1 00:01:22,880 --> 00:01:27,560 Ở Mỹ La Tinh, cứ 60 phút lại xảy ra 1 vụ bắt cóc. 2 00:01:27,640 --> 00:01:31,560 70% nạn nhân không thể sống sót. 3 00:01:49,760 --> 00:01:51,960 TRONG CƠN CUỒNG NỘ 4 00:02:21,440 --> 00:02:25,080 Gia đình là trên hết, phải không? 5 00:02:25,160 --> 00:02:28,320 Mày có yêu thằng con mày không? 6 00:02:39,400 --> 00:02:42,880 Đã hiểu ra tí gì chưa? 7 00:02:43,920 --> 00:02:48,160 Tao biết mày có bảo hiểm 10 triệu đô. 8 00:02:48,680 --> 00:02:50,080 Làm theo hướng dẫn, 9 00:02:50,320 --> 00:02:52,720 không thì con mày lên với Chúa luôn đấy. 10 00:02:53,440 --> 00:02:54,560 Mày phải cởi áo 11 00:02:54,600 --> 00:02:56,640 và giơ ra cửa sổ để xác nhận cái xe. 12 00:02:57,560 --> 00:02:59,480 Ngoan ngoãn vào. 13 00:03:00,520 --> 00:03:01,400 Đi một mình. 14 00:03:52,760 --> 00:03:55,760 EL PASO, TEXAS BIÊN GIỚI MỸ - MEXICO 15 00:04:52,360 --> 00:04:57,640 Georgina. Nghe lời đi. Anh yêu em ngay luôn. Nào. 16 00:04:58,320 --> 00:05:00,800 - Cả ngày nhàn nhã thế à? - Ừ. 17 00:05:08,400 --> 00:05:10,760 Chị em sinh đôi à? 18 00:05:11,640 --> 00:05:13,640 Công việc thế nào rồi? 19 00:05:14,840 --> 00:05:17,680 Mấy người Nhật đang để ý chỗ này. 20 00:05:18,680 --> 00:05:25,360 Nhân công rẻ mạt, lắm đất xây nhà máy, nhưng họ thấy sống bên kia biên giới an toàn hơn. 21 00:05:25,440 --> 00:05:30,320 Tớ phải đưa đón đi tới đi lui. Họ coi tớ như John Wayne ấy. 22 00:05:34,560 --> 00:05:37,720 - Còn ở đây thì sống như ông vua. - Ờ, thấy rồi. 23 00:05:41,120 --> 00:05:44,280 - Cậu kiếm được việc chưa? - Ừ. À chưa. 24 00:05:44,360 --> 00:05:48,840 Vẫn chỉ quanh quẩn thôi. Colombia, mấy chỗ không biết tên,... 25 00:05:48,920 --> 00:05:52,080 Tớ không thấy chỗ nào hay cả. 26 00:05:55,080 --> 00:05:58,440 Liệu Chúa có tha thứ cho những gì chúng ta đã làm không? 27 00:05:58,520 --> 00:06:00,640 - Không. - Cậu không nghĩ thế à? 28 00:06:00,720 --> 00:06:02,000 Tớ cũng thế. 29 00:06:04,160 --> 00:06:08,920 - Cậu định ở lại bao lâu? - Cũng chả biết. Tớ chỉ... 30 00:06:09,000 --> 00:06:12,840 Chỉ muốn thăm cậu thôi, Ray, xem cậu làm ăn thế nào. 31 00:06:12,920 --> 00:06:15,400 Hứng lên thì đến thôi. 32 00:06:15,480 --> 00:06:17,920 Tớ cũng hay nổi hứng lắm. 33 00:06:28,360 --> 00:06:30,360 Rồi sao? 34 00:06:31,480 --> 00:06:37,640 Họ trả tiền chuộc, rồi mấy ngày sau chúng thả thằng nhỏ về. 35 00:06:37,720 --> 00:06:39,800 Dĩ nhiên là mất 1 tai. 36 00:06:39,880 --> 00:06:43,440 Thời buổi này bà mẹ lắm tiền nào ở Mexico cũng muốn có một tên vệ sĩ vai u thịt bắp. 37 00:06:43,520 --> 00:06:47,640 - Vợ tôi cũng thế. - Tôi không thích chống đối cậu, nhưng cô ta đúng đấy. 38 00:06:47,720 --> 00:06:50,040 Nghĩ thế là tốt. 39 00:06:50,120 --> 00:06:54,360 Nghe này Sammy, mọi khách hàng của tôi đều được bảo hiểm bắt cóc và tiền chuộc. 40 00:06:54,440 --> 00:06:57,560 Tôi có rồi. Bảo hiểm nhân thọ. Bố tôi di chúc lại. 41 00:06:57,640 --> 00:07:00,400 Ôi giời, tôi biết thừa. Chính tôi làm cho ông ấy chứ ai. 42 00:07:00,480 --> 00:07:04,960 Nhưng cậu sẽ làm gì sau 60 ngày nữa, khi mà nó hết hiệu lực vì cậu không có vệ sĩ? 43 00:07:05,040 --> 00:07:07,800 Ai chả biết. Tôi mới đuổi Emilio xong. 44 00:07:07,880 --> 00:07:12,800 Có lẽ do cậu chiều Lisa. Nhưng cái loại đó không dễ kiếm đâu. 45 00:07:13,800 --> 00:07:15,800 Nghe này. 46 00:07:15,880 --> 00:07:21,000 Một tên vệ sĩ cũng như mọi thứ khác. Tiền nào thì của nấy, hiểu chưa? 47 00:07:21,080 --> 00:07:23,920 Cậu thừa sức kiếm được một tên trông chững chạc tí là được. 48 00:07:24,000 --> 00:07:27,960 Cần gì phải cỡ Superman đâu. Cứ chọn thằng rẻ rẻ ấy. 49 00:07:28,040 --> 00:07:34,400 Sau khi tái kích hoạt hợp đồng rồi thì kiếm đại cái cớ đuổi nó đi, “bất tài” chẳng hạn. 50 00:07:34,480 --> 00:07:38,960 Nhưng quan trọng nhất vẫn là con gái cậu được vui vẻ đến trường, 51 00:07:39,040 --> 00:07:41,880 vợ cậu thì giữ được thể diện, 52 00:07:41,960 --> 00:07:48,200 Và nhà cậu cũng không còn là gia đình duy nhất hớ hênh ở khu đó. 53 00:07:58,040 --> 00:08:02,040 Đúng rồi. Làm vệ sĩ. Vốn tiếng Tây Ban Nha của cậu rất khá. 54 00:08:02,120 --> 00:08:05,080 - Đồ điên. - Cậu không nhìn hết vấn đề rồi. 55 00:08:05,160 --> 00:08:07,080 Tớ còn không canh nổi 1 cái xác nữa là. 56 00:08:07,160 --> 00:08:11,000 Chỉ là bọn nhà giàu ham hố đốt tiền thôi. Trưng bày là chính. Sẽ chẳng nguy hiểm gì cả. 57 00:08:11,080 --> 00:08:15,400 Thế hả? Thế cậu tưởng bọn nó chịu thuê 1 thằng vừa nghiện rượu vừa có tiền án hả? 58 00:08:16,720 --> 00:08:18,880 Cậu phải kiểm soát bản thân. 59 00:08:20,200 --> 00:08:24,840 Nhưng nếu... nói thế nào nhỉ... một âm mưu bắt cóc thì sao? Tớ phải làm gì? 60 00:08:24,920 --> 00:08:29,600 Cứ tuỳ sức mà làm. Tiền bọn chúng trả không đủ làm nên điều kỳ diệu đâu. 61 00:08:29,680 --> 00:08:33,920 Không phải doạ dẫm đâu nhá Crease. Kể cả nhanh bằng một nửa ngày xưa cậu vẫn rất đáng sợ. 62 00:08:34,000 --> 00:08:37,600 Ừ. Một tên vệ sĩ sẽ phải kè kè bên thân chủ, đúng không? 63 00:08:37,680 --> 00:08:40,600 Chúng nói chuyện luôn mồm. Cậu biết tớ ngu nhất khoản đó mà. 64 00:08:40,680 --> 00:08:44,560 Cậu sẽ thuộc loại câm lặng. Rồi chúng sẽ quen thôi. 65 00:08:51,800 --> 00:08:54,000 Vệ sĩ. Thế ai thuê vậy? 66 00:08:54,080 --> 00:08:56,760 Samuel Ramos. Còn trẻ lắm. 67 00:08:56,840 --> 00:09:00,960 - Hắn sở hữu một nhà máy ở Juàrez. - Thế cơ à? 68 00:09:01,040 --> 00:09:03,400 Kinh thường ngành công nghiệp ô tô Nhật Bản. 69 00:09:03,480 --> 00:09:06,760 Hắn đang cố thuyết phục Ford hợp tác với mình. 70 00:09:06,840 --> 00:09:10,520 Tớ nghĩa hắn sớm muộn cũng gặp vận hạn. Gia đình hắn sống ở thành phố Mexico. 71 00:09:10,600 --> 00:09:14,400 Hắn nhờ tớ tìm một người có thể tin tưởng được. 72 00:09:14,480 --> 00:09:17,360 - Và cậu nghĩ đến tớ? - Ừ. 73 00:09:17,440 --> 00:09:20,840 Nhận việc đi, Crease. Thay đổi không khí đi. 74 00:09:20,920 --> 00:09:23,080 Cậu có nhiều thời gian để nghĩ lại mà. 75 00:09:23,160 --> 00:09:27,280 Còn nữa, trông thấy cậu là tớ rất vui. Ở đây chẳng có ai để nói chuyện cả. 76 00:09:34,560 --> 00:09:39,360 Nghe đây, vợ tôi thích một kẻ chỉnh tề và lịch sự. 77 00:09:39,440 --> 00:09:42,840 Anh là ứng viên thứ 5 trong tuần rồi đấy. 78 00:09:42,920 --> 00:09:44,600 Lý lịch ấn tượng ghê. 79 00:09:44,680 --> 00:09:49,040 16 năm trong quân đội, chuyên về chống khủng bố. 80 00:09:49,120 --> 00:09:52,400 Giá trị cao thật đấy. Nhưng sao mãi không có việc? 81 00:09:52,480 --> 00:09:54,600 Tôi nghiện rượu. 82 00:09:54,680 --> 00:09:56,680 Ảnh hưởng đến mức nào? 83 00:09:59,160 --> 00:10:01,200 Quá khích, phản tác dụng. 84 00:10:01,280 --> 00:10:04,680 Nếu bọn sừng sỏ muốn bắt cóc con gái ngài, tôi sẽ cố hết sức mình. 85 00:10:04,760 --> 00:10:07,160 Nhưng giá cả cũng phải hợp lý. 86 00:10:09,080 --> 00:10:11,000 Còn nếu là gà thì sao? 87 00:10:11,080 --> 00:10:14,280 Tôi sẽ giết hết. Thế được chưa? 88 00:10:14,360 --> 00:10:16,160 Kệ. 89 00:10:16,240 --> 00:10:21,280 Không ai được phép biết anh nghiện rượu. Kể cả vợ tôi. 90 00:10:45,560 --> 00:10:47,560 Lisa. 91 00:10:49,480 --> 00:10:51,480 Lisa. 92 00:11:02,920 --> 00:11:05,960 Đây là vợ tôi, Lisa. Còn đây là John Creasy. 93 00:11:11,680 --> 00:11:13,880 - Anh là người Mỹ? - Cô cũng vậy. 94 00:11:15,200 --> 00:11:16,600 Thông tin ở trong này. 95 00:11:21,360 --> 00:11:25,040 - Anh muốn uống gì không? - Có. Nước lọc là được rồi. 96 00:11:26,320 --> 00:11:28,680 Anh làm công việc này lâu chưa? 97 00:11:28,760 --> 00:11:29,880 Không, thưa cô. 98 00:11:29,960 --> 00:11:33,640 Nhưng anh ta có rất nhiều kinh nghiệm trong những việc tương tự. 99 00:11:35,920 --> 00:11:38,640 - Anh có gia đình không, anh Creasy? - Không. 100 00:11:39,160 --> 00:11:41,560 Pita? Pita. 101 00:11:45,200 --> 00:11:48,040 - Dạ. - Con yêu, đây là chú Creasy. 102 00:11:50,120 --> 00:11:52,880 Buenas tardes, señor Creasy. Mucho gusto en conocerle. 103 00:11:52,960 --> 00:11:57,760 Nói tiếng Anh đi. Con có muốn dẫn chú Creasy đi xem phòng không? 104 00:11:57,840 --> 00:12:00,200 - Lối này, ngài Creasy. - Ừ. 105 00:12:09,520 --> 00:12:11,640 Cám ơn cô. 106 00:12:18,240 --> 00:12:19,560 Vậy được chưa? 107 00:12:20,960 --> 00:12:25,800 Thật tốt vì anh ta là người Mỹ. 108 00:12:25,880 --> 00:12:29,960 Anh thấy quá xuất sắc. Em nghĩ sao? 109 00:12:32,480 --> 00:12:34,280 Cám ơn. 110 00:12:34,600 --> 00:12:36,160 Cám ơn anh. 111 00:12:37,160 --> 00:12:39,160 Em thấy yên tâm hơn rồi. 112 00:12:41,600 --> 00:12:44,200 - .Hola, Bruno. - Buenas tardes. 113 00:12:44,280 --> 00:12:48,760 Kia là Bruno, người làm vườn. Còn đây là Maria, đầu bếp. 114 00:12:48,840 --> 00:12:51,600 - .Hola, Maria. - Hola, Pita. 115 00:12:53,720 --> 00:12:57,640 Nhà cháu mới sửa sang phòng này 2 tuần trước. Trông nó đẹp hơn. 116 00:13:00,560 --> 00:13:04,360 Ngài có ti vi và máy nghe đĩa CD. Ngài thích nghe loại nhạc nào, ngài Creasy? 117 00:13:04,440 --> 00:13:07,960 - Tôi không biết. - Ngài không biết sao? 118 00:13:08,040 --> 00:13:10,800 Ừ. 119 00:13:10,880 --> 00:13:15,280 Đó là Chim. Chú Emilio quên mang nó theo. 120 00:13:16,280 --> 00:13:18,560 Emilio là vệ sĩ trước của cháu. 121 00:13:20,440 --> 00:13:24,520 Ngài đã từng bảo vệ trẻ con chưa, ngài Creasy? 122 00:13:24,600 --> 00:13:28,200 Creasy. Gọi Creasy là được rồi. Và không, cháu là người đầu tiên. 123 00:13:28,280 --> 00:13:30,040 Creasy. 124 00:13:30,120 --> 00:13:32,320 Chào Creasy. 125 00:13:34,760 --> 00:13:36,560 Chào Chim nhé. 126 00:13:45,880 --> 00:13:50,720 - Mai đi học đấy Peeps. - Thế nghĩa là con được nuôi chó hả mẹ? 127 00:13:50,800 --> 00:13:53,160 Bố hứa cho con nuôi khi con đi học lại mà. 128 00:13:53,240 --> 00:13:55,320 Ừ, để xem đã. 129 00:13:55,400 --> 00:14:00,200 Con mà có chó thì bỏ con gấu đi nhé? Quá tuổi chơi gấu rồi. 130 00:14:02,920 --> 00:14:08,440 - Con có thích ngài Creasy không? - Creasy. Chú ấy bảo con cứ gọi thế. 131 00:14:08,520 --> 00:14:12,400 - Như vậy có phải hỗn không mẹ? - Không, nếu chú ấy muốn thế. 132 00:14:12,480 --> 00:14:15,280 Ngủ đi nhé. 133 00:14:22,840 --> 00:14:24,800 Chú ấy cũng giống con gấu. 134 00:14:25,640 --> 00:14:27,760 - Hả? - Một chú gấu lớn, buồn bã. 135 00:14:30,040 --> 00:14:33,800 - Chú ấy buồn à? - Con nghĩ thế. Có vẻ thế. 136 00:14:38,080 --> 00:14:40,080 Ngủ ngon. 137 00:14:42,080 --> 00:14:44,600 Sáng mai mẹ lấy cho con áo vải sồi nhé? 138 00:14:44,680 --> 00:14:46,560 - Sồi? - Vâng. Có hình dâu tây ấy. 139 00:14:46,640 --> 00:14:48,400 Ờ. 140 00:14:51,320 --> 00:14:53,320 Ngủ ngon nhé Gấu yêu. 141 00:14:54,320 --> 00:14:56,320 Gấu Creasy. 142 00:15:28,280 --> 00:15:32,600 - Làm thế này để làm gì? - La Virgen de Guadalupe. 143 00:15:32,680 --> 00:15:36,360 Công việc. Vì Toyota. Vì Ford. 144 00:15:36,440 --> 00:15:41,720 Nếu một người chết, có lẽ bà ấy sẽ hồi sinh một người khác. Anh không biết nữa. 145 00:15:43,920 --> 00:15:45,920 She likes him. 146 00:15:46,840 --> 00:15:49,760 - Ý em là sao? - Creasy. 147 00:15:51,200 --> 00:15:53,200 Pita thích Creasy. 148 00:15:54,640 --> 00:16:00,760 Pita yêu trường học. Pita sẽ thích cả Dracula nếu hắn đưa con bé đến trường. 149 00:16:00,840 --> 00:16:02,640 Hiểu chưa? 150 00:16:04,440 --> 00:16:07,040 Anh có làm sao không thế? 151 00:16:07,120 --> 00:16:09,480 - Anh không biết. - Vậy sao? 152 00:16:11,720 --> 00:16:15,240 Anh không biết nữa, Lisa. Anh đang cố. 153 00:17:09,240 --> 00:17:11,040 Lại đây nào. 154 00:17:11,120 --> 00:17:13,960 Đúng rồi. Đúng rồi. Giỏi lắm. 155 00:17:14,040 --> 00:17:15,720 Nào. 156 00:17:15,800 --> 00:17:17,640 Về với Emilio nhé. 157 00:17:18,560 --> 00:17:20,480 Mày được tự do. 158 00:17:39,720 --> 00:17:42,400 - Chú từ đâu đến, Creasy? - Mỹ. 159 00:17:42,480 --> 00:17:45,320 - Cháu biết, nhưng bang nào? - Không quan trọng. 160 00:17:45,400 --> 00:17:52,760 - Chú có thể vừa lái vừa nói chuyện mà. - Không. Chú không thể. Trật tự cho chú làm việc. 161 00:17:52,840 --> 00:17:54,480 Chú có ở lại lâu không? 162 00:17:55,840 --> 00:18:00,480 Vệ sĩ trước của cháu đã bỏ đi. Có ai đó trả anh ta nhiều tiền hơn. 163 00:18:00,560 --> 00:18:04,360 Cháu nghĩ chú thích lời lãi sao? 164 00:18:04,440 --> 00:18:09,400 Da đen. Đấy là ưu thế hay hạn chế cho nghề vệ sĩ ở Mexico? 165 00:18:09,480 --> 00:18:11,600 Thời gian sẽ trả lời. 166 00:18:14,040 --> 00:18:18,000 Có 24 vụ bắt cóc ở thành phố Mexico trong 6 ngày qua. 167 00:18:18,080 --> 00:18:20,560 - 4 vụ 1 ngày. - Vậy sao? 24 à? 168 00:18:20,640 --> 00:18:24,280 - 24. Chú nghĩ sao? - Chú nghĩ cháu biết hơi nhiều rồi đấy. 169 00:18:24,360 --> 00:18:26,120 À vâng, cám ơn. 170 00:18:53,200 --> 00:18:55,920 - Chào cháu. - Chú phải ký. 171 00:18:56,000 --> 00:18:59,240 - Hả? - Chú phải đăng ký. Cho họ xem chứng minh thư. 172 00:18:59,320 --> 00:19:01,320 - Buenos dias. - Buenos dias. 173 00:19:01,400 --> 00:19:02,680 Đi nào. 174 00:19:03,880 --> 00:19:05,560 Ngay đây. 175 00:19:05,640 --> 00:19:08,240 - Hola, Manuel. - Hola, Pita. 176 00:19:17,840 --> 00:19:20,400 - .Hola, Pita. - .Hola. 177 00:19:20,840 --> 00:19:24,120 Pita. Con lại đi học rồi. 178 00:19:24,200 --> 00:19:27,400 Sơ Anna, đây là vệ sĩ mới của con, Creasy. 179 00:19:27,480 --> 00:19:31,400 - Đây là sơ Anna, hiệu trưởng. - Ngài Creasy. 180 00:19:32,600 --> 00:19:36,800 - Nhanh lên. Sắp vào lớp rồi. Đi đi. - Chào Creasy. 181 00:19:36,880 --> 00:19:37,960 Mẹ. 182 00:19:38,040 --> 00:19:41,480 Con phải chăm sóc Pita cho chu đáo. Muộn như hôm nay là không được đâu. 183 00:19:41,560 --> 00:19:45,840 Con xin lỗi. Con chưa quen đường. Sẽ không có lần thứ hai đâu. 184 00:19:45,920 --> 00:19:49,520 Ta không có ý gì đâu, nhưng ta rất buồn vì phải có nghề của con. 185 00:19:49,600 --> 00:19:52,560 Con cũng thế, thưa Mẹ, con cũng thế. 186 00:19:52,640 --> 00:19:56,240 Con đã bao giờ thấy Chúa ủng hộ mình chưa? 187 00:19:57,840 --> 00:19:59,840 Không ạ. Lâu lắm rồi. 188 00:19:59,920 --> 00:20:02,680 Kinh Thánh nói, "Đừng để quỷ dữ chiến thắng..." 189 00:20:02,760 --> 00:20:06,800 "Nhưng hãy chiến thắng quỷ dữ bằng lòng tốt." 190 00:20:06,880 --> 00:20:09,640 Romans, chương 12, tiết 21. 191 00:20:12,480 --> 00:20:15,400 Con là con cừu đi lạc, thưa Mẹ. 192 00:21:16,160 --> 00:21:20,360 Hồi bé chú có thích đến trường không? 193 00:21:20,440 --> 00:21:22,720 - Chú không nhớ. - Chú không nhớ à? 194 00:21:22,800 --> 00:21:26,560 Không, không nhớ. Không, không thích. 195 00:21:26,640 --> 00:21:28,840 Sao lại không? 196 00:21:28,920 --> 00:21:33,240 Vì đó không phải một ngôi trường như của cháu, Pita. Không có sơ Anna. 197 00:21:35,800 --> 00:21:38,080 Chú có bất hạnh không? 198 00:21:40,120 --> 00:21:43,440 Bất hạnh, đó là một cung bậc của cảm xúc. Làm sao chú nhớ được. 199 00:21:52,440 --> 00:21:54,720 Tay chú bị sao vậy? 200 00:21:56,040 --> 00:21:57,760 - Bẩm sinh. - Không phải. 201 00:21:57,840 --> 00:21:59,280 Không hỏi nữa, rõ chưa? 202 00:22:02,040 --> 00:22:05,760 - Đó đâu phải câu hỏi. - Chú thấy giống một câu hỏi. 203 00:22:07,000 --> 00:22:09,160 Không. Cám ơn. Thôi thôi. 204 00:22:09,240 --> 00:22:11,520 Nghe đây. Chú được trả tiền để bảo vệ cháu. 205 00:22:11,600 --> 00:22:12,600 Không cần không cần. 206 00:22:12,680 --> 00:22:16,080 Chú được trả tiền để bảo vệ cháu. Nghe đây này. 207 00:22:16,600 --> 00:22:22,680 Không phải được trả tiền để làm bạn cháu, mà là bảo vệ cháu. Vì thế đừng hỏi gì nữa, rõ chưa. 208 00:22:24,560 --> 00:22:26,080 - Thông suốt chưa? - Rồi. 209 00:22:28,760 --> 00:22:31,280 - Đừng có khóc. - Cháu có khóc đâu. 210 00:22:32,280 --> 00:22:34,320 Tốt. Đừng có bắt đầu khóc. 211 00:22:34,400 --> 00:22:37,760 Rồi cháu sẽ hiểu, đây là công việc. Để chú làm tốt việc... 212 00:22:40,320 --> 00:22:42,520 Khoan đã. 213 00:23:28,840 --> 00:23:30,840 Mời vào. 214 00:23:36,200 --> 00:23:38,200 Anh Creasy. 215 00:23:38,880 --> 00:23:41,720 Tôi muốn chắc anh có đủ nhưng thứ anh cần. 216 00:23:41,800 --> 00:23:43,200 Tôi ổn mà, cám ơn. 217 00:23:44,760 --> 00:23:49,080 Thức ăn có ngon không? Maria bảo tôi anh không ăn gì cả. 218 00:23:50,600 --> 00:23:55,160 À, thức ăn rất ngon. Tôi chỉ... tối nay tôi không đói. 219 00:23:57,520 --> 00:24:00,080 Anh đọc Kinh Thánh à? 220 00:24:00,880 --> 00:24:03,520 Ừ. Thỉnh thoảng. 221 00:24:03,600 --> 00:24:05,640 Có giúp được gì không? 222 00:24:05,720 --> 00:24:07,360 Có, thỉnh thoảng. 223 00:24:09,520 --> 00:24:12,600 - Tôi với anh nói chuyện một chút nhé? - Tất nhiên là được. 224 00:24:14,520 --> 00:24:17,360 Anh với Pita thế nào rồi? 225 00:24:17,440 --> 00:24:18,960 Tốt. 226 00:24:19,040 --> 00:24:22,440 Con bé mà nhận thức được tôi không phải đồ chơi mới của nó, thì mọi việc sẽ ổn cả. 227 00:24:22,520 --> 00:24:24,920 - Nó có kể với tôi. - Ừ. 228 00:24:26,400 --> 00:24:29,640 - Anh không có con đúng không? - Tôi đã nói là không có mà. 229 00:24:29,720 --> 00:24:32,560 Chúng rất ngoan cố khi muốn thứ gì đó. 230 00:24:32,640 --> 00:24:35,160 Và Pita chỉ muốn kết bạn thôi. 231 00:24:35,240 --> 00:24:36,840 Tốt thôi. 232 00:24:36,920 --> 00:24:42,200 Nhưng cô thuê tôi để bảo vệ nó, không phải để làm bạn nó, đúng không? 233 00:24:43,640 --> 00:24:45,640 Vậy nên... 234 00:24:46,880 --> 00:24:49,280 Thôi, nói mãi thế này chẳng ích gì cả. 235 00:24:49,360 --> 00:24:54,360 Có lẽ nên bảo chồng cô kiếm một ai khác thân thiện hơn. 236 00:24:56,640 --> 00:24:57,960 Không, anh nói đúng. 237 00:25:00,400 --> 00:25:03,040 Anh được thuê để bảo vệ nó. 238 00:25:03,120 --> 00:25:06,520 Và tôi tin chắc anh sẽ làm thế. 239 00:25:10,800 --> 00:25:15,600 Ngày mai tôi sẽ đi cùng anh. Tôi hy vọng mọi điều đều tốt đẹp. 240 00:25:43,480 --> 00:25:46,600 Cậu có nghĩ chúa sẽ tha thứ cho những gì ta đã làm không? 241 00:26:11,200 --> 00:26:15,000 Tớ chán phải giết chóc lắm rồi, Ray. Tớ chán phải giết chóc lắm rồi, Ray. 242 00:26:17,840 --> 00:26:22,120 Cậu có nghĩ chúa sẽ tha thứ cho những gì ta đã làm không? 243 00:26:22,200 --> 00:26:24,320 Ở bang của tớ, tớ còn không thể... 244 00:26:24,400 --> 00:26:26,440 tớ không thể canh nổi một cái xác. 245 00:26:26,520 --> 00:26:28,440 Chúng nói luôn mồm. 246 00:26:28,520 --> 00:26:31,240 Cậu biết tớ ngu nhất khoản đó mà. 247 00:26:31,600 --> 00:26:34,320 Cậu biết tớ ngu nhất khoản đó mà. 248 00:26:35,480 --> 00:26:37,240 Người ta thường nói... 249 00:26:38,960 --> 00:26:41,840 viên đạn luôn nói lên sự thật? 250 00:27:21,360 --> 00:27:23,080 Ai đấy? 251 00:27:23,160 --> 00:27:25,320 - Hey. - Crease. 252 00:27:25,400 --> 00:27:27,000 Chuyện gì vậy? 253 00:27:27,080 --> 00:27:32,920 Này, cậu đã bao giờ thấy khẩu 9mm không nổ chưa? 254 00:27:33,000 --> 00:27:35,520 Rồi. Giắt đạn. 255 00:27:35,600 --> 00:27:38,640 Tớ biết. Giắt đạn và... 256 00:27:38,720 --> 00:27:43,560 Tớ bóp cò, rồi “click”, chẳng có gì cả. 257 00:27:43,640 --> 00:27:47,920 - Ý cậu là kim hoả bị hỏng. - Ừ, ừ, nhưng tớ... 258 00:27:48,000 --> 00:27:52,560 Ừ, đúng rồi. Kim hoả bị trục trặc. Có lẽ là... 259 00:27:52,640 --> 00:27:54,920 Này, nhưng chúng ta thường nói... 260 00:27:56,200 --> 00:27:58,880 viên đạn luôn nói lên sự thật. 261 00:28:05,680 --> 00:28:08,440 Crease? Cậu không sao đấy chứ? 262 00:28:08,520 --> 00:28:10,200 Ừ. 263 00:28:11,200 --> 00:28:13,520 Cậu bắn cái gì thế? 264 00:28:13,600 --> 00:28:15,800 À, không có gì. Xin lỗi vì đánh thức cậu nhé. 265 00:28:15,880 --> 00:28:19,760 Giời ơi, có gì đâu. Tớ đang xem ti vi mà. 266 00:28:21,560 --> 00:28:23,560 Tốt. 267 00:29:39,920 --> 00:29:42,440 Pita, cháu có bút chì không? 268 00:29:46,720 --> 00:29:48,320 Cám ơn. 269 00:30:20,640 --> 00:30:25,360 - Đúng là khó mà quen được kiểu giao thông ở đây. - Ờ. Tôi xin lỗi. 270 00:30:45,160 --> 00:30:47,200 - Chào con. - Con chào mẹ 271 00:30:47,280 --> 00:30:51,440 - Đừng quên khắn tắm. - Vâng ạ. 272 00:30:56,720 --> 00:30:58,520 Tạm biệt. 273 00:32:01,480 --> 00:32:04,320 - You're a strong swimmer. - I never win. 274 00:32:10,000 --> 00:32:11,800 Cám ơn chú. 275 00:32:14,960 --> 00:32:17,560 Cháu bơi thế nào? 276 00:32:17,640 --> 00:32:21,000 Ở dưới nước cháu là nhanh nhất, nhưng xuất phát lại chậm nhất. 277 00:32:21,080 --> 00:32:23,360 Cháu nghĩ sao? Cháu sẽ phải làm gì? 278 00:32:23,440 --> 00:32:26,440 - Xuất phát nhanh hơn? - Đúng rồi. 279 00:32:27,400 --> 00:32:29,720 - 3 tuần nữa là thi đấu rồi. - Vậy hả? 280 00:32:29,800 --> 00:32:35,320 - Cháu sẽ tham gia mục 150 mét tự do. - Sẽ ngon lành cả thôi. 281 00:32:36,960 --> 00:32:39,240 - Cháu vẫn còn chậm lắm. - Cháu không chậm đâu. 282 00:32:39,320 --> 00:32:44,320 - Cháu chưa bao giờ về quá thứ 3 cả. - Thế thì có khi là chậm thật đấy. 283 00:32:46,880 --> 00:32:50,040 Đến với chúng ta hôm nay có cô Mariana Guerrero từ báo Reforma 284 00:32:50,120 --> 00:32:52,400 để đàm thoại về vấn đề bắt cóc. 285 00:32:53,480 --> 00:32:56,600 Ai là kẻ chủ mưu những vụ bắt cóc ở thành phố Mexico? 286 00:32:56,680 --> 00:33:00,280 Đây là cả một tổ chức tội phạm. Không chỉ là bắt cóc ngẫu nhiên. 287 00:33:00,360 --> 00:33:02,480 Đây không phải những vụ bắt cóc chính trị như ở Colombia. 288 00:33:02,560 --> 00:33:04,720 Lại đây nào Chim. 289 00:33:04,800 --> 00:33:06,800 Lại đây. 290 00:33:12,280 --> 00:33:14,880 Chú nghĩ làm sao nó ra được thế? 291 00:33:16,440 --> 00:33:17,760 Chú thả nó đi. 292 00:33:17,840 --> 00:33:21,360 - Được tự do thì tốt hơn, phải không? - Với nó thì tốt hơn. 293 00:33:23,000 --> 00:33:25,840 Thực ra thì nó làm chú đau đầu. 294 00:33:29,280 --> 00:33:31,120 Chúc ngủ ngon. 295 00:33:36,040 --> 00:33:37,800 Ngủ ngon. 296 00:33:52,400 --> 00:33:55,200 - Mấy ngày nữa bố mẹ về. Bố yêu con. - Dạ. 297 00:33:55,280 --> 00:33:57,080 Ngoan nhé. Đi nào Lise. 298 00:33:57,160 --> 00:34:00,520 Được rồi con yêu. Mẹ sẽ gọi cho con khi đến Detroit, được không? 299 00:34:01,320 --> 00:34:03,400 - Mẹ yêu con. - Con cũng thế. 300 00:34:03,480 --> 00:34:05,520 - Tạm biệt. - Thưa bà, cà phê đây. 301 00:34:05,600 --> 00:34:07,520 Cám ơn. 302 00:34:07,600 --> 00:34:11,800 - Tạm biệt con yêu. - Con yêu mẹ. 303 00:34:16,640 --> 00:34:18,400 Em không thích phải xa nó. 304 00:34:31,400 --> 00:34:33,560 Tập trung chưa? 305 00:34:33,640 --> 00:34:35,640 Mắt nhắm chưa? 306 00:34:39,720 --> 00:34:41,440 - Sao nào? - Cháu lưỡng lự. 307 00:34:41,520 --> 00:34:43,840 Tiếng súng chẳng có gì đáng sợ. Nói đi. 308 00:34:43,920 --> 00:34:47,200 - Tiếng súng chẳng có gì đáng sợ. - Tiếng súng chẳng có gì đáng sợ. Nói đi. 309 00:34:47,280 --> 00:34:48,920 - Tiếng súng chẳng có gì đáng sợ. - To lên. 310 00:34:49,000 --> 00:34:51,160 - Tiếng súng chẳng có gì đáng sợ. - To nữa lên. 311 00:34:51,240 --> 00:34:54,720 - Tiếng súng chẳng có gì đáng sợ. - Tốt lắm. Hãy đón nhận tiếng súng. 312 00:34:54,800 --> 00:34:56,840 Đó chính là âm thanh của tự do. 313 00:34:56,920 --> 00:35:01,120 Cháu là một tù nhân trên cái bục này cho đến khi tiếng súng ban cho cháu tự do. Sẵn sàng chưa? 314 00:35:01,200 --> 00:35:03,800 - Rồi. - Sẵn sàng chưa? 315 00:35:11,520 --> 00:35:13,520 Creasy? 316 00:35:13,600 --> 00:35:15,840 Thiếp là gì? 317 00:35:15,920 --> 00:35:19,080 - Sao cháu lại hỏi? - Trong sách lịch sử có. 318 00:35:20,080 --> 00:35:23,720 - Cũng giống như vợ phải không ạ? - À, thực ra... 319 00:35:23,800 --> 00:35:26,080 Cho chú xem nào. Cũng là một dạng của vợ. 320 00:35:26,160 --> 00:35:27,480 Đây này. 321 00:35:27,560 --> 00:35:30,720 Nhưng Hoàng đế Trung Hoa có 1000 nguời như thế. 322 00:35:32,440 --> 00:35:36,240 Thế này, nếu như ngày nay, ở phương Tây, chỉ cho phép một vợ một chống. 323 00:35:36,320 --> 00:35:42,800 Nhưng ngày xưa, các nền văn hoá khác, họ có những quy định... tục lệ khác. 324 00:35:44,520 --> 00:35:46,520 Sao? Cháu thương hại cho ông chồng hả? 325 00:35:46,600 --> 00:35:50,680 Vâng. Cháu đang tưởng tượng mẹ cháu được nhân lên 1000 lần. 326 00:35:52,120 --> 00:35:54,480 Creasy. 327 00:35:54,560 --> 00:35:57,080 - Chú đang cười. - Gì? 328 00:35:57,160 --> 00:35:59,320 - Chú vừa cười. - Không có đâu. 329 00:35:59,400 --> 00:36:00,600 - Vừa xong mà. - Không phải. 330 00:36:00,680 --> 00:36:03,320 - Bây giờ không phải, nhưng lúc nãy cơ. - Cháu mới cười. Chú không hề. 331 00:36:03,400 --> 00:36:04,760 - Đúng mà. - Khi nào? 332 00:36:04,840 --> 00:36:07,280 - 4 giây trước. - Chú không cười. 333 00:36:07,360 --> 00:36:11,880 - Đấy, thêm 1 giây nữa. - Cháu bảo 5 giây. Bây giờ phải là 6 giây chứ. 334 00:36:11,960 --> 00:36:14,080 - 10 giây trước. - 10 giây trước chú đã cười. 335 00:36:14,160 --> 00:36:18,080 Được rồi, để xem trong 10 giây nữa ai cười trước. 336 00:36:21,400 --> 00:36:23,800 - Cháu cười rồi. Đấy. Thấy chưa. - Chú. 337 00:36:23,880 --> 00:36:26,280 Không, không phải. Đấy là nhếch mép. 338 00:36:26,360 --> 00:36:31,840 Không phải nụ cười. Nhếch mép khác. Chúng không hẳn giống nhau... 339 00:36:31,920 --> 00:36:34,600 - Làm bài tập đi. - Thôi được rồi. 340 00:36:37,520 --> 00:36:39,320 Bang. 341 00:36:40,240 --> 00:36:42,800 Thôi. Thôi. Thôi. Quay lại. Quay lại. 342 00:36:42,880 --> 00:36:44,120 Bang. 343 00:36:45,680 --> 00:36:47,520 Thôi, thôi, thôi, thôi, thôi. 344 00:36:47,600 --> 00:36:50,880 Làm lại. Nhanh lên. Nhanh lên. 345 00:36:50,960 --> 00:36:52,560 Chuẩn bị. 346 00:36:52,640 --> 00:36:55,040 Bang. Bang. 347 00:36:58,080 --> 00:37:02,280 Cháu không được chần chừ khi nghe tiếng súng, hiểu chưa? 348 00:37:02,360 --> 00:37:07,360 Nghe tiếng súng. Đừng dự đoán trước. Hãy tập trung vào tiếng súng. Hiểu chưa? 349 00:37:07,440 --> 00:37:09,440 Khá hơn rồi đấy. Nào nào. 350 00:37:09,520 --> 00:37:13,720 Thôi, thôi. Lên đi. Làm lại lần nữa. 351 00:37:28,800 --> 00:37:32,200 Để tôi bê hành lý cho. 352 00:37:32,280 --> 00:37:33,720 - Con chào bố. - Lại đây con. 353 00:37:35,160 --> 00:37:38,160 - Bố nhớ con quá. - Con cũng nhớ bố lắm. 354 00:37:38,240 --> 00:37:41,320 Bố có bất ngờ cho con này. Sẵn sàng chưa? 355 00:37:41,840 --> 00:37:43,840 Bố cho con nuôi chó. Bố cho con nuôi chó. 356 00:37:44,480 --> 00:37:47,280 - Bố mua chó cho con. Ôi Chúa ơi. - Vui không? 357 00:37:47,360 --> 00:37:50,720 Ôi Chúa ơi. Con chỉ mong thế này thôi. Tên nó là gì thế ạ? 358 00:37:50,800 --> 00:37:53,680 - Sam. Giống bố. - Lại đây Sam. Lại đây nào. 359 00:37:55,240 --> 00:37:57,240 Bang... 360 00:37:59,600 --> 00:38:02,360 Bhutan. Một vương quốc ở dãy Hymalaya. 361 00:38:02,440 --> 00:38:05,880 Gần đây họ có xích mích với gia đình hoàng gia. 362 00:38:05,960 --> 00:38:07,600 Dạ. 363 00:38:09,400 --> 00:38:11,760 Còn hỏi gì nữa không? 364 00:38:11,840 --> 00:38:16,920 - Chú Creasy có bạn gái không? - Hả? Không. Hỏi kiểu gì vậy? 365 00:38:17,000 --> 00:38:20,160 - Cháu đang học lịch sử cơ mà. - Thì đó là lịch sử của Creasy. 366 00:38:20,240 --> 00:38:23,040 - Không, lịch sử cổ đại. - Bạn gái đầu tiên của chú là ai? 367 00:38:23,120 --> 00:38:24,200 - Không. - Không? 368 00:38:24,280 --> 00:38:27,600 Không phải việc của cháu. 369 00:38:28,280 --> 00:38:30,160 Chào. 370 00:38:30,240 --> 00:38:33,800 Ngày mai, sau khi đưa Pita đến trường, anh về đón tôi đi làm tóc nhé. 371 00:38:33,880 --> 00:38:35,880 Vâng thưa cô. 372 00:38:35,960 --> 00:38:38,840 Tốt. Tôi... 373 00:38:38,920 --> 00:38:41,520 Hai người cứ học lịch sử đi nhé. 374 00:38:41,600 --> 00:38:44,400 - Chúc mẹ ngủ ngon. - Chúc con ngủ ngon. 375 00:38:46,640 --> 00:38:49,120 - Giờ đến lượt chú hỏi cháu. - Hỏi gì cơ? 376 00:38:55,240 --> 00:38:58,200 Nào Pita. Tiến lên. Tiến lên. 377 00:38:58,280 --> 00:39:00,200 Nhanh nữa lên. Nhanh nữa lên. 378 00:39:00,280 --> 00:39:02,680 Nào nào nào nào nào. 379 00:39:02,760 --> 00:39:05,040 Hoan hô Pita. 380 00:39:06,240 --> 00:39:08,400 - 10.99. - Yes. 381 00:39:11,560 --> 00:39:14,040 - Cháu giỏi không Creasy. - Không có gì gọi là giỏi cả. 382 00:39:14,120 --> 00:39:17,360 Chỉ có được huấn luyện và không được huấn luyện. Cháu là gì nào? 383 00:39:17,440 --> 00:39:20,760 - Đuợc huấn luyện. - Tốt. Lần nữa nào. 384 00:39:28,760 --> 00:39:30,760 - Đây. - Chú nhớ đứng ở vạch đích nhé. 385 00:39:30,840 --> 00:39:32,400 Ừ. Này. 386 00:39:32,480 --> 00:39:35,560 Cháu là tù nhân trên bục xuất phát, chờ tiếng súng để được tự do. 387 00:39:35,640 --> 00:39:39,400 Đúng rồi. Đừng cười. Đừng nhìn lung tung. Được huấn luyện hay không được huấn luyện nào? 388 00:39:39,480 --> 00:39:41,080 - Được huấn luyện. - Đi đi. 389 00:39:42,080 --> 00:39:46,600 - Anh Creasy, rất vui được gặp anh. - Chào Mẹ. 390 00:39:46,680 --> 00:39:49,240 Bố mẹ Pita đang bận công tác ở Juàrez. 391 00:39:49,320 --> 00:39:51,880 Hôm nay, anh là bố nó. 392 00:41:11,240 --> 00:41:13,720 Người chiến thắng là Pita Ramos. 393 00:41:19,160 --> 00:41:22,200 Cháu thắng rồi, Creasy. Cháu thắng rồi. 394 00:41:22,280 --> 00:41:24,680 - Được rồi mà. - Cháu thắng rồi. 395 00:41:34,560 --> 00:41:38,880 - Quay ngược thời gian, khi 2 ta còn trẻ... - Khi tớ còn trẻ. 396 00:41:38,960 --> 00:41:41,840 Ờ, khi hai ta còn trẻ, và cậu ấy còn trẻ hơn, 397 00:41:41,920 --> 00:41:44,680 tư tưởng lớn gặp nhau, 398 00:41:44,760 --> 00:41:47,280 chúng ta đã quyết thống trị thế giới cùng nhau. 399 00:41:47,360 --> 00:41:51,160 Và một ngày tớ nghe điện, rồi cậu nói... 400 00:41:51,240 --> 00:41:54,520 "Tớ đang yêu. Tớ đang yêu." 401 00:41:54,600 --> 00:41:56,960 "Tớ đi Mexico đây." 402 00:41:57,040 --> 00:41:59,480 Rồi chú nói, "Hả?" 403 00:41:59,560 --> 00:42:02,960 Chú nói, "Còn kế hoạch thì sao? Tính sao bây giờ?" 404 00:42:03,040 --> 00:42:07,680 - Ta nói, "Kế hoạch chính là đây." - Ừ, ừ. Rồi chú làm gì nhỉ? 405 00:42:07,760 --> 00:42:10,000 Chú cúp máy. Sau đó đi gặp Alicia. 406 00:42:10,080 --> 00:42:14,200 Và khi gặp chú phải thốt lên, “A, hiểu rồi. Hiểu rồi.” 407 00:42:14,280 --> 00:42:16,960 Giờ thì ta đã hiểu. Cho tớ thơm cô ấy nhé? 408 00:42:17,040 --> 00:42:18,960 Thoải mái đi. 409 00:42:19,040 --> 00:42:21,680 Ê, mày dám sàm sỡ hả? 410 00:42:25,960 --> 00:42:30,480 Cháu nghĩ đã đến lúc đền đáp chú chút gì đó. 411 00:42:33,200 --> 00:42:35,840 Cháu mua bằng tiền tiêu vặt đấy. 412 00:42:37,680 --> 00:42:39,680 Cám ơn cháu. 413 00:42:41,200 --> 00:42:43,200 Chú mở ra đi. 414 00:42:47,360 --> 00:42:51,760 Thánh Jude, thánh bảo hộ cho những linh hồn tuyệt vọng. 415 00:42:55,400 --> 00:42:57,320 Phần thưởng xứng đáng. 416 00:43:01,200 --> 00:43:03,880 Cám ơn Pita. Đẹp lắm. 417 00:43:05,280 --> 00:43:07,280 Chú đừng khách sáo. 418 00:43:54,600 --> 00:43:56,560 - Bố ơi. - Gì con? 419 00:43:56,640 --> 00:43:59,120 - Con có chuyện muốn nói. - Nói đi. 420 00:44:00,680 --> 00:44:03,600 Con không muốn chơi piano, con muốn bơi. 421 00:44:03,680 --> 00:44:07,840 Không bàn về chuyện này nữa nhé con. Thầy Lozzi là một thầy rất, rất nổi tiếng. 422 00:44:07,920 --> 00:44:12,080 Và nếu ông ấy đồng ý dạy con, thì con sẽ chơi piano. Bố rất tiếc. 423 00:44:12,160 --> 00:44:14,040 - Bố muốn thế nào cũng được. - Con à. 424 00:44:16,480 --> 00:44:19,000 - Bố yêu con. - Con cũng yêu bố. 425 00:44:19,080 --> 00:44:22,200 - Bố chỉ muốn điều tốt nhất cho con thôi. - Vâng ạ. 426 00:44:22,280 --> 00:44:24,440 Ngoan lắm. 427 00:44:34,200 --> 00:44:36,880 Nếu chú bẻ gãy mười ngón tay cháu, rồi dán chúng lại với nhau, 428 00:44:36,960 --> 00:44:39,720 Cháu sẽ không thể chơi piano, nhưng vẫn bơi thoải mái. 429 00:44:39,800 --> 00:44:42,000 Sam, ngồi yên đi. 430 00:44:42,080 --> 00:44:44,960 Đừng có mè nheo thế. Cháu kiên cường lắm cơ mà. 431 00:44:45,040 --> 00:44:47,040 Ngồi xuống, ngồi xuống, ngồi xuống. 432 00:44:50,160 --> 00:44:52,600 Chú có nhớ cái hôm chú mượn cháu bút chì không? 433 00:44:52,680 --> 00:44:55,720 - Nhớ. - Cháu biết tại sao đấy. 434 00:44:55,800 --> 00:44:57,280 Gì? 435 00:44:57,360 --> 00:45:01,840 Chú muốn ghi lại biển số cái xe đó. Cháu đã ghi vào sổ tay. 436 00:45:01,920 --> 00:45:04,480 Thiếu mỗi số cuối. 437 00:45:04,560 --> 00:45:07,680 Cái đấy tính sau đi. Cháu biết ợ không? 438 00:45:07,760 --> 00:45:09,920 Ợ chua ấy. Cháu biết ợ chua không? 439 00:45:14,000 --> 00:45:18,440 - Tốt. Tốt lắm. - Cháu mới uống côca mà. 440 00:45:18,520 --> 00:45:20,800 Nghe chú nói. Ông thầy nổi tiếng này... 441 00:45:20,880 --> 00:45:24,800 Ông ta dạy cho rất nhiều đứa con nhà giàu và chơi cho dàn nhạc đúng không? 442 00:45:24,880 --> 00:45:27,440 Khi học, cứ vài phút cháu lại ợ một phát. 443 00:45:27,520 --> 00:45:32,160 Cháu xin lỗi, nhưng vẫn tiếp tục ợ. Cháu sẽ chà nát mọi sự nhạy cảm của ông ta. 444 00:45:32,240 --> 00:45:35,800 Tốt lắm. Chú bảo đảm cháu sẽ được nhảy xuống bể bơi trong 24 giờ nữa. 445 00:45:35,880 --> 00:45:37,880 Sam nhỉ? 446 00:45:43,040 --> 00:45:46,640 - Ai đó? - Lupita Ramos. 447 00:45:49,680 --> 00:45:51,760 Tặng chú Creasy này. 448 00:45:54,880 --> 00:45:56,680 Cám ơn cháu. 449 00:45:59,840 --> 00:46:03,040 - Trông thế nào? - Hay. Trông hay lắm. 450 00:46:05,440 --> 00:46:07,120 - Chào Pita. - Chào thầy. 451 00:46:07,600 --> 00:46:08,240 Vào đi. 452 00:46:08,320 --> 00:46:09,320 Chào chú. 453 00:46:09,400 --> 00:46:11,400 - Bao lâu? - 1 tiếng. 454 00:46:11,480 --> 00:46:13,280 Cám ơn. 455 00:46:40,040 --> 00:46:41,640 Pita... 456 00:46:49,760 --> 00:46:52,840 Pita. Thôi đi. Tập trung vào. 457 00:48:11,880 --> 00:48:12,920 Pita. 458 00:48:15,560 --> 00:48:16,400 Pita. 459 00:48:23,360 --> 00:48:25,040 No te vas a callar. 460 00:48:26,080 --> 00:48:28,040 Pita. 461 00:48:36,640 --> 00:48:38,240 Run. 462 00:49:53,720 --> 00:49:56,080 Creasy. 463 00:49:56,160 --> 00:49:58,080 Creasy. 464 00:50:00,120 --> 00:50:02,280 Creasy. Creasy. 465 00:50:03,120 --> 00:50:05,160 Creasy. 466 00:50:17,040 --> 00:50:18,520 Cháu không thể... 467 00:50:40,680 --> 00:50:45,200 John W Creasy bị bắt vì tội sát hại 2 cảnh sát. 468 00:50:45,280 --> 00:50:47,880 Creasy. 469 00:50:56,120 --> 00:50:59,640 Người này, John W Creasy, 470 00:50:59,720 --> 00:51:01,280 một công dân Hoa Kỳ, 471 00:51:01,360 --> 00:51:03,080 đã bị bắt vì tội 472 00:51:03,320 --> 00:51:05,680 sát hại 2 cảnh sát, 473 00:51:08,240 --> 00:51:10,800 và bị tình nghi có liên quan tới 474 00:51:10,880 --> 00:51:13,520 vụ bắt cóc Lupita Martin Ramos. 475 00:51:15,600 --> 00:51:18,160 Cảnh sát trưởng Ramirez... 476 00:51:20,240 --> 00:51:22,680 2 cảnh sát bị giết. 477 00:51:22,760 --> 00:51:25,040 Lịch công tác cho thấy họ không có nhiệm vụ vào thời điểm đó. 478 00:51:25,720 --> 00:51:28,120 Vậy tại sao họ lại mặc đồng phục 479 00:51:28,400 --> 00:51:29,320 và đi trên 1 chiếc xe tuần tra? 480 00:51:29,400 --> 00:51:33,000 Tôi chỉ biết họ đã hy sinh rất anh dũng. 481 00:51:33,920 --> 00:51:35,120 Dĩ nhiên, 482 00:51:35,200 --> 00:51:37,800 nhưng chính xác thì họ đã làm những gì 483 00:51:37,880 --> 00:51:39,240 khi vụ bắt cóc xảy ra? 484 00:51:39,920 --> 00:51:42,920 Hay là họ may mắn tiên đoán được điều đó? 485 00:51:43,000 --> 00:51:44,920 Hai thằng cảnh sát biến chất 486 00:51:45,000 --> 00:51:47,360 và giờ thì lại hò nhau tôn vinh chúng nó. 487 00:52:42,000 --> 00:52:44,360 Phiền ông. 488 00:52:49,840 --> 00:52:51,920 Trấn tĩnh lại đi Sammy. 489 00:52:57,160 --> 00:53:00,520 Tôi biết con bé còn quá nhỏ. Nhưng khi tôi nói mọi việc sẽ ổn thoả, 490 00:53:00,600 --> 00:53:03,160 thì mọi việc sẽ ổn thoả. 491 00:53:04,760 --> 00:53:07,040 Anh Ramos. 492 00:53:14,720 --> 00:53:17,200 Tôi rất tiếc. Tôi thực sự rất tiếc. 493 00:53:17,280 --> 00:53:20,920 Victor Fuentes, phòng Chống Bắt Cóc, Sở Cảnh Sát. 494 00:53:21,000 --> 00:53:24,480 Xin lỗi ông. Tôi là Jordan Kalfus. Luật sư của gia đình. 495 00:53:24,560 --> 00:53:29,720 Làm ơn nói chậm thôi. Tôi giỏi tiếng Nga hơn tiếng Anh. 496 00:53:29,800 --> 00:53:34,440 Tôi đang chỉ đạo sự dàn xếp, và dĩ nhiên không cần đến sự nhúng tay của cảnh sát. 497 00:53:34,520 --> 00:53:38,080 Tự chúng tôi xử lý được. 498 00:53:38,800 --> 00:53:45,040 Anh Ramos, 2 cảnh sát đã bị giết hại trong vụ bắt cóc con gái anh. 499 00:53:45,120 --> 00:53:47,920 Tôi vừa nhận được công điện... 500 00:53:48,080 --> 00:53:49,960 từ Bộ Trưởng... 501 00:53:50,200 --> 00:53:52,120 cho phép chúng tôi tham gia... 502 00:53:52,200 --> 00:53:54,720 ..."không chính thức". 503 00:53:55,720 --> 00:54:00,320 Nếu ông muốn gặp Chưởng lý Diaz thì lấy máy của tôi mà gọi. 504 00:54:02,360 --> 00:54:04,000 Được rồi. 505 00:54:04,080 --> 00:54:08,320 Tên bắt cóc sẽ bảo anh mang tiền đến, một mình. 506 00:54:09,000 --> 00:54:10,880 Nhưng khôn thì đừng làm thế. 507 00:54:10,960 --> 00:54:16,440 Nếu không anh sẽ tự thấy mình trong địa ngục Mexico thực sự. Không tequila, không mariachi, 508 00:54:16,520 --> 00:54:18,520 và không có Pita. 509 00:54:56,120 --> 00:54:57,120 Crease? 510 00:54:59,120 --> 00:55:00,120 Crease. 511 00:55:02,880 --> 00:55:06,480 Tôi rất hài lòng khi biết là bệnh viện này. 512 00:55:06,560 --> 00:55:10,000 Có một tiệm bánh nướng gần đây. Của Delgado. 513 00:55:10,080 --> 00:55:14,120 Những chiếc bánh nướng ngon nhất Mexico. 514 00:55:14,200 --> 00:55:18,000 Miguel Manzano. Giám đốc AFl. 515 00:55:18,080 --> 00:55:23,960 Cựu giám đốc lnterpol, ở Rome. 516 00:55:25,040 --> 00:55:28,280 - Và anh là ai? - Bạn anh ta. Rayburn. 517 00:55:28,360 --> 00:55:30,120 Rayburn. 518 00:55:43,400 --> 00:55:44,840 Alô. 519 00:55:44,960 --> 00:55:47,560 Ngài có yêu con gái mình không ngài Ramos? 520 00:55:47,640 --> 00:55:49,680 Có. Có chứ. 521 00:55:49,760 --> 00:55:52,840 - Ngài có muốn gặp lại nó không? - Tôi rất muốn. 522 00:55:52,920 --> 00:55:54,200 Thưa ngài... 523 00:55:55,160 --> 00:55:59,880 Nếu mạng sống con gái ngài cũng quan trọng đối với ngài như với tôi, 524 00:55:59,960 --> 00:56:02,200 ngài sẽ làm theo những gì tôi nói. 525 00:56:02,280 --> 00:56:04,240 Đúng không? 526 00:56:04,320 --> 00:56:05,800 Đúng, vâng. 527 00:56:06,440 --> 00:56:08,480 Crease. nghe tớ nói gì không? 528 00:56:11,840 --> 00:56:14,000 Cậu đã xử 4 thằng, chết hết. 529 00:56:15,720 --> 00:56:18,680 - Pita? - Nó... 530 00:56:20,480 --> 00:56:23,000 Đã 2 ngày rồi. 531 00:56:23,080 --> 00:56:25,800 Họ đang sắp xếp tiền chuộc. 532 00:56:27,200 --> 00:56:30,680 Việc này rất mất thời gian, anh Creasy. 533 00:56:35,080 --> 00:56:36,640 Crease. 534 00:56:38,760 --> 00:56:41,560 Đừng có giả bộ nữa. 535 00:56:46,880 --> 00:56:50,160 Ngài có 10 triệu không? Ngài có tiền không? 536 00:56:50,240 --> 00:56:53,880 - Có, tôi có tiền. - Tốt. Làm theo lời tôi nói, 537 00:56:53,960 --> 00:56:58,160 con bé sẽ được hoàn trả nguyên vẹn. 538 00:56:58,240 --> 00:57:02,200 Nhưng nếu ngài làm lệch tiến trình... 539 00:57:02,760 --> 00:57:04,680 Thì thế có Đức Mẹ, 540 00:57:04,760 --> 00:57:07,160 tôi thề ngài sẽ không bao giờ thấy lại nó nữa. 541 00:57:07,240 --> 00:57:10,240 Tôi hiểu. Tôi cũng tôn thờ Đức Mẹ. 542 00:57:10,320 --> 00:57:12,280 Tôi chỉ muốn ngài hiểu thôi. 543 00:57:15,000 --> 00:57:18,120 Chào anh. Tôi là luật sư nhà Ramos. 544 00:57:18,200 --> 00:57:21,040 Anh ta đang trải qua một thời kỳ khó khăn, nhưng vẫn còn tỉnh táo. 545 00:57:21,120 --> 00:57:24,360 Thế ông có hiểu không? Nhắc lại cách bỏ tiền xem nào. 546 00:57:24,440 --> 00:57:29,400 Được. 10 triệu đôla được chia vào 2 túi vải đen 50 lít, 547 00:57:29,480 --> 00:57:33,640 mỗi túi 5 triệu, được kiểm chứng tại ngân hàng, 548 00:57:33,720 --> 00:57:38,160 và được chuyển đến nhà bằng xe bọc thép, sau đó được chuyển sang xe giao hàng. 549 00:57:38,960 --> 00:57:41,640 Lốp xịt đây này. 550 00:57:41,720 --> 00:57:43,720 Của ông này. 551 00:57:44,760 --> 00:57:47,040 Alô. Tôi nghe đây. 552 00:57:47,120 --> 00:57:49,600 Nghe này, tôi cần một tài xế cho Samuel. 553 00:57:49,680 --> 00:57:51,840 Không. Tại sao? 554 00:57:51,920 --> 00:57:55,600 Tim anh ta rất yếu. Có vấn đề về tim. 555 00:57:55,680 --> 00:57:58,760 Anh ta còn trẻ người non dạ quá, làm sao chịu nổi áp lực chứ. 556 00:58:00,800 --> 00:58:05,280 Thôi được, nhưng xe cấm được vũ trang. 557 00:58:05,360 --> 00:58:10,240 Gỡ nắp cốp xe ra. 558 00:58:10,960 --> 00:58:14,640 Anh phải có mặt tại đài phun nước La Diana lúc 1 giờ sáng. 559 00:58:14,720 --> 00:58:18,720 Lái vòng quanh 2 vòng. 560 00:58:18,800 --> 00:58:26,440 Samuel phải cởi áo sơ mi, giơ ra ngoài cửa sổ để xác nhận chiếc xe. 561 00:58:27,480 --> 00:58:31,080 Có một bốt điện thoại ở góc đông nam. 562 00:58:31,160 --> 00:58:36,760 Chuông sẽ reo. Anh sẽ nhấc máy và đợi chỉ dẫn tiếp theo. 563 00:58:36,840 --> 00:58:41,560 Có một tấm bản đồ ở trên máy điện thoại. Đi theo nó 564 00:58:49,160 --> 00:58:52,040 - Ông làm trò gì thế? Hắn bảo không dùng điện thoại cơ mà. - Bình tĩnh, bình tĩnh đi. 565 00:58:52,120 --> 00:58:55,800 Tôi đang cố hết sức để bảo vệ con gái anh thôi, được chưa? 566 00:59:00,520 --> 00:59:01,640 Sao thế này? 567 00:59:01,960 --> 00:59:04,680 Bệnh viện là nơi quá nguy hiểm, 568 00:59:04,760 --> 00:59:08,560 đặc biệt khi anh ta mới giết 2 thằng cớm bẩn. 569 00:59:20,440 --> 00:59:24,240 Bỏ tiền vào cốp chiếc xe màu trắng 570 00:59:24,320 --> 00:59:26,320 rồi quay về xe của mình. 571 00:59:28,040 --> 00:59:31,240 Đừng có ngoái lại. 572 00:59:39,720 --> 00:59:41,320 Làm gì thế mấy anh ơi? 573 00:59:41,400 --> 00:59:42,920 Có phục kích. 574 00:59:48,760 --> 00:59:52,440 Hãy nhớ... tôi làm ăn rất chuyên nghiệp. 575 00:59:52,720 --> 01:00:00,040 Nếu anh giữ lời, tôi cũng giữ lời. 576 01:00:09,000 --> 01:00:11,080 - Alô? - Ngài Ramos. 577 01:00:11,160 --> 01:00:14,560 Ngài phản bội tôi. Ngài đã giết cháu tôi. 578 01:00:15,160 --> 01:00:16,720 Anh đã lấy tiền rồi. 579 01:00:16,800 --> 01:00:18,720 Ngài Ramos... 580 01:00:18,880 --> 01:00:21,640 Cầu Chúa phù hộ cho con ngài. 581 01:00:23,480 --> 01:00:28,160 Thấy chưa. Cút hết khỏi đây, tất cả chúng mày. Cút hết khỏi nhà tao. 582 01:00:28,240 --> 01:00:30,440 Tôi là Lisa... 583 01:00:31,280 --> 01:00:33,960 Martin Ramos. Tôi là mẹ Pita. 584 01:00:35,400 --> 01:00:40,080 Tôi rất lấy làm tiếc cho những gì đã xảy ra với cháu anh, nhưng tôi van anh... 585 01:00:40,160 --> 01:00:43,120 Làm ơn đừng hại con gái tôi. 586 01:00:44,760 --> 01:00:47,520 Cuộc gọi này không bị ghi âm. 587 01:00:47,600 --> 01:00:49,880 Anh đang nói chuyện trực tiếp với tôi. 588 01:00:49,960 --> 01:00:55,360 Tôi rất tiếc. Tôi thực lòng rất tiếc. Giá mà chúng ta được nói chuyện sớm hơn, thưa cô. 589 01:00:55,440 --> 01:00:58,040 Tôi rất tiếc. 590 01:00:58,720 --> 01:01:00,720 Giờ thì đã quá muộn. 591 01:01:10,040 --> 01:01:14,440 Con mẹ chúng mày. Cút hết khỏi nhà tao. Cút hết mau. 592 01:01:15,440 --> 01:01:18,080 CÚT ĐI. CÚT ĐI. 593 01:02:04,480 --> 01:02:07,320 A, Ray. Khoẻ không? 594 01:02:09,560 --> 01:02:13,200 - Tớ đang ở đâu đây? - À, có vẻ như là 1 bệnh viện dành cho chó. 595 01:02:17,360 --> 01:02:20,760 Manzano sợ bọn cớm sẽ trả thù. 596 01:02:21,760 --> 01:02:23,760 Thấy sao rồi, chó con? 597 01:02:28,600 --> 01:02:30,600 Tình hình thế nào rồi? 598 01:02:33,680 --> 01:02:35,880 Con bé chết rồi, Crease. 599 01:02:38,120 --> 01:02:42,640 Hơi lộn xộn. Có ai đó xen vào vụ chuyển tiền... 600 01:02:46,320 --> 01:02:50,640 Cháu thằng bắt cóc bị giết, thế nên hắn giết Pita. 601 01:03:02,560 --> 01:03:06,040 Anh ta bị nhiều phát đạn vào ngực và vào bụng. 602 01:03:06,400 --> 01:03:08,320 Phổi bị xẹp, và chúng ta đã bơm lại. 603 01:03:08,400 --> 01:03:12,440 Số anh ta quả là lớn. Nhưng nếu không nghỉ ngơi thì chết chắc. 604 01:03:15,080 --> 01:03:16,600 Liệu cần điều trị bao lâu? 605 01:03:16,680 --> 01:03:18,520 Khoảng 1 tháng. 606 01:03:20,920 --> 01:03:22,760 Không. 607 01:03:30,280 --> 01:03:32,080 Không. 608 01:03:36,920 --> 01:03:40,000 Anh có nhận ra ai trong số này không? 609 01:03:41,160 --> 01:03:45,520 Không. Điều đó có biến tôi thành nghi phạm không? 610 01:03:46,240 --> 01:03:48,120 Không. 611 01:03:48,200 --> 01:03:50,200 Nếu được thế thì tiện quá, nhưng không. 612 01:03:51,440 --> 01:03:55,360 Ông nên cho tôi xem ảnh vài tên cớm Mexico. Có khi tôi nhận ra cũng nên. 613 01:03:55,440 --> 01:03:57,760 Tất cả đều là cớm. 614 01:03:57,840 --> 01:04:00,800 Bọn cớm biến chất, 615 01:04:00,880 --> 01:04:05,040 được bảo kê bởi một hội. 616 01:04:05,120 --> 01:04:06,960 Hội gì? 617 01:04:08,480 --> 01:04:12,080 Một hội được gọi là... 618 01:04:27,400 --> 01:04:29,920 Cậu sắp đặt hết rồi à? 619 01:04:30,000 --> 01:04:31,600 - Đưa tay phải đây. - Ừ. 620 01:04:34,560 --> 01:04:36,960 - Không sao chứ? - Ờ, vô tư đi. 621 01:04:37,040 --> 01:04:39,080 Đi thôi. 622 01:05:14,240 --> 01:05:16,320 - Có đuôi kìa. - Ờ. 623 01:05:17,240 --> 01:05:18,840 Lois Lane. 624 01:05:19,560 --> 01:05:22,680 Mariana gì đó, làm cho báo Reforma. 625 01:05:23,280 --> 01:05:25,880 Phóng viên báo chí. 626 01:05:25,960 --> 01:05:29,080 Tớ nghĩ cô ta coi cậu là món sốt dẻo đấy. 627 01:05:30,720 --> 01:05:32,280 Tớ sẽ đưa cậu đến biên giới. 628 01:05:32,360 --> 01:05:35,680 Một người bạn sẽ đưa tiếp đến San Diego, thả cậu ở bệnh viện Hải Quân. 629 01:05:35,760 --> 01:05:38,080 Tớ không đi đâu hết, Ray. 630 01:05:38,160 --> 01:05:40,560 Thế cậu định làm gì? 631 01:05:40,640 --> 01:05:44,160 Lái đến hiện trường đi. Cứ để cô ta theo. 632 01:05:52,920 --> 01:05:54,920 Buenos dias. 633 01:06:52,440 --> 01:06:54,680 Anh Creasy? 634 01:06:54,760 --> 01:06:57,400 Rất nhiều người đang săn lùng anh đấy. 635 01:06:58,440 --> 01:07:00,920 Tôi là Mariana Garcia Guerrero. 636 01:07:01,720 --> 01:07:04,080 Phóng viên, báo Reforma. 637 01:07:06,640 --> 01:07:08,920 Rất vui được gặp cô. 638 01:07:09,000 --> 01:07:10,880 Tôi tìm thấy đống này bên đường. 639 01:07:14,400 --> 01:07:15,960 Mở ra đi. 640 01:07:19,480 --> 01:07:22,080 Đây là Santa Muerte. Thờ phụng thần chết. 641 01:07:25,880 --> 01:07:29,280 - Chúng đã nguyền anh. - Hơi muộn rồi. 642 01:07:33,120 --> 01:07:37,280 - Giờ anh tính sao? - Tôi sẽ lên xe, và đi khỏi nơi này. 643 01:07:40,320 --> 01:07:42,600 Tôi có thể giúp anh. 644 01:07:44,400 --> 01:07:48,440 Có một hội gọi là La Hermandad. 645 01:07:48,520 --> 01:07:52,240 Nó bảo hộ những quan chức cấp cao của chính phủ, những tên cớm biến chất và các tổ chức tội phạm 646 01:07:52,320 --> 01:07:56,640 ở mức quá cao, tôi không thể tiếp cận tới. 647 01:07:56,720 --> 01:07:58,200 Ra thế. 648 01:07:58,280 --> 01:08:03,760 Và tôi nghĩ anh và Lupita Ramos là nạn nhân của tổ chức này. 649 01:08:03,840 --> 01:08:10,120 Tôi muốn vạch trần chúng. Hãy kể cho tôi câu chuyện của anh, tôi sẽ giúp. Làm ơn. 650 01:08:14,480 --> 01:08:16,680 Giúp cái gì? 651 01:08:17,600 --> 01:08:20,600 Cô định giúp tôi cái gì? 652 01:08:21,400 --> 01:08:24,800 - Anh là người lạ ở đây, đúng không? - Ừ thì sao? 653 01:08:24,880 --> 01:08:29,080 Anh sẽ cần một người bạn rành mạch ngóc ngách đấy. 654 01:08:29,160 --> 01:08:31,160 Tốt. 655 01:08:31,240 --> 01:08:33,680 Vậy là một người bạn sẽ giúp tôi. 656 01:08:35,960 --> 01:08:38,000 Rất hân hạnh được gặp cô. 657 01:08:38,080 --> 01:08:42,360 Bảo tài xế lần sau thì giữ khoảng cách xa hơn nhé, cô bạn. 658 01:08:45,480 --> 01:08:47,400 Tất nhiên rồi. 659 01:09:03,280 --> 01:09:07,560 - Cậu sẽ sang Mỹ kịp bữa tối. - Tớ cần cậu giúp vài việc đã. 660 01:09:07,640 --> 01:09:10,600 Cậu không ngừng chảy máu kìa, cứ thế này không qua nổi 1 ngày đâu. 661 01:09:10,680 --> 01:09:14,640 - Thế là đồng ý hay không đấy? - Ừ thì đồng ý. Nhưng mà... 662 01:09:14,720 --> 01:09:16,760 - Tớ gác kiếm rồi. Nói bao nhiêu lần rồi. - Biết rồi. 663 01:09:16,840 --> 01:09:18,720 Những việc khác là của cậu hết. 664 01:09:24,880 --> 01:09:29,280 - Cậu định khiêu chiến sao Crease. - Chính xác đấy. Giúp được không nào? 665 01:09:32,040 --> 01:09:33,840 - Được. - Thế là tốt. 666 01:10:45,640 --> 01:10:47,640 Creasy? 667 01:11:24,000 --> 01:11:28,920 "Yêu mày lắm Gấu Creasy." 668 01:11:39,840 --> 01:11:42,320 Anh còn đến đây làm gì? 669 01:11:49,520 --> 01:11:51,840 Tôi đến lấy chút đồ. 670 01:11:51,920 --> 01:11:55,240 Tôi không tìm thấy cuốn Kinh Thánh. Có lẽ làm rơi quanh đấy. 671 01:11:55,320 --> 01:11:58,720 - Tôi mượn đấy. - Thế à. 672 01:12:00,160 --> 01:12:02,040 Tôi điên lắm phải không? 673 01:12:02,920 --> 01:12:09,400 Chỉ 1 tuần chúng tôi đã đi hộp đêm, và tôi lại thích đọc Kinh Thánh. 674 01:12:09,480 --> 01:12:12,040 Nó tốt mà. Cô cứ giữ mà đọc. 675 01:12:16,400 --> 01:12:21,040 Tôi cứ dằn vặt mãi. Giá như chúng tôi... 676 01:12:23,840 --> 01:12:25,840 Giá như... 677 01:12:27,880 --> 01:12:34,080 Cả đời tôi chỉ quan tâm đến việc lấy được những gì cho mình. 678 01:12:34,160 --> 01:12:36,960 Chứ không phải cho chính giọt máu của tôi. 679 01:12:39,240 --> 01:12:46,520 Nó cần tôi lắm, đôi khi tôi cảm thấy mình chẳng có gì để dành cho nó. 680 01:12:46,600 --> 01:12:49,480 Tôi chỉ... không biết phải làm gì. 681 01:12:51,960 --> 01:12:55,400 - Anh sẽ làm gì? - Làm cái tôi giỏi nhất. 682 01:12:55,480 --> 01:12:57,480 Tôi sẽ giết chúng. 683 01:12:58,440 --> 01:13:04,880 Bất cứ kẻ nào liên quan, trục lợi, hay dám trừng mắt với tôi. 684 01:13:04,960 --> 01:13:06,800 Anh sẽ giết hết bọn chúng. 685 01:13:34,840 --> 01:13:36,840 Yla Browning. 686 01:14:07,440 --> 01:14:09,160 TOÀ SOẠN BÁO REFORMA. 687 01:14:09,240 --> 01:14:15,040 Mariana Guerrero, tiene llamada telefonica. Pase a la cabina. 688 01:14:15,120 --> 01:14:17,200 ?Puedo usarsu teléfono? 689 01:14:18,240 --> 01:14:20,960 - ?Hola? - Tôi đây. 690 01:14:21,640 --> 01:14:25,280 - Anh Creasy. - Tôi cần biển số... à không, nhầm. 691 01:14:25,360 --> 01:14:30,240 Tôi cần tên và địa chỉ của người có biển số là C5TK8. 692 01:14:30,320 --> 01:14:34,000 C5TK8. 693 01:14:34,080 --> 01:14:38,000 Tôi còn thiếu số cuối, vì thế cần 10 kết quả tương ứng. 694 01:14:38,080 --> 01:14:40,320 Khi nào tôi biết được là ai trong 10 người đó? 695 01:14:40,400 --> 01:14:43,080 - Rồi cũng biết thôi. - Nhưng tôi phải gặp anh ở đâu? 696 01:14:43,160 --> 01:14:45,160 Tôi sẽ gọi cho cô. 697 01:14:50,320 --> 01:14:54,960 CƠ QUAN ĐIỀU TRA LIÊN BANG THÀNH PHỐ MEXICO 698 01:14:55,800 --> 01:14:57,280 Cô có biết hắn ta là ai không? 699 01:14:57,360 --> 01:15:00,120 Có biết hắn làm gì suốt 16 năm không? 700 01:15:00,920 --> 01:15:02,440 Chống bạo loạn ở Thái Lan, 701 01:15:02,520 --> 01:15:03,680 Pakistan... 702 01:15:03,760 --> 01:15:06,360 Jordan, Angola, Lebanon. Tôi biết hết chứ. 703 01:15:06,440 --> 01:15:07,680 Hắn là một sát thủ... 704 01:15:07,760 --> 01:15:11,800 và cô lại giúp hắn định danh chủ sở hữu của cái xe ư? 705 01:15:12,400 --> 01:15:15,600 Hắn có thể đến những nơi ta không thể. 706 01:15:16,600 --> 01:15:19,400 Nếu ông không thích lợi dụng hắn thì để tôi. 707 01:15:21,920 --> 01:15:24,080 - Mariana... - Gì? 708 01:15:24,160 --> 01:15:26,360 Khi nào hai ta lại ngủ nữa nhỉ? 709 01:15:26,440 --> 01:15:27,960 Ngủ đâu mà ngủ. Toàn fuck thôi. 710 01:15:28,040 --> 01:15:29,680 Đưa đây. 711 01:15:30,640 --> 01:15:32,720 Đưa đây. 712 01:15:32,800 --> 01:15:35,080 Cám ơn. 713 01:15:36,840 --> 01:15:38,360 Chào. 714 01:16:10,560 --> 01:16:11,560 Maneja. 715 01:16:11,640 --> 01:16:13,320 Jorge Gonzàlez. 716 01:16:14,840 --> 01:16:16,400 Tao là cảnh sát. 717 01:16:16,840 --> 01:16:19,800 Lái đi. 718 01:16:19,880 --> 01:16:22,160 Tốt thôi. Chiều mày. 719 01:16:46,240 --> 01:16:48,440 Anh định làm gì? 720 01:16:48,520 --> 01:16:50,840 Làm cái tôi giỏi nhất. 721 01:16:52,480 --> 01:16:56,480 Bất cứ kẻ nào liên quan, trục lợi, hay dám trừng mắt với tôi. 722 01:16:56,560 --> 01:16:58,560 Tôi sẽ giết hết. 723 01:17:40,440 --> 01:17:41,360 Nghe thấy tao nói không? 724 01:17:41,680 --> 01:17:42,760 Đầu tao váng lắm. 725 01:17:46,600 --> 01:17:48,320 Tao sẽ hỏi mày vài câu. 726 01:17:50,760 --> 01:17:52,720 Nếu mày không trả lời đầy đủ và trung thực, 727 01:17:52,800 --> 01:17:55,120 thì mày sẽ đau đớn vô ích đấy. 728 01:17:55,800 --> 01:17:58,080 Tao sẽ cắt từng ngón tay mày. 729 01:18:03,680 --> 01:18:06,280 Từng cái một, nếu mày buộc tao làm thế. 730 01:18:07,280 --> 01:18:09,360 Còn cái này để cầm máu. 731 01:18:10,640 --> 01:18:12,680 Rõ cả chưa? 732 01:18:12,760 --> 01:18:15,000 Đừng hòng chơi tao. 733 01:18:15,080 --> 01:18:17,200 ?Sabes quién soyyo? 734 01:18:17,280 --> 01:18:19,960 Mày biết tao là ai không hả? 735 01:18:21,320 --> 01:18:23,800 Một thành viên của La Hermandad chứ gì. 736 01:18:25,000 --> 01:18:27,640 - ?Correcto? - Chính xác. 737 01:18:28,120 --> 01:18:29,360 Tốt. 738 01:18:38,920 --> 01:18:42,880 .No mames. .No me quemes, pendejo de mierda. 739 01:18:42,960 --> 01:18:44,080 .Suelta. 740 01:18:51,760 --> 01:18:56,160 - Chinga a tu madre, pinche pendejo. - Yeah. Ytù. Ytù. 741 01:18:59,480 --> 01:19:04,520 Mày muốn biết gì? 742 01:19:05,320 --> 01:19:06,640 Vụ bắt cóc Ramos... 743 01:19:08,360 --> 01:19:11,680 Sự cố là do đâu? 744 01:19:13,040 --> 01:19:14,800 No sé nada. 745 01:19:14,880 --> 01:19:17,560 Bọn tao chỉ được lệnh là bắt cóc nó. 746 01:19:18,280 --> 01:19:20,040 Và bọn tao chỉ làm y như thế. 747 01:19:21,080 --> 01:19:21,960 Thằng nào ra lệnh? 748 01:19:22,280 --> 01:19:23,520 Tao không biết. 749 01:19:23,840 --> 01:19:26,080 Mày không biết hả? 750 01:19:26,160 --> 01:19:29,280 .No sé..No sé. 751 01:19:31,480 --> 01:19:32,720 .No sé..No sé. 752 01:19:32,800 --> 01:19:34,080 Bọn tao hoạt động thành các nhóm riêng. 753 01:19:34,160 --> 01:19:35,200 Nhấc điện thoại. 754 01:19:35,280 --> 01:19:36,360 Tóm mục tiêu... 755 01:19:36,440 --> 01:19:39,400 và chuyển đến bọn bảo hộ. 756 01:19:43,040 --> 01:19:44,720 Thằng trùm không bao giờ đến xem hàng, 757 01:19:45,040 --> 01:19:46,560 bọn tao chỉ giao là xong. 758 01:19:46,640 --> 01:19:48,720 .Eso es todo. 759 01:19:48,800 --> 01:19:51,000 Thằng nào ra lệnh? 760 01:19:55,800 --> 01:19:56,840 Bọn tao gọi nó là “Giọng Nói”. 761 01:19:57,360 --> 01:19:58,840 "Giọng Nói." Tốt. 762 01:19:59,400 --> 01:20:00,520 "Giọng nói", rồi. 763 01:20:01,840 --> 01:20:03,160 Giọng Nói. 764 01:20:04,680 --> 01:20:05,960 Làm sao để tìm ra nó? 765 01:20:12,120 --> 01:20:14,160 Mày lại không biết hả? 766 01:20:15,200 --> 01:20:17,000 Chắc không? 767 01:20:22,960 --> 01:20:24,680 Được. 768 01:20:25,680 --> 01:20:27,680 Được. 769 01:20:29,760 --> 01:20:32,840 Tao tạm tin mày. 770 01:20:44,160 --> 01:20:45,840 Kể cho tao về bọn bảo hộ đi. 771 01:20:49,800 --> 01:20:51,400 Tao là dân chuyên nghiệp. 772 01:20:52,560 --> 01:20:55,120 Tao là dân chuyên nghiệp. Tao chỉ làm việc của mình thôi. 773 01:20:58,160 --> 01:21:01,200 Kể cho tao về bọn bảo hộ. 774 01:21:04,280 --> 01:21:07,160 - Bảo kê. - Bảo kê. Ừ thì bảo kê. 775 01:21:11,440 --> 01:21:12,880 Lại không biết nữa? 776 01:21:12,960 --> 01:21:14,960 Tao không biết thật mà. 777 01:21:17,880 --> 01:21:19,960 .No me mates, cabron. 778 01:21:20,040 --> 01:21:22,800 .Ya déjame en paz, cabron. 779 01:21:27,520 --> 01:21:29,920 Nó làm cho The Rave ở Neza. 780 01:21:30,000 --> 01:21:31,000 Có một dấu hiệu... 781 01:21:31,080 --> 01:21:32,960 ở má trái. 782 01:21:33,040 --> 01:21:35,320 Người ta gọi nó là “Đồ Tể”. 783 01:21:36,480 --> 01:21:37,520 Có phải nó là La Hermandad không? 784 01:21:37,920 --> 01:21:40,120 Đúng, La Hermandad. 785 01:21:43,280 --> 01:21:44,560 Rồi. 786 01:21:44,640 --> 01:21:47,120 Khoan đã, khoan đã. 787 01:21:48,280 --> 01:21:50,320 Làm ơn, cho tao xin điếu thuốc, được không? 788 01:21:50,400 --> 01:21:52,640 Đừng khách sáo. 789 01:21:53,640 --> 01:21:55,840 Tốt. 790 01:21:57,760 --> 01:21:59,880 ?Bueno? 791 01:22:01,400 --> 01:22:02,840 Nào anh bạn. 792 01:22:03,960 --> 01:22:06,640 Kiếp sau của mày, 793 01:22:07,960 --> 01:22:10,960 tao bảo đảm mày sẽ không cô đơn đâu. 794 01:22:33,960 --> 01:22:37,640 Báo thù là miếng thịt nguội ngon nhất. 795 01:23:21,960 --> 01:23:24,680 The Rave - Neza 796 01:24:09,400 --> 01:24:11,480 Mày biết cô bé này không? 797 01:24:11,560 --> 01:24:12,760 Không quen. 798 01:24:12,840 --> 01:24:14,880 - .La niña. - No. 799 01:24:16,320 --> 01:24:17,120 .Vamos. 800 01:24:49,160 --> 01:24:50,320 ?Qué hay? 801 01:24:59,600 --> 01:25:02,000 Ấy ấy, đừng bắn, đừng bắn. 802 01:25:06,560 --> 01:25:08,120 Kể cho tao về con bé. 803 01:25:12,960 --> 01:25:13,920 Tao không biết nó. 804 01:25:17,920 --> 01:25:19,600 Không hả? 805 01:25:33,760 --> 01:25:37,880 Khoan đã. Tao nghe mày nói tiếng TBN ngoài kia. Mày có phải nguời Mỹ không? 806 01:25:37,960 --> 01:25:39,760 - Hoá ra mày cũng thế hả. - Ừ. 807 01:25:39,840 --> 01:25:42,240 - Mày ở đâu? - New Jersey. 808 01:25:42,320 --> 01:25:44,440 New Jersey? Tao cũng từ New Jersey nè. 809 01:25:44,520 --> 01:25:45,960 Nào, nghe cho kỹ đây. 810 01:25:46,040 --> 01:25:48,880 Tao muốn biết công việc tiến hành thế nào. Toàn bộ. 811 01:25:48,960 --> 01:25:51,400 Được rồi được rồi. Tất cả đều thông qua điện thoại di động. 812 01:25:51,480 --> 01:25:54,840 Tao chỉ biết đợi cuộc gọi. Tao đếch có số. 813 01:25:54,920 --> 01:25:56,920 - Thằng nào trả tiền cho mày? - Bọn tao có thẻ ATM. 814 01:25:57,000 --> 01:26:01,880 Bọn tao được nhận 200 đô mỗi 2 tuần. 815 01:26:03,480 --> 01:26:04,760 - 200 đô? - Ờ. 816 01:26:04,840 --> 01:26:07,680 - Mã PIN là gì? - Cái gì cơ? 817 01:26:07,760 --> 01:26:11,040 - Mã PIN, mã số ấy. - Là 4747. 818 01:26:14,320 --> 01:26:16,120 - Mày không nên chơi tao? - Tao có nói dối đâu. 819 01:26:16,200 --> 01:26:18,160 - Mày không giết con bé thật chứ? - Không. 820 01:26:21,560 --> 01:26:22,520 Đừng có lừa tao. 821 01:26:22,600 --> 01:26:26,400 - Đừng có lừa tao. Mày có giết con bé không? - Mày làm tao đau tim rồi đấy. 822 01:26:26,480 --> 01:26:29,280 - Mày có giết nó không? - Không. Thằng trùm chó chết làm, hoặc là thằng anh khốn nạn của nó. 823 01:26:29,400 --> 01:26:31,400 Thằng nào là trùm? 824 01:26:32,120 --> 01:26:34,480 - Tao không thấy mặt. - Mày lại quanh co rồi. 825 01:26:35,240 --> 01:26:36,720 Tao đang nói thật đấy. 826 01:26:36,800 --> 01:26:38,360 Ai? Mày chưa thấy mặt ai? 827 01:26:38,440 --> 01:26:40,760 Bọn tao phải ở phòng khác. 828 01:26:41,640 --> 01:26:47,200 Và nó quát nạt con bé vì thằng cháu nó bị giết, tiền thì bị nẫng. 829 01:26:47,280 --> 01:26:50,760 - Từ từ đã. Tiền bị nẫng là sao? - Tiền chuộc đó. 830 01:26:50,840 --> 01:26:53,640 - Đứa nào cướp? - Hắn nói lại một thằng cớm thối tha nữa nhúng tay vào. 831 01:26:53,720 --> 01:26:55,360 - Thằng nào? - Fuentes. 832 01:26:55,440 --> 01:26:57,480 - Fuentes? - Chính nó. 833 01:26:58,640 --> 01:27:00,440 Ổn không? 834 01:27:00,520 --> 01:27:03,000 - Nhóc Jersey? - Ổn. 835 01:27:06,200 --> 01:27:07,880 - Tên Fuentes này... - Gì? 836 01:27:08,880 --> 01:27:11,200 Hắn là đại uý phòng Chống Bắt Cóc. 837 01:27:11,280 --> 01:27:12,200 - Fuentes hả? - Đúng. 838 01:27:12,280 --> 01:27:14,640 - Mày đã làm gì? - Ôi trời ơi. 839 01:27:14,720 --> 01:27:17,600 Nói mau. Mày đã làm những gì? 840 01:27:17,680 --> 01:27:20,240 - Tao chỉ làm theo lệnh thôi. - Thế bọn nó bảo mày làm gì? 841 01:27:20,320 --> 01:27:23,200 Mày có vĩnh biệt con bé không? Trả lời mau. Mày có vĩnh biệt con bé không? 842 01:27:23,280 --> 01:27:24,720 - Không. - Không hả? 843 01:27:24,800 --> 01:27:26,960 - Thế thì cơ hội đây. Nói vĩnh biệt đi. - Mẹ kiếp. 844 01:27:27,040 --> 01:27:29,800 Nói vĩnh biệt với con bé đi. 845 01:27:29,880 --> 01:27:31,760 Con mẹ mày, thả tao ra. 846 01:27:34,560 --> 01:27:35,880 ?Hijo? 847 01:27:51,480 --> 01:27:53,640 Chúng quăng con bé vào tường. 848 01:27:53,720 --> 01:27:57,840 Nó không cử động. 849 01:27:58,960 --> 01:28:02,240 Chúng vứt xác nó vào cốp xe, 850 01:28:03,360 --> 01:28:05,400 rồi bỏ đi. 851 01:28:05,480 --> 01:28:08,200 Gì? Ai? “Chúng” là những ai? 852 01:28:09,520 --> 01:28:11,120 Anh em thằng trùm. 853 01:28:12,640 --> 01:28:14,840 Tôi nhận ra giọng nó. 854 01:28:15,360 --> 01:28:17,560 OK. OK. 855 01:28:20,760 --> 01:28:21,920 Nghe đây. 856 01:28:22,000 --> 01:28:25,160 Nếu mày chỉ tao cách tìm ra thằng trùm, 857 01:28:27,720 --> 01:28:29,040 tao sẽ để mày sống. 858 01:28:30,760 --> 01:28:32,760 Nhưng tôi không biết. 859 01:28:36,680 --> 01:28:38,360 Tôi sẽ trả anh con bé. 860 01:28:40,000 --> 01:28:41,760 Tôi sẽ trả anh con bé. 861 01:28:42,760 --> 01:28:43,920 Con bé nào? 862 01:28:44,400 --> 01:28:45,120 Con bé đó... 863 01:28:45,680 --> 01:28:47,440 Anh không muốn con bé sao? 864 01:28:48,080 --> 01:28:51,200 Có, có, nhưng con bé nào? Mày lảm nhảm cái gì thế hả? 865 01:28:51,280 --> 01:28:52,680 - Con bé ấy. - Ở đây hả? 866 01:28:52,760 --> 01:28:53,640 Tất nhiên. 867 01:28:56,320 --> 01:28:57,120 Mày có chắc không? 868 01:28:57,200 --> 01:28:58,360 Chắc. 869 01:29:00,480 --> 01:29:01,840 Chỉ tao. 870 01:30:30,560 --> 01:30:32,640 - Alô. Guerrero đây. - Tôi nè. 871 01:30:32,720 --> 01:30:36,720 Cô có biết chuyện 1 bé gái 12 tuổi mới bị bắt cóc gần đây không? 872 01:30:36,800 --> 01:30:40,640 - Có. Đêm qua. Sao nào? - Tên nó là gì? 873 01:30:40,720 --> 01:30:42,640 Camila. Camila Valencias. 874 01:30:43,720 --> 01:30:46,760 - ?Camila? ?Se llama Camila? - Si. 875 01:30:46,840 --> 01:30:49,160 - Tôi tìm thấy nó rồi. - Anh đang ở đâu? 876 01:31:18,200 --> 01:31:22,520 - Creasy, anh lại gây ra chuyện gì thế? - Cứ bình tĩnh. Thoải mái đi. 877 01:31:22,600 --> 01:31:25,280 - Camila, ?estàs bien? - Nó không sao, nó không sao. 878 01:31:25,360 --> 01:31:27,840 Cô có kết nối tới ngân hàng không? 879 01:31:27,920 --> 01:31:29,840 Có. 880 01:31:32,400 --> 01:31:38,000 Mã PIN là 4747. Tôi muốn biết kẻ nào thả tiền vào tài khoản đó. 881 01:31:38,080 --> 01:31:40,320 4747. 882 01:31:42,200 --> 01:31:44,360 Cô có biết viên cảnh sát tên là Fuentes không? 883 01:31:44,440 --> 01:31:48,640 Hắn làm ở phòng Chống Bắt Cóc. Hắn đã chở Samuel Ramos tới điểm hẹn. 884 01:31:48,720 --> 01:31:51,760 - Fuentes? - Mụ nào nữa đây? 885 01:31:51,840 --> 01:31:54,160 Cô cứ tra khảo thoải mái. Hỏi gì nó cũng nói. 886 01:31:54,240 --> 01:31:56,680 Cô có thông tin gì về Fuentes không? 887 01:31:56,760 --> 01:32:00,760 3 năm trước, hắn bị bắt với 50.000 đôla và 1 cái xác trong cốp xe. 888 01:32:00,840 --> 01:32:06,480 Không bao giờ bị xét xử. Viên cảnh sát bắt hắn không thể làm chứng vì anh ta đã chết. 889 01:32:06,560 --> 01:32:08,720 Có phải hắn là La Hermandad không? 890 01:32:08,800 --> 01:32:13,960 - Hắn sống ở đâu? - Trong khu liên hợp Judicial. 891 01:32:14,040 --> 01:32:16,880 Luôn đi bằng đoàn xe hộ tống. 892 01:32:19,560 --> 01:32:22,120 Hắn được bảo vệ còn kín kẽ hơn cả tổng thống Mexico. 893 01:32:22,200 --> 01:32:24,320 Tốt nhất là như thế. Chăm sóc cô bé nhé. 894 01:32:24,400 --> 01:32:27,200 - Được. Nhưng làm thế nào để lần ra anh? - Tôi sẽ tìm cô. 895 01:32:53,760 --> 01:32:55,840 Đây là quyền của tôi. 896 01:32:57,520 --> 01:33:00,800 Tôi muốn có thằng cha này chả kém gì Creasy. 897 01:33:01,880 --> 01:33:06,320 Creasy đã thực thi công lý trong dịp cuối tuần nhiều hơn toà án và hội đồng các ông làm trong 10 năm. 898 01:33:06,400 --> 01:33:08,480 Hãy nhường đường cho cậu ấy. 899 01:33:08,560 --> 01:33:10,160 Tôi cũng định thế. 900 01:33:17,400 --> 01:33:19,800 Tôi thậm chí còn giúp nữa là đằng khác, nếu có khả năng. 901 01:33:20,960 --> 01:33:24,720 Nhưng... tôi vẫn muốn hiểu được anh ta. 902 01:33:27,120 --> 01:33:29,280 Giúp tôi đi. 903 01:33:29,360 --> 01:33:31,360 Pita Ramos... 904 01:33:32,800 --> 01:33:35,080 với ông chỉ là 1 con số. 905 01:33:35,160 --> 01:33:38,880 Lại thêm một mạng người, chỉ là số mà thôi. 906 01:33:39,640 --> 01:33:44,280 - Thế con bé là gì với Creasy? - Nó đã cho Creasy niềm tin để sống tiếp. 907 01:33:47,120 --> 01:33:50,320 Rồi tên bắt cóc đã cướp nó đi? 908 01:33:51,240 --> 01:33:56,520 Và chúng sẽ phải ao ước giá như chưa từng động vào một sợi tóc của con bé. 909 01:33:57,080 --> 01:33:59,680 Ai cũng có thể là nghệ sĩ... 910 01:34:02,400 --> 01:34:05,040 trong một lĩnh vực bất kỳ, thức ăn chẳng hạn. 911 01:34:05,120 --> 01:34:09,480 Chủ yếu là anh ta giỏi đến mức nào. 912 01:34:12,440 --> 01:34:14,440 Nghệ thuật của Creasy chính là chết chóc. 913 01:34:17,080 --> 01:34:19,960 Và anh ta đang tô vẽ thêm một kiệt tác. 914 01:34:27,720 --> 01:34:30,520 Tôi chẳng thể nói gì nữa. 915 01:34:55,080 --> 01:34:59,440 Tôi cần biết mọi tài khoản liên quan đến chiếc thẻ này. 916 01:35:04,320 --> 01:35:09,040 Mã PIN là 4747. 917 01:35:09,720 --> 01:35:13,040 Với một điều kiện... 918 01:35:56,480 --> 01:36:00,120 Tôi không làm hại ông đâu. 919 01:36:13,200 --> 01:36:15,600 Ở nhà thờ, cha sứ bảo chúng ta phải biết tha thứ. 920 01:36:15,680 --> 01:36:17,960 Tha thứ là việc giữa chúng với Chúa. 921 01:36:18,040 --> 01:36:20,840 Tôi chỉ có trách nhiệm sắp xếp cuộc gặp đó mà thôi. 922 01:38:13,280 --> 01:38:15,000 Đừng có dại. Bỏ tay xuống. 923 01:38:24,520 --> 01:38:26,840 John W Creasy đã bị bắt 924 01:38:26,920 --> 01:38:29,600 vì tội sát hại 2 cảnh sát... 925 01:38:29,680 --> 01:38:32,680 Creasy. 926 01:38:32,760 --> 01:38:34,320 Creasy. 927 01:39:06,520 --> 01:39:08,800 Nghe thấy tao nói không? 928 01:39:10,640 --> 01:39:12,720 Mày biết mày đang ở đâu không? 929 01:39:13,760 --> 01:39:16,000 Mày đang ở dưới cái cầu... 930 01:39:16,080 --> 01:39:20,800 nơi vụ trao đổi gặp sự cố và tiền chuộc bị đánh cướp. 931 01:39:20,880 --> 01:39:22,760 Mày có muốn kể lại sự việc đó không? 932 01:39:22,840 --> 01:39:25,280 - Mày đã nghe danh La Hermandad bao giờ chưa? - Rồi, có nghe. 933 01:39:25,360 --> 01:39:27,360 - Mày biết nó là gì chứ? - Biết. 934 01:39:27,480 --> 01:39:29,680 Tao là thủ lĩnh của La Hermandad. 935 01:39:29,760 --> 01:39:31,080 - Hoá ra mày là thủ lĩnh hả? - Ờ. 936 01:39:31,160 --> 01:39:33,320 Thủ lĩnh cơ à? Wow. 937 01:39:34,480 --> 01:39:36,480 Nhìn tao đi. 938 01:39:36,560 --> 01:39:39,880 À quên. Tao xin lỗi. Khó chịu không? 939 01:39:49,520 --> 01:39:51,680 Để tao show hàng cho mày xem. 940 01:39:51,760 --> 01:39:54,040 Biết cái này không? Đây là ống nạp. 941 01:39:54,120 --> 01:39:56,920 Thường được bọn tù nhân dùng để giấu tiền và ma tuý. 942 01:39:57,000 --> 01:40:01,720 Chúng nhét cái này vào cơ thể, rồi xắn trực tràng lên. Thấy quen không? 943 01:40:01,800 --> 01:40:04,600 Còn đây... Nhìn đây này. Là kíp nổ. 944 01:40:04,680 --> 01:40:08,640 Bộ đếm giờ. Thiết bị thu phát tín hiệu. 945 01:40:09,640 --> 01:40:12,560 C4. Nổ rất to. 946 01:40:12,640 --> 01:40:14,800 Kết hợp lại với nhau, mày sẽ được 1 quả bom. 947 01:40:14,880 --> 01:40:19,200 Không tinh vi lắm, nhưng lại rất uy lực. 948 01:40:19,280 --> 01:40:21,960 Và nó sẽ chui vào đít mày ngay bây giờ. 949 01:40:22,040 --> 01:40:24,160 Đừng giãy. Đừng giãy. 950 01:40:24,240 --> 01:40:25,360 Đứng im đê. 951 01:40:29,400 --> 01:40:31,520 Đồng hồ rẻ tiền, có hẹn giờ, 952 01:40:31,600 --> 01:40:37,440 dùng để gửi lệnh đến máy nhận tín hiệu ở phía sau mày. 953 01:40:37,520 --> 01:40:38,640 Giờ thì... 954 01:40:38,720 --> 01:40:42,440 tao sẽ gửi một tin, mà mày sẽ nhận được... 955 01:40:44,360 --> 01:40:46,880 trong 5 phút nữa. 956 01:40:48,440 --> 01:40:50,120 Bây giờ... 957 01:40:54,240 --> 01:40:57,040 Mày có ít hơn 5 phút để kể lại mọi chuyện đã xảy ra 958 01:40:57,120 --> 01:40:59,360 giữa đệ của mày với bọn bắt cóc. 959 01:40:59,440 --> 01:41:01,600 Tao không làm gì chúng nó cả. 960 01:41:01,680 --> 01:41:04,760 - 4 phút 30 giây. - Không có gì cả. Tao không biết thằng đó. 961 01:41:04,840 --> 01:41:08,280 Mày không biết hả? 4 phút 25 giây. 962 01:41:10,280 --> 01:41:14,040 4 phút 20 giây. Mày chắc chưa? 963 01:41:15,000 --> 01:41:16,680 OK. 964 01:41:17,680 --> 01:41:20,880 Tao còn cả một cuộc đời tươi đẹp. Tao có, nhưng mày thì không. 965 01:41:20,960 --> 01:41:23,640 - Ối ối, từ từ đã anh bạn. - Tao đang rất bình tĩnh đây. 966 01:41:23,720 --> 01:41:26,080 Mày còn 3 phút 59 giây. 967 01:41:26,160 --> 01:41:30,800 - Tao nhìn thấy cơ hội, và tao đã gặp may. - Và? 968 01:41:30,880 --> 01:41:33,840 Và tao đã cài sẵn người vì biết trước lịch trình. 969 01:41:33,920 --> 01:41:38,120 Mày đã cài người để sẵn sàng cướp tiền, sẵn sàng giết bọn bắt cóc, đúng không? 970 01:41:38,200 --> 01:41:39,160 Mày đã làm thế rất nhiều lần. 971 01:41:39,560 --> 01:41:40,240 Thì sao chứ? 972 01:41:42,560 --> 01:41:45,760 - Một trong số chúng là cháu của thằng chủ mưu. - Ô là la, đúng rồi đấy. 973 01:41:45,840 --> 01:41:47,760 Mày đã làm thế rất nhiều lần. 974 01:41:47,840 --> 01:41:48,800 Đúng, rất nhiều. 975 01:41:48,880 --> 01:41:52,080 Mày cũng đẩy rất nhiều nạn nhân vào chỗ chết, đúng không hả? 976 01:41:52,160 --> 01:41:56,160 - Bọn tao đã cố gắng hết sức rồi. - “Cố gắng hết sức"? 977 01:41:57,800 --> 01:41:59,880 2 phút 47 giây. 978 01:42:02,320 --> 01:42:04,440 Khoan đã. 979 01:42:04,520 --> 01:42:07,640 - Lại đây, tao có món quà nhỏ cho mày. - Cho tao á? 980 01:42:07,720 --> 01:42:10,880 - Ừ, lại đây. - Quà gì? 981 01:42:10,960 --> 01:42:14,600 Chẳng có 10 triệu nào cả. Chỉ có hai triệu rưỡi trong 1 túi thôi. 982 01:42:14,680 --> 01:42:18,440 Tiền chuộc là 10 triệu. Chia vào 2 túi, mỗi túi 5 triệu. 983 01:42:18,520 --> 01:42:22,680 2 túi, đúng thế, nhưng một cái có một nửa là giấy, 984 01:42:22,760 --> 01:42:25,120 cái còn lại thì toàn là giấy. 985 01:42:26,120 --> 01:42:28,280 Có thể bọn đệ mày thửa chăng? 986 01:42:28,360 --> 01:42:32,400 Không, không. Bất kể kẻ nào ra tay thì phải ra tay trước lúc trao đổi. 987 01:42:34,320 --> 01:42:35,720 Rồi. 988 01:42:35,800 --> 01:42:39,240 Tại nhà Ramos, trước khi trao đổi, 989 01:42:39,320 --> 01:42:42,120 ai phải cho tiền vào xe? 990 01:42:42,200 --> 01:42:44,080 - Đoán xem. - Hả? 991 01:42:44,160 --> 01:42:47,240 Luật sư của Ramos. Jordan Kalfus. 992 01:43:04,080 --> 01:43:06,720 Tao xin lỗi. Tao rất tiếc vì chuyện con bé. 993 01:43:06,800 --> 01:43:08,600 Nhưng việc nào ra việc ấy, mày hiểu mà. 994 01:43:13,960 --> 01:43:16,480 Thằng nào cũng lảm nhảm vào tai tao như thế. 995 01:43:16,560 --> 01:43:20,960 Tao nghe mệt đến phát ốm rồi. Mày có hiểu không? 996 01:43:23,640 --> 01:43:25,800 Mày định làm gì thế? 997 01:43:25,880 --> 01:43:27,880 Định làm gì hả? Bỏ đi. Tao còn nhiều việc. 998 01:43:27,960 --> 01:43:31,000 Đi á? Khoan đã. Còn tao thì sao? 999 01:43:31,080 --> 01:43:33,440 Mày hả? Mày còn 40 giây. 1000 01:43:33,520 --> 01:43:35,000 - Thôi mà. - 35. 1001 01:43:35,080 --> 01:43:37,560 Cầu nguyện cho tao đi, làm ơn. 1002 01:43:37,640 --> 01:43:40,400 Cầu nguyện hả? Tao cầu cho... 1003 01:43:40,480 --> 01:43:43,400 mày còn nhiều thời gian hơn. 1004 01:44:31,160 --> 01:44:34,560 BIỆT THỰ CỦA JORDAN KALFUS 1005 01:45:47,240 --> 01:45:48,480 ?Hola? 1006 01:45:48,560 --> 01:45:51,200 - Mariana, tôi đây. - Creasy, anh đang ở đâu? 1007 01:45:51,280 --> 01:45:55,120 Tôi đang có một đống mã giao dịch từ ngân hàng Bankcoast ở đảo Cayman. 1008 01:45:55,200 --> 01:45:58,440 - Tôi muốn cô giải mã nó càng nhanh càng tốt. - Chủ tài khoản là ai? 1009 01:45:58,520 --> 01:46:00,040 Jordan Kalfus. 1010 01:46:00,120 --> 01:46:06,720 Giống như tiền rút từ một tài khoản ngân hàng Mỹ. Làm tương tự với Samuel Ramos. 1011 01:46:06,800 --> 01:46:08,400 - Hết chưa? - Hết rồi. 1012 01:46:09,520 --> 01:46:10,160 Được rồi. 1013 01:46:35,480 --> 01:46:37,480 Poraqui, porfavor. 1014 01:46:54,120 --> 01:46:56,480 Creasy. 1015 01:46:56,560 --> 01:46:58,360 - Samuel. - Sao em? 1016 01:47:03,960 --> 01:47:06,200 Gì thế này? 1017 01:47:06,280 --> 01:47:08,360 Tôi cũng đang muốn biết đây. 1018 01:47:09,400 --> 01:47:10,720 Gì thế này? 1019 01:47:12,640 --> 01:47:14,640 Sam? 1020 01:47:15,880 --> 01:47:20,840 Tôi sẽ hỏi vợ anh vài câu trước, rõ chưa. Anh mà động đậy... 1021 01:47:20,920 --> 01:47:23,120 Anh mà gây tiếng động... 1022 01:47:24,040 --> 01:47:28,920 thì tôi sẽ lấy mạng cô ta ngay trước mặt anh, rõ chưa? 1023 01:47:32,840 --> 01:47:34,920 Vậy là sao Lisa? 1024 01:47:36,400 --> 01:47:40,560 Cô có nhúng chàm không, hay chỉ thằng chồng cô thôi? 1025 01:47:40,640 --> 01:47:42,520 - Tôi nhúng cái gì? - Tự cô biết. 1026 01:47:42,600 --> 01:47:45,160 Vụ bắt cóc Pita, cái chết của nó. Cô có góp phần không? 1027 01:47:45,240 --> 01:47:48,480 - Pita bị giết vì tiền chuộc bị đánh cắp. - Câm mồm. 1028 01:47:49,680 --> 01:47:52,080 Đúng, tiền đã bị cướp, mày nói đúng. 1029 01:47:52,160 --> 01:47:57,600 Tiền bị Victor Fuentes cướp. Bao nhiêu nhỉ? 2.5 triệu, đúng không? 1030 01:47:57,680 --> 01:48:00,600 - Anh nói gì linh tinh vậy? - Hắn thừa biết tôi đang nói gì. 1031 01:48:00,680 --> 01:48:03,280 - Victor chỉ được có thế. - Anh đang nói gì thế? 1032 01:48:03,360 --> 01:48:07,040 2.5 triệu. Và 2.5 triệu cho thằng luật sư của mày, Jordan Kalfus. 1033 01:48:07,120 --> 01:48:13,280 Nó đã gửi vào một tài khoản ở đảo Cayman, nhưng chẳng kịp có may mắn để tiêu 1 xu nào. 1034 01:48:13,960 --> 01:48:16,160 5 triệu kia thì sao, Sam? 1035 01:48:16,240 --> 01:48:17,840 Mới có 2.5 và 2.5. 1036 01:48:17,920 --> 01:48:21,000 10 trừ 5 còn mấy? 5. Thế 5 triệu ấy đâu rồi? 1037 01:48:21,080 --> 01:48:22,840 Bảo vợ mày đi. Cơ hội cuối cùng của mày. 1038 01:48:22,920 --> 01:48:24,840 - Anh có vợ không Creasy? - Không, tao không có vợ. 1039 01:48:24,920 --> 01:48:27,600 Thảo nào anh không biết phải nói sự thật với vợ thì khó khăn đến mức nào. 1040 01:48:27,680 --> 01:48:30,480 Không, anh mới là người có vợ. Chuyện gì đã xảy ra? 1041 01:48:30,560 --> 01:48:34,680 - Ngay trong phòng này, bố anh đã... - Tôi đếch quan tâm đến thằng bố anh. 1042 01:48:34,760 --> 01:48:38,520 Ông đã cầu khẩn cho món nợ cờ bạc và sự không chung thuỷ được lãng quên, ngay trong phòng này. 1043 01:48:38,600 --> 01:48:39,920 - Samuel. - Gì? 1044 01:48:40,000 --> 01:48:44,600 - Em yêu anh. Cho em biết sự thật đi. - Anh không hề được thừa kế một gia tài. Đó là sự thật. 1045 01:48:44,680 --> 01:48:47,840 Em muốn biết sự thật hả? Anh đã thừa kế món nợ và đống rác rưởi khổng lồ của ông ta. 1046 01:48:47,920 --> 01:48:50,760 - Thế rốt cuộc con tôi bị làm sao? - Anh cũng thừa kế thằng luật sư của lão. 1047 01:48:50,840 --> 01:48:53,280 Nói đi. Đừng quanh co nữa. 1048 01:48:53,360 --> 01:48:55,920 Nói đi. Làm thằng đàn ông chết tiệt đi. 1049 01:48:59,360 --> 01:49:03,640 Jordan bảo anh con bé được chăn êm nệm ấm xem hoạt hình cả ngày. 1050 01:49:03,720 --> 01:49:06,040 Rằng nó được ăn kem thoả thích. 1051 01:49:06,120 --> 01:49:09,720 Và chúng ta sẽ lại có nó sau 2 ngày. Hắn đã lừa anh. 1052 01:49:09,800 --> 01:49:12,600 Vì thế mà hắn phải chết. Chính anh ra tay. 1053 01:49:12,680 --> 01:49:14,680 Chính anh làm đấy, Lisa. 1054 01:49:15,240 --> 01:49:17,360 Anh đã thoả hiệp vụ bắt cóc. 1055 01:49:17,440 --> 01:49:20,800 Anh làm thế vì chúng ta. Vì 3 chúng ta. 1056 01:49:28,520 --> 01:49:30,520 Anh xin lỗi, Lisa. 1057 01:49:36,640 --> 01:49:38,640 Anh giết hắn đi. 1058 01:49:40,040 --> 01:49:41,760 Hoặc anh, hoặc tôi. 1059 01:50:11,680 --> 01:50:13,800 Mày biết người ta hay nói gì không... 1060 01:50:15,120 --> 01:50:18,080 viên đạn luôn nói lên sự thật. 1061 01:50:26,680 --> 01:50:28,680 Nó không biết nói dối. 1062 01:50:40,920 --> 01:50:43,800 Nó không kết liễu tao, Samuel, 1063 01:50:43,880 --> 01:50:45,880 nhưng có lẽ... 1064 01:50:48,920 --> 01:50:51,800 có lẽ nó sẽ kết liễu mày. 1065 01:51:00,080 --> 01:51:01,480 Tao sẽ cầu nguyện cho mày. 1066 01:52:34,120 --> 01:52:37,320 Đây chính là địa chỉ từ cái thẻ ATM đó. 1067 01:52:38,840 --> 01:52:42,240 Mã PIN quả là mã định vị tốt. 1068 01:52:42,320 --> 01:52:46,800 Nhưng không kẻ nào có vẻ là Tiếng Nói cả. 1069 01:52:48,720 --> 01:52:51,200 Ai đấy? 1070 01:52:52,000 --> 01:52:53,280 Là hắn, 1071 01:52:53,360 --> 01:52:54,760 Tiếng Nói. 1072 01:52:55,360 --> 01:52:57,520 Người của tôi đã đột nhập vào nhà hắn... 1073 01:52:58,920 --> 01:53:01,600 với cái cớ phun thuốc phòng dịch tả. 1074 01:53:04,200 --> 01:53:06,400 Phải che miệng gần hết bọn luật sư. 1075 01:53:08,920 --> 01:53:12,960 Chúng tôi đã xâm nhập và lấy được bức hình của hắn. 1076 01:53:21,120 --> 01:53:24,040 Và thời khắc truy đuổi đã đến. 1077 01:53:25,040 --> 01:53:28,320 Ngày mai mặt hắn sẽ có trên khắp các báo. 1078 01:54:02,320 --> 01:54:05,200 Nếu mày còn ham sống, 1079 01:54:05,320 --> 01:54:08,360 thì đừng có xuất bản đống ảnh ấy. 1080 01:54:21,840 --> 01:54:23,360 - ?Hola? - Hola. 1081 01:54:23,440 --> 01:54:26,240 - Anh Creasy à? - Phải. Tôi nghe đây. 1082 01:54:26,320 --> 01:54:29,400 Tôi đã lần theo mã PIN và dò ra địa chỉ. 1083 01:54:29,480 --> 01:54:30,240 Thế hả? 1084 01:54:30,320 --> 01:54:33,680 Chủ thẻ là Reina Rosas Sanchez, vợ của Tiếng Nói. 1085 01:54:33,760 --> 01:54:37,880 Cô ta sống ở Los Arcos, chung cư 26D, via Appia. 1086 01:54:37,960 --> 01:54:40,320 - Tốt. - Còn nữa. 1087 01:54:40,400 --> 01:54:42,640 Các báo ngày hôm nay đều có ảnh của Tiếng Nói. 1088 01:54:42,720 --> 01:54:44,120 "TIẾNG NÓI CỦA NỖI SỢ." 1089 01:54:44,200 --> 01:54:45,760 Cám ơn cô. 1090 01:55:56,760 --> 01:55:57,600 Hắn ta đang vào. 1091 01:55:57,680 --> 01:55:59,320 Phải làm gì đây? 1092 01:55:59,880 --> 01:56:00,960 Không. Không được manh động. 1093 01:56:49,400 --> 01:56:51,320 José, ?qué te pasa? 1094 01:56:52,200 --> 01:56:53,400 Alto, alto, alto... 1095 01:56:53,920 --> 01:56:55,280 Cút khỏi nhà tao ngay thằng chó chết. 1096 01:56:55,360 --> 01:56:56,720 Thôi ngay. 1097 01:57:43,200 --> 01:57:44,840 Cút hết. Trẻ con cút hết ra ngoài. Mau. 1098 01:57:47,000 --> 01:57:49,920 .Salgan, ahora. 1099 01:57:53,760 --> 01:57:54,960 Ngồi xuống. 1100 01:57:57,960 --> 01:57:59,400 Ngồi xuống. 1101 01:58:01,640 --> 01:58:02,840 Reina Rosas, đúng không? 1102 01:58:04,440 --> 01:58:07,000 - Đúng. - Tốt. 1103 01:58:11,120 --> 01:58:14,240 Ai đây? Ai đây? 1104 01:58:17,080 --> 01:58:18,640 ?Quién es éste? 1105 01:58:25,720 --> 01:58:27,560 ?Quién es éste? 1106 01:58:27,840 --> 01:58:28,320 Daniel. 1107 01:58:28,520 --> 01:58:29,400 Daniel gì? 1108 01:58:29,920 --> 01:58:31,040 Daniel Rosas Sanchez. 1109 01:58:32,880 --> 01:58:35,480 Là Tiếng Nói? 1110 01:58:35,560 --> 01:58:38,160 - Đúng. - Tốt. 1111 01:58:38,960 --> 01:58:40,600 Còn đây là anh nó? 1112 01:58:42,200 --> 01:58:44,040 - Đúng không? - Đúng. 1113 01:58:44,200 --> 01:58:45,120 Tên gì? 1114 01:58:48,320 --> 01:58:49,320 Tên thằng này là gì? 1115 01:58:50,360 --> 01:58:50,960 Aurelio. 1116 01:58:51,040 --> 01:58:53,640 Aurelio Rosas Sanchez, nhớ rồi. 1117 01:58:58,040 --> 01:59:00,080 Nhớ rồi. 1118 01:59:06,520 --> 01:59:09,200 Và mày là con đàn bà của Daniel đúng không? 1119 01:59:09,360 --> 01:59:11,080 - Đúng. - Đúng hả? 1120 01:59:11,160 --> 01:59:12,400 Mày liên lạc với nó bằng cách nào? 1121 01:59:15,040 --> 01:59:16,960 Mày liên lạc với nó bằng cách nào? 1122 01:59:17,240 --> 01:59:19,320 Tao nhắn tin, 1123 01:59:22,680 --> 01:59:24,480 và anh ấy gọi lại bằng di động. 1124 01:59:27,120 --> 01:59:28,640 Gọi nó đi. 1125 01:59:39,880 --> 01:59:41,840 Trong này không có tín hiệu. 1126 01:59:41,920 --> 01:59:44,240 Phải lên mái nhà. 1127 01:59:46,760 --> 01:59:47,760 Thế thì ra ngoài. 1128 01:59:56,560 --> 01:59:58,320 Ra ngoài. 1129 02:00:08,880 --> 02:00:10,040 Tập trung. 1130 02:00:10,120 --> 02:00:11,240 Họ chuẩn bị gọi điện thoại. 1131 02:00:12,600 --> 02:00:14,240 Sắn sàng truy dấu nhé. 1132 02:00:15,160 --> 02:00:18,640 Nếu may mắn, chúng ta sẽ lần ra Tiếng Nói. 1133 02:00:39,920 --> 02:00:41,080 Chào Daniel. 1134 02:00:41,160 --> 02:00:44,480 - Ngài Creasy. - Ờ. 1135 02:00:44,560 --> 02:00:46,960 Tao đang có gia đình mày ở đây. 1136 02:00:47,040 --> 02:00:49,760 Thằng anh mày trông không tốt lành lắm. 1137 02:00:49,840 --> 02:00:53,760 Còn Reina, xem nào, cúng 8 tháng rồi nhỉ? 1138 02:00:54,640 --> 02:00:57,120 Mày muốn đàm phán à? 1139 02:00:59,440 --> 02:01:05,600 Gia đình là quan trọng nhất. Mày có đồng ý không? 1140 02:01:07,240 --> 02:01:08,560 Tao đồng ý. 1141 02:01:10,200 --> 02:01:12,680 Đó, mày đã có gia đình tao. 1142 02:01:12,760 --> 02:01:15,520 Phần lớn gia đình tao. 1143 02:01:16,120 --> 02:01:19,600 Tao và vợ tao đã ly thân. 1144 02:01:19,680 --> 02:01:23,320 Nào, nói nhanh cho nó vuông, mày muốn bao nhiêu tiền? 1145 02:01:27,360 --> 02:01:30,720 Thằng anh mày muốn tám này. Chờ máy nhé. 1146 02:01:35,800 --> 02:01:37,000 Rốt cuộc mày muốn cái chó gì hả? 1147 02:01:38,520 --> 02:01:40,480 Nghe đây. Nghe đây. 1148 02:01:40,560 --> 02:01:43,560 Tao sẽ xé xác gia đình mày thành từng mảng, từng mảnh một, rõ chưa? 1149 02:01:43,640 --> 02:01:45,680 Từng miếng một. Câm đi. 1150 02:01:46,800 --> 02:01:49,480 Tao không cần tiền của mày. 1151 02:01:49,560 --> 02:01:52,320 Mày hiểu không? Mày hiểu không? 1152 02:01:52,400 --> 02:01:54,880 Tao muốn mày. 1153 02:02:26,240 --> 02:02:28,040 Tao đang nghe đây. 1154 02:02:28,120 --> 02:02:31,600 Tao đang nghe đây Daniel. 1155 02:02:37,120 --> 02:02:40,640 Thôi được. Tao sẽ lấy mạng đổi mạng với mày. 1156 02:02:42,160 --> 02:02:44,600 Mạng nào? Ý mày là sao hả? 1157 02:02:44,680 --> 02:02:47,400 Mạng của ai, Daniel? Tao muốn chính mày cơ. 1158 02:02:48,000 --> 02:02:50,880 Tao sẽ đưa mày mạng của nó. Đổi lấy mạng mày. 1159 02:02:50,960 --> 02:02:55,200 Và cả mạng tao nữa. 1160 02:02:55,280 --> 02:03:00,200 - Mạng nào? Của ai? - Của con bé. Của Pita ấy. 1161 02:03:02,840 --> 02:03:05,680 - Pita chết rồi. - Creasy. 1162 02:03:06,800 --> 02:03:11,040 Tao là người kinh doanh. Một cái chết chẳng đem lại lợi lộc gì cả. 1163 02:03:11,120 --> 02:03:12,120 Nó vẫn sống. 1164 02:03:16,040 --> 02:03:18,040 Được rồi. 1165 02:03:19,840 --> 02:03:25,000 Tao muốn băng chứng, nghe không? Tao muốn bằng chứng. Tao muốn... 1166 02:03:25,080 --> 02:03:28,320 Tao muốn biết tên con gấu của con bé. Nó gọi gấu của nó là gì? 1167 02:03:28,400 --> 02:03:32,800 Mày bảo nó nói với mày để mày nói với tao nó gọi con gấu là gì? 1168 02:03:43,440 --> 02:03:45,320 Này bé... 1169 02:03:45,400 --> 02:03:47,600 Bé gọi chú gấu đáng yêu này là gì? 1170 02:04:00,960 --> 02:04:02,560 Tao đây. 1171 02:04:02,640 --> 02:04:06,120 Creasy. Nó gọi là Gấu Creasy. 1172 02:04:11,200 --> 02:04:12,480 Nhớ lấy... 1173 02:04:12,560 --> 02:04:14,640 Tao sẽ trao mày mạng của nó... 1174 02:04:14,720 --> 02:04:16,640 đổi lấy mạng mày 1175 02:04:17,120 --> 02:04:19,400 và mạng của anh tao. 1176 02:04:21,720 --> 02:04:23,720 Được. 1177 02:04:25,360 --> 02:04:26,960 Được. 1178 02:04:27,960 --> 02:04:31,760 Tao trả lại anh mày, mày trả tao con bé. 1179 02:04:31,840 --> 02:04:34,560 - Đồng ý. - Ở đâu? 1180 02:04:48,640 --> 02:04:52,840 Hắn ta đã rời khỏi mái nhà. Mất tín hiệu rồi. 1181 02:04:52,920 --> 02:04:54,400 Giải tán thôi. 1182 02:04:56,240 --> 02:04:58,000 Mất dấu rồi. Mất dấu rồi. 1183 02:05:00,200 --> 02:05:01,120 Khỉ gió. 1184 02:05:17,560 --> 02:05:20,880 - Alô? - Lisa, nghe kỹ này, đừng cúp máy. 1185 02:05:20,960 --> 02:05:22,960 Tôi nghĩ Pita vẫn sống. 1186 02:05:24,800 --> 02:05:27,000 Tôi không chịu đựng nổi nữa đâu. 1187 02:05:27,080 --> 02:05:31,760 Hãy lên đường đến Puebla. Đến ngã tư 34, phía nam. 1188 02:05:31,840 --> 02:05:33,840 Gặp cô sau 2 tiếng nữa. 1189 02:06:17,880 --> 02:06:20,120 Con bé đâu? 1190 02:06:21,520 --> 02:06:25,720 Đằng kia. Cô thấy 2 cái xe kia không? 1191 02:06:30,800 --> 02:06:32,800 Tên bắt cóc Pita, Daniel... 1192 02:06:33,960 --> 02:06:36,080 Đây là anh hắn. 1193 02:06:37,880 --> 02:06:39,440 Cầm lấy. 1194 02:06:40,440 --> 02:06:43,080 Tôi sẽ lên cầu để nhận Pita. 1195 02:06:43,160 --> 02:06:47,280 Nếu có gì xảy ra, cứ đầu hắn mà táng, 1196 02:06:47,360 --> 02:06:50,320 Cô biết bóp cò chứ? 1197 02:06:50,400 --> 02:06:52,840 Vậy là hiểu rồi nhé. 1198 02:06:55,600 --> 02:07:00,040 Không cho hắn thoát 1199 02:07:00,120 --> 02:07:02,800 cho đến khi Pita quay lại đây, nhớ chưa? 1200 02:07:05,600 --> 02:07:08,240 Và cũng đừng đợi tôi. 1201 02:07:11,480 --> 02:07:14,520 - Vâng. - Cô sẽ không sao đâu. 1202 02:07:14,600 --> 02:07:16,040 Vâng. 1203 02:08:57,040 --> 02:08:58,720 Creasy. 1204 02:09:00,240 --> 02:09:02,240 Creasy. 1205 02:09:03,360 --> 02:09:05,800 Creasy. 1206 02:09:22,200 --> 02:09:23,680 - Cháu có sao không? - Không ạ. 1207 02:09:23,760 --> 02:09:26,400 Bọn nó có đánh cháu không? 1208 02:09:27,840 --> 02:09:29,840 Chào. 1209 02:09:31,320 --> 02:09:35,480 Được rồi. Mẹ cháu đang mong cháu dưới cầu kìa. 1210 02:09:35,560 --> 02:09:39,040 - Về nhà đi. - Vâng ạ. 1211 02:09:39,120 --> 02:09:41,920 - Ngoan lắm. - Thế chú đi đâu bây giờ? 1212 02:09:45,240 --> 02:09:47,240 Chú cũng sẽ về nhà. 1213 02:09:49,160 --> 02:09:50,680 Chú sẽ về Blue Bayou. 1214 02:09:57,600 --> 02:09:59,600 Chú có quà này. 1215 02:10:02,440 --> 02:10:04,520 Chú tìm ra số cuối rồi. 1216 02:10:05,840 --> 02:10:07,320 Cháu quý chú lắm, chú Creasy. 1217 02:10:10,720 --> 02:10:12,960 Chú cũng quý cháu chứ? 1218 02:10:13,040 --> 02:10:15,320 Ừ. 1219 02:10:15,400 --> 02:10:17,480 Về đi, Pita. Về đi. 1220 02:10:18,480 --> 02:10:20,480 - Đi đi. Chạy đi. - Tạm biệt. 1221 02:10:33,400 --> 02:10:35,280 Ra đây. 1222 02:10:35,360 --> 02:10:36,640 Pita. 1223 02:10:36,720 --> 02:10:38,520 - Mẹ ơi. - Lại đây con. Yên lành rồi. 1224 02:10:38,600 --> 02:10:40,320 - Mẹ ơi. - Lại đây. 1225 02:10:40,400 --> 02:10:42,960 Cút đi. 1226 02:10:43,040 --> 02:10:45,560 Mẹ ơi. 1227 02:14:00,720 --> 02:14:08,120 JOHN W CREASY 4/1/1956 - 16/12/2003 1228 02:14:08,200 --> 02:14:17,960 NGÀY 16/12/2003 1229 02:14:18,040 --> 02:14:25,360 DANIEL SANCHEZ "TIẾNG NÓI" ĐÃ BỊ GIẾT KHI ĐANG BỊ TRUY NÃ 1230 02:14:25,440 --> 02:14:27,440 NGÀY 16/12/2003 1231 02:14:33,040 --> 02:14:38,560 XIN CHÂN THÀNH CẢM ƠN THÀNH PHỐ MEXICO, MỘT THÀNH PHỐ RẤT ĐẶC BIỆT. 1232 02:14:38,920 --> 02:15:38,920 PHẠM PHƯƠNG BẮC Sub Team www.updatesofts.com