1 00:00:44,135 --> 00:00:46,040 Mis niños. 2 00:00:46,575 --> 00:00:52,575 Desde el principio, fueron los niños quienes me dieron mi poder. 3 00:00:53,606 --> 00:00:58,194 El rebanador de Springwood. Así era como me llamaban. 4 00:01:22,290 --> 00:01:25,540 Mi reinado de terror fue legendario. 5 00:01:26,100 --> 00:01:30,102 Docenas de niños morirían por mis navajas. 6 00:01:33,913 --> 00:01:37,815 Después, los padres de Springwood vinieron por mí. 7 00:01:43,100 --> 00:01:47,502 Haciendo justicia por su propia mano. "ASESINO DE NIÑOS LIBERADO" 8 00:01:49,532 --> 00:01:53,076 Cuando estaba vivo pude haber sido un poco perverso... 9 00:01:53,574 --> 00:01:55,288 ...pero después que me mataron... 10 00:01:55,419 --> 00:01:58,781 ...me convertí en algo mucho, mucho peor. 11 00:01:59,301 --> 00:02:01,862 Comienzan las pesadillas. 12 00:02:02,729 --> 00:02:05,005 Los niños aún me temen. 13 00:02:05,145 --> 00:02:09,320 Y su miedo me dió el poder para entrar en sus sueños. 14 00:02:09,350 --> 00:02:13,952 ¡Y en ese momento es cuando realmente comenzó la diversión! 15 00:02:16,768 --> 00:02:21,378 ¡Hasta que encontraron una forma de olvidarse de mí! 16 00:02:21,528 --> 00:02:23,987 Una forma de borrarme, por completo. 17 00:02:24,638 --> 00:02:26,485 Estar muerto no era un problema. 18 00:02:26,790 --> 00:02:30,153 ¡Pero ser olvidado! ¡Eso es lo peor! 19 00:02:33,733 --> 00:02:37,056 ¡Sólo es un sueño! ¡Muere hijo de perra! 20 00:02:37,057 --> 00:02:39,893 ¡No puedo regresar si nadie me recuerda! 21 00:02:39,894 --> 00:02:44,180 ¡No puedo regresar si nadie tiene miedo! 22 00:02:48,701 --> 00:02:51,667 He buscado por todo el infierno. 23 00:02:52,181 --> 00:02:55,381 Pero encontré a alguien. 24 00:02:55,461 --> 00:02:59,012 ¡Alguien que los hará recordar! 25 00:03:00,131 --> 00:03:01,442 Quizás él obtenga la sangre. 26 00:03:01,859 --> 00:03:03,791 Pero yo tendré la gloria. 27 00:03:04,000 --> 00:03:08,982 Y ese miedo es mi pasaje de regreso. 28 00:03:10,050 --> 00:03:11,361 ¿Mike? 29 00:03:13,180 --> 00:03:15,063 ¿Eres tú? 30 00:03:18,869 --> 00:03:21,358 Está bien, vete al diablo. Yo voy entrar. 31 00:03:36,860 --> 00:03:37,725 ¿Mike? 32 00:03:38,190 --> 00:03:40,880 Vamos, esto ya no es gracioso. 33 00:05:17,170 --> 00:05:19,396 Jason. 34 00:05:24,881 --> 00:05:26,519 Debí haber estado cuidándolos... 35 00:05:26,865 --> 00:05:30,822 ...no tomando, ni encontrándome con un chico en el lago. 36 00:05:32,150 --> 00:05:33,724 Merecí haber sido castigado. 37 00:05:34,529 --> 00:05:36,756 Todos merecimos haber sido castigados. 38 00:05:37,000 --> 00:05:39,269 Jason. 39 00:05:40,800 --> 00:05:43,655 Mi niño especial. 40 00:05:44,076 --> 00:05:46,326 ¿Sabes cuál es tu don? 41 00:05:46,700 --> 00:05:48,806 No importa lo que te hagan... 42 00:05:48,807 --> 00:05:50,800 ...tú no puedes morir. 43 00:05:50,813 --> 00:05:53,139 Tú nunca puedes morir. 44 00:05:54,700 --> 00:05:56,707 Sólo has estado durmiendo, cariño. 45 00:05:57,448 --> 00:06:02,063 Pero ahora, ha llegado el tiempo de despertar. 46 00:06:02,800 --> 00:06:06,727 Mami tiene algo que quiere que hagas. 47 00:06:07,645 --> 00:06:10,265 Necesito que vayas a la calle Elm. 48 00:06:10,837 --> 00:06:14,719 Los niños han sido muy malos en la calle Elm. 49 00:06:15,593 --> 00:06:17,703 Levántate Jason. 50 00:06:18,227 --> 00:06:20,613 ¡Tu trabajo no ha terminado! 51 00:06:20,952 --> 00:06:23,067 Escucha mi voz... 52 00:06:23,068 --> 00:06:25,445 ...y regresa a la vida. 53 00:06:34,890 --> 00:06:38,140 Haz que me recuerden, Jason. 54 00:06:38,158 --> 00:06:41,699 ¡Haz que recuerden como se siente el miedo! 55 00:06:44,105 --> 00:06:46,387 He estado alejado de mis niños... 56 00:06:46,859 --> 00:06:49,327 ...por demasiado tiempo. 57 00:07:02,419 --> 00:07:06,652 FREDDY contra JASON 58 00:07:30,000 --> 00:07:31,154 "Casarse, acostarse o matarlo" 59 00:07:31,227 --> 00:07:32,614 Tus opciones son... 60 00:07:32,615 --> 00:07:33,699 ...tus opciones son los tres chiflados. 61 00:07:33,700 --> 00:07:34,775 Tú, Kia. 62 00:07:35,947 --> 00:07:37,842 Dios. 63 00:07:38,017 --> 00:07:40,477 ¿Cuál de ellos tenía ese feo peluquín? 64 00:07:40,478 --> 00:07:41,831 Harry, Met. 65 00:07:42,350 --> 00:07:44,691 - No, no, no, era Moe. - Era Moe. 66 00:07:44,692 --> 00:07:46,638 De todas formas, a ese lo mataría. 67 00:07:46,639 --> 00:07:48,579 Está bien. ¿Con quién te acostarías? 68 00:07:48,580 --> 00:07:51,000 - Esto es estúpido, Justine. - ¡Vamos, vamos! 69 00:07:51,001 --> 00:07:52,326 ¡Dios! Lo que sea... 70 00:07:52,327 --> 00:07:54,585 ...me acostaría con el pelado, y me casaría con Larry. 71 00:07:54,586 --> 00:07:56,681 ¡Jesus! ¿Esto es lo que haremos toda la noche? 72 00:07:56,682 --> 00:07:58,363 Porque realmente apesta. 73 00:07:59,900 --> 00:08:01,172 ¡Gibb! ¿Qué estás haciendo? 74 00:08:01,173 --> 00:08:02,561 Pensé que lo ibas a dejar. 75 00:08:02,562 --> 00:08:03,953 Ahora solo fumo cuando bebo. 76 00:08:03,954 --> 00:08:05,732 Pero tú siempre estás bebiendo. 77 00:08:05,733 --> 00:08:07,510 Sí, solucionaré eso después. 78 00:08:08,647 --> 00:08:10,921 Muy bien. Tengo otra. 79 00:08:11,202 --> 00:08:13,517 ¿Fred, Scooby o Shaggy? 80 00:08:13,586 --> 00:08:15,839 Yo no voy a contestar eso. Y ella tampoco. 81 00:08:17,000 --> 00:08:19,119 ¿Creen que necesito una operación de nariz? 82 00:08:19,120 --> 00:08:20,197 ¡Dios mío! 83 00:08:20,198 --> 00:08:22,680 ¡Por favor, Kia! Lo que tú necesitas es una lobotomía. 84 00:08:25,767 --> 00:08:28,104 Necesito ir por algunas velas. 85 00:08:28,969 --> 00:08:31,357 Necesito ir por una cerveza. ¿Ustedes quieren algo? 86 00:08:33,502 --> 00:08:35,275 ¿Estás segura que puedes manejar? 87 00:08:35,276 --> 00:08:37,049 Estoy muy por debajo del límite. 88 00:08:38,300 --> 00:08:39,199 ¡Sorpresa! 89 00:08:39,200 --> 00:08:42,232 ¡Trey, eres la respuesta a mis plegarias! Gracias. 90 00:08:42,601 --> 00:08:44,247 ¡Nena! 91 00:08:44,248 --> 00:08:46,521 ¿Qué te he dicho acerca de besarme después de fumar? 92 00:08:46,522 --> 00:08:48,129 Estos te gustan, son mentolados. 93 00:08:48,130 --> 00:08:50,216 Sí, traje a Blake. ¿Dónde esta Linda? 94 00:08:50,682 --> 00:08:52,056 ¡Es Lori! 95 00:08:52,057 --> 00:08:53,801 Esta es su casa, así que no seas idiota. 96 00:08:54,344 --> 00:08:55,816 Lo que tú digas. 97 00:09:00,361 --> 00:09:01,699 ¿Dónde están las chicas? 98 00:09:01,700 --> 00:09:04,270 - Relájate, ya vendrán. - Estoy relajado, hombre... 99 00:09:04,271 --> 00:09:06,840 - Sólo estoy mojado y apesta. - ¿Sabías que vendrían? 100 00:09:07,522 --> 00:09:09,049 Tienes quedarte callada. 101 00:09:09,050 --> 00:09:12,666 Sabíamos que ibas a estar sola este fin de semana así que... 102 00:09:12,667 --> 00:09:14,768 Blake es lindo. 103 00:09:14,827 --> 00:09:17,432 - El no es mi tipo. - ¿Quién lo es? 104 00:09:17,433 --> 00:09:20,990 Nunca nadie va a sobrevivir al borroso recuerdo de tu primer amor, Lori. 105 00:09:20,991 --> 00:09:23,175 ¡Tenías 14 malditos años, así que supéralo! 106 00:09:23,176 --> 00:09:25,178 Sí, yo sé que éramos jóvenes, pero... 107 00:09:25,179 --> 00:09:27,179 ...lo que Will y yo teníamos era real. 108 00:09:27,180 --> 00:09:29,625 Bueno, corrígeme si me equivoco, pero- 109 00:09:29,626 --> 00:09:33,879 ¿Acaso el Sr. "real" no te dejó sin siquiera un apretón de manos de despedida? 110 00:09:33,880 --> 00:09:37,592 ¿Acaso alguna vez te ha llamado o te ha escrito, después que se mudó? 111 00:09:37,593 --> 00:09:40,318 - ¿Te envió algún e-mail? - No. 112 00:09:40,642 --> 00:09:42,399 ¿Ves a lo que me refiero? 113 00:09:42,400 --> 00:09:44,430 Es tiempo de dejar eso de lado, Lori. 114 00:09:44,687 --> 00:09:46,986 Necesitas conocer un chico. 115 00:10:05,361 --> 00:10:07,617 Lori, me gusta... 116 00:10:07,618 --> 00:10:09,873 ...la onda de tu casa. 117 00:10:10,267 --> 00:10:12,447 - Tiene un buen Feng Shui. - Si. 118 00:10:21,400 --> 00:10:23,148 ¿Sabes algo de Feng Shui? 119 00:10:25,285 --> 00:10:27,145 Deberías ver su dormitorio. 120 00:10:27,146 --> 00:10:28,206 Hay muy buena onda allí adentro. 121 00:10:28,207 --> 00:10:31,801 ¿Lori, por qué no vas arriba y le muestras a Blake tu Feng Shui? 122 00:10:31,802 --> 00:10:33,558 ¡Cierra la boca! 123 00:10:35,650 --> 00:10:37,473 Tengo una contractura en mi cuello. 124 00:10:37,474 --> 00:10:38,661 Vamos. 125 00:10:38,662 --> 00:10:40,487 Puedes masajearla por mí. 126 00:10:42,437 --> 00:10:46,250 Creo que necesitas algunos tragos más, antes de hacer unos masajes. 127 00:10:47,609 --> 00:10:49,228 ¿Qué es lo que ves en él? 128 00:10:49,229 --> 00:10:52,609 No lo sé. Pero tiene un lindo trasero. 129 00:10:53,902 --> 00:10:56,405 No me hagas que te lo pida dos veces. ¿Está bien? 130 00:11:01,519 --> 00:11:03,835 Entonces, Lori... 131 00:11:03,836 --> 00:11:06,126 ..¿vamos a hacer ese gran paseo o no? 132 00:11:06,127 --> 00:11:07,443 ¡Sí! 133 00:11:07,444 --> 00:11:10,613 Sabes una cosa, ¿por qué no empiezas en la cocina y nos traes unas cervezas? 134 00:11:10,614 --> 00:11:11,727 ¡Genial! 135 00:11:16,097 --> 00:11:19,307 ¡Dios mío, Kia! ¡Es un completo idiota! ¡Sácalo de aquí! 136 00:11:19,308 --> 00:11:21,518 ¡Lori, vamos! Dale una oportunidad. 137 00:11:21,519 --> 00:11:22,819 ¡No me gusta! 138 00:11:22,820 --> 00:11:24,763 ¿Sabes una cosa? No te gusta nadie. 139 00:11:24,764 --> 00:11:28,597 - Quiero decir, Lori casi no sales desde- - ¿Desde cuando? ¿Desde que mi mamá murió? 140 00:11:28,598 --> 00:11:30,440 ¿Sabes una cosa? Mi papá me necesita. 141 00:11:30,441 --> 00:11:32,840 Así que no puedo salir todo el tiempo con chicos. 142 00:11:32,841 --> 00:11:35,239 Y si así fuera, no saldría con un tipo como Blake. 143 00:12:16,735 --> 00:12:18,548 ¡Sí, así nena! 144 00:12:32,895 --> 00:12:35,599 Tu puerta trasera estaba abierta. 145 00:12:35,600 --> 00:12:36,806 Yo la cerré. 146 00:12:38,123 --> 00:12:39,319 ¡Nena! 147 00:12:39,320 --> 00:12:41,729 Sabes que no me gusta que me toquen luego de hacerlo. ¿Está bien? 148 00:12:42,410 --> 00:12:44,381 ¡Está bien! Entonces me voy a dar una ducha. 149 00:12:47,288 --> 00:12:48,497 Bien. 150 00:12:49,500 --> 00:12:51,800 De todas formas, tu pelo huele a cigarrillos mentolados. 151 00:12:51,801 --> 00:12:53,086 ¡Idiota! 152 00:13:50,500 --> 00:13:52,867 ¡Trey! 153 00:13:52,868 --> 00:13:54,881 ¿Qué diablos estás haciendo? 154 00:14:11,786 --> 00:14:15,120 ¡Auxilio! ¡Alguien! ¡Auxilio! ¡Auxilio! 155 00:14:15,121 --> 00:14:18,624 - ¡Que alguien nos ayude! - ¡Auxilio! ¡Auxilio! 156 00:14:18,625 --> 00:14:21,509 - ¡Auxilio! ¡Alguien! - ¡Auxilio! 157 00:14:21,510 --> 00:14:24,393 - ¡Espere! ¡Ayúdenos! - ¡Ayúdenos! 158 00:14:24,394 --> 00:14:27,518 - ¿Chicos necesitan ayuda? - ¡¿Qué demonios crees?! 159 00:14:28,150 --> 00:14:31,019 Necesitamos cerrar este lugar. Contenerlo como sea. ¿Me escuchaste? 160 00:14:31,020 --> 00:14:32,484 ¡Asesinado! ¡Ben! 161 00:14:32,485 --> 00:14:34,118 ¡Por Dios! 162 00:14:35,445 --> 00:14:37,640 ¡Incluso es la misma maldita casa! 163 00:14:37,641 --> 00:14:39,053 Calle Elm 1428. 164 00:14:39,054 --> 00:14:40,465 Tiene que ser él. 165 00:14:40,466 --> 00:14:41,333 ¿Verdad? 166 00:14:41,334 --> 00:14:42,909 Tiene que ser Freddy Krueger. 167 00:14:42,910 --> 00:14:45,365 ¡Ni siquiera digas el nombre de ese hijo de perra en voz alta! 168 00:14:45,366 --> 00:14:46,585 Vamos a mantenernos juntos. 169 00:14:46,586 --> 00:14:49,218 Pasamos por muchas cosas, para dejar que estas cosas se esparzan. 170 00:14:49,219 --> 00:14:51,850 Lleva a todos éstos chicos a la estación. Mantenlos separados. 171 00:14:51,851 --> 00:14:52,892 ¡Hazlo ahora! 172 00:14:52,893 --> 00:14:53,933 ¡Sí señor! 173 00:15:01,904 --> 00:15:03,487 ¿Entonces? 174 00:15:03,488 --> 00:15:05,377 Ella no sabe nada. 175 00:15:05,378 --> 00:15:06,580 Ninguno de ellos sabe nada. 176 00:15:07,261 --> 00:15:08,389 Casi seguro que estamos bien. 177 00:15:08,390 --> 00:15:09,402 ¿Casi seguro? 178 00:15:09,403 --> 00:15:11,726 Será mejor que te asegures bien que ninguno de esos chicos sepan nada... 179 00:15:11,727 --> 00:15:13,983 ...o enviaré tu trasero a Westin Hills con- 180 00:15:13,984 --> 00:15:15,725 ¿Saber qué? ¿A qué se refieren? 181 00:15:15,726 --> 00:15:17,706 Muy buen trabajo el que hizo allí, Stubbs. 182 00:15:17,707 --> 00:15:19,448 El lugar correcto, a la hora correcta. 183 00:15:20,251 --> 00:15:22,090 Pero a partir de ahora, nosotros nos encargaremos, ¿está bien? 184 00:15:30,566 --> 00:15:33,229 - Tu padre ya viene en camino. - ¿Saben quién hizo esto? 185 00:15:33,230 --> 00:15:34,650 No. Todavía no. 186 00:15:34,651 --> 00:15:37,771 Pero me pareció escuchar que uno de los oficiales mencionó un nombre. 187 00:15:37,772 --> 00:15:39,848 A decir verdad, Lori... 188 00:15:39,849 --> 00:15:41,924 ...me mudé aquí hace casi un mes. 189 00:15:41,925 --> 00:15:43,924 Pero si tienen un sospechoso, yo seré el primero en saberlo. 190 00:15:43,925 --> 00:15:47,658 ¡Pero me preguntaron esas preguntas extrañas acerca de mis sueños! 191 00:15:56,700 --> 00:15:58,676 ¿Cuál era el nombre? 192 00:16:00,268 --> 00:16:02,580 ¿Cuál era el nombre? 193 00:16:07,560 --> 00:16:09,131 ¡Freddy! 194 00:16:27,607 --> 00:16:29,081 ¿Hola? 195 00:17:21,290 --> 00:17:23,571 ¿Te encuentras bien? 196 00:17:27,647 --> 00:17:30,850 Su nombre es Freddy Krueger... 197 00:17:30,851 --> 00:17:33,207 ...y le encantan los niños. 198 00:17:33,208 --> 00:17:35,944 Especialmente las niñas pequeñas. 199 00:17:35,945 --> 00:17:38,724 Freddy está de regreso. 200 00:17:38,725 --> 00:17:41,625 Pronto será lo suficientemente fuerte. 201 00:17:41,626 --> 00:17:44,011 Está bien tener miedo. 202 00:17:44,012 --> 00:17:46,334 Todos tienen miedo. 203 00:17:46,335 --> 00:17:48,657 Advierte a tus amigos. 204 00:17:48,658 --> 00:17:50,574 Advierte a todos. 205 00:18:00,012 --> 00:18:04,079 Uno, dos, Freddy viene por tí. 206 00:18:04,080 --> 00:18:08,402 Tres, cuatro, mejor cierra tu puerta. 207 00:18:08,403 --> 00:18:12,661 Cinco, seis, toma el crucifijo. 208 00:18:12,662 --> 00:18:16,981 Siete, ocho, mejor quédate despierta. 209 00:18:16,982 --> 00:18:21,300 Nuevo, diez, nunca más te duermas. 210 00:18:21,301 --> 00:18:25,608 Uno, dos, Freddy viene por ti. 211 00:18:33,120 --> 00:18:34,501 Blake. 212 00:18:34,502 --> 00:18:36,038 Tenemos que hablar. 213 00:18:40,200 --> 00:18:42,462 ¿Qué diablos estabas haciendo allí? 214 00:18:42,463 --> 00:18:44,647 Se suponía que estabas cuidando a tu hermana. 215 00:18:44,648 --> 00:18:45,796 ¿Estabas tomando? 216 00:18:47,759 --> 00:18:50,565 ¡Mi mejor amigo acaba de ser asesinado, papá! 217 00:18:51,276 --> 00:18:54,039 ¿Qué te parece si me das un poco de espacio? 218 00:18:56,530 --> 00:18:58,422 Mejor cuídate, muchacho. 219 00:19:10,546 --> 00:19:12,664 Lo voy a atrapar por ti, Trey. 220 00:19:13,283 --> 00:19:14,962 Los policías dijeron hablaron... 221 00:19:15,724 --> 00:19:17,769 ...de alguien llamado Freddy. 222 00:19:17,770 --> 00:19:19,815 Lo voy matar yo mismo, Trey. 223 00:19:20,776 --> 00:19:22,635 ¡Lo juro por Dios! 224 00:19:38,407 --> 00:19:39,912 ¿Quién esta ahí? 225 00:19:40,710 --> 00:19:42,000 ¿Hay alguien ahí? 226 00:19:52,300 --> 00:19:53,362 ¡Dios! 227 00:20:02,063 --> 00:20:04,604 Estoy bien. Está todo bien. 228 00:20:09,596 --> 00:20:12,038 Aún no soy lo suficientemente fuerte. 229 00:20:12,039 --> 00:20:14,633 Lo estaré muy pronto. 230 00:20:15,239 --> 00:20:17,093 Hasta entonces... 231 00:20:18,650 --> 00:20:21,416 ...dejaré que Jason tenga un poco de diversión. 232 00:20:31,484 --> 00:20:32,495 Papá. 233 00:20:46,701 --> 00:20:49,275 Hospital Psiquiátrico de Westin Hills. 234 00:20:57,400 --> 00:20:58,844 Hipnocyl. 235 00:20:59,763 --> 00:21:02,627 A propósito, ¿qué mierda hace esto? ¿Porqué tenemos que tomarlo? 236 00:21:02,628 --> 00:21:05,492 Los mantiene bien y dóciles, mientras pateo sus pequeños traseros. 237 00:21:10,210 --> 00:21:11,899 Por mí está bien. 238 00:21:14,473 --> 00:21:17,179 Interrumpimos este programa, para un informe especial. 239 00:21:17,180 --> 00:21:20,103 Después del asesinato de esta noche en el vecindario de Springwood... 240 00:21:20,104 --> 00:21:23,257 ...el departamento del comisario ha confirmado que hay una víctima. 241 00:21:23,258 --> 00:21:27,905 - Los detalles de esta tragedia- - Sube el volumen, hombre. 242 00:21:27,906 --> 00:21:30,033 - Lo siento Will, conoces las reglas. - ¡Vuelve a encenderlo! 243 00:21:30,537 --> 00:21:32,881 Conozco a alguien que vive en esa casa. 244 00:21:33,320 --> 00:21:35,199 ¡Vamos! ¡Vuelve a encenderlo, hombre! 245 00:21:35,200 --> 00:21:38,089 ¡Yo nunca pido nada! ¡Sólo vuelve a encender el maldito televisor! ¡Por favor! 246 00:21:42,380 --> 00:21:44,717 ¡Vete al diablo! ¿Cuál es tu maldito problema? 247 00:21:45,643 --> 00:21:46,695 ¿Qué estás haciendo? 248 00:21:46,696 --> 00:21:49,683 ¿Quieres 100cc de tranquilizante por hacer eso? 249 00:21:49,684 --> 00:21:50,927 Esa era la casa de Lori. 250 00:21:51,458 --> 00:21:53,029 Es algo acerca de un asesinato. 251 00:21:53,030 --> 00:21:53,884 Tengo que... 252 00:21:53,885 --> 00:21:54,921 ...tengo que ir a ver si ella está bien. 253 00:21:54,922 --> 00:21:57,371 ¿Regresar a Springwood? 254 00:21:57,372 --> 00:21:59,859 ¿Quieres que empiece a tener pesadillas otra vez? 255 00:21:59,860 --> 00:22:02,346 ¡Ya basta con esa dimensión del sueño! ¿De acuerdo? 256 00:22:02,680 --> 00:22:06,268 Tú sabes que eso sólo está en tu cabeza. 257 00:22:06,592 --> 00:22:09,162 ¿Y tú quien eres? ¿El portador de la voz de los sanos? 258 00:22:09,163 --> 00:22:11,812 Fuiste tú el que le dijo a la policía que el padre de Lori mató a su esposa. 259 00:22:11,813 --> 00:22:14,461 Si, está bien. Y ahora parece que han matado a alguien más en la misma casa. 260 00:22:14,462 --> 00:22:15,821 ¿Crees que es una coincidencia? 261 00:22:15,822 --> 00:22:17,181 ¿Dos asesinatos en una sola casa? 262 00:22:18,344 --> 00:22:20,343 ¿Kurt? 263 00:22:20,344 --> 00:22:23,647 ¿Cuantas veces tengo que decirte, que no me gusta jugar a las damas? 264 00:22:23,648 --> 00:22:25,948 Me gusta jugar al Nu-Noh, ¿está bien? 265 00:22:25,949 --> 00:22:29,863 Así que ve a buscar el maldito tablero de Nu-Noh, y vamos a jugar, ¿está bien? 266 00:22:29,864 --> 00:22:31,372 Por favor. Gracias. 267 00:22:33,867 --> 00:22:36,454 Míranos, Will. 268 00:22:36,871 --> 00:22:39,207 Mira a tu alrededor hombre... 269 00:22:39,305 --> 00:22:40,975 ...estamos institucionalizados... 270 00:22:42,670 --> 00:22:45,214 ...estamos atrapados aquí, no iremos a ningún lado. 271 00:22:54,517 --> 00:22:57,187 Extraño mucho a mi familia, amigo. 272 00:22:58,689 --> 00:23:01,525 Hace como 4 años que no los veo, ¿sabes? 273 00:23:02,485 --> 00:23:06,168 ¿Todos estos años y todavía estás convencido de haber visto a su padre hacer eso? 274 00:23:06,169 --> 00:23:07,980 Yo sé lo que ví, Mark. 275 00:23:07,981 --> 00:23:11,086 Al diablo con los doctores y con lo que quieren hacerme creer. 276 00:23:11,087 --> 00:23:13,748 Necesito saber si ella está bien. 277 00:23:30,685 --> 00:23:32,478 ¿Quieres jugar? 278 00:23:46,980 --> 00:23:48,602 Dulces sueños, niño mono. 279 00:23:51,960 --> 00:23:54,212 ¿Para qué diablos fue eso? 280 00:24:01,180 --> 00:24:03,515 Eres un maldito lunático, ¿sabías eso? 281 00:24:03,557 --> 00:24:05,769 Lo sé, tu eres el culpable. 282 00:24:22,914 --> 00:24:25,020 ¿Estás segura que no has visto a nadie? 283 00:24:25,021 --> 00:24:27,127 No papá, ninguno de nosotros vio nada. 284 00:24:27,211 --> 00:24:29,964 Ya hablé de esto con la policía. 285 00:24:38,015 --> 00:24:41,227 Es sólo que no sé, lo que haría sin ti. 286 00:24:41,681 --> 00:24:44,739 Eres todo lo que me queda. 287 00:24:44,740 --> 00:24:47,798 Papá, no iré a ningún lado. 288 00:24:48,804 --> 00:24:50,916 Lo prometo. 289 00:24:50,917 --> 00:24:53,029 Mírate. 290 00:24:53,335 --> 00:24:55,075 Estás exhausta. 291 00:24:55,954 --> 00:24:58,875 Necesitamos que duermas un- 292 00:25:02,128 --> 00:25:05,132 No quiero ir a dormir papá, sólo quiero ver a mis amigos. 293 00:25:05,174 --> 00:25:07,510 No creo que sea buena idea que vayas a la escuela hoy... 294 00:25:07,511 --> 00:25:10,405 ...has atravesado una experiencia bastante dramática. 295 00:25:10,406 --> 00:25:11,807 Papa, por favor... 296 00:25:12,599 --> 00:25:14,852 ...sólo necesito salir de la casa, ¿está bien? 297 00:25:15,478 --> 00:25:17,480 Voy a estar bien. 298 00:25:17,897 --> 00:25:19,483 Te lo prometo. 299 00:25:25,281 --> 00:25:27,617 Bueno, por lo menos tómate tu jugo. 300 00:25:32,957 --> 00:25:36,920 Anoche, Will Rolan y uno de los chicos Davis se escaparon de Westin Hills. 301 00:25:36,972 --> 00:25:40,756 ¡Dios mío! Nuevamente, todo se desmorona. 302 00:25:40,909 --> 00:25:43,636 No te preocupes, los encontraremos. 303 00:25:43,846 --> 00:25:47,201 Manten este asunto bajo control. 304 00:25:58,028 --> 00:25:59,467 ¡Lori! 305 00:25:59,468 --> 00:26:00,906 Dios mío. 306 00:26:00,907 --> 00:26:02,951 Chicas, me alegro mucho de que estén aquí. 307 00:26:03,232 --> 00:26:04,881 Blake, también está muerto. 308 00:26:05,689 --> 00:26:07,742 ¿Qué? 309 00:26:07,743 --> 00:26:09,796 Si. 310 00:26:11,152 --> 00:26:13,851 Fue, apuñalado hasta morir. 311 00:26:13,852 --> 00:26:16,550 Anoche, igual que a su papá. 312 00:26:17,232 --> 00:26:18,278 ¿Qué? 313 00:26:21,222 --> 00:26:23,726 Mierda, mierda. Esto es pura basura. 314 00:26:24,191 --> 00:26:25,582 La policía está culpando a Blake de todo... 315 00:26:25,749 --> 00:26:27,537 ...como si fuera una locura o algo así. 316 00:26:27,856 --> 00:26:29,282 Dicen que se volvió loco... 317 00:26:29,653 --> 00:26:32,681 ...mató a Trey, luego a su padre y después se quitó la vida. 318 00:26:32,682 --> 00:26:34,968 Esto es un maldito desastre. 319 00:26:35,281 --> 00:26:37,074 Es un desastre. 320 00:26:38,911 --> 00:26:40,257 ¿Lori? 321 00:26:40,258 --> 00:26:42,512 ¿Qué pasa, Linderman? 322 00:26:42,513 --> 00:26:46,290 Me acabo de enterarlo que pasó, y sólo quería expresarte como.. 323 00:26:46,291 --> 00:26:48,421 ...bueno, a decirte cuanto lo sentía. 324 00:26:48,422 --> 00:26:50,027 Gracias, muy dulce. 325 00:26:50,028 --> 00:26:50,899 Correcto. 326 00:26:51,342 --> 00:26:52,968 Sabes, si alguna vez necesitas alguien con quien hablar y tal vez quieras- 327 00:26:52,969 --> 00:26:55,430 Linderman, déjame darte un consejo... 328 00:26:55,931 --> 00:26:59,159 ...coloca tus hormonas de vuelta en su lugar y renuncia a lo que te traes entre manos. 329 00:26:59,160 --> 00:27:01,073 No tenemos tiempo para citas, en este momento. 330 00:27:01,074 --> 00:27:02,520 Gracias. 331 00:27:02,647 --> 00:27:05,150 De acuerdo. Lo siento. 332 00:27:05,526 --> 00:27:07,192 Te lo juro, cada día es la misma cosa. 333 00:27:07,239 --> 00:27:10,491 Es como uno de esos perros falderos bombeándote en la pierna. 334 00:27:12,062 --> 00:27:14,126 Puedes llevar un par de chicas, ¿está bien? 335 00:27:14,475 --> 00:27:15,590 Ya entiendo lo que dices... 336 00:27:15,591 --> 00:27:18,537 ...es exactamente como debería ser, estando entre amigos, estamos seguros. 337 00:27:18,538 --> 00:27:22,211 Habrá mucho amor, ahí, para ti y mi amigo Trey. 338 00:27:22,212 --> 00:27:25,539 Si, está bien, debería ir y tomar una cuantas docenas de tragos. 339 00:27:26,050 --> 00:27:28,553 Hola, chicas. 340 00:27:29,220 --> 00:27:31,098 ¿Quieres ir? 341 00:27:31,974 --> 00:27:32,984 No, no creo. 342 00:27:33,573 --> 00:27:35,790 Anoche casi no pude dormir nada. 343 00:27:35,984 --> 00:27:38,862 Y cuando lo logré las tuve horribles pesadillas. 344 00:27:38,863 --> 00:27:41,001 Lori, tuviste que dormir en la estación de policía. 345 00:27:41,171 --> 00:27:42,738 Yo también hubiera tenido pesadillas. 346 00:27:42,739 --> 00:27:43,821 No, no, no. No fue así. 347 00:27:43,928 --> 00:27:46,197 Esto fue muy real. 348 00:27:46,198 --> 00:27:49,126 Estaba este hombre, pero era más bien un monstruo. 349 00:27:49,127 --> 00:27:51,163 Y los llamaban Freddy. 350 00:27:51,288 --> 00:27:53,124 Fue tan real. 351 00:27:53,249 --> 00:27:54,791 ¿Cómo era? 352 00:27:54,792 --> 00:27:56,332 Tenía un... 353 00:27:56,333 --> 00:27:58,671 ...sombrero color café oscuro. 354 00:27:58,672 --> 00:28:00,882 Y su piel estaba, terriblemente quemada. 355 00:28:00,883 --> 00:28:04,721 Y luego en su mano derecha tenía dedos de navaja... 356 00:28:05,492 --> 00:28:06,660 Debió ser un sueño. 357 00:28:06,661 --> 00:28:07,709 No, no, no... 358 00:28:07,710 --> 00:28:11,176 -...también estaban unas niñas que canta- - Está bien. Sólo fue un mal sueño. 359 00:28:11,177 --> 00:28:13,314 ...cantaban una canción que decía... 360 00:28:13,315 --> 00:28:16,651 "1, 2, Freddy viene por ti." 361 00:28:19,030 --> 00:28:21,157 ¿Sabes por que cantaban eso? 362 00:28:21,616 --> 00:28:23,826 Porque es cuando el viene por ti. 363 00:28:24,328 --> 00:28:25,323 En tus sueños. 364 00:28:25,324 --> 00:28:26,288 Tienes suerte de estar viva. 365 00:28:27,787 --> 00:28:29,130 ¿Quién es él? 366 00:28:29,166 --> 00:28:30,546 Es un asesino de niños... 367 00:28:30,547 --> 00:28:33,004 ...al que algunos padres de los alrededores, quemaron vivo. 368 00:28:33,005 --> 00:28:34,727 Luego, el regresó... 369 00:28:34,728 --> 00:28:37,277 ...buscando venganza, en nuestras pesadillas. 370 00:28:38,629 --> 00:28:40,330 ¿Es gracioso que nunca nadie contó acerca de esto? 371 00:28:40,331 --> 00:28:41,057 Muy bien. Gracias. 372 00:28:41,058 --> 00:28:42,564 ¿Quieres un consejo? 373 00:28:42,565 --> 00:28:44,070 Café, hazte amiga de él. 374 00:28:44,071 --> 00:28:45,515 ¡Mark! 375 00:28:45,516 --> 00:28:47,217 Es suficiente. 376 00:28:48,779 --> 00:28:51,324 La estás asustando. 377 00:28:54,595 --> 00:28:55,925 ¿Will? 378 00:29:02,040 --> 00:29:04,500 Pensé que podrías estar en problemas, así que... 379 00:29:04,501 --> 00:29:05,994 ¡Lori! 380 00:29:05,995 --> 00:29:07,795 Dios mío. Lori despierta. 381 00:29:07,796 --> 00:29:11,675 Alguien consiga ayuda, por favor, que alguien consiga algo de ayuda. 382 00:29:11,676 --> 00:29:13,511 Will, es el Director. 383 00:29:13,512 --> 00:29:15,345 Will, vamos, vamos. 384 00:29:15,346 --> 00:29:17,474 Por favor que alguien nos ayude, Lori. 385 00:29:26,734 --> 00:29:29,738 Cuánto tiempo más va a llevar. ¿Ella está bien o que? 386 00:29:55,352 --> 00:29:59,091 Para trabajos de nariz, ¿qué clase de anestesia usa el doctor? 387 00:29:59,092 --> 00:30:01,214 Te duermen por completo, ¿verdad? 388 00:30:16,127 --> 00:30:18,463 Tengo tu nariz. 389 00:30:25,150 --> 00:30:27,773 Buen trabajo, amigo, vine a asegurarme que ella esté bien... 390 00:30:27,774 --> 00:30:29,326 ...y tu la envías a la enfermería. 391 00:30:33,481 --> 00:30:36,067 ¿Cómo se te ocurre decirle todo eso? 392 00:30:36,068 --> 00:30:37,927 No estamos en terapia grupal. 393 00:30:37,928 --> 00:30:41,279 Por primera vez en mi vida, estoy pensando que tal vez no esté loco. 394 00:30:41,280 --> 00:30:44,714 Y que mi hermano no estaba loco. Ella tuvo el mismo sueño, Will. 395 00:30:44,715 --> 00:30:46,830 Will Rolan, Mark Davis. 396 00:30:57,384 --> 00:30:58,756 No tiene sentido... 397 00:30:58,757 --> 00:31:01,350 ...no hay nada de Krueger, nada de su arresto, ni de su muerte... 398 00:31:01,351 --> 00:31:03,115 ...ni siquiera un certificado de nacimiento. 399 00:31:03,116 --> 00:31:05,081 Han desaparecido secciones completas de los registros. 400 00:31:05,769 --> 00:31:08,397 Mira todos estos obituarios cubiertos de negro. 401 00:31:16,699 --> 00:31:19,119 18 de enero. 402 00:31:19,661 --> 00:31:22,037 Ese es el día en que mi hermano se suicidó. 403 00:31:22,038 --> 00:31:26,310 ¿Porque no está eso aquí? 404 00:31:26,311 --> 00:31:29,012 No lo sé. 405 00:31:29,013 --> 00:31:32,383 Pero estoy seguro que debe haber a una buena razón. 406 00:31:32,384 --> 00:31:35,492 ¿Recuerdas que en terapia, nos decían que no apresuremos las conclusiones? 407 00:31:35,493 --> 00:31:36,738 Escucha lo que dices... 408 00:31:36,739 --> 00:31:41,270 ...te aferras a esa mierda de psicología, como si fuera una manta de seguridad. 409 00:31:41,271 --> 00:31:42,760 Déjalo. 410 00:31:42,761 --> 00:31:44,549 Lo están encubriendo, Will. 411 00:31:45,369 --> 00:31:48,531 Nunca nos dijeron acerca de Freddy, porque así decidieron vencerlo. 412 00:31:48,532 --> 00:31:51,536 Lo trataron como si fuera un maldito muerto. 413 00:31:51,616 --> 00:31:53,700 Y encerraron a todos los niños que tuvieron contacto con él... 414 00:31:53,701 --> 00:31:55,341 ...para que no pudieran afectar a los otros. 415 00:31:55,342 --> 00:31:57,164 ¡Eso es una locura! ¿No es así? 416 00:31:59,166 --> 00:32:02,883 ¿Porque nunca nos permitieron hablar con ninguno de nuestros amigos? 417 00:32:03,842 --> 00:32:06,351 ¿Como puede ser que ninguno de nuestros amigos nos halla llamado jamás? 418 00:32:06,842 --> 00:32:11,114 Estábamos en una maldita cuarentena, Will. Para eso era Westin Hill. 419 00:32:12,182 --> 00:32:14,434 Aunque todo lo que estés diciendo sea verdad... 420 00:32:14,435 --> 00:32:17,019 ...entonces ¿porque Freddy no mató a Lori? 421 00:32:17,020 --> 00:32:19,148 Tal vez, todavía no es lo suficientemente fuerte. 422 00:32:19,440 --> 00:32:22,797 Mi hermano decía que es nuestro miedo lo que le da su poder. 423 00:32:22,798 --> 00:32:26,154 Bueno estoy seguro que esparciste mucho miedo hoy en la escuela. 424 00:32:26,198 --> 00:32:28,076 Mierda. 425 00:32:31,746 --> 00:32:35,912 Tienes razón, querían que nos olvidáramos de Freddy para que no le tuviéramos miedo. 426 00:32:38,221 --> 00:32:40,045 ¿Qué tal si eché a perder el plan de la ciudad? 427 00:32:41,420 --> 00:32:42,269 Maldición. 428 00:32:42,270 --> 00:32:44,558 Esta mierda se va a propagar como una plaga, hombre... 429 00:32:45,059 --> 00:32:47,846 ...lo niños van a comenzar a quedarse dormidos y- 430 00:32:47,847 --> 00:32:49,132 Vámonos, hombre. Vámonos, ahora mismo. 431 00:32:49,133 --> 00:32:50,650 No, no puedo irme. 432 00:32:50,651 --> 00:32:51,596 ¿Porque no? 433 00:32:51,597 --> 00:32:53,865 Tengo que ir a hablar con Lori. Tengo que ver si se encuentra bien. 434 00:32:53,866 --> 00:32:54,924 ¿Vale la pena que mueras por ella? 435 00:32:54,925 --> 00:32:57,192 Porque si te duermes jamás despertarás. 436 00:32:57,193 --> 00:32:59,989 Bueno, si ese es el caso ¿como es que tu no estás muerto? 437 00:32:59,990 --> 00:33:01,508 O cualquiera de los fenómenos de Westin. 438 00:33:01,509 --> 00:33:04,805 ¿Cuando fue la última vez que tuviste una pesadilla? 439 00:33:04,806 --> 00:33:08,659 No lo sé, ya no puedo recordar mis sueños. 440 00:33:09,541 --> 00:33:12,461 Mira, sólo dame una noche, ¿está bien? 441 00:33:12,462 --> 00:33:16,036 Sólo déjame encontrar a Lori, y luego nos largamos de aquí. 442 00:33:18,119 --> 00:33:19,023 Lo juro. 443 00:33:20,855 --> 00:33:24,162 Está bien, si tu trasero no está aquí al amanecer me voy. 444 00:33:24,203 --> 00:33:25,522 ¿Estamos de acuerdo? 445 00:33:27,254 --> 00:33:30,161 Mi hermano amaba esta camioneta, así que ten cuidado. 446 00:34:03,767 --> 00:34:05,614 - Mierda. - Linderman. 447 00:34:06,888 --> 00:34:08,699 Chuck, yo no bebo. 448 00:34:28,270 --> 00:34:29,377 Hola, Lori. 449 00:34:29,940 --> 00:34:31,582 No pensé que te vería aquí. 450 00:34:31,583 --> 00:34:33,224 ¿Puedo traerte algo de beber? 451 00:34:33,349 --> 00:34:36,228 Buen intento, pero, ya nos encargamos de eso, gracias. 452 00:34:37,076 --> 00:34:38,635 ¿Qué le pasó a tu ropa? 453 00:34:39,606 --> 00:34:41,396 ¿Esto? 454 00:34:41,397 --> 00:34:42,484 Estaba jugando un juego de bebidas... 455 00:34:42,485 --> 00:34:45,268 ...con algunos de los primates inferiores. 456 00:34:46,041 --> 00:34:49,197 Creo que he sido penalizado por mi habilidad de leer antes del 4to grado. 457 00:34:49,285 --> 00:34:52,085 Linderman, yo siempre te vi como un niño que moja su cama. 458 00:34:53,665 --> 00:34:55,798 ¿Sabes Kia? 459 00:34:55,799 --> 00:34:58,921 Solía creer que me odiabas porque pensabas que era muy poco para Lori. 460 00:34:58,922 --> 00:35:00,289 Pero no es así, ¿Sabes? 461 00:35:00,290 --> 00:35:03,301 Me menosprecias, para sentirte mejor, porque realmente te odias a ti misma. 462 00:35:03,302 --> 00:35:05,922 Es patético, que cuando te pones a pensar en ello. 463 00:35:05,925 --> 00:35:09,380 Por supuesto, asumiendo que puedes pensar con todo ese maquillaje en la cabeza. 464 00:35:16,025 --> 00:35:20,418 La policía dice que Blake se suicidó, luego de matar a Trey. 465 00:35:20,419 --> 00:35:22,887 Eso es pura basura fue un tipo llamado Krueger el que los mató a ambos. 466 00:35:22,888 --> 00:35:24,919 Le dije su nombre a mis padres y casi se hacen encima. 467 00:35:24,920 --> 00:35:27,709 Si, escuché que el loco de Freddy, vivía aquí... 468 00:35:27,710 --> 00:35:29,908 ...lo cortó a Trey como a un maldito pavo... 469 00:35:29,909 --> 00:35:33,033 ...dejó los intestinos regados por el piso. 470 00:35:34,214 --> 00:35:36,049 Mierda, lo siento. 471 00:35:40,315 --> 00:35:41,533 Dios mío. 472 00:35:41,990 --> 00:35:44,114 Mira quien está aquí, mira quien está aquí. 473 00:35:54,570 --> 00:35:56,615 ¿Qué estás mirando? 474 00:35:56,853 --> 00:35:58,218 Vamos, vamos, bailemos. 475 00:35:58,511 --> 00:36:00,718 Vamos, Linderman. Vamonos. 476 00:36:01,276 --> 00:36:03,215 ¿Dónde has estado Will? 477 00:36:03,216 --> 00:36:04,936 ¿No recibiste mis cartas? 478 00:36:04,937 --> 00:36:05,917 ¿Qué cartas? 479 00:36:06,782 --> 00:36:08,439 Ellos ni siquiera las deben haber... 480 00:36:08,440 --> 00:36:09,452 ...enviado. 481 00:36:09,962 --> 00:36:11,008 ¿Quienes? 482 00:36:13,524 --> 00:36:17,236 Los doctores de Westin Hills. 483 00:36:18,239 --> 00:36:20,273 He estado en un hospital psiquiátrico. 484 00:36:21,576 --> 00:36:24,728 Mark estuvo ahí conmigo y algunos otros chicos también. 485 00:36:25,790 --> 00:36:27,741 No lo entiendo. 486 00:36:30,253 --> 00:36:34,676 He visto en las noticias la otra noche, lo del muchacho que asesinaron en tu casa. 487 00:36:35,093 --> 00:36:36,872 Necesitaba saber que estabas a salvo. 488 00:36:36,873 --> 00:36:38,387 ¿Qué pasó? 489 00:36:38,388 --> 00:36:41,547 No lo sé, no sé. Nadie sabe, nadie vio lo que pasó... 490 00:36:41,548 --> 00:36:44,521 ...y la policía ha estado actuando muy raro, como si supieran algo y- 491 00:36:44,522 --> 00:36:47,565 Escuché que mencionaron algunos nombres, a un tal... 492 00:36:48,719 --> 00:36:49,516 Freddy. 493 00:36:49,517 --> 00:36:51,082 Freddy Krueger. 494 00:36:51,553 --> 00:36:53,099 ¿Dónde estaba tu padre? 495 00:36:53,322 --> 00:36:54,448 Fuera de la ciudad. 496 00:36:54,449 --> 00:36:57,369 - ¿Estás segura? - ¿Qué está pasando Will? 497 00:36:57,370 --> 00:36:58,875 Bueno mira, hace 4 años yo pensaba- 498 00:36:58,876 --> 00:37:02,165 Suficiente de estas tonterías y vamos a mover nuestros traseros con el baile. 499 00:37:02,166 --> 00:37:03,333 Vamos. 500 00:37:22,893 --> 00:37:25,605 Llevo un día de muerto, ¿y tú ya andas paseándote por ahí? 501 00:37:25,940 --> 00:37:27,292 ¡La misma Gibb de siempre! 502 00:37:28,052 --> 00:37:30,800 Trey, no puedo creerlo 503 00:37:31,344 --> 00:37:33,847 Vamos, larguémonos. 504 00:37:35,548 --> 00:37:40,804 Nena, no me hagas que te lo pida dos veces, ¿está bien? 505 00:37:40,920 --> 00:37:42,213 ¡Ahora! 506 00:37:52,944 --> 00:37:54,863 ¿Trey? 507 00:38:07,962 --> 00:38:10,040 Oh, Dios 508 00:38:21,728 --> 00:38:23,477 ¿Trey? 509 00:38:44,714 --> 00:38:46,717 ¡Déjenme salir! 510 00:39:58,093 --> 00:40:00,471 Tú fuiste quien mató a Trey... 511 00:40:01,055 --> 00:40:03,516 Oh, no te preocupes mi pequeño mensajero. 512 00:40:04,141 --> 00:40:08,480 A lo único que debes temer es al miedo mismo. 513 00:41:37,419 --> 00:41:39,213 ¡No! 514 00:41:40,548 --> 00:41:45,578 Ella es mía, mía, mía. 515 00:41:52,008 --> 00:41:55,265 Esta hierba me está pateando el trasero. 516 00:42:10,651 --> 00:42:13,161 Mira a este tipo. 517 00:42:13,162 --> 00:42:17,875 ¡Oye Idiota! Esto es una fiesta, pero no de Halloween. 518 00:42:17,876 --> 00:42:21,555 Por qué no te vas y te consigues un puerco para acostarte con él. 519 00:42:22,097 --> 00:42:25,601 Sí, sólo para invitados, tonto. Y tú no fuiste inv- 520 00:42:26,602 --> 00:42:28,355 ¡Hijo de perra! 521 00:42:39,331 --> 00:42:41,496 ¡Quémate, hijo de perra! 522 00:43:00,226 --> 00:43:01,895 No, no. 523 00:43:06,567 --> 00:43:08,694 No. 524 00:43:31,502 --> 00:43:32,672 ¡Corran, corran! 525 00:44:02,211 --> 00:44:05,407 ¡Dios mío! ¡No, Gibb, no! 526 00:44:13,020 --> 00:44:15,239 ¿Ese era él? 527 00:44:15,240 --> 00:44:17,302 El tipo del que hablabas, Freddy Krueger 528 00:44:17,443 --> 00:44:20,518 No, no era el tipo de mis sueños. Era alguien más. 529 00:44:20,519 --> 00:44:23,017 ¿A quien le importa un tipo de un sueño? 530 00:44:23,018 --> 00:44:25,544 Ese loco con la máscara de Hockey era real. 531 00:44:25,545 --> 00:44:27,722 Ese grandulón estaba enfadado por algo. 532 00:44:27,723 --> 00:44:30,316 - ¡Necesitamos encontrar a la policía! - ¡Al diablo con la policía! 533 00:44:31,404 --> 00:44:32,774 Sólo llévame a casa, Will 534 00:44:41,972 --> 00:44:46,603 Gibb, no puedo creer que ella esté- 535 00:44:46,840 --> 00:44:49,558 Lo sé, lo sé. 536 00:44:51,776 --> 00:44:54,124 Escucha, llámame más tarde, ¿está bien? 537 00:44:54,278 --> 00:44:56,656 Por favor sólo para asegurarte. 538 00:44:56,782 --> 00:44:59,117 Está bien. 539 00:45:03,039 --> 00:45:04,999 Adiós, Will 540 00:45:05,291 --> 00:45:07,544 Ten cuidado. 541 00:45:25,943 --> 00:45:27,730 Bueno, creo que debo ir adentro. 542 00:45:27,731 --> 00:45:30,460 No, creo eso es lo último que deberías hacer en este momento. 543 00:45:30,780 --> 00:45:34,118 Will, por favor. Después de todo lo que ha pasado. 544 00:45:34,307 --> 00:45:36,194 No, pero eso no es todo. 545 00:45:37,049 --> 00:45:39,856 Escucha, trate de decirte esto antes. 546 00:45:40,028 --> 00:45:42,160 La razón por la que fui enviado a Westin... 547 00:45:43,228 --> 00:45:46,330 ...es porque ví que tu papá mató a tu mamá. 548 00:45:48,195 --> 00:45:50,505 Will, mi madre murió en un accidente de auto. 549 00:45:51,361 --> 00:45:54,160 No, eso es lo que él quiso que creyeras, pero yo estuve ahí, Lori. 550 00:45:54,900 --> 00:45:57,652 Estaba entrando a escondidas a tu cuarto, como lo solía hacer. 551 00:45:57,972 --> 00:45:59,552 Sólo que tú no estabas ahí. 552 00:46:02,389 --> 00:46:03,801 Lo vi matarla 553 00:46:06,178 --> 00:46:08,019 - ¡Papá! - ¡Sal de la camioneta! 554 00:46:08,460 --> 00:46:09,746 ¡Sal de la camioneta! 555 00:46:09,747 --> 00:46:11,041 - Papá, ¿que estás haciendo? - ¿Dónde estabas? 556 00:46:11,302 --> 00:46:13,325 - Te he estado buscando por todas partes. - Aléjese de ella. 557 00:46:13,483 --> 00:46:15,130 Estás metido en un gran lío, ¿sabías eso? 558 00:46:15,316 --> 00:46:17,943 - Sí, eso ya no me importa. - ¡Entra a la casa! 559 00:46:17,944 --> 00:46:20,140 - Te llevaré de regreso a Westin - No, de ninguna manera. 560 00:46:20,141 --> 00:46:23,092 No puedes confiar en el, Lori. Por nada del mundo vayas a tu casa con él. 561 00:46:23,093 --> 00:46:24,285 Will, pero- 562 00:46:24,410 --> 00:46:26,733 No, escúchame, Lori. Él fue quien hizo me encerraran. 563 00:46:26,734 --> 00:46:29,965 No comprendiste y tampoco lo haces ahora, estás confundido. 564 00:46:29,987 --> 00:46:32,445 ¡Deténganse, ambos! ¡Deténganse! 565 00:46:32,946 --> 00:46:35,953 Maldita sea, Will. No voy a permitir que te vuelvas a acercar a mi hija. 566 00:46:35,954 --> 00:46:40,792 ¡Ya basta! ¡Ya basta! ¡Maldición! 567 00:46:41,029 --> 00:46:43,817 Lori, Lori. 568 00:46:47,449 --> 00:46:48,546 Lori, Lori. 569 00:46:51,958 --> 00:46:55,449 - ¿Mi mamá murió en un accidente de auto? - Sí, claro que sí. 570 00:46:55,562 --> 00:46:56,914 Pruébalo. 571 00:46:57,258 --> 00:47:00,509 Muéstrame el certificado de defunción. Muéstrame un informe del forense. 572 00:47:01,493 --> 00:47:04,013 Lori, yo no creo que este sea el momento indicado para- 573 00:47:04,244 --> 00:47:06,109 ¿Tú crees eso, papá? Porque yo pienso que es el momento perfecto. 574 00:47:06,721 --> 00:47:09,008 Por qué no me cuentas de Westin Hills. ¿Trabajas ahí? 575 00:47:09,009 --> 00:47:11,663 Porque yo creía que eras un maldito médico general. 576 00:47:11,664 --> 00:47:16,110 Sí, trabajo como consultor ahí pero- 577 00:47:17,017 --> 00:47:18,918 Escucha, no es lo que tú piensas... 578 00:47:19,919 --> 00:47:24,927 ¡Dios mío! ¿Así que supiste de Will todo este tiempo? 579 00:47:25,248 --> 00:47:28,210 Lori, escúchame. 580 00:47:28,461 --> 00:47:30,504 Estás enojada. 581 00:47:30,713 --> 00:47:32,758 Ambos lo estamos. 582 00:47:32,883 --> 00:47:36,262 Ahora, pienso que lo que tú necesitas más que nada... 583 00:47:36,263 --> 00:47:38,013 ...es descansar un poco. 584 00:47:38,014 --> 00:47:41,274 ¿Por qué no dejas que te dé unas pastillas? Te ayudaran a dormir. 585 00:47:41,463 --> 00:47:42,956 Y hablaremos de esto por la mañana. 586 00:47:44,349 --> 00:47:48,085 No quiero dormirme, papá. Quiero saber porque me has estado mintiendo. 587 00:47:48,086 --> 00:47:49,722 ¡Hablaremos de eso por la mañana! 588 00:47:49,723 --> 00:47:51,110 ¡Ház lo que te pido! 589 00:47:51,237 --> 00:47:54,408 Lori, Lori, Lori. 590 00:47:56,369 --> 00:47:58,921 Abre la puerta. Abre la puerta. 591 00:47:59,275 --> 00:48:02,605 - ¡Vete! - ¡Maldición, Lori, déjame entrar! 592 00:48:03,602 --> 00:48:04,554 Lori. 593 00:48:09,861 --> 00:48:11,151 ¡Maldita sea! 594 00:48:14,270 --> 00:48:17,190 Lori, Lori. 595 00:48:32,078 --> 00:48:34,158 Está bien, soy yo. 596 00:48:39,838 --> 00:48:44,840 No sé como está conectado tu padre con todo esto, pero... 597 00:48:44,841 --> 00:48:48,472 ...creo que Mark tenía razón alguien está encubriendo todo acerca de Freddy Krueger. 598 00:48:50,224 --> 00:48:52,352 No podemos confiar en la policía. 599 00:48:54,271 --> 00:48:56,357 No podemos confiar en ninguno de los adultos. 600 00:48:58,484 --> 00:49:00,403 Entonces, ¿que hacemos? 601 00:49:00,653 --> 00:49:02,488 Tenemos que ir con Mark. 602 00:49:02,489 --> 00:49:04,992 Él es el experto en todo esto. El sabrá lo que está pasando. 603 00:49:16,232 --> 00:49:17,931 Siempre estarás conmigo, hermano. 604 00:49:20,385 --> 00:49:22,472 Oye Mark... 605 00:49:58,889 --> 00:50:01,273 Tienes que permanecer despierto. 606 00:50:17,620 --> 00:50:19,163 Oh, mierda. 607 00:50:20,290 --> 00:50:23,669 ¡Mierda! 608 00:50:30,343 --> 00:50:31,803 Hola, Mark. 609 00:50:31,804 --> 00:50:34,384 No te olvidaste de mi ¿verdad? 610 00:50:34,765 --> 00:50:38,569 - ¡Dios! - Eso es, todo el mundo se ha olvidado. 611 00:50:38,570 --> 00:50:40,861 Por eso es que ya nadie tiene miedo. 612 00:50:40,862 --> 00:50:43,136 Es por eso que necesitaba que Jason matara por mí. 613 00:50:43,144 --> 00:50:44,872 ¡Tenía que hacerles recordar! 614 00:50:45,090 --> 00:50:47,266 Pero ahora, no se detendrá. 615 00:50:47,812 --> 00:50:49,852 ¡Ese maldito miserable! 616 00:50:58,408 --> 00:50:59,913 Esto no es real. 617 00:51:04,412 --> 00:51:06,530 ¡Por favor alguien que me despierte! 618 00:51:07,792 --> 00:51:09,086 ¡Por favor! 619 00:51:20,539 --> 00:51:21,613 Mark. 620 00:51:21,614 --> 00:51:23,323 ¡Mark Despierta! 621 00:51:23,801 --> 00:51:26,847 Necesito que envíes un pequeño mensaje por mí, eso es todo. 622 00:51:26,933 --> 00:51:30,823 - Sólo un pequeño mensaje. - No lo haré. 623 00:51:30,824 --> 00:51:32,640 ¡No lo voy a hacer! 624 00:51:32,641 --> 00:51:36,616 - ¿No? - No lo voy a hacer. 625 00:51:46,434 --> 00:51:50,460 Entonces tendré que pasar el mensaje yo mismo, ¿verdad? 626 00:51:58,051 --> 00:51:59,173 ¡Dios mío! 627 00:52:04,250 --> 00:52:05,384 ¡Dios mío! 628 00:52:06,856 --> 00:52:08,657 ¡Ayúdenme! 629 00:52:08,658 --> 00:52:09,592 Mark. 630 00:52:21,297 --> 00:52:25,627 Pasa ese pequeño mensaje por mí, ¿quieres? "FREDDY HA REGRESADO" 631 00:52:36,545 --> 00:52:37,514 ¡Comisario! 632 00:52:37,993 --> 00:52:39,943 He estado recopilando información de los testigos... 633 00:52:40,070 --> 00:52:41,603 ...acerca del asesino con la máscara de Hockey. 634 00:52:41,604 --> 00:52:43,161 Ya sabemos quien hizo esto. 635 00:52:43,760 --> 00:52:44,769 ¡Comisario! 636 00:52:44,770 --> 00:52:47,243 Hemos cerrado todo hasta el colegio, y hemos bloqueado hasta la 18. 637 00:52:47,273 --> 00:52:49,490 ¡Bien! Quiero un bloqueo por 24 horas. 638 00:52:49,799 --> 00:52:51,333 Nadie sale del pueblo, ni nadie entra. 639 00:52:51,370 --> 00:52:53,917 Controlaremos a este hijo de perra antes de que vaya demasiado lejos. 640 00:52:53,918 --> 00:52:54,766 Sí señor. 641 00:52:56,624 --> 00:52:58,339 Señor, ¿no deberíamos llamar al FBI? 642 00:52:58,546 --> 00:53:00,334 No queremos a nadie de afuera, Stubbs. 643 00:53:00,447 --> 00:53:03,118 Podemos manejar esto, ya lo hemos detenido antes. 644 00:53:03,119 --> 00:53:06,409 Estoy un poco perdido con esto. ¿A quien detuvieron antes? 645 00:53:07,147 --> 00:53:08,560 No decimos su nombre en voz alta. 646 00:53:11,231 --> 00:53:13,331 Bueno, tú no eres de aquí. No pretendo que lo comprendas. 647 00:53:13,332 --> 00:53:15,177 Con el debido respeto, comisario. 648 00:53:15,203 --> 00:53:18,694 Creo que estamos en presencia de un imitador de Jason Voorhees, el asesino de Lago Cristal-- 649 00:53:18,695 --> 00:53:20,091 ¡Escúchame! 650 00:53:20,264 --> 00:53:22,455 Aquí se hacen las cosas con un motivo. 651 00:53:22,456 --> 00:53:25,001 Y eso nos ha dado 4 años de paz. 652 00:53:25,002 --> 00:53:29,614 Así que o haces tu trabajo y cierras la boca, juro por Dios que voy a encerrarte. 653 00:53:29,690 --> 00:53:30,785 ¿Has entendido? 654 00:53:32,095 --> 00:53:33,497 ¿Has entendido? 655 00:53:35,029 --> 00:53:36,543 Sí, señor. 656 00:53:47,335 --> 00:53:48,655 ¿Por qué tan sólo no nos vamos? 657 00:53:48,890 --> 00:53:52,527 No, aunque nos fuéramos, Freddy aún podría atraparnos. 658 00:53:53,626 --> 00:53:56,293 Todos sabemos de él. Todos le tenemos miedo. 659 00:53:59,122 --> 00:54:02,176 Fue nuestro miedo lo que le dio su poder. 660 00:54:03,296 --> 00:54:04,970 Hemos sido marcados. 661 00:54:06,234 --> 00:54:07,854 ¡Entonces que se pudra, ese payaso! 662 00:54:08,362 --> 00:54:10,837 De todas formas, ¿qué clase de marica te persigue en tus sueños? 663 00:54:11,441 --> 00:54:13,985 Ahora, de ese maldito grandulón que salió del campo de maíz... 664 00:54:14,321 --> 00:54:16,309 ...de él deberíamos asustarnos. 665 00:54:16,583 --> 00:54:18,405 Cómo quiera que se llame. 666 00:54:18,834 --> 00:54:20,648 Su nombre es Jason Voorhees. 667 00:54:20,649 --> 00:54:22,509 Oh, mierda... 668 00:54:24,562 --> 00:54:26,096 ¿Cómo supiste que estábamos aquí? 669 00:54:27,670 --> 00:54:31,326 No es nada personal, pero la camioneta de Scooby no es exactamente discreta. 670 00:54:31,881 --> 00:54:33,459 Y nunca dejes tus llaves en la puerta. 671 00:54:33,460 --> 00:54:35,945 Grandioso, ¿o sea que ahora estamos totalmente perdidos? 672 00:54:36,201 --> 00:54:37,401 No, no lo están. 673 00:54:37,961 --> 00:54:39,245 Estoy aquí para ayudarlos. 674 00:54:40,931 --> 00:54:44,916 Jason Voorhees supuestamente se ahogó en el campamento del Lago Cristal... 675 00:54:44,917 --> 00:54:46,985 ...en 1957 cuando tenía 11 años de edad. 676 00:54:47,743 --> 00:54:49,829 Los consejeros no estaban cuidando de él... 677 00:54:50,075 --> 00:54:52,691 ...y luego cometieron el error de matar a su madre. 678 00:54:53,897 --> 00:54:58,020 La leyenda cuenta que Jason siempre regresa de su tumba para castigar... 679 00:54:58,021 --> 00:55:00,076 ...a todo aquel que regrese al campamento. 680 00:55:00,268 --> 00:55:02,560 Creo que nos enfrentamos a un imitador. 681 00:55:02,978 --> 00:55:07,855 No, no es un imitador. He visto lo que es capaz de hacer, es el verdadero Jason. 682 00:55:08,278 --> 00:55:10,180 Eso es imposible, Linderman. Jason está muerto. 683 00:55:10,248 --> 00:55:13,269 Sí, bueno es mejor que salgas de tu burbuja. 684 00:55:13,723 --> 00:55:16,731 Porque alguien está rompiendo con las malditas reglas de la realidad. 685 00:55:17,122 --> 00:55:18,550 En alguna forma, tiene sentido. 686 00:55:18,551 --> 00:55:21,660 Y que tal si Freddy trajo a Jason de regreso. 687 00:55:22,315 --> 00:55:24,503 Porque estaba muy débil para venir por nosotros por sí mismo. 688 00:55:24,595 --> 00:55:27,455 Así que él utilizó a Jason, y sabía... 689 00:55:27,456 --> 00:55:30,714 ...que pensaríamos que había sido él y que propagaríamos el miedo. 690 00:55:30,715 --> 00:55:34,390 Y ahora que funcionó, es como si no pudiera enviar a Jason de regreso. 691 00:55:35,351 --> 00:55:40,196 Esperen un momento. Freddy por fuego, Jason con agua, ¿cómo podríamos usar eso? 692 00:55:40,927 --> 00:55:43,636 Yo creo que nos debemos concentrar primero en Jason. 693 00:55:43,900 --> 00:55:47,337 Creí que habíamos llegado a que Freddy manejaba los hilos. 694 00:55:47,438 --> 00:55:49,225 ¿No deberíamos ir primero tras él? 695 00:55:49,527 --> 00:55:54,849 Creo que lo primero que debemos hacer es ofrecerle a Freddy un sacrificio. 696 00:55:55,253 --> 00:55:58,026 Si, definitivamente. Algo así como una virgen. 697 00:55:58,531 --> 00:55:59,798 Alguien que sea puro. 698 00:56:05,968 --> 00:56:07,249 No me vean a mí. 699 00:56:08,185 --> 00:56:10,777 Si pagas por sexo, aún así cuenta. 700 00:56:10,954 --> 00:56:15,347 ¡Vamos! Aquí todos sabemos quien es la verdadera virgen. 701 00:56:15,450 --> 00:56:18,279 - ¡Kia! - ¡Vamos Lori! 702 00:56:18,280 --> 00:56:20,216 Yo sé que nunca lo has hecho con Will. 703 00:56:20,220 --> 00:56:24,658 - Para qué te iba a querer a ti. - Pero puede acostarse con alguien como yo. 704 00:56:31,123 --> 00:56:32,355 Atemos a la perra. 705 00:56:35,198 --> 00:56:37,284 ¿Qué? 706 00:56:39,787 --> 00:56:44,876 No te preocupes, cariño. Aún me tienes a mi, dale un besito a papi. 707 00:56:50,633 --> 00:56:53,553 Tus ojos dicen. No, No. 708 00:56:55,002 --> 00:56:58,167 Pero mi boca dice. Sí, sí. 709 00:57:03,495 --> 00:57:05,988 ¿Lori, estás bien? ¡Te quedaste dormida! 710 00:57:14,449 --> 00:57:16,076 Oh, mierda. 711 00:57:20,456 --> 00:57:21,986 Traje eso de mi sueño. 712 00:57:22,709 --> 00:57:24,314 ¿Cómo puede ser eso posible? 713 00:57:24,315 --> 00:57:25,801 ¡Todo es posible--! 714 00:57:26,046 --> 00:57:28,132 ¡Dios, no entiendes! 715 00:57:28,215 --> 00:57:31,504 Dios, con estos dos asesinos, no estamos a salvo ni despiertos ni dormidos. 716 00:57:32,111 --> 00:57:34,880 No es el estar dormido lo que nos mata, son nuestros sueños... 717 00:57:34,881 --> 00:57:37,643 En Westin, Mark y yo nunca tuvimos sueños. 718 00:57:37,893 --> 00:57:39,389 ¿Tomaban alguna droga? 719 00:57:39,562 --> 00:57:43,067 Sí, algo llamado Hypnocil. 720 00:57:43,191 --> 00:57:46,529 Nunca nos dijeron por que era, pero todo el mundo ahí lo tomaba. 721 00:57:47,822 --> 00:57:51,409 "Hypnocil, Droga experimental". 722 00:57:51,492 --> 00:57:53,144 Ni siquiera está aprobada por la FDA. 723 00:57:53,145 --> 00:57:57,887 Utilizada para la supresión del sueño. 724 00:57:58,790 --> 00:58:00,055 Necesitamos esas píldoras. 725 00:58:00,206 --> 00:58:01,520 Las suficientes para todos nosotros. 726 00:58:02,232 --> 00:58:03,985 ¿Nos podrías llevar a Westin Hills? 727 00:58:21,570 --> 00:58:24,574 Aquí no es, vámonos. 728 00:58:27,932 --> 00:58:30,291 Amigo, ven, tomémonos un descanso. 729 00:58:30,292 --> 00:58:34,544 No, hombre, es policía. Vamos, ¿qué va a hacer, arrestarme? 730 00:58:48,560 --> 00:58:50,479 Así está mejor. 731 00:59:05,996 --> 00:59:07,173 ¿Dónde está Freeburg? 732 00:59:07,174 --> 00:59:08,602 Vamos, Vamos. 733 00:59:25,813 --> 00:59:29,818 Esta es el ala "D", estos son los que no pararon de soñar... 734 00:59:37,745 --> 00:59:40,080 ¿Están muertos? 735 00:59:43,501 --> 00:59:48,817 Están en coma, parece que les dieron demasiado Hypnocil. 736 00:59:50,678 --> 00:59:52,147 ¿Quién les hizo esto? 737 00:59:52,348 --> 00:59:56,469 El nombre de tu padre aparece en la parte de abajo de estas dos gráficas. 738 01:00:03,599 --> 01:00:05,269 Es buena. 739 01:00:17,307 --> 01:00:18,759 ¿Qué diablos...? 740 01:00:33,777 --> 01:00:34,839 ¡Qué bueno! 741 01:00:49,074 --> 01:00:50,498 Espérame. 742 01:01:02,859 --> 01:01:03,940 ¿Qué? 743 01:01:09,726 --> 01:01:10,885 ¿Qué quieren? 744 01:01:12,898 --> 01:01:16,506 No, no sé dónde está el Hypnocil, ¿está bien? 745 01:01:28,795 --> 01:01:31,177 No puedo tirar esto al inodoro, lo necesitamos. 746 01:01:48,469 --> 01:01:49,392 ¡Freeburg! 747 01:01:52,013 --> 01:01:54,795 ¿Freeburg qué estas haciendo? Necesitamos esas drogas... 748 01:01:55,789 --> 01:01:57,491 Lo sabes, tú-- 749 01:02:03,926 --> 01:02:06,625 ¡Vamos, sal de aquí, vamos! 750 01:02:23,115 --> 01:02:24,208 ¿Qué fue eso? 751 01:02:28,175 --> 01:02:29,292 Vamos a revisar. ¡Vamos! 752 01:02:30,625 --> 01:02:36,173 Muere, muere. ¡Mierda! ¡Maldito seas! 753 01:02:55,202 --> 01:02:56,480 Maldición, están todas vacías. 754 01:02:57,048 --> 01:02:58,850 - Debemos seguir buscando. - Quizás haya algo por aquí abajo. 755 01:02:59,081 --> 01:03:00,774 Maldita sea, tiene que haber en algún lado. 756 01:03:03,914 --> 01:03:05,416 ¡Vámonos! 757 01:03:11,397 --> 01:03:12,691 Freeburg, vamos. 758 01:03:14,485 --> 01:03:15,942 ¿Qué estas esperando? ¡Vamos! 759 01:03:17,187 --> 01:03:21,129 ¡Freeburg, debemos, debemos irnos! ¡Ahora! ¡Vamos! 760 01:03:21,330 --> 01:03:24,597 - Déjame manejar esto a mi, perra. - ¿Qué? 761 01:03:27,877 --> 01:03:29,232 Vamos, Vamos. Vámonos. 762 01:03:31,041 --> 01:03:33,868 - Vámonos. - Espera, espera. ¡Mira! 763 01:03:37,732 --> 01:03:39,012 Ven con Freddy. 764 01:03:41,070 --> 01:03:43,121 Estos son mis niños, Jason. 765 01:03:44,076 --> 01:03:45,851 ¡Regresa a donde perteneces! 766 01:03:56,602 --> 01:03:58,239 ¡Púdrete! 767 01:04:01,200 --> 01:04:02,380 Linderman. 768 01:04:04,645 --> 01:04:09,825 Estos son mis niños, Jason. ¡Regresa a donde perteneces! 769 01:04:22,867 --> 01:04:24,299 Jason. 770 01:04:24,544 --> 01:04:29,181 Jason, mi niño especial. 771 01:04:34,334 --> 01:04:38,380 Estoy decepcionada, Jason. Me has desobedecido. 772 01:04:38,381 --> 01:04:41,848 Se suponía que tenías que regresar a casa después de matar a algunos de ellos. 773 01:04:42,432 --> 01:04:43,791 Pero yo misma tengo la culpa. 774 01:04:43,836 --> 01:04:47,071 Tendría que haberme dado cuenta que no eras capaz de dejar de matar. 775 01:04:47,072 --> 01:04:51,238 ¡Eres como un gran perro estúpido que no pude dejar de comer! 776 01:04:51,451 --> 01:04:55,872 ¡Aún así tu maestro te dice que ya has tenido suficiente! 777 01:05:02,630 --> 01:05:07,174 Bien, es hora de enviar a este perro malo a dormir... 778 01:05:09,417 --> 01:05:10,887 ...¡por el bien de todos! 779 01:05:17,567 --> 01:05:19,085 ¡Ese es mi brazo! 780 01:05:45,328 --> 01:05:47,461 Bienvenido a mi pesadilla. 781 01:06:07,757 --> 01:06:09,916 Cuidado con esto. 782 01:06:12,669 --> 01:06:14,116 ¡Qué miedo! 783 01:06:34,441 --> 01:06:35,636 ¡BOLA PERDIDA! 784 01:06:59,123 --> 01:07:00,597 ¿Por qué no te mueres? 785 01:07:26,647 --> 01:07:27,811 Ven, ven. 786 01:07:46,779 --> 01:07:50,215 Así que después de todo le temes a algo. 787 01:08:00,515 --> 01:08:03,141 ¿Cuál fue la maldita razón por la deje que me metieras esto? 788 01:08:04,294 --> 01:08:07,358 ¿Porque no tratamos de hacerlo aquí? ¿Porque tenemos hasta el Lago Cristal? 789 01:08:07,359 --> 01:08:08,688 Ese será el mejor escenario. 790 01:08:08,797 --> 01:08:12,285 Jason gana, estará en casa. De regreso a donde pertenece. 791 01:08:12,286 --> 01:08:15,019 - Ya no nos seguirá. - ¿Y si gana Freddy? 792 01:08:16,195 --> 01:08:18,887 Al menos Jason tiene la ventaja de jugar en su propio campo. 793 01:08:45,418 --> 01:08:46,957 ¡Qué dulce! 794 01:08:47,355 --> 01:08:49,692 ¡Sí que eres feo! 795 01:08:49,984 --> 01:08:53,779 Ahí tenemos un rostro, que sólo una madre podría amar. 796 01:08:58,920 --> 01:09:00,902 Ahora, estamos llegando a algo,... 797 01:09:00,903 --> 01:09:02,832 ...veamos que es lo que en verdad te asusta. 798 01:09:10,382 --> 01:09:12,663 Busquemos un poco mas adentro. 799 01:09:42,768 --> 01:09:47,630 Me muero por ver los restos de los que tienes en tu armario. 800 01:10:04,222 --> 01:10:06,168 Nos quedamos sin tranquilizante, chicos. 801 01:10:06,169 --> 01:10:09,831 Me queda una sola dosis, principalmente para Lori. 802 01:10:09,832 --> 01:10:12,381 - Ya casi llegamos. - Mejor me apuro. 803 01:10:18,526 --> 01:10:19,892 No quiero que vayas. 804 01:10:19,893 --> 01:10:23,814 Regresaré, sólo dame 15 minutos y despiértame... 805 01:10:23,815 --> 01:10:26,462 ...traeré al bastardo de Freddy de regreso. 806 01:10:26,463 --> 01:10:29,003 Sólo asegúrate que Jason esté esperándolo. 807 01:10:34,226 --> 01:10:36,827 Ahora, sólo déjenme dormir. 808 01:11:25,202 --> 01:11:29,014 - ¿No van a ayudar al niño? - ¿No ves que estoy ocupado? 809 01:11:29,015 --> 01:11:31,275 ¿Quieres decir que no vendrás hasta terminar? 810 01:11:33,951 --> 01:11:37,070 No es mi culpa, esta perra ha muerto de pie. 811 01:11:46,246 --> 01:11:47,433 Ya pasaron 5 minutos. 812 01:11:47,434 --> 01:11:49,384 Ese fue el último tranquilizante, ya no nos quedan más. 813 01:11:49,404 --> 01:11:51,157 Cálmense, ¿está bien? Sólo relájense. 814 01:12:04,335 --> 01:12:07,485 ¡Ayúdenme, ayúdenme! 815 01:12:08,850 --> 01:12:10,894 ¡Espera, dame tu mano! 816 01:12:10,895 --> 01:12:12,141 ¡Dame tu mano! 817 01:12:18,966 --> 01:12:20,380 ¡Jason, por favor! 818 01:12:31,548 --> 01:12:35,540 Escuchen, algo anda mal. Es como si se estuviera ahogando o algo. 819 01:12:35,541 --> 01:12:37,904 - Freddy debe estar matándolo. - ¡Haz algo! ¡Lo necesitamos vivo! 820 01:12:38,061 --> 01:12:41,296 ¿Qué quieres que haga? ¿Quieres que le dé respiración boca a boca? 821 01:12:48,184 --> 01:12:53,112 Oh, no, diablos. No, no, no lo haré. 822 01:12:53,655 --> 01:12:58,139 Kia, lo haría yo mismo pero tengo asma desde los 6 años y no tengo fuerza en los pulmones. 823 01:12:59,996 --> 01:13:01,260 ¡Kia, tiene asma! 824 01:13:05,803 --> 01:13:08,652 Tu puedes hacerlo, ¿está bien? Puedes hacerlo, sólo-- 825 01:13:08,653 --> 01:13:11,438 Cállate, tú deberías hacerlo. 826 01:13:12,792 --> 01:13:14,171 - Lo sé, pero-- - ¡Cierra la boca! 827 01:13:18,549 --> 01:13:19,719 ¡Dios mío! 828 01:13:32,455 --> 01:13:33,602 ¡Mierda! 829 01:13:58,493 --> 01:14:00,181 ¿Tú? 830 01:14:14,730 --> 01:14:18,317 ¿Qué pasa, Lori? ¿No escuchaste el despertador? 831 01:14:20,703 --> 01:14:22,909 ¡Despiértenme, lo tengo, lo tengo! 832 01:14:30,401 --> 01:14:31,945 ¡Vamos, despierta Lori! ¡Despierta por favor, despierta! 833 01:14:32,925 --> 01:14:35,947 ¡Miren! Chicos, miren. 834 01:14:37,422 --> 01:14:38,692 Ya casi llegamos. 835 01:14:44,823 --> 01:14:46,565 ¡Despiértenme! 836 01:14:48,638 --> 01:14:49,858 ¡Papá, no! 837 01:15:01,467 --> 01:15:03,469 "CAMPAMENTO LAGO CRISTAL" 838 01:15:17,142 --> 01:15:19,108 ¡Papá! ¡No, papá, no lo hagas! 839 01:15:19,109 --> 01:15:21,621 Papá, ¿Eras tú? 840 01:15:21,622 --> 01:15:25,179 Siempre me interesaron las perras, que vivían en esa casa. 841 01:15:36,193 --> 01:15:37,326 ¡Lori, despierta! 842 01:15:39,789 --> 01:15:41,246 Oh, mierda. 843 01:15:46,426 --> 01:15:47,665 Es él, está aquí. 844 01:15:47,712 --> 01:15:49,187 Lori, Vamos, tienes que despertar. 845 01:16:00,840 --> 01:16:02,237 Dios mío. 846 01:16:03,428 --> 01:16:06,118 Vamos, despierta. Lori, por favor despierta. 847 01:16:06,119 --> 01:16:09,837 Lori, por favor. Lori, por favor. Vamos. 848 01:16:16,207 --> 01:16:17,582 Vamos, vamos. 849 01:16:26,606 --> 01:16:29,549 Maldito idiota, toma esto. 850 01:16:34,184 --> 01:16:36,948 Bienvenida a mi mundo, perra. 851 01:16:39,572 --> 01:16:41,825 Debería advertirte, princesa... 852 01:16:42,561 --> 01:16:47,833 ...que la primera vez tiende a ser un poco complicada. 853 01:17:04,965 --> 01:17:06,220 ¡Aléjate de ella! 854 01:17:13,941 --> 01:17:15,048 Ayúdenme. 855 01:17:22,485 --> 01:17:23,647 Oh, no. 856 01:17:30,801 --> 01:17:33,128 Muere, perra. 857 01:18:27,870 --> 01:18:30,484 Dios, Linderman, estás muy lastimado. 858 01:18:30,485 --> 01:18:33,065 No, no te preocupes por mí, es solo un rasguño. 859 01:18:33,130 --> 01:18:34,858 - Ve a ayudarlos. - ¿Qué? 860 01:18:36,609 --> 01:18:38,981 Sólo voy a descansar un poco y voy a estar bien. 861 01:18:40,829 --> 01:18:42,716 Ahora, lárgate de aquí. 862 01:18:42,716 --> 01:18:44,712 - Pero tú-- - Sólo vete. 863 01:18:46,285 --> 01:18:49,026 De acuerdo, pero regresaré tan pronto como pueda. 864 01:19:29,636 --> 01:19:30,598 ¡Lori! 865 01:19:30,599 --> 01:19:33,108 Te crees muy inteligente, ¿verdad perra? 866 01:19:34,800 --> 01:19:36,021 ¡Freddy! 867 01:19:45,972 --> 01:19:47,127 ¡Qué dulce! 868 01:19:47,843 --> 01:19:49,390 Carne oscura. 869 01:19:50,185 --> 01:19:52,114 - ¡No, Kia! - ¡Vamos, no! 870 01:19:54,262 --> 01:19:56,297 ¿Así que tú eres al que todos le tienen miedo? 871 01:19:58,830 --> 01:20:00,255 Dime algo... 872 01:20:01,347 --> 01:20:04,611 ...¿qué clase de marica anda por ahí vistiendo un suéter de navidad? 873 01:20:06,885 --> 01:20:09,311 Quiero decir, ¡vamos sé realista! 874 01:20:09,312 --> 01:20:10,793 Ni siquiera das miedo. Ni siquiera das miedo. 875 01:20:13,752 --> 01:20:15,290 Y hablemos de tus cuchillas. 876 01:20:15,753 --> 01:20:17,201 ¿Qué pasa con tus cuchillas? 877 01:20:18,381 --> 01:20:20,201 ¿Tratas de compensar algo? 878 01:20:21,177 --> 01:20:25,423 ¿Algo que anda un poco corto entre tus piernas? 879 01:20:26,902 --> 01:20:30,666 Quiero decir, tienes una pequeña y diminuta cosita. 880 01:20:30,869 --> 01:20:33,672 Y Jason tiene esa cosa grandota. 881 01:20:45,042 --> 01:20:47,997 - ¡Kia! - Vamos. 882 01:20:53,746 --> 01:20:55,435 Vamos, Lori, vámonos. Ya no la puedes ayudar. 883 01:20:55,436 --> 01:20:57,070 No, yo me quedo. 884 01:20:57,071 --> 01:20:58,312 ¿Lori, estás loca? 885 01:20:58,760 --> 01:21:01,481 Ya tienes lo que querías. Trajiste a Freddy y ahora lucha contra Jason. 886 01:21:01,482 --> 01:21:03,029 ¿Qué más quieres? 887 01:21:03,030 --> 01:21:04,688 El mató a mi madre, Will. 888 01:21:04,689 --> 01:21:08,798 Fue Freddy, mi papá lo encubrió para protegerme, el no lo hizo. 889 01:21:09,698 --> 01:21:13,053 Él nos quitó todo lo que teníamos y nos arruinó nuestro pasado a ambos. 890 01:21:13,054 --> 01:21:16,656 Y no me iré hasta verlo morir. 891 01:21:45,575 --> 01:21:47,678 Lancen torpedos. 892 01:22:11,658 --> 01:22:13,438 Oye, idiota... 893 01:22:14,804 --> 01:22:15,905 ...aquí arriba. 894 01:22:53,989 --> 01:22:55,534 Oh, no puede ser. 895 01:24:51,328 --> 01:24:53,215 Lori, a los tanques. 896 01:24:57,128 --> 01:24:58,438 Escucha. 897 01:25:26,095 --> 01:25:27,402 ¡Freddy! 898 01:25:28,426 --> 01:25:29,646 ¡Vete al infierno! 899 01:27:19,129 --> 01:27:20,720 Está bien. Todo está bien. 900 01:27:52,379 --> 01:27:53,537 Tú-- 901 01:28:25,960 --> 01:28:29,153 ¡Bienvenido a mi mundo, perra! 902 01:30:20,370 --> 01:30:25,370 Traducido a oído por aRGENTeaM 903 01:30:25,371 --> 01:30:30,371 www.argenteam.net