1 00:00:48,773 --> 00:00:50,149 (湯瑪斯瑞斗1880─1943) 2 00:00:50,358 --> 00:00:52,401 (瑪莉瑞斗1883─1943) (湯姆瑞斗1905─1943) 3 00:01:03,120 --> 00:01:09,502 片名:《哈利波特:火盃的考驗》 4 00:01:48,124 --> 00:01:50,501 討厭的小鬼 5 00:02:37,006 --> 00:02:40,635 你現在還真講究啊,蟲尾 6 00:02:40,843 --> 00:02:45,181 我記得你以前都是住在下水道裡 7 00:02:45,389 --> 00:02:50,561 難道你對照顧我 已經感到厭煩了嗎? 8 00:02:50,770 --> 00:02:53,189 不…伏地魔王 9 00:02:53,439 --> 00:02:54,649 我的意思是說 10 00:02:54,857 --> 00:02:57,777 或許不靠那個男孩 我們也能做得到 11 00:02:57,985 --> 00:03:00,321 不,那個男孩是最重要的 12 00:03:00,529 --> 00:03:04,033 沒有他就不能成功了 你們一定要做到 13 00:03:04,241 --> 00:03:06,869 要照我說的去做 14 00:03:07,370 --> 00:03:10,998 -我不會讓你失望的,我的主人 -很好 15 00:03:11,207 --> 00:03:14,210 召集我們的人吧 16 00:03:14,418 --> 00:03:16,629 我要發信號給他們 17 00:03:28,391 --> 00:03:31,852 娜吉尼告訴我 這間房子的麻瓜管理員… 18 00:03:32,061 --> 00:03:35,690 現在就站在我們的門外 19 00:03:35,898 --> 00:03:41,195 給我閃一邊去,蟲尾 讓我好好歡迎我們的客人 20 00:03:41,404 --> 00:03:43,197 啊哇呾喀呾啦 21 00:03:48,244 --> 00:03:49,704 哈利… 22 00:03:50,496 --> 00:03:52,123 哈利! 23 00:03:53,457 --> 00:03:55,209 你沒事吧? 24 00:03:55,960 --> 00:03:58,045 妙麗,我做惡夢了 25 00:03:58,254 --> 00:04:01,549 -妳什麼時候到的 -剛到,你呢? 26 00:04:01,757 --> 00:04:02,967 昨天晚上 27 00:04:03,175 --> 00:04:05,386 起床了,起床了,榮恩 28 00:04:05,594 --> 00:04:06,804 搞什麼鬼啊 29 00:04:07,013 --> 00:04:08,514 快點把衣服穿好 30 00:04:09,265 --> 00:04:10,975 不要再躺回去睡了 31 00:04:11,183 --> 00:04:14,478 快點啊!榮恩 你媽媽已經把早餐做好了 32 00:04:21,193 --> 00:04:23,988 -榮恩,我們到底要去哪裡? -我不知道 33 00:04:24,488 --> 00:04:27,742 -爸,我們要去哪裡? -我也不知道 34 00:04:27,950 --> 00:04:29,410 快跟好! 35 00:04:32,038 --> 00:04:33,831 亞瑟 36 00:04:34,040 --> 00:04:36,000 你們總算來了,年輕人 37 00:04:36,208 --> 00:04:40,546 抱歉了,阿默 有人今天早上睡過頭了 38 00:04:40,755 --> 00:04:46,385 孩子們,這是阿默迪哥里 我們一起在魔法部工作 39 00:04:46,636 --> 00:04:49,096 這個健壯的小伙子肯定是西追 40 00:04:49,305 --> 00:04:50,431 是的 41 00:04:50,640 --> 00:04:52,266 請往這邊走 42 00:04:54,018 --> 00:04:57,355 梅林的鬍子啊! 你一定是哈利波特 43 00:04:57,563 --> 00:05:00,274 -是的,先生 -真是太榮幸了 44 00:05:00,483 --> 00:05:02,234 我也很榮幸認識你 45 00:05:04,904 --> 00:05:07,531 大家注意,東西就在這兒了 46 00:05:09,825 --> 00:05:11,619 -可以了嗎? -可以了 47 00:05:11,827 --> 00:05:12,954 快點,我們可不能遲到了 48 00:05:13,162 --> 00:05:17,291 快啊,大家快過去 各自找一個位子站好 49 00:05:18,334 --> 00:05:20,628 他們為什麼要圍著 那個髒髒的舊靴子? 50 00:05:20,836 --> 00:05:23,297 -那不是普通的靴子 -那是港口鑰 51 00:05:23,506 --> 00:05:24,799 該走了 52 00:05:25,007 --> 00:05:26,592 什麼是港口鑰? 53 00:05:26,801 --> 00:05:30,805 -預備!數到三,一、二… -哈利! 54 00:05:31,013 --> 00:05:32,056 三! 55 00:05:43,150 --> 00:05:44,235 放手吧,孩子們! 56 00:05:44,443 --> 00:05:46,988 -什麼? -放手! 57 00:05:59,083 --> 00:06:01,627 肯定你們鼻子都暢通了吧 58 00:06:02,712 --> 00:06:05,172 -大家還是跟以前一樣慘兮兮的 -謝了 59 00:06:11,012 --> 00:06:13,097 看看這場面! 60 00:06:13,389 --> 00:06:17,852 好了,孩子們 歡迎來到魁地奇世界盃! 61 00:06:20,896 --> 00:06:23,524 不要走散了,跟上來,小姐們! 62 00:06:25,067 --> 00:06:26,319 你們看! 63 00:06:27,236 --> 00:06:29,488 快跟上來,小姐們 64 00:06:36,412 --> 00:06:37,788 哎呀! 65 00:06:37,997 --> 00:06:39,832 我們得先分開走了,老兄弟 66 00:06:40,041 --> 00:06:41,375 -我們比賽的時候見了 -再見 67 00:06:41,584 --> 00:06:42,877 -西追 -西追,走了 68 00:06:43,085 --> 00:06:44,712 再見了,西追 69 00:06:49,383 --> 00:06:51,427 我們甜蜜的家 70 00:06:53,262 --> 00:06:54,764 什麼? 71 00:07:02,229 --> 00:07:04,065 -太棒了 -金妮,你看! 72 00:07:04,273 --> 00:07:05,566 -去洗澡了 -快看! 73 00:07:05,775 --> 00:07:08,235 小姐們,選好床舖整理行李 74 00:07:08,861 --> 00:07:11,238 榮恩,快離開廚房 我們都餓死了 75 00:07:11,447 --> 00:07:13,908 -快離開廚房!榮恩 -腳從桌子上移開! 76 00:07:14,116 --> 00:07:16,327 -腳從桌子上移開! -腳從桌子上移開! 77 00:07:17,620 --> 00:07:19,747 魔法帥呆了 78 00:07:35,054 --> 00:07:38,516 快來買世界盃節目表 79 00:07:38,808 --> 00:07:41,936 天啊,爸,我們的座位有多高啊? 80 00:07:42,144 --> 00:07:43,521 這樣說吧 81 00:07:43,813 --> 00:07:45,481 下雨的時候… 82 00:07:45,690 --> 00:07:48,025 你們會是第一個知道的 83 00:07:48,818 --> 00:07:51,153 我爸跟我的座位在部長的包廂裡… 84 00:07:51,362 --> 00:07:54,615 是夫子他親自邀請我們過去的 85 00:07:54,824 --> 00:07:56,951 別太驕傲了,跩哥 86 00:07:57,159 --> 00:07:59,245 跟他們這種人沒什麼好說的 87 00:08:01,747 --> 00:08:04,250 好好享受吧 88 00:08:04,667 --> 00:08:06,460 趁你們還可以的時候 89 00:08:19,890 --> 00:08:24,520 快上來,到位子上坐好 告訴你們,這些位子保證值回票價 90 00:08:24,729 --> 00:08:26,564 來吧 91 00:08:28,858 --> 00:08:30,776 這是愛爾蘭隊,那是崔洛 92 00:08:30,985 --> 00:08:32,778 -那是穆莉! -還有莫蘭! 93 00:08:38,492 --> 00:08:41,329 愛爾蘭… 94 00:08:44,206 --> 00:08:45,416 (早安!) 95 00:08:45,625 --> 00:08:48,794 -保加利亞隊來了! -太棒了 96 00:08:54,884 --> 00:08:56,218 那是誰啊? 97 00:08:57,011 --> 00:09:00,014 那是全世界最棒的搜捕手 98 00:09:02,099 --> 00:09:05,603 喀浪!喀浪!喀浪! 99 00:09:10,399 --> 00:09:11,567 喀浪! 100 00:09:11,776 --> 00:09:13,486 好極了! 101 00:09:21,243 --> 00:09:23,120 大家晚安! 102 00:09:23,704 --> 00:09:26,666 身為魔法部長… 103 00:09:26,916 --> 00:09:29,919 我非常地榮幸… 104 00:09:30,586 --> 00:09:34,298 歡迎大家來到這個地方… 105 00:09:34,507 --> 00:09:40,346 參加第422屆 魁地奇世界盃的總決賽! 106 00:09:41,013 --> 00:09:42,348 我宣佈比賽… 107 00:09:42,765 --> 00:09:44,308 開始! 108 00:09:50,481 --> 00:09:52,608 喀浪!喀浪!喀浪! 109 00:10:00,491 --> 00:10:02,118 喀浪好厲害喔 110 00:10:02,326 --> 00:10:03,911 -喀浪? -蠢喀浪? 111 00:10:04,120 --> 00:10:07,123 他就跟鳥一樣,可以飛行 112 00:10:07,331 --> 00:10:10,209 -他已經不是運動員了 -蠢喀浪 113 00:10:10,418 --> 00:10:11,752 他是個藝術家 114 00:10:11,961 --> 00:10:14,213 -我想你愛上他了,榮恩 -閉嘴啦 115 00:10:14,422 --> 00:10:15,756 喀浪,我愛你 116 00:10:15,965 --> 00:10:17,550 我愛你 117 00:10:17,758 --> 00:10:20,928 當我們分開時 我的心臟只為你跳動 118 00:10:21,137 --> 00:10:23,764 愛爾蘭隊好像在做勝利遊行了 119 00:10:23,973 --> 00:10:25,683 快停!快停下來! 120 00:10:26,267 --> 00:10:27,810 那不是愛爾蘭隊 121 00:10:28,978 --> 00:10:31,105 我們得離開這裡,快! 122 00:10:33,274 --> 00:10:35,610 快走,食死人來了 123 00:10:35,818 --> 00:10:39,113 大家快去港口鑰 千萬不要分散了! 124 00:10:39,322 --> 00:10:41,949 弗雷,喬治! 金妮交給你們照顧了 125 00:10:42,533 --> 00:10:44,285 快走! 126 00:10:44,493 --> 00:10:46,287 哈利! 127 00:11:01,135 --> 00:11:03,262 -你們要跟上來 -哈利! 128 00:11:04,555 --> 00:11:06,641 哈利!哈利! 129 00:11:54,355 --> 00:11:55,815 魔魔斃! 130 00:12:22,591 --> 00:12:24,051 哈利! 131 00:12:25,594 --> 00:12:28,764 -你在哪裡? -哈利! 132 00:12:30,057 --> 00:12:32,643 我們找你找得快累死了! 133 00:12:33,769 --> 00:12:35,563 還以為找不到你了 134 00:12:36,439 --> 00:12:38,399 那什麼東西? 135 00:12:41,527 --> 00:12:43,571 咄咄失! 136 00:12:43,779 --> 00:12:45,072 住手! 137 00:12:45,281 --> 00:12:47,450 那是我兒子! 138 00:12:48,534 --> 00:12:51,162 -榮恩、哈利、妙麗,你們都沒事吧? -我們回來找哈利 139 00:12:51,370 --> 00:12:52,622 誰把它召喚出來的? 140 00:12:52,830 --> 00:12:54,957 -柯羅奇,他們不可能… -別說謊 141 00:12:55,166 --> 00:12:57,126 你們都在犯罪現場被逮到 142 00:12:57,335 --> 00:12:59,337 -犯罪? -巴堤,他們只是孩子啊 143 00:12:59,545 --> 00:13:01,005 什麼犯罪現場? 144 00:13:01,213 --> 00:13:03,674 那是黑魔標記,那個人的標記 145 00:13:03,883 --> 00:13:05,009 什麼,伏地魔? 146 00:13:06,218 --> 00:13:10,056 今天晚上那些帶面具的人 也是他的人 147 00:13:10,264 --> 00:13:12,433 -是他的手下嗎? -對 148 00:13:12,683 --> 00:13:14,518 食死人 149 00:13:15,311 --> 00:13:19,273 -跟我來 -之前有一個人… 150 00:13:19,815 --> 00:13:21,108 在那邊! 151 00:13:21,317 --> 00:13:23,611 所有的人跟我來 152 00:13:24,362 --> 00:13:25,780 哈利,那個人… 153 00:13:26,113 --> 00:13:27,531 是誰? 154 00:13:27,990 --> 00:13:29,742 我不知道 155 00:13:31,410 --> 00:13:33,579 我沒有看到他的臉 156 00:13:49,845 --> 00:13:51,806 飲料、甜點還有零嘴… 157 00:13:52,014 --> 00:13:53,474 (魁地奇世界盃恐怖事件) 158 00:13:53,975 --> 00:14:02,733 你們需要買一點什麼嗎? 159 00:14:02,942 --> 00:14:05,111 一包吹寶泡泡糖… 160 00:14:05,319 --> 00:14:07,071 還要甘草棍 161 00:14:08,572 --> 00:14:10,616 錢不夠,我只要吹寶泡泡糖就好了 162 00:14:10,825 --> 00:14:14,787 -沒關係,我請你 -不用了啦,謝謝 163 00:14:16,080 --> 00:14:18,457 麻煩給我兩個南瓜派 164 00:14:23,879 --> 00:14:25,464 謝謝 165 00:14:26,132 --> 00:14:28,301 還想吃什麼甜點嗎? 166 00:14:29,176 --> 00:14:31,470 不用,我不餓,謝謝 167 00:14:32,388 --> 00:14:34,390 飲料、甜點還有零嘴? 168 00:14:34,598 --> 00:14:36,601 真是太恐怖了 169 00:14:37,018 --> 00:14:39,687 魔法部怎會不知道是誰召喚的? 170 00:14:39,937 --> 00:14:41,647 難道都沒有安全措施,或是… 171 00:14:41,856 --> 00:14:44,609 當然有,我爸說有 172 00:14:44,817 --> 00:14:48,738 所以他們才會擔心 竟然在他們面前發生 173 00:14:51,407 --> 00:14:54,785 你的疤痕又在痛了,是不是? 174 00:14:54,994 --> 00:14:56,621 我很好 175 00:14:58,706 --> 00:15:01,542 天狼星一定很想聽聽這件事… 176 00:15:01,751 --> 00:15:05,713 關於你在世界盃看到的 還有你的夢 177 00:15:11,927 --> 00:15:13,971 (天狼星) 178 00:15:14,180 --> 00:15:17,350 嘿美,快去吧 179 00:15:56,555 --> 00:15:58,808 清除跑道! 180 00:16:04,272 --> 00:16:06,983 這種事可不是每天都有的 181 00:16:31,007 --> 00:16:35,886 大家都坐好了,也分配好學院了 現在我要宣佈一件事 182 00:16:36,929 --> 00:16:40,308 這個城堡除了是你們 這一年的家以外… 183 00:16:40,516 --> 00:16:43,644 同時還來了一些很特別的貴賓 184 00:16:44,020 --> 00:16:46,647 因為霍格華茲已經入選為… 185 00:16:47,607 --> 00:16:49,066 什麼事情? 186 00:16:49,317 --> 00:16:50,651 什麼事情? 187 00:16:53,029 --> 00:16:56,324 請他們再等一等,再等一等 188 00:16:56,532 --> 00:17:02,455 所以,霍格華茲被選中 主辦一個盛大的活動 189 00:17:02,663 --> 00:17:04,665 三巫鬥法大賽 190 00:17:05,248 --> 00:17:07,293 -我想你們沒有聽過這個活動… -好棒喔 191 00:17:07,501 --> 00:17:10,630 三巫鬥法大賽是聯合三個學校… 192 00:17:10,838 --> 00:17:12,923 舉辦一連串的魔法比賽 193 00:17:13,131 --> 00:17:16,636 每個學校都選出一個學生代表 參加比賽 194 00:17:16,843 --> 00:17:18,512 不過我得先聲明 195 00:17:18,721 --> 00:17:21,599 被選中的人只能靠自己 196 00:17:21,807 --> 00:17:23,684 相信我說的… 197 00:17:23,892 --> 00:17:26,853 懦弱的人絕對不適合參賽 198 00:17:27,188 --> 00:17:31,484 其他的以後再說明 現在,請跟我一起歡迎… 199 00:17:31,692 --> 00:17:35,696 波巴洞魔法學校可愛的女士們… 200 00:17:35,905 --> 00:17:39,867 還有她們的校長,美心夫人 201 00:17:52,421 --> 00:17:53,965 媽媽咪呀… 202 00:18:01,847 --> 00:18:04,141 天啊,好大的女人喔 203 00:18:26,205 --> 00:18:28,249 接下來是我們北方的朋友 204 00:18:28,457 --> 00:18:31,252 請歡迎德姆蘭學校的男士們… 205 00:18:31,460 --> 00:18:34,255 以及他們的校長,依果卡卡夫 206 00:18:57,320 --> 00:18:58,863 是喀浪 207 00:18:59,071 --> 00:19:00,489 天啊,是他! 208 00:19:00,698 --> 00:19:02,533 維克多喀浪… 209 00:19:11,500 --> 00:19:12,877 阿不思 210 00:19:13,085 --> 00:19:14,795 依果 211 00:19:28,434 --> 00:19:32,063 鄧不利多校長 我們的馬走了大老遠的路 212 00:19:32,271 --> 00:19:34,774 他們需要好好照顧 別擔心,美心夫人 213 00:19:34,982 --> 00:19:38,486 我們的獵場看守人海格 絕對有能力把牠們照顧好 214 00:19:38,694 --> 00:19:40,905 可是你知道嗎,海格先生… 215 00:19:41,447 --> 00:19:43,783 牠們都只喝單一純麥威士忌 216 00:19:49,997 --> 00:19:51,666 白痴啊你! 217 00:19:56,712 --> 00:19:58,673 請大家注意! 218 00:20:01,050 --> 00:20:03,177 我要對各位說幾句話 219 00:20:04,971 --> 00:20:07,014 永恆的榮耀 220 00:20:07,473 --> 00:20:11,477 這是贏得三巫大賽的學生所享有的 221 00:20:11,686 --> 00:20:15,856 但是要獲勝 參賽者必須通過三項任務 222 00:20:16,065 --> 00:20:19,986 三項非常非常危險的任務 223 00:20:20,444 --> 00:20:21,404 -好耶 -好耶 224 00:20:21,612 --> 00:20:25,825 所以魔法部必須前來執行新規定 225 00:20:26,033 --> 00:20:27,368 為了說明比賽規則… 226 00:20:27,576 --> 00:20:31,163 我們請了國際魔法交流合作部的… 227 00:20:31,372 --> 00:20:33,499 巴堤柯羅奇先生來告訴大家 228 00:20:47,930 --> 00:20:50,641 我的天啊,那是瘋眼穆敵 229 00:20:51,434 --> 00:20:54,604 -阿拉特穆敵?那個正氣師嗎? -正氣師? 230 00:20:54,812 --> 00:20:58,232 就是捕捉黑巫師的人 阿茲卡班有一半的犯人都是他抓的 231 00:20:58,983 --> 00:21:02,069 他那陣子真是瘋狂到了極點 232 00:21:13,873 --> 00:21:17,585 -我親愛的老朋友,謝謝你來 -好蠢的天花板 233 00:21:17,793 --> 00:21:18,878 謝謝 234 00:21:25,426 --> 00:21:27,261 他在喝什麼啊,你知道嗎? 235 00:21:27,720 --> 00:21:30,681 不知道,不過肯定不是南瓜汁 236 00:21:37,688 --> 00:21:39,607 經過深思熟慮以後… 237 00:21:39,815 --> 00:21:42,652 魔法部達成決議 為了安全考量… 238 00:21:42,860 --> 00:21:45,780 十七歲以下的學生… 239 00:21:45,988 --> 00:21:49,700 不得丟出他們的名字 參加本次舉辦的三巫鬥法 240 00:21:49,909 --> 00:21:52,578 -這是最後決定 -不公平 241 00:21:52,787 --> 00:21:55,331 -不公平 -你知不知道你在說什麼 242 00:21:55,539 --> 00:21:59,251 -安靜 -大家好像都很不高興 243 00:22:18,688 --> 00:22:21,065 你們看到的是火盃 244 00:22:21,691 --> 00:22:24,527 想要參加三巫鬥法大賽的人… 245 00:22:24,735 --> 00:22:27,613 只要把名字寫在一片羊皮紙上… 246 00:22:27,822 --> 00:22:30,866 在禮拜四這個時間以前 丟到火焰裡就行了 247 00:22:32,034 --> 00:22:34,203 千萬不要草率決定 248 00:22:34,620 --> 00:22:38,165 被選中之後就不能回頭了 249 00:22:38,374 --> 00:22:43,296 三巫鬥法大賽,就從現在開始 250 00:23:09,488 --> 00:23:11,532 阿拉特穆敵 251 00:23:13,492 --> 00:23:15,077 前正氣師… 252 00:23:16,829 --> 00:23:19,206 魔法部的叛逆者… 253 00:23:19,457 --> 00:23:21,834 你們新黑魔法防禦術老師 254 00:23:22,043 --> 00:23:26,464 我會來是因為鄧不利多找我來 我的自我介紹很簡單就這些了 255 00:23:26,672 --> 00:23:28,382 有問題嗎? 256 00:23:31,594 --> 00:23:33,304 說到黑魔法防禦術 257 00:23:34,722 --> 00:23:37,350 我喜歡用實際的教學方式 258 00:23:37,558 --> 00:23:43,230 首先你們有誰可以告訴我 世界上有多少不赦咒 259 00:23:43,773 --> 00:23:46,067 -有三種,教授 -為什麼叫不赦咒 260 00:23:46,275 --> 00:23:49,487 因為這是不可原諒的咒語 凡是使用不赦咒的人… 261 00:23:49,695 --> 00:23:53,783 -將會永遠被關進阿茲卡班裡面 -沒錯 262 00:23:53,991 --> 00:23:56,702 魔法部說你們還太小 還不能見識這些咒語 263 00:23:56,911 --> 00:24:00,331 我不這麼想 你們必須知道將要面對的東西 264 00:24:00,539 --> 00:24:02,667 必須做好準備 265 00:24:02,875 --> 00:24:05,294 把口香糖粘到別的地方 266 00:24:05,503 --> 00:24:07,755 不要放到桌子下面,斐尼乾先生 267 00:24:07,964 --> 00:24:10,925 不會吧,那怪人背後有長眼睛 268 00:24:11,676 --> 00:24:13,427 我還聽得到你說什麼! 269 00:24:15,805 --> 00:24:19,266 現在,誰先來說一個咒語呢? 270 00:24:19,475 --> 00:24:20,643 -衛斯理! -有 271 00:24:20,851 --> 00:24:22,144 站起來 272 00:24:25,356 --> 00:24:27,108 告訴我們一個咒語 273 00:24:27,316 --> 00:24:31,112 我…我爸爸,他有跟我說過一種 274 00:24:31,737 --> 00:24:32,947 蠻橫咒 275 00:24:33,155 --> 00:24:36,450 對,你爸爸當然很清楚這個咒語 276 00:24:36,867 --> 00:24:39,495 這個咒語那幾年 給魔法部帶來不少麻煩 277 00:24:39,996 --> 00:24:42,456 也許這可以讓你們看看 是什麼原因 278 00:24:50,131 --> 00:24:51,424 你好啊 279 00:24:53,092 --> 00:24:54,760 可愛的小姐 280 00:24:57,930 --> 00:24:59,890 暴暴吞! 281 00:25:00,308 --> 00:25:01,934 噩噩令! 282 00:25:06,355 --> 00:25:08,774 不要怕,牠不會傷人 283 00:25:14,989 --> 00:25:16,616 如果牠咬你… 284 00:25:17,199 --> 00:25:18,659 你就死定了 285 00:25:21,203 --> 00:25:22,997 你笑什麼? 286 00:25:24,373 --> 00:25:25,750 走開! 287 00:25:28,210 --> 00:25:29,962 牠很聰明,對不對? 288 00:25:30,171 --> 00:25:33,507 接下來要牠做什麼? 從窗戶跳出去嗎? 289 00:25:35,551 --> 00:25:36,886 還是把自己淹死? 290 00:25:48,731 --> 00:25:51,943 很多巫師跟女巫都宣稱 291 00:25:52,151 --> 00:25:56,113 他們之所以會聽從那個人的命令 292 00:25:56,322 --> 00:25:58,532 是因為受到蠻橫咒的控制 293 00:25:58,741 --> 00:26:00,618 但有一個大問題 294 00:26:00,993 --> 00:26:03,955 我們要怎麼分辨誰在說謊? 295 00:26:06,332 --> 00:26:08,000 再來一個不赦咒 296 00:26:09,043 --> 00:26:10,544 你站起來 297 00:26:10,753 --> 00:26:12,254 你叫隆巴頓是不是? 298 00:26:12,964 --> 00:26:14,423 起來 299 00:26:16,509 --> 00:26:20,346 芽菜教授說 你在草藥學方面的表現很好 300 00:26:22,264 --> 00:26:23,891 還…還有一種… 301 00:26:24,141 --> 00:26:26,060 叫酷刑咒 302 00:26:26,269 --> 00:26:29,063 沒錯,過來 303 00:26:29,313 --> 00:26:30,898 這個咒語很恐怖 304 00:26:33,985 --> 00:26:35,778 酷刑咒 305 00:26:36,821 --> 00:26:38,948 咒咒虐! 306 00:26:51,711 --> 00:26:55,464 住手!你沒看到他快要受不了了嗎? 快住手! 307 00:27:13,149 --> 00:27:17,111 或許妳可以告訴我們最後一個不赦咒 格蘭傑小姐 308 00:27:19,572 --> 00:27:20,865 不知道? 309 00:27:22,116 --> 00:27:24,201 啊哇呾喀呾啦! 310 00:27:27,997 --> 00:27:29,498 這是索命咒 311 00:27:30,666 --> 00:27:33,794 至今只有一個人逃過這個咒語… 312 00:27:34,378 --> 00:27:36,714 而他現在就坐在這個房間裡 313 00:28:08,371 --> 00:28:10,081 簡直太神奇了 314 00:28:10,289 --> 00:28:14,293 他的精神完全不正常 跟他獨處一定很可怕… 315 00:28:14,502 --> 00:28:17,630 可是他真的對抗過黑魔法 而且他還打敗過黑魔法 316 00:28:17,838 --> 00:28:20,383 那些咒語不可原諒是有原因的 317 00:28:20,591 --> 00:28:24,679 竟然就在教室裡使用 你們沒看到奈威的表情嗎? 318 00:28:27,640 --> 00:28:29,058 奈威? 319 00:28:29,266 --> 00:28:30,685 孩子? 320 00:28:31,060 --> 00:28:32,687 你沒事吧? 321 00:28:33,688 --> 00:28:37,024 來,我們喝杯茶去 我有東西要給你看 322 00:28:51,580 --> 00:28:53,541 我們要遲到了! 323 00:29:07,179 --> 00:29:09,473 來吧,西追,放進去吧! 324 00:29:25,114 --> 00:29:27,575 永恆的榮耀 當個傑出的人 325 00:29:27,783 --> 00:29:30,411 再過三年 等我們夠大以後就可以獲選了 326 00:29:30,620 --> 00:29:32,204 對啊,我希望是你不是我 327 00:29:32,413 --> 00:29:34,290 耶! 328 00:29:36,542 --> 00:29:38,419 謝啦… 329 00:29:38,628 --> 00:29:41,631 -我們成功了 -今天早上才調好的 330 00:29:41,839 --> 00:29:43,966 這樣是沒用的 331 00:29:45,217 --> 00:29:47,678 -是嗎? -為什麼?格蘭傑 332 00:29:47,887 --> 00:29:50,806 看到了嗎? 這是年齡限制線 333 00:29:51,015 --> 00:29:52,767 鄧不利多親自畫的 334 00:29:52,975 --> 00:29:54,393 所以呢? 335 00:29:56,020 --> 00:29:59,607 所以像鄧不利多這麼厲害的人 怎麼可能被… 336 00:29:59,815 --> 00:30:02,777 可悲又愚蠢的老化藥給騙了呢 337 00:30:02,985 --> 00:30:07,198 -這才是它了不起的地方啊 -因為它又可悲又愚蠢 338 00:30:08,991 --> 00:30:10,952 -好了嗎,弗雷? -好了,喬治 339 00:30:11,160 --> 00:30:12,954 -乾杯 -乾杯 340 00:30:16,415 --> 00:30:18,292 耶… 341 00:30:19,168 --> 00:30:20,628 耶! 342 00:30:21,837 --> 00:30:23,422 太好了! 343 00:30:23,881 --> 00:30:25,341 好了嗎? 344 00:30:28,678 --> 00:30:30,805 -好了 -好了 345 00:30:39,355 --> 00:30:41,315 -是你說有用的 -是你說的 346 00:30:42,316 --> 00:30:45,695 -你欠扁啊你! -可惡,走開,我咬斷你的耳朵 347 00:30:45,903 --> 00:30:48,364 試試看啊!來啊! 348 00:30:48,572 --> 00:30:49,991 打!打!打! 349 00:30:55,121 --> 00:30:56,831 我們是〝老式的〞,哼? 350 00:30:57,039 --> 00:30:59,375 對,你看起來老很多 351 00:31:30,781 --> 00:31:33,409 請坐下 352 00:31:36,871 --> 00:31:39,707 現在是大家期待的一刻 353 00:31:39,915 --> 00:31:42,001 我們要選出鬥士 354 00:32:13,449 --> 00:32:17,244 德姆蘭的鬥士是… 維克多喀浪 355 00:32:33,219 --> 00:32:35,596 巴波洞的鬥士是… 356 00:32:35,805 --> 00:32:37,765 花兒戴樂古 357 00:32:48,359 --> 00:32:51,320 霍格華茲的鬥士是西追迪哥里! 358 00:33:01,414 --> 00:33:05,793 太好了! 三名鬥士都已經選出來了 359 00:33:06,002 --> 00:33:10,131 不過到了最後 只有一個人可以名留青史 360 00:33:10,339 --> 00:33:13,634 只有一個人可以高舉這鬥士聖杯… 361 00:33:14,010 --> 00:33:16,971 這就是三巫鬥法大賽的… 362 00:33:17,179 --> 00:33:19,348 優勝獎盃! 363 00:33:20,099 --> 00:33:22,059 (巫師) 364 00:33:50,171 --> 00:33:51,797 哈利波特 365 00:33:53,924 --> 00:33:55,509 哈利波特? 366 00:33:59,930 --> 00:34:02,099 不會… 367 00:34:02,642 --> 00:34:03,893 哈利波特! 368 00:34:04,393 --> 00:34:05,853 去啊,哈利 369 00:34:06,062 --> 00:34:07,772 哈利,快去啊 370 00:34:39,303 --> 00:34:40,471 他作弊! 371 00:34:41,055 --> 00:34:43,556 他還未滿十七歲! 372 00:35:11,460 --> 00:35:14,922 -你給我好好解釋一下 -你這個法國佬 373 00:35:15,131 --> 00:35:18,092 -這怎麼回事?鄧不利多 -我也不知道 374 00:35:18,301 --> 00:35:20,261 -這種事情簡直是不可能發生的 -我們一定要抗議 375 00:35:20,469 --> 00:35:21,595 -哈利 -我抗議 376 00:35:21,804 --> 00:35:23,639 你有沒有把自己的名字丟到火盃? 377 00:35:23,848 --> 00:35:25,975 -沒有,教授 -有請高年級的學生… 378 00:35:26,183 --> 00:35:27,476 -幫你丟進去嗎? -沒有 379 00:35:27,685 --> 00:35:30,563 -你說的都是實話嗎? -是實話 380 00:35:31,022 --> 00:35:33,232 -很明顯他在說謊 -他說的是實話 381 00:35:33,482 --> 00:35:35,776 火盃本身具有非常強烈的魔法 382 00:35:35,985 --> 00:35:39,113 只有法力超強的信任咒 才有可能騙過它 383 00:35:39,322 --> 00:35:41,282 四年級的學生 根本做不到這種魔法 384 00:35:41,490 --> 00:35:44,452 你好像對這件事很清楚嘛,瘋眼 385 00:35:44,660 --> 00:35:47,788 我的工作就是 揣摩黑巫師的想法,卡卡夫 386 00:35:47,997 --> 00:35:51,042 -你一定還記得… -阿拉特,說這些沒有用 387 00:35:52,835 --> 00:35:55,129 這件事交給你決定 388 00:35:56,505 --> 00:35:58,674 我們必須尊重規則 389 00:35:59,925 --> 00:36:03,638 火盃的規則 所有的人都必須要遵守 390 00:36:05,181 --> 00:36:07,350 波特先生別無選擇 391 00:36:08,184 --> 00:36:10,478 他從今晚開始… 392 00:36:12,355 --> 00:36:14,315 將成為三巫大賽的鬥士 393 00:36:42,301 --> 00:36:44,387 我們不能讓比賽舉行 394 00:36:44,762 --> 00:36:47,556 先是黑魔標記,現在又這樣? 395 00:36:47,765 --> 00:36:49,725 妳有什麼建議? 396 00:36:50,935 --> 00:36:52,979 把這件事做個了結 397 00:36:53,479 --> 00:36:55,439 不要讓波特參賽 398 00:36:55,648 --> 00:36:58,067 你聽到巴堤說的,規則很清楚 399 00:36:58,276 --> 00:37:01,070 別管巴堤跟他的規則了 400 00:37:01,279 --> 00:37:03,698 你什麼時候開始這麼配合魔法部? 401 00:37:03,906 --> 00:37:07,868 身為校長的我,也不相信這整件事情 只是巧合而已 402 00:37:08,077 --> 00:37:11,956 不過 如果想知道它背後代表的意義… 403 00:37:12,164 --> 00:37:15,710 或許我們應該,暫時決定… 404 00:37:16,669 --> 00:37:18,879 讓比賽繼續進行 405 00:37:19,088 --> 00:37:21,215 什麼?什麼都不做嗎? 406 00:37:21,424 --> 00:37:23,050 不能把波特當成餌 407 00:37:24,093 --> 00:37:26,887 他是個孩子,他不是餌 408 00:37:27,805 --> 00:37:30,516 我同意,繼續比賽 409 00:37:31,100 --> 00:37:33,894 阿拉特,請你多照顧哈利 410 00:37:34,228 --> 00:37:36,647 -我會的 -別告訴他這些 411 00:37:36,939 --> 00:37:40,026 他一定會很不安… 412 00:37:40,610 --> 00:37:43,237 如果讓他知道可能發生的事 413 00:37:43,613 --> 00:37:46,157 老實說,我們也很不安 414 00:37:51,287 --> 00:37:52,413 (哈利波特) 415 00:38:01,088 --> 00:38:02,840 你是怎麼做到的? 416 00:38:04,342 --> 00:38:08,929 算了,反正也無所謂 不過應該先告訴你最好的朋友吧 417 00:38:09,138 --> 00:38:12,433 -先告訴你什麼? -你很清楚我在說什麼 418 00:38:12,642 --> 00:38:14,977 我並不想參加比賽啊,榮恩 419 00:38:15,478 --> 00:38:17,063 可以嗎? 420 00:38:17,271 --> 00:38:19,732 -你真是個笨蛋 -我就是笨 421 00:38:19,941 --> 00:38:23,444 榮恩衛斯理 哈利波特的笨蛋朋友 422 00:38:27,156 --> 00:38:29,116 我沒有把名字丟進火盃裡 423 00:38:29,575 --> 00:38:33,371 我不想要永恆的榮耀 我只想當一個… 424 00:38:35,164 --> 00:38:39,627 聽我說,我不知道今晚是怎麼回事 也不知道原因 425 00:38:39,835 --> 00:38:41,003 反正就是發生了 426 00:38:41,921 --> 00:38:43,464 好嗎? 427 00:38:52,306 --> 00:38:54,016 跩什麼 428 00:39:09,073 --> 00:39:11,492 好迷人的四人組啊 429 00:39:12,868 --> 00:39:14,453 嗨,大家好 430 00:39:15,371 --> 00:39:17,873 我是麗塔史譏 431 00:39:18,499 --> 00:39:20,960 我幫《預言家日報》寫報導 432 00:39:21,585 --> 00:39:26,257 這些你們當然都知道了 可是對你們我一無所知 433 00:39:26,841 --> 00:39:28,634 你們才是最棒的新聞 434 00:39:28,843 --> 00:39:33,014 在美麗的外表下 藏有什麼隱疾呢? 435 00:39:33,222 --> 00:39:36,684 在健壯的肌肉下藏有什麼秘密 436 00:39:36,892 --> 00:39:40,062 在優美的身材下藏有勇氣嗎? 437 00:39:40,271 --> 00:39:43,274 總之,鬥士們藏有什麼秘訣? 438 00:39:43,816 --> 00:39:48,070 我真的很想知道 更別說我那些瘋狂的讀者了 439 00:39:48,279 --> 00:39:50,740 好了,誰想要跟我分享啊? 440 00:39:54,076 --> 00:39:56,662 那就從最年輕的開始? 好可愛 441 00:40:08,966 --> 00:40:10,718 喔,真是溫暖 442 00:40:11,344 --> 00:40:13,012 這裡是掃帚櫃耶 443 00:40:13,429 --> 00:40:15,681 那你一定很快就習慣了 444 00:40:15,931 --> 00:40:18,643 你不介意我使用速記筆吧? 445 00:40:18,851 --> 00:40:20,394 不會 446 00:40:20,770 --> 00:40:22,730 那告訴我吧,哈利 447 00:40:22,939 --> 00:40:25,816 坐在這兒 一個十二歲的小男孩… 448 00:40:26,025 --> 00:40:27,485 我十四歲了 449 00:40:27,693 --> 00:40:30,613 馬上就要跟三名學長比賽 450 00:40:30,821 --> 00:40:34,075 可是呢 他們不但在精神上比你成熟… 451 00:40:34,283 --> 00:40:36,827 使用咒語的能力 比你所想像的… 452 00:40:37,036 --> 00:40:39,330 還要更加厲害… 453 00:40:39,872 --> 00:40:41,874 你擔心嗎? 454 00:40:43,084 --> 00:40:45,878 我不知道 我還沒想過這個問題 455 00:40:46,087 --> 00:40:47,922 不用管我的筆 456 00:40:48,422 --> 00:40:50,925 當然了 你也不是個簡單的十二歲男孩 457 00:40:51,133 --> 00:40:53,678 -十四歲 -你是傳奇人物 458 00:40:54,470 --> 00:40:56,597 你覺得會不會是你過去的創傷… 459 00:40:56,806 --> 00:41:00,017 造成你渴望參加危險的三巫大賽? 460 00:41:00,226 --> 00:41:01,936 沒有,我沒有 461 00:41:02,144 --> 00:41:03,729 那是當然啦 462 00:41:06,023 --> 00:41:07,608 大家都喜歡叛逆小子 463 00:41:09,986 --> 00:41:11,445 把剛剛那句話刪掉 464 00:41:12,280 --> 00:41:16,409 說到你的父母,如果還在世的話 他們會有什麼感覺呢? 465 00:41:16,617 --> 00:41:18,369 驕傲嗎?還是擔心… 466 00:41:18,577 --> 00:41:22,373 你的行為其實是病態的 想要吸引大家對你的注意… 467 00:41:22,581 --> 00:41:25,126 或者是一種自殺的渴望? 468 00:41:26,168 --> 00:41:31,215 我的眼神沒有閃爍著過去的幽靈 好嗎? 469 00:42:03,539 --> 00:42:05,833 哈利,我不能冒險派嘿美過來 470 00:42:06,042 --> 00:42:09,295 自從世界盃結束以後 魔法部就開始攔截更多的貓頭鷹… 471 00:42:09,503 --> 00:42:11,672 嘿美太容易被認出來了 472 00:42:11,881 --> 00:42:14,717 我們必須談一談,面對面的談 473 00:42:14,925 --> 00:42:19,055 禮拜六晚上一點 在葛來分多的交誼廳等我 474 00:42:19,263 --> 00:42:21,015 要確定沒有別人在場 475 00:42:21,223 --> 00:42:22,683 天狼星 476 00:42:22,892 --> 00:42:24,352 對了 477 00:42:24,560 --> 00:42:26,312 這隻鳥會咬人 478 00:42:36,697 --> 00:42:38,074 天狼星? 479 00:42:42,161 --> 00:42:45,414 (少年悲歌 哈利波特與三巫大賽) 480 00:42:53,089 --> 00:42:54,799 (我與自己 鬥士已經選出) 481 00:42:55,007 --> 00:42:56,884 今年十二歲的哈利波特… 482 00:42:57,093 --> 00:43:00,012 以可疑的方式入選三巫大賽… 483 00:43:00,221 --> 00:43:02,765 他的眼神閃爍著過去的幽靈… 484 00:43:02,974 --> 00:43:04,517 他強忍住淚水… 485 00:43:20,032 --> 00:43:22,576 天狼星,你… 486 00:43:22,785 --> 00:43:25,246 我的時間不多,哈利 所以我們直接講重點 487 00:43:25,454 --> 00:43:28,374 你到底有沒有把自己的名字 丟到火盃裡面去? 488 00:43:28,582 --> 00:43:30,001 沒有! 489 00:43:30,626 --> 00:43:31,877 我一定得問清楚 490 00:43:32,086 --> 00:43:36,841 現在跟我說一下你做的那個夢 你提到了蟲尾跟伏地魔 491 00:43:37,049 --> 00:43:39,427 那房間裡面的第三個人是誰? 492 00:43:39,635 --> 00:43:42,096 -我不知道 -你沒聽到名字嗎? 493 00:43:42,972 --> 00:43:44,473 沒有 494 00:43:45,433 --> 00:43:49,103 伏地魔給了他一個任務 很重要的任務 495 00:43:49,312 --> 00:43:50,605 是什麼任務? 496 00:43:52,815 --> 00:43:54,400 他想要… 497 00:43:54,609 --> 00:43:56,235 我 498 00:43:56,819 --> 00:44:01,115 我不知道為什麼 可是他想要利用這個人來抓我 499 00:44:02,450 --> 00:44:04,577 這不過是一個夢而已,對吧? 500 00:44:04,994 --> 00:44:06,579 是的 501 00:44:06,787 --> 00:44:08,289 這只是一個夢 502 00:44:09,081 --> 00:44:10,458 聽好,哈利 503 00:44:10,666 --> 00:44:14,128 世界盃出現了食死人 還有火盃吐出了你的名字… 504 00:44:14,337 --> 00:44:18,299 這些絕對不是巧合 霍格華茲已經不安全了 505 00:44:18,507 --> 00:44:19,550 你是什麼意思? 506 00:44:19,759 --> 00:44:23,971 我的意思是,城堡裡有內賊 會是卡卡夫嗎? 507 00:44:24,180 --> 00:44:28,559 他以前是食死人 而且當了食死人的人永遠不會再回頭 508 00:44:29,018 --> 00:44:34,148 還有鐵石心腸的巴堤柯羅奇 竟然把兒子送進阿茲卡班 509 00:44:38,986 --> 00:44:41,030 是他們其中一個 把我的名字放進火盃嗎? 510 00:44:41,238 --> 00:44:43,491 我不知道會是誰 把你的名字放進火盃… 511 00:44:43,699 --> 00:44:47,662 但是那個人對你絕對不懷好意 參加三巫大賽很容易喪命 512 00:44:47,870 --> 00:44:51,332 -我還沒有準備好參賽 -你別無選擇 513 00:44:54,877 --> 00:44:57,254 -有人來了 -千萬別離開朋友太遠,哈利 514 00:45:00,591 --> 00:45:01,884 -你在跟誰講話? 515 00:45:02,093 --> 00:45:05,137 -什麼?我哪有跟誰說話 -可是我有聽到啊 516 00:45:05,429 --> 00:45:09,392 -那是你的錯覺吧 -這又不是第一次了 517 00:45:09,976 --> 00:45:13,271 你大概在練習下次的記者訪問吧 518 00:45:39,255 --> 00:45:40,840 太厲害了 519 00:45:42,842 --> 00:45:46,512 -好棒 -奈威,你又開始了 520 00:45:47,096 --> 00:45:48,472 喔,對,抱歉 521 00:45:49,390 --> 00:45:52,351 神奇的高地水生植物及其特性? 522 00:45:52,560 --> 00:45:55,688 我跟穆敵喝茶那天他借給我的 523 00:45:57,231 --> 00:45:58,899 同樣的話已經傳過太多次了 524 00:45:59,108 --> 00:46:01,193 你幹嘛不自己去跟他說啊? 525 00:46:02,695 --> 00:46:04,989 榮恩,這是你的問題 不是我的 526 00:46:05,197 --> 00:46:07,241 這次又要我跟他說什麼? 527 00:46:07,450 --> 00:46:08,743 反正妳去就是了 528 00:46:11,746 --> 00:46:15,875 榮恩要我跟你說,西莫跟他說… 529 00:46:16,459 --> 00:46:20,046 狄恩說芭蒂跟他說,海格在找你 530 00:46:20,254 --> 00:46:22,632 是嗎…? 531 00:46:22,840 --> 00:46:23,883 什麼? 532 00:46:29,013 --> 00:46:31,932 -你確定要這麼做嗎? -照做就是了 533 00:46:34,769 --> 00:46:37,688 狄恩說芭蒂說… 534 00:46:38,981 --> 00:46:41,150 拜託不要再讓我說一次 535 00:46:41,567 --> 00:46:42,985 海格在找你 536 00:46:43,527 --> 00:46:46,572 -妳可以告訴榮恩說… -我不是貓頭鷹 537 00:46:57,166 --> 00:46:59,377 有照我說的帶你爸的斗篷來嗎? 538 00:46:59,585 --> 00:47:02,129 我帶來了 海格,我們要去哪裡啊? 539 00:47:02,338 --> 00:47:03,714 你很快就會知道 540 00:47:03,923 --> 00:47:06,092 現在注意聽我說,這很重要 541 00:47:07,843 --> 00:47:09,303 那些花是要幹嘛的? 542 00:47:10,346 --> 00:47:12,723 海格,你梳頭髮了是不是? 543 00:47:13,182 --> 00:47:14,850 老實說,我是梳了 544 00:47:15,351 --> 00:47:18,229 人偶爾總要做一點不一樣的事嘛 545 00:47:26,779 --> 00:47:28,197 海格? 546 00:47:32,159 --> 00:47:33,995 斗篷,快把斗篷披上去 547 00:47:40,584 --> 00:47:43,963 -晚安,美心夫人 -海格 548 00:47:44,171 --> 00:47:47,842 我還以為你不會來了,我還以為… 549 00:47:48,050 --> 00:47:50,678 你已經忘了我了 550 00:47:50,886 --> 00:47:52,847 我怎麼會忘記妳呢 551 00:47:53,514 --> 00:47:55,308 你要帶我看什麼? 552 00:47:57,018 --> 00:48:00,187 當你跟我說的時候 你的語氣聽起來好… 553 00:48:00,563 --> 00:48:02,023 興奮 554 00:48:02,648 --> 00:48:05,443 妳會很開心的,相信我 555 00:48:16,078 --> 00:48:17,788 我們可以靠近看嗎? 556 00:48:25,630 --> 00:48:27,048 龍? 557 00:48:27,256 --> 00:48:28,716 這就是第一個任務? 558 00:48:29,175 --> 00:48:31,177 -你開玩笑吧 -別這樣,哈利 559 00:48:32,470 --> 00:48:35,473 其實人們都誤會這些龍了 560 00:48:36,599 --> 00:48:38,059 哎呀! 561 00:48:38,601 --> 00:48:43,564 不過我也得承認 角尾龍真是超級凶猛的怪獸 562 00:48:43,898 --> 00:48:46,692 可憐的榮恩只是看了一眼就暈倒了 563 00:48:48,235 --> 00:48:50,237 -榮恩來過? -對啊 564 00:48:50,446 --> 00:48:53,908 他哥哥幫我們把龍從羅馬尼亞運來 565 00:48:54,116 --> 00:48:55,534 榮恩沒跟你說? 566 00:48:57,495 --> 00:48:58,871 他沒說 567 00:48:59,622 --> 00:49:01,457 他什麼都沒有跟我說 568 00:49:07,838 --> 00:49:09,590 (西追迪哥里) 569 00:49:09,966 --> 00:49:11,258 (波特大爛人) 570 00:49:11,467 --> 00:49:14,512 -波特作弊 -爛波特 571 00:49:16,055 --> 00:49:18,683 -祝你好運,波特 -特波特大爛人! 572 00:49:18,891 --> 00:49:21,519 -西追一級棒 -謝了 573 00:49:22,645 --> 00:49:24,272 喜歡這個徽章嗎? 574 00:49:24,855 --> 00:49:26,565 借過 575 00:49:30,778 --> 00:49:32,196 波特來了… 576 00:49:32,822 --> 00:49:34,740 波特,唸一下徽章嘛 577 00:49:34,949 --> 00:49:36,409 可以談談嗎? 578 00:49:37,410 --> 00:49:39,245 -好呀 -波特,你這個爛人! 579 00:49:39,453 --> 00:49:42,415 -波特,你爛透了! -波特臭兮兮! 580 00:49:44,959 --> 00:49:47,461 龍,那是我們的第一個任務 581 00:49:47,670 --> 00:49:50,798 -每個人都要對付一條龍 -走了啦!西追 582 00:49:51,007 --> 00:49:52,967 你是說真的? 583 00:49:53,801 --> 00:49:56,804 那花兒跟喀浪,他們知道嗎? 584 00:49:57,013 --> 00:49:59,223 -知道 -走了啦,小追,不要理他 585 00:49:59,432 --> 00:50:00,850 -好 -不要跟他浪費時間啦 586 00:50:01,058 --> 00:50:03,519 -波特,唸一下徽章 -聽我說,關於那個徽章 587 00:50:03,728 --> 00:50:06,731 -我叫他們別戴上去,可是他們… -不用在意 588 00:50:06,939 --> 00:50:09,317 我又不是故意要把東西炸掉的 589 00:50:10,067 --> 00:50:11,485 這種事很常見啊 590 00:50:11,694 --> 00:50:14,739 你必須要承認火災蠻吸引人的 591 00:50:14,947 --> 00:50:16,741 你是個超級大白痴,你知道嗎? 592 00:50:16,949 --> 00:50:19,160 -你真的那麼想? -這是我的感覺 593 00:50:19,368 --> 00:50:20,661 還有別的事嗎? 594 00:50:20,870 --> 00:50:24,332 -有,離我遠一點 -隨便啦 595 00:50:26,751 --> 00:50:30,338 -波特來了 -臉色幹嘛那麼沉重?波特 596 00:50:31,130 --> 00:50:33,507 你知道,我跟我爸打賭了 597 00:50:33,716 --> 00:50:36,844 我賭你大賽開始後撐不到十分鐘 598 00:50:39,472 --> 00:50:42,350 但是他不同意 他說你撐不到五分鐘 599 00:50:42,558 --> 00:50:45,686 我才懶得管你爸是怎麼想的,馬份 600 00:50:46,687 --> 00:50:50,650 他卑鄙又冷酷 你則是超級可悲 601 00:50:51,567 --> 00:50:54,153 -可悲? -不准你這樣,小子 602 00:50:56,364 --> 00:50:59,200 讓你看看 從別人背後施咒是什麼下場! 603 00:50:59,408 --> 00:51:03,204 你這個討厭,膽小又卑鄙的小人… 604 00:51:03,412 --> 00:51:05,122 -穆敵教授! -背後放冷箭… 605 00:51:05,331 --> 00:51:08,209 -你…你在做什麼? -我在教學 606 00:51:09,251 --> 00:51:13,381 -難道說,那是一個學生嗎? -基本上,那是一頭雪貂 607 00:51:19,053 --> 00:51:20,930 不要動… 608 00:51:31,941 --> 00:51:34,110 -我一定會告訴我爸這件事的 -你敢威脅我? 609 00:51:34,318 --> 00:51:36,237 -穆敵教授… -你居然敢威脅我? 610 00:51:36,445 --> 00:51:38,239 教授! 611 00:51:38,447 --> 00:51:41,993 你要是知道你爸以前做過什麼 保證你嚇得屁滾尿流! 612 00:51:42,201 --> 00:51:44,870 -阿拉特 -這件事還沒結束! 613 00:51:45,079 --> 00:51:48,833 阿拉特學校規定 不能用變形咒處罰學生! 614 00:51:49,041 --> 00:51:51,210 鄧不利多一定有告訴過你吧 615 00:51:51,794 --> 00:51:56,215 -他大概有提過吧 -那你就應該謹記在心 616 00:51:57,341 --> 00:51:58,759 讓開! 617 00:52:01,929 --> 00:52:04,098 你,跟我來 618 00:52:39,342 --> 00:52:41,385 那個是仇敵鏡 619 00:52:42,178 --> 00:52:44,305 可以讓我注意敵人的蹤跡 620 00:52:44,722 --> 00:52:49,101 如果我清楚地看到他們的眼白 那表示他們就在附近了 621 00:52:53,314 --> 00:52:55,733 我不想跟你講裡面裝了什麼 622 00:52:55,942 --> 00:52:57,944 就算講了你也不會相信 623 00:52:58,235 --> 00:52:59,904 說說看… 624 00:53:01,614 --> 00:53:04,408 你要怎麼對付你的龍 625 00:53:08,371 --> 00:53:10,623 你知道,我在想… 626 00:53:12,124 --> 00:53:13,584 坐下 627 00:53:17,338 --> 00:53:18,673 聽我說,波特 628 00:53:19,715 --> 00:53:20,841 你的好朋友迪哥里 629 00:53:21,050 --> 00:53:25,513 他在你這個年紀的時候 就已能把哨子變成會報時的手錶 630 00:53:26,681 --> 00:53:27,890 戴樂古小姐呢? 631 00:53:28,349 --> 00:53:31,018 她是個迷人的厲害角色 就跟我一樣 632 00:53:31,560 --> 00:53:35,106 至於那個喀浪 頭腦簡單四肢發達… 633 00:53:35,314 --> 00:53:37,441 不過卡卡夫可不是喔 634 00:53:37,650 --> 00:53:39,443 他們一定會想出對策 635 00:53:39,652 --> 00:53:43,155 我敢打賭 喀浪到時候一定會全力以赴 636 00:53:47,952 --> 00:53:49,495 快想啊,波特 637 00:53:49,704 --> 00:53:51,747 你的專長是什麼? 638 00:53:53,374 --> 00:53:54,709 我不知道 639 00:53:54,917 --> 00:53:57,670 我很會飛 我飛得還不錯,可是我… 640 00:53:57,878 --> 00:54:01,882 -我是聽說你飛得不錯 -但比賽時,不能用掃帚 641 00:54:02,091 --> 00:54:05,678 但是你可以用魔杖 642 00:54:12,143 --> 00:54:13,561 下注,來下注 643 00:54:13,769 --> 00:54:15,896 這裡可以下注,快來下注 644 00:54:16,105 --> 00:54:19,025 有沒有人要在 今天的血案發生前下注? 645 00:54:19,233 --> 00:54:22,069 有誰要賭嗎? 646 00:54:22,278 --> 00:54:23,738 你好,先生 647 00:54:24,113 --> 00:54:26,782 10比1賭花兒贏 非常感謝你 648 00:54:27,325 --> 00:54:29,243 各位女士各位先生 649 00:54:29,493 --> 00:54:32,079 今天天氣非常好 650 00:54:35,541 --> 00:54:39,754 本次三巫鬥法大賽的三個任務 都非常的危險 651 00:54:39,962 --> 00:54:42,590 請大家全程都留在座位上 652 00:54:42,798 --> 00:54:45,509 這樣可以降低發生危險的可能 653 00:54:45,718 --> 00:54:49,096 -哈利,是你嗎? -對 654 00:54:49,305 --> 00:54:50,973 我確定我們都希望鬥士們… 655 00:54:51,182 --> 00:54:54,226 -你覺得怎麼樣,還好嗎? -有最好的運氣 656 00:54:56,562 --> 00:54:59,941 你一定要專心比賽 然後你只需要… 657 00:55:00,149 --> 00:55:01,943 跟龍搏鬥 658 00:55:06,280 --> 00:55:08,741 青春的愛情啊 659 00:55:09,492 --> 00:55:10,701 真… 660 00:55:13,204 --> 00:55:14,455 感人 661 00:55:17,166 --> 00:55:20,294 如果今天發生了什麼不幸的事情… 662 00:55:20,503 --> 00:55:23,255 你們兩個都會上頭條 663 00:55:23,464 --> 00:55:25,633 妳沒有資格進來這裡 664 00:55:25,841 --> 00:55:27,843 這個帳棚屬於鬥士… 665 00:55:28,219 --> 00:55:29,887 跟他們朋友的 666 00:55:32,723 --> 00:55:36,852 沒關係 我已經得到我要的了 667 00:55:40,022 --> 00:55:42,817 你們好,鬥士們 請大家過來 668 00:55:43,025 --> 00:55:47,154 你們等了很久,也不斷地猜測 揭曉答案的一刻終於來了 669 00:55:47,363 --> 00:55:50,574 這一刻只有你們四個人 才會特別珍惜 670 00:55:50,783 --> 00:55:52,868 妳在這裡幹什麼,格蘭傑小姐? 671 00:55:54,203 --> 00:55:55,830 我…對不起,我要走了 672 00:55:56,038 --> 00:55:57,623 巴堤,拿袋子來 673 00:55:58,040 --> 00:56:00,209 鬥士們請繞著我圍成一圈 674 00:56:00,418 --> 00:56:03,504 戴樂古小姐,這邊 喀浪 675 00:56:03,713 --> 00:56:07,591 還有波特先生 對…這裡 676 00:56:07,800 --> 00:56:10,177 戴樂古小姐,請拿一個 677 00:56:14,307 --> 00:56:15,933 威爾士綠龍 678 00:56:20,605 --> 00:56:21,897 喀浪先生 679 00:56:24,900 --> 00:56:26,777 中國火球龍 680 00:56:33,284 --> 00:56:35,661 瑞典短吻龍 681 00:56:36,162 --> 00:56:38,122 -現在只剩下… -角尾龍 682 00:56:38,331 --> 00:56:40,541 -你說什麼? -沒什麼 683 00:56:44,003 --> 00:56:46,380 匈牙利角尾龍 684 00:56:48,591 --> 00:56:51,677 這些代表四頭真正的龍 685 00:56:51,886 --> 00:56:54,889 每頭龍都各守護著一顆金蛋 686 00:56:55,097 --> 00:56:57,558 你們的目標很簡單 687 00:56:57,767 --> 00:56:59,226 拿蛋 688 00:56:59,435 --> 00:57:02,396 你們一定要做到 因為每顆蛋裡都有線索… 689 00:57:02,605 --> 00:57:06,067 沒有拿到蛋的人 就無法進行下一個任務 690 00:57:06,275 --> 00:57:07,568 有問題嗎? 691 00:57:08,611 --> 00:57:11,238 好吧,祝你們好運,鬥士們 692 00:57:11,447 --> 00:57:14,241 迪哥里,聽到大砲的聲音之後 可以上場了 693 00:57:22,917 --> 00:57:26,712 迪哥里… 694 00:57:38,307 --> 00:57:41,644 三名鬥士已經解決了他們的龍 695 00:57:41,852 --> 00:57:45,314 所以可以繼續進行 他們的下一個任務 696 00:57:45,940 --> 00:57:48,985 現在歡迎第四位 也是最後一位參賽者 697 00:57:50,987 --> 00:57:54,532 哈利… 698 00:59:01,682 --> 00:59:04,560 你的魔杖,哈利,你的魔杖 699 00:59:05,102 --> 00:59:07,104 速速前,火閃電! 700 00:59:36,133 --> 00:59:38,260 -耶! -太好了! 701 00:59:47,228 --> 00:59:48,604 天啊! 702 00:59:58,281 --> 01:00:01,575 -耶! -做得好 703 01:02:33,603 --> 01:02:35,730 耶!太好了! 704 01:02:58,961 --> 01:03:01,631 -好耶!哈利 -我就知道你不會死頂多斷一條腿 705 01:03:01,839 --> 01:03:03,758 -或是一隻手 -被龍給殺了? 706 01:03:03,966 --> 01:03:05,676 -絕不可能! -絕不可能! 707 01:03:07,803 --> 01:03:09,096 安靜! 708 01:03:09,639 --> 01:03:12,266 快看,哈利,線索是什麼? 709 01:03:13,309 --> 01:03:16,103 -有誰希望我打開? -打開它! 710 01:03:16,979 --> 01:03:19,440 -要我打開嗎? -要! 711 01:03:30,660 --> 01:03:33,037 那是什麼鬼東西啊? 712 01:03:37,208 --> 01:03:39,919 好了,各位 回去做你們該做的事吧 713 01:03:40,127 --> 01:03:44,131 沒聽到他在旁邊問東問西的 我還真是不習慣 714 01:03:47,343 --> 01:03:51,305 如果你真把自己的名字丟進火盃 你一定是瘋了 715 01:03:51,681 --> 01:03:54,350 你終於懂了 這麼久才想到啊? 716 01:03:55,518 --> 01:03:57,603 我又不是唯一懷疑你的人 717 01:03:57,812 --> 01:04:00,022 大家都在你背後這麼說 718 01:04:02,275 --> 01:04:05,486 太好了 你這樣說讓我覺得好多了 719 01:04:06,445 --> 01:04:09,824 -最起碼我有警告你龍的事 -是海格警告我關於龍的事 720 01:04:10,032 --> 01:04:11,450 不對…是我 721 01:04:11,659 --> 01:04:14,662 難道你忘了嗎? 我要妙麗告訴你… 722 01:04:14,870 --> 01:04:18,874 西莫跟我說芭蒂說 狄恩跟他說海格在找你 723 01:04:19,083 --> 01:04:23,004 西莫才沒說關於龍的事 那是我想要跟你說的 724 01:04:24,046 --> 01:04:27,008 我以為這樣的話我們就能和好… 725 01:04:27,258 --> 01:04:29,218 如果你想通的話 726 01:04:29,635 --> 01:04:32,263 拜託,誰會想那麼多? 727 01:04:32,972 --> 01:04:34,348 只有神經病才會這樣吧 728 01:04:34,557 --> 01:04:37,560 也沒錯 729 01:04:37,768 --> 01:04:39,770 因為我對你有點抓狂 730 01:04:42,398 --> 01:04:44,066 男生都這樣 731 01:05:08,591 --> 01:05:09,967 -你好,哈利 -你好,哈利 732 01:05:13,638 --> 01:05:16,223 張秋,哈利在看妳耶 733 01:05:20,186 --> 01:05:21,854 別笑 734 01:05:22,605 --> 01:05:23,898 你看看這個 735 01:05:25,942 --> 01:05:28,402 我真不敢相信 她又開始亂寫了 736 01:05:29,487 --> 01:05:31,697 〝格蘭傑小姐 一個平凡卻充滿野心的女孩… 737 01:05:31,906 --> 01:05:34,617 似乎對知名的巫師特別有興趣 738 01:05:34,825 --> 01:05:37,078 她最新的獵物根據消息來源指出… 739 01:05:37,286 --> 01:05:40,873 正是保加利亞之寶,維克多喀浪 740 01:05:41,207 --> 01:05:45,086 目前沒有人知道 哈利波特會怎樣面對這個打擊〞 741 01:05:46,504 --> 01:05:48,422 你的包裹,衛斯理先生 742 01:05:48,631 --> 01:05:50,091 謝謝你,奈吉 743 01:05:54,929 --> 01:05:57,723 不行,現在不行,晚點再說 744 01:05:59,600 --> 01:06:01,102 走啦 745 01:06:06,482 --> 01:06:09,193 我跟他說會幫他跟哈利要簽名 746 01:06:11,445 --> 01:06:13,155 你看,我媽寄東西給我 747 01:06:21,330 --> 01:06:23,124 我媽寄洋裝給我 748 01:06:23,332 --> 01:06:27,128 顏色很配你的眼睛 有沒有附小花帽? 749 01:06:27,628 --> 01:06:29,422 放下來,哈利 750 01:06:30,006 --> 01:06:33,926 -金妮,這應該是給妳的 -我才不要穿咧,好醜喔 751 01:06:35,678 --> 01:06:37,471 妳幹嘛那麼興奮? 752 01:06:37,680 --> 01:06:39,598 那才不是給金妮的 753 01:06:39,807 --> 01:06:41,142 那是給你的 754 01:06:42,184 --> 01:06:45,896 -這是晚禮服 -晚禮服?幹嘛用的? 755 01:06:47,189 --> 01:06:49,317 耶誕舞會… 756 01:06:49,525 --> 01:06:54,822 是從有三巫鬥法大賽開始以來… 757 01:06:55,573 --> 01:06:57,617 就有的傳統 758 01:06:58,326 --> 01:07:02,163 在平安夜的時候呢 我們會跟所有的賓客… 759 01:07:02,371 --> 01:07:03,998 聚集在大廳裡面… 760 01:07:04,206 --> 01:07:08,210 進行行為端正的狂歡會 761 01:07:09,795 --> 01:07:12,006 身為主辦學校的代表… 762 01:07:12,214 --> 01:07:17,303 我希望你們每一個人 都能夠儘量地克制自己 763 01:07:17,637 --> 01:07:20,222 我這麼說的意思,是因為… 764 01:07:20,431 --> 01:07:24,852 耶誕舞會最重要的一件事情… 765 01:07:25,728 --> 01:07:27,188 就是跳舞 766 01:07:31,484 --> 01:07:33,235 請安靜! 767 01:07:33,486 --> 01:07:36,447 將近一千年來 葛來分多學院 768 01:07:36,656 --> 01:07:39,241 博得巫師世界相當大的敬重 769 01:07:39,450 --> 01:07:43,496 我絕不容許你們在短短一個晚上 就破壞這份敬重… 770 01:07:43,704 --> 01:07:47,875 昏頭轉向的手之舞之,足之蹈之 771 01:07:48,626 --> 01:07:50,544 有本事跟著說五次? 772 01:07:50,753 --> 01:07:52,213 跳舞呢… 773 01:07:52,421 --> 01:07:56,092 就是要讓身體喘口氣 774 01:07:56,300 --> 01:07:59,595 每個女孩心中 都藏著一名優雅的舞者… 775 01:07:59,804 --> 01:08:02,139 渴望展露本性,大展身手 776 01:08:02,348 --> 01:08:06,310 如果是艾蘿米金那種女生的話就算了 我可不覺得她優雅 777 01:08:06,519 --> 01:08:09,605 而每個男孩心 也都有一頭猛獅等待奔躍 778 01:08:09,814 --> 01:08:12,024 -衛斯理先生 -有 779 01:08:12,233 --> 01:08:14,610 請跟我一起示範好嗎? 780 01:08:19,282 --> 01:08:22,743 來,把你的右手放在我的腰上 781 01:08:22,952 --> 01:08:25,495 -哪裡? -我的腰上 782 01:08:25,704 --> 01:08:28,249 -再把你的左… 783 01:08:28,708 --> 01:08:30,626 飛七先生,麻煩你好嗎? 784 01:08:33,754 --> 01:08:35,715 一,二,三… 785 01:08:35,923 --> 01:08:39,385 一、二、三… 786 01:08:43,138 --> 01:08:45,224 你們會讓他一輩子忘不掉吧? 787 01:08:45,432 --> 01:08:46,559 -當然 -當然 788 01:08:46,767 --> 01:08:50,605 大家過來,男生們,通通站起來! 789 01:09:13,711 --> 01:09:15,629 為什麼她們都集體行動啊? 790 01:09:15,838 --> 01:09:18,466 何時才會有落單的人讓我們邀請? 791 01:09:26,349 --> 01:09:29,810 哈利,你剛打敗一條龍 你都找不到舞伴,那誰能? 792 01:09:30,019 --> 01:09:32,229 我寧可再去跟龍對抗 793 01:09:38,486 --> 01:09:39,986 我是得到我媽媽的遺傳 794 01:09:40,195 --> 01:09:44,115 我對我媽很陌生 我三歲的時候就沒媽 795 01:09:44,325 --> 01:09:46,202 老實說,她沒有什麼母愛 796 01:09:46,410 --> 01:09:49,956 我爸爸心都碎了 他只是個普通的小個子 797 01:09:50,164 --> 01:09:54,669 我六歲就能夠把他抬起來 一隻手把他放在衣櫃上 798 01:09:54,877 --> 01:09:57,171 這讓他笑得很開心 799 01:09:59,256 --> 01:10:01,092 我覺得很好笑 800 01:10:07,056 --> 01:10:10,768 然後我才開始上學他就死了 801 01:10:10,977 --> 01:10:13,980 所以接下來我必須靠我自己 802 01:10:14,438 --> 01:10:16,649 怎麼都在說我,妳呢? 803 01:10:33,874 --> 01:10:38,921 真氣人,在這樣下去 我們會是全年級唯一找不到舞伴的人 804 01:10:41,257 --> 01:10:43,926 當然,還有奈威啦 805 01:10:44,135 --> 01:10:46,762 至少,他跟自己跳得很開心 806 01:10:47,555 --> 01:10:50,850 你們一定很有興趣知道 奈威已經約到人了 807 01:10:53,352 --> 01:10:55,062 我覺得好沮喪喔 808 01:11:00,943 --> 01:11:04,405 〝心動不行動,機會流失中〞 809 01:11:06,449 --> 01:11:08,409 那你的舞伴是誰啊? 810 01:11:11,162 --> 01:11:12,830 -嘿,莉娜 -幹嘛? 811 01:11:13,039 --> 01:11:18,294 妳要不要跟我去舞會? 812 01:11:18,669 --> 01:11:20,379 去舞會? 813 01:11:20,588 --> 01:11:22,006 好啊 814 01:11:25,760 --> 01:11:27,261 妙麗 815 01:11:27,470 --> 01:11:29,096 妳就是女生嘛 816 01:11:29,305 --> 01:11:30,598 你眼力還真好 817 01:11:30,806 --> 01:11:32,683 要不要跟我們其中一個去? 818 01:11:37,355 --> 01:11:40,232 去嘛 男生一個人參加舞會沒什麼 819 01:11:40,441 --> 01:11:41,901 女生這樣就悲哀囉 820 01:11:42,109 --> 01:11:45,821 我不會一個人去 不管你信不信已經有人邀請我了 821 01:11:52,828 --> 01:11:54,789 而且我答應了 822 01:11:56,666 --> 01:11:58,209 搞什麼 823 01:11:58,417 --> 01:12:00,044 她是騙人的吧? 824 01:12:00,252 --> 01:12:01,462 你覺得是就是 825 01:12:02,171 --> 01:12:05,466 聽著 我們一定要咬緊牙關勇往直前 826 01:12:05,675 --> 01:12:09,512 今天晚上回到交誼廳的時候 我們都要找到舞伴,同意嗎? 827 01:12:09,720 --> 01:12:11,263 同意 828 01:12:35,663 --> 01:12:36,956 -張秋! -哈利! 829 01:12:40,543 --> 01:12:43,254 爬樓梯的時候要小心 上面都結冰了 830 01:12:43,462 --> 01:12:45,006 好,謝謝 831 01:12:49,510 --> 01:12:50,511 張秋? 832 01:12:51,512 --> 01:12:53,014 什麼事? 833 01:12:54,432 --> 01:12:56,642 我…我是在想 834 01:12:56,851 --> 01:12:59,478 我在想妳會不會 想跟我一起去參加舞會? 835 01:13:01,314 --> 01:13:03,524 對不起,我沒聽清楚 836 01:13:04,483 --> 01:13:09,363 我是…我是想問妳 願不願意跟我一起參加耶誕舞會 837 01:13:15,411 --> 01:13:16,954 哈利… 838 01:13:17,163 --> 01:13:19,957 我很抱歉 可是有人先約我 839 01:13:21,000 --> 01:13:22,376 我… 840 01:13:23,085 --> 01:13:26,297 我已經答應跟他一起去了 841 01:13:28,007 --> 01:13:30,551 這樣啊,我知道了 842 01:13:31,886 --> 01:13:34,555 沒關係,沒問題 843 01:13:34,930 --> 01:13:36,474 好 844 01:13:37,767 --> 01:13:39,477 哈利? 845 01:13:40,144 --> 01:13:41,896 我真的… 846 01:13:42,104 --> 01:13:43,731 很抱歉 847 01:13:53,532 --> 01:13:54,992 不要緊的,榮恩 848 01:13:55,201 --> 01:13:58,371 沒事的,別看得那麼嚴重嘛 849 01:13:58,579 --> 01:14:00,414 你怎麼啦? 850 01:14:00,706 --> 01:14:02,833 他剛剛約了花兒戴樂古出去 851 01:14:03,042 --> 01:14:05,503 -什麼? -那她怎麼說? 852 01:14:05,711 --> 01:14:07,046 當然是拒絕囉 853 01:14:08,631 --> 01:14:11,926 -難道她答應了? -別傻了 854 01:14:12,385 --> 01:14:16,764 她就這樣走過去 你知道我最喜歡她們走路的樣子 855 01:14:17,556 --> 01:14:21,143 所以我忍不住就開口約她了 856 01:14:21,352 --> 01:14:24,772 其實,他根本是用吼的 那感覺嚇死人了 857 01:14:25,982 --> 01:14:29,568 -最後怎樣了? -還能怎樣?我掉頭就跑啊 858 01:14:29,777 --> 01:14:33,447 我根本不太會約女孩子 我不知道我到底是怎麼了 859 01:14:33,656 --> 01:14:34,865 -你好,哈利 -你好,哈利 860 01:14:35,074 --> 01:14:38,119 我只敢從後面看著她們 861 01:14:39,495 --> 01:14:41,998 這下她永遠不會原諒我了 862 01:14:42,665 --> 01:14:43,624 嘿! 863 01:15:00,766 --> 01:15:02,435 太可怕了 864 01:15:04,687 --> 01:15:06,439 真是太可怕了… 865 01:15:09,984 --> 01:15:11,235 好可怕… 866 01:15:11,444 --> 01:15:12,653 太可怕了… 867 01:15:16,365 --> 01:15:19,035 那是什麼?那是什麼? 868 01:15:19,243 --> 01:15:22,246 -我的禮服 -看起來就很好 869 01:15:22,455 --> 01:15:25,333 沒有蕾絲,沒有奇怪的領子 870 01:15:25,541 --> 01:15:27,460 我還覺得你的造型比較傳統 871 01:15:27,668 --> 01:15:32,673 傳統?簡直有夠老氣 我看起來就像一個老太婆 872 01:15:35,051 --> 01:15:38,095 聞起來也像個老太婆 873 01:15:42,892 --> 01:15:44,685 殺了我吧,哈利 874 01:15:46,103 --> 01:15:47,647 不要再管你的領帶了 875 01:15:48,648 --> 01:15:52,026 可憐啊,她現在孤單的 待在宿舍裡哭得跟什麼一樣 876 01:15:52,234 --> 01:15:54,695 -誰啊? -當然是妙麗啊 877 01:15:54,904 --> 01:15:58,449 拜託,哈利 不然她為什麼不說跟誰參加舞會 878 01:15:58,658 --> 01:16:00,826 因為我們知道的話會取笑她 879 01:16:01,035 --> 01:16:06,082 才沒人約她呢 如果她不要自以為是,我就約她了 880 01:16:07,083 --> 01:16:08,459 -你們好 -你們好 881 01:16:08,668 --> 01:16:10,461 你看起來… 882 01:16:11,087 --> 01:16:12,213 帥呆了 883 01:16:12,838 --> 01:16:15,967 你在這裡啊,波特 你跟芭蒂都準備好了嗎? 884 01:16:16,175 --> 01:16:17,969 -準備什麼?教授 -開舞啊 885 01:16:18,177 --> 01:16:21,180 這是三巫大賽的傳統 今年由你們… 886 01:16:21,389 --> 01:16:22,390 四個鬥士負責開舞 887 01:16:22,765 --> 01:16:25,393 -我應該跟你說過了吧? -沒有啊 888 01:16:25,977 --> 01:16:27,687 那你現在知道了 889 01:16:29,230 --> 01:16:33,484 至於你,衛斯里 你可以跟帕瑪小姐一起到大廳裡 890 01:16:33,693 --> 01:16:36,070 -你在這裡啊 -走吧 891 01:16:36,279 --> 01:16:37,738 我們往這邊走 892 01:16:42,618 --> 01:16:44,412 走啦 893 01:16:45,288 --> 01:16:47,248 -喔,親愛的 -現在請你們全部排成一列好嗎? 894 01:16:47,456 --> 01:16:50,793 你們都遲到了 895 01:16:53,045 --> 01:16:55,423 全部跟我來 來,走這邊 896 01:16:57,133 --> 01:16:59,343 她看起來好漂亮喔! 897 01:16:59,552 --> 01:17:01,095 她是好漂亮 898 01:17:48,517 --> 01:17:52,063 那是妙麗格蘭傑嗎? 她跟喀浪在一起? 899 01:17:52,730 --> 01:17:55,274 不,絕對不可能 900 01:18:00,029 --> 01:18:01,530 嗨! 901 01:18:10,331 --> 01:18:12,291 哈利,快點摟我的腰 902 01:18:13,209 --> 01:18:14,585 -什麼? -快! 903 01:19:21,193 --> 01:19:23,029 準備好了嗎? 904 01:19:23,613 --> 01:19:25,865 像長毛巨人搖擺 905 01:19:26,657 --> 01:19:29,076 學習怎麼搖滾 906 01:19:29,535 --> 01:19:32,079 像精靈滿場飛 907 01:19:32,622 --> 01:19:34,832 他自己一個人跳舞 908 01:19:35,166 --> 01:19:38,461 像獨角獸踏開腳步 909 01:19:38,669 --> 01:19:41,088 不到黎明絕不停止 910 01:19:41,297 --> 01:19:44,091 把手臂高高舉起 911 01:19:44,300 --> 01:19:47,053 就像怪物一樣不在乎 912 01:19:47,803 --> 01:19:50,431 能否跳得活像獅身鷹首獸 913 01:19:52,808 --> 01:19:54,936 這傢伙一看就很討厭 914 01:19:57,146 --> 01:20:00,524 我現在知道他為什麼常跑圖書館 915 01:20:02,485 --> 01:20:03,986 我可以請你跳舞嗎? 916 01:20:04,195 --> 01:20:06,906 可以啊,快閃 917 01:20:32,848 --> 01:20:34,392 很熱對不對? 918 01:20:35,101 --> 01:20:38,396 維克多去拿飲料了 要不要加入我們? 919 01:20:38,604 --> 01:20:42,275 不要 我們才不要跟妳還有維克多混呢 920 01:20:43,985 --> 01:20:46,279 你幹嘛一副氣呼呼的樣子? 921 01:20:46,612 --> 01:20:50,283 他是德姆蘭的學生 你竟然跟我們的敵人交朋友 922 01:20:50,491 --> 01:20:53,995 敵人?是誰說要他的簽名照的 923 01:20:54,745 --> 01:20:57,164 而且三巫大賽的重點… 924 01:20:57,373 --> 01:21:00,835 就是要促進國際魔法交流… 925 01:21:01,460 --> 01:21:03,004 是為了要交朋友 926 01:21:03,713 --> 01:21:06,841 我覺得他的目的不只是交朋友 927 01:21:16,851 --> 01:21:19,145 你到底要不要請我跳舞? 928 01:21:19,353 --> 01:21:20,730 不要 929 01:21:29,030 --> 01:21:31,407 -他是在利用妳 -你太過分了! 930 01:21:31,616 --> 01:21:35,786 -再說,我自己會照顧我自己 -那很難說他年紀太大了 931 01:21:35,995 --> 01:21:39,624 -什麼?這就是你的看法嗎? -對,這就是我的看法 932 01:21:39,832 --> 01:21:41,917 那你知道該怎麼解決嗎? 933 01:21:42,126 --> 01:21:44,086 -說啊 -下次有舞會的時候… 934 01:21:44,295 --> 01:21:47,381 在別人約我之前先鼓起勇氣約我! 935 01:21:47,590 --> 01:21:49,592 別把我當成最後手段 936 01:21:49,800 --> 01:21:53,971 妳剛剛說的話跟這件事沒有關係 937 01:21:54,180 --> 01:21:55,473 哈利 938 01:21:55,973 --> 01:21:57,224 你去哪裡了? 939 01:21:57,433 --> 01:21:59,894 算了啦! 你們兩個都去睡覺啦 940 01:22:02,772 --> 01:22:06,734 -女生長大以後都好恐怖 -榮恩,所有的氣氛都被你毀了 941 01:22:06,943 --> 01:22:08,778 你們在吵什麼? 942 01:22:13,115 --> 01:22:16,077 不,不要錯過 943 01:22:17,912 --> 01:22:22,208 神奇的一刻 944 01:22:24,001 --> 01:22:26,754 答案就要揭曉 945 01:23:25,104 --> 01:23:27,148 再讓我看一次你的手 946 01:23:28,524 --> 01:23:31,402 對,時機就要到了 947 01:23:36,115 --> 01:23:37,950 哈利,你終於來了 948 01:23:39,285 --> 01:23:44,582 給我閃一邊去,蟲尾 讓我好好歡迎我們的客人 949 01:23:55,217 --> 01:23:56,594 你沒事吧,哈利? 950 01:23:58,054 --> 01:23:59,805 我才剛回來 951 01:24:00,431 --> 01:24:01,641 我 952 01:24:12,944 --> 01:24:16,197 哈利 你說你幾個禮拜前就想出來了 953 01:24:16,405 --> 01:24:20,534 -下個任務只剩下兩天了 -真的嗎?我完全沒想 954 01:24:22,119 --> 01:24:23,871 我想維克多已經想出來了吧 955 01:24:24,080 --> 01:24:26,874 不知道 我們沒聊過三巫大賽的事 956 01:24:28,125 --> 01:24:32,713 其實我們根本很少在聊天 他比較喜歡肢體語言 957 01:24:36,467 --> 01:24:39,637 別誤會,我是說他不太喜歡說話 958 01:24:40,137 --> 01:24:42,348 他多半都在看我讀書 959 01:24:43,182 --> 01:24:45,226 老實說還蠻煩的 960 01:24:46,644 --> 01:24:49,313 你有努力在破解那顆蛋吧 961 01:24:50,189 --> 01:24:51,691 妳這樣問是什麼意思? 962 01:24:52,275 --> 01:24:55,236 這些任務對你來說都是種考驗… 963 01:24:55,444 --> 01:24:58,572 不但嚴厲而且還非常殘忍 964 01:24:59,782 --> 01:25:01,367 還有… 965 01:25:03,744 --> 01:25:05,579 我很擔心你 966 01:25:06,580 --> 01:25:09,125 你很驚險的才打敗那條龍 967 01:25:09,792 --> 01:25:12,253 不知道你這次還會那麼幸運嗎? 968 01:25:12,461 --> 01:25:14,088 波特 969 01:25:19,885 --> 01:25:21,345 -波特 -西追 970 01:25:24,098 --> 01:25:25,725 你好嗎? 971 01:25:26,809 --> 01:25:28,185 好得不得了 972 01:25:29,770 --> 01:25:33,566 我一直沒有好好謝謝你 跟我說關於龍的事情 973 01:25:33,774 --> 01:25:36,068 沒什麼 我相信換做你也會這麼做 974 01:25:36,402 --> 01:25:37,945 說得對 975 01:25:39,071 --> 01:25:41,616 你知不知道五樓有個級長們的浴室 976 01:25:45,494 --> 01:25:48,039 那裡是個泡澡的好地方 977 01:25:50,458 --> 01:25:52,293 你可以拿著蛋… 978 01:25:53,085 --> 01:25:55,796 泡在熱水裡面好好思考一下 979 01:26:31,040 --> 01:26:33,167 我一定是瘋了 980 01:26:43,386 --> 01:26:45,513 我絕對是瘋了 981 01:26:48,224 --> 01:26:51,477 如果我是你,就會把它泡進水裡 982 01:26:51,686 --> 01:26:53,521 麥朵! 983 01:26:53,729 --> 01:26:55,439 喔,你好,哈利 984 01:26:56,232 --> 01:26:59,443 喔,好久不見了 985 01:27:03,739 --> 01:27:07,368 我有一天在塞住的水管裡面晃 986 01:27:07,576 --> 01:27:10,997 我發誓我看到了變形藥水 987 01:27:11,205 --> 01:27:13,499 你不會又想做什麼壞事了吧? 988 01:27:13,708 --> 01:27:15,418 變形藥水? 989 01:27:16,252 --> 01:27:20,214 我已經沒在用了,麥朵 你剛才是不是說〝把它泡進水裡〞? 990 01:27:27,096 --> 01:27:28,723 因為他就是這樣做的啊 991 01:27:29,598 --> 01:27:31,225 另外一個男生… 992 01:27:32,685 --> 01:27:34,729 很帥的那個… 993 01:27:36,063 --> 01:27:37,231 西追迪哥里 994 01:27:40,693 --> 01:27:43,321 快點,打開吧 995 01:27:51,454 --> 01:27:56,417 到我高歌的地方找我 996 01:27:56,626 --> 01:28:01,255 我無法在陸上歌唱 997 01:28:01,464 --> 01:28:05,801 只有一小時可以尋找 998 01:28:06,594 --> 01:28:11,223 把我拿走的帶回 999 01:28:19,440 --> 01:28:20,608 麥朵… 1000 01:28:22,318 --> 01:28:25,738 在黑湖裡面有人魚,對不對? 1001 01:28:26,656 --> 01:28:28,282 你好厲害 1002 01:28:29,200 --> 01:28:33,537 西追花了好久的時間才想到的呢 1003 01:28:34,080 --> 01:28:37,792 久得連這些泡泡都快沒了 1004 01:28:55,518 --> 01:28:57,436 哈利,你再說一次 1005 01:28:59,188 --> 01:29:01,983 〝到我高歌的地方找我〞 1006 01:29:02,191 --> 01:29:04,694 這是說黑湖沒有錯 1007 01:29:05,695 --> 01:29:08,197 〝只有一個小時可以尋找〞 1008 01:29:08,406 --> 01:29:11,826 這也很明顯 這就是問題最大的地方 1009 01:29:13,244 --> 01:29:15,079 〝問題最大的地方?〞 1010 01:29:15,288 --> 01:29:18,499 你什麼時候可以憋氣 潛在水裡一個小時啊 1011 01:29:19,083 --> 01:29:23,379 聽我說,哈利,我們一定做得到 我們三個一定可以把它解開 1012 01:29:23,587 --> 01:29:26,048 我不想打斷你們的動腦會議 1013 01:29:26,257 --> 01:29:28,217 不過麥教授要你們去她辦公室 1014 01:29:28,509 --> 01:29:30,845 不是你,波特 只有衛斯理跟格蘭傑 1015 01:29:31,053 --> 01:29:33,681 可是,教授 離第二個任務只剩下幾個鐘頭… 1016 01:29:33,889 --> 01:29:36,475 沒錯 波特應該已經充分準備好… 1017 01:29:36,684 --> 01:29:38,519 晚上可以好好地睡一覺了 1018 01:29:38,728 --> 01:29:41,188 去吧,快! 1019 01:29:51,198 --> 01:29:52,950 隆巴頓! 1020 01:29:53,159 --> 01:29:55,161 你幫波特把他的書放回去吧 1021 01:30:03,836 --> 01:30:06,005 你知道嗎,如果你想要瞭解植物… 1022 01:30:06,213 --> 01:30:08,758 最好從《高沙的藥草指南》開始 1023 01:30:09,425 --> 01:30:13,721 你知道尼泊爾有個巫師 竟然種出反地心引力的樹嗎? 1024 01:30:13,929 --> 01:30:17,600 奈威,我無意冒犯 不過我對植物… 1025 01:30:18,267 --> 01:30:19,936 一點也不關心 1026 01:30:20,311 --> 01:30:21,979 如果有什麼… 1027 01:30:22,188 --> 01:30:26,943 可以讓我在水裡呼吸一小時的 西藏蕪菁的話… 1028 01:30:27,151 --> 01:30:29,612 那就太好了 不然的話… 1029 01:30:29,820 --> 01:30:33,574 我是不懂蕪菁啦 不過你可以用魚鰓草 1030 01:30:34,784 --> 01:30:37,662 -要不要賭?快…快來下注… -要不要賭? 1031 01:30:37,870 --> 01:30:39,288 快來下注,不要害羞 1032 01:30:39,497 --> 01:30:40,915 -三個男生 -一個女生 1033 01:30:41,123 --> 01:30:43,250 -四個人下水 -幾個人會起來呢? 1034 01:30:43,459 --> 01:30:44,919 你們兩個好惡劣喔 1035 01:30:45,586 --> 01:30:47,380 -要不要賭,機會很大喔 -花兒的賠率是10比1 1036 01:30:49,590 --> 01:30:51,550 -你真的確定嗎?奈威 -絕對確定 1037 01:30:51,759 --> 01:30:53,636 -可以撐一小時? -差不多 1038 01:30:53,844 --> 01:30:55,304 差不多? 1039 01:30:55,513 --> 01:30:57,682 現在還有一些爭議 它在淡水的效用… 1040 01:30:57,890 --> 01:31:00,309 是不是跟鹹水一樣 1041 01:31:00,518 --> 01:31:03,145 你怎麼現在才告訴我? 你在開玩笑啊? 1042 01:31:03,354 --> 01:31:05,273 我只是想幫你 1043 01:31:05,481 --> 01:31:08,567 至少你比榮恩跟妙麗有用多了 1044 01:31:08,776 --> 01:31:10,486 他們兩個跑哪兒去了? 1045 01:31:10,695 --> 01:31:13,698 -你好像有些緊張 -有嗎? 1046 01:31:20,746 --> 01:31:22,957 歡迎參加第二項任務 1047 01:31:23,165 --> 01:31:26,794 昨天晚上有人偷走鬥士們的寶物 1048 01:31:27,003 --> 01:31:28,337 珍貴的寶物 1049 01:31:28,546 --> 01:31:31,132 鬥士們失去的這四樣珍貴的寶物 1050 01:31:31,340 --> 01:31:34,010 現在就在黑湖湖底 1051 01:31:34,218 --> 01:31:35,761 鬥士們要贏得比賽… 1052 01:31:35,970 --> 01:31:39,765 就必須找到他們的珍貴寶物 然後回到湖面 1053 01:31:39,974 --> 01:31:42,560 -規則很簡單 -把東西放進嘴裡 1054 01:31:42,768 --> 01:31:46,355 他們必須在一個小時之內完成 只有一個小時 1055 01:31:46,564 --> 01:31:50,484 之後他們只能靠自己 沒有任何魔法可以幫忙他們 1056 01:31:50,985 --> 01:31:53,195 比賽在大砲聲響後開始 1057 01:32:19,764 --> 01:32:22,683 -哈利他怎麼了? -我不知道,我看不到他 1058 01:32:24,060 --> 01:32:27,021 天啊 我害死哈利波特 1059 01:32:28,898 --> 01:32:30,733 耶! 1060 01:32:31,943 --> 01:32:33,527 什麼啊? 1061 01:33:53,149 --> 01:33:55,276 波巴洞的鬥士戴樂古小姐… 1062 01:33:55,484 --> 01:33:57,945 已經被迫退出比賽… 1063 01:33:58,654 --> 01:34:01,699 她不能參加下一階段的鬥法大賽 1064 01:35:19,527 --> 01:35:21,362 但是她也是我的朋友! 1065 01:35:22,947 --> 01:35:24,657 只能一個! 1066 01:36:16,042 --> 01:36:17,877 我們下去吧 1067 01:36:27,887 --> 01:36:30,723 喀浪!喀浪!喀浪! 1068 01:37:28,281 --> 01:37:29,991 耶! 1069 01:37:48,134 --> 01:37:50,177 升升降! 1070 01:37:55,433 --> 01:37:57,101 哈利! 1071 01:37:59,437 --> 01:38:00,855 他沒事 1072 01:38:02,106 --> 01:38:03,524 他沒事,巴堤! 1073 01:38:03,733 --> 01:38:07,111 -再給他一條毛巾 -請所有的評審現在過來! 1074 01:38:07,737 --> 01:38:11,198 你救了她 你可以不救她,你卻還是救了她 1075 01:38:11,907 --> 01:38:13,534 你救了我妹妹 1076 01:38:13,993 --> 01:38:15,536 謝謝你 1077 01:38:16,370 --> 01:38:19,040 還有你,你幫了忙 1078 01:38:19,749 --> 01:38:22,710 是啊,幫了一點 1079 01:38:29,967 --> 01:38:31,093 -哈利! -妙麗! 1080 01:38:31,302 --> 01:38:33,929 你沒事吧,你一定凍壞了 1081 01:38:35,222 --> 01:38:37,099 你的行為真的是值得尊敬 1082 01:38:37,308 --> 01:38:39,310 我是最後一個上來的 1083 01:38:40,186 --> 01:38:44,273 是倒數第二 花兒沒有通過那些滾帶落 1084 01:38:44,482 --> 01:38:47,693 喀浪… 1085 01:38:47,902 --> 01:38:50,738 -大聲點,再大聲點 -注意 1086 01:38:53,115 --> 01:38:55,701 請注意! 1087 01:38:56,202 --> 01:39:00,039 勝利者是迪哥里先生… 1088 01:39:00,498 --> 01:39:03,960 他卓越的運用氣泡頭咒完成任務 1089 01:39:04,168 --> 01:39:06,796 然而 由於波特先生原本遙遙領先… 1090 01:39:07,004 --> 01:39:11,926 但是卻因為他決定 救出衛斯理先生… 1091 01:39:12,134 --> 01:39:16,389 跟所有的人而變得落後 所以我們決定給予他…… 1092 01:39:16,597 --> 01:39:18,557 第二名! 1093 01:39:18,766 --> 01:39:20,226 -第二名! -做的好! 1094 01:39:20,434 --> 01:39:23,020 以表揚他的高尚行為! 1095 01:39:24,313 --> 01:39:25,815 太好了 1096 01:39:29,360 --> 01:39:31,112 -太棒了,哈利 -全是道德纖維,哼? 1097 01:39:31,320 --> 01:39:32,947 -真是太好了 -道德纖維? 1098 01:39:33,155 --> 01:39:35,449 你雖然做錯決定,卻有了好結果 1099 01:39:35,658 --> 01:39:38,286 -做得好,波特,表現出高尚行為 -恭喜你,波特 1100 01:39:38,494 --> 01:39:40,121 -非常優秀的成就 -謝謝 1101 01:39:40,329 --> 01:39:41,831 做得好 1102 01:39:42,039 --> 01:39:45,251 -哈利,我們在海格家見 -很遺憾我們一直沒談過 1103 01:39:45,459 --> 01:39:49,422 畢竟我不斷聽說到你的事蹟 1104 01:39:50,464 --> 01:39:53,884 非常了不起 當然也是一場悲劇… 1105 01:39:54,093 --> 01:39:56,053 就這樣失去了家人 1106 01:39:58,097 --> 01:40:00,224 人生再也不完整了,對不對? 1107 01:40:02,518 --> 01:40:04,562 不過,人生還是要繼續 1108 01:40:05,271 --> 01:40:06,897 現在依然屹立 1109 01:40:09,817 --> 01:40:12,486 我相信你的父母 一定會為你感到驕傲,波特 1110 01:40:12,695 --> 01:40:14,155 巴堤! 1111 01:40:14,363 --> 01:40:18,451 你該不是要誘拐波特 暑假去魔法部當實習生吧? 1112 01:40:18,659 --> 01:40:21,829 上次進去的那個男孩 到現在都還沒出來呢! 1113 01:40:34,342 --> 01:40:36,177 看看到底誰瘋了 1114 01:40:45,519 --> 01:40:49,190 對,我想起來了 我想起我第一次看到你們 1115 01:40:49,398 --> 01:40:52,401 是我看過最不適應的一群學生 1116 01:40:52,944 --> 01:40:55,488 你們讓我想到我自己 1117 01:40:55,696 --> 01:40:59,700 -但是四年之後我們依然聚在這裡 -我們還是很不適應啊 1118 01:40:59,909 --> 01:41:03,204 或許吧,不過我們還是擁有彼此 1119 01:41:03,412 --> 01:41:04,914 當然,至於哈利 1120 01:41:05,122 --> 01:41:10,461 他很快就會成為史上最年輕的 三巫大賽的冠軍了! 1121 01:41:10,711 --> 01:41:12,713 好耶 1122 01:41:14,173 --> 01:41:16,634 霍格華茲…霍霍格格華華茲茲 1123 01:41:16,842 --> 01:41:19,428 請你教我一些知識 1124 01:41:29,438 --> 01:41:30,898 柯羅奇先生? 1125 01:41:38,030 --> 01:41:41,575 有人死在這裡,夫子,他絕對 不會是最後一個,我們必須採取行動 1126 01:41:41,784 --> 01:41:43,327 沒有必要 1127 01:41:43,536 --> 01:41:47,581 遇到這種狀況,巫師世界要的 是一個強而有力的領導者 1128 01:41:47,790 --> 01:41:49,083 那你就應該表現出強而有力 1129 01:41:49,292 --> 01:41:53,337 三巫鬥法大賽絕不會取消 我不會讓人家認為我是懦夫 1130 01:41:53,546 --> 01:41:56,716 真正的領導者不在乎別人怎麼想 他們只做對的事 1131 01:41:56,924 --> 01:41:59,677 -你說什麼?你剛剛對我說什麼? -對不起,兩位 1132 01:41:59,885 --> 01:42:03,514 你們或許會想知道 外面有人在聽你們談話 1133 01:42:07,893 --> 01:42:09,437 哈利 1134 01:42:09,645 --> 01:42:11,897 哈利,我真高興再見到你 1135 01:42:12,773 --> 01:42:14,275 我可以等一下再來,教授 1136 01:42:14,483 --> 01:42:17,778 沒這個必要,哈利 我跟部長已經談完了,我馬上就回來 1137 01:42:17,987 --> 01:42:20,489 部長,你先請 1138 01:42:21,073 --> 01:42:23,034 你的帽子 1139 01:42:23,242 --> 01:42:26,871 哈利,我不在的時候 你可以盡情享受這些甘草糖果 1140 01:42:27,079 --> 01:42:30,291 不過我要警告你,它們有點辣 1141 01:44:01,757 --> 01:44:03,301 教授? 1142 01:44:03,509 --> 01:44:06,012 -教授 -啊 1143 01:44:16,939 --> 01:44:20,693 卡卡夫,我們照你要求 把你從阿茲卡班帶來這裡 1144 01:44:20,901 --> 01:44:22,778 在這個法庭上提出證據 1145 01:44:22,987 --> 01:44:25,656 如果你真能提出重要證詞… 1146 01:44:25,865 --> 01:44:29,910 法庭將會鄭重考慮 減輕或取消你的判決 1147 01:44:30,119 --> 01:44:34,665 在這之前魔法部還是判定你為 食死人的一分子 1148 01:44:34,874 --> 01:44:36,542 你接受這些條件嗎? 1149 01:44:37,126 --> 01:44:39,795 -我接受 -你要告訴我們什麼? 1150 01:44:40,171 --> 01:44:42,590 我知道名字,庭上 1151 01:44:43,174 --> 01:44:46,761 他們是羅西兒,伊凡羅西兒 1152 01:44:49,472 --> 01:44:51,932 -羅西兒已經死了 -死了?他還帶走了我身體的一部分 1153 01:44:52,141 --> 01:44:54,268 -不是嗎? -這…我不知道 1154 01:44:54,477 --> 01:44:57,063 -如果證人就只能提供這些… -等等… 1155 01:44:57,271 --> 01:45:00,524 還有羅克五,他是個間諜 1156 01:45:00,733 --> 01:45:03,069 奧古斯都羅克五 神秘部的羅克五? 1157 01:45:03,277 --> 01:45:04,445 對,就是他 1158 01:45:04,654 --> 01:45:08,282 他從魔法部內部 偷出有用的資訊告訴那個人 1159 01:45:09,533 --> 01:45:12,787 很好,法庭會做出決議 1160 01:45:12,995 --> 01:45:14,914 這段時間你還是先回阿茲卡班吧 1161 01:45:15,122 --> 01:45:19,794 不,等等…求求你們,還有一個人 石內卜?賽佛勒斯石內卜? 1162 01:45:20,002 --> 01:45:22,964 法庭早就知道這一點 我曾經在這裡作證過 1163 01:45:23,172 --> 01:45:27,093 石內卜過去的確是食死人 但是在伏地魔王敗亡之前… 1164 01:45:27,301 --> 01:45:30,262 -他就已經冒著生命危險為我們做內應 -他說謊 1165 01:45:30,471 --> 01:45:33,849 -現在,他跟我一樣的清白 -石內卜對黑魔王還是很忠心! 1166 01:45:34,058 --> 01:45:36,310 肅靜! 1167 01:45:36,978 --> 01:45:40,356 如果證人不能再提供法庭 任何有用的人名… 1168 01:45:40,564 --> 01:45:42,650 那這次的開庭就到此結束 1169 01:45:42,858 --> 01:45:44,944 不行… 1170 01:45:45,861 --> 01:45:47,321 我還知道一個 1171 01:45:47,530 --> 01:45:50,032 -一個什麼? -名字 1172 01:45:50,241 --> 01:45:51,659 -說呀! -我知道有一個人 1173 01:45:51,867 --> 01:45:53,869 跟其他人一起綁架… 1174 01:45:54,078 --> 01:45:56,205 另外還施展酷刑咒… 1175 01:45:56,414 --> 01:45:59,875 折磨正氣師法蘭克隆巴頓 跟他的太太! 1176 01:46:00,084 --> 01:46:02,378 名字,快告訴我名字! 1177 01:46:02,586 --> 01:46:05,089 巴堤柯羅奇… 1178 01:46:07,842 --> 01:46:08,843 二世 1179 01:46:18,352 --> 01:46:20,021 快阻止他! 1180 01:46:23,691 --> 01:46:27,278 把你們的髒手放開 你們這些討厭的小人! 1181 01:46:29,030 --> 01:46:30,573 你好,父親 1182 01:46:32,033 --> 01:46:34,035 你不是我兒子 1183 01:46:45,421 --> 01:46:49,842 好奇心不是罪,哈利 不過你應該對好奇心謹慎 1184 01:46:51,260 --> 01:46:52,595 這是儲思盆 1185 01:46:52,803 --> 01:46:57,433 很有用的東西, 有助於像我這種 腦子裡裝了太多東西的人 1186 01:46:57,642 --> 01:47:01,145 這可以讓我再溫習 我看過的東西 1187 01:47:01,646 --> 01:47:04,565 哈利 我一直在努力尋找一些東西… 1188 01:47:04,774 --> 01:47:06,317 一些小細節 1189 01:47:07,777 --> 01:47:09,862 或是我忽略的東西 1190 01:47:10,071 --> 01:47:14,241 一些可以解釋這些恐怖事件 為什麼會發生的原因 1191 01:47:15,076 --> 01:47:18,913 每次我快要找到答案的時候 答案又溜走了 1192 01:47:19,997 --> 01:47:21,582 真是讓我洩氣 1193 01:47:23,960 --> 01:47:25,670 教授,柯羅奇先生的兒子 1194 01:47:26,462 --> 01:47:28,506 後來他怎樣了? 1195 01:47:28,714 --> 01:47:33,469 他被送去阿茲卡班 巴堤受到很大的打擊 1196 01:47:34,178 --> 01:47:37,765 但是他別無選擇 因為證據非常充分 1197 01:47:39,266 --> 01:47:42,228 -你為什麼問這個? -是這樣的… 1198 01:47:42,979 --> 01:47:45,064 我曾經夢見過他 1199 01:47:47,358 --> 01:47:50,111 那是在暑假的時候發生的事 1200 01:47:52,321 --> 01:47:55,283 夢中我在一個屋子裡 1201 01:47:55,491 --> 01:48:00,246 伏地魔也在裡面 但是他並不像是人類 1202 01:48:00,454 --> 01:48:04,041 蟲尾也在裡面 還有柯羅奇先生的兒子 1203 01:48:04,458 --> 01:48:07,253 -你還做過類似的夢嗎? -做過 1204 01:48:08,129 --> 01:48:09,714 每次夢的內容都一樣 1205 01:48:12,800 --> 01:48:15,094 教授,在這些夢裡… 1206 01:48:15,303 --> 01:48:20,474 我所看見的 你該不會認為真有其事吧? 1207 01:48:22,143 --> 01:48:25,062 繼續想著這些夢是不智的行為 1208 01:48:25,605 --> 01:48:27,523 哈利,我想最好的做法,就是… 1209 01:48:33,195 --> 01:48:34,947 放下這些夢 1210 01:48:44,248 --> 01:48:48,169 這是一個徵兆,石內卜 你跟我一樣清楚它代表什麼 1211 01:48:56,927 --> 01:48:58,095 波特! 1212 01:48:58,304 --> 01:49:00,806 你趕著要去哪兒? 1213 01:49:05,937 --> 01:49:09,690 恭喜你在黑湖的表現 真的很令人驚訝 1214 01:49:09,899 --> 01:49:12,109 你是用魚鰓草對吧? 1215 01:49:12,902 --> 01:49:14,403 對,教授 1216 01:49:15,404 --> 01:49:16,739 真是天才 1217 01:49:18,616 --> 01:49:22,536 魚鰓草這種藥草很少見 1218 01:49:23,412 --> 01:49:26,874 它在一般庭園是找不到的 1219 01:49:28,584 --> 01:49:30,503 這個也是 1220 01:49:34,757 --> 01:49:36,384 知道這是什麼嗎? 1221 01:49:37,718 --> 01:49:39,095 泡泡果汁嗎?教授 1222 01:49:39,720 --> 01:49:41,555 這是吐真劑 1223 01:49:42,348 --> 01:49:46,018 只要三滴的劑量 就連那個人也會說出他最黑暗的秘密 1224 01:49:46,227 --> 01:49:51,357 很可惜這被禁止用在學生的身上 但是… 1225 01:49:52,066 --> 01:49:55,069 你敢再偷我私人儲藏櫃的東西 1226 01:49:55,278 --> 01:50:00,074 我恐怕會失手 滴幾滴到你的早餐裡面 1227 01:50:00,283 --> 01:50:04,662 -我沒有偷任何東西 -不要想騙我 1228 01:50:05,830 --> 01:50:11,502 魚鰓草或許沒有別的用途 但是非洲樹蛇皮呢?草蜻蛉呢? 1229 01:50:12,253 --> 01:50:15,548 你跟你的朋友們想調製變身水 相信我… 1230 01:50:15,756 --> 01:50:17,925 我會查出原因 1231 01:50:44,785 --> 01:50:46,329 -耶 -耶 1232 01:51:05,556 --> 01:51:07,058 哄哄響! 1233 01:51:11,354 --> 01:51:16,651 今天稍早穆敵教授已經把 三巫大賽的獎盃放在迷宮的深處 1234 01:51:16,859 --> 01:51:21,781 只有他知道正確的位置 由於迪哥里先生… 1235 01:51:23,908 --> 01:51:25,660 以及波特先生… 1236 01:51:27,578 --> 01:51:29,288 兩個人並列第一名… 1237 01:51:29,497 --> 01:51:33,584 他們可以最先進入迷宮裡 接下來是喀浪先生… 1238 01:51:34,877 --> 01:51:38,297 -還有戴樂古小姐 -加油!喀浪… 1239 01:51:39,215 --> 01:51:42,259 先拿到獎盃的人就是勝利者 1240 01:51:46,639 --> 01:51:49,350 我已經指示教師們在周邊巡邏 1241 01:51:49,558 --> 01:51:52,436 任何參賽者隨時想退出這項任務… 1242 01:51:52,645 --> 01:51:57,108 只要用他的魔杖 發射出紅色的火花就行了 1243 01:51:57,483 --> 01:52:01,362 參賽者,請過來 快點! 1244 01:52:04,532 --> 01:52:08,828 在迷宮裡 不會遇到龍或是海底怪獸 1245 01:52:09,036 --> 01:52:12,373 你們要面對的是更嚴厲的挑戰 1246 01:52:12,581 --> 01:52:15,543 人們只要進了迷宮就會有所改變 1247 01:52:15,751 --> 01:52:17,420 盡力尋找獎盃吧 1248 01:52:17,628 --> 01:52:22,383 千萬保持警覺你們可能會在路途中 慢慢迷失自己 1249 01:52:23,884 --> 01:52:26,846 鬥士們 做好準備! 1250 01:52:35,938 --> 01:52:37,356 祝你好運 1251 01:52:37,773 --> 01:52:39,692 -小追 -待會兒見 1252 01:52:42,111 --> 01:52:44,655 數到三就開始 一… 1253 01:56:12,488 --> 01:56:13,656 花兒? 1254 01:56:15,366 --> 01:56:16,784 花兒 1255 01:56:20,371 --> 01:56:22,164 啪銳喀倫! 1256 01:57:00,870 --> 01:57:02,330 趴下 1257 01:57:02,913 --> 01:57:04,624 快趴下! 1258 01:57:05,291 --> 01:57:06,500 去去,武器走! 1259 01:57:16,135 --> 01:57:19,305 不,不要,住手! 他被施咒了,西追! 1260 01:57:19,513 --> 01:57:21,515 -放開我! -他被施咒了! 1261 01:57:33,194 --> 01:57:34,862 好耶 1262 01:57:55,758 --> 01:57:57,510 哈利! 1263 01:57:59,845 --> 01:58:01,472 哈利! 1264 01:58:03,891 --> 01:58:05,268 哈利! 1265 01:58:07,770 --> 01:58:09,313 哈利! 1266 01:58:11,315 --> 01:58:13,067 咄咄失! 1267 01:58:29,917 --> 01:58:32,378 -謝謝 -不客氣 1268 01:58:32,795 --> 01:58:37,466 剛剛我還以為… 你會看著我被拉走 1269 01:58:37,675 --> 01:58:39,385 我的確有想過 1270 01:58:41,304 --> 01:58:42,430 驚人的比賽 1271 01:58:43,472 --> 01:58:44,849 是很驚人 1272 01:58:50,313 --> 01:58:51,939 走! 1273 01:59:02,116 --> 01:59:05,119 快去拿 你救了我,快拿 1274 01:59:05,328 --> 01:59:07,288 -一起拿,一,二… -二… 1275 01:59:07,496 --> 01:59:08,664 -三… -三… 1276 01:59:21,177 --> 01:59:24,055 -你沒事吧? -沒事 1277 01:59:24,263 --> 01:59:25,806 (瑞斗) 1278 01:59:31,187 --> 01:59:32,480 我們在哪裡? 1279 01:59:38,194 --> 01:59:39,820 我來過這裡 1280 01:59:43,491 --> 01:59:45,034 這是港口鑰 1281 01:59:46,869 --> 01:59:51,082 -哈利,獎盃是港口鑰 -我來過這裡,在夢中 1282 01:59:51,624 --> 01:59:53,000 (湯姆瑞斗 1905─1943) 1283 01:59:53,209 --> 01:59:56,545 西追,我們必須回獎盃那裡 快! 1284 01:59:56,754 --> 01:59:58,673 你在說什麼? 1285 02:00:03,970 --> 02:00:06,847 -哈利,你怎麼了? -快回獎盃那裡! 1286 02:00:14,522 --> 02:00:16,816 -你是誰?你要做什麼? -把多餘的人殺了 1287 02:00:17,024 --> 02:00:19,735 -啊哇呾喀呾啦! -不!西追! 1288 02:00:31,080 --> 02:00:32,915 快動手! 1289 02:00:44,927 --> 02:00:47,388 父親的骨頭… 1290 02:00:47,596 --> 02:00:49,849 不知情的給予 1291 02:00:50,057 --> 02:00:51,517 (湯瑪斯瑞斗 1880─1943) 1292 02:00:57,356 --> 02:01:00,359 僕人的血肉… 1293 02:01:02,445 --> 02:01:05,573 自願奉獻 1294 02:01:09,702 --> 02:01:13,414 再來是仇人的血… 1295 02:01:19,253 --> 02:01:21,714 強迫取得 1296 02:01:27,803 --> 02:01:30,723 黑魔王…就要重新… 1297 02:01:31,515 --> 02:01:33,434 復活 1298 02:02:36,872 --> 02:02:40,209 我的魔杖,蟲尾 1299 02:02:49,802 --> 02:02:51,721 伸出你的手臂 1300 02:02:51,929 --> 02:02:53,514 主人 1301 02:02:53,723 --> 02:02:56,309 謝謝你,主人 1302 02:02:56,517 --> 02:02:57,935 另一隻手,蟲尾 1303 02:03:38,601 --> 02:03:40,478 歡迎我的朋友們 1304 02:03:41,938 --> 02:03:44,649 已經13年了,不過… 1305 02:03:45,316 --> 02:03:50,780 你們站在我的面前 就彷彿是昨天的事而已 1306 02:03:51,781 --> 02:03:54,659 我應該老實地承認… 1307 02:03:55,159 --> 02:03:56,702 我很失望 1308 02:03:57,411 --> 02:03:59,455 你們竟然沒有人試圖找我 1309 02:03:59,664 --> 02:04:03,000 克拉! 麥奈! 1310 02:04:03,960 --> 02:04:05,252 高爾! 1311 02:04:07,797 --> 02:04:09,382 連你也是… 1312 02:04:13,302 --> 02:04:15,179 魯休思 1313 02:04:17,056 --> 02:04:21,852 我的主人,只要察知您任何跡象 或有您現身的風聲我一定… 1314 02:04:22,061 --> 02:04:25,022 的確出現過跡象,我狡猾的朋友 還不只出現風聲 1315 02:04:25,231 --> 02:04:30,361 我跟您保證,我的主人 我從來沒有拋棄過去的作風 1316 02:04:32,113 --> 02:04:37,702 這張臉在您不在的期間 顯現給世人的完全只是假象… 1317 02:04:39,745 --> 02:04:42,331 這才是真正的我 1318 02:04:42,748 --> 02:04:44,292 我可是有幫您啊 1319 02:04:46,794 --> 02:04:50,631 你是出於恐懼,而不是忠誠 1320 02:04:51,841 --> 02:04:57,555 不過,過去幾個月 你證明了自己還有利用價值,蟲尾 1321 02:05:02,810 --> 02:05:05,104 謝謝您,主人 1322 02:05:05,730 --> 02:05:07,440 謝謝 1323 02:05:10,568 --> 02:05:12,903 -喔,多麼英俊的男孩 -不要碰他! 1324 02:05:14,405 --> 02:05:15,865 哈利 1325 02:05:16,073 --> 02:05:18,826 喔,我差點忘了你也在這裡 1326 02:05:19,035 --> 02:05:23,414 就站在我父親的遺骨上 1327 02:05:23,623 --> 02:05:24,957 我很想介紹你… 1328 02:05:25,166 --> 02:05:29,420 但是我聽說這些日子以來 你就跟我一樣有名 1329 02:05:32,131 --> 02:05:34,759 那個活下來的男孩 1330 02:05:34,967 --> 02:05:37,845 這個傳奇是多麼地虛假,哈利 1331 02:05:38,054 --> 02:05:42,016 我該不該說出13年前那個晚上 到底發生了什麼事? 1332 02:05:42,224 --> 02:05:46,896 我該不該說出 我到底是怎麼失去我的力量的? 1333 02:05:47,104 --> 02:05:48,689 是的,我應該 1334 02:05:49,065 --> 02:05:50,358 那就是愛 1335 02:05:50,566 --> 02:05:55,029 當親愛的莉莉波特 為她唯一的兒子犧牲性命的時候… 1336 02:05:55,237 --> 02:05:57,782 她就提供了最強的保護力量 1337 02:05:58,240 --> 02:05:59,992 我沒有辦法碰他 1338 02:06:01,243 --> 02:06:03,371 那是古老的魔法 1339 02:06:03,579 --> 02:06:05,790 我早應該預知的 1340 02:06:05,998 --> 02:06:07,750 不過這無所謂 1341 02:06:07,959 --> 02:06:10,127 情勢已經改變了 1342 02:06:10,920 --> 02:06:14,382 現在的我… 1343 02:06:15,049 --> 02:06:16,717 可以碰你了 1344 02:06:24,934 --> 02:06:26,227 就是這樣 1345 02:06:32,608 --> 02:06:36,237 你很驚訝自己的幾滴血 所產生的作用,是吧? 1346 02:06:37,446 --> 02:06:39,115 拿起你的魔杖,波特 1347 02:06:40,783 --> 02:06:42,952 我叫你拿起來 起來!起來! 1348 02:06:44,578 --> 02:06:46,872 你有學過怎麼決鬥對吧? 1349 02:06:47,081 --> 02:06:49,458 首先,對手必須互相鞠躬 1350 02:06:49,667 --> 02:06:52,003 快點,哈利 你必須遵守這些細節 1351 02:06:52,211 --> 02:06:55,423 鄧不利多不會想看到 你忘記該有的禮貌,對不對? 1352 02:06:55,631 --> 02:06:56,924 我叫你鞠躬 1353 02:06:58,801 --> 02:07:03,097 -這樣才對,決鬥吧! -不要 1354 02:07:03,556 --> 02:07:05,391 咒咒虐! 1355 02:07:07,893 --> 02:07:09,604 咒咒虐! 1356 02:07:10,688 --> 02:07:12,607 乖孩子,哈利 1357 02:07:12,815 --> 02:07:14,900 你爸媽一定會以你為傲 1358 02:07:15,234 --> 02:07:18,613 尤其是你那骯髒的麻瓜母親 1359 02:07:18,821 --> 02:07:20,364 去去,武器… 1360 02:07:23,409 --> 02:07:25,786 我要殺了你,哈利波特 1361 02:07:25,995 --> 02:07:27,955 我要徹底毀掉你 1362 02:07:30,166 --> 02:07:35,713 過了今晚 再也不會有人質疑我的力量 1363 02:07:36,380 --> 02:07:38,924 過了今晚,只要有人說到你… 1364 02:07:39,133 --> 02:07:41,761 他們只會說,你今天晚上是… 1365 02:07:42,094 --> 02:07:43,888 怎樣地求我殺死你 1366 02:07:44,096 --> 02:07:47,808 而我又是多麼仁慈的… 1367 02:07:48,392 --> 02:07:49,977 成全你 1368 02:07:50,353 --> 02:07:51,812 起來! 1369 02:07:56,859 --> 02:07:58,778 不准你背對著我,哈利波特! 1370 02:07:58,986 --> 02:08:01,197 我殺你的時候,我要你看著我! 1371 02:08:01,405 --> 02:08:04,575 我要看著你的眼神逐漸地黯淡! 1372 02:08:18,547 --> 02:08:20,257 就照你要的 1373 02:08:21,342 --> 02:08:23,678 -去去,武器走! -啊哇呾喀呾啦! 1374 02:08:41,237 --> 02:08:43,864 不准動手! 我要親手殺了他! 1375 02:08:48,494 --> 02:08:50,162 他是我的! 1376 02:09:23,279 --> 02:09:27,241 哈利,連結斷掉以後 你要趕快跑去港口鑰 1377 02:09:27,450 --> 02:09:29,452 我們只能連結一下子 幫你爭取時間… 1378 02:09:29,660 --> 02:09:31,412 但只有一下子,懂嗎? 1379 02:09:32,622 --> 02:09:35,625 哈利,把我的屍體帶回去好嗎? 1380 02:09:35,833 --> 02:09:38,336 把我的屍體帶回去給我父親 1381 02:09:39,420 --> 02:09:40,713 放手吧 1382 02:09:41,213 --> 02:09:43,132 親愛的,你準備好了 1383 02:09:44,008 --> 02:09:46,594 放手!快放手! 1384 02:09:52,391 --> 02:09:53,726 速速前! 1385 02:09:59,482 --> 02:10:01,442 不! 1386 02:10:14,205 --> 02:10:15,790 我們贏了! 1387 02:10:17,041 --> 02:10:18,668 哈利! 1388 02:10:21,504 --> 02:10:22,964 哈利! 1389 02:10:24,173 --> 02:10:27,385 不要… 1390 02:10:27,718 --> 02:10:29,553 鄧不利多,到底怎麼回事? 1391 02:10:29,887 --> 02:10:32,431 他回來了… 1392 02:10:32,640 --> 02:10:34,642 伏地魔回來了 1393 02:10:34,850 --> 02:10:37,186 西追他要我把他的屍體帶回來 1394 02:10:37,395 --> 02:10:39,689 我不能丟下他 我不能 1395 02:10:39,897 --> 02:10:42,650 沒事了,哈利 已經沒事 1396 02:10:42,858 --> 02:10:45,152 西追回家了 你們兩個都回家了 1397 02:10:45,361 --> 02:10:48,948 讓所有人留在座位上 有個孩子被殺了 1398 02:10:52,034 --> 02:10:55,663 我們得把屍體趕快移走 這裡人太多了 1399 02:10:55,997 --> 02:10:57,665 讓我過去 1400 02:10:57,873 --> 02:10:59,333 讓我過去! 1401 02:11:01,294 --> 02:11:02,503 讓我過去! 1402 02:11:02,712 --> 02:11:04,088 兒子,我的兒子! 1403 02:11:05,423 --> 02:11:06,841 兒子! 1404 02:11:09,719 --> 02:11:12,388 兒子! 1405 02:11:15,224 --> 02:11:18,769 -好了,波特,冷靜點… -不要 1406 02:11:18,978 --> 02:11:21,897 你回到你想去的地方了 過來… 1407 02:11:22,607 --> 02:11:24,775 不! 1408 02:11:27,903 --> 02:11:30,239 好,現在沒事了,有我在這裡 1409 02:11:30,448 --> 02:11:33,743 有我在 走吧,冷靜點 1410 02:11:37,788 --> 02:11:39,540 不! 1411 02:11:40,708 --> 02:11:42,543 不! 1412 02:12:24,961 --> 02:12:26,629 你沒事吧,波特? 1413 02:12:27,254 --> 02:12:29,131 怎麼樣,還痛嗎? 1414 02:12:29,340 --> 02:12:31,092 沒那麼痛了 1415 02:12:32,093 --> 02:12:34,136 或許該讓我看一看 1416 02:12:37,306 --> 02:12:39,266 那個獎盃是港口鑰 1417 02:12:42,019 --> 02:12:43,813 有人在上面下咒語了 1418 02:12:44,146 --> 02:12:46,190 感覺怎麼樣? 1419 02:12:46,565 --> 02:12:48,192 -他的樣子怎麼樣? -誰? 1420 02:12:48,401 --> 02:12:50,111 黑魔王啊 1421 02:12:52,488 --> 02:12:55,533 站在他面前感覺怎麼樣? 1422 02:12:56,826 --> 02:12:58,619 我…我不知道 1423 02:13:01,497 --> 02:13:04,375 感覺就像是沉淪到夢境裡面… 1424 02:13:07,378 --> 02:13:09,338 進入某個恐怖的惡夢 1425 02:13:28,107 --> 02:13:29,650 那其他人呢? 1426 02:13:29,859 --> 02:13:32,069 墓地裡還有其他人嗎? 1427 02:13:36,032 --> 02:13:37,408 我好像… 1428 02:13:38,159 --> 02:13:42,038 我好像沒有跟你提過墓地的事 1429 02:13:49,545 --> 02:13:52,757 這些龍很了不起,對不對? 1430 02:13:57,219 --> 02:14:00,222 你想那個笨海格會帶你去樹林裡嗎? 1431 02:14:00,431 --> 02:14:02,308 如果沒有我的建議? 1432 02:14:05,895 --> 02:14:09,523 西追迪哥里怎麼會知道 叫你把蛋放到水裡面再打開 1433 02:14:09,732 --> 02:14:12,193 如果不是我先告訴他的話? 1434 02:14:13,861 --> 02:14:16,489 奈威隆巴頓那個笨蛋 1435 02:14:16,697 --> 02:14:19,867 如果沒有我先給他那本書 怎麼可能會告訴你… 1436 02:14:20,076 --> 02:14:21,577 讓他發現這件事 而用魚鰓草? 1437 02:14:30,044 --> 02:14:34,006 原來從一開始就是你 是你把我的名字丟進火盃裡 1438 02:14:34,590 --> 02:14:38,219 -是你對喀浪施咒,可是… -可是… 1439 02:14:38,427 --> 02:14:40,554 你會贏都是因為我的安排 1440 02:14:41,222 --> 02:14:44,684 你今晚會到那個墓地去 完全是因為有這個必要 1441 02:14:44,892 --> 02:14:46,143 現在該做的都完成了 1442 02:14:47,853 --> 02:14:52,149 這些血管裡的血 現在也在黑魔王的血液裡流動 1443 02:15:00,700 --> 02:15:04,161 想想看他會怎麼嘉獎我 當他知道… 1444 02:15:05,121 --> 02:15:07,581 我一勞永逸地… 1445 02:15:08,249 --> 02:15:12,545 殺掉了偉大的哈利波特 1446 02:15:12,753 --> 02:15:13,963 去去,武器走! 1447 02:15:18,718 --> 02:15:19,927 賽佛勒斯 1448 02:15:22,471 --> 02:15:23,931 喝下去 1449 02:15:25,933 --> 02:15:29,353 -你知道我是誰嗎? -阿不思鄧不利多 1450 02:15:29,562 --> 02:15:32,231 -你是阿拉特穆敵嗎?是不是? -不是 1451 02:15:32,440 --> 02:15:35,484 他在房間裡嗎?在這房間裡嗎? 1452 02:15:38,571 --> 02:15:40,072 哈利,讓開! 1453 02:16:01,093 --> 02:16:04,388 -你沒事吧?阿拉特 -抱歉,阿不思 1454 02:16:05,389 --> 02:16:07,433 那是穆敵,那這是誰? 1455 02:16:09,268 --> 02:16:10,311 變身藥水 1456 02:16:10,519 --> 02:16:13,731 現在我們知道是誰偷你的東西了 1457 02:16:14,023 --> 02:16:15,900 我們馬上救你出來 1458 02:16:50,393 --> 02:16:51,727 哈利! 1459 02:16:55,439 --> 02:16:57,608 巴堤柯羅奇…二世 1460 02:16:57,899 --> 02:17:00,778 如果讓我看你的 我就讓你看我的 1461 02:17:03,197 --> 02:17:04,364 你的手臂,哈利 1462 02:17:08,744 --> 02:17:10,955 你知道這代表什麼意思吧? 1463 02:17:11,914 --> 02:17:13,207 他回來了 1464 02:17:14,416 --> 02:17:16,543 伏地魔王他回來了 1465 02:17:17,503 --> 02:17:19,797 對不起,教授,我沒有辦法 1466 02:17:20,047 --> 02:17:24,551 送貓頭鷹去阿茲卡班 他們會發現少了一名囚犯 1467 02:17:25,051 --> 02:17:27,513 -他們會像英雄一樣歡迎我回去 -或許吧 1468 02:17:28,096 --> 02:17:30,933 不過我可沒有時間陪英雄 1469 02:17:50,870 --> 02:17:53,497 今天我們必須坦承… 1470 02:17:54,247 --> 02:17:56,959 一個慘痛的損失 1471 02:17:59,128 --> 02:18:01,839 大家都知道,西追迪哥里… 1472 02:18:02,048 --> 02:18:04,342 他非常的勤奮努力… 1473 02:18:05,300 --> 02:18:07,595 做人光明正大… 1474 02:18:08,220 --> 02:18:10,473 最重要的是… 1475 02:18:10,806 --> 02:18:15,353 他是個很忠誠的朋友 1476 02:18:16,520 --> 02:18:20,858 因此,我認為 各位有權利知道他死亡的過程 1477 02:18:23,944 --> 02:18:25,446 沒錯… 1478 02:18:26,322 --> 02:18:28,366 殺害西追迪哥里的人… 1479 02:18:29,325 --> 02:18:31,284 正是伏地魔王! 1480 02:18:33,203 --> 02:18:36,748 魔法部不希望我告訴各位這件事情 1481 02:18:37,416 --> 02:18:41,086 但是不這麼做 就會侮辱我們對他的記憶 1482 02:18:43,297 --> 02:18:44,924 我們從這件悲劇… 1483 02:18:45,131 --> 02:18:48,761 所感受到的悲痛提醒了我… 1484 02:18:48,970 --> 02:18:50,262 提醒了我們大家… 1485 02:18:50,470 --> 02:18:54,140 雖然我們來自不同的地方 說著不同的語言… 1486 02:18:54,350 --> 02:18:57,728 但是我們的情感卻是相同的 1487 02:18:58,271 --> 02:19:00,273 在最近的事件之後… 1488 02:19:00,648 --> 02:19:05,528 我們在今年所結下的友誼 將比往年更加重要 1489 02:19:06,444 --> 02:19:11,742 記住這一點 西追迪哥里就不會白白犧牲 1490 02:19:12,201 --> 02:19:14,327 大家要記得這一點… 1491 02:19:14,953 --> 02:19:17,957 我們將記住這樣一個… 1492 02:19:18,541 --> 02:19:20,960 仁慈,誠實… 1493 02:19:21,502 --> 02:19:26,048 勇敢以及真誠的男孩 直到永遠… 1494 02:19:51,324 --> 02:19:53,326 我一向不喜歡這些帷幔 1495 02:19:53,951 --> 02:19:56,579 結果四年級的時候把它們燒掉了 1496 02:19:56,954 --> 02:19:58,748 當然是不小心的 1497 02:20:04,462 --> 02:20:08,799 今年我害你面臨很恐怖的危險 我很抱歉 1498 02:20:12,261 --> 02:20:13,888 教授… 1499 02:20:14,138 --> 02:20:17,099 我在墓園的時候 某一個時刻… 1500 02:20:17,934 --> 02:20:22,313 就是…伏地魔的魔杖 跟我的魔杖連接起來的時候 1501 02:20:23,940 --> 02:20:26,233 呼呼,前咒現 1502 02:20:30,404 --> 02:20:33,074 那天晚上 你看到了你爸媽,對不對? 1503 02:20:33,699 --> 02:20:35,493 他們再度現身 1504 02:20:36,994 --> 02:20:40,748 你要了解 世上沒有可以讓人復活的咒語 1505 02:20:43,334 --> 02:20:45,920 黑暗與艱難的時代就要來臨 1506 02:20:46,420 --> 02:20:51,217 我們很快就要面臨抉擇決定 要走正確的路或是簡單的路 1507 02:20:54,637 --> 02:20:56,263 但是你要記住 1508 02:20:56,472 --> 02:20:58,349 你在這裡有朋友 1509 02:21:00,393 --> 02:21:02,103 你並不孤單 1510 02:21:22,832 --> 02:21:24,542 妙麗 1511 02:21:25,001 --> 02:21:26,961 這個給妳 1512 02:21:27,586 --> 02:21:29,755 寫信給我,一定要寫 1513 02:21:30,881 --> 02:21:32,258 再見 1514 02:21:38,514 --> 02:21:40,433 再見了,榮恩 1515 02:22:24,393 --> 02:22:26,896 你們想以後還會不會 像今年這麼不平靜? 1516 02:22:27,104 --> 02:22:28,189 -不會 -不會 1517 02:22:28,397 --> 02:22:32,735 我也這麼想 沒有龍的日子不知道是什麼樣子? 1518 02:22:37,198 --> 02:22:39,992 從現在起一切都會不一樣了 對吧? 1519 02:22:47,333 --> 02:22:48,751 對 1520 02:22:53,547 --> 02:22:56,801 答應我暑假要寫信 你們兩個都要 1521 02:22:57,009 --> 02:22:59,553 才不會,妳知道我不寫信的 1522 02:23:00,846 --> 02:23:04,558 -哈利,你會寫吧? -會啊,每個禮拜都寫 1523 02:23:55,151 --> 02:23:56,652 導演:麥可紐威爾 1524 02:23:57,320 --> 02:23:59,572 編劇:史提夫克羅夫斯 1525 02:24:00,031 --> 02:24:02,158 製片:大衛海曼 1526 02:24:31,479 --> 02:24:33,314 主演:丹尼爾雷德克里夫 1527 02:24:35,024 --> 02:24:38,319 主演:魯帕葛林 1528 02:24:40,821 --> 02:24:43,532 主演:艾瑪懷森 1529 02:24:45,910 --> 02:24:48,996 主演:羅比柯崔恩 1530 02:24:51,540 --> 02:24:55,044 主演:雷夫范恩斯 1531 02:24:56,754 --> 02:24:59,757 主演:麥可甘柏 1532 02:25:02,093 --> 02:25:05,137 主演:布雷登葛利森 1533 02:25:08,140 --> 02:25:10,685 主演:傑森艾塞克斯 1534 02:25:12,395 --> 02:25:14,897 主演:蓋瑞歐德曼 1535 02:25:16,524 --> 02:25:19,485 主演:米蘭妲理查森 1536 02:25:20,903 --> 02:25:23,864 主演:艾倫瑞克曼 1537 02:25:25,908 --> 02:25:28,536 主演:梅姬史密斯 1538 02:25:30,579 --> 02:25:33,165 主演:提莫西史波 1539 02:25:35,251 --> 02:25:37,878 主演:法蘭西絲黛拉圖 1540 02:25:40,756 --> 02:25:43,009 主演:培加傑拉克 大衛布萊德利 1541 02:25:44,885 --> 02:25:47,680 主演:沃瑞克戴維斯 湯姆費爾頓 1542 02:25:51,142 --> 02:25:53,603 主演:羅伯特哈帝 雪莉韓德森 1543 02:25:56,314 --> 02:25:58,107 主演:羅傑洛伊德派克 馬克威廉斯 1544 02:26:03,362 --> 02:26:05,823 主演:史丹尼斯拉夫伊恩奈夫斯基 羅伯派汀森、克蕾曼絲波西 1545 02:26:24,175 --> 02:26:27,845 (哈利波特:火盃的考驗) 1546 02:36:48,382 --> 02:36:51,510 (紀念瑪麗薛威 1936─2004)