1 00:00:48,773 --> 00:00:50,149 ‫תומס רידל 1943 - 1880 2 00:00:50,358 --> 00:00:52,401 ‫מרי רידל 1943 - 1883 ‫טום רידל 1943 - 1905 3 00:00:59,533 --> 00:01:09,502 ‫הארי פוטר וגביע האש 4 00:01:48,124 --> 00:01:50,501 ‫ילדים ארורים. 5 00:02:37,006 --> 00:02:40,635 ‫נעשית בררני, זנב-תולע. 6 00:02:40,843 --> 00:02:45,181 ‫למיטב זיכרוני, פעם הסתפקת ‫במרזב הכי קרוב שישמש לך בית. 7 00:02:45,389 --> 00:02:50,561 ‫הייתכן שאתה מתחיל להתעייף ‫ממטלת הטיפול בי? 8 00:02:50,770 --> 00:02:53,189 ‫לא, לא. ‫לא, לורד וולדמורט. 9 00:02:53,439 --> 00:02:54,649 ‫רק התכוונתי... 10 00:02:54,857 --> 00:02:57,777 ‫שאולי ‫נעשה את זה בלי הנער. 11 00:02:57,985 --> 00:03:00,321 ‫לא, הנער הוא הכול! 12 00:03:00,529 --> 00:03:04,033 ‫אי אפשר לעשות את זה בלעדיו. ‫וזה ייעשה. 13 00:03:04,241 --> 00:03:06,869 ‫בדיוק כמו שאמרתי. 14 00:03:07,370 --> 00:03:10,998 ‫-לא אאכזב אותך, אדוני. ‫-יפה. 15 00:03:11,207 --> 00:03:14,210 ‫ראשית, אסוף את אנשינו. 16 00:03:14,418 --> 00:03:16,629 ‫קדימה, נשלח להם סימן. 17 00:03:28,391 --> 00:03:31,852 ‫נגיני אומרת לי ‫שהגנן המוגל הזקן... 18 00:03:32,061 --> 00:03:35,690 ‫עומד ממש מאחורי הדלת. 19 00:03:35,898 --> 00:03:41,195 ‫זוז הצידה, זנב-תולע, ‫כדי שאוכל לברך לשלום את אורחנו. 20 00:03:41,404 --> 00:03:43,197 ‫אבדה-קדברה! 21 00:03:48,244 --> 00:03:49,704 ‫הארי! 22 00:03:50,496 --> 00:03:52,123 ‫הארי! 23 00:03:53,457 --> 00:03:55,209 ‫אתה בסדר? 24 00:03:55,960 --> 00:03:58,045 ‫הרמיוני. ‫חלום רע. 25 00:03:58,254 --> 00:04:01,549 ‫-מתי הגעת? ‫-כרגע. ואתה? 26 00:04:01,757 --> 00:04:02,967 ‫אתמול בערב. 27 00:04:03,175 --> 00:04:05,386 ‫תתעורר! ‫תתעורר, רונלד! 28 00:04:05,594 --> 00:04:06,804 ‫אוי, בחיי! 29 00:04:07,013 --> 00:04:08,472 ‫נו באמת, תתלבש. 30 00:04:09,265 --> 00:04:10,975 ‫ואל תחזור לישון. 31 00:04:11,183 --> 00:04:14,478 ‫קדימה, רון! אימא שלך ‫אומרת שארוחת-הבוקר מוכנה. 32 00:04:21,193 --> 00:04:23,988 ‫-רון, לאן אנחנו הולכים, בכלל? ‫-לא יודע. 33 00:04:24,488 --> 00:04:27,742 ‫-אבא. לאן אנחנו הולכים? ‫-אין לי שום מושג. 34 00:04:27,950 --> 00:04:29,410 ‫תעמוד בקצב! 35 00:04:32,038 --> 00:04:33,831 ‫ארתור! 36 00:04:34,040 --> 00:04:36,000 ‫הגיע הזמן, בן. 37 00:04:36,208 --> 00:04:40,546 ‫סליחה, איימוס. לחלק מאיתנו ‫היה קשה לצאת מהמיטות. 38 00:04:40,755 --> 00:04:46,385 ‫כולם, זה איימוס דיגורי. ‫הוא עובד איתי במשרד הקסמים. 39 00:04:46,636 --> 00:04:49,096 ‫והנער החסון הזה ‫הוא ודאי סדריק, נכון? 40 00:04:49,305 --> 00:04:50,431 ‫כן, אדוני. 41 00:04:50,640 --> 00:04:52,266 ‫זה מכאן. 42 00:04:54,018 --> 00:04:57,355 ‫חי זקנו של מרלין! ‫אתה ודאי הארי פוטר! 43 00:04:57,563 --> 00:05:00,274 ‫-כן, אדוני. ‫-נעים לי מאוד! 44 00:05:00,483 --> 00:05:02,234 ‫נעים להכיר גם אותך, אדוני. 45 00:05:04,904 --> 00:05:07,531 ‫כן, זה ממש שם. 46 00:05:09,825 --> 00:05:11,619 ‫-נזוז? ‫-כן. 47 00:05:11,827 --> 00:05:12,954 ‫לא כדאי לאחר. 48 00:05:13,162 --> 00:05:17,291 ‫קדימה. כמעט הגענו. ‫תתפסו עמדות נוחות. 49 00:05:18,334 --> 00:05:20,628 ‫למה כולם עומדים סביב ‫המגף הישן והמגעיל הזה? 50 00:05:20,836 --> 00:05:23,297 ‫-זה לא סתם מגף ישן ומגעיל. ‫-זה מפתח-מעבר. 51 00:05:23,506 --> 00:05:24,799 ‫זמן לזוז! 52 00:05:25,007 --> 00:05:26,592 ‫מה זה מפתח-מעבר? 53 00:05:26,801 --> 00:05:30,805 ‫-מוכנים? בספירת שלוש. אחת, שתיים... ‫-הארי! 54 00:05:31,013 --> 00:05:32,056 ‫שלוש! 55 00:05:43,150 --> 00:05:44,235 ‫לעזוב, ילדים! 56 00:05:44,443 --> 00:05:46,988 ‫-מה?! ‫-תעזבי! 57 00:05:59,083 --> 00:06:01,627 ‫זה ניקה לכם את האף, מה? 58 00:06:02,712 --> 00:06:05,172 ‫-בלגן גמור, כרגיל. ‫-תודה. 59 00:06:11,012 --> 00:06:13,097 ‫תראו מה זה! 60 00:06:13,389 --> 00:06:17,852 ‫ובכן, ילדים, ברוכים הבאים ‫לאליפות העולם בקווידיץ'! 61 00:06:20,896 --> 00:06:23,524 ‫הישארו ביחד! ‫אל תתעכבו, בנות! 62 00:06:25,067 --> 00:06:26,319 ‫תראי! 63 00:06:27,236 --> 00:06:29,488 ‫קדימה, אל תתעכבו, בנות! 64 00:06:36,412 --> 00:06:37,788 ‫בחיי! 65 00:06:37,997 --> 00:06:39,832 ‫איש איש לדרכו, אני חושב. 66 00:06:40,041 --> 00:06:41,375 ‫-להתראות במשחק. ‫-להתראות. 67 00:06:41,584 --> 00:06:42,877 ‫-סדריק. ‫-סדריק, בוא! 68 00:06:43,085 --> 00:06:44,712 ‫להתראות אחר-כך, סדריק. 69 00:06:49,383 --> 00:06:51,427 ‫אין כמו הבית. 70 00:06:53,262 --> 00:06:54,764 ‫מה? 71 00:07:02,229 --> 00:07:04,065 ‫-מעולה. ‫-ג'יני! תראי! 72 00:07:04,273 --> 00:07:05,566 ‫-בשביל אמבטיה. ‫-תראי! 73 00:07:05,775 --> 00:07:08,235 ‫בנות, תבחרו מיטות ‫ותפרקו מזוודות. 74 00:07:08,861 --> 00:07:11,238 ‫רון, צא מהמטבח. ‫כולנו רעבים. 75 00:07:11,447 --> 00:07:13,908 ‫-כן, צא מהמטבח, רון! ‫-תורידו רגליים מהשולחן! 76 00:07:14,116 --> 00:07:16,369 ‫תורידו רגליים מהשולחן! 77 00:07:17,620 --> 00:07:19,747 ‫אני מת על קסמים. 78 00:07:35,137 --> 00:07:38,474 ‫תוכניות אליפות העולם בקווידיץ'! ‫להשיג כאן! 79 00:07:38,808 --> 00:07:41,936 ‫אבא, באיזה גובה המקומות שלנו? 80 00:07:42,144 --> 00:07:43,521 ‫טוב, בוא נגדיר את זה כך: 81 00:07:43,813 --> 00:07:45,481 ‫אם יירד גשם... 82 00:07:45,690 --> 00:07:47,984 ‫אתה תדע לפני כולם. 83 00:07:48,818 --> 00:07:51,153 ‫אבא ואני יושבים בתא של השר, 84 00:07:51,362 --> 00:07:54,615 ‫בהזמנתו האישית של קורנליוס פאדג' ‫בכבודו ובעצמו. 85 00:07:54,824 --> 00:07:56,951 ‫אל תתפאר, דראקו. 86 00:07:57,159 --> 00:07:59,245 ‫עם האנשים האלה אין צורך בכך. 87 00:08:01,747 --> 00:08:04,208 ‫תיהנו, כן? 88 00:08:04,667 --> 00:08:06,460 ‫כל עוד אתם יכולים. 89 00:08:19,890 --> 00:08:24,520 ‫בואו תעלו. שבו במקומות. אמרתי ‫לכם ששווה לחכות למקומות האלה. 90 00:08:24,729 --> 00:08:26,564 ‫נו! 91 00:08:28,858 --> 00:08:30,776 ‫האירים! ‫הנה טרוי! 92 00:08:30,985 --> 00:08:32,778 ‫-ומאלט! ‫-ומוראן! 93 00:08:38,492 --> 00:08:41,329 ‫אירלנד! אירלנד! אירלנד! 94 00:08:44,206 --> 00:08:45,416 ‫בוקר אור 95 00:08:45,625 --> 00:08:48,794 ‫-והנה הבולגרים! ‫-יש! 96 00:08:54,884 --> 00:08:56,218 ‫מי זה? 97 00:08:57,053 --> 00:09:00,014 ‫אחותי, זה המחפש הכי טוב בעולם. 98 00:09:02,099 --> 00:09:05,603 ‫קרום! קרום! קרום! 99 00:09:10,399 --> 00:09:11,567 ‫קרום! 100 00:09:11,776 --> 00:09:13,486 ‫כן! 101 00:09:21,243 --> 00:09:23,120 ‫ערב טוב! 102 00:09:23,704 --> 00:09:26,666 ‫מתוקף תפקידי כשר הקסמים... 103 00:09:26,916 --> 00:09:29,919 ‫אני שמח מאוד... 104 00:09:30,586 --> 00:09:34,298 ‫לקדם בברכה כל אחד ואחד מכם... 105 00:09:34,507 --> 00:09:40,346 ‫למשחק הגמר ‫של אליפות העולם בקווידיץ' ה-422! 106 00:09:41,013 --> 00:09:42,348 ‫שהמשחק... 107 00:09:42,765 --> 00:09:44,308 ‫יתחיל! 108 00:09:50,481 --> 00:09:52,608 ‫קרום! קרום! קרום! 109 00:10:00,491 --> 00:10:02,118 ‫אין עוד מישהו כמו קרום. 110 00:10:02,326 --> 00:10:03,911 ‫-קרום? ‫-קרום-סתום? 111 00:10:04,120 --> 00:10:07,123 ‫הוא כמו ציפור, ‫איך שהוא רוכב על הרוח! 112 00:10:07,331 --> 00:10:10,209 ‫-הוא יותר מסתם ספורטאי. ‫-קרום סתום. 113 00:10:10,418 --> 00:10:11,752 ‫הוא אמן! 114 00:10:11,961 --> 00:10:14,088 ‫-נראה לי שאתה מאוהב, רון. ‫-תשתקי. 115 00:10:14,338 --> 00:10:15,756 ‫ויקטור, אני אוהב אותך 116 00:10:15,965 --> 00:10:17,550 ‫באמת ובתמים, ויקטור 117 00:10:17,758 --> 00:10:20,928 ‫כשאנו נפרדים, ‫לבי פועם רק למענך... 118 00:10:21,137 --> 00:10:23,764 ‫נשמע כאילו האירים ‫חוגגים את ניצחונם. 119 00:10:23,973 --> 00:10:25,683 ‫תפסיקו! די! 120 00:10:26,267 --> 00:10:27,810 ‫זה לא האירים. 121 00:10:28,978 --> 00:10:31,105 ‫אנחנו חייבים להסתלק מכאן. ‫עכשיו! 122 00:10:33,274 --> 00:10:35,610 ‫תסתלקו, אלה אוכלי-המוות! 123 00:10:35,818 --> 00:10:39,113 ‫כולם, לחזור למפתח-המעבר ‫ולהישאר ביחד. 124 00:10:39,322 --> 00:10:41,949 ‫פרד, ג'ורג'! ‫ג'יני באחריותכם. 125 00:10:42,533 --> 00:10:44,285 ‫לכי! 126 00:10:44,493 --> 00:10:46,287 ‫הארי! 127 00:11:01,135 --> 00:11:03,262 ‫-לא להתמהמה, כולכם! ‫-הארי! 128 00:11:04,555 --> 00:11:06,641 ‫הארי! הארי! 129 00:11:54,355 --> 00:11:55,815 ‫מורסמורדרה! 130 00:12:22,591 --> 00:12:24,051 ‫הארי! 131 00:12:25,594 --> 00:12:28,764 ‫-איפה אתה? ‫-הארי! 132 00:12:30,057 --> 00:12:32,643 ‫אנחנו מחפשים אותך בנרות! 133 00:12:33,769 --> 00:12:35,563 ‫חשבנו שאיבדנו אותך, חבר. 134 00:12:36,439 --> 00:12:38,399 ‫מה זה? 135 00:12:41,527 --> 00:12:43,571 ‫שתק! 136 00:12:43,779 --> 00:12:45,072 ‫עצרו! 137 00:12:45,281 --> 00:12:47,450 ‫זה הבן שלי! 138 00:12:48,534 --> 00:12:51,162 ‫-רון, הארי, הרמיוני, אתם בסדר? ‫-חזרנו לאסוף הארי. 139 00:12:51,370 --> 00:12:52,622 ‫מי מכם זימן את זה? 140 00:12:52,830 --> 00:12:54,999 ‫-קראוץ', אתה לא חושב באמת... ‫-בלי שקרים! 141 00:12:55,207 --> 00:12:57,126 ‫גילו אתכם בזירת הפשע! 142 00:12:57,335 --> 00:12:59,337 ‫-פשע? ‫-ברטי! הם רק ילדים. 143 00:12:59,545 --> 00:13:01,005 ‫איזה פשע? 144 00:13:01,213 --> 00:13:03,674 ‫זה האות האפל, הארי. ‫זה האות שלו. 145 00:13:03,883 --> 00:13:05,009 ‫וולדמורט. 146 00:13:06,218 --> 00:13:10,056 ‫האנשים ההם הלילה, במסיכות, ‫גם הם שלו, נכון? 147 00:13:10,264 --> 00:13:12,433 ‫-התומכים שלו? ‫-כן. 148 00:13:12,683 --> 00:13:14,518 ‫אוכלי-המוות. 149 00:13:15,311 --> 00:13:19,273 ‫-בואו אחריי. ‫-היה שם מישהו, קודם. 150 00:13:19,815 --> 00:13:21,108 ‫שם! 151 00:13:21,317 --> 00:13:23,611 ‫כולכם, בואו מכאן! 152 00:13:24,362 --> 00:13:25,780 ‫מישהו, הארי? 153 00:13:26,113 --> 00:13:27,531 ‫מי? 154 00:13:27,990 --> 00:13:29,742 ‫אני לא יודע. 155 00:13:31,410 --> 00:13:33,579 ‫לא ראיתי את פניו. 156 00:13:49,845 --> 00:13:51,806 ‫משהו מן העגלה? 157 00:13:52,014 --> 00:13:53,474 ‫אימה באליפות העולם בקווידיץ' 158 00:13:53,975 --> 00:13:57,061 ‫משהו מן העגלה? 159 00:14:01,023 --> 00:14:02,733 ‫משהו מן העגלה, חמודים? 160 00:14:02,942 --> 00:14:05,111 ‫חפיסת מסטיק דרובל... 161 00:14:05,319 --> 00:14:07,071 ‫ושרביט במבליק. 162 00:14:08,572 --> 00:14:10,616 ‫במחשבה שנייה, ‫רק את המסטיק. 163 00:14:10,825 --> 00:14:14,787 ‫-זה בסדר, אני אשלם. ‫-רק המסטיק. תודה. 164 00:14:16,080 --> 00:14:18,457 ‫שתי עוגיות דלעת, בבקשה. 165 00:14:23,879 --> 00:14:25,464 ‫תודה. 166 00:14:26,132 --> 00:14:28,301 ‫משהו מתוק בשבילך, חמוד? 167 00:14:29,176 --> 00:14:31,470 ‫לא, אני לא רעב. ‫תודה. 168 00:14:32,430 --> 00:14:34,390 ‫משהו מן העגלה? 169 00:14:34,598 --> 00:14:36,601 ‫זה נורא. 170 00:14:37,018 --> 00:14:39,687 ‫איך ייתכן שמשרד הקסמים ‫לא יודע מי זימן את זה? 171 00:14:39,937 --> 00:14:41,647 ‫לא הייתה אבטחה? 172 00:14:41,856 --> 00:14:44,609 ‫המון אבטחה, לדברי אבא. 173 00:14:44,817 --> 00:14:48,738 ‫זה מה שהדאיג אותם כל כך. ‫זה קרה ממש מתחת לאפם. 174 00:14:51,407 --> 00:14:54,785 ‫היא שוב כואבת, נכון? ‫הצלקת שלך? 175 00:14:54,994 --> 00:14:56,621 ‫אני בסדר גמור. 176 00:14:58,706 --> 00:15:01,542 ‫אתה יודע שסיריוס ‫ירצה לשמוע על זה... 177 00:15:01,751 --> 00:15:05,713 ‫על מה שראית באליפות העולם, ‫ועל החלום. 178 00:15:11,927 --> 00:15:13,971 ‫סיריוס בלק 179 00:15:14,180 --> 00:15:17,350 ‫הדוויג. זהו. 180 00:15:56,555 --> 00:15:58,808 ‫פנו את מסלול הנחיתה! 181 00:16:04,272 --> 00:16:06,983 ‫הרי לכם משהו ‫שלא רואים כל יום. 182 00:16:31,007 --> 00:16:35,886 ‫עכשיו שכולנו התמקמנו ועברנו מיון, ‫הייתי רוצה להכריז הכרזה. 183 00:16:36,929 --> 00:16:40,308 ‫לא זו בלבד שהטירה הזו ‫תהיה ביתכם השנה... 184 00:16:40,516 --> 00:16:43,644 ‫אלא שהיא תארח גם ‫כמה אורחים מיוחדים מאוד. 185 00:16:44,020 --> 00:16:46,564 ‫שכן הוגוורטס נבחר... 186 00:16:47,607 --> 00:16:49,066 ‫כן, במה העניין? 187 00:16:49,317 --> 00:16:50,651 ‫מה? 188 00:16:53,029 --> 00:16:56,324 ‫תגיד להם לחכות. ‫שיחכו. 189 00:16:56,532 --> 00:17:02,455 ‫אם כן, הוגוורטס נבחר ‫לארח אירוע אגדי: 190 00:17:02,663 --> 00:17:04,665 ‫את טורניר הקוסמים המשולש. 191 00:17:05,248 --> 00:17:07,293 ‫-לטובת מי מכם שאינם יודעים... ‫-אדיר! 192 00:17:07,501 --> 00:17:10,630 ‫טורניר הקוסמים המשולש ‫מפגיש את שלושת בתי-הספר לקוסמות... 193 00:17:10,838 --> 00:17:12,923 ‫לסדרה של תחרויות קסמים. 194 00:17:13,131 --> 00:17:16,552 ‫תלמיד אחד מכל בית-ספר ‫נבחר להתחרות. 195 00:17:16,843 --> 00:17:18,512 ‫כעת עליי להבהיר היטב: 196 00:17:18,721 --> 00:17:21,599 ‫אם תיבחרו, תעמדו לבד. 197 00:17:21,807 --> 00:17:23,684 ‫וסמכו עליי כשאומר... 198 00:17:23,892 --> 00:17:26,853 ‫שהתחרויות הללו לא נועדו ‫לבעלי לב חלש. 199 00:17:27,188 --> 00:17:31,484 ‫אבל ארחיב על כך מאוחר יותר. בינתיים, ‫הצטרפו אליי בברכת ברוכות הבאות... 200 00:17:31,692 --> 00:17:35,696 ‫לגברות המקסימות מן האקדמיה ‫לאמנויות הקסם בובטון... 201 00:17:35,905 --> 00:17:39,825 ‫ולמנהלת שלהן, מדאם מקסים. 202 00:17:52,421 --> 00:17:53,923 ‫אלוהים אדירים. 203 00:18:01,847 --> 00:18:04,141 ‫בחיי, איזו אישה גדולה. 204 00:18:26,205 --> 00:18:28,249 ‫וכעת, ידידינו מן הצפון. 205 00:18:28,457 --> 00:18:31,252 ‫קבלו-נא את ‫בני דורמשטרנג הגאים... 206 00:18:31,460 --> 00:18:34,213 ‫ואת מנהלם, איגור קרקרוף. 207 00:18:57,320 --> 00:18:58,863 ‫זה קרום! 208 00:18:59,071 --> 00:19:00,489 ‫בחיי, זה הוא! 209 00:19:00,698 --> 00:19:02,533 ‫ויקטור קרום! 210 00:19:11,500 --> 00:19:12,877 ‫אלבוס. 211 00:19:13,085 --> 00:19:14,754 ‫איגור. 212 00:19:28,434 --> 00:19:32,063 ‫פרופסור דמבלי-דור, ‫הסוסים שלי עשו דרך ארוכה. 213 00:19:32,271 --> 00:19:34,774 ‫-הם יזדקקו לטיפול. ‫-אל דאגה, מדאם מקסים. 214 00:19:34,982 --> 00:19:38,486 ‫שומר הקרקעות שלנו, האגריד, ‫בהחלט מסוגל לטפל בהם. 215 00:19:38,694 --> 00:19:40,905 ‫ידוע לך, מסייה אגריד... 216 00:19:41,447 --> 00:19:43,699 ‫שהם שותים אך ורק ויסקי משובח? 217 00:19:50,039 --> 00:19:51,666 ‫אידיוט! 218 00:19:56,712 --> 00:19:58,673 ‫שימו לב, בבקשה! 219 00:20:01,092 --> 00:20:03,177 ‫הייתי רוצה לומר כמה מלים. 220 00:20:04,971 --> 00:20:06,973 ‫תהילת-נצח. 221 00:20:07,473 --> 00:20:11,477 ‫זה מה שמצפה לתלמיד ‫שינצח בטורניר הקוסמים המשולש. 222 00:20:11,686 --> 00:20:15,856 ‫ואולם, כדי לעשות זאת, ‫יהיה על התלמיד לשרוד בשלוש משימות. 223 00:20:16,065 --> 00:20:19,902 ‫שלוש משימות מסוכנות ביותר. 224 00:20:20,444 --> 00:20:21,487 ‫מגניב! 225 00:20:21,696 --> 00:20:25,825 ‫מסיבה זו החליט משרד הקסמים ‫להטיל תקנה חדשה. 226 00:20:26,033 --> 00:20:27,368 ‫כדי להסביר את כל זה... 227 00:20:27,576 --> 00:20:31,163 ‫הבאנו את ראש המחלקה ‫לשיתוף פעולה בינלאומי בקסמים, 228 00:20:31,372 --> 00:20:33,457 ‫מר ברטמיוס קראוץ'. 229 00:20:47,930 --> 00:20:50,599 ‫שאני אמות! ‫זה עין-הזעם מודי. 230 00:20:51,434 --> 00:20:54,604 ‫-אלאסטור מודי? ההילאי? ‫-הילאי? 231 00:20:54,812 --> 00:20:58,232 ‫צייד קוסמי-אופל. הודות לו, ‫מחצית התאים באזקבן מלאים. 232 00:20:58,983 --> 00:21:02,069 ‫אבל אומרים שבימים אלה ‫הוא משוגע לגמרי. 233 00:21:13,873 --> 00:21:17,585 ‫-ידידי היקר, תודה לך שבאת. ‫-תקרה מטומטמת. 234 00:21:17,793 --> 00:21:18,878 ‫תודה לך. 235 00:21:25,426 --> 00:21:27,261 ‫מה הוא שותה שם, לדעתך? 236 00:21:27,720 --> 00:21:30,681 ‫לא יודע, ‫אבל לא נראה לי שזה מיץ-דלעת. 237 00:21:37,688 --> 00:21:39,607 ‫לאחר דיונים קפדניים... 238 00:21:39,815 --> 00:21:42,652 ‫הגיע משרד הקסמים למסקנה ‫שלמען ביטחונם... 239 00:21:42,860 --> 00:21:45,780 ‫לא יורשו תלמידים מתחת לגיל 17... 240 00:21:45,988 --> 00:21:49,700 ‫להציג את מועמדותם ‫לטורניר הקוסמים המשולש. 241 00:21:49,909 --> 00:21:52,578 ‫-ההחלטה הזו היא סופית. ‫-זיבולים! 242 00:21:52,787 --> 00:21:55,331 ‫זיבולים! ‫אתם לא יודעים מה אתם עושים! 243 00:21:55,539 --> 00:21:59,251 ‫-שקט! ‫-זה לא משמח אותם. 244 00:22:18,688 --> 00:22:21,065 ‫גביע האש. 245 00:22:21,691 --> 00:22:24,527 ‫מי שיבקש להציג ‫את מועמדותו לטורניר... 246 00:22:24,735 --> 00:22:27,613 ‫צריך רק לרשום את שמו ‫על פיסת קלף... 247 00:22:27,822 --> 00:22:30,866 ‫ולזרוק אותה ללהבה ‫עד לשעה הזו ביום חמישי בערב. 248 00:22:32,034 --> 00:22:34,203 ‫אל תעשו זאת בקלות-דעת. 249 00:22:34,620 --> 00:22:38,165 ‫אם תיבחרו, אין דרך חזרה. 250 00:22:38,374 --> 00:22:43,296 ‫מרגע זה ואילך, ‫החל טורניר הקוסמים המשולש. 251 00:23:09,488 --> 00:23:11,532 ‫אלאסטור מודי. 252 00:23:13,492 --> 00:23:15,077 ‫הילאי-בדימוס... 253 00:23:16,829 --> 00:23:19,206 ‫עובד מרדן במשרד הקסמים... 254 00:23:19,457 --> 00:23:21,834 ‫והמורה החדש שלכם ‫להגנה מפני כוחות האופל. 255 00:23:22,043 --> 00:23:26,464 ‫אני כאן מפני שדמבלדור ביקש ממני. ‫סוף סיפור, זה הכול. 256 00:23:26,672 --> 00:23:28,382 ‫יש שאלות? 257 00:23:31,594 --> 00:23:33,304 ‫בכל הנוגע לכוחות האופל, 258 00:23:34,722 --> 00:23:37,350 ‫אני מאמין בגישה מעשית. 259 00:23:37,558 --> 00:23:43,230 ‫אבל ראשית, מי מכם יכול לומר לי ‫מהו מספר הקללות שאין עליהן מחילה? 260 00:23:43,773 --> 00:23:46,067 ‫-שלוש, המורה. ‫-והן נקראות כך כי... 261 00:23:46,275 --> 00:23:49,487 ‫כי אין עליהן מחילה. ‫השימוש בכל אחת מהן... 262 00:23:49,695 --> 00:23:53,741 ‫יזכה אותך בכרטיס בכיוון אחד ‫לאזקבן. נכון. 263 00:23:53,991 --> 00:23:56,702 ‫משרד הקסמים סבור שאתם ‫צעירים מכדי לראות מה עושות הקללות. 264 00:23:56,911 --> 00:24:00,331 ‫אני חולק עליו! ‫עליכם לדעת מפני מה אתם מתגוננים! 265 00:24:00,539 --> 00:24:02,667 ‫עליכם להיות מוכנים. 266 00:24:02,875 --> 00:24:05,294 ‫כדאי שתמצא מקום אחר ‫בשביל המסטיק שלך... 267 00:24:05,503 --> 00:24:07,755 ‫ולא תדביק אותו בתחתית ‫השולחן שלך, מר פינגן! 268 00:24:07,964 --> 00:24:10,925 ‫לא ייאמן! ‫לזקן יש עיניים בגב! 269 00:24:11,676 --> 00:24:13,386 ‫והוא שומע גם מקצה הכיתה! 270 00:24:15,805 --> 00:24:19,266 ‫ובכן, איזו קללה נראה ראשונה? 271 00:24:19,475 --> 00:24:20,643 ‫-ויזלי! ‫-כן? 272 00:24:20,851 --> 00:24:22,144 ‫קום! 273 00:24:25,356 --> 00:24:27,108 ‫תן לנו קללה. 274 00:24:27,316 --> 00:24:31,112 ‫טוב, אבא שלי סיפר לי ‫על קללה אחת. 275 00:24:31,737 --> 00:24:32,947 ‫קללת אימפריוס. 276 00:24:33,155 --> 00:24:36,367 ‫כן, לא מפתיע שאבא שלך ‫מכיר את הקללה הזו. 277 00:24:36,867 --> 00:24:39,495 ‫היא עשתה למשרד הקסמים ‫הרבה מאוד צרות, לפני כמה שנים. 278 00:24:39,996 --> 00:24:42,456 ‫אולי זה יראה לך מדוע. 279 00:24:50,131 --> 00:24:51,424 ‫שלום! 280 00:24:53,092 --> 00:24:54,760 ‫יפהפייה שלי. 281 00:24:57,930 --> 00:24:59,890 ‫אנגורג'יו. 282 00:25:00,308 --> 00:25:01,934 ‫אימפריו! 283 00:25:06,355 --> 00:25:08,774 ‫אל תדאגו. ‫היא לגמרי לא מזיקה. 284 00:25:14,989 --> 00:25:16,616 ‫אם היא תנשוך אתכם... 285 00:25:17,199 --> 00:25:18,659 ‫היא קטלנית. 286 00:25:21,203 --> 00:25:22,997 ‫מה אתם צוחקים? 287 00:25:24,373 --> 00:25:25,750 ‫רדי ממני! 288 00:25:28,210 --> 00:25:29,962 ‫היא מוכשרת, נכון? 289 00:25:30,171 --> 00:25:33,507 ‫מה אתם רוצים שאפקוד עליה כעת? ‫שתקפוץ מהחלון? 290 00:25:35,551 --> 00:25:36,886 ‫שתטביע את עצמה? 291 00:25:48,731 --> 00:25:51,943 ‫עשרות מכשפות וקוסמים טענו... 292 00:25:52,151 --> 00:25:56,113 ‫שהם פעלו לפי מצוות ‫אתם-יודעים-מי... 293 00:25:56,322 --> 00:25:58,532 ‫כשהם בהשפעת קללת אימפריוס. 294 00:25:58,741 --> 00:26:00,618 ‫אבל הנה הבעיה: 295 00:26:00,993 --> 00:26:03,955 ‫איך קובעים מי משקר? 296 00:26:06,332 --> 00:26:08,000 ‫עוד אחת. ‫עוד אחת. 297 00:26:09,043 --> 00:26:10,544 ‫קום, קום. ‫קדימה. 298 00:26:10,753 --> 00:26:12,254 ‫לונגבוטום, נכון? 299 00:26:12,964 --> 00:26:14,423 ‫קום. 300 00:26:16,509 --> 00:26:20,262 ‫שמעתי מפרופסור ספראוט ‫שיש לך כישרון לתורת הצמחים. 301 00:26:22,264 --> 00:26:23,891 ‫יש אחת... 302 00:26:24,141 --> 00:26:26,060 ‫קללת קרושיאטוס. 303 00:26:26,269 --> 00:26:29,063 ‫נכון, נכון מאוד. ‫בוא, בוא. 304 00:26:29,313 --> 00:26:30,898 ‫קללה ממש לא-נעימה. 305 00:26:33,985 --> 00:26:35,778 ‫קללת העינוי. 306 00:26:36,821 --> 00:26:38,948 ‫קרושיו! 307 00:26:51,711 --> 00:26:55,464 ‫די כבר! אתה לא רואה ‫שזה כואב לו? די! 308 00:27:13,149 --> 00:27:17,111 ‫אולי תוכלי לומר לנו מה היא ‫הקללה האחרונה שאין עליה מחילה? 309 00:27:19,572 --> 00:27:20,865 ‫לא? 310 00:27:22,116 --> 00:27:24,201 ‫אבדה-קדברה! 311 00:27:27,997 --> 00:27:29,498 ‫הקללה ההורגת. 312 00:27:30,666 --> 00:27:33,794 ‫ידוע רק על אדם אחד ‫ששרד את הקללה הזו... 313 00:27:34,378 --> 00:27:36,714 ‫והוא יושב בחדר הזה. 314 00:28:08,371 --> 00:28:10,081 ‫הוא מבריק, נכון? 315 00:28:10,289 --> 00:28:14,293 ‫מטורף לגמרי, כמובן, ‫וזה ממש מבעית, לשבת איתו באותו חדר, 316 00:28:14,502 --> 00:28:17,630 ‫אבל הוא ממש היה שם, אתם יודעים? ‫הוא הביט לרשע ישר בעיניים. 317 00:28:17,838 --> 00:28:20,383 ‫יש סיבה מדוע אין מחילה ‫על הקללות האלה. 318 00:28:20,591 --> 00:28:24,720 ‫לבצע אותן בכיתת-לימוד... ‫כלומר, ראיתם את הפנים של נוויל? 319 00:28:27,640 --> 00:28:29,058 ‫נוויל? 320 00:28:29,266 --> 00:28:30,685 ‫בחור? 321 00:28:31,060 --> 00:28:32,687 ‫אתה בסדר? 322 00:28:33,688 --> 00:28:37,024 ‫בוא איתי. נשתה ספל תה. ‫אני רוצה להראות לך משהו. 323 00:28:51,580 --> 00:28:53,541 ‫אנחנו מאחרים! 324 00:29:07,179 --> 00:29:09,473 ‫קדימה, סדריק. שים אותו בפנים! 325 00:29:25,114 --> 00:29:27,575 ‫תהילת-נצח. ‫מגניב, לא? 326 00:29:27,783 --> 00:29:30,411 ‫בעוד שלוש שנים, ‫כשנהיה מספיק מבוגרים בשביל להיבחר. 327 00:29:30,620 --> 00:29:32,204 ‫עדיף אתה, ולא אני. 328 00:29:32,413 --> 00:29:34,290 ‫כן! 329 00:29:36,542 --> 00:29:38,419 ‫תודה, תודה. 330 00:29:38,628 --> 00:29:41,631 ‫-נו, חברים, עשינו את זה. ‫-רק הבוקר רקחנו אותו. 331 00:29:41,839 --> 00:29:43,966 ‫זה לא יעבוד. 332 00:29:45,217 --> 00:29:47,678 ‫-באמת? ‫-ולמה לא, גריינג'ר? 333 00:29:47,887 --> 00:29:50,806 ‫אתם רואים את זה? ‫זה קו-גיל. 334 00:29:51,015 --> 00:29:52,767 ‫דמבלדור עצמו צייר אותו. 335 00:29:52,975 --> 00:29:54,393 ‫אז מה? 336 00:29:56,020 --> 00:29:59,607 ‫לא ייתכן שתצליחו לרמות ‫גאון כמו דמבלדור... 337 00:29:59,815 --> 00:30:02,777 ‫עם תכסיס מטומטם ועלוב ‫כמו שיקוי מבגר. 338 00:30:02,985 --> 00:30:07,198 ‫-לכן זה כל כך מבריק. ‫-כי זה כל כך מטומטם ועלוב. 339 00:30:08,991 --> 00:30:10,952 ‫-מוכן, פרד? ‫-מוכן, ג'ורג'. 340 00:30:11,160 --> 00:30:12,954 ‫לחיים. 341 00:30:16,415 --> 00:30:18,292 ‫-כן! ‫-כן! 342 00:30:19,168 --> 00:30:20,628 ‫כן! 343 00:30:21,837 --> 00:30:23,422 ‫כן! 344 00:30:23,881 --> 00:30:25,341 ‫מוכן? 345 00:30:28,678 --> 00:30:30,805 ‫כן! 346 00:30:39,355 --> 00:30:41,315 ‫-אתה אמרת! ‫-אתה אמרת! 347 00:30:42,316 --> 00:30:45,695 ‫-מה יש, אתה רוצה להחטיף לי? ‫-רד ממני, או שאעקור לך את האוזניים! 348 00:30:45,903 --> 00:30:48,364 ‫-אתה מצחיק אותי. ‫-הנה! קדימה! 349 00:30:48,572 --> 00:30:49,991 ‫מכות! מכות! מכות! 350 00:30:55,121 --> 00:30:56,831 ‫אנחנו מ"הדור הישן", נכון? 351 00:30:57,039 --> 00:30:59,375 ‫כן, יש לך בעיה עם זה? 352 00:31:30,781 --> 00:31:33,409 ‫נא לשבת. ‫בבקשה. 353 00:31:36,871 --> 00:31:39,707 ‫וכעת, לרגע שלו חיכיתם כולכם... 354 00:31:39,915 --> 00:31:42,001 ‫בחירת המתחרים. 355 00:32:13,449 --> 00:32:17,244 ‫המתחרה מטעם דורמשטרנג ‫הוא ויקטור קרום. 356 00:32:33,219 --> 00:32:35,596 ‫המתחרה מטעם בובטון... 357 00:32:35,805 --> 00:32:37,765 ‫היא פלר דלאקור. 358 00:32:48,359 --> 00:32:51,320 ‫המתחרה מטעם הוגוורטס, ‫סדריק דיגורי! 359 00:33:01,414 --> 00:33:05,793 ‫מצוין! ‫כעת יש לנו את שלושת המתחרים שלנו. 360 00:33:06,002 --> 00:33:10,131 ‫אבל בסופו של דבר, ‫רק אחד ייכנס להיסטוריה. 361 00:33:10,339 --> 00:33:13,634 ‫רק אחד יניף אל-על ‫את גביע האלופים הזה, 362 00:33:14,010 --> 00:33:16,971 ‫את גביע הניצחון: 363 00:33:17,179 --> 00:33:19,348 ‫גביע טורניר הקוסמים המשולש! 364 00:33:20,099 --> 00:33:22,059 ‫קוסם 365 00:33:50,171 --> 00:33:51,797 ‫הארי פוטר. 366 00:33:53,924 --> 00:33:55,509 ‫הארי פוטר? 367 00:33:59,930 --> 00:34:02,099 ‫לא. לא. 368 00:34:02,642 --> 00:34:03,893 ‫הארי פוטר! 369 00:34:04,393 --> 00:34:05,853 ‫גש, הארי. 370 00:34:06,062 --> 00:34:07,772 ‫הארי, למען האל! 371 00:34:39,303 --> 00:34:40,471 ‫הוא רמאי! 372 00:34:41,055 --> 00:34:43,556 ‫הוא בכלל עוד לא בן 17! 373 00:35:11,460 --> 00:35:14,922 ‫-זו טעות! ‫-צרפתיה שכמותך. 374 00:35:15,131 --> 00:35:18,092 ‫-זו קנוניה! ‫-שקט! אני לא מצליח לחשוב! 375 00:35:18,301 --> 00:35:20,261 ‫-קנוניה! ‫-אני מוחה. 376 00:35:20,469 --> 00:35:21,595 ‫-הארי. ‫-אני מוחה! 377 00:35:21,804 --> 00:35:23,639 ‫הארי, האם הכנסת את שמך ‫לגביע האש? 378 00:35:23,848 --> 00:35:25,975 ‫-לא, אדוני. ‫-האם ביקשת מאחד הבוגרים... 379 00:35:26,183 --> 00:35:27,476 ‫-לעשות זאת בשבילך? ‫-לא, אדוני. 380 00:35:27,685 --> 00:35:30,563 ‫-אתה בטוח לגמרי? ‫-כן. כן, אדוני. 381 00:35:31,022 --> 00:35:33,232 ‫-ברור שהוא משקר! ‫-מה פתאום משקר! 382 00:35:33,482 --> 00:35:35,776 ‫גביע האש הוא חפץ בעל כוחות-קסם ‫חזקים במיוחד. 383 00:35:35,985 --> 00:35:39,113 ‫נדרש לחש-קונפונדוס חזק במיוחד ‫כדי לבלבל אותו. 384 00:35:39,322 --> 00:35:41,282 ‫כישורי-קסמים שהם מעבר ‫ליכולת של שנה רביעית. 385 00:35:41,490 --> 00:35:44,452 ‫נראה שהשקעת בזה מחשבה רבה, ‫עין-הזעם. 386 00:35:44,660 --> 00:35:47,788 ‫פעם היה זה תפקידי ‫לחשוב כמו קוסמי-האופל, קרקרוף. 387 00:35:47,997 --> 00:35:51,042 ‫-אולי אתה זוכר. ‫-זה לא עוזר, אלאסטור. 388 00:35:52,835 --> 00:35:55,129 ‫אשאיר את ההחלטה בידיך, ‫ברטי. 389 00:35:56,505 --> 00:35:58,674 ‫החוקים הם מוחלטים. 390 00:35:59,925 --> 00:36:03,638 ‫גביע האש מהווה חוזה קסמים מחייב. 391 00:36:05,181 --> 00:36:07,350 ‫למר פוטר אין ברירה. 392 00:36:08,184 --> 00:36:10,436 ‫החל מהערב... 393 00:36:12,355 --> 00:36:14,315 ‫הוא מתחרה ‫בטורניר הקוסמים המשולש. 394 00:36:42,301 --> 00:36:44,387 ‫זה לא יכול להימשך, אלבוס. 395 00:36:44,762 --> 00:36:47,556 ‫קודם האות האפל. ‫עכשיו זה? 396 00:36:47,765 --> 00:36:49,725 ‫מה את מציעה, מינרווה? 397 00:36:50,935 --> 00:36:52,979 ‫לשים לזה סוף. 398 00:36:53,479 --> 00:36:55,439 ‫אל תיתן לפוטר להתחרות. 399 00:36:55,648 --> 00:36:58,067 ‫שמעת את ברטי. ‫החוקים ברורים. 400 00:36:58,276 --> 00:37:01,070 ‫לעזאזל ברטי והחוקים שלו. 401 00:37:01,279 --> 00:37:03,698 ‫וממתי אתה נכון להיענות ‫למשרד הקסמים? 402 00:37:03,906 --> 00:37:07,868 ‫אדוני המנהל, גם לי קשה להאמין ‫שמדובר כאן בצירוף-מקרים בלבד. 403 00:37:08,077 --> 00:37:11,956 ‫ואולם, אם נרצה לגלות את משמעותם ‫האמיתית של האירועים הללו... 404 00:37:12,164 --> 00:37:15,710 ‫אולי מוטב, בינתיים, 405 00:37:16,669 --> 00:37:18,879 ‫לתת להם להתגלגל. 406 00:37:19,088 --> 00:37:21,215 ‫מה? ‫לא לעשות כלום? 407 00:37:21,424 --> 00:37:23,050 ‫להציע אותו כפיתיון? 408 00:37:24,093 --> 00:37:26,887 ‫פוטר הוא נער, ‫לא גוש בשר. 409 00:37:27,805 --> 00:37:30,516 ‫אני מסכים. ‫עם סוורוס. 410 00:37:31,100 --> 00:37:33,894 ‫אלאסטור, שים עין על הארי, ‫בסדר? 411 00:37:34,228 --> 00:37:36,647 ‫-בסדר. ‫-אבל שלא יידע על כך. 412 00:37:36,939 --> 00:37:40,026 ‫גם כך הוא ודאי מספיק לחוץ... 413 00:37:40,610 --> 00:37:43,237 ‫ביודעו מה מצפה לו. 414 00:37:43,613 --> 00:37:46,157 ‫מצד שני, כך גם כולנו. 415 00:37:51,287 --> 00:37:52,413 ‫הארי פוטר 416 00:38:01,088 --> 00:38:02,840 ‫איך עשית את זה? 417 00:38:04,342 --> 00:38:06,927 ‫לא חשוב. ‫זה לא משנה. 418 00:38:07,136 --> 00:38:09,013 ‫היית יכול לספר לחבר הכי טוב שלך. 419 00:38:09,221 --> 00:38:12,433 ‫-לספר לך מה? ‫-אתה יודע טוב מאוד מה. 420 00:38:12,642 --> 00:38:14,977 ‫לא ביקשתי שזה יקרה, רון. 421 00:38:15,478 --> 00:38:17,063 ‫בסדר? 422 00:38:17,271 --> 00:38:19,732 ‫-זו מחשבה מטומטמת. ‫-כן, זה אני. 423 00:38:19,941 --> 00:38:23,444 ‫רון ויזלי, ‫החבר המטומטם של הארי פוטר. 424 00:38:27,156 --> 00:38:29,116 ‫לא הכנסתי את שמי לגביע. 425 00:38:29,575 --> 00:38:33,371 ‫אני לא רוצה תהילת-נצח! ‫אני רק רוצה להיות... 426 00:38:35,164 --> 00:38:37,583 ‫תראה, אני לא יודע מה קרה הערב, 427 00:38:37,792 --> 00:38:39,627 ‫ואני לא יודע מדוע. 428 00:38:39,835 --> 00:38:41,003 ‫זה פשוט קרה. 429 00:38:41,921 --> 00:38:43,464 ‫בסדר? 430 00:38:52,306 --> 00:38:54,016 ‫לך לעזאזל. 431 00:39:09,073 --> 00:39:11,492 ‫איזו רביעייה כריזמטית! 432 00:39:12,868 --> 00:39:14,453 ‫שלום. 433 00:39:15,371 --> 00:39:17,873 ‫אני ריטה סקיטר. 434 00:39:18,499 --> 00:39:20,960 ‫אני כתבת של "הנביא היומי". 435 00:39:21,585 --> 00:39:26,257 ‫אבל אתם יודעים את זה, כמובן, נכון? ‫אתכם אנחנו עוד לא מכירים. 436 00:39:26,841 --> 00:39:28,634 ‫אתם החדשות העסיסיות. 437 00:39:28,843 --> 00:39:33,014 ‫אילו מוזרויות אורבות ‫מאחורי הלחיים הוורודות הללו? 438 00:39:33,222 --> 00:39:36,684 ‫אילו תעלומות מסתתרות ‫מאחורי השרירים האלה? 439 00:39:36,892 --> 00:39:40,062 ‫האם טמון אומץ-לב ‫מתחת לתלתלים הללו? 440 00:39:40,271 --> 00:39:43,274 ‫בקיצור, מה גורם לאלוף לתקתק? 441 00:39:43,816 --> 00:39:48,070 ‫הטור שלי, "אני, עצמי, ואנוכי" רוצה ‫לדעת. שלא לדבר על קוראיי הלהוטים. 442 00:39:48,279 --> 00:39:50,740 ‫אז למי מתחשק לחלוק משהו? 443 00:39:54,076 --> 00:39:56,662 ‫נתחיל בצעיר ביותר? ‫נפלא. 444 00:40:08,966 --> 00:40:10,718 ‫כאן חמים ונעים. 445 00:40:11,344 --> 00:40:13,012 ‫זה ארון מטאטאים. 446 00:40:13,429 --> 00:40:15,681 ‫אז אתה בטח מרגיש כמו בבית. 447 00:40:15,931 --> 00:40:18,643 ‫לא אכפת לך אם אשתמש ‫בעט-צטט-אותך, נכון? 448 00:40:18,851 --> 00:40:20,394 ‫לא. 449 00:40:20,770 --> 00:40:22,730 ‫אז ספר לי, הארי. 450 00:40:22,939 --> 00:40:25,816 ‫הנה אתה, ילד בן 12 בקושי... 451 00:40:26,025 --> 00:40:27,485 ‫אני בן 14. ‫סליחה. 452 00:40:27,693 --> 00:40:30,613 ‫שעומד להתחרות ‫נגד שלושה תלמידים... 453 00:40:30,821 --> 00:40:34,075 ‫שהם לא רק בשלים בהרבה ממך ‫מבחינה רגשית... 454 00:40:34,283 --> 00:40:36,827 ‫אלא שהם גם שולטים בכישופים ‫שלא היית מנסה להשתמש בהם... 455 00:40:37,036 --> 00:40:39,330 ‫בחלומותיך הפרועים ביותר. 456 00:40:39,872 --> 00:40:41,874 ‫אתה מודאג? 457 00:40:43,084 --> 00:40:45,878 ‫אני לא יודע. ‫לא ממש חשבתי על זה. 458 00:40:46,087 --> 00:40:47,922 ‫פשוט התעלם מן העט. 459 00:40:48,422 --> 00:40:50,925 ‫אבל כמובן, אתה אינך ‫ילד רגיל בן 12, נכון? 460 00:40:51,133 --> 00:40:53,678 ‫-14. ‫-הסיפור שלך הוא אגדה חיה. 461 00:40:54,470 --> 00:40:56,597 ‫האם אתה סבור שהטראומה ‫של העבר... 462 00:40:56,806 --> 00:41:00,017 ‫גרמה לך להיות להוט כל כך ‫להגיש מועמדות לטורניר מסוכן כל כך? 463 00:41:00,226 --> 00:41:01,936 ‫לא, לא הגשתי מועמדות. 464 00:41:02,144 --> 00:41:03,729 ‫מובן שלא. 465 00:41:06,023 --> 00:41:07,608 ‫כולם אוהבים מורדים, הארי. 466 00:41:09,986 --> 00:41:11,404 ‫מחק את המשפט האחרון. 467 00:41:12,280 --> 00:41:14,907 ‫אגב ההורים שלך, אילו הם היו בחיים, 468 00:41:15,116 --> 00:41:16,450 ‫איך הם היו מרגישים, לדעתך? 469 00:41:16,659 --> 00:41:18,369 ‫גאים? ‫או מודאגים... 470 00:41:18,577 --> 00:41:22,373 ‫מכך שהתנהגותך מוכיחה ‫צורך פתולוגי בתשומת-לב במקרה הטוב, 471 00:41:22,581 --> 00:41:25,126 ‫ומשאלת-מוות פסיכוטית ‫במקרה הרע? 472 00:41:26,168 --> 00:41:31,215 ‫רגע, העיניים שלי לא "נוצצות ‫באורן של רוחות מן העבר"! 473 00:42:03,539 --> 00:42:05,833 ‫הארי. ‫לא יכולתי להסתכן בשליחת הדוויג. 474 00:42:06,042 --> 00:42:09,295 ‫מאז אליפות העולם, משרד הקסמים ‫מיירט יותר ויותר ינשופים... 475 00:42:09,503 --> 00:42:11,672 ‫וקל מדי לזהותה. 476 00:42:11,881 --> 00:42:14,717 ‫אנו חייבים לדבר, הארי. ‫פנים אל פנים. 477 00:42:14,925 --> 00:42:19,055 ‫פגוש אותי במועדון של גריפינדור ‫בשעה 1, בליל השבת הקרובה. 478 00:42:19,263 --> 00:42:21,015 ‫וודא שאתה לבד. 479 00:42:21,223 --> 00:42:22,683 ‫סיריוס. 480 00:42:22,892 --> 00:42:24,352 ‫נ.ב.: 481 00:42:24,560 --> 00:42:26,312 ‫הציפור הזו נושכת. 482 00:42:36,697 --> 00:42:38,074 ‫סיריוס? 483 00:42:42,161 --> 00:42:45,373 ‫טרגדיה בגיל העשרה: הארי פוטר ‫וגביע טורניר הקוסמים המשולש 484 00:42:53,089 --> 00:42:54,799 ‫טורניר הקוסמים המשולש ‫נבחרו המתחרים 485 00:42:55,007 --> 00:42:56,884 ‫הארי פוטר בן ה-12... 486 00:42:57,093 --> 00:43:00,012 ‫מתחרה בטורניר הקוסמים המשולש ‫בנסיבות מחשידות. 487 00:43:00,221 --> 00:43:02,765 ‫עיניו נוצצות באורן של רוחות מן העבר... 488 00:43:02,974 --> 00:43:04,517 ‫ובקושי הוא עוצר את דמעותיו... 489 00:43:20,032 --> 00:43:22,576 ‫סיריוס. ‫איך..? 490 00:43:22,785 --> 00:43:25,246 ‫אין לי הרבה זמן, הארי, ‫אז אגש ישר לעניין. 491 00:43:25,454 --> 00:43:28,374 ‫האם הכנסת את שמך לגביע האש, ‫או לא? 492 00:43:28,582 --> 00:43:30,001 ‫לא! 493 00:43:30,626 --> 00:43:31,877 ‫הייתי מוכרח לשאול. 494 00:43:32,086 --> 00:43:36,841 ‫כעת ספר לי על החלום שלך. ‫הזכרת את זנב-תולע ואת וולדמורט. 495 00:43:37,049 --> 00:43:39,427 ‫אבל מי היה האדם השלישי בחדר? 496 00:43:39,635 --> 00:43:42,096 ‫-אני לא יודע. ‫-לא שמעת שם? 497 00:43:42,972 --> 00:43:44,473 ‫לא. 498 00:43:45,433 --> 00:43:49,103 ‫וולדמורט הטיל עליו משימה. ‫משהו חשוב. 499 00:43:49,312 --> 00:43:50,563 ‫ומה הדבר? 500 00:43:52,815 --> 00:43:54,400 ‫הוא רצה... 501 00:43:54,609 --> 00:43:56,235 ‫אותי. 502 00:43:56,819 --> 00:44:01,115 ‫אני לא יודע למה. אבל הוא רצה ‫להשתמש באיש הזה כדי להשיג אותי. 503 00:44:02,450 --> 00:44:04,493 ‫אבל, כלומר, ‫זה היה רק חלום, נכון? 504 00:44:04,994 --> 00:44:06,579 ‫כן. 505 00:44:06,787 --> 00:44:08,289 ‫זה רק חלום. 506 00:44:09,081 --> 00:44:10,458 ‫הבט, הארי. 507 00:44:10,666 --> 00:44:14,128 ‫אוכלי-המוות באליפות העולם ‫ושמך שעלה מגביע האש... 508 00:44:14,337 --> 00:44:18,299 ‫אלה אינם צירופי-מקרים בלבד. ‫הוגוורטס כבר אינו מקום בטוח. 509 00:44:18,507 --> 00:44:19,550 ‫מה אתה מנסה לומר? 510 00:44:19,759 --> 00:44:23,971 ‫אני אומר שהשדים נמצאים בין החומות. ‫איגור קרקרוף? 511 00:44:24,180 --> 00:44:28,517 ‫הוא היה אוכל-מוות. ואף אחד, ‫אף אחד לא מפסיק להיות אוכל-מוות. 512 00:44:29,018 --> 00:44:31,520 ‫ויש את ברטי קראוץ'. ‫לב מאבן. 513 00:44:31,729 --> 00:44:34,065 ‫הוא שלח את בנו לאזקבן. 514 00:44:38,986 --> 00:44:41,030 ‫אתה חושב שאחד מהם ‫הכניס את שמי לגביע האש? 515 00:44:41,238 --> 00:44:43,491 ‫אין לי מושג מי הכניס את שמך ‫לגביע האש... 516 00:44:43,699 --> 00:44:47,662 ‫אבל מי שעשה זאת אינו חבר שלך. ‫אנשים מתים בטורניר הזה. 517 00:44:47,870 --> 00:44:51,248 ‫-אני לא מוכן לזה, סיריוס. ‫-אין לך ברירה. 518 00:44:54,877 --> 00:44:57,254 ‫-מישהו בא. ‫-דאג שחבריך יהיו קרובים אליך. 519 00:45:00,591 --> 00:45:02,510 ‫-עם מי אתה מדבר? ‫-מה? 520 00:45:02,718 --> 00:45:05,096 ‫-מי אמר שאני מדבר עם מישהו? ‫-שמעתי קולות. 521 00:45:05,429 --> 00:45:09,392 ‫אולי אתה מדמיין דברים. ‫זו לא תהיה הפעם הראשונה. 522 00:45:09,976 --> 00:45:13,271 ‫אתה בטח רק מתאמן ‫לקראת הריאיון הבא שלך. 523 00:45:39,255 --> 00:45:40,840 ‫מדהים. 524 00:45:42,842 --> 00:45:46,512 ‫-מדהים! ‫-נוויל! שוב אתה עושה את זה. 525 00:45:47,096 --> 00:45:48,472 ‫נכון, סליחה. 526 00:45:49,390 --> 00:45:52,351 ‫"צמחי מים קסומים באגמים ‫של הרי סקוטלנד"? 527 00:45:52,560 --> 00:45:55,688 ‫מודי נתן לי אותו. ‫ביום שבו שתינו יחד תה. 528 00:45:57,231 --> 00:45:58,899 ‫זה כבר עבר יותר מדי אנשים. 529 00:45:59,108 --> 00:46:01,193 ‫למה שלא תיגש ותדבר איתו בעצמך? 530 00:46:02,695 --> 00:46:04,989 ‫רון, זו הבעיה שלך, לא שלי. 531 00:46:05,197 --> 00:46:07,241 ‫תזכיר לי מה רצית שאגיד לו? 532 00:46:07,450 --> 00:46:08,743 ‫לכי. 533 00:46:11,746 --> 00:46:15,791 ‫רונלד רוצה שאגיד לך ‫ששיימוס אמר לו... 534 00:46:16,459 --> 00:46:20,046 ‫שדין שמע מפרוואטי ‫שהאגריד מחפש אותך. 535 00:46:20,254 --> 00:46:22,632 ‫באמת? 536 00:46:22,840 --> 00:46:23,883 ‫מה? 537 00:46:29,013 --> 00:46:31,932 ‫-אתה בטוח שלא תעשה את זה? ‫-קדימה. 538 00:46:34,769 --> 00:46:37,688 ‫דין שמע מפרוואטי ש... 539 00:46:38,981 --> 00:46:41,150 ‫בבקשה, אל תכריח אותי ‫לחזור על זה שוב. 540 00:46:41,567 --> 00:46:42,985 ‫האגריד מחפש אותך. 541 00:46:43,527 --> 00:46:46,572 ‫-טוב, את יכולה להגיד לרונלד... ‫-אני לא ינשוף! 542 00:46:57,166 --> 00:46:59,377 ‫הבאת את הגלימה של אביך, ‫כמו שביקשתי ממך? 543 00:46:59,585 --> 00:47:02,129 ‫כן, הבאתי את הגלימה. ‫האגריד, לאן אנחנו הולכים? 544 00:47:02,338 --> 00:47:03,714 ‫תחייה ותראה. 545 00:47:03,923 --> 00:47:06,092 ‫עכשיו שים לב, זה חשוב. 546 00:47:07,843 --> 00:47:09,220 ‫מה הסיפור עם הפרח? 547 00:47:10,346 --> 00:47:12,723 ‫האגריד, הסתרקת? 548 00:47:13,182 --> 00:47:14,850 ‫למען האמת, כן. 549 00:47:15,351 --> 00:47:18,229 ‫כדאי גם לך לנסות את זה ‫מדי פעם. 550 00:47:26,779 --> 00:47:28,197 ‫אגריד? 551 00:47:32,159 --> 00:47:33,953 ‫הגלימה! ‫תלבש את הגלימה! 552 00:47:40,584 --> 00:47:43,963 ‫-ערב טוב לך, אולימפ. ‫-הו, אגריד. 553 00:47:44,171 --> 00:47:47,842 ‫חשבתי אולי שלא תבוא. ‫חשבתי אולי... 554 00:47:48,050 --> 00:47:50,678 ‫ששכחת אותי. 555 00:47:50,886 --> 00:47:52,805 ‫איך אוכל לשכוח אותך, אולימפ! 556 00:47:53,514 --> 00:47:55,224 ‫מה רצית להראות לי? 557 00:47:57,018 --> 00:48:00,187 ‫כשדיברנו קודם, נשמעת כל כך... 558 00:48:00,563 --> 00:48:02,023 ‫משולהב. 559 00:48:02,648 --> 00:48:05,443 ‫את תשמחי שבאת. תאמיני לי. 560 00:48:16,078 --> 00:48:17,788 ‫אפשר להתקרב קצת? 561 00:48:25,630 --> 00:48:27,048 ‫דרקונים? 562 00:48:27,256 --> 00:48:28,716 ‫זו המשימה הראשונה? 563 00:48:29,175 --> 00:48:31,093 ‫-אתה צוחק! ‫-נו באמת, הארי. 564 00:48:32,470 --> 00:48:35,473 ‫אלה יצורים שרבים ‫אינם מבינים אותם כהלכה. 565 00:48:36,599 --> 00:48:38,059 ‫בחיי! 566 00:48:38,643 --> 00:48:40,686 ‫אף שאני מודה... 567 00:48:40,895 --> 00:48:43,689 ‫שהזנבקרנית ההיא ‫די מפחידה. 568 00:48:43,898 --> 00:48:46,609 ‫רון המסכן כמעט התעלף ‫רק מלראות אותה. 569 00:48:48,235 --> 00:48:50,237 ‫-רון היה פה? ‫-בטח. 570 00:48:50,446 --> 00:48:53,908 ‫אחיו צ'רלי ‫עזר להביא אותו מרומניה. 571 00:48:54,116 --> 00:48:55,451 ‫מה, רון לא סיפר לך? 572 00:48:57,495 --> 00:48:58,871 ‫לא. 573 00:48:59,622 --> 00:49:01,457 ‫הוא לא אמר לי מלה. 574 00:49:07,922 --> 00:49:09,590 ‫סדריק דיגורי 575 00:49:09,966 --> 00:49:11,258 ‫פוטר מסריח 576 00:49:11,467 --> 00:49:14,512 ‫-פוטר, אתה רמאי. ‫-פוטר, אתה מסריח. 577 00:49:16,055 --> 00:49:18,683 ‫-בהצלחה, פוטר. ‫-פוטר מסריח! 578 00:49:18,891 --> 00:49:21,519 ‫-סדריק המלך. ‫-תודה. 579 00:49:22,645 --> 00:49:24,272 ‫התג מוצא חן בעיניך? 580 00:49:24,855 --> 00:49:26,565 ‫סליחה. 581 00:49:30,778 --> 00:49:32,196 ‫הארי. 582 00:49:32,822 --> 00:49:34,740 ‫קרא את התג, פוטר! 583 00:49:34,949 --> 00:49:36,409 ‫אפשר להחליף איתך מלה? 584 00:49:37,410 --> 00:49:39,245 ‫-בסדר. ‫-אתה מסריח, פוטר! 585 00:49:39,453 --> 00:49:42,415 ‫-אתה מסריח, פוטר! ‫-פוטר מצחין! 586 00:49:44,959 --> 00:49:47,461 ‫דרקונים. ‫זו המשימה הראשונה. 587 00:49:47,670 --> 00:49:50,798 ‫-יש להם דרקון לכל אחד מאיתנו. ‫-בוא כבר, סד! 588 00:49:51,007 --> 00:49:52,967 ‫אתה רציני? 589 00:49:53,801 --> 00:49:56,804 ‫ופלר וקרום, גם הם...? 590 00:49:57,013 --> 00:49:59,223 ‫-כן. ‫-בוא כבר, סד, עזוב אותו. 591 00:49:59,432 --> 00:50:00,850 ‫-בסדר. ‫-הוא לא שווה את המאמץ. 592 00:50:01,058 --> 00:50:03,519 ‫-קרא את התגים, פוטר! ‫-תקשיב. בנוגע לתגים... 593 00:50:03,728 --> 00:50:06,731 ‫-ביקשתי מהם לא לענוד אותם, אבל... ‫-אל תדאג. 594 00:50:06,939 --> 00:50:09,317 ‫זה לא שאני מנסה לפוצץ דברים. 595 00:50:10,067 --> 00:50:11,485 ‫זה פשוט קורה לי די הרבה. 596 00:50:11,694 --> 00:50:14,739 ‫אבל אתה חייב להודות ‫שאש היא דבר מרתק מאוד. 597 00:50:14,947 --> 00:50:16,782 ‫אתה אידיוט ממש מגעיל, ‫יודע את זה? 598 00:50:16,991 --> 00:50:19,160 ‫-נראה לך? ‫-אני יודע. 599 00:50:19,368 --> 00:50:20,661 ‫עוד משהו? 600 00:50:20,870 --> 00:50:24,332 ‫-כן. תתרחק ממני. ‫-בסדר. 601 00:50:26,751 --> 00:50:30,338 ‫-הנה פוטר. ‫-למה אתה כל כך לחוץ, פוטר? 602 00:50:31,130 --> 00:50:33,507 ‫אבא שלי ואני התערבנו. 603 00:50:33,716 --> 00:50:36,844 ‫אני חושב שלא תחזיק מעמד ‫אפילו עשר דקות בטורניר הזה. 604 00:50:39,472 --> 00:50:42,350 ‫הוא לא מסכים איתי. ‫הוא חושב שלא תחזיק מעמד חמש דקות. 605 00:50:42,558 --> 00:50:45,645 ‫לא מזיז לי מה ‫אבא שלך חושב, מאלפוי. 606 00:50:46,687 --> 00:50:50,650 ‫הוא מרושע ואכזרי. ‫ואתה סתם מעורר-רחמים. 607 00:50:51,609 --> 00:50:54,070 ‫-מעורר-רחמים? ‫-לא בא בחשבון, ילדון! 608 00:50:56,364 --> 00:50:59,200 ‫אני אלמד אותך להטיל על מישהו קללה ‫כשהוא מפנה אליך את הגב! 609 00:50:59,408 --> 00:51:03,204 ‫אתה סתם חלאה! ‫מסריח, פחדן, נבזי... 610 00:51:03,412 --> 00:51:05,122 ‫פרופסור מודי! 611 00:51:05,331 --> 00:51:08,209 ‫-מה אתה עושה? ‫-מלמד. 612 00:51:09,251 --> 00:51:13,381 ‫-זה תלמיד? ‫-טכנית, זו נמייה. 613 00:51:19,095 --> 00:51:20,930 ‫עמוד! אל תזוז! ‫אל תזוז! 614 00:51:31,941 --> 00:51:34,110 ‫-אבא שלי ישמע על זה! ‫-זה איום? 615 00:51:34,318 --> 00:51:36,237 ‫-פרופסור מודי! ‫-זה איום? 616 00:51:36,445 --> 00:51:38,239 ‫פרופסור! 617 00:51:38,447 --> 00:51:41,993 ‫אני יכול לספר לך דברים על אביך ‫שיסלסלו את שיערך השמנוני, ילדון! 618 00:51:42,201 --> 00:51:44,870 ‫-אלאסטור! ‫-זה לא נגמר כאן! 619 00:51:45,079 --> 00:51:48,833 ‫לעולם איננו מענישים תלמידים ‫באמצעות שינויי-צורה! 620 00:51:49,041 --> 00:51:51,210 ‫פרופסור דמבלדור ודאי אמר לך. 621 00:51:51,794 --> 00:51:56,215 ‫-יכול להיות שהוא הזכיר משהו כזה. ‫-מוטב שתזכור זאת. 622 00:51:57,341 --> 00:51:58,759 ‫להתפזר! 623 00:52:01,929 --> 00:52:04,098 ‫אתה. ‫בוא איתי. 624 00:52:39,342 --> 00:52:41,385 ‫זה ראי-אויבים. 625 00:52:42,178 --> 00:52:44,221 ‫הוא מאפשר לי לשים עין ‫על האויבים שלי. 626 00:52:44,722 --> 00:52:49,101 ‫אם אני יכול לראות להם את הלבן ‫של העיניים, הם עומדים ממש מאחוריי. 627 00:52:53,314 --> 00:52:55,733 ‫אפילו לא אטרח לספר לך ‫מה נמצא שם בפנים. 628 00:52:55,942 --> 00:52:57,944 ‫לא היית מאמין לי. 629 00:52:58,235 --> 00:52:59,904 ‫כעת... 630 00:53:01,614 --> 00:53:04,408 ‫מה אתה מתכוון לעשות ‫בנוגע לדרקון שלך? 631 00:53:08,371 --> 00:53:10,623 ‫טוב, חשבתי שאני... 632 00:53:12,124 --> 00:53:13,584 ‫שב. 633 00:53:17,338 --> 00:53:18,673 ‫הקשב לי, פוטר. 634 00:53:19,715 --> 00:53:20,841 ‫החבר שלך דיגורי? 635 00:53:21,050 --> 00:53:25,429 ‫בגילך הוא ידע להפוך משרוקית לשעון ‫שיודע לזמר לך מה השעה. 636 00:53:26,681 --> 00:53:27,890 ‫מיס דלאקור? 637 00:53:28,349 --> 00:53:31,018 ‫היא נסיכה-פייה בערך כמוני. 638 00:53:31,560 --> 00:53:35,106 ‫באשר לקרום, ‫אולי הראש שלו מלא בקש... 639 00:53:35,314 --> 00:53:37,441 ‫אבל לא כך ראשו של קרקרוף. 640 00:53:37,650 --> 00:53:39,443 ‫תהיה להם אסטרטגיה. 641 00:53:39,652 --> 00:53:43,072 ‫ואתה יכול להיות בטוח שהיא ‫תסתמך על הצדדים החזקים של קרום. 642 00:53:47,952 --> 00:53:49,495 ‫קדימה, פוטר! 643 00:53:49,704 --> 00:53:51,747 ‫מה הם הצדדים החזקים שלך? 644 00:53:53,374 --> 00:53:54,709 ‫אני לא יודע. 645 00:53:54,917 --> 00:53:57,670 ‫טוב, אני די טוב בתעופה. ‫אני עף די טוב. אבל אני... 646 00:53:57,878 --> 00:54:01,882 ‫-יותר מ"די טוב", ממה ששמעתי. ‫-אבל אסור לי להביא מטאטא. 647 00:54:02,091 --> 00:54:05,678 ‫מותר לך להביא שרביט. 648 00:54:12,143 --> 00:54:13,561 ‫הימורים! ‫מי רוצה להמר! 649 00:54:13,769 --> 00:54:15,896 ‫הימורים! ‫כאן מתקבלים הימורים! 650 00:54:16,105 --> 00:54:19,025 ‫בואו בהמוניכם! ‫מי רוצה להמר על מרחץ-הדמים של היום? 651 00:54:19,233 --> 00:54:21,986 ‫החכמים יהמרו על הישרדותו של קרום! ‫מי רוצה להמר? 652 00:54:22,278 --> 00:54:23,738 ‫כן, אדוני? 653 00:54:24,113 --> 00:54:26,741 ‫1-10 לפלר. בבקשה. ‫תודה רבה לך. 654 00:54:27,325 --> 00:54:29,243 ‫שימו לב, בבקשה. 655 00:54:29,493 --> 00:54:32,079 ‫זה יום גדול לכולנו. 656 00:54:35,541 --> 00:54:39,754 ‫כל אחת משלושת המשימות ‫עלולה לטמון בחובה סכנה גדולה. 657 00:54:39,962 --> 00:54:42,590 ‫נא הישארו תמיד במקומותיכם. 658 00:54:42,798 --> 00:54:45,509 ‫כך תיחשפו פחות לסכנה. 659 00:54:45,718 --> 00:54:49,096 ‫-הארי? זה אתה? ‫-כן. 660 00:54:49,305 --> 00:54:50,973 ‫אני בטוח שכולנו מאחלים... 661 00:54:51,182 --> 00:54:54,226 ‫איך אתה מרגיש? בסדר? 662 00:54:56,562 --> 00:54:59,941 ‫הכי חשוב זה הריכוז. ‫אחר-כך צריך רק... 663 00:55:00,149 --> 00:55:01,943 ‫להילחם עם דרקון. 664 00:55:06,280 --> 00:55:08,699 ‫אהבת-נעורים. 665 00:55:09,492 --> 00:55:10,701 ‫כמה... 666 00:55:13,204 --> 00:55:14,455 ‫מרטיט. 667 00:55:17,166 --> 00:55:20,294 ‫אם הכול ילך שלא כשורה היום... 668 00:55:20,503 --> 00:55:23,255 ‫שניכם אולי אפילו ‫תגיעו לעמוד הראשון. 669 00:55:23,464 --> 00:55:25,633 ‫אין לך מה לחפש כאן. 670 00:55:25,841 --> 00:55:27,802 ‫האוהל הזה נועד למתחרים... 671 00:55:28,219 --> 00:55:29,887 ‫ולחברים. 672 00:55:32,723 --> 00:55:36,852 ‫לא חשוב. ‫אנחנו קיבלנו את מה שרצינו. 673 00:55:40,022 --> 00:55:42,817 ‫שלום לכם, מתחרים. ‫התקבצו סביבי, בבקשה. 674 00:55:43,025 --> 00:55:47,154 ‫ובכן, חיכיתם, תהיתם ‫וסוף סוף הגיע הרגע הגדול. 675 00:55:47,363 --> 00:55:50,574 ‫רגע שרק ארבעתכם ‫יכולים להעריכו כראוי. 676 00:55:50,783 --> 00:55:52,868 ‫מה את עושה כאן, ‫מיס גריינג'ר? 677 00:55:54,203 --> 00:55:55,830 ‫סליחה, אני הולכת. 678 00:55:56,038 --> 00:55:57,540 ‫ברטי, השק. 679 00:55:58,040 --> 00:56:00,209 ‫מתחרים, צרו מעגל סביבי. 680 00:56:00,418 --> 00:56:03,504 ‫מיס דלאקור, כאן. ‫מר קרום. 681 00:56:03,713 --> 00:56:07,591 ‫ומר פוטר. ‫זהו. כעת... 682 00:56:07,800 --> 00:56:10,177 ‫מיס דלאקור, בבקשה. 683 00:56:14,307 --> 00:56:15,933 ‫הוולשית הירוקה. 684 00:56:20,605 --> 00:56:21,856 ‫מר קרום. 685 00:56:24,900 --> 00:56:26,777 ‫הסינית האדומה. 686 00:56:33,284 --> 00:56:35,661 ‫השוודית קצרת-החוטם. 687 00:56:36,162 --> 00:56:38,122 ‫-וזה משאיר... ‫-את הזנבקרנית. 688 00:56:38,331 --> 00:56:40,541 ‫-מה אמרת? ‫-שום דבר. 689 00:56:44,003 --> 00:56:46,380 ‫את הזנבקרנית ההונגרית. 690 00:56:48,591 --> 00:56:51,677 ‫אלה מייצגים ארבעה דרקונים ‫אמיתיים מאוד... 691 00:56:51,886 --> 00:56:54,889 ‫שלכל אחד מהם ‫ניתנה ביצת-זהב להגן עליה. 692 00:56:55,097 --> 00:56:57,558 ‫המטרה שלכם פשוטה: 693 00:56:57,767 --> 00:56:59,226 ‫להשיג את הביצה. 694 00:56:59,435 --> 00:57:02,396 ‫את זאת אתם חייבים לעשות, ‫שכן כל ביצה מכילה רמז... 695 00:57:02,605 --> 00:57:06,067 ‫שבלעדיו לא יהיה לכם סיכוי ‫להמשיך למשימה הבאה. 696 00:57:06,275 --> 00:57:07,568 ‫יש שאלות? 697 00:57:08,611 --> 00:57:11,238 ‫טוב ויפה. ‫בהצלחה, מתחרים. 698 00:57:11,447 --> 00:57:14,200 ‫מר דיגורי, לקול התותח, ‫תוכל... 699 00:57:22,917 --> 00:57:26,712 ‫דיגורי! דיגורי! דיגורי! 700 00:57:38,307 --> 00:57:41,644 ‫שלושה מן המתחרים שלנו ‫התמודדו עם הדרקונים שלהם. 701 00:57:41,852 --> 00:57:45,314 ‫ולכן הם יוכלו להמשיך ‫למשימה הבאה. 702 00:57:45,940 --> 00:57:48,985 ‫וכעת למתחרה הרביעי והאחרון שלנו! 703 00:57:50,987 --> 00:57:54,532 ‫הארי! הארי! הארי! 704 00:59:01,682 --> 00:59:04,560 ‫השרביט שלך, הארי! ‫השרביט שלך! 705 00:59:05,102 --> 00:59:07,104 ‫אציו אש-המחץ! 706 00:59:36,133 --> 00:59:38,260 ‫-יש! ‫-יש! 707 00:59:47,228 --> 00:59:48,604 ‫אוי, אלוהים. 708 00:59:58,281 --> 01:00:01,534 ‫-יש! ‫-כל הכבוד, דרקון! 709 01:02:33,603 --> 01:02:35,730 ‫יש! יש! 710 01:02:58,961 --> 01:03:01,631 ‫-כן, הארי. ‫-ידעתי שלא תמות. אולי שתאבד רגל. 711 01:03:01,839 --> 01:03:03,758 ‫-או יד. ‫-אבל להתפגר לגמרי? 712 01:03:03,966 --> 01:03:05,676 ‫בחיים לא! 713 01:03:07,803 --> 01:03:09,096 ‫שקט! 714 01:03:09,639 --> 01:03:12,266 ‫קדימה, הארי. ‫מהו הרמז? 715 01:03:13,309 --> 01:03:16,103 ‫-מי רוצה שאפתח אותה? ‫-כן! 716 01:03:16,979 --> 01:03:19,440 ‫-רוצים שאפתח אותה? ‫-כן! 717 01:03:30,660 --> 01:03:33,037 ‫מה זה היה, לעזאזל? 718 01:03:37,208 --> 01:03:39,919 ‫בסדר, כולם! ‫חזרה לסריגה שלכם. 719 01:03:40,127 --> 01:03:44,131 ‫זה הולך להיות מספיק לא-נעים ‫גם בלי שכל החטטנים יאזינו. 720 01:03:47,343 --> 01:03:51,222 ‫החלטתי שאתה צריך להיות מטורף לגמרי ‫כדי להכניס את השם שלך לגביע האש. 721 01:03:51,681 --> 01:03:54,350 ‫קלטת, מה? ‫לקח לך מספיק זמן. 722 01:03:55,518 --> 01:03:57,603 ‫לא הייתי היחיד ‫שחשב שעשית את זה. 723 01:03:57,812 --> 01:04:00,022 ‫כולם אמרו את זה מאחורי הגב שלך. 724 01:04:02,275 --> 01:04:05,486 ‫נפלא. ‫עכשיו אני מרגיש הרבה יותר טוב. 725 01:04:06,445 --> 01:04:09,782 ‫-לפחות הזהרתי אותך בקשר לדרקונים. ‫-האגריד הזהיר אותי. 726 01:04:09,991 --> 01:04:11,450 ‫לא, לא. זה אני. 727 01:04:11,659 --> 01:04:14,662 ‫לא, מה, אתה לא זוכר? ‫אמרתי להרמיוני להגיד לך... 728 01:04:14,870 --> 01:04:18,874 ‫ששיימוס אמר לי שפרוואטי ‫אמרה לדין שהאגריד מחפש אותך. 729 01:04:19,083 --> 01:04:23,004 ‫שיימוס מעולם לא אמר לי כלום, ‫אז בעצם זה הייתי אני. 730 01:04:24,046 --> 01:04:27,008 ‫חשבתי שהעניינים בינינו יסתדרו, ‫אתה יודע... 731 01:04:27,258 --> 01:04:29,218 ‫אחרי שתבין את זה. 732 01:04:29,635 --> 01:04:32,263 ‫מי יכול היה להבין דבר כזה? 733 01:04:32,972 --> 01:04:34,348 ‫זה מופרע לגמרי. 734 01:04:34,557 --> 01:04:37,560 ‫כן, נכון? 735 01:04:37,768 --> 01:04:39,770 ‫אני מניח שהייתי קצת מבולבל. 736 01:04:42,398 --> 01:04:44,066 ‫בנים. 737 01:05:08,591 --> 01:05:09,967 ‫שלום, הארי. 738 01:05:13,638 --> 01:05:16,223 ‫צ'ו, הארי מסתכל עלייך. 739 01:05:20,186 --> 01:05:21,854 ‫שקט. 740 01:05:22,605 --> 01:05:23,898 ‫תראה את זה! 741 01:05:25,942 --> 01:05:28,402 ‫אני לא מאמינה! ‫היא עשתה את זה שוב! 742 01:05:29,487 --> 01:05:31,697 ‫"נראה שמיס גריינג'ר, ‫ילדה לא נאה אך שאפתנית... 743 01:05:31,906 --> 01:05:34,617 ‫"פיתחה חיבה יתרה ‫לקוסמים מפורסמים." 744 01:05:34,825 --> 01:05:37,078 ‫"קורבנה האחרון, ‫לפני המקורות שלנו... 745 01:05:37,286 --> 01:05:40,873 ‫"אינו אלא הבונבון הבולגרי, ‫ויקטור קרום. 746 01:05:41,207 --> 01:05:45,086 ‫"בינתיים אין תגובה של הארי פוטר על ‫המכה הרגשית האחרונה שנחתה עליו." 747 01:05:46,504 --> 01:05:48,422 ‫חבילה בשבילך, מר ויזלי. 748 01:05:48,631 --> 01:05:50,091 ‫תודה, נייג'ל. 749 01:05:54,929 --> 01:05:57,723 ‫לא עכשיו, נייג'ל. ‫אחר-כך. 750 01:05:59,600 --> 01:06:01,102 ‫לך כבר. 751 01:06:06,482 --> 01:06:09,193 ‫אמרתי לו שאשיג לו ‫חתימה של הארי. 752 01:06:11,445 --> 01:06:13,155 ‫תראו, אימא שלחה לי משהו. 753 01:06:21,330 --> 01:06:23,124 ‫אימא שלחה לי שמלה. 754 01:06:23,332 --> 01:06:27,128 ‫טוב, לפחות היא תואמת ‫את צבע העיניים שלך. יש גם מצנפת? 755 01:06:27,628 --> 01:06:29,422 ‫תניח אותם, הארי. 756 01:06:30,006 --> 01:06:33,843 ‫-ג'יני, אלה בטח בשבילך. ‫-אני לא לובשת את זה, זה מזעזע. 757 01:06:35,678 --> 01:06:37,471 ‫מה הקטע שלך? 758 01:06:37,680 --> 01:06:39,598 ‫אלה לא בשביל ג'יני. 759 01:06:39,807 --> 01:06:41,100 ‫הם בשבילך. 760 01:06:42,184 --> 01:06:45,896 ‫-גלימות-טקס. ‫-גלימות-טקס? בשביל מה? 761 01:06:47,189 --> 01:06:49,317 ‫נשף חג המולד... 762 01:06:49,525 --> 01:06:54,822 ‫הוא חלק מסורתי ‫של טורניר הקוסמים המשולש... 763 01:06:55,573 --> 01:06:57,617 ‫מאז היווסדו. 764 01:06:58,326 --> 01:07:02,163 ‫בערב חג המולד, ‫אנחנו ואורחינו... 765 01:07:02,371 --> 01:07:03,998 ‫נתקבץ באולם הגדול... 766 01:07:04,206 --> 01:07:08,210 ‫לערב של בידור קליל אך מנומס. 767 01:07:09,795 --> 01:07:12,006 ‫כנציגי בית-הספר המארח, 768 01:07:12,214 --> 01:07:17,219 ‫אני מצפה מכל אחד מכם ‫להתנהל בחן ובאדיבות. 769 01:07:17,637 --> 01:07:20,222 ‫ואני מתכוונת לכך ‫פשוטו כמשמעו, שכן... 770 01:07:20,431 --> 01:07:24,852 ‫נשף חג המולד הוא לפני הכול... 771 01:07:25,728 --> 01:07:27,188 ‫נשף ריקודים. 772 01:07:31,484 --> 01:07:33,235 ‫שקט! 773 01:07:33,486 --> 01:07:36,447 ‫בית גודריק גריפינדור ‫זכה בכבוד... 774 01:07:36,656 --> 01:07:39,241 ‫של עולם הקוסמות ‫מזה כמעט אלף שנים. 775 01:07:39,450 --> 01:07:43,496 ‫לא אתן לכם להכתים את השם ‫הטוב הזה במהלכו של ערב אחד... 776 01:07:43,704 --> 01:07:47,875 ‫בגלל התנהגות המתאימה ‫ללהקת בבונים קשקשנים וגמלוניים. 777 01:07:48,626 --> 01:07:50,544 ‫נסה להגיד את זה חמש פעמים ‫ומהר! 778 01:07:50,753 --> 01:07:52,213 ‫כעת, לרקוד... 779 01:07:52,421 --> 01:07:56,092 ‫פירושו לתת לגוף לנשום. 780 01:07:56,300 --> 01:07:59,595 ‫בתוך כל נערה נם ‫לו בסתר ברבור... 781 01:07:59,804 --> 01:08:02,139 ‫המשתוקק לפרוץ החוצה ‫ולהמריא-עוף. 782 01:08:02,348 --> 01:08:06,310 ‫משהו עומד לפרוץ מאלואיז מידג'ן, ‫אבל לא נראה לי שזה ברבור. 783 01:08:06,519 --> 01:08:09,605 ‫בתוככי כל נער, ‫ארי רב-הוד המוכן לפזז. 784 01:08:09,814 --> 01:08:12,024 ‫-מר ויזלי! ‫-כן? 785 01:08:12,233 --> 01:08:14,610 ‫האם תואיל להצטרף אליי, ‫בבקשה? 786 01:08:19,282 --> 01:08:22,743 ‫כעת הנח את יד ימינך על מותני. 787 01:08:22,952 --> 01:08:25,495 ‫-איפה? ‫-על מותני. 788 01:08:25,704 --> 01:08:28,207 ‫והושט את זרועך קדימה. 789 01:08:28,708 --> 01:08:30,626 ‫מר פילץ', בבקשה? 790 01:08:33,754 --> 01:08:35,715 ‫אחת, שתיים, שלוש. 791 01:08:35,923 --> 01:08:39,385 ‫אחת, שתיים, שלוש. ‫אחת, שתיים, שלוש. 792 01:08:43,138 --> 01:08:45,224 ‫לעולם לא תתנו לו ‫לשכוח את זה, מה? 793 01:08:45,432 --> 01:08:46,559 ‫לעולם לא. 794 01:08:46,767 --> 01:08:50,605 ‫כולם להסתדר בזוגות. ‫בנים, קומו על הרגליים! 795 01:09:13,711 --> 01:09:15,629 ‫למה הן תמיד חייבות ‫להסתובב בחבורות? 796 01:09:15,838 --> 01:09:18,423 ‫איך אתה אמור לתפוס אחת לבד ‫ולהזמין אותה? 797 01:09:26,349 --> 01:09:29,810 ‫בחייך, הארי. אתה הורג דרקונים. ‫אם אתה לא יכול להשיג דייט, מי יכול? 798 01:09:30,019 --> 01:09:32,229 ‫אני חושב שכרגע ‫אני מעדיף את הדרקון. 799 01:09:38,486 --> 01:09:39,986 ‫אני דומה לאימא שלי. 800 01:09:40,195 --> 01:09:44,115 ‫לא הכרתי אותה היטב. ‫היא עזבה כשהייתי בן שלוש. 801 01:09:44,325 --> 01:09:46,202 ‫היא לא הייתה טיפוס אימהי. 802 01:09:46,410 --> 01:09:49,956 ‫אבל זה שבר את לבו של אבא שלי. ‫הוא היה ברנש קטנטן, אבא שלי. 803 01:09:50,164 --> 01:09:54,669 ‫כבר בגיל שש יכולתי להרים אותו ‫ביד אחת ולהניח אותו על השידה. 804 01:09:54,877 --> 01:09:57,171 ‫הוא כל כך צחק מזה. 805 01:09:59,256 --> 01:10:01,092 ‫מצחיק מאוד. 806 01:10:07,056 --> 01:10:10,768 ‫ואז הוא מת, בדיוק ‫כשהתחלתי ללכת לבית הספר. 807 01:10:10,977 --> 01:10:13,980 ‫אז אמרתי לעצמי שעליי ‫לפלס לי דרך לבד, כמו שאומרים. 808 01:10:14,438 --> 01:10:16,565 ‫אבל מספיק עליי. ‫מה איתך? 809 01:10:33,874 --> 01:10:38,921 ‫זה טירוף. בקצב הזה נהיה ‫היחידים בשכבה שלנו בלי דייט. 810 01:10:41,257 --> 01:10:43,926 ‫טוב, אנחנו ונוויל. 811 01:10:44,135 --> 01:10:46,762 ‫כן, אבל מצד שני, ‫הוא יכול להזמין את עצמו. 812 01:10:47,555 --> 01:10:50,850 ‫אולי יעניין אתכם לדעת ‫שנוויל כבר מצא מישהי. 813 01:10:53,352 --> 01:10:55,062 ‫עכשיו אני באמת מדוכא. 814 01:11:00,943 --> 01:11:04,322 ‫"תזיזו את התחת ‫או שכל השוות ייתפסו" 815 01:11:06,449 --> 01:11:08,409 ‫עם מי אתם הולכים? 816 01:11:11,162 --> 01:11:12,830 ‫-אנג'לינה? ‫-מה? 817 01:11:13,039 --> 01:11:18,294 ‫רוצה לבוא איתי לנשף? 818 01:11:18,669 --> 01:11:20,379 ‫לנשף? 819 01:11:20,588 --> 01:11:21,964 ‫טוב, בסדר. 820 01:11:25,760 --> 01:11:27,261 ‫הרמיוני? 821 01:11:27,470 --> 01:11:29,096 ‫את בת. 822 01:11:29,305 --> 01:11:30,598 ‫כל הכבוד לך ששמת לב. 823 01:11:30,806 --> 01:11:32,683 ‫תבואי עם אחד מאיתנו? 824 01:11:37,355 --> 01:11:40,232 ‫בחייך. ‫מילא שבן יופיע לנשף לבד. 825 01:11:40,441 --> 01:11:41,901 ‫אבל בת? ‫זה כבר ממש פתטי. 826 01:11:42,109 --> 01:11:45,821 ‫לא אלך לבד כי, תאמין או לא, ‫מישהו הזמין אותי! 827 01:11:52,828 --> 01:11:54,789 ‫ואני הסכמתי! 828 01:11:56,666 --> 01:11:58,209 ‫שאני אמות. 829 01:11:58,417 --> 01:12:00,044 ‫היא משקרת, נכון? 830 01:12:00,252 --> 01:12:01,420 ‫אם אתה אומר. 831 01:12:02,171 --> 01:12:05,466 ‫תראה, פשוט ניאלץ ‫לחרוק שיניים ולעשות את זה. 832 01:12:05,675 --> 01:12:07,718 ‫הערב, כשנחזור למועדון, 833 01:12:07,927 --> 01:12:09,595 ‫יהיו לשנינו בנות-זוג. הסכמנו? 834 01:12:09,804 --> 01:12:11,263 ‫הסכמנו. 835 01:12:35,663 --> 01:12:36,956 ‫-צ'ו! ‫-הארי! 836 01:12:40,543 --> 01:12:43,254 ‫זהירות במדרגות. ‫יש קרח למעלה. 837 01:12:43,462 --> 01:12:45,006 ‫בסדר, תודה. 838 01:12:49,510 --> 01:12:50,511 ‫צ'ו? 839 01:12:51,512 --> 01:12:53,014 ‫כן? 840 01:12:54,432 --> 01:12:56,642 ‫טוב, רק תהיתי אם... 841 01:12:56,851 --> 01:12:59,562 ‫רק תהיתי אם אולי ‫תרצי לבוא איתי לנשף? 842 01:13:01,314 --> 01:13:03,524 ‫סליחה? ‫לא הבנתי. 843 01:13:04,483 --> 01:13:09,363 ‫רק תהיתי אם אולי ‫תרצי לבוא איתי לנשף. 844 01:13:15,411 --> 01:13:16,954 ‫הארי... 845 01:13:17,163 --> 01:13:19,957 ‫אני מצטערת, ‫אבל מישהו כבר הזמין אותי. 846 01:13:21,000 --> 01:13:22,376 ‫ואני... 847 01:13:23,085 --> 01:13:26,297 ‫אמרתי שאבוא איתו. 848 01:13:28,007 --> 01:13:30,468 ‫בסדר. כן. ‫נפלא! 849 01:13:31,886 --> 01:13:34,555 ‫בסדר. ‫אין בעיה. 850 01:13:34,930 --> 01:13:36,474 ‫בסדר. טוב. 851 01:13:37,975 --> 01:13:39,477 ‫הארי? 852 01:13:40,144 --> 01:13:41,896 ‫אני באמת... 853 01:13:42,104 --> 01:13:43,731 ‫מצטערת. 854 01:13:53,532 --> 01:13:54,992 ‫זה בסדר, רון. 855 01:13:55,201 --> 01:13:58,371 ‫זה בסדר, רון. זה בסדר. ‫זה לא חשוב. 856 01:13:58,579 --> 01:14:00,414 ‫מה קרה לך? 857 01:14:00,706 --> 01:14:02,833 ‫הוא הזמין את פלר דלאקור לנשף. 858 01:14:03,042 --> 01:14:05,503 ‫-מה? ‫-מה היא אמרה? 859 01:14:05,711 --> 01:14:07,046 ‫"לא", כמובן. 860 01:14:08,631 --> 01:14:11,926 ‫-היא אמרה "כן"? ‫-אל תדברי שטויות. 861 01:14:12,385 --> 01:14:16,764 ‫היא עברה לידי. אתם יודעים ‫שאני אוהב איך שהן הולכות. 862 01:14:17,556 --> 01:14:21,143 ‫לא יכולתי להתאפק. ‫זה פשוט נפלט לי, כאילו. 863 01:14:21,352 --> 01:14:24,730 ‫בעצם הוא צרח עליה. ‫זה היה קצת מפחיד. 864 01:14:25,982 --> 01:14:29,568 ‫-ומה עשית אז? ‫-אלא מה? ברחתי. 865 01:14:29,777 --> 01:14:33,447 ‫אני לא בנוי לזה, הארי. ‫אני לא יודע מה קרה לי. 866 01:14:33,656 --> 01:14:34,865 ‫שלום, הארי. 867 01:14:35,074 --> 01:14:38,119 ‫תמיד אהבתי להסתכל עליהן מאחור. 868 01:14:39,495 --> 01:14:41,998 ‫היא לעולם לא תסלח לי. 869 01:14:42,623 --> 01:14:43,624 ‫היי! 870 01:15:00,766 --> 01:15:02,435 ‫אלוהים אדירים. 871 01:15:04,687 --> 01:15:06,439 ‫אלוהים אדירים. 872 01:15:09,984 --> 01:15:11,235 ‫אלוהים... 873 01:15:16,365 --> 01:15:19,035 ‫מה זה? ‫מה זה צריך להיות? 874 01:15:19,243 --> 01:15:22,246 ‫-גלימת הטקס שלי. ‫-היא דווקא בסדר! 875 01:15:22,455 --> 01:15:25,333 ‫אין מלמלה. ‫אין צווארון קטן ומגוחך כזה. 876 01:15:25,541 --> 01:15:27,501 ‫טוב, אני מניח ששלך ‫יותר מסורתית. 877 01:15:27,710 --> 01:15:32,590 ‫מסורתית?! היא ענתיקה! ‫אני נראה כמו דודה טסי של אבא שלי! 878 01:15:35,051 --> 01:15:38,095 ‫ומריח כמו דודה טסי של אבא שלי. 879 01:15:42,892 --> 01:15:44,685 ‫תרצח אותי, הארי. 880 01:15:46,103 --> 01:15:47,647 ‫עזוב את זה! 881 01:15:48,648 --> 01:15:52,026 ‫מסכנה. אני מתערב ‫שהיא לבד בחדר שלה, בוכה. 882 01:15:52,234 --> 01:15:54,695 ‫-מי? ‫-הרמיוני, כמובן. 883 01:15:54,904 --> 01:15:58,449 ‫בחייך, הארי, למה אתה חושב שהיא ‫לא מוכנה לספר לנו עם מי היא הולכת? 884 01:15:58,658 --> 01:16:00,826 ‫כי היינו מסתלבטים עליה. 885 01:16:01,035 --> 01:16:06,082 ‫איש לא הזמין אותה. הייתי לוקח אותה ‫בעצמי לולא היא הייתה כל כך גאוותנית. 886 01:16:07,083 --> 01:16:08,459 ‫שלום, בנים. 887 01:16:08,668 --> 01:16:10,461 ‫אתה נראה כל כך... 888 01:16:11,087 --> 01:16:12,213 ‫מסוגנן. 889 01:16:12,838 --> 01:16:15,967 ‫הנה אתה, פוטר. ‫אתה ומיס פאטיל מוכנים? 890 01:16:16,175 --> 01:16:17,969 ‫-מוכנים, פרופסור? ‫-לריקוד. 891 01:16:18,177 --> 01:16:21,180 ‫לפי המסורת, שלושת המתחרים... ‫טוב, במקרה זה ארבעת המתחרים. 892 01:16:21,389 --> 01:16:22,390 ‫פותחים את הנשף. 893 01:16:22,765 --> 01:16:25,309 ‫-אני בטוחה שאמרתי לך. ‫-לא. 894 01:16:25,977 --> 01:16:27,687 ‫נו טוב, עכשיו אתה יודע. 895 01:16:29,730 --> 01:16:33,484 ‫באשר לך, מר ויזלי, אתה יכול ‫להיכנס לאולם הגדול עם מיס פאטיל. 896 01:16:33,693 --> 01:16:35,987 ‫-הנה אתה! ‫-אז בואי. 897 01:16:36,237 --> 01:16:37,738 ‫בואו מכאן. 898 01:16:42,618 --> 01:16:44,412 ‫נו, בואי. 899 01:16:45,288 --> 01:16:47,248 ‫-שלום. ‫-כעת כולכם הסתדרו... 900 01:16:47,456 --> 01:16:50,793 ‫בשורה בתהלוכה, בבקשה. ‫אתם מאחרים מאוד. 901 01:16:53,045 --> 01:16:55,423 ‫עכשיו בואו, כולכם. ‫מכאן. 902 01:16:57,133 --> 01:16:59,343 ‫היא נראית יפהפייה! 903 01:16:59,552 --> 01:17:01,095 ‫נכון. 904 01:17:48,517 --> 01:17:52,063 ‫מה, זו הרמיוני גריינג'ר? ‫עם ויקטור קרום? 905 01:17:52,730 --> 01:17:55,274 ‫לא. ‫בשום אופן לא. 906 01:18:00,029 --> 01:18:01,530 ‫היי! 907 01:18:10,331 --> 01:18:12,249 ‫הארי, יד על המותן שלי. 908 01:18:13,209 --> 01:18:14,585 ‫-מה? ‫-עכשיו! 909 01:19:21,235 --> 01:19:22,945 ‫אתם מוכנים? 910 01:19:23,613 --> 01:19:25,781 ‫תזיז את הגוף ‫כמו איזה טרול 911 01:19:26,657 --> 01:19:29,076 ‫שלומד רוקנרול 912 01:19:29,535 --> 01:19:32,079 ‫תסתובב במקום ‫כמו גמדון 913 01:19:32,622 --> 01:19:34,832 ‫שרוקד עם עצמו 914 01:19:35,166 --> 01:19:38,461 ‫תפזז כמו חד-קרן 915 01:19:38,669 --> 01:19:41,088 ‫אל תפסיק עד אור הבוקר 916 01:19:41,297 --> 01:19:44,091 ‫עכשיו ידיים באוויר 917 01:19:44,300 --> 01:19:47,053 ‫כמו מפלץ אדיר 918 01:19:47,803 --> 01:19:50,431 ‫מי יודע לרקוד כמו היפוגריף? 919 01:19:52,808 --> 01:19:54,936 ‫איזה ראש-בלטה, מה? 920 01:19:57,146 --> 01:20:00,524 ‫נראה לי שלא הספרים ‫משכו אותו לספרייה. 921 01:20:02,485 --> 01:20:03,986 ‫מותר לקחת את זרועך? 922 01:20:04,195 --> 01:20:06,864 ‫זרוע, רגל. ‫אני שלך. 923 01:20:32,848 --> 01:20:34,392 ‫חם, נכון? 924 01:20:35,101 --> 01:20:38,396 ‫ויקטור הלך להביא משהו לשתות. ‫רוצים להצטרף אלינו? 925 01:20:38,604 --> 01:20:42,233 ‫לא. אנחנו לא רוצים ‫להצטרף אלייך ואל ויקטור. 926 01:20:43,985 --> 01:20:46,279 ‫מה הסיפור שלך? 927 01:20:46,612 --> 01:20:50,241 ‫הוא מדורמשטרנג. ‫את מתרועעת עם האויב. 928 01:20:50,449 --> 01:20:53,995 ‫האויב? ‫ומי רצה לקבל ממנו חתימה? 929 01:20:54,745 --> 01:20:57,164 ‫חוץ מזה, ‫כל הרעיון בטורניר הזה... 930 01:20:57,373 --> 01:21:00,835 ‫הוא שיתוף פעולה בינלאומי בקסמים, 931 01:21:01,460 --> 01:21:02,920 ‫לרכוש ידידים. 932 01:21:03,713 --> 01:21:06,841 ‫אני חושב שהוא מעוניין ‫בקצת יותר מידידות. 933 01:21:16,851 --> 01:21:19,145 ‫אתה מתכוון להזמין אותי לרקוד, ‫או לא? 934 01:21:19,353 --> 01:21:20,730 ‫לא. 935 01:21:29,030 --> 01:21:31,407 ‫-הוא מנצל אותך. ‫-איך אתה מעז! 936 01:21:31,616 --> 01:21:35,786 ‫-חוץ מזה, אני יודעת לשמור על עצמי. ‫-קשה להאמין. הוא הרבה יותר מדי מבוגר. 937 01:21:35,995 --> 01:21:39,624 ‫-מה?! מה? זה מה שאתה חושב? ‫-כן, זה מה שאני חושב. 938 01:21:39,832 --> 01:21:41,917 ‫אז אתה יודע ‫מה הפתרון, נכון? 939 01:21:42,126 --> 01:21:44,086 ‫-תגידי. ‫-בפעם הבאה שיהיה נשף, 940 01:21:44,295 --> 01:21:47,381 ‫תפוס אומץ ותזמין אותי ‫לפני מישהו אחר! 941 01:21:47,590 --> 01:21:49,592 ‫ולא בתור מוצא אחרון. 942 01:21:49,800 --> 01:21:53,971 ‫זה בכלל לא נוגע לעניין. 943 01:21:54,180 --> 01:21:55,473 ‫הארי. 944 01:21:55,973 --> 01:21:57,224 ‫איפה היית? 945 01:21:57,433 --> 01:21:59,894 ‫לא משנה! ‫למיטות, שניכם. 946 01:22:02,772 --> 01:22:06,734 ‫-הן מפחידות יותר ככל שהן מתבגרות. ‫-רון, הרסת את הכול! 947 01:22:06,943 --> 01:22:08,778 ‫מה הסיפור שלכם? 948 01:22:13,115 --> 01:22:16,077 ‫אל תתנו 949 01:22:17,912 --> 01:22:22,208 ‫לקסם להתפוגג 950 01:22:24,001 --> 01:22:26,754 ‫התשובה שם 951 01:23:25,104 --> 01:23:27,148 ‫תן לי לראות אותו שוב. 952 01:23:28,524 --> 01:23:31,360 ‫כן, הזמן קרב. 953 01:23:36,115 --> 01:23:37,908 ‫הארי, סוף סוף! 954 01:23:39,285 --> 01:23:44,582 ‫זוז הצידה, זנב-תולע, ‫כדי שאוכל לברך את אורחנו כראוי. 955 01:23:55,217 --> 01:23:56,594 ‫אתה בסדר, הארי? 956 01:23:58,054 --> 01:23:59,805 ‫כרגע נכנסתי. 957 01:24:00,431 --> 01:24:01,641 ‫אני! 958 01:24:12,944 --> 01:24:16,197 ‫הארי, אמרת לי שפיצחת את תעלומת ‫הביצה כבר לפני כמה שבועות. 959 01:24:16,405 --> 01:24:20,534 ‫-המשימה נערכת בעוד יומיים! ‫-באמת? לא היה לי מושג. 960 01:24:22,119 --> 01:24:23,871 ‫אני מניח שוויקטור כבר פיצח אותה. 961 01:24:24,080 --> 01:24:26,874 ‫לא יודעת. ‫אנחנו לא מדברים על הטורניר. 962 01:24:28,125 --> 01:24:32,713 ‫למען האמת, אנחנו לא מדברים בכלל. ‫ויקטור הוא יותר יצור גופני. 963 01:24:36,467 --> 01:24:39,637 ‫כלומר, הוא לא דברן גדול. 964 01:24:40,137 --> 01:24:42,348 ‫הוא בעיקר מסתכל עליי ‫כשאני לומדת. 965 01:24:43,182 --> 01:24:45,226 ‫בעצם זה קצת מעצבן. 966 01:24:46,644 --> 01:24:49,313 ‫אתה מנסה לפענח ‫את החידה של הביצה, נכון? 967 01:24:50,189 --> 01:24:51,607 ‫מה זה אמור להביע? 968 01:24:52,275 --> 01:24:55,236 ‫זה אומר שהמשימות האלה ‫נועדו לבחון אותך... 969 01:24:55,444 --> 01:24:58,572 ‫בדרך הכי קיצונית. ‫הן כמעט אכזריות. 970 01:24:59,782 --> 01:25:01,367 ‫ו... 971 01:25:03,744 --> 01:25:05,579 ‫ואני חוששת לשלומך. 972 01:25:06,580 --> 01:25:09,125 ‫את הדרקון הבסת ‫בעיקר הודות לאומץ-לבך. 973 01:25:09,792 --> 01:25:12,253 ‫אני לא בטוחה שזה יספיק הפעם. 974 01:25:12,461 --> 01:25:14,088 ‫היי, פוטר! 975 01:25:19,885 --> 01:25:21,345 ‫-פוטר! ‫-סדריק. 976 01:25:24,098 --> 01:25:25,725 ‫מה... מה שלומך? 977 01:25:26,809 --> 01:25:28,185 ‫נפלא. 978 01:25:29,770 --> 01:25:33,566 ‫קלטתי שבכלל לא הודיתי לך כראוי ‫על כך שגילית לי את עניין הדרקונים. 979 01:25:33,774 --> 01:25:36,027 ‫תשכח מזה. אני בטוח ‫שהיית עושה אותו דבר למעני. 980 01:25:36,402 --> 01:25:37,945 ‫בדיוק. 981 01:25:39,071 --> 01:25:41,532 ‫מכיר את חדר האמבטיה ‫של המדריכים, בקומה החמישית? 982 01:25:45,494 --> 01:25:48,039 ‫זה מקום לא רע לעשות בו אמבטיה. 983 01:25:50,458 --> 01:25:52,293 ‫פשוט קח איתך את הביצה... 984 01:25:53,085 --> 01:25:55,796 ‫ותהרהר בדברים בתוך המים החמים. 985 01:26:31,040 --> 01:26:33,167 ‫בטח יצאתי מדעתי. 986 01:26:43,386 --> 01:26:45,513 ‫בהחלט יצאתי מדעתי. 987 01:26:48,224 --> 01:26:51,477 ‫במקומך הייתי מנסה ‫להכניס אותה למים. 988 01:26:51,686 --> 01:26:53,521 ‫מירטל! 989 01:26:53,729 --> 01:26:55,439 ‫שלום, הארי. 990 01:26:56,274 --> 01:26:59,443 ‫מזמן לא התראינו. 991 01:27:03,739 --> 01:27:07,368 ‫לפני כמה ימים ‫ריחפתי מעל לביוב סתום... 992 01:27:07,576 --> 01:27:10,997 ‫והייתי בטוחה שראיתי ‫טיפת שיקוי פולימיצי. 993 01:27:11,205 --> 01:27:13,499 ‫אני מקווה שלא השתובבת שוב, ‫הארי. 994 01:27:13,708 --> 01:27:15,418 ‫שיקוי פולימיצי? 995 01:27:16,252 --> 01:27:20,214 ‫נגמלתי מזה. מירטל, אמרת ‫שכדאי להכניס אותה למים? 996 01:27:27,096 --> 01:27:28,723 ‫כן, זה מה שהוא עשה. 997 01:27:29,598 --> 01:27:31,225 ‫הילד האחר... 998 01:27:32,685 --> 01:27:34,729 ‫החתיך ההוא... 999 01:27:36,063 --> 01:27:37,356 ‫סדריק. 1000 01:27:40,693 --> 01:27:43,321 ‫נו, קדימה. ‫פתח אותה. 1001 01:27:51,454 --> 01:27:56,417 ‫למצוא אותנו מי יידע? 1002 01:27:56,626 --> 01:28:01,255 ‫עלי-יבשה קולנו לא נשמע 1003 01:28:01,464 --> 01:28:05,760 ‫חפש שעה ודע גם זאת: 1004 01:28:06,594 --> 01:28:11,223 ‫לקחנו דבר-מה שיחסר עד מאוד. 1005 01:28:19,440 --> 01:28:20,900 ‫מירטל... 1006 01:28:22,318 --> 01:28:25,738 ‫יש בני-ים באגם השחור? 1007 01:28:26,656 --> 01:28:28,282 ‫יפה מאוד. 1008 01:28:29,200 --> 01:28:33,537 ‫לסדריק לקח עידנים ‫לפענח את החידה. 1009 01:28:34,080 --> 01:28:37,792 ‫כמעט כל בועות-הקצף פקעו. 1010 01:28:55,518 --> 01:28:57,436 ‫הארי, תגיד לי עוד פעם. 1011 01:28:59,188 --> 01:29:01,983 ‫"עלי-יבשה קולנו לא נשמע." 1012 01:29:02,191 --> 01:29:04,694 ‫האגם השחור, זה ברור. 1013 01:29:05,695 --> 01:29:08,197 ‫"חפש שעה..." 1014 01:29:08,406 --> 01:29:11,826 ‫שוב, זה ברור. ‫אף שאני מודה שזה עלול להיות בעייתי. 1015 01:29:13,244 --> 01:29:15,079 ‫"עלול להיות בעייתי"? 1016 01:29:15,288 --> 01:29:18,499 ‫מתי לאחרונה עצרת את נשימתך ‫מתחת למים במשך שעה, הרמיוני? 1017 01:29:19,083 --> 01:29:23,379 ‫תראה, הארי, אנחנו יכולים לעשות ‫את זה. שלושתנו יכולים לפצח את זה. 1018 01:29:23,587 --> 01:29:26,048 ‫לא נעים לי להפריע לכם ‫בסיעור-המוחות... 1019 01:29:26,257 --> 01:29:28,217 ‫אבל פרופסור מקגונגל ‫רוצה לדבר איתכם במשרדה. 1020 01:29:28,509 --> 01:29:30,845 ‫לא אתה, פוטר. ‫רק ויזלי וגריינג'ר. 1021 01:29:31,053 --> 01:29:33,681 ‫אבל המורה, המשימה השנייה ‫מתחילה בעוד כמה שעות ו... 1022 01:29:33,889 --> 01:29:36,475 ‫בדיוק. מן הסתם ‫פוטר כבר מוכן לה היטב... 1023 01:29:36,684 --> 01:29:38,519 ‫ולא יזיק לו לילה של שינה טובה. 1024 01:29:38,728 --> 01:29:41,188 ‫לכו. עכשיו! 1025 01:29:51,198 --> 01:29:52,950 ‫לונגבוטום! 1026 01:29:53,159 --> 01:29:55,119 ‫למה שלא תעזור לפוטר ‫להחזיר את הספרים למקום? 1027 01:30:03,836 --> 01:30:06,005 ‫אתה יודע, ‫אם אתה מתעניין בצמחים... 1028 01:30:06,213 --> 01:30:08,758 ‫עדיף שתשתמש ב"מדריך גוסהוק ‫לתורת הצמחים". 1029 01:30:09,425 --> 01:30:13,679 ‫ידעת שיש קוסם בנפאל שמגדל ‫עצים עמידים בפני כוח-הכבידה? 1030 01:30:13,888 --> 01:30:17,600 ‫נוויל, אל תיעלב, ‫אבל ממש לא אכפת לי... 1031 01:30:18,267 --> 01:30:19,936 ‫מצמחים. 1032 01:30:20,311 --> 01:30:21,979 ‫אבל אם קיים... 1033 01:30:22,188 --> 01:30:26,943 ‫סוג של לפת טיבטית שתאפשר לי ‫לנשום מתחת למים במשך שעה... 1034 01:30:27,151 --> 01:30:29,612 ‫זה יהיה נפלא. ‫אבל אחרת... 1035 01:30:29,820 --> 01:30:33,574 ‫לא שמעתי על לפת. ‫אבל תמיד תוכל להשתמש באצות זימיזים. 1036 01:30:34,867 --> 01:30:37,662 ‫-הימורים? הימורים? ‫-קדימה, נא להמר! 1037 01:30:37,870 --> 01:30:39,288 ‫בואו בהמוניכם! ‫אל תתביישו. 1038 01:30:39,497 --> 01:30:40,915 ‫-שלושה בחורים. ‫-גברת אחת. 1039 01:30:41,123 --> 01:30:43,250 ‫-ארבעה יורדים למצולות. ‫-אבל האם ארבעה יעלו משם? 1040 01:30:43,459 --> 01:30:44,919 ‫אל תהיו כל כך מרושעים. 1041 01:30:45,586 --> 01:30:47,338 ‫-הסיכויים כאן ממש טובים! ‫-פלר,1-10. 1042 01:30:49,590 --> 01:30:51,550 ‫-אתה בטוח בקשר לזה, נוויל? ‫-לגמרי. 1043 01:30:51,759 --> 01:30:53,636 ‫-למשך שעה. ‫-סביר להניח. 1044 01:30:53,844 --> 01:30:55,304 ‫סביר להניח? 1045 01:30:55,513 --> 01:30:57,682 ‫טוב, יש מחלוקת ‫בקרב חוקרי הצמחים... 1046 01:30:57,890 --> 01:31:00,309 ‫בנוגע להשפעות של מים מתוקים ‫לעומת מים מלוחים... 1047 01:31:00,518 --> 01:31:03,145 ‫עכשיו אתה אומר לי? ‫אתה מתלוצץ! 1048 01:31:03,354 --> 01:31:05,273 ‫רק רציתי לעזור. 1049 01:31:05,481 --> 01:31:08,567 ‫טוב, לפחות בזה ‫אתה עולה על רון והרמיוני. 1050 01:31:08,776 --> 01:31:10,486 ‫איפה הם, בכלל? 1051 01:31:10,695 --> 01:31:13,698 ‫-אתה נראה קצת לחוץ, הארי. ‫-באמת? 1052 01:31:20,746 --> 01:31:22,957 ‫ברוכים הבאים למשימה השנייה. 1053 01:31:23,165 --> 01:31:26,794 ‫אמש נגנב משהו ‫מכל אחד מן המתחרים שלנו. 1054 01:31:27,003 --> 01:31:28,337 ‫כעין אוצר. 1055 01:31:28,546 --> 01:31:31,132 ‫ארבעת האוצרות האלה, ‫אחד לכל מתחרה, 1056 01:31:31,340 --> 01:31:34,010 ‫מונחים כעת על קרקעית האגם השחור. 1057 01:31:34,218 --> 01:31:35,761 ‫כדי לנצח... 1058 01:31:35,970 --> 01:31:39,765 ‫חייב כל מתחרה רק למצוא ‫את האוצר שלו ולשוב אל פני המים. 1059 01:31:39,974 --> 01:31:42,560 ‫-פשוט בתכלית, מלבד זאת: ‫-תכניס את זה לפה. 1060 01:31:42,768 --> 01:31:46,355 ‫תעמוד לרשותו שעה לעשות זאת, ‫ושעה אחת בלבד. 1061 01:31:46,564 --> 01:31:50,401 ‫לאחר מכן, ייאלצו המתחרים לסמוך ‫על עצמם. שום קסם לא יציל אותם. 1062 01:31:50,985 --> 01:31:53,195 ‫תוכלו להתחיל עם הישמע התותח. 1063 01:32:19,764 --> 01:32:22,683 ‫-מה יש לו? ‫-לא יודע, אני לא רואה אותו. 1064 01:32:24,060 --> 01:32:26,938 ‫אוי, אלוהים. ‫הרגתי את הארי פוטר. 1065 01:32:28,898 --> 01:32:30,733 ‫יש! 1066 01:32:31,943 --> 01:32:33,527 ‫מה? 1067 01:33:53,149 --> 01:33:55,276 ‫למרבה הצער נאלצה המתחרה ‫מטעם בובטון, 1068 01:33:55,484 --> 01:33:57,945 ‫מיס דלאקור, לפרוש... 1069 01:33:58,654 --> 01:34:01,699 ‫ולכן לא תמשיך בביצוע המשימה הזו. 1070 01:35:19,527 --> 01:35:21,279 ‫אבל היא גם ידידה שלי! 1071 01:35:22,947 --> 01:35:24,657 ‫רק אחד! 1072 01:36:16,042 --> 01:36:17,877 ‫בואו נרד לשם. 1073 01:36:27,970 --> 01:36:30,765 ‫קרום! קרום! קרום! 1074 01:37:28,281 --> 01:37:29,991 ‫יש! 1075 01:37:48,134 --> 01:37:50,177 ‫אסנדיו! 1076 01:37:55,433 --> 01:37:57,101 ‫הארי! 1077 01:37:59,437 --> 01:38:00,855 ‫הוא בסדר. 1078 01:38:02,106 --> 01:38:03,524 ‫אתה בסדר. ברטי! 1079 01:38:03,733 --> 01:38:07,111 ‫-תביא לו עוד מגבת. ‫-אני רוצה שהשופטים יגיעו לכאן עכשיו! 1080 01:38:07,737 --> 01:38:11,157 ‫הצלת אותה, אף על-פי ‫שהיא לא הייתה בת-הערובה שלך. 1081 01:38:11,907 --> 01:38:13,492 ‫אחותי הקטנה. 1082 01:38:13,993 --> 01:38:15,536 ‫תודה. 1083 01:38:16,370 --> 01:38:19,040 ‫וגם אתה! ‫אתה עזרת. 1084 01:38:19,749 --> 01:38:22,710 ‫כן, קצת... 1085 01:38:29,967 --> 01:38:31,093 ‫-הארי! ‫-הרמיוני! 1086 01:38:31,302 --> 01:38:33,929 ‫אתה בסדר? ‫אתה בטח קפוא לגמרי. 1087 01:38:35,222 --> 01:38:37,099 ‫לדעתי התנהגת באופן מעורר הערצה. 1088 01:38:37,308 --> 01:38:39,310 ‫סיימתי אחרון, הרמיוני. 1089 01:38:40,186 --> 01:38:44,273 ‫לפני אחרון. פלר בכלל לא הצליחה ‫לעבור את הגרינדילואים. 1090 01:38:44,482 --> 01:38:47,693 ‫קרום! קרום! קרום! 1091 01:38:47,902 --> 01:38:50,738 ‫-קדימה! ‫-שימו לב! 1092 01:38:53,115 --> 01:38:55,701 ‫שימו לב! 1093 01:38:56,202 --> 01:39:00,039 ‫הזוכה הוא מר דיגורי... 1094 01:39:00,498 --> 01:39:03,960 ‫שהציג שליטה טבעית ‫בלחש בועית-הקסדה. 1095 01:39:04,168 --> 01:39:06,796 ‫ואולם, בהתחשב בעובדה ‫שמר פוטר היה מסיים ראשון... 1096 01:39:07,004 --> 01:39:11,926 ‫לולא נחישותו ‫להציל לא רק את מר ויזלי... 1097 01:39:12,134 --> 01:39:16,389 ‫אלא גם את האחרות, ‫הסכמנו להעניק לו... 1098 01:39:16,597 --> 01:39:18,557 ‫את המקום השני... 1099 01:39:18,766 --> 01:39:20,184 ‫-מקום שני! ‫-כל הכבוד! 1100 01:39:20,393 --> 01:39:23,020 ‫על הפגנת עליונות מוסרית! 1101 01:39:24,313 --> 01:39:25,815 ‫יש! 1102 01:39:29,360 --> 01:39:31,112 ‫-כל הכבוד. ‫-חתיכת עליונות המוסרית, מה? 1103 01:39:31,320 --> 01:39:32,947 ‫-נהדר. ‫-עליונות מוסרית? 1104 01:39:33,155 --> 01:39:35,449 ‫בחיי, הארי. אפילו כשאתה מפשל, ‫זה יוצא לך טוב. 1105 01:39:35,658 --> 01:39:38,286 ‫-כן, כל הכבוד לך, מר "עליונות מוסרית". ‫-ברכותיי, פוטר. 1106 01:39:38,494 --> 01:39:40,121 ‫-הישג נאה. ‫-תודה לך. 1107 01:39:40,329 --> 01:39:41,831 ‫יפה מאוד, בן. 1108 01:39:42,039 --> 01:39:45,251 ‫-נתראה אצל האגריד, הארי. ‫-אני מצטער שלא שוחחנו קודם. 1109 01:39:45,459 --> 01:39:49,422 ‫אחרי הכול, שמעתי את הסיפור שלך ‫כל כך הרבה פעמים. 1110 01:39:50,464 --> 01:39:53,884 ‫אתה באמת מיוחד מאוד. ‫כמובן, זה טראגי... 1111 01:39:54,093 --> 01:39:56,012 ‫לאבד את המשפחה שלך. 1112 01:39:58,097 --> 01:40:00,224 ‫לעולם לא ‫מרגישים שוב שלמים, נכון? 1113 01:40:02,518 --> 01:40:04,520 ‫ובכל זאת, החיים נמשכים. 1114 01:40:05,271 --> 01:40:06,897 ‫והנה אנחנו כאן. 1115 01:40:09,859 --> 01:40:12,486 ‫אני בטוח שהוריך ‫היו מתגאים בך מאוד היום, פוטר. 1116 01:40:14,363 --> 01:40:18,451 ‫אתה לא מנסה לפתות את פוטר להצטרף ‫לקורס-קיץ של משרד הקסמים, נכון? 1117 01:40:18,659 --> 01:40:22,038 ‫הנער האחרון שנכנס למחלקה למסתורין ‫מעולם לא יצא משם! 1118 01:40:34,342 --> 01:40:36,177 ‫ועוד אומרים שאני משוגע. 1119 01:40:45,519 --> 01:40:49,190 ‫אני זוכר כשפגשתי אתכם ‫בפעם הראשונה. 1120 01:40:49,398 --> 01:40:52,360 ‫הייתם חבורת הלא-יוצלחים ‫הכי איומה שראיתי מימיי. 1121 01:40:52,944 --> 01:40:55,488 ‫אני מניח שאתם ‫קצת מזכירים לי את עצמי. 1122 01:40:55,696 --> 01:40:59,700 ‫-והנה אנחנו, ארבע שנים מאוחר יותר. ‫-עדיין חבורת לא-יוצלחים. 1123 01:40:59,909 --> 01:41:03,204 ‫אולי, אבל יש לנו אלה את אלה. 1124 01:41:03,412 --> 01:41:04,914 ‫והארי, כמובן. 1125 01:41:05,122 --> 01:41:10,461 ‫בקרוב אלוף טורניר הקוסמים המשולש ‫הכי צעיר בהיסטוריה! 1126 01:41:10,711 --> 01:41:12,713 ‫הידד! 1127 01:41:14,173 --> 01:41:16,634 ‫הוגי-הוגוורטס 1128 01:41:16,842 --> 01:41:19,428 ‫למד אותנו משהו, בבקשה 1129 01:41:29,438 --> 01:41:30,898 ‫מר קראוץ'? 1130 01:41:38,030 --> 01:41:41,575 ‫מישהו מת כאן, פאדג'. ‫והוא לא יהיה האחרון. אנו חייבים לפעול. 1131 01:41:41,784 --> 01:41:43,327 ‫לא. 1132 01:41:43,536 --> 01:41:47,581 ‫בזמנים כאלה חייב עולם הקוסמים לשאת ‫עיניים אל מנהיגיו, לשאוב מהם כוחות! 1133 01:41:47,790 --> 01:41:49,125 ‫אז הראה קצת כוח, לשם שינוי! 1134 01:41:49,333 --> 01:41:53,337 ‫טורניר הקוסמים המשולש לא יבוטל. ‫לא אסכים להיראות כמו פחדן! 1135 01:41:53,546 --> 01:41:56,716 ‫מנהיג אמיתי עושה מה שנכון, ‫ולא משנה מה האחרים חושבים. 1136 01:41:56,924 --> 01:41:59,677 ‫-מה אמרת לי? ‫-סליחה, רבותיי. 1137 01:41:59,885 --> 01:42:03,514 ‫אולי תתעניינו לדעת ‫שהשיחה הזו כבר אינה פרטית. 1138 01:42:07,893 --> 01:42:09,437 ‫הו, הארי! 1139 01:42:09,645 --> 01:42:11,897 ‫הארי, כמה טוב לראות אותך שוב. 1140 01:42:12,773 --> 01:42:14,233 ‫אני יכול לחזור יותר מאוחר, ‫פרופסור. 1141 01:42:14,442 --> 01:42:17,778 ‫אין צורך, הארי. השר ואני סיימנו. ‫אשוב מיד. 1142 01:42:17,987 --> 01:42:20,489 ‫אדוני השר, אחריך. 1143 01:42:21,073 --> 01:42:23,034 ‫הכובע שלך. 1144 01:42:23,242 --> 01:42:26,871 ‫הארי, הרגש חופשי להתכבד ‫בבמבליק-ביסים בהיעדרי. 1145 01:42:27,079 --> 01:42:30,207 ‫אבל עליי להזהיר אותך, ‫הם קצת נשכניים. 1146 01:44:01,757 --> 01:44:03,301 ‫פרופסור? 1147 01:44:03,509 --> 01:44:06,012 ‫-פרופסור. ‫-כן. 1148 01:44:16,939 --> 01:44:20,693 ‫איגור קרקרוף, ‫הובאת לכאן מאזקבן על-פי בקשתך... 1149 01:44:20,901 --> 01:44:22,778 ‫כדי למסור עדות בפני המועצה הזו. 1150 01:44:22,987 --> 01:44:25,656 ‫אם תימצא עדותך בעלת-חשיבות... 1151 01:44:25,865 --> 01:44:29,910 ‫תהיה המועצה מוכנה ‫להורות על שחרורך המיידי. 1152 01:44:30,119 --> 01:44:34,665 ‫עד אז תישאר בעיני משרד הקסמים ‫אוכל-מוות מורשע. 1153 01:44:34,874 --> 01:44:36,459 ‫האם אתה מקבל את התנאים האלה? 1154 01:44:37,126 --> 01:44:39,754 ‫-כן, אדוני. ‫-אם כן, מה ברצונך לומר? 1155 01:44:40,171 --> 01:44:42,590 ‫יש לי שמות, אדוני. 1156 01:44:43,174 --> 01:44:46,761 ‫רוזייר. ‫אוון רוזייר. 1157 01:44:49,472 --> 01:44:51,932 ‫-רוזייר מת. ‫-וגם לקח איתו חתיכה ממני, 1158 01:44:52,141 --> 01:44:54,226 ‫-הלא כן? ‫-לא ידעתי. 1159 01:44:54,477 --> 01:44:57,063 ‫-אם זה כל מה שיש לעד להציע... ‫-לא, לא, לא. 1160 01:44:57,271 --> 01:45:00,524 ‫היה גם רוקווד! הוא היה מרגל. 1161 01:45:00,733 --> 01:45:03,069 ‫אוגוסטוס רוקווד? ‫מהמחלקה למסתורין? 1162 01:45:03,277 --> 01:45:04,403 ‫זה האיש. 1163 01:45:04,612 --> 01:45:08,282 ‫הוא העביר מידע לאתם-יודעים-מי ‫ממש מתוככי משרד הקסמים. 1164 01:45:09,533 --> 01:45:12,787 ‫טוב ויפה. ‫המועצה תערוך דיון. 1165 01:45:12,995 --> 01:45:14,914 ‫בינתיים, תוחזר לאזקבן. 1166 01:45:15,122 --> 01:45:19,794 ‫לא! חכו! חכו, בבקשה! ‫יש לי עוד! מה לגבי סוורוס סנייפ? 1167 01:45:20,002 --> 01:45:22,964 ‫המועצה בהחלט מודעת לכך. ‫אני עצמי מסרתי עדות בעניין זה. 1168 01:45:23,172 --> 01:45:27,093 ‫סוורוס סנייפ אכן היה אוכל-מוות, ‫ועוד לפני מפלתו של לורד וולדמורט... 1169 01:45:27,301 --> 01:45:30,262 ‫-הוא חזר לרגל עבורנו תוך סיכון גדול. ‫-זה שקר! 1170 01:45:30,471 --> 01:45:33,891 ‫-כיום הוא אינו יותר אוכל-מוות ממני. ‫-סנייפ נשאר נאמן לאדון האופל! 1171 01:45:34,100 --> 01:45:36,310 ‫שקט! 1172 01:45:36,978 --> 01:45:40,356 ‫אם אין בפי העד שם בעל משקל... 1173 01:45:40,564 --> 01:45:42,650 ‫מסתיים בזאת הדיון הזה. 1174 01:45:42,858 --> 01:45:44,860 ‫לא, לא, לא. 1175 01:45:45,861 --> 01:45:47,321 ‫שמעתי על עוד אחד. 1176 01:45:47,530 --> 01:45:50,032 ‫-מה אמרת? ‫-השם. 1177 01:45:50,241 --> 01:45:51,659 ‫-כן? ‫-אני יודע בוודאות... 1178 01:45:51,867 --> 01:45:53,869 ‫שהאיש הזה נטל חלק בתפיסתם, 1179 01:45:54,078 --> 01:45:56,205 ‫ובאמצעות קללת קרושיאטוס, 1180 01:45:56,414 --> 01:45:59,875 ‫בעינויים של ההילאי ‫פרנק לונגבוטום ואישתו! 1181 01:46:00,084 --> 01:46:02,378 ‫תן לנו את השם הארור! 1182 01:46:02,586 --> 01:46:05,089 ‫ברטי קראוץ'... 1183 01:46:07,842 --> 01:46:08,843 ‫הבן. 1184 01:46:18,352 --> 01:46:20,021 ‫החזיקו אותו! 1185 01:46:23,691 --> 01:46:27,278 ‫תורידו ממני את הידיים המטונפות שלכם, ‫אנשים קטנים ועלובים! 1186 01:46:29,030 --> 01:46:30,573 ‫שלום, אבא. 1187 01:46:32,033 --> 01:46:34,035 ‫אתה לא הבן שלי. 1188 01:46:45,421 --> 01:46:49,842 ‫הסקרנות אינה חטא, הארי. ‫אבל מוטב לך להיזהר. 1189 01:46:51,260 --> 01:46:52,595 ‫זו "הגיגית". 1190 01:46:52,803 --> 01:46:57,433 ‫היא שימושית מאוד אם אתה מרגיש, ‫כמוני, שאין כבר מקום פנוי בראשך. 1191 01:46:57,642 --> 01:47:01,145 ‫היא מאפשרת לי לראות שוב ‫דברים שכבר ראיתי אותם. 1192 01:47:01,646 --> 01:47:04,565 ‫אתה מבין, הארי, ‫חיפשתי וחיפשתי משהו... 1193 01:47:04,774 --> 01:47:06,317 ‫איזה פרט קטן... 1194 01:47:07,777 --> 01:47:09,862 ‫משהו שאולי נעלם מעיניי, 1195 01:47:10,071 --> 01:47:14,241 ‫משהו שיסביר מדוע ‫קרו הדברים הנוראים האלה. 1196 01:47:15,076 --> 01:47:18,913 ‫בכל פעם שאני מתקרב לתשובה, ‫היא חומקת ממני! 1197 01:47:19,997 --> 01:47:21,582 ‫זה מטריף. 1198 01:47:24,001 --> 01:47:25,670 ‫בנו של מר קראוץ'. 1199 01:47:26,462 --> 01:47:28,506 ‫מה בדיוק קרה לו? 1200 01:47:28,714 --> 01:47:33,469 ‫הוא נשלח לאזקבן. ‫זה הרס את ברטי לגמרי. 1201 01:47:34,178 --> 01:47:37,765 ‫אבל לא הייתה לו ברירה. ‫הראיות היו מוחצות. 1202 01:47:39,266 --> 01:47:42,186 ‫-למה אתה שואל? ‫-פשוט, אני... 1203 01:47:42,979 --> 01:47:45,064 ‫חלמתי עליו. 1204 01:47:47,358 --> 01:47:50,111 ‫זה היה בקיץ, ‫לפני תחילת שנת הלימודים. 1205 01:47:52,321 --> 01:47:55,283 ‫בחלום הייתי בתוך בית. 1206 01:47:55,491 --> 01:48:00,246 ‫וולדמורט היה שם, ‫אלא שהוא לא היה בדיוק אנושי. 1207 01:48:00,454 --> 01:48:04,041 ‫וגם זנב-תולע היה שם, ‫ובנו של מר קראוץ'. 1208 01:48:04,458 --> 01:48:07,253 ‫-היו עוד חלומות כאלה? ‫-כן. 1209 01:48:08,129 --> 01:48:09,714 ‫תמיד אותו החלום. 1210 01:48:12,800 --> 01:48:15,094 ‫אדוני, החלומות האלה... 1211 01:48:15,303 --> 01:48:20,474 ‫מה שאני רואה, אתה לא חושב ‫שזה באמת קורה, נכון? 1212 01:48:22,101 --> 01:48:25,062 ‫אני חושב שמוטב לך ‫לא להרהר יתר על המידה בחלומות האלה. 1213 01:48:25,605 --> 01:48:27,523 ‫אני חושב שמוטב לך פשוט... 1214 01:48:33,195 --> 01:48:34,947 ‫לשכוח אותם. 1215 01:48:44,248 --> 01:48:48,169 ‫זה סימן, סוורוס. ‫אתה יודע בדיוק כמוני מה זה אומר. 1216 01:48:56,927 --> 01:48:58,095 ‫פוטר! 1217 01:48:58,304 --> 01:49:00,806 ‫לאן אתה ממהר? 1218 01:49:05,937 --> 01:49:09,690 ‫ברכותיי. ביצועיך באגם השחור ‫היו ממש מעוררי-השראה. 1219 01:49:09,899 --> 01:49:12,109 ‫אצות-זימיזים, נכון? 1220 01:49:12,902 --> 01:49:14,403 ‫כן, המורה. 1221 01:49:15,404 --> 01:49:16,739 ‫מחוכם. 1222 01:49:18,616 --> 01:49:22,536 ‫זה צמח נדיר למדי, ‫אצת-הזימיזים. 1223 01:49:23,412 --> 01:49:26,874 ‫לא משהו שקל למצוא בכל גינה. 1224 01:49:28,584 --> 01:49:30,503 ‫ממש כמו זה. 1225 01:49:34,757 --> 01:49:36,384 ‫אתה יודע מה זה? 1226 01:49:37,718 --> 01:49:39,095 ‫מיץ-בועות, המורה? 1227 01:49:39,720 --> 01:49:41,555 ‫וריטסרום. 1228 01:49:42,348 --> 01:49:46,018 ‫שלוש טיפות, ואפילו אתה-יודע-מי בכבודו ‫ובעצמו יגלה את סודותיו האפלים. 1229 01:49:46,227 --> 01:49:51,357 ‫למרבה הצער, חל איסור ‫להשתמש בו על תלמידים. ואולם... 1230 01:49:52,066 --> 01:49:55,069 ‫אם תגנוב שוב מן המלאי הפרטי שלי, 1231 01:49:55,278 --> 01:50:00,074 ‫עלולה ידי למעוד בוקר אחד ‫בדיוק מעל לכוס מיץ הדלעת שלך. 1232 01:50:00,283 --> 01:50:04,662 ‫-לא גנבתי כלום. ‫-אל תשקר לי. 1233 01:50:05,830 --> 01:50:11,502 ‫אולי אצות-זימיזים אינן מזיקות, ‫אבל עור של בומסלנג וכנפי שפריריות? 1234 01:50:12,253 --> 01:50:15,548 ‫אתה וחבריך הקטנים ‫רוקחים שיקוי פולימיצי, והאמן לי... 1235 01:50:15,756 --> 01:50:17,925 ‫אני מתכוון לגלות למה! 1236 01:51:05,556 --> 01:51:07,058 ‫סונורוס! 1237 01:51:11,354 --> 01:51:16,651 ‫מוקדם יותר היום הציב פרופסור מודי את ‫גביע הטורניר עמוק בתוככי המבוך. 1238 01:51:16,859 --> 01:51:21,781 ‫רק לו ידוע מיקומו המדויק. ‫כעת, מאחר שמר דיגורי... 1239 01:51:23,950 --> 01:51:25,660 ‫ומר פוטר... 1240 01:51:27,578 --> 01:51:29,288 ‫הם בשוויון נקודות במקום הראשון, 1241 01:51:29,497 --> 01:51:33,584 ‫יהיו הם הראשונים שייכנסו למבוך. ‫אחריהם מר קרום... 1242 01:51:34,877 --> 01:51:38,297 ‫ומיס דלאקור. 1243 01:51:39,256 --> 01:51:42,259 ‫הראשון שייגע בגביע יהיה המנצח! 1244 01:51:46,639 --> 01:51:49,350 ‫הוריתי לצוות ההוראה ‫לסייר מחוץ למבוך. 1245 01:51:49,558 --> 01:51:52,436 ‫אם מישהו מן המתחרים יבקש ‫לפרוש מן המשימה בכל נקודה שהיא... 1246 01:51:52,645 --> 01:51:57,108 ‫יהיה עליו או עליה רק לשלח ‫ניצוצות אדומים בעזרת השרביט. 1247 01:51:57,483 --> 01:52:01,362 ‫מתחרים! התקבצו כאן. ‫במהירות! 1248 01:52:04,532 --> 01:52:08,828 ‫במבוך לא תמצאו דרקונים ‫או יצורי-מעמקים. 1249 01:52:09,036 --> 01:52:12,373 ‫במקום זה תתמודדו ‫עם משהו מאתגר הרבה יותר. 1250 01:52:12,581 --> 01:52:15,543 ‫אתם מבינים, ‫אנשים משתנים במבוך. 1251 01:52:15,751 --> 01:52:17,420 ‫מצאו את הגביע, אם תוכלו. 1252 01:52:17,628 --> 01:52:22,383 ‫אבל היו זהירים מאוד. ‫אתם עלולים לאבד את עצמכם בדרך. 1253 01:52:23,884 --> 01:52:26,846 ‫מתחרים! ‫היכונו! 1254 01:52:35,938 --> 01:52:37,356 ‫בהצלחה. 1255 01:52:37,773 --> 01:52:39,692 ‫-ילד שלי. ‫-להתראות אחר-כך. 1256 01:52:42,111 --> 01:52:44,655 ‫בספירת שלוש. ‫אחת... 1257 01:56:12,530 --> 01:56:13,656 ‫פלר? 1258 01:56:15,408 --> 01:56:16,784 ‫פלר! 1259 01:56:20,413 --> 01:56:22,206 ‫פריקולום! 1260 01:57:00,870 --> 01:57:02,330 ‫תתכופף! 1261 01:57:02,913 --> 01:57:04,624 ‫תתכופף! 1262 01:57:05,333 --> 01:57:06,542 ‫אקספליארמוס! 1263 01:57:16,177 --> 01:57:19,305 ‫לא, לא! עצור! ‫הוא מכושף, סדריק! 1264 01:57:19,513 --> 01:57:21,557 ‫-רק ממני! ‫-הוא מכושף! 1265 01:57:33,235 --> 01:57:34,904 ‫כן. 1266 01:57:55,800 --> 01:57:57,510 ‫הארי! 1267 01:57:59,929 --> 01:58:01,472 ‫הארי! 1268 01:58:03,933 --> 01:58:05,309 ‫הארי! 1269 01:58:07,812 --> 01:58:09,355 ‫הארי! 1270 01:58:11,399 --> 01:58:13,067 ‫רדוקטו! 1271 01:58:29,959 --> 01:58:32,378 ‫-תודה. ‫-אין בעיה. 1272 01:58:32,837 --> 01:58:37,508 ‫אתה יודע, לרגע ‫חשבתי שתיתן לזה לגמור אותי. 1273 01:58:37,717 --> 01:58:39,385 ‫לרגע גם אני חשבתי כך. 1274 01:58:41,304 --> 01:58:42,430 ‫חתיכת משחק, מה? 1275 01:58:43,472 --> 01:58:44,849 ‫חתיכת משחק. 1276 01:58:50,313 --> 01:58:51,981 ‫קדימה! 1277 01:59:02,158 --> 01:59:05,119 ‫קדימה, קח אותו. ‫אתה הצלת אותי. קח אותו! 1278 01:59:05,328 --> 01:59:07,288 ‫-ביחד. אחת, שתיים... ‫-שתיים... 1279 01:59:07,496 --> 01:59:08,706 ‫-שלוש! ‫-שלוש! 1280 01:59:21,218 --> 01:59:24,055 ‫-אתה בסדר? ‫-כן. ואתה? 1281 01:59:24,305 --> 01:59:25,848 ‫רידל 1282 01:59:31,187 --> 01:59:32,480 ‫איפה אנחנו? 1283 01:59:38,194 --> 01:59:39,862 ‫כבר הייתי כאן. 1284 01:59:43,491 --> 01:59:45,034 ‫זה מפתח-מעבר. 1285 01:59:46,953 --> 01:59:51,082 ‫-הארי, הגביע הוא מפתח-מעבר! ‫-כבר הייתי כאן פעם, בחלום. 1286 01:59:51,666 --> 01:59:53,042 ‫טום רידל ‫1943 - 1905 1287 01:59:53,209 --> 01:59:56,587 ‫סדריק! אנחנו חייבים ‫לחזור לגביע. עכשיו! 1288 01:59:56,796 --> 01:59:58,714 ‫על מה אתה מדבר? 1289 02:00:03,970 --> 02:00:06,889 ‫-מה יש? ‫-חזור אל הגביע! 1290 02:00:14,522 --> 02:00:16,816 ‫-מי אתה? מה אתה רוצה? ‫-הרוג את המיותר. 1291 02:00:17,066 --> 02:00:19,777 ‫-אבדה קדברה! ‫-לא! סדריק! 1292 02:00:31,122 --> 02:00:32,957 ‫עשה את זה עכשיו! 1293 02:00:44,969 --> 02:00:47,388 ‫עצם האב... 1294 02:00:47,596 --> 02:00:49,849 ‫שניתנה באי-רצון. 1295 02:00:50,099 --> 02:00:51,517 ‫תומס רידל ‫1943 - 1880 1296 02:00:57,398 --> 02:01:00,401 ‫בשר המשרת... 1297 02:01:02,445 --> 02:01:05,573 ‫שהוקרב מרצונו. 1298 02:01:09,744 --> 02:01:13,414 ‫דם האויב... 1299 02:01:19,295 --> 02:01:21,714 ‫שנלקח בכוח. 1300 02:01:27,845 --> 02:01:30,723 ‫אדון האופל יקום... 1301 02:01:31,557 --> 02:01:33,434 ‫שנית. 1302 02:02:36,914 --> 02:02:40,251 ‫השרביט שלי, זנב-תולע. 1303 02:02:49,844 --> 02:02:51,762 ‫הושט את זרועך. 1304 02:02:51,971 --> 02:02:53,514 ‫הו, אדון. 1305 02:02:53,723 --> 02:02:56,350 ‫תודה לך, אדון. 1306 02:02:56,559 --> 02:02:57,977 ‫הזרוע השנייה, זנב-תולע. 1307 02:03:38,643 --> 02:03:40,519 ‫ברוכים הבאים, חברים. 1308 02:03:41,979 --> 02:03:44,690 ‫חלפו שלוש-עשרה שנים, ‫ובכל זאת... 1309 02:03:45,358 --> 02:03:50,821 ‫הנה אתם ניצבים לפניי, ‫כאילו היה זה רק אתמול. 1310 02:03:51,781 --> 02:03:54,700 ‫אני מודה... 1311 02:03:55,201 --> 02:03:56,744 ‫שאני מאוכזב. 1312 02:03:57,453 --> 02:03:59,455 ‫אף לא אחד מכם ניסה למצוא אותי. 1313 02:03:59,705 --> 02:04:03,042 ‫קראב! מקנייר! 1314 02:04:04,001 --> 02:04:05,294 ‫גויל! 1315 02:04:07,797 --> 02:04:09,423 ‫אפילו לא אתה... 1316 02:04:13,344 --> 02:04:15,179 ‫לוציוס. 1317 02:04:17,098 --> 02:04:21,894 ‫אדוני, אילו גיליתי סימן כלשהו, ‫רמז למקום הימצאך... 1318 02:04:22,103 --> 02:04:25,064 ‫היו סימנים, ידידי החלקלק. ‫ויותר מרמזים. 1319 02:04:25,273 --> 02:04:30,361 ‫אני מבטיח לך, אדוני, ‫מעולם לא ויתרתי על הדרך הישנה. 1320 02:04:32,113 --> 02:04:37,743 ‫הפנים שנאלצתי להעמיד ‫יום יום מאז היעדרך... 1321 02:04:39,787 --> 02:04:42,373 ‫אלה מהווים ‫את המסיכה האמיתית שלי. 1322 02:04:42,790 --> 02:04:44,333 ‫אני חזרתי. 1323 02:04:46,836 --> 02:04:50,673 ‫מתוך פחד, לא מתוך נאמנות. 1324 02:04:51,841 --> 02:04:57,596 ‫ובכל זאת, הוכחת את עצמך כמועיל ‫בחודשים האחרונים, זנב-תולע. 1325 02:05:02,852 --> 02:05:05,104 ‫תודה לך, אדון! 1326 02:05:05,771 --> 02:05:07,481 ‫תודה! 1327 02:05:10,610 --> 02:05:12,945 ‫-איזה נער נאה. ‫-אל תיגע בו! 1328 02:05:14,447 --> 02:05:15,906 ‫הארי. 1329 02:05:16,115 --> 02:05:18,826 ‫כמעט שכחתי שאתה כאן. 1330 02:05:19,076 --> 02:05:23,414 ‫עומד על עצמותיו של אבי. ‫כן. 1331 02:05:23,664 --> 02:05:24,999 ‫הייתי מציג אותך, 1332 02:05:25,166 --> 02:05:29,420 ‫אבל השמועה אומרת ‫שאתה מפורסם כמעט כמוני בימים אלה. 1333 02:05:32,173 --> 02:05:34,800 ‫הילד ששרד. 1334 02:05:35,009 --> 02:05:37,845 ‫אילו שקרים ‫הזינו את האגדה שלך, הארי. 1335 02:05:38,095 --> 02:05:42,058 ‫שאגלה לך מה קרה באמת ‫באותו לילה, לפני 13 שנה? 1336 02:05:42,266 --> 02:05:46,938 ‫שאגלה לך איך באמת ‫איבדתי את כוחותיי? 1337 02:05:47,146 --> 02:05:48,606 ‫כן? 1338 02:05:49,106 --> 02:05:50,399 ‫זו הייתה האהבה. 1339 02:05:50,608 --> 02:05:55,071 ‫תבינו, כשלילי פוטר היקרה והמתוקה ‫מסרה את חייה למען בנה היחיד... 1340 02:05:55,279 --> 02:05:57,823 ‫היא סיפקה לו בכך ‫את ההגנה העילאית. 1341 02:05:58,282 --> 02:06:00,034 ‫לא יכולתי לגעת בו. 1342 02:06:01,285 --> 02:06:03,412 ‫היה זה כישוף עתיק. 1343 02:06:03,621 --> 02:06:05,831 ‫משהו שהייתי צריך לחזות. 1344 02:06:06,040 --> 02:06:07,792 ‫אבל לא חשוב. ‫לא חשוב. 1345 02:06:08,000 --> 02:06:10,169 ‫הדברים השתנו. 1346 02:06:10,962 --> 02:06:14,423 ‫אני יכול לגעת בך... 1347 02:06:15,091 --> 02:06:16,759 ‫עכשיו. 1348 02:06:24,976 --> 02:06:26,269 ‫כן. 1349 02:06:32,650 --> 02:06:36,279 ‫מדהים מה יכולות לעשות ‫כמה טיפות מדמך, מה? 1350 02:06:37,530 --> 02:06:39,156 ‫הרם את שרביטך, פוטר. 1351 02:06:40,825 --> 02:06:42,994 ‫אמרתי לך להרים אותו! ‫קום! קום! 1352 02:06:44,662 --> 02:06:46,914 ‫אני מניח שלימדו אותך ‫ללחום בדו-קרב, כן? 1353 02:06:47,123 --> 02:06:49,500 ‫ראשית עלינו לקוד קידה זה לזה. 1354 02:06:49,709 --> 02:06:52,086 ‫קדימה, הארי. ‫יש להקפיד על ההליכות. 1355 02:06:52,295 --> 02:06:55,464 ‫דמבלדור לא היה רוצה ‫שתשכח את נימוסיך, נכון? 1356 02:06:55,673 --> 02:06:56,966 ‫אמרתי, קוד! 1357 02:06:58,843 --> 02:07:03,139 ‫-כך יותר טוב. וכעת... ‫-לא. 1358 02:07:03,556 --> 02:07:05,433 ‫קרושיו! 1359 02:07:07,935 --> 02:07:09,645 ‫קרושיו! 1360 02:07:10,730 --> 02:07:12,648 ‫יפה מאוד, הארי. 1361 02:07:12,857 --> 02:07:14,942 ‫הוריך היו מתגאים בך. 1362 02:07:15,276 --> 02:07:18,654 ‫במיוחד אימך המוגלגית המטונפת. 1363 02:07:18,863 --> 02:07:20,406 ‫אקספליאר... 1364 02:07:23,451 --> 02:07:25,828 ‫אני אהרוג אותך, הארי פוטר. 1365 02:07:26,037 --> 02:07:27,997 ‫אני אשמיד אותך. 1366 02:07:30,207 --> 02:07:35,755 ‫אחרי הלילה, ‫איש לא יטיל שוב ספק בכוחותיי. 1367 02:07:36,422 --> 02:07:38,966 ‫אחרי הלילה, ‫אם ידברו עליך... 1368 02:07:39,175 --> 02:07:41,802 ‫ידברו רק על איך... 1369 02:07:42,136 --> 02:07:43,929 ‫התחננת למותך. 1370 02:07:44,138 --> 02:07:47,850 ‫ואיך אני, בהיותי אדון רחום, 1371 02:07:48,434 --> 02:07:50,019 ‫נעניתי. 1372 02:07:50,394 --> 02:07:51,854 ‫קום! 1373 02:07:56,901 --> 02:07:58,819 ‫אל תעיז להפנות את גבך אליי, ‫הארי פוטר! 1374 02:07:59,028 --> 02:08:01,238 ‫אני רוצה שתביט אליי ‫כשאני הורג אותך! 1375 02:08:01,447 --> 02:08:04,617 ‫אני רוצה לראות ‫את האור כבה בעיניך! 1376 02:08:18,589 --> 02:08:20,299 ‫כרצונך. 1377 02:08:21,384 --> 02:08:23,719 ‫-אקספליארמוס! ‫-אבדה-קדברה! 1378 02:08:41,279 --> 02:08:43,906 ‫אל תעשה דבר! ‫אני אהרוג אותו! 1379 02:08:48,536 --> 02:08:50,204 ‫הוא שלי! 1380 02:09:23,321 --> 02:09:27,283 ‫הארי, כשהקשר יתנתק, ‫אתה חייב להגיע למפתח-המעבר. 1381 02:09:27,491 --> 02:09:29,493 ‫נוכל להתעכב לרגע ‫כדי לתת לך קצת זמן... 1382 02:09:29,702 --> 02:09:31,454 ‫אבל רק לרגע. אתה מבין? 1383 02:09:32,663 --> 02:09:35,666 ‫הארי, ‫החזר את גופתי, בבקשה. 1384 02:09:35,875 --> 02:09:38,377 ‫החזר את גופתי לאבי. 1385 02:09:39,462 --> 02:09:40,755 ‫עזוב. 1386 02:09:41,255 --> 02:09:43,174 ‫יקירי, אתה מוכן. 1387 02:09:44,050 --> 02:09:46,636 ‫עזוב! עזוב! 1388 02:09:52,433 --> 02:09:53,768 ‫אציו! 1389 02:09:59,523 --> 02:10:01,484 ‫לא! 1390 02:10:14,246 --> 02:10:15,831 ‫הוא עשה את זה! 1391 02:10:17,083 --> 02:10:18,709 ‫הארי! 1392 02:10:21,545 --> 02:10:23,005 ‫הארי! 1393 02:10:24,215 --> 02:10:27,426 ‫לא! לא! 1394 02:10:27,760 --> 02:10:29,595 ‫למען האל, דמבלדור, ‫מה קרה? 1395 02:10:29,929 --> 02:10:32,473 ‫הוא חזר. ‫הוא חזר. 1396 02:10:32,682 --> 02:10:34,684 ‫וולדמורט חזר. 1397 02:10:34,892 --> 02:10:37,228 ‫סדריק ביקש ממני להחזיר את גופתו. 1398 02:10:37,436 --> 02:10:39,730 ‫לא יכולתי להשאיר אותו. ‫לא שם. 1399 02:10:39,939 --> 02:10:42,692 ‫זה בסדר, הארי. 1400 02:10:42,900 --> 02:10:45,194 ‫הוא בבית. ‫שניכם חזרתם הביתה. 1401 02:10:45,403 --> 02:10:48,990 ‫דאגו שכולם יישארו במקומות! ‫נער נהרג זה עתה. 1402 02:10:52,076 --> 02:10:55,663 ‫יש להזיז את הגופה, דמבלדור. ‫יש כאן יותר מדי אנשים. 1403 02:10:56,038 --> 02:10:57,707 ‫תנו לי לעבור. 1404 02:10:57,915 --> 02:10:59,375 ‫תנו לי לעבור! 1405 02:11:01,335 --> 02:11:02,545 ‫תנו לי לעבור! 1406 02:11:02,753 --> 02:11:04,130 ‫בני! 1407 02:11:05,464 --> 02:11:06,882 ‫זה הבן שלי! 1408 02:11:09,760 --> 02:11:12,430 ‫זה הילד שלי! 1409 02:11:15,266 --> 02:11:18,811 ‫-בוא. לאט לאט. ‫-לא! 1410 02:11:19,020 --> 02:11:21,939 ‫אינך רוצה להיות כאן עכשיו. ‫בוא. 1411 02:11:22,648 --> 02:11:24,817 ‫לא! 1412 02:11:27,945 --> 02:11:30,281 ‫זה בסדר. ‫אני מחזיק אותך. 1413 02:11:30,489 --> 02:11:33,784 ‫אני מחזיק אותך. ‫בוא, לאט לאט! 1414 02:11:37,830 --> 02:11:39,582 ‫לא! 1415 02:11:40,750 --> 02:11:42,585 ‫לא! 1416 02:12:25,002 --> 02:12:26,671 ‫אתה בסדר, פוטר? 1417 02:12:27,296 --> 02:12:29,173 ‫זה כואב? ‫זה? 1418 02:12:29,382 --> 02:12:31,133 ‫עכשיו כבר לא כל כך. 1419 02:12:32,134 --> 02:12:34,178 ‫אולי מוטב שאציץ בזה. 1420 02:12:37,348 --> 02:12:39,308 ‫הגביע היה מפתח-מעבר. 1421 02:12:42,061 --> 02:12:43,854 ‫מישהו כישף אותו. 1422 02:12:44,188 --> 02:12:46,232 ‫איך זה היה? 1423 02:12:46,607 --> 02:12:48,234 ‫-איך הוא היה? ‫-מי? 1424 02:12:48,442 --> 02:12:50,152 ‫אדון האופל. 1425 02:12:52,530 --> 02:12:55,574 ‫איך זה היה, לעמוד בנוכחותו? 1426 02:12:56,867 --> 02:12:58,661 ‫אני לא יודע. 1427 02:13:01,539 --> 02:13:04,417 ‫זה היה כאילו נפלתי ‫לתוך אחד החלומות שלי... 1428 02:13:07,420 --> 02:13:09,380 ‫לתוך אחד הסיוטים שלי. 1429 02:13:28,149 --> 02:13:29,692 ‫היו אחרים? 1430 02:13:29,900 --> 02:13:32,111 ‫בבית הקברות, היו אחרים? 1431 02:13:36,073 --> 02:13:37,450 ‫אני... 1432 02:13:38,200 --> 02:13:42,079 ‫נדמה לי שלא אמרתי דבר ‫על בית קברות, פרופסור. 1433 02:13:49,587 --> 02:13:52,798 ‫"יצורים מופלאים, הדרקונים, ‫נכון?" 1434 02:13:57,261 --> 02:14:00,264 ‫אתה חושב שהגולם העלוב הזה ‫היה מוביל אותך ליער... 1435 02:14:00,473 --> 02:14:02,350 ‫לולא אני הצעתי לו את זה? 1436 02:14:05,937 --> 02:14:09,565 ‫אתה חושב שסדריק דיגורי היה מספר ‫לך לפתוח את הביצה מתחת למים... 1437 02:14:09,774 --> 02:14:12,234 ‫לולא אני אמרתי לו את זה קודם? 1438 02:14:13,903 --> 02:14:16,530 ‫אתה חושב שנוויל לונגבוטום, ‫טמבל-הפלא... 1439 02:14:16,739 --> 02:14:19,909 ‫יכול היה לספק לך אצות זימיזים ‫לולא נתתי לו את הספר... 1440 02:14:20,117 --> 02:14:21,619 ‫שהוביל אותו היישר אליהן? 1441 02:14:30,086 --> 02:14:34,048 ‫זה היית אתה, מן ההתחלה. ‫אתה הכנסת את שמי לגביע האש. 1442 02:14:34,632 --> 02:14:38,260 ‫-אתה כישפת את קרום, אבל אתה... ‫-אבל-אבל-אבל. 1443 02:14:38,469 --> 02:14:40,596 ‫אתה ניצחת ‫כי אני סידרתי את זה, פוטר. 1444 02:14:41,263 --> 02:14:44,725 ‫בסוף הגעת לבית הקברות הלילה ‫כי כך רצה הגורל. 1445 02:14:44,934 --> 02:14:46,185 ‫וכעת נעשה הדבר. 1446 02:14:47,895 --> 02:14:52,191 ‫הדם שזורם בעורקים האלה ‫זורם בגופו של אדון האופל. 1447 02:15:00,741 --> 02:15:04,203 ‫תאר לעצמך כיצד הוא יגמול לי ‫כאשר הוא יגלה... 1448 02:15:05,162 --> 02:15:07,623 ‫שאחת ולתמיד... 1449 02:15:08,291 --> 02:15:12,586 ‫השתקתי את הארי פוטר הגדול. 1450 02:15:12,795 --> 02:15:14,005 ‫אקספליארמוס! 1451 02:15:18,759 --> 02:15:19,969 ‫סוורוס. 1452 02:15:22,513 --> 02:15:23,973 ‫בלע את זה. 1453 02:15:25,975 --> 02:15:29,395 ‫-אתה יודע מי אני? ‫-אלבוס דמבלדור. 1454 02:15:29,604 --> 02:15:32,273 ‫-האם אתה אלאסטור מודי? כן? ‫-לא. 1455 02:15:32,481 --> 02:15:35,526 ‫האם הוא נמצא בחדר הזה? ‫הוא בחדר הזה? 1456 02:15:38,613 --> 02:15:40,114 ‫הארי, התרחק משם! 1457 02:16:01,135 --> 02:16:04,430 ‫-אתה בסדר, אלאסטור? ‫-אני מצטער, אלבוס. 1458 02:16:05,431 --> 02:16:07,475 ‫זה מודי. ‫אבל אז מי זה... 1459 02:16:09,310 --> 02:16:10,353 ‫שיקוי פולימיצי. 1460 02:16:10,561 --> 02:16:13,773 ‫עכשיו אנו יודעים מי גנב ‫מן המלאי הפרטי שלך, סוורוס. 1461 02:16:14,065 --> 02:16:15,942 ‫מיד נוציא אותך משם. 1462 02:16:50,434 --> 02:16:51,769 ‫הארי! 1463 02:16:55,480 --> 02:16:57,649 ‫ברטי קראוץ' הבן. 1464 02:16:57,942 --> 02:17:00,819 ‫אראה לך את שלי ‫אם תראה לי את שלך. 1465 02:17:03,238 --> 02:17:04,407 ‫הזרוע שלך, הארי. 1466 02:17:08,786 --> 02:17:10,997 ‫אתה יודע מה זה אומר, נכון? 1467 02:17:11,956 --> 02:17:13,248 ‫הוא חזר. 1468 02:17:14,458 --> 02:17:16,585 ‫לורד וולדמורט חזר! 1469 02:17:17,545 --> 02:17:19,839 ‫אני מצטער, אדוני. ‫לא יכולתי להתנגד. 1470 02:17:20,089 --> 02:17:24,593 ‫שלחי ינשוף לאזקבן. ‫אני חושב שהם יגלו שחסר להם אסיר. 1471 02:17:25,094 --> 02:17:27,555 ‫-אתקבל שם כגיבור. ‫-ייתכן. 1472 02:17:28,139 --> 02:17:30,975 ‫אישית, מעולם לא רחשתי ‫כבוד רב מדי לגיבורים כמוך. 1473 02:17:50,911 --> 02:17:53,539 ‫היום אנו מציינים... 1474 02:17:54,290 --> 02:17:57,001 ‫אובדן נורא ממש. 1475 02:17:59,170 --> 02:18:01,881 ‫סדריק דיגורי היה, ‫כידוע לכולכם... 1476 02:18:02,089 --> 02:18:04,382 ‫אדם חרוץ באופן יוצא דופן, 1477 02:18:05,384 --> 02:18:07,637 ‫הגון עד אין-קץ, 1478 02:18:08,262 --> 02:18:10,514 ‫וחשוב מכול... 1479 02:18:10,848 --> 02:18:15,394 ‫חבר נאמן ומסור מאין כמוהו. 1480 02:18:16,562 --> 02:18:20,899 ‫לכן אני סבור שזכותכם לדעת ‫בדיוק כיצד הוא מת. 1481 02:18:23,986 --> 02:18:25,488 ‫אתם מבינים... 1482 02:18:26,363 --> 02:18:28,407 ‫סדריק דיגורי נרצח... 1483 02:18:29,367 --> 02:18:31,327 ‫על-ידי לורד וולדמורט! 1484 02:18:33,245 --> 02:18:36,791 ‫משרד הקסמים אינו מעוניין ‫שאספר לכם את הדבר הזה. 1485 02:18:37,458 --> 02:18:41,128 ‫אבל אני חולק על דעתם. ‫לדעתי יהיה זה עלבון לזיכרו. 1486 02:18:43,339 --> 02:18:44,966 ‫כעת, הכאב... 1487 02:18:45,174 --> 02:18:48,802 ‫שכולנו חשים בעקבות האובדן ‫הנורא הזה מזכיר לי, 1488 02:18:49,011 --> 02:18:50,304 ‫מזכיר לנו... 1489 02:18:50,513 --> 02:18:54,183 ‫שאף על-פי שבאנו ממקומות שונים, ‫ואנו מדברים בשפות שונות, 1490 02:18:54,391 --> 02:18:57,770 ‫פועמים הלבבות שלנו כלב אחד. 1491 02:18:58,312 --> 02:19:00,314 ‫לאור האירועים האחרונים... 1492 02:19:00,690 --> 02:19:05,568 ‫יהיו קשרי-הידידות שקשרנו השנה ‫חשובים יותר מאי-פעם. 1493 02:19:06,487 --> 02:19:11,783 ‫זיכרו זאת, ומותו של סדריק דיגורי ‫לא יהיה לשווא. 1494 02:19:12,243 --> 02:19:14,370 ‫זיכרו זאת... 1495 02:19:14,996 --> 02:19:17,998 ‫ונחלוק כבוד לנער שהיה... 1496 02:19:18,582 --> 02:19:21,002 ‫טוב-לב וישר... 1497 02:19:21,543 --> 02:19:26,090 ‫אמיץ ונאמן, עד לסוף. 1498 02:19:51,365 --> 02:19:53,367 ‫מעולם לא אהבתי את הווילונות האלה. 1499 02:19:53,993 --> 02:19:56,621 ‫העליתי אותם באש ‫בשנה הרביעית שלי. 1500 02:19:56,996 --> 02:19:58,789 ‫לא בכוונה, כמובן. 1501 02:20:04,503 --> 02:20:08,841 ‫העמדתי אותך בסכנה נוראה השנה, ‫הארי. אני מצטער. 1502 02:20:12,303 --> 02:20:13,929 ‫פרופסור... 1503 02:20:14,180 --> 02:20:17,141 ‫כשהייתי בבית הקברות, ‫היה רגע... 1504 02:20:17,975 --> 02:20:22,355 ‫שבו השרביט של וולדמורט ‫והשרביט שלי כאילו נקשרו. 1505 02:20:23,981 --> 02:20:26,275 ‫פריורי אינקנטאטם. 1506 02:20:30,446 --> 02:20:33,115 ‫ראית את הוריך באותו לילה, ‫נכון? 1507 02:20:33,741 --> 02:20:35,534 ‫הם שוב הופיעו. 1508 02:20:37,036 --> 02:20:40,790 ‫שום לחש אינו יכול להעיר את המתים, ‫הארי. אני בטוח שאתה יודע את זה. 1509 02:20:43,376 --> 02:20:45,962 ‫אנו עומדים לפני זמנים קשים וחשוכים. 1510 02:20:46,462 --> 02:20:51,258 ‫בקרוב ניאלץ כולנו ‫לבחור בין מה שנכון למה שקל. 1511 02:20:54,679 --> 02:20:56,305 ‫אבל זכור, 1512 02:20:56,514 --> 02:20:58,391 ‫יש לך חברים כאן. 1513 02:21:00,434 --> 02:21:02,144 ‫אינך לבד. 1514 02:21:22,873 --> 02:21:24,583 ‫הרמיוני. 1515 02:21:25,042 --> 02:21:27,003 ‫זה בשבילך. 1516 02:21:27,628 --> 02:21:29,797 ‫כתבי לי. ‫הבטיחי. 1517 02:21:30,923 --> 02:21:32,300 ‫להתראות. 1518 02:21:38,556 --> 02:21:40,474 ‫להתראות, רון. 1519 02:22:24,435 --> 02:22:26,938 ‫חושבים שאי-פעם תהיה לנו ‫פשוט שנה שקטה בהוגוורטס? 1520 02:22:27,146 --> 02:22:28,230 ‫לא. 1521 02:22:28,439 --> 02:22:32,777 ‫בסדר. כך חשבתי. ‫טוב, מה שווים החיים בלי כמה דרקונים? 1522 02:22:37,239 --> 02:22:40,034 ‫הכול ישתנה עכשיו, נכון? 1523 02:22:47,375 --> 02:22:48,793 ‫כן. 1524 02:22:53,589 --> 02:22:56,842 ‫הבטיחו לי שתכתבו הקיץ. ‫שניכם. 1525 02:22:57,051 --> 02:22:59,595 ‫לא אני. ‫את יודעת שאני לא אכתוב. 1526 02:23:00,888 --> 02:23:04,600 ‫-הארי יכתוב. נכון, הארי? ‫-כן. כל שבוע. 1527 02:26:24,175 --> 02:26:27,845 ‫הארי פוטר וגביע האש 1528 02:36:48,716 --> 02:36:51,594 ‫מרי סלוויי 2004 - 1936