1 00:00:48,773 --> 00:00:50,149 TOMAS RIDL 1880-1943. 2 00:00:50,358 --> 00:00:52,401 MERI RIDL 1883-1943. TOM RIDL 1905-1943. 3 00:00:59,533 --> 00:01:09,502 HARI POTER I VATRENI PEHAR 4 00:01:48,124 --> 00:01:50,501 Prokleta deca. 5 00:02:37,006 --> 00:02:40,635 Kako si postao izbirljiv, Crvorepu. 6 00:02:40,843 --> 00:02:45,181 Koliko se sećam, nekad si kanalizaciju nazivao domom. 7 00:02:45,389 --> 00:02:50,561 Da ti možda nije dosadio zadatak da mene neguješ? 8 00:02:50,770 --> 00:02:53,189 O, ne. Ne, moj lorde Voldemore. 9 00:02:53,439 --> 00:02:54,815 Samo sam pomislio... 10 00:02:55,024 --> 00:02:57,777 ...da to možda učinimo bez dečaka. 11 00:02:57,985 --> 00:03:00,321 Ne, dečak je sve! 12 00:03:00,529 --> 00:03:04,033 Ne može se učiniti bez njega. A biće učinjeno. 13 00:03:04,241 --> 00:03:06,869 Tačno kako sam rekao. 14 00:03:07,370 --> 00:03:10,998 - Neću vas razočarati, gospodaru. - Dobro. 15 00:03:11,207 --> 00:03:14,210 Prvo, okupi naše stare drugare. 16 00:03:14,418 --> 00:03:16,629 Pošalji im znak. 17 00:03:28,391 --> 00:03:31,852 Nagini mi kaže da se jedan stari Normalac... 18 00:03:32,061 --> 00:03:35,690 ...nalazi ispred vrata ove sobe. 19 00:03:35,898 --> 00:03:41,195 Skloni se, Crvorepu, da kako valja pozdravim našeg gosta. 20 00:03:41,404 --> 00:03:43,197 Avada Kedavra! 21 00:03:48,244 --> 00:03:49,704 Hari! 22 00:03:50,496 --> 00:03:52,123 Hari! 23 00:03:53,457 --> 00:03:55,209 Jesi li dobro? 24 00:03:55,960 --> 00:03:58,045 Hermiona. Ružan san. 25 00:03:58,254 --> 00:04:01,549 - Kada si stigla? - Upravo. Ti? 26 00:04:01,757 --> 00:04:02,967 Sinoć. 27 00:04:03,175 --> 00:04:05,386 Probudi se! Probudi se, Ronalde! 28 00:04:05,594 --> 00:04:06,804 Bože blagi. 29 00:04:07,013 --> 00:04:08,472 Odmah, obucite se. 30 00:04:09,265 --> 00:04:10,975 I nemojte ponovo da zaspite. 31 00:04:11,183 --> 00:04:14,478 Hajde, Rone! Tvoja majka kaže da je doručak gotov! 32 00:04:21,193 --> 00:04:23,988 - Rone, kuda zapravo idemo? - Ne znam. 33 00:04:24,488 --> 00:04:27,742 - Hej, tata. Kuda idemo? - Nemam pojma. 34 00:04:27,950 --> 00:04:29,410 Ne zaostaj! 35 00:04:32,038 --> 00:04:33,831 Arture! 36 00:04:34,040 --> 00:04:36,000 Krajnje vreme, sinko. 37 00:04:36,208 --> 00:04:40,546 Oprosti, Amose. Neki od nas su malčice pospani. 38 00:04:40,755 --> 00:04:46,385 Ovo je Amos Digori. Radi sa mnom u Ministarstvu. 39 00:04:46,636 --> 00:04:49,096 A ovaj kršni mladić mora da je Sedrik, je li tako? 40 00:04:49,305 --> 00:04:50,431 Da, gospodine. 41 00:04:50,640 --> 00:04:52,266 Ovuda. 42 00:04:54,018 --> 00:04:57,355 Merlinove mi brade! Ti mora da si Hari Poter! 43 00:04:57,563 --> 00:05:00,274 - Jesam, gospodine. - Mnogo mi je milo. 44 00:05:00,483 --> 00:05:02,318 I meni je milo što sam vas upoznao, gospodine. 45 00:05:04,904 --> 00:05:07,531 Da, evo tu je. 46 00:05:09,825 --> 00:05:11,619 - Hoćemo li? - O, da. 47 00:05:11,827 --> 00:05:13,120 Ne želimo da kasnimo. 48 00:05:13,329 --> 00:05:17,291 Haj'te, skoro smo tu. Zauzmite dobar položaj. 49 00:05:18,334 --> 00:05:20,628 Zašto svi stoje oko te prljave stare čizme? 50 00:05:20,836 --> 00:05:23,631 - Nije to obična čizma, druže. - To je Teleportacioni ključ. 51 00:05:23,839 --> 00:05:26,592 - Vreme je za polazak! - Šta je Teleportacioni ključ? 52 00:05:26,801 --> 00:05:30,805 - Spremni! Na tri. Jedan, dva... - Hari! 53 00:05:31,013 --> 00:05:32,056 Tri! 54 00:05:43,150 --> 00:05:44,235 Pustite, deco! 55 00:05:44,443 --> 00:05:46,988 - Šta? - Pusti! 56 00:05:59,083 --> 00:06:01,627 Kladim se da vam je ovo pročistilo sinuse, a? 57 00:06:02,712 --> 00:06:05,172 - Potpuna zbrka, kao i obično. - Hvala. 58 00:06:11,012 --> 00:06:13,097 Opa, pogledajte to! 59 00:06:13,389 --> 00:06:17,852 E pa, deco, dobro došli na Svetsko prvenstvo u kvidiču! 60 00:06:20,896 --> 00:06:23,524 Ostanite zajedno! Ne zaostajte, devojke! 61 00:06:25,067 --> 00:06:26,319 Vidi! 62 00:06:27,236 --> 00:06:29,488 Devojke, ne zaostajte! 63 00:06:36,412 --> 00:06:37,788 Opala! 64 00:06:37,997 --> 00:06:39,832 Razlaz, rekao bih, druže stari. 65 00:06:40,041 --> 00:06:41,375 Vidimo se na utakmici. 66 00:06:41,584 --> 00:06:42,877 Sedriče, hajde! 67 00:06:43,085 --> 00:06:44,712 Vidimo se kasnije, Sedriče! 68 00:06:49,383 --> 00:06:51,427 Dome, slatki dome. 69 00:06:53,262 --> 00:06:54,764 Šta? 70 00:07:02,229 --> 00:07:04,065 - Džini! Džini, pogledaj! - Odlično. 71 00:07:04,273 --> 00:07:05,566 - Svi na kupanje. - Vidi! 72 00:07:05,775 --> 00:07:08,235 Devojke, odaberite krevet i raspakujte se! 73 00:07:08,861 --> 00:07:11,238 Rone! Izlazi iz kuhinje! Svi smo gladni. 74 00:07:11,447 --> 00:07:13,908 - Da, izlazi iz kuhinje, Rone! - Skidaj noge sa stola! 75 00:07:14,116 --> 00:07:16,369 Skidaj noge sa stola! 76 00:07:17,620 --> 00:07:19,747 Obožavam magiju. 77 00:07:35,137 --> 00:07:38,474 Kupite program Prvenstva u kvidiču! Samo 5 sikla! 78 00:07:38,808 --> 00:07:41,936 Zaboga, tata. Koliko smo visoko? 79 00:07:42,144 --> 00:07:43,521 Pa, moglo bi se reći... 80 00:07:43,813 --> 00:07:45,481 ...ako počne kiša... 81 00:07:45,690 --> 00:07:47,984 ...ti ćeš prvi saznati. 82 00:07:48,818 --> 00:07:51,153 Otac i ja smo u Ministrovoj loži... 83 00:07:51,362 --> 00:07:54,615 ...na lični poziv Kornelijusa Fadža. 84 00:07:54,824 --> 00:07:56,951 Ne hvališi se, Drako. 85 00:07:57,159 --> 00:07:59,245 Nema potrebe pred ovim ljudima. 86 00:08:01,747 --> 00:08:04,208 Zaista uživajte, hoćete? 87 00:08:04,667 --> 00:08:06,460 Dok još možete. 88 00:08:19,890 --> 00:08:24,520 Idemo gore. Zauzmite mesta. Rekoh vam da će se isplatiti. 89 00:08:24,729 --> 00:08:26,564 Napred! 90 00:08:28,858 --> 00:08:30,776 To su Irci! Eno Troja! 91 00:08:30,985 --> 00:08:32,778 - I Maleta! - I Morana! 92 00:08:38,492 --> 00:08:41,329 Irska! Irska! 93 00:08:45,625 --> 00:08:48,794 - Evo Bugara! - Da! 94 00:08:54,884 --> 00:08:56,218 Ko je to? 95 00:08:57,053 --> 00:09:00,014 To je, seko, najbolji Tragač na svetu. 96 00:09:02,099 --> 00:09:05,603 Krum! Krum! Krum! 97 00:09:10,399 --> 00:09:11,567 Krum! 98 00:09:11,776 --> 00:09:13,486 To! 99 00:09:21,243 --> 00:09:23,120 Dobro veče! 100 00:09:23,704 --> 00:09:26,666 Kao Ministru magije... 101 00:09:26,916 --> 00:09:29,919 ...veliko mi je zadovoljstvo... 102 00:09:30,586 --> 00:09:34,298 ...da poželim dobrodošlicu svima vama... 103 00:09:34,507 --> 00:09:40,346 ...na finale 422-og Svetskog prvenstva u kvidiču! 104 00:09:41,013 --> 00:09:42,348 Neka utakmica... 105 00:09:42,765 --> 00:09:44,308 ...počne! 106 00:09:50,481 --> 00:09:52,608 Krum! Krum! Krum! 107 00:10:00,491 --> 00:10:02,118 Krum je najbolji. 108 00:10:02,326 --> 00:10:03,911 - Krum? - Glupi Krum? 109 00:10:04,120 --> 00:10:07,123 On je kao ptica, kako samo jaše na vetru! 110 00:10:07,331 --> 00:10:10,209 On je više nego sportista. 111 00:10:10,418 --> 00:10:11,752 On je umetnik. 112 00:10:11,961 --> 00:10:14,088 - Mislim da si se zaljubio, Rone. - Ćuti. 113 00:10:14,338 --> 00:10:15,756 Viktore, volim te 114 00:10:15,965 --> 00:10:17,550 Viktore, zaista 115 00:10:17,758 --> 00:10:20,928 Kad smo rastavljeni Moje srce kuca samo za tebe 116 00:10:21,137 --> 00:10:23,764 Izgleda da Irci slave pobedu. 117 00:10:23,973 --> 00:10:25,683 Dosta! Prestanite! 118 00:10:26,267 --> 00:10:27,810 Nisu Irci. 119 00:10:28,978 --> 00:10:31,105 Moramo odavde. Smesta! 120 00:10:33,274 --> 00:10:35,610 Bežite, to su Smrtožderi! 121 00:10:35,818 --> 00:10:39,113 Svi do Teleportacionog ključa, i ne razdvajajte se. 122 00:10:39,322 --> 00:10:41,949 Frede, Džordže! Vi odgovarate za Džini. 123 00:10:42,533 --> 00:10:44,285 Idi! 124 00:10:44,493 --> 00:10:46,287 Hari! 125 00:11:01,135 --> 00:11:03,262 - Brže, društvo! - Hari! 126 00:11:04,555 --> 00:11:06,641 Hari! 127 00:11:54,355 --> 00:11:55,815 Morsmordre! 128 00:12:22,591 --> 00:12:24,051 Hari! 129 00:12:25,594 --> 00:12:28,764 - Gde si? - Hari! 130 00:12:30,057 --> 00:12:32,643 Tražimo te bogzna otkad! 131 00:12:33,769 --> 00:12:35,563 Mislio sam da smo te izgubili, druže. 132 00:12:36,439 --> 00:12:38,399 Šta je to? 133 00:12:41,527 --> 00:12:43,571 Ošamuti! 134 00:12:43,779 --> 00:12:45,072 Stanite! 135 00:12:45,281 --> 00:12:47,450 To je moj sin! 136 00:12:48,534 --> 00:12:51,162 Rone, Hari, Hermiona, da li ste dobro? 137 00:12:51,370 --> 00:12:52,705 Koji je od vas to učinio? 138 00:12:52,913 --> 00:12:54,999 - Čučnju, mi nismo... - Ne lažite! 139 00:12:55,207 --> 00:12:57,126 Otkriveni ste na mestu zločina! 140 00:12:57,335 --> 00:12:59,337 - Zločina? - Barti! Oni su tek deca! 141 00:12:59,545 --> 00:13:01,005 Kakvog zločina? 142 00:13:01,213 --> 00:13:03,674 To je Mračni znak, Hari. Njegov znak. 143 00:13:03,883 --> 00:13:05,009 Voldemorov. 144 00:13:06,218 --> 00:13:10,056 Oni ljudi večeras, sa maskama, i oni su njegovi, zar ne? 145 00:13:10,264 --> 00:13:12,433 Njegovi sledbenici? 146 00:13:12,683 --> 00:13:14,518 Smrtožderi. 147 00:13:15,311 --> 00:13:19,273 - Za mnom. - Bio je neki čovek, pre. 148 00:13:19,815 --> 00:13:21,108 Tamo! 149 00:13:21,317 --> 00:13:23,611 Svi ovuda! 150 00:13:24,362 --> 00:13:25,780 Neki čovek, Hari? 151 00:13:26,113 --> 00:13:27,531 Ko? 152 00:13:27,990 --> 00:13:29,742 Ne znam. 153 00:13:31,410 --> 00:13:33,579 Nisam mu video lice. 154 00:13:49,845 --> 00:13:51,722 Nešto sa kolica? 155 00:13:51,931 --> 00:13:53,474 TEROR NA SVETSKOM PRVENSTVU U KVIDIČU 156 00:13:53,975 --> 00:13:57,061 Nešto sa kolica? 157 00:14:01,023 --> 00:14:02,733 Nešto sa kolica, dragi moji? 158 00:14:02,942 --> 00:14:05,111 Kutiju Drublesa. 159 00:14:05,319 --> 00:14:07,071 I lilihip. 160 00:14:08,572 --> 00:14:10,616 Predomislio sam se, samo Drubles. 161 00:14:10,825 --> 00:14:14,787 - U redu je, ja ću da platim. Ne brini. - Samo Drubles. Hvala. 162 00:14:16,080 --> 00:14:18,457 Dve pite od bundeve, molim. 163 00:14:23,879 --> 00:14:25,464 Hvala. 164 00:14:26,132 --> 00:14:28,301 Nešto slatko za tebe, mili? 165 00:14:29,176 --> 00:14:31,470 Ne, nisam gladan. Hvala. 166 00:14:32,430 --> 00:14:34,390 Nešto sa kolica? 167 00:14:34,598 --> 00:14:36,601 Ovo je užasno. 168 00:14:37,018 --> 00:14:39,687 Kako to da Ministarstvo ne zna ko je to učinio? 169 00:14:39,937 --> 00:14:41,647 Zar nije bilo kakvog obezbeđenja ili...? 170 00:14:41,856 --> 00:14:44,609 Brojnog, kako tata kaže. 171 00:14:44,817 --> 00:14:48,738 I to ih toliko i brine. Desilo im se ispred nosa. 172 00:14:51,407 --> 00:14:54,785 Opet boli, je li? Tvoj ožiljak? 173 00:14:54,994 --> 00:14:56,621 Dobro sam. 174 00:14:58,706 --> 00:15:01,542 Sirius bi želeo da čuje za to... 175 00:15:01,751 --> 00:15:05,713 ...što si video na Svetskom prvenstvu i u snu. 176 00:15:11,927 --> 00:15:13,971 SIRIUS BLEK 177 00:15:14,180 --> 00:15:17,350 Hedviga. Gotovo. 178 00:15:56,555 --> 00:15:58,808 Raščistite prilaz! 179 00:16:04,272 --> 00:16:06,983 Evo nečega što se ne viđa svaki dan. 180 00:16:31,007 --> 00:16:35,886 Sad kad smo svi raspoređeni, želeo bih da objavim nešto. 181 00:16:36,929 --> 00:16:40,308 Ovaj zamak ne samo da će vama biti dom ove godine... 182 00:16:40,516 --> 00:16:43,644 ...već će biti i dom nekim izuzetnim gostima. 183 00:16:44,020 --> 00:16:46,564 Dakle, Hogvorts je izabran... 184 00:16:53,029 --> 00:16:56,324 Reci im da sačekaju. Sačekajte. 185 00:16:56,532 --> 00:17:02,455 Dakle, Hogvorts je izabran za održavanje legendarnog... 186 00:17:02,663 --> 00:17:04,665 ...Tročarobnjačkog turnira. 187 00:17:05,248 --> 00:17:07,293 - Za one koji ne znaju... - Sjajno! 188 00:17:07,501 --> 00:17:10,630 ...u Tročarobnjačkom turniru takmiče se tri škole... 189 00:17:10,838 --> 00:17:12,923 ...u nizu magijskih takmičenja. 190 00:17:13,131 --> 00:17:16,552 Iz svake škole se bira jedan učenik da se takmiči. 191 00:17:16,843 --> 00:17:18,512 Dozvolite da pojasnim. 192 00:17:18,721 --> 00:17:21,599 Izabrani je prepušten sam sebi. 193 00:17:21,807 --> 00:17:23,684 A verujte mi... 194 00:17:23,892 --> 00:17:26,853 ...ta takmičenja nisu za plašljivce. 195 00:17:27,188 --> 00:17:31,484 Ali više o tome kasnije. Za sada da zajedno pozdravimo... 196 00:17:31,692 --> 00:17:35,696 ...divne dame sa Bobatons akademije za magiju... 197 00:17:35,905 --> 00:17:39,825 ...i njihovu direktorku, madam Maksim! 198 00:17:52,421 --> 00:17:53,923 Do vraga! 199 00:18:01,847 --> 00:18:04,141 Bogati. Baš velika ženska. 200 00:18:26,205 --> 00:18:28,249 A sada naši prijatelji sa severa! 201 00:18:28,457 --> 00:18:31,252 Pozdravite ponosne sinove Durmstranga... 202 00:18:31,460 --> 00:18:34,213 ...i njihovog direktora Igora Karkarova! 203 00:18:59,071 --> 00:19:00,489 Bogati, to je on! 204 00:19:00,698 --> 00:19:02,533 Viktor Krum! 205 00:19:11,500 --> 00:19:12,877 Albuse. 206 00:19:13,085 --> 00:19:14,754 Igore. 207 00:19:28,434 --> 00:19:32,063 Profesore Dambldore, moji konji prešli su dug put. 208 00:19:32,271 --> 00:19:34,774 - I njih treba zbrinuti. - Bez brige, madam Maksim... 209 00:19:34,982 --> 00:19:38,486 ...naš čuvar ključeva, Hagrid, lepo će se pobrinuti za njih. 210 00:19:38,694 --> 00:19:40,905 Mesje Hagrid, znate... 211 00:19:41,447 --> 00:19:43,699 ...oni piju samo viski od melase. 212 00:19:50,039 --> 00:19:51,666 Idiote! 213 00:19:56,712 --> 00:19:58,673 Pažnja, molim! 214 00:20:01,092 --> 00:20:03,177 Rekao bih par reči. 215 00:20:04,971 --> 00:20:06,973 Večna slava. 216 00:20:07,473 --> 00:20:11,477 To čeka učenika koji osvoji Tročarobnjački turnir. 217 00:20:11,686 --> 00:20:15,856 Da bi to uspeo, učenik mora da preživi tri zadatka. 218 00:20:16,065 --> 00:20:19,902 Tri izuzetno opasna zadatka. 219 00:20:20,444 --> 00:20:21,487 Strava. 220 00:20:21,696 --> 00:20:25,825 Stoga je Ministarstvo uvelo jedno novo pravilo. 221 00:20:26,033 --> 00:20:27,368 Kako bismo sve to objasnili... 222 00:20:27,576 --> 00:20:31,163 ...tu je šef Odseka za međunarodnu magijsku saradnju... 223 00:20:31,372 --> 00:20:33,457 ...gospodin Bartemijus Čučanj. 224 00:20:47,930 --> 00:20:50,599 Do đavola. To je Ludooki Ćudljivko. 225 00:20:51,434 --> 00:20:54,604 - Alastor Ćudljivko? Auror? - Auror? 226 00:20:54,812 --> 00:20:58,232 Lovac na mračne čarobnjake, napunio je pola Azbakana. 227 00:20:58,983 --> 00:21:02,069 Navodno je ovih dana lud kao šeširdžija. 228 00:21:13,873 --> 00:21:16,083 Dragi moj stari prijatelju, hvala što si došao. 229 00:21:16,292 --> 00:21:17,585 Glupa tavanica. 230 00:21:17,793 --> 00:21:18,878 Hvala. 231 00:21:25,426 --> 00:21:27,261 Šta mislite, šta on to pije? 232 00:21:27,720 --> 00:21:30,681 Ne znam, ali mislim da nije sok od bundeve. 233 00:21:37,688 --> 00:21:39,607 Posle pažljivog razmatranja... 234 00:21:39,815 --> 00:21:42,735 ...Ministrastvo je zaključilo da zbog sopstvene bezbednosti... 235 00:21:42,944 --> 00:21:45,780 ...učenicima ispod 17 godina... 236 00:21:45,988 --> 00:21:49,700 ...ne bude dozvoljeno da se prijave za Tročarobnjački turnir. 237 00:21:49,909 --> 00:21:52,578 - Ova odluka je konačna. - Gluposti! 238 00:21:52,787 --> 00:21:54,997 Gluposti! 239 00:21:55,539 --> 00:21:57,959 Tišina! 240 00:22:18,688 --> 00:22:21,065 Vatreni pehar. 241 00:22:21,691 --> 00:22:24,527 Svako ko želi da se prijavi na Turnir... 242 00:22:24,735 --> 00:22:27,613 ...samo treba da napiše svoje ime na komadu pergamenta... 243 00:22:27,822 --> 00:22:30,866 ...i baci ga u plamen pre ovog sata u četvrtak uveče. 244 00:22:32,034 --> 00:22:34,203 Ne činite to olako. 245 00:22:34,620 --> 00:22:38,165 Ako budete izabrani, nema povratka. 246 00:22:38,374 --> 00:22:43,296 Od ovog trenutka je Tročarobnjački turnir počeo. 247 00:23:09,488 --> 00:23:11,532 Alastor Ćudljivko. 248 00:23:13,492 --> 00:23:15,077 Bivši auror... 249 00:23:16,829 --> 00:23:19,206 ...neposlušnik Ministarstva... 250 00:23:19,457 --> 00:23:21,834 ...i vaš novi nastavnik Odbrane protiv mračnih veština. 251 00:23:22,043 --> 00:23:26,464 Došao sam na Dambldorovu molbu. Kraj priče, ćao, kraj. 252 00:23:26,672 --> 00:23:28,382 Pitanja? 253 00:23:31,594 --> 00:23:33,304 Što se tiče Mračnih veština... 254 00:23:34,722 --> 00:23:37,350 ...ja verujem u praktični pristup. 255 00:23:37,558 --> 00:23:43,230 Ali prvo, ko zna koliko ima Neoprostivih kletvi? 256 00:23:43,773 --> 00:23:46,067 - Tri, gospodine. - A nazvane su tako? 257 00:23:46,275 --> 00:23:49,487 Jer su neoprostive. Upotreba bilo koje od njih će... 258 00:23:49,695 --> 00:23:53,741 Će ti zaraditi nepovratnu kartu za Azkaban, tačno. 259 00:23:53,950 --> 00:23:56,786 Po Ministarstvu vi ste premladi da vidite šta čine te kletve. 260 00:23:56,994 --> 00:24:00,331 Ja tvrdim drugačije! Morate da znate protiv čega se borite... 261 00:24:00,539 --> 00:24:02,667 ...i da budete spremni. 262 00:24:02,875 --> 00:24:05,670 Morate na neko drugo mesto da ostavite vašu žvakaću gumu... 263 00:24:05,878 --> 00:24:07,755 ...ne ispod klupe, gospodine Finegane! 264 00:24:07,964 --> 00:24:10,925 Nemoguće. Matori ima oči na potiljku. 265 00:24:11,676 --> 00:24:13,386 I čuje preko cele učionice! 266 00:24:15,805 --> 00:24:19,266 Dakle. Koju ćemo kletvu prvu da vidimo? 267 00:24:19,475 --> 00:24:20,643 - Vesli! - Da? 268 00:24:20,851 --> 00:24:22,144 Ustani! 269 00:24:25,356 --> 00:24:27,108 Reci nam neku kletvu. 270 00:24:27,316 --> 00:24:31,112 Tata mi je pričao o jednoj. 271 00:24:31,737 --> 00:24:36,367 - Kontrolišuća kletva? - O, da, tvoj otac bi i za tu znao. 272 00:24:36,867 --> 00:24:39,495 Pričinila je Ministarstvu mnogo problema svojevremeno. 273 00:24:39,996 --> 00:24:42,456 Možda će ti ovo pokazati zašto. 274 00:24:50,131 --> 00:24:51,424 Hej! 275 00:24:53,092 --> 00:24:54,760 Predivna mala lepotica. 276 00:24:57,930 --> 00:24:59,890 Engorgio. 277 00:25:00,308 --> 00:25:01,934 Imperio! 278 00:25:06,355 --> 00:25:08,774 Ne brinite. Potpuno je bezopasna. 279 00:25:14,989 --> 00:25:16,616 Ako vas ujede... 280 00:25:17,199 --> 00:25:18,659 ...smrtonosna je. 281 00:25:21,203 --> 00:25:22,997 Čemu se ti smeješ? 282 00:25:24,373 --> 00:25:25,750 Beži! Beži! 283 00:25:28,210 --> 00:25:29,962 Talentovana je, zar ne? 284 00:25:30,171 --> 00:25:33,507 Šta da je nateram da sledeće uradi? Da skoči kroz prozor? 285 00:25:35,551 --> 00:25:36,886 Da se udavi? 286 00:25:48,731 --> 00:25:51,943 Mnoge su veštice i čarobnjaci tvrdili... 287 00:25:52,151 --> 00:25:56,113 ...da su služili Znate-Već-Koga... 288 00:25:56,322 --> 00:25:58,532 ...samo pod uticajem Kontrolišuće kletve. 289 00:25:58,741 --> 00:26:00,618 Ali kvaka je u tome: 290 00:26:00,993 --> 00:26:03,955 Kako da utvrdimo ko laže? 291 00:26:06,332 --> 00:26:08,000 Još neka, još neka. 292 00:26:09,043 --> 00:26:10,544 Ustajte, idemo. 293 00:26:10,753 --> 00:26:12,254 Longbotom beše? 294 00:26:12,964 --> 00:26:14,423 Ustani. 295 00:26:16,509 --> 00:26:20,262 Profesorka Spraut mi reče da si nadaren za herbologiju. 296 00:26:22,264 --> 00:26:23,891 Ima... 297 00:26:24,141 --> 00:26:26,060 Bolna kletva. 298 00:26:26,269 --> 00:26:29,063 Tačno, tačno. Hajde. 299 00:26:29,313 --> 00:26:30,898 Izuzetno je neprijatna. 300 00:26:33,985 --> 00:26:35,778 Kletva za mučenje. 301 00:26:36,821 --> 00:26:38,948 Krucio! 302 00:26:51,711 --> 00:26:55,464 Prekinite! Zar ne vidite da ga mučite! Prekinite! 303 00:27:13,149 --> 00:27:17,111 Recite vi poslednju Neoprostivu kletvu, gđice Grendžer. 304 00:27:19,572 --> 00:27:20,865 Ne? 305 00:27:22,116 --> 00:27:24,201 Avada Kedavra! 306 00:27:27,997 --> 00:27:29,498 Kletva koja ubija. 307 00:27:30,666 --> 00:27:33,794 Zna se da je samo jedna osoba uspela da je preživi. 308 00:27:34,378 --> 00:27:36,714 I ona sedi u ovoj sobi. 309 00:28:08,371 --> 00:28:10,081 Sjajan je, zar ne? 310 00:28:10,289 --> 00:28:14,293 Potpuno poremećen, naravno, i njegovo prisustvo užasava... 311 00:28:14,502 --> 00:28:17,630 ...ali on je zaista to iskusio. Gledao je zlo u oči. 312 00:28:17,838 --> 00:28:20,383 Postoji razlog što su te kletve neoprostive. 313 00:28:20,591 --> 00:28:24,720 Da ih izrekne u učionici. Jeste videli Nevilovo lice? 314 00:28:27,640 --> 00:28:29,058 Nevile? 315 00:28:29,266 --> 00:28:30,685 Sinko? 316 00:28:31,060 --> 00:28:32,687 Jesi li dobro? 317 00:28:33,688 --> 00:28:37,024 Hajde. Popićemo čaj. Hoću da ti nešto pokažem. 318 00:29:07,179 --> 00:29:09,473 Hajde, Sed, ubaci ga! 319 00:29:25,114 --> 00:29:27,575 Večna slava. Bilo bi to sjajno, zar ne? 320 00:29:27,783 --> 00:29:30,411 Za tri godine, kad stasamo da budemo izabrani. 321 00:29:30,620 --> 00:29:32,204 Da, pre ti nego ja. 322 00:29:32,413 --> 00:29:34,290 Da! 323 00:29:36,542 --> 00:29:38,419 - Hajde, Frede. - Hvala, hvala. 324 00:29:38,628 --> 00:29:41,631 - Dakle, momci, gotovi smo. - Skuvali smo ga jutros. 325 00:29:41,839 --> 00:29:43,966 Neće delovati. 326 00:29:45,217 --> 00:29:47,678 - Je li? - A zašto, Grendžerova? 327 00:29:47,887 --> 00:29:50,806 Vidite ovo? Starosna crta. 328 00:29:51,015 --> 00:29:52,767 Dambldor ju je lično iscrtao. 329 00:29:52,975 --> 00:29:54,393 Pa? 330 00:29:56,020 --> 00:29:59,607 Pa, genija kakav je Dambldor nikako ne može prevariti... 331 00:29:59,815 --> 00:30:02,777 ...glupavi i providni trik kao što je Napitak za starenje. 332 00:30:02,985 --> 00:30:07,198 - Baš zato je tako genijalno. - Jer je glupavo i providno. 333 00:30:08,991 --> 00:30:10,952 - Spreman, Frede? - Spreman, Džordže. 334 00:30:11,160 --> 00:30:12,954 Do dna. 335 00:30:16,415 --> 00:30:18,292 Da. 336 00:30:19,168 --> 00:30:20,628 To! 337 00:30:21,837 --> 00:30:23,422 Da! 338 00:30:23,881 --> 00:30:25,341 Spremni? 339 00:30:28,678 --> 00:30:30,805 Da! 340 00:30:39,355 --> 00:30:41,315 - Ti si rekao! - Ti si rekao! 341 00:30:42,316 --> 00:30:45,695 - Da, hoćeš da se biješ?! - Briši ili ću ti uši iščupati! 342 00:30:46,028 --> 00:30:48,072 Evo ti! Hajde! 343 00:30:48,572 --> 00:30:49,991 Tuča! Tuča! Tuča! 344 00:30:55,121 --> 00:30:56,831 Mi smo "stara škola", je li? 345 00:30:57,039 --> 00:30:59,375 Da, imaš nešto protiv? 346 00:31:30,781 --> 00:31:33,409 Sedite. Molim vas. 347 00:31:36,871 --> 00:31:39,707 A sada trenutak koji ste svi čekali... 348 00:31:39,915 --> 00:31:42,001 ...biranje šampiona. 349 00:32:13,449 --> 00:32:17,244 Šampion Durmstranga biće Viktor Krum. 350 00:32:33,219 --> 00:32:35,596 Šampion Bobatonsa... 351 00:32:35,805 --> 00:32:37,765 ...biće Fler Delaker. 352 00:32:48,359 --> 00:32:51,320 Šampion Hogvortsa, Sedrik Digori! 353 00:33:01,414 --> 00:33:05,793 Odlično! Sada imamo naša tri šampiona. 354 00:33:06,002 --> 00:33:10,131 Ali na kraju će samo jedan ući u istoriju. 355 00:33:10,339 --> 00:33:13,634 Samo će jedan podići ovaj pehar šampiona... 356 00:33:14,010 --> 00:33:16,971 ...simbol osvajanja... 357 00:33:17,179 --> 00:33:19,348 ...Tročarobnjačkog turnira! 358 00:33:50,171 --> 00:33:51,797 Hari Poter. 359 00:33:53,924 --> 00:33:55,509 Hari Poter? 360 00:33:59,930 --> 00:34:02,099 Ne. Ne. 361 00:34:02,642 --> 00:34:03,893 Hari Poter! 362 00:34:04,393 --> 00:34:05,853 Hajde, Hari. 363 00:34:06,062 --> 00:34:07,772 Hari, zaboga. 364 00:34:39,303 --> 00:34:40,554 On je varalica! 365 00:34:41,055 --> 00:34:43,556 Nema još ni 17 godina! 366 00:35:15,131 --> 00:35:18,092 - Sve je to teorija zavere! - Smirite se! Tišina! 367 00:35:18,301 --> 00:35:20,261 - Sve je to teorija zavere! - Ja protestvujem! 368 00:35:20,469 --> 00:35:21,595 - Hari! - Ja protestvujem! 369 00:35:21,804 --> 00:35:23,639 Jesi li stavio svoje ime u Vatreni pehar? 370 00:35:23,848 --> 00:35:25,975 - Ne, gospodine. - Ili zamolio starijeg učenika... 371 00:35:26,183 --> 00:35:27,560 - ...da to učini? - Ne, gospodine. 372 00:35:27,768 --> 00:35:30,563 - Potpuno si siguran? - Da, da, gospodine. 373 00:35:31,022 --> 00:35:33,232 - Ali naravno da laže! - Vraga laže. 374 00:35:33,482 --> 00:35:35,776 Vatreni pehar je izuzetno moćan magijski predmet. 375 00:35:35,985 --> 00:35:38,863 Samo izuzetno jaka zbunjujuća čin može da ga prevari. 376 00:35:39,071 --> 00:35:41,407 Magija, koja daleko prevazilazi talente četvrte godine. 377 00:35:41,616 --> 00:35:44,452 Čini se da si dobro razmislio o ovome, Ćudljivko. 378 00:35:44,660 --> 00:35:47,788 Bio mi je posao da razmišljam na način mračnih čarobnjaka... 379 00:35:47,997 --> 00:35:51,042 - ...sećaš se, Karkarove. - To ne pomaže, Alastore. 380 00:35:52,835 --> 00:35:55,129 Prepuštam ovo tebi, Barti. 381 00:35:56,505 --> 00:35:58,674 Pravila su jasna. 382 00:35:59,925 --> 00:36:03,638 Vatreni pehar sačinjava obavezujući magijski ugovor. 383 00:36:05,181 --> 00:36:07,350 Gospodin Poter nema izbora. 384 00:36:08,184 --> 00:36:10,436 Od večeras je on... 385 00:36:12,355 --> 00:36:14,315 ...Tročarobnjački šampion. 386 00:36:42,301 --> 00:36:44,387 Ne može više ovako, Albuse. 387 00:36:44,762 --> 00:36:47,556 Prvo Mračni znak. A sad ovo? 388 00:36:47,765 --> 00:36:49,725 Šta predlažeš, Minerva. 389 00:36:50,935 --> 00:36:52,979 Da se stavi tačka na ovo! 390 00:36:53,479 --> 00:36:55,439 Ne dozvolimo da se Poter takmiči! 391 00:36:55,648 --> 00:36:58,067 Čula si Bartija. Pravila su jasna. 392 00:36:58,276 --> 00:37:01,070 Do đavola sa Bartijem i njegovim pravilima. 393 00:37:01,279 --> 00:37:03,698 A od kad ti ugađaš Ministarstvu? 394 00:37:03,906 --> 00:37:07,868 Direktore, i ja ne verujem da je ovo samo slučajnost. 395 00:37:08,077 --> 00:37:11,956 Ako, pak, hoćemo da zaista otkrijemo uzrok ovih događaja... 396 00:37:12,164 --> 00:37:15,710 ...možda bi trebalo da za sada... 397 00:37:16,669 --> 00:37:18,879 ...dopustimo da se odvijaju. 398 00:37:19,088 --> 00:37:21,215 Šta? Da ništa ne učinimo?! 399 00:37:21,424 --> 00:37:23,050 Da ga pustimo da bude mamac?! 400 00:37:24,093 --> 00:37:26,887 Poter je dečak, nije komad mesa! 401 00:37:27,805 --> 00:37:30,516 Slažem se. Sa Severusom. 402 00:37:31,100 --> 00:37:33,894 Alastore, drži Harija na oku, hoćeš? 403 00:37:34,228 --> 00:37:36,647 - To mogu. - Ali nemoj da primeti. 404 00:37:36,939 --> 00:37:40,026 Sigurno je i tako dovoljno nervozan... 405 00:37:40,610 --> 00:37:43,237 ...znajući šta ga čeka. 406 00:37:43,613 --> 00:37:46,157 Kao i svi mi. 407 00:37:51,287 --> 00:37:52,413 Hari Poter 408 00:38:01,088 --> 00:38:02,840 Kako si to uradio? 409 00:38:04,342 --> 00:38:06,927 Nije važno. Svejedno. 410 00:38:07,136 --> 00:38:09,096 Ali mogao si da kažeš najboljem prijatelju. 411 00:38:09,305 --> 00:38:12,433 - Šta da ti kažem? - Prokleto dobro znaš šta. 412 00:38:12,642 --> 00:38:14,977 Nisam tražio da se ovo desi, Rone. 413 00:38:15,478 --> 00:38:17,063 U redu? 414 00:38:17,271 --> 00:38:19,732 - Glup si. - Da, to sam ja. 415 00:38:19,941 --> 00:38:23,444 Ron Vesli, glupi drug Harija Potera. 416 00:38:27,156 --> 00:38:29,116 Nisam ja stavio svoje ime u taj pehar. 417 00:38:29,575 --> 00:38:33,371 Ne želim večnu slavu! Samo želim da budem... 418 00:38:35,164 --> 00:38:37,583 Čuj, ne znam šta se desilo večeras... 419 00:38:37,792 --> 00:38:39,627 ...a ne znam ni zašto. 420 00:38:39,835 --> 00:38:41,128 Prosto se desilo. 421 00:38:41,921 --> 00:38:43,464 U redu? 422 00:38:52,306 --> 00:38:54,016 Nosi se. 423 00:39:09,073 --> 00:39:11,492 Kakav harizmatični kvartet. 424 00:39:12,868 --> 00:39:14,453 Zdravo. 425 00:39:15,371 --> 00:39:17,873 Ja sam Rita Skiter. 426 00:39:18,499 --> 00:39:20,960 Pišem za "Dnevni prorok". 427 00:39:21,585 --> 00:39:26,257 Ali vi to naravno znate. Samo mi ne znamo vas. 428 00:39:26,841 --> 00:39:28,634 Vi ste sočna vest. 429 00:39:28,843 --> 00:39:33,014 Kakve vragolije vrebaju iza tih roza obraščića? 430 00:39:33,222 --> 00:39:36,684 Kakve tajne kriju te mlade mišice? 431 00:39:36,892 --> 00:39:40,062 Da li hrabrost leži ispod tih loknica? 432 00:39:40,271 --> 00:39:43,274 Ukratko, šta čini jednog šampiona? 433 00:39:43,816 --> 00:39:48,070 Moja rubrika želi da zna. A tek moji nestrpljivi čitaoci! 434 00:39:48,279 --> 00:39:50,740 Ko bi želeo da se poveri? 435 00:39:54,076 --> 00:39:56,662 Da počnemo od najmlađeg? Divno. 436 00:40:08,966 --> 00:40:10,718 Ovde je zgodno. 437 00:40:11,344 --> 00:40:13,012 To je orman za metle. 438 00:40:13,429 --> 00:40:15,681 Onda bi trebalo da se osećaš kao kod kuće. 439 00:40:15,931 --> 00:40:18,643 Neće ti smetati ako koristim brzocitatno pero? 440 00:40:18,851 --> 00:40:20,394 O, ne. 441 00:40:20,770 --> 00:40:22,730 Dakle, reci mi, Hari. 442 00:40:22,939 --> 00:40:25,816 Eto te ovde, dečak od tek 12 godina... 443 00:40:26,025 --> 00:40:27,485 Imam 14. Izvinite. 444 00:40:27,693 --> 00:40:30,613 ...pred takmičenjem sa tri studenta... 445 00:40:30,821 --> 00:40:34,075 ...ne samo emotivno zrelijim od tebe... 446 00:40:34,283 --> 00:40:36,827 ...već koji su ovladali činima koje ti ne bi pokušao... 447 00:40:37,036 --> 00:40:39,330 ...ni u snu. 448 00:40:39,872 --> 00:40:41,874 Zabrinut si? 449 00:40:43,084 --> 00:40:45,878 Ne znam. Zaista nisam razmišljao o tome. 450 00:40:46,087 --> 00:40:47,922 Ignoriši pero. 451 00:40:48,422 --> 00:40:50,925 Naravno, ti nisi običan 12-godišnji dečak? 452 00:40:51,133 --> 00:40:53,678 - Četrnaestogodišnji. - Ti si legenda. 453 00:40:54,470 --> 00:40:56,597 Misliš li da te je trauma iz tvoje prošlosti... 454 00:40:56,806 --> 00:41:00,017 ...okuražila da se prijaviš na ovaj opasan Turnir? 455 00:41:00,226 --> 00:41:01,936 Ja se nisam prijavio. 456 00:41:02,144 --> 00:41:03,729 Naravno da nisi. 457 00:41:06,023 --> 00:41:07,608 Svi vole bundžije, Hari. 458 00:41:09,986 --> 00:41:11,487 Precrtaj to poslednje. 459 00:41:12,280 --> 00:41:14,907 Da su ti roditelji živi... 460 00:41:15,116 --> 00:41:18,369 ...šta misliš kako bi se oni osećali? Ponosno? Ili zabrinuto... 461 00:41:18,577 --> 00:41:22,373 ...što pokazuješ, u najboljem slučaju, patološku potrebu za pažnjom... 462 00:41:22,581 --> 00:41:25,126 ...a u najgorem slučaju, psihotičnu želju za smrću? 463 00:41:26,168 --> 00:41:31,215 U mojim očima nema odbleska "duhova moje prošlosti". 464 00:42:03,539 --> 00:42:05,916 Hari. Nisam mogao da reskiram da pošaljem Hedvigu. 465 00:42:06,125 --> 00:42:09,295 Od početka Prvenstva Ministarstvo presreće sove... 466 00:42:09,503 --> 00:42:11,672 ...a nju je lako prepoznati. 467 00:42:11,881 --> 00:42:14,717 Hari, moramo lično da razgovaramo. 468 00:42:14,925 --> 00:42:19,055 Čekaj me u grifindorskom Tornju u jedan ujutru u subotu. 469 00:42:19,263 --> 00:42:21,015 I dođi sam. 470 00:42:21,223 --> 00:42:22,683 Sirius. 471 00:42:22,892 --> 00:42:24,352 P.S. 472 00:42:24,560 --> 00:42:26,312 Ova ptica ujeda. 473 00:42:36,697 --> 00:42:38,074 Siriuse? 474 00:42:42,161 --> 00:42:45,373 "Tragedija tinejdžera: Hari Poter i Tročarobnjački turnir" 475 00:42:53,047 --> 00:42:54,924 "Tročarobnjački turnir - Šampioni su izabrani" 476 00:42:55,132 --> 00:42:56,884 Hari Poter, 12 godina... 477 00:42:57,093 --> 00:43:00,012 ...sumnjivi učesnik u Tročarobnjačkom turniru. 478 00:43:00,221 --> 00:43:02,765 U očima mu se ogledaju duhovi iz njegove prošlosti... 479 00:43:02,974 --> 00:43:04,517 ...i guše ga suze... 480 00:43:20,032 --> 00:43:22,576 Siriuse... Kako...? 481 00:43:22,785 --> 00:43:25,246 Nemam mnogo vremena, Hari, pa ću odmah preći na stvar. 482 00:43:25,454 --> 00:43:28,374 Jesi li ili nisi stavio tvoje ime u Vatreni pehar? 483 00:43:28,582 --> 00:43:30,001 Ne! 484 00:43:30,626 --> 00:43:31,877 Morao sam da pitam. 485 00:43:32,086 --> 00:43:36,841 A sad mi pričaj o tom tvom snu. Pomenuo si Crvorepa i Voldemora. 486 00:43:37,049 --> 00:43:39,427 Ali ko je bio treći čovek u sobi? 487 00:43:39,635 --> 00:43:42,096 - Ne znam. - Nisi čuo ime? 488 00:43:42,972 --> 00:43:44,473 Ne. 489 00:43:45,433 --> 00:43:49,103 Voldemor mu daje zadatak. Nešto važno. 490 00:43:49,312 --> 00:43:50,563 A šta to? 491 00:43:52,815 --> 00:43:54,400 Želeo je... 492 00:43:54,609 --> 00:43:56,235 ...mene. 493 00:43:56,819 --> 00:44:01,115 Ne znam zašto. Ali koristi tog čoveka da dođe do mene. 494 00:44:02,450 --> 00:44:04,493 Ali to je bio samo san, zar ne? 495 00:44:04,994 --> 00:44:06,579 Da. 496 00:44:06,787 --> 00:44:08,289 To je samo san. 497 00:44:09,081 --> 00:44:10,458 Čuj, Hari. 498 00:44:10,666 --> 00:44:14,128 Smrtožderi na Prvenstvu, i tvoje ime izlazi iz Pehara... 499 00:44:14,337 --> 00:44:18,215 ...to nisu samo slučajnosti. Hogvorts više nije bezbedan. 500 00:44:18,424 --> 00:44:19,717 Šta hoćeš da kažeš? 501 00:44:19,925 --> 00:44:23,971 Kažem da su đavoli unutar zidova. Igor Karkarov? 502 00:44:24,180 --> 00:44:28,517 Bio je Smrtožder. A baš niko ne prestaje da bude Smrtožder. 503 00:44:29,018 --> 00:44:31,520 Onda je tu Barti Čučanj. Srce od kamena. 504 00:44:31,729 --> 00:44:34,065 Rođenog sina je poslao u Azkaban. 505 00:44:38,986 --> 00:44:41,197 Misliš da je neko od njih stavio moje ime u Pehar? 506 00:44:41,405 --> 00:44:43,699 Nemam pojma ko je stavio tvoje ime u Pehar, Hari... 507 00:44:43,908 --> 00:44:47,662 ...ali ko god da je to uradio, nije ti prijatelj. Ljudi umiru na tom Turniru. 508 00:44:47,870 --> 00:44:51,248 - Nisam spreman za ovo, Siriuse. - Nemaš izbora. 509 00:44:54,877 --> 00:44:57,254 - Neko dolazi. - Drži prijatelje blizu sebe, Hari. 510 00:45:00,591 --> 00:45:02,510 - Sa kim pričaš? - Šta? 511 00:45:02,718 --> 00:45:05,096 - Ko kaže da pričam sa nekim? - Čuo sam glasove. 512 00:45:05,429 --> 00:45:09,392 Pričinjava ti se. Ne bi ti bilo prvi put. 513 00:45:09,976 --> 00:45:13,271 Verovatno samo vežbaš za sledeći intervju, rekao bih. 514 00:45:39,255 --> 00:45:40,840 Čudesno. 515 00:45:42,842 --> 00:45:46,512 - Čudesno! - Nevile! Opet to radiš. 516 00:45:47,096 --> 00:45:48,472 Tačno, izvini. 517 00:45:49,390 --> 00:45:52,351 " Magične vodene biljke u planinskim jezerima "? 518 00:45:52,560 --> 00:45:55,688 Ćudljivko mi je dao. Onog dana kad smo pili čaj. 519 00:45:57,231 --> 00:45:58,899 Već je preneto preko dovoljno ljudi. 520 00:45:59,108 --> 00:46:01,193 Zašto ne odeš da lično razgovaraš sa njim? 521 00:46:02,695 --> 00:46:04,989 Rone, to je tvoj problem, ne moj. 522 00:46:05,197 --> 00:46:07,241 Ponovi, šta da kažem? 523 00:46:07,450 --> 00:46:08,743 Idi. 524 00:46:11,746 --> 00:46:15,791 Ronald ti poručuje da mu je Šejmus kazao... 525 00:46:16,459 --> 00:46:20,046 ...da je Dinu rekla Parvati da te traži Hagrid. 526 00:46:20,254 --> 00:46:22,632 Je li tako? 527 00:46:22,840 --> 00:46:23,883 Šta? 528 00:46:29,013 --> 00:46:31,932 - Jesi li siguran da nećeš ti da mu kažeš? - Reci mu. 529 00:46:34,769 --> 00:46:37,688 Dinu je rekla Parvati da... 530 00:46:38,981 --> 00:46:41,150 Molim te, ne teraj me da to ponovim. 531 00:46:41,567 --> 00:46:42,985 Hagrid te traži. 532 00:46:43,527 --> 00:46:46,572 - Možeš da preneseš Ronaldu... - Ja nisam sova! 533 00:46:57,166 --> 00:46:59,377 Jesi li doneo očev ogrtač kako sam tražio? 534 00:46:59,585 --> 00:47:02,129 Da, doneo sam ogrtač. Hagride, kuda idemo? 535 00:47:02,338 --> 00:47:03,714 Uskoro ćeš videti. 536 00:47:03,923 --> 00:47:06,092 Sad obrati pažnju, ovo je važno. 537 00:47:07,843 --> 00:47:09,220 Šta će ti taj cvet? 538 00:47:10,346 --> 00:47:12,723 Hagride, jesi li se očešljao? 539 00:47:13,182 --> 00:47:14,850 Da znaš da jesam. 540 00:47:15,351 --> 00:47:18,229 Mogao bi i ti to da pokušaš s vremena na vreme. 541 00:47:26,779 --> 00:47:28,197 Hagride? 542 00:47:32,159 --> 00:47:33,953 Ogrtač! Stavi ogrtač! 543 00:47:40,584 --> 00:47:43,963 - Dobro veče, Olimpa. - O, Hagride. 544 00:47:44,171 --> 00:47:47,842 Mislila sam da možda nećeš doći. Mislila sam... 545 00:47:48,050 --> 00:47:50,678 ...da si me možda zaboravio. 546 00:47:50,886 --> 00:47:52,805 Ne bih te mogao zaboraviti. 547 00:47:53,514 --> 00:47:55,224 Šta si to hteo da mi pokažeš? 548 00:47:57,018 --> 00:48:00,187 Kad smo malopre razgovarali, zvučao si tako... 549 00:48:00,563 --> 00:48:02,023 ...uzbuđeno. 550 00:48:02,648 --> 00:48:05,443 Biće ti drago što si došla. Veruj mi. 551 00:48:16,078 --> 00:48:17,788 Možemo li da priđemo bliže? 552 00:48:25,630 --> 00:48:27,048 Zmajevi! 553 00:48:27,256 --> 00:48:28,716 To je prvi zadatak! 554 00:48:29,175 --> 00:48:31,093 - Šališ se! - Daj, Hari. 555 00:48:32,470 --> 00:48:35,473 Oni su krajnje neshvaćena stvorenja. 556 00:48:36,599 --> 00:48:38,059 Oh, vraga! 557 00:48:38,643 --> 00:48:40,686 Mada moram da priznam... 558 00:48:40,895 --> 00:48:43,689 ...da je Šiljorepi prilično opak stvor. 559 00:48:43,898 --> 00:48:46,609 Jadni Ron se skoro onesvestio pri samom pogledu na njega? 560 00:48:48,235 --> 00:48:50,237 - Ron je bio ovde? - Svakako. 561 00:48:50,446 --> 00:48:53,908 Njegov brat Čarli pomogao je da ga dovedu iz Rumunije. 562 00:48:54,116 --> 00:48:55,451 Zar ti Ron to nije rekao? 563 00:48:57,495 --> 00:48:58,871 Ne, nije. 564 00:48:59,622 --> 00:49:01,457 Ništa mi nije rekao. 565 00:49:07,922 --> 00:49:09,590 SEDRIK DIGORI 566 00:49:09,966 --> 00:49:11,258 POTER SMRDI 567 00:49:11,467 --> 00:49:14,512 - Poter vara. - Smrdiš, Poteru! 568 00:49:16,055 --> 00:49:18,683 - Srećno, Poteru. - Poter smrdi! 569 00:49:18,891 --> 00:49:21,519 - Sedrik je zakon. - Hvala. 570 00:49:22,645 --> 00:49:24,272 Kao značka? 571 00:49:24,855 --> 00:49:26,565 Izvinite me. 572 00:49:30,778 --> 00:49:32,196 Hari. 573 00:49:32,822 --> 00:49:34,740 Hej! Pročitaj značku, Poteru! 574 00:49:34,949 --> 00:49:36,409 Možemo li da popričamo? 575 00:49:37,410 --> 00:49:39,495 - U redu. - Smrdiš, Poteru! 576 00:49:40,037 --> 00:49:42,123 Poter vonja! 577 00:49:44,959 --> 00:49:47,461 Zmajevi. To je prvi podvig. 578 00:49:47,670 --> 00:49:50,798 - Imaju jednog za svakog od nas. - Hajde, Sed! 579 00:49:51,007 --> 00:49:52,967 Jesi li ozbiljan? 580 00:49:53,801 --> 00:49:56,804 A Fler i Krum, da li oni...? 581 00:49:57,013 --> 00:49:59,223 - Da. - Ostavi ga, Sed. 582 00:49:59,432 --> 00:50:00,850 - Dobro. - Nije on vredan. 583 00:50:01,058 --> 00:50:03,644 - Pročitaj značku, Poteru! - Slušaj, što se tiče znački. 584 00:50:03,853 --> 00:50:06,731 - Rekao sam im da ne nose značke, ali... - Ne brini za to. 585 00:50:06,939 --> 00:50:09,317 Ne pokušavam ja namerno da raznesem stvari. 586 00:50:10,067 --> 00:50:11,485 To se samo često dešava. 587 00:50:11,694 --> 00:50:14,739 Ali moraš da priznaš da je vatra prilično uzbudljiva. 588 00:50:14,947 --> 00:50:16,782 Ti si pravi idiot, znaš li to? 589 00:50:16,991 --> 00:50:19,160 - Misliš? - Znam. 590 00:50:19,368 --> 00:50:20,661 Još nešto? 591 00:50:20,870 --> 00:50:24,332 - Da. Kloni me se. - Dobro. 592 00:50:26,751 --> 00:50:30,338 - Eno Potera. - Što si tako napet, Poteru? 593 00:50:31,130 --> 00:50:33,507 Moj otac i ja smo se kladili. 594 00:50:33,716 --> 00:50:36,844 Ja mislim da nećeš opstati ni 10 minuta na ovom Turniru. 595 00:50:39,472 --> 00:50:42,350 On se ne slaže. Misli da nećeš opstati ni pet. 596 00:50:42,558 --> 00:50:45,645 Ne dajem ni pet para na to šta tvoj otac misli, Melfoje. 597 00:50:46,687 --> 00:50:50,650 On je zao i okrutan! A vi ste jadni. 598 00:50:51,609 --> 00:50:54,070 - Jadni? - Ne. Nećeš, sinko! 599 00:50:56,364 --> 00:50:59,200 Naučiću te da ne bacaš kletvu na nekoga okrenutog leđima! 600 00:50:59,408 --> 00:51:03,120 Ti bedni, kukavički, bezvredni... 601 00:51:03,329 --> 00:51:05,164 - Profesore Ćudljivko! - ...potuljeni... 602 00:51:05,373 --> 00:51:08,209 - Šta to radite? - Podučavam. 603 00:51:09,251 --> 00:51:13,381 - Je li to učenik? - Tehnički, to je lasica. 604 00:51:16,133 --> 00:51:17,468 Hvataj je! 605 00:51:19,178 --> 00:51:21,013 Stoj! Stoj! 606 00:51:31,941 --> 00:51:34,110 - Moj otac će čuti za ovo! - Je li to pretnja? 607 00:51:34,318 --> 00:51:36,237 - Profesore Ćudljivko! - Je li to pretnja? 608 00:51:36,445 --> 00:51:38,239 Profesore! 609 00:51:38,447 --> 00:51:41,993 Znam priče o tvom ocu od kojih bi se i tebi digla masna kosa! 610 00:51:42,201 --> 00:51:44,870 - Alastore! - Ovo nije gotovo! 611 00:51:45,079 --> 00:51:48,833 Nikad ne koristimo transfiguraciju kao kaznu! 612 00:51:49,041 --> 00:51:51,210 Sigurno vam je Dambldor to kazao? 613 00:51:51,794 --> 00:51:56,215 - Možda je pomenuo. - Biće dobro da to upamtite. 614 00:51:57,341 --> 00:51:58,759 Razlaz! 615 00:52:01,929 --> 00:52:04,098 Ti. Pođi sa mnom. 616 00:52:39,342 --> 00:52:41,385 To je moje Dušman-staklo. 617 00:52:42,178 --> 00:52:44,221 Da držim neprijatelje na oku. 618 00:52:44,722 --> 00:52:49,101 Ako im vidim beonjače, znači da stoje odmah iza mene. 619 00:52:53,314 --> 00:52:55,733 Neću ni da ti govorim šta ima unutra. 620 00:52:55,942 --> 00:52:57,944 Ne bi mi verovao ni da ti kažem. 621 00:52:58,235 --> 00:52:59,904 Dakle... 622 00:53:01,614 --> 00:53:04,408 ...šta ćeš da uradiš u vezi tvog zmaja? 623 00:53:08,371 --> 00:53:10,623 Pa, mislio sam da samo... 624 00:53:12,124 --> 00:53:13,584 Sedi. 625 00:53:17,338 --> 00:53:18,673 Slušaj me, Poteru. 626 00:53:19,715 --> 00:53:22,259 Tvoj drugar, Digori? U tvojim godinama mogao je... 627 00:53:22,468 --> 00:53:25,429 ...da pretvori pištaljku u sat, koji bi ti pevao koliko je sati. 628 00:53:26,681 --> 00:53:27,932 Gospođica Delaker? 629 00:53:28,349 --> 00:53:31,018 Ona je princeza iz bajke isto koliko i ja. 630 00:53:31,560 --> 00:53:35,106 Što se Kruma tiče, možda u glavi ima strugotinu... 631 00:53:35,314 --> 00:53:37,441 ...ali Karkarov nema. 632 00:53:37,650 --> 00:53:39,443 Oni će imati strategiju. 633 00:53:39,652 --> 00:53:43,072 Možeš se kladiti da će zaigrati na Krumove sposobnosti. 634 00:53:47,952 --> 00:53:49,495 Hajde, Poteru! 635 00:53:49,704 --> 00:53:51,747 Koje su tvoje sposobnosti? 636 00:53:53,374 --> 00:53:54,709 Ne znam. 637 00:53:54,917 --> 00:53:57,670 Pa, umem da letim. Solidan sam letač, ali... 638 00:53:57,878 --> 00:54:01,882 - I više nego solidan koliko sam čuo. - Ali nije mi dozvoljeno da nosim metlu. 639 00:54:02,091 --> 00:54:05,678 Ali dozvoljen ti je štapić. 640 00:54:12,143 --> 00:54:13,561 Opklade! Položite opklade! 641 00:54:13,769 --> 00:54:15,896 Ovde se primaju opklade! 642 00:54:16,105 --> 00:54:19,025 Priđite! Ko bi se kladio na današnje krvoproliće? 643 00:54:19,233 --> 00:54:21,986 Uložite pametno da će Krum preživeti! Ima li opklada? 644 00:54:22,278 --> 00:54:23,738 Da, gospodine? 645 00:54:24,113 --> 00:54:26,741 10:1 na Fler. Izvolite. Hvala lepo. 646 00:54:27,325 --> 00:54:29,243 Pažnja, molim. 647 00:54:29,493 --> 00:54:32,079 Ovo je veliki dan za sve nas. 648 00:54:35,541 --> 00:54:39,754 Svaki od tri podviga mogu da budu veoma opasni. 649 00:54:39,962 --> 00:54:42,590 Molim vas da sve vreme ostanete na svojim mestima. 650 00:54:45,718 --> 00:54:49,096 - Hari? Jesi li to ti? - Da. 651 00:54:49,305 --> 00:54:50,973 Siguran sam da svi želimo... 652 00:54:51,182 --> 00:54:54,226 Kako se osećaš? Dobro? 653 00:54:56,562 --> 00:54:59,941 Ključno je da se skoncentrišeš. Posle toga samo treba da... 654 00:55:00,149 --> 00:55:01,943 Da pobedim zmaja. 655 00:55:06,280 --> 00:55:08,699 Ljubav mladih. 656 00:55:09,492 --> 00:55:10,743 Kako je... 657 00:55:13,204 --> 00:55:14,455 ...to lepo. 658 00:55:17,166 --> 00:55:20,294 Ako danas sve pođe po zlu... 659 00:55:20,503 --> 00:55:23,255 ...vas dvoje možete da dospete čak i na naslovnu stranu. 660 00:55:23,464 --> 00:55:25,633 Nemate posla ovde. 661 00:55:25,841 --> 00:55:27,802 Ovo je šator za šampione... 662 00:55:28,219 --> 00:55:29,887 ...i prijatelje. 663 00:55:32,723 --> 00:55:36,852 Svejedno. Imamo što smo želeli. 664 00:55:40,022 --> 00:55:42,817 Dobar dan, šampioni. Okupite se, molim. 665 00:55:43,025 --> 00:55:47,154 Čekali ste, pitali se, i najzad je kucnuo čas. 666 00:55:47,363 --> 00:55:50,574 Trenutak, koji jedino vas četvoro potpuno doživljavate. 667 00:55:50,783 --> 00:55:52,868 Šta vi radite ovde, gospođice Grendžer? 668 00:55:54,203 --> 00:55:55,830 Izvinite, idem. 669 00:55:56,038 --> 00:55:57,540 Barti, torbu. 670 00:55:58,040 --> 00:56:00,209 Šampioni, u krug oko mene. 671 00:56:00,418 --> 00:56:03,504 Gospođice Delaker, ovamo. Gospodine Krume. 672 00:56:03,713 --> 00:56:07,591 I gospodine Poteru. Tako je. Sada... 673 00:56:07,800 --> 00:56:10,177 ...gospođice Delaker, izvolite. 674 00:56:14,307 --> 00:56:15,933 Velški Zeleni. 675 00:56:20,605 --> 00:56:21,856 Gospodine Krume. 676 00:56:24,900 --> 00:56:26,777 Kineski Ognjeni. 677 00:56:33,284 --> 00:56:35,661 Švedski Kratkonosi. 678 00:56:36,162 --> 00:56:38,122 - Znači ostaje nam... - Šiljorepi. 679 00:56:38,331 --> 00:56:40,541 - Šta reče, dečače? - Ništa. 680 00:56:44,003 --> 00:56:46,380 Mađarski Šiljorepi. 681 00:56:48,591 --> 00:56:51,677 Oni predstavljaju četiri vrlo stvarna zmaja... 682 00:56:51,886 --> 00:56:54,889 ...a svakom je dato zlatno jaje na čuvanje. 683 00:56:55,097 --> 00:56:57,558 Vaš cilj je jednostavan: 684 00:56:57,767 --> 00:56:59,226 Uzmite jaje. 685 00:56:59,435 --> 00:57:02,396 To morate da učinite, jer svako jaje sadrži trag... 686 00:57:02,605 --> 00:57:06,067 ...bez koga nećete moći da nastavite do sledećeg podviga. 687 00:57:06,275 --> 00:57:07,568 Ima li pitanja? 688 00:57:08,611 --> 00:57:11,238 U redu. Srećno, šampioni. 689 00:57:11,447 --> 00:57:14,200 Gospodine Digori, na zvuk topa možete... 690 00:57:22,917 --> 00:57:26,712 Digori! Digori! Digori! 691 00:57:38,307 --> 00:57:41,644 Naša tri šampiona su se sada suočila sa svojim zmajevima. 692 00:57:41,852 --> 00:57:45,314 Tako će svako od njih preći na sledeći podvig. 693 00:57:45,940 --> 00:57:48,985 A sada naš četvrti i poslednji takmičar! 694 00:57:50,987 --> 00:57:54,532 Hari! Hari! Hari! 695 00:59:01,682 --> 00:59:04,560 Tvoj štapić, Hari! Tvoj štapić! 696 00:59:05,102 --> 00:59:07,104 Aćio Vatrena strela! 697 00:59:36,133 --> 00:59:38,260 Da! 698 00:59:47,228 --> 00:59:48,604 O, moj Bože. 699 00:59:58,281 --> 01:00:01,534 - To. - Da! Odlično, zmaju! 700 01:02:33,603 --> 01:02:35,730 Da! Da! 701 01:02:58,961 --> 01:03:00,921 - Da, Hari. - Znao sam da nećeš umreti. 702 01:03:01,130 --> 01:03:02,423 - Možda bez noge. - Ili ruke. 703 01:03:02,632 --> 01:03:03,841 Ali da pogineš? 704 01:03:04,050 --> 01:03:05,676 Nikada! 705 01:03:07,803 --> 01:03:09,096 Tišina! 706 01:03:09,639 --> 01:03:12,266 Hajde, Hari. Koji je trag? 707 01:03:13,309 --> 01:03:16,103 - Ko želi da ga otvorim? - Da. 708 01:03:16,979 --> 01:03:19,440 - Želite li da ga otvorim? - Da. 709 01:03:30,660 --> 01:03:33,037 Šta je to bilo, kog đavola? 710 01:03:37,208 --> 01:03:39,919 U redu, narode! Vratite se svom štrikanju. 711 01:03:40,127 --> 01:03:44,131 Ovo će biti dovoljno neprijatno i bez vašeg guranja nosa. 712 01:03:47,343 --> 01:03:51,222 Morao bi da budeš lud da staviš svoje ime u Vatreni pehar. 713 01:03:51,681 --> 01:03:54,350 Shvatio si, a? Dugo ti je trebalo. 714 01:03:55,518 --> 01:03:57,603 Nisam ja jedini mislio da bi ti to učinio. 715 01:03:57,812 --> 01:04:00,022 Svi su ti to govorili iza leđa. 716 01:04:02,275 --> 01:04:05,486 Sjajno. Sad mi je baš laknulo. 717 01:04:06,445 --> 01:04:09,782 - Bar sam te upozorio na zmajeve. - Hagrid me je upozorio na zmajeve. 718 01:04:09,991 --> 01:04:11,450 Ne, ne. Ja sam. 719 01:04:11,659 --> 01:04:14,662 Zar se ne sećaš? Poručio sam po Hermioni... 720 01:04:14,870 --> 01:04:18,874 ...da mi je Šejmus rekao kako je Parvati rekla Dinu da te Hagrid traži. 721 01:04:19,083 --> 01:04:23,004 Šejmus mi zapravo ništa nije rekao, to sam sve vreme bio ja. 722 01:04:24,046 --> 01:04:27,008 Mislio sam da ćemo biti u redu, znaš... 723 01:04:27,258 --> 01:04:29,218 ...kad to shvatiš. 724 01:04:29,635 --> 01:04:32,263 Ko bi to mogao da shvati? 725 01:04:32,972 --> 01:04:34,348 To je potpuno šašavo. 726 01:04:34,557 --> 01:04:37,560 Da, zar ne? 727 01:04:37,768 --> 01:04:39,770 Verovatno sam bio malo rastrojen. 728 01:04:42,398 --> 01:04:44,066 Dečaci. 729 01:05:08,591 --> 01:05:09,967 Zdravo, Hari. 730 01:05:13,638 --> 01:05:16,223 Čo, Hari te gleda. 731 01:05:20,186 --> 01:05:21,854 Ćutite. 732 01:05:22,605 --> 01:05:23,898 Pogledaj ovo! 733 01:05:25,942 --> 01:05:28,402 Ne mogu da verujem! Opet je to uradila. 734 01:05:29,487 --> 01:05:31,822 "Gospođica Grendžer, obična ali ambiciozna devojka... 735 01:05:32,031 --> 01:05:34,617 ...čini se da se zanima za slavne čarobnjake. 736 01:05:34,825 --> 01:05:37,078 Njen najnoviji plen, prema našim izvorima... 737 01:05:37,286 --> 01:05:40,873 ...je niko drugi do bugarski slatkiš Viktor Krum. 738 01:05:41,207 --> 01:05:45,086 Još se ne zna kako je Hari Poter primio ovaj udarac." 739 01:05:46,504 --> 01:05:48,422 Paket za vas, gospodine Vesli. 740 01:05:48,631 --> 01:05:50,091 Hvala, Najdžele. 741 01:05:54,929 --> 01:05:57,723 Ne sada, Najdžele. Kasnije. 742 01:05:59,600 --> 01:06:01,102 Idi. 743 01:06:06,482 --> 01:06:09,193 Obećao sam da ću mu nabaviti Harijev autogram. 744 01:06:11,445 --> 01:06:13,155 Vidite, mama mi je poslala nešto. 745 01:06:21,330 --> 01:06:23,124 Mama mi je poslala haljinu. 746 01:06:23,332 --> 01:06:27,128 Slaže ti se uz oči. Ima li i šeširić? 747 01:06:27,628 --> 01:06:29,422 Spusti to, Hari. 748 01:06:30,006 --> 01:06:33,843 - Džini, to mora da je za tebe. - Neću to da obučem, užasno je. 749 01:06:35,678 --> 01:06:37,471 Što se smeješ? 750 01:06:37,680 --> 01:06:39,598 To nije za Džini. 751 01:06:39,807 --> 01:06:41,100 Za tebe je. 752 01:06:42,184 --> 01:06:45,896 - To su svečane odore. - Svečane odore? Za šta? 753 01:06:47,189 --> 01:06:49,317 Božićni bal... 754 01:06:49,525 --> 01:06:54,822 ...je tradicija Tročarobnjačkog turnira... 755 01:06:55,573 --> 01:06:57,617 ...od njegovog uvođenja. 756 01:06:58,326 --> 01:07:02,163 Na Badnje veče, mi i naši gosti... 757 01:07:02,371 --> 01:07:03,998 ...okupićemo se u Velikoj sali... 758 01:07:04,206 --> 01:07:08,210 ...za noć opuštanja, ali uz lepo ponašanje. 759 01:07:09,795 --> 01:07:12,006 Kao predstavnici škole domaćina... 760 01:07:12,214 --> 01:07:17,219 ...očekujem da svi do jednoga dobro držite korak. 761 01:07:17,637 --> 01:07:20,222 I mislim to bukvalno... 762 01:07:20,431 --> 01:07:24,852 ...jer je Božićni bal prvo i pre svega... 763 01:07:25,728 --> 01:07:27,188 ...igranka. 764 01:07:31,484 --> 01:07:33,235 Tišina! 765 01:07:33,486 --> 01:07:36,447 Kuća Godrika Grifindora zasluživala je poštovanje... 766 01:07:36,656 --> 01:07:39,241 ...sveta čarobnjaka skoro deset stoleća. 767 01:07:39,450 --> 01:07:43,496 Neću da vi, za jednu noć, ukaljate to ime... 768 01:07:43,704 --> 01:07:47,875 ...ponašajući se kao brbljiva, budalasta banda babuna. 769 01:07:48,626 --> 01:07:50,544 Probaj da to brzo izgovoriš pet puta, a? 770 01:07:50,753 --> 01:07:52,213 Dakle, plesati znači... 771 01:07:52,421 --> 01:07:56,092 ...pustiti da telo diše. 772 01:07:56,300 --> 01:07:59,595 U svakoj devojci krije se tajni labud... 773 01:07:59,804 --> 01:08:02,139 ...koji čezne da sukne napred i poleti. 774 01:08:02,348 --> 01:08:06,310 Nešto će da sukne iz Eloiz Medžen, ali ne labud. 775 01:08:06,519 --> 01:08:09,605 U svakom dečaku je gordi lav spreman da se šepuri. 776 01:08:09,814 --> 01:08:12,024 - Gospodine Vesli! - Da? 777 01:08:12,233 --> 01:08:14,610 Pridružite mi se, molim. 778 01:08:19,282 --> 01:08:22,743 Stavite vašu desnu ruku oko mog struka. 779 01:08:22,952 --> 01:08:25,495 - Gde? - Oko mog struka. 780 01:08:25,704 --> 01:08:28,207 I ispružite ruku. 781 01:08:28,708 --> 01:08:30,626 Gospodine Filče, moliću. 782 01:08:33,754 --> 01:08:35,715 Jedan, dva, tri. 783 01:08:35,923 --> 01:08:39,385 Jedan, dva, tri. Jedan, dva, tri. 784 01:08:43,138 --> 01:08:45,266 Nikad mu nećete dozvoliti da ovo zaboravi, zar ne? 785 01:08:45,474 --> 01:08:46,684 Nikada. 786 01:08:46,892 --> 01:08:50,605 Okupite se svi. Dečaci, na noge! 787 01:09:13,711 --> 01:09:15,629 Zašto moraju da se kreću u čoporima? 788 01:09:15,838 --> 01:09:18,423 Kako misliš da uhvatiš neku nasamo da je pitaš? 789 01:09:26,349 --> 01:09:29,810 O, Hari. Ti ubijaš zmajeve. Ko će naći curu ako ne ti? 790 01:09:30,019 --> 01:09:32,229 Mislim da bih sad radije krenuo na zmaja. 791 01:09:38,486 --> 01:09:39,986 Ja sam na mamu. 792 01:09:40,195 --> 01:09:44,115 Nisam je dobro poznavao. Otišla je kad mi je bilo tri. 793 01:09:44,325 --> 01:09:46,202 Ne, nije ona bila za majku. 794 01:09:46,410 --> 01:09:49,956 Slomila je tati srce. Bio je sićušan čovek, taj moj tata. 795 01:09:50,164 --> 01:09:54,669 Sa 6 godina sam mogao da ga dignem jednom rukom na orman. 796 01:09:54,877 --> 01:09:57,171 Mnogo ga je to zasmejavalo. 797 01:09:59,256 --> 01:10:01,092 Baš smešno. 798 01:10:07,056 --> 01:10:10,768 Onda je umro, baš kad sam pošao u školu. 799 01:10:10,977 --> 01:10:13,980 Tako sam nekako morao sam da se snalazim. 800 01:10:14,438 --> 01:10:16,565 Ali dosta o meni. Šta je sa tobom? 801 01:10:33,874 --> 01:10:36,002 Ovo je ludo. Ako ovako nastavimo... 802 01:10:36,210 --> 01:10:38,921 ...bićemo jedini od našeg godišta bez devojke. 803 01:10:41,257 --> 01:10:43,926 Pa... mi i Nevil. 804 01:10:44,135 --> 01:10:46,762 Jeste, ali on može da bira sam sebe. 805 01:10:47,555 --> 01:10:50,850 Može vas zanimati da znate da Nevil već ima nekoga. 806 01:10:53,352 --> 01:10:55,062 Sad sam stvarno deprimiran. 807 01:11:00,943 --> 01:11:04,322 "Požurite ili će sve dobre otići." 808 01:11:06,449 --> 01:11:08,409 A sa kim vi idete? 809 01:11:11,162 --> 01:11:12,830 Hej, Anđelina? 810 01:11:13,039 --> 01:11:18,294 Hoćeš na Bal sa mnom? 811 01:11:18,669 --> 01:11:20,379 Na Bal? 812 01:11:20,588 --> 01:11:21,964 Dobro, važi. 813 01:11:25,760 --> 01:11:27,261 Hej, Hermiona. 814 01:11:27,470 --> 01:11:29,096 Ti si devojka. 815 01:11:29,305 --> 01:11:30,598 Dobro si primetio. 816 01:11:30,806 --> 01:11:32,683 Pođi sa jednim od nas. 817 01:11:37,355 --> 01:11:40,232 Hajde. Jedno je da mladić dođe sam. 818 01:11:40,441 --> 01:11:41,901 Za devojku je to tužno. 819 01:11:42,109 --> 01:11:45,821 Neću ići sama. Verovao ili ne, neko me je pozvao. 820 01:11:52,828 --> 01:11:54,789 I pristala sam! 821 01:11:56,666 --> 01:11:58,209 Do đavola. 822 01:11:58,417 --> 01:12:01,420 - Laže, zar ne? - Ako ti tako kažeš. 823 01:12:02,171 --> 01:12:05,466 Čuj, stegnimo zube i učinimo to. 824 01:12:05,675 --> 01:12:07,718 Kad se noćas vratimo u Toranj... 825 01:12:07,927 --> 01:12:09,762 ...obojica ćemo imati partnerke. Dogovoreno? 826 01:12:09,971 --> 01:12:11,263 Dogovoreno. 827 01:12:35,663 --> 01:12:36,956 - Čo! - Hari! 828 01:12:40,543 --> 01:12:43,254 Čuvaj se na stepenicama. Malo je klizavo pri vrhu. 829 01:12:43,462 --> 01:12:45,006 Važi, hvala. 830 01:12:49,510 --> 01:12:50,511 Čo? 831 01:12:51,512 --> 01:12:53,014 Da? 832 01:12:54,432 --> 01:12:56,642 Pitao sam se da li bi ti... 833 01:12:56,851 --> 01:12:59,562 Da li bi išla na Bal sa mnom? 834 01:13:01,314 --> 01:13:03,524 Izvini, nisam čula. 835 01:13:04,483 --> 01:13:09,363 Pitao sam se da li bi želela da ideš na bal sa mnom? 836 01:13:15,411 --> 01:13:16,954 Hari... 837 01:13:17,163 --> 01:13:19,957 Žao mi je, neko me je već pozvao. 838 01:13:21,000 --> 01:13:22,376 I... 839 01:13:23,085 --> 01:13:26,297 ...rekla sam da ću ići sa njim. 840 01:13:28,007 --> 01:13:30,468 Dobro. Odlično! 841 01:13:31,886 --> 01:13:34,555 U redu. Nema problema. 842 01:13:34,930 --> 01:13:36,474 Dobro, u redu. 843 01:13:37,975 --> 01:13:39,477 Hari? 844 01:13:40,144 --> 01:13:41,896 Zaista. 845 01:13:42,104 --> 01:13:43,731 Žao mi je. 846 01:13:53,532 --> 01:13:54,992 U redu je, Rone. 847 01:13:55,201 --> 01:13:58,371 U redu je, Rone. U redu je. Nije važno. 848 01:13:58,579 --> 01:14:00,414 Šta se tebi desilo? 849 01:14:00,706 --> 01:14:02,833 Upravo je pozvao Fler Delaker da izađu. 850 01:14:03,042 --> 01:14:05,503 - Šta?! - Šta je rekla? 851 01:14:05,711 --> 01:14:07,046 Ne, naravno. 852 01:14:08,631 --> 01:14:11,926 - Pristala je? - Ne budi smešna. 853 01:14:12,385 --> 01:14:16,764 Prolazila je. Znate kako volim kad hodaju. 854 01:14:17,556 --> 01:14:21,143 Nisam mogao da se suzdržim... izletelo mi je. 855 01:14:21,352 --> 01:14:24,730 Zapravo je vrisnuo na nju. Bilo je pomalo strašno. 856 01:14:25,982 --> 01:14:29,568 - Šta si onda uradio? - Šta bih? Pobegao. 857 01:14:29,777 --> 01:14:33,447 Nisam ti ja za ovo, Hari. Ne znam šta me je spopalo. 858 01:14:33,656 --> 01:14:34,865 Zdravo, Hari. 859 01:14:35,074 --> 01:14:38,119 Uvek sam voleo da ih gledam iz prikrajka. 860 01:14:39,495 --> 01:14:41,998 Nikada mi neće oprostiti, nikada. 861 01:14:42,623 --> 01:14:43,624 Hej! 862 01:15:00,766 --> 01:15:02,435 Do vraga. 863 01:15:04,687 --> 01:15:06,439 Do vraga. 864 01:15:09,984 --> 01:15:11,235 Prokletstvo... 865 01:15:11,444 --> 01:15:12,612 Prokletstvo. 866 01:15:16,365 --> 01:15:19,035 Šta je to? Šta je to?! 867 01:15:19,243 --> 01:15:22,246 - Moje svečane odore. - Pa, dobre su! 868 01:15:22,455 --> 01:15:25,333 Nema čipke. Nema male sumnjive kragne. 869 01:15:25,541 --> 01:15:27,501 Očekujem da su tvoje više tradicionalne. 870 01:15:27,710 --> 01:15:32,590 Tradicionalne? Prastare su! Ličim na moju pra-tetku Tesi! 871 01:15:35,051 --> 01:15:38,095 Mirišem kao moja pra-tetka Tesi. 872 01:15:42,892 --> 01:15:44,685 Ubij me, Hari. 873 01:15:46,103 --> 01:15:47,647 Ostavi to! 874 01:15:48,648 --> 01:15:52,026 Jadno dete. Sama u svojoj sobi, plače kao kiša. 875 01:15:52,234 --> 01:15:54,695 - Ko? - Hermiona, naravno. 876 01:15:54,904 --> 01:15:58,449 Daj, Hari, zašto nam inače ne bi rekla sa kim ide? 877 01:15:58,658 --> 01:16:00,826 Zato što bismo joj se rugali da nam je rekla. 878 01:16:01,035 --> 01:16:06,082 Niko je nije pozvao. Ja bih je poveo da nije tako ponosna. 879 01:16:07,083 --> 01:16:08,459 Zdravo, momci. 880 01:16:08,668 --> 01:16:10,461 Kako ti izgledaš... 881 01:16:11,045 --> 01:16:12,213 ...zanosno. 882 01:16:12,838 --> 01:16:15,967 Tu ste, Poteru. Jeste li ti i gospođica Petil spremni? 883 01:16:16,175 --> 01:16:17,969 - Spremni, profesorka? - Za ples. 884 01:16:18,177 --> 01:16:21,097 Tradicija je da tri šampiona... U ovom slučaju, četiri... 885 01:16:21,305 --> 01:16:22,556 ...otvore ples. 886 01:16:22,765 --> 01:16:25,309 - Svakako sam vam to rekla. - Ne. 887 01:16:25,977 --> 01:16:27,687 E, sad znate. 888 01:16:29,730 --> 01:16:33,484 A vi, gospodine Vesli, krenite u Veliku salu sa gđicom Petil. 889 01:16:33,693 --> 01:16:35,987 - Tu ste! - Onda, idemo. 890 01:16:36,237 --> 01:16:37,738 Pođite ovuda. 891 01:16:42,618 --> 01:16:44,412 Oh, dođi. 892 01:16:45,288 --> 01:16:47,248 - Zdravo. - Sad se svi poređajte... 893 01:16:47,456 --> 01:16:50,793 ...u povorku, moliću. Vi dosta kasnite. 894 01:16:53,045 --> 01:16:55,423 Ovuda. Ovuda. Dođite ovamo. 895 01:16:57,133 --> 01:16:59,343 Ona divno izgleda! 896 01:16:59,552 --> 01:17:01,095 Da. 897 01:17:48,517 --> 01:17:52,063 Je li to Hermiona Grendžer? Sa Viktorom Krumom? 898 01:17:52,730 --> 01:17:55,274 Ne. Ni slučajno. 899 01:18:00,029 --> 01:18:01,530 Hej! 900 01:18:10,331 --> 01:18:12,249 Hari, stavi mi ruku oko struka. 901 01:18:13,209 --> 01:18:14,585 - Molim? - Odmah! 902 01:19:21,235 --> 01:19:22,945 Jeste li spremni? 903 01:19:23,613 --> 01:19:25,781 Mrdaj telo ko dlakavi trol 904 01:19:26,657 --> 01:19:29,076 I zaigraj rokenrol 905 01:19:29,535 --> 01:19:32,079 Zavrti se ko patuljak ludi 906 01:19:32,622 --> 01:19:34,832 Moćni ritam u sebi probudi 907 01:19:35,166 --> 01:19:38,461 Kao jednorog skači dole-gore 908 01:19:38,669 --> 01:19:41,088 Nemoj stati sve do zore 909 01:19:41,297 --> 01:19:44,091 'Ajmo u vis sad svi ruke 910 01:19:44,300 --> 01:19:47,053 Kao kakav džin što ne zna za muke 911 01:19:47,803 --> 01:19:50,431 Hajde đuskaj ko hipogrif! 912 01:19:52,808 --> 01:19:54,936 Pravi je glupan, zar ne? 913 01:19:57,146 --> 01:20:00,524 Mislim da nije išao u biblioteku zbog knjiga. 914 01:20:02,485 --> 01:20:03,986 Mogu li da dobijem tvoju ruku? 915 01:20:04,195 --> 01:20:06,864 Ruku. Nogu. Tvoja sam. 916 01:20:32,848 --> 01:20:34,392 Vruće je, zar ne? 917 01:20:35,101 --> 01:20:38,396 Viktor je otišao da donese piće. Pridružićete nam se? 918 01:20:38,604 --> 01:20:42,233 Ne, nećemo se pridružiti tebi i Viktoru. 919 01:20:43,985 --> 01:20:46,279 Zašto si tako ljut? 920 01:20:46,612 --> 01:20:50,241 On je Durmstrang. Šuruješ sa neprijateljem. 921 01:20:50,449 --> 01:20:53,995 Neprijateljem? A ko je tražio njegov autogram? 922 01:20:54,745 --> 01:20:57,164 Osim toga, svrha ovog Turnira je... 923 01:20:57,373 --> 01:21:00,835 ...međunarodna magijska saradnja... 924 01:21:01,460 --> 01:21:02,920 ...da se sprijateljimo. 925 01:21:03,713 --> 01:21:06,841 Ima on na umu malo više od prijateljstva. 926 01:21:16,851 --> 01:21:19,145 Hoćeš li da me pozoveš na ples ili nećeš? 927 01:21:19,353 --> 01:21:20,730 Ne. 928 01:21:29,030 --> 01:21:31,407 - On te iskorišćava. - Kako se usuđuješ! 929 01:21:31,616 --> 01:21:35,786 - Osim toga, ja umem da brinem o sebi. - Sumnjam. On je mnogo stariji. 930 01:21:35,995 --> 01:21:39,624 - Šta?! Šta?! To ti misliš? - Da, to ja mislim. 931 01:21:39,832 --> 01:21:41,917 Onda znaš rešenje, zar ne? 932 01:21:42,126 --> 01:21:44,086 - Reci. - Za idući Bal... 933 01:21:44,295 --> 01:21:47,381 ...skupi hrabrosti i pozovi me pre nekog drugog! 934 01:21:47,590 --> 01:21:49,592 A ne kao poslednju rezervu. 935 01:21:49,800 --> 01:21:53,971 Potpuno si promašila poentu. 936 01:21:54,180 --> 01:21:55,473 Hari. 937 01:21:55,973 --> 01:21:57,224 Gde si bio? 938 01:21:57,433 --> 01:21:59,894 Nije važno! U krevet, obojica! 939 01:22:02,772 --> 01:22:06,734 - Što su starije sve su strašnije. - Rone, sve si pokvario! 940 01:22:06,943 --> 01:22:08,778 O čemu se ovde radi? 941 01:22:13,115 --> 01:22:16,077 Ne, nemoj da dozvoliš 942 01:22:17,912 --> 01:22:22,208 Ovoj magiji da ikada prestane 943 01:22:24,001 --> 01:22:26,754 Odgovor je sada tu 944 01:23:25,104 --> 01:23:27,148 Da vidim još jednom. 945 01:23:28,524 --> 01:23:31,360 Da, bliži se vreme. 946 01:23:36,115 --> 01:23:37,908 Hari, najzad! 947 01:23:39,285 --> 01:23:44,582 Pomeri se, Crvorepu, da kako dolikuje pozdravim našeg gosta. 948 01:23:55,217 --> 01:23:56,594 Dobro si, Hari? 949 01:23:58,054 --> 01:23:59,805 Sad sam stigao. 950 01:24:00,431 --> 01:24:01,641 Ja. 951 01:24:12,944 --> 01:24:16,197 Hari, rekao si da si prokljuvio jaje pre više nedelja. 952 01:24:16,405 --> 01:24:20,534 - Podvig je za dva dana! - Zaista? Nisam znao. 953 01:24:22,119 --> 01:24:24,121 Pretpostavljam da ga je Viktor već prokljuvio. 954 01:24:24,330 --> 01:24:26,874 Ne znam. Ne razgovaramo o Turniru. 955 01:24:28,125 --> 01:24:32,713 Zapravo, uopšte ne pričamo. Viktor je više fizičko biće. 956 01:24:36,467 --> 01:24:39,637 Samo mislim, nije naročito pričljiv. 957 01:24:40,137 --> 01:24:42,348 Uglavnom me posmatra dok učim. 958 01:24:43,182 --> 01:24:45,226 Zapravo me to pomalo nervira. 959 01:24:46,644 --> 01:24:49,313 Pokušavaš da prokljuviš to jaje, zar ne? 960 01:24:50,189 --> 01:24:51,607 Šta to treba da znači? 961 01:24:52,275 --> 01:24:55,236 Podvizi su osmišljeni da te iskušaju... 962 01:24:55,444 --> 01:24:58,572 ...na najbrutalniji način. Gotovo da su surovi. 963 01:24:59,782 --> 01:25:01,367 I... 964 01:25:03,744 --> 01:25:05,579 ...ja se bojim za tebe. 965 01:25:06,580 --> 01:25:09,125 Prošao si zmajeve uglavnom na hrabrost. 966 01:25:09,792 --> 01:25:12,253 Nisam sigurna da će to ovoga puta biti dovoljno. 967 01:25:12,461 --> 01:25:14,088 Hej, Poteru! 968 01:25:19,885 --> 01:25:21,345 - Poteru! - Sedriče! 969 01:25:24,098 --> 01:25:25,725 Kako si? 970 01:25:26,809 --> 01:25:28,185 Spektakularno. 971 01:25:29,770 --> 01:25:33,566 Nisam ti nikad zahvalio što si mi dojavio za one zmajeve. 972 01:25:33,774 --> 01:25:36,152 Zaboravi. Siguran sam da bi ti učinio isto za mene. 973 01:25:36,402 --> 01:25:37,945 Tačno. 974 01:25:39,071 --> 01:25:41,532 Znaš ono kupatilo za asistente na petom spratu? 975 01:25:45,494 --> 01:25:48,039 Nije loše mesto za kupanje. 976 01:25:50,458 --> 01:25:52,293 Ponesi tvoje jaje... 977 01:25:53,085 --> 01:25:55,796 ...i mućni dobro glavom u toploj vodi. 978 01:26:31,040 --> 01:26:33,167 Mora da sam poludeo. 979 01:26:43,386 --> 01:26:45,513 Sasvim sigurno sam poludeo. 980 01:26:48,224 --> 01:26:51,477 Ja bih probala da ga stavim u vodu na tvom mestu. 981 01:26:51,686 --> 01:26:53,521 Mirta! 982 01:26:53,729 --> 01:26:55,439 Zdravo, Hari. 983 01:26:56,274 --> 01:26:59,443 Odavno se nismo videli. 984 01:27:03,739 --> 01:27:07,368 Kružila sam cevima neki dan... 985 01:27:07,576 --> 01:27:10,997 ...i zaklela bih se da sam videla malo Napitka za pretvaranje. 986 01:27:11,205 --> 01:27:13,499 Nisi valjda opet bio nevaljao, Hari? 987 01:27:13,708 --> 01:27:15,418 Napitak za pretvaranje? 988 01:27:16,252 --> 01:27:20,214 To sam ostavio. Mirta, reče: "Probaj da ga staviš u vodu"? 989 01:27:27,096 --> 01:27:28,723 To je on uradio. 990 01:27:29,598 --> 01:27:31,225 Onaj drugi dečak... 991 01:27:32,685 --> 01:27:34,729 ...onaj zgodni. 992 01:27:36,063 --> 01:27:37,356 Sedrik. 993 01:27:40,693 --> 01:27:43,321 Pa, hajde. Otvori ga. 994 01:27:51,454 --> 01:27:56,417 Hodi, potraži nas gde nas možeš čuti 995 01:27:56,626 --> 01:28:01,255 Jer mi na kopnu ne umemo pevati 996 01:28:01,464 --> 01:28:05,760 Sat vremena ćeš imati da ga potražiš 997 01:28:06,594 --> 01:28:11,223 Nešto do čega ti je stalo smo ti uzeli 998 01:28:19,440 --> 01:28:20,900 Mirta... 999 01:28:22,318 --> 01:28:25,738 ...nema sirena u Crnom jezeru, zar ne? 1000 01:28:26,656 --> 01:28:28,282 Vrlo dobro. 1001 01:28:29,200 --> 01:28:33,537 Sedriku je trebalo mnogo duže da to odgonetne. 1002 01:28:34,080 --> 01:28:37,792 Skoro svi mehurići su bili nestali. 1003 01:28:55,518 --> 01:28:57,436 Hari, ponovi mi. 1004 01:28:59,188 --> 01:29:01,983 "Hodi, potraži nas gde nas možeš čuti." 1005 01:29:02,191 --> 01:29:04,694 Crno jezero, očigledno je. 1006 01:29:05,695 --> 01:29:08,197 "Sat vremena ćeš imati da ga potražiš." 1007 01:29:08,406 --> 01:29:11,826 Opet, očigledno. Mada, moguće problematično. 1008 01:29:13,244 --> 01:29:15,079 "Moguće problematično?" 1009 01:29:15,288 --> 01:29:18,499 Kad si poslednji put držala dah pod vodom sat vremena? 1010 01:29:19,083 --> 01:29:23,379 Hari, možemo mi to. Nas troje ćemo to da prokljuvimo. 1011 01:29:23,587 --> 01:29:25,756 Nerado prekidam seansu mozgovanja... 1012 01:29:25,965 --> 01:29:28,676 ...ali profesorka Mek Gonagal vas zove u njenu kancelariju. 1013 01:29:28,884 --> 01:29:30,845 Ne vas Poteru, samo Veslija i Grendžerovu. 1014 01:29:31,053 --> 01:29:33,681 Ali, gospodine, drugi podvig je za samo par sati i... 1015 01:29:33,889 --> 01:29:36,475 Tačno. Poter se do sada verovatno već dobro spremio... 1016 01:29:36,684 --> 01:29:38,519 ...i prijalo bi mu da se lepo naspava. 1017 01:29:38,728 --> 01:29:41,188 Idite. Smesta! 1018 01:29:51,198 --> 01:29:52,950 Longbotome! 1019 01:29:53,159 --> 01:29:55,161 Pomozite Poteru da vrati knjige na police. 1020 01:30:03,836 --> 01:30:06,005 Znaš, ako te zanimaju biljke... 1021 01:30:06,213 --> 01:30:08,758 ...bolje uzmi Gošakov uvod u herbologiju . 1022 01:30:09,425 --> 01:30:13,679 U Nepalu jedan čarobnjak gaji drveće otporno na gravitaciju. 1023 01:30:13,888 --> 01:30:17,600 Nevile, bez uvrede, ali stvarno me ne zanimaju... 1024 01:30:18,267 --> 01:30:19,936 ...biljke. 1025 01:30:20,311 --> 01:30:21,979 Ako ima neka... 1026 01:30:22,188 --> 01:30:26,943 ...tibetanska repa, s kojom bih disao pod vodom sat vremena... 1027 01:30:27,151 --> 01:30:29,612 ...onda odlično. Ali inače... 1028 01:30:29,820 --> 01:30:33,574 Za repu ne znam. Ali uvek možeš da uzmeš škrgorov. 1029 01:30:34,867 --> 01:30:37,662 - Opklade? Opklade? - Haj'te, uložite opklade! 1030 01:30:37,870 --> 01:30:39,288 Napred! Ne budite stidljivi. 1031 01:30:39,497 --> 01:30:40,915 - Tri mladića. - Jedna dama. 1032 01:30:41,123 --> 01:30:43,250 - Četvoro ulaze. - Ali hoće li četvoro izaći? 1033 01:30:43,459 --> 01:30:44,919 Ne budite tako zli. 1034 01:30:45,586 --> 01:30:47,338 - Zaista su dobre šanse! - Fler, 10:1. 1035 01:30:49,590 --> 01:30:51,550 - Siguran si, Nevile? - Apsolutno. 1036 01:30:51,759 --> 01:30:53,636 - Sat vremena. - Najverovatnije. 1037 01:30:53,844 --> 01:30:55,304 Najverovatnije? 1038 01:30:55,513 --> 01:30:57,682 Među herbolozima ima izvesnih neslaganja... 1039 01:30:57,890 --> 01:31:00,309 ...o uticaju slane vode ili slatke vode, ali... 1040 01:31:00,518 --> 01:31:03,145 Sad mi to kažeš? Šališ se! 1041 01:31:03,354 --> 01:31:05,273 Samo sam hteo da pomognem. 1042 01:31:05,481 --> 01:31:08,567 Pa, pomogao si više nego Ron i Hermiona. 1043 01:31:08,776 --> 01:31:10,486 I gde su oni uopšte? 1044 01:31:10,695 --> 01:31:13,698 - Izgledaš malo napet, Hari. - Zaista? 1045 01:31:20,746 --> 01:31:22,957 Dobro došli na drugi podvig. 1046 01:31:23,165 --> 01:31:26,794 Prošle noći nešto je ukradeno od svakog našeg šampiona. 1047 01:31:27,003 --> 01:31:28,337 Nekakva dragocenost. 1048 01:31:28,546 --> 01:31:31,132 Te četiri dragocenosti, po jedna od svakog šampiona... 1049 01:31:31,340 --> 01:31:34,010 ...sada leže na dnu Crnog jezera. 1050 01:31:34,218 --> 01:31:35,636 Da bi pobedio... 1051 01:31:35,845 --> 01:31:37,596 ...svaki šampion samo treba da nađe... 1052 01:31:37,805 --> 01:31:39,849 ...ono što mu je uzeto i vrati se na površinu. 1053 01:31:40,057 --> 01:31:42,560 - Jednostavno, izuzev ovoga: - Stavite to u usta? 1054 01:31:42,768 --> 01:31:46,355 Za to će imati sat vremena, samo jedan sat. 1055 01:31:46,564 --> 01:31:50,401 Posle toga ostaju sami. Nikakva magija ih neće spasiti. 1056 01:31:50,985 --> 01:31:53,195 Možete da počnete na zvuk topa. 1057 01:32:19,764 --> 01:32:22,683 - Šta mu je? - Ne znam, ne vidim ga. 1058 01:32:24,060 --> 01:32:26,938 Bože blagi. Ubio sam Harija Potera. 1059 01:32:28,898 --> 01:32:30,733 To! 1060 01:32:31,943 --> 01:32:33,527 Šta je? 1061 01:33:53,149 --> 01:33:55,276 Šampion Bobatonsa, gospođica Delakur... 1062 01:33:55,484 --> 01:33:57,945 ...morala je nažalost da se povuče... 1063 01:33:58,654 --> 01:34:01,699 ...te više neće učestvovati u ovom podvigu. 1064 01:35:19,527 --> 01:35:21,279 Ali ona je i moja prijateljica! 1065 01:35:22,947 --> 01:35:24,657 Samo jednu! 1066 01:36:16,042 --> 01:36:17,877 Hajdemo dole. 1067 01:36:27,970 --> 01:36:30,765 Krum! Krum! 1068 01:37:28,281 --> 01:37:29,991 Da! 1069 01:37:48,134 --> 01:37:50,177 Ascendio! 1070 01:37:55,433 --> 01:37:57,101 Hari! 1071 01:37:59,437 --> 01:38:00,855 Dobro je. 1072 01:38:02,106 --> 01:38:03,524 Dobro si. Barti! 1073 01:38:03,733 --> 01:38:07,111 - Daj mu još jedan peškir. - Hoću da sve sudije odmah dođu ovamo! 1074 01:38:07,737 --> 01:38:11,157 Spasao si je, iako nije bilo na tebi da je spasavaš. 1075 01:38:11,907 --> 01:38:13,492 Moju sestricu. 1076 01:38:13,993 --> 01:38:15,536 Hvala ti. 1077 01:38:16,370 --> 01:38:19,040 I tebi! Ti si pomogao. 1078 01:38:19,749 --> 01:38:22,710 Pa, jesam malo. 1079 01:38:29,967 --> 01:38:31,093 - Hari! - Hermiona! 1080 01:38:31,302 --> 01:38:33,929 Jesi li dobro? Sigrurno se smrzavaš. 1081 01:38:35,222 --> 01:38:37,099 Lično mislim da si se poneo sjajno. 1082 01:38:37,308 --> 01:38:39,310 Završio sam poslednji, Hermiona. 1083 01:38:40,186 --> 01:38:44,273 Pretposlednji. Fler nije prošla Grindile. 1084 01:38:44,482 --> 01:38:47,693 Krum! Krum! 1085 01:38:47,902 --> 01:38:50,738 - Hajde! Hajde! - Pažnja! 1086 01:38:53,115 --> 01:38:55,701 Pažnja! 1087 01:38:56,202 --> 01:39:00,039 Pobednik je gospodin Digori... 1088 01:39:00,498 --> 01:39:03,960 ...koji je izuzetno koristio Glavobalonsku čin. 1089 01:39:04,168 --> 01:39:06,796 Međutim, pošto bi gospodin Poter sigurno završio prvi... 1090 01:39:07,004 --> 01:39:11,926 ...da nije bio rešen da spase ne samo gospodina Veslija... 1091 01:39:12,134 --> 01:39:16,389 ...već takođe i ostale taoce, složili smo se da mu dodelimo... 1092 01:39:16,597 --> 01:39:18,557 ...drugo mesto... 1093 01:39:18,766 --> 01:39:20,184 Drugo mesto! 1094 01:39:20,393 --> 01:39:23,020 ...jer je pokazao jake moralne standarde! 1095 01:39:24,313 --> 01:39:25,815 To! 1096 01:39:29,360 --> 01:39:31,112 - Dobro obavljeno. - Jake moralne standarde, a? 1097 01:39:31,320 --> 01:39:32,947 - Super. - Moralni standard? 1098 01:39:33,155 --> 01:39:35,449 Eto, Hari, i kad pogrešiš ispadne kako treba. 1099 01:39:35,658 --> 01:39:38,286 - Dobro obavljeno, Moralni Standarde. - Čestitam, Poteru. 1100 01:39:38,494 --> 01:39:40,121 - Lep podvig. - Hvala. 1101 01:39:40,329 --> 01:39:41,831 Odlično, mladiću. 1102 01:39:42,039 --> 01:39:43,374 Vidimo se kod Hagrida, Hari. 1103 01:39:43,582 --> 01:39:45,543 Žao mi je što nismo stigli da razgovaramo. 1104 01:39:45,751 --> 01:39:49,422 A tvoju sam priču čuo toliko puta. 1105 01:39:50,464 --> 01:39:53,884 Izuzetan si, zaista. Tragično je, naravno... 1106 01:39:54,093 --> 01:39:56,012 ...izgubiti porodicu. 1107 01:39:58,097 --> 01:40:00,224 Više nikad nismo potpuni, zar ne? 1108 01:40:02,518 --> 01:40:04,520 Ipak, život ide dalje... 1109 01:40:05,271 --> 01:40:06,897 ...a mi evo stojimo ovde. 1110 01:40:09,859 --> 01:40:12,486 Sigurno bi tvoji roditelji danas bili vrlo ponosni. 1111 01:40:12,695 --> 01:40:14,155 Bartemius! 1112 01:40:14,363 --> 01:40:18,451 Ne vrbuješ Potera za neki letnji predavački kurs Ministarstva? 1113 01:40:18,659 --> 01:40:22,038 Prošli dečak se nikad nije vratio iz Odseka za misterije. 1114 01:40:34,342 --> 01:40:36,177 A kažu da sam ja lud. 1115 01:40:45,519 --> 01:40:49,190 Sećam se kad sam vas sve prvi put upoznao. 1116 01:40:49,398 --> 01:40:52,360 Najveća gomila jadnika, kakve sam ikada video. 1117 01:40:52,944 --> 01:40:55,488 Valjda me malo podsećate na mene samog. 1118 01:40:55,696 --> 01:40:58,366 A evo smo sad svi ovde četiri godine kasnije. 1119 01:40:58,574 --> 01:41:03,204 - Još uvek smo gomila jadnika. - Možda, ali imamo jedni druge. 1120 01:41:03,412 --> 01:41:04,914 I Harija, naravno. 1121 01:41:05,122 --> 01:41:10,461 Uskoro će postati najmlađi Tročarobnjački šampion ikada! 1122 01:41:10,711 --> 01:41:12,713 Ura! 1123 01:41:14,173 --> 01:41:16,634 Hogvorts, Hogvorts Hogi Vorti Hogvortse 1124 01:41:16,842 --> 01:41:19,428 Nauči nas nešto, molim te 1125 01:41:29,438 --> 01:41:30,898 Gospodine Čučnju? 1126 01:41:38,030 --> 01:41:41,575 Čovek je ovde umro, Fadže, i neće biti poslednji. 1127 01:41:41,784 --> 01:41:43,327 Neću. 1128 01:41:43,536 --> 01:41:45,371 U ovakvim vremenima čarobnjački svet... 1129 01:41:45,579 --> 01:41:47,581 ...očekuje snagu od svojih vođa, Dambldore! 1130 01:41:47,790 --> 01:41:49,125 Onda im je bar jednom pokaži! 1131 01:41:49,333 --> 01:41:51,210 Tročarobnjački turnir neće biti otkazan. 1132 01:41:51,419 --> 01:41:53,337 Neću dozvoliti da me proglase kukavicom. 1133 01:41:53,546 --> 01:41:56,716 Pravi vođa postupa ispravno, bez obzira šta drugi misle. 1134 01:41:56,924 --> 01:41:59,677 - Šta si mi to rekao? - Izvinite, gospodo. 1135 01:41:59,885 --> 01:42:03,514 Možda će vas zanimati da ovaj razgovor više nije privatan. 1136 01:42:07,893 --> 01:42:09,437 O, Hari! 1137 01:42:09,645 --> 01:42:11,897 Hari, kako mi je milo što te opet vidim. 1138 01:42:12,732 --> 01:42:14,233 Mogu da dođem kasnije, profesore. 1139 01:42:14,442 --> 01:42:17,778 Nema potrebe. Ministar i ja smo završili. Odmah se vraćam. 1140 01:42:17,987 --> 01:42:20,489 Ministre, posle vas. 1141 01:42:21,073 --> 01:42:23,034 Vaš šešir. 1142 01:42:23,242 --> 01:42:26,871 Hari, slobodno se posluži grickalicama dok me nema. 1143 01:42:27,079 --> 01:42:30,207 Ali moram da te upozorim, malčice su ljute. 1144 01:44:01,757 --> 01:44:03,301 Profesore? 1145 01:44:03,509 --> 01:44:06,012 - Profesore? - Da? 1146 01:44:16,939 --> 01:44:20,693 Igore Karkarove, doveden si iz Azkabana na lični zahtev... 1147 01:44:20,901 --> 01:44:22,778 ...da izneseš dokaze ovom Konzilijumu. 1148 01:44:22,987 --> 01:44:25,656 Ukoliko se tvoje svedočenje pokaže značajnim... 1149 01:44:25,865 --> 01:44:29,910 ...Veće može odrediti da odmah budeš pušten. 1150 01:44:30,119 --> 01:44:34,665 Do tada u očima Ministarstva ostaješ dokazani Smrtožder. 1151 01:44:34,874 --> 01:44:36,459 Prihvataš li ove uslove? 1152 01:44:37,126 --> 01:44:39,754 - Prihvatam, gospodine. - Onda, šta imaš da kažeš? 1153 01:44:40,171 --> 01:44:42,590 Imam imena, gospodine. 1154 01:44:43,174 --> 01:44:46,761 Bio je tu Rosijer. Evan Rosijer. 1155 01:44:49,472 --> 01:44:51,932 - Rosijer je mrtav. - I sa sobom poneo u smrt... 1156 01:44:52,141 --> 01:44:54,226 - ...deo mene. - Nisam znao. 1157 01:44:54,477 --> 01:44:57,063 - Je li to sve što svedok ima da ponudi? - Ne, ne. 1158 01:44:57,271 --> 01:45:00,524 Bio je tu i Rukvud! On je bio špijun. 1159 01:45:00,733 --> 01:45:03,069 Avgustus Rukvud iz Odseka za misterije? 1160 01:45:03,277 --> 01:45:04,403 Baš taj. 1161 01:45:04,612 --> 01:45:08,282 Prenosio je informacije Znate-Već-Kome iz samog Ministarstva. 1162 01:45:09,533 --> 01:45:12,787 Vrlo dobro. Konzilijum će razmotriti. 1163 01:45:12,995 --> 01:45:14,914 U međuvremenu, bićeš vraćen u Azkaban. 1164 01:45:15,122 --> 01:45:19,794 Ne! Čekajte! Molim vas! Imam još! Severus Snejp! 1165 01:45:20,002 --> 01:45:22,964 Snejpa je ovaj Konzilijum oslobodio. 1166 01:45:23,172 --> 01:45:27,009 Severus Snejp je bio Smrtožder i pre pada lorda Voldemora postao je... 1167 01:45:27,218 --> 01:45:30,262 - ...naš špijun, što je bio veliki lični rizik. - To je laž! 1168 01:45:30,471 --> 01:45:33,891 - On danas više nije Smrtožder. - Snejp je odan Lordu tame! 1169 01:45:34,100 --> 01:45:36,310 Tišina! 1170 01:45:36,978 --> 01:45:40,356 Ukoliko svedok ne zna još neko ime od značaja... 1171 01:45:40,564 --> 01:45:42,650 ...ova sednica je završena. 1172 01:45:42,858 --> 01:45:44,860 O, ne, ne. 1173 01:45:45,861 --> 01:45:47,321 Čuo sam za još jedno. 1174 01:45:47,530 --> 01:45:50,032 - Šta to? - Ime. 1175 01:45:50,241 --> 01:45:51,659 - Da? - Sigurno znam... 1176 01:45:51,867 --> 01:45:53,869 ...da je ta osoba učestvovala u hvatanju... 1177 01:45:54,078 --> 01:45:56,205 ...i uz pomoć Bolne kletve... 1178 01:45:56,414 --> 01:45:59,875 ...mučio Aurora Frenka Longbotoma i njegovu ženu! 1179 01:46:00,084 --> 01:46:02,378 Daj mi ime tog prokletnika! 1180 01:46:02,586 --> 01:46:05,089 Barti Čučanj... 1181 01:46:07,842 --> 01:46:08,884 ...Mlađi. 1182 01:46:18,352 --> 01:46:20,021 Držite ga! 1183 01:46:23,691 --> 01:46:27,278 Sklanjajte te prljave prste s mene, patetični bednici! 1184 01:46:29,030 --> 01:46:30,573 Zdravo, oče. 1185 01:46:32,033 --> 01:46:34,035 Ti nisi moj sin. 1186 01:46:45,421 --> 01:46:49,842 Radoznalost nije greh, Hari. Ali gledaj da budeš oprezniji. 1187 01:46:51,260 --> 01:46:52,595 To je Sito-za-misli. 1188 01:46:52,803 --> 01:46:57,433 Vrlo korisno, ako, kao ja, imaš previše misli u svom umu. 1189 01:46:57,642 --> 01:47:01,145 Dopušta mi da ponovo vidim stvari koje sam već video. 1190 01:47:01,646 --> 01:47:04,565 Vidiš, Hari, dugo sam tražio nešto... 1191 01:47:04,774 --> 01:47:06,317 ...neki mali detalj... 1192 01:47:07,777 --> 01:47:09,862 ...nešto što sam možda prevideo... 1193 01:47:10,071 --> 01:47:14,241 ...što bi objasnilo zašto su se desile te užasne stvari. 1194 01:47:15,076 --> 01:47:18,913 Kad god se približim odgovoru, on mi izmakne! 1195 01:47:19,997 --> 01:47:21,582 To me izluđuje. 1196 01:47:24,001 --> 01:47:25,670 Gospodine? Sin gospodina Čučnja. 1197 01:47:26,462 --> 01:47:28,506 Šta je bilo sa njim? 1198 01:47:28,714 --> 01:47:33,469 Poslat je u Azbakan. Uništilo je Bartija što je to uradio. 1199 01:47:34,178 --> 01:47:37,765 Ali nije imao izbora. Dokaz je bio ubedljiv. 1200 01:47:39,266 --> 01:47:42,186 Zašto pitaš? Radi se o tome... 1201 01:47:42,979 --> 01:47:45,064 ...da sam ga sanjao. 1202 01:47:47,358 --> 01:47:50,111 Bilo je to u leto, pre škole. 1203 01:47:52,321 --> 01:47:55,283 U tom snu sam bio u kući. 1204 01:47:55,491 --> 01:48:00,246 I Voldemor je bio tamo, ali nije bio sasvim čovek. 1205 01:48:00,454 --> 01:48:04,041 Crvorep je takođe bio tamo. I sin gospodina Čučnja. 1206 01:48:04,458 --> 01:48:07,253 - Jesi li imao i druge slične snove? - Da. 1207 01:48:08,129 --> 01:48:09,714 Uvek isti. 1208 01:48:12,800 --> 01:48:15,094 Gospodine, ti snovi... 1209 01:48:15,303 --> 01:48:20,474 ...ono što vidim. Ne mislite da se to stvarno događa, je li? 1210 01:48:22,101 --> 01:48:25,062 Nije mudro da više razmišljaš o tim snovima, Hari. 1211 01:48:25,563 --> 01:48:27,523 Mislim da je najbolje da ih jednostavno... 1212 01:48:33,195 --> 01:48:34,947 ...zaboraviš. 1213 01:48:44,248 --> 01:48:48,169 To je znak, Severuse. Znaš dobro šta znači, kao i ja. 1214 01:48:56,927 --> 01:48:58,095 Poteru! 1215 01:48:58,304 --> 01:49:00,806 Čemu žurba? 1216 01:49:05,937 --> 01:49:09,690 Čestitam, tvoj podvig na Crnom jezeru bio je izvanredan. 1217 01:49:09,899 --> 01:49:12,109 Škrgorov, jesam li u pravu? 1218 01:49:12,902 --> 01:49:14,403 Da, gospodine. 1219 01:49:15,404 --> 01:49:16,739 Genijalno. 1220 01:49:18,616 --> 01:49:22,536 Vrlo je retka biljka taj škrgorov. 1221 01:49:23,412 --> 01:49:26,874 Ne može se baš naći u prosečnoj bašti. 1222 01:49:28,584 --> 01:49:30,503 Kao ni ovo. 1223 01:49:34,757 --> 01:49:36,384 Znaš li šta je ovo? 1224 01:49:37,718 --> 01:49:39,095 Gazirani sok, gospodine? 1225 01:49:39,720 --> 01:49:41,555 Serum istine. 1226 01:49:42,348 --> 01:49:46,018 Tri kapi ovoga i Znaš-Već-Ko bi izbrbljao najmračnije tajne. 1227 01:49:46,227 --> 01:49:51,357 Na žalost, zabranjeno ga je koristiti na učeniku. Ipak... 1228 01:49:52,066 --> 01:49:55,069 ...budeš li opet krao iz moje kancelarije... 1229 01:49:55,278 --> 01:50:00,074 ...može mi se ruka slučajno omaći iznad tvog soka od bundeve. 1230 01:50:00,283 --> 01:50:04,662 - Nisam ništa ukrao. - Ne laži me. 1231 01:50:05,830 --> 01:50:09,792 Škrgorov je možda neškodljiv, ali seckana koža drekavca... 1232 01:50:10,001 --> 01:50:11,585 ...bube providnih krila? 1233 01:50:12,253 --> 01:50:15,548 Ti i tvoji drugari kuvate Napitak za pretvaranje i veruj mi... 1234 01:50:15,756 --> 01:50:17,925 ...da ću doznati zašto! 1235 01:51:05,556 --> 01:51:07,058 Sonorus! 1236 01:51:11,354 --> 01:51:16,651 Danas je profesor Ćudljivko postavio Tročarobnjački pehar duboko u lavirint. 1237 01:51:16,859 --> 01:51:21,781 Samo on zna njegov tačan položaj. Pošto su gospodin Digori... 1238 01:51:23,908 --> 01:51:25,660 ...i gospodin Poter... 1239 01:51:27,578 --> 01:51:29,288 ...izjednačeni na prvom mestu... 1240 01:51:29,497 --> 01:51:33,584 ...prvi će ući u lavirint, a za njima gospodin Krum... 1241 01:51:34,877 --> 01:51:38,297 - ...i gospođica Delaker. - Idemo! Krum! Krum! Krum! 1242 01:51:39,256 --> 01:51:42,259 Prvi koji dotakne Pehar, biće pobednik! 1243 01:51:46,639 --> 01:51:49,350 Osoblje će patrolirati oko lavirinta. 1244 01:51:49,558 --> 01:51:52,436 Ako neki takmičar želi da se povuče... 1245 01:51:52,645 --> 01:51:57,108 ...samo treba da pošalje crvene iskre svojim štapićem. 1246 01:51:57,483 --> 01:52:01,362 Takmičari! Okupite se. Brzo! 1247 01:52:04,532 --> 01:52:08,828 U lavirintu nećete naći zmajeve ni bića iz dubina. 1248 01:52:09,036 --> 01:52:12,373 Suočićete se sa nečim čak i još izazovnijim. 1249 01:52:12,581 --> 01:52:15,543 Vidite, u tom lavirintu se ljudi menjaju. 1250 01:52:15,751 --> 01:52:17,420 Nađite Pehar ako možete. 1251 01:52:17,628 --> 01:52:22,383 Ali budite oprezni, jer na tom putu možete izgubiti sebe. 1252 01:52:23,884 --> 01:52:26,846 Šampioni! Spremite se! 1253 01:52:35,938 --> 01:52:37,356 Srećno. 1254 01:52:37,773 --> 01:52:39,692 - Moj dečak. - Vidimo se, oče. 1255 01:52:42,111 --> 01:52:44,655 Na tri. Jedan... 1256 01:56:12,488 --> 01:56:13,656 Fler? 1257 01:56:15,366 --> 01:56:16,784 Fler! 1258 01:56:20,371 --> 01:56:22,164 Perikulum! 1259 01:57:00,870 --> 01:57:02,330 Dole! 1260 01:57:02,913 --> 01:57:04,624 Dole, hajde! 1261 01:57:05,291 --> 01:57:06,500 Ekspeliarmus! 1262 01:57:16,135 --> 01:57:19,305 Nemoj! Stani! Začaran je, Sedriče! 1263 01:57:19,513 --> 01:57:21,515 - Pusti me! - Začaran je! 1264 01:57:33,235 --> 01:57:34,862 Da. 1265 01:57:55,758 --> 01:57:57,510 Hari! 1266 01:57:59,887 --> 01:58:01,472 Hari! 1267 01:58:03,891 --> 01:58:05,268 Hari! 1268 01:58:07,770 --> 01:58:09,313 Hari! 1269 01:58:11,357 --> 01:58:13,067 Redukto! 1270 01:58:29,917 --> 01:58:32,378 - Hvala. - Nema na čemu. 1271 01:58:32,795 --> 01:58:37,466 Znaš, za trenutak sam pomislio da ćeš me ostaviti da me sredi. 1272 01:58:37,675 --> 01:58:39,385 Za trenutak, ja takođe. 1273 01:58:41,262 --> 01:58:42,471 Kakva igra, a? 1274 01:58:43,472 --> 01:58:44,849 Kakva igra. 1275 01:58:50,313 --> 01:58:51,939 Trči! 1276 01:59:02,116 --> 01:59:05,119 Hajde, uzmi ga. Ti si me spasao, uzmi ga! 1277 01:59:05,328 --> 01:59:07,288 Zajedno. Jedan, dva... 1278 01:59:07,496 --> 01:59:08,664 ...tri! 1279 01:59:21,218 --> 01:59:24,055 - Dobro si? - Da, a ti? 1280 01:59:24,263 --> 01:59:25,806 RIDL 1281 01:59:31,187 --> 01:59:32,480 Gde smo? 1282 01:59:38,194 --> 01:59:39,820 Bio sam ovde ranije. 1283 01:59:43,491 --> 01:59:45,242 To je Teleportacioni ključ. 1284 01:59:46,911 --> 01:59:51,082 - Hari, Pehar je Teleportacioni ključ! - Bio sam već ovde, u snu. 1285 01:59:51,624 --> 01:59:53,000 TOM RIDL 1905-1943. 1286 01:59:53,209 --> 01:59:56,545 Sedriče! Moramo da se vratimo do Pehara. Smesta! 1287 01:59:56,754 --> 01:59:58,673 O čemu pričaš? 1288 02:00:03,970 --> 02:00:06,847 - Šta je bilo? - Nazad do Pehara! 1289 02:00:14,522 --> 02:00:16,816 - Ko si ti? Šta hoćeš? - Ubij drugoga. 1290 02:00:17,024 --> 02:00:19,735 - Avada Kedavra! - Ne! Sedriče! 1291 02:00:31,080 --> 02:00:32,915 Učini to! 1292 02:00:44,927 --> 02:00:47,388 Kosti oca... 1293 02:00:47,596 --> 02:00:49,849 ...data bez znanja. 1294 02:00:50,057 --> 02:00:51,475 TOMAS RIDL 1880-1943. 1295 02:00:57,356 --> 02:01:00,359 Meso sluge... 1296 02:01:02,445 --> 02:01:05,573 ...dobrovoljno dato. 1297 02:01:09,702 --> 02:01:13,414 I krv neprijatelja... 1298 02:01:19,253 --> 02:01:21,714 ...nasilno uzeta. 1299 02:01:27,803 --> 02:01:30,723 Lord Tame će se uzdići... 1300 02:01:31,515 --> 02:01:33,434 ...ponovo. 1301 02:02:36,872 --> 02:02:40,209 Moj štapić, Crvorepu. 1302 02:02:49,802 --> 02:02:51,721 Ispruži ruku. 1303 02:02:51,929 --> 02:02:53,514 O, gospodaru... 1304 02:02:53,723 --> 02:02:56,309 ...hvala vam, gospodaru. 1305 02:02:56,517 --> 02:02:57,935 Drugu ruku, Crvorepu. 1306 02:03:38,601 --> 02:03:40,478 Dobro došli, prijatelji moji. 1307 02:03:41,938 --> 02:03:44,649 Trinaest godina je prošlo, a ipak... 1308 02:03:45,316 --> 02:03:50,780 ...eto stojite predamnom kao da je juče bilo. 1309 02:03:51,781 --> 02:03:54,659 Priznajem da sam... 1310 02:03:55,159 --> 02:03:56,702 ...razočaran. 1311 02:03:57,411 --> 02:03:59,455 Nijedan od vas nije pokušao da me pronađe. 1312 02:03:59,664 --> 02:04:03,000 Krebe! Mek Nere! 1313 02:04:03,960 --> 02:04:05,252 Gojle! 1314 02:04:07,797 --> 02:04:09,382 Čak ni ti... 1315 02:04:13,302 --> 02:04:15,179 ...Lucijuse. 1316 02:04:17,056 --> 02:04:21,852 Lorde, da sam otkrio ikakav znak, šapat o vašem boravištu... 1317 02:04:22,061 --> 02:04:25,022 Bilo je znakova, moj klizavi prijatelju. I više od šapata. 1318 02:04:25,231 --> 02:04:30,361 Uveravam vas, Lorde, nikad se nisam odrekao starog načina. 1319 02:04:32,113 --> 02:04:37,702 Lice, koje sam morao da nosim svakog dana od vašeg odlaska... 1320 02:04:39,745 --> 02:04:42,331 ...to je moja prava maska. 1321 02:04:42,748 --> 02:04:44,292 Ja sam se vratio. 1322 02:04:46,794 --> 02:04:50,631 Iz straha, ne iz odanosti. 1323 02:04:51,841 --> 02:04:57,555 Ipak si se pokazao korisnim poslednjih meseci, Crvorepu. 1324 02:05:02,810 --> 02:05:05,104 Hvala, gospodaru. 1325 02:05:05,730 --> 02:05:07,440 Hvala! 1326 02:05:10,568 --> 02:05:12,903 - Tako lep dečak. - Ne diraj ga! 1327 02:05:14,405 --> 02:05:15,865 Hari. 1328 02:05:16,073 --> 02:05:18,826 Skoro sam zaboravio da si ovde. 1329 02:05:19,035 --> 02:05:23,414 Stojiš na kostima mog oca. Da. 1330 02:05:23,623 --> 02:05:24,999 Predstavio bih te... 1331 02:05:25,207 --> 02:05:29,420 ...ali kažu da si već slavan skoro koliko i ja. 1332 02:05:32,131 --> 02:05:34,759 Dečak koji je preživeo. 1333 02:05:34,967 --> 02:05:37,845 Koliko je laži utkano u legendu o tebi, Hari. 1334 02:05:38,054 --> 02:05:42,016 Da otkrijem šta se zaista desilo te noći pre 13 godina? 1335 02:05:42,224 --> 02:05:46,896 Da objavim kako sam istinski izgubio moje moći? 1336 02:05:47,104 --> 02:05:48,564 Da, hoću li? 1337 02:05:49,065 --> 02:05:50,358 Bila je to ljubav. 1338 02:05:50,566 --> 02:05:55,029 Kad je draga, slatka Lili Poter dala život za jedinog sina... 1339 02:05:55,237 --> 02:05:57,782 ...dala mu je najveću moguću zaštitu. 1340 02:05:58,240 --> 02:05:59,992 Nisam mogao ni da ga taknem. 1341 02:06:01,243 --> 02:06:03,371 Bila je to drevna magija. 1342 02:06:03,579 --> 02:06:05,790 Trebalo je da to predvidim. 1343 02:06:05,998 --> 02:06:07,750 Ali nema veze... nema veze. 1344 02:06:07,959 --> 02:06:10,127 Stvari su se promenile. 1345 02:06:10,920 --> 02:06:14,382 Mogu da te pipnem... 1346 02:06:15,049 --> 02:06:16,717 ...sada. 1347 02:06:24,934 --> 02:06:26,227 Da. 1348 02:06:32,608 --> 02:06:36,237 Čudesno je šta mogu da učine par kapi tvoje krvi, a? 1349 02:06:37,488 --> 02:06:39,115 Podigni svoj štapić, Poteru. 1350 02:06:40,783 --> 02:06:42,952 Rekoh, podigni ga! Ustaj! Ustaj! 1351 02:06:44,578 --> 02:06:47,206 Naučili su te kako da izlaziš na dvoboj, pretpostavljam? 1352 02:06:47,415 --> 02:06:49,375 Prvo se poklonimo jedan drugom. 1353 02:06:49,583 --> 02:06:52,086 Hajde sad, Hari. Ovakve se sitnice moraju ispoštovati. 1354 02:06:52,295 --> 02:06:55,423 Dambldor bi voleo da pokažeš lepe manire, zar ne? 1355 02:06:55,631 --> 02:06:57,008 Rekao sam, pokloni se! 1356 02:06:58,801 --> 02:07:03,097 Tako je bolje. A sada! 1357 02:07:03,556 --> 02:07:05,391 Krucio! 1358 02:07:07,893 --> 02:07:09,604 Krucio! 1359 02:07:10,688 --> 02:07:12,607 Bravo, Hari. 1360 02:07:12,815 --> 02:07:14,900 Tvoji roditelji bi bili ponosni. 1361 02:07:15,234 --> 02:07:18,613 Posebno tvoja odvratna majka Normalka. 1362 02:07:18,821 --> 02:07:20,364 Ekspeliar... 1363 02:07:23,409 --> 02:07:25,786 Ubiću te, Hari Poteru. 1364 02:07:25,995 --> 02:07:27,955 Uništiću te. 1365 02:07:30,166 --> 02:07:35,713 Posle ove noći, niko više nikada neće sumnjati u moje moći. 1366 02:07:36,380 --> 02:07:38,924 Posle ove noći, ako budu govorili o tebi... 1367 02:07:39,133 --> 02:07:41,761 ...govoriće samo... 1368 02:07:42,094 --> 02:07:43,888 ...kako si preklinjao za smrt... 1369 02:07:44,096 --> 02:07:47,808 ...a kako sam ja, pošto sam milosrdni gospodar... 1370 02:07:48,392 --> 02:07:49,977 ...ispunio tvoju molbu. 1371 02:07:50,353 --> 02:07:51,812 Ustaj! 1372 02:07:56,859 --> 02:07:58,778 Ne okreći mi leđa, Hari Poteru! 1373 02:07:58,986 --> 02:08:01,197 Želim da me gledaš kad te ubijem! 1374 02:08:01,405 --> 02:08:04,575 Želim da vidim kako tvoje oči gube sjaj! 1375 02:08:18,547 --> 02:08:20,257 Neka bude po tvome. 1376 02:08:21,342 --> 02:08:23,678 - Ekspeliarmus! - Avada Kedavra! 1377 02:08:41,237 --> 02:08:43,864 Ne čini ništa. Ja ću da ga dokrajčim! 1378 02:08:48,494 --> 02:08:50,162 On je moj! 1379 02:09:23,279 --> 02:09:27,241 Hari, kad se veza prekine, moraš do Teleportacionog ključa. 1380 02:09:27,450 --> 02:09:29,452 Možemo ti dati malo vremena... 1381 02:09:29,660 --> 02:09:31,412 ...ali samo trenutak. Razumeš li? 1382 02:09:32,622 --> 02:09:35,625 Hari, vrati moje telo, hoćeš li? 1383 02:09:35,833 --> 02:09:38,336 Vrati moje telo mome ocu. 1384 02:09:39,420 --> 02:09:40,713 Pusti. 1385 02:09:41,213 --> 02:09:43,132 Dušo, spreman si. 1386 02:09:44,008 --> 02:09:46,594 Pusti! Pusti! 1387 02:09:52,391 --> 02:09:53,726 Aćio! 1388 02:09:59,482 --> 02:10:01,442 Ne! 1389 02:10:14,205 --> 02:10:15,790 Uspeo je! 1390 02:10:17,041 --> 02:10:18,668 Hari! 1391 02:10:21,504 --> 02:10:22,964 Hari! 1392 02:10:24,173 --> 02:10:27,385 Ne! Ne! 1393 02:10:27,718 --> 02:10:29,553 Zaboga, Dambldore, šta se desilo? 1394 02:10:29,887 --> 02:10:32,431 Vratio se. Vratio se. 1395 02:10:32,640 --> 02:10:34,642 Voldemor se vratio. 1396 02:10:34,850 --> 02:10:37,186 Sedrik me je zamolio da vratim njegovo telo. 1397 02:10:37,395 --> 02:10:39,689 Nisam mogao tamo da ga ostavim. 1398 02:10:39,897 --> 02:10:42,650 U redu je, Hari. 1399 02:10:42,858 --> 02:10:45,152 On je kod kuće. Obojica ste kod kuće. 1400 02:10:45,361 --> 02:10:48,948 Neka svi ostanu na mestima! Jedan dečak je ubijen. 1401 02:10:52,034 --> 02:10:55,621 Telo se mora odneti, Dambldore. Ima suviše ljudi. 1402 02:10:55,997 --> 02:10:57,665 Pustite me da prođem. 1403 02:10:57,873 --> 02:10:59,333 Pustite me da prođem! 1404 02:11:01,294 --> 02:11:02,503 Pustite me! 1405 02:11:02,712 --> 02:11:04,088 To je moj sin! 1406 02:11:05,423 --> 02:11:06,841 To je moj dečak! 1407 02:11:09,719 --> 02:11:12,388 To je moj dečak! 1408 02:11:15,224 --> 02:11:18,769 - Dođi. Polako, polako! - Ne! 1409 02:11:18,978 --> 02:11:21,897 Ne želiš sada da budeš ovde. Dođi. 1410 02:11:22,607 --> 02:11:24,775 Ne! 1411 02:11:27,903 --> 02:11:30,239 U redu je. Držim te. 1412 02:11:30,448 --> 02:11:33,743 Držim te. Hajde, polako. 1413 02:11:37,788 --> 02:11:39,540 Ne! 1414 02:11:40,708 --> 02:11:42,543 Ne! 1415 02:12:24,961 --> 02:12:26,629 Jesi li dobro, Poteru? 1416 02:12:27,254 --> 02:12:29,131 Da li boli? To? 1417 02:12:29,340 --> 02:12:31,092 Sada ne toliko. 1418 02:12:32,093 --> 02:12:34,136 Možda je bolje da to pogledam. 1419 02:12:37,306 --> 02:12:39,266 Pehar je bio Teleportacioni ključ. 1420 02:12:42,019 --> 02:12:43,813 Neko ga je začarao. 1421 02:12:44,146 --> 02:12:46,190 Kako je bilo? 1422 02:12:46,565 --> 02:12:48,192 - Kakav je on bio? - Ko? 1423 02:12:48,401 --> 02:12:50,111 Lord Tame. 1424 02:12:52,488 --> 02:12:55,533 Kako je bilo stajati u njegovom prisustvu. 1425 02:12:56,826 --> 02:12:58,619 Ne znam. 1426 02:13:01,497 --> 02:13:04,375 Bilo je kao da sam upao u jedan od mojih snova... 1427 02:13:07,378 --> 02:13:09,338 ...u jedan od mojih košmara. 1428 02:13:28,107 --> 02:13:29,650 Je li bilo i drugih? 1429 02:13:29,859 --> 02:13:32,069 Je li bilo i drugih na groblju? 1430 02:13:36,032 --> 02:13:37,408 Ja... 1431 02:13:38,159 --> 02:13:42,038 Mislim da nisam pominjao groblje, profesore. 1432 02:13:49,545 --> 02:13:52,757 "Divna stvorenja, zmajevi, zar ne?" 1433 02:13:57,219 --> 02:14:00,222 Misliš da bi te ono glupo dete odvelo u šumu... 1434 02:14:00,431 --> 02:14:02,308 ...da ja to nisam predložio? 1435 02:14:05,895 --> 02:14:09,523 Da bi ti Sedrik Digori rekao da otvoriš jaje pod vodom... 1436 02:14:09,732 --> 02:14:12,193 ...da mu ja to prvi nisam rekao? 1437 02:14:13,861 --> 02:14:16,489 Misliš da bi ti Nevil Longbotom, taj tupan... 1438 02:14:16,697 --> 02:14:19,825 ...mogao nabaviti škrgorov da mu ja nisam dao knjigu... 1439 02:14:20,034 --> 02:14:21,661 ...koja ga je odvela pravo do njega? 1440 02:14:30,044 --> 02:14:34,006 To ste bili vi od početka? Vi ste ubacili moje ime u Vatreni pehar. 1441 02:14:34,590 --> 02:14:38,219 - Vi ste začarali Kruma, ali vi... - "Ali, ali, ali." 1442 02:14:38,427 --> 02:14:40,805 Pobedio si zato što sam ja tako sredio, Poteru. 1443 02:14:41,222 --> 02:14:44,684 Obreo si se večeras na tom groblju jer je to bilo suđeno. 1444 02:14:44,892 --> 02:14:46,185 I sada je učinjeno. 1445 02:14:47,853 --> 02:14:52,149 Krv, koja teče ovim venama, teče u Lordu Tame. 1446 02:15:00,700 --> 02:15:04,161 Zamisli kako će me nagraditi kad sazna... 1447 02:15:05,121 --> 02:15:07,581 ...da sam ja, jednom i zauvek... 1448 02:15:08,249 --> 02:15:12,545 ...ućutkao velikog Harija Potera. 1449 02:15:12,753 --> 02:15:14,005 Ekspeliarmus! 1450 02:15:18,718 --> 02:15:19,927 Severuse. 1451 02:15:22,471 --> 02:15:23,931 Uzmi ga. 1452 02:15:25,933 --> 02:15:29,353 - Znaš li ko sam ja? - Albus Dambldor. 1453 02:15:29,562 --> 02:15:32,231 - Jesi li ti Alastor Ćudljivko? Jesi li?! - Ne. 1454 02:15:32,440 --> 02:15:35,484 Je li on u ovoj prostoriji? Je li u ovoj prostoriji?! 1455 02:15:38,571 --> 02:15:40,072 Hari, skloni se odatle! 1456 02:16:01,093 --> 02:16:04,388 - Jesi li dobro, Alastore? - Oprosti, Albuse. 1457 02:16:05,389 --> 02:16:07,433 To je Ćudljivko. Ali ko je onda... 1458 02:16:09,268 --> 02:16:10,561 Napitak za pretvaranje. 1459 02:16:10,770 --> 02:16:13,731 Sad znamo ko je krao iz tvoje kancelarije, Severuse. 1460 02:16:14,023 --> 02:16:15,900 Izvući ćemo te za minut. 1461 02:16:50,393 --> 02:16:51,727 Hari! 1462 02:16:55,439 --> 02:16:57,608 Barti Čučanj Mlađi. 1463 02:16:57,899 --> 02:17:00,778 Pokazaću ti moj, ako ti meni pokažeš tvoj. 1464 02:17:03,197 --> 02:17:04,448 Pokaži ruku, Hari. 1465 02:17:08,744 --> 02:17:10,955 Znaš šta ovo znači, zar ne? 1466 02:17:11,914 --> 02:17:13,207 On se vratio. 1467 02:17:14,416 --> 02:17:16,543 Lord Voldemor se vratio! 1468 02:17:17,503 --> 02:17:19,797 Žao mi je, gospodine. Ništa nisam mogao. 1469 02:17:20,047 --> 02:17:24,551 Pošaljite sovu u Azbakan. Nestao im je zatvorenik. 1470 02:17:25,051 --> 02:17:27,513 - Dočekaće me kao heroja. - Moguće. 1471 02:17:28,096 --> 02:17:30,933 Ja lično nikad nisam imao mnogo vremena za heroje. 1472 02:17:50,870 --> 02:17:53,497 Danas žalimo... 1473 02:17:54,247 --> 02:17:56,959 ...zbog odista strašnog gubitka. 1474 02:17:59,128 --> 02:18:01,839 Sedrik Digori je bio, kao što svi znate... 1475 02:18:02,048 --> 02:18:04,342 ...izuzetno marljiv... 1476 02:18:05,343 --> 02:18:07,595 ...beskrajno dobronameran... 1477 02:18:08,220 --> 02:18:10,473 ...i, što je najvažnije... 1478 02:18:10,806 --> 02:18:15,353 ...veoma odani prijatelj. 1479 02:18:16,520 --> 02:18:20,858 Stoga mislim da imate pravo da znate kako je izgubio život. 1480 02:18:23,944 --> 02:18:25,446 Vidite... 1481 02:18:26,322 --> 02:18:28,366 ...Sedrika Digorija je ubio... 1482 02:18:29,325 --> 02:18:31,284 ...Lord Voldemor! 1483 02:18:33,203 --> 02:18:36,748 Ministarstvo magije ne želi da vam ovo kažem. 1484 02:18:37,416 --> 02:18:41,086 Ali bila bi uvreda za uspomenu na njega da to ne učinim. 1485 02:18:43,297 --> 02:18:44,924 Bol... 1486 02:18:45,131 --> 02:18:48,761 ...koju svi osećamo zbog strašnog gubitka, podseća me... 1487 02:18:48,970 --> 02:18:50,262 ...podseća nas... 1488 02:18:50,470 --> 02:18:54,140 ...da iako dolazimo s raznih mesta i govorimo različitim jezicima... 1489 02:18:54,350 --> 02:18:57,728 ...naša srca kucaju kao jedno. 1490 02:18:58,271 --> 02:19:00,273 U svetlosti nedavnih događaja... 1491 02:19:00,648 --> 02:19:05,528 ...će prijateljstva sklopljena ove godine biti važnija no ikad. 1492 02:19:06,444 --> 02:19:11,742 Zapamtite to i Sedrik Digori neće umreti uzalud. 1493 02:19:12,201 --> 02:19:14,327 Zapamtite to... 1494 02:19:14,953 --> 02:19:17,957 ...i mi ćemo slaviti dečaka koji je bio... 1495 02:19:18,541 --> 02:19:20,960 ...mio i iskren... 1496 02:19:21,502 --> 02:19:26,048 ...i hrabar i odan, do samog kraja. 1497 02:19:51,324 --> 02:19:53,326 Nikad nisam voleo ove zavese. 1498 02:19:53,951 --> 02:19:56,579 Zapalio sam ih kad sam bio na četvrtoj godini. 1499 02:19:56,954 --> 02:19:58,748 Slučajno, naravno. 1500 02:20:04,462 --> 02:20:08,799 Ove godine sam te doveo u veliku opasnost, Hari. Oprosti. 1501 02:20:12,261 --> 02:20:13,888 Profesore... 1502 02:20:14,138 --> 02:20:17,099 ...dok sam bio na groblju, u jednom trenutku... 1503 02:20:17,934 --> 02:20:22,313 ...moj i Voldemorov štapić su se nekako povezali. 1504 02:20:23,940 --> 02:20:26,233 Priori Inkantatem. 1505 02:20:30,404 --> 02:20:33,074 Video si tvoje roditelje te noći, zar ne? 1506 02:20:33,699 --> 02:20:35,493 Ponovo su se pojavili. 1507 02:20:36,994 --> 02:20:40,748 Nikakva čin ne može da oživi mrtve. Verujem da to znaš. 1508 02:20:43,334 --> 02:20:45,920 Mračna i teška vremena su pred nama. 1509 02:20:46,420 --> 02:20:51,217 Uskoro ćemo svi morati da izaberemo ono što je ispravno ili ono što je lako. 1510 02:20:54,637 --> 02:20:56,263 Ali upamti... 1511 02:20:56,472 --> 02:20:58,349 ...ti ovde imaš prijatelje. 1512 02:21:00,393 --> 02:21:02,103 Nisi sam. 1513 02:21:22,832 --> 02:21:24,542 Hermiona! 1514 02:21:25,001 --> 02:21:26,961 Ovo je za tebe. 1515 02:21:27,586 --> 02:21:29,755 Piši mi. Obećaj. 1516 02:21:30,881 --> 02:21:32,258 Ćao. 1517 02:21:38,514 --> 02:21:40,433 Au revoir , Ron. 1518 02:22:24,393 --> 02:22:26,979 Mislite li da ćemo ikada imati mirnu godinu u Hogvortsu? 1519 02:22:27,188 --> 02:22:28,272 Ne. 1520 02:22:28,481 --> 02:22:32,735 Tako sam i mislio. Ali šta je život bez nekoliko zmajeva? 1521 02:22:37,198 --> 02:22:39,992 Sada će se sve promeniti, zar ne? 1522 02:22:47,333 --> 02:22:48,751 Da. 1523 02:22:53,547 --> 02:22:56,801 Obećajte da ćete pisati ovog leta. Obojica. 1524 02:22:57,009 --> 02:22:59,553 Ja neću. Znaš da neću. 1525 02:23:00,846 --> 02:23:04,558 - Hari hoće. Zar ne? - Da. Svake nedelje. 1526 02:26:24,133 --> 02:26:27,803 HARI POTER I VATRENI PEHAR 1527 02:36:48,674 --> 02:36:51,552 MERI SELVEJ 1936-2004.