1
00:01:48,600 --> 00:01:51,000
Anak kurang ajar.
2
00:02:37,401 --> 00:02:41,001
Betapa manjanya kau sekarang,
Wormtail.
3
00:02:41,201 --> 00:02:45,601
Seingatku kau pernah menyebut
selokan air sebagai rumah.
4
00:02:45,801 --> 00:02:51,001
Apakah tugas untuk mengasuhku
ini sangat melelahkan bagimu?
5
00:02:51,201 --> 00:02:53,602
Oh, tidak Tuanku Voldemort.
6
00:02:53,802 --> 00:02:55,102
Aku hanya berpikir...
7
00:02:55,202 --> 00:02:58,202
...mungkin jika kita bisa
melakukannya tanpa bocah itu...
8
00:02:58,402 --> 00:03:00,802
Tidak! Bocah itu adalah segalanya!
9
00:03:00,902 --> 00:03:04,502
Ini tak bisa dilakukan tanpanya.
Dan semua akan berjalan..
10
00:03:04,602 --> 00:03:07,302
...seperti kehendakku!
11
00:03:07,802 --> 00:03:11,402
- Aku takkan mengecewakanmu, Tuanku.
- Bagus.
12
00:03:11,602 --> 00:03:14,602
Pertama, kumpulkan
kawan-kawan lama kita.
13
00:03:14,802 --> 00:03:17,002
Berikan mereka tanda.
14
00:03:28,802 --> 00:03:32,302
Nagini mengatakan padaku bahwa
pak tua penjaga rumah itu...
15
00:03:32,402 --> 00:03:36,103
...sedang berdiri di balik pintu.
16
00:03:36,303 --> 00:03:41,603
Menyingkir Wormtail, supaya aku
bisa menyambut tamu kita dengan layak.
17
00:03:41,803 --> 00:03:43,603
Avada Kedavra!
18
00:03:48,703 --> 00:03:50,103
Harry.
19
00:03:50,903 --> 00:03:52,503
Harry!
20
00:03:53,903 --> 00:03:55,703
Kau tak apa-apa?
21
00:03:56,403 --> 00:03:58,503
Hermione. Mimpi buruk.
22
00:03:58,603 --> 00:04:02,003
- Kapan kau sampai?
- Baru saja. Kau?
23
00:04:02,203 --> 00:04:03,403
Kemarin malam.
24
00:04:03,603 --> 00:04:05,803
Bangun! Bangun, Ronald!
25
00:04:06,003 --> 00:04:07,203
Astaga!
26
00:04:07,403 --> 00:04:08,903
Cepat ganti pakaian.
27
00:04:09,703 --> 00:04:11,403
Dan jangan kembali tidur.
28
00:04:11,603 --> 00:04:14,903
Ayo, Ron!
Ibumu bilang sarapan sudah siap!
29
00:04:21,604 --> 00:04:24,404
- Ron, sebenarnya mau kemana kita?
- Tak tahu.
30
00:04:24,904 --> 00:04:28,204
- Ayah, kemana kita pergi?
- Jangan banyak tanya.
31
00:04:28,304 --> 00:04:29,804
Terus berjalan.
32
00:04:32,404 --> 00:04:34,304
Arthur!
33
00:04:34,404 --> 00:04:36,404
Sudah saatnya, Kawan.
34
00:04:36,604 --> 00:04:41,004
Maaf, Amos. Beberapa dari kami
ada yang terlambat bangun.
35
00:04:41,104 --> 00:04:46,804
Ini Amos Diggory, semua.
Rekan kerjaku di Kementrian.
36
00:04:47,004 --> 00:04:49,504
Dan pemuda gagah ini
pasti Cedric, benar kan?
37
00:04:49,704 --> 00:04:50,804
Benar, Pak.
38
00:04:51,004 --> 00:04:52,704
Lewat sini.
39
00:04:54,404 --> 00:04:57,804
Astaga!
Kau pasti Harry Potter.
40
00:04:58,004 --> 00:05:00,705
- Ya, Pak.
- Senang bertemu denganmu.
41
00:05:00,905 --> 00:05:02,705
Senang bertemu anda juga, Pak.
42
00:05:05,305 --> 00:05:08,005
Ya, di atas sana.
43
00:05:10,205 --> 00:05:12,005
- Mari?
- Oh ya.
44
00:05:12,205 --> 00:05:13,405
Jangan sampai terlambat.
45
00:05:13,605 --> 00:05:17,705
Hampir sampai.
Semua ambil posisi yang baik.
46
00:05:18,705 --> 00:05:21,005
Kenapa mereka mengelilingi
sepatu butut ini?
47
00:05:21,205 --> 00:05:23,705
- Ini bukan sembarang sepatu, kawan.
- Ini Portkey.
48
00:05:23,905 --> 00:05:25,205
Waktunya berangkat!
49
00:05:25,405 --> 00:05:27,005
Apa itu Portkey?
50
00:05:27,205 --> 00:05:31,205
- Siap! Hitungan ketiga. Satu, dua...
- Harry!
51
00:05:31,405 --> 00:05:32,505
...tiga!
52
00:05:43,506 --> 00:05:44,706
Lepaskan, anak-anak!
53
00:05:44,806 --> 00:05:47,406
- Apa?!
- Lepaskan!
54
00:05:59,506 --> 00:06:02,006
Tadi pasti membersihkan
rongga hidungmu, kan?
55
00:06:03,106 --> 00:06:05,606
- Terus berjalan, seperti biasa.
- Terima kasih.
56
00:06:11,406 --> 00:06:13,506
Astaga, lihat itu!
57
00:06:13,806 --> 00:06:18,306
Anak-anak, selamat datang
di Quidditch World Cup!
58
00:06:21,306 --> 00:06:23,906
Jangan berpisah! Ayo cepat!
59
00:06:25,507 --> 00:06:26,707
Lihat!
60
00:06:27,607 --> 00:06:29,907
Ayo. Terus berjalan!
61
00:06:36,807 --> 00:06:38,207
Astaga!
62
00:06:38,407 --> 00:06:40,307
Kita berpisah di sini, Kawan.
63
00:06:40,407 --> 00:06:41,807
- Sampai jumpa di pertandingan.
- Sampai nanti.
64
00:06:42,007 --> 00:06:43,307
- Cedric.
- Ced, ayo.
65
00:06:43,507 --> 00:06:45,207
Sampai nanti, Cedric.
66
00:06:49,807 --> 00:06:51,907
Rumah idaman.
67
00:06:53,707 --> 00:06:55,207
Apa?
68
00:07:02,607 --> 00:07:04,507
- Bagus sekali.
- Ginny, lihat!
69
00:07:04,707 --> 00:07:06,007
- Semua ke kamar mandi.
- Lihat.
70
00:07:06,107 --> 00:07:08,608
Pilih ranjang dan
bongkar tas kalian.
71
00:07:09,308 --> 00:07:11,708
Ron, keluar dari dapur.
Kita semua lapar.
72
00:07:11,908 --> 00:07:14,308
- Ya, keluar dari dapur, Ron!
- Turunkan kaki kalian!
73
00:07:14,508 --> 00:07:16,808
- Turunkan kaki!
- Turunkan kaki!
74
00:07:18,008 --> 00:07:20,208
Aku suka sihir.
75
00:07:35,408 --> 00:07:38,908
Ambil jadwal Quidditch
World Cup di sini.
76
00:07:39,208 --> 00:07:42,308
Astaga Ayah, sampai setinggi apa kita?
77
00:07:42,508 --> 00:07:43,908
Anggap saja begini:
78
00:07:44,208 --> 00:07:45,908
Jika hujan...
79
00:07:46,108 --> 00:07:48,508
...kau yang pertama tahu.
80
00:07:49,209 --> 00:07:51,609
Ayah dan aku duduk
di tempat Kementrian...
81
00:07:51,809 --> 00:07:55,009
...atas undangan
Cornelius Fudge sendiri.
82
00:07:55,209 --> 00:07:57,409
Jangan menyombong, Draco.
83
00:07:57,609 --> 00:07:59,709
Tak ada gunanya pada mereka.
84
00:08:02,109 --> 00:08:04,709
Nikmati waktumu, ya?
85
00:08:05,009 --> 00:08:06,909
Selagi kau bisa.
86
00:08:20,309 --> 00:08:25,009
Ayo naik. Tempati bangkumu.
Sudah kubilang ini posisi terbaik.
87
00:08:25,109 --> 00:08:27,009
Ayo!
88
00:08:29,209 --> 00:08:31,210
Ini tim Irlandia. Itu Troy!
89
00:08:31,410 --> 00:08:33,210
- Dan Mullet!
- Dan Moran!
90
00:08:38,910 --> 00:08:41,810
Irlandia! Irlandia! Irlandia!
91
00:08:46,010 --> 00:08:49,210
- Tim Bulgaria datang!
- Yeah!
92
00:08:55,310 --> 00:08:56,710
Siapa itu?
93
00:08:57,410 --> 00:09:00,510
Dia itu Seeker terbaik
di dunia.
94
00:09:02,510 --> 00:09:06,010
Krum! Krum! Krum!
95
00:09:10,810 --> 00:09:12,010
Krum!
96
00:09:12,210 --> 00:09:13,911
Yeah!
97
00:09:21,611 --> 00:09:23,511
Selamat malam!
98
00:09:24,111 --> 00:09:27,111
Sebagai Menteri urusan Sihir...
99
00:09:27,311 --> 00:09:30,311
...aku merasa bahagia...
100
00:09:31,011 --> 00:09:34,711
...untuk menyambut kalian semua...
101
00:09:34,911 --> 00:09:40,811
...pada final Quidditch
World Cup ke-442.
102
00:09:41,411 --> 00:09:42,811
Mari kita mulai...
103
00:09:43,111 --> 00:09:44,711
...bermain!
104
00:09:50,911 --> 00:09:53,011
Krum! Krum! Krum!
105
00:10:00,912 --> 00:10:02,512
Tak ada yang menandingi Krum.
106
00:10:02,712 --> 00:10:04,312
- Krum?
- Krum bodoh?
107
00:10:04,512 --> 00:10:07,612
Ia seperti burung.
Caranya mengendalikan udara.
108
00:10:07,712 --> 00:10:10,612
- Ia lebih dari sekedar atlit.
- Krum bodoh.
109
00:10:10,812 --> 00:10:12,212
Ia adalah seniman.
110
00:10:12,412 --> 00:10:14,612
- Kurasa kau jatuh cinta, Ron.
- Diam.
111
00:10:14,812 --> 00:10:16,212
Viktor, Aku mencintaimu.
112
00:10:16,412 --> 00:10:18,012
Viktor, aku sungguh.
113
00:10:18,112 --> 00:10:21,412
Ketika kita jauh,
jantungku berdetak hanya untukmu..
114
00:10:21,512 --> 00:10:24,212
Sepertinya pendukung Irlandia
sudah mulai berpesta.
115
00:10:24,412 --> 00:10:26,112
Hentikan! Hentikan semua!
116
00:10:26,612 --> 00:10:28,212
Itu bukan pendukung Irlandia.
117
00:10:29,412 --> 00:10:31,512
Kita harus pergi dari sini.
Sekarang!
118
00:10:33,712 --> 00:10:36,012
Awas itu gerombolan Death Eaters!
119
00:10:36,212 --> 00:10:39,613
Kembali ke Portkey, semuanya,
dan jangan berpencar!
120
00:10:39,713 --> 00:10:42,413
Fred, George!
Ginny tanggung jawabmu.
121
00:10:42,913 --> 00:10:44,713
Pergi!
122
00:10:44,913 --> 00:10:46,713
Harry!
123
00:11:01,513 --> 00:11:03,713
- Terus berlari!
- Harry!
124
00:11:05,013 --> 00:11:07,113
Harry! Harry!
125
00:11:54,714 --> 00:11:56,214
Morsmordre!
126
00:12:23,015 --> 00:12:24,515
Harry!
127
00:12:26,015 --> 00:12:29,215
- Di mana kau?
- Harry!
128
00:12:30,415 --> 00:12:33,115
Kami mencarimu dari tadi.
129
00:12:34,215 --> 00:12:36,015
Kukira kita kehilanganmu.
130
00:12:36,815 --> 00:12:38,815
Apa itu?
131
00:12:41,915 --> 00:12:44,015
Stupefy!
132
00:12:44,215 --> 00:12:45,516
Hentikan!
133
00:12:45,716 --> 00:12:47,916
Itu anakku!
134
00:12:48,916 --> 00:12:51,616
- Ron, Harry, Hermione, kalian tak apa-apa?
- Kami mencari Harry.
135
00:12:51,816 --> 00:12:53,116
Siapa yang melakukannya?
136
00:12:53,216 --> 00:12:55,416
- Crouch, kau tak mungkin...
- Jangan bohong!
137
00:12:55,616 --> 00:12:57,616
Kalian berada di tempat
terjadinya kejahatan.
138
00:12:57,716 --> 00:12:59,816
- Kejahatan?
- Barty! Mereka cuma anak-anak.
139
00:12:59,916 --> 00:13:01,416
Kejahatan apa?
140
00:13:01,616 --> 00:13:04,116
Itu Tanda Kegelapan, Harry.
Itu miliknya.
141
00:13:04,316 --> 00:13:05,416
Voldemort?
142
00:13:06,616 --> 00:13:10,516
Gerombolan bertopeng itu,
itu juga orangnya, kan?
143
00:13:10,616 --> 00:13:12,916
- Pengikutnya?
- Ya.
144
00:13:13,116 --> 00:13:14,916
Death Eaters.
145
00:13:15,716 --> 00:13:19,716
- Ikut aku.
- Tadi ada seseorang. Sebelumnya.
146
00:13:20,216 --> 00:13:21,616
Sebelah sana!
147
00:13:21,716 --> 00:13:24,016
Kalian semua, lewat sini!
148
00:13:24,816 --> 00:13:26,216
Seseorang, Harry?
149
00:13:26,516 --> 00:13:28,017
Siapa?
150
00:13:28,417 --> 00:13:30,217
Aku tak tahu.
151
00:13:31,817 --> 00:13:34,017
Aku tak sempat melihat wajahnya.
152
00:13:50,317 --> 00:13:52,217
Apapun yang ada di keranjang?
153
00:13:54,417 --> 00:13:57,517
Apapun yang ada di keranjang?
154
00:14:01,417 --> 00:14:03,217
Mau beli sesuatu dari keranjang?
155
00:14:03,317 --> 00:14:05,517
Sekotak Drooble's...
156
00:14:05,717 --> 00:14:07,517
...dan Licorice Wand.
157
00:14:09,017 --> 00:14:11,018
Setelah kupikir, Drooble-nya saja.
158
00:14:11,218 --> 00:14:15,218
- Tak apa-apa. Aku yang ambil.
- Drooble saja. Terima kasih.
159
00:14:16,518 --> 00:14:18,918
Dua Pumpkin Pasties.
160
00:14:24,318 --> 00:14:25,918
Terima kasih.
161
00:14:26,518 --> 00:14:28,718
Mau sesuatu yang manis?
162
00:14:29,618 --> 00:14:31,918
Tidak. Aku tak lapar
Terima kasih.
163
00:14:32,818 --> 00:14:34,818
Apapun yang ada di keranjang?
164
00:14:35,018 --> 00:14:37,018
Ini buruk.
165
00:14:37,418 --> 00:14:40,118
Kenapa Kementrian tak tahu
siapa yang melakukannya?
166
00:14:40,318 --> 00:14:42,118
Apa tak ada pihak keamanan atau...?
167
00:14:42,218 --> 00:14:45,018
Banyak, menurut Ayah.
168
00:14:45,218 --> 00:14:49,218
Itu yang membuat mereka khawatir.
Terjadi di depan mata mereka.
169
00:14:51,818 --> 00:14:55,219
Mulai sakit lagi ya? Lukamu.
170
00:14:55,419 --> 00:14:57,019
Aku baik-baik saja.
171
00:14:59,119 --> 00:15:02,019
Kau tahu Sirius mau
mendengar tentang ini...
172
00:15:02,219 --> 00:15:06,119
...apa yang kau lihat di
World Cup dan juga mimpimu.
173
00:15:14,619 --> 00:15:17,819
Hedwig. Ini dia.
174
00:15:56,920 --> 00:15:59,220
Kosongkan landasan!
175
00:16:04,720 --> 00:16:07,420
Itu bukan kejadian yang
sering kau lihat.
176
00:16:31,021 --> 00:16:36,321
Sekarang kita semua telah berkumpul.
Aku ingin menyampaikan pengumuman.
177
00:16:37,321 --> 00:16:40,721
Istana ini bukan hanya jadi
rumah kalian saja tahun ini..
178
00:16:40,921 --> 00:16:44,121
...tetapi juga rumah bagi
beberapa tamu istimewa kita.
179
00:16:44,421 --> 00:16:47,121
Kalian tahu, Hogwarts telah ditunjuk...
180
00:16:48,021 --> 00:16:49,521
Ya, ada apa?
181
00:16:49,721 --> 00:16:51,121
Apa itu?
182
00:16:53,421 --> 00:16:56,721
Suruh mereka menunggu.
183
00:16:56,921 --> 00:17:02,922
Jadi, Hogwarts telah ditunjuk sebagai
tuan rumah penyelenggara even legendaris:
184
00:17:03,022 --> 00:17:05,122
Turnamen Triwizard.
185
00:17:05,622 --> 00:17:07,722
- Untuk kalian yang belum tahu...
- Hebat.
186
00:17:07,922 --> 00:17:11,022
...Turnamen Triwizard
mengadu tiga sekolah...
187
00:17:11,222 --> 00:17:13,322
...dalam serangkaian kontes sihir.
188
00:17:13,522 --> 00:17:17,022
Dari tiap sekolah, seorang siswa
akan dipilih untuk bertanding.
189
00:17:17,222 --> 00:17:18,922
Sekarang biar kuperjelas.
190
00:17:19,122 --> 00:17:22,022
Jika terpilih, kau bertanding sendirian.
191
00:17:22,222 --> 00:17:24,122
Dan percayalah jika kukatakan...
192
00:17:24,322 --> 00:17:27,322
...kontes ini bukan
untuk orang yang lemah.
193
00:17:27,622 --> 00:17:31,922
Tapi untuk lebih jelasnya nanti.
Sekarang, mari bersama kita sambut..
194
00:17:32,122 --> 00:17:36,122
...gadis-gadis manis dari
Akademi Sihir Beauxbatons...
195
00:17:36,322 --> 00:17:40,322
...dan kepala sekolah mereka,
Madame Maxime.
196
00:17:52,823 --> 00:17:54,423
Astaga.
197
00:18:02,223 --> 00:18:04,623
Astaga. Wanita yang besar.
198
00:18:26,624 --> 00:18:28,724
Dan sekarang kawan kita dari utara.
199
00:18:28,824 --> 00:18:31,724
Kita sambut anak-anak
dari Durmstrang...
200
00:18:31,824 --> 00:18:34,724
...dan kepala sekolah mereka,
Igor Karkaroff.
201
00:18:57,724 --> 00:18:59,324
Oh, itu Krum!
202
00:18:59,524 --> 00:19:00,924
Astaga, Itu dia!
203
00:19:01,124 --> 00:19:03,024
Viktor Krum!
204
00:19:11,925 --> 00:19:13,325
Albus.
205
00:19:13,525 --> 00:19:15,225
Igor.
206
00:19:28,825 --> 00:19:32,525
Professor Dumbly-dorr,
kudaku telah berjalan jauh.
207
00:19:32,725 --> 00:19:35,225
- Mereka butuh diperhatikan.
- Jangan khawatir, Madame Maxime.
208
00:19:35,425 --> 00:19:38,925
Penjaga kami, Hagrid,
bisa melakukannya.
209
00:19:39,125 --> 00:19:41,325
Tapi kau tahu, Tuan Hagrid...
210
00:19:41,825 --> 00:19:44,225
...mereka hanya mau minum
single-malt whiskey.
211
00:19:50,426 --> 00:19:52,126
Dasar bodoh!
212
00:19:57,126 --> 00:19:59,126
Mohon perhatian.
213
00:20:01,526 --> 00:20:03,626
Aku mau memberikan sepatah kata.
214
00:20:05,426 --> 00:20:07,426
Kemenangan abadi.
215
00:20:07,926 --> 00:20:11,926
Itulah yang akan diperoleh
pemenang turnamen ini.
216
00:20:12,126 --> 00:20:16,326
Tetapi untuk menang, ia harus
melewati tiga tantangan.
217
00:20:16,426 --> 00:20:20,426
Tiga tantangan yang sangat berbahaya.
218
00:20:20,826 --> 00:20:21,826
- Keren.
- Keren.
219
00:20:22,026 --> 00:20:26,226
Karena itu Kementrian merasa
perlu dibuatnya aturan baru.
220
00:20:26,426 --> 00:20:27,826
Untuk lebih jelasnya...
221
00:20:27,926 --> 00:20:31,627
...telah hadir kepala Departemen
Kerjasama Penyihiran Internasional.
222
00:20:31,827 --> 00:20:33,927
...Tn. Bartemius Crouch.
223
00:20:48,327 --> 00:20:51,127
Astaga. Itu Mad-Eye Moody.
224
00:20:51,827 --> 00:20:55,027
- Alastor Moody? Auror itu?
- Auror?
225
00:20:55,227 --> 00:20:58,727
Penangkap penyihir hitam.
Separuh Azkaban terisi berkat dia.
226
00:20:59,427 --> 00:21:02,527
Dia jadi gila belakangan ini.
227
00:21:14,328 --> 00:21:18,028
- Teman lamaku, terima kasih telah datang.
- Atap yang bodoh.
228
00:21:18,228 --> 00:21:19,328
Terima kasih.
229
00:21:25,828 --> 00:21:27,728
Apa yang ia minum menurutmu?
230
00:21:28,128 --> 00:21:31,128
Aku tak tahu. Yang jelas
bukan jus labu.
231
00:21:38,128 --> 00:21:40,028
Setelah melalui pertimbangan...
232
00:21:40,228 --> 00:21:43,128
...Kementrian memutuskan bahwa,
demi keselamatan kalian...
233
00:21:43,328 --> 00:21:46,228
...siswa berumur di bawah 17 tahun...
234
00:21:46,428 --> 00:21:50,128
...tidak diizinkan untuk mendaftarkan
diri dalam Turnamen Triwizard ini.
235
00:21:50,328 --> 00:21:53,028
- Keputusan ini sudah mutlak.
- Omong kosong!
236
00:21:53,228 --> 00:21:55,828
Omong kosong!
Kau tak tahu apa yang kau perbuat!
237
00:21:55,928 --> 00:21:59,729
- Diam!
- Mereka akan kecewa kalau begitu.
238
00:22:19,129 --> 00:22:21,529
Cawan Api.
239
00:22:22,129 --> 00:22:25,029
Bagi mereka yang ingin
mengikuti turnamen ini...
240
00:22:25,129 --> 00:22:28,029
...hanya perlu menuliskan nama
mereka di atas selembar kertas...
241
00:22:28,229 --> 00:22:31,329
...lalu melemparnya ke api
sebelum Kamis malam, jam yang sama.
242
00:22:32,429 --> 00:22:34,629
Jangan lakukan dengan sembarang.
243
00:22:35,029 --> 00:22:38,630
Jika terpilih,
kalian tak boleh mundur.
244
00:22:38,730 --> 00:22:43,730
Mulai saat ini, Turnamen Triwizard
telah dimulai.
245
00:23:09,930 --> 00:23:11,930
Alastor Moody.
246
00:23:13,930 --> 00:23:15,530
Mantan Auror...
247
00:23:17,230 --> 00:23:19,730
...Kementrian Penyalah-gunaan...
248
00:23:19,930 --> 00:23:22,331
...dan guru Pertahanan Atas
Ilmu Hitam kalian yang baru.
249
00:23:22,431 --> 00:23:26,931
Aku di sini karena Dumbledore memintaku.
Singkat kata, cukup, sekian.
250
00:23:27,131 --> 00:23:28,831
Ada pertanyaan?
251
00:23:32,031 --> 00:23:33,731
Kalau bicara soal Ilmu Hitam...
252
00:23:35,131 --> 00:23:37,831
...aku percaya pada pendekatan praktis.
253
00:23:37,931 --> 00:23:43,631
Tapi sebelumnya, siapa yang tahu
ada berapa Kutukan Terlarang?
254
00:23:44,231 --> 00:23:46,531
- Tiga, Pak.
- Mengapa dinamakan demikian?
255
00:23:46,731 --> 00:23:49,931
Karena mereka tak dapat diampuni.
Menggunakan salah satunya akan...
256
00:23:50,131 --> 00:23:54,231
Akan membawamu ke
penjara Azkaban, tepat.
257
00:23:54,431 --> 00:23:57,131
Kementrian menganggap kalian terlalu
muda untuk melihat kutukan ini.
258
00:23:57,331 --> 00:24:00,731
Aku tak sependapat! Kalian harus
tahu apa yang kalian lawan!
259
00:24:00,931 --> 00:24:03,132
Kalian harus dipersiapkan.
260
00:24:03,332 --> 00:24:05,732
Kau harus cari tempat lain untuk
menempelkan permen karetmu..
261
00:24:05,932 --> 00:24:08,232
...selain di bawah mejamu,
Tuan Finnigan!
262
00:24:08,432 --> 00:24:11,432
Mustahil. Pak tua itu bisa
melihat dari balik kepalanya.
263
00:24:12,132 --> 00:24:13,832
Dan mendengar dari ujung kelas!
264
00:24:16,232 --> 00:24:19,732
Jadi kutukan apa yang
harus kita lihat dahulu?
265
00:24:19,832 --> 00:24:21,132
- Weasley!
- Ya?
266
00:24:21,232 --> 00:24:22,632
Berdiri.
267
00:24:25,832 --> 00:24:27,532
Berikan satu kutukan.
268
00:24:27,732 --> 00:24:31,632
Ayahku pernah memberi
tahu tentang salah satu.
269
00:24:32,132 --> 00:24:33,432
Imperius Curse.
270
00:24:33,632 --> 00:24:36,932
Oh ya, ayahmu pasti
tahu banyak tentang itu.
271
00:24:37,332 --> 00:24:39,932
Sempat menimbulkan masalah
di Kementrian beberapa tahun lalu.
272
00:24:40,432 --> 00:24:42,932
Mungkin ini dapat
menjelaskan alasannya.
273
00:24:50,533 --> 00:24:51,833
Halo.
274
00:24:53,533 --> 00:24:55,233
Si Mungil yang cantik.
275
00:24:58,333 --> 00:25:00,333
Engorgio.
276
00:25:00,733 --> 00:25:02,333
Imperio!
277
00:25:06,833 --> 00:25:09,233
Jangan khawatir.
Ini tidak berbahaya.
278
00:25:15,433 --> 00:25:17,033
Jika ia menggigit...
279
00:25:17,633 --> 00:25:19,133
...ia mematikan.
280
00:25:21,633 --> 00:25:23,433
Apa yang kau tertawai?
281
00:25:24,733 --> 00:25:26,233
Menyingkir!
282
00:25:28,634 --> 00:25:30,434
Dia berbakat, ya?
283
00:25:30,634 --> 00:25:34,034
Apa lagi yang akan kulakukan padanya?
Melemparnya keluar jendela?
284
00:25:35,934 --> 00:25:37,334
Menenggelamkannya?
285
00:25:49,134 --> 00:25:52,434
Banyak penyihir yang mengaku...
286
00:25:52,534 --> 00:25:56,534
...bahwa mereka melakukan
perintah dari Kau-Tahu-Siapa...
287
00:25:56,734 --> 00:25:58,934
...karena dalam pengaruh
Imperius Curse.
288
00:25:59,134 --> 00:26:01,034
Tapi masalahnya adalah...
289
00:26:01,434 --> 00:26:04,434
Bagaimana kita tahu
siapa yang berbohong?
290
00:26:06,734 --> 00:26:08,434
Yang lain?
291
00:26:09,434 --> 00:26:10,935
Tunjuk tangan. Ayo.
292
00:26:11,135 --> 00:26:12,735
Longbottom, benar?
293
00:26:13,435 --> 00:26:14,935
Berdiri.
294
00:26:16,935 --> 00:26:20,835
Profesor Sprout bilang kau
punya bakat di bidang herbologi.
295
00:26:22,735 --> 00:26:24,335
Ada...
296
00:26:24,535 --> 00:26:26,535
Cruciatus Curse.
297
00:26:26,635 --> 00:26:29,535
Benar! Benar! Kemari.
298
00:26:29,735 --> 00:26:31,335
Sangat keji.
299
00:26:34,435 --> 00:26:36,235
Kutukan Penyiksa.
300
00:26:37,235 --> 00:26:39,435
Crucio!
301
00:26:52,135 --> 00:26:55,936
Hentikan! Apa kau tak lihat
ia merasa terusik? Hentikan!
302
00:27:13,536 --> 00:27:17,536
Mungkin kau bisa memberikan Kutukan
Terlarang yang terakhir, Nona Granger?
303
00:27:20,036 --> 00:27:21,336
Tidak?
304
00:27:22,536 --> 00:27:24,636
Avada Kedavra!
305
00:27:28,436 --> 00:27:29,936
Kutukan Pembunuh.
306
00:27:31,136 --> 00:27:34,236
Hanya satu orang yang diketahui
pernah selamat dari kutukan ini...
307
00:27:34,836 --> 00:27:37,137
...dan ia berada di ruangan ini.
308
00:28:08,737 --> 00:28:10,537
Dia hebat, kan?
309
00:28:10,737 --> 00:28:14,737
Sangat gila tentu, dan mengerikan
untuk berada di dekatnya...
310
00:28:14,937 --> 00:28:18,038
...tapi ia sungguh pernah mengalaminya.
Melihat iblis secara langsung.
311
00:28:18,238 --> 00:28:20,838
Ada alasan mengapa
kutukan itu dilarang.
312
00:28:21,038 --> 00:28:25,138
Melakukannya di depan kelas...
Kau tak perhatikan wajah Neville?
313
00:28:28,038 --> 00:28:29,538
Neville?
314
00:28:29,738 --> 00:28:31,138
Nak?
315
00:28:31,538 --> 00:28:33,138
Kau tak apa-apa?
316
00:28:34,138 --> 00:28:37,438
Ayo. Minum teh bersamaku.
Aku mau menunjukkanmu sesuatu.
317
00:28:52,038 --> 00:28:54,038
Kita akan terlambat!
318
00:29:07,639 --> 00:29:09,939
Ayo, Cedric. Lemparkan ke dalam!
319
00:29:25,539 --> 00:29:28,039
Kemenangan abadi. Hebat, kan?
320
00:29:28,239 --> 00:29:30,839
Tiga tahun dari sekarang kita
sudah cukup dewasa untuk dipilih.
321
00:29:31,039 --> 00:29:32,639
Ya, mungkin kau daripada aku.
322
00:29:32,839 --> 00:29:34,739
Yeah!
323
00:29:36,939 --> 00:29:38,839
Terima kasih.
324
00:29:39,039 --> 00:29:42,140
- Kawan-kawan, kita berhasil.
- Meramunya pagi ini.
325
00:29:42,240 --> 00:29:44,440
Itu tidak akan berhasil.
326
00:29:45,640 --> 00:29:48,140
- Oh, ya?
- Kenapa begitu, Granger?
327
00:29:48,340 --> 00:29:51,240
Kau lihat ini? Ini Garis Usia.
328
00:29:51,440 --> 00:29:53,240
Dumbledore sendiri yang membuatnya.
329
00:29:53,440 --> 00:29:54,840
Jadi?
330
00:29:56,440 --> 00:30:00,040
Jadi, seorang jenius seperti
Dumbledore tak mungkin tertipu...
331
00:30:00,240 --> 00:30:03,240
...oleh trik konyol
seperti Ramuan Usia.
332
00:30:03,440 --> 00:30:07,640
- Tapi itu yang membuatnya luar biasa.
- Karena ini sangat konyol.
333
00:30:09,440 --> 00:30:11,440
- Siap, Fred?
- Siap, George.
334
00:30:11,540 --> 00:30:13,440
- Tuangkan.
- Tuangkan.
335
00:30:16,840 --> 00:30:18,740
- Yeah!
- Yeah!
336
00:30:19,640 --> 00:30:21,040
Yeah!
337
00:30:22,240 --> 00:30:23,840
Ya!
338
00:30:24,341 --> 00:30:25,841
Siap?
339
00:30:29,141 --> 00:30:31,241
- Ya!
- Ya!
340
00:30:39,841 --> 00:30:41,741
- Kau bilang..!
- Kau bilang..!
341
00:30:42,741 --> 00:30:46,141
- Kau mau berkelahi denganku?!
- Akan kuhajar kau!
342
00:30:46,341 --> 00:30:48,841
- Apa kau bercanda.
- Rasakan ini!
343
00:30:49,041 --> 00:30:50,441
Hajar!
344
00:30:55,541 --> 00:30:57,241
Kita "old school", kan?
345
00:30:57,441 --> 00:30:59,841
Ya, tapi kau terlihat lebih tua!
346
00:31:31,242 --> 00:31:33,842
Silakan duduk.
347
00:31:37,342 --> 00:31:40,142
Sekarang momen yang sudah
kalian nantikan:
348
00:31:40,342 --> 00:31:42,442
Pemilihan juara.
349
00:32:13,943 --> 00:32:17,743
Juara dari Durmstrang adalah
Viktor Krum.
350
00:32:33,644 --> 00:32:36,044
Juara dari Beauxbatons...
351
00:32:36,244 --> 00:32:38,244
...ialah Fleur Delacour.
352
00:32:48,844 --> 00:32:51,744
Juara Hogwarts, Cedric Diggory!
353
00:33:01,844 --> 00:33:06,244
Baiklah. Sekarang kita sudah
memiliki tiga juara.
354
00:33:06,444 --> 00:33:10,644
Tapi pada akhirnya, hanya satu
yang tercatat dalam sejarah.
355
00:33:10,744 --> 00:33:14,145
Hanya satu yang akan mengangkat
piala kejuaraan ini...
356
00:33:14,445 --> 00:33:17,445
...perahu kemenangan ini...
357
00:33:17,645 --> 00:33:19,845
...Piala Triwizard!
358
00:33:50,645 --> 00:33:52,245
Harry Potter?
359
00:33:54,345 --> 00:33:55,945
Harry Potter.
360
00:34:00,346 --> 00:34:02,546
Tidak. Tidak.
361
00:34:03,046 --> 00:34:04,346
Harry Potter!
362
00:34:04,846 --> 00:34:06,346
Pergilah, Harry.
363
00:34:06,446 --> 00:34:08,246
Demi Tuhan, Harry.
364
00:34:39,747 --> 00:34:40,947
Ia penipu!
365
00:34:41,447 --> 00:34:44,047
Ia bahkan belum 17 tahun!
366
00:35:11,947 --> 00:35:15,447
- Ini salah, percayalah!
- Orang perancis sialan.
367
00:35:15,547 --> 00:35:18,547
- Semua selalu konspirasi menurutmu!
- Diam! Aku tak bisa berpikir!
368
00:35:18,747 --> 00:35:20,747
- Selalu teori konspirasi!
- Saya protes.
369
00:35:20,848 --> 00:35:22,048
- Harry.
- Saya protes!
370
00:35:22,248 --> 00:35:24,148
Apa kau memasukkan namamu
ke dalam Cawan Api?
371
00:35:24,248 --> 00:35:26,448
- Tidak, Pak.
- Apa kau meminta siswa senior...
372
00:35:26,648 --> 00:35:27,948
...untuk melakukannya untukmu?
- Tidak, Pak.
373
00:35:28,148 --> 00:35:31,048
- Kau benar-benar yakin?
- Ya. Ya, Pak.
374
00:35:31,448 --> 00:35:33,648
- Tentu saja ia berbohong.
- Tak mungkin!
375
00:35:33,948 --> 00:35:36,248
Cawan Api memiliki
kekuatan magis yang tinggi.
376
00:35:36,448 --> 00:35:39,548
Hanya mantra yang sangat kuat
yang bisa merusaknya.
377
00:35:39,748 --> 00:35:41,748
Sihir yang melampaui
kemampuan siswa tahun ke-4.
378
00:35:41,948 --> 00:35:44,948
Kau sepertinya sudah lebih dahulu
memperhitungkan hal ini, Mad-Eye.
379
00:35:45,048 --> 00:35:48,248
Dulu ini tugasku untuk berpikir
seperti penjahat, Karkaroff..
380
00:35:48,448 --> 00:35:51,548
...mungkin kau masih ingat.
- Ini tak membantu, Alastor.
381
00:35:53,248 --> 00:35:55,548
Semua terserah padamu, Barty.
382
00:35:56,948 --> 00:35:59,148
Peraturannya sudah mutlak.
383
00:36:00,348 --> 00:36:04,049
Cawan Api memiliki kontrak
magis yang mengikat.
384
00:36:05,649 --> 00:36:07,849
Tn. Potter tak punya pilihan.
385
00:36:08,649 --> 00:36:10,949
Ia adalah, mulai malam ini...
386
00:36:12,749 --> 00:36:14,849
...seorang juara Triwizard.
387
00:36:42,749 --> 00:36:44,849
Ini tak bisa diteruskan, Albus.
388
00:36:45,249 --> 00:36:48,050
Pertama Tanda Kegelapan.
Sekarang ini?
389
00:36:48,250 --> 00:36:50,250
Apa saranmu, Minerva?
390
00:36:51,350 --> 00:36:53,450
Hentikan ini segera.
391
00:36:53,950 --> 00:36:55,950
Jangan biarkan Potter bertarung.
392
00:36:56,050 --> 00:36:58,550
Kau dengar Barty.
Aturannya sudah jelas.
393
00:36:58,750 --> 00:37:01,550
Persetan dengan Barty
dan aturannya.
394
00:37:01,750 --> 00:37:04,150
Dan sejak kapan kau
setuju dengan Kementrian?
395
00:37:04,350 --> 00:37:08,350
Kepala Sekolah, saya juga merasa
sulit percaya pada kebetulan ini.
396
00:37:08,450 --> 00:37:12,450
Namun, jika kita mau menemukan
maksud dari semua kejadian ini...
397
00:37:12,650 --> 00:37:16,150
...mungkin kita harus,
untuk saat ini...
398
00:37:17,150 --> 00:37:19,350
...biarkan itu terjadi.
399
00:37:19,550 --> 00:37:21,750
Apa...? Diam saja?
400
00:37:21,850 --> 00:37:23,550
Menjadikan dia sebagai umpan?
401
00:37:24,550 --> 00:37:27,350
Potter itu seorang anak,
bukan sepotong daging.
402
00:37:28,251 --> 00:37:30,951
Aku setuju. Dengan Severus.
403
00:37:31,551 --> 00:37:34,351
Alastor, awasi terus Harry.
404
00:37:34,651 --> 00:37:37,151
- Aku bisa melakukannya.
- Namun jangan biarkan ia tahu.
405
00:37:37,351 --> 00:37:40,451
Ia harus khawatir dengan semestinya...
406
00:37:41,051 --> 00:37:43,651
...atas apa yang akan terjadi.
407
00:37:44,051 --> 00:37:46,651
Lagipula, kita semua begitu.
408
00:38:01,551 --> 00:38:03,351
Bagaimana kau melakukannya?
409
00:38:04,751 --> 00:38:09,451
Lupakanlah. Mungkin hanya
teman baikmu yang kau beri tahu.
410
00:38:09,551 --> 00:38:12,852
- Memberi tahu apa?
- Kau tahu persis apa.
411
00:38:13,052 --> 00:38:15,452
Aku tak menginginkan ini terjadi, Ron.
412
00:38:15,952 --> 00:38:17,552
Ok?
413
00:38:17,752 --> 00:38:20,152
- Kau bertingkah bodoh.
- Ya, itu memang aku.
414
00:38:20,352 --> 00:38:23,852
Ron Weasley,
teman Harry Potter yang bodoh.
415
00:38:27,652 --> 00:38:29,552
Aku tidak memasukkan namaku
ke dalam cawan itu.
416
00:38:30,052 --> 00:38:33,852
Aku tak ingin kemenangan abadi.
Aku cuma mau...
417
00:38:35,652 --> 00:38:40,052
Dengar, aku tak tahu apa yang terjadi
malam ini, dan aku tak tahu kenapa?
418
00:38:40,252 --> 00:38:41,452
Terjadi begitu saja.
419
00:38:42,352 --> 00:38:43,952
Ok?
420
00:38:52,753 --> 00:38:54,453
Pergi kau.
421
00:39:09,553 --> 00:39:11,953
Pasangan kuartet yang
sangat karismatik.
422
00:39:13,353 --> 00:39:14,953
Halo.
423
00:39:15,753 --> 00:39:18,353
Aku Rita Skeeter.
424
00:39:18,953 --> 00:39:21,453
Aku wartawan Daily Prophet.
425
00:39:22,053 --> 00:39:26,753
Tentu kalian sudah kenal, kan?
Kalian yang kami tidak kenal.
426
00:39:27,253 --> 00:39:29,153
Kalian adalah berita saat ini.
427
00:39:29,253 --> 00:39:33,453
Kejadian apa yang menanti
dibalik pipi merah ini?
428
00:39:33,653 --> 00:39:37,154
Misteri apa yang diselimuti otot itu?
429
00:39:37,354 --> 00:39:40,554
Apakah ada keberanian di balik
rambut keriting ini?
430
00:39:40,754 --> 00:39:43,754
Singkatnya, apa yang membuat
seorang juara beraksi?
431
00:39:44,254 --> 00:39:48,554
"Me, Myself & I" ingin tahu.
Belum lagi para pembaca setiaku.
432
00:39:48,754 --> 00:39:51,254
Jadi siapa yang mau berbagi?
433
00:39:54,554 --> 00:39:57,154
Kita mulai dari yang termuda?
Sempurna.
434
00:40:09,454 --> 00:40:11,254
Tempat ini nyaman?
435
00:40:11,754 --> 00:40:13,454
Ini tempat menyimpan sapu.
436
00:40:13,854 --> 00:40:16,154
Kau serasa di rumah kalau begitu.
437
00:40:16,354 --> 00:40:19,155
Tak keberatan jika aku memakai
Quick-Quotes Quill, kan?
438
00:40:19,255 --> 00:40:20,855
Tidak.
439
00:40:21,255 --> 00:40:23,255
Coba ceritakan, Harry.
440
00:40:23,355 --> 00:40:26,255
Di sini kau duduk,
seorang bocah berumur 12...
441
00:40:26,455 --> 00:40:27,955
Aku 14. Maaf.
442
00:40:28,155 --> 00:40:31,055
Hendak bertarung melawan
tiga siswa lain...
443
00:40:31,255 --> 00:40:34,555
...bukan hanya jauh lebih dewasa
secara emosional darimu...
444
00:40:34,755 --> 00:40:37,255
...tapi juga telah menguasai
mantera yang tak pernah kau...
445
00:40:37,455 --> 00:40:39,855
...bayangkan dalam mimpimu.
446
00:40:40,355 --> 00:40:42,355
Khawatir?
447
00:40:43,555 --> 00:40:46,355
Aku tak tahu.
Aku belum berpikir sampai ke situ.
448
00:40:46,555 --> 00:40:48,355
Jangan hiraukan penanya.
449
00:40:48,855 --> 00:40:51,355
Tapi kau bukan sembarang
bocah umur 12 tahun, kan?
450
00:40:51,555 --> 00:40:54,155
- 14.
- Ceritamu melegenda.
451
00:40:54,955 --> 00:40:57,055
Apa menurutmu trauma masa lalumu...
452
00:40:57,255 --> 00:41:00,456
...yang membuatmu ingin mengikuti
turnamen berbahaya ini?
453
00:41:00,656 --> 00:41:02,456
Tidak, aku tidak mendaftar.
454
00:41:02,556 --> 00:41:04,156
Tentu saja tidak.
455
00:41:06,456 --> 00:41:08,056
Semua orang suka pemberontak, Harry.
456
00:41:10,456 --> 00:41:11,956
Coret yang tadi.
457
00:41:12,756 --> 00:41:16,856
Berbicara mengenai orang tuamu, jika masih
hidup, menurutmu bagaimana perasaan mereka?
458
00:41:17,056 --> 00:41:18,856
Bangga? Atau khawatir...
459
00:41:19,056 --> 00:41:22,856
...bahwa sikapmu menunjukkan, paling baik,
keinginan untuk mendapatkan perhatian...
460
00:41:23,056 --> 00:41:25,656
...paling buruk, keinginan untuk mati?
461
00:41:26,656 --> 00:41:31,656
Hey, mataku tidak "memancarkan
bayang-bayang masa laluku".
462
00:42:03,957 --> 00:42:06,357
Harry, aku tak berani mengirimkan Hedwig.
463
00:42:06,457 --> 00:42:09,757
Semenjak di World Cup, Kementrian
mulai memeriksa setiap burung hantu.
464
00:42:09,957 --> 00:42:12,157
...dan ia sangat mudah dikenali.
465
00:42:12,357 --> 00:42:15,257
Kita harus bicara, Harry, empat mata.
466
00:42:15,357 --> 00:42:19,557
Temui aku di ruang santai Gryffindor
pukul 1:00 malam ini.
467
00:42:19,757 --> 00:42:21,457
Pastikan kau sendirian.
468
00:42:21,657 --> 00:42:23,157
Sirius.
469
00:42:23,357 --> 00:42:24,858
N.B:
470
00:42:24,958 --> 00:42:26,758
Burungnya suka menggigit.
471
00:42:37,158 --> 00:42:38,558
Sirius?
472
00:42:55,458 --> 00:42:57,358
Harry Potter, usia 12...
473
00:42:57,558 --> 00:43:00,458
...seorang peserta
Turnamen Triwizard.
474
00:43:00,658 --> 00:43:03,258
Matanya memancarkan
bayangan masa lalunya...
475
00:43:03,458 --> 00:43:04,958
...dengan menangis tersedu...
476
00:43:20,459 --> 00:43:23,059
Sirius. Bagaimana...?
477
00:43:23,259 --> 00:43:25,759
Aku tak punya banyak waktu,
jadi biar kupersingkat.
478
00:43:25,959 --> 00:43:28,859
Apakah kau memasukkan
namamu ke dalam Cawan Api?
479
00:43:29,059 --> 00:43:30,459
Tidak!
480
00:43:31,059 --> 00:43:32,359
Aku harus menanyakan itu.
481
00:43:32,559 --> 00:43:37,359
Sekarang bagaimana dengan mimpimu.
Kau menyebutkan Wormtail dan Voldemort.
482
00:43:37,459 --> 00:43:39,959
Tetapi siapa orang ketiga
dalam ruangan itu?
483
00:43:40,059 --> 00:43:42,559
- Aku tak tahu.
- Kau tidak mendengar namanya?
484
00:43:43,459 --> 00:43:44,959
Tidak.
485
00:43:45,859 --> 00:43:49,560
Voldemort memberikan ia tugas.
Sesuatu yang penting.
486
00:43:49,760 --> 00:43:51,060
Dan apa itu?
487
00:43:53,260 --> 00:43:54,860
Ia menginginkan...
488
00:43:55,060 --> 00:43:56,660
...aku.
489
00:43:57,260 --> 00:44:01,660
Aku tak tahu kenapa. Tapi ia akan
menggunakannya untuk mendapatkan aku.
490
00:44:02,860 --> 00:44:05,060
Tapi, itu hanya sebuah mimpi, kan?
491
00:44:05,460 --> 00:44:07,060
Ya.
492
00:44:07,260 --> 00:44:08,760
Hanya mimpi.
493
00:44:09,560 --> 00:44:10,960
Dengar, Harry.
494
00:44:11,160 --> 00:44:14,560
Death Eaters di World Cup,
namamu muncul dari cawan...
495
00:44:14,760 --> 00:44:18,760
...ini bukan cuma kebetulan.
Hogwarts sudah tidak aman lagi.
496
00:44:18,960 --> 00:44:20,060
Apa maksudmu?
497
00:44:20,160 --> 00:44:24,460
Maksudku, penjahat itu sudah
berada di dalam. Igor Karkaroff?
498
00:44:24,660 --> 00:44:29,060
Ia dulu seorang Death Eaters. Dan tak ada
yang pernah berhenti menjadi Death Eaters.
499
00:44:29,460 --> 00:44:34,661
Lalu Barty Crouch. Hatinya sekeras batu,
menjatuhkan anaknya sendiri ke Azkaban.
500
00:44:39,461 --> 00:44:41,561
Menurutmu salah satu dari mereka
yang memasukkannya?
501
00:44:41,661 --> 00:44:43,761
Aku belum tahu siapa yang
melakukannya, Harry...
502
00:44:43,861 --> 00:44:48,161
...tapi siapapun itu, ia bukan temanmu.
Banyak orang tewas dalam turnamen ini.
503
00:44:48,261 --> 00:44:51,761
- Aku belum siap untuk ini, Sirius.
- Kau tak punya pilihan.
504
00:44:55,361 --> 00:44:57,761
- Ada yang datang.
- Jaga persahabatanmu, Harry.
505
00:45:01,061 --> 00:45:02,361
Dengan siapa kau bicara?
506
00:45:02,561 --> 00:45:05,561
- Siapa bilang aku sedang bicara?
- Aku mendengar suara.
507
00:45:05,861 --> 00:45:09,861
Mungkin kau sedang berkhayal.
Ini bukan yang pertama.
508
00:45:10,461 --> 00:45:13,761
Mungkin kau sedang latihan untuk
wawancara berikutnya, kurasa.
509
00:45:39,662 --> 00:45:41,362
Luar biasa.
510
00:45:43,262 --> 00:45:46,962
- Luar biasa!
- Neville, kau melakukannya lagi.
511
00:45:47,562 --> 00:45:48,962
Baik, maaf.
512
00:45:49,862 --> 00:45:52,862
"Tanaman Air Ajaib di danau Highland"
513
00:45:52,962 --> 00:45:56,162
Moody yang memberikan.
Waktu kami minum teh bersama.
514
00:45:57,663 --> 00:45:59,363
Ini sudah melibatkan banyak orang...
515
00:45:59,563 --> 00:46:01,663
Kenapa kau tidak pergi
dan mengatakannya sendiri?
516
00:46:03,163 --> 00:46:05,463
Ron, ini masalahmu, bukan aku.
517
00:46:05,663 --> 00:46:07,763
Apa tadi yang kau mau
aku katakan?
518
00:46:07,963 --> 00:46:09,263
Cepat.
519
00:46:12,163 --> 00:46:16,363
Ronald ingin aku menyampaikan padamu
bahwa Seamus mengatakan padanya...
520
00:46:16,963 --> 00:46:20,563
...bahwa Dean diberi tahu oleh Parvati
bahwa Hagrid mencarimu.
521
00:46:20,663 --> 00:46:23,163
Begitukah? Kau...
522
00:46:23,263 --> 00:46:24,363
Apa?
523
00:46:29,463 --> 00:46:32,363
- Kau yakin mau melakukannya?
- Lakukan.
524
00:46:35,163 --> 00:46:38,163
Dean diberi tahu Parvati bahwa...
525
00:46:39,464 --> 00:46:41,664
Tolong jangan minta aku
mengulanginya lagi.
526
00:46:42,064 --> 00:46:43,464
Hagrid mencarimu.
527
00:46:43,964 --> 00:46:47,064
- Katakan pada Ronald...
- Aku bukan burung hantu!
528
00:46:57,564 --> 00:46:59,864
Kau bawa selimut ayahmu,
seperti yang kuminta?
529
00:47:00,064 --> 00:47:02,664
Ya, aku membawanya.
Hagrid, ke mana kita pergi?
530
00:47:02,764 --> 00:47:04,164
Sebentar lagi kau akan tahu.
531
00:47:04,364 --> 00:47:06,564
Sekarang perhatikan, ini penting.
532
00:47:08,264 --> 00:47:09,764
Kenapa kau memakai bunga?
533
00:47:10,764 --> 00:47:13,164
Hagrid, kau menyisir rambutmu?
534
00:47:13,664 --> 00:47:15,364
Ya memang.
535
00:47:15,764 --> 00:47:18,764
Kau mungkin akan mencoba
hal yang sama sesekali.
536
00:47:27,265 --> 00:47:28,665
Hagrid?
537
00:47:32,565 --> 00:47:34,465
Selimutnya. Pakai selimutnya!
538
00:47:41,065 --> 00:47:44,465
- Selamat malam, Olympe.
- Oh, Hagrid.
539
00:47:44,565 --> 00:47:48,365
Kupikir kau tak akan datang.
Kupikir mungkin kau telah...
540
00:47:49,265 --> 00:47:51,165
...melupakanku.
541
00:47:51,365 --> 00:47:53,365
Aku takkan melupakanmu, Olympe.
542
00:47:53,965 --> 00:47:55,765
Apa yang ingin kau tunjukkan padaku?
543
00:47:57,465 --> 00:48:00,665
Ketika kita bicara sebelumnya,
kau terdengar sangat...
544
00:48:01,065 --> 00:48:02,565
...bersemangat.
545
00:48:03,065 --> 00:48:05,966
Kau akan senang telah datang.
Percayalah.
546
00:48:16,466 --> 00:48:18,266
Kita bisa mendekat?
547
00:48:26,066 --> 00:48:27,566
Naga?
548
00:48:27,766 --> 00:48:29,166
Itu tantangan pertamanya?
549
00:48:29,666 --> 00:48:31,666
- Kau bercanda.
- Ayolah, Harry.
550
00:48:32,966 --> 00:48:35,966
Mereka binatang yang
salah dimengerti orang.
551
00:48:37,066 --> 00:48:38,566
Oh, sial!
552
00:48:39,066 --> 00:48:44,066
Meskipun kuakui Horntail itu
memang sangat ganas.
553
00:48:44,366 --> 00:48:47,167
Ron saja nyaris pingsan
hanya melihatnya.
554
00:48:48,667 --> 00:48:50,667
- Ron pernah ke sini?
- Oh, tentu.
555
00:48:50,867 --> 00:48:54,367
Kakaknya Charlie yang membantu
membawa naga ini dari Romania.
556
00:48:54,567 --> 00:48:56,067
Ron tidak mengatakannya padamu?
557
00:48:57,967 --> 00:48:59,367
Tidak.
558
00:49:00,067 --> 00:49:01,967
Ia tidak mengatakan apapun.
559
00:49:11,767 --> 00:49:14,867
- Kau curang, Potter.
- Kau menyebalkan, Potter.
560
00:49:16,367 --> 00:49:19,067
- Semoga berhasil, Potter.
- Potter menyebalkan!
561
00:49:19,267 --> 00:49:21,867
- Cedric hebat.
- Terima kasih.
562
00:49:22,967 --> 00:49:24,667
Kau suka pinnya?
563
00:49:25,267 --> 00:49:26,967
Permisi.
564
00:49:31,168 --> 00:49:32,568
Harry.
565
00:49:33,168 --> 00:49:35,168
Hey! Baca pinnya, Potter!
566
00:49:35,268 --> 00:49:36,768
Bisa bicara sebentar?
567
00:49:37,768 --> 00:49:39,668
- Baiklah.
- Kau menyebalkan, Potter!
568
00:49:39,768 --> 00:49:42,768
- Potter, kau menyebalkan!
- Harry Potter bau!
569
00:49:45,268 --> 00:49:47,868
Naga. Itu tantangan pertama
570
00:49:48,068 --> 00:49:51,168
- Mereka punya satu untuk tiap peserta.
- Ayolah, Ced!
571
00:49:51,368 --> 00:49:53,368
Kau serius?
572
00:49:54,168 --> 00:49:57,168
Dan.. Apa Fleur dan Krum.
Apa mereka..?
573
00:49:57,368 --> 00:49:59,568
- Ya.
- Ayo, Ced, tinggalkan dia.
574
00:49:59,768 --> 00:50:01,268
- Baik.
- Ia tidak penting.
575
00:50:01,468 --> 00:50:03,868
- Baca pinnya, Potter!
- Hey, dengar. Mengenai pinnya.
576
00:50:04,068 --> 00:50:07,068
- Aku meminta mereka melepasnya, tapi...
- Jangan khawatir.
577
00:50:07,268 --> 00:50:09,768
Aku bukannya mau
meledakkan sesuatu..
578
00:50:10,469 --> 00:50:11,869
..itu terjadi begitu saja.
579
00:50:12,069 --> 00:50:15,169
Harus kau akui, apinya
cukup mengesankan.
580
00:50:15,269 --> 00:50:17,169
Kau memang menyebalkan,
kau tahu itu?
581
00:50:17,269 --> 00:50:19,569
- Kau pikir begitu?
- Kurasa begitu.
582
00:50:19,769 --> 00:50:21,069
Ada lagi?
583
00:50:21,269 --> 00:50:24,769
- Ya. Menjauhlah dariku.
- Baik.
584
00:50:27,069 --> 00:50:30,669
- Itu Potter. Si Penipu.
- Kenapa begitu tegang, Potter?
585
00:50:31,469 --> 00:50:33,869
Aku bertaruh dengan ayahku, kau tahu.
586
00:50:34,069 --> 00:50:37,269
Aku bilang kau takkan bertahan
selama 10 menit di turnamen ini.
587
00:50:39,869 --> 00:50:42,769
Ia tidak setuju.
Ia bilang 5 menit.
588
00:50:42,969 --> 00:50:46,069
Aku tak peduli apa yang
ayahmu bilang, Malfoy.
589
00:50:47,069 --> 00:50:51,069
Ia jahat dan kejam.
Dan kau sangat menyedihkan.
590
00:50:51,969 --> 00:50:54,570
- Menyedihkan?
- Tidak, Nak!
591
00:50:56,670 --> 00:50:59,570
Aku mengajarimu menyerang
seseorang dari depan.
592
00:50:59,770 --> 00:51:03,570
Kau sampah, bau, pengecut...
593
00:51:03,770 --> 00:51:05,470
- Professor Moody!
- ...menyerang dari belakang...
594
00:51:05,670 --> 00:51:08,570
- Apa yang kau lakukan?
- Mengajar.
595
00:51:09,670 --> 00:51:13,770
- Apa itu...? Apa itu seorang siswa?
- Secara teknis, ini seekor musang.
596
00:51:19,370 --> 00:51:21,370
Jangan bergerak!
597
00:51:32,270 --> 00:51:34,470
- Ayahku akan tahu tentang ini!
- Apa itu ancaman?
598
00:51:34,670 --> 00:51:36,571
- Professor Moody!
- Apa itu ancaman?
599
00:51:36,771 --> 00:51:38,671
Professor!
600
00:51:38,871 --> 00:51:42,371
Aku bisa cerita tentang ayahmu
yang bisa membuatmu malu!
601
00:51:42,571 --> 00:51:45,271
- Alastor! Alastor.
- Ini belum berakhir!
602
00:51:45,471 --> 00:51:49,271
Kami tak pernah menggunakan
transfigurasi sebagai hukuman!
603
00:51:49,371 --> 00:51:51,571
Dumbledore tentu mengatakannya padamu.
604
00:51:52,171 --> 00:51:56,571
- Mungkin saja.
- Kau harus mengingat itu.
605
00:51:57,671 --> 00:51:59,171
Bubar!
606
00:52:02,271 --> 00:52:04,471
Kau. Ikut denganku.
607
00:52:39,672 --> 00:52:41,772
Itu Cermin Musuh.
608
00:52:42,472 --> 00:52:44,672
Membuatku waspada akan musuhku.
609
00:52:45,072 --> 00:52:49,472
Jika kupandang cermin ini,
mereka seolah berdiri di belakangku.
610
00:52:53,672 --> 00:52:56,172
Aku tak keberatan mengatakan
apa isinya.
611
00:52:56,272 --> 00:52:58,372
Kau juga takkan percaya.
612
00:52:58,572 --> 00:53:00,273
Sekarang...
613
00:53:01,973 --> 00:53:04,773
...apa yang akan kau lakukan
dengan nagamu?
614
00:53:08,673 --> 00:53:10,973
Kupikir aku akan...
615
00:53:12,473 --> 00:53:13,973
Duduk.
616
00:53:17,673 --> 00:53:19,073
Dengarkan aku, Potter.
617
00:53:20,073 --> 00:53:21,273
Temanmu Diggory?
618
00:53:21,473 --> 00:53:25,873
Waktu seumurmu ia bisa merubah peluit
menjadi jam dan mengatakan waktunya.
619
00:53:27,073 --> 00:53:28,273
Nona Delacour?
620
00:53:28,673 --> 00:53:31,473
Ia tidak kalah hebat dariku.
621
00:53:31,973 --> 00:53:35,473
Untuk Krum, otaknya
mungkin kurang cemerlang...
622
00:53:35,673 --> 00:53:37,873
...tapi Karkaroff tidak.
623
00:53:37,973 --> 00:53:39,873
Mereka pasti punya strategi.
624
00:53:39,973 --> 00:53:43,574
Dan itu pasti memanfaatkan
kelebihan Krum.
625
00:53:48,274 --> 00:53:49,874
Ayolah, Potter.
626
00:53:50,074 --> 00:53:52,174
Apa kelebihanmu?
627
00:53:53,774 --> 00:53:55,074
Aku tak tahu.
628
00:53:55,274 --> 00:53:58,074
Aku bisa terbang.
Maksudku, aku cukup handal. Tapi...
629
00:53:58,274 --> 00:54:02,274
- Lebih dari handal, yang kudengar.
- Tapi aku tak boleh pakai sapu terbang.
630
00:54:02,474 --> 00:54:06,074
Kau boleh pakai tongkat.
631
00:54:12,474 --> 00:54:13,974
Taruhan! Pasang taruhanmu!
632
00:54:14,174 --> 00:54:16,274
Pasang taruhan di sini!
633
00:54:16,474 --> 00:54:19,374
Ayo, Kawan. Siapa yang mau bertaruh
pada pertarungan hari ini?
634
00:54:19,574 --> 00:54:22,474
Jika pintar, kau pilih Krum!
Ada yang mau?
635
00:54:22,574 --> 00:54:24,074
Ya, Tuan?
636
00:54:24,474 --> 00:54:27,175
10-1 untuk Fleur. Ini dia.
Terima kasih.
637
00:54:27,675 --> 00:54:29,675
Mohon perhatiannya.
638
00:54:29,875 --> 00:54:32,475
Ini hari yang indah untuk kita semua.
639
00:54:35,875 --> 00:54:40,175
Masing-masing dari tiga tantangan
memiliki tingkat bahaya yang tinggi.
640
00:54:40,275 --> 00:54:42,975
Harap jangan beranjak dari
tempat dudukmu.
641
00:54:43,175 --> 00:54:45,875
Itu akan mengurangi resiko
yang mungkin terjadi.
642
00:54:46,075 --> 00:54:49,475
- Harry? Itu kau?
- Ya.
643
00:54:49,675 --> 00:54:51,375
Aku tahu kita berharap juara kita...
644
00:54:51,575 --> 00:54:54,575
Bagaimana perasaanmu? Baik?
645
00:54:56,875 --> 00:55:00,275
Kuncinya adalah konsentrasi.
Setelah itu, kau hanya harus...
646
00:55:00,475 --> 00:55:02,275
Melawan naga.
647
00:55:06,675 --> 00:55:09,076
Pasangan muda.
648
00:55:09,876 --> 00:55:11,076
Sangat...
649
00:55:13,576 --> 00:55:14,876
...menyentuh.
650
00:55:17,576 --> 00:55:20,676
Jika semua tidak berjalan
lancar hari ini...
651
00:55:20,876 --> 00:55:23,676
...kalian mungkin bisa
dimuat di halaman depan.
652
00:55:23,776 --> 00:55:26,076
Kau tak punya urusan di sini.
653
00:55:26,176 --> 00:55:28,276
Tenda ini hanya untuk juara...
654
00:55:28,576 --> 00:55:30,276
...dan temannya.
655
00:55:33,076 --> 00:55:37,276
Tak masalah. Kami sudah dapat
yang kami mau.
656
00:55:40,376 --> 00:55:43,176
Selamat pagi, para juara.
Harap berkumpul.
657
00:55:43,376 --> 00:55:47,576
Kalian telah menunggu, membayangkan,
dan sekarang tiba saatnya.
658
00:55:47,776 --> 00:55:50,977
Momen yang hanya kalian
berempat yang bisa merasakan.
659
00:55:51,177 --> 00:55:53,277
Apa yang kau lakukan di sini,
Nona Granger?
660
00:55:54,577 --> 00:55:56,277
Maaf, aku akan pergi.
661
00:55:56,377 --> 00:55:57,977
Barty, kantongnya.
662
00:55:58,377 --> 00:56:00,577
Para juara. Berkumpul di sekelilingku.
663
00:56:00,777 --> 00:56:03,877
Nona Delacour, di sini. Tn. Krum.
664
00:56:04,077 --> 00:56:07,977
Dan, Potter, Tn. Potter, di sini.
Tepat. Sekarang...
665
00:56:08,177 --> 00:56:10,577
...Nona Delacour, silakan.
666
00:56:14,677 --> 00:56:16,377
Welsh Green.
667
00:56:20,977 --> 00:56:22,277
Tn. Krum.
668
00:56:25,277 --> 00:56:27,177
Chinese Fireball.
669
00:56:33,678 --> 00:56:36,078
Swedish Short-Snout.
670
00:56:36,478 --> 00:56:38,478
- Yang menyisakan...
- Horntail.
671
00:56:38,678 --> 00:56:40,978
- Apa itu, Nak?
- Tidak.
672
00:56:44,378 --> 00:56:46,778
Hungarian Horntail.
673
00:56:48,978 --> 00:56:52,078
Ini mewakili empat naga yang asli..
674
00:56:52,278 --> 00:56:55,278
...masing-masing telah diberikan
telur emas untuk dilindungi.
675
00:56:55,478 --> 00:56:57,978
Tugas kalian sederhana:
676
00:56:58,078 --> 00:56:59,578
Ambil telurnya.
677
00:56:59,778 --> 00:57:02,778
Ini harus dilakukan, karena
tiap telur berisi petunjuk...
678
00:57:02,978 --> 00:57:06,478
...yang tanpanya kau tidak bisa
lanjut ke babak selanjutnya.
679
00:57:06,578 --> 00:57:07,978
Ada pertanyaan?
680
00:57:08,978 --> 00:57:11,678
Baiklah. Semoga berhasil,
para juara.
681
00:57:11,878 --> 00:57:14,679
Tn. Diggory, setelah bunyi meriam,
kau bisa...
682
00:57:23,279 --> 00:57:27,079
Diggory! Diggory! Diggory!
683
00:57:38,679 --> 00:57:42,079
Tiga dari juara kita telah
melewati naga mereka.
684
00:57:42,179 --> 00:57:45,679
...dengan demikian mereka akan
lanjut ke tantangan berikutnya.
685
00:57:46,279 --> 00:57:49,379
Dan sekarang inilah kontestan
keempat dan terakhir.
686
00:57:51,379 --> 00:57:54,979
Harry! Harry! Harry!
687
00:59:02,081 --> 00:59:04,981
Tongkatmu, Harry! Tongkatmu!
688
00:59:05,481 --> 00:59:07,481
Accio Firebolt!
689
00:59:36,482 --> 00:59:38,682
- Yeah!
- Ya!
690
00:59:47,582 --> 00:59:48,982
Astaga.
691
00:59:58,682 --> 01:00:01,982
- Yeah!
- Semoga berhasil, Naga!
692
01:02:33,986 --> 01:02:36,086
Yeah!
693
01:02:59,387 --> 01:03:02,087
- Ya, Harry!
- Kami tahu kau takkan mati. Kehilangan kaki.
694
01:03:02,187 --> 01:03:04,187
- Atau tangan.
- Dikemas jadi satu?
695
01:03:04,287 --> 01:03:06,087
- Tidak pernah!
- Tidak pernah!
696
01:03:08,187 --> 01:03:09,487
Shush!
697
01:03:09,987 --> 01:03:12,687
Ayo, Harry. Apa petunjuknya?
698
01:03:13,687 --> 01:03:16,487
- Siapa yang mau ini aku buka?
- Ya!
699
01:03:17,287 --> 01:03:19,887
- Kau mau aku membukanya?
- Ya!
700
01:03:31,087 --> 01:03:33,487
Apa itu tadi?
701
01:03:37,588 --> 01:03:40,288
Baiklah, semua.
Kembali pada pekerjaan kalian.
702
01:03:40,488 --> 01:03:44,488
Ini akan jadi tidak nyaman
tanpa kalian harus mendengarnya.
703
01:03:47,688 --> 01:03:51,688
Seingatku kau bersikeras untuk
memasukkan namamu ke Cawan Api.
704
01:03:51,988 --> 01:03:54,788
Sudah sadar, ya?
Butuh waktu lama?
705
01:03:55,888 --> 01:03:57,988
Bukan cuma aku yang mengira
kau melakukannya.
706
01:03:58,188 --> 01:04:00,488
Semua orang mengatakannya
di belakangmu.
707
01:04:02,688 --> 01:04:05,888
Bagus. Itu membuatku merasa lebih baik.
708
01:04:06,788 --> 01:04:10,188
- Setidaknya aku mengingatkan soal naganya.
- Hagrid yang mengingatkanku.
709
01:04:10,388 --> 01:04:11,888
Tidak, tidak, itu aku.
710
01:04:11,988 --> 01:04:15,088
Apa kau tak ingat? Aku meminta
Hermione untuk menyampaikan padamu...
711
01:04:15,188 --> 01:04:19,289
...bahwa Seamus memberitahuku bahwa Parvati
diberi tahu Dean, bahwa Hagrid mencarimu.
712
01:04:19,489 --> 01:04:23,389
Seamus tak pernah mengatakan apa-apa,
jadi itu sebenarnya aku dari awal.
713
01:04:24,389 --> 01:04:27,389
Kupikir kita bisa berbaikan...
714
01:04:27,689 --> 01:04:29,589
...setelah kau memahaminya.
715
01:04:29,989 --> 01:04:32,689
Siapa yang bisa memahami itu?
716
01:04:33,389 --> 01:04:34,789
Itu benar-benar gila.
717
01:04:34,989 --> 01:04:37,989
Ya. Sepertinya.
718
01:04:38,189 --> 01:04:40,189
Kurasa aku tadi sedikit kesal.
719
01:04:42,789 --> 01:04:44,489
Kalian..
720
01:05:08,990 --> 01:05:10,390
- Hai, Harry.
- Hai, Harry.
721
01:05:13,990 --> 01:05:16,590
Cho, Harry memperhatikanmu.
722
01:05:20,590 --> 01:05:22,290
Shush.
723
01:05:22,990 --> 01:05:24,290
Lihat ini!
724
01:05:26,290 --> 01:05:28,790
Aku tak percaya ini!
Ia melakukannya lagi.
725
01:05:29,890 --> 01:05:32,090
"Nona Granger, gadis yang
simpel namun ambisius ini...
726
01:05:32,290 --> 01:05:34,990
...sepertinya mulai tertarik pada
penyihir-penyihir terkenal.
727
01:05:35,190 --> 01:05:37,490
Mangsa terakhirnya, menurut laporan...
728
01:05:37,690 --> 01:05:41,290
...tak lain adalah seorang
lelaki asal Bulgaria, Viktor Krum.
729
01:05:41,590 --> 01:05:45,491
Belum ada tanggapan dari Harry Potter
mengenai peristiwa ini."
730
01:05:46,891 --> 01:05:48,791
Paket untukmu, Tn. Weasley.
731
01:05:48,991 --> 01:05:50,491
Terima kasih, Nigel.
732
01:05:55,291 --> 01:05:58,091
Jangan sekarang, Nigel. Nanti.
733
01:05:59,991 --> 01:06:01,491
Pergi.
734
01:06:06,891 --> 01:06:09,591
Aku menjanjikannya tanda tangan Harry.
735
01:06:11,791 --> 01:06:13,591
Oh, lihat, ibuku mengirimkan sesuatu.
736
01:06:21,691 --> 01:06:23,591
Ibuku mengirimkan baju.
737
01:06:23,691 --> 01:06:27,492
Itu memang terlihat cocok untukmu.
Apa ada dasinya?
738
01:06:27,992 --> 01:06:29,792
Jangan bertingkah, Harry.
739
01:06:30,392 --> 01:06:34,292
- Ginny, ini pasti untukmu.
- Aku takkan memakai itu. Itu mengerikan.
740
01:06:36,092 --> 01:06:37,892
Apa yang kalian tertawai?
741
01:06:38,092 --> 01:06:39,992
Itu bukan untuk Ginny.
742
01:06:40,192 --> 01:06:41,592
Itu untukmu.
743
01:06:42,592 --> 01:06:46,292
- Stelan jas.
- Stelan jas? Untuk apa?
744
01:06:47,592 --> 01:06:49,692
Yule Ball...
745
01:06:49,892 --> 01:06:55,192
...telah menjadi tradisi
dari Turnamen Triwizard...
746
01:06:55,992 --> 01:06:57,992
...sejak dimulainya.
747
01:06:58,692 --> 01:07:02,592
Pada malam natal,
kita dan para tamu...
748
01:07:02,692 --> 01:07:04,392
...berkumpul di Aula Utama...
749
01:07:04,592 --> 01:07:08,593
...untuk acara ramah-tamah resmi.
750
01:07:10,193 --> 01:07:12,393
Sebagai wakil dari tuan rumah...
751
01:07:12,593 --> 01:07:17,693
...aku berharap kalian semua untuk
menempatkan kaki terbaik di depan.
752
01:07:17,993 --> 01:07:20,693
Aku bersungguh-sungguh, karena...
753
01:07:20,793 --> 01:07:25,293
...Yule Ball adalah, awal dan utamanya...
754
01:07:26,093 --> 01:07:27,593
...sebuah dansa.
755
01:07:31,893 --> 01:07:33,693
Diam!
756
01:07:33,893 --> 01:07:36,893
Rumah Godric Gryffindor telah
memerintahkan untuk menghormati...
757
01:07:36,993 --> 01:07:39,693
...dunia sihir selama hampir 10 abad.
758
01:07:39,793 --> 01:07:43,893
Aku tak bisa menerima, jika dalam
satu malam kalian merusak nama itu...
759
01:07:44,093 --> 01:07:48,293
...dengan bertingkah konyol
seperti segerombolan babun.
760
01:07:48,993 --> 01:07:50,994
Coba katakan itu 5 kali dengan cepat?
761
01:07:51,194 --> 01:07:52,594
Sekarang, untuk menari...
762
01:07:52,794 --> 01:07:56,494
...adalah dengan membiarkan
tubuh bernapas.
763
01:07:56,694 --> 01:07:59,994
Di dalam setiap wanita,
seekor angsa yang tidur...
764
01:08:00,194 --> 01:08:02,594
...ingin melompat keluar dan terbang.
765
01:08:02,694 --> 01:08:06,694
Sesuatu akan keluar dari Eloise Midgen,
tapi kurasa itu bukan angsa.
766
01:08:06,894 --> 01:08:09,994
Dalam setiap laki-laki,
seekor singa bersiap melangkah.
767
01:08:10,194 --> 01:08:12,394
- Tn. Weasley.
- Ya?
768
01:08:12,594 --> 01:08:14,994
Bisa tolong bantu aku?
769
01:08:19,694 --> 01:08:23,194
Sekarang letakkan tangan kananmu
di pinggulku.
770
01:08:23,394 --> 01:08:25,894
- Di mana?
- Pinggulku.
771
01:08:26,094 --> 01:08:28,694
Dan rentangkan tanganmu.
772
01:08:29,094 --> 01:08:31,094
Tn. Filch, jika boleh.
773
01:08:34,095 --> 01:08:36,095
Satu, dua, tiga.
774
01:08:36,295 --> 01:08:39,795
Satu, dua, tiga. Satu, dua, tiga.
775
01:08:43,495 --> 01:08:45,595
Kalian takkan membuatnya
melupakan ini, kan?
776
01:08:45,795 --> 01:08:46,995
- Tidak akan.
- Tidak akan.
777
01:08:47,095 --> 01:08:50,995
Semua berkumpul.
Laki-laki, berdiri!
778
01:09:14,095 --> 01:09:15,996
Kenapa mereka selalu
berjalan dalam kelompok?
779
01:09:16,196 --> 01:09:18,896
Bagaimana caranya untuk meminta
salah satu dari mereka?
780
01:09:26,696 --> 01:09:30,196
Astaga, Harry. Kau membantai naga.
Kau tak bisa dapat pasangan, siapa bisa?
781
01:09:30,396 --> 01:09:32,696
Lebih baik aku melawan naga sekarang.
782
01:09:38,896 --> 01:09:40,396
Aku lebih mirip ibuku.
783
01:09:40,596 --> 01:09:44,496
Meskipun aku tak begitu mengenalnya.
Ia pergi ketika aku berumur 3 tahun.
784
01:09:44,696 --> 01:09:46,596
Tidak, bukan tipe ibu
yang seperti itu.
785
01:09:46,796 --> 01:09:50,396
Membuat ayahku sakit hati.
Ia orang yang sangat kecil, ayahku.
786
01:09:50,496 --> 01:09:55,096
Aku bisa mengangkatnya waktu umur 6 tahun,
dengan satu tangan dan menaruhnya di atas lemari.
787
01:09:55,196 --> 01:09:57,597
Ia tertawa keras sekali.
788
01:09:59,697 --> 01:10:01,497
Sangat lucu.
789
01:10:07,497 --> 01:10:11,197
Lalu ia meninggal, ketika aku
baru mulai sekolah, jadi...
790
01:10:11,397 --> 01:10:14,397
Jadi aku harus berusaha sendiri
sampai sekarang.
791
01:10:14,797 --> 01:10:17,097
Tapi cukup tentang aku.
Bagaimana denganmu?
792
01:10:34,297 --> 01:10:39,298
Ini gila. Kalau begini kita bisa jadi
satu-satunya orang tanpa pasangan.
793
01:10:41,598 --> 01:10:44,398
Kita dan Neville.
794
01:10:44,498 --> 01:10:47,198
Ya, biar begitu, dia bisa
dansa sendirian.
795
01:10:47,898 --> 01:10:51,298
Mungkin kalian ingin tahu bahwa
Neville sudah dapat pasangan.
796
01:10:53,698 --> 01:10:55,498
Sekarang aku benar-benar depresi.
797
01:11:01,298 --> 01:11:04,798
"Bergeraklah sebelum yang baik pergi."
798
01:11:06,898 --> 01:11:08,798
Siapa pasanganmu, kalau begitu?
799
01:11:11,598 --> 01:11:13,298
- Oi, Angelina?
- Apa?
800
01:11:13,398 --> 01:11:18,698
Kau mau pergi ke pesta dansa bersamaku?
801
01:11:19,098 --> 01:11:20,798
Ke pesta dansa?
802
01:11:20,998 --> 01:11:22,399
Ya, baiklah.
803
01:11:26,099 --> 01:11:27,699
Oi, Hermione.
804
01:11:27,899 --> 01:11:29,499
Kau kan perempuan.
805
01:11:29,699 --> 01:11:30,999
Sudah sangat jelas.
806
01:11:31,199 --> 01:11:33,099
Pergi bersama salah satu dari kami?
807
01:11:37,699 --> 01:11:40,599
Ayolah. Tak masalah buat laki-laki
untuk datang sendirian.
808
01:11:40,799 --> 01:11:42,299
Untuk perempuan, itu menyedihkan.
809
01:11:42,499 --> 01:11:46,299
Aku takkan datang sendirian, karena
percaya atau tidak, seseorang mengajakku!
810
01:11:53,199 --> 01:11:55,199
Dan aku bilang ya!
811
01:11:56,999 --> 01:11:58,599
Astaga.
812
01:11:58,799 --> 01:12:00,499
Dia berbohong, kan?
813
01:12:00,599 --> 01:12:01,899
Jika menurutmu begitu.
814
01:12:02,599 --> 01:12:05,900
Dengar, kita harus bertekad
untuk melakukannya.
815
01:12:06,000 --> 01:12:09,900
Malam ini ketika kembali ke ruang santai,
kita harus sudah punya pasangan. Setuju?
816
01:12:10,100 --> 01:12:11,700
Setuju.
817
01:12:36,000 --> 01:12:37,400
- Cho!
- Harry!
818
01:12:40,900 --> 01:12:43,700
Hati-hati di tangganya.
Agak licin di bagian atas.
819
01:12:43,800 --> 01:12:45,400
Ok, terima kasih.
820
01:12:49,901 --> 01:12:50,901
Cho?
821
01:12:51,901 --> 01:12:53,401
Ya?
822
01:12:54,801 --> 01:12:57,101
Aku ingin tahu, apa kau..
823
01:12:57,201 --> 01:12:59,901
Apa kau mau pergi ke
pesta dansa bersamaku.
824
01:13:01,701 --> 01:13:04,001
Maaf, kurang jelas.
825
01:13:04,901 --> 01:13:09,801
Aku cuma ingin tahu apa kau mau
pergi ke pesta dansa bersamaku.
826
01:13:15,801 --> 01:13:17,401
Harry...
827
01:13:17,501 --> 01:13:20,401
...maaf, tapi seseorang
telah mengajakku.
828
01:13:21,401 --> 01:13:22,801
Dan...
829
01:13:23,501 --> 01:13:26,701
Aku bilang aku akan pergi dengannya.
830
01:13:28,401 --> 01:13:31,002
Ok. Ya. Bagus.
831
01:13:32,302 --> 01:13:35,002
Baiklah. Tak apa-apa.
832
01:13:35,302 --> 01:13:36,902
Ok. Bagus.
833
01:13:38,202 --> 01:13:39,902
Harry?
834
01:13:40,502 --> 01:13:42,302
Aku benar-benar...
835
01:13:42,502 --> 01:13:44,102
...maaf.
836
01:13:53,902 --> 01:13:55,402
Tak apa-apa, Ron.
837
01:13:55,602 --> 01:13:58,802
Tak apa-apa, Ron. Itu bukan masalah.
838
01:13:59,002 --> 01:14:00,802
Kenapa denganmu?
839
01:14:01,102 --> 01:14:03,302
Ia tadi mengajak Fleur Delacour.
840
01:14:03,402 --> 01:14:05,902
- Apa?
- Apa katanya?
841
01:14:06,102 --> 01:14:07,502
Tidak, tentu saja.
842
01:14:09,002 --> 01:14:12,403
- Dia bilang ya?
- Jangan konyol.
843
01:14:12,803 --> 01:14:17,203
Di sana ia berjalan. Kau tahu
aku menyukai cara mereka berjalan.
844
01:14:17,903 --> 01:14:21,603
Aku tak bisa menahan.
Kelepasan begitu itu saja.
845
01:14:21,703 --> 01:14:25,203
Sebenarnya ia teriak padanya.
Agak mengerikan memang.
846
01:14:26,403 --> 01:14:30,003
- Lalu apa yang kau lakukan?
- Apa lagi? Aku lari.
847
01:14:30,203 --> 01:14:33,903
Aku tak bisa melakukan ini, Harry.
Aku tak tahu apa yang salah denganku.
848
01:14:34,103 --> 01:14:35,303
- Hai, Harry.
- Hai, Harry.
849
01:14:35,503 --> 01:14:38,503
Aku suka mengikuti mereka
dari belakang.
850
01:14:39,903 --> 01:14:42,403
Ia takkan pernah memaafkanku.
Tidak akan.
851
01:14:43,103 --> 01:14:44,103
Hey!
852
01:15:01,204 --> 01:15:02,804
Astaga.
853
01:15:05,104 --> 01:15:06,904
Astaga.
854
01:15:10,404 --> 01:15:11,704
Astaga...
855
01:15:11,804 --> 01:15:13,104
Oh, astaga...
856
01:15:16,804 --> 01:15:19,504
Apa itu? Apa itu?
857
01:15:19,604 --> 01:15:22,704
- Stelan jasku.
- Itu terlihat bagus!
858
01:15:22,804 --> 01:15:25,804
Tanpa tali.
Tanpa kerah yang aneh-aneh.
859
01:15:25,904 --> 01:15:27,904
Kurasa punyamu hanya lebih tradisional.
860
01:15:28,004 --> 01:15:33,104
Tradisional? Ini antik!
Aku terlihat seperti nenekku Tessie.
861
01:15:35,504 --> 01:15:38,505
Bauku juga seperti nenekku Tessie.
862
01:15:43,305 --> 01:15:45,105
Bunuh aku, Harry.
863
01:15:46,505 --> 01:15:48,105
Biarkan saja!
864
01:15:49,005 --> 01:15:52,505
Anak malang. Aku yakin dia sedang
sendirian di kamarnya, menangis.
865
01:15:52,605 --> 01:15:55,105
- Siapa?
- Hermione, tentunya.
866
01:15:55,305 --> 01:15:58,905
Ayolah, Harry, kenapa kau pikir dia
tak mau memberitahu siapa pasangannya?
867
01:15:59,005 --> 01:16:01,205
Karena kita pasti mengejeknya
kalau ia beri tahu.
868
01:16:01,405 --> 01:16:06,505
Tak ada yang mengajaknya. Aku mau
kalau saja ia tak sombong seperti itu.
869
01:16:07,505 --> 01:16:08,905
- Halo, Kawan.
- Halo, Kawan.
870
01:16:09,105 --> 01:16:10,905
Kau terlihat...
871
01:16:11,505 --> 01:16:12,605
...modis.
872
01:16:13,205 --> 01:16:16,405
Di situ rupanya kau, Potter.
Kau dan Nona Patil sudah siap?
873
01:16:16,605 --> 01:16:18,406
- Siap, professor?
- Berdansa.
874
01:16:18,606 --> 01:16:21,606
Sudah tradisi bahwa ketiga juara,
dalam kasus ini, empat...
875
01:16:21,806 --> 01:16:22,806
...adalah yang pertama berdansa.
876
01:16:23,206 --> 01:16:25,806
- Sudah kuberi tahu, kan?
- Belum.
877
01:16:26,406 --> 01:16:28,106
Sekarang kau sudah tahu.
878
01:16:29,606 --> 01:16:33,906
Dan untuk kau, Tn. Weasley, kau bisa masuk
ke Aula Utama bersama Nona Patil.
879
01:16:34,106 --> 01:16:36,506
- Oh, di situ kau.
- Ayo.
880
01:16:36,606 --> 01:16:38,106
Lewat sini.
881
01:16:43,006 --> 01:16:44,906
Ayolah.
882
01:16:45,706 --> 01:16:47,706
- Hai.
- Sekarang kalian berbaris...
883
01:16:47,906 --> 01:16:51,206
...menuju prosesi.
Oh, kalian sangat terlambat.
884
01:16:53,406 --> 01:16:55,806
Lewat sini. Lewat sini.
Ikuti terus.
885
01:16:57,506 --> 01:16:59,806
Ia terlihat cantik!
886
01:16:59,906 --> 01:17:01,507
Ya, memang.
887
01:17:48,908 --> 01:17:52,508
Apa itu Hermione Granger?
Dengan Viktor Krum?
888
01:17:53,108 --> 01:17:55,708
Tidak. Mustahil.
889
01:18:00,408 --> 01:18:02,008
Hai!
890
01:18:10,708 --> 01:18:12,708
Harry, pegang pinggulku.
891
01:18:13,608 --> 01:18:15,008
- Apa?
- Sekarang!
892
01:19:21,610 --> 01:19:23,410
Kalian siap?
893
01:19:24,010 --> 01:19:26,310
Goyangkan badanmu seperti troll
894
01:19:27,110 --> 01:19:29,510
Belajar rock and roll
895
01:19:29,910 --> 01:19:32,510
Berputar seperti kurcaci gila
896
01:19:33,010 --> 01:19:35,310
Menari sendirian
897
01:19:35,610 --> 01:19:38,910
Bergoyang seperti unicorn
898
01:19:39,110 --> 01:19:41,510
Jangan berhenti sampai pagi
899
01:19:41,710 --> 01:19:44,510
Angkat tanganmu ke atas
900
01:19:44,710 --> 01:19:47,510
Seperti ogre yang tak peduli
901
01:19:48,210 --> 01:19:50,811
Bisakah kau berdansa seperti Hippogriff?
902
01:19:53,211 --> 01:19:55,411
Sombong sekali dia, ya?
903
01:19:57,511 --> 01:20:00,911
Kurasa bukan buku yang membuatnya
datang ke perpustakaan.
904
01:20:02,911 --> 01:20:04,411
Bisa berikan tanganmu?
905
01:20:04,611 --> 01:20:07,311
Tangan. Kaki. Terserah.
906
01:20:33,212 --> 01:20:34,812
Panas, ya?
907
01:20:35,512 --> 01:20:38,812
Viktor pergi mengambil minuman.
Kalian mau bergabung?
908
01:20:39,012 --> 01:20:42,712
Tidak, kami tidak mau bergabung
bersama kau dan Viktor.
909
01:20:44,412 --> 01:20:46,712
Ada apa denganmu?
910
01:20:47,012 --> 01:20:50,712
Ia itu Durmstrang.
Kau sedang bersahabat dengan musuh.
911
01:20:50,912 --> 01:20:54,412
Musuh?
Siapa dulu yang mau tanda tangannya?
912
01:20:55,112 --> 01:20:57,612
Lagipula, inti dari turnamen ini adalah...
913
01:20:57,712 --> 01:21:01,312
...kerjasama penyihir internasional...
914
01:21:01,812 --> 01:21:03,412
...untuk bersahabat.
915
01:21:04,112 --> 01:21:07,212
Kurasa ia ingin lebih
dari sekedar persahabatan.
916
01:21:17,213 --> 01:21:19,613
Kau mau mengajakku berdansa atau tidak?
917
01:21:19,713 --> 01:21:21,213
Tidak.
918
01:21:29,413 --> 01:21:31,813
- Ia memanfaatkanmu.
- Beraninya kau?!
919
01:21:32,013 --> 01:21:36,213
- Lagipula, aku bisa jaga diriku sendiri.
- Aku ragu. Ia jauh lebih tua.
920
01:21:36,413 --> 01:21:40,013
- Apa? Menurutmu begitu?
- Ya, itu menurutku.
921
01:21:40,213 --> 01:21:42,313
Kau tahu solusinya kalau begitu, kan?
922
01:21:42,513 --> 01:21:44,513
- Teruskan.
- Jika lain kali ada pesta dansa...
923
01:21:44,713 --> 01:21:47,813
...beranikan diri untuk mengajakku
sebelum orang lain!
924
01:21:48,013 --> 01:21:50,013
Dan bukan sebagai
pilihan terakhir.
925
01:21:50,213 --> 01:21:54,413
Itu... ,itu sama sekali
tak berhubungan.
926
01:21:54,613 --> 01:21:55,913
Harry.
927
01:21:56,413 --> 01:21:57,714
Dari mana saja kau?
928
01:21:57,814 --> 01:22:00,314
Lupakan! Pergi tidur, kalian berdua.
929
01:22:03,114 --> 01:22:07,214
- Ia lebih mengerikan semakin tua.
- Ron, kau merusak segalanya!
930
01:22:07,314 --> 01:22:09,214
Ada apa ini?
931
01:22:13,514 --> 01:22:16,514
Jangan biarkan...
932
01:22:18,314 --> 01:22:22,614
Sihir ini mati...
933
01:22:24,414 --> 01:22:27,214
Jawabnya ada di sana...
934
01:23:25,516 --> 01:23:27,616
Biar kulihat lagi.
935
01:23:28,916 --> 01:23:31,816
Ya, waktunya sudah dekat.
936
01:23:36,516 --> 01:23:38,416
Harry, akhirnya!
937
01:23:39,716 --> 01:23:45,016
Minggir, Wormtail,
biar kusambut tamu kita dengan layak.
938
01:23:55,616 --> 01:23:57,016
Kau tak apa-apa, Harry?
939
01:23:58,516 --> 01:24:00,216
Aku baru saja masuk.
940
01:24:00,816 --> 01:24:02,116
Aku.
941
01:24:13,317 --> 01:24:16,617
Harry, kau bilang akan memecahkan
petunjuknya minggu lalu.
942
01:24:16,817 --> 01:24:21,017
- Tantangannya dua hari dari sekarang.
- Benarkah? Aku tak tahu.
943
01:24:22,517 --> 01:24:24,317
Kurasa Viktor sudah memecahkannya.
944
01:24:24,517 --> 01:24:27,317
Tak tahu. Kami tidak bicara
mengenai turnamennya.
945
01:24:28,517 --> 01:24:33,117
Sebenarnya kami tidak bicara sama sekali.
Viktor lebih ke fisiknya.
946
01:24:36,917 --> 01:24:40,117
Maksudku ia bukan tipe orang
yang suka bicara.
947
01:24:40,517 --> 01:24:42,817
Biasanya ia cuma memperhatikanku belajar.
948
01:24:43,617 --> 01:24:45,717
Sedikit mengganggu sebenarnya.
949
01:24:47,018 --> 01:24:49,718
Kau memang berniat untuk
memecahkan petunjuknya, ya?
950
01:24:50,618 --> 01:24:52,118
Apa maksudmu?
951
01:24:52,718 --> 01:24:55,618
Maksudku, tantangan ini dibuat
untuk mengujimu...
952
01:24:55,818 --> 01:24:59,018
...dengan cara yang brutal
dan sangat kejam.
953
01:25:00,118 --> 01:25:01,818
Dan...
954
01:25:04,118 --> 01:25:06,018
...aku khawatir padamu.
955
01:25:07,018 --> 01:25:09,618
Kau bisa melewati naga itu
cuma karena nyali.
956
01:25:10,218 --> 01:25:12,718
Aku tak yakin itu cukup kali ini.
957
01:25:12,818 --> 01:25:14,518
Hey, Potter!
958
01:25:20,318 --> 01:25:21,818
- Potter!
- Cedric.
959
01:25:24,518 --> 01:25:26,118
Bagaimana...? Bagaimana kabarmu?
960
01:25:27,218 --> 01:25:28,619
Luar biasa.
961
01:25:30,119 --> 01:25:34,019
Aku baru sadar aku belum berterima kasih
padamu atas peringatan tentang naganya.
962
01:25:34,219 --> 01:25:36,519
Lupakanlah. Aku tahu kau akan
melakukan hal yang sama.
963
01:25:36,819 --> 01:25:38,319
Tepat sekali.
964
01:25:39,519 --> 01:25:42,019
Kau tahu kamar mandi Prefect
di lantai lima?
965
01:25:45,919 --> 01:25:48,519
Itu bukan tempat yang buruk
untuk mandi.
966
01:25:50,819 --> 01:25:52,719
Bawa telurmu dan...
967
01:25:53,519 --> 01:25:56,219
...pecahkan masalahmu
di air yang panas.
968
01:26:31,420 --> 01:26:33,620
Aku pasti sudah gila.
969
01:26:43,820 --> 01:26:45,920
Aku jelas sudah gila.
970
01:26:48,620 --> 01:26:51,920
Aku akan mencoba menaruhnya
ke dalam air, jika jadi kau.
971
01:26:52,120 --> 01:26:54,021
Myrtle!
972
01:26:54,121 --> 01:26:55,921
Halo, Harry.
973
01:26:56,621 --> 01:26:59,921
Lama tidak berjumpa.
974
01:27:04,121 --> 01:27:07,821
Aku sedang mengitari saluran
yang tersumbat kemarin...
975
01:27:08,021 --> 01:27:11,421
...dan aku yakin telah melihat
sedikit Ramuan Polyjuice.
976
01:27:11,621 --> 01:27:13,921
Kau tidak sedang membuat
masalah lagi kan, Harry?
977
01:27:14,121 --> 01:27:15,821
Ramuan Polyjuice?
978
01:27:16,621 --> 01:27:20,621
Lupakan itu. Myrtle, tadi kau bilang,
"Memasukkannya ke dalam air"?
979
01:27:27,521 --> 01:27:29,221
Itu yang tadi ia lakukan.
980
01:27:30,021 --> 01:27:31,721
Orang yang satunya...
981
01:27:33,121 --> 01:27:35,121
...yang tampan itu...
982
01:27:36,422 --> 01:27:37,722
...Cedric.
983
01:27:41,122 --> 01:27:43,722
Lakukan. Coba buka.
984
01:27:51,922 --> 01:27:56,822
Carilah di mana suara kami berasal...
985
01:27:57,022 --> 01:28:01,722
Kami tak bisa bernyanyi di atas tanah...
986
01:28:01,922 --> 01:28:06,222
Satu jam kau harus mencari...
987
01:28:07,022 --> 01:28:11,622
Untuk mendapatkan kembali yang kami curi...
988
01:28:19,823 --> 01:28:21,023
Myrtle...
989
01:28:22,723 --> 01:28:26,223
...tidak ada manusia ikan di
Danau Hitam, kan?
990
01:28:27,123 --> 01:28:28,723
Bagus sekali.
991
01:28:29,623 --> 01:28:34,023
Cedric butuh waktu lama
untuk memahaminya.
992
01:28:34,523 --> 01:28:38,223
Hampir seluruh busanya hilang.
993
01:28:55,923 --> 01:28:57,923
Harry, katakan lagi.
994
01:28:59,623 --> 01:29:02,424
"Carilah di mana suara kami berasal."
995
01:29:02,624 --> 01:29:05,124
Danau Hitam, sudah jelas.
996
01:29:06,124 --> 01:29:08,624
"Satu jam kau harus mencari."
997
01:29:08,824 --> 01:29:12,324
Lagi, sudah jelas. Meskipun kuakui
berpotensi menjadi masalah.
998
01:29:13,624 --> 01:29:15,524
"Berpotensi menjadi masalah"?
999
01:29:15,724 --> 01:29:18,924
Kapan kau pernah menahan napas
dalam air selama satu jam, Hermione?
1000
01:29:19,524 --> 01:29:23,824
Dengar, Harry, kita pasti bisa.
Kita bertiga akan memecahkannya.
1001
01:29:24,024 --> 01:29:26,524
Aku terpaksa menghentikan diskusi kalian.
1002
01:29:26,624 --> 01:29:28,624
Professor McGonagall ingin
bertemu kalian di ruangannya.
1003
01:29:28,924 --> 01:29:31,324
Bukan kau, Potter,
hanya Weasley dan Granger.
1004
01:29:31,524 --> 01:29:34,124
Tapi, Pak, tantangan kedua hanya
beberapa jam lagi, dan...
1005
01:29:34,324 --> 01:29:36,924
Tepat. Kuharap Potter sudah
siap sekarang...
1006
01:29:37,124 --> 01:29:38,924
...dan bisa istirahat malam ini.
1007
01:29:39,124 --> 01:29:41,624
Pergi. Sekarang!
1008
01:29:51,625 --> 01:29:53,425
Longbottom!
1009
01:29:53,525 --> 01:29:55,625
Tolong bantu Potter mengembalikan bukunya.
1010
01:30:04,225 --> 01:30:06,425
Kau tahu,
jika kau tertarik pada tanaman...
1011
01:30:06,625 --> 01:30:09,225
...kau sebaiknya memulai dari
Panduan Goshawk untuk Herbologi.
1012
01:30:09,825 --> 01:30:14,125
Kau tahu ada penyihir di Nepal
yang memelihara pohon anti-gravitasi?
1013
01:30:14,325 --> 01:30:18,025
Neville, maaf,
tapi aku benar-benar tak peduli...
1014
01:30:18,625 --> 01:30:20,425
...tentang tanaman.
1015
01:30:20,725 --> 01:30:22,425
Tapi jika ada...
1016
01:30:22,625 --> 01:30:27,426
...lobak Tibet yang bisa membuatku
bernapas dalam air selama satu jam...
1017
01:30:27,526 --> 01:30:30,026
...maka bagus. Tapi jika tidak...
1018
01:30:30,226 --> 01:30:34,026
Aku tak tahu soal lobak.
Tapi kau bisa memakai gillyweed.
1019
01:30:35,226 --> 01:30:38,126
- Ada yang mau taruhan?
- Ayo pasang taruhanmu!
1020
01:30:38,326 --> 01:30:39,726
Ayolah, kawan. Jangan sungkan.
1021
01:30:39,926 --> 01:30:41,326
- Tiga cowok.
- Satu cewek.
1022
01:30:41,526 --> 01:30:43,726
- Empat menyelam.
- Apa empat juga muncul?
1023
01:30:43,826 --> 01:30:45,426
Jangan kasar.
1024
01:30:46,026 --> 01:30:47,826
- Ada taruhan?
- Fleur 10-1.
1025
01:30:50,026 --> 01:30:52,026
- Kau yakin ini, Neville?
- Tentu.
1026
01:30:52,126 --> 01:30:54,126
- Selama satu jam?
- Kurang lebih.
1027
01:30:54,226 --> 01:30:55,726
Kurang lebih?
1028
01:30:55,926 --> 01:30:58,126
Ada debat di antara para herbologis...
1029
01:30:58,326 --> 01:31:00,726
...mengenai efeknya di air asin
dan air tawar...
1030
01:31:00,926 --> 01:31:03,626
Kau baru bilang sekarang?
Kau pasti bercanda!
1031
01:31:03,726 --> 01:31:05,726
Aku cuma mau membantu.
1032
01:31:05,926 --> 01:31:09,027
Kau lebih baik daripada
Ron dan Hermione.
1033
01:31:09,227 --> 01:31:10,927
Di mana mereka?
1034
01:31:11,127 --> 01:31:14,127
- Kau terlihat tegang, Harry.
- Begitu ya?
1035
01:31:21,127 --> 01:31:23,427
Selamat datang di tantangan kedua.
1036
01:31:23,527 --> 01:31:27,227
Semalam, sesuatu telah dicuri
dari masing-masing juara.
1037
01:31:27,427 --> 01:31:28,827
Sesuatu yang berharga.
1038
01:31:28,927 --> 01:31:31,627
Keempat barang berharga ini,
satu untuk tiap juara...
1039
01:31:31,727 --> 01:31:34,427
...sekarang berada di dasar Danau Hitam.
1040
01:31:34,627 --> 01:31:36,227
Untuk menang...
1041
01:31:36,327 --> 01:31:40,227
...masing-masing juara harus menemukan
hartanya dan kembali ke permukaan.
1042
01:31:40,327 --> 01:31:43,027
- Cukup sederhana, kecuali ini:
- Masukkan ke dalam mulutmu.
1043
01:31:43,227 --> 01:31:46,827
Mereka cuma punya waktu satu jam,
dan hanya satu jam.
1044
01:31:47,027 --> 01:31:50,928
Lebih dari itu, terserah mereka.
Tak ada sihir yang bisa membantu.
1045
01:31:51,428 --> 01:31:53,628
Kalian boleh mulai setelah bunyi meriam.
1046
01:32:20,228 --> 01:32:23,128
- Ada apa dengannya?
- Aku tak tahu. Aku tak bisa melihatnya.
1047
01:32:24,428 --> 01:32:27,428
Oh, Tuhan.
Aku telah membunuh Harry Potter.
1048
01:32:29,328 --> 01:32:31,228
Yeah!
1049
01:32:32,329 --> 01:32:34,029
Apa?
1050
01:33:53,530 --> 01:33:55,730
Juara Beauxbatons,
Nona Delacour...
1051
01:33:55,930 --> 01:33:58,431
...sayangnya terpaksa harus dihentikan...
1052
01:33:59,031 --> 01:34:02,131
...jadi ia takkan menyelesaikan
tantangan ini.
1053
01:35:19,932 --> 01:35:21,833
Tapi dia temanku juga!
1054
01:35:23,333 --> 01:35:25,133
Hanya satu!
1055
01:36:16,434 --> 01:36:18,334
Ayo kita turun ke bawah.
1056
01:36:28,234 --> 01:36:31,034
Krum! Krum! Krum!
1057
01:37:28,635 --> 01:37:30,336
Yeah!
1058
01:37:48,436 --> 01:37:50,536
Ascendio!
1059
01:37:55,736 --> 01:37:57,436
Harry!
1060
01:37:59,736 --> 01:38:01,236
Ia tak apa-apa.
1061
01:38:02,436 --> 01:38:03,836
Ia tak apa-apa. Barty!
1062
01:38:04,036 --> 01:38:07,436
- Ambilkan dia handuk.
- Semua juri harap berkumpul!
1063
01:38:08,036 --> 01:38:11,537
Kau menyelamatkannya, meskipun
ia bukan tanggung jawabmu.
1064
01:38:12,237 --> 01:38:13,937
Adikku.
1065
01:38:14,337 --> 01:38:15,837
Terima kasih.
1066
01:38:16,637 --> 01:38:19,437
Dan kau. Kau juga membantu.
1067
01:38:20,037 --> 01:38:23,037
Ya, sedikit.
1068
01:38:30,337 --> 01:38:31,437
- Harry!
- Hermione!
1069
01:38:31,637 --> 01:38:34,337
Kau tak apa-apa? Kau pasti kedinginan.
1070
01:38:35,537 --> 01:38:37,437
Menurutku kau sangat mengagumkan.
1071
01:38:37,637 --> 01:38:39,637
Aku selesai terakhir, Hermione.
1072
01:38:40,537 --> 01:38:44,637
Kedua dari terakhir.
Fleur tidak bisa melewati Grindylows.
1073
01:38:44,837 --> 01:38:48,037
Krum! Krum! Krum!
1074
01:38:48,237 --> 01:38:51,137
- Ayo! Ayo!
- Perhatian!
1075
01:38:53,437 --> 01:38:56,038
Perhatian!
1076
01:38:56,538 --> 01:39:00,438
Pemenangnya adalah Tn. Diggory...
1077
01:39:00,838 --> 01:39:04,338
...yang menampilkan kemampuan
menggunakan Bubble-Head Charm.
1078
01:39:04,538 --> 01:39:07,138
Namun, melihat Tn. Potter
bisa saja selesai pertama...
1079
01:39:07,338 --> 01:39:12,338
...jika bukan karena tekadnya untuk
menolong bukan hanya Tn. Weasley...
1080
01:39:12,438 --> 01:39:16,738
...tapi juga yang lain,
kami setuju untuk memberikan ia...
1081
01:39:16,938 --> 01:39:18,938
...juara kedua...
1082
01:39:19,038 --> 01:39:20,538
- Juara kedua!
- Selamat!
1083
01:39:20,738 --> 01:39:23,338
...untuk pemikiran yang bijak!
1084
01:39:24,638 --> 01:39:26,138
Yeah!
1085
01:39:29,738 --> 01:39:31,438
- Hebat.
- Pemikiran yang bijak, ya?
1086
01:39:31,638 --> 01:39:33,238
- Itu hebat.
- Pemikiran bijak?
1087
01:39:33,438 --> 01:39:35,838
Astaga. Meskipun kau salah,
hasilnya selalu baik.
1088
01:39:36,039 --> 01:39:38,639
- Ya, selamat, pemikir bijak.
- Selamat, Potter.
1089
01:39:38,839 --> 01:39:40,539
- Perolehan yang baik.
- Terima kasih.
1090
01:39:40,639 --> 01:39:42,239
Selamat, Nak.
1091
01:39:42,339 --> 01:39:45,639
- Sampai ketemu di tempat Hagrid, Harry.
- Maaf, kita belum pernah bicara.
1092
01:39:45,739 --> 01:39:49,739
Meskipun kisahmu sering
kali kudengar.
1093
01:39:50,739 --> 01:39:54,239
Sangat luar biasa.
Tragis, tentunya...
1094
01:39:54,439 --> 01:39:56,439
...kehilangan keluarga.
1095
01:39:58,439 --> 01:40:00,539
Tak pernah bisa bersatu lagi.
1096
01:40:02,839 --> 01:40:04,939
Biarpun begitu,
hidup harus terus berjalan...
1097
01:40:05,639 --> 01:40:07,239
...dan di sini kita berdiri.
1098
01:40:10,139 --> 01:40:12,839
Aku yakin orang tuamu pasti bangga
melihatmu sekarang, Potter.
1099
01:40:13,039 --> 01:40:14,539
Bartemius!
1100
01:40:14,639 --> 01:40:18,840
Kau tak sedang membujuk Potter untuk
ikut magang di kantor Kementrian, kan?
1101
01:40:18,940 --> 01:40:22,140
Bocah terakhir yang masuk ke Departemen
Misteri tak pernah keluar!
1102
01:40:34,640 --> 01:40:36,540
Dan mereka bilang aku gila.
1103
01:40:45,840 --> 01:40:49,540
Sekarang aku ingat pertama kali
bertemu kalian semua.
1104
01:40:49,740 --> 01:40:52,740
Sekelompok bocah teraneh
yang pernah kulihat.
1105
01:40:53,240 --> 01:40:55,840
Sedikit mengingatkanku akan
masa kecilku.
1106
01:40:56,040 --> 01:41:00,040
- Dan di sini kita sekarang, 4 tahun kemudian.
- Kami masih jadi orang aneh.
1107
01:41:00,240 --> 01:41:03,541
Mungkin, tapi kita saling memiliki.
1108
01:41:03,741 --> 01:41:05,241
Dan Harry, tentunya.
1109
01:41:05,441 --> 01:41:10,841
Yang sebentar lagi menjadi juara
Triwizard termuda yang pernah ada!
1110
01:41:11,041 --> 01:41:13,041
Hore!
1111
01:41:14,541 --> 01:41:16,941
Hogwarts, Hogwarts
Hoggy Warty Hogwarts
1112
01:41:17,141 --> 01:41:19,841
Tolong ajari kami sesuatu.
1113
01:41:29,741 --> 01:41:31,241
Tn. Crouch?
1114
01:41:38,341 --> 01:41:41,941
Seseorang telah mati, Fudge. Ia takkan
jadi yang terakhir. Kau harus bertindak.
1115
01:41:42,141 --> 01:41:43,642
Aku tak akan.
1116
01:41:43,842 --> 01:41:47,942
Di saat seperti ini, dunia sihir melihat
kekuatan dari pemimpinnya, Dumbledore!
1117
01:41:48,142 --> 01:41:49,442
Kalau begitu tunjukkan segera!
1118
01:41:49,642 --> 01:41:53,742
Turnamen Triwizard tak akan kuhentikan.
Aku tak mau dianggap sebagai pengecut!
1119
01:41:53,842 --> 01:41:57,042
Pemimpin sejati melakukan apa yang benar,
tak peduli pendapat orang lain.
1120
01:41:57,242 --> 01:42:00,042
- Apa yang kau katakan?
- Maaf, tuan-tuan.
1121
01:42:00,242 --> 01:42:03,842
Aku harus memberi tahu bahwa
percakapan ini tidak lagi rahasia.
1122
01:42:08,242 --> 01:42:09,742
Oh, Harry!
1123
01:42:09,942 --> 01:42:12,242
Harry, senang bertemu denganmu lagi.
1124
01:42:13,042 --> 01:42:14,642
Aku bisa datang lain kali, professor.
1125
01:42:14,842 --> 01:42:18,142
Tidak perlu, Harry. Menteri dan aku
sudah selesai. Aku akan segera kembali.
1126
01:42:18,342 --> 01:42:20,842
Menteri, silakan.
1127
01:42:21,442 --> 01:42:23,342
Ini. Topimu.
1128
01:42:23,542 --> 01:42:27,243
Oh, Harry, silakan mencoba sedikit
Licorice Snap selagi aku pergi.
1129
01:42:27,443 --> 01:42:30,643
Tapi hati-hati,
mereka sedikit tajam.
1130
01:44:02,045 --> 01:44:03,645
Professor?
1131
01:44:03,845 --> 01:44:06,345
- Professor.
- Ya.
1132
01:44:17,245 --> 01:44:21,045
Igor Karkaroff, kau dibawa dari
Azkaban atas permintaanmu sendiri.
1133
01:44:21,245 --> 01:44:23,145
...untuk bersaksi pada komite ini.
1134
01:44:23,345 --> 01:44:26,045
Jika kesaksianmu terbukti benar..
1135
01:44:26,145 --> 01:44:30,245
...komite akan menyiapkan
pembebasanmu segera.
1136
01:44:30,445 --> 01:44:35,046
Untuk saat ini, Kementrian masih melihatmu
sebagai tersangka Death Eaters.
1137
01:44:35,246 --> 01:44:36,946
Kau menyetujui kesepakatan ini?
1138
01:44:37,446 --> 01:44:40,146
- Ya, Pak.
- Apa yang ingin kau berikan?
1139
01:44:40,546 --> 01:44:42,946
Aku punya beberapa nama, Pak.
1140
01:44:43,546 --> 01:44:47,146
Dulu ada Rosier, Evan Rosier.
1141
01:44:49,746 --> 01:44:52,346
- Rosier telah meninggal.
- Ia sempat melukaiku...
1142
01:44:52,446 --> 01:44:54,646
...ya, kan?
- Aku tidak tahu.
1143
01:44:54,746 --> 01:44:57,446
- Jika hanya itu saksi yang kau tahu...
- Tidak, tidak.
1144
01:44:57,546 --> 01:45:00,846
Lalu ada Rookwood!
Ia adalah mata-mata.
1145
01:45:01,046 --> 01:45:03,446
Augustus Rookwood?
Dari Departemen Misteri?
1146
01:45:03,646 --> 01:45:04,746
Ya, yang itu.
1147
01:45:04,946 --> 01:45:08,646
Ia memberikan informasi kepada
Kau-Tahu-Siapa dari dalam Kementrian.
1148
01:45:09,846 --> 01:45:13,146
Baiklah. Komite akan mempertimbangkan.
1149
01:45:13,346 --> 01:45:15,247
Sementara itu,
kau akan kembali ke Azkaban.
1150
01:45:15,447 --> 01:45:20,147
Tidak! Tunggu, tunggu. Masih ada lagi.
Bagaimana dengan Snape? Severus Snape?
1151
01:45:20,347 --> 01:45:23,347
Seperti yang komite ketahui,
aku telah memberikan bukti atas ini.
1152
01:45:23,447 --> 01:45:27,447
Severus Snape memang seorang Death Eater,
tapi setelah kematian Lord Voldermort...
1153
01:45:27,647 --> 01:45:30,647
...ia berubah menjadi mata-mata kami.
- Itu bohong!
1154
01:45:30,747 --> 01:45:34,247
- Sekarang, ia bukan lagi seorang Death Eater.
- Snape masih setia kepada Dark Lord!
1155
01:45:34,347 --> 01:45:36,647
Harap tenang!
1156
01:45:37,347 --> 01:45:40,747
Jika saksi sudah tidak memilki
nama orang yang terlibat...
1157
01:45:40,947 --> 01:45:43,047
...sidang ini dinyatakan selesai.
1158
01:45:43,247 --> 01:45:45,347
Oh, tidak, tidak.
1159
01:45:46,247 --> 01:45:47,647
Aku pernah mendengar satu lagi.
1160
01:45:47,847 --> 01:45:50,447
- Apa itu?
- Namanya.
1161
01:45:50,547 --> 01:45:52,047
- Ya?
- Aku tahu faktanya...
1162
01:45:52,247 --> 01:45:54,247
...orang ini terlibat dalam penculikan...
1163
01:45:54,447 --> 01:45:56,547
...dan dengan menggunakan
Cruciatus Curse...
1164
01:45:56,747 --> 01:46:00,248
...menyiksa seorang Auror,
Frank Longbottom dan istrinya!
1165
01:46:00,448 --> 01:46:02,748
Namanya. Berikan nama
orang yang tertuduh itu.
1166
01:46:02,948 --> 01:46:05,448
Barty Crouch...
1167
01:46:08,148 --> 01:46:09,148
...Junior.
1168
01:46:18,648 --> 01:46:20,348
Tahan dia!
1169
01:46:24,048 --> 01:46:27,648
Singkirkan tangan kotor kalian!
1170
01:46:29,348 --> 01:46:30,948
Halo, Ayah.
1171
01:46:32,348 --> 01:46:34,448
Kau bukan anakku.
1172
01:46:45,749 --> 01:46:50,149
Keingintahuan bukanlah dosa, Harry.
Tapi kau harus lebih hati-hati.
1173
01:46:51,549 --> 01:46:52,949
Ini adalah Pensieve.
1174
01:46:53,149 --> 01:46:57,849
Sangat berguna jika, seperti aku,
pikiranmu dipenuhi banyak hal.
1175
01:46:57,949 --> 01:47:01,549
Kau bisa melihat kembali
peristiwa yang pernah kau alami.
1176
01:47:01,949 --> 01:47:04,949
Kau tahu, Harry, aku telah mencari
dan terus mencari sesuatu...
1177
01:47:05,149 --> 01:47:06,649
...sesuatu yang detail...
1178
01:47:08,049 --> 01:47:10,249
...sesuatu yang mungkin terlewatkan...
1179
01:47:10,349 --> 01:47:14,549
...sesuatu yang bisa menjelaskan
kenapa hal buruk ini terjadi.
1180
01:47:15,449 --> 01:47:19,249
Tiap kali aku mendekati jawabannya,
ia lepas lagi.
1181
01:47:20,349 --> 01:47:21,950
Itu membuatku gila.
1182
01:47:24,250 --> 01:47:26,050
Pak? Anaknya Tn. Crouch...
1183
01:47:26,850 --> 01:47:28,850
Apa yang sebenarnya terjadi padanya?
1184
01:47:29,050 --> 01:47:33,850
Ia dijatuhkan ke Azkaban.
Barty sangat kecewa padanya.
1185
01:47:34,550 --> 01:47:38,150
Tapi ia tak punya pilihan.
Buktinya sangat kuat.
1186
01:47:39,550 --> 01:47:42,550
- Kenapa kau bertanya?
- Aku hanya...
1187
01:47:43,350 --> 01:47:45,450
Aku pernah bermimpi tentangnya.
1188
01:47:47,650 --> 01:47:50,450
Waktu musim panas, sebelum sekolah.
1189
01:47:52,650 --> 01:47:55,650
Dalam mimpiku,
aku berada dalam sebuah rumah.
1190
01:47:55,850 --> 01:48:00,650
Dan Voldemort ada di sana,
hanya saja ia belum berwujud manusia.
1191
01:48:00,750 --> 01:48:04,451
Dan Wormwtail di sana juga.
Bersama anaknya Tn. Crouch.
1192
01:48:04,751 --> 01:48:07,651
- Apakah mimpi itu pernah berulang?
- Ya.
1193
01:48:08,451 --> 01:48:10,051
Selalu yang sama.
1194
01:48:13,151 --> 01:48:15,451
Pak, mimpi ini...
1195
01:48:15,651 --> 01:48:20,851
...yang kulihat, kau tak berpikir
ini benar-benar terjadi, kan?
1196
01:48:22,451 --> 01:48:25,451
Kurasa tidak bijak jika kau
terus memikirkan mimpimu, Harry.
1197
01:48:25,951 --> 01:48:27,951
Kupikir hal yang terbaik adalah...
1198
01:48:33,551 --> 01:48:35,351
...membuangnya.
1199
01:48:44,551 --> 01:48:48,552
Ini tandanya, Severus.
Kau tahu apa artinya, sama seperti aku.
1200
01:48:57,252 --> 01:48:58,452
Potter!
1201
01:48:58,652 --> 01:49:01,152
Kenapa buru-buru?
1202
01:49:06,252 --> 01:49:10,052
Selamat, penampilanmu di Danau Hitam
sangat menginspirasi.
1203
01:49:10,252 --> 01:49:12,452
Gillyweed, benar kan?
1204
01:49:13,252 --> 01:49:14,752
Ya, Pak.
1205
01:49:15,752 --> 01:49:17,152
Cerdik.
1206
01:49:18,952 --> 01:49:22,952
Tumbuhan yang langka, gillyweed.
1207
01:49:23,752 --> 01:49:27,252
Bukan sesuatu yang kau temui
di sembarang taman.
1208
01:49:28,952 --> 01:49:30,853
Ini juga bukan.
1209
01:49:35,053 --> 01:49:36,753
Tahu apa ini?
1210
01:49:38,053 --> 01:49:39,453
Jus gelembung, Pak?
1211
01:49:40,053 --> 01:49:41,953
Veritaserum.
1212
01:49:42,653 --> 01:49:46,353
Tiga tetes ini dan Kau-Tahu-Siapa
sendiri akan membongkar rahasia gelapnya.
1213
01:49:46,553 --> 01:49:51,753
Penggunaannya pada siswa,
sayangnya dilarang. Namun...
1214
01:49:52,353 --> 01:49:55,453
...jika kau mencuri dari
tempat penyimpanan pribadiku lagi...
1215
01:49:55,553 --> 01:50:00,453
...tanganku bisa menyentuh
sarapan jus labumu.
1216
01:50:00,653 --> 01:50:05,053
- Aku tidak mencuri apapun.
- Jangan berbohong padaku.
1217
01:50:06,153 --> 01:50:11,854
Gillyweed mungkin terlihat aman,
tapi kulit boomslang, lalat lacewing?
1218
01:50:12,554 --> 01:50:15,954
Kau dan temanmu sedang membuat
Ramuan Polyjuice, dan percayalah...
1219
01:50:16,054 --> 01:50:18,254
...akan kutemukan alasannya!
1220
01:50:45,154 --> 01:50:46,754
- Yeah!
- Yeah!
1221
01:51:05,855 --> 01:51:07,455
Sonorus!
1222
01:51:11,655 --> 01:51:17,055
Sebelumnya, Prof. Moody telah meletakkan
Piala Triwizard jauh di dalam labirin.
1223
01:51:17,155 --> 01:51:22,155
Hanya ia yang tahu posisi tepatnya.
Sekarang, karena Tn. Diggory...
1224
01:51:24,255 --> 01:51:26,055
...dan Tn. Potter...
1225
01:51:27,955 --> 01:51:29,655
...bersaing ketat pada posisi pertama...
1226
01:51:29,855 --> 01:51:33,955
...mereka yang pertama masuk ke labirin,
disusul oleh Tn. Krum...
1227
01:51:35,155 --> 01:51:38,656
...dan Nona Delacour.
- Ayo! Krum! Krum! Krum!
1228
01:51:39,556 --> 01:51:42,656
Orang pertama yang menyentuh piala
adalah pemenangnya!
1229
01:51:46,956 --> 01:51:49,756
Aku telah memerintahkan staff
untuk berpatroli di sekitar perbatasan.
1230
01:51:49,856 --> 01:51:52,856
Jika suatu saat seorang kontestan
ingin mundur dari tantangan...
1231
01:51:52,956 --> 01:51:57,456
...ia hanya harus memberikan tanda
bunga api merah dengan tongkatnya.
1232
01:51:57,856 --> 01:52:01,756
Kontestan! Berkumpul. Cepat!
1233
01:52:04,856 --> 01:52:09,156
Dalam labirin, kalian takkan menemukan
naga atau makhluk aneh lainnya.
1234
01:52:09,356 --> 01:52:12,756
Melainkan, kalian akan menghadapi
sesuatu yang lebih menantang.
1235
01:52:12,856 --> 01:52:15,956
Kalian akan melihat,
orang berubah di dalam labirin.
1236
01:52:16,156 --> 01:52:17,756
Temukan pialanya jika kau mampu.
1237
01:52:17,956 --> 01:52:22,757
Tapi hati-hati, kau bisa kehilangan
dirimu dalam perjalanannya.
1238
01:52:24,257 --> 01:52:27,257
Juara, bersiap!
1239
01:52:36,257 --> 01:52:37,757
Semoga berhasil.
1240
01:52:38,157 --> 01:52:40,057
- Anakku.
- Sampai nanti, Ayah.
1241
01:52:42,457 --> 01:52:45,057
Pada hitungan ketiga. Satu...
1242
01:56:12,862 --> 01:56:14,062
Fleur?
1243
01:56:15,762 --> 01:56:17,162
Fleur.
1244
01:56:20,762 --> 01:56:22,562
Periculum!
1245
01:57:01,263 --> 01:57:02,663
Menunduk!
1246
01:57:03,263 --> 01:57:04,963
Menunduk!
1247
01:57:05,663 --> 01:57:06,863
Expelliarmus!
1248
01:57:16,464 --> 01:57:19,664
Tidak, jangan! Hentikan!
Ia disihir, Cedric!
1249
01:57:19,864 --> 01:57:21,864
- Lepaskan!
- Ia disihir!
1250
01:57:33,564 --> 01:57:35,264
Ya.
1251
01:57:56,164 --> 01:57:57,865
Harry!
1252
01:58:00,165 --> 01:58:01,865
Harry!
1253
01:58:04,265 --> 01:58:05,665
Harry!
1254
01:58:08,165 --> 01:58:09,665
Harry!
1255
01:58:11,665 --> 01:58:13,465
Reducto!
1256
01:58:30,265 --> 01:58:32,765
- Terima kasih.
- Tak apa-apa.
1257
01:58:33,165 --> 01:58:37,865
Kau tahu, untuk sesaat, kupikir tadi
kau akan membiarkannya menangkapku.
1258
01:58:38,065 --> 01:58:39,766
Untuk sesaat, aku juga berpikir begitu.
1259
01:58:41,666 --> 01:58:42,766
Permainan yang hebat, ya?
1260
01:58:43,866 --> 01:58:45,266
Permainan yang hebat.
1261
01:58:50,666 --> 01:58:52,266
Pergi!
1262
01:59:02,466 --> 01:59:05,466
Cepat ambil itu.
Kau menyelamatkanku, ambil!
1263
01:59:05,666 --> 01:59:07,666
- Bersama. Satu, dua...
- Dua...
1264
01:59:07,866 --> 01:59:09,066
...tiga!
...tiga!
1265
01:59:21,466 --> 01:59:24,467
- Kau tak apa-apa?
- Ya. Kau?
1266
01:59:31,567 --> 01:59:32,867
Di mana kita?
1267
01:59:38,567 --> 01:59:40,167
Aku pernah ke sini.
1268
01:59:43,867 --> 01:59:45,467
Ini sebuah Portkey.
1269
01:59:47,167 --> 01:59:51,467
- Harry, pialanya itu Portkey.
- Aku pernah ke sini, dalam mimpi.
1270
01:59:53,567 --> 01:59:56,967
Cedric! Kita harus kembali ke pialanya.
Sekarang!
1271
01:59:57,067 --> 01:59:59,067
Apa maksudmu?
1272
02:00:04,367 --> 02:00:07,268
- Harry! Ada apa?
- Kembali ke pialanya!
1273
02:00:14,868 --> 02:00:17,168
- Siapa kau? Apa maumu?
- Bunuh yang satunya!
1274
02:00:17,368 --> 02:00:20,168
- Avada Kedavra!
- Tidak! Cedric!
1275
02:00:31,468 --> 02:00:33,268
Lakukan! Sekarang!
1276
02:00:45,268 --> 02:00:47,769
Tulang dari ayah...
1277
02:00:47,969 --> 02:00:50,269
...diberikan dengan terpaksa.
1278
02:00:57,669 --> 02:01:00,769
Daging dari pengabdi...
1279
02:01:02,769 --> 02:01:05,969
...bersedia dikorbankan.
1280
02:01:10,069 --> 02:01:13,769
Darah dari musuh...
1281
02:01:19,569 --> 02:01:22,069
...diambil dengan paksa.
1282
02:01:28,169 --> 02:01:31,070
Dark Lord akan bangkit...
1283
02:01:31,870 --> 02:01:33,770
...kembali.
1284
02:02:37,171 --> 02:02:40,571
Tongkatku, Wormtail.
1285
02:02:50,171 --> 02:02:52,171
Tunjukkan lenganmu.
1286
02:02:52,271 --> 02:02:53,872
Tuan.
1287
02:02:54,072 --> 02:02:56,672
Terima kasih, Tuan.
1288
02:02:56,872 --> 02:02:58,372
Tangan yang satunya, Wormtail.
1289
02:03:38,973 --> 02:03:40,873
Selamat datang, teman-temanku.
1290
02:03:42,273 --> 02:03:45,073
13 tahun sudah berlalu, namun...
1291
02:03:45,673 --> 02:03:51,173
...sekarang kalian berdiri dihadapanku,
seolah baru kemarin.
1292
02:03:52,073 --> 02:03:55,073
Aku merasa...
1293
02:03:55,473 --> 02:03:57,073
...kecewa.
1294
02:03:57,773 --> 02:03:59,873
Tak satupun dari kalian
berusaha mencariku.
1295
02:04:00,073 --> 02:04:03,373
Crabbe! Macnair!
1296
02:04:04,273 --> 02:04:05,673
Goyle!
1297
02:04:08,173 --> 02:04:09,773
Bahkan kau...
1298
02:04:13,673 --> 02:04:15,573
...Lucius.
1299
02:04:17,373 --> 02:04:22,274
Tuanku, jika saja aku mendengar tanda,
bisikan dari keberadaanmu...
1300
02:04:22,374 --> 02:04:25,374
Ada banyak tanda, kawanku yang ceroboh.
Dan lebih dari bisikan.
1301
02:04:25,574 --> 02:04:30,774
Aku bersumpah, Tuanku,
Aku tidak pernah meninggalkanmu.
1302
02:04:32,474 --> 02:04:38,074
Penampilan yang kutunjukkan sehari-hari
semenjak kepergianmu...
1303
02:04:40,074 --> 02:04:42,774
...itulah wujud asliku.
1304
02:04:43,074 --> 02:04:44,674
Aku kembali.
1305
02:04:47,174 --> 02:04:51,074
Karena ketakutan, bukan kesetiaan.
1306
02:04:52,174 --> 02:04:57,974
Namun demikian, kau telah membuktikan
kau berguna beberapa bulan ini, Wormtail.
1307
02:05:03,175 --> 02:05:05,475
Terima kasih, Tuan.
1308
02:05:06,075 --> 02:05:07,775
Terima kasih.
1309
02:05:10,975 --> 02:05:13,275
- Bocah yang tampan.
- Jangan sentuh dia!
1310
02:05:14,775 --> 02:05:16,275
Harry.
1311
02:05:16,475 --> 02:05:19,275
Aku hampir lupa kau ada di sini.
1312
02:05:19,375 --> 02:05:23,775
Berdiri di atas makam ayahku.
1313
02:05:23,975 --> 02:05:25,375
Aku mau memperkenalkanmu, tapi...
1314
02:05:25,475 --> 02:05:29,775
...menurut rumor kau hampir sama
terkenalnya denganku belakangan ini.
1315
02:05:32,475 --> 02:05:35,175
Bocah yang hidup.
1316
02:05:35,275 --> 02:05:38,275
Bagaimana kebohongan
membuatmu jadi legenda, Harry.
1317
02:05:38,375 --> 02:05:42,375
Haruskah kuceritakan apa yang sebenarnya
terjadi malam itu, 13 tahun yang lalu?
1318
02:05:42,575 --> 02:05:47,276
Haruskah kuungkap bagaimana sebenarnya
aku kehilangan kekuatanku?
1319
02:05:47,476 --> 02:05:49,076
Ya, aku harus.
1320
02:05:49,376 --> 02:05:50,776
Itulah cinta.
1321
02:05:50,876 --> 02:05:55,376
Kau tahu, ketika Lily Potter memberikan
nyawanya untuk anak satu-satunya...
1322
02:05:55,576 --> 02:05:58,176
...ia memberikan perlindungan terkuat.
1323
02:05:58,576 --> 02:06:00,376
Aku tak bisa menyentuhnya.
1324
02:06:01,576 --> 02:06:03,776
Itu sihir lama.
1325
02:06:03,876 --> 02:06:06,176
Sesuatu yang harusnya
sudah kuperhitungkan.
1326
02:06:06,376 --> 02:06:08,176
Tapi tak masalah, tak masalah.
1327
02:06:08,276 --> 02:06:10,476
Semua telah berubah.
1328
02:06:11,276 --> 02:06:14,776
Aku bisa menyentuhmu...
1329
02:06:15,376 --> 02:06:17,176
...sekarang.
1330
02:06:25,276 --> 02:06:26,577
Yeah.
1331
02:06:32,977 --> 02:06:36,677
Mengejutkan apa yang bisa dilakukan
beberapa tetes darahmu, Harry?
1332
02:06:37,777 --> 02:06:39,477
Ambil tongkatmu, Potter.
1333
02:06:41,077 --> 02:06:43,377
Aku bilang, ambil itu!
Berdiri! Berdiri!
1334
02:06:44,977 --> 02:06:47,277
Kau telah diajarkan cara berduel, kan?
1335
02:06:47,477 --> 02:06:49,877
Pertama, kita saling memberi hormat.
1336
02:06:50,077 --> 02:06:52,377
Ayolah, Harry.
Tunjukkan kesopananmu.
1337
02:06:52,577 --> 02:06:55,777
Dumbledore tidak ingin kau
melupakan tata kramamu, kan?
1338
02:06:55,977 --> 02:06:57,277
Aku bilang, tunduk.
1339
02:06:59,177 --> 02:07:03,477
- Itu lebih baik. Dan sekarang...
- Tidak.
1340
02:07:03,877 --> 02:07:05,777
Crucio!
1341
02:07:08,278 --> 02:07:09,978
Crucio!
1342
02:07:11,078 --> 02:07:12,978
Anak yang pintar, Harry.
1343
02:07:13,178 --> 02:07:15,278
Orang tuamu pasti bangga.
1344
02:07:15,578 --> 02:07:18,678
Terutama ibumu yang Muggle kotor itu.
1345
02:07:18,778 --> 02:07:20,778
Expelliar...
1346
02:07:23,778 --> 02:07:26,178
Aku akan membunuhmu, Harry Potter.
1347
02:07:26,378 --> 02:07:28,378
Aku akan menghancurkanmu.
1348
02:07:30,578 --> 02:07:36,078
Setelah malam ini, tak ada lagi
yang akan mempertanyakan kekuatanku.
1349
02:07:36,778 --> 02:07:39,278
Setelah malam ini,
jika mereka membicarakanmu...
1350
02:07:39,478 --> 02:07:42,178
...mereka hanya membicarakan
bagaimana kau...
1351
02:07:42,478 --> 02:07:44,278
...mengemis untuk mati.
1352
02:07:44,478 --> 02:07:48,178
Dan aku, sebagai Lord
yang murah hati...
1353
02:07:48,778 --> 02:07:50,378
...memenuhi.
1354
02:07:50,679 --> 02:07:52,179
Berdiri!
1355
02:07:57,179 --> 02:07:59,179
Jangan berpaling dariku,
Harry Potter!
1356
02:07:59,379 --> 02:08:01,579
Aku mau kau melihatku
waktu aku membunuhmu!
1357
02:08:01,779 --> 02:08:04,979
Aku mau melihat cahaya
meninggalkan matamu!
1358
02:08:18,879 --> 02:08:20,679
Jika itu maumu.
1359
02:08:21,679 --> 02:08:24,079
- Expelliarmus!
- Avada Kedavra!
1360
02:08:41,580 --> 02:08:44,280
Jangan lakukan apapun.
Ia milikku untuk kuhabisi.
1361
02:08:48,880 --> 02:08:50,580
Ia milikku!
1362
02:09:23,581 --> 02:09:27,581
Harry, ketika hubungannya terputus,
kau harus kembali ke Portkey.
1363
02:09:27,781 --> 02:09:29,881
Kami dapat melawan
untuk memberimu waktu...
1364
02:09:30,081 --> 02:09:31,781
...tapi hanya sebentar.
Kau mengerti?
1365
02:09:32,981 --> 02:09:35,981
Harry, bawa jasadku kembali, ya?
1366
02:09:36,181 --> 02:09:38,681
Berikan kepada ayahku.
1367
02:09:39,781 --> 02:09:41,081
Lepaskan.
1368
02:09:41,581 --> 02:09:43,581
Sayang, kau sudah siap.
1369
02:09:44,381 --> 02:09:46,981
Lepaskan! Lepaskan!
1370
02:09:52,781 --> 02:09:54,081
Accio!
1371
02:09:59,782 --> 02:10:01,782
Tidak!
1372
02:10:14,582 --> 02:10:16,182
Ia berhasil!
1373
02:10:17,382 --> 02:10:19,082
Harry!
1374
02:10:21,882 --> 02:10:23,382
Harry!
1375
02:10:24,582 --> 02:10:27,782
Tidak! Tidak, jangan!
1376
02:10:28,082 --> 02:10:29,982
Astaga, Dumbledore,
apa yang terjadi?
1377
02:10:30,282 --> 02:10:32,782
Ia telah kembali. Ia telah kembali.
1378
02:10:32,982 --> 02:10:34,982
Voldemort telah bangkit.
1379
02:10:35,182 --> 02:10:37,582
Cedric, ia memintaku untuk
membawa jasadnya kembali.
1380
02:10:37,782 --> 02:10:40,083
Aku tak bisa meninggalkannya,
tidak di sana.
1381
02:10:40,283 --> 02:10:43,083
Tak apa-apa, Harry. Tak apa-apa.
1382
02:10:43,283 --> 02:10:45,583
Ia sudah sampai. Kau juga.
1383
02:10:45,683 --> 02:10:49,383
Semua tetap di tempat duduk.
Seorang anak telah dibunuh.
1384
02:10:52,383 --> 02:10:56,083
Jasadnya harus dipindahkan, Dumbledore.
Terlalu banyak orang.
1385
02:10:56,383 --> 02:10:58,083
Biarkan aku lewat.
1386
02:10:58,183 --> 02:10:59,783
Biarkan aku lewat!
1387
02:11:01,683 --> 02:11:02,883
Biarkan aku lewat!
1388
02:11:03,083 --> 02:11:04,483
Itu anakku!
1389
02:11:05,783 --> 02:11:07,183
Ia anakku!
1390
02:11:10,083 --> 02:11:12,783
Ia anakku!
1391
02:11:15,583 --> 02:11:19,183
- Ayo. Bangun. Tenanglah!
- Tidak.
1392
02:11:19,383 --> 02:11:22,284
Ini bukan tempat yang tepat
untukmu sekarang. Ayo.
1393
02:11:22,984 --> 02:11:25,184
Tidak!
1394
02:11:28,284 --> 02:11:30,684
Tak apa-apa. Aku di sini.
1395
02:11:30,784 --> 02:11:34,184
Aku di sini. Ayo. Tenanglah.
1396
02:11:38,184 --> 02:11:39,984
Tidak!
1397
02:11:41,084 --> 02:11:42,884
Tidak!
1398
02:12:25,385 --> 02:12:27,085
Kau tak apa-apa, Potter?
1399
02:12:27,585 --> 02:12:29,585
Apa itu sakit? Itu?
1400
02:12:29,685 --> 02:12:31,485
Tidak terlalu sekarang.
1401
02:12:32,485 --> 02:12:34,585
Mungkin aku sebaiknya melihat itu.
1402
02:12:37,685 --> 02:12:39,685
Piala itu sebuah Portkey.
1403
02:12:42,385 --> 02:12:44,185
Seseorang telah menyihirnya.
1404
02:12:44,485 --> 02:12:46,585
Bagaimana rasanya?
1405
02:12:46,885 --> 02:12:48,586
- Bagaimana wajahnya?
- Siapa?
1406
02:12:48,786 --> 02:12:50,486
Dark Lord.
1407
02:12:52,886 --> 02:12:55,886
Bagaimana rasanya
berada di dekatnya?
1408
02:12:57,186 --> 02:12:58,986
Aku tak tahu.
1409
02:13:01,886 --> 02:13:04,786
Aku merasa seperti jatuh
ke dalam salah satu mimpiku...
1410
02:13:07,786 --> 02:13:09,786
...ke dalam mimpi burukku.
1411
02:13:28,486 --> 02:13:29,987
Apa ada yang lainnya?
1412
02:13:30,187 --> 02:13:32,487
Di makam itu, apa ada yang lainnya?
1413
02:13:36,387 --> 02:13:37,787
Aku...
1414
02:13:38,487 --> 02:13:42,487
Aku rasa aku tidak mengatakan
apa-apa soal makam, professor.
1415
02:13:49,887 --> 02:13:53,187
"Naga memang makhluk
yang mengagumkan, ya?"
1416
02:13:57,587 --> 02:14:00,587
Kau pikir si tolol itu akan
mengajakmu ke hutan...
1417
02:14:00,787 --> 02:14:02,687
...jika bukan aku yang menyarankan?
1418
02:14:06,287 --> 02:14:09,987
Kau pikir Cedric Diggory bisa memberi tahumu
untuk membuka telurnya dalam air...
1419
02:14:10,087 --> 02:14:12,588
...jika bukan aku sendiri yang
memberi tahunya lebih dulu?
1420
02:14:14,188 --> 02:14:16,888
Kau pikir Neville Longbottom,
bocah lugu itu...
1421
02:14:17,088 --> 02:14:20,288
...bisa memberikanmu gillyweed
jika tak kuberikan buku padanya...
1422
02:14:20,388 --> 02:14:21,988
...yang mengarah ke sana?
1423
02:14:30,388 --> 02:14:34,388
Jadi kau dari awal. Kau yang
memasukkan namaku ke Cawan Api.
1424
02:14:34,988 --> 02:14:38,588
- Kau menyihir Krum, tapi kau...
- "Tapi... Tapi..."
1425
02:14:38,788 --> 02:14:40,988
Kau menang karena
aku yang membuatnya, Potter.
1426
02:14:41,588 --> 02:14:45,088
Kau sampai di makam itu,
karena sudah takdirnya begitu.
1427
02:14:45,288 --> 02:14:46,888
Dan sekarang tugas telah dilaksanakan.
1428
02:14:48,188 --> 02:14:52,588
Darah yang mengalir di nadi ini,
juga mengalir dalam Dark Lord.
1429
02:15:01,089 --> 02:15:04,589
Bayangkan bagaimana ia akan
membalas jasaku ketika dia tahu...
1430
02:15:05,489 --> 02:15:07,989
...bahwa aku telah, untuk selamanya...
1431
02:15:08,589 --> 02:15:12,989
...mengakhiri Harry Potter
yang hebat itu.
1432
02:15:13,089 --> 02:15:14,389
Expelliarmus!
1433
02:15:19,089 --> 02:15:20,389
Severus.
1434
02:15:22,789 --> 02:15:24,289
Ini, minum ini.
1435
02:15:26,289 --> 02:15:29,789
- Kau tahu siapa aku?
- Albus Dumbledore.
1436
02:15:29,889 --> 02:15:32,589
- Apa kau Alastor Moody? Benar?
- Tidak.
1437
02:15:32,789 --> 02:15:35,889
Apa ia ada di ruangan ini?
Apa ia ada di ruangan ini!
1438
02:15:38,990 --> 02:15:40,490
Harry, menjauh dari sana!
1439
02:16:01,490 --> 02:16:04,790
- Kau tak apa-apa, Alastor?
- Maafkan aku, Albus.
1440
02:16:05,790 --> 02:16:07,790
Itu Moody. Lalu siapa...?
1441
02:16:09,590 --> 02:16:10,690
Ramuan Polyjuice.
1442
02:16:10,890 --> 02:16:14,090
Sekarang kita tahu siapa yang
mencuri dari penyimpananmu, Severus.
1443
02:16:14,390 --> 02:16:16,290
Kami akan mengangkatmu sebentar lagi.
1444
02:16:50,791 --> 02:16:52,191
Harry!
1445
02:16:55,791 --> 02:16:57,991
Barty Crouch Junior.
1446
02:16:58,291 --> 02:17:01,192
Akan kutunjukkan miliku
jika kau tunjukkan milikmu.
1447
02:17:03,592 --> 02:17:04,792
Lenganmu, Harry.
1448
02:17:09,092 --> 02:17:11,392
Kau tahu artinya, kan?
1449
02:17:12,292 --> 02:17:13,592
Ia kembali.
1450
02:17:14,792 --> 02:17:16,892
Lord Voldemort telah kembali.
1451
02:17:17,892 --> 02:17:20,192
Maafkan aku, Pak.
Aku tak bisa menghentikannya.
1452
02:17:20,392 --> 02:17:24,892
Kirimkan surat ke Azkaban. Aku yakin
mereka telah kehilangan seorang tahanan.
1453
02:17:25,392 --> 02:17:27,892
- Aku akan senang kembali bagai pahlawan.
- Mungkin.
1454
02:17:28,492 --> 02:17:31,392
Sebenarnya aku tak pernah punya
waktu untuk pahlawan.
1455
02:17:51,293 --> 02:17:53,893
Hari ini, kita mengalami...
1456
02:17:54,593 --> 02:17:57,393
...kehilangan yang sangat tragis.
1457
02:17:59,493 --> 02:18:02,293
Cedric Diggory adalah,
seperti yang kalian kenal...
1458
02:18:02,393 --> 02:18:04,793
...seorang pekerja keras...
1459
02:18:05,693 --> 02:18:07,993
...orang yang sangat jujur...
1460
02:18:08,593 --> 02:18:10,893
...dan yang paling penting...
1461
02:18:11,193 --> 02:18:15,793
...sahabat yang paling setia.
1462
02:18:16,893 --> 02:18:21,293
Dengan begitu kurasa kalian
berhak tahu bagaimana ia meninggal.
1463
02:18:24,293 --> 02:18:25,793
Kalian tahu...
1464
02:18:26,694 --> 02:18:28,794
...Cedric Diggory dibunuh...
1465
02:18:29,694 --> 02:18:31,694
...oleh Lord Voldemort!
1466
02:18:33,594 --> 02:18:37,194
Kementrian Sihir tidak ingin
aku memberi tahu kalian tentang ini.
1467
02:18:37,794 --> 02:18:41,494
Tapi jika tak kulakukan, kurasa itu
akan jadi penghinaan atas kematiannya.
1468
02:18:43,694 --> 02:18:45,294
Sekarang, kesedihan...
1469
02:18:45,494 --> 02:18:49,194
...yang kita rasakan atas
kehilangan ini mengingatkanku...
1470
02:18:49,294 --> 02:18:50,694
...dan kita semua...
1471
02:18:50,794 --> 02:18:54,494
...bahwa meskipun kita berasal dari
tempat dan bahasa yang berbeda...
1472
02:18:54,694 --> 02:18:58,194
...kita memiliki satu hati.
1473
02:18:58,694 --> 02:19:00,694
Melalui peristiwa ini...
1474
02:19:00,994 --> 02:19:05,994
...ikatan persahabatan yang kita jalin
tahun ini, akan lebih berarti dari sebelumnya.
1475
02:19:06,794 --> 02:19:12,195
Ingat itu, dan Cedric Diggory
tak akan mati dengan sia-sia.
1476
02:19:12,595 --> 02:19:14,695
Kalian ingat itu...
1477
02:19:15,295 --> 02:19:18,395
...dan kita akan mengenang anak yang...
1478
02:19:18,895 --> 02:19:21,395
...baik dan jujur...
1479
02:19:21,895 --> 02:19:26,495
...pemberani dan setia,
sampai pada ajalnya.
1480
02:19:51,696 --> 02:19:53,696
Aku tak pernah suka tirai ini.
1481
02:19:54,296 --> 02:19:56,996
Aku membakarnya di tahun keempat.
1482
02:19:57,296 --> 02:19:59,196
Tidak disengaja, tentunya.
1483
02:20:04,896 --> 02:20:09,196
Aku membawamu ke dalam bahaya
tahun ini, Harry. Maafkan aku.
1484
02:20:12,596 --> 02:20:14,296
Professor...
1485
02:20:14,496 --> 02:20:17,496
...ketika aku berada di makam itu,
ada suatu saat...
1486
02:20:18,296 --> 02:20:22,696
...ketika tongkat Voldemort
dan tongkatku berhubungan...
1487
02:20:24,296 --> 02:20:26,596
Priori Incantatem.
1488
02:20:30,796 --> 02:20:33,497
Kau melihat orang tuamu malam itu, kan?
1489
02:20:34,097 --> 02:20:35,897
Mereka muncul kembali.
1490
02:20:37,397 --> 02:20:41,097
Tak ada mantera untuk menghidupkan
orang mati, Harry. Kuyakin kau tahu itu.
1491
02:20:43,697 --> 02:20:46,297
Masa gelap dan sulit menunggu di depan.
1492
02:20:46,797 --> 02:20:51,597
Kelak kita semua harus menghadapi pilihan
antara apa yang baik dan apa yang mudah.
1493
02:20:54,997 --> 02:20:56,697
Tetapi ingat ini:
1494
02:20:56,797 --> 02:20:58,797
Kau memiliki teman di sini.
1495
02:21:00,797 --> 02:21:02,497
Kau tidak sendirian.
1496
02:21:23,198 --> 02:21:24,998
Hermione.
1497
02:21:25,398 --> 02:21:27,398
Ini untukmu.
1498
02:21:27,998 --> 02:21:30,198
Tulis surat untukku. Janji.
1499
02:21:31,298 --> 02:21:32,698
Dah.
1500
02:21:38,898 --> 02:21:40,798
Sampai jumpa, Ron.
1501
02:22:24,799 --> 02:22:27,299
Apa kita tak bisa punya
tahun yang sepi di Hogwarts?
1502
02:22:27,499 --> 02:22:28,599
- Tidak.
- Tidak.
1503
02:22:28,799 --> 02:22:33,199
Kupikir juga begitu. Begitulah.
Apa artinya hidup tanpa beberapa naga?
1504
02:22:37,599 --> 02:22:40,400
Semua akan berubah sekarang, ya kan?
1505
02:22:47,700 --> 02:22:49,200
Ya.
1506
02:22:53,900 --> 02:22:57,200
Berjanjilah mengirim surat
musim panas ini. Kalian berdua!
1507
02:22:57,400 --> 02:23:00,000
Aku tak akan. Kau tahu itu.
1508
02:23:01,200 --> 02:23:05,000
- Harry pasti, ya kan?
- Ya. Tiap minggu.