1 00:00:31,000 --> 00:00:35,400 Evet Michelle. Başardık. Mezuniyetini kutlarım. 2 00:00:40,400 --> 00:00:46,300 Ailemin evinde yaşamak geçici bir şey. 3 00:00:47,500 --> 00:00:52,400 Orada üç yıl kalacağız. -Yeni bir ev bulacağız değil mi? 4 00:00:53,600 --> 00:00:58,500 Sana daha önce hiç sormadığım bir şey soracağım Michelle. 5 00:00:59,600 --> 00:01:05,600 Hiç sanmıyorum. Hayır. -Hızlı bir ilişki istiyorsan utanmana gerek yok. 6 00:01:07,800 --> 00:01:13,700 Aslında belki peçeteni kullababilirsin. 7 00:01:15,100 --> 00:01:19,000 Peçetemi mi? -Telefon size. 8 00:01:23,400 --> 00:01:32,300 Benim baban. Oraya geliyorum. Yüzüğün bende. Bu yüzden paniğe kapılma evlat. 9 00:01:35,200 --> 00:01:42,100 Arayan kimdi? -Arayan babamdı. 10 00:01:43,100 --> 00:01:53,000 Giderek yaşlanıyor. Nasıldır bilirsin. Her şey yolunda. 11 00:01:54,100 --> 00:01:57,100 Sanırım benden ne istediğini biliyorum. 12 00:01:58,700 --> 00:02:01,700 Sorun değil. Peçetemi kullanmak zorunda değilim. 13 00:02:02,300 --> 00:02:04,200 Sahi mi? -Kendi tekniğim var. 14 00:02:08,800 --> 00:02:12,700 Nereye gidiyorsun Michelle? Bekle. 15 00:02:18,000 --> 00:02:21,900 Tamam. Aman Tanrım. 16 00:02:24,200 --> 00:02:27,200 Sanırım dursan iyi olacak. Gelmek üzereyim. 17 00:02:35,100 --> 00:02:37,000 Dayanamıyorum. 18 00:02:38,900 --> 00:02:41,900 Tamam. -Sonunda gelebildim. Michelle nerede? 19 00:02:47,000 --> 00:02:51,000 Bu gerçek bir yüzük. Tepesindeki taşa baksana. 20 00:02:51,400 --> 00:02:54,300 Bay büyük adam. Umarım sinirlerin boşalmamıştır oğlum. 21 00:02:55,500 --> 00:02:58,400 -Henüz değil. -Annenle ben bundan fazla sevinemezdik. 22 00:02:59,800 --> 00:03:02,800 Çok mutluyuz. Heyecanlı olduğunu biliyorum. Bunu yüzünden anlıyorum. 23 00:03:03,700 --> 00:03:08,600 İlki için hazır gibisin. Yanakların kızarmış. Annen nerede olabilir? 24 00:03:09,500 --> 00:03:13,400 Biliyor musun işte bu o anlardan biri Jim. 25 00:03:14,100 --> 00:03:18,000 Bu anı hayatın boyunca hatırlayacaksın. -Evet öyle. 26 00:03:18,700 --> 00:03:24,600 -Bundan eminim. -Ben de eminim. -Oğlumun o soruyu soracağına inanamıyorum. 27 00:03:25,500 --> 00:03:27,400 Bu neydi? 28 00:03:32,500 --> 00:03:38,400 Hangi sorudan söz ediyorsun? -Ne? Temiz havaya ihtiyacın var. 29 00:03:40,000 --> 00:03:42,900 Benimle arabama kadar yürü. -Hayır. 30 00:03:43,400 --> 00:03:45,300 Beni dinle. Bu senin iyiliğin için. 31 00:03:47,900 --> 00:03:49,800 Pantolonunu topla. 32 00:03:54,300 --> 00:03:59,200 -Pantolonu topla. -Tamam topladım. Herkes sakin olsun. 33 00:04:02,400 --> 00:04:04,400 Herkes sessiz olsun. 34 00:04:06,300 --> 00:04:08,200 İğrenç bir şey. 35 00:04:14,500 --> 00:04:19,400 Buraya bir şey yapmaya geldim ve bunu yapacağım. 36 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Merhaba canım. 37 00:04:35,500 --> 00:04:45,500 Seni bu özel anda açıklayamayacağım kadar çok seviyorum Michelle. 38 00:04:51,400 --> 00:04:53,300 Baba... Yüzük. 39 00:05:01,500 --> 00:05:04,400 Benimle evlenir misin? -Evet. 40 00:05:14,600 --> 00:05:16,600 Oğlumdur. 41 00:05:27,700 --> 00:05:30,700 Ben dünyanın en mutlu erkeğiyim. 42 00:05:34,000 --> 00:05:35,900 Her zaman mutlu olmalısın. 43 00:06:09,100 --> 00:06:13,100 Şerefe hayatım. 44 00:06:14,200 --> 00:06:25,200 Etkilendim. Evlilik sonsuza dek süren, hiç bitmeyen hep devam eden asla sona ermeyen bir birliktelik. 45 00:06:30,100 --> 00:06:34,100 Bu doğru değil mi? -Evet. Teşekkür ederim. 46 00:06:34,800 --> 00:06:42,800 Aslında bunu bir süredir düşünüyorduk. Doğru zaman geldiğinde kızı sevdiğinizi fark edersiniz. 47 00:06:43,700 --> 00:06:45,600 Ve onunla evlenirsiniz. 48 00:06:47,400 --> 00:06:51,400 Hadi dans edelim. -Hayır. Bir ara öğrenmek zorundasın. 49 00:06:57,700 --> 00:07:00,500 Bana gülmeyin. 50 00:07:04,100 --> 00:07:11,100 Onun gibi olmak isterdim. -Hayatını seninle geçirecek bir kız var mıdır? 51 00:07:12,200 --> 00:07:14,600 Beni rahat bırak. 52 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 O kadar kötü sayılmaz değil mi? 53 00:07:21,700 --> 00:07:24,700 Özür dilerim. -Evlilikleri eğlenceli olacak. 54 00:07:38,100 --> 00:07:42,000 Hepsi bu mu? Buradan hiçbir şey çıkmaz. 55 00:07:46,200 --> 00:07:53,100 İçkini şimdi mi içersin sonra mı? Senin için iyi bir haber. -Nedir? 56 00:07:54,400 --> 00:07:56,400 Onun nikahında olacaksın. 57 00:08:00,300 --> 00:08:04,200 İnanılmaz bir şey. Bu gezegende bu kadar insan olduğunu bilmiyordum. 58 00:08:06,700 --> 00:08:10,700 Merhaba. -Nasılsınız? 59 00:08:11,900 --> 00:08:16,100 -Memnun oldum. -İçeri gelin. Biz de sizi bekliyorduk. 60 00:08:16,600 --> 00:08:19,800 Yolculuğunuz nasıldı? -Çok zevkliydi. -Nikah yüzünden kim heyecanlı? 61 00:08:20,900 --> 00:08:24,800 Biraz gerginiz. Oğlunuzla hiç tanışmadık. 62 00:08:25,900 --> 00:08:30,800 -Onunla tanışacaksınız. -Gelirken oğlumuzu da getirdik. Yalnız kalamaz. 63 00:08:31,300 --> 00:08:34,300 -Tanrı aşkına. -Oğlunuzu mu getirdiniz? -Köpeğimi. 64 00:08:34,800 --> 00:08:38,800 O olmadan asla yola çıkmayız. -Tanrım. Neden onu getirmiyorsun canım? 65 00:08:39,700 --> 00:08:41,700 Arabadan çıkar. Sonra da kokteyle başlayalım. 66 00:08:54,100 --> 00:08:57,000 Çok mu hareketli? -Sevgilisi var. 67 00:08:57,600 --> 00:09:02,600 Diplomanla ne yapacaksın? -İşimi. 68 00:09:03,700 --> 00:09:07,700 Hukuk okuyacağım. -Ben de sana eşlik edebilirim. 69 00:09:09,300 --> 00:09:14,200 Michelle'in ailesi burada. Sizi bekliyoruz. -Gömleğin. Sorun değil. 70 00:09:15,100 --> 00:09:17,000 Değiştiririm. 71 00:09:19,600 --> 00:09:20,600 Budalalar. 72 00:09:32,200 --> 00:09:35,100 Bana bir süt kokteyli ikram edeceklerdir. 73 00:09:38,700 --> 00:09:41,700 Tamam. İyi görünüyor. 74 00:09:46,100 --> 00:09:48,000 Merhaba. Nasılsın? -Kutlarım. 75 00:09:52,100 --> 00:09:54,000 Kutlarım budala. 76 00:09:58,500 --> 00:10:02,500 Burada ne arıyorsun? -Şuna bak. Kendim yaptım. 77 00:10:04,100 --> 00:10:07,100 -Çok güzel. -Beni davet etmeyi unuttun mu budala? 78 00:10:07,600 --> 00:10:09,500 Sessiz ol. 79 00:10:10,500 --> 00:10:14,500 Sanırım seninle ciddi şekilde konuşmamız gerekiyor. 80 00:10:15,500 --> 00:10:19,500 Ne yaptığına bak. -Ne yaptım? -Üstümü ne hale getirdiğine bak. 81 00:10:19,900 --> 00:10:22,800 Şimdi ne yapacağım. -Şimdi mutlu musun? Neden buradasın? 82 00:10:23,900 --> 00:10:26,000 Aletim patlamış mısır gibi oldu. Patrona bu şekilde görünemem. 83 00:10:27,600 --> 00:10:29,500 Hayatım. -Lanet olsun. -Konuklar bekliyor. 84 00:10:31,100 --> 00:10:34,100 Sence yukarıda mı? -Şimdi işin bitti Jim. 85 00:10:41,800 --> 00:10:44,800 Bırak onu. -Bu harika. Normalinden daha iyi. 86 00:10:48,900 --> 00:10:50,800 Yemek salonuna ne dersiniz? -Onu seveceğinizi biliyorum. 87 00:10:52,000 --> 00:10:53,900 Tanrı aşkına! 88 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Bu kadar çok yemeyi bırak. -Yala oğlum. 89 00:11:00,700 --> 00:11:03,600 Seni küçük pislik. Pantolonumu rahat bırak. 90 00:11:09,600 --> 00:11:11,600 Göründüğü gibi değil. -Ne yapıyorsun evlat? 91 00:11:13,500 --> 00:11:16,400 Köpeğime ne yapıyorsunuz? Bu köpeği sevdim. 92 00:11:17,000 --> 00:11:21,000 Onu uzaklaştırmaya çalışıyordum baba. -Oğlun bu mu? -O hayvandan uzak dur. 93 00:11:21,800 --> 00:11:25,700 Bir dakika. Nereye gidiyorsun? 94 00:11:27,800 --> 00:11:29,800 Yemek hazır. 95 00:11:30,500 --> 00:11:38,500 Bu olanları unutalım ve yeni bir başlangıç yapalım. 96 00:11:39,700 --> 00:11:45,600 En büyük kızımıza bakıp onu aşman gereken uzun bir yol var. 97 00:11:46,900 --> 00:11:53,800 Teşekkür ederim. Seni melek gibi görüyorlar. Beni de köpek tecavüzcüsü gibi. 98 00:11:54,500 --> 00:12:02,500 Beni hassas ve narin bir kız gibi görüyorlar. Üstelik bazen geleneksel olmak iyidir. 99 00:12:03,300 --> 00:12:06,300 Ne demek istiyorsun? -Düğünümüzü düşünüyorum. 100 00:12:08,300 --> 00:12:09,700 Hayatımda bir gün olsun herkesin gözü benim üstümde olmalı. 101 00:12:15,400 --> 00:12:22,400 O salona girdiğimde herkes vay canına demeli. Çok güzel olmuş değil mi demeli. 102 00:12:23,400 --> 00:12:27,400 Bizim evliliğimiz de böyle olacak. Söz veriyorum. 103 00:12:31,000 --> 00:12:35,900 Lanet olasıca hayvan. Bunu ister misin Finch? 104 00:12:38,200 --> 00:12:42,200 Söylediklerin bir şeyi ispatlamıyor Voltaire. -Aletimi yala. 105 00:12:44,800 --> 00:12:48,800 Gelinin ailesini gördünüz mü çocuklar? Hayır mı? 106 00:12:51,400 --> 00:12:56,300 Bir dakika. Bu mezuniyet partisi değil. 107 00:12:57,200 --> 00:13:02,100 Jim evleniyor değil mi? Bu önemli bir olay. 108 00:13:02,500 --> 00:13:06,500 Bunun ne kadar önemli olduğunu görmüyor musunuz? Bekarlığa veda partisi vereceğiz. 109 00:13:07,200 --> 00:13:10,100 Evet. Jim'in onuruna bekarlığa veda partisi vereceğiz. 110 00:13:10,800 --> 00:13:13,700 Biraz neşelenin çocuklar. Bu harika olacak. 111 00:13:17,800 --> 00:13:20,700 Doğru söylüyor. -Evet öyle. 112 00:13:25,200 --> 00:13:27,100 Bunu söylediğimi hiç duymadın. 113 00:13:28,200 --> 00:13:32,100 O kızı hiç hak etmiyorum. -Michelle güzel bir düğün olacak dedi değil mi? 114 00:13:33,200 --> 00:13:39,100 Diğer evlilikler öyledir. Ama onun evliliğinin rüya gibi olacağına söz verdim. 115 00:13:39,700 --> 00:13:41,600 Tamam. Problem nedir? -Dans. Dans etmek istiyor. 116 00:13:43,000 --> 00:13:48,000 Bu geleneksel bir şey. İlk dansı gelinle damat yapar. Benimle o tuhaf danslardan birini yapmak istiyor. 117 00:13:48,900 --> 00:13:52,100 Ben bunu yapamam. O yaz kampında bütün dansları öğrenmiş. 118 00:13:52,600 --> 00:13:56,600 Öyleyse sen de hemen ders alırsın. -Ders mi dedin? 119 00:13:57,000 --> 00:14:00,500 Ailesine bir serseri olmadığımı göstermeliyim. -Meydan okuyorsun. 120 00:14:01,400 --> 00:14:04,300 Evet meydan okuyorum. -Başka ne sorun var? 121 00:14:05,500 --> 00:14:08,500 Başka ne var bilmiyorum. Bana söylemeyecek kadar hassas. 122 00:14:09,400 --> 00:14:11,300 Benim endişelenmemi istemiyor. Ama o endişeleniyor olabilir. 123 00:14:12,700 --> 00:14:15,600 Bu yüzden ben endişeleniyorum. -Ricon. 124 00:14:16,900 --> 00:14:25,800 -Michelle yüzünden mi oluyor? -Fazla ilgili olduğun için. 125 00:14:26,800 --> 00:14:30,800 Bu doğru. Bu güzel. -Bir sonraki adıma içelim. 126 00:14:31,500 --> 00:14:34,500 Lütfen çeneni kapar mısın? -İndir şu kadehi. 127 00:15:05,500 --> 00:15:09,500 Bir yerde harika bir gelinlik bulacağımızı biliyorum. Söz veriyorum. Aramaya devam edelim. 128 00:15:14,400 --> 00:15:18,300 Bu bazen biraz uzun sürer. Oturmaz mısınız? -Bizi merak etme. Sağ ol. 129 00:15:18,900 --> 00:15:23,900 Çok yakın bir zamanda biraz konuşabileceğimizi umuyordum. 130 00:15:25,200 --> 00:15:29,100 Neden iyi bir koca olacağımı düşündüğümü size anlatmak istiyorum. 131 00:15:30,100 --> 00:15:33,000 Bu şansı hiç bulamadık. -Neden olmasın. Hadi. 132 00:15:37,400 --> 00:15:44,400 Çok yakında konuşabiliriz dedim. Ama şimdi konuşmak için çok erken. 133 00:15:45,700 --> 00:15:53,600 Bu uzun bir konuşma olmalı. Yemek masasında yapılan ciddi bir konuşma olmalı. 134 00:15:55,100 --> 00:15:57,100 Bırak bitirsin. 135 00:15:59,200 --> 00:16:02,200 Seninle konuşuyorum. 136 00:16:05,700 --> 00:16:07,600 Sizinle konuşmak güzeldi. 137 00:16:11,500 --> 00:16:13,400 Hayır. Bunlar işe yaramaz. 138 00:16:18,400 --> 00:16:22,400 Spor kısmındasınız çocuklar. Çok iyi. 139 00:16:25,200 --> 00:16:30,200 Bunu denesene. Çok güzel. -Jim'in düğün için dans etmeyi öğrenmesi lazım. 140 00:16:30,800 --> 00:16:35,000 Bence çok heyecanlı. -Elbette heyecanlı. Evleniyor. 141 00:16:36,000 --> 00:16:38,400 Bu felaketi görmek için sabırsızlanıyorum. 142 00:16:39,100 --> 00:16:41,000 Senin davet edileceğini nereden çıkardın? 143 00:16:47,600 --> 00:16:52,500 Jim'in annesini aradım. Bilgi aldım. Düğün için hazırlanıyorum. 144 00:16:53,400 --> 00:16:59,300 Gelinle işi pişirmemin zamanı geldi. Çünkü bu benim düğünüm olacak. 145 00:17:01,800 --> 00:17:07,800 Aletime bakar mısın kızım? İşte bundan söz ediyorum. 146 00:17:08,600 --> 00:17:14,500 Bunu açıklaması biraz zor. Sen iyi birisin. 147 00:17:22,100 --> 00:17:24,000 İşim var dostum. 148 00:17:25,500 --> 00:17:29,500 Hadi devam edin pislikler. Hadi ilerleyin. 149 00:17:30,600 --> 00:17:33,500 Sen davetli değilsin. -Durun! 150 00:17:37,800 --> 00:17:42,800 Nasıl evleneceğini sanıyorsun? Liseden beri seks hayatınla ilgileniyorum. 151 00:17:43,300 --> 00:17:45,200 Ne dedin? 152 00:17:48,800 --> 00:17:58,800 partimde benim kanepemde yattı. 153 00:17:59,100 --> 00:18:02,100 O da yakında evlenecğei kız. Seks hayatı parlak sayılmaz. 154 00:18:03,400 --> 00:18:08,300 Halaluya diyelim mi? Dinleyin budalalar. 155 00:18:09,100 --> 00:18:14,000 Bu gördüğünüz pislik benim nikahına katılmamı istemiyor. 156 00:18:15,200 --> 00:18:19,200 Dalton'un aletini kim yalıyor? -Jim yalıyor. 157 00:18:19,800 --> 00:18:22,200 Özür dilerim. Cevabım hayır. 158 00:18:22,800 --> 00:18:27,800 Dans. -Ne? -Sana dans öğretebilirim. 159 00:18:34,700 --> 00:18:38,700 Bu tam olarak ne? -Sola dönüş. 160 00:18:41,200 --> 00:18:43,400 Gözünü gözümden ayırma. -Affedersin. 161 00:18:44,700 --> 00:18:48,700 Bunu nasıl öğrendin? -Annem beni 3 yıl dansa gönderdi. 162 00:18:49,400 --> 00:18:53,300 -Fena sayılmam. -Hayır gerçekten çok iyisin. 163 00:18:54,600 --> 00:18:57,600 Canın cehenneme. Bunun benimle ne ilgisi var sanıyorsun? 164 00:18:58,300 --> 00:19:04,200 İşte bundan söz ediyorum. Benim düğünüme geleceksen bu şekilde davranamazsın. 165 00:19:05,300 --> 00:19:08,200 Kibar olmadığımı mı söylüyorsun? -Kaba ve küfürbazsın. 166 00:19:08,900 --> 00:19:14,900 Sadece kendin gibi olmamaya çalış. 167 00:19:16,800 --> 00:19:20,800 Canın cehenneme. Bu iş devam etmez. -Bir dakika. 168 00:19:21,500 --> 00:19:25,500 Bekarlığa veda partisi için ne planladın? -Dildo gösterisi mi? 169 00:19:28,700 --> 00:19:33,100 Biraz ilerleme kaydedip beni şaşırtacak kadar zamanın var. 170 00:19:33,800 --> 00:19:40,800 Şüphelerin doğru çıktı. Michelle 171 00:19:41,600 --> 00:19:46,500 Şu an Chicago'da satılıyor. Şimdi yola çıkarsak mağaza kapanmadan yetişebilriz. 172 00:19:47,600 --> 00:19:49,500 Arabayla 3 saat. -Arabayla 3 saat mi? 173 00:19:50,800 --> 00:19:56,500 Oraya mı gideceğiz. Şaka mı yapıyorsun? -Michelle'e Chicago'dan gelinlik almaktan bahsediyoruz. 174 00:20:05,500 --> 00:20:07,400 Benim gitmem gerekiyor dostum. 175 00:20:13,600 --> 00:20:17,500 Hadi şu gelinliği alalım. Yediden önce 3 saatimiz var. 176 00:20:19,400 --> 00:20:28,400 Bırak ben halledeyim. Onlar benim insanlarım. -Baban mı? -Hayır geri zekalı. Onların stili var. 177 00:20:29,700 --> 00:20:36,600 Yani homoseksüeller. -Bunu takdir edeceğinize eminim matmazel. 178 00:20:38,700 --> 00:20:42,100 Evet. Korkarım sizi anlıyorum. -Tamam. Burada neler oluyor? 179 00:20:42,700 --> 00:20:48,600 Tasarımcımla konuşmalısınız. Gelinlikleri o hazırlar ve korkarım bugün izinli. 180 00:20:59,600 --> 00:21:04,500 Şu barlardan birinde olabileceğini söyledi. Dağılıp arayalım derim. 181 00:21:23,200 --> 00:21:26,100 Merhaba tatlı kız. -Merhaba tatlı erkek. 182 00:21:28,300 --> 00:21:30,600 Gömleğini gerçekten sevdim. -Seni tanıyor muyum? 183 00:21:31,500 --> 00:21:34,400 Adım Jennifer. -Sadece gevşe Jennifer. 184 00:21:35,600 --> 00:21:37,600 Yavaş hareket et. Hepimiz iyi vakit geçireceğiz. 185 00:21:38,600 --> 00:21:41,500 Babalar buraya giremez. -İçki ister misin? -Elbette isterim. 186 00:21:46,100 --> 00:21:50,100 İki soğuk votka. -Arkadaşım gerçekten birazdan gelir. 187 00:21:51,300 --> 00:21:53,300 Burada bekler misin? -Elbette bebek. -Güzel. 188 00:21:55,700 --> 00:21:59,600 Nasılsın seksi? -Oldukça iyiyim. -Derin bir sesin var. 189 00:22:00,500 --> 00:22:03,500 Hepsi bu değil. -Harika. 190 00:22:04,900 --> 00:22:09,800 Çok sevimli görünüyorsun. -Teşekkür ederim. Sanırım. 191 00:22:12,900 --> 00:22:16,700 Yumrukların çok sert. Oyun bitti. 192 00:22:17,700 --> 00:22:19,700 Burada neler oluyor? 193 00:22:22,700 --> 00:22:25,600 Şansın var mı? -Fazla değil. 194 00:22:31,000 --> 00:22:36,900 Bu Bear. -Su ayısı olmalısın. 195 00:22:41,600 --> 00:22:46,600 Ne kadar yersin? -Ne kadar verirsin? -Neden? Beni mi denemek istiyorsun? 196 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 Seni deneyebiilirim. -Evet. Deneyebileceğine eminim. 197 00:22:52,900 --> 00:22:55,800 Çok büyüksün. Takımımda senin gibi birine ihtiyacım var. 198 00:22:56,500 --> 00:22:59,500 Bizim takımdan mı söz ediyorsun yoksa milli takımdan mı? 199 00:23:00,600 --> 00:23:05,600 Bizim takım da ne demek oluyor? Kızlar nerede? Neden söz ediyoruz? 200 00:23:06,900 --> 00:23:09,800 Etrafına yeniden baksan iyi olur. 201 00:23:12,600 --> 00:23:17,500 Muhteşem görünüyorsun. -Nasılsın canım. -Aman Tanrım. Özür dilerim. 202 00:23:20,700 --> 00:23:22,200 Şimdi devireyim mi? 203 00:23:24,300 --> 00:23:25,400 Amcık. 204 00:23:27,900 --> 00:23:32,900 Sanırım yanlış yere geldim. Seni gördüğüme sevindim. 205 00:23:33,800 --> 00:23:37,800 Homoseksüel barlarına bakmaya ne dersin? -Ben de bundan söz edecektim. 206 00:23:38,400 --> 00:23:40,300 Eve gitmek istiyorum. -Arkadaşınız gitmek üzereydi. 207 00:23:40,800 --> 00:23:43,500 Lezlie'yi buldun mu? -O aptal tasarımcının canı cehenneme. 208 00:23:44,300 --> 00:23:47,300 Lezlie Summers'ı tanıyor musunuz? -Onu bulmaya çalışıyoruz. 209 00:23:49,900 --> 00:23:52,200 Bence şansınızı fazla zorladınız. Neden evinize gitmiyorsunuz? 210 00:23:52,700 --> 00:23:59,700 Arkadaşlarımla ben nişanlıma hak ettiği gelinliği bulmak için Michigan'dan buraya geldik. 211 00:24:00,400 --> 00:24:03,300 Bunun için Lezlie'ye ihtiyacımız var. Bize yardım eder misiniz? 212 00:24:04,700 --> 00:24:07,900 O pis serseri olmasaydı eminim size yardım ederdik. 213 00:24:10,300 --> 00:24:15,200 Bana neden bakıyorsun? Ben biftek değilim. -Her homoseksüel seninle seks yapmak istemez. 214 00:24:16,800 --> 00:24:21,400 Sahi mi? Eğer homoseksüel olsaydım işimi bitirmiştin. -Sahi mi? 215 00:24:22,200 --> 00:24:31,000 Bir stilim var. Kültürlüyüm. Sanattan anlarım. -Ve bunlar seni çok seksi yapıyor. 216 00:24:31,900 --> 00:24:34,900 Bu çok saçma. Herkes step dansıma bayılır. 217 00:24:43,000 --> 00:24:46,900 Yetenek olmadan. -Size göstereceğim serseriler. 218 00:24:48,200 --> 00:24:50,500 Hoşça kal. 219 00:24:52,900 --> 00:24:55,400 Hoşça kal. Gelinlik için bol şans. 220 00:24:58,000 --> 00:24:59,400 Bize içki ver. 221 00:25:30,100 --> 00:25:32,100 Aman Tanrım. 222 00:25:49,400 --> 00:25:50,800 Sürtük. 223 00:26:03,100 --> 00:26:06,000 Bu da ne? Dans yarışması mı? 224 00:26:08,600 --> 00:26:09,600 Sahi mi? 225 00:27:40,400 --> 00:27:43,300 Seni seviyorum. -Ne? 226 00:27:44,000 --> 00:27:49,500 Muhteşemdi. Lezlie Summers benim. Gelinliğinizi alacaksınız. 227 00:27:52,400 --> 00:27:55,300 Aman Tanrım. Teşekkür ederim. 228 00:27:55,800 --> 00:27:59,500 Problem değil. Arkadaşın kim? -Kevin. 229 00:28:12,400 --> 00:28:16,400 Bekarlığa veda partisi vereceğiniz zaman size kız ayarlayabilirim. 230 00:28:17,100 --> 00:28:19,000 Gerçek kızlar. -Bu harika. 231 00:28:21,000 --> 00:28:23,900 Beni arayın. Figürlerin muhteşemdi dostum. 232 00:28:31,000 --> 00:28:34,600 Bu adamın beni becermek istediğini söylemiştim. 233 00:28:35,400 --> 00:28:39,500 Buna inanamıyorum. Bana gelinlik mi hazırlayacaklar? -Senden telefon bekliyorlar. 234 00:28:40,800 --> 00:28:44,800 Bu harika. Seni seviyorum. Teşekkür ederim. 235 00:28:50,500 --> 00:28:54,500 Bu sorunu çözdük. -Belki yemek sohbetinin zamanı gelmiştir. 236 00:28:56,700 --> 00:28:58,400 Hindi pişirdim. 237 00:29:03,600 --> 00:29:06,500 Yardım ettiğin için sağ ol. Çok az zaman kaldı ve hala yapacak çok iş var. 238 00:29:27,000 --> 00:29:30,900 Bu Pol Finch. En küçük kız kardeşimle tanış. -Memnun oldum. 239 00:29:32,200 --> 00:29:37,100 Gerçekten geciktin. -Evet. Sanırım uçağı kaçırdım. 240 00:29:39,300 --> 00:29:43,100 -Acıktım. -Acıktım. 241 00:29:45,600 --> 00:29:49,600 Mark ne zaman geliyor? -Hiç gelmeyecek diyelim. 242 00:29:50,900 --> 00:29:52,800 Ayrıldınız mı? -Ne trajik. 243 00:29:54,100 --> 00:29:57,100 Özür dilerim ama kadınlara özgü bir konu. 244 00:30:02,700 --> 00:30:10,600 Sadece sakin ol. Ben boştayım o da boşta. Bu çok iyi. O güzel bir kız ve sen buradasın. 245 00:30:18,700 --> 00:30:22,600 İyi biriydi. -Evet ama bazen iyiydi. -Nasıl yani? 246 00:30:25,200 --> 00:30:31,200 Bakalım doğru anlamış mıyım? -Bunu yapmak istemiyordu. 247 00:30:32,500 --> 00:30:35,400 Çiçeksiz bir düğün neye benzer ki? -Evet. 248 00:30:36,900 --> 00:30:41,800 Bence de tuhaf biriydi. -Evet. Ve anne babama hak vermeye başladım. 249 00:30:43,100 --> 00:30:45,000 Onu tamamen kafamdan atacağım. 250 00:30:46,500 --> 00:30:53,000 Onu seviyorum. -Nasıl biri. -Bunu açıklamam imkansız. 251 00:30:54,400 --> 00:30:57,900 Düğünümde vals yapmak istiyorum ama bunu yapamayacağımızı biliyorum. 252 00:30:59,400 --> 00:31:06,300 Aşkı nasıl açıklarsın? -Sanırım bunu bilmiyorum. Hiç aşık olmadım. 253 00:31:07,800 --> 00:31:13,800 Bir gün aşık olacaksın. -Belki. Ama bu arada incinmek istemiyorum. 254 00:31:14,900 --> 00:31:17,800 Jim'in arkadaşları var değil mi? Sence olasılık var mı? 255 00:31:18,700 --> 00:31:21,700 Pol Finch boşta. -O geri zekalı mı? 256 00:31:27,700 --> 00:31:31,700 Okuldaki ofisimi berbat edemezsin. -Neden bana katılıp rahatına bakmıyorsun? 257 00:31:32,900 --> 00:31:34,800 Bunu Koç Marshall okuduğunda yerin dibine geçtim. 258 00:31:37,300 --> 00:31:41,800 Şu yazdığına bak. ''Sevgili Steve Gay barda olduğu gibi bana dans etmeyi öğretirsen minnettar kalırım. 259 00:31:42,700 --> 00:31:48,700 O mektupta gerçek duygularımı yansıttım. -Beni fazla zorlama. 260 00:31:49,200 --> 00:31:53,100 Kafamı kaybetmemeye çalışıyorum. 261 00:31:55,300 --> 00:32:00,900 Bu gerçekten güzel. Bu şekilde giyineceğimi hiç düşünmezdim. 262 00:32:01,800 --> 00:32:07,700 Ama çok seksi olmalıyım. Gerçekten ciddiyim. Dürüst bir adamın dikkatini çekmek istiyorum. 263 00:32:08,900 --> 00:32:14,900 Düğünde hep dürüst adamlar olacak. -Artık bakire olmaktan hoşlanmıyorum. 264 00:32:20,600 --> 00:32:25,900 Üniversiiteye gitmeden önce iyi düşünün. Yemin ederim beynim çatlayacak gibi oluyor. 265 00:32:26,800 --> 00:32:29,700 Her zaman Harass'ın tarzı için yer vardır. -En sevdiğim yazardır. 266 00:32:33,100 --> 00:32:38,100 İzninizle çocuklar. -Alaycı olduğunu düşünüyor Finch. 267 00:32:39,800 --> 00:32:44,700 Seni gördüğüme sevindim. Yardım ister misin? Sana yardım edeyim. 268 00:32:45,700 --> 00:32:48,600 İşte böyle. Savaşmaya devam edin efendim. 269 00:32:51,300 --> 00:32:54,300 Bu harika. -Bunu yapman çok hoştu. 270 00:32:55,100 --> 00:32:58,000 Yaşlı insanları severim. 271 00:33:00,000 --> 00:33:04,900 Jim Lavins'le Michelle Flarity'nin evleneceklerini biliyor musun? 272 00:33:05,900 --> 00:33:08,200 -Evet. -Akrabası mısın? -Michelle'in kız kardeşiyim. 273 00:33:09,600 --> 00:33:13,000 Bunu bilmiyordum. Ben de Steven'ın arkadaşıyım. -Tanıştığımıza sevindim. 274 00:33:13,900 --> 00:33:15,800 Ben de öyle. -Düğüne yardım etmek için geldim. 275 00:33:17,200 --> 00:33:20,100 Bu güzel. -Ama istersen bize katılabilirsin. 276 00:33:21,000 --> 00:33:25,000 Bilmiyorum. Çok güzel görünüyorsun. Gelinlik bana yakışır mı bilmem. 277 00:33:26,500 --> 00:33:29,400 Bence harika olacaksın. -Teşekkür ederim. 278 00:33:30,500 --> 00:33:33,400 Demek buradasınız. -Ayağa kalkmayın. 279 00:33:34,500 --> 00:33:37,400 Babanız hala gelmedi mi? -Gidip onları bulayım. 280 00:33:37,900 --> 00:33:42,800 Hanginiz damadın sağdıcısınız? -Jim henüz karar veremedi. 281 00:33:45,300 --> 00:33:50,200 Steven'la tanışmanı istiyorum. Jim'in arkadaşı.Tabi benim de. 282 00:33:51,600 --> 00:33:54,500 Herkesin arkadaşı. -Bana yabancı gelmedin Steven. 283 00:33:54,900 --> 00:33:57,800 Sahi mi? Korkarım hiç tanışmadık. Şimdi tanıştık. 284 00:33:59,200 --> 00:34:05,100 Samanta Sweet'inkine benziyor. Çikolatası müthiştir öyle değil mi? 285 00:34:06,200 --> 00:34:08,200 Bunu asla bilemezsin. -Aslında biliyorum. 286 00:34:09,000 --> 00:34:10,900 Çikolatayı kendisinden bile çok severim. 287 00:34:11,900 --> 00:34:16,900 Ben de arkadaşlarınıza değerli bir şeyden söz edecektim. -O nedir? 288 00:34:18,600 --> 00:34:24,000 Michelle'in büyük annesine aitti. Nikah yüzüğü. -Çok değerli değil mi? 289 00:34:25,000 --> 00:34:28,900 Ama hepiniz sağdıç olabileceğiniz için kimde kalmalı bilmiyorum. 290 00:34:29,600 --> 00:34:31,200 Sanırım bende kalması daha iyi. 291 00:34:33,500 --> 00:34:39,400 Bence önce bizi tanıyıp sonra karar vermelisiniz. -Gerçek bir centilmensin tatlım. 292 00:34:40,200 --> 00:34:46,100 Bunu hep duyarım ama asla eskimez. Kameranız var mı? -Ne kadar düşünceli. 293 00:34:49,200 --> 00:34:54,100 Kameramı evde unutmuş olmalıyım. -Belki bu anı not alabilirsin. 294 00:34:56,500 --> 00:34:58,900 Not defterimi de unutmuşum. -Buna eminim. 295 00:34:59,700 --> 00:35:02,600 Bize eşlik etmek ister misin? -Çok isterim. 296 00:35:12,200 --> 00:35:15,100 İnanılmaz. -Çiçeklerime ne yapıyorlar? 297 00:35:19,400 --> 00:35:24,400 Eşli Lizzie Antoms. -Eşli Lizzie Antoms. Ne güzel bir isim. 298 00:35:28,200 --> 00:35:32,100 Güzel değil mi? -Düğüne gelenlere iyi davranmasını söylemiştim. 299 00:35:32,800 --> 00:35:36,500 Tamam. Bunu ben hallederim. -Buraya gelin. 300 00:35:37,600 --> 00:35:40,600 Bak bakalım bir şey unutmuş muyum? -Hiç sanmıyorum. 301 00:35:41,400 --> 00:35:43,300 Zamanlamanız harika. -Sanırım her şey tamam. Şuraya bak. 302 00:35:45,900 --> 00:35:48,800 Sahara ve çöl gülü. Bu senin için canım. 303 00:35:49,600 --> 00:35:53,300 Ver şunu. Koklasana. -Muhteşem kokuyor. 304 00:36:01,300 --> 00:36:04,200 Şuna bakın. 305 00:36:05,000 --> 00:36:09,900 Hadi mumlara göz atalım canım. Sevimli şey. -Teşekkür ederim. 306 00:36:11,800 --> 00:36:13,800 Ne diyorsunuz kızlar? Güzel değil mi? 307 00:36:14,700 --> 00:36:18,800 Ne yaptığını biliyorum. Şu haline bak. Bunu yaptığına inanamıyorum. 308 00:36:19,800 --> 00:36:22,700 Sakin ol. Her şey hazır. -Ne hazır? 309 00:36:23,200 --> 00:36:28,100 Sana dans etmeyi öğreteceğim. Oldukça güzel. 310 00:36:29,200 --> 00:36:33,200 Bunu yapmamalı Jim. -Belki de ona bir şans vermeliyiz. 311 00:36:33,900 --> 00:36:43,000 Bence o iğrenç görüntüsünün altında kabul edilmeye susamış hassas bir ruh barındırıyor. 312 00:36:44,000 --> 00:36:49,000 Mastürbasyon yapmayı bırakmalısın. Beynini sulandırıyor. 313 00:36:50,900 --> 00:36:55,400 Adımlarımı iyi izle. Karakteristik olarak gördüğün şey nedir? 314 00:36:56,900 --> 00:37:01,800 Adımlarını iyi kullanıyorsun. -Teşekkür ederim. Ama kendime güvenim de var. 315 00:37:02,800 --> 00:37:06,700 Şu haline bak. Bir erkek gibi durmalısın. 316 00:37:07,400 --> 00:37:10,400 Adımların sana yolu gösterecek. -Tamam. 317 00:37:10,900 --> 00:37:14,900 Adımlarımı izle. Bunun adı Vals. 318 00:37:22,300 --> 00:37:24,300 Oldukça iyi. -Gerçekten iyidir. 319 00:37:25,800 --> 00:37:29,800 Bu düğünde kıçını kurtaracağım. Yakında ayalarını bile tıraş edeceğim. 320 00:37:30,900 --> 00:37:33,800 Sen kendi ayalarını tıraş ediyor musun? Bunu nasıl yapıyorsun? 321 00:37:34,400 --> 00:37:35,400 Ne dedin? 322 00:37:42,500 --> 00:37:48,000 Burası yerel bir pub gibi. Gerçek Amerika gibi. O cingılları duyar gibi oluyorum. 323 00:37:48,800 --> 00:37:52,700 Cingılların nesi var? -Sanırım bunu Voltaire söylemiş. 324 00:37:54,900 --> 00:38:00,400 Bir cingıl bana her şeyi ispatlıyor demiş. 325 00:38:01,700 --> 00:38:06,600 Buraya geleceğini bilmiyordum. -Tam Voltaire'den konuşurken geldin. 326 00:38:07,500 --> 00:38:12,400 -Voltaire'in kim olduğunu söyler misin? -Zeki bir adammış. 327 00:38:13,600 --> 00:38:18,500 Aslında entelektüel konulardan sıkılmaya başladım. -Evet, ben de. 328 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 Zeki olmak çok zor. 329 00:38:25,100 --> 00:38:31,100 Sana biraz zeka verebilirim. Voltaire ayalarımı yalayabilir. 330 00:38:33,500 --> 00:38:36,600 -Ne? -Bunu söylemek için tam zamanında geldin. 331 00:38:37,600 --> 00:38:44,500 Sana hayatının en iyi günlerini yaşatabilirim. Benim ana felsefem budur. 332 00:38:45,700 --> 00:38:47,700 Çok isterim. -Bundan eminim. 333 00:38:48,400 --> 00:38:53,300 Bunu neden istediğini bilmiyorum ama Finch bu tür şeylerden hiç anlamaz. 334 00:38:53,800 --> 00:38:55,700 Elbette anlıyor. -Ciddi olamazsın değil mi? 335 00:38:58,800 --> 00:39:04,400 Bu sürüngenden kurtulalım tamam mı? -Pekala. Zaten gidiyordum. 336 00:39:04,600 --> 00:39:08,100 Biliyor musun sanırım bacaklarımı biraz çalıştırmak için Finch'le gideceğim. 337 00:39:08,900 --> 00:39:11,800 Sakıncası yok değil mi? -Hayır. 338 00:39:24,100 --> 00:39:26,000 Malzemeni topla sürtük. -Pekala. Teşekkür ederim. 339 00:39:27,500 --> 00:39:33,200 Baldızın benim hakkımda bir şey söyledi mi? -Finch'le her ne yaptıysanız ikinizden de hoşlanıyor. 340 00:39:34,000 --> 00:39:39,700 Pislilk. Yarın akşam gelecek mi? -Hayır. Michelle'in gelinliği için Chicago'ya gitti. 341 00:39:40,800 --> 00:39:43,700 Ailesine ne dersin? Sanırım annesi benden hoşlanıyor. 342 00:39:44,600 --> 00:39:49,500 Onlar ailemle birlikte North'a gitti. Düğünle ilgili provaları bitirmek için. 343 00:39:50,800 --> 00:39:54,700 Bu yüzden şimdilik herhangi bir şey yok. 344 00:39:55,600 --> 00:40:04,500 Onun doğru kız olduğunu nereden biiliyorsun? -Sadece biliyorum. Michelle için en iyisi benim. 345 00:40:05,200 --> 00:40:09,200 Hayır bok kafa. Diğer kızlardan biriyle ne kadar birlikte oldun.10 saniye mi? 346 00:40:10,900 --> 00:40:16,800 Sen daha bakir birisin. Önce deneyim edinmelisin. 347 00:40:17,300 --> 00:40:19,200 Bence bu delilik. 348 00:40:22,100 --> 00:40:26,100 Bu sıra dışı bir soru evlat. -Benim için önemli. 349 00:40:27,600 --> 00:40:32,600 Bugüne dek sadece Michelle'le birlikte oldum. Yemin ederim. 350 00:40:34,000 --> 00:40:37,900 Sen Monic'le seks yapmamış mıydın? -Neden? Bir şey mi söyledi? 351 00:40:40,100 --> 00:40:44,800 Kısmen söyledi baba. -Ben evli bir adamım Jim. 352 00:40:46,500 --> 00:40:49,400 Eğer evli olmasaydın. -O üniversiteli bir kız. 353 00:40:50,200 --> 00:40:53,200 Üniversiteli bir çocuk olsaydı. -Olabilirdi. 354 00:40:53,900 --> 00:40:57,800 Hislerin son derece normal. Son derece doğal. 355 00:40:58,600 --> 00:41:08,500 Evlilik sadece hayvansı içgüdüleri tatmin etmek, seks oyunları oynamak demek değildir. 356 00:41:09,400 --> 00:41:14,600 Daha öte bir şeydir. Evlilik ne kadar uzun sürerse o kadar ileri gidebilirsin. 357 00:41:16,100 --> 00:41:23,000 Tabi seks olmadan. Ama o sihirli gece yaşandığında çok daha anlamlı olur. 358 00:41:23,500 --> 00:41:27,500 Annen beni hala bir domuz gibi bağırtmayı başarıyor. 359 00:41:27,900 --> 00:41:29,800 Bu konuda ciddiyim. Ne demek istediğimi anlıyor musun? 360 00:41:31,300 --> 00:41:34,600 Sanırım anlıyorum. -Başka bir şeye ihtiyacın var mı? -Hayır. 361 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 Yapabileceğim bir şey olursa söyle. 362 00:42:00,100 --> 00:42:02,900 Evde yok. Arabayı arkaya park et. Kimse görmesin. 363 00:42:11,600 --> 00:42:12,700 Haklıymışım. 364 00:42:13,700 --> 00:42:16,700 -Beni budala mı sandın? -Kızlara değdiği sürece umurumda değil. 365 00:42:17,200 --> 00:42:21,000 Buna değecek. İyi şarabınız varsa olumlu not alırsınız. 366 00:42:21,500 --> 00:42:25,500 Sanırım mahzende olacaktı. -Ben alırım. Bunu kaçırmak istemezsiniz. 367 00:42:29,000 --> 00:42:34,000 Memur Cristin'le arkadaşı Wendy'yi tanıştırmak istiyorum. 368 00:42:37,100 --> 00:42:39,100 Aman Tanrım. 369 00:42:44,200 --> 00:42:48,600 Çok kötüsünüz çocuklar. 370 00:42:52,100 --> 00:42:55,100 Külotumu gördünüz mü? -Tanrım. 371 00:42:56,800 --> 00:42:59,800 Seni kötü kız. 372 00:43:01,200 --> 00:43:04,100 Uzak dur pis serseri. 373 00:43:07,400 --> 00:43:10,400 Aman Tanrım. -Orada durup bakacak mısın? 374 00:43:11,100 --> 00:43:14,000 Yoksa bekarlığa veda partisi mi vereceğiz? -Elbette canım. 375 00:43:15,000 --> 00:43:19,900 Seni duyamıyorum. Yüksek sesle konuş. -Evet. Bekarlığa veda partisi vereceğiz. 376 00:43:21,200 --> 00:43:25,200 Belki Jim'i beklesek iyi olur. -Jim'i boş ver. Bu bizim için. 377 00:43:25,700 --> 00:43:29,700 -Bu harika olacak. -Kız arkadaşımın bu konuda kuralları var. 378 00:43:31,200 --> 00:43:32,100 Dokunmak yok. 379 00:43:35,600 --> 00:43:38,500 En sevdiğim gömlekti. -Dediğim gibi müthiş bir şey. 380 00:43:39,900 --> 00:43:45,800 Bu harika. Evet. İyi eğleniyorum. -Neden bana odaklanıyorsun? 381 00:43:46,900 --> 00:43:53,300 Meme uçlarını görmek beni şaşırttı. -Üstüne bir şeyler sür. Dilimle temizlemeliyim. 382 00:44:08,300 --> 00:44:12,200 Sıra sende zavallı sürüngen. -Sadece seyredemez miyim? 383 00:44:13,100 --> 00:44:18,100 İstemiyorsan bir şey yapmak zorunda değilsin. -Bir dakika. 384 00:44:19,100 --> 00:44:25,000 Bir daha karakterinin dışına çıkma. Kevin'in utangaç Finch'in de budala olması umurumda değil. 385 00:44:25,600 --> 00:44:29,600 Sen pis bir polissin. Sen de seksi hizmetçi. Benim de cezalandırılmaya ihtiyacım var. 386 00:44:30,300 --> 00:44:34,200 Bir daha polis memurune dil uzatmaya kalkma küçük pis pezevenk. 387 00:44:51,200 --> 00:44:53,100 Yemek mi yiyeceğiz çocuklar? 388 00:45:00,100 --> 00:45:01,100 Bana bırak. 389 00:45:04,300 --> 00:45:08,200 Aman Tanrım. -Sizin için çok iyi bir masa hazırladım. 390 00:45:09,200 --> 00:45:12,100 Sürprizleri severiz. -Jim'le konuştuğunu söylemiştin. 391 00:45:12,600 --> 00:45:15,600 Konuştum. Bu gece burada olmayacağını söylemişti. 392 00:45:16,200 --> 00:45:19,200 Üstündeki şeyler ne? -Çikolata. 393 00:45:20,300 --> 00:45:26,200 Herkese ailemle North'da olduğunuzu söyledim. Bu yüzden rahat olun. Kimse bizi rahatsız etmez. 394 00:45:28,100 --> 00:45:31,100 İçeri girin. Rahatınıza bakın. -Teşekkür ederim. 395 00:45:36,300 --> 00:45:40,200 -Ne? -Pembe güller. 396 00:45:42,600 --> 00:45:48,600 Güzel değil mi? -Yapma çiçek. İyi deneme. -Az daha kandıracaktım. 397 00:45:51,700 --> 00:45:57,700 Michelle nasıl aşık olduğumuzu anlattı mı? -Neden sen yeniden anlatmıyorsun? 398 00:45:58,100 --> 00:46:00,300 En sevdiğim hikayelerden biri. Nereden başlasam ki? 399 00:46:02,800 --> 00:46:08,800 Biraz düşünelim. Sanırım her şeyin başlangıcı... 400 00:46:13,500 --> 00:46:18,500 Toloks'da. -Evet doğru. Toloks'da. 401 00:46:18,900 --> 00:46:23,800 Bir yaz günüydü. Git. -O yaz çok sıcaktı. 402 00:46:25,800 --> 00:46:28,800 Bakın ne buldum? -Tanrım. -Merhaba. 403 00:46:31,600 --> 00:46:36,600 Sana inanmıyorum Jim. -İnanmıyor musunuz? 404 00:46:36,800 --> 00:46:42,300 Gerekli olmadığı halde bir garson tutmuşsun. Ama biraz şarap alabilirim. 405 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 ''Lütfen'' de canım. -Elbette. Lütfen. 406 00:46:47,200 --> 00:46:50,200 Kesinlikle. -Kendisi şarap için burada. 407 00:46:50,900 --> 00:46:53,900 Kaçınılmaz bir şekilde. -Başka ne için burada olabilir ki? 408 00:46:54,600 --> 00:46:59,600 Nezaketinizi takdirle karşılıyorum efendim. 409 00:47:00,700 --> 00:47:06,700 İşte burada. 99 ürünü. 410 00:47:09,100 --> 00:47:15,000 Erkeksi bir içki. Bu alışılmadık tadın keyfini çıkarın. 411 00:47:17,000 --> 00:47:21,000 Beni gördüğüne çok şaşırdığını fark ettim. -Biraz şaşırdım. 412 00:47:23,000 --> 00:47:27,900 Gidip köpeklere göz atayım. -Evet. Neden birlikte gitmiyorsunuz? 413 00:47:28,900 --> 00:47:31,800 Hayır. Köpeklere göz atmayın. Köpekler iyi. -Nereden biliyorsun? 414 00:47:32,900 --> 00:47:35,400 Çünkü ben köpeklere göz attım. -Çünkü o köpeklere göz attı. 415 00:47:36,300 --> 00:47:38,300 İyi iş yaptın. -Hindi için yardım edeyim Jim. 416 00:47:39,100 --> 00:47:43,100 Ben de size arkadaşlık edeyim. -Teşekkür ederim. 417 00:47:45,500 --> 00:47:49,500 Ne zamandır buradasınız Bay... -Balvedou madam. 418 00:47:51,000 --> 00:47:54,000 Burada ne kadar kalacağız? -Bilmiyorum. Saklanmamızı söylediler. 419 00:47:55,900 --> 00:48:03,800 Kimin ne yapacağını Tanrı bilir. -Bu gece senin yerine mi benimkine mi gidiyoruz? 420 00:48:04,500 --> 00:48:09,400 Servis tabağı var mı? Servis tabağı lazım Jim. 421 00:48:10,800 --> 00:48:13,700 Elbette. -Ne? 422 00:48:16,300 --> 00:48:18,300 Bir şey yok. -Öyleyse neden heyecanlandın? 423 00:48:19,200 --> 00:48:22,200 Sanırım tabak kırıldı. -Sahi mi? -Hayır. 424 00:48:23,500 --> 00:48:25,500 Öyleyse tabağı verir misin? -Evet. 425 00:48:36,500 --> 00:48:40,500 İşte burada. -Mükemmel. Şimdi kesme tahtası gerekiyor. 426 00:48:42,100 --> 00:48:46,000 Durun. Ben sizin için alırım. -Saçma. Kesme tahtasını bulabilirim. 427 00:48:48,600 --> 00:48:51,500 Biraz düşünelim. İşte burada. 428 00:48:52,400 --> 00:48:56,400 Sanırım hindi ile beyaz şarap alabiliriz. -Gidip göz atayım. 429 00:49:02,100 --> 00:49:03,500 Burada neler oldu? 430 00:49:06,300 --> 00:49:10,300 Çamur. Bu sabah temizleyecektim. Çok utanıyorum. 431 00:49:11,400 --> 00:49:15,300 Leke yapabilir. Fırça lazım. -Ben alırım. Banyoda olmalı. 432 00:49:16,900 --> 00:49:22,800 Hayır. Banyoda değil. -Orada. -Banyoda değil çünkü... 433 00:49:24,300 --> 00:49:26,200 Oradan aldım. -Nerede? Gidip getireyim. 434 00:49:27,500 --> 00:49:31,500 Hatırlamıyorum. -Hatırlamıyor musun? 435 00:49:32,300 --> 00:49:36,300 Hatırlamıyorum çünkü aslında onu ben almadım. Temizlikçi kadın aldı. 436 00:49:37,600 --> 00:49:41,500 Annen temizlikçiniz olmadığını söylemişti. -Neden böyle bir şey söyledi bilmiyorum. 437 00:49:42,200 --> 00:49:44,100 Siz mi çağırdınız efendim? -Aman Tanrım. 438 00:49:45,300 --> 00:49:47,600 Demek buradasın. Merhaba. -Nasılsınız? 439 00:49:51,300 --> 00:49:55,200 Fırçanın nerede olduğunu merak ediyoruz temizlikçi kadın. 440 00:49:56,200 --> 00:50:02,200 Popomun içinde. -Ne dedin? Onu hiçbir yere koymadım. 441 00:50:04,000 --> 00:50:07,900 Temizlik yapayım mı? 442 00:50:13,400 --> 00:50:16,700 Pekala. Burası çok sıcak! 443 00:50:19,000 --> 00:50:19,900 Aman Tanrım! 444 00:50:25,400 --> 00:50:29,400 Ne yapıyorsun Brandy. Artık doğu Avrupada değilsin. Bunu yapamazsın. 445 00:50:30,400 --> 00:50:36,400 Kuzenim için çok özür dilerim. Bizim geleneklerimize alışamadı. 446 00:50:38,000 --> 00:50:42,000 İşte fırça. -Fırçayı aldım. 447 00:50:42,700 --> 00:50:47,700 Fırçayı arabada bıraktığını unuttun mu? Ona araba diyorlar popo değil. 448 00:50:48,600 --> 00:50:53,600 Geçen sefer poponla gezmeye çıktığını hatırlıyor musun? 449 00:50:54,600 --> 00:50:59,600 Çok özür dilerim. -Gitsek iyi olacak. Özür dilerim. 450 00:51:00,500 --> 00:51:04,700 Sadece her şey yolunda mı emin olmak istedim. Bu koku harika. 451 00:51:07,800 --> 00:51:13,700 Benzersiz arkadaşların var Jim. -Harold! Temizliğe başlayalım. 452 00:51:15,000 --> 00:51:20,000 Sanırım süpürgeyi alsam iyi olacak. Burada olmalı. Tanrım! 453 00:51:21,600 --> 00:51:23,500 Sakin olun! -Sen iyi misin? 454 00:51:25,300 --> 00:51:27,500 Bunu sana kim yaptı? -İyi olmalı. İyi misin? 455 00:51:28,900 --> 00:51:32,900 Polisi ara Harold! -Pekala! 456 00:51:33,200 --> 00:51:38,100 Bundan sonrasını ben hallederim. -Çok hızlı bir polis. Kostümü de güzelmiş. 457 00:51:38,700 --> 00:51:40,600 Burada neler oluyor? -Koruma amacıyla burada. 458 00:51:41,600 --> 00:51:44,200 Susun! Bu çocuğu dolaptan kim çıkardı? 459 00:51:45,200 --> 00:51:48,100 Oradan çıkmaman gerekirdi. -Ona dokunma. Onu incitmişler. 460 00:51:48,500 --> 00:51:51,500 Hayır. Onu bu incitir. -Bunu yapamazsın. 461 00:51:51,800 --> 00:51:56,300 Kes sesini! Bu hoşuna gitti. 462 00:51:57,200 --> 00:52:01,100 Burada neler oluyor? -Bilmiyorum. -Polis teşkilatının yüz karasısın. 463 00:52:02,000 --> 00:52:06,100 Şimdi sana dersini vereceğim. -Sakin ol canım. -Uzak dur! 464 00:52:07,300 --> 00:52:12,300 Burada neler oluyor? Sakin olun hanımefendi. 465 00:52:12,700 --> 00:52:17,600 Neler oluyor? -Bu işe yaramayacak çocuklar. 466 00:52:18,000 --> 00:52:24,000 Bu gerçek polis değil. Kevin de saldırıya uğramadı. Jim'in sizin gözünüzde büyümesini istemiştim. 467 00:52:24,900 --> 00:52:30,300 Gerçek bir kahraman gibi. Benim gibi. Bu yüzden sahte polis tuttuk. Kevin'i dolaba kilitlkedik. 468 00:52:30,600 --> 00:52:34,600 Jim'in onu kurtarması gerekiyordu. Ne yapmak istediğini bilmiyorum. 469 00:52:35,900 --> 00:52:40,800 Finch'in tuttuğu da gerçek bir aktördü. -Bu doğru mu Jim? 470 00:52:43,500 --> 00:52:46,500 Her kelimesi. -Bugüne dke duyduğum en aptalca fikir. 471 00:52:46,900 --> 00:52:52,800 Beni, Harold'ı ve onu küçük düşürdünüz. -Hepsi benim hatamdı. 472 00:52:53,500 --> 00:52:59,500 Ben kötü biri değilim. -Elbette. En iyi arkadaşına yardım etmek istedin. 473 00:53:00,100 --> 00:53:04,000 Berbat bir fikirdi. Ama bu kadar düşünceli olduğun için buna değer. 474 00:53:04,900 --> 00:53:15,200 Böyle çılgınca bir fikre en başında izin vermemem gerekirdi. 475 00:53:16,200 --> 00:53:23,200 Birini suçlayacaksanız beni suçlayın. -Üstünde bu kadar baskı olduğunu bilmiyorduk. 476 00:53:24,400 --> 00:53:27,400 İkinizin de dersinizi aldığınıza eminim. Sanırım durumunuzu anlıyorum. 477 00:53:27,500 --> 00:53:33,400 Evliliğine de bu kadar enerji harcarsan seni kutsayabilirim evlat. 478 00:53:37,500 --> 00:53:43,500 Sana hala tapıyoruz canım. Aslında bunun kimde kalması gerektiğini biliyorum. 479 00:53:44,300 --> 00:53:47,300 Sana hayranız. Yüzüğe iyi bak. -Şaka yapıyor olmalısınız. 480 00:53:48,000 --> 00:53:52,900 Hayır. -Bakın çocuklar. Bu düğün için beni önemli biri yapıyor. 481 00:53:56,700 --> 00:54:02,700 Eğlenceli bir düğün olacak. -Kesinlikle. 482 00:54:04,800 --> 00:54:06,800 Bana bırak. -Teşekkür ederim. 483 00:54:14,200 --> 00:54:17,200 Bana da yer var mı? -Hayır. 484 00:54:18,000 --> 00:54:22,000 Sanırım North'a tek başına gideceğim. -İyi fikir. Sonra görüşürüz. 485 00:54:23,000 --> 00:54:26,000 Hayır. Ben de seninle geleceğim. -Teşekkür ederim. 486 00:54:26,000 --> 00:54:29,500 Çok güzel bir kızsın. -Tabi. 487 00:54:32,400 --> 00:54:34,400 Biliyorum. Susmalıyım. 488 00:54:45,200 --> 00:54:49,200 Annem bu sabah garip bir şeyle boyun masajı yaptı. -Neyle? 489 00:54:49,700 --> 00:54:54,700 Ona boyun aleti olduğunu söyledim. 490 00:54:55,400 --> 00:54:57,400 Bu harika. 491 00:55:41,300 --> 00:55:45,200 Eğlenceli bir hafta sonu geçireceksin anne. -Çorbamı özleyeceğim. 492 00:55:45,600 --> 00:55:48,600 Çorban için endişelenme. -Daha hızlı iter misin? Yoruldum. 493 00:55:49,600 --> 00:55:52,700 Michelle'i seveceksin. Şeker gibi bir kız. 494 00:55:53,300 --> 00:55:56,300 Ben şeker yiyemem. -Biliyorum. Şeker hastasısın. 495 00:55:56,900 --> 00:56:01,800 Senin için her şeyin yolunda gideceğini biliyorum anne. 496 00:56:02,300 --> 00:56:08,900 Ama bu Jim'in düğünü. Mutlu olmalısın ve etrafa gülücükler dağıtmalısın. 497 00:56:10,100 --> 00:56:15,100 Bunun tam zamanı. -Tamam. Somurtmayacağım. 498 00:56:15,900 --> 00:56:21,900 İyi bir başlangıç. Bütün büyük anneler gelecek. 499 00:56:22,800 --> 00:56:26,800 Torunu evleniyor. Onu şimdi mutlu mu sanıyorsun? Sen asıl yarın gör. 500 00:57:14,300 --> 00:57:16,200 Aletin büyükmüş. 501 00:57:25,600 --> 00:57:30,600 Çiçekler yarın sabaha dek soğutucuda kalacak. -Bu çok güzel. 502 00:57:44,600 --> 00:57:48,600 Olamaz Jim. -Özür dilerim. 503 00:57:57,400 --> 00:58:00,400 Umarım gelecek sefer daha dikkatli olursun. Benim mutfağım tuvalet değil tamam mı? 504 00:58:09,600 --> 00:58:17,500 Biriyle çıkarken asla oramı tıraş etmezdim. Kadınların bundan hiç şikayeti olmaz. 505 00:58:19,400 --> 00:58:22,400 Özellikle genital bölgeden. -Bundan yine söz etmezsen harika olacak. 506 00:58:22,400 --> 00:58:22,800 Tamam. -Güzel. 507 00:58:26,400 --> 00:58:30,900 Yüzüğü görebilir miyim? -Hayır. Saklayacağıma söz verdim. 508 00:58:31,200 --> 00:58:36,200 Cebimde taşıyorum. -Tamam. 509 00:58:37,400 --> 00:58:45,300 Bu düğün senin için önemli değil mi? -Törende ağlayacağım. Bunu biliyorum. 510 00:58:47,600 --> 00:58:53,600 Samimi misin? Etrafındaki bazı insanlara rol yapar mısın? 511 00:58:54,700 --> 00:58:57,600 Özellikle bana. -Elbette hayır. Neden? 512 00:58:58,200 --> 00:59:01,500 Sen benim yanımda farklı davranıyor musun? -Genelde kendim oluyorum. 513 00:59:01,700 --> 00:59:05,700 İnsanlar bundan hoşlanmazsa onların sorun değil mi? -Evet. O budalaların canı cehenneme. 514 00:59:06,000 --> 00:59:07,100 Ne? 515 00:59:09,600 --> 00:59:12,500 Hayır haklısın. Canları cehenneme. 516 00:59:20,500 --> 00:59:22,400 Merhaba çocuklar. -Nasıl gidiyor? 517 00:59:22,500 --> 00:59:28,500 Köpeklere baktığınız için teşekkür ederiz. -Bu çocukları seviyorum. 518 00:59:28,900 --> 00:59:31,900 Yine ister misiniz çocuklar? Güzel değil mi? Alın bakalım. 519 00:59:32,100 --> 00:59:34,000 Önce sen istedin. Al bakalım. 520 00:59:35,700 --> 00:59:39,700 Sanırım başka kalmadı. -Ne oldu? 521 00:59:41,400 --> 00:59:47,400 Lanet olsun. -Sen iyi misin? -Evet. 522 00:59:51,500 --> 00:59:57,300 Onunla öpüştün mü? -Evet. Ama sonra ürperdi. Sanki köpekler daha önemliydi. 523 00:59:57,900 --> 01:00:01,900 Yeni bir ilişki mi başlıyor? -Sadece bana iyi davranıyor Michelle. 524 01:00:02,600 --> 01:00:05,500 Senden gerçekten hoşlanıyor mu? -Buraya gel. 525 01:00:06,100 --> 01:00:09,100 Bilmiyorum. Umarım benden hoşlanıyordur. Sanırım benden hoşlanıyor. 526 01:00:12,300 --> 01:00:15,300 Evet. Sanırım benden hoşlanıyor. 527 01:00:17,900 --> 01:00:23,900 Sıç hadi. İçinde tutma. Sadece gevşe. Ve bırak çıksın. 528 01:00:25,400 --> 01:00:31,300 Beklemekten sıkıldım. Baban için yap. Daha önce sıçmıştık. 529 01:00:34,600 --> 01:00:37,500 Harika. -Yüzüğü köpeğe yedirdin değil mi? 530 01:00:43,400 --> 01:00:47,300 Elbette hayır. -Sabahtan beri bu köpeklere bakıyorsun. 531 01:00:48,200 --> 01:00:55,200 Köpekleri severim. Görünüşe bakılırsa onun beni öpüşünü kaçırdın. 532 01:00:57,000 --> 01:01:00,900 Dil hareketi gibiydi. Şöyle bir şeydi. 533 01:01:02,300 --> 01:01:06,200 Berbat bir yalancısın. -Yalan söyleseydim öpücükten iyisini uydururdum. 534 01:01:06,400 --> 01:01:14,900 Senin için oyun bitti Finch. İşte böyle it. Sıçmanın zamanı gelmişti. 535 01:01:15,800 --> 01:01:19,800 Tam isabet. Şimdi izin verirsen küçük bir bokla ilgilenmem gerekiyor. 536 01:01:28,800 --> 01:01:30,100 Harika. 537 01:01:41,400 --> 01:01:42,800 Teşekkür ederim pislik. 538 01:01:44,100 --> 01:01:46,400 Evet. Belki onu arayabilirsin. -Tamam. -Steve. 539 01:01:47,400 --> 01:01:49,300 Buraya gel canım. 540 01:01:52,700 --> 01:01:55,700 Biraz işim var. -Ne işi? Buraya gel. Bize lazımsın. 541 01:01:56,200 --> 01:01:59,200 Buraya gel küçük çakal. -Michelle'in nikah yüzüğünden söz ediyorduk. 542 01:01:59,500 --> 01:02:05,500 Onu görebilir miyiz? -Hayır. -Hayır mı? 543 01:02:05,600 --> 01:02:10,700 Yüzük bende değil. -Yani kaybettin mi? -Elbette hayır. 544 01:02:11,600 --> 01:02:14,300 Yüzüğü odamda saklıyorum. 545 01:02:16,400 --> 01:02:20,300 Görmek istiyorum. -Tamam. -Elindeki şey nedir? 546 01:02:24,000 --> 01:02:26,000 Bu elimde mi? 547 01:02:26,700 --> 01:02:30,600 Hayır. Diğer elinde. -Çikolata. 548 01:02:32,200 --> 01:02:34,100 Nefis görünüyor. -Onu nereden aldın? 549 01:02:35,700 --> 01:02:40,600 Çok sinsi bir şeytansın. 550 01:02:43,900 --> 01:02:47,800 Sinsi işler yapmada ustayım. -Bu kadın çikolataya bayılır. 551 01:02:48,400 --> 01:02:52,400 Ona biraz ver. -Annene biraz ver. -Anne bunu istemez. 552 01:02:52,700 --> 01:02:57,700 Bu küçük bir parça. -Bu kadar inat etme. Hadi. 553 01:02:58,300 --> 01:03:02,300 Yarın için sürpriz olsun tamam mı? Harika bir gün olacak. 554 01:03:02,800 --> 01:03:04,800 Sürprizimi şimdi istiyorum. -Hayır. O benim. 555 01:03:06,500 --> 01:03:09,400 Ver şunu! -Hayır! -Sana ver dedim! 556 01:03:12,500 --> 01:03:16,200 Çok bencilsin Steven. -Tadı harika. 557 01:03:16,600 --> 01:03:20,800 Tatlı mı? -Çok tatlı. 558 01:03:24,500 --> 01:03:28,400 Ağzını sileyim Steven. -Bunu yapmayın. 559 01:03:29,100 --> 01:03:33,100 En azından ne kadar leziz olduğunu bu kadına da gösterdin. 560 01:03:34,400 --> 01:03:38,200 Ferahlatıcı değil mi? -Çok ferahlatıcı. 561 01:03:38,600 --> 01:03:43,500 Bundan iyisi olamaz. -Olamaz. Tanrı'nın bahçesinden düşmüş. 562 01:03:45,400 --> 01:03:49,300 Bir parça da bana ver canım. -Gitmeliyim hanımefendi. 563 01:03:50,200 --> 01:03:53,700 Tamam. Seninle görüşürüz. 564 01:03:57,900 --> 01:04:04,900 Biriyle tanışmanı istiyorum büyük anne. Bu Michelle. 565 01:04:05,300 --> 01:04:09,200 Ailenize katılmaktan gurur duyuyorum. -Oldukça güzel değil mi? 566 01:04:12,200 --> 01:04:16,100 Evleniyoruz. Harika bir şey büyük anne. 567 01:04:19,900 --> 01:04:27,900 Onunla evlenemezsin. Bunu unut. -Benden nefret ediyor Jim. 568 01:04:31,000 --> 01:04:33,900 Aman Tanrım. -Birbirimizi seviyoruz büyük anne. 569 01:04:34,600 --> 01:04:38,500 Michelle birbirimizi seviyoruz ve asıl önemli olan da bu büyük anne. 570 01:04:46,000 --> 01:04:49,900 Ama büyük annen iyi mi? -Evet baba iyi. 571 01:04:50,000 --> 01:04:55,000 Sadece biraz yorgun. -Annem kendisini pek iyi hissetmiyor. 572 01:04:55,800 --> 01:05:01,700 Bunu onun yüzüne söyleyemem. Bu onun kalbini kırar. Benim yüzümden. 573 01:05:02,200 --> 01:05:10,200 Senin yüzünden değil. Büyük annem kendisini 1801'de Sanıyor. Merak etme. 574 01:05:11,200 --> 01:05:17,200 Bir çaresini bulacağım. Hayallerinin düğünü olacağına söz verdim. Hiçbir şeyin bunu mahvetmesine izin vermem. 575 01:05:20,900 --> 01:05:29,900 Kadehimi size kaldırmak istiyorum. Karımla ben birkaç hafta içinde iyi insanlarla tanıştık. Var olduğunuzu bilmiyorduk. 576 01:05:30,700 --> 01:05:36,400 Bunun mümkün olduğunu sanmıyorduk. Her durumda hep en iyisini yapmaya çalışırız. 577 01:05:37,300 --> 01:05:42,300 Bu harika bir durum. -Ben de bunu söylüyorum. Bu muhteşem bir an. 578 01:05:42,900 --> 01:05:51,900 İki farklı aile bir araya geldi. Damadımız ve sevgili kızım Michelle'e içelim. 579 01:05:54,300 --> 01:05:58,200 Doğru mu söyledim? -Çok iyi. Umarım birlikte mutlu olursunuz. 580 01:06:01,000 --> 01:06:03,000 Muhteşem bir düğüne içelim. -Şerefe. 581 01:06:10,200 --> 01:06:13,100 Sen de gördün mü? Sana söylemiştim. 582 01:06:17,600 --> 01:06:22,500 O öpücük sorun olduysa üzgün olduğumu söylemek istemiştim. 583 01:06:23,400 --> 01:06:28,300 Beni ürpertmedin. -Sadece şunu bilmeni istiyorum. 584 01:06:28,900 --> 01:06:33,300 Kendimi özel hissetmemi sağladın. -Tanıdığım en özel kız sensin. 585 01:06:36,100 --> 01:06:39,100 Belki bu gece bazı şeyleri daha özel yapmak istersin. 586 01:06:40,800 --> 01:06:44,800 Senin odan hangisi? -Kevin'le kalıyorum. 587 01:06:46,400 --> 01:06:53,400 Ama salonun sonunda büyük bir bölüm görmüştüm. -Evet. O büyük dolap harika olur. 588 01:06:53,700 --> 01:06:55,600 Harika. -Gece yarısı? -Evet. 589 01:07:11,700 --> 01:07:17,400 Beni çok korkuttun. -Seni hırsız sandım. -Sahi mi? 590 01:07:17,900 --> 01:07:20,900 Tahmin et. Düğün gecesi. Her şey serbest. Ne istiyorsun? 591 01:07:24,400 --> 01:07:33,300 Jim'in büyük annesi bu evliliğe karşı. Gönülsüzce de olsa senden yardım istemek zorundayım. 592 01:07:34,400 --> 01:07:41,400 Üzgünüm kızla randevum var. -Belki bir saniye için aletini unutabilirsin. 593 01:07:42,100 --> 01:07:47,100 Belki bir işe yararsın. -Canın cehenneme. O boku sen yemedin. 594 01:07:47,100 --> 01:07:52,100 Bir hafta boyunca uslu çocuk rolünü de sen oynamadın. 595 01:07:52,900 --> 01:07:58,800 Hepimiz özeliz öyle değil mi? Biliyor musun bu işten sıkılmaya başladım. 596 01:08:00,100 --> 01:08:06,100 Her şey iyi olacak. Boku sevdin mi canım denmeyecek. Onu bana ver pis köpek demeyeceğim. 597 01:08:06,400 --> 01:08:10,300 Meme uçlarımı da emmeyeceğim. 598 01:08:22,000 --> 01:08:24,900 Uzun zamandır mı buradasın? 599 01:08:32,100 --> 01:08:37,000 Seni gerçek Steve'le tanıştırmak benim için büyük zevk. 600 01:08:38,800 --> 01:08:44,800 Merhaba. -Merhaba. 601 01:08:49,600 --> 01:08:53,500 Gerçek bir centilmensin. -Arkamda olduğunu söyleyebilirdin. 602 01:08:54,100 --> 01:09:02,000 Büyük annemle onun arasında. Pasta. Şaka mı yapıyorsunuz? Ben bununla büyüdüm. 603 01:09:03,000 --> 01:09:09,000 Ama bana olanların üstesinden gelemiyorum. 604 01:09:09,500 --> 01:09:13,400 Onları bir gün için bile bir araya getiremedim. Hayatımın sonuna dek bunu nasıl yapacağım? 605 01:09:14,400 --> 01:09:19,400 Daima böyle olmasından korkuyorum. -Ama sen her zaman sorunların üstesinden geldin. 606 01:09:19,900 --> 01:09:26,900 Bir yolunu bulup bunu yapıyorsun. Nasıl yaptığını bilmiyorum ama her şey yoluna giriyor. 607 01:09:29,400 --> 01:09:33,300 Hemen mutfağa gelmen gerekiyor. 608 01:09:34,400 --> 01:09:35,900 Yine ne var? 609 01:09:40,800 --> 01:09:45,800 Bunu halledecek zaman yok değil mi? -Biri erkeksi gücünü denemiş olmalı. 610 01:09:46,100 --> 01:09:52,000 Biri soğutucunun fişini bilerek çekmiş olmalı. 611 01:09:53,500 --> 01:09:58,400 Steven az önce buradaydı. -Çok üzgünüm Michelle. 612 01:10:08,400 --> 01:10:10,400 Bu çiçekler iğrenç görünüyor. -Çünkü onları öldürdün. 613 01:10:11,600 --> 01:10:17,500 Her şeyi mahvettin. -Neden söz ediyorsunuz? 614 01:10:18,300 --> 01:10:22,300 Bu düğün senin umurunda bile değil. 615 01:10:41,400 --> 01:10:45,300 Belki gitsen iyi olacak. 616 01:10:48,400 --> 01:10:50,400 Tamam. Adios. 617 01:11:57,900 --> 01:12:00,900 Budalalar. 618 01:12:01,800 --> 01:12:04,800 Bana bunu yapmana izin vermeyeceğim. 619 01:12:23,800 --> 01:12:28,800 Orada mısın budala! Lanet olsun! 620 01:12:40,900 --> 01:12:44,900 Merhaba! Uyanık mısınız? 621 01:12:46,600 --> 01:12:49,500 Ayakta olan kimse yok mu? 622 01:12:51,000 --> 01:12:57,000 Bayan Saykosvki siz misiniz? -Sen kimsin? -Düğün çiçeklerini öldüren adam. 623 01:12:58,600 --> 01:13:00,600 Ne? -Evet. O adam benim. 624 01:13:00,700 --> 01:13:10,700 Sizden istediğim şey dükkanınızı açıp çiçeklerinizi hazırlamanız,- buket yapıp düğün yerine göndermeniz. 625 01:13:11,500 --> 01:13:14,500 Sen aklını mı kaçırdın? -Asla tahmin edemezsiniz. 626 01:13:15,600 --> 01:13:21,500 Bugüne dek gördüğüm en kaba hareket. Onca işi yeniden yapacak kadar zaman yok. 627 01:13:22,200 --> 01:13:25,100 O düğün için 2 asistanım gün boyunca bana yardım etmişti. 628 01:13:25,900 --> 01:13:28,800 Üzgünüm. Bu mümkün değil. 629 01:13:35,600 --> 01:13:40,600 Hala zamanımız var. Golü atana dek gol sayısını bilemezsiniz. 630 01:13:46,100 --> 01:13:48,100 işte çalışma ruhu hayatım. 631 01:13:58,900 --> 01:14:02,800 Hadi. Uyanın artık. 632 01:14:23,300 --> 01:14:27,200 Çok iyi. Bu bozulmuş. Hemen düzelt. 633 01:14:28,100 --> 01:14:34,000 Merhaba parti çocuğu. İyi eğleniyor musun? Cin tonik ister misin? Bir dakika. Alo? 634 01:14:34,300 --> 01:14:37,300 Tamam. Senin için. Çalışmaya başla budala. 635 01:14:38,600 --> 01:14:44,600 Bugün bu iki insanı dünya evine sokmak için toplanmış bulunuyoruz. 636 01:14:46,200 --> 01:14:51,700 Bence bu biraz saçma. -Evet öyle. 637 01:14:53,100 --> 01:14:56,000 İyi iş. -Problem değil. 638 01:14:58,100 --> 01:15:01,100 Biriyle çıkıyor musun? -Şansını zorlama. -Tamam. 639 01:15:06,800 --> 01:15:09,700 Aman Tanrım. Bunlar nasıl oldu? 640 01:15:10,900 --> 01:15:14,900 Bu çok tuhaf. -Sonra konuşuruz. İşim var. 641 01:15:26,300 --> 01:15:32,300 Sen pisliğin tekisin. -Biliyorum. -Gerçekten pisliksin. 642 01:15:33,200 --> 01:15:38,300 Teşekkür ederim. Özür dilemeyi pek beceremem. 643 01:15:38,900 --> 01:15:46,800 Yine de yaptıkların inanılmaz. -Güzel. Kendimi deniz lisesinde öğrenci gibi hissettim. 644 01:15:48,500 --> 01:15:52,500 Bunları benimle sevişebilmek için mi yaptın yoksa bu düğün gerçekten umurunda mı? 645 01:15:52,900 --> 01:15:57,800 İkisi için de. 646 01:16:01,100 --> 01:16:06,000 Senden hoşlanıyorum. -Ne? -Senden hoşlanıyorum. 647 01:16:07,100 --> 01:16:11,000 İşte dürüstçe bir cevap. -Gitmeliyim. 648 01:16:17,600 --> 01:16:25,600 Steven ilk kez bir kıza samimi duygularla çiçek verdi. Bu çok önemli bir gelişme. 649 01:16:27,800 --> 01:16:32,700 Kız konusunda bana hala kızgın mısın? -Hayır. Fazla entelektüel olmadığı anlaşıldı. 650 01:16:33,200 --> 01:16:38,800 Aslında benim geri zekalı olmamı seviyor. Hayır. Sanırım seninle çıkması daha iyi. 651 01:16:40,700 --> 01:16:42,700 Teşekkür ederim dostum. 652 01:16:46,500 --> 01:16:47,500 Pislik. 653 01:16:48,700 --> 01:16:50,600 Senden nefret etmekten nefret ediyorum. 654 01:16:54,000 --> 01:16:59,000 Anneni becerdim. İki kez. 655 01:17:01,300 --> 01:17:03,900 Bu daha iyiydi pislik. 656 01:17:07,400 --> 01:17:11,400 Gitmeye hazır mısın? -Nikaha daha 1 saat var. 657 01:17:12,200 --> 01:17:15,100 Hayır, yani ikimiz. -Biraz bekle. 658 01:17:16,200 --> 01:17:20,200 Nikaha biraz geciksem olur mu? -Jim'in yüzüğü sende. 659 01:17:20,800 --> 01:17:23,800 Bana 10 dakika verir misin? 660 01:17:26,700 --> 01:17:29,700 Seni diğer dolapta bulurum. -Dolapta. 661 01:17:37,600 --> 01:17:41,500 Beni mi görmek istedin Michelle? -Tamam. Otur. 662 01:17:44,700 --> 01:17:50,700 Jim ihtiyacı olduğunda hep yanında olduğunu söylerdi. Belki bana da yardım edebilirsin diye düşündüm. 663 01:17:52,300 --> 01:17:53,700 Bunu Jim mi söyledi? 664 01:17:57,600 --> 01:17:59,600 Problem nedir? 665 01:18:03,900 --> 01:18:08,900 İlk adet kanamamdan bu yana kafam çok karışık. 666 01:18:09,500 --> 01:18:15,500 Bu her genç kız için karmaşık anlardan biri. Bilirsin. Vücudun sürekli değişiyor. 667 01:18:18,600 --> 01:18:21,500 İçine bir şeyler giriyor. Bir şeyler çıkıyor. -Hayır. 668 01:18:21,700 --> 01:18:25,600 Yemin töreni için yardıma ihtiyacım var adet kanamalarım için değil. 669 01:18:27,100 --> 01:18:30,000 Evet. Güzel. Devam et. 670 01:18:31,200 --> 01:18:37,100 Jim büyük annesinin düğünden önce çıkmasını istemiyor. Uzun sürmez. Kimseyle konuşmasına izin vermeyin. 671 01:18:38,800 --> 01:18:40,700 Dikkatli olun. Çok sinsidir. 672 01:18:44,500 --> 01:18:49,500 Tamam. Başla. -Benimle buluştuğunuz için teşekkür ederim. 673 01:18:50,300 --> 01:18:53,200 Söylemek istediğim birkaç şey var. -Ne saçma. 674 01:19:06,700 --> 01:19:10,700 Problemlerimin her zaman çözülmesiyle ilgili söylediklerini düşündüm Kevin. 675 01:19:12,800 --> 01:19:19,800 Ve sorunların çözülmesinin sebebinin sizin her zaman yanımda olmanız olduğunu fark ettim. 676 01:19:21,900 --> 01:19:32,900 Sen bile Steven. Hayatımda ilk kez hiçbir şeyi berbat etmediğimi hissediyorum. 677 01:19:36,000 --> 01:19:39,300 Bu inanılmaz bir şey. 678 01:19:41,400 --> 01:19:46,400 Sanırım teşekkür etmek istedim. 679 01:19:51,200 --> 01:19:55,600 Bizi buraya teşekkür etmek için mi çağırdın? Lanet olsun sersem! 680 01:19:59,100 --> 01:20:03,000 İyi bir konuşmaydı Jim. Hadi seni evlendirelim. 681 01:20:06,200 --> 01:20:15,200 Aşkı tanımlamak zordur. Bu senin evliliğin. Son derece doğal bir şey. 682 01:20:15,700 --> 01:20:20,700 -Ama bu duyguyu tanımlamak imkansız. -Birincisi, hiçbir şey imkansız değildir. 683 01:20:22,100 --> 01:20:30,100 Buna sevişmek adını vermelerine ne diyorsun Michelle? 684 01:20:31,500 --> 01:20:34,400 Bilmiyorum. Ben buna düzüşmek diyorum. 685 01:20:40,000 --> 01:20:45,000 Jim'le başka şeyler yaparken, düzüşmediğiniz zamanlar kendini nasıl hissediyorsun? 686 01:20:47,800 --> 01:20:51,700 Düzüşmeye hazır bir halde. -Ama sabahtan akşama dek düzüşemeyiz. 687 01:20:53,100 --> 01:20:58,000 Bunu hiç denediniz mi? -Kesinlikle denedim. Ben de düzüştüm. 688 01:20:59,800 --> 01:21:04,800 Sabahtan öğlene dek. Bazen daha da fazla. Ama düzüşmek işin bir yanı. 689 01:21:06,200 --> 01:21:10,100 Bence buna sevişmek denmeli. Çünkü aşkınıızı devam ettirmek zorundasınız. 690 01:21:12,300 --> 01:21:17,300 Karşılıklı anlayış ve fedakarlık da söz konusu. Jim senin için büyük fedakarlıklar yaptı. 691 01:21:18,200 --> 01:21:27,200 Apış arasındaki tüyleri bile tıraş etti. Bu dünyanın pek çok kültüründe yapılmaz. Ama o senin için yaptı. 692 01:21:29,300 --> 01:21:35,200 Haklısınız. Aşk böyle bir duygu. Ayalarını tıraş etmek gibi. 693 01:21:36,900 --> 01:21:42,800 Teşekkür ederim. -Bu konuda fazla ayrıntıya giremedim. 694 01:21:44,800 --> 01:21:49,800 O benim. O benim. 695 01:21:59,100 --> 01:22:04,100 Sanırım bunu sana söylemek için uygun bir zaman evlat. 696 01:22:06,600 --> 01:22:07,600 Biliyorum baba. 697 01:22:19,900 --> 01:22:22,500 Burada hiçbir şey göremiyorum. 698 01:22:26,100 --> 01:22:28,100 Demek buradasın. 699 01:22:29,100 --> 01:22:32,100 Ne yapıyorsunuz çocuklar? Jim'in büyük annesi nerede? 700 01:22:32,500 --> 01:22:36,500 Yaşlı cadıyı hallettik. -Ne yaptınız? -Merak etme. 701 01:22:36,600 --> 01:22:39,600 Onu kimsenin bulamayacağı bir yere koyduk. 702 01:22:40,300 --> 01:22:44,200 Nereye gidiyorsun? -Oh anne. 703 01:22:46,400 --> 01:22:53,400 Bunun için hazırım bebeğim. Vücudun beklediğim gibi çıkmadı. 704 01:22:53,800 --> 01:22:56,700 Ama sorun değil. Bir erkek görevini her zaman yapmalı. 705 01:22:59,900 --> 01:23:01,900 Çok güzelsin. 706 01:23:08,600 --> 01:23:12,900 Büyük anne! -Büyük anne mi? -Odaklan! 707 01:23:14,800 --> 01:23:20,800 Göründüğü gibi değil. Kapıyı kapa. -Elbette. 708 01:23:45,100 --> 01:23:48,000 Sen bir kahramansın. -Am amdır. 709 01:23:51,400 --> 01:23:56,400 Annemin yüzündeki gülümseye bak. Böyle bir gün için ne kadar beklediğini biliyor musun? 710 01:23:58,600 --> 01:24:01,600 Düşünemiyorum bile. 711 01:24:06,400 --> 01:24:08,400 -Çok güzelsin kızım. -Teşekkür ederim. 712 01:24:11,300 --> 01:24:13,300 Yapma. 713 01:24:15,500 --> 01:24:17,400 Bol şans. -Teşekkür ederim. 714 01:24:22,800 --> 01:24:26,800 Büyük annen de gelmiş. -Finch, Steven'ın onunla konuştuğunu söyledi. 715 01:24:31,500 --> 01:24:35,400 Büyük anne sikicisi. -Anne sikicisi. 716 01:24:37,000 --> 01:24:40,000 Evet öyleyim. -Pis serseri. 717 01:24:41,600 --> 01:24:49,200 Seni ölene dek seveceğime söz veriyorum. Birlikte olmak istediğim tek kadın sensin. 718 01:24:50,200 --> 01:24:55,200 Sensiz olamam. Seni seviyorum. -Seni seviyorum. 719 01:25:00,800 --> 01:25:01,900 İyi kokuyor. 720 01:25:12,200 --> 01:25:17,200 Duygularımı anlatacak sözcük bulmakta zorluk çekiyorum. 721 01:25:18,500 --> 01:25:22,500 Bir şeyin farkına vardım. Aşk sadece bir duygu değil. 722 01:25:24,100 --> 01:25:32,100 Aşk yaptığın şeyler de demek. Giyinmek. Bir kampa gitmek. Saçlarını özel kestirmek. 723 01:25:33,900 --> 01:25:41,500 Sen bana istediğim her şeyi verdin. Ben de sana sahip olduğum her şeyi vereceğim. 724 01:25:57,900 --> 01:26:04,800 Sizi karı koca ilan ediyorum. Gelini öpebilirsin. 725 01:26:24,400 --> 01:26:29,300 Michelle'le Jim'i dans pistine davet edelim. 726 01:26:30,100 --> 01:26:32,000 Beni izle. -Denerim. 727 01:27:02,200 --> 01:27:04,400 Dans etmesini ben öğrettim. 728 01:27:06,300 --> 01:27:08,200 Dans etmeyi öğrenmişsin Jim. 729 01:27:49,800 --> 01:27:52,800 Görünüşe bakılırsa her şey yolunda. -Muhteşem. 730 01:27:53,800 --> 01:27:58,800 İçimden bir ses bu gece Michelle'in bir kadın olacağını söylüyor. 731 01:27:59,800 --> 01:28:07,800 Michelle'in hala bakire olduğunu düşünmüyorsun ya? -Bu konuda ona hiç göz açtırmadık çocuklar. 732 01:28:10,100 --> 01:28:11,100 Teşekkür ederim. Gördün mü? 733 01:28:20,700 --> 01:28:26,600 Merhaba sert çocuk. -Steven'ın annesi. Yeniden karşılaştık. 734 01:28:28,700 --> 01:28:33,700 Seni burada görecek miyim diye düşünüyordum. -Göz önünde bulunmamaya çalışıyorum. 735 01:28:34,700 --> 01:28:39,700 Bu tür düğünlerden hiç hoşlanmam. -Beni etkileyen asıl yanın da bu. 736 01:28:40,800 --> 01:28:45,800 Bir kadında aradığım her şeye sahipsin. -Senin teklif etme yöntemin bu mu? 737 01:28:47,000 --> 01:28:49,700 Bana sahip olmalısın Finch. -Sana sahip olacağım. 738 01:28:52,600 --> 01:28:56,600 Ama dedikleri gibi her zaman her yerde olur. -Bilardo masasında. -Arabada. 739 01:28:57,400 --> 01:28:59,800 Yukarıda güzel bir oda var. -Gidelim. 740 01:29:06,900 --> 01:29:13,500 Hayal ettiğimden de güzel oldu. Senin gibi küçük bir budala harika bir erkeğe nasıl dönüştü? 741 01:29:14,600 --> 01:29:17,500 Küçük bir kızı bir kadına dönüştürme yeteneğim var. 742 01:29:18,600 --> 01:29:23,600 Yine de bir budalasın. -Sen de o küçük kız mısın? 743 01:29:42,000 --> 01:29:52,900 Bazı şeyleri daha çabuk öğrendiğimi fark ettim. Sanırım ikimizin ilişkisi son derece normal. 744 01:30:16,200 --> 01:30:20,200 Bu o. -Aman Tanrım. -Sana bu vücuda değer demiştim. 745 01:30:21,100 --> 01:30:25,100 Aman Tanrım. Kraliçem. 746 01:30:43,600 --> 01:30:48,600 Olamaz kardeşim. -Henüz bitirmedin değil mi Finch? 747 01:30:50,000 --> 01:30:52,900 Hayır madam. Daha yeni başladık. 748 01:30:53,900 --> 01:30:58,800 Bu adam bu işin ustası. -Olamaz. Şunları durdur.