1 00:00:50,858 --> 00:00:52,360 ТОМАС РЕДДЛ 1880-1943 2 00:00:52,526 --> 00:00:54,570 МЭРИ РЕДДЛ 1883-1943 ТОМ НАРВОЛЛО РЕДДЛ 1905-1943 3 00:00:59,742 --> 00:01:09,585 ГАРРИ ПОТТЕР И КУБОК ОГНЯ 4 00:01:48,207 --> 00:01:50,751 Чертовы дети. 5 00:02:37,089 --> 00:02:40,843 Каким ты привередливым стал, Хвост. 6 00:02:41,010 --> 00:02:45,348 А совсем недавно ты называл своим домом любую сточную канаву. 7 00:02:45,473 --> 00:02:50,686 Или, может быть, тебе надоело прислуживать мне? 8 00:02:50,853 --> 00:02:53,397 О, нет. Нет-нет, лорд Волан-де-Морт. 9 00:02:53,564 --> 00:02:54,815 Я только хотел сказать... 10 00:02:54,941 --> 00:02:57,902 ...может быть, мы обойдемся без мальчишки? 11 00:02:58,027 --> 00:03:00,363 Нет, без мальчишки нельзя! 12 00:03:00,696 --> 00:03:04,200 Без него ничего не удастся сделать! А сделать нужно. 13 00:03:04,325 --> 00:03:07,036 Как я сказал. 14 00:03:07,453 --> 00:03:11,207 - Я вас не разочарую, милорд. - Хорошо. 15 00:03:11,332 --> 00:03:14,377 Но сначала собери наших старых товарищей. 16 00:03:14,543 --> 00:03:16,754 Пошли им знак. 17 00:03:28,432 --> 00:03:32,061 Нагайна говорит, что прямо за дверью... 18 00:03:32,186 --> 00:03:35,773 ...стоит старый дворник-магл. 19 00:03:36,065 --> 00:03:41,404 Отойди в сторону, Хвост, я поприветствую нашего гостя. 20 00:03:41,570 --> 00:03:43,406 Авада кедавра! 21 00:03:48,286 --> 00:03:49,912 Гарри. 22 00:03:50,705 --> 00:03:52,248 Гарри! 23 00:03:53,499 --> 00:03:55,334 Что с тобой? 24 00:03:56,085 --> 00:03:58,254 Мне приснился страшный сон. 25 00:03:58,379 --> 00:04:01,674 - Когда ты приехала? - Только что. А ты? 26 00:04:01,799 --> 00:04:03,217 Вчера вечером. 27 00:04:03,342 --> 00:04:05,553 Вставай! Вставай, Рональд! 28 00:04:05,720 --> 00:04:06,929 Что за черт? 29 00:04:07,054 --> 00:04:08,639 Скорее одевайся. 30 00:04:09,432 --> 00:04:11,100 И только попробуй снова заснуть. 31 00:04:11,225 --> 00:04:14,687 Вставай, Рон! Твоя мама уже приготовила завтрак. 32 00:04:21,277 --> 00:04:24,196 - Рон, а куда мы идем? - Не знаю. 33 00:04:24,572 --> 00:04:27,825 - Эй, пап! Куда мы идем? - Понятия не имею. 34 00:04:27,950 --> 00:04:29,577 Не отставайте! 35 00:04:32,079 --> 00:04:33,956 Артур! 36 00:04:34,123 --> 00:04:36,125 Как раз вовремя, сынок. 37 00:04:36,250 --> 00:04:40,796 Прости, Амос. Кое-кто никак не хотел вставать. 38 00:04:40,921 --> 00:04:46,469 Ребята, это Амос Диггори. Он работает со мной в Министерстве. 39 00:04:46,677 --> 00:04:49,305 А этот молодой человек, наверное, Седрик, да? 40 00:04:49,430 --> 00:04:50,556 Да, сэр. 41 00:04:50,681 --> 00:04:52,475 Нам сюда. 42 00:04:54,018 --> 00:04:57,563 Будь я проклят, ты, должно быть, Гарри Поттер! 43 00:04:57,688 --> 00:05:00,483 - Да, сэр. - Очень, очень приятно. 44 00:05:00,650 --> 00:05:02,318 И мне тоже, сэр. 45 00:05:05,029 --> 00:05:07,615 Ну, вот и пришли. 46 00:05:09,992 --> 00:05:11,702 - Приступим? - О, да. 47 00:05:11,994 --> 00:05:13,162 Опаздывать нельзя. 48 00:05:13,329 --> 00:05:17,500 Скорее. Мы почти пришли. Встаньте поудобнее. 49 00:05:18,501 --> 00:05:20,795 Почему они встали вокруг старого башмака? 50 00:05:20,920 --> 00:05:23,506 - Это не просто старый башмак. - Это портал. 51 00:05:23,673 --> 00:05:24,966 Давайте! 52 00:05:25,091 --> 00:05:26,801 А что такое портал? 53 00:05:26,926 --> 00:05:31,013 - Готовы? Давайте на счет три. Раз, два. - Гарри! 54 00:05:31,138 --> 00:05:32,181 Три! 55 00:05:43,359 --> 00:05:44,443 Расцепляемся! 56 00:05:44,568 --> 00:05:47,071 - Что?! - Врассыпную! 57 00:05:59,208 --> 00:06:01,711 Совсем неплохо для первого раза. 58 00:06:02,753 --> 00:06:05,381 - Ужасно, как всегда. - Спасибо. 59 00:06:11,053 --> 00:06:13,180 Скорее, смотрите! 60 00:06:13,556 --> 00:06:18,019 Ну, ребята, добро пожаловать на Чемпионат мира по квиддичу! 61 00:06:21,063 --> 00:06:23,608 Держитесь вместе! Не отставайте, девочки! 62 00:06:25,234 --> 00:06:26,444 Смотри! 63 00:06:27,361 --> 00:06:29,614 Девочки, не отставать! 64 00:06:36,579 --> 00:06:37,913 Посторонись! 65 00:06:38,080 --> 00:06:39,957 Артур, мы пойдем в свою палатку. 66 00:06:40,124 --> 00:06:41,417 - До встречи на матче. - Увидимся. 67 00:06:41,751 --> 00:06:43,044 - Седрик. - Седрик, идем. 68 00:06:43,169 --> 00:06:44,920 До встречи, Седрик. 69 00:06:49,467 --> 00:06:51,552 Вот мы и дома. 70 00:06:53,429 --> 00:06:54,847 Как это? 71 00:07:02,271 --> 00:07:04,148 - Прекрасно, прекрасно. - Джинни, смотри! 72 00:07:04,315 --> 00:07:05,775 - В ванную. - Смотри. 73 00:07:05,942 --> 00:07:08,319 Девочки, выбирайте постель и располагайтесь. 74 00:07:08,986 --> 00:07:11,364 Рон, марш с кухни. Мы все голодные. 75 00:07:11,489 --> 00:07:14,116 - Да, марш с кухни, Рон! - Ноги со стола! 76 00:07:14,283 --> 00:07:16,494 - Ноги со стола! - Ноги со стола! 77 00:07:17,703 --> 00:07:19,830 Это волшебство. 78 00:07:35,262 --> 00:07:38,599 Покупайте программку Чемпионата мира по квиддичу! 79 00:07:38,975 --> 00:07:42,144 Серьезно, пап, далеко нам еще? 80 00:07:42,311 --> 00:07:43,646 Скажем так: 81 00:07:43,854 --> 00:07:45,648 Если пойдет дождь... 82 00:07:45,773 --> 00:07:48,067 ...вы первые узнаете. 83 00:07:48,901 --> 00:07:51,237 Мы с отцом в министерской ложе... 84 00:07:51,529 --> 00:07:54,824 ...по личному приглашению самого Корнелиуса Фаджа. 85 00:07:54,949 --> 00:07:57,118 Не надо хвастаться, Драко. 86 00:07:57,243 --> 00:07:59,370 Нечего говорить с этими людьми. 87 00:08:01,956 --> 00:08:04,375 Наслаждайтесь жизнью. 88 00:08:04,709 --> 00:08:06,585 Пока можете. 89 00:08:20,016 --> 00:08:24,604 Проходите. Располагайтесь. Я же говорил, места будут отличные. 90 00:08:24,895 --> 00:08:26,647 Вперед! 91 00:08:29,025 --> 00:08:30,860 Это ирландцы! Вон Трой! 92 00:08:31,193 --> 00:08:32,862 - И Маллет! - И Моран! 93 00:08:38,658 --> 00:08:41,537 Ирландия! Ирландия! Ирландия! 94 00:08:44,248 --> 00:08:45,499 С добрым утром! 95 00:08:45,791 --> 00:08:49,003 - Смотрите! Болгары! - О, да! 96 00:08:54,884 --> 00:08:56,385 Кто это? 97 00:08:57,219 --> 00:09:00,056 Это, сестренка, лучший ловец в мире. 98 00:09:02,141 --> 00:09:05,770 Крам! Крам! Крам! 99 00:09:10,441 --> 00:09:11,776 Крам! 100 00:09:11,943 --> 00:09:13,569 Да! 101 00:09:21,410 --> 00:09:23,329 Добрый вечер! 102 00:09:23,788 --> 00:09:26,791 Я, министр магии... 103 00:09:26,999 --> 00:09:30,044 ...с превеликим удовольствием... 104 00:09:30,753 --> 00:09:34,423 ...приветствую каждого из вас, находящихся здесь... 105 00:09:34,548 --> 00:09:40,471 ...на финальном матче 422-го Чемпионата мира по квиддичу! 106 00:09:41,180 --> 00:09:42,473 Итак, матч... 107 00:09:42,807 --> 00:09:44,475 ...начинается! 108 00:09:50,606 --> 00:09:52,775 Крам! Крам! Крам! 109 00:10:00,533 --> 00:10:02,285 Краму нет равных. 110 00:10:02,410 --> 00:10:04,120 - Краму? - Крам, Крам! 111 00:10:04,245 --> 00:10:07,290 Он как птица летает по воздуху. 112 00:10:07,456 --> 00:10:10,418 - Он не просто спортсмен. - Крам, Крам. 113 00:10:10,543 --> 00:10:11,836 Он художник. 114 00:10:12,003 --> 00:10:14,130 - По-моему, ты влюбился, Рон. - Перестань. 115 00:10:14,505 --> 00:10:15,881 Виктор, я люблю тебя! 116 00:10:16,007 --> 00:10:17,758 Очень люблю! 117 00:10:17,883 --> 00:10:21,095 Когда мы с тобой не вместе Я ночами не сплю 118 00:10:21,220 --> 00:10:23,973 Кажется, ирландцы совсем загордились. 119 00:10:24,098 --> 00:10:25,891 Хватит! Хватит! 120 00:10:26,350 --> 00:10:28,019 Это не ирландцы. 121 00:10:29,145 --> 00:10:31,314 Надо уходить отсюда. Сейчас же! 122 00:10:33,399 --> 00:10:35,735 Бегите! Это Пожиратели смерти! 123 00:10:35,860 --> 00:10:39,155 А ну, быстро к порталу и, пожалуйста, держитесь вместе! 124 00:10:39,488 --> 00:10:42,074 Фред! Джордж! Вы отвечаете за Джинни. 125 00:10:42,658 --> 00:10:44,327 Скорее! 126 00:10:44,660 --> 00:10:46,370 Бегите! 127 00:11:01,344 --> 00:11:03,471 - Не отставайте! - Гарри! 128 00:11:04,680 --> 00:11:06,807 Гарри! Гарри! 129 00:11:54,563 --> 00:11:55,940 Морсмордре! 130 00:12:22,758 --> 00:12:24,176 Гарри! 131 00:12:25,761 --> 00:12:28,973 - Где ты? - Гарри! 132 00:12:30,182 --> 00:12:32,727 Мы тебя всюду ищем! 133 00:12:33,811 --> 00:12:35,688 Думали, что ты погиб. 134 00:12:36,564 --> 00:12:38,566 Что это? 135 00:12:41,652 --> 00:12:43,779 Окаменей! 136 00:12:43,904 --> 00:12:45,156 Стойте! 137 00:12:45,281 --> 00:12:47,658 Это мой сын! 138 00:12:48,743 --> 00:12:51,287 - Рон! Гарри! Гермиона! Вы целы? - Приходили за Гарри. 139 00:12:51,454 --> 00:12:52,830 Кто из вас это сделал? 140 00:12:52,997 --> 00:12:55,166 - Крауч, ты не можешь-- - Не надо лгать! 141 00:12:55,291 --> 00:12:57,293 Вас застали на месте преступления. 142 00:12:57,460 --> 00:12:59,462 - Преступления? - Барти! Они еще дети. 143 00:12:59,629 --> 00:13:01,255 Какого преступления? 144 00:13:01,380 --> 00:13:03,799 Это Темная Метка, Гарри. Его метка. 145 00:13:03,966 --> 00:13:05,092 Волан-де-Морт. 146 00:13:06,427 --> 00:13:10,139 Кто были эти люди? Те, в масках. 147 00:13:10,306 --> 00:13:12,642 - Это Его последователи? - Да. 148 00:13:12,808 --> 00:13:14,769 Пожиратели смерти. 149 00:13:15,353 --> 00:13:19,398 - Все за мной. - Тут был человек. Перед тем. 150 00:13:19,982 --> 00:13:21,317 Вон там! 151 00:13:21,442 --> 00:13:23,694 А ну-ка быстро! Все туда! 152 00:13:24,487 --> 00:13:25,863 Какой человек, Гарри? 153 00:13:26,322 --> 00:13:27,657 Кто? 154 00:13:28,032 --> 00:13:29,867 Не знаю. 155 00:13:31,577 --> 00:13:33,788 Я не видел его лица. 156 00:13:49,887 --> 00:13:51,889 Тележка со сладостями! 157 00:13:52,014 --> 00:13:53,641 УЖАС НА ЧЕМПИОНАТЕ МИРА ПО КВИДДИЧУ 158 00:13:54,016 --> 00:13:57,186 Тележка со сладостями! 159 00:14:01,107 --> 00:14:02,900 Хотите чего-нибудь, деточки? 160 00:14:03,067 --> 00:14:05,236 Пачку "Друблз"... 161 00:14:05,361 --> 00:14:07,238 ...и лакричную палочку. 162 00:14:08,614 --> 00:14:10,700 Нет, пожалуй, только "Друблз". 163 00:14:10,866 --> 00:14:14,870 - Ерунда, я заплачу. - Только "Друблз". Спасибо. 164 00:14:16,247 --> 00:14:18,624 Два тыквенных пирожка, пожалуйста. 165 00:14:24,005 --> 00:14:25,715 Спасибо. 166 00:14:26,215 --> 00:14:28,384 Тебе чего-нибудь сладенького? 167 00:14:29,260 --> 00:14:31,554 Нет, спасибо, я не голоден. 168 00:14:32,513 --> 00:14:34,515 Тележка со сладостями! 169 00:14:34,682 --> 00:14:36,726 Это ужасно. 170 00:14:37,226 --> 00:14:39,812 Как в Министерстве могут не знать, кто это сделал? 171 00:14:39,979 --> 00:14:41,772 Там не было охраны или...? 172 00:14:41,897 --> 00:14:44,775 Была, если верить отцу. 173 00:14:44,900 --> 00:14:48,904 И это самое непонятное. Все случилось прямо у них под носом. 174 00:14:51,449 --> 00:14:54,994 Снова началось, да? Шрам болит? 175 00:14:55,119 --> 00:14:56,704 Чепуха. 176 00:14:58,748 --> 00:15:01,667 Ты должен написать Сириусу письмо о том... 177 00:15:01,792 --> 00:15:05,838 ...что ты видел на Чемпионате и во сне. 178 00:15:12,011 --> 00:15:14,096 СИРИУСУ БЛЭКУ 179 00:15:14,263 --> 00:15:17,433 Держи, Букля. Возвращайся скорей. 180 00:15:56,681 --> 00:15:58,975 Освободить посадочную полосу! 181 00:16:04,313 --> 00:16:07,149 Такое не каждый день увидишь. 182 00:16:31,132 --> 00:16:36,095 А сейчас, когда все устроились поудобней, хочу сделать объявление. 183 00:16:37,096 --> 00:16:40,474 В этом году наш замок будет не только вашим домом... 184 00:16:40,641 --> 00:16:43,769 ...но и домом для особых гостей. 185 00:16:44,061 --> 00:16:46,731 Видите ли, Хогвартс избран.... 186 00:16:47,732 --> 00:16:49,191 Что такое? 187 00:16:49,358 --> 00:16:50,860 Что такое? 188 00:16:53,154 --> 00:16:56,407 Попросите их подождать. Пусть подождут. 189 00:16:56,574 --> 00:17:02,580 Итак, Хогвартс выбран местом проведения легендарного события: 190 00:17:02,705 --> 00:17:04,749 Турнира Трех Волшебников. 191 00:17:05,373 --> 00:17:07,501 - Тем, кто не знает, напоминаю... - Здорово. 192 00:17:07,627 --> 00:17:10,795 ...в этом Турнире три школы участвуют... 193 00:17:10,920 --> 00:17:13,049 ...в различных магических состязаниях. 194 00:17:13,215 --> 00:17:16,761 Каждую школу будет представлять один избранный ученик. 195 00:17:16,968 --> 00:17:18,721 Скажу откровенно. 196 00:17:18,888 --> 00:17:21,682 Тем, кто будет избран, придется очень непросто. 197 00:17:21,974 --> 00:17:23,726 Так как, должен признаться... 198 00:17:24,060 --> 00:17:27,063 ...эти состязания не для малодушных. 199 00:17:27,355 --> 00:17:31,651 Но об этом позднее. А сейчас, пожалуйста, поприветствуйте... 200 00:17:31,776 --> 00:17:33,402 ...очаровательных девушек... 201 00:17:33,569 --> 00:17:35,863 ...из Шармбатонской Академии Волшебства... 202 00:17:35,988 --> 00:17:39,992 ...и ее директора мадам Максим. 203 00:17:52,546 --> 00:17:53,965 С ума сойти. 204 00:18:01,931 --> 00:18:04,266 Посмотри. Женщина с большой буквы. 205 00:18:26,247 --> 00:18:28,332 А теперь наши друзья с Севера. 206 00:18:28,624 --> 00:18:31,335 Поприветствуйте гордых сыновей Дурмстранга... 207 00:18:31,460 --> 00:18:34,338 ...и их наставника Игоря Каркарова. 208 00:18:57,361 --> 00:18:59,030 Это Крам! 209 00:18:59,196 --> 00:19:00,573 Посмотрите, кто здесь! 210 00:19:00,698 --> 00:19:02,658 Виктор Крам! 211 00:19:11,667 --> 00:19:13,002 Альбус. 212 00:19:13,127 --> 00:19:14,879 Игорь. 213 00:19:28,517 --> 00:19:32,271 Профессор Дамблдор, мои лошади проделали долгий путь. 214 00:19:32,396 --> 00:19:34,857 - Их надо накормить и напоить. - Не беспокойтесь, мадам Максим. 215 00:19:35,024 --> 00:19:38,694 Наш замечательный егерь Хагрид позаботится о них. 216 00:19:38,819 --> 00:19:41,030 Только знаете, мсье Агрид... 217 00:19:41,656 --> 00:19:43,866 ...они у нас пьют только виски. 218 00:19:50,206 --> 00:19:51,749 Идиот! 219 00:19:56,796 --> 00:19:58,798 Прошу внимания! 220 00:20:01,133 --> 00:20:03,219 Хочу сказать несколько слов. 221 00:20:05,054 --> 00:20:07,098 Вечная слава! 222 00:20:07,682 --> 00:20:11,560 Вот что ожидает того ученика, который выиграет Турнир Трех Волшебников. 223 00:20:11,894 --> 00:20:16,065 Но чтобы победить, он должен выполнить три задания. 224 00:20:16,232 --> 00:20:19,944 Три чрезвычайно опасных, сложнейших задания. 225 00:20:20,569 --> 00:20:21,612 - Круто. - Круто. 226 00:20:21,779 --> 00:20:25,950 По этой причине Министерство решило ввести новое правило. 227 00:20:26,075 --> 00:20:27,576 Объяснить его суть... 228 00:20:27,743 --> 00:20:29,245 ...мы попросим главу Департамента... 229 00:20:29,370 --> 00:20:31,247 ...международного магического сотрудничества... 230 00:20:31,414 --> 00:20:33,541 ...мистера Бартемия Крауча. 231 00:20:47,972 --> 00:20:50,766 Черт. Это же Грозный Глаз Грюм. 232 00:20:51,601 --> 00:20:54,770 - Аластор Грюм? Мракоборец? - Мракоборец? 233 00:20:54,937 --> 00:20:58,316 Охотник на черных магов. Половина заключенных Азкабана пойманы им. 234 00:20:59,108 --> 00:21:02,236 Говорят, он последнее время жутко злой. 235 00:21:13,956 --> 00:21:17,793 - Дорогой друг. Спасибо, что приехал. - Дурацкий потолок. 236 00:21:17,918 --> 00:21:19,003 Спасибо. 237 00:21:25,468 --> 00:21:27,386 Как думаешь, что он пьет? 238 00:21:27,762 --> 00:21:30,765 Не знаю, но вряд ли это клюквенный сок. 239 00:21:37,813 --> 00:21:39,774 Тщательно все взвесив... 240 00:21:39,899 --> 00:21:42,818 ...Министерство пришло к заключению, что в целях безопасности... 241 00:21:42,985 --> 00:21:45,988 ...ни один ученик, не достигший 17-летнего возраста... 242 00:21:46,113 --> 00:21:49,909 ...не может принимать участие в Турнире Трех Волшебников. 243 00:21:50,034 --> 00:21:52,662 - Это окончательное решение. - Это чепуха! 244 00:21:52,995 --> 00:21:55,498 Это чепуха! Что это такое? 245 00:21:55,623 --> 00:21:59,460 - Тихо! - Не нравится мне это. 246 00:22:18,729 --> 00:22:21,274 Кубок огня! 247 00:22:21,732 --> 00:22:24,694 Каждый желающий участвовать в турнире... 248 00:22:24,819 --> 00:22:27,780 ...должен лишь написать свое имя на куске пергамента... 249 00:22:27,905 --> 00:22:31,033 ...и бросить его в пламя не позднее сего часа в четверг вечером. 250 00:22:32,118 --> 00:22:34,328 Отнеситесь к этому серьезно. 251 00:22:34,787 --> 00:22:38,291 Для избранных нет обратного пути. 252 00:22:38,416 --> 00:22:43,421 С этого момента Турнир Трех Волшебников начался. 253 00:23:09,572 --> 00:23:11,657 Аластор Грюм. 254 00:23:13,618 --> 00:23:15,119 Экс-мракоборец... 255 00:23:16,912 --> 00:23:19,248 ...оппозиционер Министерству... 256 00:23:19,624 --> 00:23:22,001 ...и ваш новый преподаватель защиты от темных сил. 257 00:23:22,126 --> 00:23:26,547 Я пришел по просьбе Дамблдора. Остальное вам знать необязательно. 258 00:23:26,881 --> 00:23:28,466 Вопросы есть? 259 00:23:31,636 --> 00:23:33,429 Что касается темных сил... 260 00:23:34,764 --> 00:23:37,516 ...я верю в практический подход. 261 00:23:37,642 --> 00:23:39,936 Но сначала, кто из вас скажет мне... 262 00:23:40,102 --> 00:23:43,272 ...сколько существует непростительных заклятий? 263 00:23:43,898 --> 00:23:46,192 - Три, сэр. - Почему их так называют? 264 00:23:46,317 --> 00:23:49,570 Потому что они непростительны. Если использовать любое из них-- 265 00:23:49,862 --> 00:23:53,950 Это все равно, что купить билет в один конец до Азкабана. Верно. 266 00:23:54,116 --> 00:23:56,786 В Министерстве считают, вам еще рано изучать эти заклятия. 267 00:23:57,119 --> 00:24:00,498 Я считаю иначе! Вы должны знать, чему противостоите. 268 00:24:00,623 --> 00:24:02,792 Вы должны быть готовы! 269 00:24:02,959 --> 00:24:05,503 Вы должны найти другое место, куда вы станете... 270 00:24:05,628 --> 00:24:07,922 ...приклеивать свою жвачку, мистер Финниган! 271 00:24:08,047 --> 00:24:11,092 С ума сойти. Этот старик затылком может видеть. 272 00:24:11,801 --> 00:24:13,469 И слышать, что говорят на задних партах! 273 00:24:15,972 --> 00:24:19,433 Итак, с какого заклятия мы начнем? 274 00:24:19,558 --> 00:24:20,726 - Уизли! - Да? 275 00:24:21,018 --> 00:24:22,311 Встань! 276 00:24:25,481 --> 00:24:27,316 Назови заклятие. 277 00:24:27,483 --> 00:24:31,195 Ну, мой отец говорил мне об одном. 278 00:24:31,821 --> 00:24:33,072 Империус, кажется. 279 00:24:33,197 --> 00:24:36,450 О, да, твой отец знает все о нем. 280 00:24:36,993 --> 00:24:39,578 Оно доставило Министерству много неприятностей. 281 00:24:40,121 --> 00:24:42,540 Почему - вы сейчас узнаете. 282 00:24:50,339 --> 00:24:51,590 Здравствуй. 283 00:24:53,134 --> 00:24:54,885 Иди ко мне, красавица. 284 00:24:58,014 --> 00:25:00,016 Энгоргио. 285 00:25:00,349 --> 00:25:02,101 Империо! 286 00:25:06,439 --> 00:25:09,025 Не бойся. Она совершенно безобидна. 287 00:25:15,031 --> 00:25:16,741 Если укусит... 288 00:25:17,366 --> 00:25:18,826 ...это смертельно. 289 00:25:21,245 --> 00:25:23,122 Чего ты смеешься? 290 00:25:24,373 --> 00:25:25,916 Убери ее от меня! 291 00:25:28,294 --> 00:25:30,129 Талантлива, правда? 292 00:25:30,254 --> 00:25:33,591 О чем бы еще ее попросить? Выпрыгнуть из окна? 293 00:25:35,635 --> 00:25:36,927 Или утопиться? 294 00:25:48,898 --> 00:25:52,109 Многие колдуны и волшебники клянутся... 295 00:25:52,234 --> 00:25:56,280 ...что выполняли вы Сами-Знаете-Чьи приказы... 296 00:25:56,405 --> 00:25:58,616 ...как раз под действием заклятия Империус. 297 00:25:58,783 --> 00:26:00,743 Но вот проблема: 298 00:26:01,202 --> 00:26:04,038 Как определить наверняка, кто лжет? 299 00:26:06,499 --> 00:26:08,084 Следующее, следующее. 300 00:26:09,085 --> 00:26:10,753 Да-да, ты. 301 00:26:10,878 --> 00:26:12,338 Долгопупс, кажется? 302 00:26:13,089 --> 00:26:14,465 Встань. 303 00:26:16,550 --> 00:26:20,429 Профессор Стебль говорит, ты достиг определенных успехов в ботанике. 304 00:26:22,390 --> 00:26:24,100 Есть еще.... 305 00:26:24,266 --> 00:26:26,269 Заклятие Круциатус. 306 00:26:26,435 --> 00:26:29,272 Верно, верно! Идем, идем. 307 00:26:29,438 --> 00:26:30,982 Отвратное заклятие. 308 00:26:34,068 --> 00:26:35,945 Мучительное заклятие. 309 00:26:36,946 --> 00:26:39,115 Круцио! 310 00:26:51,794 --> 00:26:55,631 Хватит! Вы же видите, он боится! Перестаньте! 311 00:27:13,316 --> 00:27:14,442 Может, вы назовете нам... 312 00:27:14,609 --> 00:27:17,320 ...последнее непростительное заклятие, мисс Грэйнджер? 313 00:27:19,697 --> 00:27:20,990 Нет? 314 00:27:22,158 --> 00:27:24,285 Авада кедавра! 315 00:27:28,122 --> 00:27:29,540 Убивающее проклятие. 316 00:27:30,833 --> 00:27:34,003 Только один человек выжил после него... 317 00:27:34,462 --> 00:27:36,797 ...и он сейчас сидит здесь. 318 00:28:08,537 --> 00:28:10,164 Потрясающе, правда? 319 00:28:10,498 --> 00:28:12,041 Он сумасшедший, совершенно понятно... 320 00:28:12,208 --> 00:28:14,377 ...и находиться с ним в одной комнате страшно... 321 00:28:14,710 --> 00:28:17,838 ...но он знает, о чем говорит. Он смотрел злу в лицо. 322 00:28:18,005 --> 00:28:20,508 Но ведь применение этих заклятий запрещено. 323 00:28:20,633 --> 00:28:24,804 Показывать их в классе.... Ты видел лицо Невилла? 324 00:28:27,723 --> 00:28:29,266 Невилл? 325 00:28:29,392 --> 00:28:30,810 Сынок? 326 00:28:31,060 --> 00:28:32,812 Все нормально? 327 00:28:33,771 --> 00:28:37,108 Идем, выпьем чаю. Я тебе кое-что покажу. 328 00:28:51,664 --> 00:28:53,666 Бежим скорее! 329 00:29:07,263 --> 00:29:09,557 Давай, Седрик! Давай! Вперед! 330 00:29:25,156 --> 00:29:27,783 Вечная слава. Здорово, правда? 331 00:29:27,908 --> 00:29:30,453 Через три года мы тоже можем стать избранными. 332 00:29:30,786 --> 00:29:32,330 Да, скорее ты, чем я. 333 00:29:32,455 --> 00:29:34,415 Есть! 334 00:29:36,626 --> 00:29:38,544 Спасибо, спасибо. 335 00:29:38,669 --> 00:29:41,756 - Мы сделали это. - Сегодня утром приготовили. 336 00:29:41,881 --> 00:29:44,050 Ничего не получится. 337 00:29:45,384 --> 00:29:47,803 - Неужели? - Это почему же, Грэйнджер? 338 00:29:47,970 --> 00:29:50,973 Видите черту? Это "возрастная" черта. 339 00:29:51,098 --> 00:29:52,934 Дамблдор ее сам провел. 340 00:29:53,100 --> 00:29:54,477 И что? 341 00:29:56,145 --> 00:29:59,649 Такого гения, как Дамблдор, невозможно обмануть... 342 00:29:59,982 --> 00:30:02,818 ...при помощи дурацкого трюка вроде зелья старения. 343 00:30:03,152 --> 00:30:07,406 - В этом вся его прелесть. - Как раз потому, что оно дурацкое. 344 00:30:09,033 --> 00:30:11,035 - Готов, Фред? - Готов, Джордж. 345 00:30:11,160 --> 00:30:13,037 - Пей до дна. - Пей до дна. 346 00:30:16,624 --> 00:30:18,376 - Да! - Да! 347 00:30:19,251 --> 00:30:20,836 Есть! 348 00:30:22,004 --> 00:30:23,506 Да! 349 00:30:24,048 --> 00:30:25,466 Готов? 350 00:30:28,719 --> 00:30:30,888 - Есть! - Есть! 351 00:30:39,522 --> 00:30:41,357 - Ты сказал! - Ты сказал! 352 00:30:42,358 --> 00:30:45,903 - Что, хочешь получить?! - Отпусти, а то ухо оторву! 353 00:30:46,028 --> 00:30:48,489 - Получай! - Вот тебе! Получай! 354 00:30:48,614 --> 00:30:50,199 Драка! Драка! Драка! 355 00:30:55,288 --> 00:30:56,914 Ну, я тебе покажу! Вот тебе! Вот тебе! 356 00:30:57,039 --> 00:30:59,542 Бороду отпусти, бороду! 357 00:31:30,906 --> 00:31:33,492 Садитесь, прошу вас. 358 00:31:37,038 --> 00:31:39,749 Настал момент, которого все так ждали! 359 00:31:40,082 --> 00:31:42,209 Избрание чемпионов! 360 00:32:13,616 --> 00:32:17,286 Чемпион Дурмстранга - Виктор Крам! 361 00:32:33,386 --> 00:32:35,763 Чемпион Шармбатона... 362 00:32:35,888 --> 00:32:37,890 ...Флёр Делакур! 363 00:32:48,442 --> 00:32:51,445 Чемпион Хогвартса - Седрик Диггори! 364 00:33:01,539 --> 00:33:05,960 Превосходно! Теперь мы знаем имена трех чемпионов. 365 00:33:06,085 --> 00:33:10,256 Но в конце только один из них войдет в историю. 366 00:33:10,381 --> 00:33:13,843 Только один поднимет эту чашу чемпионов... 367 00:33:14,176 --> 00:33:17,179 ...этот сосуд победы... 368 00:33:17,305 --> 00:33:19,515 ...Кубок Трех Волшебников! 369 00:33:20,266 --> 00:33:22,268 ВОЛШЕБНИК 370 00:33:50,379 --> 00:33:51,922 Гарри Поттер. 371 00:33:54,008 --> 00:33:55,718 Гарри Поттер? 372 00:34:00,056 --> 00:34:02,224 Нет. Нет. 373 00:34:02,683 --> 00:34:04,060 Гарри Поттер! 374 00:34:04,477 --> 00:34:06,062 Вставай, Гарри. 375 00:34:06,228 --> 00:34:07,855 Иди скорее. 376 00:34:39,470 --> 00:34:40,638 Он смошенничал! 377 00:34:41,096 --> 00:34:43,766 Тебе еще нет семнадцати! 378 00:35:11,460 --> 00:35:15,131 - Этого не может быть! - Уверяю вас. 379 00:35:15,256 --> 00:35:18,259 - У вас вечно какие-то заговоры! - Тише, прошу вас, тише. 380 00:35:18,426 --> 00:35:20,428 - У вас вечно какие-то заговоры! - Я протестую! 381 00:35:20,553 --> 00:35:21,679 - Гарри. - Я протестую! 382 00:35:21,846 --> 00:35:23,764 Гарри, ты бросал в Кубок свое имя? 383 00:35:23,889 --> 00:35:26,058 - Нет, сэр. - Ты попросил об этом кого-то... 384 00:35:26,350 --> 00:35:27,643 - ...из старших? - Нет, сэр. 385 00:35:27,810 --> 00:35:30,730 - Ты абсолютно уверен? - Да, сэр. 386 00:35:31,105 --> 00:35:33,316 - Разумеется, мальчишка лжет. - Это невозможно! 387 00:35:33,649 --> 00:35:35,985 Кубок огня обладает магическими исключительными свойствами. 388 00:35:36,110 --> 00:35:39,280 Только мощнейшее заклятие Конфундус могло его обмануть! 389 00:35:39,405 --> 00:35:41,407 Это не под силу ученику четвертого курса! 390 00:35:41,532 --> 00:35:44,577 Я смотрю, ты очень много думал об этом, Грозный Глаз. 391 00:35:44,702 --> 00:35:47,872 Это моя работа - разгадывать замыслы темных сил, Каркаров... 392 00:35:48,164 --> 00:35:51,125 - ...надеюсь, ты помнишь. - Это не объяснение, Аластор. 393 00:35:52,918 --> 00:35:55,212 Решать тебе, Барти. 394 00:35:56,672 --> 00:35:58,841 Правила непреложны. 395 00:36:00,009 --> 00:36:03,846 Решение Кубка огня - это обязательный магический контракт. 396 00:36:05,306 --> 00:36:07,475 У мистера Поттера нет выхода. 397 00:36:08,309 --> 00:36:10,561 Он с сегодняшнего дня... 398 00:36:12,480 --> 00:36:14,523 ...чемпион и участник турнира. 399 00:36:42,468 --> 00:36:44,595 Так больше продолжаться не может, Альбус. 400 00:36:44,887 --> 00:36:47,765 Сначала Черная Метка. А теперь это? 401 00:36:47,890 --> 00:36:49,892 Что ты предлагаешь, Минерва? 402 00:36:51,060 --> 00:36:53,145 Положить этому конец. 403 00:36:53,562 --> 00:36:55,564 Запретить Поттеру участвовать. 404 00:36:55,690 --> 00:36:58,234 Ты слышала Барти: правила непреложны. 405 00:36:58,401 --> 00:37:01,279 Да наплевать на Барти и на его правила. 406 00:37:01,404 --> 00:37:03,823 С каких это пор ты потакаешь Министерству? 407 00:37:03,948 --> 00:37:07,994 Профессор, я тоже не верю, что это простое совпадение. 408 00:37:08,119 --> 00:37:12,081 Тем не менее если мы действительно хотим понять смысл этих событий... 409 00:37:12,248 --> 00:37:15,918 ...то, может быть, какое-то время... 410 00:37:16,877 --> 00:37:19,088 ...лучше не вмешиваться. 411 00:37:19,213 --> 00:37:21,382 Что--? Бездействовать? 412 00:37:21,507 --> 00:37:23,259 Использовать его, как приманку? 413 00:37:24,260 --> 00:37:26,971 Поттер - мальчик, а не кусок мяса. 414 00:37:27,888 --> 00:37:30,683 Я согласен. С Северусом. 415 00:37:31,142 --> 00:37:34,020 Аластор, присмотри за Гарри, пожалуйста. 416 00:37:34,270 --> 00:37:36,814 - С удовольствием. - Только незаметно. 417 00:37:37,064 --> 00:37:40,151 Он и без того сильно напуган... 418 00:37:40,776 --> 00:37:43,362 ...зная, что ждет его впереди. 419 00:37:43,654 --> 00:37:46,324 Должен сказать, мы все напуганы. 420 00:37:51,454 --> 00:37:52,580 ГАРРИ ПОТТЕР 421 00:38:01,172 --> 00:38:03,007 Как ты это сделал? 422 00:38:04,425 --> 00:38:07,136 Ладно, молчи. Это неважно. 423 00:38:07,261 --> 00:38:09,180 Мог бы и сказать лучшему другу. 424 00:38:09,305 --> 00:38:12,558 - Что ты хочешь узнать? - Ты прекрасно знаешь, что. 425 00:38:12,683 --> 00:38:15,186 Я не просил, чтобы это случилось, Рон. 426 00:38:15,603 --> 00:38:17,313 Ясно? 427 00:38:17,438 --> 00:38:19,857 - Какой же ты глупый. - Да, это про меня. 428 00:38:19,982 --> 00:38:23,653 Рон Уизли, глупый друг Гарри Поттера. 429 00:38:27,239 --> 00:38:29,241 Я не бросал свое имя в этот Кубок. 430 00:38:29,617 --> 00:38:33,496 Не нужна мне вечная слава. Я просто хочу.... 431 00:38:35,331 --> 00:38:37,667 Слушай, я не знаю, что сегодня произошло... 432 00:38:37,833 --> 00:38:39,752 ...и почему так вышло. 433 00:38:39,877 --> 00:38:41,045 Но это так. 434 00:38:42,004 --> 00:38:43,673 Ясно тебе? 435 00:38:52,348 --> 00:38:54,183 Придурок. 436 00:39:09,115 --> 00:39:11,701 Какой харизматический квартет. 437 00:39:12,994 --> 00:39:14,704 Здравствуйте. 438 00:39:15,413 --> 00:39:18,040 Я Рита Скитер. 439 00:39:18,541 --> 00:39:21,168 Корреспондент "Ежедневного Пророка". 440 00:39:21,627 --> 00:39:26,424 Но вам это, конечно, известно. Это о вас мы ничего не знаем. 441 00:39:26,882 --> 00:39:28,759 Вы - наша главная новость. 442 00:39:28,884 --> 00:39:33,097 Какие причуды кроются за этими розовыми щечками? 443 00:39:33,389 --> 00:39:36,851 Какие тайны прячутся за этими мускулами? 444 00:39:37,018 --> 00:39:40,187 Неужели смелость скрывается под этой шевелюрой? 445 00:39:40,354 --> 00:39:43,399 В общем, чем наши чемпионы дышат? 446 00:39:43,983 --> 00:39:48,237 Мне все интересно о вас знать. А уж моим читателям тем более. 447 00:39:48,404 --> 00:39:50,823 Ну, кто будет первым? 448 00:39:54,243 --> 00:39:56,787 Начнем с самого младшего. Отлично. 449 00:40:09,091 --> 00:40:10,926 Как здесь тесно. 450 00:40:11,427 --> 00:40:13,220 Это каморка для швабр. 451 00:40:13,512 --> 00:40:15,765 Значит, ты себя чувствуешь здесь, как дома. 452 00:40:15,931 --> 00:40:18,768 Не возражаешь против Прытко Пишущего Пера? 453 00:40:18,935 --> 00:40:20,603 Нет. 454 00:40:20,853 --> 00:40:22,897 Расскажи мне, Гарри. 455 00:40:23,022 --> 00:40:25,942 Вот ты сидишь, замечательный мальчик 12 лет-- 456 00:40:26,108 --> 00:40:27,693 Мне 14. 457 00:40:27,818 --> 00:40:30,821 --твоими соперниками в состязании станут трое учеников... 458 00:40:30,947 --> 00:40:34,241 ...которые не только эмоционально гораздо более зрелые, чем ты... 459 00:40:34,367 --> 00:40:37,078 ...но и знают такие магические заклинания, о которых ты... 460 00:40:37,203 --> 00:40:39,455 ...еще даже и не мечтал. 461 00:40:39,914 --> 00:40:41,958 Не страшно? 462 00:40:43,292 --> 00:40:45,962 Я не знаю, правда. Я об этом не думал. 463 00:40:46,128 --> 00:40:48,047 Не обращай на перо внимания. 464 00:40:48,589 --> 00:40:51,050 Ты, конечно, не простой мальчик 12 лет, да? 465 00:40:51,175 --> 00:40:53,886 - 14. - Ты ведь легенда. 466 00:40:54,470 --> 00:40:56,806 Считаешь, добиваться участия в таком опасном турнире... 467 00:40:56,973 --> 00:41:00,184 ...тебя заставила твоя старая травма? 468 00:41:00,309 --> 00:41:02,144 Нет. Я не добивался. 469 00:41:02,311 --> 00:41:03,813 Ну, конечно, нет. 470 00:41:06,190 --> 00:41:07,733 Все обожают бунтовщиков, Гарри. 471 00:41:10,027 --> 00:41:11,612 Зачеркнуть эту строку. 472 00:41:12,488 --> 00:41:15,032 Кстати, о твоих родителях. Будь они живы... 473 00:41:15,157 --> 00:41:16,659 ...то что бы они чувствовали? 474 00:41:16,826 --> 00:41:18,452 Гордились бы? Или страдали... 475 00:41:18,786 --> 00:41:22,498 ...ведь твое настроение в лучшем случае говорит о жажде внимания... 476 00:41:22,623 --> 00:41:25,293 ...а в худшем - о мании самоубийства? 477 00:41:26,335 --> 00:41:31,424 Эй, мои глаза "не искрятся призраками прошлого". 478 00:42:03,706 --> 00:42:06,000 Гарри, посылать Буклю слишком рискованно. 479 00:42:06,125 --> 00:42:09,378 После Чемпионата Министерство все чаще и чаще перехватывает сов... 480 00:42:09,545 --> 00:42:11,881 ...а Букля слишком заметна. 481 00:42:12,048 --> 00:42:14,800 Нам надо переговорить, Гарри. С глазу на глаз. 482 00:42:15,092 --> 00:42:19,263 Жди меня в гостиной Гриффиндора в час ночи в субботу. 483 00:42:19,388 --> 00:42:21,057 Убедись, что ты один. 484 00:42:21,390 --> 00:42:22,808 Сириус. 485 00:42:22,934 --> 00:42:24,560 P.S.: 486 00:42:24,727 --> 00:42:26,562 Птица кусается. 487 00:42:36,739 --> 00:42:38,240 Сириус? 488 00:42:42,328 --> 00:42:45,581 ТРАГЕДИЯ ПОДРОСТКА. ГАРРИ ПОТТЕР И КУБОК ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ 489 00:42:53,172 --> 00:42:54,966 ЧЕМПИОНЫ ИЗБРАНЫ 490 00:42:55,091 --> 00:42:57,051 Гарри Поттер, 12-летний мальчик... 491 00:42:57,218 --> 00:43:00,179 ...попавший в число участников Турнира Трех Волшебников загадочно. 492 00:43:00,304 --> 00:43:02,974 В его глазах блестят призраки прошлого... 493 00:43:03,140 --> 00:43:04,600 ...наполняя их слезами.... 494 00:43:20,116 --> 00:43:22,785 Сириус. Как--? 495 00:43:22,952 --> 00:43:25,371 У меня мало времени, Гарри, поэтому сразу к делу. 496 00:43:25,496 --> 00:43:28,499 Ты бросал или не бросал свое имя в Кубок огня? 497 00:43:28,624 --> 00:43:30,209 Нет! 498 00:43:30,710 --> 00:43:31,961 Я должен был спросить. 499 00:43:32,295 --> 00:43:34,463 Теперь расскажи подробней мне свой сон. 500 00:43:34,630 --> 00:43:36,966 Ты написал о Хвосте и Волан-де-Морте. 501 00:43:37,091 --> 00:43:39,635 А что за третий был в комнате? 502 00:43:39,802 --> 00:43:42,179 - Я не знаю. - Ты не расслышал имени? 503 00:43:43,097 --> 00:43:44,682 Нет. 504 00:43:45,474 --> 00:43:49,270 Волан-де-Морт давал ему какое-то поручение. Что-то очень важное. 505 00:43:49,395 --> 00:43:50,646 Какое же? 506 00:43:52,815 --> 00:43:54,525 Он разыскивал... 507 00:43:54,650 --> 00:43:56,444 ...меня. 508 00:43:56,861 --> 00:44:01,157 Я не знаю, почему. Но он хотел, чтобы этот человек меня поймал. 509 00:44:02,617 --> 00:44:04,660 Но ведь это был только сон, верно? 510 00:44:05,077 --> 00:44:06,787 Да. 511 00:44:06,912 --> 00:44:08,372 Это всего лишь сон. 512 00:44:09,165 --> 00:44:10,499 Слушай, Гарри. 513 00:44:10,833 --> 00:44:14,295 Пожиратели смерти на Чемпионате мира, твое имя, вылетевшее из Кубка... 514 00:44:14,420 --> 00:44:18,466 ...это не совпадение. В Хогвартсе стало небезопасно. 515 00:44:18,591 --> 00:44:19,675 В каком смысле? 516 00:44:19,842 --> 00:44:24,055 Я думаю, что демоны проникли в замок. Игорь Каркаров? 517 00:44:24,347 --> 00:44:25,806 Он был Пожирателем смерти. 518 00:44:25,931 --> 00:44:28,684 И никогда, никогда не перестанет им быть. 519 00:44:29,101 --> 00:44:31,729 И, наконец, Барти Крауч? Человек с каменным сердцем. 520 00:44:31,854 --> 00:44:34,190 Отправил собственного сына в Азкабан. 521 00:44:39,153 --> 00:44:41,197 Думаешь, кто-то из них бросил мое имя в Кубок? 522 00:44:41,364 --> 00:44:43,616 Я не знаю, кто бросил твое имя в Кубок. 523 00:44:43,741 --> 00:44:47,787 Но кто это сделал тебе явно не друг. Чемпионы погибают на этом Турнире. 524 00:44:47,912 --> 00:44:51,499 - Я к этому не готов, Сириус. - У тебя нет выхода. 525 00:44:55,002 --> 00:44:57,380 - Кто-то идет сюда. - Держись ближе к друзьям, Гарри. 526 00:45:00,591 --> 00:45:02,593 - С кем ты разговариваешь? - Что? 527 00:45:02,885 --> 00:45:05,262 - С чего ты это взял? - Я слышал голоса. 528 00:45:05,513 --> 00:45:09,558 Может, тебе просто показалось? Не в первый раз. 529 00:45:10,017 --> 00:45:13,479 Может, ты брал интервью у самого себя. 530 00:45:39,422 --> 00:45:40,965 Потрясающе. 531 00:45:42,925 --> 00:45:46,762 - Потрясающе! - Невилл. Ты опять это сказал. 532 00:45:47,179 --> 00:45:48,556 Ах, да. Извини. 533 00:45:49,432 --> 00:45:52,476 "Волшебные водоросли высокогорных озер"? 534 00:45:52,602 --> 00:45:55,771 Это Грюм дал почитать. Когда мы с ним пили чай. 535 00:45:57,398 --> 00:45:58,941 Слушай, об этом уже все вокруг знают. 536 00:45:59,275 --> 00:46:01,402 Поговори с ним сам. 537 00:46:02,778 --> 00:46:05,114 Рон, это твоя проблема, а не моя. 538 00:46:05,239 --> 00:46:07,283 Что я должна сказать? 539 00:46:07,617 --> 00:46:08,909 Иди. 540 00:46:11,912 --> 00:46:16,000 Рональд просит тебе передать, что Симус сказал ему... 541 00:46:16,500 --> 00:46:20,254 ...что Дину сообщила Парвати, что Хагрид тебя разыскивает. 542 00:46:20,379 --> 00:46:22,757 Неужели? Ну, что же-- 543 00:46:22,882 --> 00:46:23,966 Что? 544 00:46:29,096 --> 00:46:32,058 - Кто сообщил Дину? - Парвати. Иди. 545 00:46:34,936 --> 00:46:37,897 Дину сказала Парвати.... 546 00:46:39,148 --> 00:46:41,317 Не хочу повторять это еще раз. 547 00:46:41,651 --> 00:46:43,152 Тебя ищет Хагрид. 548 00:46:43,611 --> 00:46:46,697 - Передай Рональду, что-- - Я вам не сова! 549 00:46:57,208 --> 00:46:59,460 Ты принес мантию отца, как я просил? 550 00:46:59,752 --> 00:47:02,254 Да, конечно. Хагрид, куда мы идем? 551 00:47:02,380 --> 00:47:03,923 Скоро увидишь. 552 00:47:04,048 --> 00:47:06,258 А пока слушай. Это важно. 553 00:47:08,010 --> 00:47:09,387 Что за цветок? 554 00:47:10,471 --> 00:47:12,848 Хагрид, ты причесался? 555 00:47:13,349 --> 00:47:14,976 Да, есть немного. 556 00:47:15,518 --> 00:47:18,479 Тебе тоже иногда не мешало бы это делать. 557 00:47:26,946 --> 00:47:28,364 Агрид! 558 00:47:32,285 --> 00:47:34,203 Накинь, пожалуйста, мантию! 559 00:47:40,710 --> 00:47:44,046 - Бонсуар, Олимпия. - О, Агрид. 560 00:47:44,213 --> 00:47:48,009 Я думала, что ты не придешь. Я думала, что ты... 561 00:47:48,134 --> 00:47:50,886 ...забыл меня. 562 00:47:51,053 --> 00:47:53,014 Это невозможно, Олимпия. 563 00:47:53,556 --> 00:47:55,391 Что ты хотел мне показать? 564 00:47:57,184 --> 00:48:00,396 Когда мы говорили, ты был так... 565 00:48:00,646 --> 00:48:02,231 ...взволнован. 566 00:48:02,732 --> 00:48:05,610 Тебе это понравится. Поверь мне. 567 00:48:16,203 --> 00:48:17,997 Можно подойти ближе? 568 00:48:25,713 --> 00:48:27,256 Драконы! 569 00:48:27,423 --> 00:48:28,841 Это первое задание? 570 00:48:29,383 --> 00:48:31,177 - Ты шутишь! - Чепуха, Гарри. 571 00:48:32,637 --> 00:48:35,681 Мы многого не знаем об этих милых созданиях. 572 00:48:36,766 --> 00:48:38,184 Ух ты! Ничего себе! 573 00:48:38,809 --> 00:48:40,937 Должен признать, что... 574 00:48:41,062 --> 00:48:43,773 ...эта Хвосторога - препротивная тварь. 575 00:48:44,065 --> 00:48:46,734 Рон чуть в обморок не упал, когда увидел ее. 576 00:48:48,402 --> 00:48:50,446 - Рон был здесь? - Конечно. 577 00:48:50,571 --> 00:48:53,991 Это его брат Чарли привез их сюда из Румынии. 578 00:48:54,116 --> 00:48:55,618 Рон тебе не говорил? 579 00:48:57,662 --> 00:48:58,996 Не говорил. 580 00:48:59,789 --> 00:49:01,666 Он со мной не разговаривает. 581 00:49:08,089 --> 00:49:09,674 СЕДРИК ДИГГОРИ 582 00:49:10,132 --> 00:49:11,425 ПОЗОР ПОТТЕРУ 583 00:49:11,550 --> 00:49:14,637 - Мошенник Поттер. - Поттер - вонючка. 584 00:49:16,097 --> 00:49:18,808 - Удачи, Поттер. - Поттер - вонючка! 585 00:49:18,975 --> 00:49:21,686 - Седрик лучше. - Благодарю. 586 00:49:22,812 --> 00:49:24,355 Как тебе значок? 587 00:49:24,981 --> 00:49:26,816 Простите. 588 00:49:30,987 --> 00:49:32,321 Гарри. 589 00:49:32,989 --> 00:49:34,824 Читай, что написано, Поттер! 590 00:49:35,157 --> 00:49:36,534 Нужно поговорить. 591 00:49:37,493 --> 00:49:39,453 - Давай. - От тебя воняет, Поттер! 592 00:49:39,578 --> 00:49:42,623 - Гнилью несет! - Поттер протух! 593 00:49:45,001 --> 00:49:47,670 Драконы. Это первое задание. 594 00:49:47,837 --> 00:49:51,007 - Каждому приготовили по дракону. - Пошли, Седрик! 595 00:49:51,132 --> 00:49:53,134 Ты серьезно? 596 00:49:53,968 --> 00:49:57,013 А Флёр и Крам знают--? 597 00:49:57,179 --> 00:49:59,390 - Да. - Пошли, Седрик. 598 00:49:59,515 --> 00:50:00,891 - Ясно. - Он этого не стоит. 599 00:50:01,225 --> 00:50:03,686 - Читай, что на значках, Поттер! - Слушай, по поводу значков. 600 00:50:03,811 --> 00:50:06,856 - Я просил их не надевать, но-- - Не беспокойся. 601 00:50:07,023 --> 00:50:09,525 Дело не в том, что я люблю взрывы. 602 00:50:10,151 --> 00:50:11,694 Так уж получается. 603 00:50:11,861 --> 00:50:14,905 Хотя, признаться, огонь меня завораживает. 604 00:50:15,031 --> 00:50:16,991 Ты просто идиот, ясно? 605 00:50:17,116 --> 00:50:19,327 - Ты так считаешь? - Я это знаю. 606 00:50:19,452 --> 00:50:20,703 Что-то еще? 607 00:50:21,037 --> 00:50:24,498 - Да. Держись от меня подальше. - С радостью. 608 00:50:26,834 --> 00:50:30,546 - Смотрите - Поттер. Горе-чемпион. - Чем ты так недоволен, Поттер? 609 00:50:31,172 --> 00:50:33,716 Мы с отцом пари заключили. 610 00:50:33,841 --> 00:50:37,011 Я считаю, что ты десяти минут на Турнире не продержишься. 611 00:50:39,513 --> 00:50:42,433 Отец не согласен. Он считает, ты и пяти не выдержишь. 612 00:50:42,558 --> 00:50:45,728 А мне плевать, что там считает твой отец, Малфой! 613 00:50:46,729 --> 00:50:50,733 Он злой и жестокий. А ты просто жалок. 614 00:50:51,692 --> 00:50:54,278 - Жалок? - Не вздумай, сынок! 615 00:50:56,530 --> 00:50:59,241 Я тебе покажу, как нападать со спины! 616 00:50:59,575 --> 00:51:03,287 Гнусный, трусливый, гадкий... 617 00:51:03,412 --> 00:51:05,247 - Профессор Грюм! - ...подлый-- 618 00:51:05,414 --> 00:51:08,334 - Что вы делаете? - Учу. 619 00:51:09,377 --> 00:51:13,547 - Это--? Это ученик? - Точнее, хорек. 620 00:51:19,095 --> 00:51:21,055 Не двигайся! Не двигайся! 621 00:51:32,108 --> 00:51:34,277 - Я все расскажу отцу! - Что ты сказал? 622 00:51:34,443 --> 00:51:36,404 - Профессор Грюм! - Это угроза! 623 00:51:36,529 --> 00:51:38,406 Профессор! 624 00:51:38,572 --> 00:51:42,076 Я расскажу о твоем отце такое, что даже твои сальные патлы встанут дыбом! 625 00:51:42,368 --> 00:51:44,954 - Аластор! Аластор. - Тебе это даром не пройдет! 626 00:51:45,121 --> 00:51:48,958 Мы никогда не используем трансфигурацию, как наказание! 627 00:51:49,125 --> 00:51:51,294 Что, Дамблдор не говорил об этом? 628 00:51:51,961 --> 00:51:56,340 - Наверное, говорил. - Советую вам это хорошо запомнить. 629 00:51:57,425 --> 00:51:58,968 Идите в класс! 630 00:52:02,138 --> 00:52:04,307 Гарри. Идем со мной. 631 00:52:39,342 --> 00:52:41,469 Это Проявитель врагов. 632 00:52:42,261 --> 00:52:44,347 Помогает мне следить за врагами. 633 00:52:44,889 --> 00:52:49,268 Если я вижу белки их глаз, значит, они у меня за спиной. 634 00:52:53,439 --> 00:52:55,858 Даже не буду говорить тебе, что там. 635 00:52:55,983 --> 00:52:58,027 Ты все равно не поверишь. 636 00:52:58,402 --> 00:53:00,029 Ну... 637 00:53:01,739 --> 00:53:04,659 ...и как ты разберешься с драконом? 638 00:53:08,412 --> 00:53:10,706 Знаете, я тут подумал.... 639 00:53:12,249 --> 00:53:13,709 Сядь. 640 00:53:17,463 --> 00:53:18,798 Слушай меня, Поттер. 641 00:53:19,799 --> 00:53:20,925 Твой приятель Диггори. 642 00:53:21,050 --> 00:53:25,638 В твоем возрасте он уже превращал свисток в часы, и они говорили время. 643 00:53:26,806 --> 00:53:28,057 Мисс Делакур. 644 00:53:28,391 --> 00:53:31,185 Она такая же принцесса фей, как я. 645 00:53:31,727 --> 00:53:35,231 Виктор Крам, у него голова опилками набита... 646 00:53:35,398 --> 00:53:37,566 ...но Каркаров - очень хитер. 647 00:53:37,692 --> 00:53:39,568 У них есть стратегия. 648 00:53:39,735 --> 00:53:43,281 И можешь не сомневаться, она учитывает его сильные стороны. 649 00:53:48,035 --> 00:53:49,704 Скажи мне, Поттер... 650 00:53:49,829 --> 00:53:51,914 ...в чем твоя сила? 651 00:53:53,416 --> 00:53:54,917 Я не знаю. 652 00:53:55,042 --> 00:53:57,920 Я умею летать. Я неплохо умею летать, но.... 653 00:53:58,045 --> 00:54:02,091 - По-моему, ты поскромничал. - Да, но метлу ведь нельзя брать. 654 00:54:02,258 --> 00:54:05,761 Зато палочку взять можно. 655 00:54:12,184 --> 00:54:13,769 Ставки! Делайте ставки! 656 00:54:13,894 --> 00:54:16,022 Принимаются ставки! Принимаются ставки! 657 00:54:16,147 --> 00:54:19,150 Подходите! Кто хочет заработать на сегодняшней кровавой бане? 658 00:54:19,275 --> 00:54:22,153 Кто поумнее, те ставят на Крама! 659 00:54:22,361 --> 00:54:23,946 Слушаю вас, сэр. 660 00:54:24,238 --> 00:54:26,782 Десять к одному на Флёр. Благодарю. 661 00:54:27,450 --> 00:54:29,410 Прошу внимания. 662 00:54:29,619 --> 00:54:32,288 Сегодня для всех волнующий день. 663 00:54:35,666 --> 00:54:37,251 Но предупреждаю, каждое из трех заданий... 664 00:54:37,543 --> 00:54:39,920 ...Турнира Трех Волшебников сопряжено с огромной опасностью. 665 00:54:40,046 --> 00:54:42,798 Прошу вас не покидать своих мест. 666 00:54:42,965 --> 00:54:45,593 Это сведет к минимуму возможные неприятности. 667 00:54:45,885 --> 00:54:49,263 - Гарри, это ты? - Да. 668 00:54:49,388 --> 00:54:51,140 Пожелаем же участникам Турнира... 669 00:54:51,307 --> 00:54:54,393 - Как ты себя чувствуешь? Хорошо? - ...удачи и победы в честной борьбе. 670 00:54:56,646 --> 00:55:00,024 Главное - сосредоточиться. Тебе надо только-- 671 00:55:00,149 --> 00:55:02,026 Сразиться с драконом. 672 00:55:06,322 --> 00:55:08,908 Первая любовь. 673 00:55:09,492 --> 00:55:10,910 Как... 674 00:55:13,329 --> 00:55:14,538 ...трогательно. 675 00:55:17,333 --> 00:55:20,503 Если сегодня все сложится неудачно, тогда... 676 00:55:20,628 --> 00:55:23,464 ...вы можете попасть на первую полосу. 677 00:55:23,589 --> 00:55:25,800 Вам здесь нечего делать. 678 00:55:25,925 --> 00:55:27,969 Этот тент для чемпионов... 679 00:55:28,260 --> 00:55:30,012 ...и их друзей. 680 00:55:32,848 --> 00:55:37,019 Неважно. Мы уже сделали все, что хотели. 681 00:55:40,189 --> 00:55:42,858 Добрый день, чемпионы. Подойдите поближе. 682 00:55:43,192 --> 00:55:47,363 Итак, вы ждали, волновались, и, наконец, этот момент настал. 683 00:55:47,530 --> 00:55:50,741 Момент, важность которого можете оценить только вы четверо. 684 00:55:50,866 --> 00:55:53,035 Что вы здесь делаете, мисс Грэйнджер? 685 00:55:54,245 --> 00:55:55,997 Извините, я уже ухожу. 686 00:55:56,122 --> 00:55:57,748 Барти, мешок. 687 00:55:58,165 --> 00:56:00,334 Чемпионы, встаньте, пожалуйста, в круг. 688 00:56:00,501 --> 00:56:03,587 Мисс Делакур, сюда. Мистер Крам. 689 00:56:03,713 --> 00:56:07,717 И Поттер, мистер Поттер. Идите сюда. Да. 690 00:56:07,842 --> 00:56:10,386 Итак, мисс Делакур, прошу вас. 691 00:56:14,473 --> 00:56:16,058 Валлийский зеленый. 692 00:56:20,771 --> 00:56:22,023 Мистер Крам. 693 00:56:25,067 --> 00:56:26,986 Китайский огненный шар. 694 00:56:33,409 --> 00:56:35,786 Шведский тупорылый дракон. 695 00:56:36,370 --> 00:56:38,205 - Остается.... - Хвосторога. 696 00:56:38,497 --> 00:56:40,750 - Что-что, Поттер? - Ничего. 697 00:56:44,086 --> 00:56:46,464 Венгерская Хвосторога. 698 00:56:48,591 --> 00:56:51,761 Этим малюткам соответствуют четыре настоящих дракона... 699 00:56:52,053 --> 00:56:55,097 ...каждому из которых дали защищать золотое яйцо. 700 00:56:55,264 --> 00:56:57,683 Ваша задача проста: 701 00:56:57,808 --> 00:56:59,435 Взять это яйцо. 702 00:56:59,560 --> 00:57:02,605 Нужно его заполучить, так как в каждом яйце - подсказка... 703 00:57:02,730 --> 00:57:06,150 ...без которой вы не сможете приступить к следующему заданию. 704 00:57:06,275 --> 00:57:07,777 Вопросы есть? 705 00:57:08,778 --> 00:57:11,322 Очень хорошо. Удачи, чемпионы. 706 00:57:11,489 --> 00:57:14,325 Мистер Диггори, по сигналу пушки можете начинать-- 707 00:57:22,959 --> 00:57:26,837 Диггори! Диггори! Диггори! 708 00:57:38,391 --> 00:57:41,727 Трое наших чемпионов уже встретились со своими драконами. 709 00:57:42,019 --> 00:57:45,481 Каждый из них завладел яйцом, может приступить к следующему заданию. 710 00:57:45,982 --> 00:57:49,068 А сейчас наш четвертый и последний участник. 711 00:57:51,028 --> 00:57:54,699 Гарри! Гарри! Гарри! 712 00:59:01,766 --> 00:59:04,727 Волшебная палочка, Гарри! Используй ее! 713 00:59:05,144 --> 00:59:07,188 Акцио Молния! 714 00:59:36,217 --> 00:59:38,386 - Отлично! - Есть! 715 00:59:47,395 --> 00:59:48,729 Ух-ты! 716 00:59:58,322 --> 01:00:01,784 - Есть! - Молодец, дракон! 717 01:02:33,644 --> 01:02:35,771 Да! Да! 718 01:02:59,128 --> 01:03:01,756 - Браво, Гарри! - Я думал, что ты ноги лишишься. 719 01:03:01,881 --> 01:03:03,841 - Или руки. - Но чтобы погибнуть? 720 01:03:03,966 --> 01:03:05,801 - Никогда! - Никогда! 721 01:03:07,887 --> 01:03:09,138 Тихо! 722 01:03:09,764 --> 01:03:12,308 Давай, Гарри. Что за подсказка? 723 01:03:13,309 --> 01:03:16,228 - Хотите, чтобы я открыл? - Да! 724 01:03:17,104 --> 01:03:19,523 - Вы правда этого хотите? - Да! 725 01:03:30,743 --> 01:03:33,120 С ума сойти, что это было? 726 01:03:37,249 --> 01:03:40,044 Ну, ладно, ребята! Занимайтесь своим делом. 727 01:03:40,211 --> 01:03:44,298 Тут и без ваших любопытных носов тошно, так что расходитесь. 728 01:03:47,426 --> 01:03:51,389 Наверное, надо быть совсем чокнутым, чтобы бросить свое имя в Кубок огня. 729 01:03:51,722 --> 01:03:54,517 Дошло, наконец? Долго же ты соображал. 730 01:03:55,643 --> 01:03:57,770 Все думали, что ты сам это сделал. 731 01:03:57,895 --> 01:04:00,147 Шептались у тебя за спиной. 732 01:04:02,316 --> 01:04:05,695 Прекрасно. Мне от этого намного легче. 733 01:04:06,487 --> 01:04:09,991 - Я же тебя предупредил о драконах. - Хагрид предупредил меня о драконах. 734 01:04:10,157 --> 01:04:11,534 Нет-нет-нет, это я. 735 01:04:11,701 --> 01:04:14,745 Ты что, не помнишь? Я просил Гермиону сказать тебе... 736 01:04:14,870 --> 01:04:18,958 ...что Симус сказал мне, что Парвати сказала Дину, что Хагрид тебя ищет. 737 01:04:19,250 --> 01:04:23,087 Симус мне ничего не говорил, так что это я тебя предупредил. 738 01:04:24,088 --> 01:04:27,133 Я думал, что мы помиримся... 739 01:04:27,300 --> 01:04:29,343 ...когда ты все поймешь. 740 01:04:29,802 --> 01:04:32,388 Но как--? Как это можно понять? 741 01:04:33,097 --> 01:04:34,473 Это же бред какой-то. 742 01:04:34,598 --> 01:04:37,685 Да. Это точно. 743 01:04:37,810 --> 01:04:39,854 Наверное, я немного увлекся. 744 01:04:42,523 --> 01:04:44,317 Мальчики. 745 01:05:08,716 --> 01:05:10,051 - Привет, Гарри. - Привет, Гарри. 746 01:05:13,763 --> 01:05:16,307 Чжоу, Гарри на тебя смотрит. 747 01:05:20,269 --> 01:05:22,063 Тише. 748 01:05:22,605 --> 01:05:24,106 Ты посмотри! 749 01:05:26,108 --> 01:05:28,569 Это невероятно! Снова эта Скитер! 750 01:05:29,612 --> 01:05:31,781 "Мисс Грэйнджер, простая, честолюбивая девочка... 751 01:05:31,948 --> 01:05:34,784 ...питает слабость к знаменитым волшебникам. 752 01:05:34,909 --> 01:05:37,161 Ее последней жертвой, как сообщают источники... 753 01:05:37,453 --> 01:05:41,040 ...стал не кто иной, как болгарский чемпион Виктор Крам. 754 01:05:41,290 --> 01:05:45,252 О том, как воспринял этот удар Гарри Поттер, пока не известно." 755 01:05:46,545 --> 01:05:48,547 Вам посылка, мистер Уизли. 756 01:05:48,673 --> 01:05:50,299 Спасибо, Найджел. 757 01:05:54,971 --> 01:05:57,848 Не сейчас, Найджел. Давай потом. 758 01:05:59,725 --> 01:06:01,185 Открывай. 759 01:06:06,649 --> 01:06:09,318 Я обещал ему взять у Гарри автограф. 760 01:06:11,487 --> 01:06:13,322 Смотрите, мама что-то прислала. 761 01:06:21,497 --> 01:06:23,332 Она прислала мне платье? 762 01:06:23,499 --> 01:06:27,211 А тебе очень идет. А чепчика нет? 763 01:06:27,795 --> 01:06:29,672 Ну хватит, Гарри. 764 01:06:30,089 --> 01:06:34,010 - Джинни, наверное, это тебе. - Я не стану носить эту гадость. 765 01:06:35,845 --> 01:06:37,555 Чего ты смеешься? 766 01:06:37,680 --> 01:06:39,682 Это не для Джинни... 767 01:06:39,849 --> 01:06:41,309 ...а для тебя. 768 01:06:42,351 --> 01:06:45,980 - Это парадный костюм. - Парадный костюм? Зачем? 769 01:06:47,356 --> 01:06:49,525 Святочный бал... 770 01:06:49,692 --> 01:06:54,989 ...традиционно проходит во время Турнира Трех Волшебников... 771 01:06:55,740 --> 01:06:57,867 ...с самого его основания. 772 01:06:58,367 --> 01:07:02,330 В ночь перед Рождеством мы вместе с гостями... 773 01:07:02,455 --> 01:07:04,206 ...соберемся в Большом зале... 774 01:07:04,332 --> 01:07:08,377 ...где будем веселиться, как подобает воспитанным людям. 775 01:07:09,879 --> 01:07:12,089 Как представители принимающей школы, мы... 776 01:07:12,381 --> 01:07:17,303 ...обязаны не ударить в грязь лицом и показать себя с самой лучшей стороны. 777 01:07:17,803 --> 01:07:20,348 Прошу отнестись к этому серьезно, потому что... 778 01:07:20,473 --> 01:07:25,061 ...Святочный бал - это, конечно, прежде всего... 779 01:07:25,895 --> 01:07:27,355 ...танцы. 780 01:07:31,567 --> 01:07:33,402 Тихо! 781 01:07:33,569 --> 01:07:36,614 Дом Годрика Гриффиндора пользуется уважением... 782 01:07:36,739 --> 01:07:39,492 ...волшебников всего мира уже 10 столетий. 783 01:07:39,617 --> 01:07:43,746 И я не допущу, чтобы вы всего за один вечер опорочили это имя... 784 01:07:43,871 --> 01:07:48,084 ...ведя себя, как плохо воспитанные, малосоображающие грубияны. 785 01:07:48,668 --> 01:07:50,628 Попробуй сказать это в пять раз быстрее. 786 01:07:50,920 --> 01:07:52,380 Итак, танцевать... 787 01:07:52,505 --> 01:07:56,300 ...значит дать телу возможность дышать. 788 01:07:56,425 --> 01:07:59,762 Внутри каждой девочки дремлет лебедь... 789 01:07:59,887 --> 01:08:02,223 ...который рвется наружу в свободный полет. 790 01:08:02,515 --> 01:08:06,394 Из Элоизы Миджен сейчас что-то вырвется, только вряд ли это лебедь. 791 01:08:06,686 --> 01:08:09,814 В каждом мальчике живет гордый лев, приготовившийся к прыжку. 792 01:08:09,939 --> 01:08:12,191 - Мистер Уизли. - Да? 793 01:08:12,316 --> 01:08:14,694 Помогите мне, пожалуйста. 794 01:08:19,407 --> 01:08:22,868 Итак, положите свою правую руку на мою талию. 795 01:08:22,994 --> 01:08:25,663 - Куда? - На талию. 796 01:08:25,788 --> 01:08:28,291 И вытяните левую руку. 797 01:08:28,833 --> 01:08:30,793 Мистер Филч, прошу вас. 798 01:08:33,921 --> 01:08:35,923 Раз, два, три. 799 01:08:36,048 --> 01:08:39,468 Раз, два, три. Раз, два, три. 800 01:08:43,306 --> 01:08:45,432 Ребята. Он не должен забыть этот танец. 801 01:08:45,557 --> 01:08:46,684 - Никогда. - Никогда. 802 01:08:46,809 --> 01:08:50,771 Идите все сюда. Мальчики, встаньте! 803 01:09:13,836 --> 01:09:15,796 Почему они всегда ходят вместе? 804 01:09:15,921 --> 01:09:18,633 Их же невозможно всех пригласить. 805 01:09:26,432 --> 01:09:28,225 Черт возьми, Гарри, ты убиваешь драконов. 806 01:09:28,351 --> 01:09:30,102 Если уж ты не можешь пригласить девчонку! 807 01:09:30,227 --> 01:09:32,396 Знаешь, убивать драконов проще. 808 01:09:38,611 --> 01:09:40,070 Я похож на матушку. 809 01:09:40,195 --> 01:09:44,200 Я ее не помню. Она ушла, когда мне было всего три. 810 01:09:44,367 --> 01:09:46,327 Да, неважной она была матерью. 811 01:09:46,452 --> 01:09:50,122 Разбила сердце отцу. Он был маленьким человечком, мой отец. 812 01:09:50,247 --> 01:09:54,752 Когда мне было всего 6 лет, я мог поднять его и посадить на комод. 813 01:09:55,044 --> 01:09:57,380 Его всегда это смешило. 814 01:09:59,382 --> 01:10:01,342 Очень смешно. 815 01:10:07,139 --> 01:10:10,935 К сожаленью, он умер, когда я пошел в школу. 816 01:10:11,060 --> 01:10:14,146 Пришлось тогда учиться жить одному. 817 01:10:14,480 --> 01:10:16,649 Хватит обо мне. Поговорим о вас. 818 01:10:34,000 --> 01:10:39,088 Кошмар какой-то. С такими темпами только мы останемся без девчонок. 819 01:10:41,382 --> 01:10:44,135 Ну, еще, конечно, Невилл. 820 01:10:44,260 --> 01:10:46,846 А по-моему, Невиллу и одному хорошо. 821 01:10:47,638 --> 01:10:50,933 Между прочим, Невилл уже кое с кем познакомился. 822 01:10:53,519 --> 01:10:55,146 У меня началась депрессия. 823 01:11:01,068 --> 01:11:04,447 "Действуй, или всех хорошеньких разберут". 824 01:11:06,532 --> 01:11:08,534 Ты с кем пойдешь? 825 01:11:11,287 --> 01:11:12,913 - Анджелина? - Что? 826 01:11:13,247 --> 01:11:18,502 Ты хочешь пойти на бал со мной? 827 01:11:18,794 --> 01:11:20,630 На бал? 828 01:11:20,755 --> 01:11:22,089 Да, хорошо. 829 01:11:25,926 --> 01:11:27,386 Гермиона. 830 01:11:27,511 --> 01:11:29,263 Ты девчонка. 831 01:11:29,388 --> 01:11:30,681 Как ты догадался? 832 01:11:30,973 --> 01:11:32,767 Пойдешь с нами? 833 01:11:37,480 --> 01:11:40,441 Нет, серьезно. Одно дело, когда парень приходит один. 834 01:11:40,608 --> 01:11:41,984 А девчонка? Это ужасно. 835 01:11:42,151 --> 01:11:45,988 Я приду не одна. Если хочешь знать, меня пригласили на бал! 836 01:11:52,995 --> 01:11:54,997 И я сказала "да"! 837 01:11:56,707 --> 01:11:58,376 Черт возьми. 838 01:11:58,501 --> 01:12:00,252 Она врет, да? 839 01:12:00,378 --> 01:12:01,587 Кто ж ее разберет. 840 01:12:02,338 --> 01:12:05,675 Слушай, надо сжать зубы и решиться. 841 01:12:05,800 --> 01:12:07,843 Вечером, когда вернемся в гостиную... 842 01:12:08,010 --> 01:12:09,804 ...у нас уже будут девчонки. Согласен? 843 01:12:09,929 --> 01:12:11,347 Согласен. 844 01:12:35,830 --> 01:12:37,081 - Чжоу! - Гарри! 845 01:12:40,543 --> 01:12:43,379 Осторожно на лестнице. Наверху скользко. 846 01:12:43,546 --> 01:12:45,214 Хорошо, спасибо. 847 01:12:49,593 --> 01:12:50,678 Чжоу? 848 01:12:51,637 --> 01:12:53,055 Да? 849 01:12:54,557 --> 01:12:56,809 Я подумал, может, ты-- 850 01:12:56,934 --> 01:12:59,729 Может, ты пойдешь со мной на бал? 851 01:13:01,355 --> 01:13:03,733 Извини, что ты сказал? 852 01:13:04,525 --> 01:13:09,488 Я хотел тебя спросить, может, ты хочешь пойти на бал со мной. 853 01:13:15,536 --> 01:13:17,038 Гарри... 854 01:13:17,371 --> 01:13:20,082 ...извини, но меня уже пригласили. 855 01:13:21,083 --> 01:13:22,585 И.... 856 01:13:23,169 --> 01:13:26,380 Ну, я сказала, что пойду с ним. 857 01:13:28,090 --> 01:13:30,551 Хорошо. Да. Отлично. 858 01:13:32,053 --> 01:13:34,639 Здорово. Нет проблем. 859 01:13:35,097 --> 01:13:36,599 Ладно. Хорошо. 860 01:13:38,184 --> 01:13:39,602 Гарри? 861 01:13:40,311 --> 01:13:41,979 Мне правда... 862 01:13:42,104 --> 01:13:43,856 ...очень жаль. 863 01:13:53,574 --> 01:13:55,159 Все хорошо, Рон. 864 01:13:55,284 --> 01:13:58,496 Все хорошо. Ничего страшного. 865 01:13:58,621 --> 01:14:00,539 Что с тобой? 866 01:14:00,790 --> 01:14:02,917 Он только что пригласил Флёр Делакур. 867 01:14:03,250 --> 01:14:05,628 - Что? - Что она сказала? 868 01:14:05,795 --> 01:14:07,129 "Нет", конечно. 869 01:14:08,756 --> 01:14:12,051 - Она сказала "да"? - Не говори глупостей. 870 01:14:12,593 --> 01:14:16,973 Она проходила мимо. А я ведь обожаю их походку. 871 01:14:17,598 --> 01:14:21,310 Я ничего не мог поделать. Слова сами вырвались. 872 01:14:21,435 --> 01:14:24,814 Вообще-то он на нее накричал. Это было ужасно. 873 01:14:26,148 --> 01:14:29,694 - Что ты сделал потом? - Как что? Я убежал оттуда. 874 01:14:29,819 --> 01:14:33,656 Я не создан для этого, Гарри. Сам не знаю, что на меня нашло. 875 01:14:33,781 --> 01:14:34,991 - Привет, Гарри. - Привет, Гарри. 876 01:14:35,157 --> 01:14:38,244 Мне всегда нравилось смотреть на них сзади. 877 01:14:39,662 --> 01:14:42,164 Она меня никогда не простит. 878 01:14:42,832 --> 01:14:43,833 Эй! 879 01:15:00,891 --> 01:15:02,685 Черт возьми. 880 01:15:04,854 --> 01:15:06,522 Черт возьми. 881 01:15:10,151 --> 01:15:11,360 Черт.... 882 01:15:11,527 --> 01:15:12,695 О, проклятье.... 883 01:15:16,490 --> 01:15:19,118 Что это? Что это? 884 01:15:19,410 --> 01:15:22,496 - Мой парадный костюм. - Замечательный костюм! 885 01:15:22,622 --> 01:15:25,541 Никакой шнуровки. Никакого дурацкого воротничка. 886 01:15:25,708 --> 01:15:27,710 Зато у тебя традиционный костюм. 887 01:15:27,877 --> 01:15:32,673 Традиционный?! Лохмотья какие-то! Я выгляжу, как моя бабушка Тесси! 888 01:15:35,217 --> 01:15:38,304 И пахну, как бабушка Тесси. 889 01:15:42,934 --> 01:15:44,810 Убей меня, Гарри. 890 01:15:46,145 --> 01:15:47,813 Не трогай галстук! 891 01:15:48,773 --> 01:15:52,151 Бедняжка. Наверное, сидит в своей комнате и плачет. 892 01:15:52,276 --> 01:15:54,904 - Кто? - Гермиона, конечно. 893 01:15:55,071 --> 01:15:58,574 Подумай сам, Гарри, почему она не сказала нам, с кем идет на бал? 894 01:15:58,699 --> 01:16:01,077 Потому что мы бы ее задразнили. 895 01:16:01,202 --> 01:16:03,245 Никто ее и не приглашал. 896 01:16:03,412 --> 01:16:06,290 Я бы сам ее пригласил, если бы она не была такой гордой. 897 01:16:07,249 --> 01:16:08,626 - Привет, мальчики. - Привет, мальчики. 898 01:16:08,751 --> 01:16:10,628 Рон, ты выглядишь... 899 01:16:11,128 --> 01:16:12,254 ...чудесно. 900 01:16:12,922 --> 01:16:16,092 А, вот вы где, Поттер. Вы и мисс Патил готовы? 901 01:16:16,258 --> 01:16:18,094 - К чему, профессор? - Танцевать. 902 01:16:18,260 --> 01:16:21,305 Такова традиция. Трое чемпионов - в данном случае четверо... 903 01:16:21,430 --> 01:16:22,515 ...танцуют первыми. 904 01:16:22,932 --> 01:16:25,434 - Я ведь вам говорила. - Нет. 905 01:16:26,143 --> 01:16:27,770 Ну, теперь вы знаете. 906 01:16:29,772 --> 01:16:31,691 Что касается вас, мистер Уизли, вы можете... 907 01:16:31,816 --> 01:16:33,651 ...идти в Большой зал с мисс Патил. 908 01:16:33,776 --> 01:16:36,112 - А, вот вы где! - Пошли. 909 01:16:36,279 --> 01:16:37,905 Сюда, сюда! 910 01:16:42,785 --> 01:16:44,495 Идем же. 911 01:16:45,371 --> 01:16:47,373 - Привет. - Постройтесь все в один ряд... 912 01:16:47,540 --> 01:16:50,876 ...пожалуйста. Как вы опаздываете. 913 01:16:53,212 --> 01:16:55,589 Идите сюда. Сюда. Вот так. 914 01:16:57,300 --> 01:16:59,552 Какая она красивая! 915 01:16:59,677 --> 01:17:01,178 Да, очень. 916 01:17:48,684 --> 01:17:52,188 Это Гермиона Грэйнджер? С Виктором Крамом? 917 01:17:52,855 --> 01:17:55,358 Нет. Не может этого быть. 918 01:18:00,196 --> 01:18:01,614 Здравствуйте! 919 01:18:10,498 --> 01:18:12,458 Гарри, возьми меня за талию. 920 01:18:13,209 --> 01:18:14,752 - Что? - Ну же! 921 01:19:21,402 --> 01:19:23,029 Все готовы? 922 01:19:23,738 --> 01:19:25,906 Двигай телом, будто тролль 923 01:19:26,782 --> 01:19:29,160 И танцуй рок-н-ролл 924 01:19:29,702 --> 01:19:32,204 Крутись, вертись, как эльф лихой 925 01:19:32,788 --> 01:19:34,999 И танцуй сам с собой 926 01:19:35,291 --> 01:19:38,586 В ритме буги, как единорог 927 01:19:38,711 --> 01:19:41,297 До рассвета пляши со всех ног 928 01:19:41,422 --> 01:19:44,300 Руки вверх подними высоко 929 01:19:44,467 --> 01:19:47,303 Как великан, которому легко 930 01:19:47,887 --> 01:19:50,640 Станцуешь ли ты, как Грифон? 931 01:19:52,934 --> 01:19:55,061 Этот Виктор - вылитый попугай, правда? 932 01:19:57,229 --> 01:20:00,608 Они все - просто неотесанные дикари. 933 01:20:02,526 --> 01:20:04,153 Вы позволите вашу руку? 934 01:20:04,320 --> 01:20:07,114 Руку. Ногу. Я вся ваша. 935 01:20:32,890 --> 01:20:34,558 Жарко, верно? 936 01:20:35,309 --> 01:20:38,604 Виктор за напитками пошел. Идите к нам танцевать? 937 01:20:38,729 --> 01:20:42,316 Нет, к вам с Виктором мы не пойдем. 938 01:20:44,068 --> 01:20:46,362 Какая муха тебя укусила? 939 01:20:46,779 --> 01:20:50,366 Он из Дурмстранга. Ты дружишь с нашим врагом. 940 01:20:50,533 --> 01:20:54,203 С врагом, значит? А кто просил у него автограф? 941 01:20:54,787 --> 01:20:57,373 К тому же цель Турнира... 942 01:20:57,498 --> 01:21:00,918 ...международное магическое сотрудничество... 943 01:21:01,585 --> 01:21:03,045 ...дружеские контакты. 944 01:21:03,838 --> 01:21:07,008 У него на уме явно не только дружба. 945 01:21:17,059 --> 01:21:19,312 Ты пригласишь меня на танец или нет? 946 01:21:19,478 --> 01:21:20,813 Нет. 947 01:21:29,071 --> 01:21:31,616 - Он тебя использует. - Да как ты смеешь! 948 01:21:31,741 --> 01:21:35,953 - Я могу сама за себя постоять! - Сомневаюсь. Он гораздо старше. 949 01:21:36,078 --> 01:21:39,707 - Что?! Вот, значит, что ты думаешь? - Да, то и думаю. 950 01:21:39,999 --> 01:21:42,126 Может, ты и решение знаешь? 951 01:21:42,251 --> 01:21:44,253 - Говори. - В следующий раз... 952 01:21:44,420 --> 01:21:47,548 ...лучше наберись смелости и пригласи меня раньше всех остальных! 953 01:21:47,673 --> 01:21:49,759 А не в самую последнюю секунду! 954 01:21:49,884 --> 01:21:54,096 Знаешь, ты извини, конечно, но это здесь совершенно ни при чем. 955 01:21:54,221 --> 01:21:55,681 Гарри. 956 01:21:56,057 --> 01:21:57,308 Где ты был? 957 01:21:57,600 --> 01:22:00,061 Неважно! Идите спать. Оба! 958 01:22:02,939 --> 01:22:06,776 - С возрастом они все противнее. - Рон, ты все испортил! 959 01:22:07,109 --> 01:22:08,861 Что произошло? 960 01:22:13,282 --> 01:22:16,118 Нет, не тоскуй 961 01:22:17,995 --> 01:22:22,291 Об этом волшебном времени 962 01:22:24,126 --> 01:22:26,963 О, ответ совсем близко 963 01:23:25,271 --> 01:23:27,356 Дай еще раз посмотреть. 964 01:23:28,649 --> 01:23:31,569 Да, время приблизилось. 965 01:23:36,198 --> 01:23:38,075 Гарри! Наконец-то! 966 01:23:39,368 --> 01:23:44,707 Отойди в сторону, Хвост, я поприветствую гостя как положено. 967 01:23:55,217 --> 01:23:56,761 Ты здоров, Гарри? 968 01:23:58,137 --> 01:23:59,972 Я только что пришел. 969 01:24:00,473 --> 01:24:01,849 Это я. 970 01:24:12,985 --> 01:24:16,405 Гарри, ты сказал, что давным-давно расшифровал послание в яйце. 971 01:24:16,572 --> 01:24:18,407 До следующего задания осталось два дня. 972 01:24:18,532 --> 01:24:20,743 Серьезно? Я не знал. 973 01:24:22,203 --> 01:24:24,038 Наверное, Виктор уже все разгадал. 974 01:24:24,163 --> 01:24:27,041 Не знаю. Мы с ним не говорим о Турнире. 975 01:24:28,250 --> 01:24:32,755 Мы почти не разговариваем. Виктор любит другим заниматься. 976 01:24:36,592 --> 01:24:39,762 Он спортсмен и не очень-то разговорчив. 977 01:24:40,304 --> 01:24:42,556 Молча наблюдает, как я учу уроки. 978 01:24:43,224 --> 01:24:45,268 А меня это раздражает. 979 01:24:46,769 --> 01:24:49,397 Ты пытаешься разгадать послание в яйце? 980 01:24:50,273 --> 01:24:51,816 Почему тебя это волнует? 981 01:24:52,358 --> 01:24:55,361 Тебе дают очень жестокие задания, Гарри... 982 01:24:55,528 --> 01:24:58,656 ...чтобы испытать тебя в самых сложных ситуациях. 983 01:24:59,824 --> 01:25:01,534 А я... 984 01:25:03,786 --> 01:25:05,746 ...я боюсь за тебя. 985 01:25:06,706 --> 01:25:09,208 Ты победил дракона, проявив смелость. 986 01:25:09,917 --> 01:25:12,336 На этот раз ее может быть не достаточно. 987 01:25:12,628 --> 01:25:14,213 Эй, Поттер! 988 01:25:20,052 --> 01:25:21,470 - Поттер! - Седрик. 989 01:25:24,265 --> 01:25:25,808 Ну-- Как дела? 990 01:25:26,851 --> 01:25:28,394 Превосходно. 991 01:25:29,854 --> 01:25:33,733 Я так и не поблагодарил тебя за то, что ты предупредил меня о драконах. 992 01:25:33,899 --> 01:25:36,152 Забудь об этом. Уверен, ты поступил бы так же. 993 01:25:36,611 --> 01:25:38,112 Конечно. 994 01:25:39,155 --> 01:25:41,616 Ты знаешь, на пятом этаже есть ванная старост. 995 01:25:45,578 --> 01:25:48,247 Советую тебе там искупаться. 996 01:25:50,583 --> 01:25:52,501 Захвати яйцо... 997 01:25:53,294 --> 01:25:55,921 ...и посиди с ним в горячей воде. 998 01:26:31,165 --> 01:26:33,334 Может быть, я сошел с ума. 999 01:26:43,552 --> 01:26:45,721 Я определенно сошел с ума. 1000 01:26:48,265 --> 01:26:51,727 На твоем месте я бы взяла и опустила его в воду. 1001 01:26:51,852 --> 01:26:53,729 Миртл! 1002 01:26:53,896 --> 01:26:55,523 Привет, Гарри. 1003 01:26:56,357 --> 01:26:59,568 Давно не виделись. 1004 01:27:03,781 --> 01:27:07,576 Я тут недавно кружила вокруг засорившейся трубы... 1005 01:27:07,702 --> 01:27:11,080 ...и могу поклясться, что видела Оборотное зелье. 1006 01:27:11,247 --> 01:27:13,708 Ты опять безобразничаешь, Гарри? 1007 01:27:13,833 --> 01:27:15,668 Оборотное зелье? 1008 01:27:16,294 --> 01:27:20,339 С этим покончено. Миртл, ты сказала, взять и опустить яйцо в воду? 1009 01:27:27,263 --> 01:27:28,806 Да, он сделал именно так. 1010 01:27:29,682 --> 01:27:31,434 Другой мальчик. 1011 01:27:32,768 --> 01:27:34,895 Такой симпатичный. 1012 01:27:36,105 --> 01:27:37,607 Седрик. 1013 01:27:40,860 --> 01:27:43,446 Ну, давай. Открывай. 1014 01:27:51,579 --> 01:27:56,626 Мы зов тебе волшебный шлем 1015 01:27:56,751 --> 01:28:01,297 Но мы на суше не поем 1016 01:28:01,631 --> 01:28:05,968 Тебе даем один лишь час 1017 01:28:06,802 --> 01:28:11,349 Найти, что спрятано у нас 1018 01:28:19,565 --> 01:28:20,983 Миртл... 1019 01:28:22,485 --> 01:28:25,905 ...не знаешь, в Черном озере русалки обитают? 1020 01:28:26,822 --> 01:28:28,366 Очень хорошо. 1021 01:28:29,283 --> 01:28:33,621 Не то, что Седрик. Он долго не мог догадаться. 1022 01:28:34,205 --> 01:28:38,000 Думал-думал, пока не полопались все пузыри. 1023 01:28:55,518 --> 01:28:57,520 Гарри, повтори еще раз. 1024 01:28:59,313 --> 01:29:02,191 "Зов чудесный мы на земле не поем." 1025 01:29:02,316 --> 01:29:04,777 Черное озеро. Это очевидно. 1026 01:29:05,778 --> 01:29:08,406 "Дан тебе один лишь час." 1027 01:29:08,531 --> 01:29:11,951 И снова очевидно. Хотя это потенциально проблематично. 1028 01:29:13,286 --> 01:29:15,204 "Потенциально проблематично"? 1029 01:29:15,329 --> 01:29:18,708 Когда тебе последний раз удавалось не дышать под водой час, Гермиона? 1030 01:29:19,208 --> 01:29:23,504 Слушай, Гарри, у нас все получится. Втроем мы сможем это сделать. 1031 01:29:23,629 --> 01:29:26,215 Извините, что прерываю мозговой штурм. 1032 01:29:26,382 --> 01:29:28,384 Профессор МакГонагалл ждет вас у себя. 1033 01:29:28,592 --> 01:29:30,928 Не тебя, Поттер, а только Уизли и Грэйнджер. 1034 01:29:31,220 --> 01:29:33,806 Но, сэр, до второго задания всего несколько часов и-- 1035 01:29:33,931 --> 01:29:36,684 Вот именно. Вероятно, Поттер уже готов к нему... 1036 01:29:36,809 --> 01:29:38,728 ...и должен как следует выспаться. 1037 01:29:38,853 --> 01:29:41,272 Идемте. Живо! 1038 01:29:51,324 --> 01:29:53,159 Долгопупс! 1039 01:29:53,326 --> 01:29:55,328 Помоги Поттеру убрать книги на место. 1040 01:30:03,919 --> 01:30:06,130 Знаешь, если тебя интересуют растения... 1041 01:30:06,255 --> 01:30:08,924 ...советую почитать "Ботанику" Гошока. 1042 01:30:09,467 --> 01:30:12,094 Ты знаешь, один волшебник в Непале выращивает... 1043 01:30:12,261 --> 01:30:13,763 ...антигравитационные деревья? 1044 01:30:14,055 --> 01:30:17,725 Невилл, ты не обижайся, но меня... 1045 01:30:18,434 --> 01:30:20,019 ...не интересуют растения. 1046 01:30:20,436 --> 01:30:22,063 Вот если, скажем, есть... 1047 01:30:22,355 --> 01:30:27,068 ...тибетский турнепс, позволяющий дышать под водой целый час... 1048 01:30:27,193 --> 01:30:29,779 ...тогда другое дело. А так-- 1049 01:30:29,946 --> 01:30:33,783 Я не знаю про турнепс, но ведь есть жабросли. 1050 01:30:35,034 --> 01:30:37,745 - Ставки! Ставки! - Делайте ваши ставки! 1051 01:30:38,037 --> 01:30:39,455 Не стесняйтесь, подходите! 1052 01:30:39,580 --> 01:30:41,123 - Трое парней. - Одна девчонка. 1053 01:30:41,290 --> 01:30:43,459 - Четверо нырнут. - Все ли вынырнут? 1054 01:30:43,584 --> 01:30:44,961 Ох, и противные вы. 1055 01:30:45,670 --> 01:30:47,546 - Делайте ставки! - На Флёр один к десяти! 1056 01:30:49,715 --> 01:30:51,759 - Ты уверен, Невилл? - Абсолютно. 1057 01:30:51,884 --> 01:30:53,803 - Целый час. - Скорее всего. 1058 01:30:53,970 --> 01:30:55,388 Скорее всего? 1059 01:30:55,680 --> 01:30:57,890 Ну, ученые между собой спорят насчет того... 1060 01:30:58,015 --> 01:31:00,434 ...какие лучше - пресноводные или морские, но-- 1061 01:31:00,559 --> 01:31:03,312 И ты говоришь мне это только сейчас? Ты издеваешься? 1062 01:31:03,479 --> 01:31:05,439 Я просто хотел помочь. 1063 01:31:05,564 --> 01:31:08,693 Ты ненамного лучше Рона и Гермионы. 1064 01:31:08,818 --> 01:31:10,653 Куда они подевались? 1065 01:31:10,778 --> 01:31:13,823 - Ты какой-то напряженный, Гарри. - Неужели? 1066 01:31:20,913 --> 01:31:23,124 Добро пожаловать на второе испытание. 1067 01:31:23,249 --> 01:31:27,003 Вчера ночью у каждого из наших чемпионов было кое-что похищено. 1068 01:31:27,169 --> 01:31:28,504 Своего рода сокровище. 1069 01:31:28,629 --> 01:31:31,340 Эти четыре сокровища, по одному от чемпиона... 1070 01:31:31,465 --> 01:31:34,260 ...сейчас лежат на дне Черного озера. 1071 01:31:34,385 --> 01:31:35,845 Чтобы победить... 1072 01:31:36,012 --> 01:31:38,180 ...каждому чемпиону надо лишь найти свое сокровище... 1073 01:31:38,514 --> 01:31:39,890 ...и показаться на поверхности. 1074 01:31:40,016 --> 01:31:42,768 - Но есть одно "но": - Положи их к себе в рот. 1075 01:31:42,893 --> 01:31:46,439 Все надо сделать за один час. 1076 01:31:46,772 --> 01:31:48,899 Дальше чемпионам придется полагаться только на себя. 1077 01:31:49,025 --> 01:31:50,526 Волшебство им не поможет. 1078 01:31:51,152 --> 01:31:53,362 По сигналу пушки можете начинать. 1079 01:32:19,805 --> 01:32:22,808 - Что это с ним? - Не знаю. Я его не вижу. 1080 01:32:24,060 --> 01:32:27,063 О, Господи! Я убил Гарри Поттера. 1081 01:32:28,981 --> 01:32:30,900 Есть! 1082 01:32:32,068 --> 01:32:33,736 Что? 1083 01:33:53,274 --> 01:33:55,443 Чемпион Шармбатона, мисс Делакур... 1084 01:33:55,568 --> 01:33:58,154 ...к сожалению, выбывает из игры. 1085 01:33:58,738 --> 01:34:01,824 В этом задании она больше не участвует. 1086 01:35:19,694 --> 01:35:21,362 Но она тоже моя подруга! 1087 01:35:23,072 --> 01:35:24,865 Только один пленник! 1088 01:36:16,125 --> 01:36:18,085 Надо погружаться. 1089 01:36:28,012 --> 01:36:30,890 Крам! Крам! Крам! 1090 01:37:28,364 --> 01:37:30,157 Есть! 1091 01:37:48,217 --> 01:37:50,261 Асцендио! 1092 01:37:55,516 --> 01:37:57,268 Гарри! 1093 01:37:59,520 --> 01:38:01,063 Слава Богу. 1094 01:38:02,273 --> 01:38:03,649 Все хорошо. Барти! 1095 01:38:03,816 --> 01:38:07,361 - Дайте ему еще полотенце. - Зовите сюда всех судей! 1096 01:38:07,820 --> 01:38:11,240 Ты спас ее, хотя и не должен был это делать. 1097 01:38:11,991 --> 01:38:13,701 Ты спас мою сестренку. 1098 01:38:14,076 --> 01:38:15,745 Спасибо. 1099 01:38:16,412 --> 01:38:19,206 А ты.... Ты помогал. 1100 01:38:19,915 --> 01:38:22,752 Ну, да, немного. 1101 01:38:30,009 --> 01:38:31,344 - Гарри! - Гермиона! 1102 01:38:31,469 --> 01:38:34,055 Что с тобой? Замерз! 1103 01:38:35,264 --> 01:38:37,224 Ты - молодец! Я тобой горжусь, Гарри! 1104 01:38:37,350 --> 01:38:39,393 Я финишировал последним. 1105 01:38:40,269 --> 01:38:44,398 Предпоследним. Флёр не смогла пройти гриндилоу. 1106 01:38:44,523 --> 01:38:47,777 Крам! Крам! Крам! 1107 01:38:48,110 --> 01:38:50,821 - Тихо, тихо. - Внимание! 1108 01:38:53,282 --> 01:38:55,826 Внимание! 1109 01:38:56,410 --> 01:39:00,122 Победил мистер Диггори! 1110 01:39:00,665 --> 01:39:04,126 Он показал великолепное владение заклинанием головного пузыря. 1111 01:39:04,251 --> 01:39:06,963 Но поскольку мистер Поттер финишировал бы первым... 1112 01:39:07,129 --> 01:39:12,134 ...если бы не его решение спасти не только мистера Уизли... 1113 01:39:12,301 --> 01:39:16,555 ...но и других пленников, ему присуждается в этом состязании... 1114 01:39:16,681 --> 01:39:18,683 ...второе место... 1115 01:39:18,808 --> 01:39:20,393 - Второе место! - Молодец! 1116 01:39:20,559 --> 01:39:23,145 ...за высокие моральные качества! 1117 01:39:24,480 --> 01:39:25,982 Ура! 1118 01:39:29,402 --> 01:39:31,237 - Молодец. - За высокие моральные качества. 1119 01:39:31,404 --> 01:39:33,155 - Здорово. - За моральные качества? 1120 01:39:33,281 --> 01:39:35,574 Черт возьми, Гарри, все-то у тебя получается. 1121 01:39:35,700 --> 01:39:38,452 - Береги свои Моральные Качества. - Ну, что ж, поздравляю, Поттер. 1122 01:39:38,577 --> 01:39:40,329 - Отличный результат. - Спасибо. 1123 01:39:40,454 --> 01:39:41,914 Ты молодец. 1124 01:39:42,248 --> 01:39:45,459 - Жду тебя у Хагрида, Гарри. - Жаль, что мы так и не поговорили. 1125 01:39:45,626 --> 01:39:49,630 Я ведь твою историю слышал много раз. 1126 01:39:50,673 --> 01:39:54,051 Замечательная история. Трагическая, конечно. 1127 01:39:54,176 --> 01:39:56,178 Потерять всю семью. 1128 01:39:58,222 --> 01:40:00,349 Такое не просто пережить. 1129 01:40:02,602 --> 01:40:04,645 И все же жизнь продолжается. 1130 01:40:05,396 --> 01:40:06,981 И ты побеждаешь. 1131 01:40:09,942 --> 01:40:12,695 Я уверен, твои родители гордились бы тобой сегодня, Поттер. 1132 01:40:12,820 --> 01:40:14,238 Бартемий! 1133 01:40:14,530 --> 01:40:18,534 Что, заманиваете Поттера на летнюю стажировку в Министерстве, верно? 1134 01:40:18,826 --> 01:40:22,204 А как же мальчик, который пошел в Департамент Тайн и не вернулся? 1135 01:40:34,508 --> 01:40:36,218 А говорят - сумасшедший. 1136 01:40:45,561 --> 01:40:49,357 А я помню-- Помню, как увидел вас в первый раз. 1137 01:40:49,482 --> 01:40:52,526 Больших разгильдяев я в своей жизни не встречал. 1138 01:40:53,152 --> 01:40:55,655 Точь-в-точь как я в детстве. 1139 01:40:55,780 --> 01:40:59,867 - Но вот они мы, четыре года спустя. - Мы все такие же разгильдяи. 1140 01:40:59,992 --> 01:41:03,287 Ну, может быть. Зато мы все вместе. 1141 01:41:03,579 --> 01:41:05,081 И Гарри с нами. 1142 01:41:05,206 --> 01:41:07,416 Совсем скоро он станет самым молодым... 1143 01:41:07,541 --> 01:41:10,544 ...победителем Турнира Трех Волшебников! 1144 01:41:10,920 --> 01:41:12,922 Ура! 1145 01:41:14,298 --> 01:41:16,759 Хогвартс, Хогвартс Наш любимый Хогвартс 1146 01:41:16,884 --> 01:41:19,595 Наш волшебный дом! 1147 01:41:29,605 --> 01:41:31,065 Мистер Крауч? 1148 01:41:38,197 --> 01:41:41,701 Я уверен, Фадж, что это не последнее убийство. Мы должны действовать. 1149 01:41:41,826 --> 01:41:43,494 Не согласен. 1150 01:41:43,619 --> 01:41:47,748 Сейчас весь волшебный мир ждет от своих лидеров твердости, Дамблдор! 1151 01:41:47,873 --> 01:41:49,208 Вот и прояви ее! 1152 01:41:49,500 --> 01:41:51,836 Турнир Трех Волшебников не будет прекращен. 1153 01:41:51,961 --> 01:41:53,421 Я не желаю прослыть трусом! 1154 01:41:53,713 --> 01:41:56,924 Настоящий лидер всегда поступает правильно, что бы о нем ни думали. 1155 01:41:57,049 --> 01:41:59,927 - Что ты сказал? - Извините, господа. 1156 01:42:00,052 --> 01:42:03,639 Должен предупредить, что наш разговор уже не является приватным. 1157 01:42:07,935 --> 01:42:09,604 А, Гарри! 1158 01:42:09,729 --> 01:42:11,981 Гарри, как я рад тебя снова увидеть. 1159 01:42:12,857 --> 01:42:14,483 Я зайду позже, профессор. 1160 01:42:14,609 --> 01:42:16,694 Нет, побудь здесь, Гарри. Мы с министром закончили. 1161 01:42:16,819 --> 01:42:17,945 Я вернусь через пару минут. 1162 01:42:18,070 --> 01:42:20,740 Министр, после вас. 1163 01:42:21,157 --> 01:42:23,159 Прошу. 1164 01:42:23,326 --> 01:42:27,079 Гарри, можешь отведать лакричных конфет, пока меня не будет. 1165 01:42:27,204 --> 01:42:30,374 Но предупреждаю, они немного кусаются. 1166 01:44:01,924 --> 01:44:03,426 Профессор? 1167 01:44:03,592 --> 01:44:06,220 - Профессор. - Да. 1168 01:44:17,023 --> 01:44:20,901 Игорь Каркаров, вас доставили сюда из Азкабана по вашей же просьбе. 1169 01:44:21,027 --> 01:44:22,945 Вы собираетесь что-то рассказать Совету. 1170 01:44:23,112 --> 01:44:25,906 Если ваши сегодняшние показания окажутся полезными... 1171 01:44:26,032 --> 01:44:30,119 ...Совет готов отдать приказ о вашем немедленном освобождении. 1172 01:44:30,286 --> 01:44:32,747 Пока же с точки зрения Министерства вы остаетесь... 1173 01:44:32,872 --> 01:44:34,790 ...осужденным Пожирателем смерти. 1174 01:44:34,915 --> 01:44:36,626 Вы согласны на такие условия? 1175 01:44:37,293 --> 01:44:39,879 - Согласен, сэр. - Что вы хотели сообщить? 1176 01:44:40,212 --> 01:44:42,798 Назвать имена, сэр. 1177 01:44:43,215 --> 01:44:46,969 Был такой Розье, Ивэн Розье. 1178 01:44:49,513 --> 01:44:52,141 - Но Розье умер. - Да, и унес в могилу... 1179 01:44:52,266 --> 01:44:54,393 - ...мой глаз. - Я не знал. 1180 01:44:54,560 --> 01:44:57,271 - Свидетель, если это все-- - Нет-нет-нет! 1181 01:44:57,396 --> 01:45:00,650 Был еще Руквуд! Он был шпионом. 1182 01:45:00,816 --> 01:45:03,152 Август Руквуд? Из Департамента Тайн? 1183 01:45:03,486 --> 01:45:04,612 Да, да, он самый. 1184 01:45:04,737 --> 01:45:08,324 Он поставлял информацию Сами- Знаете-Кому прямо из Министерства. 1185 01:45:09,700 --> 01:45:12,995 Замечательно. Совет примет решение. 1186 01:45:13,120 --> 01:45:15,122 А тем временем вас доставят обратно в Азкабан. 1187 01:45:15,247 --> 01:45:19,835 Нет! Подождите, пожалуйста! Я вас умоляю! Как насчет Северуса Снегга? 1188 01:45:20,169 --> 01:45:23,172 Совету известны мои показания по этому делу. 1189 01:45:23,339 --> 01:45:25,758 Северус Снегг был Пожирателем смерти. Но задолго до падения... 1190 01:45:25,925 --> 01:45:27,176 ...лорда Волан-де-Морта... 1191 01:45:27,468 --> 01:45:30,513 - ...он стал нашим агентом и рисковал. - Это ложь! 1192 01:45:30,638 --> 01:45:34,016 - Сегодня он такой Пожиратель, как я. - Северус Снегг верен Темному Лорду! 1193 01:45:34,183 --> 01:45:36,394 Тихо! 1194 01:45:37,103 --> 01:45:40,481 Если вы больше не можете назвать никаких важных имен... 1195 01:45:40,606 --> 01:45:42,733 ...то заседание Совета на этом прекращается! 1196 01:45:43,025 --> 01:45:45,111 О, нет-нет-нет. 1197 01:45:45,861 --> 01:45:47,488 Я слышал еще одно, пожалуй. 1198 01:45:47,655 --> 01:45:50,116 - Что? - Имя. 1199 01:45:50,408 --> 01:45:51,826 - Да? - Я точно знаю... 1200 01:45:51,951 --> 01:45:53,995 ...что он принимал участие в захвате... 1201 01:45:54,120 --> 01:45:56,289 ...и применил заклятие Круциатус... 1202 01:45:56,580 --> 01:46:00,042 ...против известного мракоборца Фрэнка Долгопупса и его жены! 1203 01:46:00,209 --> 01:46:02,461 Имя! Назовите имя мерзавца! 1204 01:46:02,628 --> 01:46:05,256 Барти Крауч... 1205 01:46:08,050 --> 01:46:09,051 ...младший! 1206 01:46:18,561 --> 01:46:20,146 Держите его! 1207 01:46:23,858 --> 01:46:27,403 Уберите ваши грязные руки, жалкие ничтожества! 1208 01:46:29,155 --> 01:46:30,656 Здравствуй, отец. 1209 01:46:32,199 --> 01:46:34,243 Ты мне больше не сын. 1210 01:46:45,588 --> 01:46:50,009 Любопытство - не грех, Гарри, но надо быть терпеливей. 1211 01:46:51,344 --> 01:46:52,678 Это Омут памяти. 1212 01:46:52,970 --> 01:46:57,558 Он нужен таким, как я, когда наша память потихоньку слабеет. 1213 01:46:57,725 --> 01:47:01,354 И я снова могу увидеть то, что видел когда-то. 1214 01:47:01,729 --> 01:47:04,732 Знаешь, Гарри, я постоянно ищу и ищу нечто... 1215 01:47:04,857 --> 01:47:06,525 ...какую-то маленькую деталь... 1216 01:47:07,902 --> 01:47:09,987 ...чего-то я не заметил... 1217 01:47:10,112 --> 01:47:14,367 ...что может объяснить те ужасные события. 1218 01:47:15,201 --> 01:47:19,121 Но каждый раз, когда я приближаюсь к ответу, он от меня ускользает! 1219 01:47:20,122 --> 01:47:21,666 Это сводит с ума. 1220 01:47:24,168 --> 01:47:25,795 Сэр? У мистера Крауча есть сын? 1221 01:47:26,587 --> 01:47:28,673 Что с ним случилось? 1222 01:47:28,798 --> 01:47:33,678 Его отправили в Азкабан. Барти чуть не умер от горя. 1223 01:47:34,220 --> 01:47:37,974 Но что поделаешь. Доказательства были неоспоримы. 1224 01:47:39,308 --> 01:47:42,311 - А почему ты спросил? - Просто я.... 1225 01:47:43,145 --> 01:47:45,273 Я видел его в своем сне. 1226 01:47:47,483 --> 01:47:50,319 Это было летом, еще до школы. 1227 01:47:52,488 --> 01:47:55,491 Мне снилось, что я попал в какой-то дом. 1228 01:47:55,658 --> 01:48:00,329 И там был Волан-де-Морт, только он не был похож на человека. 1229 01:48:00,663 --> 01:48:04,166 Там же был и Хвост, и сын мистера Крауча. 1230 01:48:04,500 --> 01:48:07,378 - Тебе потом снились подобные сны? - Да. 1231 01:48:08,254 --> 01:48:09,797 Всегда один и тот же сон. 1232 01:48:12,842 --> 01:48:15,344 Сэр, эти сны... 1233 01:48:15,469 --> 01:48:20,683 ...то, что я вижу, вы ведь не думаете, что это действительно происходит? 1234 01:48:22,184 --> 01:48:25,187 Мне кажется, тебе не стоит думать об этих снах, Гарри. 1235 01:48:25,771 --> 01:48:27,773 Будет лучше, если ты просто... 1236 01:48:33,321 --> 01:48:35,156 ...забудешь о них. 1237 01:48:44,457 --> 01:48:48,252 Это знак, Северус, и вы не хуже меня понимаете его смысл. 1238 01:48:57,094 --> 01:48:58,262 Поттер! 1239 01:48:58,387 --> 01:49:00,890 Куда ты так спешишь? 1240 01:49:05,978 --> 01:49:09,857 Поздравляю, твое выступление на Черном озере великолепно. 1241 01:49:09,982 --> 01:49:12,234 Жабросли, если не ошибаюсь? 1242 01:49:13,027 --> 01:49:14,487 Да, сэр. 1243 01:49:15,446 --> 01:49:16,906 Гениально. 1244 01:49:18,658 --> 01:49:22,620 Довольно редкое растение эти жабросли. 1245 01:49:23,496 --> 01:49:26,916 В обычном саду такое не найдешь. 1246 01:49:28,709 --> 01:49:30,670 И это тоже. 1247 01:49:34,882 --> 01:49:36,592 Знаешь, что это? 1248 01:49:37,885 --> 01:49:39,220 Пузырьковый сок, сэр? 1249 01:49:39,887 --> 01:49:41,764 Сыворотка правды. 1250 01:49:42,431 --> 01:49:46,227 Всего три капли, и даже Сам-Знаешь-Кто выдаст свои тайны. 1251 01:49:46,352 --> 01:49:51,524 Давать студентам это, к большому сожалению, запрещено. Однако... 1252 01:49:52,275 --> 01:49:55,111 ...если еще что-нибудь из моего личного хранилища украдешь... 1253 01:49:55,444 --> 01:50:00,157 ...моя рука может дрогнуть - над твоим стаканом тыквенного сока. 1254 01:50:00,283 --> 01:50:04,870 - Я ничего у вас не крал. - Не надо лгать мне. 1255 01:50:05,955 --> 01:50:11,627 Жабросли - вещь безобидная, но шкура бумсланга, крылья златоглазок? 1256 01:50:12,378 --> 01:50:15,673 Ты с друзьями готовишь Оборотное зелье, и поверь... 1257 01:50:15,798 --> 01:50:18,009 ...я узнаю зачем! 1258 01:50:44,869 --> 01:50:46,537 - Да! - Давай! 1259 01:51:05,681 --> 01:51:07,308 Сонорус! 1260 01:51:11,520 --> 01:51:14,941 Сегодня утром профессор Грюм спрятал Кубок Трех Волшебников... 1261 01:51:15,066 --> 01:51:16,859 ...в глубине лабиринта. 1262 01:51:16,984 --> 01:51:21,989 Только он знает его местоположение. Итак, поскольку мистер Диггори... 1263 01:51:24,075 --> 01:51:25,743 ...и мистер Поттер... 1264 01:51:27,662 --> 01:51:29,455 ...делят между собой первое место... 1265 01:51:29,622 --> 01:51:33,709 ...они войдут в лабиринт первыми, за ними мистер Крам... 1266 01:51:34,961 --> 01:51:38,381 - ...и мисс Делакур. - Давай! Крам! Крам! Крам! 1267 01:51:39,298 --> 01:51:42,385 Первый, кто коснется Кубка, и станет победителем! 1268 01:51:46,681 --> 01:51:49,475 Мы будем патрулировать лабиринт снаружи по всему периметру. 1269 01:51:49,642 --> 01:51:52,561 Если кто-нибудь пожелает выбыть из состязания... 1270 01:51:52,728 --> 01:51:57,358 ...он или она должны послать в воздух сноп красных искр. 1271 01:51:57,608 --> 01:52:01,570 Участники! Подойдите сюда. Скорее! 1272 01:52:04,740 --> 01:52:09,036 В лабиринте нет ни драконов, ни подводных тварей. 1273 01:52:09,161 --> 01:52:12,498 Вместо этого вы встретитесь с чем-то более страшным. 1274 01:52:12,623 --> 01:52:15,668 Видите ли, в лабиринте люди сильно меняются. 1275 01:52:15,793 --> 01:52:17,586 Найдите Кубок, если сможете. 1276 01:52:17,712 --> 01:52:22,591 Но будьте осторожны. На пути к нему вы можете потерять самих себя. 1277 01:52:23,968 --> 01:52:26,971 Чемпионы! Приготовьтесь! 1278 01:52:36,105 --> 01:52:37,481 Удачи. 1279 01:52:37,773 --> 01:52:39,775 - Мой мальчик! - Спасибо, папа. 1280 01:52:42,278 --> 01:52:44,780 Стреляй на счет три. Один-- 1281 01:56:12,280 --> 01:56:13,614 Флёр? 1282 01:56:15,449 --> 01:56:16,993 Флёр. 1283 01:56:20,496 --> 01:56:22,331 Периккулум! 1284 01:57:01,037 --> 01:57:02,455 Ложись! 1285 01:57:03,039 --> 01:57:04,707 Ложись! 1286 01:57:05,374 --> 01:57:06,626 Экспеллиармус! 1287 01:57:16,177 --> 01:57:19,555 Нет! Не надо! Стоп! Он заколдован, Седрик! 1288 01:57:19,680 --> 01:57:21,724 - Отойди от меня! - Он заколдован! 1289 01:57:33,402 --> 01:57:34,904 Да. 1290 01:57:55,758 --> 01:57:57,635 Гарри! 1291 01:57:59,929 --> 01:58:01,597 Гарри! 1292 01:58:03,933 --> 01:58:05,476 Гарри! 1293 01:58:07,895 --> 01:58:09,397 Гарри! 1294 01:58:11,399 --> 01:58:13,192 Редукто! 1295 01:58:29,959 --> 01:58:32,628 - Спасибо. - Всегда пожалуйста. 1296 01:58:32,920 --> 01:58:35,673 Знаешь, в какой-то момент мне показалось... 1297 01:58:35,798 --> 01:58:37,550 ...ты позволишь мне выиграть. 1298 01:58:37,842 --> 01:58:39,468 Мне тоже так показалось. 1299 01:58:41,387 --> 01:58:42,555 Та еще игра, а? 1300 01:58:43,556 --> 01:58:45,099 Что поделаешь. 1301 01:58:50,479 --> 01:58:52,023 Бежим! 1302 01:59:02,199 --> 01:59:05,286 Дотронься до него. Ты спас меня. Он твой! 1303 01:59:05,411 --> 01:59:07,413 - Вместе. Один, два... - Два... 1304 01:59:07,580 --> 01:59:08,748 - ...три! - ...три! 1305 01:59:21,260 --> 01:59:24,180 - Ты цел? - Да. А ты? 1306 01:59:24,347 --> 01:59:26,015 РЕДДЛ 1307 01:59:31,312 --> 01:59:32,605 Где мы? 1308 01:59:38,361 --> 01:59:39,904 Я уже бывал здесь. 1309 01:59:43,658 --> 01:59:45,159 Это портал. 1310 01:59:47,036 --> 01:59:51,207 - Гарри, Кубок - это портал. - Я бывал в этом месте. Во сне. 1311 01:59:51,832 --> 01:59:53,167 ТОМ НАРВОЛЛО РЕДДЛ 1905-1943 1312 01:59:53,292 --> 01:59:56,629 Седрик! Надо возвращаться к Кубку. Скорее! 1313 01:59:56,796 --> 01:59:58,756 О чем ты говоришь? 1314 02:00:04,011 --> 02:00:06,973 - Гарри! Что такое? - Возвращайся к Кубку! 1315 02:00:14,730 --> 02:00:17,024 - Кто вы? Что вам нужно? - Убей второго. 1316 02:00:17,149 --> 02:00:19,944 - Авада кедавра! - Нет! Седрик! 1317 02:00:31,122 --> 02:00:33,040 Скорей, Хвост, скорей! 1318 02:00:45,094 --> 02:00:47,513 Кость отца... 1319 02:00:47,680 --> 02:00:49,932 ...отданная без согласия. 1320 02:00:50,266 --> 02:00:51,601 ТОМАС РЕДДЛ 1880-1943 1321 02:00:57,523 --> 02:01:00,610 Плоть верного слуги... 1322 02:01:02,445 --> 02:01:05,781 ...пожертвованная добровольно. 1323 02:01:09,744 --> 02:01:13,581 И кровь врага... 1324 02:01:19,462 --> 02:01:21,881 ...которую взяли силой. 1325 02:01:27,970 --> 02:01:30,931 Темный Лорд воскресни... 1326 02:01:31,557 --> 02:01:33,559 ...вновь. 1327 02:02:36,998 --> 02:02:40,334 Мою волшебную палочку. 1328 02:02:49,844 --> 02:02:51,804 Дай мне свою руку. 1329 02:02:51,971 --> 02:02:53,681 Повелитель. 1330 02:02:53,806 --> 02:02:56,517 Спасибо, повелитель. 1331 02:02:56,642 --> 02:02:58,060 Другую руку дай мне, Хвост! 1332 02:03:38,684 --> 02:03:40,603 Добро пожаловать, друзья. 1333 02:03:41,938 --> 02:03:44,774 13 лет уже прошло, и вот... 1334 02:03:45,483 --> 02:03:50,947 ...вы стоите передо мной, как будто это случилось только вчера. 1335 02:03:51,906 --> 02:03:54,867 Честно вам признаюсь... 1336 02:03:55,242 --> 02:03:56,911 ...вы меня разочаровали. 1337 02:03:57,453 --> 02:03:59,580 Ни один из вас не пытался меня найти. 1338 02:03:59,705 --> 02:04:03,209 Крэбб! МакНейр! 1339 02:04:04,126 --> 02:04:05,461 Гойл! 1340 02:04:07,880 --> 02:04:09,590 И даже ты... 1341 02:04:13,469 --> 02:04:15,262 ...Люциус. 1342 02:04:17,139 --> 02:04:22,061 Милорд, если б я заметил какой-нибудь знак, намек на ваше присутствие-- 1343 02:04:22,186 --> 02:04:25,189 Знаков было достаточно, мой скользкий друг. А намеков еще больше. 1344 02:04:25,314 --> 02:04:30,528 Уверяю, милорд, я и не думал отрекаться от старого. 1345 02:04:32,321 --> 02:04:34,782 Лицо, которое я был вынужден являть... 1346 02:04:34,907 --> 02:04:37,827 ...каждый день после вашего исчезновения... 1347 02:04:39,870 --> 02:04:42,415 ...вот моя настоящая маска. 1348 02:04:42,915 --> 02:04:44,375 Я вернулся. 1349 02:04:46,961 --> 02:04:50,715 Только из страха, а не из верности. 1350 02:04:51,841 --> 02:04:57,680 И все же ты был мне очень полезен в последние несколько месяцев, Хвост. 1351 02:05:02,935 --> 02:05:05,187 Спасибо, повелитель. 1352 02:05:05,855 --> 02:05:07,523 Спасибо. 1353 02:05:10,610 --> 02:05:13,112 - О, какой симпатичный мальчик. - Не трогай его! 1354 02:05:14,488 --> 02:05:16,073 Гарри. 1355 02:05:16,198 --> 02:05:18,909 О, я уже почти забыл, что ты здесь. 1356 02:05:19,201 --> 02:05:23,581 Стоишь тут на костях моего отца. 1357 02:05:23,706 --> 02:05:25,041 Я бы вас познакомил... 1358 02:05:25,207 --> 02:05:29,670 ...но ходят слухи, будто ты стал почти так же знаменит, как я. 1359 02:05:32,214 --> 02:05:34,967 Мальчик, который выжил. 1360 02:05:35,092 --> 02:05:38,054 Наглая ложь породила твою легенду, Гарри. 1361 02:05:38,220 --> 02:05:42,224 Хочешь, расскажу тебе, что же произошло в ту ночь 13 лет назад? 1362 02:05:42,391 --> 02:05:46,979 Я открою тебе, как потерял свою силу на самом деле? 1363 02:05:49,106 --> 02:05:50,566 Виновата любовь. 1364 02:05:50,733 --> 02:05:53,319 Дело в том, что когда дорогая, милая Лили Поттер... 1365 02:05:53,611 --> 02:05:55,154 ...родила единственного сына... 1366 02:05:55,279 --> 02:05:57,990 ...то дала ему высшую защиту. 1367 02:05:58,324 --> 02:06:00,159 Я не мог до него дотронуться. 1368 02:06:01,369 --> 02:06:03,496 Это была древняя магия. 1369 02:06:03,621 --> 02:06:05,873 Я не предусмотрел этого. 1370 02:06:06,165 --> 02:06:07,833 Но неважно. 1371 02:06:08,000 --> 02:06:10,336 Времена меняются. 1372 02:06:10,962 --> 02:06:14,590 И сейчас я могу дотронуться... 1373 02:06:15,091 --> 02:06:16,884 ...до тебя. 1374 02:06:25,101 --> 02:06:26,394 Да. 1375 02:06:32,692 --> 02:06:36,445 Удивительно, что могут сделать несколько капель твоей крови! 1376 02:06:37,113 --> 02:06:38,698 Бери свою палочку, Поттер! 1377 02:06:40,408 --> 02:06:42,618 Я сказал, бери палочку! Вставай! Вставай! 1378 02:06:44,287 --> 02:06:46,539 Ты ведь обучался искусству дуэли? 1379 02:06:46,706 --> 02:06:49,041 Сначала надо поклониться друг другу. 1380 02:06:49,208 --> 02:06:51,752 Ну же, Гарри, этикет необходимо соблюдать. 1381 02:06:51,877 --> 02:06:55,089 Дамблдор очень расстроится, если ты разучишься себя вести. 1382 02:06:55,214 --> 02:06:56,465 Я сказал - поклонись. 1383 02:06:58,384 --> 02:07:02,680 - Уже лучше. А теперь.... - Нет. 1384 02:07:03,180 --> 02:07:05,141 Круцио! 1385 02:07:07,476 --> 02:07:09,312 Круцио! 1386 02:07:10,354 --> 02:07:12,315 Молодец, Гарри. 1387 02:07:12,481 --> 02:07:14,609 Родители бы тобой гордились. 1388 02:07:14,817 --> 02:07:18,195 Особенно твоя мерзкая мамаша-магл. 1389 02:07:18,321 --> 02:07:19,989 Экспеллиар-- 1390 02:07:23,034 --> 02:07:25,411 Я убью тебя, Гарри Поттер. 1391 02:07:25,536 --> 02:07:27,580 Я тебя уничтожу. 1392 02:07:29,707 --> 02:07:35,421 С этого дня никто не будет сомневаться в моем могуществе. 1393 02:07:35,963 --> 02:07:38,633 С этого дня если и будут говорить о тебе... 1394 02:07:38,758 --> 02:07:41,344 ...то лишь о том, как ты умолял меня... 1395 02:07:41,761 --> 02:07:43,638 ...просил о смерти. 1396 02:07:43,763 --> 02:07:47,391 И я, милосердный лорд... 1397 02:07:48,017 --> 02:07:49,560 ...согласился. 1398 02:07:50,019 --> 02:07:51,437 Вставай! 1399 02:07:56,484 --> 02:07:58,486 Не смей поворачиваться ко мне спиной, Гарри Поттер! 1400 02:07:58,611 --> 02:08:00,821 Я хочу, чтобы ты видел, как я убиваю тебя! 1401 02:08:00,988 --> 02:08:04,158 Я хочу видеть, как свет померкнет в твоих глазах! 1402 02:08:18,214 --> 02:08:19,840 Пусть будет по-твоему. 1403 02:08:20,883 --> 02:08:23,386 - Экспеллиармус! - Авада Кедавра! 1404 02:08:40,736 --> 02:08:43,531 Ничего не делать! Я сам его прикончу! 1405 02:08:48,035 --> 02:08:49,787 Он мой! 1406 02:09:22,945 --> 02:09:26,949 Гарри, когда связь распадется, беги к порталу! 1407 02:09:27,116 --> 02:09:29,118 Мы задержимся на мгновение, выиграем время... 1408 02:09:29,285 --> 02:09:31,120 ...но только мгновение. Ты понял? 1409 02:09:32,288 --> 02:09:35,333 Гарри, возьми с собой мое тело. 1410 02:09:35,458 --> 02:09:37,960 Отдай его моему отцу. 1411 02:09:38,961 --> 02:09:40,463 Отпускай. 1412 02:09:40,796 --> 02:09:42,798 Солнышко мое, ты готов. 1413 02:09:43,674 --> 02:09:46,218 Отпускай! Отпускай! 1414 02:09:52,058 --> 02:09:53,351 Акцио! 1415 02:09:59,148 --> 02:10:00,983 Нет! 1416 02:10:13,871 --> 02:10:15,414 Есть! 1417 02:10:16,582 --> 02:10:18,334 Гарри! 1418 02:10:21,170 --> 02:10:22,588 Гарри! 1419 02:10:23,756 --> 02:10:27,009 Нет! Нет! Нет! 1420 02:10:27,385 --> 02:10:29,136 Ради Бога, Дамблдор, в чем дело? 1421 02:10:29,553 --> 02:10:32,056 Он вернулся! Он вернулся! 1422 02:10:32,181 --> 02:10:34,225 Волан-де-Морт вернулся! 1423 02:10:34,350 --> 02:10:36,852 Седрик попросил меня взять его тело. 1424 02:10:37,019 --> 02:10:39,313 Я не мог оставить его там. 1425 02:10:39,480 --> 02:10:42,316 Успокойся, Гарри. Успокойся. 1426 02:10:42,441 --> 02:10:44,735 Седрик дома. Вы оба дома. 1427 02:10:45,027 --> 02:10:48,614 Всем оставаться на местах. Мальчик погиб, к сожалению. 1428 02:10:51,659 --> 02:10:55,204 Надо убрать отсюда тело, Дамблдор. Здесь полно народу. 1429 02:10:55,663 --> 02:10:57,248 Пропустите! 1430 02:10:57,540 --> 02:10:59,000 Пропустите! 1431 02:11:00,918 --> 02:11:02,169 Пропустите! 1432 02:11:02,295 --> 02:11:03,838 Это мой сын! 1433 02:11:05,047 --> 02:11:06,465 Это мой мальчик! 1434 02:11:09,343 --> 02:11:11,971 Это мой мальчик! 1435 02:11:14,807 --> 02:11:18,477 - Идем, Поттер. Хватит, хватит! - Нет. 1436 02:11:18,644 --> 02:11:21,606 Тебе сейчас не здесь надо быть. Идем. 1437 02:11:22,189 --> 02:11:24,358 Нет! 1438 02:11:27,445 --> 02:11:29,947 Все хорошо. Я тебя держу. 1439 02:11:30,072 --> 02:11:33,409 Я держу. Тише, успокойся. 1440 02:11:37,413 --> 02:11:39,248 Нет! 1441 02:11:40,416 --> 02:11:42,126 Нет! 1442 02:12:24,585 --> 02:12:26,337 Ты ранен, Поттер? 1443 02:12:26,796 --> 02:12:28,798 Тебе больно? А так? 1444 02:12:28,923 --> 02:12:30,758 Не очень. 1445 02:12:31,717 --> 02:12:33,803 Давай, я осмотрю твою рану. 1446 02:12:36,931 --> 02:12:38,975 Кубок был порталом. 1447 02:12:41,560 --> 02:12:43,437 Кто-то его заколдовал. 1448 02:12:43,646 --> 02:12:45,773 Как это было? 1449 02:12:46,232 --> 02:12:47,775 - Каков он? - Кто? 1450 02:12:48,109 --> 02:12:49,735 Темный Лорд. 1451 02:12:51,988 --> 02:12:55,116 Каково было находиться с ним рядом? 1452 02:12:56,492 --> 02:12:58,202 Не знаю. 1453 02:13:01,080 --> 02:13:04,041 Я как будто провалился в сон... 1454 02:13:07,003 --> 02:13:09,046 ...в один из моих кошмаров. 1455 02:13:27,773 --> 02:13:29,275 Где были остальные? 1456 02:13:29,400 --> 02:13:31,652 На кладбище. Где были остальные? 1457 02:13:35,615 --> 02:13:37,158 Я.... 1458 02:13:37,700 --> 02:13:41,704 Но я ведь ничего не говорил вам про кладбище, профессор. 1459 02:13:49,128 --> 02:13:52,381 "Чудесные создания драконы, верно?" 1460 02:13:56,886 --> 02:13:59,805 Думаешь, этот жалкий болван отвел бы тебя в лес... 1461 02:14:00,097 --> 02:14:01,891 ...если бы я не посоветовал? 1462 02:14:05,561 --> 02:14:09,106 Думаешь, Седрик Диггори подсказал бы тебе открыть яйцо под водой... 1463 02:14:09,398 --> 02:14:11,859 ...если бы я его не надоумил? 1464 02:14:13,402 --> 02:14:16,113 Думаешь, Невилл Долгопупс, этот безмозглый тупица... 1465 02:14:16,238 --> 02:14:19,450 ...достал бы тебе жабросли, если бы я не дал ему книгу... 1466 02:14:19,575 --> 02:14:21,243 ...про эти дурацкие растения? 1467 02:14:29,669 --> 02:14:33,673 Так это были вы. Вы бросили мое имя в Кубок огня. 1468 02:14:34,131 --> 02:14:37,885 - Вы заколдовали Крама, но-- - "Но-- Но--" 1469 02:14:38,052 --> 02:14:40,179 Ты победил благодаря мне, Поттер. 1470 02:14:40,888 --> 02:14:44,308 Ты оказался на кладбище, потому что так и должно было случиться. 1471 02:14:44,433 --> 02:14:45,726 И теперь дело сделано. 1472 02:14:47,436 --> 02:14:51,774 Кровь, которая течет в этих жилах, течет в жилах Темного Лорда. 1473 02:15:00,283 --> 02:15:03,911 Ты представляешь, как он наградит меня, когда узнает... 1474 02:15:04,829 --> 02:15:07,290 ...что я раз и навсегда... 1475 02:15:07,957 --> 02:15:12,295 ...заставил молчать великого Гарри Поттера? 1476 02:15:12,420 --> 02:15:13,629 Экспеллиармус! 1477 02:15:18,426 --> 02:15:19,635 Северус. 1478 02:15:22,138 --> 02:15:23,723 Пей-пей! 1479 02:15:25,725 --> 02:15:29,145 - Ты знаешь, кто я? - Альбус Дамблдор. 1480 02:15:29,270 --> 02:15:32,023 - Ты Аластор Грюм? Отвечай! - Нет. 1481 02:15:32,148 --> 02:15:35,276 Он в этой комнате? Он в этой комнате? 1482 02:15:38,321 --> 02:15:39,780 Гарри, отойди оттуда! 1483 02:16:00,760 --> 02:16:04,221 - Ты жив, Аластор? - Прости, Альбус. 1484 02:16:05,014 --> 02:16:07,099 Это Грюм. А кто же тогда--? 1485 02:16:08,935 --> 02:16:10,019 Оборотное зелье. 1486 02:16:10,186 --> 02:16:13,397 Теперь мы знаем, кто у вас воровал, Северус. 1487 02:16:13,773 --> 02:16:15,733 Сейчас мы тебе поможем. 1488 02:16:50,184 --> 02:16:51,477 Гарри! 1489 02:16:55,064 --> 02:16:57,441 Барти Крауч младший. 1490 02:16:57,649 --> 02:17:00,568 Я покажу тебе свою руку, если ты покажешь свою. 1491 02:17:02,905 --> 02:17:04,114 Дай руку, Гарри. 1492 02:17:08,411 --> 02:17:10,621 Вы ведь знаете, что это значит? 1493 02:17:11,580 --> 02:17:13,040 Он вернулся. 1494 02:17:14,208 --> 02:17:16,335 Лорд Волан-де-Морт вернулся. 1495 02:17:17,253 --> 02:17:19,587 Простите, сэр, я не виноват. 1496 02:17:19,755 --> 02:17:24,260 Отправьте сову в Азкабан. Думаю, там знают, что один заключенный сбежал. 1497 02:17:24,760 --> 02:17:27,220 - Меня встретят там, как героя! - Может быть. 1498 02:17:27,846 --> 02:17:30,765 Лично я не считаю тебя героем. 1499 02:17:50,620 --> 02:17:53,205 Сегодня мы понесли... 1500 02:17:53,956 --> 02:17:56,626 ...невосполнимую утрату. 1501 02:17:58,918 --> 02:18:01,547 Седрик Диггори был, как вы знаете... 1502 02:18:01,714 --> 02:18:04,175 ...изумительно трудолюбив... 1503 02:18:04,967 --> 02:18:07,386 ...он был совестливым и честным... 1504 02:18:07,887 --> 02:18:10,139 ...и, что самое главное... 1505 02:18:10,556 --> 02:18:15,102 ...он был верным, верным другом. 1506 02:18:16,187 --> 02:18:20,524 Поэтому я считаю, что вы имеете право знать, как он погиб. 1507 02:18:23,611 --> 02:18:25,237 Друзья... 1508 02:18:26,113 --> 02:18:28,157 ...Седрик Диггори был убит... 1509 02:18:28,950 --> 02:18:30,993 ...лордом Волан-де-Мортом! 1510 02:18:32,870 --> 02:18:36,540 Министерство Магии не хотело, чтобы я вам это говорил. 1511 02:18:37,083 --> 02:18:40,878 Но не сказать об этом, думаю, было бы оскорблением его памяти! 1512 02:18:43,005 --> 02:18:44,590 Боль... 1513 02:18:44,881 --> 02:18:48,511 ...которую мы все чувствуем от этой ужасной утраты... 1514 02:18:48,636 --> 02:18:50,095 ...напоминает мне и нам... 1515 02:18:50,220 --> 02:18:53,849 ...что, хотя все мы из разных стран и говорим на разных языках... 1516 02:18:53,975 --> 02:18:57,520 ...наши сердца бьются, как одно. 1517 02:18:57,937 --> 02:19:00,022 В свете последних событий... 1518 02:19:00,439 --> 02:19:05,236 ...узы дружбы, завязавшиеся между нами в этом году, важны как никогда. 1519 02:19:06,153 --> 02:19:07,863 Если мы будем об этом помнить... 1520 02:19:08,030 --> 02:19:11,450 ...значит, Седрик Диггори погиб не напрасно. 1521 02:19:11,993 --> 02:19:14,120 Если мы не забудем об этом... 1522 02:19:14,620 --> 02:19:17,707 ...значит, сохраним в наших сердцах юношу... 1523 02:19:18,291 --> 02:19:20,710 ...который был добрым и честным... 1524 02:19:21,293 --> 02:19:25,798 ...смелым и верным до самого конца. 1525 02:19:51,032 --> 02:19:53,075 Никогда не любил эти шторы. 1526 02:19:53,743 --> 02:19:56,287 Даже поджег на четвертом курсе. 1527 02:19:56,746 --> 02:19:58,456 Случайно, конечно. 1528 02:20:04,253 --> 02:20:08,591 Я подверг тебя ужасной опасности в этом году, Гарри. Прости. 1529 02:20:11,927 --> 02:20:13,679 Профессор... 1530 02:20:13,846 --> 02:20:16,891 ...когда я был на кладбище, то в какой-то момент... 1531 02:20:17,725 --> 02:20:22,104 ...палочка Волан-де-Морта и моя были, как единое целое. 1532 02:20:23,606 --> 02:20:26,067 Приори инкантатем. 1533 02:20:30,196 --> 02:20:32,782 Ты видел своих родителей в ту ночь, верно? 1534 02:20:33,449 --> 02:20:35,326 Они тебе помогли. 1535 02:20:36,702 --> 02:20:40,581 Мертвых заклятиями не оживить, Гарри. Надеюсь, ты это понимаешь. 1536 02:20:43,042 --> 02:20:45,753 Впереди темные и трудные времена. 1537 02:20:46,128 --> 02:20:48,130 Вскоре нам всем придется выбирать... 1538 02:20:48,297 --> 02:20:51,050 ...между тем, что правильно, и тем, что легко. 1539 02:20:54,387 --> 02:20:55,972 Но помни: 1540 02:20:56,263 --> 02:20:58,015 У тебя есть друзья. 1541 02:21:00,017 --> 02:21:01,852 Ты не одинок. 1542 02:21:22,540 --> 02:21:24,375 Гермиона. 1543 02:21:24,709 --> 02:21:26,711 Это тебе. 1544 02:21:27,211 --> 02:21:29,588 Напиши мне. Пожалуйста. 1545 02:21:30,673 --> 02:21:32,008 До свидания. 1546 02:21:38,222 --> 02:21:40,224 Оревуар, Рон. 1547 02:22:24,101 --> 02:22:26,562 У нас в Хогвартсе будет хоть один спокойный год? 1548 02:22:26,896 --> 02:22:28,022 - Нет. - Нет. 1549 02:22:28,147 --> 02:22:32,485 Я тоже так считаю. И верно - что это за жизнь без драконов? 1550 02:22:36,906 --> 02:22:39,742 Теперь все будет по-другому, правда? 1551 02:22:47,083 --> 02:22:48,417 Да. 1552 02:22:53,255 --> 02:22:56,550 Обещайте, что будете писать. Вы оба. 1553 02:22:56,676 --> 02:22:59,345 Ты же знаешь. Я не люблю писать. 1554 02:23:00,596 --> 02:23:04,225 - Гарри, а ты будешь? - Да. Каждую неделю. 1555 02:26:23,883 --> 02:26:27,470 ГАРРИ ПОТТЕР И КУБОК ОГНЯ