1 00:01:21,957 --> 00:01:23,625 Mir. 2 00:01:24,459 --> 00:01:26,586 Mir, dečki. 3 00:01:30,298 --> 00:01:32,300 Mir. 4 00:01:37,806 --> 00:01:39,474 Što je ovo? 5 00:01:42,894 --> 00:01:45,272 Uzbuna, uzbuna! Nešto se... 6 00:02:04,750 --> 00:02:05,917 SIGURNOSNA UZBUNA 7 00:02:06,585 --> 00:02:07,919 Netko je u našem prostoru. 8 00:02:13,425 --> 00:02:15,844 Sigurnosni rad. Zamijenite diskove. Zaključajte nas. 9 00:02:16,636 --> 00:02:17,679 ZAKLJUČAVANJE UZBUNA 10 00:02:25,979 --> 00:02:28,064 META PREPOZNATA 11 00:02:46,208 --> 00:02:48,960 Toplinski tragovi su posvuda. U svim su hodnicima. 12 00:02:49,127 --> 00:02:51,004 Onda ćemo isprazniti hodnike. 13 00:02:56,968 --> 00:02:58,220 Naprijed! 14 00:03:15,195 --> 00:03:16,238 META POTVRĐENA 15 00:03:33,546 --> 00:03:35,590 Povlačenje! Odmah! 16 00:03:46,434 --> 00:03:49,771 Hajde. Usudi se proći kroz ta vrata. Vidjet ćeš svog boga. 17 00:03:50,647 --> 00:03:52,232 Ključeve. 18 00:03:53,108 --> 00:03:55,777 - Koga smo ovaj put razljutili? - Upadaj. 19 00:03:57,696 --> 00:03:59,406 - Je li naoružan? - Uvijek. 20 00:03:59,572 --> 00:04:01,157 Bravo. 21 00:04:20,552 --> 00:04:22,470 Jesi li kad vidio ovakvo što? 22 00:04:23,596 --> 00:04:24,889 Samo u snovima. 23 00:04:25,056 --> 00:04:28,810 Geotoplinska mikrokamera, brza satelitska veza. 24 00:04:28,977 --> 00:04:31,980 Ovo je čudo deset naraštaja naprednije od NSA-a. 25 00:04:32,147 --> 00:04:34,482 Tko god nas je napao, spreman je za rat. 26 00:04:35,316 --> 00:04:37,318 Točno su znali gdje nas treba napasti. 27 00:04:37,485 --> 00:04:39,112 Ići ćemo izvan službenih kanala. 28 00:04:39,279 --> 00:04:42,157 Dosta je bilo skatera, snowboardera i motorista. 29 00:04:42,323 --> 00:04:44,701 Novi XXX mora biti opasniji. 30 00:04:44,868 --> 00:04:46,745 Smrtonosniji. Drskiji. 31 00:04:46,911 --> 00:04:48,496 Drskiji? 32 00:04:50,707 --> 00:04:52,959 Gdje ćemo naći takvoga? 33 00:06:28,763 --> 00:06:30,765 U podne imate sastanak u Zaštiti okoliša... 34 00:06:30,932 --> 00:06:32,600 ...oko teme... - Svako je drvo isto. 35 00:06:32,767 --> 00:06:34,269 Zar im nikad ne dojade? 36 00:06:34,435 --> 00:06:36,437 Želite li ruže ili tulipane za obljetnicu? 37 00:06:36,604 --> 00:06:40,066 George. Žute tulipane. Hvala. 38 00:06:40,233 --> 00:06:42,360 Napadnut je ogranak NSA-a. 39 00:06:42,527 --> 00:06:44,612 Ubijeno je 16 agenata. 40 00:06:44,779 --> 00:06:46,739 16 naših? 41 00:06:46,906 --> 00:06:49,450 U našoj zemlji? Kako se to dogodilo? 42 00:06:49,617 --> 00:06:51,452 Istražujem. 43 00:06:51,619 --> 00:06:54,747 - Ima li osumnjičenih? - I previše. 44 00:06:55,164 --> 00:06:57,292 Koliko bi me to trebalo zabrinjavati? 45 00:06:57,458 --> 00:07:00,712 Pobrinut ću se za to. Brzo i efikasno. I ograničeno. 46 00:07:02,213 --> 00:07:04,924 Dovraga, 16 agenata? 47 00:07:05,091 --> 00:07:06,634 Koliko ih još mora umrijeti? 48 00:07:07,802 --> 00:07:12,098 Ovo više nije sastanak o proračunu. Ministar obrane me upravo izvijestio... 49 00:07:12,265 --> 00:07:15,518 ...da je ubijeno 16 naših agenata NSA-a. 50 00:07:15,685 --> 00:07:17,020 U Virginiji. 51 00:07:17,186 --> 00:07:21,274 Ovo je dugački popis osumnjičenih, skoro polovica svijeta. 52 00:07:22,859 --> 00:07:25,320 Vrijeme je za zaokret. 53 00:07:25,486 --> 00:07:29,490 Prijedlog reforme vojske ključan je za taj zaokret. 54 00:07:29,657 --> 00:07:33,786 Spomenut ću to u svom govoru o stanju u državi. 55 00:07:38,249 --> 00:07:40,918 VOJNI ZATVOR NAJSTROŽE OSIGURANJE 56 00:07:47,842 --> 00:07:50,678 Ostavite nas nasamo. Pravo odvjetnika i klijenta. 57 00:08:02,315 --> 00:08:04,275 Lijepo vas je opet vidjeti, poručniče. 58 00:08:07,528 --> 00:08:09,614 Koliko je već prošlo? Devet godina? 59 00:08:10,198 --> 00:08:12,033 Nedovoljno dugo. 60 00:08:12,200 --> 00:08:13,951 Ne nazivaj me poručnikom. 61 00:08:14,118 --> 00:08:16,704 Ja sam sad zatvorenik 3655. 62 00:08:18,206 --> 00:08:20,541 Što ćeš ovdje, Gibbonse? Što želiš? 63 00:08:20,708 --> 00:08:23,503 Tebe. Imam posao za tebe. 64 00:08:23,669 --> 00:08:25,755 Zašto bih ja išta učinio za tebe? 65 00:08:27,965 --> 00:08:30,134 Jesi li kad gledao lavove u zoološkom? 66 00:08:30,718 --> 00:08:33,638 Uvijek možeš prepoznati one uhvaćene u divljini... 67 00:08:33,805 --> 00:08:35,598 Po njihovu pogledu. 68 00:08:35,765 --> 00:08:40,353 Još nisi promijenio taj jadan govor? 69 00:08:40,520 --> 00:08:42,480 Je li ti ikada uspio? 70 00:08:43,147 --> 00:08:46,400 - Katkada jest. - Ovaj put nije. 71 00:08:46,567 --> 00:08:49,904 Nisam previše domoljuban ovih dana. 72 00:08:50,071 --> 00:08:51,989 Ne želim sudjelovati u tvom ratu. 73 00:08:52,156 --> 00:08:54,242 Već sudjeluješ. 74 00:08:54,408 --> 00:08:57,370 Netko pobija članove naše stare postrojbe. 75 00:08:57,537 --> 00:09:00,915 Došli su po mene. Doći će i po tebe. 76 00:09:01,415 --> 00:09:06,254 Možeš umrijeti ovdje ili se obračunati s njima. 77 00:09:06,420 --> 00:09:09,507 Darius kojega ja pamtim uvijek je volio prvi zadati udarac. 78 00:09:14,512 --> 00:09:15,930 Neki novi govor? 79 00:09:22,228 --> 00:09:24,605 Vježbaš li ovdje? 80 00:09:24,772 --> 00:09:26,774 Svaki dan od 12 do 13 h u dvorištu. 81 00:09:26,941 --> 00:09:29,110 Sutra u 12:06. 82 00:09:29,277 --> 00:09:32,405 - Lozinka je Bravo Delta. - Lozinka? 83 00:09:32,613 --> 00:09:36,033 Tako je. Kao u dobra stara vremena. 84 00:09:37,159 --> 00:09:39,120 Nadaj se da neće biti tako. 85 00:09:39,287 --> 00:09:42,039 Zadnji put se nije sretno završilo. 86 00:09:42,206 --> 00:09:44,625 Ti si nestao, a ja završio ovdje. 87 00:09:44,792 --> 00:09:46,627 Vrijeme je isteklo. 88 00:09:46,794 --> 00:09:48,379 Hej. 89 00:09:49,922 --> 00:09:51,966 Sviđa mi se tvoje novo lice. 90 00:09:52,133 --> 00:09:53,634 Idemo. 91 00:09:56,012 --> 00:09:57,888 FORENZIČAR 92 00:10:01,976 --> 00:10:03,811 Javili su mi iz stožera. 93 00:10:03,978 --> 00:10:06,814 Xander Cage je sinoć ubijen na Bora Bori. 94 00:10:06,981 --> 00:10:08,649 Na Bora Bori? 95 00:10:08,816 --> 00:10:11,485 Zašto ja ne dobivam takve zadatke? 96 00:10:12,153 --> 00:10:14,155 Znaju li što o Gibbonsu? 97 00:10:14,322 --> 00:10:16,741 Ne zna se gdje je. No znamo ovo: 98 00:10:16,907 --> 00:10:20,328 Samo su trojica imala pristup onom dizalu. 99 00:10:20,494 --> 00:10:21,787 Ostala dvojica... 100 00:10:21,954 --> 00:10:24,332 Neće nam biti od velike pomoći. 101 00:10:24,832 --> 00:10:29,337 Izdaj potjernicu za g. Gibbonsom. Nađite ga. 102 00:10:31,505 --> 00:10:33,424 Odjeljenje A u dvorište. 103 00:10:33,591 --> 00:10:35,593 Odjeljenje A u dvorište. 104 00:10:39,597 --> 00:10:42,016 Moram izvesti psa u šetnju. 105 00:10:57,907 --> 00:10:59,658 Znate što? 106 00:11:00,034 --> 00:11:02,036 - Nedostajat ćete mi. - Što? 107 00:11:12,129 --> 00:11:15,132 - Zatvorite izlaze! - Zatvoreniče, predaj se! 108 00:11:15,883 --> 00:11:19,220 - Zatvori šesti kat! - Pojačanje! 109 00:11:19,720 --> 00:11:21,138 Zatvoreniče, predaj se! 110 00:11:25,726 --> 00:11:27,061 Uhvatite ga! 111 00:11:31,398 --> 00:11:33,067 - Praonica! Zapadni ulaz! - Marco! 112 00:12:07,059 --> 00:12:08,769 Vidim ga. 230 metara. 113 00:12:08,936 --> 00:12:11,564 Kamo može poći? Nije ni blizu zida. 114 00:12:17,570 --> 00:12:19,572 Bravo, čovječe! 115 00:12:46,890 --> 00:12:47,933 - Uhvatite ga! - Stani! 116 00:12:48,100 --> 00:12:49,810 Vrati se! 117 00:13:17,046 --> 00:13:18,797 Kasnite. 118 00:13:19,923 --> 00:13:22,509 Baš ih znate pokupiti, gospodine. 119 00:13:25,179 --> 00:13:26,513 Tko je ovaj? 120 00:13:26,680 --> 00:13:28,349 Civil. 121 00:13:28,515 --> 00:13:31,518 Kad se probudi, mi ćemo već biti daleko. 122 00:13:38,150 --> 00:13:41,445 - Rekao si u 12:06. - Naletjeli smo na turbulencije. 123 00:13:41,612 --> 00:13:44,573 - Velika i posebno velika. - Tko si ti, sluga? 124 00:13:44,740 --> 00:13:46,533 Toby Lee Shavers, Tehnički odjel. 125 00:13:46,700 --> 00:13:49,244 - Darius Stone, odjeljenje A. - Više nisi. 126 00:13:49,411 --> 00:13:51,538 Nema više Dariusa Stonea. 127 00:13:51,705 --> 00:13:53,874 - Tko sam onda ja? - Novi XXX. 128 00:13:54,041 --> 00:13:55,417 Prava porno zvijezda. 129 00:13:55,584 --> 00:13:57,836 - Što je sa starim XXX? - Mrtav je. 130 00:13:58,003 --> 00:14:01,882 XXX nazivamo tajne agente s posebnim sposobnostima. 131 00:14:02,049 --> 00:14:04,218 Baš me briga. Sve u svoje vrijeme. 132 00:14:04,385 --> 00:14:06,512 Predugo sam bio zatvoren. 133 00:14:06,678 --> 00:14:09,598 Treba mi što i svakom muškarcu kad izađe iz zatvora. 134 00:14:09,765 --> 00:14:11,141 Shvaćaš? 135 00:14:14,728 --> 00:14:17,523 To, mala. Tko te voli? 136 00:14:23,654 --> 00:14:25,239 Sigurni ste da je on pravi? 137 00:14:25,405 --> 00:14:28,158 Stari, daj još pomfrita i još jedan frape. 138 00:14:28,325 --> 00:14:30,077 Može. 139 00:14:30,577 --> 00:14:35,582 - Moramo krenuti na posao. - Hoću još pomfrita i frape. 140 00:14:35,749 --> 00:14:38,377 Ti sada radiš za nas. 141 00:14:38,544 --> 00:14:40,921 - Radit ćeš... - Što želim i kada to želim. 142 00:14:42,089 --> 00:14:44,216 Gledajte... 143 00:14:44,383 --> 00:14:48,554 Vi ste malo prije prekršili desetak saveznih zakona. 144 00:14:48,720 --> 00:14:51,265 Pomaganje i poticanje, skrivanje bjegunca... 145 00:14:51,431 --> 00:14:53,934 ...i, meni najdraže, krađa helikoptera. 146 00:14:55,435 --> 00:14:57,646 - Što želiš reći? - Vama dvojici... 147 00:14:57,813 --> 00:15:03,360 ...to bi bila tri prekršaja zbog kojih možete završiti u maloj ćeliji. 148 00:15:03,527 --> 00:15:06,780 - Znaš da ja to govorim. - Ja sam sad glavni. 149 00:15:06,947 --> 00:15:09,449 Ovako ćemo: Nećeš mi naređivati ni ti... 150 00:15:09,616 --> 00:15:12,119 ...a pogotovo ne ovaj školarac. 151 00:15:12,286 --> 00:15:14,037 Školarac? 152 00:15:15,080 --> 00:15:16,665 Dogovoreno. 153 00:15:18,584 --> 00:15:20,127 Plati mu. 154 00:15:20,294 --> 00:15:24,381 Znamo da se umiješ boriti i jesti. Što još znaš? 155 00:15:24,548 --> 00:15:28,302 Zadnji je XXX znao skijati, surfati, izvoditi svakakve vratolomije. 156 00:15:28,468 --> 00:15:30,137 A sad je mrtav, zar ne? 157 00:15:30,304 --> 00:15:32,431 Neke će se stvari promijeniti. 158 00:15:32,598 --> 00:15:34,266 Ne kockam se svojim životom. 159 00:15:34,433 --> 00:15:38,061 - Radije bih se kockao vašima. - Moramo se vratiti u Washington. 160 00:15:38,228 --> 00:15:40,480 Moramo se negdje sakriti. 161 00:15:41,773 --> 00:15:44,610 Znam najsigurnije mjesto u gradu. 162 00:16:00,000 --> 00:16:02,127 Ovo je najsigurnije mjesto u gradu? 163 00:16:07,966 --> 00:16:09,843 KAZALIŠTE CAPITOL 164 00:16:16,600 --> 00:16:18,101 Ostanite ovdje. Ja ću to srediti. 165 00:16:51,385 --> 00:16:54,513 D-Train Stone. 166 00:16:55,055 --> 00:16:57,557 Čuo sam da su te zatvorili u najdublju rupu... 167 00:16:57,724 --> 00:16:59,309 ...s ove strane Grand Canyona. 168 00:16:59,476 --> 00:17:02,646 Pustili su me ranije zbog lošeg ponašanja. 169 00:17:02,813 --> 00:17:05,982 - Prošlo je mnogo vremena. - Gdje je šef? Moramo razgovarati. 170 00:17:06,149 --> 00:17:09,528 Mnogo se toga promijenilo otkad si otišao. 171 00:17:09,694 --> 00:17:11,530 Ja sam sad ovdje glavni. 172 00:17:12,906 --> 00:17:16,243 - Gdje je Lo? - U centru. 173 00:17:16,410 --> 00:17:18,412 U centru? 174 00:17:21,915 --> 00:17:24,167 Ovo mi se više sviđa. 175 00:17:24,334 --> 00:17:25,752 Dobrodošao na zapadnu stranu, X. 176 00:17:25,919 --> 00:17:28,922 Ako se misliš kretati u ovom kvartu, moraš biti neupadljiv. 177 00:17:29,089 --> 00:17:30,674 Ne želim biti neupadljiv. 178 00:17:36,972 --> 00:17:40,809 Krivulja momenta kod Dina opada na oko 6400 olmin. 179 00:17:40,976 --> 00:17:44,771 Smanji širinu impulsa ubrizgavanja za oko 10%. 180 00:17:44,938 --> 00:17:47,274 Daj na 20. 181 00:17:52,445 --> 00:17:54,114 Dariuse. 182 00:17:55,240 --> 00:17:56,575 Izgledaš starije. 183 00:17:56,741 --> 00:17:59,244 Devet godina loše ishrane učine svoje. 184 00:17:59,744 --> 00:18:01,413 Devet godina. 185 00:18:02,455 --> 00:18:06,585 Ispravi me ako griješim, no nisi li bio osuđen na 20 godina? 186 00:18:07,127 --> 00:18:09,963 Kaži što želiš da završimo s tim već jednom. 187 00:18:10,130 --> 00:18:12,883 Zato si i došao, zar ne? Nešto želiš. 188 00:18:13,049 --> 00:18:15,468 Topli tuš, krov nad glavom. 189 00:18:20,015 --> 00:18:21,808 Pogledaj oko sebe, Dariuse. 190 00:18:22,309 --> 00:18:24,644 Sad imam dobar život. 191 00:18:24,811 --> 00:18:28,231 Neću dozvoliti da mi ga ovaj put uništiš. 192 00:18:29,065 --> 00:18:30,901 Stoga... 193 00:18:32,652 --> 00:18:34,905 ...što ću ja dobiti? 194 00:18:35,947 --> 00:18:37,657 GTO iz 1967. 195 00:18:37,824 --> 00:18:41,870 1000 konja, nabrijan motor, snažan ovjes. 196 00:18:42,037 --> 00:18:43,371 - Što?! - U pravu je. 197 00:18:44,414 --> 00:18:47,250 - Tražit će ga. - Ako ćemo već morati bježati... 198 00:18:47,417 --> 00:18:50,670 ...trebat će nam nešto snažnije. 199 00:18:51,171 --> 00:18:52,964 Nešto gadno. 200 00:18:53,757 --> 00:18:55,926 Znam nešto gadno. 201 00:18:56,092 --> 00:18:57,761 Znam da znaš. 202 00:18:59,179 --> 00:19:01,848 Ima veći provrt i dulji hod klipa, motor 8 litara. 203 00:19:02,015 --> 00:19:06,603 Turbo pojačan sa 1,8 bara, automatizirana hidraulika... 204 00:19:06,770 --> 00:19:10,106 ...prepravljena konstrukcija mjenjača. Je li vam to dovoljno? 205 00:19:10,273 --> 00:19:12,317 - Zadovoljan? - Jesam. 206 00:19:12,484 --> 00:19:14,152 Volim ovu curu. 207 00:19:24,579 --> 00:19:27,832 Naš zadatak je doći do podataka. 208 00:19:27,999 --> 00:19:31,378 Nalaze se na disku u mom starom sjedištu, ovdje. 209 00:19:31,920 --> 00:19:33,546 Ostalo je kod mene kući. 210 00:19:33,713 --> 00:19:36,007 - Otići ću po njih večeras... - Podaci? 211 00:19:36,174 --> 00:19:37,801 Kaži ti meni nešto. 212 00:19:38,551 --> 00:19:41,680 - Jesmo li zajedno u ovome? - Znaš na što mislim. 213 00:19:41,846 --> 00:19:44,516 Prošli sam put ja nagrabusio, a ti si nestao. 214 00:19:44,683 --> 00:19:47,727 Nisi samo ti tog dana nešto izgubio. 215 00:19:48,436 --> 00:19:50,980 Kad je planuo požar, ti si se hrvao s generalom. 216 00:19:51,147 --> 00:19:54,234 Ušli smo unutra vidjeti koga možemo spasiti. 217 00:19:54,401 --> 00:19:58,238 Misliš da ovo izgleda loše? Trebao si ga vidjeti prije liječenja. 218 00:20:09,290 --> 00:20:11,418 Ničija priča nema sretan završetak. 219 00:20:11,584 --> 00:20:13,461 Priča još nije završena, vojniče. 220 00:20:13,795 --> 00:20:15,255 Shavers. 221 00:20:15,422 --> 00:20:18,383 Možeš li to pretvoriti u ručno naoružanje? 222 00:20:19,342 --> 00:20:21,344 Za jedan sat. 223 00:20:23,263 --> 00:20:26,141 - Razumijemo li se? - Zanimljivo je to, satniče. 224 00:20:26,307 --> 00:20:29,519 "Ratovi prolaze, ali moji su vojnici vječni." 225 00:20:30,270 --> 00:20:32,689 Sviđa mi se. Tko je to rekao? 226 00:20:32,856 --> 00:20:35,191 - Jefferson? Patton? - Tupac. 227 00:20:49,456 --> 00:20:51,416 X, ovo je tajna operacija. 228 00:20:51,583 --> 00:20:53,251 Budi skriven i potpuno tih. 229 00:20:54,544 --> 00:20:56,463 Ovo ćeš morati izvesti taktično. 230 00:21:02,927 --> 00:21:03,970 Taktično. 231 00:21:06,806 --> 00:21:08,558 Baš taktično. 232 00:21:08,725 --> 00:21:10,310 Ovdje sektor 14. 233 00:21:10,476 --> 00:21:12,770 Napali su nas na površini. 234 00:21:13,271 --> 00:21:17,150 Vas dvojica ostanite ovdje. Ostali, za mnom. 235 00:21:23,239 --> 00:21:25,825 X, imaš tri minute. 236 00:21:34,083 --> 00:21:38,713 Gibbonsov je ured na sjeverozapadu, u sektoru četiri. 237 00:21:43,635 --> 00:21:45,178 Hej! Stani! 238 00:21:51,100 --> 00:21:52,310 X, glavna soba. 239 00:21:52,477 --> 00:21:54,938 Izvadi prvi od tri diska najbliža tebi. 240 00:22:01,861 --> 00:22:03,196 Nema nikoga. 241 00:22:03,363 --> 00:22:04,948 Osim svih nas. 242 00:22:05,114 --> 00:22:08,618 To nije bio napad, već odvraćanje pažnje. 243 00:22:09,369 --> 00:22:12,997 Vraćaju se. Moraš ići. Odmah. 244 00:22:39,482 --> 00:22:40,858 Zatvorite sve izlaze. 245 00:22:41,025 --> 00:22:42,652 Uhvatite ga živog. 246 00:22:42,819 --> 00:22:45,238 Školarče, nemam kamo. Vadi me odavde. 247 00:22:45,405 --> 00:22:48,157 U redu, X. Pristanište na 400 m, samo ravno. 248 00:22:52,120 --> 00:22:53,621 Zaustavite onaj auto. 249 00:22:53,788 --> 00:22:56,916 Zatvorite sve ceste na 15 km odavde. 250 00:24:04,942 --> 00:24:06,319 Jesu li svi dobro? 251 00:24:06,486 --> 00:24:09,071 Digne mi u zrak auto i čamce. 252 00:24:09,405 --> 00:24:11,324 Tko je on? 253 00:24:17,205 --> 00:24:19,457 Školarče, krećem se uzvodno. 254 00:24:19,999 --> 00:24:23,169 X, imam mali problem. 255 00:24:23,336 --> 00:24:25,004 Govori policija. 256 00:24:25,171 --> 00:24:27,632 Dovraga! A samo si trebao voziti. 257 00:24:27,798 --> 00:24:30,635 Znaš što, X? Počinje mi nedostajati stari XXX. 258 00:24:30,843 --> 00:24:33,095 Odmah zaustavite vozilo. 259 00:24:33,262 --> 00:24:35,306 Vidim te. 260 00:24:50,112 --> 00:24:52,823 Makni se s vozačeva mjesta. 261 00:25:28,651 --> 00:25:30,569 Zadatak obavljen. 262 00:25:34,240 --> 00:25:39,870 Stone je rođen u južnom Washingtonu. Majka umire mlada, odgaja ga otac. 263 00:25:40,037 --> 00:25:41,747 Ništa posebno do 1988. 264 00:25:41,914 --> 00:25:45,751 Otac je ubijen tijekom oružane pljačke. Darius kreće s prekršajima. 265 00:25:46,252 --> 00:25:48,504 Počeo je s grafitima i nemarnom vožnjom. 266 00:25:48,671 --> 00:25:52,091 Brzo je napredovao do krađe auta i odupiranja uhićenju. 267 00:25:52,258 --> 00:25:55,136 Nakon duljeg vremena, izlaz pronalazi u mornarici. 268 00:25:55,302 --> 00:25:57,221 Štoviše, u mornaričkim specijalcima. 269 00:25:57,388 --> 00:26:01,183 Vrhunski snajperist. Stručnjak za gradsku borbu i sabotaže. 270 00:26:01,350 --> 00:26:05,438 Rekordno zaranjanje u povijesti mornarice, 76 metara. 271 00:26:05,604 --> 00:26:08,941 Gibbons ga je uzeo u specijalnu jedinicu. 272 00:26:09,108 --> 00:26:12,361 Bio je na zadatku u istočnoj Europi i Kosovu. 273 00:26:13,195 --> 00:26:17,491 General je naredio da podmetnu požar u civilnom sektoru. Stone je to odbio. 274 00:26:17,658 --> 00:26:19,660 Pobunio se protiv visokog generala... 275 00:26:19,827 --> 00:26:22,413 ...sadašnjeg ministra obrane Georgea Deckerta. 276 00:26:22,580 --> 00:26:24,957 Osuđen je na 20 godina zatvora. 277 00:26:25,124 --> 00:26:26,959 Na 10 zbog neposluha... 278 00:26:27,126 --> 00:26:29,879 ...a na drugih 10 jer je generalu slomio čeljust. 279 00:26:30,463 --> 00:26:32,339 Ovo je zadnja snimka koju imamo. 280 00:26:32,506 --> 00:26:35,468 Sastanak s odvjetnikom Jonathanom Edwardom Cochranom. 281 00:26:35,634 --> 00:26:37,261 Baš krasno. 282 00:26:37,762 --> 00:26:39,889 Johnnie Cochran. 283 00:26:40,347 --> 00:26:43,559 Stone si ne može priuštiti Johnnieja. Imamo li zvuk? 284 00:26:43,726 --> 00:26:45,436 Odvjetnik-klijent. Bez mikrofona. 285 00:26:45,603 --> 00:26:47,646 Zaustavite. Vratite malo unazad. 286 00:26:48,647 --> 00:26:50,107 Nazad, nazad. 287 00:26:50,274 --> 00:26:52,193 Stanite. Povećajte. 288 00:26:54,737 --> 00:26:57,448 Gibbons i Stone opet rade zajedno. 289 00:26:58,491 --> 00:27:01,660 Saznajte sve što možete o njima dvojici. 290 00:27:01,827 --> 00:27:04,288 Saznajte sve o članovima njihove bivše postrojbe. 291 00:27:04,455 --> 00:27:05,915 Zanima me gdje su... 292 00:27:06,081 --> 00:27:08,959 ...i što rade, i to odmah. 293 00:28:38,090 --> 00:28:40,384 Razočarao si me, Auggie. 294 00:28:41,468 --> 00:28:43,429 Mat u tri 3 poteza? 295 00:28:43,595 --> 00:28:45,139 Morao si ovo očekivati. 296 00:28:50,144 --> 00:28:52,604 Smiri se. Popij nešto. 297 00:28:52,771 --> 00:28:57,109 - Bio sam slobodan natočiti si... - Uvijek si bio slobodan. 298 00:28:58,110 --> 00:29:00,279 Isti stari Gibbons. 299 00:29:00,446 --> 00:29:02,740 Dobar vojnik, loš karakter. 300 00:29:02,906 --> 00:29:06,952 Još uvijek pamtim dan kad smo se upoznali. 301 00:29:07,119 --> 00:29:09,413 A ja dan kad sam te zadnji put vidio. 302 00:29:12,541 --> 00:29:13,876 Ne sumnjam u to. 303 00:29:16,795 --> 00:29:18,255 Nije baš zacijelilo? 304 00:29:19,173 --> 00:29:21,383 Neke rane nikad ne zacijele. 305 00:29:21,550 --> 00:29:25,471 - Nisam te tjerao da ideš u vatru. - Ti si je samo podmetnuo i promatrao. 306 00:29:25,637 --> 00:29:27,306 Učinili smo što se moralo. 307 00:29:27,473 --> 00:29:29,892 Ti to tako zoveš? "Što se moralo učiniti"? 308 00:29:30,059 --> 00:29:33,979 Ubijeno je 16 mojih vojnika. To je bila prijateljska vatra? 309 00:29:37,316 --> 00:29:39,109 Netko umre da bi drugi živjeli. 310 00:29:40,986 --> 00:29:42,321 Zanimljivo. 311 00:29:42,488 --> 00:29:45,324 Ti nikad nisi bio jedan od onih koji umiru. 312 00:29:45,491 --> 00:29:49,328 Učinit ću sve što je potrebno da zaštitim ovu zemlju. 313 00:29:49,495 --> 00:29:52,998 Ti ne štitiš zemlju. Štitiš samo sebe. 314 00:29:53,165 --> 00:29:56,752 - Zašto? Kakve sad požare podmećeš? - Obojica smo u istom svijetu. 315 00:29:56,919 --> 00:29:59,213 - Znamo što se zbiva. - Poštedi me govora. 316 00:30:00,672 --> 00:30:02,591 Samo da znaš... 317 00:30:02,758 --> 00:30:06,011 ...što god planiraš, neće ti uspjeti. 318 00:30:06,845 --> 00:30:08,305 Zašto? 319 00:30:08,472 --> 00:30:10,974 Hoće li me Darius Stone spriječiti? 320 00:30:12,184 --> 00:30:13,644 Oprosti. 321 00:30:14,061 --> 00:30:16,939 To je trebalo biti iznenađenje? 322 00:30:17,105 --> 00:30:19,858 Znam sve što ćeš učiniti čak i prije tebe. 323 00:30:20,025 --> 00:30:22,152 Još radiš za mene, svidjelo se to tebi ili ne. 324 00:30:22,319 --> 00:30:25,155 Nikad nisam radio za tebe. 325 00:30:25,322 --> 00:30:28,784 - Radim za svoju zemlju. - Ne znam što je žalosnije. 326 00:30:28,951 --> 00:30:30,869 Netko tko igra šah sam sa sobom... 327 00:30:31,036 --> 00:30:33,539 ...ili netko tko ne shvaća da je već izgubio. 328 00:30:38,710 --> 00:30:41,797 Neka izgleda kao nesretni slučaj. Bez tragova. 329 00:31:13,245 --> 00:31:15,747 Pronašli su Gibbonsa. 330 00:31:16,915 --> 00:31:20,502 Istražitelji kažu da je uzrok eksplozije curenje plina. 331 00:31:20,669 --> 00:31:23,547 Vatrogasci nisu uspjeli spasiti ukućana... 332 00:31:23,714 --> 00:31:26,258 ...no uspjeli su lokalizirati požar. 333 00:31:26,425 --> 00:31:29,886 Pokojni Augustus Gibbons bio je bivši mornarički satnik. 334 00:31:30,053 --> 00:31:31,680 Imao je 51 godinu. 335 00:31:31,847 --> 00:31:34,308 Pogreb je sutra na groblju u Arlingtonu. 336 00:31:34,474 --> 00:31:36,268 Curenje plina. Malo sutra. 337 00:31:36,435 --> 00:31:39,938 Javlja se Lisa Joyner iz Chevy Chasea u Marylandu. 338 00:31:40,105 --> 00:31:42,357 Vraćamo se u studio. 339 00:31:43,692 --> 00:31:45,861 Toby, idemo na posao. 340 00:31:49,781 --> 00:31:52,034 Nema ničega. Baš ničega. 341 00:31:52,200 --> 00:31:53,952 Prazan je. 342 00:31:54,119 --> 00:31:56,621 Tražiš na krivom mjestu. 343 00:31:56,788 --> 00:31:59,624 Gibbons je rekao da je na disku. 344 00:32:01,460 --> 00:32:03,378 Što radiš? 345 00:32:12,012 --> 00:32:13,805 Čitao sam o tomu. 346 00:32:13,972 --> 00:32:15,766 Hladni rat. Stara škola. 347 00:32:15,932 --> 00:32:17,225 Nije baš tako stara. 348 00:32:20,979 --> 00:32:22,272 Agent Fraton 349 00:32:27,235 --> 00:32:28,403 CHARLIE Srijeda, 24. lipnja 350 00:32:28,570 --> 00:32:29,780 Senatski odbor za razvoj 351 00:32:29,946 --> 00:32:31,239 Dobro. 352 00:32:31,865 --> 00:32:34,326 Koji je od njih Charlie? 353 00:32:34,701 --> 00:32:37,245 Možemo saznati samo na jedan način. 354 00:32:37,621 --> 00:32:40,373 Spremi. Nišani. 355 00:32:40,540 --> 00:32:41,875 Pali. 356 00:32:42,501 --> 00:32:45,754 Spremi. Nišani. Pali. 357 00:32:45,921 --> 00:32:48,715 Uz nogu. 358 00:32:56,348 --> 00:32:59,810 Kao i naš Bog i spasitelj... 359 00:32:59,976 --> 00:33:04,397 ...i Augustus Eugene Gibbons umro je radi nas. 360 00:33:05,065 --> 00:33:08,985 Šefovi NSA-a, FBl-a, Glavnog stožera, ministar vanjskih poslova. 361 00:33:09,194 --> 00:33:10,529 Dovraga. 362 00:33:10,695 --> 00:33:12,489 Znaš li što to znači? 363 00:33:12,656 --> 00:33:14,699 - Što? - Mene će ubiti sljedećeg. 364 00:33:15,450 --> 00:33:17,577 - Daj mi to. - Pazi malo. 365 00:33:17,744 --> 00:33:20,914 Kad smo već partneri, mogao bi se naučiti pristojnosti. 366 00:33:21,081 --> 00:33:24,376 Želiš li nešto, onda pitaš: "Molim te, smijem li posuditi...?" 367 00:33:24,543 --> 00:33:27,587 Molim te, smijem li posuditi dalekozor... 368 00:33:27,754 --> 00:33:29,464 ...prije nego ti izbijem sve zube? 369 00:33:30,340 --> 00:33:33,885 Nije loše za početak. 370 00:33:37,055 --> 00:33:39,683 - Deckert? - Poznaješ ministra Deckerta? 371 00:33:40,267 --> 00:33:42,936 Dugo se poznajemo. 372 00:33:44,688 --> 00:33:47,357 Mrzio je sve u vezi Gibbonsa. 373 00:33:47,524 --> 00:33:49,859 Što onda radi ovdje? 374 00:33:51,403 --> 00:33:53,363 - Charlie. - Pronašao si ga. 375 00:33:54,030 --> 00:33:55,365 Nju. 376 00:33:55,699 --> 00:33:57,742 - Nju? - Možeš mi naći odijelo? 377 00:33:58,159 --> 00:34:00,203 A sad bi htio biti neupadljiv. 378 00:34:29,357 --> 00:34:31,985 Čuo sam da je ovdje najbolja klopa u gradu. 379 00:34:32,152 --> 00:34:34,446 Oprostite. 380 00:34:34,613 --> 00:34:36,740 Imam dogovoren sastanak za ručak. 381 00:34:36,906 --> 00:34:40,535 Smiri se, Charlie. Nećemo dugo. 382 00:34:42,454 --> 00:34:45,081 Kako ste znali tko sam? Tko ste vi? 383 00:34:45,498 --> 00:34:47,250 Imamo zajedničkog prijatelja. 384 00:34:47,417 --> 00:34:48,752 Augustusa Gibbonsa. 385 00:34:49,544 --> 00:34:51,296 Imali smo ga. 386 00:34:51,463 --> 00:34:53,340 Niste mi odgovorili. 387 00:34:53,506 --> 00:34:55,383 Tko ste vi? 388 00:34:55,675 --> 00:34:57,844 Zovem se Darius Stone. 389 00:34:58,011 --> 00:34:59,763 Stone? 390 00:35:00,138 --> 00:35:04,225 Traže te svi policajci. Zašto si došao ovamo? 391 00:35:04,392 --> 00:35:05,727 Vjeruj mi... 392 00:35:05,894 --> 00:35:08,646 ...tipa poput mene neće tražiti na ovakvom mjestu. 393 00:35:09,522 --> 00:35:13,151 Bez uvrede, ali trenutno nikom ne vjerujem. 394 00:35:14,110 --> 00:35:17,322 Dobro. Onda imamo nešto zajedničko. 395 00:35:17,489 --> 00:35:20,241 Charlie. Oprosti što kasnim. 396 00:35:20,408 --> 00:35:22,494 Imao sam sastanak koji se oduljio. 397 00:35:22,660 --> 00:35:24,829 Radimo na programima... 398 00:35:24,996 --> 00:35:27,957 ...da djecu naučimo koristiti oružje... 399 00:35:28,124 --> 00:35:30,877 Oprostite. Dickie Ambrose, Udruga za promicanje oružja. 400 00:35:31,044 --> 00:35:33,671 Velečasni Billy Bob Baker, Baptističko bratstvo. 401 00:35:33,838 --> 00:35:37,383 Drago mi je upoznati vas. 402 00:35:37,550 --> 00:35:41,179 Pripremamo jedan skup za sljedeći tjedan... 403 00:35:41,346 --> 00:35:44,974 ...pa me zanima kako bismo mogli privući... 404 00:35:45,141 --> 00:35:48,937 ...ugledne Afroamerikance poput vas? 405 00:35:49,104 --> 00:35:50,688 Imate li kakav savjet? 406 00:35:51,815 --> 00:35:54,192 Mogao bi svojim članovima poručiti... 407 00:35:54,359 --> 00:35:57,570 ...da prestanu kupovati country, da više ne pale križeve... 408 00:35:57,737 --> 00:35:59,614 ...i da više ne ubijaju crnce. 409 00:36:00,073 --> 00:36:01,366 Shvaćaš? 410 00:36:01,908 --> 00:36:03,868 Ako to ne upali... 411 00:36:04,410 --> 00:36:06,204 ...ponudi im besplatnu hranu. 412 00:36:07,372 --> 00:36:08,873 Po mogućnosti prženu. 413 00:36:09,457 --> 00:36:10,792 Dick... 414 00:36:11,709 --> 00:36:14,170 Bi li ti smetalo da odgodimo ručak? 415 00:36:14,796 --> 00:36:16,464 To bi bilo... 416 00:36:16,631 --> 00:36:19,759 Može. Imam još mnogo posla. 417 00:36:19,926 --> 00:36:21,845 - Velečasni, ja... - Nazovi me. 418 00:36:22,011 --> 00:36:23,847 Nazvat ću vas u vezi toga. 419 00:36:30,311 --> 00:36:31,980 Pričaj mi o sebi i satniku. 420 00:36:34,732 --> 00:36:37,235 Bila sam mu veza na Capitol Hillu. 421 00:36:37,402 --> 00:36:40,738 Pomoćnica sam u senatskom odboru za vojna pitanja. 422 00:36:40,905 --> 00:36:42,240 Vojna? 423 00:36:43,992 --> 00:36:45,326 Deckert. 424 00:36:45,493 --> 00:36:47,161 Ministar obrane Deckert? 425 00:36:47,328 --> 00:36:50,582 Nema šanse da on to nije saznao. 426 00:36:50,748 --> 00:36:52,208 Kaži mi, Charlie. 427 00:36:52,792 --> 00:36:54,335 Možeš li me ubaciti blizu njega? 428 00:36:55,920 --> 00:36:57,714 Velečasni... 429 00:36:58,506 --> 00:37:00,925 ...možete li nabaviti smoking? 430 00:37:49,724 --> 00:37:51,059 Uspio si. 431 00:37:51,225 --> 00:37:53,186 Nikad ne propuštam zabave. 432 00:37:53,353 --> 00:37:55,897 Nisam mislila na takav smoking. 433 00:37:56,064 --> 00:37:57,899 Nastojim biti neupadljiv. 434 00:37:58,066 --> 00:38:00,151 Vidiš li počasnoga gosta? 435 00:38:00,568 --> 00:38:01,903 Tjelohranitelji? 436 00:38:02,070 --> 00:38:05,114 Specijalci. Pola moje stare postrojbe. 437 00:38:05,281 --> 00:38:06,657 I to ne bolja polovica. 438 00:38:06,824 --> 00:38:09,035 Tko je onaj ružni general? 439 00:38:09,202 --> 00:38:12,121 Jack Pettibone. Supredsjedatelj u stožeru. 440 00:38:12,372 --> 00:38:14,749 - Nije baš jako sretan. - Valjda zbog glazbe. 441 00:38:16,042 --> 00:38:17,335 Samo je jedan način za saznati. 442 00:38:34,727 --> 00:38:36,687 Ne vjerujem svojim ušima! 443 00:38:36,854 --> 00:38:38,481 Poznajemo se 30 godina, Jack. 444 00:38:38,648 --> 00:38:41,692 Prošli smo ista ratišta i nikad nisi dovodio moje odluke u pitanje. 445 00:38:41,859 --> 00:38:44,987 Jesi li čuo za kongres SAD-a? 446 00:38:45,154 --> 00:38:46,531 Jack... 447 00:38:46,697 --> 00:38:49,325 Ova zemlja ide u krivom smjeru. 448 00:38:49,492 --> 00:38:51,661 Ne misliš valjda da ćeš uspjeti? 449 00:38:51,828 --> 00:38:53,371 S tek nekoliko pukovnija. 450 00:38:53,538 --> 00:38:56,290 Kad započnemo, vojska će nas slijediti. 451 00:38:56,457 --> 00:38:57,792 Odbrojavanje je počelo. 452 00:38:58,417 --> 00:39:00,378 Sa ili bez tebe. 453 00:39:00,545 --> 00:39:01,921 Za tri dana. 454 00:39:14,725 --> 00:39:16,310 On je ovdje. 455 00:39:32,618 --> 00:39:34,078 Crnac u bijelom smokingu. 456 00:39:48,426 --> 00:39:50,136 Dosta ti je zabave? 457 00:39:55,725 --> 00:39:57,101 Drži se! 458 00:40:11,949 --> 00:40:14,785 Htjeli ste da pronađem ostale članove postrojbe? 459 00:40:15,036 --> 00:40:17,622 Pola njih je još u vojsci. 460 00:40:17,872 --> 00:40:21,292 - A druga polovica? - Nestali su. 461 00:40:21,459 --> 00:40:26,172 Isti oni koji su poduprli Stonea u sukobu s Deckertom. Svi su nestali. 462 00:40:28,215 --> 00:40:29,592 Povjerljivo Uz posebno odobrenje 463 00:40:40,478 --> 00:40:42,313 Ovdje stanuješ? 464 00:40:43,147 --> 00:40:45,983 Nije loše za senatorovu pomoćnicu. 465 00:40:46,150 --> 00:40:49,487 Nisam samo pomoćnica. Ja sam i senatorova kći. 466 00:40:49,654 --> 00:40:51,697 James Mayweather iz Virginije. 467 00:40:51,864 --> 00:40:54,325 Tatica je spreman upoznati nekoga poput mene? 468 00:40:54,784 --> 00:40:58,579 - Tatica nije u gradu. - Doista? 469 00:41:01,624 --> 00:41:03,250 Raskomoti se. 470 00:41:04,335 --> 00:41:06,587 Lijepo mjesto za odrastanje. 471 00:41:06,754 --> 00:41:08,255 Samo tako izgleda. 472 00:41:08,422 --> 00:41:11,717 Odrastanje uz politiku je kao život u zmijskoj jami. 473 00:41:11,884 --> 00:41:14,387 Svi se bore za teritorij. 474 00:41:14,553 --> 00:41:16,472 Slično kao i kod mene. 475 00:41:19,350 --> 00:41:22,603 Ovo definitivno nije kao kod mene. 476 00:41:24,688 --> 00:41:27,191 Hajdemo ti svući to odijelo. 477 00:41:31,320 --> 00:41:32,738 Evo ih. 478 00:41:33,364 --> 00:41:35,116 Probaj ove. 479 00:41:35,699 --> 00:41:37,368 Nisu u mom stilu. 480 00:41:39,495 --> 00:41:42,373 Zašto se malo ne osvježiš? 481 00:41:42,540 --> 00:41:44,792 U kupaonici ima čistih ručnika. 482 00:41:44,959 --> 00:41:46,710 Potpuna usluga, ha? 483 00:41:47,461 --> 00:41:50,464 Ako ti bilo što zatreba... 484 00:41:50,631 --> 00:41:53,050 ...moja je soba na kraju hodnika. 485 00:41:53,717 --> 00:41:55,052 Bilo što? 486 00:41:56,303 --> 00:41:57,972 Bilo što. 487 00:41:59,140 --> 00:42:01,308 Može pomfrit i frape? 488 00:42:09,900 --> 00:42:13,028 Što sve ne mogu učiniti za svoju zemlju. 489 00:42:45,603 --> 00:42:47,229 Charlie? 490 00:42:58,365 --> 00:42:59,950 Charlie? 491 00:43:16,967 --> 00:43:18,260 Pettibone? 492 00:43:22,640 --> 00:43:23,974 Smjestila mi je! 493 00:43:24,433 --> 00:43:26,060 Kuja. 494 00:43:29,730 --> 00:43:31,482 Govori policija. 495 00:43:31,649 --> 00:43:34,485 Izađi van s rukama na potiljku. 496 00:43:35,486 --> 00:43:38,072 Unutra je supredsjedatelj Glavnog stožera. 497 00:43:38,238 --> 00:43:40,282 Napadač je naoružan i opasan. 498 00:43:40,449 --> 00:43:42,785 Budite veoma oprezni. 499 00:43:42,952 --> 00:43:46,622 Dovedi mi pregovarača i evakuirajte sve u krugu od dvije ulice. 500 00:43:46,789 --> 00:43:49,833 - Aktivno područje je 5 ulica. - Neka bude 10. 501 00:43:50,000 --> 00:43:52,002 Bio je snajperist u specijalcima. 502 00:43:52,169 --> 00:43:55,005 Neka sve bude čisto 800 metara od kuće. 503 00:43:55,172 --> 00:43:57,508 - Tko si sad ti? - Kyle Steele, NSA. 504 00:43:58,175 --> 00:44:00,803 Kapetane, ovaj mi čovjek treba živ. 505 00:44:00,969 --> 00:44:03,764 - Pa? - To je pitanje nacionalne sigurnosti. 506 00:44:04,014 --> 00:44:06,308 - Kamo ćeš sad? - Idem unutra. 507 00:44:06,475 --> 00:44:09,812 Baš me briga tko si. Za šest minuta ulazimo unutra. 508 00:44:10,104 --> 00:44:11,438 Stone. 509 00:44:11,605 --> 00:44:13,857 Dolazim nenaoružan. 510 00:44:19,446 --> 00:44:21,490 Zatvori vrata. 511 00:44:25,285 --> 00:44:26,620 Ruke. 512 00:44:28,706 --> 00:44:30,124 Dođi naprijed. 513 00:44:31,250 --> 00:44:34,378 Kako si znao da te neću ubiti čim kročiš unutra? 514 00:44:34,545 --> 00:44:35,796 Nisam. 515 00:44:35,963 --> 00:44:39,299 No znam ovo: Oni će ući za pet minuta. 516 00:44:39,466 --> 00:44:41,009 Pustimo čavrljanje. 517 00:44:41,176 --> 00:44:44,179 - Gdje je Pettibone? - Gore, mrtav. 518 00:44:45,097 --> 00:44:46,890 - Ti si ga? - Da jesam... 519 00:44:47,057 --> 00:44:49,184 ...to ne bi saznao dok ja to ne želim. 520 00:44:49,351 --> 00:44:51,228 Okreni se. 521 00:44:54,898 --> 00:44:57,109 Ovo nije dobro, Stone. 522 00:44:57,276 --> 00:45:00,487 Pobjegli zatvorenik provaljuje u kuću, drži automat u ruci... 523 00:45:00,654 --> 00:45:02,948 ...a gore je mrtvac. - Nisam provalio. 524 00:45:03,115 --> 00:45:04,533 Kreni. 525 00:45:04,700 --> 00:45:06,034 Nisi provalio? 526 00:45:06,201 --> 00:45:08,495 General te pozvao na piće? 527 00:45:08,662 --> 00:45:11,498 Što se zbilo? Poželjeli ste odigrali ruski rulet? 528 00:45:11,665 --> 00:45:12,958 To nije moj pištolj. 529 00:45:13,125 --> 00:45:16,295 - Misliš da ću ti povjerovati? - To je istina. 530 00:45:16,462 --> 00:45:18,422 - Smjestili su mi. - Tko? 531 00:45:19,548 --> 00:45:21,258 - Deckert. - Deckert. 532 00:45:23,635 --> 00:45:25,679 Ministar obrane Deckert. 533 00:45:26,346 --> 00:45:28,640 Ubio je Gibbonsa jer je previše znao. 534 00:45:28,807 --> 00:45:30,893 A sada i Pettibonea. 535 00:45:31,560 --> 00:45:33,687 Što su znali? 536 00:45:34,480 --> 00:45:37,608 Imamo tri minute. Kaži mi iskreno. 537 00:45:37,774 --> 00:45:39,943 Zašto smo ovdje? Zašto si slijedio Pettibonea? 538 00:45:40,110 --> 00:45:42,279 Nikoga nisam slijedio. 539 00:45:42,446 --> 00:45:43,906 Ni ne poznajem ga. 540 00:45:44,072 --> 00:45:45,782 Nikad ga prije nisam vidio. 541 00:45:47,784 --> 00:45:49,411 Polako. 542 00:45:52,080 --> 00:45:53,624 Čini mi se da si ovo ti. 543 00:45:58,212 --> 00:45:59,630 Kvragu, dobri su. 544 00:46:01,715 --> 00:46:03,884 Misliš li da je sad trenutak za pojesti nešto? 545 00:46:04,051 --> 00:46:06,261 Koliko je jedinica vani, tri? 546 00:46:06,428 --> 00:46:10,140 Bombe iznenađenja, neprobojni prsluci, toplinske naočale. Jesam li pogodio? 547 00:46:10,307 --> 00:46:12,392 Želim ti pomoći, zaista. 548 00:46:12,559 --> 00:46:14,478 No ako pobjegneš, ispast ćeš kriv. 549 00:46:14,645 --> 00:46:17,648 Rođen sam kriv. 550 00:46:17,814 --> 00:46:19,191 A sada... 551 00:46:19,358 --> 00:46:21,485 ...vrijeme je da odeš. 552 00:46:23,654 --> 00:46:25,364 Gdje je on? 553 00:46:27,199 --> 00:46:28,992 Gdje je? 554 00:46:29,159 --> 00:46:32,496 Našao sam ga. U kupaonici je na katu. 555 00:46:32,663 --> 00:46:34,164 Ulazimo. 556 00:47:21,503 --> 00:47:22,546 OSUMNJIČENIK U BIJEGU 557 00:47:22,713 --> 00:47:24,881 Ovo je zadnja poznata fotografija osumnjičenika. 558 00:47:25,048 --> 00:47:27,801 - Fotogeničan si. - Frizura ti dobro stoji. 559 00:47:27,968 --> 00:47:29,553 ...u blizini Charlottesvillea u Virginiji. 560 00:47:29,720 --> 00:47:32,222 Napadač je naoružan i opasan. 561 00:47:32,472 --> 00:47:34,599 Jedan od najbližih prijatelja gen. Pettibonea... 562 00:47:34,766 --> 00:47:36,685 ...bio je ministar obrane George Deckert. 563 00:47:36,852 --> 00:47:39,896 Jack Pettibone mi je bio blizak prijatelj. 564 00:47:40,063 --> 00:47:43,734 Noćas je nacija izgubila velikog domoljuba. 565 00:47:43,900 --> 00:47:46,445 Njegovi veliki doprinosi bit će zabilježeni... 566 00:47:46,611 --> 00:47:49,114 ...u povijesnim knjigama koje još nisu napisane. 567 00:47:49,281 --> 00:47:51,658 Iz svake baze, od Camp Pendletona do Fort Bragga... 568 00:47:51,825 --> 00:47:53,952 ...pristižu vojnici gen. Pettibonea... 569 00:47:54,119 --> 00:47:55,954 ...na pogreb u Washingtonu. 570 00:47:56,121 --> 00:47:57,914 Ne dolaze radi pogreba. 571 00:47:58,081 --> 00:47:59,916 Ista ratišta. 572 00:48:00,167 --> 00:48:03,086 Pettibone i Deckert zajedno su služili preko 30 godina. 573 00:48:03,253 --> 00:48:05,380 To znači da su Pettiboneovi vojnici i...? 574 00:48:05,547 --> 00:48:06,923 - Deckertovi. - Tako je. 575 00:48:07,090 --> 00:48:08,925 Kakve to veze ima s pogrebom? 576 00:48:09,092 --> 00:48:11,636 Savršena prilika. Deckert sastavlja popis gostiju... 577 00:48:11,803 --> 00:48:13,430 ...i poziva samo svoje ljude. 578 00:48:14,431 --> 00:48:15,891 Stvara vlastitu vojsku. 579 00:48:16,057 --> 00:48:19,060 Mora se nekako naoružati. Odakle mu oružje? 580 00:48:19,352 --> 00:48:21,605 Sve narudžbe idu preko Ministarstva obrane. 581 00:48:21,980 --> 00:48:23,482 Tako je. 582 00:48:26,318 --> 00:48:27,736 Želiš da provalim u sustav?! 583 00:48:27,903 --> 00:48:29,863 U Ministarstvo obrane?! 584 00:48:30,030 --> 00:48:31,907 To je beskonačna gomila računala. 585 00:48:32,073 --> 00:48:33,950 Superračunala, čipovi za šifriranje... 586 00:48:34,117 --> 00:48:37,621 ...i snažnije zaštite od NSA-a, CIA-e i Porezne uprave zajedno. 587 00:48:37,787 --> 00:48:39,456 Baš tako. 588 00:48:39,623 --> 00:48:41,541 Pridrži mi čips. 589 00:48:56,640 --> 00:48:58,767 Ne moraš me čekati. 590 00:48:59,935 --> 00:49:02,562 I da te ostavim samog s mojim autom? 591 00:49:04,189 --> 00:49:06,399 Zašto je on tako poseban? 592 00:49:07,817 --> 00:49:12,656 Prototip Shelby Cobra, 600 konja, 10000 olmin. 593 00:49:12,822 --> 00:49:14,449 Postoje samo tri takva. 594 00:49:14,616 --> 00:49:16,826 Prodali smo ga za pola milijuna senatoru... 595 00:49:16,993 --> 00:49:18,995 ...koji će ga voziti u prvoj brzini. 596 00:49:19,162 --> 00:49:20,747 Pola milje za jedan auto? 597 00:49:21,248 --> 00:49:23,166 Dugo te nije bilo. 598 00:49:23,333 --> 00:49:26,461 Sve je poskupilo. 599 00:49:29,714 --> 00:49:31,174 Vidim. 600 00:49:33,718 --> 00:49:35,345 Dođi. 601 00:49:37,347 --> 00:49:39,557 Dobro si se snašla, Lo. 602 00:49:39,724 --> 00:49:43,478 Bez starih poslova, rastavljanja dijelova i motora. 603 00:49:43,645 --> 00:49:45,522 Daleko od Zekeove radionice. 604 00:49:46,564 --> 00:49:49,109 Imam još pokoji dio odostraga. 605 00:49:49,442 --> 00:49:52,195 I još katkada zaprljam ruke. 606 00:49:58,785 --> 00:50:01,287 Klasika je uvijek klasika. 607 00:50:01,538 --> 00:50:05,166 Sjećaš li se kad smo prvi put jurili u njemu? 608 00:50:05,709 --> 00:50:08,920 Sjećam se policije koja nas je slijedila dok si jurio preko 160. 609 00:50:09,713 --> 00:50:11,715 Bio je brz. 610 00:50:12,257 --> 00:50:14,384 Jest. 611 00:50:14,634 --> 00:50:17,762 Sjećaš li se kako smo oštetili stražnje sjedalo? 612 00:50:19,723 --> 00:50:22,475 To je bilo davno, D. 613 00:50:22,642 --> 00:50:24,060 Za mene nije. 614 00:50:26,021 --> 00:50:27,522 Da ih još malo oštetimo? 615 00:50:30,900 --> 00:50:33,903 Puca i pogađa! 616 00:50:34,070 --> 00:50:37,866 Školarac je izveo provalu stoljeća. Nalog za nabavu. 617 00:50:38,033 --> 00:50:40,785 Deckert dovodi sve vojnike i oklopna vozila... 618 00:50:40,952 --> 00:50:44,038 ...preko jedne mornaričke baze na Independence. 619 00:50:44,414 --> 00:50:46,958 To je nosač zrakoplova! 620 00:50:47,876 --> 00:50:49,419 Idemo na sjever. 621 00:51:50,146 --> 00:51:51,898 HIDRAULIČKI TLAK ZA KATAPULT 622 00:52:17,507 --> 00:52:21,052 Vidi, vidi. Eno tatine djevojčice. 623 00:52:46,536 --> 00:52:48,705 Gibbonse, oni će vjerovati... 624 00:52:48,871 --> 00:52:50,790 - Stone. - Nedostajao sam ti? 625 00:52:50,957 --> 00:52:52,709 U stvari, svima si. 626 00:52:52,875 --> 00:52:54,919 I mene je nasamarila. 627 00:52:55,837 --> 00:52:57,213 Satniče? 628 00:53:00,633 --> 00:53:02,677 Harrise? Jacksone? 629 00:53:02,969 --> 00:53:05,513 - Što se ovdje događa? - Tvoja stara postrojba. 630 00:53:05,680 --> 00:53:08,683 Uskoro ćeš im se pridružiti. 631 00:53:08,933 --> 00:53:11,978 - U čemu ona to? - Deckert nam je smjestio. 632 00:53:12,145 --> 00:53:14,439 - Kako? - Ne znam. Nisam još sve povezao. 633 00:53:14,605 --> 00:53:16,482 Ali možda ti jesi. 634 00:53:19,193 --> 00:53:21,320 - Ne ideš ti nikamo. - Ni ti. 635 00:53:26,826 --> 00:53:29,078 Ne brini se za nas. 636 00:53:29,871 --> 00:53:31,748 Trebao si ubiti kuju! 637 00:53:40,006 --> 00:53:42,842 - Tko je uključio alarm? - Stone je ovdje. 638 00:53:44,093 --> 00:53:47,388 Liebo, okružite ga i tjerajte ovamo. 639 00:54:10,787 --> 00:54:12,205 Istjerajte ga iz tenka! 640 00:54:13,080 --> 00:54:14,999 Zatvorite prolaz! 641 00:54:31,057 --> 00:54:33,893 Imate dopuštenje. Dajte sve od sebe. 642 00:54:34,060 --> 00:54:37,647 Stari narednik Cobb, još uvijek preglup da postane satnik. 643 00:54:37,814 --> 00:54:40,066 Poručnik Stone. Bljesak iz prošlosti. 644 00:54:40,233 --> 00:54:43,319 - Za tebe sam "Big Daddy Stone". - Kako je bilo u zatvoru? 645 00:54:43,486 --> 00:54:45,321 Saznat ćeš uskoro. 646 00:54:45,488 --> 00:54:48,950 Takve kao ti obožavat će ondje. 647 00:54:49,534 --> 00:54:51,661 Pokret, pokret! Uhvatite ga! 648 00:54:51,828 --> 00:54:53,496 Pali! 649 00:55:00,670 --> 00:55:02,838 Oprosti, to je bilo tvoje? 650 00:55:03,047 --> 00:55:06,008 Nije, no sad ću te poslati ravno u pakao. 651 00:55:08,386 --> 00:55:09,845 Puni. 652 00:55:10,012 --> 00:55:11,847 Spreman. 653 00:55:14,308 --> 00:55:15,643 Sad! 654 00:55:23,401 --> 00:55:25,861 - Dovraga. - Nije bilo ni blizu. 655 00:55:26,028 --> 00:55:29,282 Kamioni i helikopteri. Zar ćeš sljedeće potopiti ovaj brod? 656 00:55:29,448 --> 00:55:30,866 Samo ako ti budeš na njemu. 657 00:55:31,033 --> 00:55:34,495 Samo tako nastavi i ništa ti neće ostati. 658 00:55:36,330 --> 00:55:37,707 - Puni. - Napunjen. 659 00:55:38,541 --> 00:55:40,793 Nas dvojica imamo nedovršena posla. 660 00:55:50,761 --> 00:55:51,929 Pali! 661 00:55:57,560 --> 00:55:59,687 Pokret! Hajde! 662 00:56:09,947 --> 00:56:11,657 - Hej! - Što on to izvodi? 663 00:56:23,252 --> 00:56:26,088 Kamo ćete? Ovuda. 664 00:56:51,113 --> 00:56:53,074 Dižite odmah taj tenk. 665 00:56:56,660 --> 00:56:58,329 Brže, brže. 666 00:56:59,455 --> 00:57:01,957 Odred B na uzletište. 667 00:57:20,601 --> 00:57:22,228 Naciljan je. 668 00:57:29,652 --> 00:57:31,070 Pali! 669 00:57:42,248 --> 00:57:43,916 Dovraga! 670 00:58:04,562 --> 00:58:08,065 Svi ronioci u vodu. Okružite područje. 671 00:58:08,232 --> 00:58:10,568 Z- 1, preuzmi krmu. 672 00:58:10,734 --> 00:58:14,363 Z- 2, područje oko pramca. 673 00:58:15,155 --> 00:58:17,241 Čamci jedan i dva: 674 00:58:17,408 --> 00:58:20,202 Proširite svoje područje i pretražujte lijevu stranu. 675 00:58:20,369 --> 00:58:23,455 Odred ronioca 3, javite ako što vidite. 676 00:58:25,499 --> 00:58:28,043 George, večeras se obraćam naciji. 677 00:58:28,210 --> 00:58:30,004 Zašto je odgođena reforma vojske? 678 00:58:30,671 --> 00:58:33,382 Smanjenjem broja vojnika, zatvaranjem baza... 679 00:58:33,549 --> 00:58:36,051 ...i ukidanjem otpusta postajemo ranjivi. 680 00:58:36,218 --> 00:58:38,554 Moramo povećati pomoć inozemstvu. 681 00:58:38,721 --> 00:58:41,849 Dosta je bilo izolacionističke politike. 682 00:58:42,016 --> 00:58:46,478 Tek će nam tako neki od tih neprijatelja postati i saveznici. 683 00:58:48,063 --> 00:58:51,525 Znam da ti se to baš ne sviđa, George. 684 00:58:51,692 --> 00:58:53,736 No to će biti moja ostavština. 685 00:58:54,069 --> 00:58:57,323 - Gospodine. - Pravo pitanje je: 686 00:58:58,616 --> 00:59:00,075 Imam li tvoju podršku? 687 00:59:00,826 --> 00:59:03,412 Ne morate ni sumnjati, g. Predsjedniče. 688 00:59:12,546 --> 00:59:14,173 Poziv za tebe. 689 00:59:14,340 --> 00:59:16,884 U vezi novog auta koji si naručio. 690 00:59:17,259 --> 00:59:19,428 - Da? - U garaži. 691 00:59:19,595 --> 00:59:22,056 Tvoj auto. Dođi sam. 692 00:59:39,782 --> 00:59:41,450 Pogledaj. 693 00:59:47,247 --> 00:59:50,793 - Karta Capitol Hilla. - Vojna karta. 694 00:59:50,959 --> 00:59:53,879 - Sa smjerovima napada, ciljevima... - Vidim. 695 00:59:54,880 --> 00:59:56,924 - Odakle ti? - Sa sjevera. 696 00:59:57,091 --> 00:59:59,927 Deckertovi se momci spremaju za 4. svjetski rat. 697 01:00:00,094 --> 01:00:02,096 Imaju tenkove i helikoptere. 698 01:00:02,638 --> 01:00:04,640 - Drže Gibbonsa. - Kako to misliš? 699 01:00:04,932 --> 01:00:06,433 Gibbons nije mrtav. 700 01:00:06,975 --> 01:00:08,894 Zarobljen je s pola moje stare postrojbe. 701 01:00:09,061 --> 01:00:10,646 - Na sjeveru? - Da. 702 01:00:10,813 --> 01:00:12,648 Deckert ih priprema za napad. 703 01:00:13,440 --> 01:00:15,651 - Na što? - Što misliš? 704 01:00:15,818 --> 01:00:18,487 Sprema napad na Capitol Hill. 705 01:00:22,741 --> 01:00:24,118 Vidiš li ovo? 706 01:00:25,202 --> 01:00:27,121 Kartu smo dobili od Obavještajne. 707 01:00:27,287 --> 01:00:29,915 Deckert sprema nešto. Zadužen je za sigurnost... 708 01:00:30,082 --> 01:00:32,000 ...tijekom predsjednikova govora večeras. 709 01:00:32,167 --> 01:00:35,129 On neće napasti, već štititi te ciljeve. 710 01:00:35,504 --> 01:00:37,381 Sve ljepše od ljepšeg. 711 01:00:37,548 --> 01:00:39,049 Savršeno. 712 01:00:39,216 --> 01:00:41,135 Dotle oprema svoju staru ekipu. 713 01:00:41,510 --> 01:00:43,846 Ti momci ne igraju u obrani. 714 01:00:44,012 --> 01:00:45,722 Samo u napadu. 715 01:00:50,227 --> 01:00:52,521 Nije dovoljno. Što ako nisi u pravu? 716 01:00:57,860 --> 01:00:59,945 Pogriješio sam. 717 01:01:00,445 --> 01:01:02,698 Mislio sam da si nešto više od običnog policajca. 718 01:01:06,285 --> 01:01:07,619 PREDSJEDNIKOVO OSIGURANJE 719 01:01:09,037 --> 01:01:10,831 Tjelohranitelji... 720 01:01:11,206 --> 01:01:13,667 ...svi su bivši vojnici. - Vidim. 721 01:01:13,834 --> 01:01:16,920 Svi su služili s Gibbonsom i Stoneom. 722 01:01:19,673 --> 01:01:22,885 - Deckertova postrojba. - Imamo nešto. 723 01:01:27,055 --> 01:01:28,390 RATNI BROD INDEPENDENCE 724 01:01:30,225 --> 01:01:31,768 4. svjetski rat. 725 01:01:31,935 --> 01:01:35,314 Nešto što bi moglo zanimati Ministarstvo obrane? 726 01:01:37,190 --> 01:01:39,568 Ništa što već ne znate. 727 01:01:41,153 --> 01:01:43,405 - George Deckert. - Ministre Deckert... 728 01:01:43,572 --> 01:01:44,948 ...ovo je agent Steele. 729 01:01:45,115 --> 01:01:47,993 Ministra zanima kako napreduje istraga oko ubojstva Gibbonsa. 730 01:01:48,160 --> 01:01:50,704 Osobno me zanima taj slučaj. 731 01:01:51,496 --> 01:01:53,498 Satnik Gibbons mi je bio prijatelj. 732 01:01:54,166 --> 01:01:57,544 Činimo sve što je u našoj moći da ga pronađemo. 733 01:01:57,711 --> 01:02:00,380 - Pronađete? - Nismo mogli identificirati tijelo. 734 01:02:02,841 --> 01:02:05,636 Strašne su takve nesreće. 735 01:02:07,220 --> 01:02:09,097 Mogu se svakome dogoditi. 736 01:02:11,850 --> 01:02:15,520 Nego, Kyle, što ti je Darius Stone rekao? 737 01:02:16,563 --> 01:02:18,940 - Kako to mislite? - Zadnji si s njim razgovarao... 738 01:02:19,107 --> 01:02:20,817 ...prije nego li je pobjegao. 739 01:02:21,818 --> 01:02:23,612 Ništa posebno. 740 01:02:23,779 --> 01:02:27,240 Trabunjao je o nekakvim teorijama urote. 741 01:02:28,075 --> 01:02:29,951 Zvuči poput njega. 742 01:02:32,913 --> 01:02:36,124 Ako što saznaš... 743 01:02:37,959 --> 01:02:40,128 Znam koga trebam pronaći. 744 01:02:42,297 --> 01:02:44,466 Smijem li vas nešto pitati? 745 01:02:47,511 --> 01:02:49,638 Uvijek me zanimalo... 746 01:02:49,805 --> 01:02:52,641 ...kako odabirete ljude za predsjednikovo osiguranje? 747 01:02:53,475 --> 01:02:55,060 Jednostavno. 748 01:02:55,227 --> 01:02:58,688 - Biram ljude od povjerenja. - Poput Gibbonsa. 749 01:02:58,855 --> 01:03:01,817 Baš šteta što neće biti ondje večeras, zar ne? 750 01:03:01,983 --> 01:03:04,444 Bit će s nama. U mislima. 751 01:03:04,986 --> 01:03:06,405 Ne sumnjam. 752 01:03:06,863 --> 01:03:08,615 Sretno, gospodine. 753 01:03:26,967 --> 01:03:29,928 Mislim da je desna strana opuštenija od lijeve. 754 01:03:30,095 --> 01:03:33,431 Ako ga želiš nabrijati, moraš drukčije mapirati kontrolnu jedinicu. 755 01:03:35,350 --> 01:03:37,519 - Iznenađen si? - Jesam. 756 01:03:37,686 --> 01:03:39,479 Nisam znao da se razumiješ u aute. 757 01:03:39,646 --> 01:03:41,690 Ne nosim stalno odijelo. 758 01:03:43,984 --> 01:03:45,902 - Kako si me pronašao? - To mi je posao. 759 01:03:46,069 --> 01:03:48,613 Dobro ga obavljam. Možemo li razgovarati? 760 01:03:57,497 --> 01:03:58,915 Bio si u pravu. 761 01:03:59,082 --> 01:04:01,626 Deckert zna da je Gibbons živ. Vidi ovo. 762 01:04:05,213 --> 01:04:07,883 Predsjednik, potpredsjednik, glasnogovornik, vanjski. 763 01:04:08,049 --> 01:04:11,011 Zapovjedni lanac. Ako ih sve ukloni, što postaje? 764 01:04:11,386 --> 01:04:14,347 - Novi predsjednik. - Tako je. 765 01:04:15,223 --> 01:04:18,393 - Najmirnija revolucija u povijesti. - Da. 766 01:04:18,560 --> 01:04:20,395 Što ćeš ti ovdje? Obrati se Bijeloj kući. 767 01:04:20,562 --> 01:04:23,565 Ne mogu. Ne znam tko sve stoji iza toga. 768 01:04:24,816 --> 01:04:29,362 - Što si mislio učiniti? - Mislio sam raditi izvan pravila. 769 01:04:35,118 --> 01:04:37,996 Koliko daleko izvan pravila? 770 01:04:38,163 --> 01:04:40,081 Da dođemo blizu Capitola... 771 01:04:40,248 --> 01:04:42,542 ...trebat će nam pouzdani ljudi. 772 01:04:44,628 --> 01:04:46,546 Kod kuće je najljepše. 773 01:04:59,601 --> 01:05:01,853 Skoro sam ti povjerovao. 774 01:05:03,104 --> 01:05:04,773 Šale se sa mnom. Jesi li čula? 775 01:05:04,939 --> 01:05:08,026 - Šale se. - Nije šala. 776 01:05:08,193 --> 01:05:11,237 - Treba nam vaša pomoć. - Zašto se ne obratite policiji? 777 01:05:11,404 --> 01:05:14,032 - Ne vjerujemo policiji. - Tu se slažemo. 778 01:05:14,199 --> 01:05:16,534 Pridrži malo na trenutak. 779 01:05:16,701 --> 01:05:18,578 Rado bih ti pomogao. 780 01:05:18,745 --> 01:05:21,081 No to nas se uopće ne tiče. 781 01:05:21,247 --> 01:05:24,125 To se itekako tiče vas. 782 01:05:24,292 --> 01:05:27,587 Nemoj to učiniti radi Amerike, već radi sebe. 783 01:05:27,754 --> 01:05:31,383 Radi mogućnosti da nastaviš krasti najskuplje aute... 784 01:05:31,549 --> 01:05:34,552 ...u istoj ulici gdje je i Bijela kuća. 785 01:05:36,680 --> 01:05:38,807 Američki način života. 786 01:05:39,516 --> 01:05:41,643 Želiš li zaštititi taj način života... 787 01:05:41,810 --> 01:05:44,437 ...moraš se izboriti za njega. 788 01:05:44,604 --> 01:05:48,108 Ako Deckert dođe na vlast, neće više biti slobode. 789 01:05:55,115 --> 01:05:56,491 - Dobar govor. - Aha. 790 01:05:56,658 --> 01:05:59,494 Malo sam pretjerao oko slobode. 791 01:06:02,872 --> 01:06:06,960 Gnjave me Useljenički ured i Porezna uprava. 792 01:06:07,127 --> 01:06:09,921 Neki su momci nepravedno optuženi. 793 01:06:10,088 --> 01:06:12,090 Ako pristanem, pomoći ćeš nam? 794 01:06:12,424 --> 01:06:14,342 Učinit ću što mogu. 795 01:06:16,678 --> 01:06:18,346 Dogovoreno. 796 01:06:19,889 --> 01:06:23,101 Uzmite opremu, momci. Idemo na posao. 797 01:06:23,268 --> 01:06:26,354 Janky, neprobojne ploče. Killa, dizalice. 798 01:06:26,521 --> 01:06:28,440 Dizzle, rešetke za kotače. 799 01:06:28,606 --> 01:06:31,192 Napadamo gadove. 800 01:06:31,526 --> 01:06:35,697 Toby. Treba nam teško naoružanje protiv ovih. 801 01:06:35,864 --> 01:06:37,532 Bilo je i vrijeme. 802 01:06:37,699 --> 01:06:39,742 Drago mi je što si to rekao. 803 01:06:39,909 --> 01:06:42,287 Ovo će ti se sigurno svidjeti. Laserski vizir... 804 01:06:42,453 --> 01:06:44,122 ...traženje frekvencija, GPS navođenje. 805 01:06:44,289 --> 01:06:46,666 Može ti reći kakav parfem neka cura ima... 806 01:06:46,833 --> 01:06:48,877 ...50 km daleko. - Korisno. 807 01:06:49,043 --> 01:06:51,754 I ovo je. Pretvarač glasa, ometač. 808 01:06:51,921 --> 01:06:54,174 Sve što ti treba. Ovo je specijalitet kuće. 809 01:06:54,382 --> 01:06:57,051 Ja ga zovem Rukavicom. 810 01:06:57,552 --> 01:06:58,887 Kao i svi ostali. 811 01:06:59,053 --> 01:07:03,224 Nemaju sve rukavice električno pneumatsko prianjanje. 812 01:07:03,391 --> 01:07:05,393 Uključi ga... 813 01:07:10,356 --> 01:07:11,691 Vidiš? Ništa. 814 01:07:11,858 --> 01:07:13,985 Hej, ne diraj taj gumb... 815 01:07:14,152 --> 01:07:15,653 Nemoj... 816 01:07:15,820 --> 01:07:18,948 Prestani. Zašto se zafrkavaš? 817 01:07:19,115 --> 01:07:22,202 Treba nam oružje. Imaš li nešto što ispaljuje metke? 818 01:07:22,368 --> 01:07:24,412 Ja nemam, ali Domovinska sigurnost ima. 819 01:07:24,579 --> 01:07:26,080 Lola. Molim te. 820 01:07:29,751 --> 01:07:32,754 Nazvat ću Pentagon i pitati imaju li dostavu. 821 01:07:32,921 --> 01:07:36,049 Nema potrebe. Oružje prevoze po cijeloj zemlji... 822 01:07:36,215 --> 01:07:37,634 ...u civilnim kamionima. 823 01:07:37,800 --> 01:07:39,427 U civilnim kamionima? 824 01:07:44,265 --> 01:07:47,435 - Al' sam gladan. - Jeo si prije pet minuta. 825 01:07:47,644 --> 01:07:50,063 Da uzmem malo sira odostraga? 826 01:07:50,229 --> 01:07:52,815 Baš bi se zaustavio na jednoj kriški. 827 01:07:53,566 --> 01:07:57,111 Što će Ministarstvu domovinske sigurnosti kamion pun sira? 828 01:07:57,278 --> 01:07:59,906 Nisi čuo za državni sir? 829 01:08:07,205 --> 01:08:08,915 Daj da im pomognemo. 830 01:08:14,295 --> 01:08:17,632 - Zdravo, dečki. - Čini se da ste se pregrijale. 831 01:08:17,799 --> 01:08:20,385 - Mi sigurno jesmo. - Mislio sam na auto. 832 01:08:33,231 --> 01:08:34,941 Neću se predati bez borbe. 833 01:08:35,608 --> 01:08:37,276 - On je idiot. - Ključ je unutra. 834 01:08:37,443 --> 01:08:40,029 Pomaknite polugu, kočnica zna zapinjati. 835 01:08:40,571 --> 01:08:42,407 Ja sam agent Shavers. 836 01:08:42,573 --> 01:08:44,909 Zaplijenit ćemo vam kamion. 837 01:08:45,076 --> 01:08:47,829 Ako netko sazna da nam je bijelac maznuo kamion... 838 01:08:47,995 --> 01:08:49,622 Reći ćemo da je bilo 75 crnaca. 839 01:09:08,433 --> 01:09:10,810 Vozimo kamion pun oružja, a oni nam plaćaju za sir? 840 01:09:10,977 --> 01:09:13,688 - To nije sir? - Što misliš, D- Train? 841 01:09:15,231 --> 01:09:16,524 Dovoljno moćno za tebe? 842 01:09:18,860 --> 01:09:20,361 Bože, blagoslovi Ameriku. 843 01:09:34,542 --> 01:09:37,462 Planiraš ubiti predsjednika, zar ne, George? 844 01:09:37,628 --> 01:09:41,382 Ne, nego ti. Oni će pucati, ti ćeš odgovarati. 845 01:09:41,549 --> 01:09:43,259 - Nitko ne bi vjerovao da... - Što? 846 01:09:43,759 --> 01:09:46,679 Augustus Gibbons uvijek je bio buntovnik. 847 01:09:46,846 --> 01:09:49,348 Samo što je sad svoju pobunu pretvorio u rat. 848 01:09:50,266 --> 01:09:52,226 Pobio je svoje ljude iz NSA-a... 849 01:09:52,727 --> 01:09:55,271 ...izvukao zatvorenika iz strogo čuvanog zatvora... 850 01:09:55,438 --> 01:09:58,483 ...inscenirao svoju smrt, naredio ubojstvo Jacka Pettibonea... 851 01:09:58,649 --> 01:10:01,611 ...te okupio svoje buntovnike za zadnju borbu. 852 01:10:01,777 --> 01:10:03,196 Ja bih povjerovao. 853 01:10:03,362 --> 01:10:05,489 Znaš koji je tvoj problem, Auggie? 854 01:10:05,656 --> 01:10:08,201 Nikad ne vidiš širu sliku. 855 01:10:08,367 --> 01:10:11,245 A ti nikad ne vidiš nikoga osim sebe. 856 01:10:14,373 --> 01:10:16,417 Već su te pokopali kao junaka. 857 01:10:16,584 --> 01:10:21,756 Ovaj će te puta zakopati u neki neoznačeni grob. 858 01:10:22,757 --> 01:10:24,217 Još sam živ. 859 01:10:24,759 --> 01:10:26,719 On je sam. 860 01:10:26,886 --> 01:10:28,387 Što može jedan čovjek učiniti? 861 01:10:53,287 --> 01:10:55,373 Deckert je opkolio cijelo područje. 862 01:10:55,539 --> 01:10:57,083 U krugu od tri ulice. 863 01:10:57,249 --> 01:10:59,001 Ima ulica za koje on ne zna. 864 01:10:59,168 --> 01:11:00,962 Kod East Capitola i 8. ulice... 865 01:11:01,128 --> 01:11:04,173 ...preko slijepih ulica i skladišta možemo doći do Capitola. 866 01:11:04,340 --> 01:11:06,968 - Imat će tenkove. - Njih prepusti meni. 867 01:11:07,134 --> 01:11:10,721 Ako je na kotačima, sredit ćemo ga. Vjeruj mi. 868 01:11:10,888 --> 01:11:13,015 - U akciju. - Dobro. 869 01:11:13,391 --> 01:11:15,810 Spremite se. Vrijeme je za pokret. 870 01:11:15,977 --> 01:11:19,563 Sudbina svijeta leži u rukama makroa i lopova. 871 01:11:19,730 --> 01:11:21,440 Po čemu je onda ova noć posebna? 872 01:11:47,967 --> 01:11:50,803 Kao što vidite, predsjednik je stigao. 873 01:11:50,970 --> 01:11:54,515 Nacija s nestrpljenjem iščekuje predsjednikovo obraćanje. 874 01:11:54,682 --> 01:11:56,767 Glavna je tema reforma vojske. 875 01:12:05,025 --> 01:12:09,780 Dame i gospodo, predsjednik SAD-a. 876 01:12:16,912 --> 01:12:20,166 G. Predsjedavajući, dragi Amerikanci... 877 01:12:20,332 --> 01:12:23,878 ...danas sam vam došao reći... 878 01:12:24,044 --> 01:12:28,799 ...da je naša nacija voma snažna. 879 01:12:30,551 --> 01:12:32,553 STANJE U DRŽAVI 880 01:12:32,720 --> 01:12:36,140 Nalazimo se na povijesnoj prekretnici. 881 01:12:36,474 --> 01:12:37,808 Fino. 882 01:12:37,975 --> 01:12:42,396 Drmaj se, X. Hajde, drmaj se s nama. 883 01:12:47,860 --> 01:12:51,238 Treba nam hrabrost za promijeniti... 884 01:12:51,405 --> 01:12:54,575 ...smjer kojim Amerika ide... 885 01:12:54,742 --> 01:12:58,078 ...ako želimo biti uspješni i preživjeti. 886 01:13:00,039 --> 01:13:02,333 Čeka nas cestovna blokada naprijed. 887 01:13:02,875 --> 01:13:04,835 - Probij se. - Držite se. 888 01:13:16,680 --> 01:13:19,433 Moramo imati razumijevanja... 889 01:13:21,727 --> 01:13:23,103 ...i samilosti... 890 01:13:24,772 --> 01:13:27,608 - Pucaju na nas! - Dobrodošao u kvart, Školarče. 891 01:13:27,775 --> 01:13:30,611 ...i kompromisom pobjeđivati u bitkama... 892 01:13:34,114 --> 01:13:36,617 ...ne samo žrtvujući... 893 01:13:36,784 --> 01:13:39,870 ...živote naših mladih vojnika. 894 01:13:52,800 --> 01:13:54,093 Dečki? 895 01:13:54,260 --> 01:13:56,637 Ne želim zanovijetati... 896 01:13:56,804 --> 01:14:00,307 ...no nije li ovo slijepa ulica? - Takvo što ne postoji. 897 01:14:30,129 --> 01:14:32,673 To je prava stvar! 898 01:14:34,299 --> 01:14:35,634 Kvragu. 899 01:14:38,345 --> 01:14:40,681 Mislim da bi bilo dobro krenuti unatrag. 900 01:14:45,310 --> 01:14:46,937 Brže, brže. 901 01:14:49,648 --> 01:14:50,983 Svi van! 902 01:15:11,336 --> 01:15:14,047 - Rekao sam da će nas čekati tenkovi. - A ja sam ti rekao... 903 01:15:14,214 --> 01:15:16,008 ...ako je na kotačima, sredit ćemo ga. 904 01:15:16,425 --> 01:15:19,178 Krenite! Izvadite dizalice. 905 01:15:37,654 --> 01:15:40,491 Dobrodošli u prvu otmicu tenka u povijesti. 906 01:15:40,657 --> 01:15:43,160 Možemo i moramo ustrajati... 907 01:15:43,327 --> 01:15:47,289 ...da osvojimo srca i umove naših neprijatelja... 908 01:15:47,456 --> 01:15:50,417 ...te da ih pretvorimo u saveznike. 909 01:15:50,876 --> 01:15:52,920 Stoga, dragi moji Amerikanci... 910 01:15:53,086 --> 01:15:57,800 ...molim vas da poduprete novu... 911 01:16:00,594 --> 01:16:02,429 - Što je sad? - Odvest ćemo vas. 912 01:16:02,596 --> 01:16:05,724 Ostanite sjediti. Nema razloga za uzbunu. 913 01:16:07,392 --> 01:16:09,603 Da vidimo što ova stvar može. 914 01:16:12,940 --> 01:16:15,317 Znaš li upravljati njime? 915 01:16:19,029 --> 01:16:20,739 Moram se naučiti. 916 01:16:22,407 --> 01:16:24,409 Mogao bih se naviknuti na ovo. 917 01:16:29,081 --> 01:16:30,958 Trebali bismo ostaviti poruku. 918 01:16:31,124 --> 01:16:33,210 Razdvojite potpredsjednika. 919 01:16:33,377 --> 01:16:37,047 - Što radiš? - Takav je protokol. 920 01:16:49,393 --> 01:16:51,478 Stigli smo. 921 01:17:03,740 --> 01:17:06,451 Uzbuna! Paljba iz vatrenog oružja u zgradi Capitola. 922 01:17:06,618 --> 01:17:08,078 Odmah intervenirajte. 923 01:17:16,295 --> 01:17:18,171 Zeke, tenk je tvoj. 924 01:17:19,131 --> 01:17:20,465 Znaš što trebaš učiniti. 925 01:17:29,266 --> 01:17:31,101 Ja vodim, ti me pokrivaj. 926 01:17:31,268 --> 01:17:32,936 Kako to misliš? 927 01:17:33,103 --> 01:17:35,272 - Ja sam XXX. - Ti stojiš iza toga? 928 01:17:36,481 --> 01:17:37,774 Ovo je tvoje maslo? 929 01:17:39,693 --> 01:17:41,820 Znaš li što je to izdaja? 930 01:17:41,987 --> 01:17:43,321 Znaš Jeffersona. 931 01:17:43,613 --> 01:17:46,491 "Stablo slobode potrebno je povremeno osvježivati... 932 01:17:46,658 --> 01:17:48,160 ...krvlju domoljuba." 933 01:17:49,953 --> 01:17:53,957 "I tirana." To je njegov puni citat. 934 01:17:54,124 --> 01:17:56,877 Učinit ću sve što mogu da država ostane sigurna i moćna. 935 01:17:57,044 --> 01:17:59,379 Samilost? Razumijevanje? 936 01:17:59,546 --> 01:18:01,548 Gdje ti živiš? 937 01:18:05,802 --> 01:18:07,512 Ukloni ga. 938 01:18:08,722 --> 01:18:10,849 Hajde, Zeke. Sada. 939 01:18:11,016 --> 01:18:12,809 - Idemo promijeniti tapete. - Pucaj. 940 01:18:22,194 --> 01:18:24,071 Dvije ekipe iza, jedna naprijed. 941 01:18:32,078 --> 01:18:33,580 Naredniče. 942 01:18:44,800 --> 01:18:46,092 Dovedi Gibbonsa. 943 01:18:46,259 --> 01:18:48,428 Prijem. Stižemo. 944 01:18:49,095 --> 01:18:50,430 Svršimo s tim. 945 01:19:02,776 --> 01:19:05,946 - Dobro pucaš. - Mornarički specijalci, držim rekord. 946 01:19:06,112 --> 01:19:07,531 Ja držim rekord. 947 01:19:07,697 --> 01:19:10,116 Ne od 1996. 948 01:19:10,617 --> 01:19:12,285 Nisi čitao u biltenu? 949 01:19:12,452 --> 01:19:15,580 Dolazimo s jugozapada. Bit ćemo ondje za 30 s... 950 01:19:22,921 --> 01:19:24,214 Baci ga! 951 01:19:24,798 --> 01:19:26,800 Odmah! Baci ga! 952 01:19:35,308 --> 01:19:37,602 Gdje si dovraga bio tako dugo? 953 01:19:37,769 --> 01:19:40,647 Isti stari Gibbons. Trebao bih ti ovo staviti. 954 01:19:41,356 --> 01:19:45,569 Nema "hvala" ni "dobro te vidjeti, Stone". 955 01:19:49,698 --> 01:19:52,909 Vidiš? Rekao sam ti da si trebao ubiti tu kuju. 956 01:19:56,204 --> 01:19:57,789 Bravo ekipi. 957 01:19:57,956 --> 01:20:00,166 Ovo će nam uspjeti ako imamo Gibbonsa. 958 01:20:00,333 --> 01:20:02,127 Charlie, gdje je on? 959 01:20:02,294 --> 01:20:03,587 Ovdje sam, generale. 960 01:20:03,795 --> 01:20:06,673 Mat u tri poteza. Morao si to predvidjeti. 961 01:20:06,840 --> 01:20:10,343 Odustani dok još možeš, George. Gotovo je. 962 01:20:11,177 --> 01:20:12,929 Ne ide ti prema planu? 963 01:20:17,475 --> 01:20:18,810 Gospodine? 964 01:20:18,977 --> 01:20:20,312 Pištolj, naredniče. 965 01:20:20,812 --> 01:20:22,897 Povlačimo se prema vlaku. 966 01:20:27,027 --> 01:20:31,031 Sigurno ima rezervni plan. Što bi to moglo biti? 967 01:20:31,906 --> 01:20:36,161 Dolje je brzi predsjednički vlak za slučaj hitne evakuacije. 968 01:20:39,956 --> 01:20:41,791 Za njim. Mi ćemo srediti ovo. 969 01:21:17,202 --> 01:21:19,370 - Naredniče. - Vi van. 970 01:21:19,537 --> 01:21:21,331 Učinite što kaže. 971 01:21:23,917 --> 01:21:25,835 Ne! 972 01:21:26,002 --> 01:21:27,420 Vozi. 973 01:21:36,262 --> 01:21:39,015 Toby, treba mi prijevoz. Nešto brzo. 974 01:21:44,687 --> 01:21:47,607 Hitno mi trebaju tri bojna helikoptera. 975 01:21:47,774 --> 01:21:49,651 Ispraznite cestu. Dolazi mi auto. 976 01:21:49,818 --> 01:21:51,319 Ne prilazite zgradi. 977 01:21:51,486 --> 01:21:53,947 Ulaz je dozvoljen samo policiji i vojsci. 978 01:21:54,113 --> 01:21:57,075 Vrijeme je završni udarac, poručniče. Uhvati ga. 979 01:22:04,666 --> 01:22:06,209 Čula sam da ti treba prijevoz. 980 01:22:08,962 --> 01:22:12,674 Civili neka ostanu gdje jesu dok ih se ne pregleda. 981 01:22:12,841 --> 01:22:14,133 Koliko je brz? 982 01:22:14,551 --> 01:22:16,094 Javi mi. 983 01:22:26,980 --> 01:22:30,108 - Da? - Kamo taj vlak ide? 984 01:22:30,275 --> 01:22:31,568 Sjever-sjeverozapad. 985 01:22:31,734 --> 01:22:33,236 - Uzduž autoceste. - Dobro. 986 01:22:33,403 --> 01:22:35,989 - Čekaj malo... - Ne voli baš čekati. 987 01:22:36,155 --> 01:22:37,949 Kao ni ja. Idemo. 988 01:23:41,387 --> 01:23:42,722 Eno ga. 989 01:23:46,309 --> 01:23:47,727 Približite me. 990 01:23:56,361 --> 01:23:58,196 Brže. 991 01:24:07,914 --> 01:24:10,083 Sjedni, Jime. 992 01:24:11,459 --> 01:24:14,295 Dobar osjećaj, ha? Uprljati si ruke? 993 01:24:14,462 --> 01:24:15,922 Odjebi. 994 01:24:19,509 --> 01:24:22,970 Da vidimo zašto vrijedi pola milijuna. 995 01:24:46,327 --> 01:24:48,121 Ne mogu nanišaniti. 996 01:24:48,287 --> 01:24:51,207 Ti ne možeš, ali on može. 997 01:25:55,688 --> 01:25:59,150 Poslije njega će biti i drugi. Nećeš se moći sakriti. 998 01:25:59,317 --> 01:26:03,821 Sakriti? Čovjek koji je pokušao spasiti predsjednika ali nije uspio? 999 01:26:03,988 --> 01:26:05,656 Smatrat će me rodoljubom. 1000 01:26:06,657 --> 01:26:08,868 "Pokušao je spasiti predsjednika?" Znači...? 1001 01:26:09,035 --> 01:26:10,870 Nacionalna tragedija. 1002 01:26:11,037 --> 01:26:14,373 Gledaj to ovako: Možda proglase praznik po tebi. 1003 01:27:45,798 --> 01:27:48,384 Seljačino, prosvijetli se. 1004 01:27:55,432 --> 01:27:59,270 - Kočnice ne rade. Ne mogu usporiti. - Onda nam ti više ne trebaš. 1005 01:28:03,607 --> 01:28:05,276 Kreni. 1006 01:28:20,708 --> 01:28:23,127 - Spreman. - Onda krećemo. 1007 01:28:37,433 --> 01:28:39,101 Baci oružje, naredniče. 1008 01:28:39,268 --> 01:28:41,145 Ne dolazi u obzir. 1009 01:28:58,829 --> 01:29:00,497 Ne mogu održavati visinu. 1010 01:29:01,916 --> 01:29:03,167 Dolje. 1011 01:29:08,172 --> 01:29:09,715 Kao u dobra stara vremena. 1012 01:29:10,049 --> 01:29:12,509 Da. Kako vaša čeljust, generale? 1013 01:29:12,676 --> 01:29:15,346 Sjetim te se svaki put kad jedem odrezak. 1014 01:29:18,724 --> 01:29:21,727 Ja sam se sjećao tebe svake noći u zatvoru. 1015 01:29:32,863 --> 01:29:34,948 Bježite! 1016 01:29:44,083 --> 01:29:45,918 Gospodine! 1017 01:29:46,293 --> 01:29:47,878 Morat ćete iskočiti. 1018 01:30:20,119 --> 01:30:21,453 Još malo. 1019 01:30:31,130 --> 01:30:33,674 Čekam ovu priliku već 10 godina. 1020 01:30:36,593 --> 01:30:38,053 Čekaj i dalje. 1021 01:30:45,602 --> 01:30:47,563 Na vama je red da umrete, generale. 1022 01:31:37,404 --> 01:31:42,242 "Ratovi prolaze, no moji su vojnici vječni." 1023 01:31:42,409 --> 01:31:44,494 Što ste rekli? 1024 01:31:45,037 --> 01:31:48,540 To je čovjek koji zaslužuje predsjedničku pohvalu. 1025 01:31:48,707 --> 01:31:50,292 Da. 1026 01:31:50,918 --> 01:31:52,377 I mnogo više od toga. 1027 01:31:52,544 --> 01:31:54,254 Da. 1028 01:31:54,421 --> 01:31:56,256 I mnogo više od toga. 1029 01:32:15,400 --> 01:32:18,362 Nacija je užasnuta nakon sinoćnjih zbivanja... 1030 01:32:18,528 --> 01:32:21,573 Napad na Capitol odjeknuo je širom svijeta... 1031 01:32:21,740 --> 01:32:25,077 Broj mrtvih nije poznat. Vlasti kažu da su svi napadači ubijeni. 1032 01:32:25,243 --> 01:32:27,329 Napad je spriječila zajednička akcija... 1033 01:32:27,496 --> 01:32:29,498 ...policije i saveznih vlasti. 1034 01:32:29,665 --> 01:32:32,584 Skupina naoružanih napadača podrla je... 1035 01:32:32,751 --> 01:32:34,628 Izvori potvrđuju da je predsjednik na sigurnom. 1036 01:32:34,795 --> 01:32:36,964 Ministar obrane George Deckert... 1037 01:32:37,130 --> 01:32:39,716 ...danas je pokopan uz vojne počasti. 1038 01:32:39,883 --> 01:32:43,261 Nastradao je pri pokušaju spašavanja predsjednika... 1039 01:32:43,428 --> 01:32:45,222 ...tijekom napada na Capitol. 1040 01:32:45,472 --> 01:32:48,392 Pamtit ćemo ga kao jednog od naših najvećih junaka. 1041 01:32:48,558 --> 01:32:50,394 Volim ovaj grad. 1042 01:32:50,560 --> 01:32:54,272 Danas, više nego ikada, trebaju nam junaci. 1043 01:32:54,439 --> 01:32:56,483 Stoga s velikim ponosom... 1044 01:32:56,650 --> 01:32:59,361 ...uručujem Kongresni orden časti... 1045 01:32:59,528 --> 01:33:02,864 ...Kyleu Christopheru Steeleu. 1046 01:33:03,031 --> 01:33:06,535 Posvećujem je i nepoznatom vojniku... 1047 01:33:06,702 --> 01:33:08,662 ...gdje god se on nalazio. 1048 01:33:08,829 --> 01:33:10,622 Ratovi prolaze... 1049 01:33:10,789 --> 01:33:14,876 ...no moji su vojnici vječni. 1050 01:33:15,043 --> 01:33:17,796 Nije li predsjednik upravo citirao Tupaca? 1051 01:33:17,963 --> 01:33:20,966 Ukrao mi je izreku. 1052 01:33:25,429 --> 01:33:26,763 Što je ovo? 1053 01:33:28,682 --> 01:33:30,308 Odlaziš? 1054 01:33:31,977 --> 01:33:33,603 Znaš mene, Lo. 1055 01:33:33,770 --> 01:33:38,150 Dobar sam samo dok jurim 160 na sat i kad me policija slijedi. 1056 01:33:38,316 --> 01:33:40,652 Tebi je život ovdje dobar... 1057 01:33:48,827 --> 01:33:52,164 Sad mogu izdržati još devet godina. 1058 01:33:54,624 --> 01:33:56,501 D... 1059 01:33:56,668 --> 01:33:59,296 ...kako je brzo vozio? 1060 01:33:59,838 --> 01:34:04,176 Oko 340 na sat. 1061 01:34:05,552 --> 01:34:08,472 Druga najbolja vožnja mog života. 1062 01:34:26,740 --> 01:34:28,533 D... 1063 01:34:28,700 --> 01:34:30,327 Nešto si zaboravio. 1064 01:35:03,735 --> 01:35:06,863 Znam tko bi mogao biti novi XXX. 1065 01:35:07,030 --> 01:35:08,865 Na meni je red da biram. 1066 01:35:09,032 --> 01:35:11,451 Stanite, gospodo. Ja biram agente. 1067 01:35:11,618 --> 01:35:15,914 Idući ćemo puta ići još više izvan službenih kanala. 1068 01:35:16,081 --> 01:35:18,833 Novo lice. Novi model. 1069 01:35:19,000 --> 01:35:21,503 Znam savršenog kandidata.