1 00:01:48,600 --> 00:01:51,000 Anak kurang ajar. 2 00:02:37,401 --> 00:02:41,001 Betapa manjanya kau sekarang, Wormtail. 3 00:02:41,201 --> 00:02:45,601 Seingatku kau pernah menyebut selokan air sebagai rumah. 4 00:02:45,801 --> 00:02:51,001 Apakah tugas untuk mengasuhku ini sangat melelahkan bagimu? 5 00:02:51,201 --> 00:02:53,602 Oh, tidak Tuanku Voldemort. 6 00:02:53,802 --> 00:02:55,102 Aku hanya berpikir... 7 00:02:55,202 --> 00:02:58,202 ...mungkin jika kita bisa melakukannya tanpa bocah itu... 8 00:02:58,402 --> 00:03:00,802 Tidak! Bocah itu adalah segalanya! 9 00:03:00,902 --> 00:03:04,502 Ini tak bisa dilakukan tanpanya. Dan semua akan berjalan.. 10 00:03:04,602 --> 00:03:07,302 ...seperti kehendakku! 11 00:03:07,802 --> 00:03:11,402 - Aku takkan mengecewakanmu, Tuanku. - Bagus. 12 00:03:11,602 --> 00:03:14,602 Pertama, kumpulkan kawan-kawan lama kita. 13 00:03:14,802 --> 00:03:17,002 Berikan mereka tanda. 14 00:03:28,802 --> 00:03:32,302 Nagini mengatakan padaku bahwa pak tua penjaga rumah itu... 15 00:03:32,402 --> 00:03:36,103 ...sedang berdiri di balik pintu. 16 00:03:36,303 --> 00:03:41,603 Menyingkir Wormtail, supaya aku bisa menyambut tamu kita dengan layak. 17 00:03:41,803 --> 00:03:43,603 Avada Kedavra! 18 00:03:48,703 --> 00:03:50,103 Harry. 19 00:03:50,903 --> 00:03:52,503 Harry! 20 00:03:53,903 --> 00:03:55,703 Kau tak apa-apa? 21 00:03:56,403 --> 00:03:58,503 Hermione. Mimpi buruk. 22 00:03:58,603 --> 00:04:02,003 - Kapan kau sampai? - Baru saja. Kau? 23 00:04:02,203 --> 00:04:03,403 Kemarin malam. 24 00:04:03,603 --> 00:04:05,803 Bangun! Bangun, Ronald! 25 00:04:06,003 --> 00:04:07,203 Astaga! 26 00:04:07,403 --> 00:04:08,903 Cepat ganti pakaian. 27 00:04:09,703 --> 00:04:11,403 Dan jangan kembali tidur. 28 00:04:11,603 --> 00:04:14,903 Ayo, Ron! Ibumu bilang sarapan sudah siap! 29 00:04:21,604 --> 00:04:24,404 - Ron, sebenarnya mau kemana kita? - Tak tahu. 30 00:04:24,904 --> 00:04:28,204 - Ayah, kemana kita pergi? - Jangan banyak tanya. 31 00:04:28,304 --> 00:04:29,804 Terus berjalan. 32 00:04:32,404 --> 00:04:34,304 Arthur! 33 00:04:34,404 --> 00:04:36,404 Sudah saatnya, Kawan. 34 00:04:36,604 --> 00:04:41,004 Maaf, Amos. Beberapa dari kami ada yang terlambat bangun. 35 00:04:41,104 --> 00:04:46,804 Ini Amos Diggory, semua. Rekan kerjaku di Kementrian. 36 00:04:47,004 --> 00:04:49,504 Dan pemuda gagah ini pasti Cedric, benar kan? 37 00:04:49,704 --> 00:04:50,804 Benar, Pak. 38 00:04:51,004 --> 00:04:52,704 Lewat sini. 39 00:04:54,404 --> 00:04:57,804 Astaga! Kau pasti Harry Potter. 40 00:04:58,004 --> 00:05:00,705 - Ya, Pak. - Senang bertemu denganmu. 41 00:05:00,905 --> 00:05:02,705 Senang bertemu anda juga, Pak. 42 00:05:05,305 --> 00:05:08,005 Ya, di atas sana. 43 00:05:10,205 --> 00:05:12,005 - Mari? - Oh ya. 44 00:05:12,205 --> 00:05:13,405 Jangan sampai terlambat. 45 00:05:13,605 --> 00:05:17,705 Hampir sampai. Semua ambil posisi yang baik. 46 00:05:18,705 --> 00:05:21,005 Kenapa mereka mengelilingi sepatu butut ini? 47 00:05:21,205 --> 00:05:23,705 - Ini bukan sembarang sepatu, kawan. - Ini Portkey. 48 00:05:23,905 --> 00:05:25,205 Waktunya berangkat! 49 00:05:25,405 --> 00:05:27,005 Apa itu Portkey? 50 00:05:27,205 --> 00:05:31,205 - Siap! Hitungan ketiga. Satu, dua... - Harry! 51 00:05:31,405 --> 00:05:32,505 ...tiga! 52 00:05:43,506 --> 00:05:44,706 Lepaskan, anak-anak! 53 00:05:44,806 --> 00:05:47,406 - Apa?! - Lepaskan! 54 00:05:59,506 --> 00:06:02,006 Tadi pasti membersihkan rongga hidungmu, kan? 55 00:06:03,106 --> 00:06:05,606 - Terus berjalan, seperti biasa. - Terima kasih. 56 00:06:11,406 --> 00:06:13,506 Astaga, lihat itu! 57 00:06:13,806 --> 00:06:18,306 Anak-anak, selamat datang di Quidditch World Cup! 58 00:06:21,306 --> 00:06:23,906 Jangan berpisah! Ayo cepat! 59 00:06:25,507 --> 00:06:26,707 Lihat! 60 00:06:27,607 --> 00:06:29,907 Ayo. Terus berjalan! 61 00:06:36,807 --> 00:06:38,207 Astaga! 62 00:06:38,407 --> 00:06:40,307 Kita berpisah di sini, Kawan. 63 00:06:40,407 --> 00:06:41,807 - Sampai jumpa di pertandingan. - Sampai nanti. 64 00:06:42,007 --> 00:06:43,307 - Cedric. - Ced, ayo. 65 00:06:43,507 --> 00:06:45,207 Sampai nanti, Cedric. 66 00:06:49,807 --> 00:06:51,907 Rumah idaman. 67 00:06:53,707 --> 00:06:55,207 Apa? 68 00:07:02,607 --> 00:07:04,507 - Bagus sekali. - Ginny, lihat! 69 00:07:04,707 --> 00:07:06,007 - Semua ke kamar mandi. - Lihat. 70 00:07:06,107 --> 00:07:08,608 Pilih ranjang dan bongkar tas kalian. 71 00:07:09,308 --> 00:07:11,708 Ron, keluar dari dapur. Kita semua lapar. 72 00:07:11,908 --> 00:07:14,308 - Ya, keluar dari dapur, Ron! - Turunkan kaki kalian! 73 00:07:14,508 --> 00:07:16,808 - Turunkan kaki! - Turunkan kaki! 74 00:07:18,008 --> 00:07:20,208 Aku suka sihir. 75 00:07:35,408 --> 00:07:38,908 Ambil jadwal Quidditch World Cup di sini. 76 00:07:39,208 --> 00:07:42,308 Astaga Ayah, sampai setinggi apa kita? 77 00:07:42,508 --> 00:07:43,908 Anggap saja begini: 78 00:07:44,208 --> 00:07:45,908 Jika hujan... 79 00:07:46,108 --> 00:07:48,508 ...kau yang pertama tahu. 80 00:07:49,209 --> 00:07:51,609 Ayah dan aku duduk di tempat Kementrian... 81 00:07:51,809 --> 00:07:55,009 ...atas undangan Cornelius Fudge sendiri. 82 00:07:55,209 --> 00:07:57,409 Jangan menyombong, Draco. 83 00:07:57,609 --> 00:07:59,709 Tak ada gunanya pada mereka. 84 00:08:02,109 --> 00:08:04,709 Nikmati waktumu, ya? 85 00:08:05,009 --> 00:08:06,909 Selagi kau bisa. 86 00:08:20,309 --> 00:08:25,009 Ayo naik. Tempati bangkumu. Sudah kubilang ini posisi terbaik. 87 00:08:25,109 --> 00:08:27,009 Ayo! 88 00:08:29,209 --> 00:08:31,210 Ini tim Irlandia. Itu Troy! 89 00:08:31,410 --> 00:08:33,210 - Dan Mullet! - Dan Moran! 90 00:08:38,910 --> 00:08:41,810 Irlandia! Irlandia! Irlandia! 91 00:08:46,010 --> 00:08:49,210 - Tim Bulgaria datang! - Yeah! 92 00:08:55,310 --> 00:08:56,710 Siapa itu? 93 00:08:57,410 --> 00:09:00,510 Dia itu Seeker terbaik di dunia. 94 00:09:02,510 --> 00:09:06,010 Krum! Krum! Krum! 95 00:09:10,810 --> 00:09:12,010 Krum! 96 00:09:12,210 --> 00:09:13,911 Yeah! 97 00:09:21,611 --> 00:09:23,511 Selamat malam! 98 00:09:24,111 --> 00:09:27,111 Sebagai Menteri urusan Sihir... 99 00:09:27,311 --> 00:09:30,311 ...aku merasa bahagia... 100 00:09:31,011 --> 00:09:34,711 ...untuk menyambut kalian semua... 101 00:09:34,911 --> 00:09:40,811 ...pada final Quidditch World Cup ke-442. 102 00:09:41,411 --> 00:09:42,811 Mari kita mulai... 103 00:09:43,111 --> 00:09:44,711 ...bermain! 104 00:09:50,911 --> 00:09:53,011 Krum! Krum! Krum! 105 00:10:00,912 --> 00:10:02,512 Tak ada yang menandingi Krum. 106 00:10:02,712 --> 00:10:04,312 - Krum? - Krum bodoh? 107 00:10:04,512 --> 00:10:07,612 Ia seperti burung. Caranya mengendalikan udara. 108 00:10:07,712 --> 00:10:10,612 - Ia lebih dari sekedar atlit. - Krum bodoh. 109 00:10:10,812 --> 00:10:12,212 Ia adalah seniman. 110 00:10:12,412 --> 00:10:14,612 - Kurasa kau jatuh cinta, Ron. - Diam. 111 00:10:14,812 --> 00:10:16,212 Viktor, Aku mencintaimu. 112 00:10:16,412 --> 00:10:18,012 Viktor, aku sungguh. 113 00:10:18,112 --> 00:10:21,412 Ketika kita jauh, jantungku berdetak hanya untukmu.. 114 00:10:21,512 --> 00:10:24,212 Sepertinya pendukung Irlandia sudah mulai berpesta. 115 00:10:24,412 --> 00:10:26,112 Hentikan! Hentikan semua! 116 00:10:26,612 --> 00:10:28,212 Itu bukan pendukung Irlandia. 117 00:10:29,412 --> 00:10:31,512 Kita harus pergi dari sini. Sekarang! 118 00:10:33,712 --> 00:10:36,012 Awas itu gerombolan Death Eaters! 119 00:10:36,212 --> 00:10:39,613 Kembali ke Portkey, semuanya, dan jangan berpencar! 120 00:10:39,713 --> 00:10:42,413 Fred, George! Ginny tanggung jawabmu. 121 00:10:42,913 --> 00:10:44,713 Pergi! 122 00:10:44,913 --> 00:10:46,713 Harry! 123 00:11:01,513 --> 00:11:03,713 - Terus berlari! - Harry! 124 00:11:05,013 --> 00:11:07,113 Harry! Harry! 125 00:11:54,714 --> 00:11:56,214 Morsmordre! 126 00:12:23,015 --> 00:12:24,515 Harry! 127 00:12:26,015 --> 00:12:29,215 - Di mana kau? - Harry! 128 00:12:30,415 --> 00:12:33,115 Kami mencarimu dari tadi. 129 00:12:34,215 --> 00:12:36,015 Kukira kita kehilanganmu. 130 00:12:36,815 --> 00:12:38,815 Apa itu? 131 00:12:41,915 --> 00:12:44,015 Stupefy! 132 00:12:44,215 --> 00:12:45,516 Hentikan! 133 00:12:45,716 --> 00:12:47,916 Itu anakku! 134 00:12:48,916 --> 00:12:51,616 - Ron, Harry, Hermione, kalian tak apa-apa? - Kami mencari Harry. 135 00:12:51,816 --> 00:12:53,116 Siapa yang melakukannya? 136 00:12:53,216 --> 00:12:55,416 - Crouch, kau tak mungkin... - Jangan bohong! 137 00:12:55,616 --> 00:12:57,616 Kalian berada di tempat terjadinya kejahatan. 138 00:12:57,716 --> 00:12:59,816 - Kejahatan? - Barty! Mereka cuma anak-anak. 139 00:12:59,916 --> 00:13:01,416 Kejahatan apa? 140 00:13:01,616 --> 00:13:04,116 Itu Tanda Kegelapan, Harry. Itu miliknya. 141 00:13:04,316 --> 00:13:05,416 Voldemort? 142 00:13:06,616 --> 00:13:10,516 Gerombolan bertopeng itu, itu juga orangnya, kan? 143 00:13:10,616 --> 00:13:12,916 - Pengikutnya? - Ya. 144 00:13:13,116 --> 00:13:14,916 Death Eaters. 145 00:13:15,716 --> 00:13:19,716 - Ikut aku. - Tadi ada seseorang. Sebelumnya. 146 00:13:20,216 --> 00:13:21,616 Sebelah sana! 147 00:13:21,716 --> 00:13:24,016 Kalian semua, lewat sini! 148 00:13:24,816 --> 00:13:26,216 Seseorang, Harry? 149 00:13:26,516 --> 00:13:28,017 Siapa? 150 00:13:28,417 --> 00:13:30,217 Aku tak tahu. 151 00:13:31,817 --> 00:13:34,017 Aku tak sempat melihat wajahnya. 152 00:13:50,317 --> 00:13:52,217 Apapun yang ada di keranjang? 153 00:13:54,417 --> 00:13:57,517 Apapun yang ada di keranjang? 154 00:14:01,417 --> 00:14:03,217 Mau beli sesuatu dari keranjang? 155 00:14:03,317 --> 00:14:05,517 Sekotak Drooble's... 156 00:14:05,717 --> 00:14:07,517 ...dan Licorice Wand. 157 00:14:09,017 --> 00:14:11,018 Setelah kupikir, Drooble-nya saja. 158 00:14:11,218 --> 00:14:15,218 - Tak apa-apa. Aku yang ambil. - Drooble saja. Terima kasih. 159 00:14:16,518 --> 00:14:18,918 Dua Pumpkin Pasties. 160 00:14:24,318 --> 00:14:25,918 Terima kasih. 161 00:14:26,518 --> 00:14:28,718 Mau sesuatu yang manis? 162 00:14:29,618 --> 00:14:31,918 Tidak. Aku tak lapar Terima kasih. 163 00:14:32,818 --> 00:14:34,818 Apapun yang ada di keranjang? 164 00:14:35,018 --> 00:14:37,018 Ini buruk. 165 00:14:37,418 --> 00:14:40,118 Kenapa Kementrian tak tahu siapa yang melakukannya? 166 00:14:40,318 --> 00:14:42,118 Apa tak ada pihak keamanan atau...? 167 00:14:42,218 --> 00:14:45,018 Banyak, menurut Ayah. 168 00:14:45,218 --> 00:14:49,218 Itu yang membuat mereka khawatir. Terjadi di depan mata mereka. 169 00:14:51,818 --> 00:14:55,219 Mulai sakit lagi ya? Lukamu. 170 00:14:55,419 --> 00:14:57,019 Aku baik-baik saja. 171 00:14:59,119 --> 00:15:02,019 Kau tahu Sirius mau mendengar tentang ini... 172 00:15:02,219 --> 00:15:06,119 ...apa yang kau lihat di World Cup dan juga mimpimu. 173 00:15:14,619 --> 00:15:17,819 Hedwig. Ini dia. 174 00:15:56,920 --> 00:15:59,220 Kosongkan landasan! 175 00:16:04,720 --> 00:16:07,420 Itu bukan kejadian yang sering kau lihat. 176 00:16:31,021 --> 00:16:36,321 Sekarang kita semua telah berkumpul. Aku ingin menyampaikan pengumuman. 177 00:16:37,321 --> 00:16:40,721 Istana ini bukan hanya jadi rumah kalian saja tahun ini.. 178 00:16:40,921 --> 00:16:44,121 ...tetapi juga rumah bagi beberapa tamu istimewa kita. 179 00:16:44,421 --> 00:16:47,121 Kalian tahu, Hogwarts telah ditunjuk... 180 00:16:48,021 --> 00:16:49,521 Ya, ada apa? 181 00:16:49,721 --> 00:16:51,121 Apa itu? 182 00:16:53,421 --> 00:16:56,721 Suruh mereka menunggu. 183 00:16:56,921 --> 00:17:02,922 Jadi, Hogwarts telah ditunjuk sebagai tuan rumah penyelenggara even legendaris: 184 00:17:03,022 --> 00:17:05,122 Turnamen Triwizard. 185 00:17:05,622 --> 00:17:07,722 - Untuk kalian yang belum tahu... - Hebat. 186 00:17:07,922 --> 00:17:11,022 ...Turnamen Triwizard mengadu tiga sekolah... 187 00:17:11,222 --> 00:17:13,322 ...dalam serangkaian kontes sihir. 188 00:17:13,522 --> 00:17:17,022 Dari tiap sekolah, seorang siswa akan dipilih untuk bertanding. 189 00:17:17,222 --> 00:17:18,922 Sekarang biar kuperjelas. 190 00:17:19,122 --> 00:17:22,022 Jika terpilih, kau bertanding sendirian. 191 00:17:22,222 --> 00:17:24,122 Dan percayalah jika kukatakan... 192 00:17:24,322 --> 00:17:27,322 ...kontes ini bukan untuk orang yang lemah. 193 00:17:27,622 --> 00:17:31,922 Tapi untuk lebih jelasnya nanti. Sekarang, mari bersama kita sambut.. 194 00:17:32,122 --> 00:17:36,122 ...gadis-gadis manis dari Akademi Sihir Beauxbatons... 195 00:17:36,322 --> 00:17:40,322 ...dan kepala sekolah mereka, Madame Maxime. 196 00:17:52,823 --> 00:17:54,423 Astaga. 197 00:18:02,223 --> 00:18:04,623 Astaga. Wanita yang besar. 198 00:18:26,624 --> 00:18:28,724 Dan sekarang kawan kita dari utara. 199 00:18:28,824 --> 00:18:31,724 Kita sambut anak-anak dari Durmstrang... 200 00:18:31,824 --> 00:18:34,724 ...dan kepala sekolah mereka, Igor Karkaroff. 201 00:18:57,724 --> 00:18:59,324 Oh, itu Krum! 202 00:18:59,524 --> 00:19:00,924 Astaga, Itu dia! 203 00:19:01,124 --> 00:19:03,024 Viktor Krum! 204 00:19:11,925 --> 00:19:13,325 Albus. 205 00:19:13,525 --> 00:19:15,225 Igor. 206 00:19:28,825 --> 00:19:32,525 Professor Dumbly-dorr, kudaku telah berjalan jauh. 207 00:19:32,725 --> 00:19:35,225 - Mereka butuh diperhatikan. - Jangan khawatir, Madame Maxime. 208 00:19:35,425 --> 00:19:38,925 Penjaga kami, Hagrid, bisa melakukannya. 209 00:19:39,125 --> 00:19:41,325 Tapi kau tahu, Tuan Hagrid... 210 00:19:41,825 --> 00:19:44,225 ...mereka hanya mau minum single-malt whiskey. 211 00:19:50,426 --> 00:19:52,126 Dasar bodoh! 212 00:19:57,126 --> 00:19:59,126 Mohon perhatian. 213 00:20:01,526 --> 00:20:03,626 Aku mau memberikan sepatah kata. 214 00:20:05,426 --> 00:20:07,426 Kemenangan abadi. 215 00:20:07,926 --> 00:20:11,926 Itulah yang akan diperoleh pemenang turnamen ini. 216 00:20:12,126 --> 00:20:16,326 Tetapi untuk menang, ia harus melewati tiga tantangan. 217 00:20:16,426 --> 00:20:20,426 Tiga tantangan yang sangat berbahaya. 218 00:20:20,826 --> 00:20:21,826 - Keren. - Keren. 219 00:20:22,026 --> 00:20:26,226 Karena itu Kementrian merasa perlu dibuatnya aturan baru. 220 00:20:26,426 --> 00:20:27,826 Untuk lebih jelasnya... 221 00:20:27,926 --> 00:20:31,627 ...telah hadir kepala Departemen Kerjasama Penyihiran Internasional. 222 00:20:31,827 --> 00:20:33,927 ...Tn. Bartemius Crouch. 223 00:20:48,327 --> 00:20:51,127 Astaga. Itu Mad-Eye Moody. 224 00:20:51,827 --> 00:20:55,027 - Alastor Moody? Auror itu? - Auror? 225 00:20:55,227 --> 00:20:58,727 Penangkap penyihir hitam. Separuh Azkaban terisi berkat dia. 226 00:20:59,427 --> 00:21:02,527 Dia jadi gila belakangan ini. 227 00:21:14,328 --> 00:21:18,028 - Teman lamaku, terima kasih telah datang. - Atap yang bodoh. 228 00:21:18,228 --> 00:21:19,328 Terima kasih. 229 00:21:25,828 --> 00:21:27,728 Apa yang ia minum menurutmu? 230 00:21:28,128 --> 00:21:31,128 Aku tak tahu. Yang jelas bukan jus labu. 231 00:21:38,128 --> 00:21:40,028 Setelah melalui pertimbangan... 232 00:21:40,228 --> 00:21:43,128 ...Kementrian memutuskan bahwa, demi keselamatan kalian... 233 00:21:43,328 --> 00:21:46,228 ...siswa berumur di bawah 17 tahun... 234 00:21:46,428 --> 00:21:50,128 ...tidak diizinkan untuk mendaftarkan diri dalam Turnamen Triwizard ini. 235 00:21:50,328 --> 00:21:53,028 - Keputusan ini sudah mutlak. - Omong kosong! 236 00:21:53,228 --> 00:21:55,828 Omong kosong! Kau tak tahu apa yang kau perbuat! 237 00:21:55,928 --> 00:21:59,729 - Diam! - Mereka akan kecewa kalau begitu. 238 00:22:19,129 --> 00:22:21,529 Cawan Api. 239 00:22:22,129 --> 00:22:25,029 Bagi mereka yang ingin mengikuti turnamen ini... 240 00:22:25,129 --> 00:22:28,029 ...hanya perlu menuliskan nama mereka di atas selembar kertas... 241 00:22:28,229 --> 00:22:31,329 ...lalu melemparnya ke api sebelum Kamis malam, jam yang sama. 242 00:22:32,429 --> 00:22:34,629 Jangan lakukan dengan sembarang. 243 00:22:35,029 --> 00:22:38,630 Jika terpilih, kalian tak boleh mundur. 244 00:22:38,730 --> 00:22:43,730 Mulai saat ini, Turnamen Triwizard telah dimulai. 245 00:23:09,930 --> 00:23:11,930 Alastor Moody. 246 00:23:13,930 --> 00:23:15,530 Mantan Auror... 247 00:23:17,230 --> 00:23:19,730 ...Kementrian Penyalah-gunaan... 248 00:23:19,930 --> 00:23:22,331 ...dan guru Pertahanan Atas Ilmu Hitam kalian yang baru. 249 00:23:22,431 --> 00:23:26,931 Aku di sini karena Dumbledore memintaku. Singkat kata, cukup, sekian. 250 00:23:27,131 --> 00:23:28,831 Ada pertanyaan? 251 00:23:32,031 --> 00:23:33,731 Kalau bicara soal Ilmu Hitam... 252 00:23:35,131 --> 00:23:37,831 ...aku percaya pada pendekatan praktis. 253 00:23:37,931 --> 00:23:43,631 Tapi sebelumnya, siapa yang tahu ada berapa Kutukan Terlarang? 254 00:23:44,231 --> 00:23:46,531 - Tiga, Pak. - Mengapa dinamakan demikian? 255 00:23:46,731 --> 00:23:49,931 Karena mereka tak dapat diampuni. Menggunakan salah satunya akan... 256 00:23:50,131 --> 00:23:54,231 Akan membawamu ke penjara Azkaban, tepat. 257 00:23:54,431 --> 00:23:57,131 Kementrian menganggap kalian terlalu muda untuk melihat kutukan ini. 258 00:23:57,331 --> 00:24:00,731 Aku tak sependapat! Kalian harus tahu apa yang kalian lawan! 259 00:24:00,931 --> 00:24:03,132 Kalian harus dipersiapkan. 260 00:24:03,332 --> 00:24:05,732 Kau harus cari tempat lain untuk menempelkan permen karetmu.. 261 00:24:05,932 --> 00:24:08,232 ...selain di bawah mejamu, Tuan Finnigan! 262 00:24:08,432 --> 00:24:11,432 Mustahil. Pak tua itu bisa melihat dari balik kepalanya. 263 00:24:12,132 --> 00:24:13,832 Dan mendengar dari ujung kelas! 264 00:24:16,232 --> 00:24:19,732 Jadi kutukan apa yang harus kita lihat dahulu? 265 00:24:19,832 --> 00:24:21,132 - Weasley! - Ya? 266 00:24:21,232 --> 00:24:22,632 Berdiri. 267 00:24:25,832 --> 00:24:27,532 Berikan satu kutukan. 268 00:24:27,732 --> 00:24:31,632 Ayahku pernah memberi tahu tentang salah satu. 269 00:24:32,132 --> 00:24:33,432 Imperius Curse. 270 00:24:33,632 --> 00:24:36,932 Oh ya, ayahmu pasti tahu banyak tentang itu. 271 00:24:37,332 --> 00:24:39,932 Sempat menimbulkan masalah di Kementrian beberapa tahun lalu. 272 00:24:40,432 --> 00:24:42,932 Mungkin ini dapat menjelaskan alasannya. 273 00:24:50,533 --> 00:24:51,833 Halo. 274 00:24:53,533 --> 00:24:55,233 Si Mungil yang cantik. 275 00:24:58,333 --> 00:25:00,333 Engorgio. 276 00:25:00,733 --> 00:25:02,333 Imperio! 277 00:25:06,833 --> 00:25:09,233 Jangan khawatir. Ini tidak berbahaya. 278 00:25:15,433 --> 00:25:17,033 Jika ia menggigit... 279 00:25:17,633 --> 00:25:19,133 ...ia mematikan. 280 00:25:21,633 --> 00:25:23,433 Apa yang kau tertawai? 281 00:25:24,733 --> 00:25:26,233 Menyingkir! 282 00:25:28,634 --> 00:25:30,434 Dia berbakat, ya? 283 00:25:30,634 --> 00:25:34,034 Apa lagi yang akan kulakukan padanya? Melemparnya keluar jendela? 284 00:25:35,934 --> 00:25:37,334 Menenggelamkannya? 285 00:25:49,134 --> 00:25:52,434 Banyak penyihir yang mengaku... 286 00:25:52,534 --> 00:25:56,534 ...bahwa mereka melakukan perintah dari Kau-Tahu-Siapa... 287 00:25:56,734 --> 00:25:58,934 ...karena dalam pengaruh Imperius Curse. 288 00:25:59,134 --> 00:26:01,034 Tapi masalahnya adalah... 289 00:26:01,434 --> 00:26:04,434 Bagaimana kita tahu siapa yang berbohong? 290 00:26:06,734 --> 00:26:08,434 Yang lain? 291 00:26:09,434 --> 00:26:10,935 Tunjuk tangan. Ayo. 292 00:26:11,135 --> 00:26:12,735 Longbottom, benar? 293 00:26:13,435 --> 00:26:14,935 Berdiri. 294 00:26:16,935 --> 00:26:20,835 Profesor Sprout bilang kau punya bakat di bidang herbologi. 295 00:26:22,735 --> 00:26:24,335 Ada... 296 00:26:24,535 --> 00:26:26,535 Cruciatus Curse. 297 00:26:26,635 --> 00:26:29,535 Benar! Benar! Kemari. 298 00:26:29,735 --> 00:26:31,335 Sangat keji. 299 00:26:34,435 --> 00:26:36,235 Kutukan Penyiksa. 300 00:26:37,235 --> 00:26:39,435 Crucio! 301 00:26:52,135 --> 00:26:55,936 Hentikan! Apa kau tak lihat ia merasa terusik? Hentikan! 302 00:27:13,536 --> 00:27:17,536 Mungkin kau bisa memberikan Kutukan Terlarang yang terakhir, Nona Granger? 303 00:27:20,036 --> 00:27:21,336 Tidak? 304 00:27:22,536 --> 00:27:24,636 Avada Kedavra! 305 00:27:28,436 --> 00:27:29,936 Kutukan Pembunuh. 306 00:27:31,136 --> 00:27:34,236 Hanya satu orang yang diketahui pernah selamat dari kutukan ini... 307 00:27:34,836 --> 00:27:37,137 ...dan ia berada di ruangan ini. 308 00:28:08,737 --> 00:28:10,537 Dia hebat, kan? 309 00:28:10,737 --> 00:28:14,737 Sangat gila tentu, dan mengerikan untuk berada di dekatnya... 310 00:28:14,937 --> 00:28:18,038 ...tapi ia sungguh pernah mengalaminya. Melihat iblis secara langsung. 311 00:28:18,238 --> 00:28:20,838 Ada alasan mengapa kutukan itu dilarang. 312 00:28:21,038 --> 00:28:25,138 Melakukannya di depan kelas... Kau tak perhatikan wajah Neville? 313 00:28:28,038 --> 00:28:29,538 Neville? 314 00:28:29,738 --> 00:28:31,138 Nak? 315 00:28:31,538 --> 00:28:33,138 Kau tak apa-apa? 316 00:28:34,138 --> 00:28:37,438 Ayo. Minum teh bersamaku. Aku mau menunjukkanmu sesuatu. 317 00:28:52,038 --> 00:28:54,038 Kita akan terlambat! 318 00:29:07,639 --> 00:29:09,939 Ayo, Cedric. Lemparkan ke dalam! 319 00:29:25,539 --> 00:29:28,039 Kemenangan abadi. Hebat, kan? 320 00:29:28,239 --> 00:29:30,839 Tiga tahun dari sekarang kita sudah cukup dewasa untuk dipilih. 321 00:29:31,039 --> 00:29:32,639 Ya, mungkin kau daripada aku. 322 00:29:32,839 --> 00:29:34,739 Yeah! 323 00:29:36,939 --> 00:29:38,839 Terima kasih. 324 00:29:39,039 --> 00:29:42,140 - Kawan-kawan, kita berhasil. - Meramunya pagi ini. 325 00:29:42,240 --> 00:29:44,440 Itu tidak akan berhasil. 326 00:29:45,640 --> 00:29:48,140 - Oh, ya? - Kenapa begitu, Granger? 327 00:29:48,340 --> 00:29:51,240 Kau lihat ini? Ini Garis Usia. 328 00:29:51,440 --> 00:29:53,240 Dumbledore sendiri yang membuatnya. 329 00:29:53,440 --> 00:29:54,840 Jadi? 330 00:29:56,440 --> 00:30:00,040 Jadi, seorang jenius seperti Dumbledore tak mungkin tertipu... 331 00:30:00,240 --> 00:30:03,240 ...oleh trik konyol seperti Ramuan Usia. 332 00:30:03,440 --> 00:30:07,640 - Tapi itu yang membuatnya luar biasa. - Karena ini sangat konyol. 333 00:30:09,440 --> 00:30:11,440 - Siap, Fred? - Siap, George. 334 00:30:11,540 --> 00:30:13,440 - Tuangkan. - Tuangkan. 335 00:30:16,840 --> 00:30:18,740 - Yeah! - Yeah! 336 00:30:19,640 --> 00:30:21,040 Yeah! 337 00:30:22,240 --> 00:30:23,840 Ya! 338 00:30:24,341 --> 00:30:25,841 Siap? 339 00:30:29,141 --> 00:30:31,241 - Ya! - Ya! 340 00:30:39,841 --> 00:30:41,741 - Kau bilang..! - Kau bilang..! 341 00:30:42,741 --> 00:30:46,141 - Kau mau berkelahi denganku?! - Akan kuhajar kau! 342 00:30:46,341 --> 00:30:48,841 - Apa kau bercanda. - Rasakan ini! 343 00:30:49,041 --> 00:30:50,441 Hajar! 344 00:30:55,541 --> 00:30:57,241 Kita "old school", kan? 345 00:30:57,441 --> 00:30:59,841 Ya, tapi kau terlihat lebih tua! 346 00:31:31,242 --> 00:31:33,842 Silakan duduk. 347 00:31:37,342 --> 00:31:40,142 Sekarang momen yang sudah kalian nantikan: 348 00:31:40,342 --> 00:31:42,442 Pemilihan juara. 349 00:32:13,943 --> 00:32:17,743 Juara dari Durmstrang adalah Viktor Krum. 350 00:32:33,644 --> 00:32:36,044 Juara dari Beauxbatons... 351 00:32:36,244 --> 00:32:38,244 ...ialah Fleur Delacour. 352 00:32:48,844 --> 00:32:51,744 Juara Hogwarts, Cedric Diggory! 353 00:33:01,844 --> 00:33:06,244 Baiklah. Sekarang kita sudah memiliki tiga juara. 354 00:33:06,444 --> 00:33:10,644 Tapi pada akhirnya, hanya satu yang tercatat dalam sejarah. 355 00:33:10,744 --> 00:33:14,145 Hanya satu yang akan mengangkat piala kejuaraan ini... 356 00:33:14,445 --> 00:33:17,445 ...perahu kemenangan ini... 357 00:33:17,645 --> 00:33:19,845 ...Piala Triwizard! 358 00:33:50,645 --> 00:33:52,245 Harry Potter? 359 00:33:54,345 --> 00:33:55,945 Harry Potter. 360 00:34:00,346 --> 00:34:02,546 Tidak. Tidak. 361 00:34:03,046 --> 00:34:04,346 Harry Potter! 362 00:34:04,846 --> 00:34:06,346 Pergilah, Harry. 363 00:34:06,446 --> 00:34:08,246 Demi Tuhan, Harry. 364 00:34:39,747 --> 00:34:40,947 Ia penipu! 365 00:34:41,447 --> 00:34:44,047 Ia bahkan belum 17 tahun! 366 00:35:11,947 --> 00:35:15,447 - Ini salah, percayalah! - Orang perancis sialan. 367 00:35:15,547 --> 00:35:18,547 - Semua selalu konspirasi menurutmu! - Diam! Aku tak bisa berpikir! 368 00:35:18,747 --> 00:35:20,747 - Selalu teori konspirasi! - Saya protes. 369 00:35:20,848 --> 00:35:22,048 - Harry. - Saya protes! 370 00:35:22,248 --> 00:35:24,148 Apa kau memasukkan namamu ke dalam Cawan Api? 371 00:35:24,248 --> 00:35:26,448 - Tidak, Pak. - Apa kau meminta siswa senior... 372 00:35:26,648 --> 00:35:27,948 ...untuk melakukannya untukmu? - Tidak, Pak. 373 00:35:28,148 --> 00:35:31,048 - Kau benar-benar yakin? - Ya. Ya, Pak. 374 00:35:31,448 --> 00:35:33,648 - Tentu saja ia berbohong. - Tak mungkin! 375 00:35:33,948 --> 00:35:36,248 Cawan Api memiliki kekuatan magis yang tinggi. 376 00:35:36,448 --> 00:35:39,548 Hanya mantra yang sangat kuat yang bisa merusaknya. 377 00:35:39,748 --> 00:35:41,748 Sihir yang melampaui kemampuan siswa tahun ke-4. 378 00:35:41,948 --> 00:35:44,948 Kau sepertinya sudah lebih dahulu memperhitungkan hal ini, Mad-Eye. 379 00:35:45,048 --> 00:35:48,248 Dulu ini tugasku untuk berpikir seperti penjahat, Karkaroff.. 380 00:35:48,448 --> 00:35:51,548 ...mungkin kau masih ingat. - Ini tak membantu, Alastor. 381 00:35:53,248 --> 00:35:55,548 Semua terserah padamu, Barty. 382 00:35:56,948 --> 00:35:59,148 Peraturannya sudah mutlak. 383 00:36:00,348 --> 00:36:04,049 Cawan Api memiliki kontrak magis yang mengikat. 384 00:36:05,649 --> 00:36:07,849 Tn. Potter tak punya pilihan. 385 00:36:08,649 --> 00:36:10,949 Ia adalah, mulai malam ini... 386 00:36:12,749 --> 00:36:14,849 ...seorang juara Triwizard. 387 00:36:42,749 --> 00:36:44,849 Ini tak bisa diteruskan, Albus. 388 00:36:45,249 --> 00:36:48,050 Pertama Tanda Kegelapan. Sekarang ini? 389 00:36:48,250 --> 00:36:50,250 Apa saranmu, Minerva? 390 00:36:51,350 --> 00:36:53,450 Hentikan ini segera. 391 00:36:53,950 --> 00:36:55,950 Jangan biarkan Potter bertarung. 392 00:36:56,050 --> 00:36:58,550 Kau dengar Barty. Aturannya sudah jelas. 393 00:36:58,750 --> 00:37:01,550 Persetan dengan Barty dan aturannya. 394 00:37:01,750 --> 00:37:04,150 Dan sejak kapan kau setuju dengan Kementrian? 395 00:37:04,350 --> 00:37:08,350 Kepala Sekolah, saya juga merasa sulit percaya pada kebetulan ini. 396 00:37:08,450 --> 00:37:12,450 Namun, jika kita mau menemukan maksud dari semua kejadian ini... 397 00:37:12,650 --> 00:37:16,150 ...mungkin kita harus, untuk saat ini... 398 00:37:17,150 --> 00:37:19,350 ...biarkan itu terjadi. 399 00:37:19,550 --> 00:37:21,750 Apa...? Diam saja? 400 00:37:21,850 --> 00:37:23,550 Menjadikan dia sebagai umpan? 401 00:37:24,550 --> 00:37:27,350 Potter itu seorang anak, bukan sepotong daging. 402 00:37:28,251 --> 00:37:30,951 Aku setuju. Dengan Severus. 403 00:37:31,551 --> 00:37:34,351 Alastor, awasi terus Harry. 404 00:37:34,651 --> 00:37:37,151 - Aku bisa melakukannya. - Namun jangan biarkan ia tahu. 405 00:37:37,351 --> 00:37:40,451 Ia harus khawatir dengan semestinya... 406 00:37:41,051 --> 00:37:43,651 ...atas apa yang akan terjadi. 407 00:37:44,051 --> 00:37:46,651 Lagipula, kita semua begitu. 408 00:38:01,551 --> 00:38:03,351 Bagaimana kau melakukannya? 409 00:38:04,751 --> 00:38:09,451 Lupakanlah. Mungkin hanya teman baikmu yang kau beri tahu. 410 00:38:09,551 --> 00:38:12,852 - Memberi tahu apa? - Kau tahu persis apa. 411 00:38:13,052 --> 00:38:15,452 Aku tak menginginkan ini terjadi, Ron. 412 00:38:15,952 --> 00:38:17,552 Ok? 413 00:38:17,752 --> 00:38:20,152 - Kau bertingkah bodoh. - Ya, itu memang aku. 414 00:38:20,352 --> 00:38:23,852 Ron Weasley, teman Harry Potter yang bodoh. 415 00:38:27,652 --> 00:38:29,552 Aku tidak memasukkan namaku ke dalam cawan itu. 416 00:38:30,052 --> 00:38:33,852 Aku tak ingin kemenangan abadi. Aku cuma mau... 417 00:38:35,652 --> 00:38:40,052 Dengar, aku tak tahu apa yang terjadi malam ini, dan aku tak tahu kenapa? 418 00:38:40,252 --> 00:38:41,452 Terjadi begitu saja. 419 00:38:42,352 --> 00:38:43,952 Ok? 420 00:38:52,753 --> 00:38:54,453 Pergi kau. 421 00:39:09,553 --> 00:39:11,953 Pasangan kuartet yang sangat karismatik. 422 00:39:13,353 --> 00:39:14,953 Halo. 423 00:39:15,753 --> 00:39:18,353 Aku Rita Skeeter. 424 00:39:18,953 --> 00:39:21,453 Aku wartawan Daily Prophet. 425 00:39:22,053 --> 00:39:26,753 Tentu kalian sudah kenal, kan? Kalian yang kami tidak kenal. 426 00:39:27,253 --> 00:39:29,153 Kalian adalah berita saat ini. 427 00:39:29,253 --> 00:39:33,453 Kejadian apa yang menanti dibalik pipi merah ini? 428 00:39:33,653 --> 00:39:37,154 Misteri apa yang diselimuti otot itu? 429 00:39:37,354 --> 00:39:40,554 Apakah ada keberanian di balik rambut keriting ini? 430 00:39:40,754 --> 00:39:43,754 Singkatnya, apa yang membuat seorang juara beraksi? 431 00:39:44,254 --> 00:39:48,554 "Me, Myself & I" ingin tahu. Belum lagi para pembaca setiaku. 432 00:39:48,754 --> 00:39:51,254 Jadi siapa yang mau berbagi? 433 00:39:54,554 --> 00:39:57,154 Kita mulai dari yang termuda? Sempurna. 434 00:40:09,454 --> 00:40:11,254 Tempat ini nyaman? 435 00:40:11,754 --> 00:40:13,454 Ini tempat menyimpan sapu. 436 00:40:13,854 --> 00:40:16,154 Kau serasa di rumah kalau begitu. 437 00:40:16,354 --> 00:40:19,155 Tak keberatan jika aku memakai Quick-Quotes Quill, kan? 438 00:40:19,255 --> 00:40:20,855 Tidak. 439 00:40:21,255 --> 00:40:23,255 Coba ceritakan, Harry. 440 00:40:23,355 --> 00:40:26,255 Di sini kau duduk, seorang bocah berumur 12... 441 00:40:26,455 --> 00:40:27,955 Aku 14. Maaf. 442 00:40:28,155 --> 00:40:31,055 Hendak bertarung melawan tiga siswa lain... 443 00:40:31,255 --> 00:40:34,555 ...bukan hanya jauh lebih dewasa secara emosional darimu... 444 00:40:34,755 --> 00:40:37,255 ...tapi juga telah menguasai mantera yang tak pernah kau... 445 00:40:37,455 --> 00:40:39,855 ...bayangkan dalam mimpimu. 446 00:40:40,355 --> 00:40:42,355 Khawatir? 447 00:40:43,555 --> 00:40:46,355 Aku tak tahu. Aku belum berpikir sampai ke situ. 448 00:40:46,555 --> 00:40:48,355 Jangan hiraukan penanya. 449 00:40:48,855 --> 00:40:51,355 Tapi kau bukan sembarang bocah umur 12 tahun, kan? 450 00:40:51,555 --> 00:40:54,155 - 14. - Ceritamu melegenda. 451 00:40:54,955 --> 00:40:57,055 Apa menurutmu trauma masa lalumu... 452 00:40:57,255 --> 00:41:00,456 ...yang membuatmu ingin mengikuti turnamen berbahaya ini? 453 00:41:00,656 --> 00:41:02,456 Tidak, aku tidak mendaftar. 454 00:41:02,556 --> 00:41:04,156 Tentu saja tidak. 455 00:41:06,456 --> 00:41:08,056 Semua orang suka pemberontak, Harry. 456 00:41:10,456 --> 00:41:11,956 Coret yang tadi. 457 00:41:12,756 --> 00:41:16,856 Berbicara mengenai orang tuamu, jika masih hidup, menurutmu bagaimana perasaan mereka? 458 00:41:17,056 --> 00:41:18,856 Bangga? Atau khawatir... 459 00:41:19,056 --> 00:41:22,856 ...bahwa sikapmu menunjukkan, paling baik, keinginan untuk mendapatkan perhatian... 460 00:41:23,056 --> 00:41:25,656 ...paling buruk, keinginan untuk mati? 461 00:41:26,656 --> 00:41:31,656 Hey, mataku tidak "memancarkan bayang-bayang masa laluku". 462 00:42:03,957 --> 00:42:06,357 Harry, aku tak berani mengirimkan Hedwig. 463 00:42:06,457 --> 00:42:09,757 Semenjak di World Cup, Kementrian mulai memeriksa setiap burung hantu. 464 00:42:09,957 --> 00:42:12,157 ...dan ia sangat mudah dikenali. 465 00:42:12,357 --> 00:42:15,257 Kita harus bicara, Harry, empat mata. 466 00:42:15,357 --> 00:42:19,557 Temui aku di ruang santai Gryffindor pukul 1:00 malam ini. 467 00:42:19,757 --> 00:42:21,457 Pastikan kau sendirian. 468 00:42:21,657 --> 00:42:23,157 Sirius. 469 00:42:23,357 --> 00:42:24,858 N.B: 470 00:42:24,958 --> 00:42:26,758 Burungnya suka menggigit. 471 00:42:37,158 --> 00:42:38,558 Sirius? 472 00:42:55,458 --> 00:42:57,358 Harry Potter, usia 12... 473 00:42:57,558 --> 00:43:00,458 ...seorang peserta Turnamen Triwizard. 474 00:43:00,658 --> 00:43:03,258 Matanya memancarkan bayangan masa lalunya... 475 00:43:03,458 --> 00:43:04,958 ...dengan menangis tersedu... 476 00:43:20,459 --> 00:43:23,059 Sirius. Bagaimana...? 477 00:43:23,259 --> 00:43:25,759 Aku tak punya banyak waktu, jadi biar kupersingkat. 478 00:43:25,959 --> 00:43:28,859 Apakah kau memasukkan namamu ke dalam Cawan Api? 479 00:43:29,059 --> 00:43:30,459 Tidak! 480 00:43:31,059 --> 00:43:32,359 Aku harus menanyakan itu. 481 00:43:32,559 --> 00:43:37,359 Sekarang bagaimana dengan mimpimu. Kau menyebutkan Wormtail dan Voldemort. 482 00:43:37,459 --> 00:43:39,959 Tetapi siapa orang ketiga dalam ruangan itu? 483 00:43:40,059 --> 00:43:42,559 - Aku tak tahu. - Kau tidak mendengar namanya? 484 00:43:43,459 --> 00:43:44,959 Tidak. 485 00:43:45,859 --> 00:43:49,560 Voldemort memberikan ia tugas. Sesuatu yang penting. 486 00:43:49,760 --> 00:43:51,060 Dan apa itu? 487 00:43:53,260 --> 00:43:54,860 Ia menginginkan... 488 00:43:55,060 --> 00:43:56,660 ...aku. 489 00:43:57,260 --> 00:44:01,660 Aku tak tahu kenapa. Tapi ia akan menggunakannya untuk mendapatkan aku. 490 00:44:02,860 --> 00:44:05,060 Tapi, itu hanya sebuah mimpi, kan? 491 00:44:05,460 --> 00:44:07,060 Ya. 492 00:44:07,260 --> 00:44:08,760 Hanya mimpi. 493 00:44:09,560 --> 00:44:10,960 Dengar, Harry. 494 00:44:11,160 --> 00:44:14,560 Death Eaters di World Cup, namamu muncul dari cawan... 495 00:44:14,760 --> 00:44:18,760 ...ini bukan cuma kebetulan. Hogwarts sudah tidak aman lagi. 496 00:44:18,960 --> 00:44:20,060 Apa maksudmu? 497 00:44:20,160 --> 00:44:24,460 Maksudku, penjahat itu sudah berada di dalam. Igor Karkaroff? 498 00:44:24,660 --> 00:44:29,060 Ia dulu seorang Death Eaters. Dan tak ada yang pernah berhenti menjadi Death Eaters. 499 00:44:29,460 --> 00:44:34,661 Lalu Barty Crouch. Hatinya sekeras batu, menjatuhkan anaknya sendiri ke Azkaban. 500 00:44:39,461 --> 00:44:41,561 Menurutmu salah satu dari mereka yang memasukkannya? 501 00:44:41,661 --> 00:44:43,761 Aku belum tahu siapa yang melakukannya, Harry... 502 00:44:43,861 --> 00:44:48,161 ...tapi siapapun itu, ia bukan temanmu. Banyak orang tewas dalam turnamen ini. 503 00:44:48,261 --> 00:44:51,761 - Aku belum siap untuk ini, Sirius. - Kau tak punya pilihan. 504 00:44:55,361 --> 00:44:57,761 - Ada yang datang. - Jaga persahabatanmu, Harry. 505 00:45:01,061 --> 00:45:02,361 Dengan siapa kau bicara? 506 00:45:02,561 --> 00:45:05,561 - Siapa bilang aku sedang bicara? - Aku mendengar suara. 507 00:45:05,861 --> 00:45:09,861 Mungkin kau sedang berkhayal. Ini bukan yang pertama. 508 00:45:10,461 --> 00:45:13,761 Mungkin kau sedang latihan untuk wawancara berikutnya, kurasa. 509 00:45:39,662 --> 00:45:41,362 Luar biasa. 510 00:45:43,262 --> 00:45:46,962 - Luar biasa! - Neville, kau melakukannya lagi. 511 00:45:47,562 --> 00:45:48,962 Baik, maaf. 512 00:45:49,862 --> 00:45:52,862 "Tanaman Air Ajaib di danau Highland" 513 00:45:52,962 --> 00:45:56,162 Moody yang memberikan. Waktu kami minum teh bersama. 514 00:45:57,663 --> 00:45:59,363 Ini sudah melibatkan banyak orang... 515 00:45:59,563 --> 00:46:01,663 Kenapa kau tidak pergi dan mengatakannya sendiri? 516 00:46:03,163 --> 00:46:05,463 Ron, ini masalahmu, bukan aku. 517 00:46:05,663 --> 00:46:07,763 Apa tadi yang kau mau aku katakan? 518 00:46:07,963 --> 00:46:09,263 Cepat. 519 00:46:12,163 --> 00:46:16,363 Ronald ingin aku menyampaikan padamu bahwa Seamus mengatakan padanya... 520 00:46:16,963 --> 00:46:20,563 ...bahwa Dean diberi tahu oleh Parvati bahwa Hagrid mencarimu. 521 00:46:20,663 --> 00:46:23,163 Begitukah? Kau... 522 00:46:23,263 --> 00:46:24,363 Apa? 523 00:46:29,463 --> 00:46:32,363 - Kau yakin mau melakukannya? - Lakukan. 524 00:46:35,163 --> 00:46:38,163 Dean diberi tahu Parvati bahwa... 525 00:46:39,464 --> 00:46:41,664 Tolong jangan minta aku mengulanginya lagi. 526 00:46:42,064 --> 00:46:43,464 Hagrid mencarimu. 527 00:46:43,964 --> 00:46:47,064 - Katakan pada Ronald... - Aku bukan burung hantu! 528 00:46:57,564 --> 00:46:59,864 Kau bawa selimut ayahmu, seperti yang kuminta? 529 00:47:00,064 --> 00:47:02,664 Ya, aku membawanya. Hagrid, ke mana kita pergi? 530 00:47:02,764 --> 00:47:04,164 Sebentar lagi kau akan tahu. 531 00:47:04,364 --> 00:47:06,564 Sekarang perhatikan, ini penting. 532 00:47:08,264 --> 00:47:09,764 Kenapa kau memakai bunga? 533 00:47:10,764 --> 00:47:13,164 Hagrid, kau menyisir rambutmu? 534 00:47:13,664 --> 00:47:15,364 Ya memang. 535 00:47:15,764 --> 00:47:18,764 Kau mungkin akan mencoba hal yang sama sesekali. 536 00:47:27,265 --> 00:47:28,665 Hagrid? 537 00:47:32,565 --> 00:47:34,465 Selimutnya. Pakai selimutnya! 538 00:47:41,065 --> 00:47:44,465 - Selamat malam, Olympe. - Oh, Hagrid. 539 00:47:44,565 --> 00:47:48,365 Kupikir kau tak akan datang. Kupikir mungkin kau telah... 540 00:47:49,265 --> 00:47:51,165 ...melupakanku. 541 00:47:51,365 --> 00:47:53,365 Aku takkan melupakanmu, Olympe. 542 00:47:53,965 --> 00:47:55,765 Apa yang ingin kau tunjukkan padaku? 543 00:47:57,465 --> 00:48:00,665 Ketika kita bicara sebelumnya, kau terdengar sangat... 544 00:48:01,065 --> 00:48:02,565 ...bersemangat. 545 00:48:03,065 --> 00:48:05,966 Kau akan senang telah datang. Percayalah. 546 00:48:16,466 --> 00:48:18,266 Kita bisa mendekat? 547 00:48:26,066 --> 00:48:27,566 Naga? 548 00:48:27,766 --> 00:48:29,166 Itu tantangan pertamanya? 549 00:48:29,666 --> 00:48:31,666 - Kau bercanda. - Ayolah, Harry. 550 00:48:32,966 --> 00:48:35,966 Mereka binatang yang salah dimengerti orang. 551 00:48:37,066 --> 00:48:38,566 Oh, sial! 552 00:48:39,066 --> 00:48:44,066 Meskipun kuakui Horntail itu memang sangat ganas. 553 00:48:44,366 --> 00:48:47,167 Ron saja nyaris pingsan hanya melihatnya. 554 00:48:48,667 --> 00:48:50,667 - Ron pernah ke sini? - Oh, tentu. 555 00:48:50,867 --> 00:48:54,367 Kakaknya Charlie yang membantu membawa naga ini dari Romania. 556 00:48:54,567 --> 00:48:56,067 Ron tidak mengatakannya padamu? 557 00:48:57,967 --> 00:48:59,367 Tidak. 558 00:49:00,067 --> 00:49:01,967 Ia tidak mengatakan apapun. 559 00:49:11,767 --> 00:49:14,867 - Kau curang, Potter. - Kau menyebalkan, Potter. 560 00:49:16,367 --> 00:49:19,067 - Semoga berhasil, Potter. - Potter menyebalkan! 561 00:49:19,267 --> 00:49:21,867 - Cedric hebat. - Terima kasih. 562 00:49:22,967 --> 00:49:24,667 Kau suka pinnya? 563 00:49:25,267 --> 00:49:26,967 Permisi. 564 00:49:31,168 --> 00:49:32,568 Harry. 565 00:49:33,168 --> 00:49:35,168 Hey! Baca pinnya, Potter! 566 00:49:35,268 --> 00:49:36,768 Bisa bicara sebentar? 567 00:49:37,768 --> 00:49:39,668 - Baiklah. - Kau menyebalkan, Potter! 568 00:49:39,768 --> 00:49:42,768 - Potter, kau menyebalkan! - Harry Potter bau! 569 00:49:45,268 --> 00:49:47,868 Naga. Itu tantangan pertama 570 00:49:48,068 --> 00:49:51,168 - Mereka punya satu untuk tiap peserta. - Ayolah, Ced! 571 00:49:51,368 --> 00:49:53,368 Kau serius? 572 00:49:54,168 --> 00:49:57,168 Dan.. Apa Fleur dan Krum. Apa mereka..? 573 00:49:57,368 --> 00:49:59,568 - Ya. - Ayo, Ced, tinggalkan dia. 574 00:49:59,768 --> 00:50:01,268 - Baik. - Ia tidak penting. 575 00:50:01,468 --> 00:50:03,868 - Baca pinnya, Potter! - Hey, dengar. Mengenai pinnya. 576 00:50:04,068 --> 00:50:07,068 - Aku meminta mereka melepasnya, tapi... - Jangan khawatir. 577 00:50:07,268 --> 00:50:09,768 Aku bukannya mau meledakkan sesuatu.. 578 00:50:10,469 --> 00:50:11,869 ..itu terjadi begitu saja. 579 00:50:12,069 --> 00:50:15,169 Harus kau akui, apinya cukup mengesankan. 580 00:50:15,269 --> 00:50:17,169 Kau memang menyebalkan, kau tahu itu? 581 00:50:17,269 --> 00:50:19,569 - Kau pikir begitu? - Kurasa begitu. 582 00:50:19,769 --> 00:50:21,069 Ada lagi? 583 00:50:21,269 --> 00:50:24,769 - Ya. Menjauhlah dariku. - Baik. 584 00:50:27,069 --> 00:50:30,669 - Itu Potter. Si Penipu. - Kenapa begitu tegang, Potter? 585 00:50:31,469 --> 00:50:33,869 Aku bertaruh dengan ayahku, kau tahu. 586 00:50:34,069 --> 00:50:37,269 Aku bilang kau takkan bertahan selama 10 menit di turnamen ini. 587 00:50:39,869 --> 00:50:42,769 Ia tidak setuju. Ia bilang 5 menit. 588 00:50:42,969 --> 00:50:46,069 Aku tak peduli apa yang ayahmu bilang, Malfoy. 589 00:50:47,069 --> 00:50:51,069 Ia jahat dan kejam. Dan kau sangat menyedihkan. 590 00:50:51,969 --> 00:50:54,570 - Menyedihkan? - Tidak, Nak! 591 00:50:56,670 --> 00:50:59,570 Aku mengajarimu menyerang seseorang dari depan. 592 00:50:59,770 --> 00:51:03,570 Kau sampah, bau, pengecut... 593 00:51:03,770 --> 00:51:05,470 - Professor Moody! - ...menyerang dari belakang... 594 00:51:05,670 --> 00:51:08,570 - Apa yang kau lakukan? - Mengajar. 595 00:51:09,670 --> 00:51:13,770 - Apa itu...? Apa itu seorang siswa? - Secara teknis, ini seekor musang. 596 00:51:19,370 --> 00:51:21,370 Jangan bergerak! 597 00:51:32,270 --> 00:51:34,470 - Ayahku akan tahu tentang ini! - Apa itu ancaman? 598 00:51:34,670 --> 00:51:36,571 - Professor Moody! - Apa itu ancaman? 599 00:51:36,771 --> 00:51:38,671 Professor! 600 00:51:38,871 --> 00:51:42,371 Aku bisa cerita tentang ayahmu yang bisa membuatmu malu! 601 00:51:42,571 --> 00:51:45,271 - Alastor! Alastor. - Ini belum berakhir! 602 00:51:45,471 --> 00:51:49,271 Kami tak pernah menggunakan transfigurasi sebagai hukuman! 603 00:51:49,371 --> 00:51:51,571 Dumbledore tentu mengatakannya padamu. 604 00:51:52,171 --> 00:51:56,571 - Mungkin saja. - Kau harus mengingat itu. 605 00:51:57,671 --> 00:51:59,171 Bubar! 606 00:52:02,271 --> 00:52:04,471 Kau. Ikut denganku. 607 00:52:39,672 --> 00:52:41,772 Itu Cermin Musuh. 608 00:52:42,472 --> 00:52:44,672 Membuatku waspada akan musuhku. 609 00:52:45,072 --> 00:52:49,472 Jika kupandang cermin ini, mereka seolah berdiri di belakangku. 610 00:52:53,672 --> 00:52:56,172 Aku tak keberatan mengatakan apa isinya. 611 00:52:56,272 --> 00:52:58,372 Kau juga takkan percaya. 612 00:52:58,572 --> 00:53:00,273 Sekarang... 613 00:53:01,973 --> 00:53:04,773 ...apa yang akan kau lakukan dengan nagamu? 614 00:53:08,673 --> 00:53:10,973 Kupikir aku akan... 615 00:53:12,473 --> 00:53:13,973 Duduk. 616 00:53:17,673 --> 00:53:19,073 Dengarkan aku, Potter. 617 00:53:20,073 --> 00:53:21,273 Temanmu Diggory? 618 00:53:21,473 --> 00:53:25,873 Waktu seumurmu ia bisa merubah peluit menjadi jam dan mengatakan waktunya. 619 00:53:27,073 --> 00:53:28,273 Nona Delacour? 620 00:53:28,673 --> 00:53:31,473 Ia tidak kalah hebat dariku. 621 00:53:31,973 --> 00:53:35,473 Untuk Krum, otaknya mungkin kurang cemerlang... 622 00:53:35,673 --> 00:53:37,873 ...tapi Karkaroff tidak. 623 00:53:37,973 --> 00:53:39,873 Mereka pasti punya strategi. 624 00:53:39,973 --> 00:53:43,574 Dan itu pasti memanfaatkan kelebihan Krum. 625 00:53:48,274 --> 00:53:49,874 Ayolah, Potter. 626 00:53:50,074 --> 00:53:52,174 Apa kelebihanmu? 627 00:53:53,774 --> 00:53:55,074 Aku tak tahu. 628 00:53:55,274 --> 00:53:58,074 Aku bisa terbang. Maksudku, aku cukup handal. Tapi... 629 00:53:58,274 --> 00:54:02,274 - Lebih dari handal, yang kudengar. - Tapi aku tak boleh pakai sapu terbang. 630 00:54:02,474 --> 00:54:06,074 Kau boleh pakai tongkat. 631 00:54:12,474 --> 00:54:13,974 Taruhan! Pasang taruhanmu! 632 00:54:14,174 --> 00:54:16,274 Pasang taruhan di sini! 633 00:54:16,474 --> 00:54:19,374 Ayo, Kawan. Siapa yang mau bertaruh pada pertarungan hari ini? 634 00:54:19,574 --> 00:54:22,474 Jika pintar, kau pilih Krum! Ada yang mau? 635 00:54:22,574 --> 00:54:24,074 Ya, Tuan? 636 00:54:24,474 --> 00:54:27,175 10-1 untuk Fleur. Ini dia. Terima kasih. 637 00:54:27,675 --> 00:54:29,675 Mohon perhatiannya. 638 00:54:29,875 --> 00:54:32,475 Ini hari yang indah untuk kita semua. 639 00:54:35,875 --> 00:54:40,175 Masing-masing dari tiga tantangan memiliki tingkat bahaya yang tinggi. 640 00:54:40,275 --> 00:54:42,975 Harap jangan beranjak dari tempat dudukmu. 641 00:54:43,175 --> 00:54:45,875 Itu akan mengurangi resiko yang mungkin terjadi. 642 00:54:46,075 --> 00:54:49,475 - Harry? Itu kau? - Ya. 643 00:54:49,675 --> 00:54:51,375 Aku tahu kita berharap juara kita... 644 00:54:51,575 --> 00:54:54,575 Bagaimana perasaanmu? Baik? 645 00:54:56,875 --> 00:55:00,275 Kuncinya adalah konsentrasi. Setelah itu, kau hanya harus... 646 00:55:00,475 --> 00:55:02,275 Melawan naga. 647 00:55:06,675 --> 00:55:09,076 Pasangan muda. 648 00:55:09,876 --> 00:55:11,076 Sangat... 649 00:55:13,576 --> 00:55:14,876 ...menyentuh. 650 00:55:17,576 --> 00:55:20,676 Jika semua tidak berjalan lancar hari ini... 651 00:55:20,876 --> 00:55:23,676 ...kalian mungkin bisa dimuat di halaman depan. 652 00:55:23,776 --> 00:55:26,076 Kau tak punya urusan di sini. 653 00:55:26,176 --> 00:55:28,276 Tenda ini hanya untuk juara... 654 00:55:28,576 --> 00:55:30,276 ...dan temannya. 655 00:55:33,076 --> 00:55:37,276 Tak masalah. Kami sudah dapat yang kami mau. 656 00:55:40,376 --> 00:55:43,176 Selamat pagi, para juara. Harap berkumpul. 657 00:55:43,376 --> 00:55:47,576 Kalian telah menunggu, membayangkan, dan sekarang tiba saatnya. 658 00:55:47,776 --> 00:55:50,977 Momen yang hanya kalian berempat yang bisa merasakan. 659 00:55:51,177 --> 00:55:53,277 Apa yang kau lakukan di sini, Nona Granger? 660 00:55:54,577 --> 00:55:56,277 Maaf, aku akan pergi. 661 00:55:56,377 --> 00:55:57,977 Barty, kantongnya. 662 00:55:58,377 --> 00:56:00,577 Para juara. Berkumpul di sekelilingku. 663 00:56:00,777 --> 00:56:03,877 Nona Delacour, di sini. Tn. Krum. 664 00:56:04,077 --> 00:56:07,977 Dan, Potter, Tn. Potter, di sini. Tepat. Sekarang... 665 00:56:08,177 --> 00:56:10,577 ...Nona Delacour, silakan. 666 00:56:14,677 --> 00:56:16,377 Welsh Green. 667 00:56:20,977 --> 00:56:22,277 Tn. Krum. 668 00:56:25,277 --> 00:56:27,177 Chinese Fireball. 669 00:56:33,678 --> 00:56:36,078 Swedish Short-Snout. 670 00:56:36,478 --> 00:56:38,478 - Yang menyisakan... - Horntail. 671 00:56:38,678 --> 00:56:40,978 - Apa itu, Nak? - Tidak. 672 00:56:44,378 --> 00:56:46,778 Hungarian Horntail. 673 00:56:48,978 --> 00:56:52,078 Ini mewakili empat naga yang asli.. 674 00:56:52,278 --> 00:56:55,278 ...masing-masing telah diberikan telur emas untuk dilindungi. 675 00:56:55,478 --> 00:56:57,978 Tugas kalian sederhana: 676 00:56:58,078 --> 00:56:59,578 Ambil telurnya. 677 00:56:59,778 --> 00:57:02,778 Ini harus dilakukan, karena tiap telur berisi petunjuk... 678 00:57:02,978 --> 00:57:06,478 ...yang tanpanya kau tidak bisa lanjut ke babak selanjutnya. 679 00:57:06,578 --> 00:57:07,978 Ada pertanyaan? 680 00:57:08,978 --> 00:57:11,678 Baiklah. Semoga berhasil, para juara. 681 00:57:11,878 --> 00:57:14,679 Tn. Diggory, setelah bunyi meriam, kau bisa... 682 00:57:23,279 --> 00:57:27,079 Diggory! Diggory! Diggory! 683 00:57:38,679 --> 00:57:42,079 Tiga dari juara kita telah melewati naga mereka. 684 00:57:42,179 --> 00:57:45,679 ...dengan demikian mereka akan lanjut ke tantangan berikutnya. 685 00:57:46,279 --> 00:57:49,379 Dan sekarang inilah kontestan keempat dan terakhir. 686 00:57:51,379 --> 00:57:54,979 Harry! Harry! Harry! 687 00:59:02,081 --> 00:59:04,981 Tongkatmu, Harry! Tongkatmu! 688 00:59:05,481 --> 00:59:07,481 Accio Firebolt! 689 00:59:36,482 --> 00:59:38,682 - Yeah! - Ya! 690 00:59:47,582 --> 00:59:48,982 Astaga. 691 00:59:58,682 --> 01:00:01,982 - Yeah! - Semoga berhasil, Naga! 692 01:02:33,986 --> 01:02:36,086 Yeah! 693 01:02:59,387 --> 01:03:02,087 - Ya, Harry! - Kami tahu kau takkan mati. Kehilangan kaki. 694 01:03:02,187 --> 01:03:04,187 - Atau tangan. - Dikemas jadi satu? 695 01:03:04,287 --> 01:03:06,087 - Tidak pernah! - Tidak pernah! 696 01:03:08,187 --> 01:03:09,487 Shush! 697 01:03:09,987 --> 01:03:12,687 Ayo, Harry. Apa petunjuknya? 698 01:03:13,687 --> 01:03:16,487 - Siapa yang mau ini aku buka? - Ya! 699 01:03:17,287 --> 01:03:19,887 - Kau mau aku membukanya? - Ya! 700 01:03:31,087 --> 01:03:33,487 Apa itu tadi? 701 01:03:37,588 --> 01:03:40,288 Baiklah, semua. Kembali pada pekerjaan kalian. 702 01:03:40,488 --> 01:03:44,488 Ini akan jadi tidak nyaman tanpa kalian harus mendengarnya. 703 01:03:47,688 --> 01:03:51,688 Seingatku kau bersikeras untuk memasukkan namamu ke Cawan Api. 704 01:03:51,988 --> 01:03:54,788 Sudah sadar, ya? Butuh waktu lama? 705 01:03:55,888 --> 01:03:57,988 Bukan cuma aku yang mengira kau melakukannya. 706 01:03:58,188 --> 01:04:00,488 Semua orang mengatakannya di belakangmu. 707 01:04:02,688 --> 01:04:05,888 Bagus. Itu membuatku merasa lebih baik. 708 01:04:06,788 --> 01:04:10,188 - Setidaknya aku mengingatkan soal naganya. - Hagrid yang mengingatkanku. 709 01:04:10,388 --> 01:04:11,888 Tidak, tidak, itu aku. 710 01:04:11,988 --> 01:04:15,088 Apa kau tak ingat? Aku meminta Hermione untuk menyampaikan padamu... 711 01:04:15,188 --> 01:04:19,289 ...bahwa Seamus memberitahuku bahwa Parvati diberi tahu Dean, bahwa Hagrid mencarimu. 712 01:04:19,489 --> 01:04:23,389 Seamus tak pernah mengatakan apa-apa, jadi itu sebenarnya aku dari awal. 713 01:04:24,389 --> 01:04:27,389 Kupikir kita bisa berbaikan... 714 01:04:27,689 --> 01:04:29,589 ...setelah kau memahaminya. 715 01:04:29,989 --> 01:04:32,689 Siapa yang bisa memahami itu? 716 01:04:33,389 --> 01:04:34,789 Itu benar-benar gila. 717 01:04:34,989 --> 01:04:37,989 Ya. Sepertinya. 718 01:04:38,189 --> 01:04:40,189 Kurasa aku tadi sedikit kesal. 719 01:04:42,789 --> 01:04:44,489 Kalian.. 720 01:05:08,990 --> 01:05:10,390 - Hai, Harry. - Hai, Harry. 721 01:05:13,990 --> 01:05:16,590 Cho, Harry memperhatikanmu. 722 01:05:20,590 --> 01:05:22,290 Shush. 723 01:05:22,990 --> 01:05:24,290 Lihat ini! 724 01:05:26,290 --> 01:05:28,790 Aku tak percaya ini! Ia melakukannya lagi. 725 01:05:29,890 --> 01:05:32,090 "Nona Granger, gadis yang simpel namun ambisius ini... 726 01:05:32,290 --> 01:05:34,990 ...sepertinya mulai tertarik pada penyihir-penyihir terkenal. 727 01:05:35,190 --> 01:05:37,490 Mangsa terakhirnya, menurut laporan... 728 01:05:37,690 --> 01:05:41,290 ...tak lain adalah seorang lelaki asal Bulgaria, Viktor Krum. 729 01:05:41,590 --> 01:05:45,491 Belum ada tanggapan dari Harry Potter mengenai peristiwa ini." 730 01:05:46,891 --> 01:05:48,791 Paket untukmu, Tn. Weasley. 731 01:05:48,991 --> 01:05:50,491 Terima kasih, Nigel. 732 01:05:55,291 --> 01:05:58,091 Jangan sekarang, Nigel. Nanti. 733 01:05:59,991 --> 01:06:01,491 Pergi. 734 01:06:06,891 --> 01:06:09,591 Aku menjanjikannya tanda tangan Harry. 735 01:06:11,791 --> 01:06:13,591 Oh, lihat, ibuku mengirimkan sesuatu. 736 01:06:21,691 --> 01:06:23,591 Ibuku mengirimkan baju. 737 01:06:23,691 --> 01:06:27,492 Itu memang terlihat cocok untukmu. Apa ada dasinya? 738 01:06:27,992 --> 01:06:29,792 Jangan bertingkah, Harry. 739 01:06:30,392 --> 01:06:34,292 - Ginny, ini pasti untukmu. - Aku takkan memakai itu. Itu mengerikan. 740 01:06:36,092 --> 01:06:37,892 Apa yang kalian tertawai? 741 01:06:38,092 --> 01:06:39,992 Itu bukan untuk Ginny. 742 01:06:40,192 --> 01:06:41,592 Itu untukmu. 743 01:06:42,592 --> 01:06:46,292 - Stelan jas. - Stelan jas? Untuk apa? 744 01:06:47,592 --> 01:06:49,692 Yule Ball... 745 01:06:49,892 --> 01:06:55,192 ...telah menjadi tradisi dari Turnamen Triwizard... 746 01:06:55,992 --> 01:06:57,992 ...sejak dimulainya. 747 01:06:58,692 --> 01:07:02,592 Pada malam natal, kita dan para tamu... 748 01:07:02,692 --> 01:07:04,392 ...berkumpul di Aula Utama... 749 01:07:04,592 --> 01:07:08,593 ...untuk acara ramah-tamah resmi. 750 01:07:10,193 --> 01:07:12,393 Sebagai wakil dari tuan rumah... 751 01:07:12,593 --> 01:07:17,693 ...aku berharap kalian semua untuk menempatkan kaki terbaik di depan. 752 01:07:17,993 --> 01:07:20,693 Aku bersungguh-sungguh, karena... 753 01:07:20,793 --> 01:07:25,293 ...Yule Ball adalah, awal dan utamanya... 754 01:07:26,093 --> 01:07:27,593 ...sebuah dansa. 755 01:07:31,893 --> 01:07:33,693 Diam! 756 01:07:33,893 --> 01:07:36,893 Rumah Godric Gryffindor telah memerintahkan untuk menghormati... 757 01:07:36,993 --> 01:07:39,693 ...dunia sihir selama hampir 10 abad. 758 01:07:39,793 --> 01:07:43,893 Aku tak bisa menerima, jika dalam satu malam kalian merusak nama itu... 759 01:07:44,093 --> 01:07:48,293 ...dengan bertingkah konyol seperti segerombolan babun. 760 01:07:48,993 --> 01:07:50,994 Coba katakan itu 5 kali dengan cepat? 761 01:07:51,194 --> 01:07:52,594 Sekarang, untuk menari... 762 01:07:52,794 --> 01:07:56,494 ...adalah dengan membiarkan tubuh bernapas. 763 01:07:56,694 --> 01:07:59,994 Di dalam setiap wanita, seekor angsa yang tidur... 764 01:08:00,194 --> 01:08:02,594 ...ingin melompat keluar dan terbang. 765 01:08:02,694 --> 01:08:06,694 Sesuatu akan keluar dari Eloise Midgen, tapi kurasa itu bukan angsa. 766 01:08:06,894 --> 01:08:09,994 Dalam setiap laki-laki, seekor singa bersiap melangkah. 767 01:08:10,194 --> 01:08:12,394 - Tn. Weasley. - Ya? 768 01:08:12,594 --> 01:08:14,994 Bisa tolong bantu aku? 769 01:08:19,694 --> 01:08:23,194 Sekarang letakkan tangan kananmu di pinggulku. 770 01:08:23,394 --> 01:08:25,894 - Di mana? - Pinggulku. 771 01:08:26,094 --> 01:08:28,694 Dan rentangkan tanganmu. 772 01:08:29,094 --> 01:08:31,094 Tn. Filch, jika boleh. 773 01:08:34,095 --> 01:08:36,095 Satu, dua, tiga. 774 01:08:36,295 --> 01:08:39,795 Satu, dua, tiga. Satu, dua, tiga. 775 01:08:43,495 --> 01:08:45,595 Kalian takkan membuatnya melupakan ini, kan? 776 01:08:45,795 --> 01:08:46,995 - Tidak akan. - Tidak akan. 777 01:08:47,095 --> 01:08:50,995 Semua berkumpul. Laki-laki, berdiri! 778 01:09:14,095 --> 01:09:15,996 Kenapa mereka selalu berjalan dalam kelompok? 779 01:09:16,196 --> 01:09:18,896 Bagaimana caranya untuk meminta salah satu dari mereka? 780 01:09:26,696 --> 01:09:30,196 Astaga, Harry. Kau membantai naga. Kau tak bisa dapat pasangan, siapa bisa? 781 01:09:30,396 --> 01:09:32,696 Lebih baik aku melawan naga sekarang. 782 01:09:38,896 --> 01:09:40,396 Aku lebih mirip ibuku. 783 01:09:40,596 --> 01:09:44,496 Meskipun aku tak begitu mengenalnya. Ia pergi ketika aku berumur 3 tahun. 784 01:09:44,696 --> 01:09:46,596 Tidak, bukan tipe ibu yang seperti itu. 785 01:09:46,796 --> 01:09:50,396 Membuat ayahku sakit hati. Ia orang yang sangat kecil, ayahku. 786 01:09:50,496 --> 01:09:55,096 Aku bisa mengangkatnya waktu umur 6 tahun, dengan satu tangan dan menaruhnya di atas lemari. 787 01:09:55,196 --> 01:09:57,597 Ia tertawa keras sekali. 788 01:09:59,697 --> 01:10:01,497 Sangat lucu. 789 01:10:07,497 --> 01:10:11,197 Lalu ia meninggal, ketika aku baru mulai sekolah, jadi... 790 01:10:11,397 --> 01:10:14,397 Jadi aku harus berusaha sendiri sampai sekarang. 791 01:10:14,797 --> 01:10:17,097 Tapi cukup tentang aku. Bagaimana denganmu? 792 01:10:34,297 --> 01:10:39,298 Ini gila. Kalau begini kita bisa jadi satu-satunya orang tanpa pasangan. 793 01:10:41,598 --> 01:10:44,398 Kita dan Neville. 794 01:10:44,498 --> 01:10:47,198 Ya, biar begitu, dia bisa dansa sendirian. 795 01:10:47,898 --> 01:10:51,298 Mungkin kalian ingin tahu bahwa Neville sudah dapat pasangan. 796 01:10:53,698 --> 01:10:55,498 Sekarang aku benar-benar depresi. 797 01:11:01,298 --> 01:11:04,798 "Bergeraklah sebelum yang baik pergi." 798 01:11:06,898 --> 01:11:08,798 Siapa pasanganmu, kalau begitu? 799 01:11:11,598 --> 01:11:13,298 - Oi, Angelina? - Apa? 800 01:11:13,398 --> 01:11:18,698 Kau mau pergi ke pesta dansa bersamaku? 801 01:11:19,098 --> 01:11:20,798 Ke pesta dansa? 802 01:11:20,998 --> 01:11:22,399 Ya, baiklah. 803 01:11:26,099 --> 01:11:27,699 Oi, Hermione. 804 01:11:27,899 --> 01:11:29,499 Kau kan perempuan. 805 01:11:29,699 --> 01:11:30,999 Sudah sangat jelas. 806 01:11:31,199 --> 01:11:33,099 Pergi bersama salah satu dari kami? 807 01:11:37,699 --> 01:11:40,599 Ayolah. Tak masalah buat laki-laki untuk datang sendirian. 808 01:11:40,799 --> 01:11:42,299 Untuk perempuan, itu menyedihkan. 809 01:11:42,499 --> 01:11:46,299 Aku takkan datang sendirian, karena percaya atau tidak, seseorang mengajakku! 810 01:11:53,199 --> 01:11:55,199 Dan aku bilang ya! 811 01:11:56,999 --> 01:11:58,599 Astaga. 812 01:11:58,799 --> 01:12:00,499 Dia berbohong, kan? 813 01:12:00,599 --> 01:12:01,899 Jika menurutmu begitu. 814 01:12:02,599 --> 01:12:05,900 Dengar, kita harus bertekad untuk melakukannya. 815 01:12:06,000 --> 01:12:09,900 Malam ini ketika kembali ke ruang santai, kita harus sudah punya pasangan. Setuju? 816 01:12:10,100 --> 01:12:11,700 Setuju. 817 01:12:36,000 --> 01:12:37,400 - Cho! - Harry! 818 01:12:40,900 --> 01:12:43,700 Hati-hati di tangganya. Agak licin di bagian atas. 819 01:12:43,800 --> 01:12:45,400 Ok, terima kasih. 820 01:12:49,901 --> 01:12:50,901 Cho? 821 01:12:51,901 --> 01:12:53,401 Ya? 822 01:12:54,801 --> 01:12:57,101 Aku ingin tahu, apa kau.. 823 01:12:57,201 --> 01:12:59,901 Apa kau mau pergi ke pesta dansa bersamaku. 824 01:13:01,701 --> 01:13:04,001 Maaf, kurang jelas. 825 01:13:04,901 --> 01:13:09,801 Aku cuma ingin tahu apa kau mau pergi ke pesta dansa bersamaku. 826 01:13:15,801 --> 01:13:17,401 Harry... 827 01:13:17,501 --> 01:13:20,401 ...maaf, tapi seseorang telah mengajakku. 828 01:13:21,401 --> 01:13:22,801 Dan... 829 01:13:23,501 --> 01:13:26,701 Aku bilang aku akan pergi dengannya. 830 01:13:28,401 --> 01:13:31,002 Ok. Ya. Bagus. 831 01:13:32,302 --> 01:13:35,002 Baiklah. Tak apa-apa. 832 01:13:35,302 --> 01:13:36,902 Ok. Bagus. 833 01:13:38,202 --> 01:13:39,902 Harry? 834 01:13:40,502 --> 01:13:42,302 Aku benar-benar... 835 01:13:42,502 --> 01:13:44,102 ...maaf. 836 01:13:53,902 --> 01:13:55,402 Tak apa-apa, Ron. 837 01:13:55,602 --> 01:13:58,802 Tak apa-apa, Ron. Itu bukan masalah. 838 01:13:59,002 --> 01:14:00,802 Kenapa denganmu? 839 01:14:01,102 --> 01:14:03,302 Ia tadi mengajak Fleur Delacour. 840 01:14:03,402 --> 01:14:05,902 - Apa? - Apa katanya? 841 01:14:06,102 --> 01:14:07,502 Tidak, tentu saja. 842 01:14:09,002 --> 01:14:12,403 - Dia bilang ya? - Jangan konyol. 843 01:14:12,803 --> 01:14:17,203 Di sana ia berjalan. Kau tahu aku menyukai cara mereka berjalan. 844 01:14:17,903 --> 01:14:21,603 Aku tak bisa menahan. Kelepasan begitu itu saja. 845 01:14:21,703 --> 01:14:25,203 Sebenarnya ia teriak padanya. Agak mengerikan memang. 846 01:14:26,403 --> 01:14:30,003 - Lalu apa yang kau lakukan? - Apa lagi? Aku lari. 847 01:14:30,203 --> 01:14:33,903 Aku tak bisa melakukan ini, Harry. Aku tak tahu apa yang salah denganku. 848 01:14:34,103 --> 01:14:35,303 - Hai, Harry. - Hai, Harry. 849 01:14:35,503 --> 01:14:38,503 Aku suka mengikuti mereka dari belakang. 850 01:14:39,903 --> 01:14:42,403 Ia takkan pernah memaafkanku. Tidak akan. 851 01:14:43,103 --> 01:14:44,103 Hey! 852 01:15:01,204 --> 01:15:02,804 Astaga. 853 01:15:05,104 --> 01:15:06,904 Astaga. 854 01:15:10,404 --> 01:15:11,704 Astaga... 855 01:15:11,804 --> 01:15:13,104 Oh, astaga... 856 01:15:16,804 --> 01:15:19,504 Apa itu? Apa itu? 857 01:15:19,604 --> 01:15:22,704 - Stelan jasku. - Itu terlihat bagus! 858 01:15:22,804 --> 01:15:25,804 Tanpa tali. Tanpa kerah yang aneh-aneh. 859 01:15:25,904 --> 01:15:27,904 Kurasa punyamu hanya lebih tradisional. 860 01:15:28,004 --> 01:15:33,104 Tradisional? Ini antik! Aku terlihat seperti nenekku Tessie. 861 01:15:35,504 --> 01:15:38,505 Bauku juga seperti nenekku Tessie. 862 01:15:43,305 --> 01:15:45,105 Bunuh aku, Harry. 863 01:15:46,505 --> 01:15:48,105 Biarkan saja! 864 01:15:49,005 --> 01:15:52,505 Anak malang. Aku yakin dia sedang sendirian di kamarnya, menangis. 865 01:15:52,605 --> 01:15:55,105 - Siapa? - Hermione, tentunya. 866 01:15:55,305 --> 01:15:58,905 Ayolah, Harry, kenapa kau pikir dia tak mau memberitahu siapa pasangannya? 867 01:15:59,005 --> 01:16:01,205 Karena kita pasti mengejeknya kalau ia beri tahu. 868 01:16:01,405 --> 01:16:06,505 Tak ada yang mengajaknya. Aku mau kalau saja ia tak sombong seperti itu. 869 01:16:07,505 --> 01:16:08,905 - Halo, Kawan. - Halo, Kawan. 870 01:16:09,105 --> 01:16:10,905 Kau terlihat... 871 01:16:11,505 --> 01:16:12,605 ...modis. 872 01:16:13,205 --> 01:16:16,405 Di situ rupanya kau, Potter. Kau dan Nona Patil sudah siap? 873 01:16:16,605 --> 01:16:18,406 - Siap, professor? - Berdansa. 874 01:16:18,606 --> 01:16:21,606 Sudah tradisi bahwa ketiga juara, dalam kasus ini, empat... 875 01:16:21,806 --> 01:16:22,806 ...adalah yang pertama berdansa. 876 01:16:23,206 --> 01:16:25,806 - Sudah kuberi tahu, kan? - Belum. 877 01:16:26,406 --> 01:16:28,106 Sekarang kau sudah tahu. 878 01:16:29,606 --> 01:16:33,906 Dan untuk kau, Tn. Weasley, kau bisa masuk ke Aula Utama bersama Nona Patil. 879 01:16:34,106 --> 01:16:36,506 - Oh, di situ kau. - Ayo. 880 01:16:36,606 --> 01:16:38,106 Lewat sini. 881 01:16:43,006 --> 01:16:44,906 Ayolah. 882 01:16:45,706 --> 01:16:47,706 - Hai. - Sekarang kalian berbaris... 883 01:16:47,906 --> 01:16:51,206 ...menuju prosesi. Oh, kalian sangat terlambat. 884 01:16:53,406 --> 01:16:55,806 Lewat sini. Lewat sini. Ikuti terus. 885 01:16:57,506 --> 01:16:59,806 Ia terlihat cantik! 886 01:16:59,906 --> 01:17:01,507 Ya, memang. 887 01:17:48,908 --> 01:17:52,508 Apa itu Hermione Granger? Dengan Viktor Krum? 888 01:17:53,108 --> 01:17:55,708 Tidak. Mustahil. 889 01:18:00,408 --> 01:18:02,008 Hai! 890 01:18:10,708 --> 01:18:12,708 Harry, pegang pinggulku. 891 01:18:13,608 --> 01:18:15,008 - Apa? - Sekarang! 892 01:19:21,610 --> 01:19:23,410 Kalian siap? 893 01:19:24,010 --> 01:19:26,310 Goyangkan badanmu seperti troll 894 01:19:27,110 --> 01:19:29,510 Belajar rock and roll 895 01:19:29,910 --> 01:19:32,510 Berputar seperti kurcaci gila 896 01:19:33,010 --> 01:19:35,310 Menari sendirian 897 01:19:35,610 --> 01:19:38,910 Bergoyang seperti unicorn 898 01:19:39,110 --> 01:19:41,510 Jangan berhenti sampai pagi 899 01:19:41,710 --> 01:19:44,510 Angkat tanganmu ke atas 900 01:19:44,710 --> 01:19:47,510 Seperti ogre yang tak peduli 901 01:19:48,210 --> 01:19:50,811 Bisakah kau berdansa seperti Hippogriff? 902 01:19:53,211 --> 01:19:55,411 Sombong sekali dia, ya? 903 01:19:57,511 --> 01:20:00,911 Kurasa bukan buku yang membuatnya datang ke perpustakaan. 904 01:20:02,911 --> 01:20:04,411 Bisa berikan tanganmu? 905 01:20:04,611 --> 01:20:07,311 Tangan. Kaki. Terserah. 906 01:20:33,212 --> 01:20:34,812 Panas, ya? 907 01:20:35,512 --> 01:20:38,812 Viktor pergi mengambil minuman. Kalian mau bergabung? 908 01:20:39,012 --> 01:20:42,712 Tidak, kami tidak mau bergabung bersama kau dan Viktor. 909 01:20:44,412 --> 01:20:46,712 Ada apa denganmu? 910 01:20:47,012 --> 01:20:50,712 Ia itu Durmstrang. Kau sedang bersahabat dengan musuh. 911 01:20:50,912 --> 01:20:54,412 Musuh? Siapa dulu yang mau tanda tangannya? 912 01:20:55,112 --> 01:20:57,612 Lagipula, inti dari turnamen ini adalah... 913 01:20:57,712 --> 01:21:01,312 ...kerjasama penyihir internasional... 914 01:21:01,812 --> 01:21:03,412 ...untuk bersahabat. 915 01:21:04,112 --> 01:21:07,212 Kurasa ia ingin lebih dari sekedar persahabatan. 916 01:21:17,213 --> 01:21:19,613 Kau mau mengajakku berdansa atau tidak? 917 01:21:19,713 --> 01:21:21,213 Tidak. 918 01:21:29,413 --> 01:21:31,813 - Ia memanfaatkanmu. - Beraninya kau?! 919 01:21:32,013 --> 01:21:36,213 - Lagipula, aku bisa jaga diriku sendiri. - Aku ragu. Ia jauh lebih tua. 920 01:21:36,413 --> 01:21:40,013 - Apa? Menurutmu begitu? - Ya, itu menurutku. 921 01:21:40,213 --> 01:21:42,313 Kau tahu solusinya kalau begitu, kan? 922 01:21:42,513 --> 01:21:44,513 - Teruskan. - Jika lain kali ada pesta dansa... 923 01:21:44,713 --> 01:21:47,813 ...beranikan diri untuk mengajakku sebelum orang lain! 924 01:21:48,013 --> 01:21:50,013 Dan bukan sebagai pilihan terakhir. 925 01:21:50,213 --> 01:21:54,413 Itu... ,itu sama sekali tak berhubungan. 926 01:21:54,613 --> 01:21:55,913 Harry. 927 01:21:56,413 --> 01:21:57,714 Dari mana saja kau? 928 01:21:57,814 --> 01:22:00,314 Lupakan! Pergi tidur, kalian berdua. 929 01:22:03,114 --> 01:22:07,214 - Ia lebih mengerikan semakin tua. - Ron, kau merusak segalanya! 930 01:22:07,314 --> 01:22:09,214 Ada apa ini? 931 01:22:13,514 --> 01:22:16,514 Jangan biarkan... 932 01:22:18,314 --> 01:22:22,614 Sihir ini mati... 933 01:22:24,414 --> 01:22:27,214 Jawabnya ada di sana... 934 01:23:25,516 --> 01:23:27,616 Biar kulihat lagi. 935 01:23:28,916 --> 01:23:31,816 Ya, waktunya sudah dekat. 936 01:23:36,516 --> 01:23:38,416 Harry, akhirnya! 937 01:23:39,716 --> 01:23:45,016 Minggir, Wormtail, biar kusambut tamu kita dengan layak. 938 01:23:55,616 --> 01:23:57,016 Kau tak apa-apa, Harry? 939 01:23:58,516 --> 01:24:00,216 Aku baru saja masuk. 940 01:24:00,816 --> 01:24:02,116 Aku. 941 01:24:13,317 --> 01:24:16,617 Harry, kau bilang akan memecahkan petunjuknya minggu lalu. 942 01:24:16,817 --> 01:24:21,017 - Tantangannya dua hari dari sekarang. - Benarkah? Aku tak tahu. 943 01:24:22,517 --> 01:24:24,317 Kurasa Viktor sudah memecahkannya. 944 01:24:24,517 --> 01:24:27,317 Tak tahu. Kami tidak bicara mengenai turnamennya. 945 01:24:28,517 --> 01:24:33,117 Sebenarnya kami tidak bicara sama sekali. Viktor lebih ke fisiknya. 946 01:24:36,917 --> 01:24:40,117 Maksudku ia bukan tipe orang yang suka bicara. 947 01:24:40,517 --> 01:24:42,817 Biasanya ia cuma memperhatikanku belajar. 948 01:24:43,617 --> 01:24:45,717 Sedikit mengganggu sebenarnya. 949 01:24:47,018 --> 01:24:49,718 Kau memang berniat untuk memecahkan petunjuknya, ya? 950 01:24:50,618 --> 01:24:52,118 Apa maksudmu? 951 01:24:52,718 --> 01:24:55,618 Maksudku, tantangan ini dibuat untuk mengujimu... 952 01:24:55,818 --> 01:24:59,018 ...dengan cara yang brutal dan sangat kejam. 953 01:25:00,118 --> 01:25:01,818 Dan... 954 01:25:04,118 --> 01:25:06,018 ...aku khawatir padamu. 955 01:25:07,018 --> 01:25:09,618 Kau bisa melewati naga itu cuma karena nyali. 956 01:25:10,218 --> 01:25:12,718 Aku tak yakin itu cukup kali ini. 957 01:25:12,818 --> 01:25:14,518 Hey, Potter! 958 01:25:20,318 --> 01:25:21,818 - Potter! - Cedric. 959 01:25:24,518 --> 01:25:26,118 Bagaimana...? Bagaimana kabarmu? 960 01:25:27,218 --> 01:25:28,619 Luar biasa. 961 01:25:30,119 --> 01:25:34,019 Aku baru sadar aku belum berterima kasih padamu atas peringatan tentang naganya. 962 01:25:34,219 --> 01:25:36,519 Lupakanlah. Aku tahu kau akan melakukan hal yang sama. 963 01:25:36,819 --> 01:25:38,319 Tepat sekali. 964 01:25:39,519 --> 01:25:42,019 Kau tahu kamar mandi Prefect di lantai lima? 965 01:25:45,919 --> 01:25:48,519 Itu bukan tempat yang buruk untuk mandi. 966 01:25:50,819 --> 01:25:52,719 Bawa telurmu dan... 967 01:25:53,519 --> 01:25:56,219 ...pecahkan masalahmu di air yang panas. 968 01:26:31,420 --> 01:26:33,620 Aku pasti sudah gila. 969 01:26:43,820 --> 01:26:45,920 Aku jelas sudah gila. 970 01:26:48,620 --> 01:26:51,920 Aku akan mencoba menaruhnya ke dalam air, jika jadi kau. 971 01:26:52,120 --> 01:26:54,021 Myrtle! 972 01:26:54,121 --> 01:26:55,921 Halo, Harry. 973 01:26:56,621 --> 01:26:59,921 Lama tidak berjumpa. 974 01:27:04,121 --> 01:27:07,821 Aku sedang mengitari saluran yang tersumbat kemarin... 975 01:27:08,021 --> 01:27:11,421 ...dan aku yakin telah melihat sedikit Ramuan Polyjuice. 976 01:27:11,621 --> 01:27:13,921 Kau tidak sedang membuat masalah lagi kan, Harry? 977 01:27:14,121 --> 01:27:15,821 Ramuan Polyjuice? 978 01:27:16,621 --> 01:27:20,621 Lupakan itu. Myrtle, tadi kau bilang, "Memasukkannya ke dalam air"? 979 01:27:27,521 --> 01:27:29,221 Itu yang tadi ia lakukan. 980 01:27:30,021 --> 01:27:31,721 Orang yang satunya... 981 01:27:33,121 --> 01:27:35,121 ...yang tampan itu... 982 01:27:36,422 --> 01:27:37,722 ...Cedric. 983 01:27:41,122 --> 01:27:43,722 Lakukan. Coba buka. 984 01:27:51,922 --> 01:27:56,822 Carilah di mana suara kami berasal... 985 01:27:57,022 --> 01:28:01,722 Kami tak bisa bernyanyi di atas tanah... 986 01:28:01,922 --> 01:28:06,222 Satu jam kau harus mencari... 987 01:28:07,022 --> 01:28:11,622 Untuk mendapatkan kembali yang kami curi... 988 01:28:19,823 --> 01:28:21,023 Myrtle... 989 01:28:22,723 --> 01:28:26,223 ...tidak ada manusia ikan di Danau Hitam, kan? 990 01:28:27,123 --> 01:28:28,723 Bagus sekali. 991 01:28:29,623 --> 01:28:34,023 Cedric butuh waktu lama untuk memahaminya. 992 01:28:34,523 --> 01:28:38,223 Hampir seluruh busanya hilang. 993 01:28:55,923 --> 01:28:57,923 Harry, katakan lagi. 994 01:28:59,623 --> 01:29:02,424 "Carilah di mana suara kami berasal." 995 01:29:02,624 --> 01:29:05,124 Danau Hitam, sudah jelas. 996 01:29:06,124 --> 01:29:08,624 "Satu jam kau harus mencari." 997 01:29:08,824 --> 01:29:12,324 Lagi, sudah jelas. Meskipun kuakui berpotensi menjadi masalah. 998 01:29:13,624 --> 01:29:15,524 "Berpotensi menjadi masalah"? 999 01:29:15,724 --> 01:29:18,924 Kapan kau pernah menahan napas dalam air selama satu jam, Hermione? 1000 01:29:19,524 --> 01:29:23,824 Dengar, Harry, kita pasti bisa. Kita bertiga akan memecahkannya. 1001 01:29:24,024 --> 01:29:26,524 Aku terpaksa menghentikan diskusi kalian. 1002 01:29:26,624 --> 01:29:28,624 Professor McGonagall ingin bertemu kalian di ruangannya. 1003 01:29:28,924 --> 01:29:31,324 Bukan kau, Potter, hanya Weasley dan Granger. 1004 01:29:31,524 --> 01:29:34,124 Tapi, Pak, tantangan kedua hanya beberapa jam lagi, dan... 1005 01:29:34,324 --> 01:29:36,924 Tepat. Kuharap Potter sudah siap sekarang... 1006 01:29:37,124 --> 01:29:38,924 ...dan bisa istirahat malam ini. 1007 01:29:39,124 --> 01:29:41,624 Pergi. Sekarang! 1008 01:29:51,625 --> 01:29:53,425 Longbottom! 1009 01:29:53,525 --> 01:29:55,625 Tolong bantu Potter mengembalikan bukunya. 1010 01:30:04,225 --> 01:30:06,425 Kau tahu, jika kau tertarik pada tanaman... 1011 01:30:06,625 --> 01:30:09,225 ...kau sebaiknya memulai dari Panduan Goshawk untuk Herbologi. 1012 01:30:09,825 --> 01:30:14,125 Kau tahu ada penyihir di Nepal yang memelihara pohon anti-gravitasi? 1013 01:30:14,325 --> 01:30:18,025 Neville, maaf, tapi aku benar-benar tak peduli... 1014 01:30:18,625 --> 01:30:20,425 ...tentang tanaman. 1015 01:30:20,725 --> 01:30:22,425 Tapi jika ada... 1016 01:30:22,625 --> 01:30:27,426 ...lobak Tibet yang bisa membuatku bernapas dalam air selama satu jam... 1017 01:30:27,526 --> 01:30:30,026 ...maka bagus. Tapi jika tidak... 1018 01:30:30,226 --> 01:30:34,026 Aku tak tahu soal lobak. Tapi kau bisa memakai gillyweed. 1019 01:30:35,226 --> 01:30:38,126 - Ada yang mau taruhan? - Ayo pasang taruhanmu! 1020 01:30:38,326 --> 01:30:39,726 Ayolah, kawan. Jangan sungkan. 1021 01:30:39,926 --> 01:30:41,326 - Tiga cowok. - Satu cewek. 1022 01:30:41,526 --> 01:30:43,726 - Empat menyelam. - Apa empat juga muncul? 1023 01:30:43,826 --> 01:30:45,426 Jangan kasar. 1024 01:30:46,026 --> 01:30:47,826 - Ada taruhan? - Fleur 10-1. 1025 01:30:50,026 --> 01:30:52,026 - Kau yakin ini, Neville? - Tentu. 1026 01:30:52,126 --> 01:30:54,126 - Selama satu jam? - Kurang lebih. 1027 01:30:54,226 --> 01:30:55,726 Kurang lebih? 1028 01:30:55,926 --> 01:30:58,126 Ada debat di antara para herbologis... 1029 01:30:58,326 --> 01:31:00,726 ...mengenai efeknya di air asin dan air tawar... 1030 01:31:00,926 --> 01:31:03,626 Kau baru bilang sekarang? Kau pasti bercanda! 1031 01:31:03,726 --> 01:31:05,726 Aku cuma mau membantu. 1032 01:31:05,926 --> 01:31:09,027 Kau lebih baik daripada Ron dan Hermione. 1033 01:31:09,227 --> 01:31:10,927 Di mana mereka? 1034 01:31:11,127 --> 01:31:14,127 - Kau terlihat tegang, Harry. - Begitu ya? 1035 01:31:21,127 --> 01:31:23,427 Selamat datang di tantangan kedua. 1036 01:31:23,527 --> 01:31:27,227 Semalam, sesuatu telah dicuri dari masing-masing juara. 1037 01:31:27,427 --> 01:31:28,827 Sesuatu yang berharga. 1038 01:31:28,927 --> 01:31:31,627 Keempat barang berharga ini, satu untuk tiap juara... 1039 01:31:31,727 --> 01:31:34,427 ...sekarang berada di dasar Danau Hitam. 1040 01:31:34,627 --> 01:31:36,227 Untuk menang... 1041 01:31:36,327 --> 01:31:40,227 ...masing-masing juara harus menemukan hartanya dan kembali ke permukaan. 1042 01:31:40,327 --> 01:31:43,027 - Cukup sederhana, kecuali ini: - Masukkan ke dalam mulutmu. 1043 01:31:43,227 --> 01:31:46,827 Mereka cuma punya waktu satu jam, dan hanya satu jam. 1044 01:31:47,027 --> 01:31:50,928 Lebih dari itu, terserah mereka. Tak ada sihir yang bisa membantu. 1045 01:31:51,428 --> 01:31:53,628 Kalian boleh mulai setelah bunyi meriam. 1046 01:32:20,228 --> 01:32:23,128 - Ada apa dengannya? - Aku tak tahu. Aku tak bisa melihatnya. 1047 01:32:24,428 --> 01:32:27,428 Oh, Tuhan. Aku telah membunuh Harry Potter. 1048 01:32:29,328 --> 01:32:31,228 Yeah! 1049 01:32:32,329 --> 01:32:34,029 Apa? 1050 01:33:53,530 --> 01:33:55,730 Juara Beauxbatons, Nona Delacour... 1051 01:33:55,930 --> 01:33:58,431 ...sayangnya terpaksa harus dihentikan... 1052 01:33:59,031 --> 01:34:02,131 ...jadi ia takkan menyelesaikan tantangan ini. 1053 01:35:19,932 --> 01:35:21,833 Tapi dia temanku juga! 1054 01:35:23,333 --> 01:35:25,133 Hanya satu! 1055 01:36:16,434 --> 01:36:18,334 Ayo kita turun ke bawah. 1056 01:36:28,234 --> 01:36:31,034 Krum! Krum! Krum! 1057 01:37:28,635 --> 01:37:30,336 Yeah! 1058 01:37:48,436 --> 01:37:50,536 Ascendio! 1059 01:37:55,736 --> 01:37:57,436 Harry! 1060 01:37:59,736 --> 01:38:01,236 Ia tak apa-apa. 1061 01:38:02,436 --> 01:38:03,836 Ia tak apa-apa. Barty! 1062 01:38:04,036 --> 01:38:07,436 - Ambilkan dia handuk. - Semua juri harap berkumpul! 1063 01:38:08,036 --> 01:38:11,537 Kau menyelamatkannya, meskipun ia bukan tanggung jawabmu. 1064 01:38:12,237 --> 01:38:13,937 Adikku. 1065 01:38:14,337 --> 01:38:15,837 Terima kasih. 1066 01:38:16,637 --> 01:38:19,437 Dan kau. Kau juga membantu. 1067 01:38:20,037 --> 01:38:23,037 Ya, sedikit. 1068 01:38:30,337 --> 01:38:31,437 - Harry! - Hermione! 1069 01:38:31,637 --> 01:38:34,337 Kau tak apa-apa? Kau pasti kedinginan. 1070 01:38:35,537 --> 01:38:37,437 Menurutku kau sangat mengagumkan. 1071 01:38:37,637 --> 01:38:39,637 Aku selesai terakhir, Hermione. 1072 01:38:40,537 --> 01:38:44,637 Kedua dari terakhir. Fleur tidak bisa melewati Grindylows. 1073 01:38:44,837 --> 01:38:48,037 Krum! Krum! Krum! 1074 01:38:48,237 --> 01:38:51,137 - Ayo! Ayo! - Perhatian! 1075 01:38:53,437 --> 01:38:56,038 Perhatian! 1076 01:38:56,538 --> 01:39:00,438 Pemenangnya adalah Tn. Diggory... 1077 01:39:00,838 --> 01:39:04,338 ...yang menampilkan kemampuan menggunakan Bubble-Head Charm. 1078 01:39:04,538 --> 01:39:07,138 Namun, melihat Tn. Potter bisa saja selesai pertama... 1079 01:39:07,338 --> 01:39:12,338 ...jika bukan karena tekadnya untuk menolong bukan hanya Tn. Weasley... 1080 01:39:12,438 --> 01:39:16,738 ...tapi juga yang lain, kami setuju untuk memberikan ia... 1081 01:39:16,938 --> 01:39:18,938 ...juara kedua... 1082 01:39:19,038 --> 01:39:20,538 - Juara kedua! - Selamat! 1083 01:39:20,738 --> 01:39:23,338 ...untuk pemikiran yang bijak! 1084 01:39:24,638 --> 01:39:26,138 Yeah! 1085 01:39:29,738 --> 01:39:31,438 - Hebat. - Pemikiran yang bijak, ya? 1086 01:39:31,638 --> 01:39:33,238 - Itu hebat. - Pemikiran bijak? 1087 01:39:33,438 --> 01:39:35,838 Astaga. Meskipun kau salah, hasilnya selalu baik. 1088 01:39:36,039 --> 01:39:38,639 - Ya, selamat, pemikir bijak. - Selamat, Potter. 1089 01:39:38,839 --> 01:39:40,539 - Perolehan yang baik. - Terima kasih. 1090 01:39:40,639 --> 01:39:42,239 Selamat, Nak. 1091 01:39:42,339 --> 01:39:45,639 - Sampai ketemu di tempat Hagrid, Harry. - Maaf, kita belum pernah bicara. 1092 01:39:45,739 --> 01:39:49,739 Meskipun kisahmu sering kali kudengar. 1093 01:39:50,739 --> 01:39:54,239 Sangat luar biasa. Tragis, tentunya... 1094 01:39:54,439 --> 01:39:56,439 ...kehilangan keluarga. 1095 01:39:58,439 --> 01:40:00,539 Tak pernah bisa bersatu lagi. 1096 01:40:02,839 --> 01:40:04,939 Biarpun begitu, hidup harus terus berjalan... 1097 01:40:05,639 --> 01:40:07,239 ...dan di sini kita berdiri. 1098 01:40:10,139 --> 01:40:12,839 Aku yakin orang tuamu pasti bangga melihatmu sekarang, Potter. 1099 01:40:13,039 --> 01:40:14,539 Bartemius! 1100 01:40:14,639 --> 01:40:18,840 Kau tak sedang membujuk Potter untuk ikut magang di kantor Kementrian, kan? 1101 01:40:18,940 --> 01:40:22,140 Bocah terakhir yang masuk ke Departemen Misteri tak pernah keluar! 1102 01:40:34,640 --> 01:40:36,540 Dan mereka bilang aku gila. 1103 01:40:45,840 --> 01:40:49,540 Sekarang aku ingat pertama kali bertemu kalian semua. 1104 01:40:49,740 --> 01:40:52,740 Sekelompok bocah teraneh yang pernah kulihat. 1105 01:40:53,240 --> 01:40:55,840 Sedikit mengingatkanku akan masa kecilku. 1106 01:40:56,040 --> 01:41:00,040 - Dan di sini kita sekarang, 4 tahun kemudian. - Kami masih jadi orang aneh. 1107 01:41:00,240 --> 01:41:03,541 Mungkin, tapi kita saling memiliki. 1108 01:41:03,741 --> 01:41:05,241 Dan Harry, tentunya. 1109 01:41:05,441 --> 01:41:10,841 Yang sebentar lagi menjadi juara Triwizard termuda yang pernah ada! 1110 01:41:11,041 --> 01:41:13,041 Hore! 1111 01:41:14,541 --> 01:41:16,941 Hogwarts, Hogwarts Hoggy Warty Hogwarts 1112 01:41:17,141 --> 01:41:19,841 Tolong ajari kami sesuatu. 1113 01:41:29,741 --> 01:41:31,241 Tn. Crouch? 1114 01:41:38,341 --> 01:41:41,941 Seseorang telah mati, Fudge. Ia takkan jadi yang terakhir. Kau harus bertindak. 1115 01:41:42,141 --> 01:41:43,642 Aku tak akan. 1116 01:41:43,842 --> 01:41:47,942 Di saat seperti ini, dunia sihir melihat kekuatan dari pemimpinnya, Dumbledore! 1117 01:41:48,142 --> 01:41:49,442 Kalau begitu tunjukkan segera! 1118 01:41:49,642 --> 01:41:53,742 Turnamen Triwizard tak akan kuhentikan. Aku tak mau dianggap sebagai pengecut! 1119 01:41:53,842 --> 01:41:57,042 Pemimpin sejati melakukan apa yang benar, tak peduli pendapat orang lain. 1120 01:41:57,242 --> 01:42:00,042 - Apa yang kau katakan? - Maaf, tuan-tuan. 1121 01:42:00,242 --> 01:42:03,842 Aku harus memberi tahu bahwa percakapan ini tidak lagi rahasia. 1122 01:42:08,242 --> 01:42:09,742 Oh, Harry! 1123 01:42:09,942 --> 01:42:12,242 Harry, senang bertemu denganmu lagi. 1124 01:42:13,042 --> 01:42:14,642 Aku bisa datang lain kali, professor. 1125 01:42:14,842 --> 01:42:18,142 Tidak perlu, Harry. Menteri dan aku sudah selesai. Aku akan segera kembali. 1126 01:42:18,342 --> 01:42:20,842 Menteri, silakan. 1127 01:42:21,442 --> 01:42:23,342 Ini. Topimu. 1128 01:42:23,542 --> 01:42:27,243 Oh, Harry, silakan mencoba sedikit Licorice Snap selagi aku pergi. 1129 01:42:27,443 --> 01:42:30,643 Tapi hati-hati, mereka sedikit tajam. 1130 01:44:02,045 --> 01:44:03,645 Professor? 1131 01:44:03,845 --> 01:44:06,345 - Professor. - Ya. 1132 01:44:17,245 --> 01:44:21,045 Igor Karkaroff, kau dibawa dari Azkaban atas permintaanmu sendiri. 1133 01:44:21,245 --> 01:44:23,145 ...untuk bersaksi pada komite ini. 1134 01:44:23,345 --> 01:44:26,045 Jika kesaksianmu terbukti benar.. 1135 01:44:26,145 --> 01:44:30,245 ...komite akan menyiapkan pembebasanmu segera. 1136 01:44:30,445 --> 01:44:35,046 Untuk saat ini, Kementrian masih melihatmu sebagai tersangka Death Eaters. 1137 01:44:35,246 --> 01:44:36,946 Kau menyetujui kesepakatan ini? 1138 01:44:37,446 --> 01:44:40,146 - Ya, Pak. - Apa yang ingin kau berikan? 1139 01:44:40,546 --> 01:44:42,946 Aku punya beberapa nama, Pak. 1140 01:44:43,546 --> 01:44:47,146 Dulu ada Rosier, Evan Rosier. 1141 01:44:49,746 --> 01:44:52,346 - Rosier telah meninggal. - Ia sempat melukaiku... 1142 01:44:52,446 --> 01:44:54,646 ...ya, kan? - Aku tidak tahu. 1143 01:44:54,746 --> 01:44:57,446 - Jika hanya itu saksi yang kau tahu... - Tidak, tidak. 1144 01:44:57,546 --> 01:45:00,846 Lalu ada Rookwood! Ia adalah mata-mata. 1145 01:45:01,046 --> 01:45:03,446 Augustus Rookwood? Dari Departemen Misteri? 1146 01:45:03,646 --> 01:45:04,746 Ya, yang itu. 1147 01:45:04,946 --> 01:45:08,646 Ia memberikan informasi kepada Kau-Tahu-Siapa dari dalam Kementrian. 1148 01:45:09,846 --> 01:45:13,146 Baiklah. Komite akan mempertimbangkan. 1149 01:45:13,346 --> 01:45:15,247 Sementara itu, kau akan kembali ke Azkaban. 1150 01:45:15,447 --> 01:45:20,147 Tidak! Tunggu, tunggu. Masih ada lagi. Bagaimana dengan Snape? Severus Snape? 1151 01:45:20,347 --> 01:45:23,347 Seperti yang komite ketahui, aku telah memberikan bukti atas ini. 1152 01:45:23,447 --> 01:45:27,447 Severus Snape memang seorang Death Eater, tapi setelah kematian Lord Voldermort... 1153 01:45:27,647 --> 01:45:30,647 ...ia berubah menjadi mata-mata kami. - Itu bohong! 1154 01:45:30,747 --> 01:45:34,247 - Sekarang, ia bukan lagi seorang Death Eater. - Snape masih setia kepada Dark Lord! 1155 01:45:34,347 --> 01:45:36,647 Harap tenang! 1156 01:45:37,347 --> 01:45:40,747 Jika saksi sudah tidak memilki nama orang yang terlibat... 1157 01:45:40,947 --> 01:45:43,047 ...sidang ini dinyatakan selesai. 1158 01:45:43,247 --> 01:45:45,347 Oh, tidak, tidak. 1159 01:45:46,247 --> 01:45:47,647 Aku pernah mendengar satu lagi. 1160 01:45:47,847 --> 01:45:50,447 - Apa itu? - Namanya. 1161 01:45:50,547 --> 01:45:52,047 - Ya? - Aku tahu faktanya... 1162 01:45:52,247 --> 01:45:54,247 ...orang ini terlibat dalam penculikan... 1163 01:45:54,447 --> 01:45:56,547 ...dan dengan menggunakan Cruciatus Curse... 1164 01:45:56,747 --> 01:46:00,248 ...menyiksa seorang Auror, Frank Longbottom dan istrinya! 1165 01:46:00,448 --> 01:46:02,748 Namanya. Berikan nama orang yang tertuduh itu. 1166 01:46:02,948 --> 01:46:05,448 Barty Crouch... 1167 01:46:08,148 --> 01:46:09,148 ...Junior. 1168 01:46:18,648 --> 01:46:20,348 Tahan dia! 1169 01:46:24,048 --> 01:46:27,648 Singkirkan tangan kotor kalian! 1170 01:46:29,348 --> 01:46:30,948 Halo, Ayah. 1171 01:46:32,348 --> 01:46:34,448 Kau bukan anakku. 1172 01:46:45,749 --> 01:46:50,149 Keingintahuan bukanlah dosa, Harry. Tapi kau harus lebih hati-hati. 1173 01:46:51,549 --> 01:46:52,949 Ini adalah Pensieve. 1174 01:46:53,149 --> 01:46:57,849 Sangat berguna jika, seperti aku, pikiranmu dipenuhi banyak hal. 1175 01:46:57,949 --> 01:47:01,549 Kau bisa melihat kembali peristiwa yang pernah kau alami. 1176 01:47:01,949 --> 01:47:04,949 Kau tahu, Harry, aku telah mencari dan terus mencari sesuatu... 1177 01:47:05,149 --> 01:47:06,649 ...sesuatu yang detail... 1178 01:47:08,049 --> 01:47:10,249 ...sesuatu yang mungkin terlewatkan... 1179 01:47:10,349 --> 01:47:14,549 ...sesuatu yang bisa menjelaskan kenapa hal buruk ini terjadi. 1180 01:47:15,449 --> 01:47:19,249 Tiap kali aku mendekati jawabannya, ia lepas lagi. 1181 01:47:20,349 --> 01:47:21,950 Itu membuatku gila. 1182 01:47:24,250 --> 01:47:26,050 Pak? Anaknya Tn. Crouch... 1183 01:47:26,850 --> 01:47:28,850 Apa yang sebenarnya terjadi padanya? 1184 01:47:29,050 --> 01:47:33,850 Ia dijatuhkan ke Azkaban. Barty sangat kecewa padanya. 1185 01:47:34,550 --> 01:47:38,150 Tapi ia tak punya pilihan. Buktinya sangat kuat. 1186 01:47:39,550 --> 01:47:42,550 - Kenapa kau bertanya? - Aku hanya... 1187 01:47:43,350 --> 01:47:45,450 Aku pernah bermimpi tentangnya. 1188 01:47:47,650 --> 01:47:50,450 Waktu musim panas, sebelum sekolah. 1189 01:47:52,650 --> 01:47:55,650 Dalam mimpiku, aku berada dalam sebuah rumah. 1190 01:47:55,850 --> 01:48:00,650 Dan Voldemort ada di sana, hanya saja ia belum berwujud manusia. 1191 01:48:00,750 --> 01:48:04,451 Dan Wormwtail di sana juga. Bersama anaknya Tn. Crouch. 1192 01:48:04,751 --> 01:48:07,651 - Apakah mimpi itu pernah berulang? - Ya. 1193 01:48:08,451 --> 01:48:10,051 Selalu yang sama. 1194 01:48:13,151 --> 01:48:15,451 Pak, mimpi ini... 1195 01:48:15,651 --> 01:48:20,851 ...yang kulihat, kau tak berpikir ini benar-benar terjadi, kan? 1196 01:48:22,451 --> 01:48:25,451 Kurasa tidak bijak jika kau terus memikirkan mimpimu, Harry. 1197 01:48:25,951 --> 01:48:27,951 Kupikir hal yang terbaik adalah... 1198 01:48:33,551 --> 01:48:35,351 ...membuangnya. 1199 01:48:44,551 --> 01:48:48,552 Ini tandanya, Severus. Kau tahu apa artinya, sama seperti aku. 1200 01:48:57,252 --> 01:48:58,452 Potter! 1201 01:48:58,652 --> 01:49:01,152 Kenapa buru-buru? 1202 01:49:06,252 --> 01:49:10,052 Selamat, penampilanmu di Danau Hitam sangat menginspirasi. 1203 01:49:10,252 --> 01:49:12,452 Gillyweed, benar kan? 1204 01:49:13,252 --> 01:49:14,752 Ya, Pak. 1205 01:49:15,752 --> 01:49:17,152 Cerdik. 1206 01:49:18,952 --> 01:49:22,952 Tumbuhan yang langka, gillyweed. 1207 01:49:23,752 --> 01:49:27,252 Bukan sesuatu yang kau temui di sembarang taman. 1208 01:49:28,952 --> 01:49:30,853 Ini juga bukan. 1209 01:49:35,053 --> 01:49:36,753 Tahu apa ini? 1210 01:49:38,053 --> 01:49:39,453 Jus gelembung, Pak? 1211 01:49:40,053 --> 01:49:41,953 Veritaserum. 1212 01:49:42,653 --> 01:49:46,353 Tiga tetes ini dan Kau-Tahu-Siapa sendiri akan membongkar rahasia gelapnya. 1213 01:49:46,553 --> 01:49:51,753 Penggunaannya pada siswa, sayangnya dilarang. Namun... 1214 01:49:52,353 --> 01:49:55,453 ...jika kau mencuri dari tempat penyimpanan pribadiku lagi... 1215 01:49:55,553 --> 01:50:00,453 ...tanganku bisa menyentuh sarapan jus labumu. 1216 01:50:00,653 --> 01:50:05,053 - Aku tidak mencuri apapun. - Jangan berbohong padaku. 1217 01:50:06,153 --> 01:50:11,854 Gillyweed mungkin terlihat aman, tapi kulit boomslang, lalat lacewing? 1218 01:50:12,554 --> 01:50:15,954 Kau dan temanmu sedang membuat Ramuan Polyjuice, dan percayalah... 1219 01:50:16,054 --> 01:50:18,254 ...akan kutemukan alasannya! 1220 01:50:45,154 --> 01:50:46,754 - Yeah! - Yeah! 1221 01:51:05,855 --> 01:51:07,455 Sonorus! 1222 01:51:11,655 --> 01:51:17,055 Sebelumnya, Prof. Moody telah meletakkan Piala Triwizard jauh di dalam labirin. 1223 01:51:17,155 --> 01:51:22,155 Hanya ia yang tahu posisi tepatnya. Sekarang, karena Tn. Diggory... 1224 01:51:24,255 --> 01:51:26,055 ...dan Tn. Potter... 1225 01:51:27,955 --> 01:51:29,655 ...bersaing ketat pada posisi pertama... 1226 01:51:29,855 --> 01:51:33,955 ...mereka yang pertama masuk ke labirin, disusul oleh Tn. Krum... 1227 01:51:35,155 --> 01:51:38,656 ...dan Nona Delacour. - Ayo! Krum! Krum! Krum! 1228 01:51:39,556 --> 01:51:42,656 Orang pertama yang menyentuh piala adalah pemenangnya! 1229 01:51:46,956 --> 01:51:49,756 Aku telah memerintahkan staff untuk berpatroli di sekitar perbatasan. 1230 01:51:49,856 --> 01:51:52,856 Jika suatu saat seorang kontestan ingin mundur dari tantangan... 1231 01:51:52,956 --> 01:51:57,456 ...ia hanya harus memberikan tanda bunga api merah dengan tongkatnya. 1232 01:51:57,856 --> 01:52:01,756 Kontestan! Berkumpul. Cepat! 1233 01:52:04,856 --> 01:52:09,156 Dalam labirin, kalian takkan menemukan naga atau makhluk aneh lainnya. 1234 01:52:09,356 --> 01:52:12,756 Melainkan, kalian akan menghadapi sesuatu yang lebih menantang. 1235 01:52:12,856 --> 01:52:15,956 Kalian akan melihat, orang berubah di dalam labirin. 1236 01:52:16,156 --> 01:52:17,756 Temukan pialanya jika kau mampu. 1237 01:52:17,956 --> 01:52:22,757 Tapi hati-hati, kau bisa kehilangan dirimu dalam perjalanannya. 1238 01:52:24,257 --> 01:52:27,257 Juara, bersiap! 1239 01:52:36,257 --> 01:52:37,757 Semoga berhasil. 1240 01:52:38,157 --> 01:52:40,057 - Anakku. - Sampai nanti, Ayah. 1241 01:52:42,457 --> 01:52:45,057 Pada hitungan ketiga. Satu... 1242 01:56:12,862 --> 01:56:14,062 Fleur? 1243 01:56:15,762 --> 01:56:17,162 Fleur. 1244 01:56:20,762 --> 01:56:22,562 Periculum! 1245 01:57:01,263 --> 01:57:02,663 Menunduk! 1246 01:57:03,263 --> 01:57:04,963 Menunduk! 1247 01:57:05,663 --> 01:57:06,863 Expelliarmus! 1248 01:57:16,464 --> 01:57:19,664 Tidak, jangan! Hentikan! Ia disihir, Cedric! 1249 01:57:19,864 --> 01:57:21,864 - Lepaskan! - Ia disihir! 1250 01:57:33,564 --> 01:57:35,264 Ya. 1251 01:57:56,164 --> 01:57:57,865 Harry! 1252 01:58:00,165 --> 01:58:01,865 Harry! 1253 01:58:04,265 --> 01:58:05,665 Harry! 1254 01:58:08,165 --> 01:58:09,665 Harry! 1255 01:58:11,665 --> 01:58:13,465 Reducto! 1256 01:58:30,265 --> 01:58:32,765 - Terima kasih. - Tak apa-apa. 1257 01:58:33,165 --> 01:58:37,865 Kau tahu, untuk sesaat, kupikir tadi kau akan membiarkannya menangkapku. 1258 01:58:38,065 --> 01:58:39,766 Untuk sesaat, aku juga berpikir begitu. 1259 01:58:41,666 --> 01:58:42,766 Permainan yang hebat, ya? 1260 01:58:43,866 --> 01:58:45,266 Permainan yang hebat. 1261 01:58:50,666 --> 01:58:52,266 Pergi! 1262 01:59:02,466 --> 01:59:05,466 Cepat ambil itu. Kau menyelamatkanku, ambil! 1263 01:59:05,666 --> 01:59:07,666 - Bersama. Satu, dua... - Dua... 1264 01:59:07,866 --> 01:59:09,066 ...tiga! ...tiga! 1265 01:59:21,466 --> 01:59:24,467 - Kau tak apa-apa? - Ya. Kau? 1266 01:59:31,567 --> 01:59:32,867 Di mana kita? 1267 01:59:38,567 --> 01:59:40,167 Aku pernah ke sini. 1268 01:59:43,867 --> 01:59:45,467 Ini sebuah Portkey. 1269 01:59:47,167 --> 01:59:51,467 - Harry, pialanya itu Portkey. - Aku pernah ke sini, dalam mimpi. 1270 01:59:53,567 --> 01:59:56,967 Cedric! Kita harus kembali ke pialanya. Sekarang! 1271 01:59:57,067 --> 01:59:59,067 Apa maksudmu? 1272 02:00:04,367 --> 02:00:07,268 - Harry! Ada apa? - Kembali ke pialanya! 1273 02:00:14,868 --> 02:00:17,168 - Siapa kau? Apa maumu? - Bunuh yang satunya! 1274 02:00:17,368 --> 02:00:20,168 - Avada Kedavra! - Tidak! Cedric! 1275 02:00:31,468 --> 02:00:33,268 Lakukan! Sekarang! 1276 02:00:45,268 --> 02:00:47,769 Tulang dari ayah... 1277 02:00:47,969 --> 02:00:50,269 ...diberikan dengan terpaksa. 1278 02:00:57,669 --> 02:01:00,769 Daging dari pengabdi... 1279 02:01:02,769 --> 02:01:05,969 ...bersedia dikorbankan. 1280 02:01:10,069 --> 02:01:13,769 Darah dari musuh... 1281 02:01:19,569 --> 02:01:22,069 ...diambil dengan paksa. 1282 02:01:28,169 --> 02:01:31,070 Dark Lord akan bangkit... 1283 02:01:31,870 --> 02:01:33,770 ...kembali. 1284 02:02:37,171 --> 02:02:40,571 Tongkatku, Wormtail. 1285 02:02:50,171 --> 02:02:52,171 Tunjukkan lenganmu. 1286 02:02:52,271 --> 02:02:53,872 Tuan. 1287 02:02:54,072 --> 02:02:56,672 Terima kasih, Tuan. 1288 02:02:56,872 --> 02:02:58,372 Tangan yang satunya, Wormtail. 1289 02:03:38,973 --> 02:03:40,873 Selamat datang, teman-temanku. 1290 02:03:42,273 --> 02:03:45,073 13 tahun sudah berlalu, namun... 1291 02:03:45,673 --> 02:03:51,173 ...sekarang kalian berdiri dihadapanku, seolah baru kemarin. 1292 02:03:52,073 --> 02:03:55,073 Aku merasa... 1293 02:03:55,473 --> 02:03:57,073 ...kecewa. 1294 02:03:57,773 --> 02:03:59,873 Tak satupun dari kalian berusaha mencariku. 1295 02:04:00,073 --> 02:04:03,373 Crabbe! Macnair! 1296 02:04:04,273 --> 02:04:05,673 Goyle! 1297 02:04:08,173 --> 02:04:09,773 Bahkan kau... 1298 02:04:13,673 --> 02:04:15,573 ...Lucius. 1299 02:04:17,373 --> 02:04:22,274 Tuanku, jika saja aku mendengar tanda, bisikan dari keberadaanmu... 1300 02:04:22,374 --> 02:04:25,374 Ada banyak tanda, kawanku yang ceroboh. Dan lebih dari bisikan. 1301 02:04:25,574 --> 02:04:30,774 Aku bersumpah, Tuanku, Aku tidak pernah meninggalkanmu. 1302 02:04:32,474 --> 02:04:38,074 Penampilan yang kutunjukkan sehari-hari semenjak kepergianmu... 1303 02:04:40,074 --> 02:04:42,774 ...itulah wujud asliku. 1304 02:04:43,074 --> 02:04:44,674 Aku kembali. 1305 02:04:47,174 --> 02:04:51,074 Karena ketakutan, bukan kesetiaan. 1306 02:04:52,174 --> 02:04:57,974 Namun demikian, kau telah membuktikan kau berguna beberapa bulan ini, Wormtail. 1307 02:05:03,175 --> 02:05:05,475 Terima kasih, Tuan. 1308 02:05:06,075 --> 02:05:07,775 Terima kasih. 1309 02:05:10,975 --> 02:05:13,275 - Bocah yang tampan. - Jangan sentuh dia! 1310 02:05:14,775 --> 02:05:16,275 Harry. 1311 02:05:16,475 --> 02:05:19,275 Aku hampir lupa kau ada di sini. 1312 02:05:19,375 --> 02:05:23,775 Berdiri di atas makam ayahku. 1313 02:05:23,975 --> 02:05:25,375 Aku mau memperkenalkanmu, tapi... 1314 02:05:25,475 --> 02:05:29,775 ...menurut rumor kau hampir sama terkenalnya denganku belakangan ini. 1315 02:05:32,475 --> 02:05:35,175 Bocah yang hidup. 1316 02:05:35,275 --> 02:05:38,275 Bagaimana kebohongan membuatmu jadi legenda, Harry. 1317 02:05:38,375 --> 02:05:42,375 Haruskah kuceritakan apa yang sebenarnya terjadi malam itu, 13 tahun yang lalu? 1318 02:05:42,575 --> 02:05:47,276 Haruskah kuungkap bagaimana sebenarnya aku kehilangan kekuatanku? 1319 02:05:47,476 --> 02:05:49,076 Ya, aku harus. 1320 02:05:49,376 --> 02:05:50,776 Itulah cinta. 1321 02:05:50,876 --> 02:05:55,376 Kau tahu, ketika Lily Potter memberikan nyawanya untuk anak satu-satunya... 1322 02:05:55,576 --> 02:05:58,176 ...ia memberikan perlindungan terkuat. 1323 02:05:58,576 --> 02:06:00,376 Aku tak bisa menyentuhnya. 1324 02:06:01,576 --> 02:06:03,776 Itu sihir lama. 1325 02:06:03,876 --> 02:06:06,176 Sesuatu yang harusnya sudah kuperhitungkan. 1326 02:06:06,376 --> 02:06:08,176 Tapi tak masalah, tak masalah. 1327 02:06:08,276 --> 02:06:10,476 Semua telah berubah. 1328 02:06:11,276 --> 02:06:14,776 Aku bisa menyentuhmu... 1329 02:06:15,376 --> 02:06:17,176 ...sekarang. 1330 02:06:25,276 --> 02:06:26,577 Yeah. 1331 02:06:32,977 --> 02:06:36,677 Mengejutkan apa yang bisa dilakukan beberapa tetes darahmu, Harry? 1332 02:06:37,777 --> 02:06:39,477 Ambil tongkatmu, Potter. 1333 02:06:41,077 --> 02:06:43,377 Aku bilang, ambil itu! Berdiri! Berdiri! 1334 02:06:44,977 --> 02:06:47,277 Kau telah diajarkan cara berduel, kan? 1335 02:06:47,477 --> 02:06:49,877 Pertama, kita saling memberi hormat. 1336 02:06:50,077 --> 02:06:52,377 Ayolah, Harry. Tunjukkan kesopananmu. 1337 02:06:52,577 --> 02:06:55,777 Dumbledore tidak ingin kau melupakan tata kramamu, kan? 1338 02:06:55,977 --> 02:06:57,277 Aku bilang, tunduk. 1339 02:06:59,177 --> 02:07:03,477 - Itu lebih baik. Dan sekarang... - Tidak. 1340 02:07:03,877 --> 02:07:05,777 Crucio! 1341 02:07:08,278 --> 02:07:09,978 Crucio! 1342 02:07:11,078 --> 02:07:12,978 Anak yang pintar, Harry. 1343 02:07:13,178 --> 02:07:15,278 Orang tuamu pasti bangga. 1344 02:07:15,578 --> 02:07:18,678 Terutama ibumu yang Muggle kotor itu. 1345 02:07:18,778 --> 02:07:20,778 Expelliar... 1346 02:07:23,778 --> 02:07:26,178 Aku akan membunuhmu, Harry Potter. 1347 02:07:26,378 --> 02:07:28,378 Aku akan menghancurkanmu. 1348 02:07:30,578 --> 02:07:36,078 Setelah malam ini, tak ada lagi yang akan mempertanyakan kekuatanku. 1349 02:07:36,778 --> 02:07:39,278 Setelah malam ini, jika mereka membicarakanmu... 1350 02:07:39,478 --> 02:07:42,178 ...mereka hanya membicarakan bagaimana kau... 1351 02:07:42,478 --> 02:07:44,278 ...mengemis untuk mati. 1352 02:07:44,478 --> 02:07:48,178 Dan aku, sebagai Lord yang murah hati... 1353 02:07:48,778 --> 02:07:50,378 ...memenuhi. 1354 02:07:50,679 --> 02:07:52,179 Berdiri! 1355 02:07:57,179 --> 02:07:59,179 Jangan berpaling dariku, Harry Potter! 1356 02:07:59,379 --> 02:08:01,579 Aku mau kau melihatku waktu aku membunuhmu! 1357 02:08:01,779 --> 02:08:04,979 Aku mau melihat cahaya meninggalkan matamu! 1358 02:08:18,879 --> 02:08:20,679 Jika itu maumu. 1359 02:08:21,679 --> 02:08:24,079 - Expelliarmus! - Avada Kedavra! 1360 02:08:41,580 --> 02:08:44,280 Jangan lakukan apapun. Ia milikku untuk kuhabisi. 1361 02:08:48,880 --> 02:08:50,580 Ia milikku! 1362 02:09:23,581 --> 02:09:27,581 Harry, ketika hubungannya terputus, kau harus kembali ke Portkey. 1363 02:09:27,781 --> 02:09:29,881 Kami dapat melawan untuk memberimu waktu... 1364 02:09:30,081 --> 02:09:31,781 ...tapi hanya sebentar. Kau mengerti? 1365 02:09:32,981 --> 02:09:35,981 Harry, bawa jasadku kembali, ya? 1366 02:09:36,181 --> 02:09:38,681 Berikan kepada ayahku. 1367 02:09:39,781 --> 02:09:41,081 Lepaskan. 1368 02:09:41,581 --> 02:09:43,581 Sayang, kau sudah siap. 1369 02:09:44,381 --> 02:09:46,981 Lepaskan! Lepaskan! 1370 02:09:52,781 --> 02:09:54,081 Accio! 1371 02:09:59,782 --> 02:10:01,782 Tidak! 1372 02:10:14,582 --> 02:10:16,182 Ia berhasil! 1373 02:10:17,382 --> 02:10:19,082 Harry! 1374 02:10:21,882 --> 02:10:23,382 Harry! 1375 02:10:24,582 --> 02:10:27,782 Tidak! Tidak, jangan! 1376 02:10:28,082 --> 02:10:29,982 Astaga, Dumbledore, apa yang terjadi? 1377 02:10:30,282 --> 02:10:32,782 Ia telah kembali. Ia telah kembali. 1378 02:10:32,982 --> 02:10:34,982 Voldemort telah bangkit. 1379 02:10:35,182 --> 02:10:37,582 Cedric, ia memintaku untuk membawa jasadnya kembali. 1380 02:10:37,782 --> 02:10:40,083 Aku tak bisa meninggalkannya, tidak di sana. 1381 02:10:40,283 --> 02:10:43,083 Tak apa-apa, Harry. Tak apa-apa. 1382 02:10:43,283 --> 02:10:45,583 Ia sudah sampai. Kau juga. 1383 02:10:45,683 --> 02:10:49,383 Semua tetap di tempat duduk. Seorang anak telah dibunuh. 1384 02:10:52,383 --> 02:10:56,083 Jasadnya harus dipindahkan, Dumbledore. Terlalu banyak orang. 1385 02:10:56,383 --> 02:10:58,083 Biarkan aku lewat. 1386 02:10:58,183 --> 02:10:59,783 Biarkan aku lewat! 1387 02:11:01,683 --> 02:11:02,883 Biarkan aku lewat! 1388 02:11:03,083 --> 02:11:04,483 Itu anakku! 1389 02:11:05,783 --> 02:11:07,183 Ia anakku! 1390 02:11:10,083 --> 02:11:12,783 Ia anakku! 1391 02:11:15,583 --> 02:11:19,183 - Ayo. Bangun. Tenanglah! - Tidak. 1392 02:11:19,383 --> 02:11:22,284 Ini bukan tempat yang tepat untukmu sekarang. Ayo. 1393 02:11:22,984 --> 02:11:25,184 Tidak! 1394 02:11:28,284 --> 02:11:30,684 Tak apa-apa. Aku di sini. 1395 02:11:30,784 --> 02:11:34,184 Aku di sini. Ayo. Tenanglah. 1396 02:11:38,184 --> 02:11:39,984 Tidak! 1397 02:11:41,084 --> 02:11:42,884 Tidak! 1398 02:12:25,385 --> 02:12:27,085 Kau tak apa-apa, Potter? 1399 02:12:27,585 --> 02:12:29,585 Apa itu sakit? Itu? 1400 02:12:29,685 --> 02:12:31,485 Tidak terlalu sekarang. 1401 02:12:32,485 --> 02:12:34,585 Mungkin aku sebaiknya melihat itu. 1402 02:12:37,685 --> 02:12:39,685 Piala itu sebuah Portkey. 1403 02:12:42,385 --> 02:12:44,185 Seseorang telah menyihirnya. 1404 02:12:44,485 --> 02:12:46,585 Bagaimana rasanya? 1405 02:12:46,885 --> 02:12:48,586 - Bagaimana wajahnya? - Siapa? 1406 02:12:48,786 --> 02:12:50,486 Dark Lord. 1407 02:12:52,886 --> 02:12:55,886 Bagaimana rasanya berada di dekatnya? 1408 02:12:57,186 --> 02:12:58,986 Aku tak tahu. 1409 02:13:01,886 --> 02:13:04,786 Aku merasa seperti jatuh ke dalam salah satu mimpiku... 1410 02:13:07,786 --> 02:13:09,786 ...ke dalam mimpi burukku. 1411 02:13:28,486 --> 02:13:29,987 Apa ada yang lainnya? 1412 02:13:30,187 --> 02:13:32,487 Di makam itu, apa ada yang lainnya? 1413 02:13:36,387 --> 02:13:37,787 Aku... 1414 02:13:38,487 --> 02:13:42,487 Aku rasa aku tidak mengatakan apa-apa soal makam, professor. 1415 02:13:49,887 --> 02:13:53,187 "Naga memang makhluk yang mengagumkan, ya?" 1416 02:13:57,587 --> 02:14:00,587 Kau pikir si tolol itu akan mengajakmu ke hutan... 1417 02:14:00,787 --> 02:14:02,687 ...jika bukan aku yang menyarankan? 1418 02:14:06,287 --> 02:14:09,987 Kau pikir Cedric Diggory bisa memberi tahumu untuk membuka telurnya dalam air... 1419 02:14:10,087 --> 02:14:12,588 ...jika bukan aku sendiri yang memberi tahunya lebih dulu? 1420 02:14:14,188 --> 02:14:16,888 Kau pikir Neville Longbottom, bocah lugu itu... 1421 02:14:17,088 --> 02:14:20,288 ...bisa memberikanmu gillyweed jika tak kuberikan buku padanya... 1422 02:14:20,388 --> 02:14:21,988 ...yang mengarah ke sana? 1423 02:14:30,388 --> 02:14:34,388 Jadi kau dari awal. Kau yang memasukkan namaku ke Cawan Api. 1424 02:14:34,988 --> 02:14:38,588 - Kau menyihir Krum, tapi kau... - "Tapi... Tapi..." 1425 02:14:38,788 --> 02:14:40,988 Kau menang karena aku yang membuatnya, Potter. 1426 02:14:41,588 --> 02:14:45,088 Kau sampai di makam itu, karena sudah takdirnya begitu. 1427 02:14:45,288 --> 02:14:46,888 Dan sekarang tugas telah dilaksanakan. 1428 02:14:48,188 --> 02:14:52,588 Darah yang mengalir di nadi ini, juga mengalir dalam Dark Lord. 1429 02:15:01,089 --> 02:15:04,589 Bayangkan bagaimana ia akan membalas jasaku ketika dia tahu... 1430 02:15:05,489 --> 02:15:07,989 ...bahwa aku telah, untuk selamanya... 1431 02:15:08,589 --> 02:15:12,989 ...mengakhiri Harry Potter yang hebat itu. 1432 02:15:13,089 --> 02:15:14,389 Expelliarmus! 1433 02:15:19,089 --> 02:15:20,389 Severus. 1434 02:15:22,789 --> 02:15:24,289 Ini, minum ini. 1435 02:15:26,289 --> 02:15:29,789 - Kau tahu siapa aku? - Albus Dumbledore. 1436 02:15:29,889 --> 02:15:32,589 - Apa kau Alastor Moody? Benar? - Tidak. 1437 02:15:32,789 --> 02:15:35,889 Apa ia ada di ruangan ini? Apa ia ada di ruangan ini! 1438 02:15:38,990 --> 02:15:40,490 Harry, menjauh dari sana! 1439 02:16:01,490 --> 02:16:04,790 - Kau tak apa-apa, Alastor? - Maafkan aku, Albus. 1440 02:16:05,790 --> 02:16:07,790 Itu Moody. Lalu siapa...? 1441 02:16:09,590 --> 02:16:10,690 Ramuan Polyjuice. 1442 02:16:10,890 --> 02:16:14,090 Sekarang kita tahu siapa yang mencuri dari penyimpananmu, Severus. 1443 02:16:14,390 --> 02:16:16,290 Kami akan mengangkatmu sebentar lagi. 1444 02:16:50,791 --> 02:16:52,191 Harry! 1445 02:16:55,791 --> 02:16:57,991 Barty Crouch Junior. 1446 02:16:58,291 --> 02:17:01,192 Akan kutunjukkan miliku jika kau tunjukkan milikmu. 1447 02:17:03,592 --> 02:17:04,792 Lenganmu, Harry. 1448 02:17:09,092 --> 02:17:11,392 Kau tahu artinya, kan? 1449 02:17:12,292 --> 02:17:13,592 Ia kembali. 1450 02:17:14,792 --> 02:17:16,892 Lord Voldemort telah kembali. 1451 02:17:17,892 --> 02:17:20,192 Maafkan aku, Pak. Aku tak bisa menghentikannya. 1452 02:17:20,392 --> 02:17:24,892 Kirimkan surat ke Azkaban. Aku yakin mereka telah kehilangan seorang tahanan. 1453 02:17:25,392 --> 02:17:27,892 - Aku akan senang kembali bagai pahlawan. - Mungkin. 1454 02:17:28,492 --> 02:17:31,392 Sebenarnya aku tak pernah punya waktu untuk pahlawan. 1455 02:17:51,293 --> 02:17:53,893 Hari ini, kita mengalami... 1456 02:17:54,593 --> 02:17:57,393 ...kehilangan yang sangat tragis. 1457 02:17:59,493 --> 02:18:02,293 Cedric Diggory adalah, seperti yang kalian kenal... 1458 02:18:02,393 --> 02:18:04,793 ...seorang pekerja keras... 1459 02:18:05,693 --> 02:18:07,993 ...orang yang sangat jujur... 1460 02:18:08,593 --> 02:18:10,893 ...dan yang paling penting... 1461 02:18:11,193 --> 02:18:15,793 ...sahabat yang paling setia. 1462 02:18:16,893 --> 02:18:21,293 Dengan begitu kurasa kalian berhak tahu bagaimana ia meninggal. 1463 02:18:24,293 --> 02:18:25,793 Kalian tahu... 1464 02:18:26,694 --> 02:18:28,794 ...Cedric Diggory dibunuh... 1465 02:18:29,694 --> 02:18:31,694 ...oleh Lord Voldemort! 1466 02:18:33,594 --> 02:18:37,194 Kementrian Sihir tidak ingin aku memberi tahu kalian tentang ini. 1467 02:18:37,794 --> 02:18:41,494 Tapi jika tak kulakukan, kurasa itu akan jadi penghinaan atas kematiannya. 1468 02:18:43,694 --> 02:18:45,294 Sekarang, kesedihan... 1469 02:18:45,494 --> 02:18:49,194 ...yang kita rasakan atas kehilangan ini mengingatkanku... 1470 02:18:49,294 --> 02:18:50,694 ...dan kita semua... 1471 02:18:50,794 --> 02:18:54,494 ...bahwa meskipun kita berasal dari tempat dan bahasa yang berbeda... 1472 02:18:54,694 --> 02:18:58,194 ...kita memiliki satu hati. 1473 02:18:58,694 --> 02:19:00,694 Melalui peristiwa ini... 1474 02:19:00,994 --> 02:19:05,994 ...ikatan persahabatan yang kita jalin tahun ini, akan lebih berarti dari sebelumnya. 1475 02:19:06,794 --> 02:19:12,195 Ingat itu, dan Cedric Diggory tak akan mati dengan sia-sia. 1476 02:19:12,595 --> 02:19:14,695 Kalian ingat itu... 1477 02:19:15,295 --> 02:19:18,395 ...dan kita akan mengenang anak yang... 1478 02:19:18,895 --> 02:19:21,395 ...baik dan jujur... 1479 02:19:21,895 --> 02:19:26,495 ...pemberani dan setia, sampai pada ajalnya. 1480 02:19:51,696 --> 02:19:53,696 Aku tak pernah suka tirai ini. 1481 02:19:54,296 --> 02:19:56,996 Aku membakarnya di tahun keempat. 1482 02:19:57,296 --> 02:19:59,196 Tidak disengaja, tentunya. 1483 02:20:04,896 --> 02:20:09,196 Aku membawamu ke dalam bahaya tahun ini, Harry. Maafkan aku. 1484 02:20:12,596 --> 02:20:14,296 Professor... 1485 02:20:14,496 --> 02:20:17,496 ...ketika aku berada di makam itu, ada suatu saat... 1486 02:20:18,296 --> 02:20:22,696 ...ketika tongkat Voldemort dan tongkatku berhubungan... 1487 02:20:24,296 --> 02:20:26,596 Priori Incantatem. 1488 02:20:30,796 --> 02:20:33,497 Kau melihat orang tuamu malam itu, kan? 1489 02:20:34,097 --> 02:20:35,897 Mereka muncul kembali. 1490 02:20:37,397 --> 02:20:41,097 Tak ada mantera untuk menghidupkan orang mati, Harry. Kuyakin kau tahu itu. 1491 02:20:43,697 --> 02:20:46,297 Masa gelap dan sulit menunggu di depan. 1492 02:20:46,797 --> 02:20:51,597 Kelak kita semua harus menghadapi pilihan antara apa yang baik dan apa yang mudah. 1493 02:20:54,997 --> 02:20:56,697 Tetapi ingat ini: 1494 02:20:56,797 --> 02:20:58,797 Kau memiliki teman di sini. 1495 02:21:00,797 --> 02:21:02,497 Kau tidak sendirian. 1496 02:21:23,198 --> 02:21:24,998 Hermione. 1497 02:21:25,398 --> 02:21:27,398 Ini untukmu. 1498 02:21:27,998 --> 02:21:30,198 Tulis surat untukku. Janji. 1499 02:21:31,298 --> 02:21:32,698 Dah. 1500 02:21:38,898 --> 02:21:40,798 Sampai jumpa, Ron. 1501 02:22:24,799 --> 02:22:27,299 Apa kita tak bisa punya tahun yang sepi di Hogwarts? 1502 02:22:27,499 --> 02:22:28,599 - Tidak. - Tidak. 1503 02:22:28,799 --> 02:22:33,199 Kupikir juga begitu. Begitulah. Apa artinya hidup tanpa beberapa naga? 1504 02:22:37,599 --> 02:22:40,400 Semua akan berubah sekarang, ya kan? 1505 02:22:47,700 --> 02:22:49,200 Ya. 1506 02:22:53,900 --> 02:22:57,200 Berjanjilah mengirim surat musim panas ini. Kalian berdua! 1507 02:22:57,400 --> 02:23:00,000 Aku tak akan. Kau tahu itu. 1508 02:23:01,200 --> 02:23:05,000 - Harry pasti, ya kan? - Ya. Tiap minggu.