01:13:58,267 --> 01:14:00,311 A musel jsem tančit s Hattie. 1331 01:14:00,728 --> 01:14:03,439 Na ničem z toho už nezáleží. 1332 01:14:04,273 --> 01:14:05,650 Teď jsme spolu. 1333 01:14:07,026 --> 01:14:09,570 Když jsme spolu, je to kouzelné. 1334 01:14:13,574 --> 01:14:14,867 Nechci, aby to skončilo. 1335 01:14:14,951 --> 01:14:16,786 Já vím. Já vím. 1336 01:14:17,453 --> 01:14:19,330 A cítím to stejně, akorát že… 1337 01:14:19,413 --> 01:14:22,291 - Proto jsem tě sem přivedl. - Chare, prosím, poslouchej. 1338 01:14:22,375 --> 01:14:23,709 Vím, že se bojíš, Ello. 1339 01:14:24,961 --> 01:14:26,170 Taky se bojím. 1340 01:14:28,422 --> 01:14:30,841 Je to… Je to velký krok. 1341 01:14:38,182 --> 01:14:39,350 Ello… 1342 01:14:40,643 --> 01:14:41,852 Ello z Frellu… 1343 01:14:42,853 --> 01:14:44,271 Vezmeš si mě? 1344 01:14:48,442 --> 01:14:50,277 Ne. 1345 01:14:50,987 --> 01:14:52,780 Ne. 1346 01:14:53,280 --> 01:14:54,949 Nechápu to. 1347 01:14:55,408 --> 01:14:58,786 Co je za problém? Mé názory? Tvá rodina? 1348 01:14:59,662 --> 01:15:02,039 Na ničem z toho nesejde. 1349 01:15:02,248 --> 01:15:04,792 Důležité je, co říkají naše srdce. 1350 01:15:04,875 --> 01:15:07,378 Díky naší lásce překonáme všechny překážky. 1351 01:15:07,461 --> 01:15:09,171 Opravdu tě miluju, Chare. 1352 01:15:16,303 --> 01:15:18,305 - Ello! - Pojď sem. Ello? 1353 01:15:18,389 --> 01:15:20,099 Neodmlouvej. Udělej to. 1354 01:15:20,224 --> 01:15:21,517 - Běž… - Vezmi to. 1355 01:15:21,600 --> 01:15:22,852 - Drž pusu. - Zastav! 1356 01:15:22,935 --> 01:15:25,104 - Vezmi je. - Nehýbej se. 1357 01:15:26,230 --> 01:15:28,607 Vezmeš tuto dýku, 1358 01:15:28,691 --> 01:15:30,985 vrazíš mu ji do srdce 1359 01:15:31,152 --> 01:15:32,278 a tím ho zabiješ. 1360 01:15:33,571 --> 01:15:35,031 Co máš uvnitř, je silnější 1361 01:15:35,656 --> 01:15:37,950 než jakékoliv zaklínadlo. 1362 01:15:41,787 --> 01:15:43,456 Už nebudeš poslouchat. 1363 01:15:44,790 --> 01:15:47,209 Už nebudeš poslouchat! 1364 01:15:57,094 --> 01:15:58,095 Jsem volná? 1365 01:15:58,929 --> 01:16:00,222 Nemůžu tomu uvěřit. 1366 01:16:00,431 --> 01:16:01,640 Jsem volná. 1367 01:16:02,433 --> 01:16:03,768 Chtěla jsi mě zabít. 1368 01:16:04,894 --> 01:16:06,145 Stráže! 1369 01:16:07,354 --> 01:16:09,190 - Ne, Chare… - Odveďte ji. 1370 01:16:09,273 --> 01:16:12,651 Ne, Chare, prosím, Chare! Počkej, ne! Chare! Počkejte. 1371 01:16:12,735 --> 01:16:13,944 Vysvětlím ti to! 1372 01:16:14,070 --> 01:16:17,364 Ne! Chare, prosím. Poslouchej mě, Chare. 1373 01:16:17,656 --> 01:16:21,285 Ne, prosím. Ne! Došlo k omylu. 1374 01:16:23,162 --> 01:16:24,538 Prosím. 1375 01:16:25,081 --> 01:16:26,957 Vyslechněte mě, prosím! 1376 01:16:31,796 --> 01:16:33,172 Určitě si uvědomuješ, 1377 01:16:33,380 --> 01:16:35,382 že ji musíme nechat okamžitě popravit. 1378 01:16:35,966 --> 01:16:37,343 Prostě to nechápu. 1379 01:16:38,511 --> 01:16:40,930 - Možná bych si s ní měl promluvit. - Ne! 1380 01:16:41,013 --> 01:16:42,681 Zakazuji ti tam jít. 1381 01:16:42,765 --> 01:16:46,393 Vaše Výsosti, strýček vás nechtěl vystrašit, 1382 01:16:46,477 --> 01:16:49,855 ale tajná policie nás informovala o možné vzpouře. 1383 01:16:50,523 --> 01:16:53,984 Ti lidožrouti v lese šli po vás. 1384 01:16:55,277 --> 01:16:57,863 Ta dívka byla samozřejmě součástí plánu. 1385 01:16:58,405 --> 01:17:00,699 Ti lidožrouti jí nechtěli ublížit. 1386 01:17:02,493 --> 01:17:04,954 Jen si zahrávala s tvými city, Chare, 1387 01:17:05,788 --> 01:17:07,498 aby se k tobě dostala blíž 1388 01:17:08,124 --> 01:17:09,875 a sama tě zavraždila. 1389 01:17:11,085 --> 01:17:12,586 Tomu nevěřím. 1390 01:17:12,670 --> 01:17:13,838 Ano. 1391 01:17:13,921 --> 01:17:15,881 Ano, je to neuvěřitelné. 1392 01:17:19,426 --> 01:17:22,012 Já se o to postarám, ano? 1393 01:17:22,930 --> 01:17:26,058 Ty se soustřeď na zítřejší korunovaci. 1394 01:17:29,603 --> 01:17:34,608 Sire, vy víte, že spolupracuji s červenou gardou. 1395 01:17:35,109 --> 01:17:37,278 Měli bychom je zavolat 1396 01:17:37,361 --> 01:17:40,364 a ovládnout celé království, jak jsme plánovali. 1397 01:17:40,948 --> 01:17:43,659 Nejdřív se nějak musíme zbavit prince. 1398 01:17:45,119 --> 01:17:50,416 A dostal jsem skvělý nápad, jak to provést. 1399 01:18:03,762 --> 01:18:04,763 Tak jo. 1400 01:18:06,599 --> 01:18:09,268 Musíme se nějak dostat přes stráže. 1401 01:18:09,435 --> 01:18:11,103 Prosím, vytáhněte mě někdo. 1402 01:18:11,187 --> 01:18:13,036 RECYKLOVANÁ POŠTA RECYKLOVANÝ PAPÍR 1403 01:18:13,111 --> 01:18:13,981 Benny? 1404 01:18:14,356 --> 01:18:15,858 Co tu dělá? 1405 01:18:16,650 --> 01:18:17,506 NECHUTNÝ ODPAD 1406 01:18:18,986 --> 01:18:20,946 Slannene, zachránil jsi mi život! 1407 01:18:21,030 --> 01:18:22,823 - Jsi celý? - Políbil bych tě. 1408 01:18:22,956 --> 01:18:25,367 Bude stačit děkovný dopis. 1409 01:18:25,451 --> 01:18:27,286 Myslím, že Ella má problém. 1410 01:18:27,661 --> 01:18:29,496 Něco s Edgarem. Musíme ji najít. 1411 01:18:30,623 --> 01:18:31,665 Ukaž mi Ellu. 1412 01:18:34,376 --> 01:18:35,961 To provedl Edgar? 1413 01:18:37,880 --> 01:18:39,757 Musíme tam jít a zastavit ho. 1414 01:18:40,257 --> 01:18:41,842 Bude to chtít odvahu, 1415 01:18:41,926 --> 01:18:43,302 statečnost, smysl pro… 1416 01:18:45,971 --> 01:18:49,767 Chtěl jsem se vás zeptat, jak chcete být snědeni. 1417 01:18:50,976 --> 01:18:52,603 Ale jestli jdete po Edgarovi, 1418 01:18:53,479 --> 01:18:54,688 tak s námi počítejte. 1419 01:18:56,899 --> 01:18:58,317 Vítejte na palubě. 1420 01:19:02,112 --> 01:19:03,656 Projíždí popravčí. 1421 01:19:04,240 --> 01:19:05,366 Vstupte. 1422 01:19:08,619 --> 01:19:09,870 Pomoc! 1423 01:19:09,954 --> 01:19:12,831 To bych být tebou nedělal. 1424 01:19:29,390 --> 01:19:30,724 Otevřete. 1425 01:19:30,808 --> 01:19:32,601 Právní zástupce slečny z Frellu. 1426 01:19:32,685 --> 01:19:33,686 Její co? 1427 01:19:33,769 --> 01:19:35,771 Její právník, tupče. 1428 01:19:35,854 --> 01:19:38,399 Pokud je uvězněna neprávem, musíte ji propustit. 1429 01:19:38,482 --> 01:19:42,319 Teď mi otevři, nebo tě zažaluji o všechen tvůj majetek. 1430 01:19:42,403 --> 01:19:43,529 Teď hned! 1431 01:19:43,612 --> 01:19:45,406 No tak, dělej! 1432 01:19:45,489 --> 01:19:46,699 Děkuji. 1433 01:19:47,533 --> 01:19:51,245 Slannen z Pimu se nenechá jen tak zatáhnout do právní bitvy. 1434 01:19:51,412 --> 01:19:53,330 Ale pokud se jedná o rozpor 1435 01:19:53,414 --> 01:19:57,167 s principy rovnosti, svobody a lidských práv, 1436 01:19:57,251 --> 01:20:00,421 tento elf neváhá vytasit meč spravedlnosti. 1437 01:20:00,671 --> 01:20:01,547 Dále pak… 1438 01:20:01,630 --> 01:20:02,506 Promiňte. 1439 01:20:03,632 --> 01:20:05,009 Co se to tu děje? 1440 01:20:06,051 --> 01:20:07,845 Můžeme si ho vzít s sebou? 1441 01:20:08,804 --> 01:20:10,097 Pusť toho dobrého muže. 1442 01:20:14,601 --> 01:20:15,686 Slannene? 1443 01:20:15,769 --> 01:20:16,895 Ello? 1444 01:20:17,813 --> 01:20:19,064 Ello! 1445 01:20:20,733 --> 01:20:22,735 - Slannene! - Ello! 1446 01:20:22,901 --> 01:20:23,986 Benny! 1447 01:20:24,069 --> 01:20:26,655 - Jsi v pořádku? - Ano, ale Char možná není. 1448 01:20:26,739 --> 01:20:27,990 Ukaž mi Edgara. 1449 01:20:29,325 --> 01:20:30,743 To je Charova koruna. 1450 01:20:31,410 --> 01:20:32,828 Otrávil ji. 1451 01:20:32,911 --> 01:20:34,580 Rychle. Musíme jít. 1452 01:20:34,663 --> 01:20:37,124 Jdeme, lidi. Musíme se vetřít na korunovaci. 1453 01:20:49,762 --> 01:20:51,764 Občané Lamie… 1454 01:20:53,015 --> 01:20:57,728 Dnešek je pro naše království opravdu výjimečný den. 1455 01:20:58,520 --> 01:20:59,688 Dnes… 1456 01:21:00,105 --> 01:21:02,649 se stanete svědky 1457 01:21:02,900 --> 01:21:05,361 korunovace krále. 1458 01:21:24,088 --> 01:21:25,964 Přineste korunu. 1459 01:21:57,788 --> 01:21:59,248 Odhoďte tu korunu! 1460 01:22:01,083 --> 01:22:02,167 Ello? 1461 01:22:03,001 --> 01:22:04,211 Zadržte je! 1462 01:22:18,517 --> 01:22:20,352 Nastal čas odplaty. 1463 01:22:22,438 --> 01:22:23,772 Na ně! 1464 01:22:27,943 --> 01:22:29,403 PŘIVOLÁNÍ ČERVENÉ GARDY 1465 01:22:34,575 --> 01:22:35,492 Chare! 1466 01:22:35,868 --> 01:22:38,871 Zabijte je a kohokoliv, kdo se vám postaví. 1467 01:22:41,373 --> 01:22:43,083 Proboha! 1468 01:22:52,843 --> 01:22:54,219 Ne! 1469 01:22:59,683 --> 01:23:02,186 Nevím, proč tě zachraňuju. Pokusila ses mě zabít. 1470 01:23:02,269 --> 01:23:03,437 Ne, nepokusila. 1471 01:23:04,396 --> 01:23:05,481 Nech ji na pokoji! 1472 01:23:09,526 --> 01:23:11,487 Tady máš. Na! 1473 01:23:11,987 --> 01:23:14,239 Takže dýka, cos mi chtěla vrazit do zad, 1474 01:23:14,323 --> 01:23:16,033 měl být předčasný svatební dar? 1475 01:23:17,242 --> 01:23:18,452 - Pomoc! - Benny? 1476 01:23:20,329 --> 01:23:22,122 Mandy, pomoz mi! 1477 01:23:23,207 --> 01:23:25,751 Všechny víly z blízka i z daleka, 1478 01:23:25,918 --> 01:23:28,128 pomozte mi proměnit Bennyho v člověka. 1479 01:23:33,008 --> 01:23:33,967 Dýně? 1480 01:23:37,012 --> 01:23:38,889 Dobře, pokusila jsem se tě zabít, 1481 01:23:38,972 --> 01:23:40,432 ale to jsem nebyla já! 1482 01:23:41,183 --> 01:23:42,309 Cože? 1483 01:23:42,392 --> 01:23:44,603 Dobře, byla jsem to já, ale nechtěla jsem. 1484 01:23:57,658 --> 01:24:00,452 Edgar se o té kletbě dozvěděl a přikázal mi tě zabít. 1485 01:24:01,286 --> 01:24:03,455 Mohla jsem ho zastavit jedině tak, 1486 01:24:03,539 --> 01:24:06,166 že se s tebou rozejdu, i když jsem si jistá, 1487 01:24:06,500 --> 01:24:08,460 že jsi to nejlepší, co mě kdy potkalo. 1488 01:24:08,544 --> 01:24:11,213 A ta koruna, kterou ti chce nasadit, je léčka. 1489 01:24:11,296 --> 01:24:12,631 - Je otrávená. - Dolů. 1490 01:24:16,969 --> 01:24:18,178 Edgar mě chce zabít? 1491 01:24:18,262 --> 01:24:20,097 Ano a… Počkej. 1492 01:24:22,307 --> 01:24:23,183 To bylo nevkusné! 1493 01:24:24,268 --> 01:24:25,978 Omluvte mě. 1494 01:24:26,061 --> 01:24:27,437 Děkuju. 1495 01:24:29,856 --> 01:24:31,316 Chare, ještě něco. 1496 01:24:35,279 --> 01:24:36,488 Zabil tvého otce. 1497 01:24:38,574 --> 01:24:39,616 Cože? 1498 01:24:40,200 --> 01:24:41,660 To nemůže být pravda. 1499 01:24:41,827 --> 01:24:43,870 Ovšem, že to není pravda. 1500 01:24:44,329 --> 01:24:45,998 Komu budeš věřit? 1501 01:24:46,081 --> 01:24:47,457 Nějaké malé lhářce, 1502 01:24:47,916 --> 01:24:50,168 nebo muži, který tě vychoval? 1503 01:24:58,760 --> 01:25:00,220 Chtěl zabít Chara! 1504 01:25:00,637 --> 01:25:01,805 Chyťte ho! 1505 01:25:01,972 --> 01:25:03,015 Ale ne. 1506 01:25:04,808 --> 01:25:07,311 Myslím, že už znám odpověď. 1507 01:25:08,395 --> 01:25:10,647 Ty malá mrcho! 1508 01:25:11,356 --> 01:25:14,151 Měl jsem se tě zbavit, když jsem měl příležitost. 1509 01:25:17,237 --> 01:25:19,323 Téměř jsi zničil celé království. 1510 01:25:19,906 --> 01:25:22,659 Zabil jsi mého otce, svého bratra. Jak jsi mohl? 1511 01:25:24,244 --> 01:25:25,454 Jak jsem mohl? 1512 01:25:26,330 --> 01:25:29,541 Něco jsem chtěl a on mi stál v cestě. 1513 01:25:29,625 --> 01:25:30,792 Zbavil jsem se ho. 1514 01:25:34,588 --> 01:25:37,883 Nezasloužil si královskou korunu! 1515 01:25:38,342 --> 01:25:40,510 Ty si ji taky nezasloužíš. 1516 01:25:40,927 --> 01:25:43,180 Ta koruna je moje! 1517 01:25:43,972 --> 01:25:46,141 Celé království je… 1518 01:25:47,934 --> 01:25:48,852 Sakra. 1519 01:25:56,068 --> 01:25:57,194 To není potřeba. 1520 01:25:57,778 --> 01:25:58,737 Propána. 1521 01:26:08,372 --> 01:26:09,706 Zachránila jsi mi život. 1522 01:26:13,627 --> 01:26:14,795 Tak jsme si kvit. 1523 01:26:16,213 --> 01:26:17,422 Ello! 1524 01:26:18,131 --> 01:26:20,300 Ello, nelíbej ho! 1525 01:26:22,302 --> 01:26:24,888 Už ho nikdy nesmíš políbit. 1526 01:26:29,101 --> 01:26:30,686 Vsadíš se? 1527 01:26:41,446 --> 01:26:42,614 Vezmeš si mě? 1528 01:26:44,866 --> 01:26:46,118 Teď už ano. 1529 01:26:54,668 --> 01:26:57,546 Prohlašuji vás mužem a ženou. 1530 01:27:08,724 --> 01:27:10,475 Na rovnost všech. 1531 01:27:11,560 --> 01:27:12,769 Na mé dobré přátele. 1532 01:27:13,311 --> 01:27:14,771 Na zdraví! 1533 01:27:16,898 --> 01:27:18,525 A na mou pravou lásku… 1534 01:27:18,942 --> 01:27:19,985 Ellu. 1535 01:27:39,171 --> 01:27:42,758 A takhle skončil příběh Elly z Frellu, 1536 01:27:42,841 --> 01:27:46,219 odvážné mladé dívky, kdysi zakleté. 1537 01:27:46,386 --> 01:27:49,473 Plyne z něj poučení, 1538 01:27:49,556 --> 01:27:53,059 že bychom měli věřit svému srdíčku a zazpívat si tuhle písničku. 1539 01:27:53,643 --> 01:27:55,812 Nelam mi srdce. 1540 01:27:57,063 --> 01:27:59,399 To bych nedokázal. 1541 01:28:00,650 --> 01:28:04,029 Zlato, jestli budu netrpělivá… 1542 01:28:04,154 --> 01:28:06,239 Ty taková nejsi. 1543 01:28:09,284 --> 01:28:11,077 Nelam mi srdce. 1544 01:28:12,078 --> 01:28:14,748 Pomohl jsi mi shodit břemeno. 1545 01:28:16,041 --> 01:28:18,627 Zlato, když jsem ti zaklepala na dveře… 1546 01:28:19,211 --> 01:28:21,880 Dal jsem ti svůj klíč. 1547 01:28:26,760 --> 01:28:28,637 Nikdo o tom neví. 1548 01:28:31,181 --> 01:28:32,682 Když jsem byla na dně… 1549 01:28:32,766 --> 01:28:34,017 Dělal jsem ti klauna. 1550 01:28:36,603 --> 01:28:38,939 Nikdo o tom neví. 1551 01:28:39,105 --> 01:28:41,149 Nikdo o tom neví. 1552 01:28:41,483 --> 01:28:42,943 Hned od první chvíle 1553 01:28:43,026 --> 01:28:44,277 jsem ti dala své srdce. 1554 01:28:47,280 --> 01:28:50,242 Dala jsem ti své srdce. 1555 01:28:51,952 --> 01:28:54,371 Nelam mi srdce. 1556 01:28:55,330 --> 01:28:56,915 Nezlomím ti srdce. 1557 01:28:56,998 --> 01:28:58,667 Nelam mi… 1558 01:28:58,750 --> 01:29:00,502 Nelam mi… 1559 01:29:00,585 --> 01:29:02,587 Nezlomím ti srdce. 1560 01:29:02,671 --> 01:29:04,256 Nelam mi… 1561 01:29:04,339 --> 01:29:05,757 Nelam mi… 1562 01:29:05,841 --> 01:29:07,634 Nezlomím ti srdce. 1563 01:29:07,717 --> 01:29:09,302 Nelam mi… 1564 01:29:09,386 --> 01:29:10,929 Nelam mi… 1565 01:29:11,012 --> 01:29:12,848 Nezlomím ti srdce. 1566 01:29:12,931 --> 01:29:14,432 Nelam mi… 1567 01:29:14,558 --> 01:29:16,184 Nelam mi… 1568 01:29:16,268 --> 01:29:18,019 Nelam mi srdce. 1569 01:29:18,103 --> 01:29:19,437 Nelam mi… 1570 01:29:19,521 --> 01:29:21,189 Nelam mi… 1571 01:29:21,273 --> 01:29:22,899 Nezlomím ti srdce. 1572 01:29:22,983 --> 01:29:24,568 Nelam mi… 1573 01:29:24,651 --> 01:29:26,319 Nelam mi… 1574 01:29:26,403 --> 01:29:27,821 Nezlomím ti srdce. 1575 01:29:27,946 --> 01:29:29,781 Nelam mi… 1576 01:29:29,865 --> 01:29:30,991 Nelam mi… 1577 01:29:31,074 --> 01:29:33,076 Nelam mi srdce. 1578 01:29:33,159 --> 01:29:34,828 Nelam mi… 1579 01:29:34,911 --> 01:29:36,663 Nelam mi… 1580 01:29:36,746 --> 01:29:38,415 Nezlomím ti srdce. 1581 01:29:38,498 --> 01:29:40,166 Nelam mi… 1582 01:29:40,250 --> 01:29:41,793 Nelam mi… 1583 01:29:41,877 --> 01:29:43,628 Nezlomím ti srdce. 1584 01:29:43,712 --> 01:29:45,380 Nelam mi… 1585 01:29:45,463 --> 01:29:46,965 Nelam mi… 1586 01:29:47,048 --> 01:29:48,425 Nezlomím ti srdce. 1587 01:29:48,550 --> 01:29:49,801 Nelam mi… 1588 01:29:49,885 --> 01:29:51,970 Nelam mi… 1589 01:29:52,053 --> 01:29:54,180 Nezlomím ti srdce. 1590 01:29:54,264 --> 01:29:55,599 Hodně štěstí, Ello! 1591 01:29:55,932 --> 01:29:57,225 Nelam mi… 1592 01:29:57,309 --> 01:29:59,144 Nezlomím ti srdce. 1593 01:29:59,227 --> 01:30:00,520 Nelam mi… 1594 01:30:00,604 --> 01:30:02,355 Nelam mi… 1595 01:30:02,439 --> 01:30:03,899 Nezlomím ti srdce. 1596 01:30:03,982 --> 01:30:05,984 A teď zpět do světa skutečného. 1597 01:30:06,067 --> 01:30:08,069 Pohádce zazvonil zvonec 1598 01:30:08,538 --> 01:30:10,780 a mně zbývá už jen jedno slovo. 1599 01:30:10,938 --> 01:30:13,241 Konec. 1600 01:30:13,325 --> 01:30:16,328 KONEC 1601 01:35:56,084 --> 01:35:58,084 Překlad titulků: Veronika Bartošová