1
00:00:50,858 --> 00:00:52,360
ТОМАС РЕДДЛ
1880-1943
2
00:00:52,526 --> 00:00:54,570
МЭРИ РЕДДЛ 1883-1943
ТОМ НАРВОЛЛО РЕДДЛ 1905-1943
3
00:00:59,742 --> 00:01:09,585
ГАРРИ ПОТТЕР И КУБОК ОГНЯ
4
00:01:48,207 --> 00:01:50,751
Чертовы дети.
5
00:02:37,089 --> 00:02:40,843
Каким ты привередливым стал, Хвост.
6
00:02:41,010 --> 00:02:45,348
А совсем недавно ты называл
своим домом любую сточную канаву.
7
00:02:45,473 --> 00:02:50,686
Или, может быть, тебе
надоело прислуживать мне?
8
00:02:50,853 --> 00:02:53,397
О, нет. Нет-нет, лорд Волан-де-Морт.
9
00:02:53,564 --> 00:02:54,815
Я только хотел сказать...
10
00:02:54,941 --> 00:02:57,902
...может быть, мы
обойдемся без мальчишки?
11
00:02:58,027 --> 00:03:00,363
Нет, без мальчишки нельзя!
12
00:03:00,696 --> 00:03:04,200
Без него ничего не удастся сделать!
А сделать нужно.
13
00:03:04,325 --> 00:03:07,036
Как я сказал.
14
00:03:07,453 --> 00:03:11,207
- Я вас не разочарую, милорд.
- Хорошо.
15
00:03:11,332 --> 00:03:14,377
Но сначала собери
наших старых товарищей.
16
00:03:14,543 --> 00:03:16,754
Пошли им знак.
17
00:03:28,432 --> 00:03:32,061
Нагайна говорит,
что прямо за дверью...
18
00:03:32,186 --> 00:03:35,773
...стоит старый дворник-магл.
19
00:03:36,065 --> 00:03:41,404
Отойди в сторону, Хвост,
я поприветствую нашего гостя.
20
00:03:41,570 --> 00:03:43,406
Авада кедавра!
21
00:03:48,286 --> 00:03:49,912
Гарри.
22
00:03:50,705 --> 00:03:52,248
Гарри!
23
00:03:53,499 --> 00:03:55,334
Что с тобой?
24
00:03:56,085 --> 00:03:58,254
Мне приснился страшный сон.
25
00:03:58,379 --> 00:04:01,674
- Когда ты приехала?
- Только что. А ты?
26
00:04:01,799 --> 00:04:03,217
Вчера вечером.
27
00:04:03,342 --> 00:04:05,553
Вставай! Вставай, Рональд!
28
00:04:05,720 --> 00:04:06,929
Что за черт?
29
00:04:07,054 --> 00:04:08,639
Скорее одевайся.
30
00:04:09,432 --> 00:04:11,100
И только попробуй снова заснуть.
31
00:04:11,225 --> 00:04:14,687
Вставай, Рон! Твоя мама
уже приготовила завтрак.
32
00:04:21,277 --> 00:04:24,196
- Рон, а куда мы идем?
- Не знаю.
33
00:04:24,572 --> 00:04:27,825
- Эй, пап! Куда мы идем?
- Понятия не имею.
34
00:04:27,950 --> 00:04:29,577
Не отставайте!
35
00:04:32,079 --> 00:04:33,956
Артур!
36
00:04:34,123 --> 00:04:36,125
Как раз вовремя, сынок.
37
00:04:36,250 --> 00:04:40,796
Прости, Амос. Кое-кто
никак не хотел вставать.
38
00:04:40,921 --> 00:04:46,469
Ребята, это Амос Диггори. Он
работает со мной в Министерстве.
39
00:04:46,677 --> 00:04:49,305
А этот молодой человек,
наверное, Седрик, да?
40
00:04:49,430 --> 00:04:50,556
Да, сэр.
41
00:04:50,681 --> 00:04:52,475
Нам сюда.
42
00:04:54,018 --> 00:04:57,563
Будь я проклят, ты,
должно быть, Гарри Поттер!
43
00:04:57,688 --> 00:05:00,483
- Да, сэр.
- Очень, очень приятно.
44
00:05:00,650 --> 00:05:02,318
И мне тоже, сэр.
45
00:05:05,029 --> 00:05:07,615
Ну, вот и пришли.
46
00:05:09,992 --> 00:05:11,702
- Приступим?
- О, да.
47
00:05:11,994 --> 00:05:13,162
Опаздывать нельзя.
48
00:05:13,329 --> 00:05:17,500
Скорее. Мы почти пришли.
Встаньте поудобнее.
49
00:05:18,501 --> 00:05:20,795
Почему они встали
вокруг старого башмака?
50
00:05:20,920 --> 00:05:23,506
- Это не просто старый башмак.
- Это портал.
51
00:05:23,673 --> 00:05:24,966
Давайте!
52
00:05:25,091 --> 00:05:26,801
А что такое портал?
53
00:05:26,926 --> 00:05:31,013
- Готовы? Давайте на счет три. Раз, два.
- Гарри!
54
00:05:31,138 --> 00:05:32,181
Три!
55
00:05:43,359 --> 00:05:44,443
Расцепляемся!
56
00:05:44,568 --> 00:05:47,071
- Что?!
- Врассыпную!
57
00:05:59,208 --> 00:06:01,711
Совсем неплохо для первого раза.
58
00:06:02,753 --> 00:06:05,381
- Ужасно, как всегда.
- Спасибо.
59
00:06:11,053 --> 00:06:13,180
Скорее, смотрите!
60
00:06:13,556 --> 00:06:18,019
Ну, ребята, добро пожаловать
на Чемпионат мира по квиддичу!
61
00:06:21,063 --> 00:06:23,608
Держитесь вместе!
Не отставайте, девочки!
62
00:06:25,234 --> 00:06:26,444
Смотри!
63
00:06:27,361 --> 00:06:29,614
Девочки, не отставать!
64
00:06:36,579 --> 00:06:37,913
Посторонись!
65
00:06:38,080 --> 00:06:39,957
Артур, мы пойдем в свою палатку.
66
00:06:40,124 --> 00:06:41,417
- До встречи на матче.
- Увидимся.
67
00:06:41,751 --> 00:06:43,044
- Седрик.
- Седрик, идем.
68
00:06:43,169 --> 00:06:44,920
До встречи, Седрик.
69
00:06:49,467 --> 00:06:51,552
Вот мы и дома.
70
00:06:53,429 --> 00:06:54,847
Как это?
71
00:07:02,271 --> 00:07:04,148
- Прекрасно, прекрасно.
- Джинни, смотри!
72
00:07:04,315 --> 00:07:05,775
- В ванную.
- Смотри.
73
00:07:05,942 --> 00:07:08,319
Девочки, выбирайте постель
и располагайтесь.
74
00:07:08,986 --> 00:07:11,364
Рон, марш с кухни.
Мы все голодные.
75
00:07:11,489 --> 00:07:14,116
- Да, марш с кухни, Рон!
- Ноги со стола!
76
00:07:14,283 --> 00:07:16,494
- Ноги со стола!
- Ноги со стола!
77
00:07:17,703 --> 00:07:19,830
Это волшебство.
78
00:07:35,262 --> 00:07:38,599
Покупайте программку
Чемпионата мира по квиддичу!
79
00:07:38,975 --> 00:07:42,144
Серьезно, пап, далеко нам еще?
80
00:07:42,311 --> 00:07:43,646
Скажем так:
81
00:07:43,854 --> 00:07:45,648
Если пойдет дождь...
82
00:07:45,773 --> 00:07:48,067
...вы первые узнаете.
83
00:07:48,901 --> 00:07:51,237
Мы с отцом в министерской ложе...
84
00:07:51,529 --> 00:07:54,824
...по личному приглашению
самого Корнелиуса Фаджа.
85
00:07:54,949 --> 00:07:57,118
Не надо хвастаться, Драко.
86
00:07:57,243 --> 00:07:59,370
Нечего говорить с этими людьми.
87
00:08:01,956 --> 00:08:04,375
Наслаждайтесь жизнью.
88
00:08:04,709 --> 00:08:06,585
Пока можете.
89
00:08:20,016 --> 00:08:24,604
Проходите. Располагайтесь.
Я же говорил, места будут отличные.
90
00:08:24,895 --> 00:08:26,647
Вперед!
91
00:08:29,025 --> 00:08:30,860
Это ирландцы! Вон Трой!
92
00:08:31,193 --> 00:08:32,862
- И Маллет!
- И Моран!
93
00:08:38,658 --> 00:08:41,537
Ирландия! Ирландия! Ирландия!
94
00:08:44,248 --> 00:08:45,499
С добрым утром!
95
00:08:45,791 --> 00:08:49,003
- Смотрите! Болгары!
- О, да!
96
00:08:54,884 --> 00:08:56,385
Кто это?
97
00:08:57,219 --> 00:09:00,056
Это, сестренка, лучший ловец в мире.
98
00:09:02,141 --> 00:09:05,770
Крам! Крам! Крам!
99
00:09:10,441 --> 00:09:11,776
Крам!
100
00:09:11,943 --> 00:09:13,569
Да!
101
00:09:21,410 --> 00:09:23,329
Добрый вечер!
102
00:09:23,788 --> 00:09:26,791
Я, министр магии...
103
00:09:26,999 --> 00:09:30,044
...с превеликим удовольствием...
104
00:09:30,753 --> 00:09:34,423
...приветствую каждого из вас,
находящихся здесь...
105
00:09:34,548 --> 00:09:40,471
...на финальном матче
422-го Чемпионата мира по квиддичу!
106
00:09:41,180 --> 00:09:42,473
Итак, матч...
107
00:09:42,807 --> 00:09:44,475
...начинается!
108
00:09:50,606 --> 00:09:52,775
Крам! Крам! Крам!
109
00:10:00,533 --> 00:10:02,285
Краму нет равных.
110
00:10:02,410 --> 00:10:04,120
- Краму?
- Крам, Крам!
111
00:10:04,245 --> 00:10:07,290
Он как птица летает по воздуху.
112
00:10:07,456 --> 00:10:10,418
- Он не просто спортсмен.
- Крам, Крам.
113
00:10:10,543 --> 00:10:11,836
Он художник.
114
00:10:12,003 --> 00:10:14,130
- По-моему, ты влюбился, Рон.
- Перестань.
115
00:10:14,505 --> 00:10:15,881
Виктор, я люблю тебя!
116
00:10:16,007 --> 00:10:17,758
Очень люблю!
117
00:10:17,883 --> 00:10:21,095
Когда мы с тобой не вместе
Я ночами не сплю
118
00:10:21,220 --> 00:10:23,973
Кажется, ирландцы
совсем загордились.
119
00:10:24,098 --> 00:10:25,891
Хватит! Хватит!
120
00:10:26,350 --> 00:10:28,019
Это не ирландцы.
121
00:10:29,145 --> 00:10:31,314
Надо уходить отсюда. Сейчас же!
122
00:10:33,399 --> 00:10:35,735
Бегите! Это Пожиратели смерти!
123
00:10:35,860 --> 00:10:39,155
А ну, быстро к порталу и,
пожалуйста, держитесь вместе!
124
00:10:39,488 --> 00:10:42,074
Фред! Джордж!
Вы отвечаете за Джинни.
125
00:10:42,658 --> 00:10:44,327
Скорее!
126
00:10:44,660 --> 00:10:46,370
Бегите!
127
00:11:01,344 --> 00:11:03,471
- Не отставайте!
- Гарри!
128
00:11:04,680 --> 00:11:06,807
Гарри! Гарри!
129
00:11:54,563 --> 00:11:55,940
Морсмордре!
130
00:12:22,758 --> 00:12:24,176
Гарри!
131
00:12:25,761 --> 00:12:28,973
- Где ты?
- Гарри!
132
00:12:30,182 --> 00:12:32,727
Мы тебя всюду ищем!
133
00:12:33,811 --> 00:12:35,688
Думали, что ты погиб.
134
00:12:36,564 --> 00:12:38,566
Что это?
135
00:12:41,652 --> 00:12:43,779
Окаменей!
136
00:12:43,904 --> 00:12:45,156
Стойте!
137
00:12:45,281 --> 00:12:47,658
Это мой сын!
138
00:12:48,743 --> 00:12:51,287
- Рон! Гарри! Гермиона! Вы целы?
- Приходили за Гарри.
139
00:12:51,454 --> 00:12:52,830
Кто из вас это сделал?
140
00:12:52,997 --> 00:12:55,166
- Крауч, ты не можешь--
- Не надо лгать!
141
00:12:55,291 --> 00:12:57,293
Вас застали на месте преступления.
142
00:12:57,460 --> 00:12:59,462
- Преступления?
- Барти! Они еще дети.
143
00:12:59,629 --> 00:13:01,255
Какого преступления?
144
00:13:01,380 --> 00:13:03,799
Это Темная Метка, Гарри. Его метка.
145
00:13:03,966 --> 00:13:05,092
Волан-де-Морт.
146
00:13:06,427 --> 00:13:10,139
Кто были эти люди? Те, в масках.
147
00:13:10,306 --> 00:13:12,642
- Это Его последователи?
- Да.
148
00:13:12,808 --> 00:13:14,769
Пожиратели смерти.
149
00:13:15,353 --> 00:13:19,398
- Все за мной.
- Тут был человек. Перед тем.
150
00:13:19,982 --> 00:13:21,317
Вон там!
151
00:13:21,442 --> 00:13:23,694
А ну-ка быстро! Все туда!
152
00:13:24,487 --> 00:13:25,863
Какой человек, Гарри?
153
00:13:26,322 --> 00:13:27,657
Кто?
154
00:13:28,032 --> 00:13:29,867
Не знаю.
155
00:13:31,577 --> 00:13:33,788
Я не видел его лица.
156
00:13:49,887 --> 00:13:51,889
Тележка со сладостями!
157
00:13:52,014 --> 00:13:53,641
УЖАС НА ЧЕМПИОНАТЕ МИРА ПО КВИДДИЧУ
158
00:13:54,016 --> 00:13:57,186
Тележка со сладостями!
159
00:14:01,107 --> 00:14:02,900
Хотите чего-нибудь, деточки?
160
00:14:03,067 --> 00:14:05,236
Пачку "Друблз"...
161
00:14:05,361 --> 00:14:07,238
...и лакричную палочку.
162
00:14:08,614 --> 00:14:10,700
Нет, пожалуй, только "Друблз".
163
00:14:10,866 --> 00:14:14,870
- Ерунда, я заплачу.
- Только "Друблз". Спасибо.
164
00:14:16,247 --> 00:14:18,624
Два тыквенных пирожка, пожалуйста.
165
00:14:24,005 --> 00:14:25,715
Спасибо.
166
00:14:26,215 --> 00:14:28,384
Тебе чего-нибудь сладенького?
167
00:14:29,260 --> 00:14:31,554
Нет, спасибо, я не голоден.
168
00:14:32,513 --> 00:14:34,515
Тележка со сладостями!
169
00:14:34,682 --> 00:14:36,726
Это ужасно.
170
00:14:37,226 --> 00:14:39,812
Как в Министерстве могут не знать,
кто это сделал?
171
00:14:39,979 --> 00:14:41,772
Там не было охраны или...?
172
00:14:41,897 --> 00:14:44,775
Была, если верить отцу.
173
00:14:44,900 --> 00:14:48,904
И это самое непонятное.
Все случилось прямо у них под носом.
174
00:14:51,449 --> 00:14:54,994
Снова началось, да? Шрам болит?
175
00:14:55,119 --> 00:14:56,704
Чепуха.
176
00:14:58,748 --> 00:15:01,667
Ты должен написать
Сириусу письмо о том...
177
00:15:01,792 --> 00:15:05,838
...что ты видел
на Чемпионате и во сне.
178
00:15:12,011 --> 00:15:14,096
СИРИУСУ БЛЭКУ
179
00:15:14,263 --> 00:15:17,433
Держи, Букля. Возвращайся скорей.
180
00:15:56,681 --> 00:15:58,975
Освободить посадочную полосу!
181
00:16:04,313 --> 00:16:07,149
Такое не каждый день увидишь.
182
00:16:31,132 --> 00:16:36,095
А сейчас, когда все устроились
поудобней, хочу сделать объявление.
183
00:16:37,096 --> 00:16:40,474
В этом году наш замок будет
не только вашим домом...
184
00:16:40,641 --> 00:16:43,769
...но и домом для особых гостей.
185
00:16:44,061 --> 00:16:46,731
Видите ли, Хогвартс избран....
186
00:16:47,732 --> 00:16:49,191
Что такое?
187
00:16:49,358 --> 00:16:50,860
Что такое?
188
00:16:53,154 --> 00:16:56,407
Попросите их подождать.
Пусть подождут.
189
00:16:56,574 --> 00:17:02,580
Итак, Хогвартс выбран местом
проведения легендарного события:
190
00:17:02,705 --> 00:17:04,749
Турнира Трех Волшебников.
191
00:17:05,373 --> 00:17:07,501
- Тем, кто не знает, напоминаю...
- Здорово.
192
00:17:07,627 --> 00:17:10,795
...в этом Турнире
три школы участвуют...
193
00:17:10,920 --> 00:17:13,049
...в различных
магических состязаниях.
194
00:17:13,215 --> 00:17:16,761
Каждую школу будет представлять
один избранный ученик.
195
00:17:16,968 --> 00:17:18,721
Скажу откровенно.
196
00:17:18,888 --> 00:17:21,682
Тем, кто будет избран,
придется очень непросто.
197
00:17:21,974 --> 00:17:23,726
Так как, должен признаться...
198
00:17:24,060 --> 00:17:27,063
...эти состязания не для малодушных.
199
00:17:27,355 --> 00:17:31,651
Но об этом позднее. А сейчас,
пожалуйста, поприветствуйте...
200
00:17:31,776 --> 00:17:33,402
...очаровательных девушек...
201
00:17:33,569 --> 00:17:35,863
...из Шармбатонской
Академии Волшебства...
202
00:17:35,988 --> 00:17:39,992
...и ее директора мадам Максим.
203
00:17:52,546 --> 00:17:53,965
С ума сойти.
204
00:18:01,931 --> 00:18:04,266
Посмотри. Женщина с большой буквы.
205
00:18:26,247 --> 00:18:28,332
А теперь наши друзья с Севера.
206
00:18:28,624 --> 00:18:31,335
Поприветствуйте
гордых сыновей Дурмстранга...
207
00:18:31,460 --> 00:18:34,338
...и их наставника Игоря Каркарова.
208
00:18:57,361 --> 00:18:59,030
Это Крам!
209
00:18:59,196 --> 00:19:00,573
Посмотрите, кто здесь!
210
00:19:00,698 --> 00:19:02,658
Виктор Крам!
211
00:19:11,667 --> 00:19:13,002
Альбус.
212
00:19:13,127 --> 00:19:14,879
Игорь.
213
00:19:28,517 --> 00:19:32,271
Профессор Дамблдор,
мои лошади проделали долгий путь.
214
00:19:32,396 --> 00:19:34,857
- Их надо накормить и напоить.
- Не беспокойтесь, мадам Максим.
215
00:19:35,024 --> 00:19:38,694
Наш замечательный егерь Хагрид
позаботится о них.
216
00:19:38,819 --> 00:19:41,030
Только знаете, мсье Агрид...
217
00:19:41,656 --> 00:19:43,866
...они у нас пьют только виски.
218
00:19:50,206 --> 00:19:51,749
Идиот!
219
00:19:56,796 --> 00:19:58,798
Прошу внимания!
220
00:20:01,133 --> 00:20:03,219
Хочу сказать несколько слов.
221
00:20:05,054 --> 00:20:07,098
Вечная слава!
222
00:20:07,682 --> 00:20:11,560
Вот что ожидает того ученика, который
выиграет Турнир Трех Волшебников.
223
00:20:11,894 --> 00:20:16,065
Но чтобы победить, он должен
выполнить три задания.
224
00:20:16,232 --> 00:20:19,944
Три чрезвычайно опасных,
сложнейших задания.
225
00:20:20,569 --> 00:20:21,612
- Круто.
- Круто.
226
00:20:21,779 --> 00:20:25,950
По этой причине Министерство
решило ввести новое правило.
227
00:20:26,075 --> 00:20:27,576
Объяснить его суть...
228
00:20:27,743 --> 00:20:29,245
...мы попросим главу Департамента...
229
00:20:29,370 --> 00:20:31,247
...международного
магического сотрудничества...
230
00:20:31,414 --> 00:20:33,541
...мистера Бартемия Крауча.
231
00:20:47,972 --> 00:20:50,766
Черт. Это же Грозный Глаз Грюм.
232
00:20:51,601 --> 00:20:54,770
- Аластор Грюм? Мракоборец?
- Мракоборец?
233
00:20:54,937 --> 00:20:58,316
Охотник на черных магов. Половина
заключенных Азкабана пойманы им.
234
00:20:59,108 --> 00:21:02,236
Говорят, он последнее время
жутко злой.
235
00:21:13,956 --> 00:21:17,793
- Дорогой друг. Спасибо, что приехал.
- Дурацкий потолок.
236
00:21:17,918 --> 00:21:19,003
Спасибо.
237
00:21:25,468 --> 00:21:27,386
Как думаешь, что он пьет?
238
00:21:27,762 --> 00:21:30,765
Не знаю, но вряд ли это
клюквенный сок.
239
00:21:37,813 --> 00:21:39,774
Тщательно все взвесив...
240
00:21:39,899 --> 00:21:42,818
...Министерство пришло к заключению,
что в целях безопасности...
241
00:21:42,985 --> 00:21:45,988
...ни один ученик, не достигший
17-летнего возраста...
242
00:21:46,113 --> 00:21:49,909
...не может принимать участие
в Турнире Трех Волшебников.
243
00:21:50,034 --> 00:21:52,662
- Это окончательное решение.
- Это чепуха!
244
00:21:52,995 --> 00:21:55,498
Это чепуха!
Что это такое?
245
00:21:55,623 --> 00:21:59,460
- Тихо!
- Не нравится мне это.
246
00:22:18,729 --> 00:22:21,274
Кубок огня!
247
00:22:21,732 --> 00:22:24,694
Каждый желающий
участвовать в турнире...
248
00:22:24,819 --> 00:22:27,780
...должен лишь написать
свое имя на куске пергамента...
249
00:22:27,905 --> 00:22:31,033
...и бросить его в пламя не позднее
сего часа в четверг вечером.
250
00:22:32,118 --> 00:22:34,328
Отнеситесь к этому серьезно.
251
00:22:34,787 --> 00:22:38,291
Для избранных нет обратного пути.
252
00:22:38,416 --> 00:22:43,421
С этого момента
Турнир Трех Волшебников начался.
253
00:23:09,572 --> 00:23:11,657
Аластор Грюм.
254
00:23:13,618 --> 00:23:15,119
Экс-мракоборец...
255
00:23:16,912 --> 00:23:19,248
...оппозиционер Министерству...
256
00:23:19,624 --> 00:23:22,001
...и ваш новый преподаватель
защиты от темных сил.
257
00:23:22,126 --> 00:23:26,547
Я пришел по просьбе Дамблдора.
Остальное вам знать необязательно.
258
00:23:26,881 --> 00:23:28,466
Вопросы есть?
259
00:23:31,636 --> 00:23:33,429
Что касается темных сил...
260
00:23:34,764 --> 00:23:37,516
...я верю в практический подход.
261
00:23:37,642 --> 00:23:39,936
Но сначала, кто из вас скажет мне...
262
00:23:40,102 --> 00:23:43,272
...сколько существует
непростительных заклятий?
263
00:23:43,898 --> 00:23:46,192
- Три, сэр.
- Почему их так называют?
264
00:23:46,317 --> 00:23:49,570
Потому что они непростительны.
Если использовать любое из них--
265
00:23:49,862 --> 00:23:53,950
Это все равно, что купить билет
в один конец до Азкабана. Верно.
266
00:23:54,116 --> 00:23:56,786
В Министерстве считают, вам
еще рано изучать эти заклятия.
267
00:23:57,119 --> 00:24:00,498
Я считаю иначе!
Вы должны знать, чему противостоите.
268
00:24:00,623 --> 00:24:02,792
Вы должны быть готовы!
269
00:24:02,959 --> 00:24:05,503
Вы должны найти другое место,
куда вы станете...
270
00:24:05,628 --> 00:24:07,922
...приклеивать свою жвачку,
мистер Финниган!
271
00:24:08,047 --> 00:24:11,092
С ума сойти. Этот старик
затылком может видеть.
272
00:24:11,801 --> 00:24:13,469
И слышать, что говорят
на задних партах!
273
00:24:15,972 --> 00:24:19,433
Итак, с какого заклятия мы начнем?
274
00:24:19,558 --> 00:24:20,726
- Уизли!
- Да?
275
00:24:21,018 --> 00:24:22,311
Встань!
276
00:24:25,481 --> 00:24:27,316
Назови заклятие.
277
00:24:27,483 --> 00:24:31,195
Ну, мой отец говорил мне об одном.
278
00:24:31,821 --> 00:24:33,072
Империус, кажется.
279
00:24:33,197 --> 00:24:36,450
О, да, твой отец знает все о нем.
280
00:24:36,993 --> 00:24:39,578
Оно доставило Министерству
много неприятностей.
281
00:24:40,121 --> 00:24:42,540
Почему - вы сейчас узнаете.
282
00:24:50,339 --> 00:24:51,590
Здравствуй.
283
00:24:53,134 --> 00:24:54,885
Иди ко мне, красавица.
284
00:24:58,014 --> 00:25:00,016
Энгоргио.
285
00:25:00,349 --> 00:25:02,101
Империо!
286
00:25:06,439 --> 00:25:09,025
Не бойся.
Она совершенно безобидна.
287
00:25:15,031 --> 00:25:16,741
Если укусит...
288
00:25:17,366 --> 00:25:18,826
...это смертельно.
289
00:25:21,245 --> 00:25:23,122
Чего ты смеешься?
290
00:25:24,373 --> 00:25:25,916
Убери ее от меня!
291
00:25:28,294 --> 00:25:30,129
Талантлива, правда?
292
00:25:30,254 --> 00:25:33,591
О чем бы еще ее попросить?
Выпрыгнуть из окна?
293
00:25:35,635 --> 00:25:36,927
Или утопиться?
294
00:25:48,898 --> 00:25:52,109
Многие колдуны и
волшебники клянутся...
295
00:25:52,234 --> 00:25:56,280
...что выполняли
вы Сами-Знаете-Чьи приказы...
296
00:25:56,405 --> 00:25:58,616
...как раз под действием
заклятия Империус.
297
00:25:58,783 --> 00:26:00,743
Но вот проблема:
298
00:26:01,202 --> 00:26:04,038
Как определить наверняка, кто лжет?
299
00:26:06,499 --> 00:26:08,084
Следующее, следующее.
300
00:26:09,085 --> 00:26:10,753
Да-да, ты.
301
00:26:10,878 --> 00:26:12,338
Долгопупс, кажется?
302
00:26:13,089 --> 00:26:14,465
Встань.
303
00:26:16,550 --> 00:26:20,429
Профессор Стебль говорит, ты достиг
определенных успехов в ботанике.
304
00:26:22,390 --> 00:26:24,100
Есть еще....
305
00:26:24,266 --> 00:26:26,269
Заклятие Круциатус.
306
00:26:26,435 --> 00:26:29,272
Верно, верно! Идем, идем.
307
00:26:29,438 --> 00:26:30,982
Отвратное заклятие.
308
00:26:34,068 --> 00:26:35,945
Мучительное заклятие.
309
00:26:36,946 --> 00:26:39,115
Круцио!
310
00:26:51,794 --> 00:26:55,631
Хватит! Вы же видите, он боится!
Перестаньте!
311
00:27:13,316 --> 00:27:14,442
Может, вы назовете нам...
312
00:27:14,609 --> 00:27:17,320
...последнее непростительное
заклятие, мисс Грэйнджер?
313
00:27:19,697 --> 00:27:20,990
Нет?
314
00:27:22,158 --> 00:27:24,285
Авада кедавра!
315
00:27:28,122 --> 00:27:29,540
Убивающее проклятие.
316
00:27:30,833 --> 00:27:34,003
Только один человек
выжил после него...
317
00:27:34,462 --> 00:27:36,797
...и он сейчас сидит здесь.
318
00:28:08,537 --> 00:28:10,164
Потрясающе, правда?
319
00:28:10,498 --> 00:28:12,041
Он сумасшедший,
совершенно понятно...
320
00:28:12,208 --> 00:28:14,377
...и находиться с ним
в одной комнате страшно...
321
00:28:14,710 --> 00:28:17,838
...но он знает, о чем говорит.
Он смотрел злу в лицо.
322
00:28:18,005 --> 00:28:20,508
Но ведь применение
этих заклятий запрещено.
323
00:28:20,633 --> 00:28:24,804
Показывать их в классе....
Ты видел лицо Невилла?
324
00:28:27,723 --> 00:28:29,266
Невилл?
325
00:28:29,392 --> 00:28:30,810
Сынок?
326
00:28:31,060 --> 00:28:32,812
Все нормально?
327
00:28:33,771 --> 00:28:37,108
Идем, выпьем чаю.
Я тебе кое-что покажу.
328
00:28:51,664 --> 00:28:53,666
Бежим скорее!
329
00:29:07,263 --> 00:29:09,557
Давай, Седрик! Давай! Вперед!
330
00:29:25,156 --> 00:29:27,783
Вечная слава. Здорово, правда?
331
00:29:27,908 --> 00:29:30,453
Через три года мы тоже
можем стать избранными.
332
00:29:30,786 --> 00:29:32,330
Да, скорее ты, чем я.
333
00:29:32,455 --> 00:29:34,415
Есть!
334
00:29:36,626 --> 00:29:38,544
Спасибо, спасибо.
335
00:29:38,669 --> 00:29:41,756
- Мы сделали это.
- Сегодня утром приготовили.
336
00:29:41,881 --> 00:29:44,050
Ничего не получится.
337
00:29:45,384 --> 00:29:47,803
- Неужели?
- Это почему же, Грэйнджер?
338
00:29:47,970 --> 00:29:50,973
Видите черту?
Это "возрастная" черта.
339
00:29:51,098 --> 00:29:52,934
Дамблдор ее сам провел.
340
00:29:53,100 --> 00:29:54,477
И что?
341
00:29:56,145 --> 00:29:59,649
Такого гения, как Дамблдор,
невозможно обмануть...
342
00:29:59,982 --> 00:30:02,818
...при помощи дурацкого трюка
вроде зелья старения.
343
00:30:03,152 --> 00:30:07,406
- В этом вся его прелесть.
- Как раз потому, что оно дурацкое.
344
00:30:09,033 --> 00:30:11,035
- Готов, Фред?
- Готов, Джордж.
345
00:30:11,160 --> 00:30:13,037
- Пей до дна.
- Пей до дна.
346
00:30:16,624 --> 00:30:18,376
- Да!
- Да!
347
00:30:19,251 --> 00:30:20,836
Есть!
348
00:30:22,004 --> 00:30:23,506
Да!
349
00:30:24,048 --> 00:30:25,466
Готов?
350
00:30:28,719 --> 00:30:30,888
- Есть!
- Есть!
351
00:30:39,522 --> 00:30:41,357
- Ты сказал!
- Ты сказал!
352
00:30:42,358 --> 00:30:45,903
- Что, хочешь получить?!
- Отпусти, а то ухо оторву!
353
00:30:46,028 --> 00:30:48,489
- Получай!
- Вот тебе! Получай!
354
00:30:48,614 --> 00:30:50,199
Драка! Драка! Драка!
355
00:30:55,288 --> 00:30:56,914
Ну, я тебе покажу!
Вот тебе! Вот тебе!
356
00:30:57,039 --> 00:30:59,542
Бороду отпусти, бороду!
357
00:31:30,906 --> 00:31:33,492
Садитесь, прошу вас.
358
00:31:37,038 --> 00:31:39,749
Настал момент,
которого все так ждали!
359
00:31:40,082 --> 00:31:42,209
Избрание чемпионов!
360
00:32:13,616 --> 00:32:17,286
Чемпион Дурмстранга - Виктор Крам!
361
00:32:33,386 --> 00:32:35,763
Чемпион Шармбатона...
362
00:32:35,888 --> 00:32:37,890
...Флёр Делакур!
363
00:32:48,442 --> 00:32:51,445
Чемпион Хогвартса - Седрик Диггори!
364
00:33:01,539 --> 00:33:05,960
Превосходно! Теперь мы знаем
имена трех чемпионов.
365
00:33:06,085 --> 00:33:10,256
Но в конце только один из них
войдет в историю.
366
00:33:10,381 --> 00:33:13,843
Только один поднимет
эту чашу чемпионов...
367
00:33:14,176 --> 00:33:17,179
...этот сосуд победы...
368
00:33:17,305 --> 00:33:19,515
...Кубок Трех Волшебников!
369
00:33:20,266 --> 00:33:22,268
ВОЛШЕБНИК
370
00:33:50,379 --> 00:33:51,922
Гарри Поттер.
371
00:33:54,008 --> 00:33:55,718
Гарри Поттер?
372
00:34:00,056 --> 00:34:02,224
Нет. Нет.
373
00:34:02,683 --> 00:34:04,060
Гарри Поттер!
374
00:34:04,477 --> 00:34:06,062
Вставай, Гарри.
375
00:34:06,228 --> 00:34:07,855
Иди скорее.
376
00:34:39,470 --> 00:34:40,638
Он смошенничал!
377
00:34:41,096 --> 00:34:43,766
Тебе еще нет семнадцати!
378
00:35:11,460 --> 00:35:15,131
- Этого не может быть!
- Уверяю вас.
379
00:35:15,256 --> 00:35:18,259
- У вас вечно какие-то заговоры!
- Тише, прошу вас, тише.
380
00:35:18,426 --> 00:35:20,428
- У вас вечно какие-то заговоры!
- Я протестую!
381
00:35:20,553 --> 00:35:21,679
- Гарри.
- Я протестую!
382
00:35:21,846 --> 00:35:23,764
Гарри, ты бросал в Кубок свое имя?
383
00:35:23,889 --> 00:35:26,058
- Нет, сэр.
- Ты попросил об этом кого-то...
384
00:35:26,350 --> 00:35:27,643
- ...из старших?
- Нет, сэр.
385
00:35:27,810 --> 00:35:30,730
- Ты абсолютно уверен?
- Да, сэр.
386
00:35:31,105 --> 00:35:33,316
- Разумеется, мальчишка лжет.
- Это невозможно!
387
00:35:33,649 --> 00:35:35,985
Кубок огня обладает магическими
исключительными свойствами.
388
00:35:36,110 --> 00:35:39,280
Только мощнейшее заклятие
Конфундус могло его обмануть!
389
00:35:39,405 --> 00:35:41,407
Это не под силу ученику
четвертого курса!
390
00:35:41,532 --> 00:35:44,577
Я смотрю, ты очень много
думал об этом, Грозный Глаз.
391
00:35:44,702 --> 00:35:47,872
Это моя работа - разгадывать
замыслы темных сил, Каркаров...
392
00:35:48,164 --> 00:35:51,125
- ...надеюсь, ты помнишь.
- Это не объяснение, Аластор.
393
00:35:52,918 --> 00:35:55,212
Решать тебе, Барти.
394
00:35:56,672 --> 00:35:58,841
Правила непреложны.
395
00:36:00,009 --> 00:36:03,846
Решение Кубка огня - это
обязательный магический контракт.
396
00:36:05,306 --> 00:36:07,475
У мистера Поттера нет выхода.
397
00:36:08,309 --> 00:36:10,561
Он с сегодняшнего дня...
398
00:36:12,480 --> 00:36:14,523
...чемпион и участник турнира.
399
00:36:42,468 --> 00:36:44,595
Так больше продолжаться
не может, Альбус.
400
00:36:44,887 --> 00:36:47,765
Сначала Черная Метка. А теперь это?
401
00:36:47,890 --> 00:36:49,892
Что ты предлагаешь, Минерва?
402
00:36:51,060 --> 00:36:53,145
Положить этому конец.
403
00:36:53,562 --> 00:36:55,564
Запретить Поттеру участвовать.
404
00:36:55,690 --> 00:36:58,234
Ты слышала Барти:
правила непреложны.
405
00:36:58,401 --> 00:37:01,279
Да наплевать на Барти
и на его правила.
406
00:37:01,404 --> 00:37:03,823
С каких это пор ты
потакаешь Министерству?
407
00:37:03,948 --> 00:37:07,994
Профессор, я тоже не верю,
что это простое совпадение.
408
00:37:08,119 --> 00:37:12,081
Тем не менее если мы действительно
хотим понять смысл этих событий...
409
00:37:12,248 --> 00:37:15,918
...то, может быть, какое-то время...
410
00:37:16,877 --> 00:37:19,088
...лучше не вмешиваться.
411
00:37:19,213 --> 00:37:21,382
Что--? Бездействовать?
412
00:37:21,507 --> 00:37:23,259
Использовать его, как приманку?
413
00:37:24,260 --> 00:37:26,971
Поттер - мальчик, а не кусок мяса.
414
00:37:27,888 --> 00:37:30,683
Я согласен. С Северусом.
415
00:37:31,142 --> 00:37:34,020
Аластор, присмотри за Гарри,
пожалуйста.
416
00:37:34,270 --> 00:37:36,814
- С удовольствием.
- Только незаметно.
417
00:37:37,064 --> 00:37:40,151
Он и без того сильно напуган...
418
00:37:40,776 --> 00:37:43,362
...зная, что ждет его впереди.
419
00:37:43,654 --> 00:37:46,324
Должен сказать, мы все напуганы.
420
00:37:51,454 --> 00:37:52,580
ГАРРИ ПОТТЕР
421
00:38:01,172 --> 00:38:03,007
Как ты это сделал?
422
00:38:04,425 --> 00:38:07,136
Ладно, молчи. Это неважно.
423
00:38:07,261 --> 00:38:09,180
Мог бы и сказать лучшему другу.
424
00:38:09,305 --> 00:38:12,558
- Что ты хочешь узнать?
- Ты прекрасно знаешь, что.
425
00:38:12,683 --> 00:38:15,186
Я не просил, чтобы это случилось, Рон.
426
00:38:15,603 --> 00:38:17,313
Ясно?
427
00:38:17,438 --> 00:38:19,857
- Какой же ты глупый.
- Да, это про меня.
428
00:38:19,982 --> 00:38:23,653
Рон Уизли, глупый друг Гарри Поттера.
429
00:38:27,239 --> 00:38:29,241
Я не бросал свое имя в этот Кубок.
430
00:38:29,617 --> 00:38:33,496
Не нужна мне вечная слава.
Я просто хочу....
431
00:38:35,331 --> 00:38:37,667
Слушай, я не знаю,
что сегодня произошло...
432
00:38:37,833 --> 00:38:39,752
...и почему так вышло.
433
00:38:39,877 --> 00:38:41,045
Но это так.
434
00:38:42,004 --> 00:38:43,673
Ясно тебе?
435
00:38:52,348 --> 00:38:54,183
Придурок.
436
00:39:09,115 --> 00:39:11,701
Какой харизматический квартет.
437
00:39:12,994 --> 00:39:14,704
Здравствуйте.
438
00:39:15,413 --> 00:39:18,040
Я Рита Скитер.
439
00:39:18,541 --> 00:39:21,168
Корреспондент
"Ежедневного Пророка".
440
00:39:21,627 --> 00:39:26,424
Но вам это, конечно, известно.
Это о вас мы ничего не знаем.
441
00:39:26,882 --> 00:39:28,759
Вы - наша главная новость.
442
00:39:28,884 --> 00:39:33,097
Какие причуды кроются
за этими розовыми щечками?
443
00:39:33,389 --> 00:39:36,851
Какие тайны прячутся
за этими мускулами?
444
00:39:37,018 --> 00:39:40,187
Неужели смелость скрывается
под этой шевелюрой?
445
00:39:40,354 --> 00:39:43,399
В общем, чем наши чемпионы дышат?
446
00:39:43,983 --> 00:39:48,237
Мне все интересно о вас знать.
А уж моим читателям тем более.
447
00:39:48,404 --> 00:39:50,823
Ну, кто будет первым?
448
00:39:54,243 --> 00:39:56,787
Начнем с самого младшего. Отлично.
449
00:40:09,091 --> 00:40:10,926
Как здесь тесно.
450
00:40:11,427 --> 00:40:13,220
Это каморка для швабр.
451
00:40:13,512 --> 00:40:15,765
Значит, ты себя чувствуешь здесь,
как дома.
452
00:40:15,931 --> 00:40:18,768
Не возражаешь против
Прытко Пишущего Пера?
453
00:40:18,935 --> 00:40:20,603
Нет.
454
00:40:20,853 --> 00:40:22,897
Расскажи мне, Гарри.
455
00:40:23,022 --> 00:40:25,942
Вот ты сидишь,
замечательный мальчик 12 лет--
456
00:40:26,108 --> 00:40:27,693
Мне 14.
457
00:40:27,818 --> 00:40:30,821
--твоими соперниками в состязании
станут трое учеников...
458
00:40:30,947 --> 00:40:34,241
...которые не только эмоционально
гораздо более зрелые, чем ты...
459
00:40:34,367 --> 00:40:37,078
...но и знают такие магические
заклинания, о которых ты...
460
00:40:37,203 --> 00:40:39,455
...еще даже и не мечтал.
461
00:40:39,914 --> 00:40:41,958
Не страшно?
462
00:40:43,292 --> 00:40:45,962
Я не знаю, правда.
Я об этом не думал.
463
00:40:46,128 --> 00:40:48,047
Не обращай на перо внимания.
464
00:40:48,589 --> 00:40:51,050
Ты, конечно, не простой
мальчик 12 лет, да?
465
00:40:51,175 --> 00:40:53,886
- 14.
- Ты ведь легенда.
466
00:40:54,470 --> 00:40:56,806
Считаешь, добиваться участия
в таком опасном турнире...
467
00:40:56,973 --> 00:41:00,184
...тебя заставила твоя старая травма?
468
00:41:00,309 --> 00:41:02,144
Нет. Я не добивался.
469
00:41:02,311 --> 00:41:03,813
Ну, конечно, нет.
470
00:41:06,190 --> 00:41:07,733
Все обожают бунтовщиков, Гарри.
471
00:41:10,027 --> 00:41:11,612
Зачеркнуть эту строку.
472
00:41:12,488 --> 00:41:15,032
Кстати, о твоих родителях.
Будь они живы...
473
00:41:15,157 --> 00:41:16,659
...то что бы они чувствовали?
474
00:41:16,826 --> 00:41:18,452
Гордились бы? Или страдали...
475
00:41:18,786 --> 00:41:22,498
...ведь твое настроение в лучшем
случае говорит о жажде внимания...
476
00:41:22,623 --> 00:41:25,293
...а в худшем - о мании самоубийства?
477
00:41:26,335 --> 00:41:31,424
Эй, мои глаза "не искрятся
призраками прошлого".
478
00:42:03,706 --> 00:42:06,000
Гарри, посылать Буклю
слишком рискованно.
479
00:42:06,125 --> 00:42:09,378
После Чемпионата Министерство
все чаще и чаще перехватывает сов...
480
00:42:09,545 --> 00:42:11,881
...а Букля слишком заметна.
481
00:42:12,048 --> 00:42:14,800
Нам надо переговорить, Гарри.
С глазу на глаз.
482
00:42:15,092 --> 00:42:19,263
Жди меня в гостиной Гриффиндора
в час ночи в субботу.
483
00:42:19,388 --> 00:42:21,057
Убедись, что ты один.
484
00:42:21,390 --> 00:42:22,808
Сириус.
485
00:42:22,934 --> 00:42:24,560
P.S.:
486
00:42:24,727 --> 00:42:26,562
Птица кусается.
487
00:42:36,739 --> 00:42:38,240
Сириус?
488
00:42:42,328 --> 00:42:45,581
ТРАГЕДИЯ ПОДРОСТКА. ГАРРИ ПОТТЕР
И КУБОК ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ
489
00:42:53,172 --> 00:42:54,966
ЧЕМПИОНЫ ИЗБРАНЫ
490
00:42:55,091 --> 00:42:57,051
Гарри Поттер,
12-летний мальчик...
491
00:42:57,218 --> 00:43:00,179
...попавший в число участников
Турнира Трех Волшебников загадочно.
492
00:43:00,304 --> 00:43:02,974
В его глазах блестят
призраки прошлого...
493
00:43:03,140 --> 00:43:04,600
...наполняя их слезами....
494
00:43:20,116 --> 00:43:22,785
Сириус. Как--?
495
00:43:22,952 --> 00:43:25,371
У меня мало времени, Гарри,
поэтому сразу к делу.
496
00:43:25,496 --> 00:43:28,499
Ты бросал или не бросал
свое имя в Кубок огня?
497
00:43:28,624 --> 00:43:30,209
Нет!
498
00:43:30,710 --> 00:43:31,961
Я должен был спросить.
499
00:43:32,295 --> 00:43:34,463
Теперь расскажи
подробней мне свой сон.
500
00:43:34,630 --> 00:43:36,966
Ты написал о Хвосте и Волан-де-Морте.
501
00:43:37,091 --> 00:43:39,635
А что за третий был в комнате?
502
00:43:39,802 --> 00:43:42,179
- Я не знаю.
- Ты не расслышал имени?
503
00:43:43,097 --> 00:43:44,682
Нет.
504
00:43:45,474 --> 00:43:49,270
Волан-де-Морт давал ему какое-то
поручение. Что-то очень важное.
505
00:43:49,395 --> 00:43:50,646
Какое же?
506
00:43:52,815 --> 00:43:54,525
Он разыскивал...
507
00:43:54,650 --> 00:43:56,444
...меня.
508
00:43:56,861 --> 00:44:01,157
Я не знаю, почему. Но он хотел,
чтобы этот человек меня поймал.
509
00:44:02,617 --> 00:44:04,660
Но ведь это был только сон, верно?
510
00:44:05,077 --> 00:44:06,787
Да.
511
00:44:06,912 --> 00:44:08,372
Это всего лишь сон.
512
00:44:09,165 --> 00:44:10,499
Слушай, Гарри.
513
00:44:10,833 --> 00:44:14,295
Пожиратели смерти на Чемпионате
мира, твое имя, вылетевшее из Кубка...
514
00:44:14,420 --> 00:44:18,466
...это не совпадение.
В Хогвартсе стало небезопасно.
515
00:44:18,591 --> 00:44:19,675
В каком смысле?
516
00:44:19,842 --> 00:44:24,055
Я думаю, что демоны проникли
в замок. Игорь Каркаров?
517
00:44:24,347 --> 00:44:25,806
Он был Пожирателем смерти.
518
00:44:25,931 --> 00:44:28,684
И никогда, никогда
не перестанет им быть.
519
00:44:29,101 --> 00:44:31,729
И, наконец, Барти Крауч?
Человек с каменным сердцем.
520
00:44:31,854 --> 00:44:34,190
Отправил собственного сына
в Азкабан.
521
00:44:39,153 --> 00:44:41,197
Думаешь, кто-то из них
бросил мое имя в Кубок?
522
00:44:41,364 --> 00:44:43,616
Я не знаю, кто бросил
твое имя в Кубок.
523
00:44:43,741 --> 00:44:47,787
Но кто это сделал тебе явно не друг.
Чемпионы погибают на этом Турнире.
524
00:44:47,912 --> 00:44:51,499
- Я к этому не готов, Сириус.
- У тебя нет выхода.
525
00:44:55,002 --> 00:44:57,380
- Кто-то идет сюда.
- Держись ближе к друзьям, Гарри.
526
00:45:00,591 --> 00:45:02,593
- С кем ты разговариваешь?
- Что?
527
00:45:02,885 --> 00:45:05,262
- С чего ты это взял?
- Я слышал голоса.
528
00:45:05,513 --> 00:45:09,558
Может, тебе просто показалось?
Не в первый раз.
529
00:45:10,017 --> 00:45:13,479
Может, ты брал интервью
у самого себя.
530
00:45:39,422 --> 00:45:40,965
Потрясающе.
531
00:45:42,925 --> 00:45:46,762
- Потрясающе!
- Невилл. Ты опять это сказал.
532
00:45:47,179 --> 00:45:48,556
Ах, да. Извини.
533
00:45:49,432 --> 00:45:52,476
"Волшебные водоросли
высокогорных озер"?
534
00:45:52,602 --> 00:45:55,771
Это Грюм дал почитать.
Когда мы с ним пили чай.
535
00:45:57,398 --> 00:45:58,941
Слушай, об этом уже все вокруг знают.
536
00:45:59,275 --> 00:46:01,402
Поговори с ним сам.
537
00:46:02,778 --> 00:46:05,114
Рон, это твоя проблема, а не моя.
538
00:46:05,239 --> 00:46:07,283
Что я должна сказать?
539
00:46:07,617 --> 00:46:08,909
Иди.
540
00:46:11,912 --> 00:46:16,000
Рональд просит тебе передать,
что Симус сказал ему...
541
00:46:16,500 --> 00:46:20,254
...что Дину сообщила Парвати,
что Хагрид тебя разыскивает.
542
00:46:20,379 --> 00:46:22,757
Неужели? Ну, что же--
543
00:46:22,882 --> 00:46:23,966
Что?
544
00:46:29,096 --> 00:46:32,058
- Кто сообщил Дину?
- Парвати. Иди.
545
00:46:34,936 --> 00:46:37,897
Дину сказала Парвати....
546
00:46:39,148 --> 00:46:41,317
Не хочу повторять это еще раз.
547
00:46:41,651 --> 00:46:43,152
Тебя ищет Хагрид.
548
00:46:43,611 --> 00:46:46,697
- Передай Рональду, что--
- Я вам не сова!
549
00:46:57,208 --> 00:46:59,460
Ты принес мантию отца, как я просил?
550
00:46:59,752 --> 00:47:02,254
Да, конечно. Хагрид, куда мы идем?
551
00:47:02,380 --> 00:47:03,923
Скоро увидишь.
552
00:47:04,048 --> 00:47:06,258
А пока слушай. Это важно.
553
00:47:08,010 --> 00:47:09,387
Что за цветок?
554
00:47:10,471 --> 00:47:12,848
Хагрид, ты причесался?
555
00:47:13,349 --> 00:47:14,976
Да, есть немного.
556
00:47:15,518 --> 00:47:18,479
Тебе тоже иногда
не мешало бы это делать.
557
00:47:26,946 --> 00:47:28,364
Агрид!
558
00:47:32,285 --> 00:47:34,203
Накинь, пожалуйста, мантию!
559
00:47:40,710 --> 00:47:44,046
- Бонсуар, Олимпия.
- О, Агрид.
560
00:47:44,213 --> 00:47:48,009
Я думала, что ты не придешь.
Я думала, что ты...
561
00:47:48,134 --> 00:47:50,886
...забыл меня.
562
00:47:51,053 --> 00:47:53,014
Это невозможно, Олимпия.
563
00:47:53,556 --> 00:47:55,391
Что ты хотел мне показать?
564
00:47:57,184 --> 00:48:00,396
Когда мы говорили, ты был так...
565
00:48:00,646 --> 00:48:02,231
...взволнован.
566
00:48:02,732 --> 00:48:05,610
Тебе это понравится. Поверь мне.
567
00:48:16,203 --> 00:48:17,997
Можно подойти ближе?
568
00:48:25,713 --> 00:48:27,256
Драконы!
569
00:48:27,423 --> 00:48:28,841
Это первое задание?
570
00:48:29,383 --> 00:48:31,177
- Ты шутишь!
- Чепуха, Гарри.
571
00:48:32,637 --> 00:48:35,681
Мы многого не знаем
об этих милых созданиях.
572
00:48:36,766 --> 00:48:38,184
Ух ты! Ничего себе!
573
00:48:38,809 --> 00:48:40,937
Должен признать, что...
574
00:48:41,062 --> 00:48:43,773
...эта Хвосторога -
препротивная тварь.
575
00:48:44,065 --> 00:48:46,734
Рон чуть в обморок не упал,
когда увидел ее.
576
00:48:48,402 --> 00:48:50,446
- Рон был здесь?
- Конечно.
577
00:48:50,571 --> 00:48:53,991
Это его брат Чарли
привез их сюда из Румынии.
578
00:48:54,116 --> 00:48:55,618
Рон тебе не говорил?
579
00:48:57,662 --> 00:48:58,996
Не говорил.
580
00:48:59,789 --> 00:49:01,666
Он со мной не разговаривает.
581
00:49:08,089 --> 00:49:09,674
СЕДРИК ДИГГОРИ
582
00:49:10,132 --> 00:49:11,425
ПОЗОР
ПОТТЕРУ
583
00:49:11,550 --> 00:49:14,637
- Мошенник Поттер.
- Поттер - вонючка.
584
00:49:16,097 --> 00:49:18,808
- Удачи, Поттер.
- Поттер - вонючка!
585
00:49:18,975 --> 00:49:21,686
- Седрик лучше.
- Благодарю.
586
00:49:22,812 --> 00:49:24,355
Как тебе значок?
587
00:49:24,981 --> 00:49:26,816
Простите.
588
00:49:30,987 --> 00:49:32,321
Гарри.
589
00:49:32,989 --> 00:49:34,824
Читай, что написано, Поттер!
590
00:49:35,157 --> 00:49:36,534
Нужно поговорить.
591
00:49:37,493 --> 00:49:39,453
- Давай.
- От тебя воняет, Поттер!
592
00:49:39,578 --> 00:49:42,623
- Гнилью несет!
- Поттер протух!
593
00:49:45,001 --> 00:49:47,670
Драконы. Это первое задание.
594
00:49:47,837 --> 00:49:51,007
- Каждому приготовили по дракону.
- Пошли, Седрик!
595
00:49:51,132 --> 00:49:53,134
Ты серьезно?
596
00:49:53,968 --> 00:49:57,013
А Флёр и Крам знают--?
597
00:49:57,179 --> 00:49:59,390
- Да.
- Пошли, Седрик.
598
00:49:59,515 --> 00:50:00,891
- Ясно.
- Он этого не стоит.
599
00:50:01,225 --> 00:50:03,686
- Читай, что на значках, Поттер!
- Слушай, по поводу значков.
600
00:50:03,811 --> 00:50:06,856
- Я просил их не надевать, но--
- Не беспокойся.
601
00:50:07,023 --> 00:50:09,525
Дело не в том, что я люблю взрывы.
602
00:50:10,151 --> 00:50:11,694
Так уж получается.
603
00:50:11,861 --> 00:50:14,905
Хотя, признаться,
огонь меня завораживает.
604
00:50:15,031 --> 00:50:16,991
Ты просто идиот, ясно?
605
00:50:17,116 --> 00:50:19,327
- Ты так считаешь?
- Я это знаю.
606
00:50:19,452 --> 00:50:20,703
Что-то еще?
607
00:50:21,037 --> 00:50:24,498
- Да. Держись от меня подальше.
- С радостью.
608
00:50:26,834 --> 00:50:30,546
- Смотрите - Поттер. Горе-чемпион.
- Чем ты так недоволен, Поттер?
609
00:50:31,172 --> 00:50:33,716
Мы с отцом пари заключили.
610
00:50:33,841 --> 00:50:37,011
Я считаю, что ты десяти минут
на Турнире не продержишься.
611
00:50:39,513 --> 00:50:42,433
Отец не согласен. Он считает,
ты и пяти не выдержишь.
612
00:50:42,558 --> 00:50:45,728
А мне плевать, что там считает
твой отец, Малфой!
613
00:50:46,729 --> 00:50:50,733
Он злой и жестокий.
А ты просто жалок.
614
00:50:51,692 --> 00:50:54,278
- Жалок?
- Не вздумай, сынок!
615
00:50:56,530 --> 00:50:59,241
Я тебе покажу, как нападать со спины!
616
00:50:59,575 --> 00:51:03,287
Гнусный, трусливый, гадкий...
617
00:51:03,412 --> 00:51:05,247
- Профессор Грюм!
- ...подлый--
618
00:51:05,414 --> 00:51:08,334
- Что вы делаете?
- Учу.
619
00:51:09,377 --> 00:51:13,547
- Это--? Это ученик?
- Точнее, хорек.
620
00:51:19,095 --> 00:51:21,055
Не двигайся! Не двигайся!
621
00:51:32,108 --> 00:51:34,277
- Я все расскажу отцу!
- Что ты сказал?
622
00:51:34,443 --> 00:51:36,404
- Профессор Грюм!
- Это угроза!
623
00:51:36,529 --> 00:51:38,406
Профессор!
624
00:51:38,572 --> 00:51:42,076
Я расскажу о твоем отце такое, что даже
твои сальные патлы встанут дыбом!
625
00:51:42,368 --> 00:51:44,954
- Аластор! Аластор.
- Тебе это даром не пройдет!
626
00:51:45,121 --> 00:51:48,958
Мы никогда не используем
трансфигурацию, как наказание!
627
00:51:49,125 --> 00:51:51,294
Что, Дамблдор не говорил об этом?
628
00:51:51,961 --> 00:51:56,340
- Наверное, говорил.
- Советую вам это хорошо запомнить.
629
00:51:57,425 --> 00:51:58,968
Идите в класс!
630
00:52:02,138 --> 00:52:04,307
Гарри. Идем со мной.
631
00:52:39,342 --> 00:52:41,469
Это Проявитель врагов.
632
00:52:42,261 --> 00:52:44,347
Помогает мне следить за врагами.
633
00:52:44,889 --> 00:52:49,268
Если я вижу белки их глаз,
значит, они у меня за спиной.
634
00:52:53,439 --> 00:52:55,858
Даже не буду говорить тебе, что там.
635
00:52:55,983 --> 00:52:58,027
Ты все равно не поверишь.
636
00:52:58,402 --> 00:53:00,029
Ну...
637
00:53:01,739 --> 00:53:04,659
...и как ты разберешься с драконом?
638
00:53:08,412 --> 00:53:10,706
Знаете, я тут подумал....
639
00:53:12,249 --> 00:53:13,709
Сядь.
640
00:53:17,463 --> 00:53:18,798
Слушай меня, Поттер.
641
00:53:19,799 --> 00:53:20,925
Твой приятель Диггори.
642
00:53:21,050 --> 00:53:25,638
В твоем возрасте он уже превращал
свисток в часы, и они говорили время.
643
00:53:26,806 --> 00:53:28,057
Мисс Делакур.
644
00:53:28,391 --> 00:53:31,185
Она такая же принцесса фей, как я.
645
00:53:31,727 --> 00:53:35,231
Виктор Крам, у него
голова опилками набита...
646
00:53:35,398 --> 00:53:37,566
...но Каркаров - очень хитер.
647
00:53:37,692 --> 00:53:39,568
У них есть стратегия.
648
00:53:39,735 --> 00:53:43,281
И можешь не сомневаться, она
учитывает его сильные стороны.
649
00:53:48,035 --> 00:53:49,704
Скажи мне, Поттер...
650
00:53:49,829 --> 00:53:51,914
...в чем твоя сила?
651
00:53:53,416 --> 00:53:54,917
Я не знаю.
652
00:53:55,042 --> 00:53:57,920
Я умею летать.
Я неплохо умею летать, но....
653
00:53:58,045 --> 00:54:02,091
- По-моему, ты поскромничал.
- Да, но метлу ведь нельзя брать.
654
00:54:02,258 --> 00:54:05,761
Зато палочку взять можно.
655
00:54:12,184 --> 00:54:13,769
Ставки! Делайте ставки!
656
00:54:13,894 --> 00:54:16,022
Принимаются ставки!
Принимаются ставки!
657
00:54:16,147 --> 00:54:19,150
Подходите! Кто хочет заработать
на сегодняшней кровавой бане?
658
00:54:19,275 --> 00:54:22,153
Кто поумнее, те ставят на Крама!
659
00:54:22,361 --> 00:54:23,946
Слушаю вас, сэр.
660
00:54:24,238 --> 00:54:26,782
Десять к одному на Флёр. Благодарю.
661
00:54:27,450 --> 00:54:29,410
Прошу внимания.
662
00:54:29,619 --> 00:54:32,288
Сегодня для всех волнующий день.
663
00:54:35,666 --> 00:54:37,251
Но предупреждаю,
каждое из трех заданий...
664
00:54:37,543 --> 00:54:39,920
...Турнира Трех Волшебников
сопряжено с огромной опасностью.
665
00:54:40,046 --> 00:54:42,798
Прошу вас не покидать своих мест.
666
00:54:42,965 --> 00:54:45,593
Это сведет к минимуму
возможные неприятности.
667
00:54:45,885 --> 00:54:49,263
- Гарри, это ты?
- Да.
668
00:54:49,388 --> 00:54:51,140
Пожелаем же участникам Турнира...
669
00:54:51,307 --> 00:54:54,393
- Как ты себя чувствуешь? Хорошо?
- ...удачи и победы в честной борьбе.
670
00:54:56,646 --> 00:55:00,024
Главное - сосредоточиться.
Тебе надо только--
671
00:55:00,149 --> 00:55:02,026
Сразиться с драконом.
672
00:55:06,322 --> 00:55:08,908
Первая любовь.
673
00:55:09,492 --> 00:55:10,910
Как...
674
00:55:13,329 --> 00:55:14,538
...трогательно.
675
00:55:17,333 --> 00:55:20,503
Если сегодня все
сложится неудачно, тогда...
676
00:55:20,628 --> 00:55:23,464
...вы можете попасть
на первую полосу.
677
00:55:23,589 --> 00:55:25,800
Вам здесь нечего делать.
678
00:55:25,925 --> 00:55:27,969
Этот тент для чемпионов...
679
00:55:28,260 --> 00:55:30,012
...и их друзей.
680
00:55:32,848 --> 00:55:37,019
Неважно.
Мы уже сделали все, что хотели.
681
00:55:40,189 --> 00:55:42,858
Добрый день, чемпионы.
Подойдите поближе.
682
00:55:43,192 --> 00:55:47,363
Итак, вы ждали, волновались,
и, наконец, этот момент настал.
683
00:55:47,530 --> 00:55:50,741
Момент, важность которого
можете оценить только вы четверо.
684
00:55:50,866 --> 00:55:53,035
Что вы здесь делаете,
мисс Грэйнджер?
685
00:55:54,245 --> 00:55:55,997
Извините, я уже ухожу.
686
00:55:56,122 --> 00:55:57,748
Барти, мешок.
687
00:55:58,165 --> 00:56:00,334
Чемпионы, встаньте,
пожалуйста, в круг.
688
00:56:00,501 --> 00:56:03,587
Мисс Делакур, сюда. Мистер Крам.
689
00:56:03,713 --> 00:56:07,717
И Поттер, мистер Поттер.
Идите сюда. Да.
690
00:56:07,842 --> 00:56:10,386
Итак, мисс Делакур, прошу вас.
691
00:56:14,473 --> 00:56:16,058
Валлийский зеленый.
692
00:56:20,771 --> 00:56:22,023
Мистер Крам.
693
00:56:25,067 --> 00:56:26,986
Китайский огненный шар.
694
00:56:33,409 --> 00:56:35,786
Шведский тупорылый дракон.
695
00:56:36,370 --> 00:56:38,205
- Остается....
- Хвосторога.
696
00:56:38,497 --> 00:56:40,750
- Что-что, Поттер?
- Ничего.
697
00:56:44,086 --> 00:56:46,464
Венгерская Хвосторога.
698
00:56:48,591 --> 00:56:51,761
Этим малюткам соответствуют
четыре настоящих дракона...
699
00:56:52,053 --> 00:56:55,097
...каждому из которых
дали защищать золотое яйцо.
700
00:56:55,264 --> 00:56:57,683
Ваша задача проста:
701
00:56:57,808 --> 00:56:59,435
Взять это яйцо.
702
00:56:59,560 --> 00:57:02,605
Нужно его заполучить,
так как в каждом яйце - подсказка...
703
00:57:02,730 --> 00:57:06,150
...без которой вы не сможете
приступить к следующему заданию.
704
00:57:06,275 --> 00:57:07,777
Вопросы есть?
705
00:57:08,778 --> 00:57:11,322
Очень хорошо. Удачи, чемпионы.
706
00:57:11,489 --> 00:57:14,325
Мистер Диггори, по сигналу
пушки можете начинать--
707
00:57:22,959 --> 00:57:26,837
Диггори! Диггори! Диггори!
708
00:57:38,391 --> 00:57:41,727
Трое наших чемпионов уже
встретились со своими драконами.
709
00:57:42,019 --> 00:57:45,481
Каждый из них завладел яйцом, может
приступить к следующему заданию.
710
00:57:45,982 --> 00:57:49,068
А сейчас наш четвертый
и последний участник.
711
00:57:51,028 --> 00:57:54,699
Гарри! Гарри! Гарри!
712
00:59:01,766 --> 00:59:04,727
Волшебная палочка, Гарри!
Используй ее!
713
00:59:05,144 --> 00:59:07,188
Акцио Молния!
714
00:59:36,217 --> 00:59:38,386
- Отлично!
- Есть!
715
00:59:47,395 --> 00:59:48,729
Ух-ты!
716
00:59:58,322 --> 01:00:01,784
- Есть!
- Молодец, дракон!
717
01:02:33,644 --> 01:02:35,771
Да! Да!
718
01:02:59,128 --> 01:03:01,756
- Браво, Гарри!
- Я думал, что ты ноги лишишься.
719
01:03:01,881 --> 01:03:03,841
- Или руки.
- Но чтобы погибнуть?
720
01:03:03,966 --> 01:03:05,801
- Никогда!
- Никогда!
721
01:03:07,887 --> 01:03:09,138
Тихо!
722
01:03:09,764 --> 01:03:12,308
Давай, Гарри. Что за подсказка?
723
01:03:13,309 --> 01:03:16,228
- Хотите, чтобы я открыл?
- Да!
724
01:03:17,104 --> 01:03:19,523
- Вы правда этого хотите?
- Да!
725
01:03:30,743 --> 01:03:33,120
С ума сойти, что это было?
726
01:03:37,249 --> 01:03:40,044
Ну, ладно, ребята!
Занимайтесь своим делом.
727
01:03:40,211 --> 01:03:44,298
Тут и без ваших любопытных носов
тошно, так что расходитесь.
728
01:03:47,426 --> 01:03:51,389
Наверное, надо быть совсем чокнутым,
чтобы бросить свое имя в Кубок огня.
729
01:03:51,722 --> 01:03:54,517
Дошло, наконец?
Долго же ты соображал.
730
01:03:55,643 --> 01:03:57,770
Все думали, что ты сам это сделал.
731
01:03:57,895 --> 01:04:00,147
Шептались у тебя за спиной.
732
01:04:02,316 --> 01:04:05,695
Прекрасно. Мне от этого намного легче.
733
01:04:06,487 --> 01:04:09,991
- Я же тебя предупредил о драконах.
- Хагрид предупредил меня о драконах.
734
01:04:10,157 --> 01:04:11,534
Нет-нет-нет, это я.
735
01:04:11,701 --> 01:04:14,745
Ты что, не помнишь?
Я просил Гермиону сказать тебе...
736
01:04:14,870 --> 01:04:18,958
...что Симус сказал мне, что Парвати
сказала Дину, что Хагрид тебя ищет.
737
01:04:19,250 --> 01:04:23,087
Симус мне ничего не говорил,
так что это я тебя предупредил.
738
01:04:24,088 --> 01:04:27,133
Я думал, что мы помиримся...
739
01:04:27,300 --> 01:04:29,343
...когда ты все поймешь.
740
01:04:29,802 --> 01:04:32,388
Но как--? Как это можно понять?
741
01:04:33,097 --> 01:04:34,473
Это же бред какой-то.
742
01:04:34,598 --> 01:04:37,685
Да. Это точно.
743
01:04:37,810 --> 01:04:39,854
Наверное, я немного увлекся.
744
01:04:42,523 --> 01:04:44,317
Мальчики.
745
01:05:08,716 --> 01:05:10,051
- Привет, Гарри.
- Привет, Гарри.
746
01:05:13,763 --> 01:05:16,307
Чжоу, Гарри на тебя смотрит.
747
01:05:20,269 --> 01:05:22,063
Тише.
748
01:05:22,605 --> 01:05:24,106
Ты посмотри!
749
01:05:26,108 --> 01:05:28,569
Это невероятно! Снова эта Скитер!
750
01:05:29,612 --> 01:05:31,781
"Мисс Грэйнджер, простая,
честолюбивая девочка...
751
01:05:31,948 --> 01:05:34,784
...питает слабость
к знаменитым волшебникам.
752
01:05:34,909 --> 01:05:37,161
Ее последней жертвой,
как сообщают источники...
753
01:05:37,453 --> 01:05:41,040
...стал не кто иной, как болгарский
чемпион Виктор Крам.
754
01:05:41,290 --> 01:05:45,252
О том, как воспринял этот удар
Гарри Поттер, пока не известно."
755
01:05:46,545 --> 01:05:48,547
Вам посылка, мистер Уизли.
756
01:05:48,673 --> 01:05:50,299
Спасибо, Найджел.
757
01:05:54,971 --> 01:05:57,848
Не сейчас, Найджел. Давай потом.
758
01:05:59,725 --> 01:06:01,185
Открывай.
759
01:06:06,649 --> 01:06:09,318
Я обещал ему взять у Гарри автограф.
760
01:06:11,487 --> 01:06:13,322
Смотрите, мама что-то прислала.
761
01:06:21,497 --> 01:06:23,332
Она прислала мне платье?
762
01:06:23,499 --> 01:06:27,211
А тебе очень идет. А чепчика нет?
763
01:06:27,795 --> 01:06:29,672
Ну хватит, Гарри.
764
01:06:30,089 --> 01:06:34,010
- Джинни, наверное, это тебе.
- Я не стану носить эту гадость.
765
01:06:35,845 --> 01:06:37,555
Чего ты смеешься?
766
01:06:37,680 --> 01:06:39,682
Это не для Джинни...
767
01:06:39,849 --> 01:06:41,309
...а для тебя.
768
01:06:42,351 --> 01:06:45,980
- Это парадный костюм.
- Парадный костюм? Зачем?
769
01:06:47,356 --> 01:06:49,525
Святочный бал...
770
01:06:49,692 --> 01:06:54,989
...традиционно проходит во время
Турнира Трех Волшебников...
771
01:06:55,740 --> 01:06:57,867
...с самого его основания.
772
01:06:58,367 --> 01:07:02,330
В ночь перед Рождеством
мы вместе с гостями...
773
01:07:02,455 --> 01:07:04,206
...соберемся в Большом зале...
774
01:07:04,332 --> 01:07:08,377
...где будем веселиться,
как подобает воспитанным людям.
775
01:07:09,879 --> 01:07:12,089
Как представители
принимающей школы, мы...
776
01:07:12,381 --> 01:07:17,303
...обязаны не ударить в грязь лицом и
показать себя с самой лучшей стороны.
777
01:07:17,803 --> 01:07:20,348
Прошу отнестись к этому
серьезно, потому что...
778
01:07:20,473 --> 01:07:25,061
...Святочный бал - это,
конечно, прежде всего...
779
01:07:25,895 --> 01:07:27,355
...танцы.
780
01:07:31,567 --> 01:07:33,402
Тихо!
781
01:07:33,569 --> 01:07:36,614
Дом Годрика Гриффиндора
пользуется уважением...
782
01:07:36,739 --> 01:07:39,492
...волшебников всего мира
уже 10 столетий.
783
01:07:39,617 --> 01:07:43,746
И я не допущу, чтобы вы всего
за один вечер опорочили это имя...
784
01:07:43,871 --> 01:07:48,084
...ведя себя, как плохо воспитанные,
малосоображающие грубияны.
785
01:07:48,668 --> 01:07:50,628
Попробуй сказать это
в пять раз быстрее.
786
01:07:50,920 --> 01:07:52,380
Итак, танцевать...
787
01:07:52,505 --> 01:07:56,300
...значит дать телу
возможность дышать.
788
01:07:56,425 --> 01:07:59,762
Внутри каждой девочки
дремлет лебедь...
789
01:07:59,887 --> 01:08:02,223
...который рвется наружу
в свободный полет.
790
01:08:02,515 --> 01:08:06,394
Из Элоизы Миджен сейчас что-то
вырвется, только вряд ли это лебедь.
791
01:08:06,686 --> 01:08:09,814
В каждом мальчике живет гордый
лев, приготовившийся к прыжку.
792
01:08:09,939 --> 01:08:12,191
- Мистер Уизли.
- Да?
793
01:08:12,316 --> 01:08:14,694
Помогите мне, пожалуйста.
794
01:08:19,407 --> 01:08:22,868
Итак, положите свою правую руку
на мою талию.
795
01:08:22,994 --> 01:08:25,663
- Куда?
- На талию.
796
01:08:25,788 --> 01:08:28,291
И вытяните левую руку.
797
01:08:28,833 --> 01:08:30,793
Мистер Филч, прошу вас.
798
01:08:33,921 --> 01:08:35,923
Раз, два, три.
799
01:08:36,048 --> 01:08:39,468
Раз, два, три. Раз, два, три.
800
01:08:43,306 --> 01:08:45,432
Ребята. Он не должен
забыть этот танец.
801
01:08:45,557 --> 01:08:46,684
- Никогда.
- Никогда.
802
01:08:46,809 --> 01:08:50,771
Идите все сюда.
Мальчики, встаньте!
803
01:09:13,836 --> 01:09:15,796
Почему они всегда ходят вместе?
804
01:09:15,921 --> 01:09:18,633
Их же невозможно всех пригласить.
805
01:09:26,432 --> 01:09:28,225
Черт возьми, Гарри,
ты убиваешь драконов.
806
01:09:28,351 --> 01:09:30,102
Если уж ты не можешь
пригласить девчонку!
807
01:09:30,227 --> 01:09:32,396
Знаешь, убивать драконов проще.
808
01:09:38,611 --> 01:09:40,070
Я похож на матушку.
809
01:09:40,195 --> 01:09:44,200
Я ее не помню. Она ушла,
когда мне было всего три.
810
01:09:44,367 --> 01:09:46,327
Да, неважной она была матерью.
811
01:09:46,452 --> 01:09:50,122
Разбила сердце отцу. Он был
маленьким человечком, мой отец.
812
01:09:50,247 --> 01:09:54,752
Когда мне было всего 6 лет, я мог
поднять его и посадить на комод.
813
01:09:55,044 --> 01:09:57,380
Его всегда это смешило.
814
01:09:59,382 --> 01:10:01,342
Очень смешно.
815
01:10:07,139 --> 01:10:10,935
К сожаленью, он умер,
когда я пошел в школу.
816
01:10:11,060 --> 01:10:14,146
Пришлось тогда учиться жить одному.
817
01:10:14,480 --> 01:10:16,649
Хватит обо мне. Поговорим о вас.
818
01:10:34,000 --> 01:10:39,088
Кошмар какой-то. С такими темпами
только мы останемся без девчонок.
819
01:10:41,382 --> 01:10:44,135
Ну, еще, конечно, Невилл.
820
01:10:44,260 --> 01:10:46,846
А по-моему, Невиллу и одному хорошо.
821
01:10:47,638 --> 01:10:50,933
Между прочим, Невилл уже
кое с кем познакомился.
822
01:10:53,519 --> 01:10:55,146
У меня началась депрессия.
823
01:11:01,068 --> 01:11:04,447
"Действуй, или всех
хорошеньких разберут".
824
01:11:06,532 --> 01:11:08,534
Ты с кем пойдешь?
825
01:11:11,287 --> 01:11:12,913
- Анджелина?
- Что?
826
01:11:13,247 --> 01:11:18,502
Ты хочешь пойти на бал со мной?
827
01:11:18,794 --> 01:11:20,630
На бал?
828
01:11:20,755 --> 01:11:22,089
Да, хорошо.
829
01:11:25,926 --> 01:11:27,386
Гермиона.
830
01:11:27,511 --> 01:11:29,263
Ты девчонка.
831
01:11:29,388 --> 01:11:30,681
Как ты догадался?
832
01:11:30,973 --> 01:11:32,767
Пойдешь с нами?
833
01:11:37,480 --> 01:11:40,441
Нет, серьезно. Одно дело,
когда парень приходит один.
834
01:11:40,608 --> 01:11:41,984
А девчонка? Это ужасно.
835
01:11:42,151 --> 01:11:45,988
Я приду не одна. Если хочешь
знать, меня пригласили на бал!
836
01:11:52,995 --> 01:11:54,997
И я сказала "да"!
837
01:11:56,707 --> 01:11:58,376
Черт возьми.
838
01:11:58,501 --> 01:12:00,252
Она врет, да?
839
01:12:00,378 --> 01:12:01,587
Кто ж ее разберет.
840
01:12:02,338 --> 01:12:05,675
Слушай, надо сжать зубы и решиться.
841
01:12:05,800 --> 01:12:07,843
Вечером, когда вернемся в гостиную...
842
01:12:08,010 --> 01:12:09,804
...у нас уже будут девчонки. Согласен?
843
01:12:09,929 --> 01:12:11,347
Согласен.
844
01:12:35,830 --> 01:12:37,081
- Чжоу!
- Гарри!
845
01:12:40,543 --> 01:12:43,379
Осторожно на лестнице.
Наверху скользко.
846
01:12:43,546 --> 01:12:45,214
Хорошо, спасибо.
847
01:12:49,593 --> 01:12:50,678
Чжоу?
848
01:12:51,637 --> 01:12:53,055
Да?
849
01:12:54,557 --> 01:12:56,809
Я подумал, может, ты--
850
01:12:56,934 --> 01:12:59,729
Может, ты пойдешь со мной на бал?
851
01:13:01,355 --> 01:13:03,733
Извини, что ты сказал?
852
01:13:04,525 --> 01:13:09,488
Я хотел тебя спросить, может,
ты хочешь пойти на бал со мной.
853
01:13:15,536 --> 01:13:17,038
Гарри...
854
01:13:17,371 --> 01:13:20,082
...извини, но меня уже пригласили.
855
01:13:21,083 --> 01:13:22,585
И....
856
01:13:23,169 --> 01:13:26,380
Ну, я сказала, что пойду с ним.
857
01:13:28,090 --> 01:13:30,551
Хорошо. Да. Отлично.
858
01:13:32,053 --> 01:13:34,639
Здорово. Нет проблем.
859
01:13:35,097 --> 01:13:36,599
Ладно. Хорошо.
860
01:13:38,184 --> 01:13:39,602
Гарри?
861
01:13:40,311 --> 01:13:41,979
Мне правда...
862
01:13:42,104 --> 01:13:43,856
...очень жаль.
863
01:13:53,574 --> 01:13:55,159
Все хорошо, Рон.
864
01:13:55,284 --> 01:13:58,496
Все хорошо. Ничего страшного.
865
01:13:58,621 --> 01:14:00,539
Что с тобой?
866
01:14:00,790 --> 01:14:02,917
Он только что пригласил
Флёр Делакур.
867
01:14:03,250 --> 01:14:05,628
- Что?
- Что она сказала?
868
01:14:05,795 --> 01:14:07,129
"Нет", конечно.
869
01:14:08,756 --> 01:14:12,051
- Она сказала "да"?
- Не говори глупостей.
870
01:14:12,593 --> 01:14:16,973
Она проходила мимо.
А я ведь обожаю их походку.
871
01:14:17,598 --> 01:14:21,310
Я ничего не мог поделать.
Слова сами вырвались.
872
01:14:21,435 --> 01:14:24,814
Вообще-то он на нее накричал.
Это было ужасно.
873
01:14:26,148 --> 01:14:29,694
- Что ты сделал потом?
- Как что? Я убежал оттуда.
874
01:14:29,819 --> 01:14:33,656
Я не создан для этого, Гарри.
Сам не знаю, что на меня нашло.
875
01:14:33,781 --> 01:14:34,991
- Привет, Гарри.
- Привет, Гарри.
876
01:14:35,157 --> 01:14:38,244
Мне всегда нравилось
смотреть на них сзади.
877
01:14:39,662 --> 01:14:42,164
Она меня никогда не простит.
878
01:14:42,832 --> 01:14:43,833
Эй!
879
01:15:00,891 --> 01:15:02,685
Черт возьми.
880
01:15:04,854 --> 01:15:06,522
Черт возьми.
881
01:15:10,151 --> 01:15:11,360
Черт....
882
01:15:11,527 --> 01:15:12,695
О, проклятье....
883
01:15:16,490 --> 01:15:19,118
Что это? Что это?
884
01:15:19,410 --> 01:15:22,496
- Мой парадный костюм.
- Замечательный костюм!
885
01:15:22,622 --> 01:15:25,541
Никакой шнуровки.
Никакого дурацкого воротничка.
886
01:15:25,708 --> 01:15:27,710
Зато у тебя традиционный костюм.
887
01:15:27,877 --> 01:15:32,673
Традиционный?! Лохмотья какие-то!
Я выгляжу, как моя бабушка Тесси!
888
01:15:35,217 --> 01:15:38,304
И пахну, как бабушка Тесси.
889
01:15:42,934 --> 01:15:44,810
Убей меня, Гарри.
890
01:15:46,145 --> 01:15:47,813
Не трогай галстук!
891
01:15:48,773 --> 01:15:52,151
Бедняжка. Наверное, сидит
в своей комнате и плачет.
892
01:15:52,276 --> 01:15:54,904
- Кто?
- Гермиона, конечно.
893
01:15:55,071 --> 01:15:58,574
Подумай сам, Гарри, почему она
не сказала нам, с кем идет на бал?
894
01:15:58,699 --> 01:16:01,077
Потому что мы бы ее задразнили.
895
01:16:01,202 --> 01:16:03,245
Никто ее и не приглашал.
896
01:16:03,412 --> 01:16:06,290
Я бы сам ее пригласил,
если бы она не была такой гордой.
897
01:16:07,249 --> 01:16:08,626
- Привет, мальчики.
- Привет, мальчики.
898
01:16:08,751 --> 01:16:10,628
Рон, ты выглядишь...
899
01:16:11,128 --> 01:16:12,254
...чудесно.
900
01:16:12,922 --> 01:16:16,092
А, вот вы где, Поттер.
Вы и мисс Патил готовы?
901
01:16:16,258 --> 01:16:18,094
- К чему, профессор?
- Танцевать.
902
01:16:18,260 --> 01:16:21,305
Такова традиция. Трое чемпионов -
в данном случае четверо...
903
01:16:21,430 --> 01:16:22,515
...танцуют первыми.
904
01:16:22,932 --> 01:16:25,434
- Я ведь вам говорила.
- Нет.
905
01:16:26,143 --> 01:16:27,770
Ну, теперь вы знаете.
906
01:16:29,772 --> 01:16:31,691
Что касается вас, мистер Уизли,
вы можете...
907
01:16:31,816 --> 01:16:33,651
...идти в Большой зал с мисс Патил.
908
01:16:33,776 --> 01:16:36,112
- А, вот вы где!
- Пошли.
909
01:16:36,279 --> 01:16:37,905
Сюда, сюда!
910
01:16:42,785 --> 01:16:44,495
Идем же.
911
01:16:45,371 --> 01:16:47,373
- Привет.
- Постройтесь все в один ряд...
912
01:16:47,540 --> 01:16:50,876
...пожалуйста.
Как вы опаздываете.
913
01:16:53,212 --> 01:16:55,589
Идите сюда. Сюда. Вот так.
914
01:16:57,300 --> 01:16:59,552
Какая она красивая!
915
01:16:59,677 --> 01:17:01,178
Да, очень.
916
01:17:48,684 --> 01:17:52,188
Это Гермиона Грэйнджер?
С Виктором Крамом?
917
01:17:52,855 --> 01:17:55,358
Нет. Не может этого быть.
918
01:18:00,196 --> 01:18:01,614
Здравствуйте!
919
01:18:10,498 --> 01:18:12,458
Гарри, возьми меня за талию.
920
01:18:13,209 --> 01:18:14,752
- Что?
- Ну же!
921
01:19:21,402 --> 01:19:23,029
Все готовы?
922
01:19:23,738 --> 01:19:25,906
Двигай телом, будто тролль
923
01:19:26,782 --> 01:19:29,160
И танцуй рок-н-ролл
924
01:19:29,702 --> 01:19:32,204
Крутись, вертись, как эльф лихой
925
01:19:32,788 --> 01:19:34,999
И танцуй сам с собой
926
01:19:35,291 --> 01:19:38,586
В ритме буги, как единорог
927
01:19:38,711 --> 01:19:41,297
До рассвета пляши со всех ног
928
01:19:41,422 --> 01:19:44,300
Руки вверх подними высоко
929
01:19:44,467 --> 01:19:47,303
Как великан, которому легко
930
01:19:47,887 --> 01:19:50,640
Станцуешь ли ты, как Грифон?
931
01:19:52,934 --> 01:19:55,061
Этот Виктор -
вылитый попугай, правда?
932
01:19:57,229 --> 01:20:00,608
Они все - просто неотесанные дикари.
933
01:20:02,526 --> 01:20:04,153
Вы позволите вашу руку?
934
01:20:04,320 --> 01:20:07,114
Руку. Ногу. Я вся ваша.
935
01:20:32,890 --> 01:20:34,558
Жарко, верно?
936
01:20:35,309 --> 01:20:38,604
Виктор за напитками пошел.
Идите к нам танцевать?
937
01:20:38,729 --> 01:20:42,316
Нет, к вам с Виктором мы не пойдем.
938
01:20:44,068 --> 01:20:46,362
Какая муха тебя укусила?
939
01:20:46,779 --> 01:20:50,366
Он из Дурмстранга.
Ты дружишь с нашим врагом.
940
01:20:50,533 --> 01:20:54,203
С врагом, значит?
А кто просил у него автограф?
941
01:20:54,787 --> 01:20:57,373
К тому же цель Турнира...
942
01:20:57,498 --> 01:21:00,918
...международное магическое
сотрудничество...
943
01:21:01,585 --> 01:21:03,045
...дружеские контакты.
944
01:21:03,838 --> 01:21:07,008
У него на уме явно не только дружба.
945
01:21:17,059 --> 01:21:19,312
Ты пригласишь меня на танец или нет?
946
01:21:19,478 --> 01:21:20,813
Нет.
947
01:21:29,071 --> 01:21:31,616
- Он тебя использует.
- Да как ты смеешь!
948
01:21:31,741 --> 01:21:35,953
- Я могу сама за себя постоять!
- Сомневаюсь. Он гораздо старше.
949
01:21:36,078 --> 01:21:39,707
- Что?! Вот, значит, что ты думаешь?
- Да, то и думаю.
950
01:21:39,999 --> 01:21:42,126
Может, ты и решение знаешь?
951
01:21:42,251 --> 01:21:44,253
- Говори.
- В следующий раз...
952
01:21:44,420 --> 01:21:47,548
...лучше наберись смелости и
пригласи меня раньше всех остальных!
953
01:21:47,673 --> 01:21:49,759
А не в самую последнюю секунду!
954
01:21:49,884 --> 01:21:54,096
Знаешь, ты извини, конечно, но это
здесь совершенно ни при чем.
955
01:21:54,221 --> 01:21:55,681
Гарри.
956
01:21:56,057 --> 01:21:57,308
Где ты был?
957
01:21:57,600 --> 01:22:00,061
Неважно! Идите спать. Оба!
958
01:22:02,939 --> 01:22:06,776
- С возрастом они все противнее.
- Рон, ты все испортил!
959
01:22:07,109 --> 01:22:08,861
Что произошло?
960
01:22:13,282 --> 01:22:16,118
Нет, не тоскуй
961
01:22:17,995 --> 01:22:22,291
Об этом волшебном времени
962
01:22:24,126 --> 01:22:26,963
О, ответ совсем близко
963
01:23:25,271 --> 01:23:27,356
Дай еще раз посмотреть.
964
01:23:28,649 --> 01:23:31,569
Да, время приблизилось.
965
01:23:36,198 --> 01:23:38,075
Гарри! Наконец-то!
966
01:23:39,368 --> 01:23:44,707
Отойди в сторону, Хвост, я
поприветствую гостя как положено.
967
01:23:55,217 --> 01:23:56,761
Ты здоров, Гарри?
968
01:23:58,137 --> 01:23:59,972
Я только что пришел.
969
01:24:00,473 --> 01:24:01,849
Это я.
970
01:24:12,985 --> 01:24:16,405
Гарри, ты сказал, что давным-давно
расшифровал послание в яйце.
971
01:24:16,572 --> 01:24:18,407
До следующего задания
осталось два дня.
972
01:24:18,532 --> 01:24:20,743
Серьезно? Я не знал.
973
01:24:22,203 --> 01:24:24,038
Наверное, Виктор уже все разгадал.
974
01:24:24,163 --> 01:24:27,041
Не знаю. Мы с ним
не говорим о Турнире.
975
01:24:28,250 --> 01:24:32,755
Мы почти не разговариваем.
Виктор любит другим заниматься.
976
01:24:36,592 --> 01:24:39,762
Он спортсмен
и не очень-то разговорчив.
977
01:24:40,304 --> 01:24:42,556
Молча наблюдает, как я учу уроки.
978
01:24:43,224 --> 01:24:45,268
А меня это раздражает.
979
01:24:46,769 --> 01:24:49,397
Ты пытаешься разгадать
послание в яйце?
980
01:24:50,273 --> 01:24:51,816
Почему тебя это волнует?
981
01:24:52,358 --> 01:24:55,361
Тебе дают очень жестокие
задания, Гарри...
982
01:24:55,528 --> 01:24:58,656
...чтобы испытать тебя
в самых сложных ситуациях.
983
01:24:59,824 --> 01:25:01,534
А я...
984
01:25:03,786 --> 01:25:05,746
...я боюсь за тебя.
985
01:25:06,706 --> 01:25:09,208
Ты победил дракона,
проявив смелость.
986
01:25:09,917 --> 01:25:12,336
На этот раз ее может быть
не достаточно.
987
01:25:12,628 --> 01:25:14,213
Эй, Поттер!
988
01:25:20,052 --> 01:25:21,470
- Поттер!
- Седрик.
989
01:25:24,265 --> 01:25:25,808
Ну-- Как дела?
990
01:25:26,851 --> 01:25:28,394
Превосходно.
991
01:25:29,854 --> 01:25:33,733
Я так и не поблагодарил тебя за то,
что ты предупредил меня о драконах.
992
01:25:33,899 --> 01:25:36,152
Забудь об этом. Уверен,
ты поступил бы так же.
993
01:25:36,611 --> 01:25:38,112
Конечно.
994
01:25:39,155 --> 01:25:41,616
Ты знаешь, на пятом этаже
есть ванная старост.
995
01:25:45,578 --> 01:25:48,247
Советую тебе там искупаться.
996
01:25:50,583 --> 01:25:52,501
Захвати яйцо...
997
01:25:53,294 --> 01:25:55,921
...и посиди с ним в горячей воде.
998
01:26:31,165 --> 01:26:33,334
Может быть, я сошел с ума.
999
01:26:43,552 --> 01:26:45,721
Я определенно сошел с ума.
1000
01:26:48,265 --> 01:26:51,727
На твоем месте я бы взяла
и опустила его в воду.
1001
01:26:51,852 --> 01:26:53,729
Миртл!
1002
01:26:53,896 --> 01:26:55,523
Привет, Гарри.
1003
01:26:56,357 --> 01:26:59,568
Давно не виделись.
1004
01:27:03,781 --> 01:27:07,576
Я тут недавно кружила
вокруг засорившейся трубы...
1005
01:27:07,702 --> 01:27:11,080
...и могу поклясться, что видела
Оборотное зелье.
1006
01:27:11,247 --> 01:27:13,708
Ты опять безобразничаешь, Гарри?
1007
01:27:13,833 --> 01:27:15,668
Оборотное зелье?
1008
01:27:16,294 --> 01:27:20,339
С этим покончено. Миртл, ты сказала,
взять и опустить яйцо в воду?
1009
01:27:27,263 --> 01:27:28,806
Да, он сделал именно так.
1010
01:27:29,682 --> 01:27:31,434
Другой мальчик.
1011
01:27:32,768 --> 01:27:34,895
Такой симпатичный.
1012
01:27:36,105 --> 01:27:37,607
Седрик.
1013
01:27:40,860 --> 01:27:43,446
Ну, давай. Открывай.
1014
01:27:51,579 --> 01:27:56,626
Мы зов тебе волшебный шлем
1015
01:27:56,751 --> 01:28:01,297
Но мы на суше не поем
1016
01:28:01,631 --> 01:28:05,968
Тебе даем один лишь час
1017
01:28:06,802 --> 01:28:11,349
Найти, что спрятано у нас
1018
01:28:19,565 --> 01:28:20,983
Миртл...
1019
01:28:22,485 --> 01:28:25,905
...не знаешь, в Черном озере
русалки обитают?
1020
01:28:26,822 --> 01:28:28,366
Очень хорошо.
1021
01:28:29,283 --> 01:28:33,621
Не то, что Седрик.
Он долго не мог догадаться.
1022
01:28:34,205 --> 01:28:38,000
Думал-думал, пока
не полопались все пузыри.
1023
01:28:55,518 --> 01:28:57,520
Гарри, повтори еще раз.
1024
01:28:59,313 --> 01:29:02,191
"Зов чудесный
мы на земле не поем."
1025
01:29:02,316 --> 01:29:04,777
Черное озеро. Это очевидно.
1026
01:29:05,778 --> 01:29:08,406
"Дан тебе один лишь час."
1027
01:29:08,531 --> 01:29:11,951
И снова очевидно. Хотя это
потенциально проблематично.
1028
01:29:13,286 --> 01:29:15,204
"Потенциально проблематично"?
1029
01:29:15,329 --> 01:29:18,708
Когда тебе последний раз удавалось
не дышать под водой час, Гермиона?
1030
01:29:19,208 --> 01:29:23,504
Слушай, Гарри, у нас все получится.
Втроем мы сможем это сделать.
1031
01:29:23,629 --> 01:29:26,215
Извините, что прерываю
мозговой штурм.
1032
01:29:26,382 --> 01:29:28,384
Профессор МакГонагалл
ждет вас у себя.
1033
01:29:28,592 --> 01:29:30,928
Не тебя, Поттер,
а только Уизли и Грэйнджер.
1034
01:29:31,220 --> 01:29:33,806
Но, сэр, до второго задания
всего несколько часов и--
1035
01:29:33,931 --> 01:29:36,684
Вот именно. Вероятно,
Поттер уже готов к нему...
1036
01:29:36,809 --> 01:29:38,728
...и должен как следует выспаться.
1037
01:29:38,853 --> 01:29:41,272
Идемте. Живо!
1038
01:29:51,324 --> 01:29:53,159
Долгопупс!
1039
01:29:53,326 --> 01:29:55,328
Помоги Поттеру убрать
книги на место.
1040
01:30:03,919 --> 01:30:06,130
Знаешь, если тебя
интересуют растения...
1041
01:30:06,255 --> 01:30:08,924
...советую почитать
"Ботанику" Гошока.
1042
01:30:09,467 --> 01:30:12,094
Ты знаешь, один волшебник
в Непале выращивает...
1043
01:30:12,261 --> 01:30:13,763
...антигравитационные деревья?
1044
01:30:14,055 --> 01:30:17,725
Невилл, ты не обижайся, но меня...
1045
01:30:18,434 --> 01:30:20,019
...не интересуют растения.
1046
01:30:20,436 --> 01:30:22,063
Вот если, скажем, есть...
1047
01:30:22,355 --> 01:30:27,068
...тибетский турнепс, позволяющий
дышать под водой целый час...
1048
01:30:27,193 --> 01:30:29,779
...тогда другое дело. А так--
1049
01:30:29,946 --> 01:30:33,783
Я не знаю про турнепс,
но ведь есть жабросли.
1050
01:30:35,034 --> 01:30:37,745
- Ставки! Ставки!
- Делайте ваши ставки!
1051
01:30:38,037 --> 01:30:39,455
Не стесняйтесь, подходите!
1052
01:30:39,580 --> 01:30:41,123
- Трое парней.
- Одна девчонка.
1053
01:30:41,290 --> 01:30:43,459
- Четверо нырнут.
- Все ли вынырнут?
1054
01:30:43,584 --> 01:30:44,961
Ох, и противные вы.
1055
01:30:45,670 --> 01:30:47,546
- Делайте ставки!
- На Флёр один к десяти!
1056
01:30:49,715 --> 01:30:51,759
- Ты уверен, Невилл?
- Абсолютно.
1057
01:30:51,884 --> 01:30:53,803
- Целый час.
- Скорее всего.
1058
01:30:53,970 --> 01:30:55,388
Скорее всего?
1059
01:30:55,680 --> 01:30:57,890
Ну, ученые между собой
спорят насчет того...
1060
01:30:58,015 --> 01:31:00,434
...какие лучше -
пресноводные или морские, но--
1061
01:31:00,559 --> 01:31:03,312
И ты говоришь мне это только
сейчас? Ты издеваешься?
1062
01:31:03,479 --> 01:31:05,439
Я просто хотел помочь.
1063
01:31:05,564 --> 01:31:08,693
Ты ненамного лучше
Рона и Гермионы.
1064
01:31:08,818 --> 01:31:10,653
Куда они подевались?
1065
01:31:10,778 --> 01:31:13,823
- Ты какой-то напряженный, Гарри.
- Неужели?
1066
01:31:20,913 --> 01:31:23,124
Добро пожаловать
на второе испытание.
1067
01:31:23,249 --> 01:31:27,003
Вчера ночью у каждого из наших
чемпионов было кое-что похищено.
1068
01:31:27,169 --> 01:31:28,504
Своего рода сокровище.
1069
01:31:28,629 --> 01:31:31,340
Эти четыре сокровища,
по одному от чемпиона...
1070
01:31:31,465 --> 01:31:34,260
...сейчас лежат на дне
Черного озера.
1071
01:31:34,385 --> 01:31:35,845
Чтобы победить...
1072
01:31:36,012 --> 01:31:38,180
...каждому чемпиону надо лишь
найти свое сокровище...
1073
01:31:38,514 --> 01:31:39,890
...и показаться на поверхности.
1074
01:31:40,016 --> 01:31:42,768
- Но есть одно "но":
- Положи их к себе в рот.
1075
01:31:42,893 --> 01:31:46,439
Все надо сделать за один час.
1076
01:31:46,772 --> 01:31:48,899
Дальше чемпионам придется
полагаться только на себя.
1077
01:31:49,025 --> 01:31:50,526
Волшебство им не поможет.
1078
01:31:51,152 --> 01:31:53,362
По сигналу пушки можете начинать.
1079
01:32:19,805 --> 01:32:22,808
- Что это с ним?
- Не знаю. Я его не вижу.
1080
01:32:24,060 --> 01:32:27,063
О, Господи!
Я убил Гарри Поттера.
1081
01:32:28,981 --> 01:32:30,900
Есть!
1082
01:32:32,068 --> 01:32:33,736
Что?
1083
01:33:53,274 --> 01:33:55,443
Чемпион Шармбатона,
мисс Делакур...
1084
01:33:55,568 --> 01:33:58,154
...к сожалению, выбывает из игры.
1085
01:33:58,738 --> 01:34:01,824
В этом задании она
больше не участвует.
1086
01:35:19,694 --> 01:35:21,362
Но она тоже моя подруга!
1087
01:35:23,072 --> 01:35:24,865
Только один пленник!
1088
01:36:16,125 --> 01:36:18,085
Надо погружаться.
1089
01:36:28,012 --> 01:36:30,890
Крам! Крам! Крам!
1090
01:37:28,364 --> 01:37:30,157
Есть!
1091
01:37:48,217 --> 01:37:50,261
Асцендио!
1092
01:37:55,516 --> 01:37:57,268
Гарри!
1093
01:37:59,520 --> 01:38:01,063
Слава Богу.
1094
01:38:02,273 --> 01:38:03,649
Все хорошо. Барти!
1095
01:38:03,816 --> 01:38:07,361
- Дайте ему еще полотенце.
- Зовите сюда всех судей!
1096
01:38:07,820 --> 01:38:11,240
Ты спас ее, хотя
и не должен был это делать.
1097
01:38:11,991 --> 01:38:13,701
Ты спас мою сестренку.
1098
01:38:14,076 --> 01:38:15,745
Спасибо.
1099
01:38:16,412 --> 01:38:19,206
А ты.... Ты помогал.
1100
01:38:19,915 --> 01:38:22,752
Ну, да, немного.
1101
01:38:30,009 --> 01:38:31,344
- Гарри!
- Гермиона!
1102
01:38:31,469 --> 01:38:34,055
Что с тобой? Замерз!
1103
01:38:35,264 --> 01:38:37,224
Ты - молодец!
Я тобой горжусь, Гарри!
1104
01:38:37,350 --> 01:38:39,393
Я финишировал последним.
1105
01:38:40,269 --> 01:38:44,398
Предпоследним. Флёр
не смогла пройти гриндилоу.
1106
01:38:44,523 --> 01:38:47,777
Крам! Крам! Крам!
1107
01:38:48,110 --> 01:38:50,821
- Тихо, тихо.
- Внимание!
1108
01:38:53,282 --> 01:38:55,826
Внимание!
1109
01:38:56,410 --> 01:39:00,122
Победил мистер Диггори!
1110
01:39:00,665 --> 01:39:04,126
Он показал великолепное владение
заклинанием головного пузыря.
1111
01:39:04,251 --> 01:39:06,963
Но поскольку мистер Поттер
финишировал бы первым...
1112
01:39:07,129 --> 01:39:12,134
...если бы не его решение
спасти не только мистера Уизли...
1113
01:39:12,301 --> 01:39:16,555
...но и других пленников, ему
присуждается в этом состязании...
1114
01:39:16,681 --> 01:39:18,683
...второе место...
1115
01:39:18,808 --> 01:39:20,393
- Второе место!
- Молодец!
1116
01:39:20,559 --> 01:39:23,145
...за высокие моральные качества!
1117
01:39:24,480 --> 01:39:25,982
Ура!
1118
01:39:29,402 --> 01:39:31,237
- Молодец.
- За высокие моральные качества.
1119
01:39:31,404 --> 01:39:33,155
- Здорово.
- За моральные качества?
1120
01:39:33,281 --> 01:39:35,574
Черт возьми, Гарри,
все-то у тебя получается.
1121
01:39:35,700 --> 01:39:38,452
- Береги свои Моральные Качества.
- Ну, что ж, поздравляю, Поттер.
1122
01:39:38,577 --> 01:39:40,329
- Отличный результат.
- Спасибо.
1123
01:39:40,454 --> 01:39:41,914
Ты молодец.
1124
01:39:42,248 --> 01:39:45,459
- Жду тебя у Хагрида, Гарри.
- Жаль, что мы так и не поговорили.
1125
01:39:45,626 --> 01:39:49,630
Я ведь твою историю
слышал много раз.
1126
01:39:50,673 --> 01:39:54,051
Замечательная история.
Трагическая, конечно.
1127
01:39:54,176 --> 01:39:56,178
Потерять всю семью.
1128
01:39:58,222 --> 01:40:00,349
Такое не просто пережить.
1129
01:40:02,602 --> 01:40:04,645
И все же жизнь продолжается.
1130
01:40:05,396 --> 01:40:06,981
И ты побеждаешь.
1131
01:40:09,942 --> 01:40:12,695
Я уверен, твои родители гордились
бы тобой сегодня, Поттер.
1132
01:40:12,820 --> 01:40:14,238
Бартемий!
1133
01:40:14,530 --> 01:40:18,534
Что, заманиваете Поттера на летнюю
стажировку в Министерстве, верно?
1134
01:40:18,826 --> 01:40:22,204
А как же мальчик, который пошел
в Департамент Тайн и не вернулся?
1135
01:40:34,508 --> 01:40:36,218
А говорят - сумасшедший.
1136
01:40:45,561 --> 01:40:49,357
А я помню-- Помню,
как увидел вас в первый раз.
1137
01:40:49,482 --> 01:40:52,526
Больших разгильдяев
я в своей жизни не встречал.
1138
01:40:53,152 --> 01:40:55,655
Точь-в-точь как я в детстве.
1139
01:40:55,780 --> 01:40:59,867
- Но вот они мы, четыре года спустя.
- Мы все такие же разгильдяи.
1140
01:40:59,992 --> 01:41:03,287
Ну, может быть. Зато мы все вместе.
1141
01:41:03,579 --> 01:41:05,081
И Гарри с нами.
1142
01:41:05,206 --> 01:41:07,416
Совсем скоро он станет
самым молодым...
1143
01:41:07,541 --> 01:41:10,544
...победителем
Турнира Трех Волшебников!
1144
01:41:10,920 --> 01:41:12,922
Ура!
1145
01:41:14,298 --> 01:41:16,759
Хогвартс, Хогвартс
Наш любимый Хогвартс
1146
01:41:16,884 --> 01:41:19,595
Наш волшебный дом!
1147
01:41:29,605 --> 01:41:31,065
Мистер Крауч?
1148
01:41:38,197 --> 01:41:41,701
Я уверен, Фадж, что это не последнее
убийство. Мы должны действовать.
1149
01:41:41,826 --> 01:41:43,494
Не согласен.
1150
01:41:43,619 --> 01:41:47,748
Сейчас весь волшебный мир ждет от
своих лидеров твердости, Дамблдор!
1151
01:41:47,873 --> 01:41:49,208
Вот и прояви ее!
1152
01:41:49,500 --> 01:41:51,836
Турнир Трех Волшебников
не будет прекращен.
1153
01:41:51,961 --> 01:41:53,421
Я не желаю прослыть трусом!
1154
01:41:53,713 --> 01:41:56,924
Настоящий лидер всегда поступает
правильно, что бы о нем ни думали.
1155
01:41:57,049 --> 01:41:59,927
- Что ты сказал?
- Извините, господа.
1156
01:42:00,052 --> 01:42:03,639
Должен предупредить, что наш
разговор уже не является приватным.
1157
01:42:07,935 --> 01:42:09,604
А, Гарри!
1158
01:42:09,729 --> 01:42:11,981
Гарри, как я рад тебя снова увидеть.
1159
01:42:12,857 --> 01:42:14,483
Я зайду позже, профессор.
1160
01:42:14,609 --> 01:42:16,694
Нет, побудь здесь, Гарри.
Мы с министром закончили.
1161
01:42:16,819 --> 01:42:17,945
Я вернусь через пару минут.
1162
01:42:18,070 --> 01:42:20,740
Министр, после вас.
1163
01:42:21,157 --> 01:42:23,159
Прошу.
1164
01:42:23,326 --> 01:42:27,079
Гарри, можешь отведать лакричных
конфет, пока меня не будет.
1165
01:42:27,204 --> 01:42:30,374
Но предупреждаю,
они немного кусаются.
1166
01:44:01,924 --> 01:44:03,426
Профессор?
1167
01:44:03,592 --> 01:44:06,220
- Профессор.
- Да.
1168
01:44:17,023 --> 01:44:20,901
Игорь Каркаров, вас доставили сюда
из Азкабана по вашей же просьбе.
1169
01:44:21,027 --> 01:44:22,945
Вы собираетесь что-то
рассказать Совету.
1170
01:44:23,112 --> 01:44:25,906
Если ваши сегодняшние показания
окажутся полезными...
1171
01:44:26,032 --> 01:44:30,119
...Совет готов отдать приказ о вашем
немедленном освобождении.
1172
01:44:30,286 --> 01:44:32,747
Пока же с точки зрения
Министерства вы остаетесь...
1173
01:44:32,872 --> 01:44:34,790
...осужденным Пожирателем смерти.
1174
01:44:34,915 --> 01:44:36,626
Вы согласны на такие условия?
1175
01:44:37,293 --> 01:44:39,879
- Согласен, сэр.
- Что вы хотели сообщить?
1176
01:44:40,212 --> 01:44:42,798
Назвать имена, сэр.
1177
01:44:43,215 --> 01:44:46,969
Был такой Розье, Ивэн Розье.
1178
01:44:49,513 --> 01:44:52,141
- Но Розье умер.
- Да, и унес в могилу...
1179
01:44:52,266 --> 01:44:54,393
- ...мой глаз.
- Я не знал.
1180
01:44:54,560 --> 01:44:57,271
- Свидетель, если это все--
- Нет-нет-нет!
1181
01:44:57,396 --> 01:45:00,650
Был еще Руквуд! Он был шпионом.
1182
01:45:00,816 --> 01:45:03,152
Август Руквуд?
Из Департамента Тайн?
1183
01:45:03,486 --> 01:45:04,612
Да, да, он самый.
1184
01:45:04,737 --> 01:45:08,324
Он поставлял информацию Сами-
Знаете-Кому прямо из Министерства.
1185
01:45:09,700 --> 01:45:12,995
Замечательно.
Совет примет решение.
1186
01:45:13,120 --> 01:45:15,122
А тем временем вас доставят
обратно в Азкабан.
1187
01:45:15,247 --> 01:45:19,835
Нет! Подождите, пожалуйста! Я вас
умоляю! Как насчет Северуса Снегга?
1188
01:45:20,169 --> 01:45:23,172
Совету известны мои показания
по этому делу.
1189
01:45:23,339 --> 01:45:25,758
Северус Снегг был Пожирателем
смерти. Но задолго до падения...
1190
01:45:25,925 --> 01:45:27,176
...лорда Волан-де-Морта...
1191
01:45:27,468 --> 01:45:30,513
- ...он стал нашим агентом и рисковал.
- Это ложь!
1192
01:45:30,638 --> 01:45:34,016
- Сегодня он такой Пожиратель, как я.
- Северус Снегг верен Темному Лорду!
1193
01:45:34,183 --> 01:45:36,394
Тихо!
1194
01:45:37,103 --> 01:45:40,481
Если вы больше не можете назвать
никаких важных имен...
1195
01:45:40,606 --> 01:45:42,733
...то заседание Совета
на этом прекращается!
1196
01:45:43,025 --> 01:45:45,111
О, нет-нет-нет.
1197
01:45:45,861 --> 01:45:47,488
Я слышал еще одно, пожалуй.
1198
01:45:47,655 --> 01:45:50,116
- Что?
- Имя.
1199
01:45:50,408 --> 01:45:51,826
- Да?
- Я точно знаю...
1200
01:45:51,951 --> 01:45:53,995
...что он принимал участие в захвате...
1201
01:45:54,120 --> 01:45:56,289
...и применил заклятие Круциатус...
1202
01:45:56,580 --> 01:46:00,042
...против известного мракоборца
Фрэнка Долгопупса и его жены!
1203
01:46:00,209 --> 01:46:02,461
Имя! Назовите имя мерзавца!
1204
01:46:02,628 --> 01:46:05,256
Барти Крауч...
1205
01:46:08,050 --> 01:46:09,051
...младший!
1206
01:46:18,561 --> 01:46:20,146
Держите его!
1207
01:46:23,858 --> 01:46:27,403
Уберите ваши грязные руки,
жалкие ничтожества!
1208
01:46:29,155 --> 01:46:30,656
Здравствуй, отец.
1209
01:46:32,199 --> 01:46:34,243
Ты мне больше не сын.
1210
01:46:45,588 --> 01:46:50,009
Любопытство - не грех, Гарри,
но надо быть терпеливей.
1211
01:46:51,344 --> 01:46:52,678
Это Омут памяти.
1212
01:46:52,970 --> 01:46:57,558
Он нужен таким, как я, когда
наша память потихоньку слабеет.
1213
01:46:57,725 --> 01:47:01,354
И я снова могу увидеть то,
что видел когда-то.
1214
01:47:01,729 --> 01:47:04,732
Знаешь, Гарри, я постоянно
ищу и ищу нечто...
1215
01:47:04,857 --> 01:47:06,525
...какую-то маленькую деталь...
1216
01:47:07,902 --> 01:47:09,987
...чего-то я не заметил...
1217
01:47:10,112 --> 01:47:14,367
...что может объяснить
те ужасные события.
1218
01:47:15,201 --> 01:47:19,121
Но каждый раз, когда я приближаюсь
к ответу, он от меня ускользает!
1219
01:47:20,122 --> 01:47:21,666
Это сводит с ума.
1220
01:47:24,168 --> 01:47:25,795
Сэр? У мистера Крауча есть сын?
1221
01:47:26,587 --> 01:47:28,673
Что с ним случилось?
1222
01:47:28,798 --> 01:47:33,678
Его отправили в Азкабан.
Барти чуть не умер от горя.
1223
01:47:34,220 --> 01:47:37,974
Но что поделаешь.
Доказательства были неоспоримы.
1224
01:47:39,308 --> 01:47:42,311
- А почему ты спросил?
- Просто я....
1225
01:47:43,145 --> 01:47:45,273
Я видел его в своем сне.
1226
01:47:47,483 --> 01:47:50,319
Это было летом, еще до школы.
1227
01:47:52,488 --> 01:47:55,491
Мне снилось, что я попал
в какой-то дом.
1228
01:47:55,658 --> 01:48:00,329
И там был Волан-де-Морт,
только он не был похож на человека.
1229
01:48:00,663 --> 01:48:04,166
Там же был и Хвост,
и сын мистера Крауча.
1230
01:48:04,500 --> 01:48:07,378
- Тебе потом снились подобные сны?
- Да.
1231
01:48:08,254 --> 01:48:09,797
Всегда один и тот же сон.
1232
01:48:12,842 --> 01:48:15,344
Сэр, эти сны...
1233
01:48:15,469 --> 01:48:20,683
...то, что я вижу, вы ведь не думаете,
что это действительно происходит?
1234
01:48:22,184 --> 01:48:25,187
Мне кажется, тебе не стоит
думать об этих снах, Гарри.
1235
01:48:25,771 --> 01:48:27,773
Будет лучше, если ты просто...
1236
01:48:33,321 --> 01:48:35,156
...забудешь о них.
1237
01:48:44,457 --> 01:48:48,252
Это знак, Северус, и вы не хуже меня
понимаете его смысл.
1238
01:48:57,094 --> 01:48:58,262
Поттер!
1239
01:48:58,387 --> 01:49:00,890
Куда ты так спешишь?
1240
01:49:05,978 --> 01:49:09,857
Поздравляю, твое выступление
на Черном озере великолепно.
1241
01:49:09,982 --> 01:49:12,234
Жабросли, если не ошибаюсь?
1242
01:49:13,027 --> 01:49:14,487
Да, сэр.
1243
01:49:15,446 --> 01:49:16,906
Гениально.
1244
01:49:18,658 --> 01:49:22,620
Довольно редкое растение
эти жабросли.
1245
01:49:23,496 --> 01:49:26,916
В обычном саду такое не найдешь.
1246
01:49:28,709 --> 01:49:30,670
И это тоже.
1247
01:49:34,882 --> 01:49:36,592
Знаешь, что это?
1248
01:49:37,885 --> 01:49:39,220
Пузырьковый сок, сэр?
1249
01:49:39,887 --> 01:49:41,764
Сыворотка правды.
1250
01:49:42,431 --> 01:49:46,227
Всего три капли, и даже
Сам-Знаешь-Кто выдаст свои тайны.
1251
01:49:46,352 --> 01:49:51,524
Давать студентам это, к большому
сожалению, запрещено. Однако...
1252
01:49:52,275 --> 01:49:55,111
...если еще что-нибудь из моего
личного хранилища украдешь...
1253
01:49:55,444 --> 01:50:00,157
...моя рука может дрогнуть - над
твоим стаканом тыквенного сока.
1254
01:50:00,283 --> 01:50:04,870
- Я ничего у вас не крал.
- Не надо лгать мне.
1255
01:50:05,955 --> 01:50:11,627
Жабросли - вещь безобидная, но шкура
бумсланга, крылья златоглазок?
1256
01:50:12,378 --> 01:50:15,673
Ты с друзьями готовишь
Оборотное зелье, и поверь...
1257
01:50:15,798 --> 01:50:18,009
...я узнаю зачем!
1258
01:50:44,869 --> 01:50:46,537
- Да!
- Давай!
1259
01:51:05,681 --> 01:51:07,308
Сонорус!
1260
01:51:11,520 --> 01:51:14,941
Сегодня утром профессор Грюм
спрятал Кубок Трех Волшебников...
1261
01:51:15,066 --> 01:51:16,859
...в глубине лабиринта.
1262
01:51:16,984 --> 01:51:21,989
Только он знает его местоположение.
Итак, поскольку мистер Диггори...
1263
01:51:24,075 --> 01:51:25,743
...и мистер Поттер...
1264
01:51:27,662 --> 01:51:29,455
...делят между собой первое место...
1265
01:51:29,622 --> 01:51:33,709
...они войдут в лабиринт первыми,
за ними мистер Крам...
1266
01:51:34,961 --> 01:51:38,381
- ...и мисс Делакур.
- Давай! Крам! Крам! Крам!
1267
01:51:39,298 --> 01:51:42,385
Первый, кто коснется Кубка,
и станет победителем!
1268
01:51:46,681 --> 01:51:49,475
Мы будем патрулировать лабиринт
снаружи по всему периметру.
1269
01:51:49,642 --> 01:51:52,561
Если кто-нибудь пожелает
выбыть из состязания...
1270
01:51:52,728 --> 01:51:57,358
...он или она должны послать
в воздух сноп красных искр.
1271
01:51:57,608 --> 01:52:01,570
Участники!
Подойдите сюда. Скорее!
1272
01:52:04,740 --> 01:52:09,036
В лабиринте нет ни драконов,
ни подводных тварей.
1273
01:52:09,161 --> 01:52:12,498
Вместо этого вы встретитесь
с чем-то более страшным.
1274
01:52:12,623 --> 01:52:15,668
Видите ли, в лабиринте
люди сильно меняются.
1275
01:52:15,793 --> 01:52:17,586
Найдите Кубок, если сможете.
1276
01:52:17,712 --> 01:52:22,591
Но будьте осторожны. На пути к нему
вы можете потерять самих себя.
1277
01:52:23,968 --> 01:52:26,971
Чемпионы! Приготовьтесь!
1278
01:52:36,105 --> 01:52:37,481
Удачи.
1279
01:52:37,773 --> 01:52:39,775
- Мой мальчик!
- Спасибо, папа.
1280
01:52:42,278 --> 01:52:44,780
Стреляй на счет три. Один--
1281
01:56:12,280 --> 01:56:13,614
Флёр?
1282
01:56:15,449 --> 01:56:16,993
Флёр.
1283
01:56:20,496 --> 01:56:22,331
Периккулум!
1284
01:57:01,037 --> 01:57:02,455
Ложись!
1285
01:57:03,039 --> 01:57:04,707
Ложись!
1286
01:57:05,374 --> 01:57:06,626
Экспеллиармус!
1287
01:57:16,177 --> 01:57:19,555
Нет! Не надо! Стоп!
Он заколдован, Седрик!
1288
01:57:19,680 --> 01:57:21,724
- Отойди от меня!
- Он заколдован!
1289
01:57:33,402 --> 01:57:34,904
Да.
1290
01:57:55,758 --> 01:57:57,635
Гарри!
1291
01:57:59,929 --> 01:58:01,597
Гарри!
1292
01:58:03,933 --> 01:58:05,476
Гарри!
1293
01:58:07,895 --> 01:58:09,397
Гарри!
1294
01:58:11,399 --> 01:58:13,192
Редукто!
1295
01:58:29,959 --> 01:58:32,628
- Спасибо.
- Всегда пожалуйста.
1296
01:58:32,920 --> 01:58:35,673
Знаешь, в какой-то момент
мне показалось...
1297
01:58:35,798 --> 01:58:37,550
...ты позволишь мне выиграть.
1298
01:58:37,842 --> 01:58:39,468
Мне тоже так показалось.
1299
01:58:41,387 --> 01:58:42,555
Та еще игра, а?
1300
01:58:43,556 --> 01:58:45,099
Что поделаешь.
1301
01:58:50,479 --> 01:58:52,023
Бежим!
1302
01:59:02,199 --> 01:59:05,286
Дотронься до него.
Ты спас меня. Он твой!
1303
01:59:05,411 --> 01:59:07,413
- Вместе. Один, два...
- Два...
1304
01:59:07,580 --> 01:59:08,748
- ...три!
- ...три!
1305
01:59:21,260 --> 01:59:24,180
- Ты цел?
- Да. А ты?
1306
01:59:24,347 --> 01:59:26,015
РЕДДЛ
1307
01:59:31,312 --> 01:59:32,605
Где мы?
1308
01:59:38,361 --> 01:59:39,904
Я уже бывал здесь.
1309
01:59:43,658 --> 01:59:45,159
Это портал.
1310
01:59:47,036 --> 01:59:51,207
- Гарри, Кубок - это портал.
- Я бывал в этом месте. Во сне.
1311
01:59:51,832 --> 01:59:53,167
ТОМ НАРВОЛЛО РЕДДЛ
1905-1943
1312
01:59:53,292 --> 01:59:56,629
Седрик! Надо возвращаться
к Кубку. Скорее!
1313
01:59:56,796 --> 01:59:58,756
О чем ты говоришь?
1314
02:00:04,011 --> 02:00:06,973
- Гарри! Что такое?
- Возвращайся к Кубку!
1315
02:00:14,730 --> 02:00:17,024
- Кто вы? Что вам нужно?
- Убей второго.
1316
02:00:17,149 --> 02:00:19,944
- Авада кедавра!
- Нет! Седрик!
1317
02:00:31,122 --> 02:00:33,040
Скорей, Хвост, скорей!
1318
02:00:45,094 --> 02:00:47,513
Кость отца...
1319
02:00:47,680 --> 02:00:49,932
...отданная без согласия.
1320
02:00:50,266 --> 02:00:51,601
ТОМАС РЕДДЛ
1880-1943
1321
02:00:57,523 --> 02:01:00,610
Плоть верного слуги...
1322
02:01:02,445 --> 02:01:05,781
...пожертвованная добровольно.
1323
02:01:09,744 --> 02:01:13,581
И кровь врага...
1324
02:01:19,462 --> 02:01:21,881
...которую взяли силой.
1325
02:01:27,970 --> 02:01:30,931
Темный Лорд воскресни...
1326
02:01:31,557 --> 02:01:33,559
...вновь.
1327
02:02:36,998 --> 02:02:40,334
Мою волшебную палочку.
1328
02:02:49,844 --> 02:02:51,804
Дай мне свою руку.
1329
02:02:51,971 --> 02:02:53,681
Повелитель.
1330
02:02:53,806 --> 02:02:56,517
Спасибо, повелитель.
1331
02:02:56,642 --> 02:02:58,060
Другую руку дай мне, Хвост!
1332
02:03:38,684 --> 02:03:40,603
Добро пожаловать, друзья.
1333
02:03:41,938 --> 02:03:44,774
13 лет уже прошло, и вот...
1334
02:03:45,483 --> 02:03:50,947
...вы стоите передо мной, как будто
это случилось только вчера.
1335
02:03:51,906 --> 02:03:54,867
Честно вам признаюсь...
1336
02:03:55,242 --> 02:03:56,911
...вы меня разочаровали.
1337
02:03:57,453 --> 02:03:59,580
Ни один из вас не пытался
меня найти.
1338
02:03:59,705 --> 02:04:03,209
Крэбб! МакНейр!
1339
02:04:04,126 --> 02:04:05,461
Гойл!
1340
02:04:07,880 --> 02:04:09,590
И даже ты...
1341
02:04:13,469 --> 02:04:15,262
...Люциус.
1342
02:04:17,139 --> 02:04:22,061
Милорд, если б я заметил какой-нибудь
знак, намек на ваше присутствие--
1343
02:04:22,186 --> 02:04:25,189
Знаков было достаточно, мой
скользкий друг. А намеков еще больше.
1344
02:04:25,314 --> 02:04:30,528
Уверяю, милорд, я и не думал
отрекаться от старого.
1345
02:04:32,321 --> 02:04:34,782
Лицо, которое я был
вынужден являть...
1346
02:04:34,907 --> 02:04:37,827
...каждый день
после вашего исчезновения...
1347
02:04:39,870 --> 02:04:42,415
...вот моя настоящая маска.
1348
02:04:42,915 --> 02:04:44,375
Я вернулся.
1349
02:04:46,961 --> 02:04:50,715
Только из страха, а не из верности.
1350
02:04:51,841 --> 02:04:57,680
И все же ты был мне очень полезен
в последние несколько месяцев, Хвост.
1351
02:05:02,935 --> 02:05:05,187
Спасибо, повелитель.
1352
02:05:05,855 --> 02:05:07,523
Спасибо.
1353
02:05:10,610 --> 02:05:13,112
- О, какой симпатичный мальчик.
- Не трогай его!
1354
02:05:14,488 --> 02:05:16,073
Гарри.
1355
02:05:16,198 --> 02:05:18,909
О, я уже почти забыл, что ты здесь.
1356
02:05:19,201 --> 02:05:23,581
Стоишь тут на костях моего отца.
1357
02:05:23,706 --> 02:05:25,041
Я бы вас познакомил...
1358
02:05:25,207 --> 02:05:29,670
...но ходят слухи, будто ты стал
почти так же знаменит, как я.
1359
02:05:32,214 --> 02:05:34,967
Мальчик, который выжил.
1360
02:05:35,092 --> 02:05:38,054
Наглая ложь породила
твою легенду, Гарри.
1361
02:05:38,220 --> 02:05:42,224
Хочешь, расскажу тебе, что же
произошло в ту ночь 13 лет назад?
1362
02:05:42,391 --> 02:05:46,979
Я открою тебе, как потерял
свою силу на самом деле?
1363
02:05:49,106 --> 02:05:50,566
Виновата любовь.
1364
02:05:50,733 --> 02:05:53,319
Дело в том, что когда
дорогая, милая Лили Поттер...
1365
02:05:53,611 --> 02:05:55,154
...родила единственного сына...
1366
02:05:55,279 --> 02:05:57,990
...то дала ему высшую защиту.
1367
02:05:58,324 --> 02:06:00,159
Я не мог до него дотронуться.
1368
02:06:01,369 --> 02:06:03,496
Это была древняя магия.
1369
02:06:03,621 --> 02:06:05,873
Я не предусмотрел этого.
1370
02:06:06,165 --> 02:06:07,833
Но неважно.
1371
02:06:08,000 --> 02:06:10,336
Времена меняются.
1372
02:06:10,962 --> 02:06:14,590
И сейчас я могу дотронуться...
1373
02:06:15,091 --> 02:06:16,884
...до тебя.
1374
02:06:25,101 --> 02:06:26,394
Да.
1375
02:06:32,692 --> 02:06:36,445
Удивительно, что могут сделать
несколько капель твоей крови!
1376
02:06:37,113 --> 02:06:38,698
Бери свою палочку, Поттер!
1377
02:06:40,408 --> 02:06:42,618
Я сказал, бери палочку!
Вставай! Вставай!
1378
02:06:44,287 --> 02:06:46,539
Ты ведь обучался искусству дуэли?
1379
02:06:46,706 --> 02:06:49,041
Сначала надо поклониться друг другу.
1380
02:06:49,208 --> 02:06:51,752
Ну же, Гарри, этикет
необходимо соблюдать.
1381
02:06:51,877 --> 02:06:55,089
Дамблдор очень расстроится,
если ты разучишься себя вести.
1382
02:06:55,214 --> 02:06:56,465
Я сказал - поклонись.
1383
02:06:58,384 --> 02:07:02,680
- Уже лучше. А теперь....
- Нет.
1384
02:07:03,180 --> 02:07:05,141
Круцио!
1385
02:07:07,476 --> 02:07:09,312
Круцио!
1386
02:07:10,354 --> 02:07:12,315
Молодец, Гарри.
1387
02:07:12,481 --> 02:07:14,609
Родители бы тобой гордились.
1388
02:07:14,817 --> 02:07:18,195
Особенно твоя мерзкая
мамаша-магл.
1389
02:07:18,321 --> 02:07:19,989
Экспеллиар--
1390
02:07:23,034 --> 02:07:25,411
Я убью тебя, Гарри Поттер.
1391
02:07:25,536 --> 02:07:27,580
Я тебя уничтожу.
1392
02:07:29,707 --> 02:07:35,421
С этого дня никто не будет
сомневаться в моем могуществе.
1393
02:07:35,963 --> 02:07:38,633
С этого дня если и будут
говорить о тебе...
1394
02:07:38,758 --> 02:07:41,344
...то лишь о том, как ты умолял меня...
1395
02:07:41,761 --> 02:07:43,638
...просил о смерти.
1396
02:07:43,763 --> 02:07:47,391
И я, милосердный лорд...
1397
02:07:48,017 --> 02:07:49,560
...согласился.
1398
02:07:50,019 --> 02:07:51,437
Вставай!
1399
02:07:56,484 --> 02:07:58,486
Не смей поворачиваться ко мне
спиной, Гарри Поттер!
1400
02:07:58,611 --> 02:08:00,821
Я хочу, чтобы ты видел,
как я убиваю тебя!
1401
02:08:00,988 --> 02:08:04,158
Я хочу видеть, как свет
померкнет в твоих глазах!
1402
02:08:18,214 --> 02:08:19,840
Пусть будет по-твоему.
1403
02:08:20,883 --> 02:08:23,386
- Экспеллиармус!
- Авада Кедавра!
1404
02:08:40,736 --> 02:08:43,531
Ничего не делать! Я сам его прикончу!
1405
02:08:48,035 --> 02:08:49,787
Он мой!
1406
02:09:22,945 --> 02:09:26,949
Гарри, когда связь распадется,
беги к порталу!
1407
02:09:27,116 --> 02:09:29,118
Мы задержимся на мгновение,
выиграем время...
1408
02:09:29,285 --> 02:09:31,120
...но только мгновение.
Ты понял?
1409
02:09:32,288 --> 02:09:35,333
Гарри, возьми с собой мое тело.
1410
02:09:35,458 --> 02:09:37,960
Отдай его моему отцу.
1411
02:09:38,961 --> 02:09:40,463
Отпускай.
1412
02:09:40,796 --> 02:09:42,798
Солнышко мое, ты готов.
1413
02:09:43,674 --> 02:09:46,218
Отпускай! Отпускай!
1414
02:09:52,058 --> 02:09:53,351
Акцио!
1415
02:09:59,148 --> 02:10:00,983
Нет!
1416
02:10:13,871 --> 02:10:15,414
Есть!
1417
02:10:16,582 --> 02:10:18,334
Гарри!
1418
02:10:21,170 --> 02:10:22,588
Гарри!
1419
02:10:23,756 --> 02:10:27,009
Нет! Нет! Нет!
1420
02:10:27,385 --> 02:10:29,136
Ради Бога, Дамблдор, в чем дело?
1421
02:10:29,553 --> 02:10:32,056
Он вернулся! Он вернулся!
1422
02:10:32,181 --> 02:10:34,225
Волан-де-Морт вернулся!
1423
02:10:34,350 --> 02:10:36,852
Седрик попросил меня взять его тело.
1424
02:10:37,019 --> 02:10:39,313
Я не мог оставить его там.
1425
02:10:39,480 --> 02:10:42,316
Успокойся, Гарри. Успокойся.
1426
02:10:42,441 --> 02:10:44,735
Седрик дома. Вы оба дома.
1427
02:10:45,027 --> 02:10:48,614
Всем оставаться на местах.
Мальчик погиб, к сожалению.
1428
02:10:51,659 --> 02:10:55,204
Надо убрать отсюда тело, Дамблдор.
Здесь полно народу.
1429
02:10:55,663 --> 02:10:57,248
Пропустите!
1430
02:10:57,540 --> 02:10:59,000
Пропустите!
1431
02:11:00,918 --> 02:11:02,169
Пропустите!
1432
02:11:02,295 --> 02:11:03,838
Это мой сын!
1433
02:11:05,047 --> 02:11:06,465
Это мой мальчик!
1434
02:11:09,343 --> 02:11:11,971
Это мой мальчик!
1435
02:11:14,807 --> 02:11:18,477
- Идем, Поттер. Хватит, хватит!
- Нет.
1436
02:11:18,644 --> 02:11:21,606
Тебе сейчас не здесь надо быть.
Идем.
1437
02:11:22,189 --> 02:11:24,358
Нет!
1438
02:11:27,445 --> 02:11:29,947
Все хорошо. Я тебя держу.
1439
02:11:30,072 --> 02:11:33,409
Я держу. Тише, успокойся.
1440
02:11:37,413 --> 02:11:39,248
Нет!
1441
02:11:40,416 --> 02:11:42,126
Нет!
1442
02:12:24,585 --> 02:12:26,337
Ты ранен, Поттер?
1443
02:12:26,796 --> 02:12:28,798
Тебе больно? А так?
1444
02:12:28,923 --> 02:12:30,758
Не очень.
1445
02:12:31,717 --> 02:12:33,803
Давай, я осмотрю твою рану.
1446
02:12:36,931 --> 02:12:38,975
Кубок был порталом.
1447
02:12:41,560 --> 02:12:43,437
Кто-то его заколдовал.
1448
02:12:43,646 --> 02:12:45,773
Как это было?
1449
02:12:46,232 --> 02:12:47,775
- Каков он?
- Кто?
1450
02:12:48,109 --> 02:12:49,735
Темный Лорд.
1451
02:12:51,988 --> 02:12:55,116
Каково было находиться с ним рядом?
1452
02:12:56,492 --> 02:12:58,202
Не знаю.
1453
02:13:01,080 --> 02:13:04,041
Я как будто провалился в сон...
1454
02:13:07,003 --> 02:13:09,046
...в один из моих кошмаров.
1455
02:13:27,773 --> 02:13:29,275
Где были остальные?
1456
02:13:29,400 --> 02:13:31,652
На кладбище. Где были остальные?
1457
02:13:35,615 --> 02:13:37,158
Я....
1458
02:13:37,700 --> 02:13:41,704
Но я ведь ничего не говорил вам
про кладбище, профессор.
1459
02:13:49,128 --> 02:13:52,381
"Чудесные создания драконы, верно?"
1460
02:13:56,886 --> 02:13:59,805
Думаешь, этот жалкий болван
отвел бы тебя в лес...
1461
02:14:00,097 --> 02:14:01,891
...если бы я не посоветовал?
1462
02:14:05,561 --> 02:14:09,106
Думаешь, Седрик Диггори подсказал
бы тебе открыть яйцо под водой...
1463
02:14:09,398 --> 02:14:11,859
...если бы я его не надоумил?
1464
02:14:13,402 --> 02:14:16,113
Думаешь, Невилл Долгопупс,
этот безмозглый тупица...
1465
02:14:16,238 --> 02:14:19,450
...достал бы тебе жабросли,
если бы я не дал ему книгу...
1466
02:14:19,575 --> 02:14:21,243
...про эти дурацкие растения?
1467
02:14:29,669 --> 02:14:33,673
Так это были вы. Вы бросили
мое имя в Кубок огня.
1468
02:14:34,131 --> 02:14:37,885
- Вы заколдовали Крама, но--
- "Но-- Но--"
1469
02:14:38,052 --> 02:14:40,179
Ты победил благодаря мне, Поттер.
1470
02:14:40,888 --> 02:14:44,308
Ты оказался на кладбище, потому что
так и должно было случиться.
1471
02:14:44,433 --> 02:14:45,726
И теперь дело сделано.
1472
02:14:47,436 --> 02:14:51,774
Кровь, которая течет в этих жилах,
течет в жилах Темного Лорда.
1473
02:15:00,283 --> 02:15:03,911
Ты представляешь, как он
наградит меня, когда узнает...
1474
02:15:04,829 --> 02:15:07,290
...что я раз и навсегда...
1475
02:15:07,957 --> 02:15:12,295
...заставил молчать великого
Гарри Поттера?
1476
02:15:12,420 --> 02:15:13,629
Экспеллиармус!
1477
02:15:18,426 --> 02:15:19,635
Северус.
1478
02:15:22,138 --> 02:15:23,723
Пей-пей!
1479
02:15:25,725 --> 02:15:29,145
- Ты знаешь, кто я?
- Альбус Дамблдор.
1480
02:15:29,270 --> 02:15:32,023
- Ты Аластор Грюм? Отвечай!
- Нет.
1481
02:15:32,148 --> 02:15:35,276
Он в этой комнате?
Он в этой комнате?
1482
02:15:38,321 --> 02:15:39,780
Гарри, отойди оттуда!
1483
02:16:00,760 --> 02:16:04,221
- Ты жив, Аластор?
- Прости, Альбус.
1484
02:16:05,014 --> 02:16:07,099
Это Грюм. А кто же тогда--?
1485
02:16:08,935 --> 02:16:10,019
Оборотное зелье.
1486
02:16:10,186 --> 02:16:13,397
Теперь мы знаем,
кто у вас воровал, Северус.
1487
02:16:13,773 --> 02:16:15,733
Сейчас мы тебе поможем.
1488
02:16:50,184 --> 02:16:51,477
Гарри!
1489
02:16:55,064 --> 02:16:57,441
Барти Крауч младший.
1490
02:16:57,649 --> 02:17:00,568
Я покажу тебе свою руку,
если ты покажешь свою.
1491
02:17:02,905 --> 02:17:04,114
Дай руку, Гарри.
1492
02:17:08,411 --> 02:17:10,621
Вы ведь знаете, что это значит?
1493
02:17:11,580 --> 02:17:13,040
Он вернулся.
1494
02:17:14,208 --> 02:17:16,335
Лорд Волан-де-Морт вернулся.
1495
02:17:17,253 --> 02:17:19,587
Простите, сэр, я не виноват.
1496
02:17:19,755 --> 02:17:24,260
Отправьте сову в Азкабан. Думаю, там
знают, что один заключенный сбежал.
1497
02:17:24,760 --> 02:17:27,220
- Меня встретят там, как героя!
- Может быть.
1498
02:17:27,846 --> 02:17:30,765
Лично я не считаю тебя героем.
1499
02:17:50,620 --> 02:17:53,205
Сегодня мы понесли...
1500
02:17:53,956 --> 02:17:56,626
...невосполнимую утрату.
1501
02:17:58,918 --> 02:18:01,547
Седрик Диггори был, как вы знаете...
1502
02:18:01,714 --> 02:18:04,175
...изумительно трудолюбив...
1503
02:18:04,967 --> 02:18:07,386
...он был совестливым и честным...
1504
02:18:07,887 --> 02:18:10,139
...и, что самое главное...
1505
02:18:10,556 --> 02:18:15,102
...он был верным, верным другом.
1506
02:18:16,187 --> 02:18:20,524
Поэтому я считаю, что вы имеете
право знать, как он погиб.
1507
02:18:23,611 --> 02:18:25,237
Друзья...
1508
02:18:26,113 --> 02:18:28,157
...Седрик Диггори был убит...
1509
02:18:28,950 --> 02:18:30,993
...лордом Волан-де-Мортом!
1510
02:18:32,870 --> 02:18:36,540
Министерство Магии не хотело,
чтобы я вам это говорил.
1511
02:18:37,083 --> 02:18:40,878
Но не сказать об этом, думаю,
было бы оскорблением его памяти!
1512
02:18:43,005 --> 02:18:44,590
Боль...
1513
02:18:44,881 --> 02:18:48,511
...которую мы все чувствуем
от этой ужасной утраты...
1514
02:18:48,636 --> 02:18:50,095
...напоминает мне и нам...
1515
02:18:50,220 --> 02:18:53,849
...что, хотя все мы из разных стран
и говорим на разных языках...
1516
02:18:53,975 --> 02:18:57,520
...наши сердца бьются, как одно.
1517
02:18:57,937 --> 02:19:00,022
В свете последних событий...
1518
02:19:00,439 --> 02:19:05,236
...узы дружбы, завязавшиеся между
нами в этом году, важны как никогда.
1519
02:19:06,153 --> 02:19:07,863
Если мы будем об этом помнить...
1520
02:19:08,030 --> 02:19:11,450
...значит, Седрик Диггори
погиб не напрасно.
1521
02:19:11,993 --> 02:19:14,120
Если мы не забудем об этом...
1522
02:19:14,620 --> 02:19:17,707
...значит, сохраним
в наших сердцах юношу...
1523
02:19:18,291 --> 02:19:20,710
...который был добрым и честным...
1524
02:19:21,293 --> 02:19:25,798
...смелым и верным до самого конца.
1525
02:19:51,032 --> 02:19:53,075
Никогда не любил эти шторы.
1526
02:19:53,743 --> 02:19:56,287
Даже поджег на четвертом курсе.
1527
02:19:56,746 --> 02:19:58,456
Случайно, конечно.
1528
02:20:04,253 --> 02:20:08,591
Я подверг тебя ужасной опасности
в этом году, Гарри. Прости.
1529
02:20:11,927 --> 02:20:13,679
Профессор...
1530
02:20:13,846 --> 02:20:16,891
...когда я был на кладбище,
то в какой-то момент...
1531
02:20:17,725 --> 02:20:22,104
...палочка Волан-де-Морта
и моя были, как единое целое.
1532
02:20:23,606 --> 02:20:26,067
Приори инкантатем.
1533
02:20:30,196 --> 02:20:32,782
Ты видел своих родителей
в ту ночь, верно?
1534
02:20:33,449 --> 02:20:35,326
Они тебе помогли.
1535
02:20:36,702 --> 02:20:40,581
Мертвых заклятиями не оживить,
Гарри. Надеюсь, ты это понимаешь.
1536
02:20:43,042 --> 02:20:45,753
Впереди темные и трудные времена.
1537
02:20:46,128 --> 02:20:48,130
Вскоре нам всем придется выбирать...
1538
02:20:48,297 --> 02:20:51,050
...между тем, что правильно,
и тем, что легко.
1539
02:20:54,387 --> 02:20:55,972
Но помни:
1540
02:20:56,263 --> 02:20:58,015
У тебя есть друзья.
1541
02:21:00,017 --> 02:21:01,852
Ты не одинок.
1542
02:21:22,540 --> 02:21:24,375
Гермиона.
1543
02:21:24,709 --> 02:21:26,711
Это тебе.
1544
02:21:27,211 --> 02:21:29,588
Напиши мне. Пожалуйста.
1545
02:21:30,673 --> 02:21:32,008
До свидания.
1546
02:21:38,222 --> 02:21:40,224
Оревуар, Рон.
1547
02:22:24,101 --> 02:22:26,562
У нас в Хогвартсе будет
хоть один спокойный год?
1548
02:22:26,896 --> 02:22:28,022
- Нет.
- Нет.
1549
02:22:28,147 --> 02:22:32,485
Я тоже так считаю. И верно -
что это за жизнь без драконов?
1550
02:22:36,906 --> 02:22:39,742
Теперь все будет по-другому, правда?
1551
02:22:47,083 --> 02:22:48,417
Да.
1552
02:22:53,255 --> 02:22:56,550
Обещайте, что будете писать.
Вы оба.
1553
02:22:56,676 --> 02:22:59,345
Ты же знаешь.
Я не люблю писать.
1554
02:23:00,596 --> 02:23:04,225
- Гарри, а ты будешь?
- Да. Каждую неделю.
1555
02:26:23,883 --> 02:26:27,470
ГАРРИ ПОТТЕР И КУБОК ОГНЯ