1
00:00:48,773 --> 00:00:50,149
TOMAS RIDL
1880-1943.
2
00:00:50,358 --> 00:00:52,401
MERI RIDL 1883-1943.
TOM RIDL 1905-1943.
3
00:00:59,533 --> 00:01:09,502
HARI POTER
I VATRENI PEHAR
4
00:01:48,124 --> 00:01:50,501
Prokleta deca.
5
00:02:37,006 --> 00:02:40,635
Kako si postao izbirljiv,
Crvorepu.
6
00:02:40,843 --> 00:02:45,181
Koliko se sećam, nekad si
kanalizaciju nazivao domom.
7
00:02:45,389 --> 00:02:50,561
Da ti možda nije dosadio
zadatak da mene neguješ?
8
00:02:50,770 --> 00:02:53,189
O, ne. Ne, moj lorde Voldemore.
9
00:02:53,439 --> 00:02:54,815
Samo sam pomislio...
10
00:02:55,024 --> 00:02:57,777
...da to možda učinimo bez dečaka.
11
00:02:57,985 --> 00:03:00,321
Ne, dečak je sve!
12
00:03:00,529 --> 00:03:04,033
Ne može se učiniti bez njega.
A biće učinjeno.
13
00:03:04,241 --> 00:03:06,869
Tačno kako sam rekao.
14
00:03:07,370 --> 00:03:10,998
- Neću vas razočarati, gospodaru.
- Dobro.
15
00:03:11,207 --> 00:03:14,210
Prvo, okupi naše stare drugare.
16
00:03:14,418 --> 00:03:16,629
Pošalji im znak.
17
00:03:28,391 --> 00:03:31,852
Nagini mi kaže da
se jedan stari Normalac...
18
00:03:32,061 --> 00:03:35,690
...nalazi ispred vrata ove sobe.
19
00:03:35,898 --> 00:03:41,195
Skloni se, Crvorepu, da kako
valja pozdravim našeg gosta.
20
00:03:41,404 --> 00:03:43,197
Avada Kedavra!
21
00:03:48,244 --> 00:03:49,704
Hari!
22
00:03:50,496 --> 00:03:52,123
Hari!
23
00:03:53,457 --> 00:03:55,209
Jesi li dobro?
24
00:03:55,960 --> 00:03:58,045
Hermiona. Ružan san.
25
00:03:58,254 --> 00:04:01,549
- Kada si stigla?
- Upravo. Ti?
26
00:04:01,757 --> 00:04:02,967
Sinoć.
27
00:04:03,175 --> 00:04:05,386
Probudi se!
Probudi se, Ronalde!
28
00:04:05,594 --> 00:04:06,804
Bože blagi.
29
00:04:07,013 --> 00:04:08,472
Odmah, obucite se.
30
00:04:09,265 --> 00:04:10,975
I nemojte ponovo da
zaspite.
31
00:04:11,183 --> 00:04:14,478
Hajde, Rone! Tvoja majka
kaže da je doručak gotov!
32
00:04:21,193 --> 00:04:23,988
- Rone, kuda zapravo idemo?
- Ne znam.
33
00:04:24,488 --> 00:04:27,742
- Hej, tata. Kuda idemo?
- Nemam pojma.
34
00:04:27,950 --> 00:04:29,410
Ne zaostaj!
35
00:04:32,038 --> 00:04:33,831
Arture!
36
00:04:34,040 --> 00:04:36,000
Krajnje vreme, sinko.
37
00:04:36,208 --> 00:04:40,546
Oprosti, Amose. Neki od
nas su malčice pospani.
38
00:04:40,755 --> 00:04:46,385
Ovo je Amos Digori. Radi
sa mnom u Ministarstvu.
39
00:04:46,636 --> 00:04:49,096
A ovaj kršni mladić mora
da je Sedrik, je li tako?
40
00:04:49,305 --> 00:04:50,431
Da, gospodine.
41
00:04:50,640 --> 00:04:52,266
Ovuda.
42
00:04:54,018 --> 00:04:57,355
Merlinove mi brade!
Ti mora da si Hari Poter!
43
00:04:57,563 --> 00:05:00,274
- Jesam, gospodine.
- Mnogo mi je milo.
44
00:05:00,483 --> 00:05:02,318
I meni je milo što sam
vas upoznao, gospodine.
45
00:05:04,904 --> 00:05:07,531
Da, evo tu je.
46
00:05:09,825 --> 00:05:11,619
- Hoćemo li?
- O, da.
47
00:05:11,827 --> 00:05:13,120
Ne želimo da
kasnimo.
48
00:05:13,329 --> 00:05:17,291
Haj'te, skoro smo tu.
Zauzmite dobar položaj.
49
00:05:18,334 --> 00:05:20,628
Zašto svi stoje oko te
prljave stare čizme?
50
00:05:20,836 --> 00:05:23,631
- Nije to obična čizma, druže.
- To je Teleportacioni ključ.
51
00:05:23,839 --> 00:05:26,592
- Vreme je za polazak!
- Šta je Teleportacioni ključ?
52
00:05:26,801 --> 00:05:30,805
- Spremni! Na tri. Jedan, dva...
- Hari!
53
00:05:31,013 --> 00:05:32,056
Tri!
54
00:05:43,150 --> 00:05:44,235
Pustite, deco!
55
00:05:44,443 --> 00:05:46,988
- Šta?
- Pusti!
56
00:05:59,083 --> 00:06:01,627
Kladim se da vam je
ovo pročistilo sinuse, a?
57
00:06:02,712 --> 00:06:05,172
- Potpuna zbrka, kao i obično.
- Hvala.
58
00:06:11,012 --> 00:06:13,097
Opa, pogledajte to!
59
00:06:13,389 --> 00:06:17,852
E pa, deco, dobro došli na
Svetsko prvenstvo u kvidiču!
60
00:06:20,896 --> 00:06:23,524
Ostanite zajedno!
Ne zaostajte, devojke!
61
00:06:25,067 --> 00:06:26,319
Vidi!
62
00:06:27,236 --> 00:06:29,488
Devojke, ne zaostajte!
63
00:06:36,412 --> 00:06:37,788
Opala!
64
00:06:37,997 --> 00:06:39,832
Razlaz, rekao bih,
druže stari.
65
00:06:40,041 --> 00:06:41,375
Vidimo se na
utakmici.
66
00:06:41,584 --> 00:06:42,877
Sedriče, hajde!
67
00:06:43,085 --> 00:06:44,712
Vidimo se kasnije,
Sedriče!
68
00:06:49,383 --> 00:06:51,427
Dome, slatki dome.
69
00:06:53,262 --> 00:06:54,764
Šta?
70
00:07:02,229 --> 00:07:04,065
- Džini! Džini, pogledaj!
- Odlično.
71
00:07:04,273 --> 00:07:05,566
- Svi na kupanje.
- Vidi!
72
00:07:05,775 --> 00:07:08,235
Devojke, odaberite
krevet i raspakujte se!
73
00:07:08,861 --> 00:07:11,238
Rone! Izlazi iz kuhinje!
Svi smo gladni.
74
00:07:11,447 --> 00:07:13,908
- Da, izlazi iz kuhinje, Rone!
- Skidaj noge sa stola!
75
00:07:14,116 --> 00:07:16,369
Skidaj noge sa stola!
76
00:07:17,620 --> 00:07:19,747
Obožavam magiju.
77
00:07:35,137 --> 00:07:38,474
Kupite program Prvenstva
u kvidiču! Samo 5 sikla!
78
00:07:38,808 --> 00:07:41,936
Zaboga, tata.
Koliko smo visoko?
79
00:07:42,144 --> 00:07:43,521
Pa, moglo bi se reći...
80
00:07:43,813 --> 00:07:45,481
...ako počne kiša...
81
00:07:45,690 --> 00:07:47,984
...ti ćeš prvi saznati.
82
00:07:48,818 --> 00:07:51,153
Otac i ja smo u
Ministrovoj loži...
83
00:07:51,362 --> 00:07:54,615
...na lični poziv
Kornelijusa Fadža.
84
00:07:54,824 --> 00:07:56,951
Ne hvališi se, Drako.
85
00:07:57,159 --> 00:07:59,245
Nema potrebe pred
ovim ljudima.
86
00:08:01,747 --> 00:08:04,208
Zaista uživajte, hoćete?
87
00:08:04,667 --> 00:08:06,460
Dok još možete.
88
00:08:19,890 --> 00:08:24,520
Idemo gore. Zauzmite mesta.
Rekoh vam da će se isplatiti.
89
00:08:24,729 --> 00:08:26,564
Napred!
90
00:08:28,858 --> 00:08:30,776
To su Irci! Eno Troja!
91
00:08:30,985 --> 00:08:32,778
- I Maleta!
- I Morana!
92
00:08:38,492 --> 00:08:41,329
Irska! Irska!
93
00:08:45,625 --> 00:08:48,794
- Evo Bugara!
- Da!
94
00:08:54,884 --> 00:08:56,218
Ko je to?
95
00:08:57,053 --> 00:09:00,014
To je, seko,
najbolji Tragač na svetu.
96
00:09:02,099 --> 00:09:05,603
Krum! Krum! Krum!
97
00:09:10,399 --> 00:09:11,567
Krum!
98
00:09:11,776 --> 00:09:13,486
To!
99
00:09:21,243 --> 00:09:23,120
Dobro veče!
100
00:09:23,704 --> 00:09:26,666
Kao Ministru magije...
101
00:09:26,916 --> 00:09:29,919
...veliko mi je zadovoljstvo...
102
00:09:30,586 --> 00:09:34,298
...da poželim dobrodošlicu
svima vama...
103
00:09:34,507 --> 00:09:40,346
...na finale 422-og Svetskog
prvenstva u kvidiču!
104
00:09:41,013 --> 00:09:42,348
Neka utakmica...
105
00:09:42,765 --> 00:09:44,308
...počne!
106
00:09:50,481 --> 00:09:52,608
Krum! Krum! Krum!
107
00:10:00,491 --> 00:10:02,118
Krum je najbolji.
108
00:10:02,326 --> 00:10:03,911
- Krum?
- Glupi Krum?
109
00:10:04,120 --> 00:10:07,123
On je kao ptica,
kako samo jaše na vetru!
110
00:10:07,331 --> 00:10:10,209
On je više nego sportista.
111
00:10:10,418 --> 00:10:11,752
On je umetnik.
112
00:10:11,961 --> 00:10:14,088
- Mislim da si se zaljubio, Rone.
- Ćuti.
113
00:10:14,338 --> 00:10:15,756
Viktore, volim te
114
00:10:15,965 --> 00:10:17,550
Viktore, zaista
115
00:10:17,758 --> 00:10:20,928
Kad smo rastavljeni
Moje srce kuca samo za tebe
116
00:10:21,137 --> 00:10:23,764
Izgleda da Irci slave pobedu.
117
00:10:23,973 --> 00:10:25,683
Dosta! Prestanite!
118
00:10:26,267 --> 00:10:27,810
Nisu Irci.
119
00:10:28,978 --> 00:10:31,105
Moramo odavde. Smesta!
120
00:10:33,274 --> 00:10:35,610
Bežite, to su Smrtožderi!
121
00:10:35,818 --> 00:10:39,113
Svi do Teleportacionog
ključa, i ne razdvajajte se.
122
00:10:39,322 --> 00:10:41,949
Frede, Džordže!
Vi odgovarate za Džini.
123
00:10:42,533 --> 00:10:44,285
Idi!
124
00:10:44,493 --> 00:10:46,287
Hari!
125
00:11:01,135 --> 00:11:03,262
- Brže, društvo!
- Hari!
126
00:11:04,555 --> 00:11:06,641
Hari!
127
00:11:54,355 --> 00:11:55,815
Morsmordre!
128
00:12:22,591 --> 00:12:24,051
Hari!
129
00:12:25,594 --> 00:12:28,764
- Gde si?
- Hari!
130
00:12:30,057 --> 00:12:32,643
Tražimo te bogzna otkad!
131
00:12:33,769 --> 00:12:35,563
Mislio sam da smo te
izgubili, druže.
132
00:12:36,439 --> 00:12:38,399
Šta je to?
133
00:12:41,527 --> 00:12:43,571
Ošamuti!
134
00:12:43,779 --> 00:12:45,072
Stanite!
135
00:12:45,281 --> 00:12:47,450
To je moj sin!
136
00:12:48,534 --> 00:12:51,162
Rone, Hari, Hermiona,
da li ste dobro?
137
00:12:51,370 --> 00:12:52,705
Koji je od vas to
učinio?
138
00:12:52,913 --> 00:12:54,999
- Čučnju, mi nismo...
- Ne lažite!
139
00:12:55,207 --> 00:12:57,126
Otkriveni ste na
mestu zločina!
140
00:12:57,335 --> 00:12:59,337
- Zločina?
- Barti! Oni su tek deca!
141
00:12:59,545 --> 00:13:01,005
Kakvog zločina?
142
00:13:01,213 --> 00:13:03,674
To je Mračni znak, Hari.
Njegov znak.
143
00:13:03,883 --> 00:13:05,009
Voldemorov.
144
00:13:06,218 --> 00:13:10,056
Oni ljudi večeras, sa maskama,
i oni su njegovi, zar ne?
145
00:13:10,264 --> 00:13:12,433
Njegovi sledbenici?
146
00:13:12,683 --> 00:13:14,518
Smrtožderi.
147
00:13:15,311 --> 00:13:19,273
- Za mnom.
- Bio je neki čovek, pre.
148
00:13:19,815 --> 00:13:21,108
Tamo!
149
00:13:21,317 --> 00:13:23,611
Svi ovuda!
150
00:13:24,362 --> 00:13:25,780
Neki čovek, Hari?
151
00:13:26,113 --> 00:13:27,531
Ko?
152
00:13:27,990 --> 00:13:29,742
Ne znam.
153
00:13:31,410 --> 00:13:33,579
Nisam mu video lice.
154
00:13:49,845 --> 00:13:51,722
Nešto sa kolica?
155
00:13:51,931 --> 00:13:53,474
TEROR NA SVETSKOM
PRVENSTVU U KVIDIČU
156
00:13:53,975 --> 00:13:57,061
Nešto sa kolica?
157
00:14:01,023 --> 00:14:02,733
Nešto sa kolica,
dragi moji?
158
00:14:02,942 --> 00:14:05,111
Kutiju Drublesa.
159
00:14:05,319 --> 00:14:07,071
I lilihip.
160
00:14:08,572 --> 00:14:10,616
Predomislio sam se,
samo Drubles.
161
00:14:10,825 --> 00:14:14,787
- U redu je, ja ću da platim. Ne brini.
- Samo Drubles. Hvala.
162
00:14:16,080 --> 00:14:18,457
Dve pite od bundeve, molim.
163
00:14:23,879 --> 00:14:25,464
Hvala.
164
00:14:26,132 --> 00:14:28,301
Nešto slatko za tebe, mili?
165
00:14:29,176 --> 00:14:31,470
Ne, nisam gladan. Hvala.
166
00:14:32,430 --> 00:14:34,390
Nešto sa kolica?
167
00:14:34,598 --> 00:14:36,601
Ovo je užasno.
168
00:14:37,018 --> 00:14:39,687
Kako to da Ministarstvo
ne zna ko je to učinio?
169
00:14:39,937 --> 00:14:41,647
Zar nije bilo kakvog
obezbeđenja ili...?
170
00:14:41,856 --> 00:14:44,609
Brojnog, kako tata kaže.
171
00:14:44,817 --> 00:14:48,738
I to ih toliko i brine.
Desilo im se ispred nosa.
172
00:14:51,407 --> 00:14:54,785
Opet boli, je li?
Tvoj ožiljak?
173
00:14:54,994 --> 00:14:56,621
Dobro sam.
174
00:14:58,706 --> 00:15:01,542
Sirius bi želeo da čuje za to...
175
00:15:01,751 --> 00:15:05,713
...što si video na Svetskom
prvenstvu i u snu.
176
00:15:11,927 --> 00:15:13,971
SIRIUS BLEK
177
00:15:14,180 --> 00:15:17,350
Hedviga. Gotovo.
178
00:15:56,555 --> 00:15:58,808
Raščistite prilaz!
179
00:16:04,272 --> 00:16:06,983
Evo nečega što se
ne viđa svaki dan.
180
00:16:31,007 --> 00:16:35,886
Sad kad smo svi raspoređeni,
želeo bih da objavim nešto.
181
00:16:36,929 --> 00:16:40,308
Ovaj zamak ne samo da će
vama biti dom ove godine...
182
00:16:40,516 --> 00:16:43,644
...već će biti i dom nekim
izuzetnim gostima.
183
00:16:44,020 --> 00:16:46,564
Dakle, Hogvorts je izabran...
184
00:16:53,029 --> 00:16:56,324
Reci im da sačekaju.
Sačekajte.
185
00:16:56,532 --> 00:17:02,455
Dakle, Hogvorts je izabran
za održavanje legendarnog...
186
00:17:02,663 --> 00:17:04,665
...Tročarobnjačkog turnira.
187
00:17:05,248 --> 00:17:07,293
- Za one koji ne znaju...
- Sjajno!
188
00:17:07,501 --> 00:17:10,630
...u Tročarobnjačkom turniru
takmiče se tri škole...
189
00:17:10,838 --> 00:17:12,923
...u nizu magijskih
takmičenja.
190
00:17:13,131 --> 00:17:16,552
Iz svake škole se bira jedan
učenik da se takmiči.
191
00:17:16,843 --> 00:17:18,512
Dozvolite da pojasnim.
192
00:17:18,721 --> 00:17:21,599
Izabrani je prepušten sam sebi.
193
00:17:21,807 --> 00:17:23,684
A verujte mi...
194
00:17:23,892 --> 00:17:26,853
...ta takmičenja
nisu za plašljivce.
195
00:17:27,188 --> 00:17:31,484
Ali više o tome kasnije. Za
sada da zajedno pozdravimo...
196
00:17:31,692 --> 00:17:35,696
...divne dame sa Bobatons
akademije za magiju...
197
00:17:35,905 --> 00:17:39,825
...i njihovu direktorku,
madam Maksim!
198
00:17:52,421 --> 00:17:53,923
Do vraga!
199
00:18:01,847 --> 00:18:04,141
Bogati. Baš velika ženska.
200
00:18:26,205 --> 00:18:28,249
A sada naši prijatelji
sa severa!
201
00:18:28,457 --> 00:18:31,252
Pozdravite ponosne
sinove Durmstranga...
202
00:18:31,460 --> 00:18:34,213
...i njihovog direktora
Igora Karkarova!
203
00:18:59,071 --> 00:19:00,489
Bogati, to je on!
204
00:19:00,698 --> 00:19:02,533
Viktor Krum!
205
00:19:11,500 --> 00:19:12,877
Albuse.
206
00:19:13,085 --> 00:19:14,754
Igore.
207
00:19:28,434 --> 00:19:32,063
Profesore Dambldore, moji
konji prešli su dug put.
208
00:19:32,271 --> 00:19:34,774
- I njih treba zbrinuti.
- Bez brige, madam Maksim...
209
00:19:34,982 --> 00:19:38,486
...naš čuvar ključeva, Hagrid,
lepo će se pobrinuti za njih.
210
00:19:38,694 --> 00:19:40,905
Mesje Hagrid, znate...
211
00:19:41,447 --> 00:19:43,699
...oni piju samo
viski od melase.
212
00:19:50,039 --> 00:19:51,666
Idiote!
213
00:19:56,712 --> 00:19:58,673
Pažnja, molim!
214
00:20:01,092 --> 00:20:03,177
Rekao bih par reči.
215
00:20:04,971 --> 00:20:06,973
Večna slava.
216
00:20:07,473 --> 00:20:11,477
To čeka učenika koji osvoji
Tročarobnjački turnir.
217
00:20:11,686 --> 00:20:15,856
Da bi to uspeo, učenik mora
da preživi tri zadatka.
218
00:20:16,065 --> 00:20:19,902
Tri izuzetno opasna zadatka.
219
00:20:20,444 --> 00:20:21,487
Strava.
220
00:20:21,696 --> 00:20:25,825
Stoga je Ministarstvo
uvelo jedno novo pravilo.
221
00:20:26,033 --> 00:20:27,368
Kako bismo sve
to objasnili...
222
00:20:27,576 --> 00:20:31,163
...tu je šef Odseka za
međunarodnu magijsku saradnju...
223
00:20:31,372 --> 00:20:33,457
...gospodin Bartemijus Čučanj.
224
00:20:47,930 --> 00:20:50,599
Do đavola.
To je Ludooki Ćudljivko.
225
00:20:51,434 --> 00:20:54,604
- Alastor Ćudljivko? Auror?
- Auror?
226
00:20:54,812 --> 00:20:58,232
Lovac na mračne čarobnjake,
napunio je pola Azbakana.
227
00:20:58,983 --> 00:21:02,069
Navodno je ovih dana
lud kao šeširdžija.
228
00:21:13,873 --> 00:21:16,083
Dragi moj stari prijatelju,
hvala što si došao.
229
00:21:16,292 --> 00:21:17,585
Glupa tavanica.
230
00:21:17,793 --> 00:21:18,878
Hvala.
231
00:21:25,426 --> 00:21:27,261
Šta mislite,
šta on to pije?
232
00:21:27,720 --> 00:21:30,681
Ne znam, ali mislim da
nije sok od bundeve.
233
00:21:37,688 --> 00:21:39,607
Posle pažljivog razmatranja...
234
00:21:39,815 --> 00:21:42,735
...Ministrastvo je zaključilo
da zbog sopstvene bezbednosti...
235
00:21:42,944 --> 00:21:45,780
...učenicima ispod 17 godina...
236
00:21:45,988 --> 00:21:49,700
...ne bude dozvoljeno da se
prijave za Tročarobnjački turnir.
237
00:21:49,909 --> 00:21:52,578
- Ova odluka je konačna.
- Gluposti!
238
00:21:52,787 --> 00:21:54,997
Gluposti!
239
00:21:55,539 --> 00:21:57,959
Tišina!
240
00:22:18,688 --> 00:22:21,065
Vatreni pehar.
241
00:22:21,691 --> 00:22:24,527
Svako ko želi da se
prijavi na Turnir...
242
00:22:24,735 --> 00:22:27,613
...samo treba da napiše svoje
ime na komadu pergamenta...
243
00:22:27,822 --> 00:22:30,866
...i baci ga u plamen pre ovog
sata u četvrtak uveče.
244
00:22:32,034 --> 00:22:34,203
Ne činite to olako.
245
00:22:34,620 --> 00:22:38,165
Ako budete izabrani,
nema povratka.
246
00:22:38,374 --> 00:22:43,296
Od ovog trenutka je
Tročarobnjački turnir počeo.
247
00:23:09,488 --> 00:23:11,532
Alastor Ćudljivko.
248
00:23:13,492 --> 00:23:15,077
Bivši auror...
249
00:23:16,829 --> 00:23:19,206
...neposlušnik Ministarstva...
250
00:23:19,457 --> 00:23:21,834
...i vaš novi nastavnik Odbrane
protiv mračnih veština.
251
00:23:22,043 --> 00:23:26,464
Došao sam na Dambldorovu
molbu. Kraj priče, ćao, kraj.
252
00:23:26,672 --> 00:23:28,382
Pitanja?
253
00:23:31,594 --> 00:23:33,304
Što se tiče
Mračnih veština...
254
00:23:34,722 --> 00:23:37,350
...ja verujem u praktični pristup.
255
00:23:37,558 --> 00:23:43,230
Ali prvo, ko zna koliko ima
Neoprostivih kletvi?
256
00:23:43,773 --> 00:23:46,067
- Tri, gospodine.
- A nazvane su tako?
257
00:23:46,275 --> 00:23:49,487
Jer su neoprostive. Upotreba
bilo koje od njih će...
258
00:23:49,695 --> 00:23:53,741
Će ti zaraditi nepovratnu
kartu za Azkaban, tačno.
259
00:23:53,950 --> 00:23:56,786
Po Ministarstvu vi ste premladi
da vidite šta čine te kletve.
260
00:23:56,994 --> 00:24:00,331
Ja tvrdim drugačije! Morate
da znate protiv čega se borite...
261
00:24:00,539 --> 00:24:02,667
...i da budete spremni.
262
00:24:02,875 --> 00:24:05,670
Morate na neko drugo mesto
da ostavite vašu žvakaću gumu...
263
00:24:05,878 --> 00:24:07,755
...ne ispod klupe,
gospodine Finegane!
264
00:24:07,964 --> 00:24:10,925
Nemoguće. Matori ima
oči na potiljku.
265
00:24:11,676 --> 00:24:13,386
I čuje preko cele
učionice!
266
00:24:15,805 --> 00:24:19,266
Dakle. Koju ćemo
kletvu prvu da vidimo?
267
00:24:19,475 --> 00:24:20,643
- Vesli!
- Da?
268
00:24:20,851 --> 00:24:22,144
Ustani!
269
00:24:25,356 --> 00:24:27,108
Reci nam neku kletvu.
270
00:24:27,316 --> 00:24:31,112
Tata mi je pričao o jednoj.
271
00:24:31,737 --> 00:24:36,367
- Kontrolišuća kletva?
- O, da, tvoj otac bi i za tu znao.
272
00:24:36,867 --> 00:24:39,495
Pričinila je Ministarstvu
mnogo problema svojevremeno.
273
00:24:39,996 --> 00:24:42,456
Možda će ti ovo pokazati zašto.
274
00:24:50,131 --> 00:24:51,424
Hej!
275
00:24:53,092 --> 00:24:54,760
Predivna mala lepotica.
276
00:24:57,930 --> 00:24:59,890
Engorgio.
277
00:25:00,308 --> 00:25:01,934
Imperio!
278
00:25:06,355 --> 00:25:08,774
Ne brinite.
Potpuno je bezopasna.
279
00:25:14,989 --> 00:25:16,616
Ako vas ujede...
280
00:25:17,199 --> 00:25:18,659
...smrtonosna je.
281
00:25:21,203 --> 00:25:22,997
Čemu se ti smeješ?
282
00:25:24,373 --> 00:25:25,750
Beži! Beži!
283
00:25:28,210 --> 00:25:29,962
Talentovana je, zar ne?
284
00:25:30,171 --> 00:25:33,507
Šta da je nateram da sledeće
uradi? Da skoči kroz prozor?
285
00:25:35,551 --> 00:25:36,886
Da se udavi?
286
00:25:48,731 --> 00:25:51,943
Mnoge su veštice i
čarobnjaci tvrdili...
287
00:25:52,151 --> 00:25:56,113
...da su služili Znate-Već-Koga...
288
00:25:56,322 --> 00:25:58,532
...samo pod uticajem
Kontrolišuće kletve.
289
00:25:58,741 --> 00:26:00,618
Ali kvaka je u tome:
290
00:26:00,993 --> 00:26:03,955
Kako da utvrdimo ko laže?
291
00:26:06,332 --> 00:26:08,000
Još neka, još neka.
292
00:26:09,043 --> 00:26:10,544
Ustajte, idemo.
293
00:26:10,753 --> 00:26:12,254
Longbotom beše?
294
00:26:12,964 --> 00:26:14,423
Ustani.
295
00:26:16,509 --> 00:26:20,262
Profesorka Spraut mi reče da
si nadaren za herbologiju.
296
00:26:22,264 --> 00:26:23,891
Ima...
297
00:26:24,141 --> 00:26:26,060
Bolna kletva.
298
00:26:26,269 --> 00:26:29,063
Tačno, tačno. Hajde.
299
00:26:29,313 --> 00:26:30,898
Izuzetno je neprijatna.
300
00:26:33,985 --> 00:26:35,778
Kletva za mučenje.
301
00:26:36,821 --> 00:26:38,948
Krucio!
302
00:26:51,711 --> 00:26:55,464
Prekinite! Zar ne vidite
da ga mučite! Prekinite!
303
00:27:13,149 --> 00:27:17,111
Recite vi poslednju Neoprostivu
kletvu, gđice Grendžer.
304
00:27:19,572 --> 00:27:20,865
Ne?
305
00:27:22,116 --> 00:27:24,201
Avada Kedavra!
306
00:27:27,997 --> 00:27:29,498
Kletva koja ubija.
307
00:27:30,666 --> 00:27:33,794
Zna se da je samo jedna
osoba uspela da je preživi.
308
00:27:34,378 --> 00:27:36,714
I ona sedi u ovoj sobi.
309
00:28:08,371 --> 00:28:10,081
Sjajan je, zar ne?
310
00:28:10,289 --> 00:28:14,293
Potpuno poremećen, naravno,
i njegovo prisustvo užasava...
311
00:28:14,502 --> 00:28:17,630
...ali on je zaista to iskusio.
Gledao je zlo u oči.
312
00:28:17,838 --> 00:28:20,383
Postoji razlog što su
te kletve neoprostive.
313
00:28:20,591 --> 00:28:24,720
Da ih izrekne u učionici.
Jeste videli Nevilovo lice?
314
00:28:27,640 --> 00:28:29,058
Nevile?
315
00:28:29,266 --> 00:28:30,685
Sinko?
316
00:28:31,060 --> 00:28:32,687
Jesi li dobro?
317
00:28:33,688 --> 00:28:37,024
Hajde. Popićemo čaj.
Hoću da ti nešto pokažem.
318
00:29:07,179 --> 00:29:09,473
Hajde, Sed, ubaci ga!
319
00:29:25,114 --> 00:29:27,575
Večna slava.
Bilo bi to sjajno, zar ne?
320
00:29:27,783 --> 00:29:30,411
Za tri godine, kad stasamo
da budemo izabrani.
321
00:29:30,620 --> 00:29:32,204
Da, pre ti nego ja.
322
00:29:32,413 --> 00:29:34,290
Da!
323
00:29:36,542 --> 00:29:38,419
- Hajde, Frede.
- Hvala, hvala.
324
00:29:38,628 --> 00:29:41,631
- Dakle, momci, gotovi smo.
- Skuvali smo ga jutros.
325
00:29:41,839 --> 00:29:43,966
Neće delovati.
326
00:29:45,217 --> 00:29:47,678
- Je li?
- A zašto, Grendžerova?
327
00:29:47,887 --> 00:29:50,806
Vidite ovo? Starosna crta.
328
00:29:51,015 --> 00:29:52,767
Dambldor ju je lično
iscrtao.
329
00:29:52,975 --> 00:29:54,393
Pa?
330
00:29:56,020 --> 00:29:59,607
Pa, genija kakav je Dambldor
nikako ne može prevariti...
331
00:29:59,815 --> 00:30:02,777
...glupavi i providni trik kao
što je Napitak za starenje.
332
00:30:02,985 --> 00:30:07,198
- Baš zato je tako genijalno.
- Jer je glupavo i providno.
333
00:30:08,991 --> 00:30:10,952
- Spreman, Frede?
- Spreman, Džordže.
334
00:30:11,160 --> 00:30:12,954
Do dna.
335
00:30:16,415 --> 00:30:18,292
Da.
336
00:30:19,168 --> 00:30:20,628
To!
337
00:30:21,837 --> 00:30:23,422
Da!
338
00:30:23,881 --> 00:30:25,341
Spremni?
339
00:30:28,678 --> 00:30:30,805
Da!
340
00:30:39,355 --> 00:30:41,315
- Ti si rekao!
- Ti si rekao!
341
00:30:42,316 --> 00:30:45,695
- Da, hoćeš da se biješ?!
- Briši ili ću ti uši iščupati!
342
00:30:46,028 --> 00:30:48,072
Evo ti! Hajde!
343
00:30:48,572 --> 00:30:49,991
Tuča! Tuča! Tuča!
344
00:30:55,121 --> 00:30:56,831
Mi smo "stara škola",
je li?
345
00:30:57,039 --> 00:30:59,375
Da, imaš nešto protiv?
346
00:31:30,781 --> 00:31:33,409
Sedite. Molim vas.
347
00:31:36,871 --> 00:31:39,707
A sada trenutak
koji ste svi čekali...
348
00:31:39,915 --> 00:31:42,001
...biranje šampiona.
349
00:32:13,449 --> 00:32:17,244
Šampion Durmstranga
biće Viktor Krum.
350
00:32:33,219 --> 00:32:35,596
Šampion Bobatonsa...
351
00:32:35,805 --> 00:32:37,765
...biće Fler Delaker.
352
00:32:48,359 --> 00:32:51,320
Šampion Hogvortsa,
Sedrik Digori!
353
00:33:01,414 --> 00:33:05,793
Odlično! Sada imamo
naša tri šampiona.
354
00:33:06,002 --> 00:33:10,131
Ali na kraju će samo
jedan ući u istoriju.
355
00:33:10,339 --> 00:33:13,634
Samo će jedan podići
ovaj pehar šampiona...
356
00:33:14,010 --> 00:33:16,971
...simbol osvajanja...
357
00:33:17,179 --> 00:33:19,348
...Tročarobnjačkog turnira!
358
00:33:50,171 --> 00:33:51,797
Hari Poter.
359
00:33:53,924 --> 00:33:55,509
Hari Poter?
360
00:33:59,930 --> 00:34:02,099
Ne. Ne.
361
00:34:02,642 --> 00:34:03,893
Hari Poter!
362
00:34:04,393 --> 00:34:05,853
Hajde, Hari.
363
00:34:06,062 --> 00:34:07,772
Hari, zaboga.
364
00:34:39,303 --> 00:34:40,554
On je varalica!
365
00:34:41,055 --> 00:34:43,556
Nema još ni 17 godina!
366
00:35:15,131 --> 00:35:18,092
- Sve je to teorija zavere!
- Smirite se! Tišina!
367
00:35:18,301 --> 00:35:20,261
- Sve je to teorija zavere!
- Ja protestvujem!
368
00:35:20,469 --> 00:35:21,595
- Hari!
- Ja protestvujem!
369
00:35:21,804 --> 00:35:23,639
Jesi li stavio svoje ime u
Vatreni pehar?
370
00:35:23,848 --> 00:35:25,975
- Ne, gospodine.
- Ili zamolio starijeg učenika...
371
00:35:26,183 --> 00:35:27,560
- ...da to učini?
- Ne, gospodine.
372
00:35:27,768 --> 00:35:30,563
- Potpuno si siguran?
- Da, da, gospodine.
373
00:35:31,022 --> 00:35:33,232
- Ali naravno da laže!
- Vraga laže.
374
00:35:33,482 --> 00:35:35,776
Vatreni pehar je izuzetno
moćan magijski predmet.
375
00:35:35,985 --> 00:35:38,863
Samo izuzetno jaka zbunjujuća
čin može da ga prevari.
376
00:35:39,071 --> 00:35:41,407
Magija, koja daleko prevazilazi
talente četvrte godine.
377
00:35:41,616 --> 00:35:44,452
Čini se da si dobro
razmislio o ovome, Ćudljivko.
378
00:35:44,660 --> 00:35:47,788
Bio mi je posao da razmišljam
na način mračnih čarobnjaka...
379
00:35:47,997 --> 00:35:51,042
- ...sećaš se, Karkarove.
- To ne pomaže, Alastore.
380
00:35:52,835 --> 00:35:55,129
Prepuštam ovo tebi, Barti.
381
00:35:56,505 --> 00:35:58,674
Pravila su jasna.
382
00:35:59,925 --> 00:36:03,638
Vatreni pehar sačinjava
obavezujući magijski ugovor.
383
00:36:05,181 --> 00:36:07,350
Gospodin Poter nema izbora.
384
00:36:08,184 --> 00:36:10,436
Od večeras je on...
385
00:36:12,355 --> 00:36:14,315
...Tročarobnjački šampion.
386
00:36:42,301 --> 00:36:44,387
Ne može više ovako, Albuse.
387
00:36:44,762 --> 00:36:47,556
Prvo Mračni znak.
A sad ovo?
388
00:36:47,765 --> 00:36:49,725
Šta predlažeš, Minerva.
389
00:36:50,935 --> 00:36:52,979
Da se stavi tačka na ovo!
390
00:36:53,479 --> 00:36:55,439
Ne dozvolimo da se
Poter takmiči!
391
00:36:55,648 --> 00:36:58,067
Čula si Bartija.
Pravila su jasna.
392
00:36:58,276 --> 00:37:01,070
Do đavola sa Bartijem
i njegovim pravilima.
393
00:37:01,279 --> 00:37:03,698
A od kad ti ugađaš
Ministarstvu?
394
00:37:03,906 --> 00:37:07,868
Direktore, i ja ne verujem da
je ovo samo slučajnost.
395
00:37:08,077 --> 00:37:11,956
Ako, pak, hoćemo da zaista
otkrijemo uzrok ovih događaja...
396
00:37:12,164 --> 00:37:15,710
...možda bi trebalo da za sada...
397
00:37:16,669 --> 00:37:18,879
...dopustimo da se odvijaju.
398
00:37:19,088 --> 00:37:21,215
Šta? Da ništa ne učinimo?!
399
00:37:21,424 --> 00:37:23,050
Da ga pustimo
da bude mamac?!
400
00:37:24,093 --> 00:37:26,887
Poter je dečak,
nije komad mesa!
401
00:37:27,805 --> 00:37:30,516
Slažem se.
Sa Severusom.
402
00:37:31,100 --> 00:37:33,894
Alastore, drži Harija na oku,
hoćeš?
403
00:37:34,228 --> 00:37:36,647
- To mogu.
- Ali nemoj da primeti.
404
00:37:36,939 --> 00:37:40,026
Sigurno je i tako dovoljno nervozan...
405
00:37:40,610 --> 00:37:43,237
...znajući šta ga čeka.
406
00:37:43,613 --> 00:37:46,157
Kao i svi mi.
407
00:37:51,287 --> 00:37:52,413
Hari Poter
408
00:38:01,088 --> 00:38:02,840
Kako si to uradio?
409
00:38:04,342 --> 00:38:06,927
Nije važno. Svejedno.
410
00:38:07,136 --> 00:38:09,096
Ali mogao si da
kažeš najboljem prijatelju.
411
00:38:09,305 --> 00:38:12,433
- Šta da ti kažem?
- Prokleto dobro znaš šta.
412
00:38:12,642 --> 00:38:14,977
Nisam tražio da se ovo desi,
Rone.
413
00:38:15,478 --> 00:38:17,063
U redu?
414
00:38:17,271 --> 00:38:19,732
- Glup si.
- Da, to sam ja.
415
00:38:19,941 --> 00:38:23,444
Ron Vesli, glupi drug
Harija Potera.
416
00:38:27,156 --> 00:38:29,116
Nisam ja stavio svoje ime
u taj pehar.
417
00:38:29,575 --> 00:38:33,371
Ne želim večnu slavu!
Samo želim da budem...
418
00:38:35,164 --> 00:38:37,583
Čuj, ne znam šta se desilo
večeras...
419
00:38:37,792 --> 00:38:39,627
...a ne znam ni zašto.
420
00:38:39,835 --> 00:38:41,128
Prosto se desilo.
421
00:38:41,921 --> 00:38:43,464
U redu?
422
00:38:52,306 --> 00:38:54,016
Nosi se.
423
00:39:09,073 --> 00:39:11,492
Kakav harizmatični kvartet.
424
00:39:12,868 --> 00:39:14,453
Zdravo.
425
00:39:15,371 --> 00:39:17,873
Ja sam Rita Skiter.
426
00:39:18,499 --> 00:39:20,960
Pišem za "Dnevni prorok".
427
00:39:21,585 --> 00:39:26,257
Ali vi to naravno znate.
Samo mi ne znamo vas.
428
00:39:26,841 --> 00:39:28,634
Vi ste sočna vest.
429
00:39:28,843 --> 00:39:33,014
Kakve vragolije vrebaju
iza tih roza obraščića?
430
00:39:33,222 --> 00:39:36,684
Kakve tajne kriju te
mlade mišice?
431
00:39:36,892 --> 00:39:40,062
Da li hrabrost leži
ispod tih loknica?
432
00:39:40,271 --> 00:39:43,274
Ukratko, šta čini
jednog šampiona?
433
00:39:43,816 --> 00:39:48,070
Moja rubrika želi da zna.
A tek moji nestrpljivi čitaoci!
434
00:39:48,279 --> 00:39:50,740
Ko bi želeo da se poveri?
435
00:39:54,076 --> 00:39:56,662
Da počnemo od najmlađeg?
Divno.
436
00:40:08,966 --> 00:40:10,718
Ovde je zgodno.
437
00:40:11,344 --> 00:40:13,012
To je orman za metle.
438
00:40:13,429 --> 00:40:15,681
Onda bi trebalo da se
osećaš kao kod kuće.
439
00:40:15,931 --> 00:40:18,643
Neće ti smetati ako koristim
brzocitatno pero?
440
00:40:18,851 --> 00:40:20,394
O, ne.
441
00:40:20,770 --> 00:40:22,730
Dakle, reci mi, Hari.
442
00:40:22,939 --> 00:40:25,816
Eto te ovde, dečak od
tek 12 godina...
443
00:40:26,025 --> 00:40:27,485
Imam 14. Izvinite.
444
00:40:27,693 --> 00:40:30,613
...pred takmičenjem sa tri studenta...
445
00:40:30,821 --> 00:40:34,075
...ne samo emotivno
zrelijim od tebe...
446
00:40:34,283 --> 00:40:36,827
...već koji su ovladali činima
koje ti ne bi pokušao...
447
00:40:37,036 --> 00:40:39,330
...ni u snu.
448
00:40:39,872 --> 00:40:41,874
Zabrinut si?
449
00:40:43,084 --> 00:40:45,878
Ne znam. Zaista
nisam razmišljao o tome.
450
00:40:46,087 --> 00:40:47,922
Ignoriši pero.
451
00:40:48,422 --> 00:40:50,925
Naravno, ti nisi
običan 12-godišnji dečak?
452
00:40:51,133 --> 00:40:53,678
- Četrnaestogodišnji.
- Ti si legenda.
453
00:40:54,470 --> 00:40:56,597
Misliš li da te je trauma
iz tvoje prošlosti...
454
00:40:56,806 --> 00:41:00,017
...okuražila da se prijaviš
na ovaj opasan Turnir?
455
00:41:00,226 --> 00:41:01,936
Ja se nisam prijavio.
456
00:41:02,144 --> 00:41:03,729
Naravno da nisi.
457
00:41:06,023 --> 00:41:07,608
Svi vole bundžije, Hari.
458
00:41:09,986 --> 00:41:11,487
Precrtaj to poslednje.
459
00:41:12,280 --> 00:41:14,907
Da su ti roditelji živi...
460
00:41:15,116 --> 00:41:18,369
...šta misliš kako bi se oni osećali?
Ponosno? Ili zabrinuto...
461
00:41:18,577 --> 00:41:22,373
...što pokazuješ, u najboljem slučaju,
patološku potrebu za pažnjom...
462
00:41:22,581 --> 00:41:25,126
...a u najgorem slučaju,
psihotičnu želju za smrću?
463
00:41:26,168 --> 00:41:31,215
U mojim očima nema odbleska
"duhova moje prošlosti".
464
00:42:03,539 --> 00:42:05,916
Hari. Nisam mogao da reskiram
da pošaljem Hedvigu.
465
00:42:06,125 --> 00:42:09,295
Od početka Prvenstva
Ministarstvo presreće sove...
466
00:42:09,503 --> 00:42:11,672
...a nju je lako prepoznati.
467
00:42:11,881 --> 00:42:14,717
Hari, moramo lično da razgovaramo.
468
00:42:14,925 --> 00:42:19,055
Čekaj me u grifindorskom
Tornju u jedan ujutru u subotu.
469
00:42:19,263 --> 00:42:21,015
I dođi sam.
470
00:42:21,223 --> 00:42:22,683
Sirius.
471
00:42:22,892 --> 00:42:24,352
P.S.
472
00:42:24,560 --> 00:42:26,312
Ova ptica ujeda.
473
00:42:36,697 --> 00:42:38,074
Siriuse?
474
00:42:42,161 --> 00:42:45,373
"Tragedija tinejdžera: Hari
Poter i Tročarobnjački turnir"
475
00:42:53,047 --> 00:42:54,924
"Tročarobnjački turnir -
Šampioni su izabrani"
476
00:42:55,132 --> 00:42:56,884
Hari Poter, 12 godina...
477
00:42:57,093 --> 00:43:00,012
...sumnjivi učesnik u
Tročarobnjačkom turniru.
478
00:43:00,221 --> 00:43:02,765
U očima mu se ogledaju
duhovi iz njegove prošlosti...
479
00:43:02,974 --> 00:43:04,517
...i guše ga suze...
480
00:43:20,032 --> 00:43:22,576
Siriuse... Kako...?
481
00:43:22,785 --> 00:43:25,246
Nemam mnogo vremena, Hari,
pa ću odmah preći na stvar.
482
00:43:25,454 --> 00:43:28,374
Jesi li ili nisi stavio tvoje
ime u Vatreni pehar?
483
00:43:28,582 --> 00:43:30,001
Ne!
484
00:43:30,626 --> 00:43:31,877
Morao sam da pitam.
485
00:43:32,086 --> 00:43:36,841
A sad mi pričaj o tom tvom snu.
Pomenuo si Crvorepa i Voldemora.
486
00:43:37,049 --> 00:43:39,427
Ali ko je bio treći čovek
u sobi?
487
00:43:39,635 --> 00:43:42,096
- Ne znam.
- Nisi čuo ime?
488
00:43:42,972 --> 00:43:44,473
Ne.
489
00:43:45,433 --> 00:43:49,103
Voldemor mu daje zadatak.
Nešto važno.
490
00:43:49,312 --> 00:43:50,563
A šta to?
491
00:43:52,815 --> 00:43:54,400
Želeo je...
492
00:43:54,609 --> 00:43:56,235
...mene.
493
00:43:56,819 --> 00:44:01,115
Ne znam zašto. Ali koristi
tog čoveka da dođe do mene.
494
00:44:02,450 --> 00:44:04,493
Ali to je bio samo san,
zar ne?
495
00:44:04,994 --> 00:44:06,579
Da.
496
00:44:06,787 --> 00:44:08,289
To je samo san.
497
00:44:09,081 --> 00:44:10,458
Čuj, Hari.
498
00:44:10,666 --> 00:44:14,128
Smrtožderi na Prvenstvu, i
tvoje ime izlazi iz Pehara...
499
00:44:14,337 --> 00:44:18,215
...to nisu samo slučajnosti.
Hogvorts više nije bezbedan.
500
00:44:18,424 --> 00:44:19,717
Šta hoćeš da
kažeš?
501
00:44:19,925 --> 00:44:23,971
Kažem da su đavoli unutar
zidova. Igor Karkarov?
502
00:44:24,180 --> 00:44:28,517
Bio je Smrtožder. A baš niko
ne prestaje da bude Smrtožder.
503
00:44:29,018 --> 00:44:31,520
Onda je tu Barti Čučanj.
Srce od kamena.
504
00:44:31,729 --> 00:44:34,065
Rođenog sina je poslao
u Azkaban.
505
00:44:38,986 --> 00:44:41,197
Misliš da je neko od njih
stavio moje ime u Pehar?
506
00:44:41,405 --> 00:44:43,699
Nemam pojma ko je stavio
tvoje ime u Pehar, Hari...
507
00:44:43,908 --> 00:44:47,662
...ali ko god da je to uradio, nije ti
prijatelj. Ljudi umiru na tom Turniru.
508
00:44:47,870 --> 00:44:51,248
- Nisam spreman za ovo, Siriuse.
- Nemaš izbora.
509
00:44:54,877 --> 00:44:57,254
- Neko dolazi.
- Drži prijatelje blizu sebe, Hari.
510
00:45:00,591 --> 00:45:02,510
- Sa kim pričaš?
- Šta?
511
00:45:02,718 --> 00:45:05,096
- Ko kaže da pričam sa nekim?
- Čuo sam glasove.
512
00:45:05,429 --> 00:45:09,392
Pričinjava ti se.
Ne bi ti bilo prvi put.
513
00:45:09,976 --> 00:45:13,271
Verovatno samo vežbaš
za sledeći intervju, rekao bih.
514
00:45:39,255 --> 00:45:40,840
Čudesno.
515
00:45:42,842 --> 00:45:46,512
- Čudesno!
- Nevile! Opet to radiš.
516
00:45:47,096 --> 00:45:48,472
Tačno, izvini.
517
00:45:49,390 --> 00:45:52,351
" Magične vodene biljke u
planinskim jezerima "?
518
00:45:52,560 --> 00:45:55,688
Ćudljivko mi je dao.
Onog dana kad smo pili čaj.
519
00:45:57,231 --> 00:45:58,899
Već je preneto
preko dovoljno ljudi.
520
00:45:59,108 --> 00:46:01,193
Zašto ne odeš da lično
razgovaraš sa njim?
521
00:46:02,695 --> 00:46:04,989
Rone, to je tvoj problem,
ne moj.
522
00:46:05,197 --> 00:46:07,241
Ponovi, šta da kažem?
523
00:46:07,450 --> 00:46:08,743
Idi.
524
00:46:11,746 --> 00:46:15,791
Ronald ti poručuje da
mu je Šejmus kazao...
525
00:46:16,459 --> 00:46:20,046
...da je Dinu rekla Parvati
da te traži Hagrid.
526
00:46:20,254 --> 00:46:22,632
Je li tako?
527
00:46:22,840 --> 00:46:23,883
Šta?
528
00:46:29,013 --> 00:46:31,932
- Jesi li siguran da nećeš ti da mu kažeš?
- Reci mu.
529
00:46:34,769 --> 00:46:37,688
Dinu je rekla Parvati da...
530
00:46:38,981 --> 00:46:41,150
Molim te, ne teraj me da to
ponovim.
531
00:46:41,567 --> 00:46:42,985
Hagrid te traži.
532
00:46:43,527 --> 00:46:46,572
- Možeš da preneseš Ronaldu...
- Ja nisam sova!
533
00:46:57,166 --> 00:46:59,377
Jesi li doneo očev ogrtač
kako sam tražio?
534
00:46:59,585 --> 00:47:02,129
Da, doneo sam ogrtač.
Hagride, kuda idemo?
535
00:47:02,338 --> 00:47:03,714
Uskoro ćeš videti.
536
00:47:03,923 --> 00:47:06,092
Sad obrati pažnju,
ovo je važno.
537
00:47:07,843 --> 00:47:09,220
Šta će ti taj cvet?
538
00:47:10,346 --> 00:47:12,723
Hagride, jesi li se očešljao?
539
00:47:13,182 --> 00:47:14,850
Da znaš da jesam.
540
00:47:15,351 --> 00:47:18,229
Mogao bi i ti to da pokušaš
s vremena na vreme.
541
00:47:26,779 --> 00:47:28,197
Hagride?
542
00:47:32,159 --> 00:47:33,953
Ogrtač! Stavi ogrtač!
543
00:47:40,584 --> 00:47:43,963
- Dobro veče, Olimpa.
- O, Hagride.
544
00:47:44,171 --> 00:47:47,842
Mislila sam da možda
nećeš doći. Mislila sam...
545
00:47:48,050 --> 00:47:50,678
...da si me možda zaboravio.
546
00:47:50,886 --> 00:47:52,805
Ne bih te mogao zaboraviti.
547
00:47:53,514 --> 00:47:55,224
Šta si to hteo da mi
pokažeš?
548
00:47:57,018 --> 00:48:00,187
Kad smo malopre razgovarali,
zvučao si tako...
549
00:48:00,563 --> 00:48:02,023
...uzbuđeno.
550
00:48:02,648 --> 00:48:05,443
Biće ti drago što si došla.
Veruj mi.
551
00:48:16,078 --> 00:48:17,788
Možemo li da
priđemo bliže?
552
00:48:25,630 --> 00:48:27,048
Zmajevi!
553
00:48:27,256 --> 00:48:28,716
To je prvi zadatak!
554
00:48:29,175 --> 00:48:31,093
- Šališ se!
- Daj, Hari.
555
00:48:32,470 --> 00:48:35,473
Oni su krajnje
neshvaćena stvorenja.
556
00:48:36,599 --> 00:48:38,059
Oh, vraga!
557
00:48:38,643 --> 00:48:40,686
Mada moram da priznam...
558
00:48:40,895 --> 00:48:43,689
...da je Šiljorepi prilično opak stvor.
559
00:48:43,898 --> 00:48:46,609
Jadni Ron se skoro onesvestio
pri samom pogledu na njega?
560
00:48:48,235 --> 00:48:50,237
- Ron je bio ovde?
- Svakako.
561
00:48:50,446 --> 00:48:53,908
Njegov brat Čarli pomogao
je da ga dovedu iz Rumunije.
562
00:48:54,116 --> 00:48:55,451
Zar ti Ron to nije
rekao?
563
00:48:57,495 --> 00:48:58,871
Ne, nije.
564
00:48:59,622 --> 00:49:01,457
Ništa mi nije rekao.
565
00:49:07,922 --> 00:49:09,590
SEDRIK DIGORI
566
00:49:09,966 --> 00:49:11,258
POTER SMRDI
567
00:49:11,467 --> 00:49:14,512
- Poter vara.
- Smrdiš, Poteru!
568
00:49:16,055 --> 00:49:18,683
- Srećno, Poteru.
- Poter smrdi!
569
00:49:18,891 --> 00:49:21,519
- Sedrik je zakon.
- Hvala.
570
00:49:22,645 --> 00:49:24,272
Kao značka?
571
00:49:24,855 --> 00:49:26,565
Izvinite me.
572
00:49:30,778 --> 00:49:32,196
Hari.
573
00:49:32,822 --> 00:49:34,740
Hej! Pročitaj značku,
Poteru!
574
00:49:34,949 --> 00:49:36,409
Možemo li da
popričamo?
575
00:49:37,410 --> 00:49:39,495
- U redu.
- Smrdiš, Poteru!
576
00:49:40,037 --> 00:49:42,123
Poter vonja!
577
00:49:44,959 --> 00:49:47,461
Zmajevi. To je prvi podvig.
578
00:49:47,670 --> 00:49:50,798
- Imaju jednog za svakog od nas.
- Hajde, Sed!
579
00:49:51,007 --> 00:49:52,967
Jesi li ozbiljan?
580
00:49:53,801 --> 00:49:56,804
A Fler i Krum, da li oni...?
581
00:49:57,013 --> 00:49:59,223
- Da.
- Ostavi ga, Sed.
582
00:49:59,432 --> 00:50:00,850
- Dobro.
- Nije on vredan.
583
00:50:01,058 --> 00:50:03,644
- Pročitaj značku, Poteru!
- Slušaj, što se tiče znački.
584
00:50:03,853 --> 00:50:06,731
- Rekao sam im da ne nose značke, ali...
- Ne brini za to.
585
00:50:06,939 --> 00:50:09,317
Ne pokušavam ja namerno
da raznesem stvari.
586
00:50:10,067 --> 00:50:11,485
To se samo često
dešava.
587
00:50:11,694 --> 00:50:14,739
Ali moraš da priznaš da je
vatra prilično uzbudljiva.
588
00:50:14,947 --> 00:50:16,782
Ti si pravi idiot,
znaš li to?
589
00:50:16,991 --> 00:50:19,160
- Misliš?
- Znam.
590
00:50:19,368 --> 00:50:20,661
Još nešto?
591
00:50:20,870 --> 00:50:24,332
- Da. Kloni me se.
- Dobro.
592
00:50:26,751 --> 00:50:30,338
- Eno Potera.
- Što si tako napet, Poteru?
593
00:50:31,130 --> 00:50:33,507
Moj otac i ja smo se kladili.
594
00:50:33,716 --> 00:50:36,844
Ja mislim da nećeš opstati ni
10 minuta na ovom Turniru.
595
00:50:39,472 --> 00:50:42,350
On se ne slaže. Misli
da nećeš opstati ni pet.
596
00:50:42,558 --> 00:50:45,645
Ne dajem ni pet para na to
šta tvoj otac misli, Melfoje.
597
00:50:46,687 --> 00:50:50,650
On je zao i okrutan!
A vi ste jadni.
598
00:50:51,609 --> 00:50:54,070
- Jadni?
- Ne. Nećeš, sinko!
599
00:50:56,364 --> 00:50:59,200
Naučiću te da ne bacaš kletvu
na nekoga okrenutog leđima!
600
00:50:59,408 --> 00:51:03,120
Ti bedni, kukavički,
bezvredni...
601
00:51:03,329 --> 00:51:05,164
- Profesore Ćudljivko!
- ...potuljeni...
602
00:51:05,373 --> 00:51:08,209
- Šta to radite?
- Podučavam.
603
00:51:09,251 --> 00:51:13,381
- Je li to učenik?
- Tehnički, to je lasica.
604
00:51:16,133 --> 00:51:17,468
Hvataj je!
605
00:51:19,178 --> 00:51:21,013
Stoj! Stoj!
606
00:51:31,941 --> 00:51:34,110
- Moj otac će čuti za ovo!
- Je li to pretnja?
607
00:51:34,318 --> 00:51:36,237
- Profesore Ćudljivko!
- Je li to pretnja?
608
00:51:36,445 --> 00:51:38,239
Profesore!
609
00:51:38,447 --> 00:51:41,993
Znam priče o tvom ocu od kojih
bi se i tebi digla masna kosa!
610
00:51:42,201 --> 00:51:44,870
- Alastore!
- Ovo nije gotovo!
611
00:51:45,079 --> 00:51:48,833
Nikad ne koristimo
transfiguraciju kao kaznu!
612
00:51:49,041 --> 00:51:51,210
Sigurno vam je Dambldor
to kazao?
613
00:51:51,794 --> 00:51:56,215
- Možda je pomenuo.
- Biće dobro da to upamtite.
614
00:51:57,341 --> 00:51:58,759
Razlaz!
615
00:52:01,929 --> 00:52:04,098
Ti. Pođi sa mnom.
616
00:52:39,342 --> 00:52:41,385
To je moje Dušman-staklo.
617
00:52:42,178 --> 00:52:44,221
Da držim neprijatelje na oku.
618
00:52:44,722 --> 00:52:49,101
Ako im vidim beonjače,
znači da stoje odmah iza mene.
619
00:52:53,314 --> 00:52:55,733
Neću ni da ti govorim
šta ima unutra.
620
00:52:55,942 --> 00:52:57,944
Ne bi mi verovao
ni da ti kažem.
621
00:52:58,235 --> 00:52:59,904
Dakle...
622
00:53:01,614 --> 00:53:04,408
...šta ćeš da uradiš
u vezi tvog zmaja?
623
00:53:08,371 --> 00:53:10,623
Pa, mislio sam da samo...
624
00:53:12,124 --> 00:53:13,584
Sedi.
625
00:53:17,338 --> 00:53:18,673
Slušaj me, Poteru.
626
00:53:19,715 --> 00:53:22,259
Tvoj drugar, Digori?
U tvojim godinama mogao je...
627
00:53:22,468 --> 00:53:25,429
...da pretvori pištaljku u sat,
koji bi ti pevao koliko je sati.
628
00:53:26,681 --> 00:53:27,932
Gospođica Delaker?
629
00:53:28,349 --> 00:53:31,018
Ona je princeza iz bajke
isto koliko i ja.
630
00:53:31,560 --> 00:53:35,106
Što se Kruma tiče, možda
u glavi ima strugotinu...
631
00:53:35,314 --> 00:53:37,441
...ali Karkarov nema.
632
00:53:37,650 --> 00:53:39,443
Oni će imati strategiju.
633
00:53:39,652 --> 00:53:43,072
Možeš se kladiti da će zaigrati
na Krumove sposobnosti.
634
00:53:47,952 --> 00:53:49,495
Hajde, Poteru!
635
00:53:49,704 --> 00:53:51,747
Koje su tvoje sposobnosti?
636
00:53:53,374 --> 00:53:54,709
Ne znam.
637
00:53:54,917 --> 00:53:57,670
Pa, umem da letim.
Solidan sam letač, ali...
638
00:53:57,878 --> 00:54:01,882
- I više nego solidan koliko sam čuo.
- Ali nije mi dozvoljeno da nosim metlu.
639
00:54:02,091 --> 00:54:05,678
Ali dozvoljen ti je štapić.
640
00:54:12,143 --> 00:54:13,561
Opklade!
Položite opklade!
641
00:54:13,769 --> 00:54:15,896
Ovde se primaju opklade!
642
00:54:16,105 --> 00:54:19,025
Priđite! Ko bi se kladio
na današnje krvoproliće?
643
00:54:19,233 --> 00:54:21,986
Uložite pametno da će Krum
preživeti! Ima li opklada?
644
00:54:22,278 --> 00:54:23,738
Da, gospodine?
645
00:54:24,113 --> 00:54:26,741
10:1 na Fler.
Izvolite. Hvala lepo.
646
00:54:27,325 --> 00:54:29,243
Pažnja, molim.
647
00:54:29,493 --> 00:54:32,079
Ovo je veliki dan za sve nas.
648
00:54:35,541 --> 00:54:39,754
Svaki od tri podviga mogu
da budu veoma opasni.
649
00:54:39,962 --> 00:54:42,590
Molim vas da sve vreme
ostanete na svojim mestima.
650
00:54:45,718 --> 00:54:49,096
- Hari? Jesi li to ti?
- Da.
651
00:54:49,305 --> 00:54:50,973
Siguran sam da svi želimo...
652
00:54:51,182 --> 00:54:54,226
Kako se osećaš?
Dobro?
653
00:54:56,562 --> 00:54:59,941
Ključno je da se skoncentrišeš.
Posle toga samo treba da...
654
00:55:00,149 --> 00:55:01,943
Da pobedim zmaja.
655
00:55:06,280 --> 00:55:08,699
Ljubav mladih.
656
00:55:09,492 --> 00:55:10,743
Kako je...
657
00:55:13,204 --> 00:55:14,455
...to lepo.
658
00:55:17,166 --> 00:55:20,294
Ako danas sve pođe po zlu...
659
00:55:20,503 --> 00:55:23,255
...vas dvoje možete da dospete
čak i na naslovnu stranu.
660
00:55:23,464 --> 00:55:25,633
Nemate posla ovde.
661
00:55:25,841 --> 00:55:27,802
Ovo je šator za šampione...
662
00:55:28,219 --> 00:55:29,887
...i prijatelje.
663
00:55:32,723 --> 00:55:36,852
Svejedno.
Imamo što smo želeli.
664
00:55:40,022 --> 00:55:42,817
Dobar dan, šampioni.
Okupite se, molim.
665
00:55:43,025 --> 00:55:47,154
Čekali ste, pitali se,
i najzad je kucnuo čas.
666
00:55:47,363 --> 00:55:50,574
Trenutak, koji jedino vas
četvoro potpuno doživljavate.
667
00:55:50,783 --> 00:55:52,868
Šta vi radite ovde,
gospođice Grendžer?
668
00:55:54,203 --> 00:55:55,830
Izvinite, idem.
669
00:55:56,038 --> 00:55:57,540
Barti, torbu.
670
00:55:58,040 --> 00:56:00,209
Šampioni, u krug oko mene.
671
00:56:00,418 --> 00:56:03,504
Gospođice Delaker, ovamo.
Gospodine Krume.
672
00:56:03,713 --> 00:56:07,591
I gospodine Poteru.
Tako je. Sada...
673
00:56:07,800 --> 00:56:10,177
...gospođice Delaker,
izvolite.
674
00:56:14,307 --> 00:56:15,933
Velški Zeleni.
675
00:56:20,605 --> 00:56:21,856
Gospodine Krume.
676
00:56:24,900 --> 00:56:26,777
Kineski Ognjeni.
677
00:56:33,284 --> 00:56:35,661
Švedski Kratkonosi.
678
00:56:36,162 --> 00:56:38,122
- Znači ostaje nam...
- Šiljorepi.
679
00:56:38,331 --> 00:56:40,541
- Šta reče, dečače?
- Ništa.
680
00:56:44,003 --> 00:56:46,380
Mađarski Šiljorepi.
681
00:56:48,591 --> 00:56:51,677
Oni predstavljaju četiri
vrlo stvarna zmaja...
682
00:56:51,886 --> 00:56:54,889
...a svakom je dato zlatno jaje
na čuvanje.
683
00:56:55,097 --> 00:56:57,558
Vaš cilj je jednostavan:
684
00:56:57,767 --> 00:56:59,226
Uzmite jaje.
685
00:56:59,435 --> 00:57:02,396
To morate da učinite, jer
svako jaje sadrži trag...
686
00:57:02,605 --> 00:57:06,067
...bez koga nećete moći da
nastavite do sledećeg podviga.
687
00:57:06,275 --> 00:57:07,568
Ima li pitanja?
688
00:57:08,611 --> 00:57:11,238
U redu.
Srećno, šampioni.
689
00:57:11,447 --> 00:57:14,200
Gospodine Digori,
na zvuk topa možete...
690
00:57:22,917 --> 00:57:26,712
Digori! Digori! Digori!
691
00:57:38,307 --> 00:57:41,644
Naša tri šampiona su se sada
suočila sa svojim zmajevima.
692
00:57:41,852 --> 00:57:45,314
Tako će svako od njih
preći na sledeći podvig.
693
00:57:45,940 --> 00:57:48,985
A sada naš četvrti
i poslednji takmičar!
694
00:57:50,987 --> 00:57:54,532
Hari! Hari! Hari!
695
00:59:01,682 --> 00:59:04,560
Tvoj štapić, Hari! Tvoj štapić!
696
00:59:05,102 --> 00:59:07,104
Aćio Vatrena strela!
697
00:59:36,133 --> 00:59:38,260
Da!
698
00:59:47,228 --> 00:59:48,604
O, moj Bože.
699
00:59:58,281 --> 01:00:01,534
- To.
- Da! Odlično, zmaju!
700
01:02:33,603 --> 01:02:35,730
Da! Da!
701
01:02:58,961 --> 01:03:00,921
- Da, Hari.
- Znao sam da nećeš umreti.
702
01:03:01,130 --> 01:03:02,423
- Možda bez noge.
- Ili ruke.
703
01:03:02,632 --> 01:03:03,841
Ali da pogineš?
704
01:03:04,050 --> 01:03:05,676
Nikada!
705
01:03:07,803 --> 01:03:09,096
Tišina!
706
01:03:09,639 --> 01:03:12,266
Hajde, Hari. Koji je trag?
707
01:03:13,309 --> 01:03:16,103
- Ko želi da ga otvorim?
- Da.
708
01:03:16,979 --> 01:03:19,440
- Želite li da ga otvorim?
- Da.
709
01:03:30,660 --> 01:03:33,037
Šta je to bilo, kog đavola?
710
01:03:37,208 --> 01:03:39,919
U redu, narode!
Vratite se svom štrikanju.
711
01:03:40,127 --> 01:03:44,131
Ovo će biti dovoljno neprijatno
i bez vašeg guranja nosa.
712
01:03:47,343 --> 01:03:51,222
Morao bi da budeš lud da staviš svoje
ime u Vatreni pehar.
713
01:03:51,681 --> 01:03:54,350
Shvatio si, a?
Dugo ti je trebalo.
714
01:03:55,518 --> 01:03:57,603
Nisam ja jedini mislio
da bi ti to učinio.
715
01:03:57,812 --> 01:04:00,022
Svi su ti to govorili
iza leđa.
716
01:04:02,275 --> 01:04:05,486
Sjajno.
Sad mi je baš laknulo.
717
01:04:06,445 --> 01:04:09,782
- Bar sam te upozorio na zmajeve.
- Hagrid me je upozorio na zmajeve.
718
01:04:09,991 --> 01:04:11,450
Ne, ne. Ja sam.
719
01:04:11,659 --> 01:04:14,662
Zar se ne sećaš? Poručio sam
po Hermioni...
720
01:04:14,870 --> 01:04:18,874
...da mi je Šejmus rekao kako je
Parvati rekla Dinu da te Hagrid traži.
721
01:04:19,083 --> 01:04:23,004
Šejmus mi zapravo ništa nije
rekao, to sam sve vreme bio ja.
722
01:04:24,046 --> 01:04:27,008
Mislio sam da ćemo
biti u redu, znaš...
723
01:04:27,258 --> 01:04:29,218
...kad to shvatiš.
724
01:04:29,635 --> 01:04:32,263
Ko bi to mogao da shvati?
725
01:04:32,972 --> 01:04:34,348
To je potpuno
šašavo.
726
01:04:34,557 --> 01:04:37,560
Da, zar ne?
727
01:04:37,768 --> 01:04:39,770
Verovatno sam
bio malo rastrojen.
728
01:04:42,398 --> 01:04:44,066
Dečaci.
729
01:05:08,591 --> 01:05:09,967
Zdravo, Hari.
730
01:05:13,638 --> 01:05:16,223
Čo, Hari te gleda.
731
01:05:20,186 --> 01:05:21,854
Ćutite.
732
01:05:22,605 --> 01:05:23,898
Pogledaj ovo!
733
01:05:25,942 --> 01:05:28,402
Ne mogu da verujem!
Opet je to uradila.
734
01:05:29,487 --> 01:05:31,822
"Gospođica Grendžer, obična
ali ambiciozna devojka...
735
01:05:32,031 --> 01:05:34,617
...čini se da se zanima za
slavne čarobnjake.
736
01:05:34,825 --> 01:05:37,078
Njen najnoviji plen,
prema našim izvorima...
737
01:05:37,286 --> 01:05:40,873
...je niko drugi do bugarski
slatkiš Viktor Krum.
738
01:05:41,207 --> 01:05:45,086
Još se ne zna kako je Hari
Poter primio ovaj udarac."
739
01:05:46,504 --> 01:05:48,422
Paket za vas,
gospodine Vesli.
740
01:05:48,631 --> 01:05:50,091
Hvala, Najdžele.
741
01:05:54,929 --> 01:05:57,723
Ne sada, Najdžele.
Kasnije.
742
01:05:59,600 --> 01:06:01,102
Idi.
743
01:06:06,482 --> 01:06:09,193
Obećao sam da ću mu
nabaviti Harijev autogram.
744
01:06:11,445 --> 01:06:13,155
Vidite, mama mi je
poslala nešto.
745
01:06:21,330 --> 01:06:23,124
Mama mi je poslala
haljinu.
746
01:06:23,332 --> 01:06:27,128
Slaže ti se uz oči.
Ima li i šeširić?
747
01:06:27,628 --> 01:06:29,422
Spusti to, Hari.
748
01:06:30,006 --> 01:06:33,843
- Džini, to mora da je za tebe.
- Neću to da obučem, užasno je.
749
01:06:35,678 --> 01:06:37,471
Što se smeješ?
750
01:06:37,680 --> 01:06:39,598
To nije za Džini.
751
01:06:39,807 --> 01:06:41,100
Za tebe je.
752
01:06:42,184 --> 01:06:45,896
- To su svečane odore.
- Svečane odore? Za šta?
753
01:06:47,189 --> 01:06:49,317
Božićni bal...
754
01:06:49,525 --> 01:06:54,822
...je tradicija
Tročarobnjačkog turnira...
755
01:06:55,573 --> 01:06:57,617
...od njegovog uvođenja.
756
01:06:58,326 --> 01:07:02,163
Na Badnje veče,
mi i naši gosti...
757
01:07:02,371 --> 01:07:03,998
...okupićemo se u
Velikoj sali...
758
01:07:04,206 --> 01:07:08,210
...za noć opuštanja, ali uz
lepo ponašanje.
759
01:07:09,795 --> 01:07:12,006
Kao predstavnici škole
domaćina...
760
01:07:12,214 --> 01:07:17,219
...očekujem da svi do jednoga
dobro držite korak.
761
01:07:17,637 --> 01:07:20,222
I mislim to bukvalno...
762
01:07:20,431 --> 01:07:24,852
...jer je Božićni bal
prvo i pre svega...
763
01:07:25,728 --> 01:07:27,188
...igranka.
764
01:07:31,484 --> 01:07:33,235
Tišina!
765
01:07:33,486 --> 01:07:36,447
Kuća Godrika Grifindora
zasluživala je poštovanje...
766
01:07:36,656 --> 01:07:39,241
...sveta čarobnjaka skoro
deset stoleća.
767
01:07:39,450 --> 01:07:43,496
Neću da vi, za jednu noć,
ukaljate to ime...
768
01:07:43,704 --> 01:07:47,875
...ponašajući se kao brbljiva,
budalasta banda babuna.
769
01:07:48,626 --> 01:07:50,544
Probaj da to brzo izgovoriš
pet puta, a?
770
01:07:50,753 --> 01:07:52,213
Dakle, plesati znači...
771
01:07:52,421 --> 01:07:56,092
...pustiti da telo diše.
772
01:07:56,300 --> 01:07:59,595
U svakoj devojci krije
se tajni labud...
773
01:07:59,804 --> 01:08:02,139
...koji čezne da sukne
napred i poleti.
774
01:08:02,348 --> 01:08:06,310
Nešto će da sukne iz Eloiz
Medžen, ali ne labud.
775
01:08:06,519 --> 01:08:09,605
U svakom dečaku je gordi
lav spreman da se šepuri.
776
01:08:09,814 --> 01:08:12,024
- Gospodine Vesli!
- Da?
777
01:08:12,233 --> 01:08:14,610
Pridružite mi se, molim.
778
01:08:19,282 --> 01:08:22,743
Stavite vašu desnu ruku
oko mog struka.
779
01:08:22,952 --> 01:08:25,495
- Gde?
- Oko mog struka.
780
01:08:25,704 --> 01:08:28,207
I ispružite ruku.
781
01:08:28,708 --> 01:08:30,626
Gospodine Filče, moliću.
782
01:08:33,754 --> 01:08:35,715
Jedan, dva, tri.
783
01:08:35,923 --> 01:08:39,385
Jedan, dva, tri. Jedan, dva, tri.
784
01:08:43,138 --> 01:08:45,266
Nikad mu nećete dozvoliti
da ovo zaboravi, zar ne?
785
01:08:45,474 --> 01:08:46,684
Nikada.
786
01:08:46,892 --> 01:08:50,605
Okupite se svi.
Dečaci, na noge!
787
01:09:13,711 --> 01:09:15,629
Zašto moraju da se kreću
u čoporima?
788
01:09:15,838 --> 01:09:18,423
Kako misliš da uhvatiš neku
nasamo da je pitaš?
789
01:09:26,349 --> 01:09:29,810
O, Hari. Ti ubijaš zmajeve.
Ko će naći curu ako ne ti?
790
01:09:30,019 --> 01:09:32,229
Mislim da bih sad
radije krenuo na zmaja.
791
01:09:38,486 --> 01:09:39,986
Ja sam na mamu.
792
01:09:40,195 --> 01:09:44,115
Nisam je dobro poznavao.
Otišla je kad mi je bilo tri.
793
01:09:44,325 --> 01:09:46,202
Ne, nije ona bila za majku.
794
01:09:46,410 --> 01:09:49,956
Slomila je tati srce. Bio je
sićušan čovek, taj moj tata.
795
01:09:50,164 --> 01:09:54,669
Sa 6 godina sam mogao da ga
dignem jednom rukom na orman.
796
01:09:54,877 --> 01:09:57,171
Mnogo ga je to zasmejavalo.
797
01:09:59,256 --> 01:10:01,092
Baš smešno.
798
01:10:07,056 --> 01:10:10,768
Onda je umro,
baš kad sam pošao u školu.
799
01:10:10,977 --> 01:10:13,980
Tako sam nekako morao
sam da se snalazim.
800
01:10:14,438 --> 01:10:16,565
Ali dosta o meni.
Šta je sa tobom?
801
01:10:33,874 --> 01:10:36,002
Ovo je ludo.
Ako ovako nastavimo...
802
01:10:36,210 --> 01:10:38,921
...bićemo jedini od
našeg godišta bez devojke.
803
01:10:41,257 --> 01:10:43,926
Pa... mi i Nevil.
804
01:10:44,135 --> 01:10:46,762
Jeste, ali on može
da bira sam sebe.
805
01:10:47,555 --> 01:10:50,850
Može vas zanimati da znate
da Nevil već ima nekoga.
806
01:10:53,352 --> 01:10:55,062
Sad sam stvarno
deprimiran.
807
01:11:00,943 --> 01:11:04,322
"Požurite ili će sve dobre otići."
808
01:11:06,449 --> 01:11:08,409
A sa kim vi idete?
809
01:11:11,162 --> 01:11:12,830
Hej, Anđelina?
810
01:11:13,039 --> 01:11:18,294
Hoćeš na Bal sa mnom?
811
01:11:18,669 --> 01:11:20,379
Na Bal?
812
01:11:20,588 --> 01:11:21,964
Dobro, važi.
813
01:11:25,760 --> 01:11:27,261
Hej, Hermiona.
814
01:11:27,470 --> 01:11:29,096
Ti si devojka.
815
01:11:29,305 --> 01:11:30,598
Dobro si primetio.
816
01:11:30,806 --> 01:11:32,683
Pođi sa jednim od nas.
817
01:11:37,355 --> 01:11:40,232
Hajde. Jedno je da mladić
dođe sam.
818
01:11:40,441 --> 01:11:41,901
Za devojku je to
tužno.
819
01:11:42,109 --> 01:11:45,821
Neću ići sama. Verovao ili
ne, neko me je pozvao.
820
01:11:52,828 --> 01:11:54,789
I pristala sam!
821
01:11:56,666 --> 01:11:58,209
Do đavola.
822
01:11:58,417 --> 01:12:01,420
- Laže, zar ne?
- Ako ti tako kažeš.
823
01:12:02,171 --> 01:12:05,466
Čuj, stegnimo zube
i učinimo to.
824
01:12:05,675 --> 01:12:07,718
Kad se noćas
vratimo u Toranj...
825
01:12:07,927 --> 01:12:09,762
...obojica ćemo imati partnerke.
Dogovoreno?
826
01:12:09,971 --> 01:12:11,263
Dogovoreno.
827
01:12:35,663 --> 01:12:36,956
- Čo!
- Hari!
828
01:12:40,543 --> 01:12:43,254
Čuvaj se na stepenicama.
Malo je klizavo pri vrhu.
829
01:12:43,462 --> 01:12:45,006
Važi, hvala.
830
01:12:49,510 --> 01:12:50,511
Čo?
831
01:12:51,512 --> 01:12:53,014
Da?
832
01:12:54,432 --> 01:12:56,642
Pitao sam se da li bi ti...
833
01:12:56,851 --> 01:12:59,562
Da li bi išla na Bal sa mnom?
834
01:13:01,314 --> 01:13:03,524
Izvini, nisam čula.
835
01:13:04,483 --> 01:13:09,363
Pitao sam se da li bi želela
da ideš na bal sa mnom?
836
01:13:15,411 --> 01:13:16,954
Hari...
837
01:13:17,163 --> 01:13:19,957
Žao mi je,
neko me je već pozvao.
838
01:13:21,000 --> 01:13:22,376
I...
839
01:13:23,085 --> 01:13:26,297
...rekla sam da ću ići sa njim.
840
01:13:28,007 --> 01:13:30,468
Dobro. Odlično!
841
01:13:31,886 --> 01:13:34,555
U redu.
Nema problema.
842
01:13:34,930 --> 01:13:36,474
Dobro, u redu.
843
01:13:37,975 --> 01:13:39,477
Hari?
844
01:13:40,144 --> 01:13:41,896
Zaista.
845
01:13:42,104 --> 01:13:43,731
Žao mi je.
846
01:13:53,532 --> 01:13:54,992
U redu je, Rone.
847
01:13:55,201 --> 01:13:58,371
U redu je, Rone. U redu je.
Nije važno.
848
01:13:58,579 --> 01:14:00,414
Šta se tebi desilo?
849
01:14:00,706 --> 01:14:02,833
Upravo je pozvao
Fler Delaker da izađu.
850
01:14:03,042 --> 01:14:05,503
- Šta?!
- Šta je rekla?
851
01:14:05,711 --> 01:14:07,046
Ne, naravno.
852
01:14:08,631 --> 01:14:11,926
- Pristala je?
- Ne budi smešna.
853
01:14:12,385 --> 01:14:16,764
Prolazila je. Znate kako
volim kad hodaju.
854
01:14:17,556 --> 01:14:21,143
Nisam mogao da se
suzdržim... izletelo mi je.
855
01:14:21,352 --> 01:14:24,730
Zapravo je vrisnuo na nju.
Bilo je pomalo strašno.
856
01:14:25,982 --> 01:14:29,568
- Šta si onda uradio?
- Šta bih? Pobegao.
857
01:14:29,777 --> 01:14:33,447
Nisam ti ja za ovo, Hari.
Ne znam šta me je spopalo.
858
01:14:33,656 --> 01:14:34,865
Zdravo, Hari.
859
01:14:35,074 --> 01:14:38,119
Uvek sam voleo
da ih gledam iz prikrajka.
860
01:14:39,495 --> 01:14:41,998
Nikada mi neće oprostiti,
nikada.
861
01:14:42,623 --> 01:14:43,624
Hej!
862
01:15:00,766 --> 01:15:02,435
Do vraga.
863
01:15:04,687 --> 01:15:06,439
Do vraga.
864
01:15:09,984 --> 01:15:11,235
Prokletstvo...
865
01:15:11,444 --> 01:15:12,612
Prokletstvo.
866
01:15:16,365 --> 01:15:19,035
Šta je to? Šta je to?!
867
01:15:19,243 --> 01:15:22,246
- Moje svečane odore.
- Pa, dobre su!
868
01:15:22,455 --> 01:15:25,333
Nema čipke.
Nema male sumnjive kragne.
869
01:15:25,541 --> 01:15:27,501
Očekujem da su tvoje
više tradicionalne.
870
01:15:27,710 --> 01:15:32,590
Tradicionalne? Prastare su!
Ličim na moju pra-tetku Tesi!
871
01:15:35,051 --> 01:15:38,095
Mirišem kao moja
pra-tetka Tesi.
872
01:15:42,892 --> 01:15:44,685
Ubij me, Hari.
873
01:15:46,103 --> 01:15:47,647
Ostavi to!
874
01:15:48,648 --> 01:15:52,026
Jadno dete. Sama u svojoj
sobi, plače kao kiša.
875
01:15:52,234 --> 01:15:54,695
- Ko?
- Hermiona, naravno.
876
01:15:54,904 --> 01:15:58,449
Daj, Hari, zašto nam inače
ne bi rekla sa kim ide?
877
01:15:58,658 --> 01:16:00,826
Zato što bismo joj se rugali
da nam je rekla.
878
01:16:01,035 --> 01:16:06,082
Niko je nije pozvao. Ja bih je
poveo da nije tako ponosna.
879
01:16:07,083 --> 01:16:08,459
Zdravo, momci.
880
01:16:08,668 --> 01:16:10,461
Kako ti izgledaš...
881
01:16:11,045 --> 01:16:12,213
...zanosno.
882
01:16:12,838 --> 01:16:15,967
Tu ste, Poteru. Jeste li ti
i gospođica Petil spremni?
883
01:16:16,175 --> 01:16:17,969
- Spremni, profesorka?
- Za ples.
884
01:16:18,177 --> 01:16:21,097
Tradicija je da tri šampiona...
U ovom slučaju, četiri...
885
01:16:21,305 --> 01:16:22,556
...otvore ples.
886
01:16:22,765 --> 01:16:25,309
- Svakako sam vam to rekla.
- Ne.
887
01:16:25,977 --> 01:16:27,687
E, sad znate.
888
01:16:29,730 --> 01:16:33,484
A vi, gospodine Vesli, krenite
u Veliku salu sa gđicom Petil.
889
01:16:33,693 --> 01:16:35,987
- Tu ste!
- Onda, idemo.
890
01:16:36,237 --> 01:16:37,738
Pođite ovuda.
891
01:16:42,618 --> 01:16:44,412
Oh, dođi.
892
01:16:45,288 --> 01:16:47,248
- Zdravo.
- Sad se svi poređajte...
893
01:16:47,456 --> 01:16:50,793
...u povorku, moliću.
Vi dosta kasnite.
894
01:16:53,045 --> 01:16:55,423
Ovuda. Ovuda. Dođite ovamo.
895
01:16:57,133 --> 01:16:59,343
Ona divno izgleda!
896
01:16:59,552 --> 01:17:01,095
Da.
897
01:17:48,517 --> 01:17:52,063
Je li to Hermiona Grendžer?
Sa Viktorom Krumom?
898
01:17:52,730 --> 01:17:55,274
Ne. Ni slučajno.
899
01:18:00,029 --> 01:18:01,530
Hej!
900
01:18:10,331 --> 01:18:12,249
Hari, stavi mi ruku
oko struka.
901
01:18:13,209 --> 01:18:14,585
- Molim?
- Odmah!
902
01:19:21,235 --> 01:19:22,945
Jeste li spremni?
903
01:19:23,613 --> 01:19:25,781
Mrdaj telo ko dlakavi trol
904
01:19:26,657 --> 01:19:29,076
I zaigraj rokenrol
905
01:19:29,535 --> 01:19:32,079
Zavrti se ko patuljak ludi
906
01:19:32,622 --> 01:19:34,832
Moćni ritam u sebi probudi
907
01:19:35,166 --> 01:19:38,461
Kao jednorog skači dole-gore
908
01:19:38,669 --> 01:19:41,088
Nemoj stati sve do zore
909
01:19:41,297 --> 01:19:44,091
'Ajmo u vis sad svi ruke
910
01:19:44,300 --> 01:19:47,053
Kao kakav džin što ne zna za muke
911
01:19:47,803 --> 01:19:50,431
Hajde đuskaj ko hipogrif!
912
01:19:52,808 --> 01:19:54,936
Pravi je glupan, zar ne?
913
01:19:57,146 --> 01:20:00,524
Mislim da nije išao
u biblioteku zbog knjiga.
914
01:20:02,485 --> 01:20:03,986
Mogu li da dobijem
tvoju ruku?
915
01:20:04,195 --> 01:20:06,864
Ruku. Nogu. Tvoja sam.
916
01:20:32,848 --> 01:20:34,392
Vruće je, zar ne?
917
01:20:35,101 --> 01:20:38,396
Viktor je otišao da donese
piće. Pridružićete nam se?
918
01:20:38,604 --> 01:20:42,233
Ne, nećemo se pridružiti
tebi i Viktoru.
919
01:20:43,985 --> 01:20:46,279
Zašto si tako ljut?
920
01:20:46,612 --> 01:20:50,241
On je Durmstrang.
Šuruješ sa neprijateljem.
921
01:20:50,449 --> 01:20:53,995
Neprijateljem? A ko je
tražio njegov autogram?
922
01:20:54,745 --> 01:20:57,164
Osim toga, svrha
ovog Turnira je...
923
01:20:57,373 --> 01:21:00,835
...međunarodna magijska saradnja...
924
01:21:01,460 --> 01:21:02,920
...da se sprijateljimo.
925
01:21:03,713 --> 01:21:06,841
Ima on na umu
malo više od prijateljstva.
926
01:21:16,851 --> 01:21:19,145
Hoćeš li da me pozoveš
na ples ili nećeš?
927
01:21:19,353 --> 01:21:20,730
Ne.
928
01:21:29,030 --> 01:21:31,407
- On te iskorišćava.
- Kako se usuđuješ!
929
01:21:31,616 --> 01:21:35,786
- Osim toga, ja umem da brinem o sebi.
- Sumnjam. On je mnogo stariji.
930
01:21:35,995 --> 01:21:39,624
- Šta?! Šta?! To ti misliš?
- Da, to ja mislim.
931
01:21:39,832 --> 01:21:41,917
Onda znaš rešenje, zar ne?
932
01:21:42,126 --> 01:21:44,086
- Reci.
- Za idući Bal...
933
01:21:44,295 --> 01:21:47,381
...skupi hrabrosti
i pozovi me pre nekog drugog!
934
01:21:47,590 --> 01:21:49,592
A ne kao poslednju rezervu.
935
01:21:49,800 --> 01:21:53,971
Potpuno si promašila poentu.
936
01:21:54,180 --> 01:21:55,473
Hari.
937
01:21:55,973 --> 01:21:57,224
Gde si bio?
938
01:21:57,433 --> 01:21:59,894
Nije važno!
U krevet, obojica!
939
01:22:02,772 --> 01:22:06,734
- Što su starije sve su strašnije.
- Rone, sve si pokvario!
940
01:22:06,943 --> 01:22:08,778
O čemu se ovde radi?
941
01:22:13,115 --> 01:22:16,077
Ne, nemoj da dozvoliš
942
01:22:17,912 --> 01:22:22,208
Ovoj magiji da ikada prestane
943
01:22:24,001 --> 01:22:26,754
Odgovor je sada tu
944
01:23:25,104 --> 01:23:27,148
Da vidim još jednom.
945
01:23:28,524 --> 01:23:31,360
Da, bliži se vreme.
946
01:23:36,115 --> 01:23:37,908
Hari, najzad!
947
01:23:39,285 --> 01:23:44,582
Pomeri se, Crvorepu, da kako
dolikuje pozdravim našeg gosta.
948
01:23:55,217 --> 01:23:56,594
Dobro si, Hari?
949
01:23:58,054 --> 01:23:59,805
Sad sam stigao.
950
01:24:00,431 --> 01:24:01,641
Ja.
951
01:24:12,944 --> 01:24:16,197
Hari, rekao si da si prokljuvio
jaje pre više nedelja.
952
01:24:16,405 --> 01:24:20,534
- Podvig je za dva dana!
- Zaista? Nisam znao.
953
01:24:22,119 --> 01:24:24,121
Pretpostavljam da ga je
Viktor već prokljuvio.
954
01:24:24,330 --> 01:24:26,874
Ne znam.
Ne razgovaramo o Turniru.
955
01:24:28,125 --> 01:24:32,713
Zapravo, uopšte ne pričamo.
Viktor je više fizičko biće.
956
01:24:36,467 --> 01:24:39,637
Samo mislim,
nije naročito pričljiv.
957
01:24:40,137 --> 01:24:42,348
Uglavnom me posmatra dok učim.
958
01:24:43,182 --> 01:24:45,226
Zapravo me to pomalo nervira.
959
01:24:46,644 --> 01:24:49,313
Pokušavaš da prokljuviš
to jaje, zar ne?
960
01:24:50,189 --> 01:24:51,607
Šta to treba da
znači?
961
01:24:52,275 --> 01:24:55,236
Podvizi su osmišljeni da te iskušaju...
962
01:24:55,444 --> 01:24:58,572
...na najbrutalniji način.
Gotovo da su surovi.
963
01:24:59,782 --> 01:25:01,367
I...
964
01:25:03,744 --> 01:25:05,579
...ja se bojim za tebe.
965
01:25:06,580 --> 01:25:09,125
Prošao si zmajeve
uglavnom na hrabrost.
966
01:25:09,792 --> 01:25:12,253
Nisam sigurna da će to
ovoga puta biti dovoljno.
967
01:25:12,461 --> 01:25:14,088
Hej, Poteru!
968
01:25:19,885 --> 01:25:21,345
- Poteru!
- Sedriče!
969
01:25:24,098 --> 01:25:25,725
Kako si?
970
01:25:26,809 --> 01:25:28,185
Spektakularno.
971
01:25:29,770 --> 01:25:33,566
Nisam ti nikad zahvalio što
si mi dojavio za one zmajeve.
972
01:25:33,774 --> 01:25:36,152
Zaboravi. Siguran sam da bi ti
učinio isto za mene.
973
01:25:36,402 --> 01:25:37,945
Tačno.
974
01:25:39,071 --> 01:25:41,532
Znaš ono kupatilo za asistente
na petom spratu?
975
01:25:45,494 --> 01:25:48,039
Nije loše mesto za kupanje.
976
01:25:50,458 --> 01:25:52,293
Ponesi tvoje jaje...
977
01:25:53,085 --> 01:25:55,796
...i mućni dobro glavom
u toploj vodi.
978
01:26:31,040 --> 01:26:33,167
Mora da sam poludeo.
979
01:26:43,386 --> 01:26:45,513
Sasvim sigurno sam poludeo.
980
01:26:48,224 --> 01:26:51,477
Ja bih probala da ga stavim
u vodu na tvom mestu.
981
01:26:51,686 --> 01:26:53,521
Mirta!
982
01:26:53,729 --> 01:26:55,439
Zdravo, Hari.
983
01:26:56,274 --> 01:26:59,443
Odavno se nismo videli.
984
01:27:03,739 --> 01:27:07,368
Kružila sam cevima neki dan...
985
01:27:07,576 --> 01:27:10,997
...i zaklela bih se da sam videla
malo Napitka za pretvaranje.
986
01:27:11,205 --> 01:27:13,499
Nisi valjda opet bio nevaljao,
Hari?
987
01:27:13,708 --> 01:27:15,418
Napitak za pretvaranje?
988
01:27:16,252 --> 01:27:20,214
To sam ostavio. Mirta, reče:
"Probaj da ga staviš u vodu"?
989
01:27:27,096 --> 01:27:28,723
To je on uradio.
990
01:27:29,598 --> 01:27:31,225
Onaj drugi dečak...
991
01:27:32,685 --> 01:27:34,729
...onaj zgodni.
992
01:27:36,063 --> 01:27:37,356
Sedrik.
993
01:27:40,693 --> 01:27:43,321
Pa, hajde. Otvori ga.
994
01:27:51,454 --> 01:27:56,417
Hodi, potraži nas
gde nas možeš čuti
995
01:27:56,626 --> 01:28:01,255
Jer mi na kopnu
ne umemo pevati
996
01:28:01,464 --> 01:28:05,760
Sat vremena ćeš imati
da ga potražiš
997
01:28:06,594 --> 01:28:11,223
Nešto do čega ti je stalo
smo ti uzeli
998
01:28:19,440 --> 01:28:20,900
Mirta...
999
01:28:22,318 --> 01:28:25,738
...nema sirena u
Crnom jezeru, zar ne?
1000
01:28:26,656 --> 01:28:28,282
Vrlo dobro.
1001
01:28:29,200 --> 01:28:33,537
Sedriku je trebalo
mnogo duže da to odgonetne.
1002
01:28:34,080 --> 01:28:37,792
Skoro svi mehurići
su bili nestali.
1003
01:28:55,518 --> 01:28:57,436
Hari, ponovi mi.
1004
01:28:59,188 --> 01:29:01,983
"Hodi, potraži nas
gde nas možeš čuti."
1005
01:29:02,191 --> 01:29:04,694
Crno jezero, očigledno je.
1006
01:29:05,695 --> 01:29:08,197
"Sat vremena ćeš imati
da ga potražiš."
1007
01:29:08,406 --> 01:29:11,826
Opet, očigledno. Mada,
moguće problematično.
1008
01:29:13,244 --> 01:29:15,079
"Moguće problematično?"
1009
01:29:15,288 --> 01:29:18,499
Kad si poslednji put držala
dah pod vodom sat vremena?
1010
01:29:19,083 --> 01:29:23,379
Hari, možemo mi to. Nas troje
ćemo to da prokljuvimo.
1011
01:29:23,587 --> 01:29:25,756
Nerado prekidam
seansu mozgovanja...
1012
01:29:25,965 --> 01:29:28,676
...ali profesorka Mek Gonagal vas
zove u njenu kancelariju.
1013
01:29:28,884 --> 01:29:30,845
Ne vas Poteru, samo Veslija
i Grendžerovu.
1014
01:29:31,053 --> 01:29:33,681
Ali, gospodine, drugi podvig
je za samo par sati i...
1015
01:29:33,889 --> 01:29:36,475
Tačno. Poter se do sada
verovatno već dobro spremio...
1016
01:29:36,684 --> 01:29:38,519
...i prijalo bi mu da se lepo
naspava.
1017
01:29:38,728 --> 01:29:41,188
Idite. Smesta!
1018
01:29:51,198 --> 01:29:52,950
Longbotome!
1019
01:29:53,159 --> 01:29:55,161
Pomozite Poteru
da vrati knjige na police.
1020
01:30:03,836 --> 01:30:06,005
Znaš, ako te zanimaju biljke...
1021
01:30:06,213 --> 01:30:08,758
...bolje uzmi
Gošakov uvod u herbologiju .
1022
01:30:09,425 --> 01:30:13,679
U Nepalu jedan čarobnjak gaji
drveće otporno na gravitaciju.
1023
01:30:13,888 --> 01:30:17,600
Nevile, bez uvrede, ali
stvarno me ne zanimaju...
1024
01:30:18,267 --> 01:30:19,936
...biljke.
1025
01:30:20,311 --> 01:30:21,979
Ako ima neka...
1026
01:30:22,188 --> 01:30:26,943
...tibetanska repa, s kojom bih
disao pod vodom sat vremena...
1027
01:30:27,151 --> 01:30:29,612
...onda odlično. Ali inače...
1028
01:30:29,820 --> 01:30:33,574
Za repu ne znam. Ali uvek
možeš da uzmeš škrgorov.
1029
01:30:34,867 --> 01:30:37,662
- Opklade? Opklade?
- Haj'te, uložite opklade!
1030
01:30:37,870 --> 01:30:39,288
Napred!
Ne budite stidljivi.
1031
01:30:39,497 --> 01:30:40,915
- Tri mladića.
- Jedna dama.
1032
01:30:41,123 --> 01:30:43,250
- Četvoro ulaze.
- Ali hoće li četvoro izaći?
1033
01:30:43,459 --> 01:30:44,919
Ne budite tako zli.
1034
01:30:45,586 --> 01:30:47,338
- Zaista su dobre šanse!
- Fler, 10:1.
1035
01:30:49,590 --> 01:30:51,550
- Siguran si, Nevile?
- Apsolutno.
1036
01:30:51,759 --> 01:30:53,636
- Sat vremena.
- Najverovatnije.
1037
01:30:53,844 --> 01:30:55,304
Najverovatnije?
1038
01:30:55,513 --> 01:30:57,682
Među herbolozima ima
izvesnih neslaganja...
1039
01:30:57,890 --> 01:31:00,309
...o uticaju slane vode ili
slatke vode, ali...
1040
01:31:00,518 --> 01:31:03,145
Sad mi to kažeš? Šališ se!
1041
01:31:03,354 --> 01:31:05,273
Samo sam hteo da pomognem.
1042
01:31:05,481 --> 01:31:08,567
Pa, pomogao si više
nego Ron i Hermiona.
1043
01:31:08,776 --> 01:31:10,486
I gde su oni uopšte?
1044
01:31:10,695 --> 01:31:13,698
- Izgledaš malo napet, Hari.
- Zaista?
1045
01:31:20,746 --> 01:31:22,957
Dobro došli na drugi podvig.
1046
01:31:23,165 --> 01:31:26,794
Prošle noći nešto je ukradeno
od svakog našeg šampiona.
1047
01:31:27,003 --> 01:31:28,337
Nekakva dragocenost.
1048
01:31:28,546 --> 01:31:31,132
Te četiri dragocenosti,
po jedna od svakog šampiona...
1049
01:31:31,340 --> 01:31:34,010
...sada leže na dnu Crnog jezera.
1050
01:31:34,218 --> 01:31:35,636
Da bi pobedio...
1051
01:31:35,845 --> 01:31:37,596
...svaki šampion samo
treba da nađe...
1052
01:31:37,805 --> 01:31:39,849
...ono što mu je uzeto i
vrati se na površinu.
1053
01:31:40,057 --> 01:31:42,560
- Jednostavno, izuzev ovoga:
- Stavite to u usta?
1054
01:31:42,768 --> 01:31:46,355
Za to će imati sat vremena,
samo jedan sat.
1055
01:31:46,564 --> 01:31:50,401
Posle toga ostaju sami.
Nikakva magija ih neće spasiti.
1056
01:31:50,985 --> 01:31:53,195
Možete da počnete
na zvuk topa.
1057
01:32:19,764 --> 01:32:22,683
- Šta mu je?
- Ne znam, ne vidim ga.
1058
01:32:24,060 --> 01:32:26,938
Bože blagi.
Ubio sam Harija Potera.
1059
01:32:28,898 --> 01:32:30,733
To!
1060
01:32:31,943 --> 01:32:33,527
Šta je?
1061
01:33:53,149 --> 01:33:55,276
Šampion Bobatonsa,
gospođica Delakur...
1062
01:33:55,484 --> 01:33:57,945
...morala je nažalost
da se povuče...
1063
01:33:58,654 --> 01:34:01,699
...te više neće
učestvovati u ovom podvigu.
1064
01:35:19,527 --> 01:35:21,279
Ali ona je i moja
prijateljica!
1065
01:35:22,947 --> 01:35:24,657
Samo jednu!
1066
01:36:16,042 --> 01:36:17,877
Hajdemo dole.
1067
01:36:27,970 --> 01:36:30,765
Krum! Krum!
1068
01:37:28,281 --> 01:37:29,991
Da!
1069
01:37:48,134 --> 01:37:50,177
Ascendio!
1070
01:37:55,433 --> 01:37:57,101
Hari!
1071
01:37:59,437 --> 01:38:00,855
Dobro je.
1072
01:38:02,106 --> 01:38:03,524
Dobro si. Barti!
1073
01:38:03,733 --> 01:38:07,111
- Daj mu još jedan peškir.
- Hoću da sve sudije odmah dođu ovamo!
1074
01:38:07,737 --> 01:38:11,157
Spasao si je, iako nije
bilo na tebi da je spasavaš.
1075
01:38:11,907 --> 01:38:13,492
Moju sestricu.
1076
01:38:13,993 --> 01:38:15,536
Hvala ti.
1077
01:38:16,370 --> 01:38:19,040
I tebi! Ti si pomogao.
1078
01:38:19,749 --> 01:38:22,710
Pa, jesam malo.
1079
01:38:29,967 --> 01:38:31,093
- Hari!
- Hermiona!
1080
01:38:31,302 --> 01:38:33,929
Jesi li dobro?
Sigrurno se smrzavaš.
1081
01:38:35,222 --> 01:38:37,099
Lično mislim da
si se poneo sjajno.
1082
01:38:37,308 --> 01:38:39,310
Završio sam poslednji,
Hermiona.
1083
01:38:40,186 --> 01:38:44,273
Pretposlednji. Fler nije
prošla Grindile.
1084
01:38:44,482 --> 01:38:47,693
Krum! Krum!
1085
01:38:47,902 --> 01:38:50,738
- Hajde! Hajde!
- Pažnja!
1086
01:38:53,115 --> 01:38:55,701
Pažnja!
1087
01:38:56,202 --> 01:39:00,039
Pobednik je gospodin Digori...
1088
01:39:00,498 --> 01:39:03,960
...koji je izuzetno koristio
Glavobalonsku čin.
1089
01:39:04,168 --> 01:39:06,796
Međutim, pošto bi gospodin
Poter sigurno završio prvi...
1090
01:39:07,004 --> 01:39:11,926
...da nije bio rešen da spase
ne samo gospodina Veslija...
1091
01:39:12,134 --> 01:39:16,389
...već takođe i ostale taoce,
složili smo se da mu dodelimo...
1092
01:39:16,597 --> 01:39:18,557
...drugo mesto...
1093
01:39:18,766 --> 01:39:20,184
Drugo mesto!
1094
01:39:20,393 --> 01:39:23,020
...jer je pokazao jake
moralne standarde!
1095
01:39:24,313 --> 01:39:25,815
To!
1096
01:39:29,360 --> 01:39:31,112
- Dobro obavljeno.
- Jake moralne standarde, a?
1097
01:39:31,320 --> 01:39:32,947
- Super.
- Moralni standard?
1098
01:39:33,155 --> 01:39:35,449
Eto, Hari, i kad
pogrešiš ispadne kako treba.
1099
01:39:35,658 --> 01:39:38,286
- Dobro obavljeno, Moralni Standarde.
- Čestitam, Poteru.
1100
01:39:38,494 --> 01:39:40,121
- Lep podvig.
- Hvala.
1101
01:39:40,329 --> 01:39:41,831
Odlično, mladiću.
1102
01:39:42,039 --> 01:39:43,374
Vidimo se kod Hagrida,
Hari.
1103
01:39:43,582 --> 01:39:45,543
Žao mi je što nismo stigli
da razgovaramo.
1104
01:39:45,751 --> 01:39:49,422
A tvoju sam priču čuo
toliko puta.
1105
01:39:50,464 --> 01:39:53,884
Izuzetan si, zaista.
Tragično je, naravno...
1106
01:39:54,093 --> 01:39:56,012
...izgubiti porodicu.
1107
01:39:58,097 --> 01:40:00,224
Više nikad nismo potpuni,
zar ne?
1108
01:40:02,518 --> 01:40:04,520
Ipak, život ide dalje...
1109
01:40:05,271 --> 01:40:06,897
...a mi evo stojimo ovde.
1110
01:40:09,859 --> 01:40:12,486
Sigurno bi tvoji roditelji
danas bili vrlo ponosni.
1111
01:40:12,695 --> 01:40:14,155
Bartemius!
1112
01:40:14,363 --> 01:40:18,451
Ne vrbuješ Potera za neki letnji
predavački kurs Ministarstva?
1113
01:40:18,659 --> 01:40:22,038
Prošli dečak se nikad nije
vratio iz Odseka za misterije.
1114
01:40:34,342 --> 01:40:36,177
A kažu da sam ja lud.
1115
01:40:45,519 --> 01:40:49,190
Sećam se kad sam vas
sve prvi put upoznao.
1116
01:40:49,398 --> 01:40:52,360
Najveća gomila jadnika,
kakve sam ikada video.
1117
01:40:52,944 --> 01:40:55,488
Valjda me malo
podsećate na mene samog.
1118
01:40:55,696 --> 01:40:58,366
A evo smo sad svi ovde
četiri godine kasnije.
1119
01:40:58,574 --> 01:41:03,204
- Još uvek smo gomila jadnika.
- Možda, ali imamo jedni druge.
1120
01:41:03,412 --> 01:41:04,914
I Harija, naravno.
1121
01:41:05,122 --> 01:41:10,461
Uskoro će postati najmlađi
Tročarobnjački šampion ikada!
1122
01:41:10,711 --> 01:41:12,713
Ura!
1123
01:41:14,173 --> 01:41:16,634
Hogvorts, Hogvorts
Hogi Vorti Hogvortse
1124
01:41:16,842 --> 01:41:19,428
Nauči nas nešto, molim te
1125
01:41:29,438 --> 01:41:30,898
Gospodine Čučnju?
1126
01:41:38,030 --> 01:41:41,575
Čovek je ovde umro, Fadže,
i neće biti poslednji.
1127
01:41:41,784 --> 01:41:43,327
Neću.
1128
01:41:43,536 --> 01:41:45,371
U ovakvim vremenima
čarobnjački svet...
1129
01:41:45,579 --> 01:41:47,581
...očekuje snagu od
svojih vođa, Dambldore!
1130
01:41:47,790 --> 01:41:49,125
Onda im je bar jednom
pokaži!
1131
01:41:49,333 --> 01:41:51,210
Tročarobnjački turnir
neće biti otkazan.
1132
01:41:51,419 --> 01:41:53,337
Neću dozvoliti da me
proglase kukavicom.
1133
01:41:53,546 --> 01:41:56,716
Pravi vođa postupa ispravno,
bez obzira šta drugi misle.
1134
01:41:56,924 --> 01:41:59,677
- Šta si mi to rekao?
- Izvinite, gospodo.
1135
01:41:59,885 --> 01:42:03,514
Možda će vas zanimati da ovaj
razgovor više nije privatan.
1136
01:42:07,893 --> 01:42:09,437
O, Hari!
1137
01:42:09,645 --> 01:42:11,897
Hari, kako mi je milo
što te opet vidim.
1138
01:42:12,732 --> 01:42:14,233
Mogu da dođem kasnije,
profesore.
1139
01:42:14,442 --> 01:42:17,778
Nema potrebe. Ministar i ja
smo završili. Odmah se vraćam.
1140
01:42:17,987 --> 01:42:20,489
Ministre, posle vas.
1141
01:42:21,073 --> 01:42:23,034
Vaš šešir.
1142
01:42:23,242 --> 01:42:26,871
Hari, slobodno se posluži
grickalicama dok me nema.
1143
01:42:27,079 --> 01:42:30,207
Ali moram da te upozorim,
malčice su ljute.
1144
01:44:01,757 --> 01:44:03,301
Profesore?
1145
01:44:03,509 --> 01:44:06,012
- Profesore?
- Da?
1146
01:44:16,939 --> 01:44:20,693
Igore Karkarove, doveden si
iz Azkabana na lični zahtev...
1147
01:44:20,901 --> 01:44:22,778
...da izneseš dokaze ovom
Konzilijumu.
1148
01:44:22,987 --> 01:44:25,656
Ukoliko se tvoje svedočenje
pokaže značajnim...
1149
01:44:25,865 --> 01:44:29,910
...Veće može odrediti da
odmah budeš pušten.
1150
01:44:30,119 --> 01:44:34,665
Do tada u očima Ministarstva
ostaješ dokazani Smrtožder.
1151
01:44:34,874 --> 01:44:36,459
Prihvataš li ove
uslove?
1152
01:44:37,126 --> 01:44:39,754
- Prihvatam, gospodine.
- Onda, šta imaš da kažeš?
1153
01:44:40,171 --> 01:44:42,590
Imam imena, gospodine.
1154
01:44:43,174 --> 01:44:46,761
Bio je tu Rosijer. Evan Rosijer.
1155
01:44:49,472 --> 01:44:51,932
- Rosijer je mrtav.
- I sa sobom poneo u smrt...
1156
01:44:52,141 --> 01:44:54,226
- ...deo mene.
- Nisam znao.
1157
01:44:54,477 --> 01:44:57,063
- Je li to sve što svedok ima da ponudi?
- Ne, ne.
1158
01:44:57,271 --> 01:45:00,524
Bio je tu i Rukvud!
On je bio špijun.
1159
01:45:00,733 --> 01:45:03,069
Avgustus Rukvud iz
Odseka za misterije?
1160
01:45:03,277 --> 01:45:04,403
Baš taj.
1161
01:45:04,612 --> 01:45:08,282
Prenosio je informacije Znate-Već-Kome
iz samog Ministarstva.
1162
01:45:09,533 --> 01:45:12,787
Vrlo dobro.
Konzilijum će razmotriti.
1163
01:45:12,995 --> 01:45:14,914
U međuvremenu,
bićeš vraćen u Azkaban.
1164
01:45:15,122 --> 01:45:19,794
Ne! Čekajte! Molim vas!
Imam još! Severus Snejp!
1165
01:45:20,002 --> 01:45:22,964
Snejpa je ovaj Konzilijum
oslobodio.
1166
01:45:23,172 --> 01:45:27,009
Severus Snejp je bio Smrtožder i pre
pada lorda Voldemora postao je...
1167
01:45:27,218 --> 01:45:30,262
- ...naš špijun, što je bio veliki lični rizik.
- To je laž!
1168
01:45:30,471 --> 01:45:33,891
- On danas više nije Smrtožder.
- Snejp je odan Lordu tame!
1169
01:45:34,100 --> 01:45:36,310
Tišina!
1170
01:45:36,978 --> 01:45:40,356
Ukoliko svedok ne zna još
neko ime od značaja...
1171
01:45:40,564 --> 01:45:42,650
...ova sednica je završena.
1172
01:45:42,858 --> 01:45:44,860
O, ne, ne.
1173
01:45:45,861 --> 01:45:47,321
Čuo sam za još jedno.
1174
01:45:47,530 --> 01:45:50,032
- Šta to?
- Ime.
1175
01:45:50,241 --> 01:45:51,659
- Da?
- Sigurno znam...
1176
01:45:51,867 --> 01:45:53,869
...da je ta osoba
učestvovala u hvatanju...
1177
01:45:54,078 --> 01:45:56,205
...i uz pomoć Bolne kletve...
1178
01:45:56,414 --> 01:45:59,875
...mučio Aurora Frenka
Longbotoma i njegovu ženu!
1179
01:46:00,084 --> 01:46:02,378
Daj mi ime tog prokletnika!
1180
01:46:02,586 --> 01:46:05,089
Barti Čučanj...
1181
01:46:07,842 --> 01:46:08,884
...Mlađi.
1182
01:46:18,352 --> 01:46:20,021
Držite ga!
1183
01:46:23,691 --> 01:46:27,278
Sklanjajte te prljave prste
s mene, patetični bednici!
1184
01:46:29,030 --> 01:46:30,573
Zdravo, oče.
1185
01:46:32,033 --> 01:46:34,035
Ti nisi moj sin.
1186
01:46:45,421 --> 01:46:49,842
Radoznalost nije greh, Hari.
Ali gledaj da budeš oprezniji.
1187
01:46:51,260 --> 01:46:52,595
To je Sito-za-misli.
1188
01:46:52,803 --> 01:46:57,433
Vrlo korisno, ako, kao ja,
imaš previše misli u svom umu.
1189
01:46:57,642 --> 01:47:01,145
Dopušta mi da ponovo vidim
stvari koje sam već video.
1190
01:47:01,646 --> 01:47:04,565
Vidiš, Hari, dugo sam tražio nešto...
1191
01:47:04,774 --> 01:47:06,317
...neki mali detalj...
1192
01:47:07,777 --> 01:47:09,862
...nešto što sam
možda prevideo...
1193
01:47:10,071 --> 01:47:14,241
...što bi objasnilo zašto su se
desile te užasne stvari.
1194
01:47:15,076 --> 01:47:18,913
Kad god se približim
odgovoru, on mi izmakne!
1195
01:47:19,997 --> 01:47:21,582
To me izluđuje.
1196
01:47:24,001 --> 01:47:25,670
Gospodine?
Sin gospodina Čučnja.
1197
01:47:26,462 --> 01:47:28,506
Šta je bilo sa njim?
1198
01:47:28,714 --> 01:47:33,469
Poslat je u Azbakan. Uništilo
je Bartija što je to uradio.
1199
01:47:34,178 --> 01:47:37,765
Ali nije imao izbora.
Dokaz je bio ubedljiv.
1200
01:47:39,266 --> 01:47:42,186
Zašto pitaš?
Radi se o tome...
1201
01:47:42,979 --> 01:47:45,064
...da sam ga sanjao.
1202
01:47:47,358 --> 01:47:50,111
Bilo je to u leto, pre škole.
1203
01:47:52,321 --> 01:47:55,283
U tom snu sam bio u kući.
1204
01:47:55,491 --> 01:48:00,246
I Voldemor je bio tamo,
ali nije bio sasvim čovek.
1205
01:48:00,454 --> 01:48:04,041
Crvorep je takođe bio tamo.
I sin gospodina Čučnja.
1206
01:48:04,458 --> 01:48:07,253
- Jesi li imao i druge slične snove?
- Da.
1207
01:48:08,129 --> 01:48:09,714
Uvek isti.
1208
01:48:12,800 --> 01:48:15,094
Gospodine, ti snovi...
1209
01:48:15,303 --> 01:48:20,474
...ono što vidim. Ne mislite da
se to stvarno događa, je li?
1210
01:48:22,101 --> 01:48:25,062
Nije mudro da više razmišljaš
o tim snovima, Hari.
1211
01:48:25,563 --> 01:48:27,523
Mislim da je najbolje
da ih jednostavno...
1212
01:48:33,195 --> 01:48:34,947
...zaboraviš.
1213
01:48:44,248 --> 01:48:48,169
To je znak, Severuse. Znaš
dobro šta znači, kao i ja.
1214
01:48:56,927 --> 01:48:58,095
Poteru!
1215
01:48:58,304 --> 01:49:00,806
Čemu žurba?
1216
01:49:05,937 --> 01:49:09,690
Čestitam, tvoj podvig na Crnom
jezeru bio je izvanredan.
1217
01:49:09,899 --> 01:49:12,109
Škrgorov, jesam li u pravu?
1218
01:49:12,902 --> 01:49:14,403
Da, gospodine.
1219
01:49:15,404 --> 01:49:16,739
Genijalno.
1220
01:49:18,616 --> 01:49:22,536
Vrlo je retka biljka
taj škrgorov.
1221
01:49:23,412 --> 01:49:26,874
Ne može se baš naći
u prosečnoj bašti.
1222
01:49:28,584 --> 01:49:30,503
Kao ni ovo.
1223
01:49:34,757 --> 01:49:36,384
Znaš li šta je ovo?
1224
01:49:37,718 --> 01:49:39,095
Gazirani sok, gospodine?
1225
01:49:39,720 --> 01:49:41,555
Serum istine.
1226
01:49:42,348 --> 01:49:46,018
Tri kapi ovoga i Znaš-Već-Ko
bi izbrbljao najmračnije tajne.
1227
01:49:46,227 --> 01:49:51,357
Na žalost, zabranjeno ga je
koristiti na učeniku. Ipak...
1228
01:49:52,066 --> 01:49:55,069
...budeš li opet krao iz
moje kancelarije...
1229
01:49:55,278 --> 01:50:00,074
...može mi se ruka slučajno omaći
iznad tvog soka od bundeve.
1230
01:50:00,283 --> 01:50:04,662
- Nisam ništa ukrao.
- Ne laži me.
1231
01:50:05,830 --> 01:50:09,792
Škrgorov je možda neškodljiv,
ali seckana koža drekavca...
1232
01:50:10,001 --> 01:50:11,585
...bube providnih krila?
1233
01:50:12,253 --> 01:50:15,548
Ti i tvoji drugari kuvate Napitak
za pretvaranje i veruj mi...
1234
01:50:15,756 --> 01:50:17,925
...da ću doznati zašto!
1235
01:51:05,556 --> 01:51:07,058
Sonorus!
1236
01:51:11,354 --> 01:51:16,651
Danas je profesor Ćudljivko postavio
Tročarobnjački pehar duboko u lavirint.
1237
01:51:16,859 --> 01:51:21,781
Samo on zna njegov tačan položaj.
Pošto su gospodin Digori...
1238
01:51:23,908 --> 01:51:25,660
...i gospodin Poter...
1239
01:51:27,578 --> 01:51:29,288
...izjednačeni
na prvom mestu...
1240
01:51:29,497 --> 01:51:33,584
...prvi će ući u lavirint,
a za njima gospodin Krum...
1241
01:51:34,877 --> 01:51:38,297
- ...i gospođica Delaker.
- Idemo! Krum! Krum! Krum!
1242
01:51:39,256 --> 01:51:42,259
Prvi koji dotakne Pehar,
biće pobednik!
1243
01:51:46,639 --> 01:51:49,350
Osoblje će patrolirati
oko lavirinta.
1244
01:51:49,558 --> 01:51:52,436
Ako neki takmičar želi
da se povuče...
1245
01:51:52,645 --> 01:51:57,108
...samo treba da pošalje
crvene iskre svojim štapićem.
1246
01:51:57,483 --> 01:52:01,362
Takmičari! Okupite se. Brzo!
1247
01:52:04,532 --> 01:52:08,828
U lavirintu nećete naći
zmajeve ni bića iz dubina.
1248
01:52:09,036 --> 01:52:12,373
Suočićete se sa nečim
čak i još izazovnijim.
1249
01:52:12,581 --> 01:52:15,543
Vidite, u tom lavirintu
se ljudi menjaju.
1250
01:52:15,751 --> 01:52:17,420
Nađite Pehar ako možete.
1251
01:52:17,628 --> 01:52:22,383
Ali budite oprezni, jer na tom
putu možete izgubiti sebe.
1252
01:52:23,884 --> 01:52:26,846
Šampioni! Spremite se!
1253
01:52:35,938 --> 01:52:37,356
Srećno.
1254
01:52:37,773 --> 01:52:39,692
- Moj dečak.
- Vidimo se, oče.
1255
01:52:42,111 --> 01:52:44,655
Na tri. Jedan...
1256
01:56:12,488 --> 01:56:13,656
Fler?
1257
01:56:15,366 --> 01:56:16,784
Fler!
1258
01:56:20,371 --> 01:56:22,164
Perikulum!
1259
01:57:00,870 --> 01:57:02,330
Dole!
1260
01:57:02,913 --> 01:57:04,624
Dole, hajde!
1261
01:57:05,291 --> 01:57:06,500
Ekspeliarmus!
1262
01:57:16,135 --> 01:57:19,305
Nemoj! Stani!
Začaran je, Sedriče!
1263
01:57:19,513 --> 01:57:21,515
- Pusti me!
- Začaran je!
1264
01:57:33,235 --> 01:57:34,862
Da.
1265
01:57:55,758 --> 01:57:57,510
Hari!
1266
01:57:59,887 --> 01:58:01,472
Hari!
1267
01:58:03,891 --> 01:58:05,268
Hari!
1268
01:58:07,770 --> 01:58:09,313
Hari!
1269
01:58:11,357 --> 01:58:13,067
Redukto!
1270
01:58:29,917 --> 01:58:32,378
- Hvala.
- Nema na čemu.
1271
01:58:32,795 --> 01:58:37,466
Znaš, za trenutak sam pomislio
da ćeš me ostaviti da me sredi.
1272
01:58:37,675 --> 01:58:39,385
Za trenutak, ja takođe.
1273
01:58:41,262 --> 01:58:42,471
Kakva igra, a?
1274
01:58:43,472 --> 01:58:44,849
Kakva igra.
1275
01:58:50,313 --> 01:58:51,939
Trči!
1276
01:59:02,116 --> 01:59:05,119
Hajde, uzmi ga.
Ti si me spasao, uzmi ga!
1277
01:59:05,328 --> 01:59:07,288
Zajedno. Jedan, dva...
1278
01:59:07,496 --> 01:59:08,664
...tri!
1279
01:59:21,218 --> 01:59:24,055
- Dobro si?
- Da, a ti?
1280
01:59:24,263 --> 01:59:25,806
RIDL
1281
01:59:31,187 --> 01:59:32,480
Gde smo?
1282
01:59:38,194 --> 01:59:39,820
Bio sam ovde ranije.
1283
01:59:43,491 --> 01:59:45,242
To je Teleportacioni ključ.
1284
01:59:46,911 --> 01:59:51,082
- Hari, Pehar je Teleportacioni ključ!
- Bio sam već ovde, u snu.
1285
01:59:51,624 --> 01:59:53,000
TOM RIDL
1905-1943.
1286
01:59:53,209 --> 01:59:56,545
Sedriče! Moramo da se vratimo
do Pehara. Smesta!
1287
01:59:56,754 --> 01:59:58,673
O čemu pričaš?
1288
02:00:03,970 --> 02:00:06,847
- Šta je bilo?
- Nazad do Pehara!
1289
02:00:14,522 --> 02:00:16,816
- Ko si ti? Šta hoćeš?
- Ubij drugoga.
1290
02:00:17,024 --> 02:00:19,735
- Avada Kedavra!
- Ne! Sedriče!
1291
02:00:31,080 --> 02:00:32,915
Učini to!
1292
02:00:44,927 --> 02:00:47,388
Kosti oca...
1293
02:00:47,596 --> 02:00:49,849
...data bez znanja.
1294
02:00:50,057 --> 02:00:51,475
TOMAS RIDL
1880-1943.
1295
02:00:57,356 --> 02:01:00,359
Meso sluge...
1296
02:01:02,445 --> 02:01:05,573
...dobrovoljno dato.
1297
02:01:09,702 --> 02:01:13,414
I krv neprijatelja...
1298
02:01:19,253 --> 02:01:21,714
...nasilno uzeta.
1299
02:01:27,803 --> 02:01:30,723
Lord Tame će se uzdići...
1300
02:01:31,515 --> 02:01:33,434
...ponovo.
1301
02:02:36,872 --> 02:02:40,209
Moj štapić, Crvorepu.
1302
02:02:49,802 --> 02:02:51,721
Ispruži ruku.
1303
02:02:51,929 --> 02:02:53,514
O, gospodaru...
1304
02:02:53,723 --> 02:02:56,309
...hvala vam, gospodaru.
1305
02:02:56,517 --> 02:02:57,935
Drugu ruku, Crvorepu.
1306
02:03:38,601 --> 02:03:40,478
Dobro došli, prijatelji moji.
1307
02:03:41,938 --> 02:03:44,649
Trinaest godina je prošlo,
a ipak...
1308
02:03:45,316 --> 02:03:50,780
...eto stojite predamnom
kao da je juče bilo.
1309
02:03:51,781 --> 02:03:54,659
Priznajem da sam...
1310
02:03:55,159 --> 02:03:56,702
...razočaran.
1311
02:03:57,411 --> 02:03:59,455
Nijedan od vas nije
pokušao da me pronađe.
1312
02:03:59,664 --> 02:04:03,000
Krebe! Mek Nere!
1313
02:04:03,960 --> 02:04:05,252
Gojle!
1314
02:04:07,797 --> 02:04:09,382
Čak ni ti...
1315
02:04:13,302 --> 02:04:15,179
...Lucijuse.
1316
02:04:17,056 --> 02:04:21,852
Lorde, da sam otkrio ikakav
znak, šapat o vašem boravištu...
1317
02:04:22,061 --> 02:04:25,022
Bilo je znakova, moj klizavi
prijatelju. I više od šapata.
1318
02:04:25,231 --> 02:04:30,361
Uveravam vas, Lorde, nikad se
nisam odrekao starog načina.
1319
02:04:32,113 --> 02:04:37,702
Lice, koje sam morao da nosim
svakog dana od vašeg odlaska...
1320
02:04:39,745 --> 02:04:42,331
...to je moja prava maska.
1321
02:04:42,748 --> 02:04:44,292
Ja sam se vratio.
1322
02:04:46,794 --> 02:04:50,631
Iz straha, ne iz odanosti.
1323
02:04:51,841 --> 02:04:57,555
Ipak si se pokazao korisnim
poslednjih meseci, Crvorepu.
1324
02:05:02,810 --> 02:05:05,104
Hvala, gospodaru.
1325
02:05:05,730 --> 02:05:07,440
Hvala!
1326
02:05:10,568 --> 02:05:12,903
- Tako lep dečak.
- Ne diraj ga!
1327
02:05:14,405 --> 02:05:15,865
Hari.
1328
02:05:16,073 --> 02:05:18,826
Skoro sam zaboravio da si ovde.
1329
02:05:19,035 --> 02:05:23,414
Stojiš na kostima mog oca. Da.
1330
02:05:23,623 --> 02:05:24,999
Predstavio bih te...
1331
02:05:25,207 --> 02:05:29,420
...ali kažu da si već slavan
skoro koliko i ja.
1332
02:05:32,131 --> 02:05:34,759
Dečak koji je preživeo.
1333
02:05:34,967 --> 02:05:37,845
Koliko je laži utkano
u legendu o tebi, Hari.
1334
02:05:38,054 --> 02:05:42,016
Da otkrijem šta se zaista
desilo te noći pre 13 godina?
1335
02:05:42,224 --> 02:05:46,896
Da objavim kako sam istinski
izgubio moje moći?
1336
02:05:47,104 --> 02:05:48,564
Da, hoću li?
1337
02:05:49,065 --> 02:05:50,358
Bila je to ljubav.
1338
02:05:50,566 --> 02:05:55,029
Kad je draga, slatka Lili Poter
dala život za jedinog sina...
1339
02:05:55,237 --> 02:05:57,782
...dala mu je najveću
moguću zaštitu.
1340
02:05:58,240 --> 02:05:59,992
Nisam mogao ni da ga
taknem.
1341
02:06:01,243 --> 02:06:03,371
Bila je to drevna magija.
1342
02:06:03,579 --> 02:06:05,790
Trebalo je da to predvidim.
1343
02:06:05,998 --> 02:06:07,750
Ali nema veze... nema veze.
1344
02:06:07,959 --> 02:06:10,127
Stvari su se promenile.
1345
02:06:10,920 --> 02:06:14,382
Mogu da te pipnem...
1346
02:06:15,049 --> 02:06:16,717
...sada.
1347
02:06:24,934 --> 02:06:26,227
Da.
1348
02:06:32,608 --> 02:06:36,237
Čudesno je šta mogu da
učine par kapi tvoje krvi, a?
1349
02:06:37,488 --> 02:06:39,115
Podigni svoj štapić,
Poteru.
1350
02:06:40,783 --> 02:06:42,952
Rekoh, podigni ga!
Ustaj! Ustaj!
1351
02:06:44,578 --> 02:06:47,206
Naučili su te kako da izlaziš
na dvoboj, pretpostavljam?
1352
02:06:47,415 --> 02:06:49,375
Prvo se poklonimo
jedan drugom.
1353
02:06:49,583 --> 02:06:52,086
Hajde sad, Hari. Ovakve se
sitnice moraju ispoštovati.
1354
02:06:52,295 --> 02:06:55,423
Dambldor bi voleo da
pokažeš lepe manire, zar ne?
1355
02:06:55,631 --> 02:06:57,008
Rekao sam, pokloni se!
1356
02:06:58,801 --> 02:07:03,097
Tako je bolje. A sada!
1357
02:07:03,556 --> 02:07:05,391
Krucio!
1358
02:07:07,893 --> 02:07:09,604
Krucio!
1359
02:07:10,688 --> 02:07:12,607
Bravo, Hari.
1360
02:07:12,815 --> 02:07:14,900
Tvoji roditelji
bi bili ponosni.
1361
02:07:15,234 --> 02:07:18,613
Posebno tvoja odvratna
majka Normalka.
1362
02:07:18,821 --> 02:07:20,364
Ekspeliar...
1363
02:07:23,409 --> 02:07:25,786
Ubiću te, Hari Poteru.
1364
02:07:25,995 --> 02:07:27,955
Uništiću te.
1365
02:07:30,166 --> 02:07:35,713
Posle ove noći, niko više nikada
neće sumnjati u moje moći.
1366
02:07:36,380 --> 02:07:38,924
Posle ove noći,
ako budu govorili o tebi...
1367
02:07:39,133 --> 02:07:41,761
...govoriće samo...
1368
02:07:42,094 --> 02:07:43,888
...kako si
preklinjao za smrt...
1369
02:07:44,096 --> 02:07:47,808
...a kako sam ja,
pošto sam milosrdni gospodar...
1370
02:07:48,392 --> 02:07:49,977
...ispunio tvoju molbu.
1371
02:07:50,353 --> 02:07:51,812
Ustaj!
1372
02:07:56,859 --> 02:07:58,778
Ne okreći mi leđa,
Hari Poteru!
1373
02:07:58,986 --> 02:08:01,197
Želim da me gledaš
kad te ubijem!
1374
02:08:01,405 --> 02:08:04,575
Želim da vidim kako
tvoje oči gube sjaj!
1375
02:08:18,547 --> 02:08:20,257
Neka bude po tvome.
1376
02:08:21,342 --> 02:08:23,678
- Ekspeliarmus!
- Avada Kedavra!
1377
02:08:41,237 --> 02:08:43,864
Ne čini ništa.
Ja ću da ga dokrajčim!
1378
02:08:48,494 --> 02:08:50,162
On je moj!
1379
02:09:23,279 --> 02:09:27,241
Hari, kad se veza prekine,
moraš do Teleportacionog ključa.
1380
02:09:27,450 --> 02:09:29,452
Možemo ti dati malo vremena...
1381
02:09:29,660 --> 02:09:31,412
...ali samo trenutak.
Razumeš li?
1382
02:09:32,622 --> 02:09:35,625
Hari, vrati moje telo,
hoćeš li?
1383
02:09:35,833 --> 02:09:38,336
Vrati moje telo mome ocu.
1384
02:09:39,420 --> 02:09:40,713
Pusti.
1385
02:09:41,213 --> 02:09:43,132
Dušo, spreman si.
1386
02:09:44,008 --> 02:09:46,594
Pusti! Pusti!
1387
02:09:52,391 --> 02:09:53,726
Aćio!
1388
02:09:59,482 --> 02:10:01,442
Ne!
1389
02:10:14,205 --> 02:10:15,790
Uspeo je!
1390
02:10:17,041 --> 02:10:18,668
Hari!
1391
02:10:21,504 --> 02:10:22,964
Hari!
1392
02:10:24,173 --> 02:10:27,385
Ne! Ne!
1393
02:10:27,718 --> 02:10:29,553
Zaboga, Dambldore,
šta se desilo?
1394
02:10:29,887 --> 02:10:32,431
Vratio se. Vratio se.
1395
02:10:32,640 --> 02:10:34,642
Voldemor se vratio.
1396
02:10:34,850 --> 02:10:37,186
Sedrik me je zamolio
da vratim njegovo telo.
1397
02:10:37,395 --> 02:10:39,689
Nisam mogao tamo
da ga ostavim.
1398
02:10:39,897 --> 02:10:42,650
U redu je, Hari.
1399
02:10:42,858 --> 02:10:45,152
On je kod kuće.
Obojica ste kod kuće.
1400
02:10:45,361 --> 02:10:48,948
Neka svi ostanu na mestima!
Jedan dečak je ubijen.
1401
02:10:52,034 --> 02:10:55,621
Telo se mora odneti, Dambldore.
Ima suviše ljudi.
1402
02:10:55,997 --> 02:10:57,665
Pustite me da prođem.
1403
02:10:57,873 --> 02:10:59,333
Pustite me da prođem!
1404
02:11:01,294 --> 02:11:02,503
Pustite me!
1405
02:11:02,712 --> 02:11:04,088
To je moj sin!
1406
02:11:05,423 --> 02:11:06,841
To je moj dečak!
1407
02:11:09,719 --> 02:11:12,388
To je moj dečak!
1408
02:11:15,224 --> 02:11:18,769
- Dođi. Polako, polako!
- Ne!
1409
02:11:18,978 --> 02:11:21,897
Ne želiš sada da
budeš ovde. Dođi.
1410
02:11:22,607 --> 02:11:24,775
Ne!
1411
02:11:27,903 --> 02:11:30,239
U redu je. Držim te.
1412
02:11:30,448 --> 02:11:33,743
Držim te. Hajde, polako.
1413
02:11:37,788 --> 02:11:39,540
Ne!
1414
02:11:40,708 --> 02:11:42,543
Ne!
1415
02:12:24,961 --> 02:12:26,629
Jesi li dobro, Poteru?
1416
02:12:27,254 --> 02:12:29,131
Da li boli? To?
1417
02:12:29,340 --> 02:12:31,092
Sada ne toliko.
1418
02:12:32,093 --> 02:12:34,136
Možda je bolje da
to pogledam.
1419
02:12:37,306 --> 02:12:39,266
Pehar je bio
Teleportacioni ključ.
1420
02:12:42,019 --> 02:12:43,813
Neko ga je začarao.
1421
02:12:44,146 --> 02:12:46,190
Kako je bilo?
1422
02:12:46,565 --> 02:12:48,192
- Kakav je on bio?
- Ko?
1423
02:12:48,401 --> 02:12:50,111
Lord Tame.
1424
02:12:52,488 --> 02:12:55,533
Kako je bilo stajati
u njegovom prisustvu.
1425
02:12:56,826 --> 02:12:58,619
Ne znam.
1426
02:13:01,497 --> 02:13:04,375
Bilo je kao da sam upao u
jedan od mojih snova...
1427
02:13:07,378 --> 02:13:09,338
...u jedan od mojih košmara.
1428
02:13:28,107 --> 02:13:29,650
Je li bilo i drugih?
1429
02:13:29,859 --> 02:13:32,069
Je li bilo i drugih na groblju?
1430
02:13:36,032 --> 02:13:37,408
Ja...
1431
02:13:38,159 --> 02:13:42,038
Mislim da nisam pominjao
groblje, profesore.
1432
02:13:49,545 --> 02:13:52,757
"Divna stvorenja, zmajevi,
zar ne?"
1433
02:13:57,219 --> 02:14:00,222
Misliš da bi te ono glupo
dete odvelo u šumu...
1434
02:14:00,431 --> 02:14:02,308
...da ja to nisam
predložio?
1435
02:14:05,895 --> 02:14:09,523
Da bi ti Sedrik Digori rekao
da otvoriš jaje pod vodom...
1436
02:14:09,732 --> 02:14:12,193
...da mu ja to prvi nisam rekao?
1437
02:14:13,861 --> 02:14:16,489
Misliš da bi ti Nevil
Longbotom, taj tupan...
1438
02:14:16,697 --> 02:14:19,825
...mogao nabaviti škrgorov
da mu ja nisam dao knjigu...
1439
02:14:20,034 --> 02:14:21,661
...koja ga je odvela pravo
do njega?
1440
02:14:30,044 --> 02:14:34,006
To ste bili vi od početka? Vi ste
ubacili moje ime u Vatreni pehar.
1441
02:14:34,590 --> 02:14:38,219
- Vi ste začarali Kruma, ali vi...
- "Ali, ali, ali."
1442
02:14:38,427 --> 02:14:40,805
Pobedio si zato što
sam ja tako sredio, Poteru.
1443
02:14:41,222 --> 02:14:44,684
Obreo si se večeras na tom
groblju jer je to bilo suđeno.
1444
02:14:44,892 --> 02:14:46,185
I sada je učinjeno.
1445
02:14:47,853 --> 02:14:52,149
Krv, koja teče ovim venama,
teče u Lordu Tame.
1446
02:15:00,700 --> 02:15:04,161
Zamisli kako će me
nagraditi kad sazna...
1447
02:15:05,121 --> 02:15:07,581
...da sam ja, jednom i zauvek...
1448
02:15:08,249 --> 02:15:12,545
...ućutkao velikog Harija Potera.
1449
02:15:12,753 --> 02:15:14,005
Ekspeliarmus!
1450
02:15:18,718 --> 02:15:19,927
Severuse.
1451
02:15:22,471 --> 02:15:23,931
Uzmi ga.
1452
02:15:25,933 --> 02:15:29,353
- Znaš li ko sam ja?
- Albus Dambldor.
1453
02:15:29,562 --> 02:15:32,231
- Jesi li ti Alastor Ćudljivko? Jesi li?!
- Ne.
1454
02:15:32,440 --> 02:15:35,484
Je li on u ovoj prostoriji?
Je li u ovoj prostoriji?!
1455
02:15:38,571 --> 02:15:40,072
Hari, skloni se odatle!
1456
02:16:01,093 --> 02:16:04,388
- Jesi li dobro, Alastore?
- Oprosti, Albuse.
1457
02:16:05,389 --> 02:16:07,433
To je Ćudljivko.
Ali ko je onda...
1458
02:16:09,268 --> 02:16:10,561
Napitak za pretvaranje.
1459
02:16:10,770 --> 02:16:13,731
Sad znamo ko je krao iz tvoje
kancelarije, Severuse.
1460
02:16:14,023 --> 02:16:15,900
Izvući ćemo te za minut.
1461
02:16:50,393 --> 02:16:51,727
Hari!
1462
02:16:55,439 --> 02:16:57,608
Barti Čučanj Mlađi.
1463
02:16:57,899 --> 02:17:00,778
Pokazaću ti moj,
ako ti meni pokažeš tvoj.
1464
02:17:03,197 --> 02:17:04,448
Pokaži ruku, Hari.
1465
02:17:08,744 --> 02:17:10,955
Znaš šta ovo znači, zar ne?
1466
02:17:11,914 --> 02:17:13,207
On se vratio.
1467
02:17:14,416 --> 02:17:16,543
Lord Voldemor se vratio!
1468
02:17:17,503 --> 02:17:19,797
Žao mi je, gospodine.
Ništa nisam mogao.
1469
02:17:20,047 --> 02:17:24,551
Pošaljite sovu u Azbakan.
Nestao im je zatvorenik.
1470
02:17:25,051 --> 02:17:27,513
- Dočekaće me kao heroja.
- Moguće.
1471
02:17:28,096 --> 02:17:30,933
Ja lično nikad nisam imao
mnogo vremena za heroje.
1472
02:17:50,870 --> 02:17:53,497
Danas žalimo...
1473
02:17:54,247 --> 02:17:56,959
...zbog odista strašnog gubitka.
1474
02:17:59,128 --> 02:18:01,839
Sedrik Digori je bio,
kao što svi znate...
1475
02:18:02,048 --> 02:18:04,342
...izuzetno marljiv...
1476
02:18:05,343 --> 02:18:07,595
...beskrajno dobronameran...
1477
02:18:08,220 --> 02:18:10,473
...i, što je najvažnije...
1478
02:18:10,806 --> 02:18:15,353
...veoma odani prijatelj.
1479
02:18:16,520 --> 02:18:20,858
Stoga mislim da imate pravo
da znate kako je izgubio život.
1480
02:18:23,944 --> 02:18:25,446
Vidite...
1481
02:18:26,322 --> 02:18:28,366
...Sedrika Digorija je ubio...
1482
02:18:29,325 --> 02:18:31,284
...Lord Voldemor!
1483
02:18:33,203 --> 02:18:36,748
Ministarstvo magije ne želi
da vam ovo kažem.
1484
02:18:37,416 --> 02:18:41,086
Ali bila bi uvreda za uspomenu
na njega da to ne učinim.
1485
02:18:43,297 --> 02:18:44,924
Bol...
1486
02:18:45,131 --> 02:18:48,761
...koju svi osećamo zbog
strašnog gubitka, podseća me...
1487
02:18:48,970 --> 02:18:50,262
...podseća nas...
1488
02:18:50,470 --> 02:18:54,140
...da iako dolazimo s raznih mesta
i govorimo različitim jezicima...
1489
02:18:54,350 --> 02:18:57,728
...naša srca kucaju kao jedno.
1490
02:18:58,271 --> 02:19:00,273
U svetlosti nedavnih događaja...
1491
02:19:00,648 --> 02:19:05,528
...će prijateljstva sklopljena ove
godine biti važnija no ikad.
1492
02:19:06,444 --> 02:19:11,742
Zapamtite to i Sedrik Digori
neće umreti uzalud.
1493
02:19:12,201 --> 02:19:14,327
Zapamtite to...
1494
02:19:14,953 --> 02:19:17,957
...i mi ćemo slaviti dečaka
koji je bio...
1495
02:19:18,541 --> 02:19:20,960
...mio i iskren...
1496
02:19:21,502 --> 02:19:26,048
...i hrabar i odan,
do samog kraja.
1497
02:19:51,324 --> 02:19:53,326
Nikad nisam voleo
ove zavese.
1498
02:19:53,951 --> 02:19:56,579
Zapalio sam ih kad sam
bio na četvrtoj godini.
1499
02:19:56,954 --> 02:19:58,748
Slučajno, naravno.
1500
02:20:04,462 --> 02:20:08,799
Ove godine sam te doveo u
veliku opasnost, Hari. Oprosti.
1501
02:20:12,261 --> 02:20:13,888
Profesore...
1502
02:20:14,138 --> 02:20:17,099
...dok sam bio na
groblju, u jednom trenutku...
1503
02:20:17,934 --> 02:20:22,313
...moj i Voldemorov štapić
su se nekako povezali.
1504
02:20:23,940 --> 02:20:26,233
Priori Inkantatem.
1505
02:20:30,404 --> 02:20:33,074
Video si tvoje roditelje
te noći, zar ne?
1506
02:20:33,699 --> 02:20:35,493
Ponovo su se pojavili.
1507
02:20:36,994 --> 02:20:40,748
Nikakva čin ne može da oživi
mrtve. Verujem da to znaš.
1508
02:20:43,334 --> 02:20:45,920
Mračna i teška vremena su
pred nama.
1509
02:20:46,420 --> 02:20:51,217
Uskoro ćemo svi morati da izaberemo
ono što je ispravno ili ono što je lako.
1510
02:20:54,637 --> 02:20:56,263
Ali upamti...
1511
02:20:56,472 --> 02:20:58,349
...ti ovde imaš prijatelje.
1512
02:21:00,393 --> 02:21:02,103
Nisi sam.
1513
02:21:22,832 --> 02:21:24,542
Hermiona!
1514
02:21:25,001 --> 02:21:26,961
Ovo je za tebe.
1515
02:21:27,586 --> 02:21:29,755
Piši mi. Obećaj.
1516
02:21:30,881 --> 02:21:32,258
Ćao.
1517
02:21:38,514 --> 02:21:40,433
Au revoir , Ron.
1518
02:22:24,393 --> 02:22:26,979
Mislite li da ćemo ikada imati
mirnu godinu u Hogvortsu?
1519
02:22:27,188 --> 02:22:28,272
Ne.
1520
02:22:28,481 --> 02:22:32,735
Tako sam i mislio. Ali šta je
život bez nekoliko zmajeva?
1521
02:22:37,198 --> 02:22:39,992
Sada će se sve promeniti,
zar ne?
1522
02:22:47,333 --> 02:22:48,751
Da.
1523
02:22:53,547 --> 02:22:56,801
Obećajte da ćete pisati ovog
leta. Obojica.
1524
02:22:57,009 --> 02:22:59,553
Ja neću. Znaš da neću.
1525
02:23:00,846 --> 02:23:04,558
- Hari hoće. Zar ne?
- Da. Svake nedelje.
1526
02:26:24,133 --> 02:26:27,803
HARI POTER
I VATRENI PEHAR
1527
02:36:48,674 --> 02:36:51,552
MERI SELVEJ 1936-2004.