1 00:00:00,395 --> 00:00:15,363 ‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 2 00:00:30,844 --> 00:00:34,844 "بودابست، هنغاريا" 3 00:01:23,868 --> 00:01:27,668 || لعبة القاتل || 4 00:02:03,892 --> 00:02:04,892 .اذهبا 5 00:03:13,910 --> 00:03:16,677 ‫(جوزيف)، وجب تذكّيرك، لا لسفك الدماء! 6 00:03:16,744 --> 00:03:18,680 ‫ فعمر دار الأوبرا 139 سنة. 7 00:03:18,747 --> 00:03:20,247 ‫أقلها السجادة حمراء. 11 00:03:20,257 --> 00:03:22,257 .توقف 9 00:03:33,881 --> 00:03:36,881 .أيًا كان الدفعوه لك، سأعطيك ثلاث اضعافه 10 00:03:36,882 --> 00:03:39,882 .هذه ليست قواعد اللعبة 11 00:03:40,806 --> 00:03:42,806 .امهلني 10 ثوانِ من فضلك 12 00:03:43,767 --> 00:03:45,836 ‫ما الفرق الذي ستحدثه 10 ثوانٍ؟ 13 00:03:46,367 --> 00:03:49,363 ..ربما لحظة واحدة من الجمال 14 00:03:49,366 --> 00:03:50,835 .يمكنها أن تصلح الحياة القبيحة 15 00:03:50,840 --> 00:03:52,208 ‫لا يمكن ذلك. 16 00:04:15,724 --> 00:04:16,724 أجب؟ 17 00:04:16,748 --> 00:04:18,748 إيفان)؟) 18 00:05:10,278 --> 00:05:11,444 !أرمِ سلاحك 19 00:05:14,268 --> 00:05:16,268 !النجدة! أنا بحاجة لمساعدة 20 00:05:16,292 --> 00:05:17,492 !مطلق النار في ممر الشخصيات المهمة 21 00:05:17,516 --> 00:05:19,516 !النجدة! ليساعدني أحد رجاءً 22 00:06:05,815 --> 00:06:07,482 ‫هيّا، لنخرج من هنا. 23 00:06:08,150 --> 00:06:09,218 .سأحملكِ. هيّا 24 00:06:13,254 --> 00:06:14,755 ‫- أأنتِ بخير؟ ‫ - نعم. 25 00:06:15,623 --> 00:06:17,258 ‫هل تعرف ماذا حدث؟ 26 00:06:17,325 --> 00:06:18,758 ‫عالم مكان خطير على ما أعتقد. 27 00:06:21,194 --> 00:06:22,695 ‫- هل قدمك بخير؟ ‫ - نعم. 28 00:06:25,064 --> 00:06:26,065 ‫اسمع. 29 00:06:26,599 --> 00:06:27,799 ‫ما اسمك؟ 30 00:06:31,236 --> 00:06:32,436 ‫(جو). 31 00:06:33,103 --> 00:06:34,104 ‫شكرًا يا (جو). 32 00:06:38,473 --> 00:06:39,775 ‫ أأنت بخير؟ 33 00:06:40,543 --> 00:06:42,410 ‫مهلاً، أأنت بخير؟ 34 00:06:44,179 --> 00:06:46,181 ‫ هل لديك ماء لو سمحت؟ 35 00:06:46,248 --> 00:06:47,448 ‫من فضلك، تعال. 36 00:07:43,294 --> 00:07:44,895 ‫اللعنة. 37 00:08:36,804 --> 00:08:39,672 ‫ما من شيء هنا يشير إلى وجود ورم 38 00:08:39,739 --> 00:08:42,574 ‫ـ لذا يمكننا استبعاد ذلك. ‫ - حسنًا. 39 00:08:42,641 --> 00:08:44,376 ‫لديك سيرة ذاتية حافلة. 40 00:08:44,443 --> 00:08:47,212 ‫نعم، لا بديل للمكابدة. 41 00:08:48,379 --> 00:08:49,580 ‫نعم. 42 00:08:52,249 --> 00:08:53,717 ‫هل هذا ضروري حقًا؟ 43 00:08:53,783 --> 00:08:55,618 ‫ماذا، كل هذا وأنت خائف من الإبرة؟ 44 00:08:55,685 --> 00:08:57,220 ‫أنّك لا تعرف ما يمكنني فعله بهذه الإبرة. 45 00:08:57,287 --> 00:08:59,188 ‫كن شجاعًا أيها الجندي. 46 00:08:59,254 --> 00:09:00,622 ‫أتعرف، طوال هذه السنوات يا (جو)، 47 00:09:00,689 --> 00:09:02,558 ‫كم عدد الضربات التي ‫تلقيتها على رأسك؟ 48 00:09:03,024 --> 00:09:03,858 ‫ماذا تقصد بالضربات؟ 49 00:09:03,925 --> 00:09:07,729 ‫فقدان الواعي، الغشية، التقيأ، .أشياء من هذا القبيل 50 00:09:07,795 --> 00:09:10,097 ‫لم أتقيأ قط. 51 00:09:12,666 --> 00:09:15,434 ‫نعم، أعتقد أنّي اتعرض إلى ‫ارتجاج عدة مرات. 52 00:09:15,501 --> 00:09:17,737 ‫يمكن لصدمات الرأس المتكررة أن ‫تسبب "اعتلال الدماغ الرضحي المزمن" 53 00:09:17,803 --> 00:09:19,771 ‫الذي لا يمكن للأشعة اكتشافه. 54 00:09:21,406 --> 00:09:22,607 ‫ماذا تقترح؟ 55 00:09:23,640 --> 00:09:27,277 ‫أقترح أنه قد حان الوقت لإعادة ‫تقييم نمط حياتك أيها الرقيب (فلود). 56 00:09:31,448 --> 00:09:32,849 ‫- حسنًا؟ ‫ - نعم. 57 00:09:34,516 --> 00:09:36,051 ‫سأجري المزيد من الاختبارات. 58 00:09:37,819 --> 00:09:39,620 ‫(جوزيف)، إنها الساعة 11 صباحًا فعلاً. 59 00:09:39,687 --> 00:09:41,555 ‫تعلم أنّي أقلق حين تتأخر. 60 00:09:41,622 --> 00:09:43,791 ‫تقلق لأن كل ما تفعله هو القلق. 61 00:09:43,858 --> 00:09:45,658 ‫اضطررت لرؤية دكتور (كاجن). ‫إنه يرسل تحياته. 62 00:09:45,725 --> 00:09:47,461 هل اصبت؟ 63 00:09:47,527 --> 00:09:50,195 ‫لا، لقد كنت أعاني من صداع ‫مؤلم حقًا. لقد أخبرتك عنه. 64 00:09:50,262 --> 00:09:51,263 ‫الأطباء. 65 00:09:51,330 --> 00:09:52,931 ‫- ماذا يعرف الأطباء؟ ‫ - نعم. 66 00:09:52,998 --> 00:09:56,834 ‫لقد كنت أعاني من أزدواجية ‫الرؤية أيضًا، لذا... 67 00:09:56,901 --> 00:09:58,069 ‫هذا سيئ. 68 00:09:58,136 --> 00:10:00,537 ‫في هذه اللعبة، لن تقدر ‫على إصابة أيّ هدف. 69 00:10:05,074 --> 00:10:08,177 ‫هل ستشرب تلك القهوة ‫أم تخوطها حتى الموت؟ 70 00:10:10,345 --> 00:10:11,880 ‫لا تقلق بشأن قهوتي. 71 00:10:13,348 --> 00:10:15,549 ‫إذن تحدثت مع صديقنا. 72 00:10:16,417 --> 00:10:19,653 ‫تعمل الشرطة على فرضية مفادها ‫أن أحد أفراد فريق (بيتروف) الأمني 73 00:10:19,720 --> 00:10:21,154 .هو مطلق النار. لا شبهات عليك 74 00:10:22,355 --> 00:10:23,689 حقًا؟ 75 00:10:23,756 --> 00:10:26,158 ‫هل تسأل مهنيًا أو فلسفيًا؟ 76 00:10:28,126 --> 00:10:29,161 ‫لا أعرف. 77 00:10:29,227 --> 00:10:32,329 ‫أحيانًا أسأل نفسي: ‫"لماذا أفعل هذا بحق الجحيم؟" 78 00:10:32,396 --> 00:10:34,365 ‫كان (بيتروف) حثالة، ‫متورط بالاتجار بالنساء. 79 00:10:34,433 --> 00:10:35,800 ‫لقد قدمت معروفًا للعالم. 80 00:10:35,866 --> 00:10:39,235 ‫ماذا سيقولون عني حين يقتلني أحدهم؟ 81 00:10:40,438 --> 00:10:41,670 ‫هل سيلاحظ أحد ذلك؟ 82 00:10:41,737 --> 00:10:43,572 ‫اترك الحكم للرب. 83 00:10:43,639 --> 00:10:45,607 ‫مهمتنا ببساطة ترتيب الخطط. 84 00:10:45,674 --> 00:10:47,175 ‫الآن إليك الأخبار الجيّدة. 85 00:10:47,241 --> 00:10:48,276 ‫ما الأخبار الجيّدة؟ 86 00:10:48,342 --> 00:10:51,512 ‫الـ750 ألف دولار التي كسبتها للتو، 87 00:10:51,611 --> 00:10:53,280 ‫30% لغسيل الأموال... 88 00:10:53,346 --> 00:10:54,449 ‫...ناقص النفقات... 89 00:10:54,515 --> 00:10:55,649 ‫سأشتري لك آلة حاسبة جديدة. 90 00:10:55,715 --> 00:10:57,783 ‫ناقص عمولتي. 91 00:10:58,751 --> 00:11:00,619 ‫إنه نصف الأجر. 92 00:11:05,690 --> 00:11:07,459 ‫سنحتاج للحديث عن بعض هذه النفقات. 93 00:11:07,525 --> 00:11:08,759 ‫أنت بحاجة إلى إجازة. 94 00:11:08,826 --> 00:11:10,394 ‫استمتع بأشعة الشمس. ‫تعرّف على فتاة جميلة. 95 00:11:10,462 --> 00:11:12,429 ‫وأين سأقابل فتاة جميلة؟ 96 00:11:12,496 --> 00:11:14,363 ‫مَن يعرف أين ستقابلها؟ 97 00:11:14,431 --> 00:11:15,598 ‫فقط رتب ليّ مهمة أخرى. 98 00:11:15,665 --> 00:11:20,769 ‫(جوزيف)، لا تنشغل أبدًا بكسب لقمة ‫العيش على حساب حياتك. 99 00:11:20,836 --> 00:11:22,870 ‫هل قرأت ذلك على "كعكة الحظ"؟ 100 00:11:23,704 --> 00:11:25,973 ‫هذا كلام (دولي بارتون) يا صديقي. 101 00:11:48,258 --> 00:11:50,560 ‫لا يمكن للجمهور حضور التدريبات. 102 00:11:50,626 --> 00:11:52,862 ‫ هذا يعود إلى أحدى راقصاتكم. 103 00:11:52,928 --> 00:11:53,928 ‫شكرًا. 104 00:11:56,731 --> 00:11:57,932 ‫مرحبًا. 105 00:11:58,501 --> 00:11:59,766 ‫- مرحبًا. ‫ - مرحبًا. 106 00:11:59,833 --> 00:12:01,536 ‫- (جو)؟ ‫ - نعم. 107 00:12:01,603 --> 00:12:03,003 ‫- نعم. ‫ - أهلاً. 108 00:12:03,114 --> 00:12:04,114 .هذا هو الرجل 109 00:12:04,138 --> 00:12:06,138 أأنت البطل الغامض؟ 110 00:12:06,372 --> 00:12:07,840 ‫آسف. لم أنتبه إنه كان معي. 111 00:12:07,907 --> 00:12:09,341 ‫هل كان الهاتف معك طيلة هذا الوقت؟ 112 00:12:09,407 --> 00:12:10,408 ‫نعم. 113 00:12:10,476 --> 00:12:12,277 ‫عجباه، أنت حقًا منقذ. 114 00:12:12,344 --> 00:12:13,613 ‫أول مرة أسمع ذلك. 115 00:12:13,678 --> 00:12:15,045 ‫لقد أنقذتني. 116 00:12:17,415 --> 00:12:18,649 ‫كيف حال قدمكِ؟ 117 00:12:18,716 --> 00:12:20,917 ‫انها بخير. لا مشكلة. ‫فقط بعض الكدمات. 118 00:12:21,032 --> 00:12:24,132 هل تعتقدين إنه يمكنني أن أدعوه لتناول العشاء؟ 119 00:12:24,953 --> 00:12:26,054 ‫هل أستطيع أن أدعوك لتناول العشاء؟ 120 00:12:26,121 --> 00:12:28,056 ‫كما تعلم، كرد الجميل. 121 00:12:30,658 --> 00:12:32,927 ‫إلا إذا كنت لا تستطيع لأن.. ‫لأنك لا تستطيع. 122 00:12:32,994 --> 00:12:35,429 ‫لا، ليس هذا هو الأمر. إنه فقط... 123 00:12:35,496 --> 00:12:38,131 ‫حسنًا، سأعطيك رقمي. 124 00:12:38,198 --> 00:12:41,033 ‫يجب أن أعود إلى التدريبات، ‫لكني سأنتهي في الساعة 5. 125 00:12:43,470 --> 00:12:44,837 ‫لذا اتصل بيّ... 126 00:12:45,504 --> 00:12:46,704 ‫اذا كنت... 127 00:12:48,407 --> 00:12:49,441 ‫تريد. 128 00:12:51,105 --> 00:12:52,106 ‫"(ميز)". 129 00:12:52,410 --> 00:12:53,411 ‫(ميزي). 130 00:12:53,710 --> 00:12:54,912 ‫(ميزي). 131 00:13:01,183 --> 00:13:02,184 ‫ماذا؟ 132 00:13:02,283 --> 00:13:04,084 .أنتِ سخيفة ـ لماذا؟ 133 00:13:32,676 --> 00:13:33,876 ‫(ميزي). 134 00:13:35,276 --> 00:13:37,075 ‫"(ميزي)". 135 00:13:50,557 --> 00:13:52,857 ‫سررت برؤيتكِ اليوم. 136 00:13:56,596 --> 00:13:58,195 ‫سررت برؤيتك اليوم؟ 137 00:13:58,262 --> 00:14:03,166 ‫لا بد أن كل هذا الرقص يجعلك .تشعرين بالجوع 138 00:14:05,703 --> 00:14:06,803 ‫لا. 139 00:14:06,869 --> 00:14:10,105 ‫كيف الحال يا فتاة؟ 140 00:14:13,174 --> 00:14:14,175 ‫لا. 141 00:14:15,209 --> 00:14:16,244 ‫أنا (جو). 142 00:14:18,479 --> 00:14:19,813 .أود ذلك 143 00:14:21,014 --> 00:14:22,115 ‫ارسال. 144 00:14:31,356 --> 00:14:32,625 ‫أين يذهب كل هذا الطعام؟ 145 00:14:36,494 --> 00:14:38,961 ‫قبل أن نبدأ العرض، كنا نتدرب ‫لـ 8 ساعات يوميًا. 146 00:14:39,028 --> 00:14:41,698 ‫أننا الآن نتدرب 4 ساعات في اليوم، ‫ستة عروض في الأسبوع. 147 00:14:41,764 --> 00:14:44,467 ‫لا أستطيع التدرب ‫مع الكرفس وكعك الأرز. 148 00:14:46,067 --> 00:14:47,470 ‫كيف انتهى بكِ الأمر في "بودابست"؟ 149 00:14:47,536 --> 00:14:50,237 ‫(ميلوس)، إنها واحدة من أفضل ‫مصممي الرقصات في العالم. 150 00:14:50,304 --> 00:14:51,338 ‫نعم. 151 00:14:52,306 --> 00:14:54,475 ‫العرض كان مذهلاً حتى... 152 00:14:54,541 --> 00:14:56,175 ‫- القتل وإطلاق النار؟ ‫ - نعم. 153 00:14:56,242 --> 00:14:58,144 ‫لم يكن ذلك في مذكرة البرنامج. 154 00:14:59,312 --> 00:15:01,813 ‫كيف انتهى بك الأمر هنا؟ 155 00:15:01,880 --> 00:15:03,416 ‫لا أصادف الكثير من الأميركيين. 156 00:15:04,049 --> 00:15:05,049 ‫عمل. 157 00:15:05,717 --> 00:15:06,917 ‫أسافر في جميع أنحاء أوروبا 158 00:15:06,984 --> 00:15:10,353 إنه عمل مركزي ذي نطاق .صغير بأجور معقولة 159 00:15:11,455 --> 00:15:12,556 ‫هل لديك عائلة؟ 160 00:15:14,625 --> 00:15:16,792 ‫انضممت إلى الجيش ‫حين كان عمري 18 عامًا. 161 00:15:16,859 --> 00:15:19,161 ‫لست واثقًا أن أحدًا لاحظ ذلك حين غادرت. 162 00:15:20,095 --> 00:15:21,497 ‫لم أفكر في تذكيرهم. 163 00:15:21,563 --> 00:15:22,930 ‫ماذا تفعل الآن؟ 164 00:15:23,599 --> 00:15:24,966 ‫اساعد الناس على التقاعد. 165 00:15:25,466 --> 00:15:26,768 ‫ماذا؟ 166 00:15:26,833 --> 00:15:28,403 ‫هل يمكنك مساعدة راقصة ‫تحتاج إلى التقاعد قريبًا؟ 167 00:15:28,469 --> 00:15:30,370 ‫أنت أصغر من أن تتقاعدي. 168 00:15:30,438 --> 00:15:31,605 ‫الراقصات مثل الملاكمين. 169 00:15:31,672 --> 00:15:33,873 ‫لا يمكن هزيمة الزمن. 170 00:15:33,939 --> 00:15:35,074 ‫ألا تحبين الرقص؟ 171 00:15:35,141 --> 00:15:37,576 ‫آخر 10 سنوات، اجريت عمليتان ..جراحيتان في الكاحل 172 00:15:37,643 --> 00:15:39,612 ‫بسبب تمزق الأربطة وكسور الإجهاد. 173 00:15:39,679 --> 00:15:40,812 ‫أنا لا أشتكي. 174 00:15:40,879 --> 00:15:43,247 ‫أنا أحب الرقص. حقًا. 175 00:15:43,314 --> 00:15:46,115 ‫اضطرت أمي أن تعمل في وظيفتين ‫لتتمكن من تحمل تكاليف دروس البالية 176 00:15:46,182 --> 00:15:49,919 ‫لذا بالنسبة ليّ، لا يمكن أن ‫يكون الرقص مجرد هواية. 177 00:15:49,986 --> 00:15:54,056 ‫لذا كنت أفكر حين أتقاعد، ‫أفتح اكاديمية رقص للأطفال مثلي. 178 00:15:54,122 --> 00:15:57,392 ‫مكان حيث يمكنهم أن يقرروا ماهيتهم حقًا. 179 00:15:59,695 --> 00:16:03,564 ‫ـ يبدو هذا جنونيًا قليلاً لكن... ‫ـ لا أعتقد ذلك. 180 00:16:05,733 --> 00:16:07,333 ‫لا، أعتقد أنه يبدو مثاليًا. 181 00:16:11,036 --> 00:16:13,938 ‫إذا لم ينجح هذا، يمكنني ‫دومًا أن أصبح لصة متسللة. 182 00:16:14,707 --> 00:16:15,973 ‫سأحتاج إلى سائق مهرب جيّد. 183 00:16:16,040 --> 00:16:18,643 ‫يبدو ذلك محفوفًا بالمخاطر. أيّ فوائد؟ 184 00:16:18,710 --> 00:16:20,844 ‫سأرتدي بدلة ضيقة يا صاح! 185 00:16:20,911 --> 00:16:22,446 ‫أين أرسل طلب التقديم للوظيفة؟ 186 00:16:23,580 --> 00:16:25,247 ‫هل ضحكت للتو؟ 187 00:16:25,314 --> 00:16:26,315 ‫- لا. ‫ - بلى. 188 00:16:26,383 --> 00:16:27,817 ‫- بالتأكيد لم أضحك. ‫ - بلى. 189 00:16:27,882 --> 00:16:29,552 ‫أنت تبتسم الآن. 190 00:16:29,618 --> 00:16:31,520 ‫- حقًا؟ ‫ - الضحكة تناسبك. 191 00:16:33,120 --> 00:16:35,289 ‫- ربما. ‫ - إنها كذلك فعلاً. 192 00:16:47,853 --> 00:16:50,853 "كورسيكا، فرنسا" 193 00:17:16,877 --> 00:17:19,877 "ترانسلفانيا، رومانيا" 194 00:17:36,801 --> 00:17:38,801 "فيينا، النمسا" 195 00:17:49,825 --> 00:17:52,825 "جنيف، سويسرا" 196 00:18:06,128 --> 00:18:07,864 ‫- أنّك لست حساس للدغدغة. ‫ - لستُ كذلك. 197 00:18:07,930 --> 00:18:09,499 ‫- هذا غير منطقي. ‫ - أنا لست حساس للدغدغة. 198 00:18:38,389 --> 00:18:39,523 ‫إنها راقصة. 199 00:18:40,458 --> 00:18:41,492 ‫راقصة طاولات؟ 200 00:18:42,090 --> 00:18:44,126 .لا. بحقك 201 00:18:44,193 --> 00:18:46,362 ‫إنها راقصة باليه. ‫إنها راقصة في "بولشوي". 202 00:18:46,429 --> 00:18:49,398 ‫- هل عرفت اسمها؟ ‫ - نعم، اسمها (ميزي). 203 00:18:49,465 --> 00:18:52,533 ‫(ميزي)؟ هل تعرف (ميزي) ما تفعله؟ 204 00:18:53,967 --> 00:18:55,803 ‫لا أعتقد أستطيع اخبارها يا (زفي). 205 00:18:55,870 --> 00:18:57,270 ‫هل أنت جاد بشأنها؟ 206 00:18:57,338 --> 00:19:00,206 ‫نعم، جاد بما يكفي للتقاعد .من اللعبة قبل أن تكشف أمري 207 00:19:00,272 --> 00:19:03,375 ‫هناك طريقتان للتقاعد من ‫لعبة القاتل يا (جوزيف). 208 00:19:03,442 --> 00:19:06,311 .أمّا أن تبتعد سليمًا أو تكون ميتًا 209 00:19:06,378 --> 00:19:09,414 ‫هناك الكثير من الأشخاص الذين ‫يرغبون في رؤيتي ميتًا. 210 00:19:09,481 --> 00:19:13,149 ‫لازلت تعاني من الصداع؟ ‫ماذا قال دكتور (كاجن)؟ 211 00:19:14,551 --> 00:19:17,186 ‫ما زلت انتظر نتائج الاختبار. 212 00:19:18,186 --> 00:19:19,655 ‫أنّك تلعب وفقًا للقواعد. 213 00:19:19,722 --> 00:19:22,625 .لن تقتل هدفًا لا يستحق الموت 214 00:19:22,692 --> 00:19:25,360 ‫لا أطفال، لا مارة أبرياء. 215 00:19:26,126 --> 00:19:27,529 ‫عليك أن تبتعد. 216 00:19:30,263 --> 00:19:32,131 ‫يمكننا تحقيق ذلك. 217 00:19:32,933 --> 00:19:34,166 .إذن سأترك اللعبة 218 00:19:42,741 --> 00:19:45,576 ‫كنت أفكر أيضًا أنّي يجب أن أحصل ‫على بوليصة تأمين على الحياة. 219 00:19:45,643 --> 00:19:47,077 ‫(جو)، بحقك. 220 00:19:47,143 --> 00:19:49,846 ‫الرجال أمثالنا ليس لديهم ‫بوليصات تأمين على حياتهم. 221 00:19:49,913 --> 00:19:51,080 ‫هل يجب عليّ أن أقول ذلك؟ 222 00:19:51,146 --> 00:19:54,315 ‫لا نحتاج إلى خبراء تسوية خسائر ‫الذين قد يتدخلون في أعمالنا. 223 00:19:54,383 --> 00:19:57,820 ‫أعلم. هل يمكنك عمل وثيقة تبدو معقولة نظريًا؟ 224 00:19:57,887 --> 00:19:59,621 ‫وثيقة مزيفة. لأجل (ميزي). 225 00:19:59,687 --> 00:20:03,223 ‫ـ لك ذلك. ‫ـ وأسدي ليّ معروفًا. 226 00:20:03,290 --> 00:20:06,025 ‫- الآن هناك معروف. ‫ - نعم. 227 00:20:06,994 --> 00:20:08,996 ‫تريد (ميزي) أن تقيم ليّ عشاء عيد ميلاد، 228 00:20:09,061 --> 00:20:10,763 ‫لقد أخبرتها أنّي أود أن أدعو أصدقائي. 229 00:20:11,597 --> 00:20:13,799 ‫اعتقدت أنّك و(شارون) ‫قد ترغبان في... 230 00:20:14,433 --> 00:20:15,333 ‫نعم. 231 00:20:15,400 --> 00:20:18,102 ‫- بكل سرور. ‫ - شكرًا. 232 00:20:32,197 --> 00:20:35,099 فقط صديقين؟ ليس لديه عائلة؟ لا شبكات اجتماعية؟ 233 00:20:35,197 --> 00:20:37,598 !ـ تخميني؟ إنه متزوج !ـ توقفي 234 00:20:38,196 --> 00:20:41,197 .أنّكِ شكاكة فرنسية كلاسيكية 235 00:20:42,195 --> 00:20:44,097 .إذا يسعني القول فإنه كلام مبتذل 236 00:20:54,193 --> 00:20:55,295 .جو) لطيف وطيب) 237 00:20:55,333 --> 00:20:58,164 أول رجل يجعلني اشعر .بالسعادة منذ فترة طويلة 238 00:20:58,692 --> 00:21:00,094 أين هو؟ هل أختفى؟ 239 00:21:00,176 --> 00:21:01,444 يتصل بزوجته؟ 240 00:21:03,175 --> 00:21:04,243 !اخرسي 241 00:21:05,675 --> 00:21:07,042 !لو سمحتما 242 00:21:07,107 --> 00:21:08,777 ‫- (ميزي). ‫ - نعم؟ 243 00:21:08,843 --> 00:21:11,479 ‫أعرف (جوزيف) منذ 20 عامًا. 244 00:21:11,546 --> 00:21:14,280 ‫إنه أكثر شخص خصوصية أعرفه. 245 00:21:14,249 --> 00:21:15,516 .ها أنتِ ذا، لقد اخبرتكِ 246 00:21:15,549 --> 00:21:17,115 ‫‫أعرف هذا. 247 00:21:17,182 --> 00:21:19,452 ‫إنه مفتون بك. 248 00:21:21,286 --> 00:21:24,590 ‫- ثقي بيّ، إنه شعور متبادل. ‫ - صحيح. 249 00:21:24,656 --> 00:21:28,392 ‫يحتاج الرجال إلى الرعاية في ‫كل مجال من مجالات حياتهم. 250 00:21:28,459 --> 00:21:30,895 ‫إنهم لا يعرفون ذلك، لكنهم كذلك. 251 00:21:30,962 --> 00:21:33,128 ‫عليك أن تكوني طاهية في مطبخه، 252 00:21:33,195 --> 00:21:34,764 ‫ومحاسبة لسجلاته، 253 00:21:34,831 --> 00:21:37,733 ‫وسيّدة في الشوارع، 254 00:21:37,800 --> 00:21:39,100 ‫وعاهرة في سريره! 255 00:21:39,167 --> 00:21:40,301 ‫(شارون)، (شارون). 256 00:21:40,369 --> 00:21:41,437 ‫لا تكوني وقحة. 257 00:21:41,503 --> 00:21:42,870 ‫ارجوك اتركي الفتاة المسكينة وشأنها. 258 00:21:42,937 --> 00:21:45,473 ‫لا يا (زفي). .أنّي أدون الملاحظات، تفضلي 259 00:21:45,540 --> 00:21:47,240 ‫- (شارون)، أيّ شيء آخر؟ ‫ - نعم! 260 00:21:47,308 --> 00:21:49,776 ‫ـ لماذا تشجعيها؟ .ـ هذا يسعدها. انظر 261 00:21:49,843 --> 00:21:52,446 ‫إذا فعلت شيئًا سيئًا، ‫مثل حطمت محركه... 262 00:21:52,512 --> 00:21:54,112 ‫- حسنًا. ‫ -...يمكنكِ أن ترضيه بجنس فموي! 263 00:21:54,179 --> 00:21:57,148 ‫وإذا كان الخطأ فادحًا حقًا، فابتلعيها. 264 00:21:57,215 --> 00:21:59,584 ‫وإذا كان الخطأ لا يغتفر، 265 00:21:59,651 --> 00:22:01,319 ‫دعه يضع قضيبه في المؤخرة. 266 00:22:01,386 --> 00:22:03,321 ‫هل أخبرتني للتو أن ‫أمارس الجنس المؤخرة؟ 267 00:22:03,388 --> 00:22:05,556 ‫- باركك الرب. ‫ - أجل، إنها قالت ذلك. 268 00:22:06,557 --> 00:22:08,992 ‫بعد ذلك، يمكنكِ اخباره ‫أنك قتلت أمه... 269 00:22:09,058 --> 00:22:10,059 ‫- صحيح. ‫ - ...ذبحتها. 270 00:22:10,125 --> 00:22:11,928 ‫لن يهتم. 271 00:22:11,995 --> 00:22:13,563 ‫ماذا فاتني؟ 272 00:22:13,630 --> 00:22:18,100 ‫(جو). كانت (شارون) تقدم ليّ ‫بعض النصائح الثاقبة للغاية. 273 00:22:18,165 --> 00:22:19,433 ‫- سأريك لاحقًا. ‫ - حسنًا. 274 00:22:19,500 --> 00:22:21,234 ‫- ربما. إذا أردت. ‫ - (جوزيف)... 275 00:22:21,302 --> 00:22:22,570 ‫نحن محاصرون. 276 00:22:22,637 --> 00:22:24,105 ‫أنّي أستسلم. 277 00:22:24,170 --> 00:22:25,305 ‫- أنا أستسلم معك. ‫- حقًا؟ 278 00:22:25,372 --> 00:22:26,873 ‫- نحن نستسلم. ‫- نحن نستسلم. 279 00:22:28,173 --> 00:22:29,875 ‫أستطيع أن أرى سبب تفكيرك بالموت. 280 00:22:32,745 --> 00:22:35,613 ‫يا فتى، إذا كنت تتعامل بجدية مع (ميزي) 281 00:22:37,048 --> 00:22:39,317 ‫أخبرها بما تفعله. كل شيء. 282 00:22:39,384 --> 00:22:42,019 ‫لقد أخبرت (شارون) بكل ‫شيء في بداية علاقتنا. 283 00:22:42,085 --> 00:22:44,388 ‫إذا كانت (ميزي) تحبّك، سوف تتفهم. 284 00:22:44,454 --> 00:22:47,857 ‫لقد لعبت وفقًا للقواعد. ‫الامرأة تحترم النزاهة. 285 00:22:47,923 --> 00:22:51,026 ‫وإذا اكتشفت ذلك لاحقًا، ‫الثقة التي بنيتها.. 286 00:22:51,092 --> 00:22:52,494 ‫قد تنكسر. 287 00:22:57,931 --> 00:22:59,500 ‫لقد نسيت أنه كان عيد ميلادك. 288 00:23:03,770 --> 00:23:05,104 ‫رباه. 289 00:23:18,048 --> 00:23:20,450 ‫انتظر، تمنى أمنية. 290 00:23:23,686 --> 00:23:24,687 ‫حسنًا. 291 00:23:26,888 --> 00:23:29,557 ‫لقد استلمنا نتائج تلك الاختبارات. 292 00:23:29,624 --> 00:23:32,165 ‫أخشى أن لدي بعض الأخبار السيئة يا (جو). 293 00:23:34,361 --> 00:23:36,829 ‫لديك مرض "كروتزفيلد جاكوب". 294 00:23:37,963 --> 00:23:40,399 ‫إنه اضطراب تنكس عصبي. 295 00:23:43,267 --> 00:23:46,304 ‫ماذا يعني بالضبط؟ 296 00:23:46,371 --> 00:23:48,972 ‫يعني التفكك السريع ‫للخلايا العصبية الحركية 297 00:23:49,973 --> 00:23:51,975 ‫مما يؤدي إلى فقدان التنسيق. 298 00:23:52,975 --> 00:23:54,544 ‫الصداع الشديد والعمى 299 00:23:54,610 --> 00:23:56,412 ‫وتراجع القدرة العقلية. 300 00:24:00,849 --> 00:24:02,783 ‫- أأنت واثق؟ ‫- نعم. 301 00:24:03,784 --> 00:24:06,320 ‫لقد فحصت العينة في ثلاثة ...مختبرات منفصلة 302 00:24:06,387 --> 00:24:09,389 ‫وحصلت على ذات النتيجة. 303 00:24:09,456 --> 00:24:11,891 ‫الآن سأطلب المزيد من الاختبارات. 304 00:24:15,094 --> 00:24:16,295 ‫حسنًا. 305 00:24:18,429 --> 00:24:19,564 ‫إذن ماذا عليّ أن أفعل؟ 306 00:24:19,630 --> 00:24:20,965 ‫علاج كيميائي؟ ‫شيء من هذا القبيل؟ 307 00:24:23,700 --> 00:24:24,835 ‫لا يوجد علاج. 308 00:24:28,604 --> 00:24:31,974 ‫يجب أن تكون الخطوة الأولى هي ...إدخالك إلى الرعاية التلطيفية 309 00:24:32,041 --> 00:24:33,575 ‫وكلما ‫بدأنا العلاج مبكرًا، 310 00:24:33,641 --> 00:24:36,845 ‫كلما تمكنا من تخفيف الأعراض أكثر، حسنًا؟ 311 00:24:43,950 --> 00:24:45,318 ‫كم من الوقت تبقى لديّ؟ 312 00:24:47,787 --> 00:24:49,321 ‫في أفضل الحالات، ثلاثة أشهر. 313 00:24:52,624 --> 00:24:54,959 ‫سوف تتدهور حالتك بسرعة، 314 00:24:55,025 --> 00:24:57,495 ‫لكن هناك أشياء يمكننا ‫فعلها لتخفيف حدّة المرض. 315 00:24:58,896 --> 00:25:01,598 سأصبح غير قادر على الحركة ‫والتفاعل بينما أنتظر الموت. 316 00:25:03,032 --> 00:25:04,900 ‫لا أعتقد ذلك. لا. 317 00:25:07,503 --> 00:25:09,037 ‫إذا كنت بحاجة إلى بعض العلاج، 318 00:25:09,937 --> 00:25:10,905 ‫بعض النصائح... 319 00:25:10,972 --> 00:25:12,039 .لا 320 00:25:13,241 --> 00:25:14,509 .لا، لا أريد 321 00:25:14,575 --> 00:25:16,943 ‫من ناحيتي يا (جو)، أنا آسف حقًا. 322 00:25:17,978 --> 00:25:18,979 .أنا آسف جدًا 323 00:25:29,521 --> 00:25:33,023 ‫الأعراض المبكرة لـ "كروتزفيلد جاكوب"، ...القلق والاكتئاب وفقدان التوازن 324 00:25:33,090 --> 00:25:34,358 ‫وضعف النطق 325 00:25:34,424 --> 00:25:36,526 ‫والحركة اللإرادية ومصافحة... 326 00:25:54,120 --> 00:25:58,522 "لا يوجد علاج لمرض كروتزفيلد جاكوب حاليًا" 327 00:27:11,135 --> 00:27:12,338 ‫اللعنة! 328 00:27:12,403 --> 00:27:14,004 ‫(جوزيف). 329 00:27:14,071 --> 00:27:15,606 ‫لم أكن أتوقع حضورك. 330 00:27:18,175 --> 00:27:20,843 ‫أأنت بخير؟ أنّك تبدو نوعًا ما... 331 00:27:20,910 --> 00:27:22,078 ‫أريد تصفية أحدهم. 332 00:27:23,212 --> 00:27:24,446 ‫أريد مهمة قتل دقيقة ونظيفة. 333 00:27:24,512 --> 00:27:26,514 ‫ماذا؟ ما... 334 00:27:26,581 --> 00:27:27,949 ‫آسف، ما خطبك؟ 335 00:27:28,016 --> 00:27:29,150 ‫مَن سيتم تصفيته؟ 336 00:27:29,850 --> 00:27:30,851 ‫أنا. 337 00:27:31,485 --> 00:27:33,120 ‫أنا الهدف. 338 00:27:33,187 --> 00:27:34,487 ‫سأدفع. لا تقلق. 339 00:27:34,554 --> 00:27:35,855 ‫الثمن مليونين دولار. 340 00:27:35,922 --> 00:27:38,725 ‫هل يمكنك أن تشرح ليّ ‫بالضبط ما الذي يحدث؟ 341 00:27:38,791 --> 00:27:42,427 ‫لقد أصبت بمرض. كما تعلم، صداع. 342 00:27:43,495 --> 00:27:45,730 ‫أشعر بالارتعاش و... 343 00:27:47,732 --> 00:27:49,834 ‫وسوف يقضي عليّ. 344 00:27:55,871 --> 00:28:00,142 ‫إليك أكثر من نصف مليون من ‫العملات المختلطة والذهبية. 345 00:28:01,709 --> 00:28:05,013 ‫أريدك أن تصفّي كل شيء آخر. 346 00:28:05,079 --> 00:28:07,581 ‫كل شيء يذهب إلى (ميزي) ‫من خلال التأمين على الحياة. 347 00:28:07,648 --> 00:28:10,750 ‫لا يا (جوزيف). هذا جنون. 348 00:28:10,816 --> 00:28:13,486 ‫التأمين على الحياة لن يغطي الانتحار. 349 00:28:15,289 --> 00:28:16,888 ‫عليها تصديق ذلك. 350 00:28:16,955 --> 00:28:19,124 ‫لذا سأدفع لك لتكلف قاتل ليقتلني. 351 00:28:19,190 --> 00:28:20,458 ‫اختر أيًا كان. 352 00:28:20,958 --> 00:28:21,959 ‫لا. 353 00:28:23,127 --> 00:28:26,397 ‫إليك ما نفعله. ‫سنذهب إلى كل طبيب. 354 00:28:26,462 --> 00:28:30,199 ‫إذا قالوا أنها حالة ميئوسة منها، ‫نصعد الجبال ونبحث عن شامان. 355 00:28:30,267 --> 00:28:31,533 ‫(زفي)... 356 00:28:33,969 --> 00:28:35,704 ‫لقد عشت حياتي بإراقة الدماء. 357 00:28:35,771 --> 00:28:37,705 ‫فأريد أن أموت بذات الطريقة. 358 00:28:37,772 --> 00:28:40,641 ‫إذا اردت القتال، ‫فعليك أن تقاتل من أجل حياتك. 359 00:28:40,708 --> 00:28:42,609 ‫لا أستطيع القتال إذا كنت أعمى... 360 00:28:43,643 --> 00:28:46,979 ‫أترنح مثل السكران، أتغوط على نفسي. 361 00:28:47,046 --> 00:28:49,648 ‫لا أريد أن تراني (ميزي) هكذا. 362 00:28:49,715 --> 00:28:50,950 ‫هل تعرف ما أعتقده؟ 363 00:28:51,016 --> 00:28:54,953 ‫أعتقد أنّك تريد حمايتها ‫من حقيقة هويتك الحقيقية. 364 00:28:55,019 --> 00:28:58,256 ‫(زفي)، أنا أطلب منك مساعدتك. 365 00:28:58,323 --> 00:29:01,091 ‫- سأفعل ذات الشيء لك. ‫ - هذا مريح. شكرًا. 366 00:29:02,525 --> 00:29:03,859 ‫هذا ما قررته. 367 00:29:06,862 --> 00:29:09,664 ‫سأحرص على تحقيق رغباتك تمامًا. 368 00:29:09,731 --> 00:29:12,435 ‫لكن عليك أن تفهم هذا. 369 00:29:12,500 --> 00:29:17,870 إذا انطبقت السموات على الأرض .لن اكون طرفًا في موتك 370 00:29:17,937 --> 00:29:20,907 ،ليس مقابل مليونين .ولا حتى 22 مليون دولار 371 00:29:35,018 --> 00:29:36,119 ‫شكرًا. 372 00:30:08,779 --> 00:30:11,981 ‫ما سبب قدوم (جو فلود) إلى عتبة بابي؟ 373 00:30:27,794 --> 00:30:29,929 ‫أريد تصفية أحد. 374 00:30:31,096 --> 00:30:33,766 ‫ـ اذهب للتحدث مع حاخامك. ‫ـ فعلتُ ذلك. 375 00:30:33,832 --> 00:30:37,168 ‫لقد رفضني. تضارب المصالح. 376 00:30:37,236 --> 00:30:39,604 ‫(جو)، لو كنت مغطى بالنابالم ،وتحترق حيًا 377 00:30:39,670 --> 00:30:41,571 ‫فلن أتبول عليك لأخمد نارك. 378 00:30:42,105 --> 00:30:43,307 ‫مثالي. 379 00:30:43,374 --> 00:30:44,775 ‫لقد قصدت المكان الصحيح. 380 00:30:48,412 --> 00:30:51,112 ‫(ماكس)، أنّك تعرف (جو فلود)، صحيح؟ 381 00:30:51,646 --> 00:30:53,681 ‫أفضل قاتل في أوروبا. 382 00:30:53,748 --> 00:30:56,251 ‫(جو)، هل تعرف حارسي الشخصي (ماكس)؟ 383 00:31:10,196 --> 00:31:13,898 ‫توظيف مجرمي الحرب كرجال أمن؟ رائع. 384 00:31:13,964 --> 00:31:18,902 ‫لقد قيد (فلود) والدي ‫بمقود سيارته "المرسيدس"، 385 00:31:19,702 --> 00:31:21,238 ‫ورماه في البحر. 386 00:31:21,305 --> 00:31:24,706 ‫لقد كان والدكِ قاتلاً جيدًا .لكنه تعدى الحدود 387 00:31:25,542 --> 00:31:27,242 ‫لقد انتهك قواعد اللعبة. 388 00:31:28,609 --> 00:31:30,878 ‫يجب أن أجعل (ماكس) ‫يضع رصاصة في رأسك الآن. 389 00:31:32,180 --> 00:31:33,281 ‫من دواعي سروري. 390 00:31:33,347 --> 00:31:36,783 ‫انتظر بضع ساعات يا (ماكس) ‫واكسب مليونين دولار. 391 00:31:38,918 --> 00:31:42,720 ‫أنّك تتحدث بالألغاز. ‫من تريد تصفيته؟ 392 00:31:44,490 --> 00:31:45,657 ‫أنا. 393 00:31:45,723 --> 00:31:47,058 ‫كل هذه السنوات، لم تتمكني من لمسي 394 00:31:47,125 --> 00:31:49,126 ‫لأنّي كنت دومًا على الجانب ‫الآمن من اللعبة. 395 00:31:49,194 --> 00:31:51,095 ‫الآن أنّي أدفع لكِ لمنحكِ الإذن. 396 00:31:51,161 --> 00:31:52,962 ‫لمَ لا تفعل ذلك بنفسك؟ 397 00:31:53,930 --> 00:31:55,832 ‫ربما كان هذا خطأ. 398 00:31:55,898 --> 00:31:57,633 ‫آسف لإضاعة وقتك. 399 00:31:57,700 --> 00:31:59,302 ‫لا، لا، لا. 400 00:31:59,368 --> 00:32:02,137 ‫اجلس من فذلك. 401 00:32:04,406 --> 00:32:05,806 ‫مليونين دولار؟ 402 00:32:06,441 --> 00:32:07,641 ‫أريد أن يتم الأمر بشكل نظيف. 403 00:32:08,875 --> 00:32:10,277 ‫حسابي في "برمودا". 404 00:32:10,344 --> 00:32:12,546 ‫- أعلم أنّك بارع في هذا. ‫ - بمَن تفكرين؟ 405 00:32:12,612 --> 00:32:15,515 ‫بصراحة، هذا يعتمد على مَن متاح. 406 00:32:15,582 --> 00:32:18,083 ‫لكنه سيكون الأفضل على الإطلاق. 407 00:32:20,552 --> 00:32:22,153 .شكرًا - .يسُرني ذلك - 408 00:32:22,221 --> 00:32:24,955 .لقد فكرتُ في فعل ذلك لسنوات 409 00:32:25,021 --> 00:32:28,459 ربما كنت سأخاطر بذلك لو .لم يكن انتحارًا مهنيًا 410 00:32:28,526 --> 00:32:31,194 .بهذه الطريقة سأقتلك وأحصل على المال 411 00:32:33,363 --> 00:32:35,397 .الأمر يشعرني بالإثارة 412 00:32:35,464 --> 00:32:37,098 .أيًا كان ما يثيرك 413 00:32:38,766 --> 00:32:41,302 .امهليني يومًا واحدًا 414 00:32:42,836 --> 00:32:44,239 .سيبدأ الوقت عند منتصف الليل 415 00:32:44,305 --> 00:32:46,240 .(أنت هو العميل يا سيّد (فلود 416 00:33:01,918 --> 00:33:05,954 الآن، من المتوفر في تطبيق "القاتل"؟ 417 00:33:13,029 --> 00:33:16,148 {\an8}"زيورخ، سويسرا" 418 00:33:34,044 --> 00:33:36,247 .أقدر تقديم يد العون يا أخي 419 00:33:39,416 --> 00:33:41,450 .لكن عليّ أن أقدم البراهين 420 00:33:49,857 --> 00:33:52,593 ماذا؟ مليونان لـ (جو فلود)؟ 421 00:33:52,660 --> 00:33:54,628 مع نسبة تضخم عند 6%؟ 422 00:33:54,694 --> 00:33:57,996 .مجبرٌ على الرفض 423 00:33:58,053 --> 00:33:59,673 {\an8}"تم رفضُ الطلب" 424 00:33:59,898 --> 00:34:03,100 (هذا مؤسفٌ يا (لوفدال 425 00:34:03,168 --> 00:34:07,672 إذن سأختارُ قاتلاً كوريًا مع .القليل من معونة الهنغارية 426 00:34:11,905 --> 00:34:14,874 {\an8}"براغ، جمهورية التشيك" 427 00:34:37,713 --> 00:34:40,052 (غويانغ) 428 00:34:40,688 --> 00:34:42,962 {\an8}.ارجعي إليّ الليلة 429 00:35:18,534 --> 00:35:21,460 {\an8}.كم أحبُ هذه الأغنية 430 00:35:29,409 --> 00:35:30,521 {\an8}"(جو فلود)" 431 00:35:30,546 --> 00:35:31,581 {\an8}.سُحقًا 432 00:35:31,606 --> 00:35:35,105 {\an8}."يا رفاق، لنذهب إلى "بودابست 433 00:35:36,843 --> 00:35:37,844 !نعم 434 00:35:37,869 --> 00:35:39,865 {\an8}."(عصابة (غويانغ" 435 00:35:41,823 --> 00:35:44,482 {\an8}"توكاج، هنغاريا" 436 00:35:59,429 --> 00:36:01,363 !هنالك طلبية 437 00:36:06,234 --> 00:36:08,136 !مليونان - .هذا مالٌ حقيقي - 438 00:36:08,202 --> 00:36:09,470 !لنقسمه 439 00:36:12,580 --> 00:36:14,107 {\an8}"(الأخوان (لانغوس" 440 00:36:46,133 --> 00:36:47,067 .تمكنتُ منك 441 00:36:51,705 --> 00:36:53,138 !مرحبًا 442 00:36:54,173 --> 00:36:56,275 أأنت بخير؟ - .نعم، أنا بخير - 443 00:36:56,342 --> 00:36:58,609 هل تعاني من الصداع؟ - .نعم - 444 00:36:59,777 --> 00:37:01,346 ماذا يحدث هنا؟ 445 00:37:01,912 --> 00:37:03,313 هل أنتَ مُتعب؟ 446 00:37:03,946 --> 00:37:05,315 .يبدو أنكَ قَلِق 447 00:37:07,617 --> 00:37:08,983 .يجب أن أخبركِ بشيء 448 00:37:10,186 --> 00:37:12,188 .يجبُ أن أخبركَ بشيءٍ أنا أيضًا 449 00:37:14,823 --> 00:37:16,957 .لا بدَ ليّ من مغادرة المدينة لبضعة أسابيع 450 00:37:18,025 --> 00:37:20,026 .لست متأكدًا من أنني سأعود 451 00:37:21,395 --> 00:37:22,862 ماذا؟ 452 00:37:23,163 --> 00:37:24,197 ...ماذا 453 00:37:25,131 --> 00:37:26,898 ماذا يعني ذلك؟ 454 00:37:28,668 --> 00:37:32,471 أرغبُ بالتراجع قليلاً وإعادة .تقييم ما أريده حقًا 455 00:37:33,003 --> 00:37:35,473 .أنتَ تتحدثُ بجنون 456 00:37:35,539 --> 00:37:37,241 .نحنُ نجعل بعضنا البعض سُعداء 457 00:37:37,775 --> 00:37:39,309 .لا، نحنُ بحاجة إلى إستراحة 458 00:37:41,711 --> 00:37:43,879 .(الإستراحة تعني الانفصال يا (جو 459 00:37:43,946 --> 00:37:45,414 ما الذي يجري؟ 460 00:37:45,481 --> 00:37:48,950 ،أعرف عندما أحب شخصًا ما .وأعرف متى يحبني 461 00:37:49,016 --> 00:37:50,551 إذن ما الذي يجب التراجع عنه؟ 462 00:37:52,854 --> 00:37:54,788 .(إنتهى الأمر يا (ميزي - ماذا؟ - 463 00:37:54,855 --> 00:37:56,156 .لا بُد من ذلك 464 00:37:57,157 --> 00:37:59,393 .قريبًا كل هذا سوف يكون منطقيًا تمامًا 465 00:38:00,726 --> 00:38:03,094 لماذا؟ لماذا؟ 466 00:38:04,463 --> 00:38:05,463 .أنا آسف 467 00:38:10,201 --> 00:38:12,935 .هاك. تذكرني بهذه الطريقة 468 00:38:18,608 --> 00:38:25,514 عندما تكون على فراش الموت، تذكر .ما كان لديك وتخليتَ عنه 469 00:38:29,417 --> 00:38:30,418 .سوف أفعلُ ذلك 470 00:39:00,965 --> 00:39:04,084 .إن "بودابست" رائعةٌ حقًا 471 00:39:06,096 --> 00:39:09,562 الهواء جيدٌ كذلك، ربما .لا يجدرُ بك التدخين 472 00:39:10,003 --> 00:39:12,043 أتريدُ الموت؟ 473 00:39:17,488 --> 00:39:22,159 .يا (ميزي)، أنا ثملُ ولكنني أقولُ الحقيقة 474 00:39:22,226 --> 00:39:25,195 ،بحلول الوقت الذي تدركينَ فيه ذلك .سأكون قد رحلت 475 00:39:25,261 --> 00:39:28,297 ،بحلول الوقت الذي تدركينَ فيه ذلك .(سأكون قد رحلت يا (ميزي 476 00:39:33,868 --> 00:39:35,336 ،بحلول الوقت الذي تدركينَ فيه ذلك .سأكون قد رحلت 477 00:39:36,671 --> 00:39:37,672 .نعم 478 00:39:44,877 --> 00:39:46,077 ...(ميزي) 479 00:39:47,673 --> 00:39:49,407 ...أنا ثملٌ الآن لكن 480 00:39:51,282 --> 00:39:53,551 .أريدكِ أن تعرفي أنني أتفوه بالحقيقة 481 00:39:55,319 --> 00:39:57,554 ،بحلول الوقت الذي تدركينَ فيه ذلك .سأكون قد رحلت 482 00:39:58,821 --> 00:40:01,089 ..."أنا مُصابٌ بمرض "كروتزفيلد 483 00:40:01,157 --> 00:40:02,258 .(لا يمكنني قولُ ذلك حتى يا (ميزي 484 00:40:02,325 --> 00:40:07,596 أعاني من اضطرابٍ في الدماغ .سيتسبب بمقتلي 485 00:40:07,662 --> 00:40:10,397 ميزي)، الشيء الوحيد الذي أريدكِ أن تفهميه) 486 00:40:10,464 --> 00:40:15,201 هو أنت التي كنتُ .أبحث عنها طوال حياتي 487 00:40:15,268 --> 00:40:17,871 .أنتِ تجعلينني حرًا ...أنتِ تجعلينني 488 00:40:17,937 --> 00:40:19,439 ...أنتِ تجعلينني أشعر 489 00:40:22,741 --> 00:40:24,109 .سُحقًا 490 00:40:37,486 --> 00:40:38,954 ...(ميزي) 491 00:40:39,020 --> 00:40:40,688 ..أنا ثملٌ الآن لكن 492 00:40:40,755 --> 00:40:43,391 .أريدكِ أن تعرفي أنني أتفوه بالحقيقة 493 00:40:59,271 --> 00:41:00,138 .فلود). حمدًا لله) 494 00:41:00,205 --> 00:41:01,539 .لقد حصلَ سوء فهم 495 00:41:01,605 --> 00:41:04,842 ."أنت لا تعاني من مرض "كروتزفيلد جاكوب 496 00:41:04,909 --> 00:41:06,509 .لكنهم أجروا الفحوصات عدة مرات 497 00:41:06,576 --> 00:41:08,311 نعم، لقد قاموا بتبديل الأسماء مع مريضٍ آخر 498 00:41:08,378 --> 00:41:11,713 .وذلك الوغد المسكين بالتأكيد مُصابٌ بالمرض 499 00:41:11,780 --> 00:41:14,249 لقد كان الرمز الشريطي الخاطيء .على أنبوب الاختبار الخاطيء 500 00:41:14,316 --> 00:41:16,417 أعتقد أنك يجب أن تنظر في .دعوى قضائية ضد المختبر 501 00:41:16,484 --> 00:41:18,786 ماذا عن الصداع والرؤية المزدوجة؟ 502 00:41:18,853 --> 00:41:19,987 .إنه أمرٌ غامضٌ بعض الشيء 503 00:41:20,053 --> 00:41:21,188 هل أجريتَ فحصًا لعينيك؟ 504 00:41:21,255 --> 00:41:22,789 عيني؟ - ،)يا (فلود - 505 00:41:22,856 --> 00:41:24,190 .أنتَ لن تموت 506 00:41:24,257 --> 00:41:25,926 في الواقع، لا يوجد شيء على وجه الأرض 507 00:41:25,992 --> 00:41:28,494 ،يمنعك من عيش حياة صحية وطويلة 508 00:41:28,561 --> 00:41:29,862 .لذا اذهب وعِش حياتك 509 00:41:29,929 --> 00:41:33,731 .امهليني يومًا واحدًا .الوقتُ سيبدأ عند منتصف الليل 510 00:41:35,199 --> 00:41:38,435 .أيها الطبيب، سأضطر لمعاودة الإتصال بك 511 00:42:30,397 --> 00:42:31,797 {\an8}لمَ المكان مُظلم؟ 512 00:42:32,954 --> 00:42:34,706 {\an8}.اخلع نظارتك 513 00:42:38,418 --> 00:42:39,610 {\an8}!تمهلوا 514 00:42:58,195 --> 00:42:59,468 {\an8}.كونوا حذرين 515 00:43:12,522 --> 00:43:14,961 {\an8}.هذا الوغد لديه منزلٌ مذهل 516 00:43:15,642 --> 00:43:16,942 {\an8}!(فلود) 517 00:43:17,082 --> 00:43:20,751 {\an8}.جويانج)، تلك كانت غلطة) 518 00:43:20,817 --> 00:43:22,319 {\an8}.أنا سألغي العقد 519 00:43:22,386 --> 00:43:24,221 {\an8}!عليكَ اللعنة 520 00:43:24,287 --> 00:43:26,422 {\an8}!لا تسير الأمور بهذا الشكل 521 00:43:27,641 --> 00:43:30,655 {\an8}إذا ما قبلَ شخصٌ ما عقدًا .فعليه أن يشرفه 522 00:44:02,059 --> 00:44:03,510 {\an8}.يا إبنَ العاهرة 523 00:44:14,909 --> 00:44:16,409 {\an8}!ماذا بحق الجحيم 524 00:44:16,434 --> 00:44:18,327 {\an8}.أخبرتكم أن تكونوا حذرينَ مع هذا الوغد 525 00:44:18,352 --> 00:44:20,467 {\an8}.ما الذي تفعله؟ اسرع 526 00:45:44,400 --> 00:45:45,634 {\an8}.كان يجدر بك المغادرة 527 00:45:55,161 --> 00:45:57,974 {\an8}في هذه اللعبة، أما أن تموت أنت أو أنا، أليس هذا صحيحًا؟ 528 00:46:10,421 --> 00:46:11,655 {\an8}.لقد أصبتك 529 00:46:34,223 --> 00:46:35,883 {\an8}.(رافقتكَ السلامة يا (غويانغ 530 00:46:41,757 --> 00:46:43,976 {\an8}!فلود) أيها الوفد اللعين) 531 00:47:00,862 --> 00:47:02,963 .أنا آسف، لغتي الكورية سيئةٌ قليلاً 532 00:47:03,031 --> 00:47:05,432 هل تتصل من الجنة أم الجحيم؟ 533 00:47:05,499 --> 00:47:08,302 .(لقد تقاعد (غويانغ .أنا ألغي العقد 534 00:47:08,367 --> 00:47:11,938 يُعجبني الإلتزام، لكن الأحداث .اكتسبت زخمًا خاصًا بها 535 00:47:12,004 --> 00:47:14,240 .سأدفع غرامة جزائية .ساجازف بسمعتي 536 00:47:14,307 --> 00:47:16,341 .ستجازف بسمعتك 537 00:47:16,408 --> 00:47:17,809 .اسمعي، احتفظي بالمليونين 538 00:47:18,709 --> 00:47:20,444 .فقط الغِي العقد 539 00:47:20,511 --> 00:47:23,947 .أنا ملتزمة بالتأكد من تلبية رغبات العميل 540 00:47:24,014 --> 00:47:26,549 .نعم، أنا العميل، وأطلب منكِ إلغاء العقد 541 00:47:26,616 --> 00:47:29,018 .فقط في حال حدثت هذه المكالمة الهاتفية 542 00:47:29,885 --> 00:47:33,323 لقد قتلت والدي، وقد أحبك مثل .إبنٍ لم ينجبهُ من قبل 543 00:47:33,388 --> 00:47:35,690 .دعيني أخبركِ شيئاً عن والدكٍ 544 00:47:35,756 --> 00:47:37,658 .لم أستطع تحمل ذلك الوغد 545 00:47:37,725 --> 00:47:40,393 أنطوانيت)، أنا لا أستمتع عادةً بعملي) 546 00:47:40,460 --> 00:47:42,963 .لكن هذا العمل كان متعةً حقيقية 547 00:47:43,030 --> 00:47:45,731 هل تعتقد أن ما فعلته للتو قد يغير أي شيء؟ 548 00:47:45,798 --> 00:47:49,467 لا يغير شيئا! سأرسل هذه العملية .على نطاقٍ واسع 549 00:47:49,534 --> 00:47:52,937 سأتصل بكل قاتلٍ في أوروبا، هل تسمعني؟ 550 00:47:53,005 --> 00:47:56,074 .سأتصلُ بكل قاتلٍ لعين يحمل سلاحًا 551 00:47:56,140 --> 00:47:57,674 !"من "إسطنبول" إلى "دبلن 552 00:47:57,741 --> 00:48:00,576 نعم. اخبريهم أن يحزموا أمتعتهم 553 00:48:00,643 --> 00:48:03,180 .لأنهم لن يبقوا طويلاً 554 00:48:16,589 --> 00:48:18,158 .مرحبًا، اترك لي رسالة 555 00:48:18,225 --> 00:48:20,160 .(ميزي)، أنا واقعٌ في ورطة 556 00:48:20,227 --> 00:48:21,627 .سأشرح لكِ عندما أراكِ 557 00:48:21,693 --> 00:48:23,462 .ليس من الآمن لك ِالعودة إلى المنزل 558 00:48:23,528 --> 00:48:24,730 .سأرسل لكِ بعض المال 559 00:48:24,796 --> 00:48:26,397 .استخدميه للذهاب إلى أي مكان تريدين 560 00:48:26,464 --> 00:48:27,899 ."فقط غادري "بودابست 561 00:48:27,965 --> 00:48:29,467 .ولا تخبريني إلى أين أنتِ ذاهبة 562 00:48:29,533 --> 00:48:32,203 ،سأجدكِ. أينما ذهبتِ ،أينما تتواجدين 563 00:48:32,270 --> 00:48:34,272 .سوف أجدكِ .أقسم لكِ على ذلك 564 00:48:34,338 --> 00:48:35,804 .وابتعدي عن هاتفك 565 00:48:39,742 --> 00:48:42,311 !احزِر من؟ أيها الداعر 566 00:48:43,711 --> 00:48:46,314 .(أهلاً يا (زولي - .(أهلاً يا (فلود - 567 00:48:46,381 --> 00:48:47,614 أين شقيقكَ المغفل؟ 568 00:48:47,681 --> 00:48:49,350 .إنهُ خلفكَ مباشرةً 569 00:48:49,416 --> 00:48:51,052 !لنتولى أمره كلانا 570 00:48:56,256 --> 00:48:58,957 !نقطة لصالحنا 571 00:49:04,396 --> 00:49:06,463 !يا أخي، اضربه بشكلٍ جيد 572 00:49:10,167 --> 00:49:13,269 .يا (فلود)! إنه مجرد عمل .ليس أمرًا شخصيًا 573 00:49:24,245 --> 00:49:26,579 .(أنت تعرف مجريات اللُعبة يا (فلود 574 00:49:26,646 --> 00:49:27,746 .نعم، أعرف كيف تسيرُ الأمور 575 00:49:32,985 --> 00:49:34,219 .كان ذلكَ عملاً 576 00:49:34,286 --> 00:49:35,720 .أما هذا فهو أمرٌ شخصي 577 00:49:37,323 --> 00:49:38,356 !(زولي) 578 00:49:38,423 --> 00:49:39,957 !أيها الوغد 579 00:49:41,159 --> 00:49:43,093 !كان هذا أخي - !واحد - 580 00:49:45,329 --> 00:49:46,662 !تعال 581 00:49:47,563 --> 00:49:49,664 !تعال - !عليكَ اللعنة - 582 00:50:11,549 --> 00:50:12,985 .(بوتين) 583 00:50:14,517 --> 00:50:16,253 .سأوسعُ مجال البائعين 584 00:50:16,320 --> 00:50:17,321 لأي مدى؟ 585 00:50:17,388 --> 00:50:18,655 .سأضاعف الجائزة 586 00:50:18,722 --> 00:50:19,888 .سيكونُ هذا مُكلفًا 587 00:50:19,955 --> 00:50:23,326 .عندما أطلبُ رأيك، سأخبركَ بذلك 588 00:50:23,393 --> 00:50:24,692 .سأنفق أموالي الخاصة 589 00:50:24,752 --> 00:50:27,089 .لا يهمني عدد السفاحين الذين سيخرجون وراءه 590 00:50:29,031 --> 00:50:30,931 .(أريد أن يموت (جو فلود 591 00:50:32,300 --> 00:50:35,135 .اذهب الآن واغسل مؤخرتك .سأكون هناك خلال دقيقة 592 00:50:46,337 --> 00:50:48,690 {\an8}"زيورخ، سويسرا" 593 00:51:11,730 --> 00:51:13,967 !هاللويا 594 00:51:14,034 --> 00:51:16,969 !أربعة ملايين دولار لعينة 595 00:51:17,902 --> 00:51:20,172 .حسنًا يا سيدات. انتهى العرض 596 00:51:20,705 --> 00:51:22,306 .حركن مؤخراتكن 597 00:51:22,373 --> 00:51:24,242 .على والدكن أن يذهب إلى العمل 598 00:51:24,308 --> 00:51:26,642 انتهت الحفلة؟ 599 00:51:26,709 --> 00:51:30,213 "ليس لدينا غدًا، ولكن بالتأكيد كان لدينا أمس" 600 00:51:31,813 --> 00:51:33,548 .ديانا روس)، أيتها الفتاة الصغيرة) 601 00:51:34,483 --> 00:51:36,018 الآن، ليس عليكِ العودة إلى المنزل 602 00:51:36,085 --> 00:51:38,619 .ولكن عليكِ الخروج من هنا 603 00:51:42,678 --> 00:51:45,551 {\an8}"ادنبرة، سكوتلندا" 604 00:51:46,622 --> 00:51:48,621 {\an8}"الأخوان ماكنزي" 605 00:51:48,646 --> 00:51:50,360 {\an8}.أترك ذلك 606 00:51:50,385 --> 00:51:52,378 {\an8}.لدينا طلبية 607 00:51:52,403 --> 00:51:54,951 {\an8}لماذا قد يهمني ذلك؟ 608 00:51:54,976 --> 00:51:57,470 {\an8}.هل أنت أصم، لدينا طلبية 609 00:51:57,495 --> 00:52:00,029 {\an8}(جوي فلود) 610 00:52:00,054 --> 00:52:03,185 {\an8}.بحقك، لطالما أعجبني ذلك الوغد 611 00:52:03,210 --> 00:52:08,675 {\an8}أنا كذلك، لكنني أظن بأنك قد تفضل أربعة ملايين دولار، صحيح؟ 612 00:52:10,481 --> 00:52:13,207 {\an8}أربعة ملايين دولار؟ - !أربعة ملايين دولار - 613 00:52:27,259 --> 00:52:30,228 {\an8}!لنذهب 614 00:52:30,253 --> 00:52:33,053 {\an8}"برمنغهام، أنكلترا" 615 00:53:32,811 --> 00:53:35,515 .عملية تسليم أخرى - ."في "بودابست - 616 00:53:35,581 --> 00:53:36,814 .هكذا وحسب 617 00:53:37,582 --> 00:53:38,749 .هذه الحفلة إنتهت 618 00:53:56,296 --> 00:53:58,401 "فيغو، إسبانيا" 619 00:55:44,118 --> 00:55:45,919 .ميزي)، أنا واقعٌ في ورطة) 620 00:55:45,986 --> 00:55:47,487 .سأشرح لكِ عندما أراكِ 621 00:55:47,554 --> 00:55:49,556 .ليس من الآمن لكِ العودة إلى المنزل 622 00:55:49,623 --> 00:55:50,888 .سأرسل لكِ بعض المال - ماذا؟ - 623 00:55:50,956 --> 00:55:52,424 .استخدميه للذهاب إلى أي مكان تريدين 624 00:55:52,491 --> 00:55:54,226 ."فقط غادري "بودابست 625 00:55:54,293 --> 00:55:56,194 .لا تخبريني إلى أين أنتِ ذاهبة .سأجدكِ 626 00:55:56,261 --> 00:55:58,429 ،أينما ذهبتِ، أينما كنتِ 627 00:55:58,496 --> 00:56:00,098 .سوف أجدكِ .أقسم لك على ذلك 628 00:56:04,727 --> 00:56:06,866 {\an8}.سيبقى (جو) في حياتي للأبد 629 00:56:08,014 --> 00:56:09,634 {\an8}.سواء كان متواجدًا أم لا 630 00:56:10,642 --> 00:56:12,208 {\an8}ما الذي يعنيه ذلك؟ 631 00:56:19,647 --> 00:56:20,748 .بسرعة، ادخل إلى الداخل 632 00:56:20,813 --> 00:56:21,914 .لقد كنت أتوقع مجيئك 633 00:56:21,981 --> 00:56:23,782 لم يلحقك أحد؟ - .لا - 634 00:56:24,850 --> 00:56:26,851 .يا إلهي .انظر لحالك 635 00:56:31,689 --> 00:56:33,491 من الطارق يا (زفي)؟ 636 00:56:33,557 --> 00:56:37,527 .(إنه (جوزيف شارون .اذهبي إلى النوم 637 00:56:37,594 --> 00:56:41,164 هل يعرف كم الساعة الآن؟ - .نعم عزيزتي. إنه يمتلك ساعة - 638 00:56:43,165 --> 00:56:45,434 أيجب أن أعدَ له شيئًا ليأكله؟ 639 00:56:45,501 --> 00:56:48,835 .يا (شارون). لا، شكرًا .فقدتُ شهيتي نوعًا ما 640 00:56:48,903 --> 00:56:50,438 .لنهتم بأمرك 641 00:56:52,838 --> 00:56:54,274 .لقد ظهرتَ في الأخبار 642 00:56:55,042 --> 00:56:56,777 .خمسة كوريين ميتين 643 00:56:56,842 --> 00:56:59,378 نعم. لقد قدموا إلي منتصف الليل .عند نقطة اللقاء 644 00:57:00,179 --> 00:57:01,981 هل ذهبت إلى (أنطوانيت)؟ 645 00:57:02,048 --> 00:57:05,083 .نعم، لقد قلتَ لا - .بل قلت: قاتل - 646 00:57:06,817 --> 00:57:08,218 لقد أخطأ الأطباء في تشخيصي 647 00:57:09,086 --> 00:57:10,853 لقد كنتَ مُحقًا. ماذا يعرفون؟ 648 00:57:11,288 --> 00:57:12,922 .سأعيش 649 00:57:12,989 --> 00:57:15,992 .أود أن أقول أن هذا بصوتٍ عالٍ الآن 650 00:57:16,059 --> 00:57:17,894 .نعم، إنها لا تزال غاضبة بشأن رجلها العجوز 651 00:57:17,959 --> 00:57:20,662 بعض الناس يأخذون الأمور .على محمل شخصي للغاية 652 00:57:20,729 --> 00:57:22,698 .هناك طريقة واحدة فقط للخروج من هذا 653 00:57:22,764 --> 00:57:24,864 .إن قتلت (أنطوانيت)، فهذا يعدُ إنتهاكًا 654 00:57:24,932 --> 00:57:29,835 .إنها ببساطة تسهل طلبك الغبي 655 00:57:29,903 --> 00:57:31,837 .لا، أريدها أن تعتقد أنني أهرب 656 00:57:31,905 --> 00:57:34,173 سأجمعهم في مكانٍ واحد .وأقضي عليهم جميعًا 657 00:57:34,239 --> 00:57:35,741 .سيتعين عليها رفع قيمة العقد 658 00:57:35,808 --> 00:57:38,177 .لقد وجهت الدعوة على نطاق واسع 659 00:57:38,243 --> 00:57:39,777 .ضاعفت المكافئة 660 00:57:39,843 --> 00:57:42,914 ضاعفت المكافئة؟ .أعطيتها مليونين فقط 661 00:57:42,980 --> 00:57:45,349 .إنها جادة في التسليم 662 00:57:45,415 --> 00:57:48,884 ،زفي)، تلك الحقيبة من النقود) .(عليك أن توصلها إلى (ميزي 663 00:57:49,585 --> 00:57:50,686 .وأنا سأحتاج إلى مسدس 664 00:57:50,753 --> 00:57:52,388 .حسنًا، ليس لدي واحدٌ هنا 665 00:57:54,056 --> 00:57:56,991 .جوزيف)، أنا على وشك التقاعد هذه الأيام) 666 00:57:57,058 --> 00:57:58,927 .لا يجدرُ بي فعل ذلك حقًا 667 00:57:59,927 --> 00:58:01,362 ليس لديك أي شيء؟ 668 00:58:06,733 --> 00:58:08,468 .يا رجل 669 00:58:19,143 --> 00:58:20,876 المتفجرات؟ هذا كل شيء؟ 670 00:58:20,944 --> 00:58:22,812 ."إنها كل ما تبقى من عملية "المحرابي 671 00:58:22,879 --> 00:58:24,314 هل كان هذا أنت؟ 672 00:58:24,381 --> 00:58:27,449 ،أربعة عشر حارسًا شخصيًا والشرطة المغربية بأكملها 673 00:58:27,516 --> 00:58:29,852 والمديرية العامة الفرنسية للأمن الخارجي يقومون بحمايته 674 00:58:29,918 --> 00:58:33,254 "ويسأل: "هل هذا أنت؟ 675 00:58:35,689 --> 00:58:37,391 ،حسنًا. إذا ما أردنا إحضارهم جميعًا إليّ 676 00:58:37,457 --> 00:58:39,726 .فيجب أن نكون بارعين .لا يمكنهم التفكير في أنه فخ 677 00:58:39,793 --> 00:58:40,960 .أرجوك 678 00:58:41,026 --> 00:58:43,028 لقد كنت أوهمُ الـ"كي جي بي" بمسارات زائفة 679 00:58:43,095 --> 00:58:44,897 .عندما كنتُ عالقًا بحمالات التدريب 680 00:58:44,964 --> 00:58:46,531 .لقد أعددتُ لحم البقر المملح 681 00:58:46,598 --> 00:58:47,966 .أنت تحب لحم البقر المملح 682 00:58:48,032 --> 00:58:50,935 .الآن، لا تقل أنك لا تحبه - .أنا أحب لحم البقر المملح - 683 00:58:51,002 --> 00:58:52,002 إذن، أين؟ 684 00:58:52,069 --> 00:58:54,905 هل تتذكر ذلك المكان الذي احتجزنا فيه إبن الدبلوماسي؟ 685 00:58:59,325 --> 00:59:02,974 "محطة قطار كيلتي" 686 00:59:13,319 --> 00:59:15,355 .تحدثي - .سأختصر كلامي - 687 00:59:15,422 --> 00:59:17,756 .أخذ (فلود) عقدًا مقابل حياته 688 00:59:17,823 --> 00:59:19,258 .كم هو راقٍ 689 00:59:19,324 --> 00:59:21,527 إنه يجعل الأمر أصعب بكثير .مما ينبغي على الجميع 690 00:59:21,593 --> 00:59:23,528 .الأخُ عنيدٌ للغاية 691 00:59:23,594 --> 00:59:27,631 .فلود) لديه صديقة) .سأرسل بعض البيانات 692 00:59:29,032 --> 00:59:31,134 .إنها جميلة. إنه يمتلكُ ذوقًا 693 00:59:31,201 --> 00:59:34,003 .تأكد من أنه لن يغادر "بودابست" حيًا 694 00:59:34,770 --> 00:59:36,672 .أنا أمنحكَ هذه الميزة 695 00:59:36,739 --> 00:59:40,008 .في المقابل، أنا بحاجة لخدمة صغيرة 696 00:59:40,074 --> 00:59:41,943 .سائقك، هو ابن عمي 697 00:59:42,010 --> 00:59:44,511 .أحاول إرشاده في العمل 698 00:59:44,578 --> 00:59:46,413 .لقد وعدتُ عمي الراحل 699 00:59:46,480 --> 00:59:49,449 هل يمكنك الاعتناء به؟ .إنه طريُ العود نوعًا ما 700 00:59:49,515 --> 00:59:50,650 .سأقدر ذلك 701 00:59:50,716 --> 00:59:53,452 من أجلكِ يا سيدتي، لكن لا يجب .عليه أن يفسد أسلوبي 702 00:59:53,518 --> 00:59:54,553 .أنا أعمل على ذلك 703 00:59:54,619 --> 00:59:56,054 .لكَ ذلك 704 00:59:57,956 --> 00:59:59,089 !أنت 705 00:59:59,156 --> 01:00:01,292 !أنت رجلي، (لوفدوغ) 706 01:00:02,059 --> 01:00:03,693 .اسمي (لوفدال) 707 01:00:03,760 --> 01:00:05,395 .(لوف)، (دال) 708 01:00:05,462 --> 01:00:06,796 .تدرب بشكلٍ متكرر 709 01:00:06,864 --> 01:00:08,730 .(دال)، كما في (كريم) 710 01:00:08,797 --> 01:00:09,832 .نعم نعم. أنا أسمعُ ذلك 711 01:00:09,899 --> 01:00:11,467 .لا يمكنك أن تكون ابن عم الملكة العاهرة 712 01:00:11,533 --> 01:00:16,103 !أجل يا أخي، أنا هو، وهذه سيارتي 713 01:00:16,170 --> 01:00:17,338 .لقد طلبتُ سيارةً فاخرة 714 01:00:17,405 --> 01:00:19,072 .أنا لا أعرف حتى ما هي 715 01:00:19,139 --> 01:00:21,808 نعم يا أخي. لا، هذه سيارة فاخرة ."يا رجل. إنها من طراز "بي إم 716 01:00:21,876 --> 01:00:23,577 .احمل حقيبتي ولنتحرك 717 01:00:23,643 --> 01:00:25,044 هل تريد مني أن أحمل حقيبتك؟ 718 01:00:25,110 --> 01:00:27,313 ...خُذ حقيبتي 719 01:00:27,379 --> 01:00:29,481 !واركب السيارة اللعينة - .نعم، هذا رائع - 720 01:00:29,547 --> 01:00:31,282 ،يا رجل، اركب السيارة وسوف أشغل مكيف الهواء 721 01:00:31,349 --> 01:00:33,084 .ستكون رحلةً طويلة يا أخي 722 01:00:33,151 --> 01:00:35,652 .استرخي يا رجل .هذه حقيبةٌ ثقيلة 723 01:00:35,719 --> 01:00:37,821 .إنها باهضة الثمن أيضًا 724 01:00:37,889 --> 01:00:39,223 .سُحقًا، تفوح رائحة السمك هنا 725 01:00:39,289 --> 01:00:40,756 .إنها كولونيا "دانك" يا خي 726 01:00:44,993 --> 01:00:46,661 !اغلق هذا 727 01:00:53,601 --> 01:00:55,668 .(توقفي يا (شارون 728 01:00:55,735 --> 01:00:58,738 .سوف تقتلينَ الرجل المسكين .سوف تقطعينَ رقبته 729 01:00:58,805 --> 01:01:00,139 .أنا أعرف ما أفعله 730 01:01:00,206 --> 01:01:02,074 .لقد قابلتني في صالة التدليك 731 01:01:02,140 --> 01:01:03,742 .لم أذهب إلى هناك للتدليك 732 01:01:03,809 --> 01:01:05,043 ...نعم، حسنًا 733 01:01:05,110 --> 01:01:06,611 .هذا خطأك 734 01:01:14,417 --> 01:01:16,853 .لقد شللتِ الرجل المسكين 735 01:01:23,458 --> 01:01:24,559 .يا إلهي 736 01:01:26,727 --> 01:01:28,128 .يا إلهي 737 01:01:28,195 --> 01:01:29,763 .يمكنني الرؤية بوضوح 738 01:01:31,265 --> 01:01:32,832 !لقد زالَ الصُداع 739 01:01:34,968 --> 01:01:37,269 !شارون)، أنتِ قديسة) 740 01:01:37,335 --> 01:01:39,604 !أنتِ قـ... يا إلهي 741 01:01:41,072 --> 01:01:42,806 ...(جوزيف). (جو) - !يا إلهي - 742 01:01:42,874 --> 01:01:44,708 .لن أسمع أبدا نهاية الأمر 743 01:01:44,775 --> 01:01:45,844 .على الرحبِ والسِعة 744 01:01:47,603 --> 01:01:49,739 !الذهب اللعينيا أخي 745 01:01:49,812 --> 01:01:52,581 المسار الشرير والحانات القذرة، أليس كذلك؟ 746 01:01:52,648 --> 01:01:55,083 اعتقدت أنني طلبت منك إيقاف هذا الهراء؟ 747 01:01:55,751 --> 01:01:56,752 .حسنًا 748 01:01:57,886 --> 01:02:00,889 .أنت تجعل كل شيء حزينًا ومتوترًا 749 01:02:00,956 --> 01:02:02,556 إذن أنت تريد المشاركة في اللعبة؟ 750 01:02:03,290 --> 01:02:04,926 .بالتأكيد يا أخي. نعم يا رجل 751 01:02:04,992 --> 01:02:06,961 .بالطبع - لماذا؟ - 752 01:02:07,028 --> 01:02:09,094 .(إنهم لا ينادونني بـ"المال" بلا سبب يا (جي 753 01:02:09,161 --> 01:02:11,530 .أنا أرفع قيمة الأسهم 754 01:02:11,597 --> 01:02:13,866 .هناك الكثير من الطرق لكسب المال 755 01:02:13,933 --> 01:02:16,936 ،ولكن هذا الهراء هنا .هو شكلٌ من أشكال الفن 756 01:02:17,002 --> 01:02:19,003 .مجرد صراخ - .نعم يا صديقي - 757 01:02:19,069 --> 01:02:20,804 .لقد كنت أتدرب على هذا طوال حياتي 758 01:02:20,872 --> 01:02:21,906 حقًا؟ - .نعم - 759 01:02:21,973 --> 01:02:25,708 ،البنادق والسكاكين .الملاكمة التايلاندية، جيت كون دو 760 01:02:25,775 --> 01:02:27,643 .أنا صعبُ المراس يا أخي 761 01:02:27,710 --> 01:02:30,378 !أنا وغدٌ قوي 762 01:02:30,445 --> 01:02:32,180 .اعطني ذلك - ...ولكن هذا - 763 01:02:32,247 --> 01:02:33,681 .قبل أن تطلق النار على قضيبك 764 01:02:33,747 --> 01:02:36,051 .هذا لا يزال حزامي يا أخي 765 01:02:36,116 --> 01:02:38,218 .حسنًا. رائع 766 01:02:38,886 --> 01:02:40,553 .نعم يا أخي، استمع، أترى 767 01:02:40,620 --> 01:02:42,422 ،يا رجل، أنا وأنت، نعم 768 01:02:42,488 --> 01:02:45,524 يمكننا أن نكون ثنائيًا فعالاً، أليس كذلك؟ 769 01:02:45,591 --> 01:02:47,894 "كما تعلم، مثل "ايمينيم .و"50 سنت" يا أخي 770 01:02:47,961 --> 01:02:50,028 ."ستارسكي" و"هاتش" 771 01:02:50,094 --> 01:02:51,629 ."أنت تعلم ذلك؟ مثل "كروكيت" و"تابس 772 01:02:51,696 --> 01:02:53,364 يمكننا أن نكون كالثنائي من ."مسلسل "ميامي فايس 773 01:02:53,431 --> 01:02:54,431 ."يمكن أن نكون الإخوة "كورليوني 774 01:02:54,497 --> 01:02:56,099 هلاّ صمّت؟ 775 01:02:57,034 --> 01:02:58,768 .دقيقة واحدة فقط، من فضلك 776 01:03:06,842 --> 01:03:08,877 .(لقد أبليتَ حسنًا يا (فلود 777 01:03:08,944 --> 01:03:10,177 إلى من تحدق يا أخي؟ 778 01:03:10,243 --> 01:03:11,879 .اصمت، من فضلك 779 01:03:12,746 --> 01:03:13,747 .أرجوك 780 01:03:32,963 --> 01:03:34,163 .(جو) 781 01:03:34,797 --> 01:03:36,164 من أنت؟ 782 01:03:41,669 --> 01:03:43,137 .مهلاً، أيتها الفتاة الصغيرة 783 01:03:43,204 --> 01:03:45,007 .(أنا صديقٌ قديم لـ(جو فلود 784 01:03:45,073 --> 01:03:46,206 .أرسلني لأخذكِ 785 01:03:46,272 --> 01:03:47,474 .أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه 786 01:03:47,540 --> 01:03:50,011 .لا، لا، لا - الآن، هذا أمرٌ شائعٌ جدًا - 787 01:03:50,077 --> 01:03:51,377 .بالنسبة للمحادثة التي علينا خوضها 788 01:03:51,443 --> 01:03:53,512 .أجل، هنالك مفاجئة في إنتظاركِ يا أختاه 789 01:03:53,579 --> 01:03:55,081 .(سوف نصطحبكِ لرؤية السيد (فلود 790 01:03:55,147 --> 01:03:56,314 !سُحقًا 791 01:03:56,381 --> 01:03:57,782 !اللعنة 792 01:03:58,951 --> 01:04:00,385 !اللعنة على ذلك 793 01:04:00,451 --> 01:04:01,886 !اركب السيارة 794 01:04:01,953 --> 01:04:04,221 !وتوقف عن النزف في كل مكان 795 01:04:05,355 --> 01:04:07,323 اللعنة. أنت بخير، صحيح؟ 796 01:04:08,157 --> 01:04:09,158 .حسنًا 797 01:04:30,943 --> 01:04:32,243 .لقد كنتِ مُحقة 798 01:04:32,309 --> 01:04:34,378 .معاونه القديم يحاول تهيئة مخرج 799 01:04:34,445 --> 01:04:35,981 أين؟ 800 01:04:36,048 --> 01:04:38,916 قلعةٌ قديمةٌ ما على الطريق ."الجبلي بين هنا و"براغ 801 01:04:38,983 --> 01:04:40,216 متأكد؟ 802 01:04:40,283 --> 01:04:43,019 لقد حاول إخفاء كل شيء، لكن تقنيته .ليست جيدة تمامًا مثل تقنيتنا 803 01:04:43,086 --> 01:04:46,622 توقف (زفي) عن إستخدام التكنولوجيا .وقت إختراع الساعة الرقمية 804 01:04:46,689 --> 01:04:50,826 يا (ماكسميليوس)، ابلغ القتلة .المأجورين واستدعِ المرتزقة 805 01:04:50,893 --> 01:04:54,461 قد يعتقد (جو فلود) أنه قادر على صد بعض القتلة 806 01:04:54,528 --> 01:04:56,763 .لكنه لا يستطيع محاربة جيش أيضًا 807 01:05:03,803 --> 01:05:05,938 !عليّ اللعنة 808 01:05:06,005 --> 01:05:07,272 .ها نحن ذا 809 01:05:07,338 --> 01:05:08,639 .تحديثُ الموقع 810 01:05:08,706 --> 01:05:10,641 ."قلعة "شاتزبيرجر 811 01:05:10,708 --> 01:05:12,110 إنه اسمٌ غبيٌ سخيف، أليس كذلك؟ 812 01:05:13,977 --> 01:05:16,113 كيف حال القيادة؟ - .المناظر الطبيعية خلابة - 813 01:05:16,180 --> 01:05:17,747 .لقد نجحت خطتك 814 01:05:17,815 --> 01:05:20,149 .نشرت (أنطوانيت) الموقع الجديد 815 01:05:20,215 --> 01:05:23,685 .إنه مجانيُ للجميع - .أربعة ملايين دولارٍ للجميع - 816 01:05:23,752 --> 01:05:25,753 لا أحد سيجازف بذلك 817 01:05:25,821 --> 01:05:26,955 .حتى مقابل أربعة ملايين دولار 818 01:05:27,022 --> 01:05:28,489 .لابد وأنكَ محبوب 819 01:05:28,556 --> 01:05:30,657 .صديقك القديم (لوفدال) ابتلعَ الطُعم 820 01:05:30,724 --> 01:05:33,259 .أربعة ملايين يمكنها شراء الكثير من الفينيل 821 01:05:36,365 --> 01:05:39,171 ."قلعة "شاتزبيرجر 822 01:06:06,820 --> 01:06:09,857 عزيزتي، ما الذي تعرفينهُ حقاً عن (فلود)؟ 823 01:06:10,555 --> 01:06:13,558 .أنه عطوفٌ ولطيف 824 01:06:13,625 --> 01:06:17,095 ،لطيف؟ لقد كان حبيبكِ 825 01:06:17,162 --> 01:06:18,729 ،على مدار العشرين عامًا الماضية 826 01:06:18,797 --> 01:06:21,832 .أكثر القتلة المحترفين إنجازًا للمهام في أوروبا 827 01:06:21,899 --> 01:06:24,634 أن كنتِ بحاجة إلى إنجاز المهمة .(بشكل صحيح، اعطِها لـ(جو 828 01:06:24,701 --> 01:06:27,603 .(جو فلود)، أكثر نجاحاً من (موتاون) 829 01:06:29,564 --> 01:06:31,933 .إذن من الأفضل أن تأمل ألا يجدك 830 01:06:32,373 --> 01:06:33,876 ...يا فتاة 831 01:06:33,942 --> 01:06:37,477 .لدي أربعة ملايين سبب تبرر حاجتي لإيجاده 832 01:07:26,277 --> 01:07:27,977 {\an8}.اللعنة على ذلك 833 01:07:38,886 --> 01:07:40,679 {\an8}ما هذه الرائحة؟ 834 01:07:40,704 --> 01:07:42,767 {\an8}هل تغوطتَ على نفسك؟ 835 01:07:44,663 --> 01:07:46,906 {\an8}.ربما - .سأبكي بصوتٍ عالٍ - 836 01:07:48,477 --> 01:07:51,038 {\an8}...الآن، دعنا لا نتصرف بجنون 837 01:07:51,063 --> 01:07:54,447 {\an8}سنذهب للداخل، يُدفع لنا لننجز العمل .ونغادر المكان، هيا بنا 838 01:07:54,472 --> 01:07:56,728 {\an8}!على مهلك يا أخي 839 01:07:57,026 --> 01:07:59,994 {\an8}أنت الشخص الذي يكون متوترًا دائماً .قبل القيام بأي شيء 840 01:08:00,019 --> 01:08:04,522 {\an8}متوتر؟ لستُ الشخص الذي يصاب بالذعر !قبل أن يقوم بقص شعره، بل أنت 841 01:08:05,980 --> 01:08:08,040 {\an8}!اهدأ ولننجز الأمر، حسنًا 842 01:08:08,072 --> 01:08:10,154 {\an8}أنا أهدأ؟ بل أنت من عليه أن يهدأ 843 01:08:10,179 --> 01:08:11,340 {\an8}.هيا بنا 844 01:08:11,365 --> 01:08:12,831 {\an8}.اللعنة على ذلك 845 01:08:15,991 --> 01:08:17,025 .هيا 846 01:08:16,991 --> 01:08:18,025 ‫هيّا. 847 01:08:22,489 --> 01:08:24,229 ‫وصل الأب. 848 01:08:25,931 --> 01:08:28,130 ‫وماذا يجعلني كلامكَ؟ الأمّ؟ 849 01:08:28,155 --> 01:08:29,751 ‫إنّ الأميرة تليق بها الحذاء. 850 01:08:32,170 --> 01:08:34,471 ‫ما الأمر؟ تسير الأوضاع ببطءٍ في الحانة؟ 851 01:08:35,997 --> 01:08:37,644 ‫لستَ مخطئًا يا (فلود). 852 01:08:37,908 --> 01:08:39,975 ‫عليكَ أن تحضر "ليلة المسابقات" في وقتٍ ما. 853 01:08:40,000 --> 01:08:41,551 ‫تسير الأمور بجنونٍ حقًا. 854 01:08:41,576 --> 01:08:45,499 ‫أجل، صحيح، ولكنّه لن يُترك هنا، ‫أليس كذلك يا (روري)؟ 855 01:08:45,796 --> 01:08:47,730 ‫يؤسفني أنّه لن يُترك يا (آنغوس). 856 01:08:50,355 --> 01:08:51,468 ‫سحقًا. 857 01:08:55,922 --> 01:08:56,956 ‫أيّها الكلب القذر. 858 01:09:00,059 --> 01:09:01,126 ‫(آنغوس)! 859 01:09:04,263 --> 01:09:05,463 ‫هيّا. 860 01:09:15,604 --> 01:09:16,839 ‫ما هذه الرائحة؟ 861 01:09:19,574 --> 01:09:20,876 ‫فلنُقضِ على هذا السافل. 862 01:09:29,448 --> 01:09:30,918 ‫حركة السلك الملفوف يا أخي. 863 01:09:36,688 --> 01:09:38,089 ‫هذا مناسب. 864 01:09:38,142 --> 01:09:39,991 ‫في الصميم أيّها السافل. 865 01:09:45,628 --> 01:09:46,931 ‫هكذا سيكون الوضع هنا. 866 01:09:46,997 --> 01:09:48,497 ‫أجل، هيّا. 867 01:10:03,010 --> 01:10:04,177 ‫إنّني آتِ! 868 01:10:05,412 --> 01:10:07,613 ‫سحقًا! 869 01:10:12,650 --> 01:10:14,685 ‫يبدو أنّ الحفلة بدأت أساسًا. 870 01:10:15,253 --> 01:10:16,453 ‫سحقًا. 871 01:10:16,988 --> 01:10:18,789 ‫نسيتُ الهدايا. 872 01:10:18,855 --> 01:10:19,990 ‫كلّا، لم ننسَ. 873 01:10:22,591 --> 01:10:24,260 ‫أحسنتَ عملًا يا أخي. 874 01:10:24,327 --> 01:10:25,493 ‫يا ربّاه، لمَ ضربتني؟ 875 01:10:25,560 --> 01:10:26,896 ‫ضربتكَ كي أتمكّن من ضربه. 876 01:10:26,963 --> 01:10:28,630 ‫- كنتَ معترضًا طريقي. ‫- لقد أمسكتُ به 877 01:10:28,697 --> 01:10:30,398 ‫- وأنتَ أفسدتَ الأمر. ‫- أمسكتَ به؟ 878 01:10:30,464 --> 01:10:31,665 ‫- شكرًا جزيلًا. ‫- اقضِ عليه إذن. 879 01:10:31,732 --> 01:10:33,201 ‫- هيّا بنا. ‫- إذا عبثتَ مع الثور... 880 01:10:35,069 --> 01:10:36,070 ‫سحقًا! 881 01:10:42,574 --> 01:10:43,642 ‫ستُصيبكِ قرنيه. 882 01:10:43,709 --> 01:10:46,244 ‫(آنغوس)، أعاني من حكّة شديدة هنا. 883 01:10:46,311 --> 01:10:48,546 ‫ستكون بخير، إنّه مجرّد خدش يا صديقي. 884 01:10:48,612 --> 01:10:50,014 ‫سحقًا. 885 01:10:50,081 --> 01:10:52,783 ‫(روري)، سحقًا. 886 01:10:54,684 --> 01:10:56,386 ‫هذا أخي الذي قتلته للتوّ. 887 01:10:56,453 --> 01:10:59,289 ‫ستدفع الثمن جرّاء ذلك أيّها السافل. 888 01:11:15,567 --> 01:11:16,836 ‫حان وقت العرض! 889 01:11:38,619 --> 01:11:41,056 ‫اسمع يا (فلود)، سمعتُ أنّك تبحث عن وقتٍ ممتع. 890 01:11:41,123 --> 01:11:42,522 ‫ما رأيكَ بكوكتيل "الجنّ والتونيك"؟ 891 01:11:42,589 --> 01:11:45,525 ‫أقدّر عرضكِ ولكنّه ليس مشروبي المفضّل. 892 01:11:45,592 --> 01:11:47,494 ‫إنّنا نلبّي أذواق الجميع يا عزيزي. 893 01:11:47,559 --> 01:11:49,229 ‫ربّما "رقصة حضن" عوضًا عنه؟ 894 01:11:56,735 --> 01:11:59,137 ‫(فلود)، إنّكَ مثير للفضول. 895 01:11:59,203 --> 01:12:00,738 ‫هل نفدت كلّ طاقتكَ أيّها الضخم؟ 896 01:12:12,679 --> 01:12:16,617 ‫لا أودُ موتكِ، ‫ولكنّ سيروقُ لي .رؤيتكِ تفارقين الحياة 897 01:12:22,922 --> 01:12:24,057 ‫يا للهول! 898 01:12:28,794 --> 01:12:30,862 ‫مرحبًا يا (بوتاس). 899 01:12:37,450 --> 01:12:40,009 ‫ثانية واحدة من فضلكَ. 900 01:12:46,632 --> 01:12:49,489 ‫أعشق هذه الأغنية. 901 01:13:01,438 --> 01:13:02,778 ‫هل أنتَ راقص؟ 902 01:13:09,209 --> 01:13:10,649 ‫إنّني أفضل راقص. 903 01:13:34,360 --> 01:13:35,619 ‫استرخِ أيّها القاتل. 904 01:14:30,198 --> 01:14:32,429 ‫أعشق هذه اللعبة اللعينة. 905 01:14:39,599 --> 01:14:40,600 ‫قلّل السرعة. 906 01:14:42,735 --> 01:14:45,838 ‫جعلَت الجميع يتّسمون بالأناقة هنا. 907 01:14:45,905 --> 01:14:48,773 ‫توقّف هناك وأركن السيّارة في الجناح الأيمن. 908 01:14:51,509 --> 01:14:52,643 ‫أيّ جناح يا صديقي؟ 909 01:14:52,743 --> 01:14:54,011 ‫قُد إلى هناك. 910 01:14:54,077 --> 01:14:55,646 ‫ماذا، أهذا الطريق يمينًا؟ 911 01:14:55,712 --> 01:14:58,848 ‫- يمينًا. ‫- لا بأس، حسنًا. 912 01:14:58,915 --> 01:15:00,583 ‫أخبرني بما تراه. 913 01:15:00,650 --> 01:15:02,919 ‫إنّه منزل ضخم يا رجل. 914 01:15:02,984 --> 01:15:05,153 ‫ما تراه يُعدّ كمين. 915 01:15:05,220 --> 01:15:09,056 ‫كلّ شخصٍ يدخل هذه البناية ‫باحثًا عن (جو فلود) فلن يخرج منها. 916 01:15:09,123 --> 01:15:11,725 ‫يبدو ذلك منطقيًا يا صديقي. ‫فكيف لنا أن ندخل؟ 917 01:15:11,792 --> 01:15:13,726 ‫إبقَ هنا في الخلف. 918 01:15:13,793 --> 01:15:15,662 ‫ولا تسمح لها بالابتعاد عنكَ. 919 01:15:15,728 --> 01:15:17,931 ‫مَن؟ الفتاة. 920 01:15:19,298 --> 01:15:22,067 ‫أجل يا صديقي، بلا تصرّفات دراميّة. 921 01:15:41,469 --> 01:15:43,082 ‫مُت أيّها السافل. 922 01:15:51,358 --> 01:15:52,972 ‫أيّها السافل... 923 01:16:14,376 --> 01:16:15,977 ‫لا مزيد من الأحذية. 924 01:16:25,585 --> 01:16:27,721 ‫- (ميزي)؟ ‫- آسف، أتمنّى ذلك. 925 01:16:30,055 --> 01:16:31,789 ‫- (لوفداهي). ‫- أجل يا رجل. 926 01:16:32,430 --> 01:16:33,665 ‫أين (ميزي)؟ 927 01:16:33,726 --> 01:16:35,860 ‫ارتأيتُ أن أحضرها معي في الرحلة. 928 01:16:35,927 --> 01:16:38,195 ‫من الرائع أن تغادر المدينة ‫في هذا الوقت من السنة. 929 01:16:38,262 --> 01:16:41,397 ‫- إن آذيتَها... ‫- لا أودّ أذيتها. 930 01:16:41,470 --> 01:16:46,174 ‫كلّ ما بودّي هو الجمع وأتعهّد إليكَ. 931 01:16:46,235 --> 01:16:49,771 ‫إن تجاوزتَ كلّ ذلك وسلّمت نفسك إليّ 932 01:16:49,838 --> 01:16:52,373 ‫سأطلق سراح راقصة الباليه الصغيرة. 933 01:16:52,439 --> 01:16:53,574 ‫أتفهمني؟ 934 01:16:53,641 --> 01:16:56,543 ‫- أنا مقابلها؟ ‫- هذا واقعيّ حقًا. 935 01:16:56,610 --> 01:16:57,844 ‫أيمكنني طلب مساعدة؟ 936 01:16:57,910 --> 01:17:00,179 ‫بحقّكَ يا أخي. ‫سيكون غير أخلاقيّ. 937 01:17:00,246 --> 01:17:03,548 ‫- وماذا عن خطف امرأتي؟ ‫- لا تقيّدني الأخلاق. 938 01:17:03,615 --> 01:17:05,450 ‫هل ثمّة تعبير آخر عن "السافل"؟ 939 01:17:07,351 --> 01:17:09,153 ‫يبدو أنّ ضيوفًا قادمون إليكَ. 940 01:17:09,220 --> 01:17:11,455 ‫قادمون من المقبرة إلى الشرق. 941 01:17:17,359 --> 01:17:19,995 ‫سأقتل ذلك الطبيب اللعين أيضًا. 942 01:17:20,062 --> 01:17:21,864 ‫"هل فحصتَ عينيك؟" 943 01:17:31,305 --> 01:17:33,372 ‫تشير الخطط إنّ مدخلًا بهذا الاتّجاه. 944 01:17:33,439 --> 01:17:35,308 ‫خذ رجالكَ إلى الأسفل وأمّن سراديب الموتى. 945 01:17:35,374 --> 01:17:37,176 ‫سنقتحم من الأمام ونُخرجه. 946 01:17:37,243 --> 01:17:39,544 ‫- أمركَ سيّدي. ‫- أنتم الثلاثة، رافقوني. 947 01:17:39,611 --> 01:17:40,812 ‫أمركَ سيّدي. 948 01:18:14,339 --> 01:18:15,406 ‫انطلقوا. 949 01:18:22,212 --> 01:18:24,781 ‫- أشعر بخدر في ساقيّ. ‫- إذن؟ 950 01:18:24,847 --> 01:18:26,582 ‫أتسمح لي بالتمشّي لدقيقة؟ 951 01:18:27,516 --> 01:18:29,051 ‫أتعلمين ماذا؟ 952 01:18:29,118 --> 01:18:31,119 ‫لقد أحرجتِني سابقًا. 953 01:18:31,186 --> 01:18:34,657 ‫أحاول الانخراط في اللعبة ‫وفي أوّل مهمّة تحصل مشكلة. 954 01:18:34,724 --> 01:18:36,190 ‫ضربتني راقصة باليه. 955 01:18:36,256 --> 01:18:37,792 ‫رجاءً، دع الدم يتدفّق في ساقيّ. 956 01:18:37,858 --> 01:18:39,026 ‫أتعلمين ماذا؟ لا، لا. 957 01:18:39,093 --> 01:18:40,794 ‫فاجأتِني سابقًا، صحيح؟ 958 01:18:40,860 --> 01:18:43,529 ‫ما كان أنفي ليصبح أسود. 959 01:18:44,530 --> 01:18:46,998 ‫يؤسفني أنّني ضربتكَ. 960 01:18:47,065 --> 01:18:49,434 ‫حسنًا، إن سمحتُ لكِ بالترجّل عن السيّارة الآن 961 01:18:49,501 --> 01:18:50,669 ‫ألن تهربي؟ 962 01:18:50,736 --> 01:18:52,269 ‫ولن تذهبي إلى أيّ مكان؟ ‫تستريحين فقط. 963 01:18:52,342 --> 01:18:55,145 ‫إلى أين سأذهب؟ ‫كلّأ، فقط أستريح. 964 01:18:55,206 --> 01:18:57,407 ‫فقط يلزمني أن يتدفّق الدم في ساقيّ. 965 01:18:59,582 --> 01:19:01,182 ‫- موافق؟ ‫- لا بأس. 966 01:19:01,243 --> 01:19:04,012 ‫إنّنا متوقّفون فترجّلي عن السيّارة. 967 01:19:05,214 --> 01:19:08,216 ‫- والآن ترجّلي عن السيّارة. ‫- امهلني ثانية. 968 01:19:08,282 --> 01:19:11,551 ‫كنتِ متشوّقة للترجّل عن السيّارة ‫والآن لا تودّين التحرّك. 969 01:19:11,618 --> 01:19:14,554 ‫أتودّين مساعدة؟ ‫حسنًا، امسكي يدي. 970 01:19:14,621 --> 01:19:16,123 ‫أيّتها الغبيّة. 971 01:19:16,189 --> 01:19:18,692 ‫ابقي عندكِ ولا تهربي. 972 01:19:41,488 --> 01:19:43,060 ‫"وجّه اللغم باتّجاه العدو" 973 01:20:06,430 --> 01:20:07,832 ‫يصعب قتله. 974 01:20:37,955 --> 01:20:41,257 ‫وكأنّك أداء مباشر لـ (سبرينغستين) ‫لا تخيّب الآمال. 975 01:20:44,193 --> 01:20:45,795 ‫هل شاهدتَ أداء مباشرًا لـ "ذا بوس" سلفًا؟ 976 01:20:44,219 --> 01:20:45,819 ‫{\an8}*ذا بوس = لقب المغنّي (بروس سبرينغستين)* 977 01:20:45,862 --> 01:20:48,430 ‫"ميدولاندز" عام 1997 978 01:20:48,497 --> 01:20:50,965 ‫ولكنّ عرضه في "برودواي" كان غاية في التميّز. 979 01:20:51,032 --> 01:20:52,701 ‫أين (ميزي)؟ 980 01:20:52,768 --> 01:20:54,735 ‫أنا مقابلها هذا اتفاقنا. 981 01:20:56,503 --> 01:20:57,672 ‫ارمِ البندقيّة. 982 01:21:03,142 --> 01:21:06,478 ‫سأتّصل بزميلي وأطلب منه إحضارها هنا. 983 01:21:07,512 --> 01:21:09,980 ‫كان عليكَ أن تخبرها الحقيقة يا (فلود). 984 01:21:10,808 --> 01:21:12,375 ‫ماذا تعرف بشأن ذلك؟ 985 01:21:12,449 --> 01:21:15,351 ‫ما الذي لا أعرفه عن قلب المرأة يا أخي؟ 986 01:21:16,486 --> 01:21:20,089 ‫ما حسبتُ أنّ هذه الجزئيّة ‫من أجسادهنّ تثير اهتمامكَ. 987 01:21:20,156 --> 01:21:22,357 ‫لقد أسئتَ فهمي. 988 01:21:32,999 --> 01:21:34,200 ‫اركب السيّارة. 989 01:21:46,711 --> 01:21:48,044 ‫أصبتُها. 990 01:21:59,420 --> 01:22:01,289 ‫كيف أخذت العاهرة سيّارتك؟ 991 01:22:01,356 --> 01:22:02,891 ‫ضربتني بغصن شجرة. 992 01:22:02,957 --> 01:22:04,024 ‫غصن؟ 993 01:22:04,091 --> 01:22:05,592 ‫ومن أين لها بغصن شجرة؟ 994 01:22:05,660 --> 01:22:09,061 ‫سمحتُ لها بالخروج من السيّارة لدقيقة ثمّ... 995 01:22:10,631 --> 01:22:13,131 ‫- يا لكَ من متظاهر لعين. ‫- آسف يا سيّد (لوفداهي). 996 01:22:13,198 --> 01:22:15,400 ‫آسف، إنّك قويّ للغاية. 997 01:22:17,234 --> 01:22:20,237 ‫أودّ القول لا أظنّني مؤهّل لعمل كهذا يا سيّدي. 998 01:22:20,304 --> 01:22:24,507 ‫ربّما هذا أول قول ذكيّ أسمعه منك. 999 01:22:24,587 --> 01:22:27,657 ‫- فما الأمر الآن؟ ‫- التصفية ما تزال نشطة. 1000 01:22:27,710 --> 01:22:31,580 ‫لن أتقاسم أموالي معكم يا فرقة ‫"سلاي آند فاملي ستونز". 1001 01:22:27,704 --> 01:22:31,604 ‫{\an8}*فرقة غنائيّة* 1002 01:22:31,648 --> 01:22:34,315 ‫إنّنا مرتزقة. ‫تحصّلنا أجورنا أساسًا. 1003 01:22:34,388 --> 01:22:36,523 ‫والآن هذه ترهّات. 1004 01:22:36,584 --> 01:22:40,387 ‫أبلغ الملكة العاهرة إن كانت ‫تريده ميتًا فالسعر سيرتفع. 1005 01:22:40,453 --> 01:22:41,521 ‫أجل، إلى أي حدّ يرتفع؟ 1006 01:22:42,422 --> 01:22:44,791 ‫- ستّة ملايين دولار. ‫- ستّة ملايين دولار؟ 1007 01:22:46,058 --> 01:22:47,293 ‫عليّ أن أجري مكالمة. 1008 01:22:56,533 --> 01:22:57,769 ‫أتظنّ أنّني قتلته؟ 1009 01:22:57,841 --> 01:22:58,841 ‫أتمنّى ذلك. 1010 01:22:58,902 --> 01:23:01,170 ‫ماذا؟ لا يا (جو). 1011 01:23:01,905 --> 01:23:03,006 ‫كلّا، لا أظنّ أنّكِ قتلتِه. 1012 01:23:03,072 --> 01:23:04,539 ‫ولكنّي لا أظنّه كان فعلًا مرضيًا. 1013 01:23:05,206 --> 01:23:07,142 ‫ممتاز. 1014 01:23:07,208 --> 01:23:09,276 ‫ليلتئذٍ حين التقينا، الرجل الذي مات... 1015 01:23:09,343 --> 01:23:11,579 ‫- أجل، أنا قتلته. ‫- كانت ليلة الافتتاح. 1016 01:23:11,646 --> 01:23:13,014 ‫آسف. 1017 01:23:13,080 --> 01:23:14,882 ‫وماذا عن آخر 24 ساعة يا (جو)؟ 1018 01:23:14,949 --> 01:23:16,050 ‫ألديكَ تفسير لذلك؟ 1019 01:23:16,121 --> 01:23:18,290 ‫- أم لديك أعذار واهية؟ ‫- لا. 1020 01:23:18,351 --> 01:23:20,352 ‫- حسبتُ أنّني أحتضر. ‫- ماذا؟ 1021 01:23:20,419 --> 01:23:22,321 ‫استأجرت عدوًا قديمًا ليخلّصني دون تعقيد. 1022 01:23:22,387 --> 01:23:24,089 ‫فاتّضح أنّني شُخّصت بشكلٍ خاطأ. 1023 01:23:24,156 --> 01:23:25,958 ‫- ماذا؟ ‫- حاولتُ حمايتكِ. 1024 01:23:26,024 --> 01:23:27,291 ‫ممّن تحميني؟ 1025 01:23:27,358 --> 01:23:28,894 ‫من حفنة قتلة أم منكَ؟ 1026 01:23:28,954 --> 01:23:30,721 ‫كلاهما، من كلّ ذلك. 1027 01:23:30,795 --> 01:23:31,896 ‫ما عملكَ لتكسب لقمة العيش؟ 1028 01:23:34,197 --> 01:23:37,067 ‫- إنّني قاتل مأجور يا (ميزي). ‫- تقتل النّاس؟ 1029 01:23:37,132 --> 01:23:38,334 ‫وقد تقاعدتُ من هذا العمل. 1030 01:23:38,400 --> 01:23:41,135 ‫- هكذا تبدو. ‫- إنّني متقاعد. 1031 01:23:41,202 --> 01:23:42,638 ‫إنّك قاتل مأجور. 1032 01:23:42,705 --> 01:23:45,472 ‫أجل، هذه ماهيّة القاتل. 1033 01:23:45,539 --> 01:23:48,076 ‫لستُ أدري إن كان هذا سيُحدث ‫فارقًا ولكنّ مَن أعمل لصالحهم 1034 01:23:48,141 --> 01:23:50,711 ‫لا نقتل المدنيّين بل المجرمين. 1035 01:23:52,445 --> 01:23:54,615 ‫هذا ما كنتَ تفعله. 1036 01:23:54,681 --> 01:23:56,281 ‫- وتقاعدتَ. ‫- أجل. 1037 01:23:57,617 --> 01:23:59,719 ‫ممتاز، لأنّني لن أنجب طفلًا من قاتل. 1038 01:24:00,485 --> 01:24:01,620 ‫طفل؟ 1039 01:24:01,686 --> 01:24:02,854 ‫إنّني حامل يا (جو). 1040 01:24:03,989 --> 01:24:06,790 ‫حاولتُ إخباركَ الليلة المنصرمة ‫ولكنّك انفصلتَ عنّي. 1041 01:24:09,192 --> 01:24:11,526 ‫اسمع، إنّني أحبّك وتحبّني 1042 01:24:11,594 --> 01:24:13,896 ‫وسنعرف بقيّة ذلك مع الوقت، اتفقنا؟ 1043 01:24:15,397 --> 01:24:17,264 ‫أقسم أنّني لن أكذب عليكِ مجددًا. 1044 01:24:18,066 --> 01:24:19,200 ‫هل أنتِ بخير؟ 1045 01:24:19,266 --> 01:24:20,636 ‫- خيرٌ لكَ ألّا... ‫- (ميزي)؟ 1046 01:24:21,669 --> 01:24:22,670 ‫يا ربّاه. 1047 01:24:40,852 --> 01:24:43,152 ‫سحقًا، أصبتِ برصاصة. 1048 01:25:09,941 --> 01:25:11,877 ‫(ميزي). 1049 01:25:11,943 --> 01:25:13,911 ‫أرجوكِ، تنفّسي، ابقي معي. 1050 01:25:17,014 --> 01:25:18,213 ‫(ميزي). 1051 01:25:35,461 --> 01:25:36,262 ‫(ميزي). 1052 01:25:40,265 --> 01:25:42,367 ‫هل أقدّم لك المساعدة؟ 1053 01:25:42,434 --> 01:25:44,135 ‫إلّا إذا كنتَ طبيبًا. 1054 01:25:44,201 --> 01:25:45,536 ‫وهل أبدو لكَ طبيبًا؟ 1055 01:25:45,603 --> 01:25:46,838 ‫هل ثمّة طبيب في القرية؟ 1056 01:25:46,905 --> 01:25:48,405 ‫ثمّة طبيب بيطريّ جيّد نسبيًا. ‫أقرب طبيب 1057 01:25:48,472 --> 01:25:51,340 ‫- يبعد 40 كيلومترًا. ‫- (ميزي). 1058 01:25:51,407 --> 01:25:52,876 ‫هل أنتِ بخير يا حبيبتي؟ 1059 01:25:55,978 --> 01:25:57,013 ‫(جو). 1060 01:25:57,080 --> 01:25:58,513 ‫حبيبتي. 1061 01:25:59,148 --> 01:26:00,381 ‫برفق. 1062 01:26:04,218 --> 01:26:05,586 ‫أصبتِ برصاصة. 1063 01:26:07,888 --> 01:26:09,255 ‫إنّها تؤلمني. 1064 01:26:09,322 --> 01:26:11,323 ‫لقد خدشتكِ فقط. 1065 01:26:11,390 --> 01:26:13,425 ‫حسبتُ أنّني سأخسركِ. 1066 01:26:13,492 --> 01:26:15,694 ‫سيتوجّب عليكَ المحاولة أكثر من ذلك. 1067 01:26:16,795 --> 01:26:19,497 ‫(ميزي)، أحبّكِ. 1068 01:26:20,297 --> 01:26:21,833 ‫هلّا تزوجتِني؟ 1069 01:26:22,432 --> 01:26:25,203 ‫- ماذا؟ ‫- تزوّجيني. 1070 01:26:25,268 --> 01:26:26,502 ‫كوني زوجتي. 1071 01:26:27,838 --> 01:26:30,439 ‫وأن تكوني معي في صحّتي وسقمي وكلّ ذلك. 1072 01:26:31,574 --> 01:26:32,908 ‫- موافقة؟ ‫- أجل. 1073 01:26:32,975 --> 01:26:33,976 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 1074 01:26:41,314 --> 01:26:44,450 ‫أيّها الأب، هلّا زوّجتَنا؟ 1075 01:26:44,517 --> 01:26:46,185 ‫ألديكَ وثيقة زواج؟ 1076 01:26:46,251 --> 01:26:47,720 ‫كلّأ. 1077 01:26:47,787 --> 01:26:50,388 ‫- هل معكَ شهود؟ ‫- أنتَ. 1078 01:26:51,489 --> 01:26:52,724 ‫هل أنتَ كاثوليكي؟ 1079 01:26:54,298 --> 01:26:55,333 ‫أظنّ أمّي كانت كاثوليكيّة. 1080 01:26:55,392 --> 01:26:57,527 ‫إذن هذا شعورٌ بالذنب نتيجة للارتباط. 1081 01:26:57,595 --> 01:26:59,563 ‫اسمع أيّها الأب، في اليوم المنصرم 1082 01:26:59,630 --> 01:27:02,165 ‫حاول عدد كثيرٌ من النّاس قتلي ‫يفوق ما يمكنني عدّه 1083 01:27:02,232 --> 01:27:04,500 ‫وعرفتُ للتوّ أنّني سأصبح أبًا. 1084 01:27:04,567 --> 01:27:06,268 ‫وربّما لا تُسنح لي فرصة لذلك 1085 01:27:06,335 --> 01:27:07,903 ‫فما قولكَ؟ 1086 01:27:07,970 --> 01:27:09,270 ‫بشرط واحد. 1087 01:27:09,938 --> 01:27:11,439 ‫أجل، قُل الشرط. 1088 01:27:11,506 --> 01:27:13,074 ‫عليكَ أن تعترف. 1089 01:27:15,375 --> 01:27:18,344 ‫لا أظنّ لدينا وقتٌ لذلك أيّها الأب. 1090 01:27:19,813 --> 01:27:20,914 ‫خصّص وقتًا. 1091 01:27:20,981 --> 01:27:22,280 ‫يا للهول. 1092 01:27:23,381 --> 01:27:25,918 ‫وهذا يُعيدنا إلى الشهرين المنصرمين. 1093 01:27:27,859 --> 01:27:30,228 ‫كان ثمّة زعيم عصابة إجراميّة كورسيكيّة. 1094 01:27:30,287 --> 01:27:32,489 ‫كانت رصاصة من مسافة تفوق الميل. 1095 01:27:32,556 --> 01:27:33,924 ‫تاجر أسلحة رومانيّ. 1096 01:27:33,991 --> 01:27:37,194 ‫قُتل بمسدّس عن قرب. 1097 01:27:37,261 --> 01:27:39,762 ‫عميلٌ بريطانيّ في "جنيف". 1098 01:27:39,829 --> 01:27:41,564 ‫وكانت مواجهة عن قرب... 1099 01:27:41,631 --> 01:27:45,267 ‫رجلٌ روسيّ متنفّذ في السلطة، قُتل خنقًا. 1100 01:27:45,332 --> 01:27:46,601 ‫بهدوء للغاية. 1101 01:27:46,668 --> 01:27:49,703 ‫طوال سنوات عملي كاهنًا وكإنسان 1102 01:27:49,777 --> 01:27:52,747 ‫ما سمعتُ شيئًا عن بعد... 1103 01:27:52,807 --> 01:27:54,808 ‫وفي الليلة الماضية تواجد ‫طاقم "غويانغ" بأكمله. 1104 01:27:54,874 --> 01:27:58,409 ‫لاحقوني فعمليًا دافعتُ عن نفسي. 1105 01:27:58,476 --> 01:28:02,380 ‫إنّ القتل هو قتل لا يتغيّر مفهومه. 1106 01:28:02,446 --> 01:28:03,581 ‫لا توجد تفاصيل دقيقة. 1107 01:28:03,655 --> 01:28:05,557 ‫غالبيّة أهدافي لم يتوقّعوا ذلك. 1108 01:28:05,616 --> 01:28:08,985 ‫شيءٌ من التفاخر عند أفضل القتلة المحترفين. 1109 01:28:09,052 --> 01:28:10,287 ‫إنّ التفاخر ذنبٌ. 1110 01:28:10,352 --> 01:28:12,823 ‫ربّما أقلّ تأثيرًا مقارنة ‫بالقاتل المأجور، أليس هكذا؟ 1111 01:28:12,889 --> 01:28:16,491 ‫لستُ واثقًا من أنّني مؤهّل للعفو عن كلّ ذلك. 1112 01:28:16,559 --> 01:28:18,594 ‫ماذا، أيلزمكَ الاتّصال بالفاتيكان ‫أو من قبيل ذلك؟ 1113 01:28:18,661 --> 01:28:20,662 ‫سيأمرونني أن أتّصل بالشرطة. 1114 01:28:21,896 --> 01:28:22,997 ‫اسمع أيّها الأب. 1115 01:28:23,064 --> 01:28:26,365 ‫وفقًا لرؤيتي للأمر إنّ رئيسكَ في الأعلى 1116 01:28:27,100 --> 01:28:29,269 ‫قد منحني فرصة ثانية. 1117 01:28:29,335 --> 01:28:31,103 ‫سأكون أبًا... 1118 01:28:31,170 --> 01:28:32,872 ‫فلا أودّ إفساد ذلك. 1119 01:28:32,939 --> 01:28:36,107 ‫سأمنحكَ توبة شريطة ‫أن تتوقّف عن القتل والجرائم. 1120 01:28:36,174 --> 01:28:38,475 ‫ربّما سأدافع عن نفسي في المستقبل القريب. 1121 01:28:38,543 --> 01:28:41,045 ‫أتفهم ذلك؟ إنّه ذنبٌ ومفسدة. 1122 01:28:41,111 --> 01:28:42,613 ‫طلبتَ منّي اعترافًا. 1123 01:28:42,680 --> 01:28:44,782 ‫ليتني أبقيتَ فمي مطبقًا ‫إن كنّا نتحدّث بصراحة هنا. 1124 01:28:44,849 --> 01:28:47,516 ‫أستزوّجنا الآن أم ماذا؟ 1125 01:28:50,019 --> 01:28:51,452 ‫لقد عفوتُ عنكَ. 1126 01:28:51,519 --> 01:28:53,856 ‫حسنًا، أشكركَ أيّها الأب. 1127 01:28:53,922 --> 01:28:57,758 ‫أيّها العزيزان، اجتمعتما ‫اليوم هنا في حضرة الربّ 1128 01:28:57,825 --> 01:29:00,194 ‫لتعلنا حبّكما واحترامكما وإخلاصكما 1129 01:29:00,261 --> 01:29:03,730 ‫والتزامكما تجاه بعضكما طالما أنتما أحياء. 1130 01:29:03,797 --> 01:29:05,931 ‫لا أعتقد أنّ بحوزتكَ خاتم، صحيح؟ 1131 01:29:10,768 --> 01:29:11,903 ‫أهذا سينفع؟ 1132 01:29:14,672 --> 01:29:16,907 ‫ينفع طالما القنبلة اليدويّة بعيدة. 1133 01:29:16,974 --> 01:29:20,077 ‫انفجرت منذ ساعة بواحدة من فتيات الحفلة. 1134 01:29:20,143 --> 01:29:21,476 ‫فقدتُ التركيز. يا لغبائي. 1135 01:29:21,544 --> 01:29:22,612 ‫نعود إلى الزفاف. 1136 01:29:22,678 --> 01:29:31,019 ‫هل إنّك يا (جو) تتزوّج هذه المرأة لتحبّها ‫وتكرّمها في السرّاء والضرّاء ما حييتَ؟ 1137 01:29:31,086 --> 01:29:32,086 ‫أجل. 1138 01:29:35,474 --> 01:29:40,760 ‫وأنتِ يا (ميزي)، هل تتزوّجين هذا ‫الرجل لتحبّيه وتكرّميه وتلتزمين معه؟ 1139 01:29:40,827 --> 01:29:42,294 ‫- لا أعرف شيئًا عن الالتزام. ‫- (ميزي)! 1140 01:29:44,196 --> 01:29:45,297 ‫إنّني أعترض. 1141 01:29:45,364 --> 01:29:46,765 ‫ألا يمكنكَ الانتظار نصف دقيقة؟ 1142 01:29:46,832 --> 01:29:48,566 ‫لقد صعّبت الأمر كثيرًا. 1143 01:29:49,667 --> 01:29:50,668 ‫سحقًا! 1144 01:30:00,175 --> 01:30:01,343 ‫سأتولّى ذلك. 1145 01:30:01,409 --> 01:30:02,577 ‫لا أظنّ ذلك. 1146 01:30:02,644 --> 01:30:05,412 ‫قال الزعيم "سحقًا لملايينكَ الستّة". 1147 01:30:05,479 --> 01:30:07,181 ‫تغيّرت اللعبة يا أخي. 1148 01:30:08,982 --> 01:30:11,885 ‫حسنًا، برفق، لا بأس. 1149 01:30:12,719 --> 01:30:13,686 ‫حسنًا. 1150 01:30:13,753 --> 01:30:16,222 ‫إنّكَ بخير. 1151 01:30:16,289 --> 01:30:17,857 ‫حسنًا، استمرّي بالضغط على الجرح. 1152 01:30:19,490 --> 01:30:22,827 ‫- مهلًا يا (جو). ‫- عليّ إنهاء الأمر. 1153 01:30:26,496 --> 01:30:27,798 ‫(فلود)! 1154 01:30:28,497 --> 01:30:29,866 ‫تعرف كيف يسير هذا الأمر. 1155 01:30:30,432 --> 01:30:31,968 ‫إنّ الأمر ليس شخصيًا. 1156 01:30:32,035 --> 01:30:33,501 ‫إنّه عملٌ تجاريّ بحت. 1157 01:30:33,574 --> 01:30:35,610 ‫لا أعرف شيئًا عنكَ يا (فلود). 1158 01:30:35,671 --> 01:30:37,773 ‫ولكنّي أعتبر هذا أمرًا شخصيًا. 1159 01:30:43,210 --> 01:30:45,444 ‫لم أمُت بعد أيّها السافل. 1160 01:30:52,418 --> 01:30:54,352 ‫شهدتُ قتالات في حفلات الزفاف. 1161 01:30:54,419 --> 01:30:56,287 ‫ليس قتالًا كهذا. ‫مَن أنتم أيّها النّاس؟ 1162 01:30:56,354 --> 01:30:58,122 ‫- أصبتُ برصاصة. ‫- أعلم. 1163 01:30:58,189 --> 01:30:59,723 ‫بعد الإدلاء بالاعتراف. 1164 01:31:15,369 --> 01:31:17,438 ‫لا خير في قربكَ من النجاح ‫وأنتَ فاشل يا عزيزي. 1165 01:31:17,511 --> 01:31:18,779 ‫هيّا. 1166 01:31:18,839 --> 01:31:21,140 ‫أهذا ما تريده؟ 1167 01:31:21,214 --> 01:31:22,282 ‫هذا يكفي. 1168 01:31:22,342 --> 01:31:24,010 ‫إنّهم ينتهكون كنيستي. 1169 01:31:24,077 --> 01:31:25,476 ‫(فلود)! 1170 01:31:26,511 --> 01:31:28,146 ‫اخرج يا عزيزي. 1171 01:31:28,213 --> 01:31:29,881 ‫سأقتلكَ بسرعة أتعهّد إليكَ. 1172 01:31:50,965 --> 01:31:51,965 ‫سحقًا! 1173 01:31:59,338 --> 01:32:00,473 ‫سحقًا! 1174 01:32:03,475 --> 01:32:04,676 ‫اخبرني يا (فلود). 1175 01:32:04,750 --> 01:32:08,085 ‫أحقًا تعتقد أنّ ثمّة نهاية سعيدة لأمثالنا؟ 1176 01:32:08,145 --> 01:32:12,482 ‫أتعتقد أنّك ستخرج من هنا وتعود ‫إلى منزلكَ وتعيش حياة طبيعيّة؟ 1177 01:32:12,548 --> 01:32:14,784 ‫إنّ الزعيم لن يتوقّف يا (فلود). 1178 01:32:14,851 --> 01:32:16,586 ‫سيتعيّن عليكَ قتل تلك العاهرة أيضًا. 1179 01:32:19,921 --> 01:32:21,723 ‫النجدة، ساعدني... 1180 01:32:24,058 --> 01:32:25,726 ‫ما كان سيعيش. 1181 01:32:27,293 --> 01:32:28,895 ‫إنّني محترف. 1182 01:32:28,962 --> 01:32:32,564 ‫إنّكم أصلكم من الكتب الهزليّة. 1183 01:32:47,044 --> 01:32:48,577 ‫يا لحظّك العاثر. 1184 01:32:49,879 --> 01:32:52,014 ‫ثمّة طريقتان فقط للخروج من هذه اللعبة. 1185 01:32:52,081 --> 01:32:54,549 ‫إمّا أن تغادر سليمًا أو تغادر... 1186 01:32:59,720 --> 01:33:01,622 ‫أو تغادر محمولًا على ظهرك. 1187 01:33:03,589 --> 01:33:05,825 ‫لا عليكِ. 1188 01:33:08,461 --> 01:33:10,395 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- إنّه سوف... 1189 01:33:10,462 --> 01:33:12,030 ‫أعلم، لا عليكِ، أحسنتِ عملًا. 1190 01:33:12,097 --> 01:33:15,599 ‫- هل يتعيّن أن ننُهي حياته؟ ‫- كلّا، إنّني متقاعد. 1191 01:33:15,666 --> 01:33:18,035 ‫إنّكما حبيبان لطيفان ‫ولكن لا تترك أخاكَ عالقًا. 1192 01:33:18,102 --> 01:33:20,770 ‫هيّا يا (فلود). ‫اخرجني من هنا. 1193 01:33:20,837 --> 01:33:21,838 ‫حقًا؟ 1194 01:33:22,338 --> 01:33:23,873 ‫أرجوكَ يا رجل. 1195 01:33:23,940 --> 01:33:26,141 ‫ربّما عليكَ التقاعد أيضًا. 1196 01:33:26,208 --> 01:33:27,743 ‫لا تتركوني هنا. 1197 01:33:34,182 --> 01:33:35,248 ‫سحقًا لذلك. 1198 01:33:37,017 --> 01:33:38,885 ‫تعلمين أنّ الهرب ليس خيارًا صائبًا. 1199 01:33:46,391 --> 01:33:48,693 ‫لم يترك لي فتاكَ أيّ خيار. 1200 01:33:48,760 --> 01:33:51,962 ‫ثمّة طريقتان فقط للخروج ‫من اللعبة يا (انطوانيت). 1201 01:33:53,230 --> 01:33:54,932 ‫مَن وضع تصفية عليّ؟ 1202 01:33:54,998 --> 01:33:55,965 ‫أنتِ وضعتِها. 1203 01:33:56,032 --> 01:33:58,968 ‫وظّفتِ مرتزقة لعمليّة تصفية. 1204 01:33:59,035 --> 01:34:01,703 ‫مثل أبيكِ تمامًا، انتهكتِ الضوابط. 1205 01:34:01,770 --> 01:34:05,373 ‫سحقًا لكَ وللضوابط. 1206 01:34:05,440 --> 01:34:06,541 ‫لا تكرهي اللاعب... 1207 01:34:09,710 --> 01:34:11,277 ‫بل اكرهي اللعبة. 1208 01:34:38,133 --> 01:34:40,835 ‫إنّ الأموال المخصّصة لترميم ‫الكنيسة لهي محلّ تقدير يا (جو). 1209 01:34:40,902 --> 01:34:43,804 ‫لعبتُ دورًا في تدميرها في المقام الأوّل. 1210 01:34:43,871 --> 01:34:46,640 ‫إنّ القبول بداية الخلاص. 1211 01:34:46,707 --> 01:34:49,142 ‫- كيف حال كتفكَ؟ ‫- يؤلمني بشدّة. 1212 01:34:52,110 --> 01:34:53,879 ‫أيّ نوع من الخواتم تسمّي ذلك؟ 1213 01:34:53,945 --> 01:34:55,947 ‫أجل، أيّ نوع من الخواتم هذا؟ 1214 01:34:56,014 --> 01:34:56,948 ‫تكتيكيّ؟ 1215 01:34:57,015 --> 01:34:58,449 ‫- أجل، تكتيكيّ. ‫- تكتيكيّ. 1216 01:34:58,517 --> 01:35:00,552 ‫باللغة الفرنسيّة. 1217 01:35:00,619 --> 01:35:02,752 ‫شكرًا. 1218 01:35:04,687 --> 01:35:08,525 ‫إن احتجتَ معونة مع رحيل (انطوانيت) ‫ وخروج كلّ اللاعبين الماهرين 1219 01:35:08,591 --> 01:35:09,858 ‫الأوربيّين من اللعبة 1220 01:35:09,925 --> 01:35:11,927 ‫سيكون أمامي عمل أكثر ممّا يمكنني إدارته. 1221 01:35:11,994 --> 01:35:13,060 ‫- إنّني متقاعد. ‫- كلّا، إنّه متقاعد. 1222 01:35:13,127 --> 01:35:15,396 ‫أردتُ أن أسمعها من فمه. 1223 01:35:15,464 --> 01:35:17,331 ‫- مباركٌ لكِ. ‫- أشكركَ. 1224 01:35:18,633 --> 01:35:19,634 ‫اعتنِ به. 1225 01:35:19,699 --> 01:35:21,434 ‫يا لوسامتكَ. 1226 01:35:23,002 --> 01:35:24,003 ‫شكرًا. 1227 01:35:25,572 --> 01:35:26,739 ‫إنّه متقاعد. 1228 01:35:28,179 --> 01:35:30,615 ‫تعلمين سيتعيّن علينا الشروع ‫بالادخار لصندوق الكليّة. 1229 01:35:30,675 --> 01:35:32,177 ‫أجل، هذا صحيح. 1230 01:35:32,243 --> 01:35:34,845 ‫كم ستتحصّل من أموال حتّى تؤذي شخصًا؟ 1231 01:35:34,912 --> 01:35:36,713 ‫- أتتحدثين بجديّة؟ ‫- أجل! 1232 01:35:36,780 --> 01:35:40,683 ‫إنّ الكلية باهظة ولكن ثمّة رعاية أطفال أولًا. 1233 01:35:40,750 --> 01:35:42,185 ‫الحفاضات أسعارها جنونيّة. 1234 01:35:42,251 --> 01:35:44,219 ‫وغذاء الرضّع أغلى منها. 1235 01:35:44,286 --> 01:35:46,188 ‫وسيلزمنا سلّة غذائيّة. 1236 01:35:46,254 --> 01:35:48,491 ‫- سلّة غذائيّة؟ حسنًا. ‫- أجل، سلّة غذائيّة. 1237 01:35:54,807 --> 01:36:11,766 ‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}