1 00:00:12,627 --> 00:00:14,379 Before I start signing these, 2 00:00:14,463 --> 00:00:17,090 I need to thank somebody who's here tonight. 3 00:00:17,215 --> 00:00:20,260 When I had her at State-- That didn't sound right. 4 00:00:20,385 --> 00:00:23,638 I never had her. I wanted her, but never had her. 5 00:00:23,722 --> 00:00:26,057 What I meant was when I took her class. 6 00:00:26,140 --> 00:00:29,603 I had the worst case of writer's block in the world. 7 00:00:29,686 --> 00:00:33,398 All I had were terrible ideas. I hated them all. 8 00:00:33,482 --> 00:00:35,400 I was just about to drop the class 9 00:00:35,484 --> 00:00:41,323 when she said something to me that changed everything. 10 00:00:43,408 --> 00:00:48,329 She said, "Terrible ideas are like playground scapegoats. 11 00:00:48,371 --> 00:00:51,540 Given the right encouragement, they grow up to be geniuses." 12 00:00:51,665 --> 00:00:55,504 She told me to take one, and work on it. 13 00:00:55,545 --> 00:00:58,173 Well, I did. 14 00:01:00,133 --> 00:01:03,220 Frances Mayes, who loves terrible ideas, 15 00:01:03,303 --> 00:01:05,514 may I please French kiss you now? 16 00:01:05,597 --> 00:01:06,890 Go for it, Willie boy! 17 00:01:06,973 --> 00:01:09,393 Married, William. Sorry. 18 00:01:13,104 --> 00:01:14,146 Proud of me? 19 00:01:14,230 --> 00:01:16,024 Ridiculously. 20 00:01:16,108 --> 00:01:18,318 Frances, these are amazing. What did you do? 21 00:01:18,360 --> 00:01:20,487 Chocolate is timing, my friend. 22 00:01:20,570 --> 00:01:22,864 - The rest is magic. - Hey, Professor. 23 00:01:22,948 --> 00:01:25,909 - Where is the wine? - Over there. 24 00:01:26,034 --> 00:01:27,661 Tom is one lucky bastard. 25 00:01:27,744 --> 00:01:30,122 A literary wife who makes brownies. 26 00:01:30,205 --> 00:01:31,915 I swear, if you tell me you cook in the nude, 27 00:01:31,998 --> 00:01:33,834 I'll go home and kill myself. 28 00:01:33,875 --> 00:01:35,960 Never in the nude. Always in a thong. 29 00:01:36,043 --> 00:01:40,048 Actually, if you knew Frances, you'd know these are avoidance. 30 00:01:40,132 --> 00:01:41,299 Thanks. 31 00:01:41,383 --> 00:01:43,468 - How's the novel going? - Not so well. 32 00:01:43,552 --> 00:01:47,222 But the procrastination is coming along fabulously. 33 00:01:47,305 --> 00:01:49,725 Soon it will breed abject self-loathing, 34 00:01:49,766 --> 00:01:52,644 and then I'll just become a writing machine. 35 00:01:52,728 --> 00:01:55,897 What about Tom? How's his book going? 36 00:01:56,022 --> 00:01:58,149 Fine. He's home writing right now. 37 00:01:58,232 --> 00:01:59,191 You know Tom? 38 00:01:59,233 --> 00:02:02,571 I met him recently, sort of by coincidence. 39 00:02:02,654 --> 00:02:07,159 The other coincidence is that you reviewed a book of mine. 40 00:02:07,242 --> 00:02:10,120 I did? Did I like it? 41 00:02:10,203 --> 00:02:12,289 You didn't. 42 00:02:12,372 --> 00:02:15,333 Well, I'm sorry. 43 00:02:15,417 --> 00:02:18,670 I'm sure there were a lot of other critics who loved it. 44 00:02:18,754 --> 00:02:21,839 And I really hope you didn't take it personally. 45 00:02:21,922 --> 00:02:25,886 You called my lead character "unrealistic." 46 00:02:26,887 --> 00:02:29,890 I think bad reviews should just be forgotten. 47 00:02:29,973 --> 00:02:31,558 Give him a brownie. 48 00:02:31,641 --> 00:02:34,394 I would like to give you this. It comes in peace. 49 00:02:34,478 --> 00:02:37,981 You said you just couldn't get interested in a novel 50 00:02:38,065 --> 00:02:40,275 where the protagonist was a guy 51 00:02:40,358 --> 00:02:44,695 who spent all of his time living out his horny teenage fantasies. 52 00:02:44,779 --> 00:02:48,741 I just find that ironic. 53 00:02:48,783 --> 00:02:51,703 Ironic. Why? 54 00:02:53,497 --> 00:02:55,374 Ask your husband. 55 00:03:06,259 --> 00:03:08,260 What did he just say? 56 00:03:28,115 --> 00:03:29,574 Frances? 57 00:03:29,658 --> 00:03:31,158 Frances? 58 00:03:33,661 --> 00:03:36,248 I've got some unfortunate news for you. 59 00:03:38,166 --> 00:03:41,128 I just got off the phone with your husband's attorney, 60 00:03:41,211 --> 00:03:44,840 and they're going to pursue alimony. 61 00:03:46,967 --> 00:03:48,885 How can we be talking about alimony 62 00:03:48,969 --> 00:03:52,347 when I hardly make enough money? 63 00:03:52,431 --> 00:03:55,224 But you supported him during the marriage. 64 00:03:55,307 --> 00:03:56,434 Yes. 65 00:03:56,517 --> 00:03:59,312 But while he was researching and writing his book, 66 00:03:59,396 --> 00:04:01,648 I worked while he pretended to be... 67 00:04:01,732 --> 00:04:04,693 Unfortunately, this is just about the math. 68 00:04:04,735 --> 00:04:06,194 He was having an affair. 69 00:04:06,236 --> 00:04:08,572 California's a no-fault state. 70 00:04:08,655 --> 00:04:10,365 His attorney indicated your husband 71 00:04:10,490 --> 00:04:12,659 would prefer an alimony buy-out. 72 00:04:12,743 --> 00:04:15,954 Since you two were living rather modestly, 73 00:04:16,038 --> 00:04:18,622 I don't think the number should be too bad. 74 00:04:18,706 --> 00:04:24,838 They're probably talking about something like $200,000. 75 00:04:24,921 --> 00:04:26,423 I don't have that money. 76 00:04:26,506 --> 00:04:28,759 Unfortunately, you do. 77 00:04:29,885 --> 00:04:31,094 The house? 78 00:04:31,178 --> 00:04:35,098 Its value went through the roof since you bought it. 79 00:04:36,516 --> 00:04:38,727 And renovated it with my mother's money. 80 00:04:38,810 --> 00:04:43,064 Well, it's all community property now. 81 00:04:45,066 --> 00:04:50,155 So he gets half the house and alimony. 82 00:04:50,238 --> 00:04:53,658 There's leeway, and we'll make all the arguments we can. 83 00:04:53,784 --> 00:04:57,287 But there is a bargaining chip. He wants the house. 84 00:04:57,371 --> 00:05:00,665 - He wants to keep living there? - Yeah. 85 00:05:00,749 --> 00:05:02,876 And if you let him have it, 86 00:05:02,918 --> 00:05:07,088 you could end up with a lot of money in your pocket. 87 00:05:07,171 --> 00:05:09,800 I understand he wants it pretty badly. 88 00:05:09,883 --> 00:05:13,553 I'm sorry. This is so surreal. 89 00:05:15,847 --> 00:05:19,976 How would he even find the money to buy me out of my half? 90 00:05:22,354 --> 00:05:23,939 Oh. 91 00:05:24,981 --> 00:05:26,358 Oh. 92 00:05:27,566 --> 00:05:28,984 Wow. 93 00:05:29,068 --> 00:05:31,695 Apparently, she likes the place. 94 00:05:31,779 --> 00:05:34,074 It's near the right schools. 95 00:05:36,118 --> 00:05:38,412 Schools? 96 00:05:38,495 --> 00:05:39,830 She's... 97 00:05:47,963 --> 00:05:50,423 You're gonna get over this. 98 00:05:50,506 --> 00:05:52,967 You will, Frances. 99 00:05:54,468 --> 00:05:56,805 Someday, you're gonna be happy again. 100 00:05:59,141 --> 00:06:01,268 Right. 101 00:06:01,309 --> 00:06:02,728 And the desk? 102 00:06:02,811 --> 00:06:04,604 The desk goes. 103 00:06:04,688 --> 00:06:08,066 No, the desk can stay. 104 00:06:08,150 --> 00:06:10,277 - The couch? - Yes, please. 105 00:06:15,990 --> 00:06:19,453 Wait a minute. No, the sofas can stay. 106 00:06:23,165 --> 00:06:25,459 How about the chairs? 107 00:06:25,500 --> 00:06:27,002 They stay, too. 108 00:06:27,085 --> 00:06:33,300 Actually, everything's going to stay except those boxes. 109 00:06:33,383 --> 00:06:35,510 Those boxes with the books in them. 110 00:06:37,219 --> 00:06:39,555 If you don't mind. 111 00:06:39,638 --> 00:06:41,432 You're sure? 112 00:06:41,515 --> 00:06:42,684 Yeah. 113 00:06:42,768 --> 00:06:44,644 The bedroom? 114 00:06:45,979 --> 00:06:47,064 Nope. 115 00:06:47,147 --> 00:06:50,275 - Kitchen? - No. 116 00:06:54,946 --> 00:06:57,991 So then we're done. 117 00:06:59,034 --> 00:07:00,326 We're done. 118 00:07:22,557 --> 00:07:24,642 You getting a divorce? 119 00:07:26,560 --> 00:07:28,562 It shows? 120 00:07:28,646 --> 00:07:30,565 These are furnished, short-term apartments. 121 00:07:30,649 --> 00:07:33,068 That's who we get. 122 00:07:33,151 --> 00:07:36,154 Your neighbor in 2-B. He's an attorney. 123 00:07:36,238 --> 00:07:39,199 His divorce has been dragging on for three years. 124 00:07:39,282 --> 00:07:41,159 Nice guy. 125 00:07:41,243 --> 00:07:43,495 Gives free legal advice to the other tenants. 126 00:07:46,164 --> 00:07:49,750 If his crying gets on your nerves, just bang on the wall. 127 00:07:49,834 --> 00:07:52,420 - He'll stop. - Sorry. 128 00:07:54,589 --> 00:07:58,093 Guy above you is a doctor. He hands out the sleeping pills. 129 00:07:58,176 --> 00:08:00,429 - What do you do? - I'm a writer. 130 00:08:00,512 --> 00:08:04,808 So you can help the others with their suicide notes. 131 00:08:04,891 --> 00:08:05,726 Wow. 132 00:08:05,767 --> 00:08:08,520 You're one of those funny landlords. 133 00:08:08,603 --> 00:08:10,396 Not really. 134 00:08:11,605 --> 00:08:13,733 Well, here's your keys. 135 00:08:14,775 --> 00:08:17,404 Have a good stay. 136 00:08:17,487 --> 00:08:19,322 Thanks. 137 00:08:32,294 --> 00:08:33,753 Home. 138 00:08:42,637 --> 00:08:43,597 Ta-da! 139 00:08:43,638 --> 00:08:46,058 You start a marriage with cake and champagne. 140 00:08:46,141 --> 00:08:47,476 Finish it that way, too. 141 00:08:47,559 --> 00:08:51,063 The beginning and the end should be fun, fun, fun. 142 00:08:51,146 --> 00:08:53,148 Too bad about those years in the middle. 143 00:08:53,231 --> 00:08:55,358 - Sorry. - Make a wish. 144 00:08:55,442 --> 00:08:57,068 Things got crazy at the hospital. 145 00:08:57,151 --> 00:08:59,862 Hi. You made it in time for the toast. 146 00:08:59,945 --> 00:09:02,323 Bravo. And it only took a year. 147 00:09:02,365 --> 00:09:04,493 - To freedom. - To freedom. 148 00:09:04,618 --> 00:09:05,786 Thanks. 149 00:09:10,290 --> 00:09:13,668 You're not drinking. You're not drinking. 150 00:09:13,752 --> 00:09:15,045 Fifth time was a charm. 151 00:09:15,128 --> 00:09:17,339 Oh, my God! 152 00:09:17,422 --> 00:09:19,841 Patti! When are you due? 153 00:09:19,883 --> 00:09:21,634 - May. - May! 154 00:09:21,717 --> 00:09:23,052 Oh, my God! 155 00:09:23,135 --> 00:09:24,762 I'm going to be an auntie! 156 00:09:24,845 --> 00:09:28,392 I'm going to be an auntie. Yes. 157 00:09:30,936 --> 00:09:32,646 It changes our plans a bit. 158 00:09:32,687 --> 00:09:34,147 Well, of course. 159 00:09:34,189 --> 00:09:37,526 We were about to take a 10-day tour to romantic Tuscany. 160 00:09:37,651 --> 00:09:40,487 But I don't want Patti flying. 161 00:09:40,529 --> 00:09:42,364 Small sacrifice. 162 00:09:42,447 --> 00:09:45,866 We decided to change our coach tickets 163 00:09:45,908 --> 00:09:49,871 into an upgraded ticket for you. 164 00:09:52,708 --> 00:09:54,710 Oh. 165 00:09:54,751 --> 00:09:57,003 This is amazing. 166 00:09:57,045 --> 00:09:58,255 Really generous. 167 00:09:58,338 --> 00:10:02,259 Thank you, but no. 168 00:10:02,342 --> 00:10:04,761 How can you say no to Tuscany? 169 00:10:04,845 --> 00:10:06,637 No. Like that. 170 00:10:06,721 --> 00:10:08,848 That's your depression speaking. 171 00:10:08,931 --> 00:10:12,184 It doesn't speak Italian. It speaks high-school French. 172 00:10:12,268 --> 00:10:13,729 Besides, I'm not depressed anymore. 173 00:10:13,770 --> 00:10:17,065 Then what are you still doing living with those losers? 174 00:10:17,190 --> 00:10:20,193 - Those are my people. - That's not a place you live. 175 00:10:20,318 --> 00:10:21,903 Guys, come on. 176 00:10:23,071 --> 00:10:24,573 Thank you so much. 177 00:10:24,698 --> 00:10:28,910 But there is no way I can go on a romantic tour of Tuscany. 178 00:10:28,994 --> 00:10:31,078 - I'm not ready to meet anyone. - You won't. 179 00:10:31,162 --> 00:10:33,664 - We can assure you. - Oh? 180 00:10:35,207 --> 00:10:37,878 It's a gay tour of romantic Tuscany. 181 00:10:37,919 --> 00:10:40,255 So it would be very relaxing for you. 182 00:10:40,338 --> 00:10:42,049 You know, mostly couples. 183 00:10:42,090 --> 00:10:44,885 No one would be there to hit on you. 184 00:10:44,926 --> 00:10:48,597 And you could concentrate and listen to your own inner voice. 185 00:10:48,722 --> 00:10:50,599 My inner voice? 186 00:10:50,724 --> 00:10:53,601 My inner voice that would be saying, 187 00:10:53,642 --> 00:10:55,895 "What am I doing on a gay tour of Tuscany?" 188 00:10:55,978 --> 00:10:59,065 Frances, it's Italy! Italy. 189 00:10:59,148 --> 00:11:02,652 Plus, you could use it as a time to start writing. 190 00:11:02,736 --> 00:11:06,490 Well, I'm busy. I have to review all those books. 191 00:11:06,573 --> 00:11:09,242 Instead of working on your own book. 192 00:11:09,326 --> 00:11:10,786 Wow. 193 00:11:10,869 --> 00:11:13,538 Are you being mean or just hormonal? 194 00:11:15,540 --> 00:11:19,335 Okay. Don't kill each other until I get back. 195 00:11:22,963 --> 00:11:25,467 Can we please just talk about the baby? 196 00:11:25,509 --> 00:11:27,344 I think you're in danger. 197 00:11:27,469 --> 00:11:29,012 Of? 198 00:11:29,137 --> 00:11:32,099 Of never recovering. 199 00:11:32,182 --> 00:11:36,353 You know when you come across one of those empty-shell people? 200 00:11:36,436 --> 00:11:40,022 And you think, "What the hell happened to you?" 201 00:11:40,106 --> 00:11:43,401 Well, there came a time in each one of those lives 202 00:11:43,484 --> 00:11:45,319 where they were at a crossroads. 203 00:11:45,403 --> 00:11:48,240 Crossroads. God, that is so "Oprah." 204 00:11:48,323 --> 00:11:52,244 Someplace where they had to decide to turn left or right. 205 00:11:52,327 --> 00:11:54,996 This is no time to be a chickenshit, Frances. 206 00:11:55,122 --> 00:11:56,832 I'm not being a chickenshit. 207 00:11:56,915 --> 00:11:58,291 I'm not. 208 00:11:58,333 --> 00:12:00,836 Okay, promise me you'll think about it. 209 00:12:00,961 --> 00:12:02,754 I'll think about it. 210 00:12:02,838 --> 00:12:04,130 Okay. 211 00:12:05,256 --> 00:12:07,383 I got a feeling about you. 212 00:12:07,466 --> 00:12:10,345 - Are you looking for a place? - Yeah, I guess. 213 00:12:10,387 --> 00:12:12,639 - You getting a divorce? - What? 214 00:12:12,681 --> 00:12:14,391 We got short-term apartments. 215 00:12:14,474 --> 00:12:16,435 But don't worry. Some stay for years. 216 00:12:16,518 --> 00:12:19,104 We got a writer. We got a doctor. 217 00:12:19,187 --> 00:12:21,732 The doctor could help you straighten out your life. 218 00:12:31,365 --> 00:12:32,825 Hey! 219 00:12:32,867 --> 00:12:33,994 Sorry. 220 00:12:34,036 --> 00:12:36,580 It's okay. 221 00:12:36,663 --> 00:12:40,042 - Do you want to come over? - No! 222 00:12:43,503 --> 00:12:45,255 Maybe later. 223 00:12:51,218 --> 00:12:53,846 Maybe later. Oh! 224 00:13:11,073 --> 00:13:12,115 Hello? 225 00:13:12,199 --> 00:13:15,076 Patti, when do I leave? 226 00:13:22,626 --> 00:13:25,462 Hi, I'm David. This is your driver, Eduardo. 227 00:13:25,545 --> 00:13:28,465 And you are "Gay & Away"! 228 00:13:30,967 --> 00:13:35,764 And welcome to your first day of a romantic tour of Tuscany. 229 00:13:35,889 --> 00:13:39,475 Now, I saw most of you getting to know each other on the plane. 230 00:13:39,600 --> 00:13:42,436 But I wanted to make sure you've all met Frances. 231 00:13:42,520 --> 00:13:44,231 Hey, Frances. 232 00:13:44,314 --> 00:13:46,733 - Now, Frances is straight. - Oh, poor girl. 233 00:13:46,775 --> 00:13:49,069 And she just survived a terrible divorce. 234 00:13:49,152 --> 00:13:52,406 And according to her friend Patti, she needs our support. 235 00:13:52,447 --> 00:13:58,412 So, Frances, why don't you stand up, and let everyone say hello? 236 00:13:59,412 --> 00:14:01,580 No. Come on. 237 00:14:01,622 --> 00:14:02,581 Hi! 238 00:14:02,623 --> 00:14:05,626 You're the bachelor, Frances. Have some fun! 239 00:14:08,922 --> 00:14:12,259 Okay, everyone, follow the flower. 240 00:14:12,300 --> 00:14:15,303 Good God, I cannot believe it is raining. 241 00:14:15,429 --> 00:14:19,349 Okay, everyone, we're here! Yeah! Okay! 242 00:14:19,474 --> 00:14:21,351 Oops. Sorry. 243 00:14:30,861 --> 00:14:34,156 You're empty. You need a little more? 244 00:14:34,239 --> 00:14:36,074 Whoo! You want more wine? 245 00:14:36,158 --> 00:14:38,910 - Little more vino? - Excuse me. 246 00:14:38,994 --> 00:14:42,247 - Can a black gal get a drink? - Yes, she can. 247 00:14:42,330 --> 00:14:44,791 Frances, little more? 248 00:14:44,833 --> 00:14:45,751 Mm-hmm. 249 00:14:45,834 --> 00:14:48,878 You've got to loosen up, honey. We having a party! 250 00:15:33,506 --> 00:15:34,715 Buongiorno. 251 00:15:38,260 --> 00:15:39,970 Si. 252 00:15:51,066 --> 00:15:53,860 What? 253 00:16:35,485 --> 00:16:37,821 Pretty awesome, isn't it? 254 00:16:38,780 --> 00:16:41,825 Yes, I think you could say that. 255 00:16:41,908 --> 00:16:44,410 Pretty awesome. 256 00:16:44,493 --> 00:16:47,455 God, how am I gonna get through all of these? 257 00:16:47,538 --> 00:16:50,542 I mean, how do you begin to describe all of this? 258 00:16:51,334 --> 00:16:53,962 If you have a pen, I could write it for you. 259 00:16:54,087 --> 00:16:56,048 Are you a good writer? 260 00:16:57,632 --> 00:17:00,052 I used to be. 261 00:17:00,135 --> 00:17:01,011 All right. 262 00:17:01,094 --> 00:17:03,680 Well, have a go. 263 00:17:05,348 --> 00:17:06,307 To my mom. 264 00:17:06,390 --> 00:17:07,933 Dear Mom. 265 00:17:10,561 --> 00:17:13,064 Dear Mom. 266 00:17:13,147 --> 00:17:15,525 It's market day in Cortona. 267 00:17:15,609 --> 00:17:20,614 The piazza is an ongoing party, and everyone is invited. 268 00:17:21,698 --> 00:17:24,534 Clichés converge at this navel of the world. 269 00:17:24,659 --> 00:17:27,788 You almost want to laugh, but you can't help feeling 270 00:17:27,913 --> 00:17:31,832 these Italians know more about having fun than we do. 271 00:17:31,916 --> 00:17:33,709 I eat a hot grape from the market, 272 00:17:33,793 --> 00:17:36,504 and the violet sweetness breaks open in my mouth. 273 00:17:36,587 --> 00:17:39,132 It even smells purple. 274 00:17:39,216 --> 00:17:42,928 I wish I could stay longer, but the bell reminds me of time. 275 00:17:43,011 --> 00:17:48,350 "Ding-dang-dong," the bell says, instead of "ding-dong." 276 00:17:48,433 --> 00:17:51,228 - I wish you were here. - Love... 277 00:17:52,395 --> 00:17:53,938 Rodney. 278 00:17:56,148 --> 00:17:57,483 Thanks. 279 00:18:02,781 --> 00:18:04,825 "It even smells like purple"? 280 00:18:04,950 --> 00:18:06,868 My mom will never believe I wrote this. 281 00:18:06,952 --> 00:18:10,789 Keep it. "Ding-dang-dong goes the bell." 282 00:18:12,124 --> 00:18:13,667 I'm sorry. 283 00:18:33,061 --> 00:18:34,354 Bramasole. 284 00:18:34,438 --> 00:18:35,939 "Bramasole." 285 00:18:41,485 --> 00:18:45,614 It's a nice little villa. Rather run-down, but redeemable. 286 00:18:45,698 --> 00:18:47,492 Are you going to buy it? 287 00:18:47,576 --> 00:18:48,702 No, no, no. 288 00:18:48,785 --> 00:18:51,788 I'm just a tourist here for the day. 289 00:18:51,872 --> 00:18:53,707 So? 290 00:18:53,749 --> 00:18:56,752 Well, who wouldn't want to buy a villa in Tuscany? 291 00:18:56,793 --> 00:19:03,924 But the way my life's been going that would be a terrible idea. 292 00:19:04,008 --> 00:19:05,342 A terrible idea. 293 00:19:05,426 --> 00:19:07,720 Mm-hmm. 294 00:19:07,803 --> 00:19:10,097 Don't you just love those? 295 00:19:37,626 --> 00:19:40,295 Sorry, everybody. Unscheduled stop. 296 00:19:40,379 --> 00:19:44,132 Look at the sheep. Oh, my gosh. 297 00:20:10,659 --> 00:20:13,119 Stop the bus! 298 00:20:13,202 --> 00:20:15,579 Stop the bus! 299 00:20:53,994 --> 00:20:55,537 Hello? 300 00:20:57,914 --> 00:20:59,540 Hello? 301 00:21:03,502 --> 00:21:05,129 Shit. 302 00:21:26,317 --> 00:21:27,818 Oh, excuse me. 303 00:21:27,902 --> 00:21:29,904 Oh, I'm sorry. 304 00:21:29,945 --> 00:21:31,239 Can I help you, signora? 305 00:21:31,323 --> 00:21:34,368 Yes, I thought the house was for sale. 306 00:21:34,409 --> 00:21:37,204 Oh, no. The house is for sale. 307 00:21:37,245 --> 00:21:40,415 But, unfortunately, someone's already buying it. 308 00:21:40,499 --> 00:21:44,044 We like it very much, and we'll buy it today. 309 00:21:44,127 --> 00:21:47,296 Very good. One moment please. 310 00:21:47,380 --> 00:21:48,839 Excuse me. 311 00:21:50,674 --> 00:21:53,844 They want it. They agree on the price. 312 00:21:53,928 --> 00:21:57,599 So soon? Then we asked too little. 313 00:21:57,724 --> 00:22:00,018 Ask for 20 million lire more, at least. 314 00:22:02,187 --> 00:22:04,231 I'm sorry. 315 00:22:04,314 --> 00:22:05,440 I'm sorry. 316 00:22:05,565 --> 00:22:08,692 I'm afraid that there has been a change in the price. 317 00:22:09,819 --> 00:22:12,279 It is now 20 million lire more expensive. 318 00:22:12,321 --> 00:22:15,157 Why? It didn't get more valuable in five minutes. 319 00:22:15,241 --> 00:22:17,661 The contessa feels she has asked too little 320 00:22:17,744 --> 00:22:18,995 since you agreed to buy it. 321 00:22:19,079 --> 00:22:20,956 That logic is absurd. 322 00:22:21,039 --> 00:22:23,041 Excuse me? 323 00:22:23,125 --> 00:22:26,336 What is the price? 324 00:22:26,420 --> 00:22:28,296 Are you bidding against us? 325 00:22:28,380 --> 00:22:31,216 Wait. We accept the new price. 326 00:22:31,299 --> 00:22:33,676 No, this is a beautiful house. 327 00:22:33,801 --> 00:22:36,971 And whoever wants it has to pay double. 328 00:22:37,096 --> 00:22:40,141 The contessa says that 329 00:22:40,224 --> 00:22:43,186 since there is so much interest in the house, 330 00:22:43,270 --> 00:22:45,480 the price is now double. 331 00:22:45,564 --> 00:22:47,107 Since the last 10 seconds? 332 00:22:47,190 --> 00:22:48,567 Normale. 333 00:22:50,402 --> 00:22:53,530 You greedy Americans. You think you're so entitled. 334 00:22:53,613 --> 00:22:55,448 You ruin everything. 335 00:22:55,489 --> 00:22:57,658 A lot of us feel really badly about that. 336 00:22:57,742 --> 00:23:01,245 We're going. We'll look in Provence. 337 00:23:01,328 --> 00:23:02,246 Fascists! 338 00:23:04,331 --> 00:23:06,960 And her? How much will she pay? 339 00:23:08,003 --> 00:23:09,463 We'll see. 340 00:23:09,588 --> 00:23:11,631 Is it really double the price? 341 00:23:16,094 --> 00:23:18,554 I can't pay double the price. 342 00:23:19,388 --> 00:23:21,849 But please tell the contessa 343 00:23:21,932 --> 00:23:28,315 that this is what I got for my house recently in dollars. 344 00:23:30,859 --> 00:23:33,487 Minus the work on the place. 345 00:23:35,697 --> 00:23:37,908 Hammers, buckets. 346 00:23:39,701 --> 00:23:41,370 Men. 347 00:23:41,495 --> 00:23:43,079 Chocolate. 348 00:23:45,122 --> 00:23:47,792 And a rental car to drive off a cliff 349 00:23:47,875 --> 00:23:51,087 when this all turns out to have been a terrible mistake. 350 00:23:51,171 --> 00:23:53,215 That's what I can pay. 351 00:23:53,298 --> 00:23:56,134 Signora. 352 00:23:56,218 --> 00:23:57,969 You've not even seen the house. 353 00:23:58,053 --> 00:23:59,471 Oh. 354 00:24:00,889 --> 00:24:02,641 Well. 355 00:24:05,434 --> 00:24:06,977 Well, I... 356 00:24:08,562 --> 00:24:12,733 I can't go back to San Francisco. 357 00:24:13,859 --> 00:24:15,946 No. 358 00:24:16,071 --> 00:24:16,988 No. 359 00:24:17,072 --> 00:24:18,532 I'm sorry, signora. 360 00:24:18,573 --> 00:24:21,201 The contessa's family lived here for generations, 361 00:24:21,284 --> 00:24:26,665 so understandably it is very difficult for her to sell. 362 00:24:26,748 --> 00:24:29,041 Money is not the only issue. She needs-- 363 00:24:31,919 --> 00:24:33,754 A sign. 364 00:24:33,838 --> 00:24:37,007 I understand. I believe in signs, too. 365 00:24:37,968 --> 00:24:41,430 Well, thank you. Thank you. 366 00:24:48,061 --> 00:24:48,979 Oh! 367 00:24:49,062 --> 00:24:50,897 - Oh. - Oh. 368 00:24:50,981 --> 00:24:51,981 Please. 369 00:24:55,985 --> 00:24:58,654 What did she say? 370 00:24:58,738 --> 00:25:01,908 In Italy, what happened to you is a very good sign. 371 00:25:01,950 --> 00:25:03,326 - It is? - Yes. 372 00:25:03,410 --> 00:25:06,246 And now... would you like to see the house? 373 00:25:06,288 --> 00:25:09,416 First, we open an account. Then you transfer the money. 374 00:25:09,499 --> 00:25:12,502 Here is the legal description. "Two oxen, two days." 375 00:25:12,586 --> 00:25:14,254 - I'm sorry. - It's old-fashioned. 376 00:25:14,296 --> 00:25:17,882 The land is measured by how long it would take two oxen 377 00:25:17,965 --> 00:25:18,924 to plow it. 378 00:25:19,050 --> 00:25:22,553 Oh. Oh, that makes sense. 379 00:25:29,227 --> 00:25:30,479 Just like that? 380 00:25:30,562 --> 00:25:33,148 Before the money's been transferred? 381 00:25:33,231 --> 00:25:34,941 It's a house, not a Vespa. 382 00:25:35,025 --> 00:25:37,486 What are you going to do, steal it? 383 00:25:37,527 --> 00:25:41,280 Besides, Signor Martini likes you. 384 00:25:55,170 --> 00:25:58,340 Okay. We'll take care of the rest later. 385 00:25:58,465 --> 00:25:59,091 Normale. 386 00:25:59,174 --> 00:26:00,467 Normale? 387 00:26:00,550 --> 00:26:01,218 Normale. 388 00:26:01,301 --> 00:26:02,718 Normale. 389 00:26:05,513 --> 00:26:08,724 I have bought a house in a foreign country. 390 00:26:08,808 --> 00:26:12,771 A house and the land it takes two o xen two days to plow. 391 00:26:12,854 --> 00:26:14,231 Not having a plow or an o x, 392 00:26:14,314 --> 00:26:16,525 I'll have to take their word on that. 393 00:26:16,608 --> 00:26:19,319 Buyer's remorse is a very common affliction 394 00:26:19,444 --> 00:26:20,695 among new homeowners. 395 00:26:20,779 --> 00:26:24,408 Just because you have a sudden urge to weep, 396 00:26:24,533 --> 00:26:26,992 that doesn't mean you've made a mistake. 397 00:26:27,034 --> 00:26:30,162 Everybody knows old houses have their quirks. 398 00:26:31,706 --> 00:26:34,333 Especially 300-year-old houses. 399 00:26:35,919 --> 00:26:43,009 I have inherited 10, 000 empty wine bottles, one grape, 400 00:26:43,093 --> 00:26:46,805 every issue of "La Nazione" printed in 1958, 401 00:26:46,888 --> 00:26:49,932 and assorted previous tenants. 402 00:26:50,933 --> 00:26:53,519 Ugh! 403 00:27:06,825 --> 00:27:10,871 The trick to overcoming buyer's remorse is to have a plan. 404 00:27:10,912 --> 00:27:13,789 Pick one room and make it yours. 405 00:27:13,873 --> 00:27:16,333 Go slowly through the house. 406 00:27:16,417 --> 00:27:19,211 Be polite, introduce yourself, 407 00:27:19,295 --> 00:27:22,090 so it can introduce itself to you. 408 00:27:25,260 --> 00:27:27,345 You did what? 409 00:27:27,429 --> 00:27:29,723 Frances bought a house in Tuscany! 410 00:27:29,848 --> 00:27:31,558 And you're gonna live there alone? 411 00:27:31,641 --> 00:27:35,144 Well, I'm not there alone. I'm there with bugs. 412 00:27:35,269 --> 00:27:38,064 - How's the belly? - It's growing. 413 00:27:38,105 --> 00:27:41,609 I can't believe you did this. Did you already sign? 414 00:27:41,692 --> 00:27:43,652 Yes. 415 00:27:43,736 --> 00:27:46,907 Why? What? You think I shouldn't have? 416 00:27:46,990 --> 00:27:49,117 Are you telling me I made a mistake? 417 00:27:49,201 --> 00:27:51,745 - I don't know. Did you? - Well, I don't know. 418 00:27:51,828 --> 00:27:55,374 You're the one who made the "empty-shell person" speech. 419 00:27:55,457 --> 00:27:57,417 Oh, yeah. That was me. 420 00:27:57,459 --> 00:27:59,627 Okay. Wow! 421 00:27:59,710 --> 00:28:01,379 You bought a villa in Tuscany! 422 00:28:01,462 --> 00:28:04,548 - So, what's the place like? - It needs a little work. 423 00:28:04,632 --> 00:28:06,675 - Well, who's gonna do it? - I am. 424 00:28:06,801 --> 00:28:07,510 You are? 425 00:28:07,593 --> 00:28:09,638 I never realized you were so handy. 426 00:28:09,763 --> 00:28:12,474 I can do things. Remember, I fixed that drain? 427 00:28:12,557 --> 00:28:14,935 The drain in your kitchen? No, that was me. 428 00:28:15,018 --> 00:28:17,187 I handed you the rubber thingy. 429 00:28:17,270 --> 00:28:20,732 The plunger? That was Tom. 430 00:28:20,816 --> 00:28:23,859 I can't believe it. Why did you just say his name? 431 00:28:23,943 --> 00:28:27,029 I'm sorry. I forgot. I'm sorry. 432 00:28:27,113 --> 00:28:29,615 I can make this work. You know? 433 00:28:29,699 --> 00:28:33,578 Of course I didn't mean I was gonna do all the work myself. 434 00:28:33,662 --> 00:28:35,914 I can hire the descendents of Roman gods 435 00:28:35,997 --> 00:28:37,457 to do the heavy lifting. 436 00:28:37,541 --> 00:28:40,001 Then, just supervise, tell them what to do. 437 00:28:40,085 --> 00:28:42,671 So, have you met him yet? 438 00:28:42,796 --> 00:28:44,964 - Who? - The guy you're gonna meet. 439 00:28:45,047 --> 00:28:47,049 Patti, please. 440 00:28:47,174 --> 00:28:48,759 You know what? 441 00:28:48,843 --> 00:28:51,178 It's starting to rain here a little bit. 442 00:28:51,262 --> 00:28:53,806 - So I think I have to go now. - Wait, Fran. 443 00:28:53,889 --> 00:28:56,017 I want you to kiss the belly for me. 444 00:28:56,101 --> 00:28:57,477 - Fran. - Bye-bye. 445 00:28:59,730 --> 00:29:01,648 Can you Star-69 Italy? 446 00:29:01,690 --> 00:29:02,691 No. 447 00:29:02,733 --> 00:29:04,401 I'm gonna try. 448 00:29:08,028 --> 00:29:08,612 Hello? 449 00:29:13,117 --> 00:29:14,493 Okay. 450 00:29:24,755 --> 00:29:26,631 One 1,000, 451 00:29:26,715 --> 00:29:28,508 2-- Aah! 452 00:29:28,550 --> 00:29:29,676 Jesus! 453 00:29:33,971 --> 00:29:35,681 Okay. 454 00:30:11,802 --> 00:30:13,095 Stop it. 455 00:30:14,096 --> 00:30:17,140 Stop it. 456 00:30:21,143 --> 00:30:22,353 Oh, my God. 457 00:30:22,436 --> 00:30:24,980 Oh, my God. 458 00:30:25,106 --> 00:30:29,069 You're gonna be okay. You're safe here. 459 00:30:30,904 --> 00:30:33,740 Just don't fly around, okay? You'll freak me out. 460 00:30:36,618 --> 00:30:38,495 Oh, God. 461 00:30:50,214 --> 00:30:51,340 Signora? 462 00:30:53,468 --> 00:30:55,721 Signora Mayes? 463 00:30:55,804 --> 00:30:57,639 Buongiorno. 464 00:31:00,434 --> 00:31:02,561 I see you have survived the storm. 465 00:31:02,644 --> 00:31:08,065 I'm alive. But the washing machine is dead. 466 00:31:08,149 --> 00:31:10,943 Yes. It was electrocuted. 467 00:31:10,985 --> 00:31:13,195 I'm happy to see that you were not. 468 00:31:15,449 --> 00:31:20,287 You came to check on me? 469 00:31:20,328 --> 00:31:24,332 You're meeting the contractors today, and I came to help you. 470 00:31:24,458 --> 00:31:26,001 I believe one of them is here. 471 00:31:26,126 --> 00:31:27,793 Here? 472 00:31:27,835 --> 00:31:28,961 Downstairs. 473 00:31:35,176 --> 00:31:36,677 Oh. 474 00:31:36,761 --> 00:31:40,015 Oh, yeah. He's here. 475 00:31:40,098 --> 00:31:42,809 I was hoping to take this wall down 476 00:31:42,851 --> 00:31:46,063 and return these two small rooms into one big room. 477 00:31:46,146 --> 00:31:48,106 Oh, wonderful. 478 00:31:48,190 --> 00:31:49,816 You should have been an architect. 479 00:31:49,900 --> 00:31:53,069 You have excellent taste. 480 00:31:53,152 --> 00:31:55,112 So, do you think it can be done? 481 00:31:55,154 --> 00:31:57,823 Hidden pipes, a week. 482 00:31:57,907 --> 00:32:00,326 The bathrooms, 3 days. 483 00:32:00,368 --> 00:32:03,455 Signora, give me the keys of this place, 484 00:32:03,538 --> 00:32:07,334 and in one month, I will give you the keys to your palace. 485 00:32:07,376 --> 00:32:09,669 Just... 486 00:32:10,712 --> 00:32:13,006 Just leave it to me. 487 00:32:20,971 --> 00:32:23,724 Boom! Boom! Boom! 488 00:32:23,808 --> 00:32:25,644 Oh. 489 00:32:28,939 --> 00:32:30,357 Oh! 490 00:32:43,285 --> 00:32:46,122 He says he fixed it himself many years ago. 491 00:32:46,205 --> 00:32:47,957 Really? 492 00:32:48,040 --> 00:32:50,752 Oh. You want to see the rest of the house? 493 00:32:50,836 --> 00:32:52,838 Okay. Yes, yes. 494 00:32:57,676 --> 00:32:59,720 He suggest that he rebuild the wall. 495 00:33:02,054 --> 00:33:05,224 It is important for the structure of the garden. 496 00:33:05,307 --> 00:33:08,394 He has a team of experts. 497 00:33:16,820 --> 00:33:18,029 Buongiorno. 498 00:33:18,113 --> 00:33:20,115 Hello, miss. 499 00:33:20,198 --> 00:33:22,951 We are not Italian. We are from Polonia. 500 00:33:23,035 --> 00:33:25,578 Poland. Oh. Do you all speak English? 501 00:33:25,661 --> 00:33:29,165 Only me. And only a little. 502 00:33:29,248 --> 00:33:30,291 I am Pawel. 503 00:33:30,374 --> 00:33:32,918 Oh, Pawel. Nice to meet you. 504 00:33:34,462 --> 00:33:35,463 Buongiorno. 505 00:33:35,546 --> 00:33:36,757 Jerzy. 506 00:33:36,840 --> 00:33:38,175 Jerzy. 507 00:33:40,761 --> 00:33:42,095 Hello. 508 00:33:43,638 --> 00:33:44,765 Zbignew. 509 00:33:44,806 --> 00:33:46,349 Zbignew. 510 00:33:47,266 --> 00:33:49,018 Frances. 511 00:33:51,979 --> 00:33:53,481 What do you think of Nino? 512 00:33:53,522 --> 00:33:57,401 I know his mother. If he does a bad job, he's... 513 00:33:57,485 --> 00:33:59,112 Well, then. 514 00:34:00,447 --> 00:34:02,115 Okay. Yes. 515 00:34:02,157 --> 00:34:03,116 Okay. Yes. 516 00:34:03,158 --> 00:34:04,785 Yes, yes. 517 00:34:11,499 --> 00:34:13,667 Okay. Yes. 518 00:34:36,857 --> 00:34:39,568 See, Frances? No problem. 519 00:34:43,447 --> 00:34:45,116 Nino! 520 00:34:45,199 --> 00:34:46,660 Oh, God! 521 00:34:48,286 --> 00:34:50,747 Run! Oh! Aah! 522 00:35:14,688 --> 00:35:17,023 Okay. Yes. 523 00:35:33,915 --> 00:35:35,500 Kurwa mac! 524 00:35:35,584 --> 00:35:38,503 "Kurwa mac" means "holy shit" in Polish. 525 00:35:38,587 --> 00:35:41,048 I learned that that day. 526 00:35:41,131 --> 00:35:43,425 The fact I'm trying to speak Polish in Italy 527 00:35:43,508 --> 00:35:46,969 is just one of the many surprises around here. 528 00:35:52,183 --> 00:35:53,976 Is he a licensed electrician? 529 00:35:54,101 --> 00:35:57,022 No. He's a licensed literature professor. 530 00:35:58,023 --> 00:35:58,982 Oh. 531 00:36:03,070 --> 00:36:05,614 Czeslaw Milosz. 532 00:36:07,365 --> 00:36:08,741 I like him. 533 00:36:08,824 --> 00:36:10,826 Czeslaw Milosz. 534 00:36:15,790 --> 00:36:19,711 It is only natural getting to know people should take time. 535 00:36:22,255 --> 00:36:25,926 Every day I watch for the old man with the flowers. 536 00:36:30,471 --> 00:36:35,101 And I wonder, was he born here? 537 00:36:35,684 --> 00:36:37,520 Did he love someone here? 538 00:36:38,604 --> 00:36:40,856 Did he lose someone here? 539 00:36:48,281 --> 00:36:52,244 He doesn't seem as curious about me, but that's all right. 540 00:36:53,577 --> 00:36:57,248 These days, I'm something of a loner myself. 541 00:37:01,043 --> 00:37:03,838 I'm pretty good at staying entertained. 542 00:37:03,921 --> 00:37:06,425 Mostly, I like to hang out at a bar I know 543 00:37:06,508 --> 00:37:09,344 conveniently located in my backyard. 544 00:37:11,263 --> 00:37:14,599 Fortunately, there are things here you can't do alone. 545 00:37:14,683 --> 00:37:17,393 It's my neighbor Placido who's teaching me about olives. 546 00:37:17,476 --> 00:37:19,145 Today is okay. 547 00:37:19,228 --> 00:37:22,481 But never pick when it's wet, huh? 548 00:37:22,565 --> 00:37:24,024 Okay. 549 00:37:24,108 --> 00:37:25,568 These look good. 550 00:37:30,115 --> 00:37:31,324 Oh, my God. 551 00:37:31,408 --> 00:37:33,243 - Papà! - Si? 552 00:37:33,326 --> 00:37:35,954 - I'm finished. - Good. Gather up the net. 553 00:37:36,621 --> 00:37:38,373 Okay. 554 00:37:55,348 --> 00:37:57,309 - Chiara! - Si? 555 00:37:57,392 --> 00:37:59,519 Go and see if Gianni needs some help. 556 00:38:00,395 --> 00:38:01,605 Okay. 557 00:38:01,730 --> 00:38:03,481 Go, go. 558 00:38:05,691 --> 00:38:06,901 Ciao. 559 00:38:08,861 --> 00:38:11,072 Oops! 560 00:38:11,155 --> 00:38:13,282 Everything okay? 561 00:38:13,366 --> 00:38:14,700 Si. 562 00:38:15,910 --> 00:38:17,371 Grazie. 563 00:38:23,001 --> 00:38:25,420 Francesca? Are you busy tonight? 564 00:38:25,504 --> 00:38:26,754 No. 565 00:38:26,837 --> 00:38:29,673 Then come to dinner. It's unhealthy to eat alone. 566 00:38:49,985 --> 00:38:52,696 Stop it, Mom. It's embarrassing. 567 00:38:52,780 --> 00:38:55,074 - Is she okay? - Of course. She's fine. 568 00:38:55,157 --> 00:38:57,493 Mama, that's enough. 569 00:38:57,576 --> 00:39:01,414 My granny's very sensitive. 570 00:39:01,497 --> 00:39:03,583 She cries all day. 571 00:39:06,712 --> 00:39:09,214 Are we celebrating something in particular? 572 00:39:09,297 --> 00:39:11,091 Gratitude to the saints for saving us 573 00:39:11,216 --> 00:39:15,511 from droughts, mad dogs, and glandular disorders. 574 00:39:15,636 --> 00:39:18,139 Good evening, everybody. Sorry I'm late. 575 00:39:18,264 --> 00:39:20,266 Katherine! Hand me your hat. 576 00:39:20,391 --> 00:39:22,518 Do you like it? 577 00:39:23,310 --> 00:39:26,481 I suppose it wasn't a terrible idea, buying a villa. 578 00:39:26,565 --> 00:39:30,569 Are you up there all alone? No lord and master, no consort? 579 00:39:30,652 --> 00:39:33,530 No. Do you have one? 580 00:39:33,613 --> 00:39:35,866 One? Ha! 581 00:39:42,038 --> 00:39:44,290 I knew this would happen. Remember? 582 00:39:44,331 --> 00:39:45,249 Don't blame me. 583 00:39:45,332 --> 00:39:47,793 I told him not to get her that computer. 584 00:39:47,877 --> 00:39:52,049 She got an e-mail lover, you see, from Ecuador. 585 00:39:52,132 --> 00:39:55,010 Finally, she had to tell him her age. 586 00:39:55,677 --> 00:39:58,805 No mail! 587 00:39:58,889 --> 00:40:00,848 You had it coming. 588 00:40:00,890 --> 00:40:03,642 You're wrong. I hurt in my heart. 589 00:40:03,726 --> 00:40:07,104 Even though I'm old, my heart still aches. 590 00:40:07,188 --> 00:40:08,981 I'm so sorry. 591 00:40:14,196 --> 00:40:16,406 - L'amore. - Si. 592 00:40:18,367 --> 00:40:20,077 Si. 593 00:40:20,160 --> 00:40:22,120 Hmm? 594 00:40:23,996 --> 00:40:24,830 Celibe? 595 00:40:24,872 --> 00:40:26,540 Celibe. 596 00:40:27,708 --> 00:40:28,834 Celibate? 597 00:40:28,876 --> 00:40:30,711 - Celibate! - Si. 598 00:40:32,755 --> 00:40:35,341 No. I mean... 599 00:40:35,424 --> 00:40:41,515 Well, actually, I have to admit it has been a while. 600 00:40:41,598 --> 00:40:43,975 "Celibe" in Italian means "single." 601 00:40:44,059 --> 00:40:46,186 He's not asking when you last had sex. 602 00:40:46,228 --> 00:40:49,397 He's asking whether or not you're married. 603 00:40:49,522 --> 00:40:51,607 Thank you. 604 00:40:51,732 --> 00:40:54,360 No, I'm not. 605 00:40:55,569 --> 00:41:00,325 - Everything all right, darling? - Oh, terrific. I'm just eating. 606 00:41:00,826 --> 00:41:02,786 He is. 607 00:41:06,164 --> 00:41:07,874 Oh, my God. 608 00:41:08,291 --> 00:41:10,418 - I feel like such an idiot. - Don't. 609 00:41:10,501 --> 00:41:13,754 Flirting's a ritual in Italy. Just enjoy it. 610 00:41:13,838 --> 00:41:16,173 Taste this. It's gorgeous. 611 00:41:17,591 --> 00:41:18,926 Mmm! 612 00:41:20,094 --> 00:41:22,722 - How do you do it? - Do what? 613 00:41:22,763 --> 00:41:24,433 This. 614 00:41:24,558 --> 00:41:28,186 Well, hats make me happy. 615 00:41:28,270 --> 00:41:29,980 And ice cream. 616 00:41:30,063 --> 00:41:32,774 Ice cream changed my fate. 617 00:41:32,858 --> 00:41:34,525 It was because of ice cream 618 00:41:34,608 --> 00:41:37,403 that my beloved Fefe discovered me. 619 00:41:37,445 --> 00:41:38,612 Fefe? 620 00:41:38,696 --> 00:41:39,780 II Maestro. 621 00:41:39,864 --> 00:41:40,990 Who? 622 00:41:41,073 --> 00:41:43,492 Federico, darling. 623 00:41:43,576 --> 00:41:45,119 Fellini? 624 00:41:45,202 --> 00:41:48,999 He discovered me in the Piazza Novena with my parents 625 00:41:49,082 --> 00:41:50,751 eating an ice cream. 626 00:41:50,834 --> 00:41:52,044 I was gobbling it down, 627 00:41:52,127 --> 00:41:55,464 letting it run all over my chin because I was hungry. 628 00:41:55,547 --> 00:41:57,715 "Do you like ice cream?" He asked me. 629 00:41:57,798 --> 00:42:01,552 I didn't know who he was. I was 16. 630 00:42:01,635 --> 00:42:06,057 "You are my imagination come to life," he told me. 631 00:42:07,767 --> 00:42:11,146 He wasn't just a great director. He gave great advice. 632 00:42:11,229 --> 00:42:13,565 I'm listening. 633 00:42:13,648 --> 00:42:19,570 Fefe said you have to live spherically in many directions. 634 00:42:19,653 --> 00:42:22,740 Never lose your childish enthusiasm, 635 00:42:22,823 --> 00:42:25,451 and things will come your way. 636 00:42:31,165 --> 00:42:34,961 So now I was getting posthumous advice from Il Maestro, 637 00:42:35,087 --> 00:42:37,172 and I tried to follow it by pulling ivy, 638 00:42:37,255 --> 00:42:40,467 spherically and with childish enthusiasm. 639 00:42:43,177 --> 00:42:45,137 Oh, my God. 640 00:42:54,939 --> 00:42:56,566 Niente qui. 641 00:42:59,903 --> 00:43:02,406 Niente. Not here. 642 00:43:08,327 --> 00:43:10,371 Did you look under the bed? 643 00:43:16,961 --> 00:43:18,879 Could you look under the pillow? 644 00:43:23,844 --> 00:43:25,595 Huh! 645 00:43:25,679 --> 00:43:27,639 No. It's a joke. 646 00:43:32,601 --> 00:43:34,562 Maybe he moved out already. 647 00:43:34,603 --> 00:43:37,648 Snakes are famous for changing their minds. 648 00:43:42,862 --> 00:43:45,323 What am I doing here all by myself? 649 00:43:46,408 --> 00:43:48,535 Don't you think it's strange? 650 00:43:48,577 --> 00:43:50,620 Me in this big house? 651 00:43:51,913 --> 00:43:53,622 Excuse me. 652 00:43:54,707 --> 00:43:56,167 I'm sorry. 653 00:44:03,758 --> 00:44:05,342 You are cold, Signora Mayes. 654 00:44:05,426 --> 00:44:06,762 Yeah. 655 00:44:07,929 --> 00:44:09,473 Thank you. 656 00:44:19,273 --> 00:44:23,444 Do you know the most surprising thing about divorce? 657 00:44:23,527 --> 00:44:26,405 It doesn't actually kill you, 658 00:44:26,489 --> 00:44:31,244 like a bullet to the heart or a head-on car wreck. 659 00:44:31,286 --> 00:44:32,871 It should. 660 00:44:34,206 --> 00:44:38,585 When someone you've promised to cherish till death do you part 661 00:44:38,668 --> 00:44:43,589 says, "I never loved you," it should kill you instantly. 662 00:44:44,757 --> 00:44:47,843 You shouldn't have to wake up day after day after that, 663 00:44:47,968 --> 00:44:51,722 trying to understand how in the world you didn't know. 664 00:44:51,806 --> 00:44:54,726 The light just never went on, you know. 665 00:44:54,810 --> 00:44:56,937 I must have have known, of course, 666 00:44:57,020 --> 00:45:01,400 but I was too scared to see the truth. 667 00:45:01,483 --> 00:45:04,693 Then fear just makes you so stupid. 668 00:45:04,777 --> 00:45:07,363 No. It's not stupid, Signora Mayes. 669 00:45:08,781 --> 00:45:10,199 L'amore è cieco. 670 00:45:10,282 --> 00:45:13,953 Oh, love is blind. Yeah, we have that saying, too. 671 00:45:14,036 --> 00:45:18,542 Everybody has that saying because it's true everywhere. 672 00:45:19,668 --> 00:45:21,962 I don't want to be blind anymore. 673 00:45:23,004 --> 00:45:24,297 This house has three bedrooms. 674 00:45:24,381 --> 00:45:26,882 What if there's never anyone to sleep in them? 675 00:45:27,842 --> 00:45:32,388 And the kitchen, what if there's never anyone to cook for? 676 00:45:32,471 --> 00:45:35,182 I wake up in the night thinking, "You idiot. 677 00:45:35,266 --> 00:45:38,102 I mean, you're the stupidest woman in the world. 678 00:45:38,185 --> 00:45:41,773 You bought a house for a life you don't even have." 679 00:45:44,693 --> 00:45:46,695 Why did you do it, then? 680 00:45:51,490 --> 00:45:53,784 Because I'm sick of being afraid all the time 681 00:45:53,868 --> 00:45:56,579 and because I still want things. 682 00:45:56,704 --> 00:45:59,957 I want a wedding in this house, 683 00:46:00,041 --> 00:46:04,337 and I want a family in this house. 684 00:46:09,384 --> 00:46:12,470 Signora, between Austria and Italy, 685 00:46:12,553 --> 00:46:16,557 there is a section of the Alps called the Semmering. 686 00:46:16,640 --> 00:46:20,352 It is an impossibly steep, very high part of the mountains. 687 00:46:20,436 --> 00:46:22,730 They built a train track over these Alps 688 00:46:22,855 --> 00:46:24,857 to connect Vienna and Venice. 689 00:46:24,940 --> 00:46:28,737 They built these tracks before there was a train in existence 690 00:46:28,820 --> 00:46:30,781 that could make the trip. 691 00:46:32,449 --> 00:46:37,870 They built it because they knew someday the train would come. 692 00:46:59,100 --> 00:47:02,978 I think your snake has gone for the evening. 693 00:47:03,062 --> 00:47:05,106 Yes. I think you're right. 694 00:47:11,987 --> 00:47:13,656 Signora. 695 00:47:14,908 --> 00:47:17,953 Please stop being so sad. 696 00:47:18,036 --> 00:47:19,496 If you continue like this, 697 00:47:19,579 --> 00:47:22,623 I will be forced to make love to you. 698 00:47:22,707 --> 00:47:26,001 And I've never been unfaithful to my wife. 699 00:47:38,807 --> 00:47:40,308 Buonanotte, signora. 700 00:47:40,434 --> 00:47:42,394 Yes. Buonanotte, Signor Martini. 701 00:47:42,477 --> 00:47:44,563 Grazie. 702 00:47:45,813 --> 00:47:47,189 Prego. 703 00:47:58,075 --> 00:48:01,329 A train track through the Alps before there was a train. 704 00:48:01,413 --> 00:48:03,790 Signor Martini wants me to have faith. 705 00:48:03,874 --> 00:48:07,711 Something I've never been good at, and now I'm even worse at. 706 00:48:07,794 --> 00:48:11,464 Not that I don't want faith. I'm jealous of the believers. 707 00:48:11,547 --> 00:48:13,299 But as a fallen-away Methodist, 708 00:48:13,340 --> 00:48:16,635 I do not expect to emerge from all of this a Catholic, 709 00:48:16,677 --> 00:48:20,306 although I admit some interior juggling is going on. 710 00:48:20,389 --> 00:48:23,309 To my surprise, I have become friendly with Mary. 711 00:48:23,392 --> 00:48:26,646 It started the night she stood by me through the storm, 712 00:48:26,688 --> 00:48:29,649 knowing full well I'm not a Catholic. 713 00:48:29,733 --> 00:48:33,110 Yet, somehow, she seems more like Mary, my favorite aunt, 714 00:48:33,194 --> 00:48:35,488 than Santa Maria. 715 00:48:35,571 --> 00:48:39,617 Aunt Mary is everywhere here, her calm presence assuring us 716 00:48:39,742 --> 00:48:43,662 that all things will go on as they have before. 717 00:49:02,556 --> 00:49:03,641 Buon Natale. 718 00:49:03,724 --> 00:49:04,809 Buon Natale. 719 00:49:04,892 --> 00:49:06,185 This is my wife, Flora. 720 00:49:06,227 --> 00:49:07,686 Oh! 721 00:49:07,812 --> 00:49:09,146 And my daughter, Stella. 722 00:49:09,230 --> 00:49:12,901 Stella, buon Natale. 723 00:49:13,026 --> 00:49:14,820 Bellissima. 724 00:49:14,903 --> 00:49:17,197 What a beautiful family. 725 00:49:17,280 --> 00:49:18,490 Wow. 726 00:49:18,573 --> 00:49:21,575 I thought I might see you, so I have a gift for you. 727 00:49:24,495 --> 00:49:26,080 It is San Lorenzo. 728 00:49:26,163 --> 00:49:28,332 He is the patron saint of cooks. 729 00:49:28,416 --> 00:49:31,585 Apparently, he was martyred on a grill and seared until he said, 730 00:49:31,669 --> 00:49:33,587 "Turn me over. I'm done on this side." 731 00:49:33,671 --> 00:49:34,840 No! 732 00:49:34,923 --> 00:49:37,551 Yes. And now he is the favorite saint of chefs. 733 00:49:37,592 --> 00:49:39,094 Oh! 734 00:49:39,177 --> 00:49:41,012 I think if you prayed to him, 735 00:49:41,096 --> 00:49:43,681 he will help you find someone to cook for. 736 00:49:44,640 --> 00:49:46,892 Thank you, Signor Martini. 737 00:49:56,444 --> 00:49:57,904 Merry Christmas, Signora. 738 00:49:57,988 --> 00:50:00,073 Buon Natale. 739 00:50:17,840 --> 00:50:21,303 My prayers to San Lorenzo were quickly answered. 740 00:50:21,344 --> 00:50:25,098 I realized I already had someone to cook for. 741 00:50:26,141 --> 00:50:27,934 Plenty of someones. 742 00:51:30,872 --> 00:51:32,332 - Bravo! - Ahh! 743 00:51:35,127 --> 00:51:36,169 - Bravo! - Bravo! 744 00:51:36,253 --> 00:51:37,462 Bravo! 745 00:51:37,546 --> 00:51:38,671 Aah! 746 00:51:38,754 --> 00:51:39,922 Aah! 747 00:51:45,720 --> 00:51:48,931 - Good. - See, Frances? Italian is easy. 748 00:51:55,605 --> 00:51:56,565 No! 749 00:51:56,690 --> 00:51:59,735 Aah! Aah! Aah! 750 00:52:15,624 --> 00:52:17,586 Have you talked to her yet? 751 00:52:20,297 --> 00:52:21,673 Si. 752 00:52:22,466 --> 00:52:24,134 I have talked to her. 753 00:52:24,217 --> 00:52:26,886 Why don't you go sit next to her? Go on. 754 00:52:26,969 --> 00:52:28,471 Okay. 755 00:52:52,370 --> 00:52:54,330 Katherine! 756 00:52:57,124 --> 00:52:59,085 Francesca! Come up! 757 00:52:59,126 --> 00:53:00,961 I'm having my portrait painted. 758 00:53:03,089 --> 00:53:04,341 Katherine? 759 00:53:04,466 --> 00:53:06,760 Come through. I'm in here. 760 00:53:16,560 --> 00:53:18,229 Oh. 761 00:53:21,941 --> 00:53:25,903 - I'll come back another time. - Why? You don't bother me. 762 00:53:25,986 --> 00:53:29,741 Frances, this is Zeus. 763 00:53:29,825 --> 00:53:31,910 He's an art student from Macedonia. 764 00:53:31,993 --> 00:53:35,413 He's staying with me while he's studying the Tuscan light. 765 00:53:35,496 --> 00:53:37,456 More vino, darling. 766 00:53:42,670 --> 00:53:44,213 Hmm. 767 00:53:45,256 --> 00:53:47,717 He's not bad. 768 00:53:47,800 --> 00:53:49,677 He's not good, either. 769 00:53:52,013 --> 00:53:55,726 Look, I'm going to go, but I'll come back another time. 770 00:53:55,809 --> 00:53:58,269 Oh, you're so boring! 771 00:53:58,352 --> 00:53:59,145 What? 772 00:53:59,186 --> 00:54:00,646 I said you're boring. 773 00:54:00,688 --> 00:54:02,815 Look at you! 774 00:54:02,898 --> 00:54:04,150 You're sad. 775 00:54:04,191 --> 00:54:05,818 Again! 776 00:54:05,901 --> 00:54:09,655 You're like a big black hole. 777 00:54:09,739 --> 00:54:11,157 Excuse me, but I... 778 00:54:11,240 --> 00:54:15,537 Fefe always said, "Regrets are a waste of time. 779 00:54:15,620 --> 00:54:19,708 They're the past crippling you in the present." 780 00:54:19,791 --> 00:54:21,334 I just walked in the door. 781 00:54:21,459 --> 00:54:26,047 How are you ever going to be happy if you keep wallowing? 782 00:54:26,130 --> 00:54:29,675 Listen, when I was a little girl, 783 00:54:29,759 --> 00:54:32,219 I used to spend hours looking for ladybugs. 784 00:54:32,303 --> 00:54:36,390 Finally, I'd just give up and fall asleep in the grass. 785 00:54:36,474 --> 00:54:40,395 When I woke up, they were crawling all over me. 786 00:54:41,396 --> 00:54:42,814 So? 787 00:54:42,898 --> 00:54:47,777 So go work on your house and forget about it. 788 00:54:47,860 --> 00:54:49,695 I said go! 789 00:54:49,779 --> 00:54:51,989 I'm going! 790 00:54:56,202 --> 00:54:59,038 Work on the house and forget about it. 791 00:55:00,790 --> 00:55:03,251 Gee, why hadn't I thought of that? 792 00:55:04,419 --> 00:55:07,339 There comes a time in every remodeler's life 793 00:55:07,422 --> 00:55:10,216 when one doesn't want any more helpful advice. 794 00:55:10,299 --> 00:55:13,552 There comes a time when you no longer want shaky guys 795 00:55:13,636 --> 00:55:15,679 staring at you thinking God knows what, 796 00:55:15,763 --> 00:55:16,931 whispering things in Polish 797 00:55:17,056 --> 00:55:19,642 you're really glad you don't understand. 798 00:55:23,229 --> 00:55:26,233 There's only so much you can take before there comes a time 799 00:55:26,358 --> 00:55:28,318 when you just have to get out. 800 00:56:04,854 --> 00:56:06,939 Signorina. 801 00:56:07,022 --> 00:56:08,315 Bella! 802 00:56:08,399 --> 00:56:09,608 Great. 803 00:56:12,237 --> 00:56:13,947 Hilarious. 804 00:56:14,573 --> 00:56:16,366 Goodbye! 805 00:56:28,627 --> 00:56:31,130 You are American? 806 00:56:31,213 --> 00:56:33,299 English? Irish? 807 00:56:36,094 --> 00:56:38,180 There you are. I've been looking for you. 808 00:56:38,263 --> 00:56:39,514 You said you were gonna meet me. 809 00:56:39,598 --> 00:56:42,391 I've been looking for you for 20 minutes. 810 00:56:42,475 --> 00:56:44,393 - Who are you? - I'm sorry. 811 00:56:44,477 --> 00:56:46,729 Mi scusi. Thank you. 812 00:56:46,812 --> 00:56:49,315 Wait. You just kissed me and you're going? 813 00:56:49,398 --> 00:56:50,733 Yes. 814 00:56:50,816 --> 00:56:52,610 I'm sorry. 815 00:56:54,403 --> 00:56:55,571 Okay. 816 00:57:20,554 --> 00:57:21,932 You are too late. 817 00:57:22,015 --> 00:57:23,058 I'm sorry? 818 00:57:23,141 --> 00:57:25,644 I've already found somebody else. 819 00:57:28,229 --> 00:57:29,814 My loss. 820 00:57:31,857 --> 00:57:33,025 I was wondering if you'd help me. 821 00:57:33,109 --> 00:57:34,652 I'm trying to find an antique store 822 00:57:34,777 --> 00:57:37,696 that sells replacement parts for a chandelier. 823 00:57:37,738 --> 00:57:39,448 Chandelier. 824 00:57:39,532 --> 00:57:40,866 - Vetre-ria. - Vetreria. 825 00:57:40,950 --> 00:57:43,369 - Vetreria, yes. - Okay. 826 00:57:43,452 --> 00:57:45,872 Via di La Casanova. 827 00:57:45,914 --> 00:57:47,290 Ah, Via di La Casanova. 828 00:57:47,374 --> 00:57:49,209 - Si. - You know it? 829 00:57:49,292 --> 00:57:50,210 No. 830 00:57:50,293 --> 00:57:51,377 Oh. 831 00:57:51,460 --> 00:57:53,754 But I know where there is another store. 832 00:57:53,838 --> 00:57:56,674 - My cousin owns one. - Your cousin owns a vetreria? 833 00:57:56,716 --> 00:57:59,009 Yes. Antiques. 834 00:57:59,093 --> 00:58:00,094 Is it far? 835 00:58:00,177 --> 00:58:01,679 About three hours. 836 00:58:01,721 --> 00:58:04,432 Two if I drive fast. 837 00:58:04,515 --> 00:58:05,224 Two hours? 838 00:58:05,307 --> 00:58:12,315 Okay. One if I drive really, really, really fast. 839 00:58:12,441 --> 00:58:16,861 That's very nice, but thank you. No. 840 00:58:16,944 --> 00:58:21,782 I know you think maybe I'm just trying to pull you up. 841 00:58:21,866 --> 00:58:24,160 Pull me up? 842 00:58:24,243 --> 00:58:25,578 Pick me up. 843 00:58:25,619 --> 00:58:27,705 Pick me up. 844 00:58:27,747 --> 00:58:29,248 Yes. There is that chance. 845 00:58:29,290 --> 00:58:33,336 But you are the one who grabbed me and pretend I'm your husband. 846 00:58:33,420 --> 00:58:35,756 You're probably one of those crazy American women 847 00:58:35,839 --> 00:58:39,633 like "Charlie's Angels", and you are going to kung-fu me 848 00:58:39,759 --> 00:58:40,968 and steal my car. 849 00:58:41,093 --> 00:58:43,304 But I'm willing to take the chance. 850 00:58:43,387 --> 00:58:44,847 You're willing? 851 00:58:46,932 --> 00:58:48,851 What is your name? 852 00:58:48,934 --> 00:58:50,519 Marcello. 853 00:58:51,645 --> 00:58:52,897 Of course it is. 854 00:58:59,237 --> 00:59:01,072 Do traffic lights mean anything? 855 00:59:01,155 --> 00:59:02,615 Sure. 856 00:59:02,656 --> 00:59:04,367 Green light. Avanti, avanti. 857 00:59:04,450 --> 00:59:06,827 - Avanti. - Yellow light. Decoration. 858 00:59:06,911 --> 00:59:08,496 And what about red lights? 859 00:59:08,621 --> 00:59:10,247 Just a suggestion. 860 00:59:38,818 --> 00:59:43,115 Marcello. You're crazy. 861 00:59:43,198 --> 00:59:45,826 Thanks a lot. 862 00:59:45,951 --> 00:59:46,993 He doesn't have it. 863 00:59:47,119 --> 00:59:49,787 Why am I not surprised? 864 00:59:49,870 --> 00:59:53,165 - Uncle, I want an ice cream. - You want an ice cream? 865 00:59:53,249 --> 00:59:55,668 - How many have you had today? - Two. 866 00:59:55,710 --> 01:00:00,965 Only two? Then get another one. Give me a kiss first. 867 01:00:03,843 --> 01:00:07,806 Maria, get her an ice cream. Nice and big. 868 01:00:07,848 --> 01:00:09,558 This is your bar? 869 01:00:09,641 --> 01:00:12,518 We are a family. I work here. 870 01:00:12,560 --> 01:00:15,354 And I sleep there. 871 01:00:15,479 --> 01:00:17,606 Above my cousin's antique store. 872 01:00:21,569 --> 01:00:22,820 Did you ever taste this? 873 01:00:22,903 --> 01:00:24,739 - What is that? - It's limoncello. 874 01:00:24,822 --> 01:00:25,698 We made this. 875 01:00:25,740 --> 01:00:27,950 - You made it? - Yeah. 876 01:00:28,034 --> 01:00:32,164 We take the lemon, and we take off the skin of the lemon, 877 01:00:32,205 --> 01:00:34,540 and then we put in the bottle 878 01:00:34,623 --> 01:00:39,128 with 3/4 of alcohol and 1/4 of sugar. 879 01:00:39,211 --> 01:00:40,796 Mm-hmm. 880 01:00:40,880 --> 01:00:48,137 And you put the skin of the lemon in the bottle, 881 01:00:48,220 --> 01:00:53,852 and you leave it until it's dried color. 882 01:00:55,103 --> 01:01:00,941 And I forget the rest. 883 01:01:01,025 --> 01:01:02,943 But just try it. 884 01:01:10,034 --> 01:01:12,453 - Do you like it? - I like it. 885 01:01:14,747 --> 01:01:17,834 You got your ice cream. Bravo. 886 01:01:19,086 --> 01:01:21,212 My nephew. 887 01:01:21,295 --> 01:01:22,421 Yes. 888 01:01:57,790 --> 01:01:59,291 Hello. 889 01:01:59,375 --> 01:02:01,711 Well, hello. 890 01:02:01,794 --> 01:02:04,214 Hello. 891 01:02:04,297 --> 01:02:07,216 Oh! 892 01:02:07,299 --> 01:02:09,009 Ciao. 893 01:02:09,093 --> 01:02:10,386 Ciao. 894 01:02:14,140 --> 01:02:16,225 Veramente? No. 895 01:02:16,308 --> 01:02:18,227 What? 896 01:02:18,310 --> 01:02:21,439 He says, "Take me home with you." 897 01:02:21,522 --> 01:02:22,481 He does, does he? 898 01:02:22,565 --> 01:02:24,400 Esattamente. 899 01:02:24,483 --> 01:02:27,237 Ciao, piccolo, Ciao. Ciao. 900 01:02:37,997 --> 01:02:43,127 I run into you in the street in Rome, and now we're here. 901 01:02:43,169 --> 01:02:44,837 Didn't you have plans today? 902 01:02:44,920 --> 01:02:47,673 Didn't you have something you had to do? 903 01:02:49,718 --> 01:02:52,471 So what? 904 01:02:52,512 --> 01:02:54,805 If you smash into something good, 905 01:02:54,889 --> 01:03:00,978 you should hold on until it's time to let go. 906 01:03:01,937 --> 01:03:03,856 And now is not the time. 907 01:03:06,150 --> 01:03:07,860 Not in my opinion. 908 01:03:08,944 --> 01:03:10,196 No. 909 01:03:15,285 --> 01:03:17,995 You have beautiful eyes, Francesca. 910 01:03:19,121 --> 01:03:22,333 I wish I could swim inside them. 911 01:03:27,963 --> 01:03:28,422 What? 912 01:03:28,506 --> 01:03:31,884 No. It's just that's exactly what American women 913 01:03:31,926 --> 01:03:34,804 think Italian men say. 914 01:03:34,887 --> 01:03:37,557 I guess. 915 01:03:40,185 --> 01:03:41,560 Thank you. 916 01:03:47,691 --> 01:03:49,777 Marcello, I'm sorry. 917 01:03:49,860 --> 01:03:51,779 I'm so sorry. 918 01:03:52,780 --> 01:03:57,368 I'm sorry. I'm really nervous, you know. 919 01:03:57,451 --> 01:03:59,621 I was married for a long time. 920 01:03:59,705 --> 01:04:03,458 And since then, there hasn't been anybody. 921 01:04:07,586 --> 01:04:10,256 Would you like to help me change that? 922 01:04:14,093 --> 01:04:16,762 You are asking me to sleep with you? 923 01:04:17,805 --> 01:04:19,181 Yes. 924 01:04:20,433 --> 01:04:21,934 Hmm. 925 01:04:22,059 --> 01:04:24,646 That is exactly the kind of thing 926 01:04:24,730 --> 01:04:26,773 we Italian men think American women say. 927 01:04:26,857 --> 01:04:29,066 Oh! 928 01:04:29,108 --> 01:04:30,484 Yeah. 929 01:04:33,612 --> 01:04:36,282 You honor me with your offer. 930 01:05:22,286 --> 01:05:23,537 Francesca. 931 01:05:23,621 --> 01:05:25,081 Yes? 932 01:05:28,292 --> 01:05:31,170 I'm going to make love all over you. 933 01:05:31,253 --> 01:05:32,631 Okay. 934 01:05:42,264 --> 01:05:43,933 Okay. 935 01:05:47,478 --> 01:05:49,271 Ohh! 936 01:05:49,355 --> 01:05:50,773 Yeah. 937 01:06:26,350 --> 01:06:27,893 Mamma mia! 938 01:06:29,103 --> 01:06:30,438 Che bella spalla. 939 01:06:30,521 --> 01:06:33,023 - What is spalla? - Shoulder. 940 01:06:36,736 --> 01:06:38,779 And what do you call this? 941 01:06:38,863 --> 01:06:40,573 La gola. 942 01:06:40,614 --> 01:06:41,699 La gola. 943 01:06:41,741 --> 01:06:43,577 Mm-hmm. 944 01:06:43,618 --> 01:06:45,120 And this? 945 01:06:46,121 --> 01:06:47,580 Il capezzolo. 946 01:06:47,621 --> 01:06:48,914 Il capezzolo. 947 01:06:48,956 --> 01:06:49,957 Uh-huh. 948 01:06:51,417 --> 01:06:53,169 And this? 949 01:06:55,588 --> 01:06:56,839 Esausto. 950 01:06:56,922 --> 01:06:57,882 Exhausted? 951 01:06:57,965 --> 01:06:59,759 Exhausted. 952 01:06:59,842 --> 01:07:04,221 At least for the next 5 minutes. 953 01:07:04,263 --> 01:07:05,891 Okay. 954 01:07:06,892 --> 01:07:08,226 Okay. 955 01:07:10,394 --> 01:07:11,979 Me too. 956 01:07:15,316 --> 01:07:18,652 It's terrible that you bought that villa in Cortona. 957 01:07:18,736 --> 01:07:19,737 Why? 958 01:07:22,073 --> 01:07:26,202 Because it's not in Positano, and I am. 959 01:07:28,954 --> 01:07:32,667 You have to promise to come back here. 960 01:07:32,751 --> 01:07:34,960 Promise me. 961 01:07:35,044 --> 01:07:36,670 When? 962 01:07:37,797 --> 01:07:39,757 Can you come this weekend? 963 01:07:41,801 --> 01:07:44,011 I think so. 964 01:07:45,471 --> 01:07:46,764 You think so? 965 01:07:46,806 --> 01:07:49,058 Hmm. 966 01:07:49,141 --> 01:07:50,976 You think so? 967 01:07:57,775 --> 01:08:01,028 Yes! Yes! Yes! 968 01:08:01,112 --> 01:08:01,946 Yes! 969 01:08:01,987 --> 01:08:02,947 Yes! 970 01:08:02,988 --> 01:08:05,157 Yes! 971 01:08:05,282 --> 01:08:07,326 Thank you. Thank you. 972 01:08:07,410 --> 01:08:10,454 # I knew it, I knew it, I knew it # 973 01:08:10,538 --> 01:08:12,123 Whoo! I still got it. 974 01:08:12,206 --> 01:08:13,666 I still got it. 975 01:08:13,708 --> 01:08:14,875 I still got it! 976 01:08:14,959 --> 01:08:16,920 Thank God! 977 01:08:18,797 --> 01:08:19,673 Oh, yeah. 978 01:08:28,723 --> 01:08:30,182 Buongiorno. 979 01:08:32,727 --> 01:08:34,645 Buongiorno! 980 01:08:34,729 --> 01:08:36,230 Do I still look sad to you? 981 01:08:36,313 --> 01:08:38,190 No. 982 01:08:38,232 --> 01:08:39,985 Ladybugs, Katherine. 983 01:08:40,026 --> 01:08:42,070 Lots and lots of ladybugs. 984 01:08:42,195 --> 01:08:45,406 Lovely. When do you see him again? 985 01:08:45,489 --> 01:08:46,907 Tomorrow. 986 01:09:14,393 --> 01:09:15,686 What? 987 01:09:15,728 --> 01:09:17,188 What? 988 01:09:17,229 --> 01:09:18,814 Oh! 989 01:09:18,898 --> 01:09:19,899 Ha! 990 01:09:23,069 --> 01:09:24,445 I would have told you I was coming, 991 01:09:24,528 --> 01:09:26,782 but you would have talked me out of flying. 992 01:09:29,576 --> 01:09:31,911 Oh, look at you! 993 01:09:31,952 --> 01:09:34,163 God damn it, Frances. 994 01:09:36,665 --> 01:09:39,251 - I... - What? 995 01:09:39,335 --> 01:09:40,920 I gotta go pee! 996 01:09:43,130 --> 01:09:45,549 You must be so exhausted. 997 01:09:45,591 --> 01:09:46,675 Oh! 998 01:09:46,759 --> 01:09:49,846 Pbht! See this? 999 01:09:49,930 --> 01:09:52,391 Tell me there's a baby in there. 1000 01:09:52,432 --> 01:09:53,724 Mm-hmm. 1001 01:09:55,601 --> 01:09:58,813 Big old baby in there. 1002 01:09:58,896 --> 01:10:00,731 Right now. 1003 01:10:02,024 --> 01:10:03,442 I'm with you. 1004 01:10:07,113 --> 01:10:08,697 Oh, jeez. 1005 01:10:14,454 --> 01:10:17,748 So, what's it like having one of these in Cortona? 1006 01:10:18,791 --> 01:10:20,751 I hear the town midwife's good. 1007 01:10:20,876 --> 01:10:24,630 She puts a knife under the bed to cut the pain. 1008 01:10:25,965 --> 01:10:28,092 Florence is an hour away. 1009 01:10:28,175 --> 01:10:29,468 You're gonna deliver this baby 1010 01:10:29,510 --> 01:10:32,304 in a hospital gown designed by Armani. 1011 01:10:54,744 --> 01:10:57,204 She ran out on me. 1012 01:10:58,581 --> 01:11:04,128 She said she realized she didn't want to be a mother after all. 1013 01:11:12,803 --> 01:11:16,307 Oh, disaster, Frances. 1014 01:11:20,144 --> 01:11:22,354 How do you do it? 1015 01:11:25,859 --> 01:11:29,278 How do you ever breathe again? 1016 01:11:37,036 --> 01:11:38,704 Pretty soon. 1017 01:11:43,709 --> 01:11:46,003 God, I missed you. 1018 01:11:46,045 --> 01:11:51,300 Marcello, I really think I'd better stay here. 1019 01:11:51,384 --> 01:11:54,845 Oh, I'm sorry. How about next weekend? 1020 01:11:54,887 --> 01:11:57,390 Okay, well how about the one after that? 1021 01:11:58,599 --> 01:12:01,685 No, of course, I understand. 1022 01:12:01,769 --> 01:12:04,105 I won't forget you. 1023 01:12:05,106 --> 01:12:07,316 I think a lot about you, too. 1024 01:12:07,400 --> 01:12:08,526 Okay. 1025 01:12:08,609 --> 01:12:11,363 Well, until then. 1026 01:12:11,405 --> 01:12:12,780 Bye. 1027 01:12:14,573 --> 01:12:17,910 There's something strange about these trees. 1028 01:12:17,993 --> 01:12:19,120 It's like they know. 1029 01:12:19,203 --> 01:12:22,039 And they know that we know that they know. 1030 01:12:22,081 --> 01:12:25,501 They're creepy. Creepy Italian trees. 1031 01:12:25,584 --> 01:12:26,460 The baby's gonna like them 1032 01:12:26,544 --> 01:12:28,254 'cause it's gonna be a creepy Italian baby 1033 01:12:28,295 --> 01:12:30,005 who goes around saying, "Ciao, Mamma," 1034 01:12:30,089 --> 01:12:34,553 and doing that backward hand-wave thing. 1035 01:12:36,345 --> 01:12:38,764 Life is strange. 1036 01:12:44,186 --> 01:12:46,605 Where were you going when I arrived? 1037 01:12:46,689 --> 01:12:48,274 Nowhere important. 1038 01:12:48,357 --> 01:12:50,151 What's he like? 1039 01:12:50,234 --> 01:12:51,944 He's a creepy Italian. 1040 01:12:52,027 --> 01:12:54,447 - So go see him. - I will. 1041 01:12:54,530 --> 01:12:57,784 I want to spend time with my creepy American friend. 1042 01:12:57,868 --> 01:13:00,077 I refuse to screw up your love life. 1043 01:13:00,119 --> 01:13:02,204 Don't be ridiculous, Patti. 1044 01:13:02,288 --> 01:13:04,498 You are my love life. 1045 01:14:05,726 --> 01:14:09,688 Frances, could you come up here, please? 1046 01:14:09,730 --> 01:14:12,149 There's hot water in the toilet bowl. 1047 01:14:15,111 --> 01:14:16,654 Oh, my God. 1048 01:14:16,779 --> 01:14:19,281 - That's close to boiling. - Mm-hmm. 1049 01:14:19,365 --> 01:14:22,034 They must have crossed a pipe somewhere. 1050 01:14:22,118 --> 01:14:24,120 Oh, this is really bad, isn't it? 1051 01:14:24,203 --> 01:14:28,290 Well, it's not good, unless you want to give your ass a facial. 1052 01:14:28,374 --> 01:14:30,961 That's a contradiction in terms. 1053 01:14:31,044 --> 01:14:35,339 I guess it'd be more of an ass-cial. 1054 01:14:50,354 --> 01:14:52,732 Oh, God. Go. Go, go, go. 1055 01:14:52,773 --> 01:14:54,484 I'm sorry, Frances! 1056 01:14:54,568 --> 01:14:56,902 He's sorry. 1057 01:14:56,986 --> 01:14:59,155 We have nowhere else to be together. 1058 01:14:59,238 --> 01:15:00,656 What does that make me? 1059 01:15:00,740 --> 01:15:04,577 Saint Francesca, patron saint of horny teenagers? 1060 01:15:04,660 --> 01:15:06,620 Pawel, you were doing it in my bed. 1061 01:15:06,704 --> 01:15:08,289 I don't even do it in my bed. 1062 01:15:08,372 --> 01:15:10,291 Please, Francesca, help us. 1063 01:15:10,374 --> 01:15:13,252 My father don't let us see each other. 1064 01:15:13,294 --> 01:15:16,005 Maybe he thinks you're young and shouldn't be... 1065 01:15:16,088 --> 01:15:18,216 It's because I'm Polish. 1066 01:15:18,300 --> 01:15:20,718 It will be terrible if we are not together. 1067 01:15:30,936 --> 01:15:33,564 "Assassinate." Did you say "assassinate"? 1068 01:15:33,606 --> 01:15:36,025 Did she say you were going to assassinate somebody? 1069 01:15:36,108 --> 01:15:38,778 No, she misunderstand. 1070 01:15:38,861 --> 01:15:40,614 I didn't say... 1071 01:15:40,697 --> 01:15:44,075 Amore, I didn't say, "assassino." 1072 01:15:44,116 --> 01:15:47,370 I said, "I'm going to ask Nino" 1073 01:15:47,453 --> 01:15:51,248 for money to help us get married. 1074 01:15:51,332 --> 01:15:54,251 - Oh! - "Ask Nino." Oh! 1075 01:15:54,293 --> 01:15:57,088 I didn't understand. 1076 01:15:57,171 --> 01:15:57,963 Married? 1077 01:15:58,005 --> 01:16:00,674 You barely understand what the other is saying. 1078 01:16:00,758 --> 01:16:02,802 We are in love. 1079 01:16:02,885 --> 01:16:04,805 And I go with him this weekend. 1080 01:16:04,846 --> 01:16:08,849 To the flag-throwing festival. I am going to throw the flag. 1081 01:16:08,933 --> 01:16:11,143 Throw the flag. Why? 1082 01:16:11,227 --> 01:16:14,855 Because I can do it as good as any Italian man. 1083 01:16:14,939 --> 01:16:16,357 That's why. 1084 01:16:16,440 --> 01:16:17,983 And her father will see. 1085 01:16:18,067 --> 01:16:19,652 Francesca? 1086 01:16:19,735 --> 01:16:22,029 - Francesca? - My father. 1087 01:16:23,072 --> 01:16:25,700 - Francesca. - Placido, hi. 1088 01:16:25,825 --> 01:16:27,744 My daughter says you are taking her 1089 01:16:27,828 --> 01:16:30,663 to the festa in Montepulciano. 1090 01:16:30,746 --> 01:16:31,789 This is true? 1091 01:16:31,872 --> 01:16:34,250 Just a moment, please. 1092 01:16:37,420 --> 01:16:40,214 I told him you're taking me so he will stay home. 1093 01:16:40,297 --> 01:16:42,383 I don't want to lie to your father. 1094 01:16:42,466 --> 01:16:45,344 Come on, Frances. Who cares? 1095 01:16:45,386 --> 01:16:46,971 Frances? 1096 01:16:47,972 --> 01:16:52,476 If I am not with her, I will die of a broken heart. 1097 01:16:55,688 --> 01:16:57,148 You won't die. 1098 01:17:14,875 --> 01:17:16,375 Isn't he great? 1099 01:17:23,174 --> 01:17:25,134 Oh, there he is! 1100 01:17:30,723 --> 01:17:32,725 These are straight men. 1101 01:17:32,850 --> 01:17:35,728 In tights twirling flags. 1102 01:17:36,312 --> 01:17:38,440 - Fantastic! - Yeah. 1103 01:17:42,902 --> 01:17:45,488 Oh, this is it! 1104 01:17:49,241 --> 01:17:51,077 He is fantastic! 1105 01:17:53,746 --> 01:17:55,873 Fantastico! 1106 01:18:16,435 --> 01:18:17,770 Whoo! 1107 01:18:39,625 --> 01:18:41,669 - Yay! Bravo! - Bravo! 1108 01:18:45,464 --> 01:18:49,051 Pawel, I love you! 1109 01:18:50,302 --> 01:18:50,970 Oh! 1110 01:18:57,560 --> 01:19:00,604 Pawel! Mi scusi. Pawel! 1111 01:19:00,646 --> 01:19:02,565 - Oh, oh. - Easy. 1112 01:19:02,648 --> 01:19:04,316 Easy. Easy. 1113 01:19:05,151 --> 01:19:06,652 Mi scusi. 1114 01:19:11,991 --> 01:19:13,117 I throw the flag. 1115 01:19:13,200 --> 01:19:14,827 Si, amore. 1116 01:19:18,873 --> 01:19:20,708 They're fine. 1117 01:19:22,001 --> 01:19:23,461 Let's go. 1118 01:19:23,544 --> 01:19:28,507 What is it about love that makes us so stupid? 1119 01:19:30,384 --> 01:19:32,178 Take the man with the flowers. 1120 01:19:32,261 --> 01:19:33,972 Same deal every day. 1121 01:19:34,014 --> 01:19:35,556 I mean, enough already. 1122 01:19:35,639 --> 01:19:39,018 Why can he just let it go and get over it? 1123 01:19:49,945 --> 01:19:51,989 Francesca, you see my daughter? 1124 01:19:52,073 --> 01:19:54,033 She seems so different. 1125 01:19:54,075 --> 01:19:56,827 - Really? - Oh, Chiara is not herself. 1126 01:19:56,869 --> 01:19:57,871 Oh. 1127 01:19:57,954 --> 01:20:02,541 Maybe do you know what's bothering her? 1128 01:20:02,625 --> 01:20:04,543 Placido, I don't know. 1129 01:20:04,627 --> 01:20:05,378 Oh. 1130 01:20:05,461 --> 01:20:09,882 Hey, Frances, look. You can see Bramasole from here. 1131 01:20:09,965 --> 01:20:11,092 See? 1132 01:20:11,967 --> 01:20:13,511 Thank you. 1133 01:20:22,728 --> 01:20:23,979 It's Marcello! 1134 01:20:24,063 --> 01:20:25,940 Oh, my God! 1135 01:20:29,527 --> 01:20:31,195 - Wait a minute. - What? 1136 01:20:31,237 --> 01:20:33,572 What's he doing? Don't go! 1137 01:20:33,614 --> 01:20:35,533 Where are you going? 1138 01:20:35,574 --> 01:20:36,617 Patti! 1139 01:20:36,701 --> 01:20:37,993 Marcello! 1140 01:20:38,077 --> 01:20:39,704 Marcello! 1141 01:20:44,751 --> 01:20:46,585 Marcello! Ah! 1142 01:20:52,174 --> 01:20:53,342 Marcello! 1143 01:20:59,473 --> 01:21:01,600 Aaah! 1144 01:21:04,270 --> 01:21:05,521 Wait! 1145 01:21:09,108 --> 01:21:11,110 Marcello! 1146 01:21:14,697 --> 01:21:18,909 We tried you on your cell, but you were in a dead zone. 1147 01:21:18,951 --> 01:21:21,120 I cannot believe you let him leave. 1148 01:21:21,203 --> 01:21:23,789 - He said he couldn't wait. - Couldn't wait? 1149 01:21:23,873 --> 01:21:26,417 - Why? - He was on his way to Arezzo. 1150 01:21:26,459 --> 01:21:28,085 He was nearby and thought he'd take a shot. 1151 01:21:28,169 --> 01:21:30,379 He was very disappointed, okay? 1152 01:21:30,463 --> 01:21:32,298 You've got a snail in your ear. 1153 01:21:32,381 --> 01:21:32,965 Good. 1154 01:21:33,049 --> 01:21:33,591 Really? 1155 01:21:33,674 --> 01:21:35,676 No! Get it out! 1156 01:21:35,801 --> 01:21:37,470 He left you a note. 1157 01:21:40,306 --> 01:21:42,141 Hold still. 1158 01:21:42,183 --> 01:21:46,062 He's going north for a couple of weeks. 1159 01:21:50,983 --> 01:21:51,859 Oh, my God. 1160 01:21:51,942 --> 01:21:54,112 He had a dream about me in a white dress. 1161 01:21:54,154 --> 01:21:56,030 A white dress? Holy shit! 1162 01:21:56,113 --> 01:21:59,492 Damn it, Patti, why didn't you make him wait? 1163 01:21:59,575 --> 01:22:01,535 I mean, come on, You're a tough dyke. 1164 01:22:01,660 --> 01:22:04,121 You could have tied him to a chair! 1165 01:22:04,246 --> 01:22:07,958 You could have faked labor at least! 1166 01:22:08,000 --> 01:22:10,127 I wouldn't have had to fake it. 1167 01:22:15,174 --> 01:22:17,803 Ten fingers. Ten toes. 1168 01:22:20,805 --> 01:22:23,808 I commend you on a classic choice. 1169 01:22:26,352 --> 01:22:27,686 What's her name, Mom? 1170 01:22:27,770 --> 01:22:29,355 Alexandra. 1171 01:22:29,480 --> 01:22:32,358 Alexandra. 1172 01:22:35,194 --> 01:22:38,531 In Italian, the literal translation of "to give birth," 1173 01:22:38,614 --> 01:22:42,034 "dare alla luce," is to give to the light. 1174 01:22:42,076 --> 01:22:44,245 Alexandra. 1175 01:22:45,955 --> 01:22:47,873 Welcome to the light. 1176 01:22:51,210 --> 01:22:52,336 All right. 1177 01:22:52,378 --> 01:22:53,212 Hi! 1178 01:22:53,254 --> 01:22:55,673 Yes! Yes! 1179 01:22:56,882 --> 01:22:58,884 Hello, sweetheart. 1180 01:22:58,968 --> 01:23:00,386 Alexandra. 1181 01:23:00,386 --> 01:23:02,930 Alexandra. 1182 01:23:03,055 --> 01:23:04,890 Okay, I can... 1183 01:23:04,932 --> 01:23:06,934 Hey, baby. 1184 01:23:07,017 --> 01:23:09,437 Oh, you're so cute. You're so cute. 1185 01:23:20,281 --> 01:23:21,407 Oh! 1186 01:23:40,968 --> 01:23:42,887 Frances. 1187 01:23:45,264 --> 01:23:47,558 We are finished. 1188 01:24:11,957 --> 01:24:13,459 Poland. 1189 01:24:31,268 --> 01:24:32,853 Dziekuje. 1190 01:24:35,272 --> 01:24:36,607 Dziekuje. 1191 01:25:06,554 --> 01:25:09,056 Come back soon. I'll cook for you. 1192 01:25:10,057 --> 01:25:11,183 Pawel, you too? 1193 01:25:11,267 --> 01:25:13,644 Chiara is waiting! 1194 01:25:18,232 --> 01:25:21,819 Patti, you want to come with me to town? 1195 01:25:21,902 --> 01:25:23,529 We could bring the baby. 1196 01:26:57,789 --> 01:27:00,167 I have to buy a white dress. 1197 01:27:15,266 --> 01:27:16,767 Excuse me. 1198 01:27:16,809 --> 01:27:21,062 - Could you give me a lift? - With pleasure. 1199 01:27:22,440 --> 01:27:23,357 Grazie. 1200 01:27:44,544 --> 01:27:45,546 Grazie. 1201 01:27:45,629 --> 01:27:49,341 I could wait and take you back. 1202 01:27:49,383 --> 01:27:52,636 Thanks, but I've got my boyfriend. 1203 01:28:00,853 --> 01:28:02,480 Marcello! 1204 01:28:03,689 --> 01:28:05,316 Marcello! 1205 01:28:07,817 --> 01:28:09,612 Francesca. 1206 01:28:09,695 --> 01:28:11,906 Wait there, I'm coming down. 1207 01:28:20,998 --> 01:28:22,166 Francesca. 1208 01:28:23,459 --> 01:28:26,504 Look how beautiful you are. 1209 01:28:26,587 --> 01:28:28,881 It's incredible to see you. 1210 01:28:31,550 --> 01:28:33,552 Every time we made plans, it didn't happen. 1211 01:28:33,594 --> 01:28:36,138 So this time, I thought I'll surprise you. 1212 01:28:36,222 --> 01:28:38,224 I am surprised. 1213 01:28:40,309 --> 01:28:42,144 What brings you to Positano? 1214 01:28:42,228 --> 01:28:45,022 What brings me to Positano? 1215 01:28:47,191 --> 01:28:49,860 What brings me to Positano? 1216 01:28:49,944 --> 01:28:51,362 Marcello. 1217 01:28:51,404 --> 01:28:53,364 We're going to be late. 1218 01:28:53,406 --> 01:28:55,241 One moment, darling. 1219 01:28:55,282 --> 01:28:57,451 I'll be right there. 1220 01:29:02,707 --> 01:29:04,208 Wow. 1221 01:29:07,420 --> 01:29:08,921 I came at a bad time. 1222 01:29:09,004 --> 01:29:11,924 Francesca, wait. Wait. Wait! 1223 01:29:11,924 --> 01:29:15,052 I'm sorry you're hurt. But what did you expect? 1224 01:29:15,177 --> 01:29:17,221 What did I expect? 1225 01:29:17,346 --> 01:29:20,266 You came to Bramasole. You left that note. 1226 01:29:20,349 --> 01:29:21,642 I thought that you... 1227 01:29:21,726 --> 01:29:23,602 Wait. Just a minute. 1228 01:29:23,644 --> 01:29:26,897 Months ago, we had a beautiful affair. 1229 01:29:26,939 --> 01:29:31,068 And if you think I wanted more of you after that, you're right. 1230 01:29:31,152 --> 01:29:33,779 Because I did, of course. 1231 01:29:33,863 --> 01:29:36,907 You're a fantastic woman, Francesca. 1232 01:29:36,949 --> 01:29:39,076 But we were never able to come together again, 1233 01:29:39,160 --> 01:29:41,327 even though we tried. 1234 01:29:41,411 --> 01:29:44,165 And this sort of thing must come naturally. 1235 01:29:47,543 --> 01:29:49,545 I told you. 1236 01:29:49,628 --> 01:29:51,839 There was my friend. She was going to have a baby. 1237 01:29:51,922 --> 01:29:54,675 There were many, many other things. 1238 01:29:56,427 --> 01:29:58,721 Important things you had to do. 1239 01:30:00,514 --> 01:30:02,558 And you couldn't wait. 1240 01:30:03,768 --> 01:30:04,893 Right? 1241 01:30:09,023 --> 01:30:11,233 Don't worry, Francesca. 1242 01:30:11,317 --> 01:30:12,735 Don't worry. 1243 01:30:13,986 --> 01:30:16,030 There is nothing to regret. 1244 01:30:17,323 --> 01:30:19,200 Do you regret this? 1245 01:30:21,077 --> 01:30:22,411 I don't... 1246 01:30:27,624 --> 01:30:30,628 There is someone for you, Francesca. 1247 01:30:41,430 --> 01:30:42,932 Goodbye. 1248 01:30:51,523 --> 01:30:53,025 Francesca! 1249 01:31:15,548 --> 01:31:18,134 She's in the fountain! 1250 01:31:18,217 --> 01:31:20,970 - Who is in the fountain? - The crazy blonde! 1251 01:31:30,563 --> 01:31:32,773 What's going on here? 1252 01:31:32,898 --> 01:31:37,193 She is Sylvia in "La Dolce Vita." 1253 01:31:40,614 --> 01:31:42,616 She's very good, actually. 1254 01:31:48,748 --> 01:31:50,291 Is she drunk? 1255 01:31:50,374 --> 01:31:51,876 I hope so. 1256 01:31:58,924 --> 01:32:03,596 You know, in "La Dolce Vita," he goes in and he gets her. 1257 01:32:04,680 --> 01:32:09,060 Mastroianni. He goes in, and he fishes her out. 1258 01:32:43,135 --> 01:32:44,553 Katherine. 1259 01:32:59,944 --> 01:33:01,487 Thank you. 1260 01:33:06,450 --> 01:33:08,953 Do you think I make a good Sylvia? 1261 01:33:09,078 --> 01:33:10,162 You were wonderful. 1262 01:33:10,287 --> 01:33:11,329 Oh. 1263 01:33:14,917 --> 01:33:16,127 Here. 1264 01:33:20,172 --> 01:33:23,008 I see Zeus is gone. 1265 01:33:23,092 --> 01:33:25,261 Back to Mount Olympus. 1266 01:33:25,344 --> 01:33:27,388 I'm so sorry. 1267 01:33:27,471 --> 01:33:30,933 Don't be. I'm fine now. 1268 01:33:31,016 --> 01:33:34,352 There's nothing like a fountain and a magnum of French champagne 1269 01:33:34,436 --> 01:33:37,189 to put you right again. 1270 01:33:38,357 --> 01:33:39,692 Really? 1271 01:33:41,986 --> 01:33:43,779 What do you think? 1272 01:33:51,370 --> 01:33:53,122 Oh. 1273 01:34:04,967 --> 01:34:09,847 You know who I really love the most from all the films? 1274 01:34:10,848 --> 01:34:12,516 Cabiria. 1275 01:34:14,310 --> 01:34:16,812 You remember at the end 1276 01:34:16,896 --> 01:34:20,857 when another man has left her in the most terrible way, 1277 01:34:20,982 --> 01:34:23,527 and she thinks it's all over for her? 1278 01:34:25,571 --> 01:34:29,241 Then she sees some children playing in the street, 1279 01:34:29,325 --> 01:34:31,077 making music. 1280 01:34:32,203 --> 01:34:34,372 And before she knows it... 1281 01:34:35,581 --> 01:34:37,583 she's smiling again. 1282 01:34:40,252 --> 01:34:43,546 That's what Fefe always said. 1283 01:34:43,588 --> 01:34:46,884 No matter what happens... 1284 01:34:48,844 --> 01:34:52,056 always keep your childish innocence. 1285 01:34:53,933 --> 01:34:58,521 It's the most important thing. 1286 01:35:17,164 --> 01:35:18,749 You're back? What happened? 1287 01:35:18,833 --> 01:35:20,292 How'd it go with Marcello? 1288 01:35:20,418 --> 01:35:22,086 I don't want to talk about it. 1289 01:35:22,128 --> 01:35:23,546 Chiara's here. She's upset. 1290 01:35:23,629 --> 01:35:27,466 She's out in the garden talking with Pawel. 1291 01:35:27,508 --> 01:35:29,385 I can't talk about it now. 1292 01:35:29,468 --> 01:35:31,594 Oh. Fran. 1293 01:35:49,864 --> 01:35:51,907 Stupid. 1294 01:35:51,991 --> 01:35:53,783 Stupid. 1295 01:35:53,867 --> 01:35:57,079 Stupid! Stupid! Stupid! 1296 01:35:58,873 --> 01:36:00,458 Stupid! 1297 01:36:00,541 --> 01:36:01,500 Aah! 1298 01:36:01,542 --> 01:36:03,794 What more can I do? 1299 01:36:19,643 --> 01:36:21,395 It's okay. 1300 01:36:22,521 --> 01:36:24,940 It's not your fault. 1301 01:36:45,544 --> 01:36:46,879 Babbo. 1302 01:37:00,601 --> 01:37:03,395 I want to ask your permission to marry your daughter. 1303 01:37:05,230 --> 01:37:10,111 It's nice, but it's out of the question. 1304 01:37:10,194 --> 01:37:12,696 I have come here to ask your permission 1305 01:37:12,780 --> 01:37:14,073 to marry your daughter. 1306 01:37:14,156 --> 01:37:17,743 I will love her forever, and I know that I will make her happy. 1307 01:37:17,827 --> 01:37:19,161 All young men say this. 1308 01:37:19,245 --> 01:37:21,205 Sometimes it's true. 1309 01:37:21,288 --> 01:37:22,331 Never. 1310 01:37:22,415 --> 01:37:24,667 Never? What about you two? 1311 01:37:24,750 --> 01:37:28,044 Don't be ridiculous. I hate him half of the time. 1312 01:37:29,547 --> 01:37:34,260 Placido, don't you want Chiara to be happy in love? 1313 01:37:34,301 --> 01:37:36,053 Happy. 1314 01:37:36,137 --> 01:37:38,055 Happy is about a lot of things. 1315 01:37:38,097 --> 01:37:40,307 It's not just about young passion. 1316 01:37:40,391 --> 01:37:43,227 This doesn't last, Chiara, and when it's over, 1317 01:37:43,269 --> 01:37:45,604 what you will have left is nothing. 1318 01:37:45,646 --> 01:37:47,565 He has nothing to offer you. 1319 01:37:47,606 --> 01:37:50,859 I have everything to offer her. 1320 01:37:51,985 --> 01:37:53,362 Everything. 1321 01:37:53,446 --> 01:37:56,866 Pawel, let's go. 1322 01:37:57,908 --> 01:37:58,784 Chiara! 1323 01:37:58,868 --> 01:38:00,369 Wait. Wait. 1324 01:38:03,456 --> 01:38:05,249 Won't you give your blessing? 1325 01:38:05,291 --> 01:38:07,918 What if this is it? 1326 01:38:08,002 --> 01:38:09,712 The real thing. 1327 01:38:11,005 --> 01:38:12,465 A love that lasts forever. 1328 01:38:12,590 --> 01:38:15,216 What you describe is all in fairy tales. 1329 01:38:15,300 --> 01:38:16,510 No, it's not. 1330 01:38:16,594 --> 01:38:20,097 And how do you know? From personal experience? 1331 01:38:24,310 --> 01:38:26,937 No, I looked for it, and I didn't find it. 1332 01:38:27,813 --> 01:38:30,232 But that doesn't mean it doesn't exist. 1333 01:38:30,316 --> 01:38:32,485 That's exactly what it means. 1334 01:38:32,568 --> 01:38:34,695 No one has had it. 1335 01:38:34,779 --> 01:38:37,280 I did! I had a great love. 1336 01:38:37,364 --> 01:38:38,656 Mamma! 1337 01:38:38,740 --> 01:38:41,160 Your father... a great love. 1338 01:38:41,243 --> 01:38:43,204 And I'll never forget it. 1339 01:38:43,287 --> 01:38:44,955 Mamma! Mamma! 1340 01:38:44,997 --> 01:38:48,125 He's a poor Polish laborer. 1341 01:38:48,250 --> 01:38:49,668 He is nobody. 1342 01:38:49,710 --> 01:38:52,296 He has no family! 1343 01:38:53,798 --> 01:38:55,466 That's not true. 1344 01:39:00,887 --> 01:39:02,514 He has me. 1345 01:39:04,850 --> 01:39:06,685 I'm his family. 1346 01:39:08,687 --> 01:39:10,773 I'm his family. 1347 01:39:33,671 --> 01:39:35,756 Chiara. 1348 01:40:00,030 --> 01:40:00,948 Pawel. 1349 01:40:15,755 --> 01:40:18,007 Amen. 1350 01:40:18,090 --> 01:40:20,342 Amen. 1351 01:40:22,386 --> 01:40:23,929 Amen. 1352 01:40:31,103 --> 01:40:32,480 Amen. 1353 01:40:47,495 --> 01:40:49,830 Okay, yes. Okay. 1354 01:41:10,643 --> 01:41:12,311 Mamma! 1355 01:41:33,833 --> 01:41:35,960 What are you thinking? 1356 01:41:36,001 --> 01:41:37,586 What do I think? 1357 01:41:37,670 --> 01:41:39,046 Tell me. 1358 01:41:41,048 --> 01:41:43,800 I think you got your wish. 1359 01:41:43,842 --> 01:41:45,969 My wish? 1360 01:41:46,010 --> 01:41:48,222 That day we looked for your snake 1361 01:41:48,305 --> 01:41:51,684 you said to me that you wanted there to be a wedding here. 1362 01:42:00,401 --> 01:42:02,027 Yeah. 1363 01:42:02,153 --> 01:42:05,156 And you said you wanted there to be a family here. 1364 01:42:12,163 --> 01:42:13,748 You're right. 1365 01:42:15,207 --> 01:42:17,043 I got my wish. 1366 01:42:18,502 --> 01:42:20,838 I got everything that I asked for. 1367 01:42:47,448 --> 01:42:49,241 Mi scusi. 1368 01:42:55,580 --> 01:42:58,209 You are looking for the American writer who lives here, 1369 01:42:58,250 --> 01:43:00,378 and you found her. 1370 01:43:01,462 --> 01:43:04,256 If you don't mind, I'll just... 1371 01:43:06,759 --> 01:43:07,593 There. 1372 01:43:07,635 --> 01:43:11,180 It was crawling on you. 1373 01:43:11,263 --> 01:43:12,723 A ladybug. 1374 01:43:12,765 --> 01:43:14,016 Huh. 1375 01:43:18,770 --> 01:43:22,733 Do I know you? 1376 01:43:22,775 --> 01:43:24,402 Not really. 1377 01:43:24,443 --> 01:43:26,362 You reviewed one of my books once. 1378 01:43:26,445 --> 01:43:28,322 Did I like it? 1379 01:43:28,406 --> 01:43:29,448 Not very much. 1380 01:43:29,532 --> 01:43:31,450 - Oh, no. - Don't worry. 1381 01:43:31,534 --> 01:43:36,580 It was, by far, the very best bad review I've ever received. 1382 01:43:36,664 --> 01:43:37,540 You're kidding. 1383 01:43:37,623 --> 01:43:38,541 I'm not. 1384 01:43:38,624 --> 01:43:42,252 It helped me get to my next book. 1385 01:43:42,335 --> 01:43:46,090 Anyway, I've been traveling around Tuscany. 1386 01:43:46,132 --> 01:43:48,843 Someone said that you lived up here. 1387 01:43:52,096 --> 01:43:53,472 I'm Ed. 1388 01:43:53,514 --> 01:43:54,598 Hi. 1389 01:43:54,640 --> 01:43:55,433 Hi. 1390 01:43:55,474 --> 01:43:57,101 Hi. 1391 01:43:57,184 --> 01:43:59,353 I'm Frances. 1392 01:43:59,437 --> 01:44:00,104 Hi. 1393 01:44:00,187 --> 01:44:01,439 Hi. 1394 01:44:02,189 --> 01:44:05,442 There's a wedding going on. This isn't your wedding. 1395 01:44:05,483 --> 01:44:08,571 That would be unfortunate. 1396 01:44:26,337 --> 01:44:29,967 They say they built the train tracks over the Alps 1397 01:44:30,051 --> 01:44:33,387 before there was a train that could make the trip. 1398 01:44:33,471 --> 01:44:35,222 They built it anyway. 1399 01:44:35,306 --> 01:44:38,017 They knew one day the train would come. 1400 01:44:40,144 --> 01:44:43,022 Any arbitrary turning along the way, 1401 01:44:43,064 --> 01:44:44,857 and I would be elsewhere. 1402 01:44:44,899 --> 01:44:46,817 I would be different. 1403 01:44:48,861 --> 01:44:51,279 What are four walls, anyway? 1404 01:44:51,362 --> 01:44:53,239 They are what they contain. 1405 01:44:53,324 --> 01:44:56,077 The house protects the dreamer. 1406 01:44:56,160 --> 01:45:00,539 Unthinkably good things can happen, even late in the game. 1407 01:45:00,623 --> 01:45:02,875 It's such a surprise.