1
00:00:01,008 --> 00:00:08,008
دمنتور - وبسایت طرفداران هری پاتر و رولینگ
www.dementor.ir
2
00:00:09,042 --> 00:00:14,042
مترجم: حسین غریبی
gharibi6@yahoo.com
3
00:00:14,612 --> 00:00:19,612
زیرنویس: حجت. گ
tsubasahp@gmail.com
4
00:01:02,001 --> 00:01:09,074
هری پاتر و جام آتش
5
00:01:24,748 --> 00:01:28,751
...و حالا پیشبینی وضع هوای امروز
6
00:01:28,752 --> 00:01:31,754
جنوب کشور مطمئنا خشک
.و گاهی همراه با آفتاب خواهد بود
7
00:01:31,755 --> 00:01:33,856
،اما در طول شب وزش باد ملایم
8
00:01:33,857 --> 00:01:38,261
و دمایی بین 12 تا 16 درجهی
.سانتیگراد خواهیم داشت
9
00:01:38,262 --> 00:01:40,696
.اما در شمال هوا گرم و مرطوب است
10
00:01:40,697 --> 00:01:45,626
با آفتاب پراکنده، اما افزایش ابرگرفتگی
...و باران شدید همراه خواهد بود
11
00:01:47,981 --> 00:01:50,399
.بچههای لعنتی
12
00:02:36,861 --> 00:02:40,533
.چقدر بهانهگیر شدی، دُمباریک
13
00:02:40,699 --> 00:02:45,078
یادمه زمانی که موش بودی
.لولههای فاضلاب برات حکم خونه رو داشت
14
00:02:45,246 --> 00:02:50,459
نکنه پرستاری از من برات خستهکننده شده؟
15
00:02:50,626 --> 00:02:53,198
.اوه، نه. نه، نه، لرد ولدمورت، سرورم
16
00:02:53,295 --> 00:02:54,713
...منظورم این بود که
17
00:02:54,714 --> 00:02:57,675
.شاید بشه این کارو بدون پسره انجام بدیم
18
00:02:57,842 --> 00:03:00,219
!نه! پسره مهمتر از همهچیزه
19
00:03:00,386 --> 00:03:03,931
.بدون اون ممکن نیست
.و این کار انجام میشه
20
00:03:04,098 --> 00:03:06,767
.دقیقاً همونطور که گفتم
21
00:03:07,226 --> 00:03:10,896
.من شما رو مأیوس نمیکنم، سرورم -
.خوبه -
22
00:03:11,063 --> 00:03:14,108
.اول، رفقای قدیمیمون رو جمع کن
23
00:03:14,275 --> 00:03:16,527
.براشون یه علامت بفرست
24
00:03:28,247 --> 00:03:32,351
...ناگینی میگه که سرایدار مشنگ پیر این خونه
25
00:03:32,517 --> 00:03:35,588
.درست پشت در وایستاده
26
00:03:35,755 --> 00:03:41,093
برو کنار، دُمباریک، تا بتونم
.به مهمونمون یه خوشامد شایسته بگم
27
00:03:41,260 --> 00:03:43,095
!آواداکداورا
28
00:03:48,100 --> 00:03:49,602
.هری
29
00:03:50,352 --> 00:03:52,021
!هری
30
00:03:53,314 --> 00:03:55,107
حالت خوبه؟
31
00:03:55,816 --> 00:03:57,943
.هرماینی. خواب بدی دیدم
32
00:03:58,110 --> 00:04:01,447
تو کِی اومدی اینجا؟ -
همین الان. تو چی؟ -
33
00:04:01,614 --> 00:04:02,865
.دیشب
34
00:04:03,032 --> 00:04:05,284
!بیدار شو! بیدار شو، رونالد
35
00:04:05,451 --> 00:04:06,702
.لعنتی
36
00:04:06,869 --> 00:04:08,727
.لباسهاتون رو بپوشین دیگه
37
00:04:09,120 --> 00:04:10,872
.و دوباره نگیرین بخوابین
38
00:04:11,039 --> 00:04:14,376
!زود باش، رون
!مادرت میگه صبحونه حاضره
39
00:04:21,049 --> 00:04:23,907
رون، دقیقاً داریم کجا میریم؟ -
نمیدونم -
40
00:04:24,344 --> 00:04:27,639
هی، بابا. داریم کجا میریم؟ -
.معلوم نیست -
41
00:04:27,806 --> 00:04:29,307
!بجنبین
42
00:04:31,893 --> 00:04:33,728
!آرتور
43
00:04:33,895 --> 00:04:35,897
.بالاخره اومدی، پسر
44
00:04:36,064 --> 00:04:40,443
.ببخش، ایموس
.بعضیها با خوابآلودگی راه افتادن
45
00:04:40,610 --> 00:04:46,282
.ایشون ایموس دیگوریه، بچهها
.مثل من توی وزارتخونه کار میکنه
46
00:04:46,491 --> 00:04:49,159
و این پسر جوون رعنا هم
باید سِدریک باشه، درست میگم؟
47
00:04:49,160 --> 00:04:50,328
.بله، آقا
48
00:04:50,495 --> 00:04:52,163
.از این طرف
49
00:04:53,873 --> 00:04:57,252
!یا ریش مرلین
.تو باید هری پاتر باشی
50
00:04:57,419 --> 00:05:00,171
.بله، آقا -
.خیلی خیلی خوشوقتم -
51
00:05:00,338 --> 00:05:02,767
.منم از ملاقات با شما خوشوقتم، آقا
52
00:05:04,759 --> 00:05:07,429
.آره، درست اونجاست
53
00:05:09,681 --> 00:05:11,516
بریم؟ -
.اوه، آره -
54
00:05:11,683 --> 00:05:13,016
.نمیخوایم که دیر برسیم
55
00:05:13,017 --> 00:05:17,188
.بجنبین. دیگه رسیدیم
.یه جای خوب برای خودتون پیدا کنین
56
00:05:18,189 --> 00:05:20,691
چرا همه دورِ اون
چکمهی کهنهی مسخره وایستادن؟
57
00:05:20,692 --> 00:05:23,360
.این یه چکمهی کهنهی مسخرهی معمولی نیست -
.رمزتازه -
58
00:05:23,361 --> 00:05:24,696
!وقت رفتنه
59
00:05:24,863 --> 00:05:26,489
رمزتاز دیگه چیه؟
60
00:05:26,656 --> 00:05:30,902
...آماده! با شمارهی سه. یک، دو -
!هری -
61
00:05:30,969 --> 00:05:32,369
!سه
62
00:05:43,005 --> 00:05:44,220
!ولش کنین، بچهها
63
00:05:44,298 --> 00:05:46,884
!چی؟ -
!ولش کنین -
64
00:05:58,937 --> 00:06:01,523
شرط میبندم سینوسهاتون پاک شد، نه؟
65
00:06:02,566 --> 00:06:05,352
.مثل همیشه دستوپا چلفتی هستن -
.ممنون -
66
00:06:10,866 --> 00:06:12,993
!بیایین، اینجا رو ببینین
67
00:06:13,243 --> 00:06:17,748
!خب، بچهها، به جام جهانی کوییدیچ خوش اومدین
68
00:06:20,751 --> 00:06:23,680
!کنار هم بمونین
!خودتون رو برسونین، دخترها
69
00:06:24,922 --> 00:06:26,215
!ببین
70
00:06:27,091 --> 00:06:29,385
!زود باشین
!بجنبین، دخترها
71
00:06:36,266 --> 00:06:37,684
!خدای من
72
00:06:37,851 --> 00:06:39,894
.مثل اینکه باید از هم جدا بشیم، دوست قدیمی
73
00:06:39,895 --> 00:06:41,437
.موقع مسابقه میبینمت -
.میبینمت -
74
00:06:41,438 --> 00:06:42,939
.سدریک -
.سِد، بیا دیگه -
75
00:06:42,940 --> 00:06:44,608
.بعداً میبینمت، سدریک
76
00:06:49,238 --> 00:06:51,323
.هیچجا خونهی آدم نمیشه
77
00:06:53,117 --> 00:06:54,660
چی؟
78
00:07:02,084 --> 00:07:04,127
.عالیه، عالیه -
!جینی، نگاه کن -
79
00:07:04,128 --> 00:07:05,628
.همهمون باید دوش بگیریم -
.ببین -
80
00:07:05,629 --> 00:07:08,558
.دخترها، یه تختخواب پیدا کنین و بازش کنین
81
00:07:08,716 --> 00:07:11,300
.رون، از آشپزخونه بیا بیرون
.همهمون گرسنه ایم
82
00:07:11,301 --> 00:07:13,969
!آره، از آشپزخونه بیا بیرون، رون -
!پاهات رو از روی میز بردار -
83
00:07:13,970 --> 00:07:17,472
!پاهاتون رو از روی میز بردارین -
!پاهاتون رو از روی میز بردارین -
84
00:07:17,473 --> 00:07:19,642
.من عاشق جادوئم
85
00:07:34,991 --> 00:07:38,491
!برنامهی جام جهانی کوییدیچ رو از اینجا تهیه کنین
86
00:07:38,661 --> 00:07:41,831
.خدای من، بابا
ما تو چه ارتفاعی هستیم؟
87
00:07:41,998 --> 00:07:43,665
:خب، اینجوری جواب بده
88
00:07:43,666 --> 00:07:45,376
...اگه بارون بیاد
89
00:07:45,543 --> 00:07:47,972
.شما اولین کسایی هستین که میفهمین
90
00:07:48,671 --> 00:07:51,171
...من و پدر توی لژ مخصوص وزیر هستیم
91
00:07:51,215 --> 00:07:54,510
.با دعوت شخصی خود کورنلیوس فاج
92
00:07:54,677 --> 00:07:56,846
.پُز نده، دراکو
93
00:07:57,013 --> 00:07:59,140
.جلوی این آدمها نیازی نیست
94
00:08:01,601 --> 00:08:04,103
خوش میگذرونی، مگه نه؟
95
00:08:04,520 --> 00:08:06,355
.تا وقتی که میتونی
96
00:08:11,654 --> 00:08:14,958
!آره! آره! آره
97
00:08:19,744 --> 00:08:24,581
.بیاین بالا. روی صندلیهاتون بشینین
.گفتم که این صندلیها ارزش صبر کردن رو دارن
98
00:08:24,582 --> 00:08:26,459
!بجنبین
99
00:08:28,711 --> 00:08:30,711
!ایرلندیها هستن
!تروی هم هست
100
00:08:30,838 --> 00:08:32,673
!و مالیت -
!و موران -
101
00:08:38,346 --> 00:08:42,924
!ایرلند! ایرلند! ایرلند
102
00:08:45,478 --> 00:08:48,688
!تیم بلغارستان هم داره میاد
!آره -
103
00:08:54,736 --> 00:08:56,113
اون کیه؟
104
00:08:56,905 --> 00:08:59,908
.آبجی، اون بهترین جستجوگر جهانه
105
00:09:01,952 --> 00:09:05,497
!کرام! کرام! کرام
106
00:09:10,252 --> 00:09:11,461
!کرام
107
00:09:11,628 --> 00:09:13,380
.آره
108
00:09:21,096 --> 00:09:23,014
!شب بخیر
109
00:09:23,557 --> 00:09:26,560
،به عنوان وزیر سحر و جادو
110
00:09:26,768 --> 00:09:29,813
...باعث افتخار من است
111
00:09:30,439 --> 00:09:34,192
...که به تکتک شما بگویم
112
00:09:34,359 --> 00:09:40,240
به مسابقهی نهایی 422مین دورهی
!جام جهانی کوییدچ خوش آمدید
113
00:09:40,866 --> 00:09:42,595
...اجازه بدید مسابقه
114
00:09:42,617 --> 00:09:44,302
!شروع بشه
115
00:09:50,333 --> 00:09:52,502
!کرام! کرام! کرام
116
00:10:00,343 --> 00:10:02,012
.کرام لنگه نداره
117
00:10:02,179 --> 00:10:03,805
کرام؟ -
کرام گنگ؟ -
118
00:10:03,972 --> 00:10:07,017
.مثل پرنده سوار بر باد میشه
119
00:10:07,184 --> 00:10:10,184
.فقط یه قهرمان ورزشی نیست -
.کرام گنگ -
120
00:10:10,270 --> 00:10:11,646
.هنرمنده
121
00:10:11,813 --> 00:10:14,171
.فکر کنم عاشق شدی، رون -
.خفه شو -
122
00:10:14,191 --> 00:10:15,763
♪ ویکتور، دوستت دارم ♪
123
00:10:15,817 --> 00:10:17,444
♪ ویکتور، عاشقت هستم ♪
124
00:10:17,611 --> 00:10:20,826
به امید وصال تو زندهام ♪
♪ وقتی در فراقت هستم
125
00:10:20,988 --> 00:10:23,823
.انگار ایرلندیها جشن پیروزی رو شروع کردن
126
00:10:23,824 --> 00:10:25,576
!بس کنین
!گفتم بس کنین
127
00:10:26,118 --> 00:10:27,904
.این صدای ایرلندیها نیست
128
00:10:28,829 --> 00:10:31,401
!باید از اینجا بریم بیرون. همین الان
129
00:10:33,125 --> 00:10:35,503
!بیاین بیرون، مرگخوارها هستن
130
00:10:35,669 --> 00:10:39,098
همهتون برگردین پیش رمزتاز
!و کنار هم دیگه بمونین
131
00:10:39,173 --> 00:10:41,842
!فرد، جرج
.مسئولیت جینی با شماست
132
00:10:42,385 --> 00:10:44,178
!برین
133
00:10:44,345 --> 00:10:46,180
!هری
134
00:11:00,986 --> 00:11:03,455
!بیاین دیگه -
!هری -
135
00:11:04,407 --> 00:11:06,534
!هری! هری
136
00:11:54,205 --> 00:11:56,107
!مورزموردر
137
00:12:22,442 --> 00:12:23,943
!هری
138
00:12:25,445 --> 00:12:28,656
کجایی؟ -
!هری -
139
00:12:29,908 --> 00:12:32,535
!خیلی وقته داریم دنبالت میگردیم
140
00:12:33,620 --> 00:12:36,120
.فکر کردیم تو رو از دست دادیم، رفیق
141
00:12:36,289 --> 00:12:38,291
اون چیه؟
142
00:12:41,378 --> 00:12:43,463
!استیوپفای
143
00:12:43,630 --> 00:12:44,964
!دست نگه دارین
144
00:12:45,131 --> 00:12:47,342
!اون پسر منه
145
00:12:48,385 --> 00:12:51,220
رون، هری، هرماینی، حالتون خوبه؟ -
.ما برگشتیم دنبال هری -
146
00:12:51,221 --> 00:12:52,679
کدومتون اینو درست کرد؟
147
00:12:52,680 --> 00:12:55,057
...کراوچ، نکنه فکر کردی -
!دروغ نگین -
148
00:12:55,058 --> 00:12:57,184
.شما در صحنهی جرم دستگیر شدین
149
00:12:57,185 --> 00:12:59,229
جرم؟ -
.بارتی! اینا بچهن -
150
00:12:59,396 --> 00:13:00,897
چه جرمی؟
151
00:13:01,064 --> 00:13:03,636
.این علامت شومه، هری
.علامت اسمشونبره
152
00:13:03,733 --> 00:13:05,401
ولدمورت؟
153
00:13:06,069 --> 00:13:10,818
،اونایی که امشب نقاب زده بودن
اونام طرفدارهاش بودن، مگه نه؟
154
00:13:11,020 --> 00:13:12,020
.آره
155
00:13:12,534 --> 00:13:14,411
.مرگخوارها
156
00:13:15,161 --> 00:13:19,165
.دنبالم بیاین -
.یه مرد بود، چند دقیقه پیش -
157
00:13:19,666 --> 00:13:21,000
!اونجا
158
00:13:21,167 --> 00:13:23,503
!همهتون، از این طرف
159
00:13:24,212 --> 00:13:25,672
یه مرد، هری؟
160
00:13:25,964 --> 00:13:27,423
کی؟
161
00:13:27,840 --> 00:13:29,633
.نمیدونم
162
00:13:31,260 --> 00:13:33,470
.صورتش رو ندیدم
163
00:13:49,695 --> 00:13:52,823
چیزی از چرخدستی میخواین؟
164
00:13:53,824 --> 00:13:56,952
چیزی از چرخدستی میخواین؟
165
00:14:00,873 --> 00:14:02,790
چیزی از چرخدستی میخواین، عزیزانم؟
166
00:14:02,791 --> 00:14:05,002
...یه بسته آدامس دروبلز
167
00:14:05,169 --> 00:14:06,962
.و یه چوبدستی شیرینبیان
168
00:14:08,422 --> 00:14:10,773
حالا که فکر میکنم
.میبینم همون آدامس دروبلز بسه
169
00:14:10,774 --> 00:14:15,274
.مشکلی نیست، من میخرم. نگران نباش -
.فقط آدامس دروبلز. ممنونم -
170
00:14:15,929 --> 00:14:18,348
.دوتا پیراشکی کدوتنبل، لطفاً
171
00:14:23,729 --> 00:14:25,355
.ممنون
172
00:14:25,981 --> 00:14:28,192
چیزی میخوای، عزیزم؟
173
00:14:29,026 --> 00:14:31,362
.اوه، نه، من گرسنه نیستم. ممنون
174
00:14:32,279 --> 00:14:34,281
چیزی از چرخدستی میخواین؟
175
00:14:34,448 --> 00:14:36,492
.وحشتناکه
176
00:14:36,867 --> 00:14:39,786
چطور وزارتخونه نمیدونه
کی اون علامت رو درست کرده؟
177
00:14:39,787 --> 00:14:41,704
مگه اونجا هیچ مأمور امنیتی نبوده یا...؟
178
00:14:41,705 --> 00:14:44,500
.بابا میگه مأمورهای زیادی بودن
179
00:14:44,666 --> 00:14:49,095
.برای همینه که این قدر نگران شدن
.درست جلوی چشمشون اتفاق افتاده
180
00:14:51,256 --> 00:14:54,676
دوباره درد گرفته، نه؟
.زخمت رو میگم
181
00:14:54,843 --> 00:14:56,512
.طوریم نیست
182
00:14:58,555 --> 00:15:01,598
میدونی که سیریوس میخواد
.در این باره بهش بگی
183
00:15:01,599 --> 00:15:05,603
هم چیزی که توی جام جهانی دیدی
.و هم اون خوابت
184
00:15:09,925 --> 00:15:12,725
« سیریوس بلک »
185
00:15:14,028 --> 00:15:17,240
.هدویگ. برو
186
00:15:56,404 --> 00:15:58,698
!باند رو خالی کنین
187
00:16:04,120 --> 00:16:06,873
.خب، این اتفاق رو هر روز نمیبینیم
188
00:16:30,855 --> 00:16:33,872
خب، حالا که همهمون نشستیم
،و گروهبندی انجام شد
189
00:16:33,873 --> 00:16:35,771
.میخوام خبری رو اعلام کنم
190
00:16:36,777 --> 00:16:40,197
،امسال این قلعه نه تنها میزبان شما خواهد بود
191
00:16:40,364 --> 00:16:43,579
بلکه میزبان مهمانان
.خیلی ویژهای هم خواهد بود
192
00:16:43,867 --> 00:16:46,582
...باید بگم، هاگوارتز انتخاب شده تا
193
00:16:47,454 --> 00:16:48,955
بله، چیه؟
194
00:16:49,164 --> 00:16:50,540
چی شده؟
195
00:16:52,876 --> 00:16:56,376
.بهشون بگو صبر کنن
.بهشون بگو صبر کنن. منتظر بمونن
196
00:16:56,380 --> 00:17:02,344
خب، هاگوارتز انتخاب شده تا
:میزبان یک رویداد خارقالعاده باشه
197
00:17:02,611 --> 00:17:05,054
.مسابقهی قهرمانی سه جادوگر
198
00:17:05,097 --> 00:17:07,348
...برای اونایی که نمیدونن بگم که -
.ایول -
199
00:17:07,349 --> 00:17:10,684
مسابقهی سه جادوگر
...سه مدرسهی جادوگری رو گرد هم میاره
200
00:17:10,685 --> 00:17:12,978
.تا در مجموعه مسابقاتی جادویی با هم رقابت کنن
201
00:17:12,979 --> 00:17:16,691
از هر مدرسه، یک نماینده
.انتخاب میشه تا به رقابت بپردازه
202
00:17:16,692 --> 00:17:18,402
.حالا بذارین روشن بگم
203
00:17:18,568 --> 00:17:21,488
.اگه انتخاب شدین، تنها خواهید بود
204
00:17:21,655 --> 00:17:23,573
...و باور کنین که
205
00:17:23,740 --> 00:17:26,743
.این رقابتها جای افراد ترسو نیست
206
00:17:27,035 --> 00:17:31,539
.اما بعداً بیشتر توضیح میدم
...فعلاً خواهش میکنم به من ملحق بشین
207
00:17:31,540 --> 00:17:35,585
تا به خانمهای دوستداشتنی
...مدرسهی جادوگری بوباتون
208
00:17:35,752 --> 00:17:39,715
.و مدیرشون، خانم ماکسیم خوشامد بگیم
209
00:17:52,269 --> 00:17:53,812
!لعنتی
210
00:18:01,695 --> 00:18:04,031
.خدای من. چه زن غولپیکری
211
00:18:26,052 --> 00:18:28,237
.و حالا دوستانمون از شمال
212
00:18:28,304 --> 00:18:31,233
...لطفاً به پسران غیور مدرسهی دورمسترانگ
213
00:18:31,307 --> 00:18:34,101
.و مدیرشون، ایگور کارکاروف خوشامد بگین
214
00:18:57,166 --> 00:18:58,751
!این کرامه
215
00:18:58,918 --> 00:19:00,378
!خدای من، خودشه
216
00:19:00,544 --> 00:19:02,421
!ویکتور کرام
217
00:19:11,347 --> 00:19:12,765
.آلبوس
218
00:19:12,932 --> 00:19:14,642
.ایگور
219
00:19:28,280 --> 00:19:31,951
،پروفسور دامبلی-دور
.اسبهای من راه زیادی رو طی کردن
220
00:19:32,118 --> 00:19:34,828
.نیاز به مراقبت دارن -
.نگران نباشین، خانم ماکسیم -
221
00:19:34,829 --> 00:19:38,472
،شکاربانمون، هاگرید
.به خوبی از پس مراقبتشون برمیاد
222
00:19:38,541 --> 00:19:40,792
،ولی میدونین، موسیو هاگرید
223
00:19:41,292 --> 00:19:43,650
.اونا فقط نوشیدنی تک مالت میخورن
224
00:19:49,884 --> 00:19:51,553
!ای احمق
225
00:19:56,558 --> 00:19:58,560
!لطفاً توجه کنین
226
00:20:00,937 --> 00:20:03,064
.میخوام چند کلمهای صحبت کنم
227
00:20:04,816 --> 00:20:06,860
.افتخار ابدی
228
00:20:07,318 --> 00:20:11,530
این در انتظار دانشآموزیه که
.در مسابقهی قهرمانی سه جادوگر برنده بشه
229
00:20:11,531 --> 00:20:15,817
،ولی برای بهدست آوردنش
.باید سه مرحله رو پشت سر بگذاره
230
00:20:15,910 --> 00:20:19,789
.سه مرحلهی بینهایت خطرناک
231
00:20:20,290 --> 00:20:21,390
ایول -
ایول -
232
00:20:21,541 --> 00:20:25,712
برای همین، وزارتخونه صلاح دیده
.که قانون جدیدی رو وضع کنه
233
00:20:25,879 --> 00:20:27,255
،برای توضیح بیشتر
234
00:20:27,422 --> 00:20:31,216
در خدمت رئیس ادارهی
،همکاریهای بینالمللی جادویی هستیم
235
00:20:31,217 --> 00:20:33,344
.آقای بارتمیوس کراوچ
236
00:20:47,776 --> 00:20:50,487
.لعنتی
.اون مودی چشم باباقوریه
237
00:20:51,279 --> 00:20:54,491
اَلستور مودی؟ همون کارآگاهه؟ -
کارآگاه؟ -
238
00:20:54,657 --> 00:20:58,827
.یعنی جادوگرهای تبهکار رو دستگیر میکنه
.نصف سلولهای آزکابان با تلاش اون پر شده
239
00:20:58,828 --> 00:21:01,956
.میگن این روزها حسابی دیوونه شده
240
00:21:13,717 --> 00:21:17,471
.دوست قدیمی عزیزم، ممنونم که اومدی -
.سقف مزخرف -
241
00:21:17,638 --> 00:21:18,764
.ممنون
242
00:21:25,270 --> 00:21:27,428
فکر میکنین چی داره میخوره؟
243
00:21:27,564 --> 00:21:30,567
.نمیدونم، ولی فکر نکنم آب کدوحلوایی باشه
244
00:21:37,533 --> 00:21:39,493
،پس از بررسیهای لازم
245
00:21:39,660 --> 00:21:42,704
وزارتخونه به این نتیجه رسیده که
...برای امنیت خود دانشآموزان
246
00:21:42,705 --> 00:21:45,566
...دانشآموزان زیر 17 سال
247
00:21:45,633 --> 00:21:49,752
اجازهی ثبت نام در مسابقهی
.قهرمانی سه جادوگر را نداشته باشن
248
00:21:49,753 --> 00:21:52,464
.این تصمیم قطعیه -
!این مزخرفه -
249
00:21:52,631 --> 00:21:55,383
!مزخرفه
!نمیدونین دارین چیکار میکنین
250
00:21:55,384 --> 00:21:59,138
!ساکت -
.مثل اینکه زیاد از این خبر خوشحال نشدن -
251
00:22:18,532 --> 00:22:20,951
.جام آتش
252
00:22:21,535 --> 00:22:24,430
...کسایی که مایلن در این مسابقه شرکت کنن
253
00:22:24,580 --> 00:22:27,665
کافیه اسمشون رو
...روی یه تیکه کاغذ پوستی بنویسن
254
00:22:27,666 --> 00:22:31,524
و تا قبل از پنجشنبه شب همین ساعت
.اونو در شعله بندازن
255
00:22:31,879 --> 00:22:34,089
.سرسری این کارو نکنین
256
00:22:34,465 --> 00:22:38,052
.اگه انتخاب شدین، هیچ راه برگشتی نیست
257
00:22:38,218 --> 00:22:43,182
،از این لحظه
.مسابقهی قهرمانی سه جادوگر آغاز شده
258
00:23:09,332 --> 00:23:11,417
.اَلستور مودی هستم
259
00:23:13,336 --> 00:23:14,962
...کارآگاه بازنشسته
260
00:23:16,672 --> 00:23:19,092
...منتقد وزارتخونه
261
00:23:19,300 --> 00:23:21,885
.و استاد جدید دفاع در برابر جادوی سیاه شما
262
00:23:21,886 --> 00:23:26,515
.چون دامبلدور ازم خواست، قبول کردم بیام
.همین و بس، ختم کلام، نامه تمام
263
00:23:26,516 --> 00:23:28,267
سؤالی نیست؟
264
00:23:31,437 --> 00:23:33,580
...وقتی به جادوی سیاه برسیم
265
00:23:34,565 --> 00:23:37,235
.من به آموزش عملی اعتقاد دارم
266
00:23:37,402 --> 00:23:43,116
ولی اول، کی میتونه بگه
چند تا طلسم نابخشودنی وجود داره؟
267
00:23:43,616 --> 00:23:45,974
.سه تا، آقا -
و چرا اسمشون اینه؟ -
268
00:23:46,119 --> 00:23:49,488
.چون غیرقانونی هستن
...استفاده از هرکدومشون
269
00:23:49,539 --> 00:23:53,626
باعث میشه تا آخر عمر
.تو زندان آزکابان باشین، درسته
270
00:23:53,835 --> 00:23:56,753
اما وازتخونه میگه شما برای دیدن
.کارکرد این طلسمها خیلی جوون هستین
271
00:23:56,754 --> 00:24:00,216
!من مخالفم
!شما باید بدونین با چی روبرو هستین
272
00:24:00,383 --> 00:24:02,552
.باید آماده بشین
273
00:24:02,719 --> 00:24:05,291
...باید یه جایی غیر از زیر نیمکت
274
00:24:05,346 --> 00:24:07,806
،برای گذاشتن آدامست پیدا کنی
!آقای فینیگان
275
00:24:07,807 --> 00:24:11,518
امکان نداره. پیرمرد خرفت
.پشت سرشو هم میتونه ببینه
276
00:24:11,519 --> 00:24:13,448
!و صدای آخر کلاس رو بشنوه
277
00:24:15,648 --> 00:24:19,151
خب کدوم طلسم رو اول ببینیم؟
278
00:24:19,317 --> 00:24:20,527
!ویزلی -
بله؟ -
279
00:24:20,694 --> 00:24:22,029
.بلند شو
280
00:24:25,198 --> 00:24:26,992
.یکی از طلسمها رو بگو
281
00:24:27,159 --> 00:24:30,996
.خب، پدرم در مورد یکیشون بهم گفته
282
00:24:31,580 --> 00:24:32,831
.طلسم فرمان
283
00:24:32,998 --> 00:24:36,251
.اوه، آره، پدرت بایدم همه چیزو دربارهش بدونه
284
00:24:36,710 --> 00:24:39,837
این طلسم چند سال پیش وزارتخونه رو
.حسابی به زحمت انداخت
285
00:24:39,838 --> 00:24:42,340
.شاید این دلیلش رو نشونتون بده
286
00:24:49,973 --> 00:24:51,308
.سلام
287
00:24:52,934 --> 00:24:54,644
.کوچولوی ناز خوشگل
288
00:24:57,773 --> 00:24:59,775
.انگورجیو
289
00:25:00,150 --> 00:25:01,818
!ایمپریو
290
00:25:06,198 --> 00:25:08,658
.نگران نباشین. کاملاً بیآزاره
291
00:25:14,831 --> 00:25:16,500
...اگه نیش زد
292
00:25:17,042 --> 00:25:18,543
.کشندهست
293
00:25:21,046 --> 00:25:22,881
تو به چی داری میخندی؟
294
00:25:24,216 --> 00:25:25,634
!ولم کن
295
00:25:28,053 --> 00:25:29,846
با استعداده، نه؟
296
00:25:30,013 --> 00:25:33,392
دیگه مجبورش کنم چیکار کنه؟
از پنجره بپره بیرون؟
297
00:25:35,394 --> 00:25:36,770
خودشو غرق کنه؟
298
00:25:48,573 --> 00:25:51,826
...ساحرهها و جادوگران زیادی ادعا کردن
299
00:25:51,992 --> 00:25:55,496
...که فقط تحت تأثیر طلسم فرمان بودن
300
00:25:55,563 --> 00:25:58,479
.که به دستورات اسمشونبر عمل کردن
301
00:25:58,582 --> 00:26:00,501
:اما مشکل اینجاست که
302
00:26:00,835 --> 00:26:03,938
چطور تشخیص بدیم کدومشون دروغگوئه؟
303
00:26:06,173 --> 00:26:07,883
.یکی دیگه، یکی دیگه
304
00:26:08,884 --> 00:26:10,428
.بالا. بالا. بجنبین
305
00:26:10,594 --> 00:26:12,166
لانگباتم هستی، درسته؟
306
00:26:12,805 --> 00:26:14,306
.بلند شو
307
00:26:16,350 --> 00:26:20,422
پروفسور اسپراوت بهم گفت
.توی گیاهشناسی استعداد داری
308
00:26:22,106 --> 00:26:23,774
...یکیش
309
00:26:23,983 --> 00:26:25,943
.طلسم شکنجهگره
310
00:26:26,110 --> 00:26:28,946
.درسته، درسته. بیا، بیا
311
00:26:29,155 --> 00:26:30,781
.خیلی ناخوشاینده
312
00:26:33,826 --> 00:26:35,661
.طلسم شکنجه
313
00:26:36,662 --> 00:26:38,831
!کروسیو
314
00:26:51,552 --> 00:26:55,348
بسه کن! مگه نمیبینی
!داره اذیت میشه؟ بس کن
315
00:27:12,990 --> 00:27:17,419
شاید شما بتونی آخرین طلسم نابخشودنی رو
.بهمون بگی، دوشیزه گرنجر
316
00:27:19,413 --> 00:27:20,748
نه؟
317
00:27:21,957 --> 00:27:24,085
!آواداکداورا
318
00:27:27,837 --> 00:27:29,381
.طلسم مرگبار
319
00:27:30,507 --> 00:27:34,122
تابهحال فقط یه نفر
...ازش جون سالم به در برده
320
00:27:34,219 --> 00:27:37,096
.و اون یه نفر توی این کلاس نشسته
321
00:28:08,211 --> 00:28:10,069
فوقالعادهست، مگه نه؟
322
00:28:10,130 --> 00:28:14,341
البته یارو کاملاً روانیه، و اگه توی یه اتاق
،باهاش تنها باشی وحشتزده میشی
323
00:28:14,342 --> 00:28:17,678
ولی واقعاً تجربه داره، میدونی؟
.از نزدیک با تبهکارها سر و کار داشته
324
00:28:17,679 --> 00:28:20,431
.بیدلیل نیست که اون طلسمها نابخشودنی هستن
325
00:28:20,432 --> 00:28:24,861
...اجرا کردنشون توی یه کلاس
منظورم اینه که، صورت نویل رو دیدین؟
326
00:28:27,480 --> 00:28:28,940
نویل؟
327
00:28:29,107 --> 00:28:30,567
پسر؟
328
00:28:30,900 --> 00:28:32,569
حالت خوبه؟
329
00:28:33,528 --> 00:28:38,314
.بیا. یه فنجون چای میخوریم
.میخوام یه چیزی رو نشونت بدم
330
00:28:51,421 --> 00:28:53,423
!دیر میرسیم
331
00:28:59,800 --> 00:29:03,404
.بندازش تو. زود باش -
!برو. آفرین -
332
00:29:07,019 --> 00:29:09,355
!بجنب، سدریک. بندازش
333
00:29:24,953 --> 00:29:27,596
.افتخار ابدی
باید معرکه باشه، مگه نه؟
334
00:29:27,623 --> 00:29:30,458
البته سه سال دیگه
.که سنمون به حد قانونی برسه
335
00:29:30,459 --> 00:29:32,251
.آره، ترجیحاً تو انتخاب بشی نه من
336
00:29:32,252 --> 00:29:34,171
!آره
337
00:29:36,382 --> 00:29:38,300
.ممنون، ممنون
338
00:29:38,467 --> 00:29:41,678
.خب، بچهها، تمومش کردیم -
.امروز صبح آماده شد -
339
00:29:41,679 --> 00:29:43,847
.فایدهای نداره
340
00:29:45,057 --> 00:29:47,559
آره؟ -
اونوقت چرا، گرنجر؟ -
341
00:29:47,726 --> 00:29:50,688
.اینو میبینین؟ این یه مرز سنیه
342
00:29:50,854 --> 00:29:52,814
.دامبلدور خودش اینو درست کرده
343
00:29:52,815 --> 00:29:54,274
خب؟
344
00:29:55,859 --> 00:29:58,888
...خب، امکان نداره نابغهای مثل دامبلدور
345
00:29:59,055 --> 00:30:02,824
با چیز خیلی پیش پا افتادهای
.مثل معجون پیری گول بخوره
346
00:30:02,825 --> 00:30:07,397
.ولی برای همینه که فوقالعادهست -
.برای اینکه پیش پا افتادهست -
347
00:30:08,831 --> 00:30:10,998
آماده ای، فرد؟ -
آماده ای، جرج؟ -
348
00:30:10,999 --> 00:30:12,835
.به سلامتی -
.به سلامتی -
349
00:30:16,255 --> 00:30:18,173
!آره -
!آره -
350
00:30:19,007 --> 00:30:20,509
!آره
351
00:30:21,677 --> 00:30:23,303
!آره
352
00:30:23,721 --> 00:30:25,222
حاضری؟
353
00:30:28,517 --> 00:30:30,686
.آره -
.آره -
354
00:30:39,193 --> 00:30:41,195
!تو گفتی -
!تو گفتی -
355
00:30:42,155 --> 00:30:45,741
!باشه، میخوای با من در بیفتی؟ -
!گوشهاتو از جا میکنم -
356
00:30:45,742 --> 00:30:48,410
.حالا داری قلقلکم میدی -
!اینو بگیر! یالا -
357
00:30:48,411 --> 00:30:49,871
!دعوا! دعوا! دعوا
358
00:30:54,959 --> 00:30:56,711
پیرپاتال شدیم، نه؟
359
00:30:56,878 --> 00:30:59,255
!آره، ولی قیافهی تو پیرتره
360
00:31:30,620 --> 00:31:33,289
.بشینین، لطفاً
361
00:31:36,709 --> 00:31:39,753
حالا لحظهای فرا رسیده
:که همگی منتظرش بودین
362
00:31:39,754 --> 00:31:41,881
.انتخاب قهرمانان
363
00:32:13,286 --> 00:32:17,124
.قهرمان دورمسترانگ، ویکتور کرام
364
00:32:33,056 --> 00:32:35,475
...قهرمان بوباتون
365
00:32:35,642 --> 00:32:37,644
.فلور دلاکور
366
00:32:48,196 --> 00:32:51,199
!قهرمان هاگوارتز، سدریک دیگوری
367
00:33:01,251 --> 00:33:05,672
!بسیار خب
.حالا هر سه قهرمان ما انتخاب شدن
368
00:33:05,839 --> 00:33:10,010
،اما در نهایت
.تنها یک نفر در تاریخ ماندگار میشه
369
00:33:10,177 --> 00:33:13,677
،تنها یک نفر این جام قهرمانی رو بالای سر میبره
370
00:33:13,847 --> 00:33:16,850
...این نشان پیروزی
371
00:33:17,017 --> 00:33:19,227
!جام سه جادوگر
372
00:33:50,007 --> 00:33:51,676
.هری پاتر
373
00:33:53,761 --> 00:33:55,388
هری پاتر؟
374
00:33:59,767 --> 00:34:01,977
.نه. نه
375
00:34:02,478 --> 00:34:03,771
!هری پاتر
376
00:34:04,230 --> 00:34:05,731
.برو، هری
377
00:34:05,898 --> 00:34:07,650
.هری، محض رضای خدا
378
00:34:39,140 --> 00:34:40,349
!اون متقلبه
379
00:34:40,891 --> 00:34:43,436
!هنوز هفده سالش هم نشده
380
00:35:11,296 --> 00:35:14,799
!این تخلفه، گفته باشم -
.زنیکهی فرانسوی -
381
00:35:14,966 --> 00:35:18,135
!تو همهش توهم توطئه داری -
!ساکت! نمیتونم فکر کنم -
382
00:35:18,136 --> 00:35:20,304
!تو همهش توهم توطئه داری -
.من اعتراض دارم -
383
00:35:20,305 --> 00:35:21,638
.هری -
!من اعتراض دارم -
384
00:35:21,639 --> 00:35:23,682
تو اسمتو توی جام آتش انداختی؟
385
00:35:23,683 --> 00:35:26,018
.نه، قربان -
...از شاگردهای بزرگتر خواستی -
386
00:35:26,019 --> 00:35:27,519
این کارو برات انجام بدن؟ -
.نه، قربان -
387
00:35:27,520 --> 00:35:30,440
کاملاً مطمئنی؟ -
.بله. بله، قربان -
388
00:35:30,857 --> 00:35:33,317
.خب معلومه دورغ میگه -
!به جهنم که بگه -
389
00:35:33,318 --> 00:35:35,819
.جام آتش یه شیء جادویی فوقالعاده قدرتمنده
390
00:35:35,820 --> 00:35:39,156
فقط یه طلسم بطلان فوقالعاده قدرتمند
.میتونه اونو فریب بده
391
00:35:39,157 --> 00:35:41,325
جادویی که خیلی فراتر از
.توانایی یه سال چهارمیه
392
00:35:41,326 --> 00:35:44,495
انگار در مورد این موضوع
.خیلی فکر کردی، چشم باباقوری
393
00:35:44,496 --> 00:35:47,831
این جزئی از شغل من بوده که
.مثل جادوگرهای تبهکار فکر کنم، کارکاروف
394
00:35:47,832 --> 00:35:51,404
.انگار یادت رفته -
!این بحث کمکی نمیکنه، اَلستور -
395
00:35:52,671 --> 00:35:55,006
.میذاریمش به عهدهی تو، بارتی
396
00:35:56,341 --> 00:35:58,551
.قوانین بیقید و شرطن
397
00:35:59,761 --> 00:36:03,515
.جام آتش یه پیمان جادویی اجباری تشکیل میده
398
00:36:05,016 --> 00:36:07,227
.آقای پاتر چارهای نداره
399
00:36:08,019 --> 00:36:10,313
...اون، از امشب
400
00:36:12,190 --> 00:36:14,192
.یک قهرمان سه جادوگره
401
00:36:42,137 --> 00:36:44,595
.این قضیه نباید ادامه پیدا کنه، آلبوس
402
00:36:44,596 --> 00:36:47,433
اول علامت شوم. حالا هم این؟
403
00:36:47,599 --> 00:36:49,601
پیشنهادت چیه، مینروا؟
404
00:36:50,769 --> 00:36:52,855
.همینجا تمومش کنین
405
00:36:53,313 --> 00:36:55,315
.نذارین پاتر مسابقه بده
406
00:36:55,482 --> 00:36:58,109
.شنیدی که بارتی چی گفت
.قوانین واضح هستن
407
00:36:58,110 --> 00:37:00,946
.خب، بارتی و قانونهاش به درک
408
00:37:01,113 --> 00:37:03,840
و شما از کِی تا حالا خودت رو
با وزارتخونه وفق میدی؟
409
00:37:03,841 --> 00:37:07,910
جناب مدیر، منم بعید میدونم که
.این اتفاق کاملاً تصادفی باشه
410
00:37:07,911 --> 00:37:11,832
...ولی اگه بخوایم معنای حقیقی این حوادث رو بفهمیم
411
00:37:11,999 --> 00:37:15,086
...شاید بهتر باشه فعلاً
412
00:37:15,903 --> 00:37:18,756
.بذاریم روند خودشون رو طی کنن
413
00:37:18,922 --> 00:37:21,091
چی...؟ هیچ کاری نکنیم؟
414
00:37:21,258 --> 00:37:23,258
مثل طعمه دودستی تقدیمش کنیم؟
415
00:37:23,927 --> 00:37:26,764
.پاتر یه پسره، نه یه تیکه گوشت
416
00:37:27,639 --> 00:37:30,392
.با سِوِروس موافقم
417
00:37:30,934 --> 00:37:33,771
اَلستور، مواظب هری باش، باشه؟
418
00:37:34,063 --> 00:37:36,773
.میتونم این کارو بکنم -
.ولی نذار بفهمه -
419
00:37:36,774 --> 00:37:39,989
...احتمالاً همین الانم به خاطر مسابقات پیشرو
420
00:37:40,444 --> 00:37:43,113
.به اندازهی کافی نگران و دلواپسه
421
00:37:43,447 --> 00:37:46,033
.اگرچه، همهمون نگرانیم
422
00:38:00,923 --> 00:38:02,716
چطوری این کارو کردی؟
423
00:38:04,176 --> 00:38:06,804
.بیخیال. مهم نیست
424
00:38:06,970 --> 00:38:09,055
.ولی بد نبود به بهترین دوستت بگی
425
00:38:09,056 --> 00:38:12,342
چی رو بهت بگم؟ -
.خودت خوب میدونی چی رو میگم -
426
00:38:12,476 --> 00:38:14,853
.من نخواستم این اتفاق بیفته، رون
427
00:38:15,312 --> 00:38:16,938
خب؟
428
00:38:17,105 --> 00:38:19,773
.داری خنگبازی درمیاری -
.آره. من همینم -
429
00:38:19,774 --> 00:38:23,319
،رون ویزلی
.دوست خنگ هری پاتر
430
00:38:26,989 --> 00:38:29,204
.من اسمم رو توی اون جام ننداختم
431
00:38:29,409 --> 00:38:33,246
.من افتخار ابدی نمیخوام
...فقط میخوام
432
00:38:34,997 --> 00:38:37,624
،ببین، نمیدونم امشب چه اتفاقی افتاد
433
00:38:37,625 --> 00:38:39,502
.و دلیلش هم نمیدونم
434
00:38:39,669 --> 00:38:40,884
.دیگه اتفاق افتاد
435
00:38:41,754 --> 00:38:43,339
باشه؟
436
00:38:52,140 --> 00:38:53,891
.گم شو
437
00:39:08,906 --> 00:39:11,367
.چه گروه چهار نفرهی جذابی
438
00:39:12,702 --> 00:39:14,328
.سلام
439
00:39:15,204 --> 00:39:17,749
.من ریتا اسکیتر هستم
440
00:39:18,332 --> 00:39:20,835
.گزارشگر پیام امروز هستم
441
00:39:21,419 --> 00:39:26,132
البته خودتون میدونین، مگه نه؟
.این شمایین که ما نمیشناسیم
442
00:39:26,674 --> 00:39:28,509
.شما خبرهای آبدار هستین
443
00:39:28,676 --> 00:39:32,889
چه خصوصیاتی زیر این گونههای سرخ کمین کرده؟
444
00:39:33,056 --> 00:39:36,559
چه رازهایی زیر بازوهاتون مخفی شده؟
445
00:39:36,726 --> 00:39:39,937
آیا زیر این موها شجاعت نهفته است؟
446
00:39:40,104 --> 00:39:43,149
خلاصه، چه چیزی از آدم قهرمان میسازه؟
447
00:39:43,649 --> 00:39:48,111
.من، خودم و بنده" میخوایم بدونیم"
.گذشته از خوانندههای پر تب و تابم
448
00:39:48,112 --> 00:39:50,614
خب، کی برای مصاحبه آمادهست؟
449
00:39:53,909 --> 00:39:56,536
چطوره از کوچکترها شروع کنیم؟
.عالیه
450
00:40:08,799 --> 00:40:10,592
.اینجا دنجه
451
00:40:11,176 --> 00:40:12,886
.اینجا انبار جاروهاست
452
00:40:13,261 --> 00:40:15,763
.پس حتماً برات مثل خونه میمونه
453
00:40:15,764 --> 00:40:18,683
اشکالی که نداره
از قلم پر تندنویس استفاده کنم، نه؟
454
00:40:18,684 --> 00:40:20,268
.اوه، نه
455
00:40:20,602 --> 00:40:22,604
.خب بگو ببینم، هری
456
00:40:22,771 --> 00:40:25,856
،تو که اینجا نشستی
...فقط یه پسر 12 سالهای
457
00:40:25,857 --> 00:40:27,359
.من 14 سالمه. ببخشید
458
00:40:27,526 --> 00:40:30,487
...که باید با سه دانشآموز رقابت کنی
459
00:40:30,654 --> 00:40:34,115
اونم حریفانی که نه تنها از نظر احساسی
...به مراتب بالغتر از تو هستن
460
00:40:34,116 --> 00:40:36,202
...بلکه افسونهایی رو بلدن که
461
00:40:36,268 --> 00:40:39,704
تو در عمیقترین رؤیاهات هم
.نمیتونی به کار ببریشون
462
00:40:39,705 --> 00:40:41,748
نگرانی؟
463
00:40:42,916 --> 00:40:45,774
.نمی... نمیدونم
.راستش بهش فکر نکردم
464
00:40:45,919 --> 00:40:47,796
.به اون قلم توجه نکن
465
00:40:48,255 --> 00:40:50,965
ولی خب، تو یه پسر 12 سالهی
معمولی نیستی، مگه نه؟
466
00:40:50,966 --> 00:40:54,038
.چهارده ساله -
.داستانت یه افسانهست -
467
00:40:54,302 --> 00:40:56,537
...فکر میکنی ضربهی روحی گذشتهت
468
00:40:56,538 --> 00:41:00,057
تو رو وسوسه کرد که در همچین
مسابقهی خطرناکی داوطلب بشی؟
469
00:41:00,058 --> 00:41:01,810
.نه، من داوطلب نشدم
470
00:41:01,977 --> 00:41:03,603
.البته که نشدی
471
00:41:05,856 --> 00:41:08,428
.همه افراد عصیانگر رو دوست دارن، هری
472
00:41:09,818 --> 00:41:11,278
.اون آخری رو خط بزن
473
00:41:12,112 --> 00:41:14,947
،صحبت از پدر و مادرت شد
...اگه اونا زنده بودن
474
00:41:14,948 --> 00:41:16,490
به نظرت چه احساسی داشتن؟
475
00:41:16,491 --> 00:41:18,409
...احساس غرور میکردن؟ یا نگران بودن
476
00:41:18,410 --> 00:41:22,413
،که از رفتارت پیداست، در بهترین حالت
...نیاز بیمارگونهای به جلبتوجه داری
477
00:41:22,414 --> 00:41:25,629
،و در بدترین حالت
مثل روانیها آرزوی مرگ داری؟
478
00:41:26,000 --> 00:41:31,088
هی، من که "چشمهام به خاطر
".تجسم گذشتهم خیس نشده
479
00:42:03,371 --> 00:42:05,872
هری، نمیتونستم ریسک کنم
.و هدویگ رو بفرستم
480
00:42:05,873 --> 00:42:09,334
بعد از جام جهانی، وزارتخونه
...بیش از پیش نامهی جغدها رو بازرسی میکنه
481
00:42:09,335 --> 00:42:11,693
.و اونو خیلی راحت شناسایی میکردن
482
00:42:11,712 --> 00:42:14,590
.باید با هم صحبت کنیم، هری. رو در رو
483
00:42:14,757 --> 00:42:19,094
،تو رو همین شنبه ساعت یک نیمه شب
.توی سالن عمومی گریفیندور میبینم
484
00:42:19,095 --> 00:42:20,888
.و مطمئن باش که تنهایی
485
00:42:21,055 --> 00:42:22,556
.سیریوس
486
00:42:22,723 --> 00:42:24,225
:پینوشت
487
00:42:24,392 --> 00:42:26,185
.این پرنده گاز میگیره
488
00:42:36,529 --> 00:42:37,947
سیریوس؟
489
00:42:42,443 --> 00:42:45,435
« هری پاتر و جام قهرمانی سه جادوگر »
490
00:42:54,839 --> 00:42:56,756
...هری پاتر، 12 ساله
491
00:42:56,923 --> 00:42:59,884
.داوطلب شکبرانگیز مسابقهی سه جادوگر است
492
00:43:00,051 --> 00:43:02,803
...چشمهایش به خاطر تجسم گذشتهاش خیس شده
493
00:43:02,804 --> 00:43:05,304
!و جلوی اشکهای خود را میگیرد...آه
494
00:43:19,863 --> 00:43:22,449
سیریوس. چطوری...؟
495
00:43:22,615 --> 00:43:25,284
،زیاد وقت ندارم، هری
.پس بذار برم سر اصل مطلب
496
00:43:25,285 --> 00:43:28,346
تو اسمتو توی جام آتش انداختی یا نه؟
497
00:43:28,413 --> 00:43:29,873
!نه
498
00:43:30,457 --> 00:43:31,815
.باید ازت میپرسیدم
499
00:43:31,916 --> 00:43:36,713
.حالا، دربارهی این خوابهات بگو
.گفتی دُمباریک و ولدمورت رو دیدی
500
00:43:36,880 --> 00:43:39,299
ولی اون نفر سوم کی بود توی اتاق؟
501
00:43:39,466 --> 00:43:41,968
.نمیدونم -
اسمشو نشنیدی؟ -
502
00:43:42,802 --> 00:43:44,346
.نه
503
00:43:45,263 --> 00:43:48,975
.ولدمورت داشت یه مأموریت بهش میداد
.یه مأموریت مهم
504
00:43:49,142 --> 00:43:50,435
چه مأموریتی؟
505
00:43:52,645 --> 00:43:54,272
...اون
506
00:43:54,439 --> 00:43:56,107
.منو میخواست
507
00:43:56,649 --> 00:44:01,078
نمیدونم چرا. اما از طریق اون مرد
.میخواست منو به چنگ بیاره
508
00:44:02,280 --> 00:44:04,823
ولی، آخه، این فقط یه خواب بوده، درسته؟
509
00:44:04,824 --> 00:44:06,451
.بله
510
00:44:06,618 --> 00:44:08,161
.فقط یه خواب بوده
511
00:44:08,912 --> 00:44:10,330
.ببین، هری
512
00:44:10,497 --> 00:44:14,166
،هجوم مرگخوارها توی جام جهانی
.بیرون اومدن اسمت از اون جام
513
00:44:14,167 --> 00:44:18,171
.اینا اصلاً تصادفی نیستن
.هاگوارتز دیگه جای امنی نیست
514
00:44:18,338 --> 00:44:19,438
منظورت چیه؟
515
00:44:19,589 --> 00:44:24,009
.منظورم اینه که افراد پلید داخل دیوارهای قلعهان
ایگور کارکاروف رو میشناسی؟
516
00:44:24,010 --> 00:44:28,847
،اون مرگخوار بوده. و هیچکس
.هیچکس از مرگخوار بودن دست برنمیداره
517
00:44:28,848 --> 00:44:31,392
.و بارتی کراوچ هم یه سنگدله
518
00:44:31,558 --> 00:44:33,936
.پسر خودش رو به آزکابان فرستاد
519
00:44:38,816 --> 00:44:41,067
فکر میکنی یکی از اونا
اسم منو توی جام انداخته؟
520
00:44:41,068 --> 00:44:43,528
اصلاً نمیدونم کی
،اسمتو توی اون جام انداخته، هری
521
00:44:43,529 --> 00:44:47,699
.اما هر کی بوده با تو دوستی نداشته
.آدمها توی این مسابقه میمیرن
522
00:44:47,700 --> 00:44:51,772
.من برای این مسابقه آماده نیستم، سیریوس -
.چارهای نداری -
523
00:44:54,707 --> 00:44:58,350
.یه نفر داره میاد -
.دوستهات رو کنارت حفظ کن، هری -
524
00:45:00,421 --> 00:45:02,547
با کی داشتی حرف میزدی؟ -
چی؟ -
525
00:45:02,548 --> 00:45:05,258
کی گفته با کسی حرف میزدم؟ -
.یه صداهایی شنیدم -
526
00:45:05,259 --> 00:45:09,263
.شاید خیالات برت داشته
.اولین بارت نیست
527
00:45:09,805 --> 00:45:13,227
.لابد داری برای مصاحبهی بعدیت تمرین میکنی
528
00:45:39,084 --> 00:45:40,711
.شگفتانگیزه
529
00:45:42,671 --> 00:45:46,386
!شگفت انگیزه -
.نویل. دوباره داری اون کارو میکنی -
530
00:45:46,925 --> 00:45:48,344
.اوه، درسته، متأسفم
531
00:45:49,219 --> 00:45:52,222
گیاهان جادویی آبزی دریاچههای کوهستانی"؟"
532
00:45:52,389 --> 00:45:55,559
.مودی اینو بهم داد
.روزی که با هم چای خوردیم
533
00:45:57,061 --> 00:45:58,936
.به اندازهی کافی بین شاگردها پخش شده
534
00:45:58,937 --> 00:46:01,359
چرا خودت نمیری بهش بگی؟
535
00:46:02,523 --> 00:46:04,859
.رون، این مشکل توئه، نه من
536
00:46:05,026 --> 00:46:07,111
دوباره بگو، میخواستی چی بگم؟
537
00:46:07,278 --> 00:46:08,613
.برو
538
00:46:11,574 --> 00:46:15,662
رونالد ازم خواسته بهت بگم
...که شیموس بهش گفته
539
00:46:16,287 --> 00:46:19,916
.که پرواتی به دین گفته که هاگرید باهات کار داره
540
00:46:20,083 --> 00:46:22,502
...راستی؟ خب، تو
541
00:46:22,669 --> 00:46:23,769
چی گفتی؟
542
00:46:28,841 --> 00:46:31,803
مطمئنی که خودت بهش نمیگی؟ -
.بهش بگو -
543
00:46:34,597 --> 00:46:37,558
...پرواتی به دین گفته که
544
00:46:38,810 --> 00:46:41,395
.خواهش میکنم ازم نخواه دوباره بگمش
545
00:46:41,396 --> 00:46:42,968
.هاگرید باهات کار داره
546
00:46:43,356 --> 00:46:46,442
...خب پس به رونالد بگو -
!من که جغد نیستم -
547
00:46:56,995 --> 00:46:59,353
شنل بابات رو که گفته بودم، آوردی؟
548
00:46:59,414 --> 00:47:02,165
.آره، شنل رو آوردم
هاگرید، داریم کجا میریم؟
549
00:47:02,166 --> 00:47:03,584
.خودت میبینی
550
00:47:03,751 --> 00:47:05,966
.حالا حواست رو جمع کن، این مهمه
551
00:47:07,672 --> 00:47:09,090
این گل برای چیه؟
552
00:47:10,174 --> 00:47:12,593
هاگرید، موهات رو شونه کردی؟
553
00:47:13,011 --> 00:47:14,721
.راستشوی بخوای، آره
554
00:47:15,179 --> 00:47:18,608
تو هم بد نیست هر از چند گاهی
.این کارو امتحان کنی
555
00:47:26,607 --> 00:47:28,067
هاگرید؟
556
00:47:31,988 --> 00:47:33,823
!شنل! شنل رو بپوش
557
00:47:40,412 --> 00:47:43,832
.شب بخیر، اولمپ -
.اوه، هاگرید -
558
00:47:43,999 --> 00:47:47,711
.فکر کردم شاید دیگه نیای
...فکر کردم شاید
559
00:47:47,878 --> 00:47:50,547
.منو فراموش کردی
560
00:47:50,714 --> 00:47:53,286
.امکان نداشت تو رو فراموش کنم، اولمپ
561
00:47:53,342 --> 00:47:55,557
این چیه که میخواستی نشونم بدی؟
562
00:47:56,845 --> 00:48:00,057
،وقتی که صحبت میکردیم
...تو به نظر خیلی
563
00:48:00,390 --> 00:48:01,892
.خوشحال بودی
564
00:48:02,476 --> 00:48:05,312
.اگه بیای پشیمون نمیشی. به من اعتماد کن
565
00:48:08,248 --> 00:48:10,623
.وای، فوقالعادهست
566
00:48:15,906 --> 00:48:17,658
میتونیم نزدیکتر بریم؟
567
00:48:25,457 --> 00:48:26,917
اژدها؟
568
00:48:27,084 --> 00:48:28,585
مرحلهی اول اینه؟
569
00:48:29,002 --> 00:48:31,217
.شوخیت گرفته -
.دست بردار، هری -
570
00:48:32,297 --> 00:48:35,342
.این موجودات واقعاً اسمشون بد در رفته
571
00:48:36,426 --> 00:48:37,928
!اوه، خدای من
572
00:48:38,470 --> 00:48:40,555
...اگر چه، باید قبول کنم
573
00:48:40,722 --> 00:48:43,558
.که اون شاخدم خیلی خطرناکه
574
00:48:43,725 --> 00:48:46,583
رون بیچاره فقط از دیدنش
.نزدیک بود غش کنه
575
00:48:48,063 --> 00:48:50,206
رون اینجا بوده؟ -
.اوه، البته -
576
00:48:50,273 --> 00:48:53,777
برادرش چارلی کمک کرد
.شاخدم رو از رومانی بیاریم
577
00:48:53,944 --> 00:48:55,516
مگه رون بهت نگفته بود؟
578
00:48:57,322 --> 00:48:58,740
.نه، نگفته بود
579
00:48:59,449 --> 00:49:01,326
.هیچی بهم نگفته بود
580
00:49:11,293 --> 00:49:14,380
.تو متقلبی، پاتر -
.تو بوی گند میدی، پاتر -
581
00:49:15,881 --> 00:49:18,551
.موفق باشی، پاتر -
!پاتر بوگندو -
582
00:49:18,718 --> 00:49:21,387
.سدریک سروره -
.ممنون -
583
00:49:22,471 --> 00:49:24,140
مدال رو دوست داری؟
584
00:49:24,682 --> 00:49:26,434
.معذرت میخوام
585
00:49:29,804 --> 00:49:31,964
.اوه، نگاه کنین. هری
586
00:49:32,648 --> 00:49:34,608
!هی! روی مدال رو بخون، پاتر
587
00:49:34,775 --> 00:49:36,418
میتونم باهات صحبت کنم؟
588
00:49:37,236 --> 00:49:39,279
.باشه -
!تو بوی گند میدی، پاتر -
589
00:49:39,280 --> 00:49:42,283
!پاتر، بوی گند میدی -
!هری پاتر بو میده -
590
00:49:44,785 --> 00:49:47,330
.اژدها. مرحلهی اول اینه
591
00:49:47,496 --> 00:49:50,666
.برای هرکدوممون یه اژدها آوردن -
!بجنب، سِد -
592
00:49:50,833 --> 00:49:52,835
جدی میگی؟
593
00:49:53,627 --> 00:49:56,672
و فلور و کرام، اونا هم...؟
594
00:49:56,839 --> 00:49:59,091
.آره -
.بیا، سِد، ولش کن -
595
00:49:59,258 --> 00:50:00,830
.خب -
.ارزشش رو نداره -
596
00:50:00,885 --> 00:50:03,553
!مدالها رو بخون، پاتر -
.هی، گوش کن. در مورد اون مدالها -
597
00:50:03,554 --> 00:50:06,765
...من ازشون خواستم که اونا رو به سینه نزنن، ولی -
.نگرانش نباش -
598
00:50:06,766 --> 00:50:09,893
اینطور نیست که
.خودم بخوام چیزها رو منفجر کنم
599
00:50:09,894 --> 00:50:11,519
.ولی خب زیاد برام اتفاق میفته
600
00:50:11,520 --> 00:50:14,607
.البته قبول کن، آتیش خیلی جذابه
601
00:50:14,774 --> 00:50:16,816
واقعاً که بیشعوری، میدونستی؟
602
00:50:16,817 --> 00:50:19,028
اینطور فکر میکنی؟ -
.مطمئنم -
603
00:50:19,195 --> 00:50:20,529
دیگه امری نیست؟
604
00:50:20,696 --> 00:50:24,200
.چرا. از من دور بمون -
باشه -
605
00:50:26,577 --> 00:50:30,206
.پاتر اینجاست. متقلب -
چرا اینقدر دلواپسی، پاتر؟ -
606
00:50:30,956 --> 00:50:33,376
.میدونی، من و بابام شرط بستیم
607
00:50:33,542 --> 00:50:37,471
به نظر من تو ده دقیقه هم
.توی این مسابقه دووم نمیاری
608
00:50:39,298 --> 00:50:42,683
.بابام مخالفه
.اون میگه تو 5 دقیقه دووم میاری
609
00:50:42,684 --> 00:50:46,256
اصلاً برام مهم نیست که
.بابات چی فکر میکنه، مالفوی
610
00:50:46,513 --> 00:50:50,517
.اون پست و بیرحمه
.و تو هم فقط رقتانگیزی
611
00:50:51,434 --> 00:50:55,077
رقتانگیز؟ -
!اوه، نه، این کار رو نمیکنی، بچه جون -
612
00:50:56,189 --> 00:50:59,189
یادت میدم که دیگه
!از پشت به کسی حمله نکنی
613
00:50:59,234 --> 00:51:03,071
...توی بوگندوی، نامرد، ترسوی
614
00:51:03,238 --> 00:51:05,155
!پروفسور مودی -
...از پشت خنجر زن -
615
00:51:05,156 --> 00:51:08,076
دارین چیکار میکنین؟ -
.تدریس -
616
00:51:09,077 --> 00:51:12,698
این یه...؟ این یه دانشآموزه؟ -
.در واقع، یه راسوئه -
617
00:51:12,699 --> 00:51:14,101
!نه
618
00:51:18,920 --> 00:51:20,797
!همین طور وایسا! تکون نخور
619
00:51:31,766 --> 00:51:34,143
!خبرش به گوش پدرم میرسه -
این یه تهدید بود؟ -
620
00:51:34,144 --> 00:51:36,270
!پروفسور مودی -
این یه تهدید بود؟ -
621
00:51:36,271 --> 00:51:38,106
!پروفسور
622
00:51:38,273 --> 00:51:42,026
میتونم یه چیزایی دربارهی بابات بهت بگم
!که حتی موهای روغنی تو هم فر بشه، پسر
623
00:51:42,027 --> 00:51:44,903
.اَلستور! اَلستور -
!هنوز باهات کار دارم -
624
00:51:44,904 --> 00:51:48,700
ما هیچوقت برای تنبیه
!از تغییرشکل استفاده نمیکنیم
625
00:51:48,867 --> 00:51:51,082
.حتماً دامبلدور اینو بهتون گفته
626
00:51:51,619 --> 00:51:56,082
.شاید بهش اشاره کرده باشه -
.خب، سعی کن یادت بمونه -
627
00:51:57,167 --> 00:51:58,626
!دور شین
628
00:52:01,755 --> 00:52:03,965
.تو. با من بیا
629
00:52:39,166 --> 00:52:41,251
.این یه ضد آینهست
630
00:52:42,002 --> 00:52:44,088
.باهاش حواسم به دشمنهامه
631
00:52:44,546 --> 00:52:48,967
،اگه بتونم سفیدی چشمهاشون رو ببینم
.درست پشت سرم وایسادن
632
00:52:53,138 --> 00:52:55,765
حتی به خودم زحمت نمیدم
.بهت بگم تو اون صندوق چیه
633
00:52:55,766 --> 00:52:57,810
.اگه بگم هم باور نمیکنی
634
00:52:58,060 --> 00:52:59,770
...حالا
635
00:53:01,438 --> 00:53:04,274
با اژدهات میخوای چیکار کنی؟
636
00:53:08,195 --> 00:53:10,489
...خب، میدونین، فکر کردم شاید
637
00:53:11,949 --> 00:53:13,450
.بشین
638
00:53:17,162 --> 00:53:18,662
.گوش کن چی میگم، پاتر
639
00:53:19,540 --> 00:53:20,808
رفیقت دیگوری؟
640
00:53:20,874 --> 00:53:26,504
همسن تو که بود، میتونست سوت رو به یه ساعت مچی
.تبدیل کنه که با آواز ساعت رو برات بخونه
641
00:53:26,505 --> 00:53:27,756
دوشیزه دلاکور؟
642
00:53:28,173 --> 00:53:31,384
.اگه اون یه دختر لطیف و مامانی باشه، منم هستم
643
00:53:31,385 --> 00:53:34,972
،کرام هم، شاید مخش پر از خاک اره باشه
644
00:53:35,139 --> 00:53:37,307
.اما مخ کارکاروف نه
645
00:53:37,474 --> 00:53:39,309
.اونا نقشهای میکشن
646
00:53:39,476 --> 00:53:42,938
.و شک نکن تواناییهای کرام رو در نظر میگیرن
647
00:53:47,776 --> 00:53:49,360
.یالا، پاتر
648
00:53:49,527 --> 00:53:51,612
تواناییهای تو چیه؟
649
00:53:53,197 --> 00:53:54,574
.نمیدونم
650
00:53:54,741 --> 00:53:57,701
.خب، میتونم پرواز کنم
...یعنی، جاروسوار نسبتاً خوبیام. ولی من
651
00:53:57,702 --> 00:54:01,913
.اونطور که شنیدم، بهتر از نسبتاً خوبی -
.ولی من که اجازه ندارم با خودم جارو ببرم -
652
00:54:01,914 --> 00:54:05,543
.چوبدستی رو که اجازه داری ببری
653
00:54:11,966 --> 00:54:13,592
!شرط بندی! شما هم شرط بندی کنین
654
00:54:13,593 --> 00:54:15,879
!شرط بندی کنین! اینجا شرط ببندین
655
00:54:15,928 --> 00:54:19,056
بشتابید، مردم! کی دوست داره
روی قتل عام امروز شرطبندی کنه؟
656
00:54:19,057 --> 00:54:22,100
!شرط عاقلانه اینه که کرام زنده میمونه
کسی نیست؟
657
00:54:22,101 --> 00:54:23,603
سلام. بله، آقا؟
658
00:54:23,936 --> 00:54:27,008
.شرط ده برابر روی فلور. بفرمایین
.خیلی ممنون
659
00:54:27,148 --> 00:54:29,108
.توجه کنین، لطفاً
660
00:54:29,317 --> 00:54:31,944
.امروز برای همهی ما روز بزرگیه
661
00:54:35,365 --> 00:54:39,619
.هر سه مرحله خطر بسیار زیادی دارن
662
00:54:39,786 --> 00:54:42,501
.لطفاً در هر صورت در جای خودتون بشینین
663
00:54:42,622 --> 00:54:45,540
.با این کار شما در معرض کمترین خطر خواهید بود
664
00:54:45,541 --> 00:54:48,961
هری؟ خودتی؟ -
.آره -
665
00:54:49,128 --> 00:54:51,004
...من مطمئنم که همهی ما برای قهرمانان
666
00:54:51,005 --> 00:54:54,092
حالت چطوره؟ خوبی؟ -
.آرزوی موفقیت میکنیم -
667
00:54:56,386 --> 00:54:59,806
.کلید موفقیت تمرکزه
...بعدش، دیگه باید
668
00:54:59,972 --> 00:55:01,808
.با یه اژدها بجنگم
669
00:55:06,104 --> 00:55:08,564
.عشق جوانی
670
00:55:09,315 --> 00:55:10,566
...اوه، چه
671
00:55:13,027 --> 00:55:14,320
.شورانگیز
672
00:55:16,990 --> 00:55:20,159
...اگه امروز همه چیز بد پیش بره
673
00:55:20,326 --> 00:55:23,120
.حتی ممکنه عکستون بره صفحهی اول
674
00:55:23,286 --> 00:55:25,497
.تو حق نداری اینجا باشی
675
00:55:25,664 --> 00:55:27,666
...این چادر برای قهرمانهاست
676
00:55:28,041 --> 00:55:29,751
.و دوستها
677
00:55:32,546 --> 00:55:36,717
.اشکالی نداره
.چیزی رو که میخواستیم به دست آوردیم
678
00:55:39,845 --> 00:55:42,681
.روز بخیر، قهرمانان
.جمع بشین، لطفاً
679
00:55:42,848 --> 00:55:47,184
،خب، شما صبر کردین، شگفتزده شدین
.و بالاخره این لحظه فرا رسید
680
00:55:47,185 --> 00:55:50,704
لحظهای که فقط شما چهار نفر
.میتونین ارزشش رو بدونین
681
00:55:50,705 --> 00:55:53,177
تو اینجا چیکار میکنی، دوشیزه گرنجر؟
682
00:55:53,178 --> 00:55:55,812
.اوه، ام... ببخشید. الان میرم
683
00:55:55,861 --> 00:55:57,404
.بارتی، کیسه رو بیار
684
00:55:57,863 --> 00:56:00,073
.قهرمانان، دور من حلقه بزنین
685
00:56:00,240 --> 00:56:03,368
.دوشیزه دلاکور، اینجا. آقای کرام
686
00:56:03,535 --> 00:56:07,456
.و پاتر، آقای پاتر، اینجا
...درسته. حالا
687
00:56:07,622 --> 00:56:10,042
.دوشیزه دلاکور، بفرمایین
688
00:56:14,129 --> 00:56:15,797
.سبز ولزی
689
00:56:20,427 --> 00:56:21,920
.آقای کرام
690
00:56:24,723 --> 00:56:26,541
.گوی آتشین چینی
691
00:56:26,547 --> 00:56:28,052
...اوه
692
00:56:33,106 --> 00:56:35,525
.پوزه کوتاه سوئدی
693
00:56:35,984 --> 00:56:38,286
...پس فقط میمونه -
.شاخدم -
694
00:56:38,453 --> 00:56:40,705
چی گفتی، پسر؟ -
.هیچی -
695
00:56:40,926 --> 00:56:42,030
!آخ
696
00:56:43,825 --> 00:56:46,244
.شاخدم مجارستانی
697
00:56:48,413 --> 00:56:51,707
اینها نمونههای
...چهار اژدهای کاملاً واقعی هستن
698
00:56:51,708 --> 00:56:55,018
که به هر کدومشون یک تخم طلا
.داده شده تا ازش محافظت کنن
699
00:56:55,019 --> 00:56:57,321
:هدف شما سادهست
700
00:56:57,588 --> 00:56:59,090
.تخم رو بهدست بیارین
701
00:56:59,256 --> 00:57:02,425
،این کارو حتماً باید انجام بدین
...چون هر تخم معمایی درونش داره
702
00:57:02,426 --> 00:57:06,096
و بدون اون نمیتونین برای شرکت
.در مرحله بعد امیدی داشته باشین
703
00:57:06,097 --> 00:57:07,431
سؤالی نیست؟
704
00:57:08,432 --> 00:57:11,102
.بسیار خب. موفق باشین، قهرمانان
705
00:57:11,268 --> 00:57:14,063
...آقای دیگوری، شما باید با صدای توپ
706
00:57:22,738 --> 00:57:27,375
!دیگوری! دیگوری! دیگوری
707
00:57:38,129 --> 00:57:41,673
تا حالا سه تا از قهرمانان ما
،با اژدهای خودشون روبه رو شدن
708
00:57:41,674 --> 00:57:45,177
.و هر سه هم به مرحلهی بعد راه یافتن
709
00:57:45,761 --> 00:57:48,848
.و حالا چهارمین و آخرین قهرمان ما
710
00:57:50,808 --> 00:57:55,495
!هری! هری! هری
711
00:59:01,503 --> 00:59:04,422
!چوبدستیت، هری! چوبدستیت
712
00:59:04,923 --> 00:59:06,966
!اکیو فایربولت
713
00:59:35,954 --> 00:59:38,123
!آره -
!آره -
714
00:59:47,048 --> 00:59:48,466
.اوه، خدای من
715
00:59:58,101 --> 01:00:01,395
!آره -
!آره! آفرین، اژدها -
716
01:02:33,421 --> 01:02:35,590
!آره! آره
717
01:02:58,780 --> 01:03:01,657
!آره، هری -
.میدونستیم نمیمیری. یه پات قطع میشد -
718
01:03:01,658 --> 01:03:03,730
.یا یه دستت -
همهشون با هم؟ -
719
01:03:03,785 --> 01:03:05,536
!هرگز -
!هرگز -
720
01:03:09,456 --> 01:03:12,125
زود باش، هری. معماش چیه؟
721
01:03:13,126 --> 01:03:15,962
کی میخواد اینو باز کنم؟ -
!آره -
722
01:03:16,797 --> 01:03:19,299
میخواین بازش کنم؟ -
!آره -
723
01:03:30,477 --> 01:03:32,896
این دیگه چه کوفتی بود؟
724
01:03:37,025 --> 01:03:39,883
،خیلی خب، بچهها
.برگردین سر بافتنیهاتون
725
01:03:39,945 --> 01:03:43,991
بدون اینکه شما فضولها
.گوش وایسین هم فضا ناجوره
726
01:03:47,160 --> 01:03:51,497
به گمونم باید خیلی دیوونه باشی که
.خودت اسمتو توی جام آتش انداخته باشی
727
01:03:51,498 --> 01:03:54,209
دوزاریت افتاد، نه؟
.خیلی طول کشید
728
01:03:55,335 --> 01:03:57,628
فقط من نبودم که
.فکر میکردم خودت این کارو کردی
729
01:03:57,629 --> 01:03:59,881
.همه اینو پشت سرت میگفتن
730
01:04:02,092 --> 01:04:05,345
.عالیه
.این حرف خیلی حالمو بهتر کرد
731
01:04:06,263 --> 01:04:09,807
.حداقل در مورد اژدها بهت هشدار دادم -
.هاگرید در مورد اژدها بهم هشدار داد -
732
01:04:09,808 --> 01:04:11,310
.نه، نه، نه، من بودم
733
01:04:11,476 --> 01:04:14,687
نه، یادت نمیاد؟
...من به هرماینی گفتم که به تو بگه
734
01:04:14,688 --> 01:04:18,899
که شیموس به من گفته که پرواتی
.به دین گفته که هاگرید باهات کار داره
735
01:04:18,900 --> 01:04:23,615
،تازه شیموس اصلاً چیزی به من نگفت
.پس در واقع از همون اول خودم بودم
736
01:04:23,864 --> 01:04:26,867
...فکر کردم رابطهمون خوب میشه، میدونی
737
01:04:27,075 --> 01:04:29,077
.بعد از این که اینو بدونی
738
01:04:29,453 --> 01:04:32,122
کی...؟ آخه کی میتونست اینو بدونه؟
739
01:04:32,789 --> 01:04:34,207
.دیوونهکنندهست
740
01:04:34,374 --> 01:04:37,419
آره. مگه نه؟
741
01:04:37,586 --> 01:04:39,629
.فکر کنم یه کمی آشفته بودم
742
01:04:42,214 --> 01:04:43,924
.امان از دست پسرها
743
01:05:08,407 --> 01:05:10,122
.سلام، هری -
.سلام، هری -
744
01:05:13,454 --> 01:05:16,082
.چو، هری داره نگاهت میکنه
745
01:05:22,421 --> 01:05:23,756
!اینو ببینین
746
01:05:25,758 --> 01:05:28,260
.باورم نمیشه! دوباره کار خودشو کرد
747
01:05:29,203 --> 01:05:31,821
،دوشیزه گرنجر"
...دختری ساده و در عین حال جاهطلب است
748
01:05:31,822 --> 01:05:34,641
که ظاهراً عطش سیریناپذیری
.برای دوستی با جادوگران مشهور دارد
749
01:05:34,642 --> 01:05:37,071
...به گزارش منابع، آخرین طعمهی او
750
01:05:37,103 --> 01:05:40,731
.کسی نیست جز ویکتور کرام جذاب بلغاری
751
01:05:41,023 --> 01:05:46,095
هنوز مشخص نیست که این کارش
".چه ضربهی روحیای به هری پاتر وارد کرده است
752
01:05:46,320 --> 01:05:48,446
.این بسته برای شماست، آقای ویزلی
753
01:05:48,447 --> 01:05:49,949
.ممنون، نایجل
754
01:05:54,745 --> 01:05:57,581
.حالا نه، نایجل. بعداً
755
01:05:59,417 --> 01:06:00,960
.برو دیگه
756
01:06:06,298 --> 01:06:09,156
.بهش گفته بودم براش امضای هری رو میگیرم
757
01:06:11,262 --> 01:06:14,120
.اوه، ببینین، مامان برام یه چیزی فرستاده
758
01:06:21,146 --> 01:06:23,075
.مامان برام لباس فرستاده
759
01:06:23,148 --> 01:06:26,985
.خب، به رنگ چشمات میاد
.کلاه زنونه هم داره؟ آها
760
01:06:27,444 --> 01:06:29,279
.خفه شو، هری
761
01:06:29,821 --> 01:06:34,107
.جینی، اینا باید برای تو باشه -
.من اونو نمیپوشم. وحشتناکه -
762
01:06:35,493 --> 01:06:37,329
موضوع چیه؟
763
01:06:37,495 --> 01:06:39,456
.اینا برای جینی نیست
764
01:06:39,622 --> 01:06:40,957
.برای توئن
765
01:06:42,000 --> 01:06:45,754
.ردای شبه -
ردای شب؟ برای چی؟ -
766
01:06:47,005 --> 01:06:49,174
...جشن رقص کریسمس
767
01:06:49,341 --> 01:06:54,679
...از بدو مسابقهی قهرمانی سه جادوگر
768
01:06:55,388 --> 01:06:57,474
.جزء رسوم اون بوده
769
01:06:58,141 --> 01:07:02,020
،در شب عید کریسمس
...ما و مهمانانمون
770
01:07:02,187 --> 01:07:03,855
...برای گذراندن شبی
771
01:07:04,022 --> 01:07:08,068
.سرگرمکننده در سراسری بزرگ جمع میشیم
772
01:07:09,611 --> 01:07:12,029
...چون شما نمایندگان مدرسهی میزبان هستین
773
01:07:12,030 --> 01:07:17,077
از تکتکتون انتظار دارم
.برای این امر پیشقدم بشین
774
01:07:17,452 --> 01:07:20,245
...و منظورم به معنای واقعی کلمه است، چونکه
775
01:07:20,246 --> 01:07:24,709
...جشن رقص کریسمس، در درجهی نخست
776
01:07:25,543 --> 01:07:27,045
.یک رقصه
777
01:07:31,299 --> 01:07:33,093
!ساکت
778
01:07:33,301 --> 01:07:36,354
...گروه گودریک گریفیندور نزدیک ده قرنه که
779
01:07:36,471 --> 01:07:39,099
.مورد احترام دنیای جادوگری بوده
780
01:07:39,265 --> 01:07:43,519
من به شما اجازه نمیدم که راحت
،طی یه بعد از ظهر، این نام رو لکهدار کنین
781
01:07:43,520 --> 01:07:47,731
.اونم با حرکاتی مثل با با و بع بع یه گله بز
782
01:07:48,440 --> 01:07:50,566
سعی کن پنج دفعه اینو سریع بگی، خب؟
783
01:07:50,567 --> 01:07:52,069
...حالا، برای رقص
784
01:07:52,236 --> 01:07:55,948
.باید بذارین بدن نفس بکشه
785
01:07:56,115 --> 01:07:59,451
،درون هر دختر
...قوی پنهانی نهفته
786
01:07:59,618 --> 01:08:02,161
.که با اشتیاق منتظره آزاد بشه و پرواز کنه
787
01:08:02,162 --> 01:08:06,332
،یه چیزی از "ایلویز میجن" میخواد آزاد بشه
.ولی فکر نکنم قو باشه
788
01:08:06,333 --> 01:08:09,476
،درون هر پسر
.شیر مغروری آمادهی جولان میشه
789
01:08:09,628 --> 01:08:11,880
.آقای ویزلی -
بله؟ -
790
01:08:12,047 --> 01:08:14,466
میشه لطفاً به من ملحق بشین؟
791
01:08:19,096 --> 01:08:22,599
.حالا، دست راستت رو روی کمر من بذار
792
01:08:22,766 --> 01:08:25,352
کجا؟ -
.کمرم -
793
01:08:25,519 --> 01:08:28,063
.و دستت رو دراز کن
794
01:08:28,522 --> 01:08:30,482
.آقای فیلچ، لطفاً پخش کنین
795
01:08:33,569 --> 01:08:35,571
.یک، دو، سه
796
01:08:35,738 --> 01:08:39,241
.یک، دو، سه
.یک، دو، سه
797
01:08:42,953 --> 01:08:45,246
هیچوقت نمیذارین این یادش بره، نه؟
798
01:08:45,247 --> 01:08:46,415
.هیچوقت
799
01:08:46,582 --> 01:08:50,461
.همه به همدیگه ملحق بشین
!پسرها، بلند شین
800
01:09:13,525 --> 01:09:15,525
چرا همهش گروهی حرکت میکنن؟
801
01:09:15,653 --> 01:09:19,082
چطور میشه یکیشون رو تنها گیر آورد
و ازش دعوت کرد؟
802
01:09:25,457 --> 01:09:26,457
میبینین؟
803
01:09:26,462 --> 01:09:29,831
.هری، ناسلامتی تو اژدها رو شکست دادی
اگه تو نتونی یه همراه پیدا کنی، پس کی میتونه؟
804
01:09:29,832 --> 01:09:32,761
.حالا هم ترجیح میدم با اژدها روبرو بشم
805
01:09:38,299 --> 01:09:39,871
.من مادرم اونجوری بود
806
01:09:40,009 --> 01:09:44,137
.هر چند اونو خیلی خوب نمیشناختم
.تقریباً سه سالم بود که ترکمون کرد
807
01:09:44,138 --> 01:09:46,223
.نه، از اون مادرهای دلسور نبود
808
01:09:46,224 --> 01:09:49,811
.ولی قلب بابام رو شکست
.بابام خیلی ریزه میزه بود
809
01:09:49,978 --> 01:09:54,621
وقتی شش سالم بود میتونستم
.با یه دست بلندش کنم و بذارمش بالای کمد
810
01:09:54,691 --> 01:09:57,026
.اونم خندهش میگرفت
811
01:09:59,070 --> 01:10:00,947
.خیلی بامزه بود
812
01:10:06,869 --> 01:10:10,789
و بعد از دنیا رفت. اون موقع
...تازه رفته بودم مدرسه، برای همین
813
01:10:10,790 --> 01:10:14,076
برای همین دیگه مجبور بودم
.روی پاهای خودم وایسم
814
01:10:14,252 --> 01:10:16,467
.خب من زیاد حرف زدم
.از خودت بگو
815
01:10:33,688 --> 01:10:39,117
،مسخرهست. این طور که پیش میره
.ما تنها سال چهارمیهایی میشیم که همراه نداریم
816
01:10:41,070 --> 01:10:43,781
.خب، ما و نویل
817
01:10:43,948 --> 01:10:46,617
.آره، ولی خب، اون میتونه با خودش بره
818
01:10:47,368 --> 01:10:50,737
.محض اطلاعتون بگم که نویل یکی رو پیدا کرده
819
01:10:53,165 --> 01:10:55,165
.حالا دیگه واقعاً افسرده شدم
820
01:11:00,756 --> 01:11:04,185
بهتره عجله کنی"
".وگرنه همهی خوبها از دست میرن
821
01:11:06,261 --> 01:11:08,263
پس تو با کی میری؟
822
01:11:10,974 --> 01:11:12,684
هی، آنجلینا؟ -
چیه؟ -
823
01:11:12,851 --> 01:11:18,148
میخوای با من به جشن رقص بیای؟
824
01:11:18,482 --> 01:11:20,233
به جشن رقص؟
825
01:11:20,400 --> 01:11:21,818
.باشه، میام
826
01:11:25,572 --> 01:11:27,115
.هی، هرماینی
827
01:11:27,282 --> 01:11:28,950
.تو هم دختری
828
01:11:29,117 --> 01:11:30,475
خودت تنهایی فهمیدی؟
829
01:11:30,619 --> 01:11:32,537
با یکی از ما دو تا میای؟
830
01:11:37,167 --> 01:11:40,087
.بیخیال. تنها رفتن برای پسرها یه چیزه
831
01:11:40,253 --> 01:11:41,921
.ولی برای یه دختر، غمانگیزه
832
01:11:41,922 --> 01:11:46,280
من تنها نمیرم، چونکه
!چه باور کنی چه نکنی، یکی ازم دعوت کرده
833
01:11:52,641 --> 01:11:54,643
!و منم قبول کردم
834
01:11:56,478 --> 01:11:58,063
.ای بابا
835
01:11:58,230 --> 01:11:59,898
داره دروغ میگه، نه؟
836
01:12:00,065 --> 01:12:01,274
.هر چی تو بگی
837
01:12:01,984 --> 01:12:05,486
ببین، باید دلمون رو
.به دریا بزنیم و کارو تموم کنیم
838
01:12:05,487 --> 01:12:07,738
...امشب که به سالن عمومی برگشتیم
839
01:12:07,739 --> 01:12:09,615
هر دومون همراه داریم، قبول؟
840
01:12:09,616 --> 01:12:11,118
.قبول
841
01:12:35,474 --> 01:12:36,809
!چو -
!هری -
842
01:12:40,354 --> 01:12:43,249
.حواست به پلهها باشه
.بالاش یه کم لیزه
843
01:12:43,274 --> 01:12:44,859
.باشه، ممنون
844
01:12:49,322 --> 01:12:50,422
چو؟
845
01:12:51,324 --> 01:12:52,867
بله؟
846
01:12:54,243 --> 01:12:56,495
...خب، فقط خواستم بدونم
847
01:12:56,662 --> 01:12:59,610
میشه با من به جشن رقص بیای؟
848
01:13:01,125 --> 01:13:03,377
.ببخش، متوجه نشدم
849
01:13:04,295 --> 01:13:09,216
فقط میخواستم بگم که
.اگه میشه با من به جشن رقص بیای
850
01:13:11,082 --> 01:13:12,118
.اوه
851
01:13:12,518 --> 01:13:13,587
...ام
852
01:13:15,222 --> 01:13:16,807
...هری
853
01:13:16,974 --> 01:13:19,810
.متأسفم، ولی قبلاً یکی ازم دعوت کرده
854
01:13:20,811 --> 01:13:22,229
...و
855
01:13:22,897 --> 01:13:26,150
.خب، منم گفتم که باهاش میرم
856
01:13:27,818 --> 01:13:30,321
.باشه. خیلی خب. عالیه
857
01:13:31,697 --> 01:13:34,408
.باشه. اشکالی نداره
858
01:13:34,742 --> 01:13:36,327
.باشه. خوبه
859
01:13:37,787 --> 01:13:39,330
هری؟
860
01:13:39,955 --> 01:13:41,749
...واقعاً
861
01:13:41,916 --> 01:13:43,584
.متأسفم
862
01:13:53,344 --> 01:13:54,845
.چیزی نیست، رون
863
01:13:55,012 --> 01:13:58,224
.چیزی نیست، رون. همه چی روبهراهه
.مهم نیست
864
01:13:58,391 --> 01:14:00,266
چه بلایی سرت اومده؟
865
01:14:00,517 --> 01:14:02,686
.الان از فلور دلاکور دعوت کرد
866
01:14:02,852 --> 01:14:05,355
چی؟ -
اون چی گفت؟ -
867
01:14:05,522 --> 01:14:06,898
.معلومه قبول نکرده
868
01:14:08,441 --> 01:14:11,778
قبول کرده؟ -
.احمق نباش -
869
01:14:12,195 --> 01:14:16,767
.داشت از کنارم رد میشد
.میدونین که چقدر راه رفتنشون رو دوست دارم
870
01:14:17,367 --> 01:14:21,161
.نمیتونستم جلوی خودمو بگیرم
.همینطوری از دهنم در رفت
871
01:14:21,162 --> 01:14:24,734
.راستش، یه جورایی سر فلور داد زد
.یه کم ترسناک بود
872
01:14:25,792 --> 01:14:29,586
و بعدش چیکار کردی؟ -
.دیگه چیکار میکردم؟ پا به فرار گذاشتم -
873
01:14:29,587 --> 01:14:33,465
.من به درد اینکار نمیخورم، هری
.نمیدونم چهم شده بود
874
01:14:33,466 --> 01:14:34,883
.سلام، هری -
.سلام، هری -
875
01:14:34,884 --> 01:14:37,971
.همیشه دوست داشتم از پشت نگاهشون کنم
876
01:14:39,306 --> 01:14:41,850
.اون دیگه هیچوقت منو نمیبخشه
877
01:14:42,434 --> 01:14:43,534
!هی
878
01:15:00,577 --> 01:15:02,287
.لعنتی
879
01:15:04,497 --> 01:15:06,291
.لعنتی
880
01:15:09,794 --> 01:15:11,087
...لعنتی
881
01:15:11,254 --> 01:15:12,464
...اوه، لعنتی
882
01:15:16,176 --> 01:15:18,887
اونا چین؟ اونا چین؟
883
01:15:19,054 --> 01:15:22,098
.ردای شبمه -
!خب، اونا خوبن -
884
01:15:22,265 --> 01:15:25,185
.توری نداره. یقهی کوچیک یه وری نداره
885
01:15:25,352 --> 01:15:27,519
.خب، فکر کنم ردای تو یه کم سنتیه
886
01:15:27,520 --> 01:15:32,441
!سنتی؟! مال عهد باستانه
!مثل خالهی مادرم، تسی شدم
887
01:15:34,860 --> 01:15:37,946
.بوی خالهی مادرم تسی هم گرفتم
888
01:15:42,701 --> 01:15:44,536
.منو بکش، هری
889
01:15:45,913 --> 01:15:47,498
.ولش کن
890
01:15:48,457 --> 01:15:52,043
،طفلکی. شرط میبندم الان تنها توی اتاقشه
.داره گریه و زاری میکنه
891
01:15:52,044 --> 01:15:54,546
کی؟ -
.هرماینی دیگه -
892
01:15:54,713 --> 01:15:58,466
بیخیال، هری، فکر میکنی
چرا به ما نگفت با کی میاد؟
893
01:15:58,467 --> 01:16:00,843
.چون اگه میگفت ما مسخرهش میکردیم
894
01:16:00,844 --> 01:16:05,933
.هیچکس ازش دعوت نکرده
.اگه اینقدر مغرور نبود خودم ازش دعوت میکردم
895
01:16:06,892 --> 01:16:08,476
.سلام، پسرها -
.سلام، پسرها -
896
01:16:08,477 --> 01:16:10,312
...چقدر
897
01:16:10,896 --> 01:16:12,064
.خوشتیپ شدین
898
01:16:12,248 --> 01:16:15,918
.اوه، اینجایی، پاتر
شما و دوشیزه پتیل آمادهاین؟
899
01:16:15,985 --> 01:16:17,985
آماده، پروفسور؟ -
.برای رقص -
900
01:16:17,987 --> 01:16:21,197
...این رسمه که سه قهرمان
.خب، در این مورد، چهار قهرمان
901
01:16:21,198 --> 01:16:22,514
.پیش از همه برقصن
902
01:16:22,574 --> 01:16:25,160
.حتماً اینو بهت گفتم -
.نه -
903
01:16:25,786 --> 01:16:27,738
.اوه، خب، حالا دیگه میدونی
904
01:16:27,880 --> 01:16:29,180
.اوه
905
01:16:29,540 --> 01:16:33,501
آقای ویزلی، شما هم میتونین
.با دوشیزه پتیل به سرسرای بزرگ برین
906
01:16:33,502 --> 01:16:35,860
.اوه، بالاخره اومدین -
.خب، بیا -
907
01:16:36,046 --> 01:16:37,589
.از اینطرف بیاین
908
01:16:42,428 --> 01:16:44,263
.اوه، بیا دیگه
909
01:16:45,097 --> 01:16:47,265
.سلام -
...حالا، از شما میخوام -
910
01:16:47,266 --> 01:16:50,644
.لطفاً توی یه صف وایسین
.اوه، شما خیلی دیر کردین
911
01:16:52,855 --> 01:16:55,274
.از اینطرف. از اینطرف. بیاین
912
01:16:56,942 --> 01:16:59,194
!خیلی خوشگل شده
913
01:16:59,361 --> 01:17:00,946
.آره، خیلی
914
01:17:48,326 --> 01:17:51,913
اون هرماینی گرنجره؟
با ویکتور کرام؟
915
01:17:52,538 --> 01:17:55,124
.نه. مطمئناً خودش نیست
916
01:17:59,837 --> 01:18:01,381
.سلام
917
01:18:10,223 --> 01:18:12,183
.هری، کمرم رو بگیر
918
01:18:13,101 --> 01:18:14,477
چی؟ -
.همین حالا -
919
01:19:21,126 --> 01:19:22,836
!آمادهاین؟
920
01:19:23,503 --> 01:19:26,146
♪ بدنت رو مثل غول پشمالو تکون بده ♪
921
01:19:26,548 --> 01:19:29,009
♪ یاد بگیر بزنی و برقصی ♪
922
01:19:29,426 --> 01:19:31,970
♪ دور خودت بچرخ، مثل جنی دیوونه ♪
923
01:19:32,512 --> 01:19:34,727
♪ که تنهایی داره خودش میرقصه ♪
924
01:19:35,057 --> 01:19:38,393
♪ مثل تکشاخ، با انرژی برقص ♪
925
01:19:38,560 --> 01:19:41,060
♪ تا وقتی خورشید در نیومده واینسا ♪
926
01:19:41,188 --> 01:19:44,024
♪ دستهاتو بیار بالا توی هوا ♪
927
01:19:44,191 --> 01:19:46,943
♪ مثل دیوی سر به هوا ♪
928
01:19:47,694 --> 01:19:50,364
♪ میتونی مثل هیپوگریف برقصی؟ ♪
929
01:19:52,699 --> 01:19:54,852
این کرام خیلی کلهکدوئه، مگه نه؟
930
01:19:54,853 --> 01:19:56,955
♪ که از روی صخره میپره ♪
931
01:19:57,537 --> 01:20:00,457
فکر کنم بهخاطر کتابها نبود
.که میرفت کتابخونه
932
01:20:00,458 --> 01:20:02,561
♪ به سمت زمین شیرجه میره ♪
933
01:20:02,576 --> 01:20:04,085
دستتون رو به من میدین برقصیم؟
934
01:20:04,086 --> 01:20:06,797
.دست. پا. من همراهتم
935
01:20:06,831 --> 01:20:08,969
♪ بچرخ و بچرخ ♪
936
01:20:26,085 --> 01:20:27,952
♪ باید مبارزه کنم ♪
937
01:20:27,953 --> 01:20:30,287
♪ ...نمیخوام همچین حسی داشته باشم ♪
938
01:20:30,288 --> 01:20:32,423
♪ ...صدای تو همهش تو سرمه ♪
939
01:20:32,738 --> 01:20:34,281
گرمه، نه؟
940
01:20:34,991 --> 01:20:38,493
.ویکتور رفت نوشیدنی بیاره
میخواین به ما ملحق بشین؟
941
01:20:38,494 --> 01:20:42,164
.نه، نمیخوایم به تو و ویکتور ملحق بشیم
942
01:20:43,874 --> 01:20:46,168
تو از چی دلخوری؟
943
01:20:46,502 --> 01:20:50,172
.اون دورمسترانگیه
.تو داری با دشمن دوستی میکنی
944
01:20:50,339 --> 01:20:53,926
دشمن؟
کی بود که میخواست ازش امضا بگیره؟
945
01:20:54,635 --> 01:20:57,096
...تازه، هدف اصلی این مسابقه
946
01:20:57,263 --> 01:21:00,766
...همکاریهای جادویی بینالمللیه
947
01:21:01,150 --> 01:21:03,601
.تا با هم دوست بشیم
948
01:21:03,602 --> 01:21:07,244
فکر میکنم اون چیزی
.بیشتر از دوستی تو ذهنشه
949
01:21:07,245 --> 01:21:09,693
از بلندترین کوهها بالا میروم ♪
♪ تا فقط اسم تو را صدا کنم
950
01:21:09,694 --> 01:21:11,696
♪ ماه نورش را میافکند ♪
951
01:21:11,697 --> 01:21:13,697
♪ و امشب به من آسیب میزند ♪
952
01:21:13,698 --> 01:21:16,556
تغییر در راهه ♪
♪ و هیچچیز مثل قبل نمیشه
953
01:21:16,741 --> 01:21:19,242
میخوای برای رقص از من دعوت کنی یا نه؟
954
01:21:19,243 --> 01:21:20,619
.نه
955
01:21:20,672 --> 01:21:22,172
♪ ولی تو به درد من نمیخوری ♪
956
01:21:22,173 --> 01:21:24,173
♪ چشمهام رو میبندم ♪
957
01:21:24,342 --> 01:21:27,613
♪ و تو رو از ذهنم بیرون میکنم ♪
958
01:21:28,919 --> 01:21:31,504
.اون داره ازت سوءاستفاده میکنه -
!چطور جرئت میکنی؟ -
959
01:21:31,505 --> 01:21:35,884
.تازه، من میتونم از خودم مراقبت کنم -
.شک دارم. سنش خیلی بالاست -
960
01:21:35,885 --> 01:21:39,721
چی؟! چی؟! این چیزیه که تو فکر میکنی؟ -
.آره، این چیزیه که فکر میکنم -
961
01:21:39,722 --> 01:21:41,865
پس میدونی که راهحلش چیه، نه؟
962
01:21:42,016 --> 01:21:44,184
.بگو -
...دفعهی دیگه که یه جشن رقص بود -
963
01:21:44,185 --> 01:21:47,343
شجاعت به خرج بده
!و قبل از بقیه ازم دعوت کن
964
01:21:47,479 --> 01:21:49,522
.نه اینکه آخر همه بیای سراغم
965
01:21:49,689 --> 01:21:53,902
،خب، این... آخه
.این ربطی به موضوع نداره
966
01:21:54,069 --> 01:21:55,362
.هری
967
01:21:55,862 --> 01:21:57,113
تا حالا کجا بودی؟
968
01:21:57,322 --> 01:21:59,783
.مهم نیست
.هر دوتون برین بخوابین
969
01:22:02,661 --> 01:22:06,830
.هر چی بزرگتر میشن وحشتناکتر میشن -
!رون، تو همه چیزو خراب کردی -
970
01:22:06,831 --> 01:22:08,708
قضیه چیه؟
971
01:22:13,004 --> 01:22:16,007
♪ نه، نذار ♪
972
01:22:17,801 --> 01:22:22,097
♪ این جادو بمیره ♪
973
01:22:23,890 --> 01:22:26,643
♪ آه، پاسخ اینجاست ♪
974
01:23:24,992 --> 01:23:27,036
.بذار دوباره ببینمش
975
01:23:28,112 --> 01:23:31,248
.آه، بله، داره وقتش میرسه
976
01:23:36,003 --> 01:23:37,796
!هری، بالاخره
977
01:23:39,173 --> 01:23:44,511
برو کنار، دُمباریک، تا بتونم
.به مهمونمون یه خوشامد شایسته بگم
978
01:23:55,105 --> 01:23:56,482
حالت خوبه، هری؟
979
01:23:57,941 --> 01:23:59,735
.همین الان اومدم تو
980
01:24:00,319 --> 01:24:01,528
.من
981
01:24:12,831 --> 01:24:16,292
هری، تو که چند هفته پیش
.بهم گفتی معمای تخم رو حل کردی
982
01:24:16,293 --> 01:24:20,422
.مرحلهی بعدی دو روز دیگهست -
.واقعاً؟ اصلاً نمیدونستم -
983
01:24:22,007 --> 01:24:23,967
.فکر کنم ویکتور تا حالا باید حلش کرده باشه
984
01:24:23,968 --> 01:24:27,111
.نمیدونم
.اصلاً در مورد مسابقه صحبت نمیکنیم
985
01:24:28,013 --> 01:24:32,643
.در واقع، اصلاً با هم حرف نمیزنیم
.ویکتور بیشتر یه موجود فیزیکیه
986
01:24:36,355 --> 01:24:39,525
.منظورم اینه که اصلاً پرحرف نیست
987
01:24:40,025 --> 01:24:42,668
.معمولاً مطالعه کردن منو تماشا میکنه
988
01:24:43,070 --> 01:24:45,114
.راستش، یه کم آزاردهندهست
989
01:24:46,532 --> 01:24:49,961
تو که سعی میکنی
معمای این تخم رو حل کنی، مگه نه؟
990
01:24:50,077 --> 01:24:51,649
این حرف یعنی چی؟
991
01:24:52,161 --> 01:24:55,164
...یعنی این مرحلهها طراحی شدن
992
01:24:55,331 --> 01:24:59,546
.تا تو رو به بیرحمترین شکل امتحان کنن
.اونا تا حدی سنگدلن
993
01:24:59,669 --> 01:25:01,296
...و
994
01:25:03,631 --> 01:25:05,508
.میترسم اتفاقی برات بیفته
995
01:25:06,467 --> 01:25:09,467
بیشتر به خاطر شجاعتت
.تونستی از اژدها بگذری
996
01:25:09,679 --> 01:25:12,322
.فکر نکنم این دفعه فقط همین کافی باشه
997
01:25:12,348 --> 01:25:13,975
.هی، پاتر
998
01:25:19,772 --> 01:25:21,232
.پاتر -
.سدریک -
999
01:25:23,985 --> 01:25:25,611
چه...؟ چطوری؟
1000
01:25:26,696 --> 01:25:28,072
.خارقالعاده
1001
01:25:29,657 --> 01:25:33,660
ببین، من وقت نکردم به خاطر خبر دادن
.در مورد اژدها درست ازت تشکر کنم
1002
01:25:33,661 --> 01:25:36,288
طوری نیست. مطمئنم
.اگه تو هم بودی همین کارو میکردی
1003
01:25:36,289 --> 01:25:37,832
.دقیقاً
1004
01:25:38,958 --> 01:25:42,101
میدونی حموم ارشدها
توی طبقهی پنجم کجاست؟
1005
01:25:45,381 --> 01:25:47,925
.جای بدی برای حموم کردن نیست
1006
01:25:50,345 --> 01:25:52,560
...فقط اون تخم رو با خودت ببر و
1007
01:25:52,972 --> 01:25:55,725
.توی آب داغ خوب به مسائل فکر کن
1008
01:26:30,926 --> 01:26:33,053
.احتمالاً خل شدم
1009
01:26:43,271 --> 01:26:45,399
.مطمئناً خل شدم
1010
01:26:48,110 --> 01:26:51,363
.اگه جای تو بودم، توی آب میذاشتمش
1011
01:26:51,571 --> 01:26:53,448
!میرتل
1012
01:26:53,615 --> 01:26:55,325
.سلام، هری
1013
01:26:56,159 --> 01:26:59,329
.پارسال دوست امسال آشنا
1014
01:27:03,625 --> 01:27:07,296
چند روز پیش داشتم
...توی یه چاه گرفته چرخی میزدم
1015
01:27:07,462 --> 01:27:11,090
و میتونم قسم بخورم که
.یه کم معجون مرکب پیچیده دیدم
1016
01:27:11,091 --> 01:27:13,385
دوباره که شیطونی نکردی، نه، هری؟
1017
01:27:13,593 --> 01:27:15,304
معجون مرکب پیچیده؟
1018
01:27:16,138 --> 01:27:20,142
.دیگه اون عادتم رو ترک کردم
میرتل، گفتی توی آب بذارمش؟
1019
01:27:26,982 --> 01:27:28,608
.اون همین کارو کرد
1020
01:27:29,484 --> 01:27:31,111
.اون پسره
1021
01:27:32,571 --> 01:27:34,614
.همون پسر خوشقیافه
1022
01:27:35,949 --> 01:27:37,242
.سدریک
1023
01:27:40,579 --> 01:27:43,248
.خب، یالا دیگه. بازش کن
1024
01:27:51,340 --> 01:27:56,303
♪ بیا به جایی که صدای ما از آنجا آید ♪
1025
01:27:56,511 --> 01:28:01,140
♪ بر روی زمین صدای ما برون نمیآید ♪
1026
01:28:01,349 --> 01:28:05,645
♪ یک ساعت تمام تو وقت خواهی داشت ♪
1027
01:28:06,479 --> 01:28:11,108
♪ تا که پس بگیری آنچه پیش ماست ♪
1028
01:28:19,325 --> 01:28:20,785
...میرتل
1029
01:28:22,203 --> 01:28:25,775
توی دریاچهی سیاه
که مردم دریایی زندگی نمیکنن، نه؟
1030
01:28:26,540 --> 01:28:28,167
.خیلی خوبه
1031
01:28:29,085 --> 01:28:33,464
.خیلی طول کشید تا سدریک معما رو حل کنه
1032
01:28:33,965 --> 01:28:37,718
.تقریباً همهی حبابها رفته بودن
1033
01:28:55,403 --> 01:28:57,363
.هری، دوباره بهم بگو
1034
01:28:59,073 --> 01:29:01,909
".بیا به جایی که صدای ما از آنجا آید"
1035
01:29:02,076 --> 01:29:04,578
.دریاچهی سیاه، این که معلومه
1036
01:29:05,579 --> 01:29:08,082
".یک ساعت تمام تو وقت خواهی داشت"
1037
01:29:08,291 --> 01:29:12,077
.اینم معلومه
.ولی، اعتراف میکنم که احتمالاً دردسرسازه
1038
01:29:13,129 --> 01:29:15,006
احتمالاً دردسرسازه"؟"
1039
01:29:15,172 --> 01:29:18,967
آخرین باری که یه ساعت زیر آب
نفست رو نگه داشتی کِی بود، هرماینی؟
1040
01:29:18,968 --> 01:29:23,471
.ببین، هری، ما میتونیم این کارو انجام بدیم
.هر سهتامون با هم میتونیم حلش کنیم
1041
01:29:23,472 --> 01:29:26,141
.متأسفم که جلسهی فکریتون رو قطع میکنم
1042
01:29:26,142 --> 01:29:28,393
پروفسور مکگوناگل میخواد
.شما رو توی دفترش ببینه
1043
01:29:28,394 --> 01:29:30,770
.تو نه، پاتر
.فقط ویزلی و گرنجر
1044
01:29:30,937 --> 01:29:33,772
...ولی، آقا، مرحلهی دوم فقط چند ساعت دیگهست و
1045
01:29:33,773 --> 01:29:36,567
...دقیقاً. احتمالاً پاتر تا حالا آماده شده
1046
01:29:36,568 --> 01:29:38,610
.و به یه خواب راحت احتیاج داره
1047
01:29:38,611 --> 01:29:41,072
!برین. همین حالا
1048
01:29:51,082 --> 01:29:52,876
!لانگباتم
1049
01:29:53,043 --> 01:29:56,401
چرا کمک نمیکنی
پاتر کتابهاش رو بذاره سر جاشون؟
1050
01:30:03,720 --> 01:30:06,096
،میدونی
...اگه به گیاهها علاقه داری
1051
01:30:06,097 --> 01:30:09,308
بهتره از کتاب
.راهنمای گیاهشناسی گوشاک" شروع کنی"
1052
01:30:09,309 --> 01:30:13,771
میدونستی یه جادوگری توی نپال هست
که درختهای ضد جاذبه پرورش میده؟
1053
01:30:13,772 --> 01:30:17,525
،نویل، بهت برنخوره
...ولی من اصلاً به گیاهها
1054
01:30:18,151 --> 01:30:19,861
.علاقهمند نیستم
1055
01:30:20,195 --> 01:30:21,905
...حالا هم اگه
1056
01:30:22,072 --> 01:30:26,868
یه شلغم تبتی وجود داره که من
...باهاش بتونم یه ساعت زیر آب نفس بکشم
1057
01:30:27,035 --> 01:30:29,496
...عالی میشه. وگرنه
1058
01:30:29,704 --> 01:30:34,133
.شلغم رو نمیدونم
.اما همیشه میتونی از علف آبششزا استفاده کنی
1059
01:30:34,751 --> 01:30:37,753
شرطبندی؟ شرطبندی؟ -
!زودباشین، بیاین شرط ببندین -
1060
01:30:37,754 --> 01:30:39,380
.بجنبین، رفقا! خجالت نکشین
1061
01:30:39,381 --> 01:30:40,953
.سه تا پسر -
.یک دختر -
1062
01:30:41,007 --> 01:30:43,342
.هر چهارتاشون میرن پایین -
اما هر چهارتاشون میان بالا؟ -
1063
01:30:43,343 --> 01:30:44,843
.اینقدر بدجنس نباشین
1064
01:30:45,470 --> 01:30:47,970
شرطبندی؟ -
.شرط ده برابر روی فلور -
1065
01:30:49,474 --> 01:30:51,642
در این مورد مطمئنی، نویل؟ -
.کاملاً -
1066
01:30:51,643 --> 01:30:53,727
برای یه ساعت؟ -
.به احتمال قوی -
1067
01:30:53,728 --> 01:30:55,188
به احتمال قوی؟
1068
01:30:55,397 --> 01:30:57,612
...خب، بین گیاهشناسها اختلافه
1069
01:30:57,774 --> 01:31:00,401
...که اثرش در آب شیرین با آب شور فرق میکنه
1070
01:31:00,402 --> 01:31:03,236
الان داری اینو بهم میگی؟
.حتماً شوخیت گرفته
1071
01:31:03,237 --> 01:31:05,197
.فقط میخواستم کمک کنم
1072
01:31:05,364 --> 01:31:08,450
خب، حداقل تو
.مفیدتر از رون و هرماینی هستی
1073
01:31:08,659 --> 01:31:10,369
معلومه کجا رفتن؟
1074
01:31:10,577 --> 01:31:13,580
.انگار یه کم دلواپسی، هری -
جدی؟ -
1075
01:31:20,629 --> 01:31:22,840
.به مرحلهی دوم خوش اومدین
1076
01:31:23,048 --> 01:31:26,719
.دیشب، از هر یک از قهرمانان چیزی دزدیده شده
1077
01:31:26,885 --> 01:31:28,262
.یک نوع گنج
1078
01:31:28,429 --> 01:31:31,222
،این چهار گنج
...که هر کدوم برای یه قهرمان هستن
1079
01:31:31,223 --> 01:31:33,892
.الان زیر دریاچهی سیاه قرار گرفتن
1080
01:31:34,101 --> 01:31:35,644
...برای پیروزی
1081
01:31:35,853 --> 01:31:39,856
هر قهرمان کافیه گنج خودش رو پیدا کنه
.و با خودش به سطح آب بیاره
1082
01:31:39,857 --> 01:31:42,650
:نسبتاً آسونه، صرفنظر از این -
.اونو بذار توی دهنت -
1083
01:31:42,651 --> 01:31:46,294
اونا برای اینکار فقط و فقط
.یک ساعت وقت خواهند داشت
1084
01:31:46,447 --> 01:31:50,867
.بعد از اون، تنها خواهند بود
.هیچ جادویی اونا رو نجات نمیده
1085
01:31:50,868 --> 01:31:53,083
.میتونین با صدای توپ شروع کنین
1086
01:32:19,647 --> 01:32:23,147
چه بلایی سرش اومده؟ -
.نمیدونم، نمیتونم ببینمش -
1087
01:32:23,942 --> 01:32:26,862
.اوه، خدای من
!من هری پاتر رو کشتم
1088
01:32:28,781 --> 01:32:30,658
!آره
1089
01:32:31,825 --> 01:32:33,452
چی؟
1090
01:33:53,031 --> 01:33:55,317
...قهرمان بوباتون، دوشیزه دلاکور
1091
01:33:55,366 --> 01:33:57,827
...متأسفانه از دور مسابقه خارج شدن
1092
01:33:58,536 --> 01:34:02,108
پس ایشون در این مرحله
.بیشتر از این پیش نخواهند رفت
1093
01:35:19,408 --> 01:35:21,201
!ولی اونم دوست منه
1094
01:35:22,828 --> 01:35:24,538
!فقط یه نفر
1095
01:36:15,921 --> 01:36:17,798
.بیا بریم پایین
1096
01:36:27,850 --> 01:36:30,686
!کرام! کرام! کرام
1097
01:37:28,159 --> 01:37:29,869
!آره
1098
01:37:31,309 --> 01:37:33,042
!بیا، بیا
1099
01:37:33,043 --> 01:37:35,615
.بیاین، تموم شد
.بیا، دستتو بده به من
1100
01:37:48,013 --> 01:37:50,056
!اَسندیو
1101
01:37:55,312 --> 01:37:57,022
!هری
1102
01:37:59,316 --> 01:38:00,775
.حالش خوبه
1103
01:38:01,985 --> 01:38:03,445
!طوریت نیست. بارتی
1104
01:38:03,612 --> 01:38:07,615
.یه حولهی دیگه براش بیارین -
.همهی داورها اینجا جمع بشن -
1105
01:38:07,616 --> 01:38:11,036
،تو نجاتش دادی
.با اینکه وظیفهت نبود نجاتش بدی
1106
01:38:11,786 --> 01:38:13,413
.خواهر کوچولوی من
1107
01:38:13,872 --> 01:38:15,415
!ازت ممنونم
1108
01:38:16,249 --> 01:38:18,960
.و تو! تو هم کمک کردی
1109
01:38:19,628 --> 01:38:22,631
.خب، آره، یه کمی
1110
01:38:24,762 --> 01:38:26,698
.گابریل، عزیزم، بیا
1111
01:38:28,315 --> 01:38:29,615
.مرسی
1112
01:38:29,846 --> 01:38:31,014
!هری -
!هرماینی -
1113
01:38:31,181 --> 01:38:33,850
.حالت خوبه؟ حتماً داری یخ میزنی
1114
01:38:35,101 --> 01:38:37,030
.به نظر من که کار خوبی کردی
1115
01:38:37,187 --> 01:38:39,259
.من آخر همه تموم شدم، هرماینی
1116
01:38:40,065 --> 01:38:44,194
.یکی مونده به آخر
.فلور نتونست از "زغدمبوها" رد بشه
1117
01:38:44,361 --> 01:38:47,614
!کرام! کرام! کرام -
!دیگوری! دیگوری -
1118
01:38:47,781 --> 01:38:50,616
!بلندتر! بلندتر -
!توجه کنین -
1119
01:38:52,993 --> 01:38:55,579
!توجه کنین
1120
01:38:56,080 --> 01:38:59,217
...برنده آقای دیگوریه
1121
01:38:59,218 --> 01:39:00,375
!آره
1122
01:39:00,376 --> 01:39:04,045
که مهارت ذاتی خودش رو
.در اجرای افسون حباب سر نشون داد
1123
01:39:04,046 --> 01:39:06,881
...با این حال، با توجه به اینکه آقای پاتر
1124
01:39:06,882 --> 01:39:11,845
فقط به این خاطر اول نشد
...که مصمم بود نه تنها آقای ویزلی
1125
01:39:12,012 --> 01:39:16,308
،بلکه دیگران رو هم نجات بده
...ما به توافق رسیدیم که
1126
01:39:16,475 --> 01:39:18,435
...مقام دوم رو بهش بدیم
1127
01:39:18,644 --> 01:39:20,104
!مقام دوم -
!آفرین -
1128
01:39:20,271 --> 01:39:22,940
!برای پایبندی به اصول اخلاقی
1129
01:39:24,191 --> 01:39:25,734
!آره
1130
01:39:29,238 --> 01:39:31,197
.عالیه -
همهش اصول اخلاقی بود؟ -
1131
01:39:31,198 --> 01:39:32,913
.خوب بود -
اصول اخلاقی؟ -
1132
01:39:33,033 --> 01:39:35,535
،عجیبه. حتی وقتی گند میزنی
.خودبهخود درست میشه
1133
01:39:35,536 --> 01:39:38,371
.آره، آفرین، پایبند به اخلاق -
.تبریک میگم، پاتر -
1134
01:39:38,372 --> 01:39:40,206
.پیروزی خوبی بود -
.ممنون -
1135
01:39:40,207 --> 01:39:41,750
.آفرین، پسر
1136
01:39:41,917 --> 01:39:45,336
.کلبهی هاگرید میبینیمت، هری -
.ببخش که تا حالا با هم صحبت نکردیم -
1137
01:39:45,337 --> 01:39:49,300
.هر چی باشه، من داستانت رو بارها شنیدم
1138
01:39:50,342 --> 01:39:53,762
،خیلی فوقالعادهست
...البته واقعاً غمانگیزه
1139
01:39:53,971 --> 01:39:56,186
.که آدم خانوادهش رو از دست بده
1140
01:39:57,975 --> 01:40:00,904
دیگه هیچوقت مثل قبل نمیشیم، مگه نه؟
1141
01:40:02,396 --> 01:40:04,440
...ولی، زندگی ادامه داره
1142
01:40:05,149 --> 01:40:06,775
.و ما زندهایم
1143
01:40:09,737 --> 01:40:12,572
مطمئنم اگه پدر و مادرت زنده بودن
.امروز بهت افتخار میکردن، پاتر
1144
01:40:12,573 --> 01:40:14,033
!بارتمیوس
1145
01:40:14,241 --> 01:40:18,536
تو که نمیخوای پاتر رو گول بزنی که
یکی از کارآموزهای تابستونی وزارتخونه بشه، نه؟
1146
01:40:18,537 --> 01:40:22,395
آخرین پسری که وارد سازمان اسرار شد
!هیچوقت بیرون نیومد
1147
01:40:34,218 --> 01:40:36,095
.اون وقت به من میگن دیوونه
1148
01:40:45,396 --> 01:40:49,067
...یادم میاد
.اولین باری رو که دیدمتون یادم میاد
1149
01:40:49,275 --> 01:40:52,775
بزرگترین گروه نخالهای بودین
.که به چشم دیده بودم
1150
01:40:52,820 --> 01:40:55,365
.منو یاد بچگیهای خودم میانداختین
1151
01:40:55,573 --> 01:40:59,785
.و حالا همه اینجاییم، چهار سال بعد -
.هنوز یه گروه نخالهایم -
1152
01:40:59,786 --> 01:41:03,122
،خب، شاید
.ولی همدیگه رو داریم
1153
01:41:03,289 --> 01:41:04,832
.و البته، هری
1154
01:41:04,999 --> 01:41:10,380
که به زودی جوونترین قهرمان
!در تاریخ مسایقات سه جادوگر میشه
1155
01:41:10,588 --> 01:41:12,632
!هورا
1156
01:41:14,050 --> 01:41:16,718
هاگوارتز خوب و با وفا ♪
♪ دوست عزیز و باصفا
1157
01:41:16,719 --> 01:41:19,577
هاگوارتز خوب و باحیا ♪
♪ درسی بده برای ما
1158
01:41:29,315 --> 01:41:30,775
آقای کراوچ؟
1159
01:41:37,907 --> 01:41:41,660
.یه نفر مُرده، فاج
.و آخریش هم نخواهد بود. باید یه کاری بکنی
1160
01:41:41,661 --> 01:41:43,204
.نه خیر
1161
01:41:43,413 --> 01:41:47,666
در همچین شرایطی، جامعهی جادوگری میخوان
!در رهبرشون قدرت ببینن، دامبلدور
1162
01:41:47,667 --> 01:41:49,209
پس یه بار هم که شده
!کمی قدرت نشونشون بده
1163
01:41:49,210 --> 01:41:53,422
.مسابقهی قهرمانی سه جادوگر لغو نمیشه
!نمیخوام مردم فکر کنن من یه بزدلم
1164
01:41:53,423 --> 01:41:56,799
،یه رهبر واقعی کار درست رو انجام میده
.کاری نداره که بقیه چی فکر میکنن
1165
01:41:56,800 --> 01:41:59,760
چی گفتی؟ تو به من چی گفتی؟ -
.ببخشید، آقایون -
1166
01:41:59,761 --> 01:42:03,432
شاید بخواین بدونین که
.این گفتگو دیگه خصوصی نیست
1167
01:42:07,769 --> 01:42:09,313
.اوه، هری
1168
01:42:09,521 --> 01:42:12,164
.هری، چقدر خوشحالم که دوباره میبینمت
1169
01:42:12,649 --> 01:42:14,317
.میتونم بعداً برگردم، پروفسور
1170
01:42:14,318 --> 01:42:17,862
.آه، لزومی نداره، هری. من و وزیر کارمون تموم شده
.یه دقیقهی دیگه برمیگردم
1171
01:42:17,863 --> 01:42:20,365
.جناب وزیر، بفرمایین
1172
01:42:20,949 --> 01:42:22,909
.بفرمایین. کلاهتون
1173
01:42:23,118 --> 01:42:26,954
اوه، هری، موقعی که من نیستم اگه خواستی
.از این لقمههای شیرینبیان بخور
1174
01:42:26,955 --> 01:42:30,125
،ولی حواست باشه
.یه ذره تند و تیزن
1175
01:44:01,632 --> 01:44:03,175
پروفسور؟
1176
01:44:03,384 --> 01:44:05,886
.پروفسور -
.بله -
1177
01:44:16,714 --> 01:44:20,875
ایگور کارکاروف، شما به درخواست خودتون
...از آزکابان به اینجا منتقل شدین
1178
01:44:20,876 --> 01:44:22,961
.تا در حضور این محکمه شهادت بدین
1179
01:44:22,962 --> 01:44:25,673
...اگه شهادت شما مهم باشه
1180
01:44:25,740 --> 01:44:29,785
شاید محکمه حاضر بشه
.دستور آزادی فوری شما رو صادر کنه
1181
01:44:29,994 --> 01:44:34,748
تا اون زمان، از نظر وزارت سحر و جادو
.شما مرگخواری مجرم باقی میمونین
1182
01:44:34,749 --> 01:44:36,678
آیا این شرایط رو میپذیرین؟
1183
01:44:37,001 --> 01:44:40,045
.بله، قربان -
و چه اطلاعاتی رو میخواین ارائه بدین؟ -
1184
01:44:40,046 --> 01:44:42,506
.من اسمهایی دارم، قربان
1185
01:44:43,049 --> 01:44:46,636
.کسی به نام روزیه بود، ایوان روزیه
1186
01:44:49,347 --> 01:44:51,287
.روزیه مُرده -
مُرده؟ -
1187
01:44:51,288 --> 01:44:54,351
آره، یه تیکه از منم با خودش برد، مگه نه؟ -
.نمیدونستم -
1188
01:44:54,352 --> 01:44:57,145
...اگه تمام شهادتتون همین بود -
.نه، نه، نه -
1189
01:44:57,146 --> 01:45:00,399
.روکوود هم بود! اون جاسوس بود
1190
01:45:00,608 --> 01:45:03,150
آگوستوس روکوود؟
همون که توی سازمان اسراره؟
1191
01:45:03,151 --> 01:45:04,319
.آره، خودشه
1192
01:45:04,486 --> 01:45:08,344
اون اطلاعات رو از داخل وزارتخونه
.به اسمشونبر لو میداد
1193
01:45:09,407 --> 01:45:12,661
.بسیار خب
. محکمه این موضوع رو بررسی خواهد کرد
1194
01:45:12,869 --> 01:45:14,995
،تا اون موقع
.شما به آزکابان باز خواهید گشت
1195
01:45:14,996 --> 01:45:19,854
!نه! صبر کنین، لطفاً! خواهش میکنم، بازم هست
اسنیپ چی؟ سِوِروس اسنیپ؟
1196
01:45:19,876 --> 01:45:23,045
،همونطور که محکمه آگاهه
.من قبلاً دربارهی این موضوع شهادت دادم
1197
01:45:23,046 --> 01:45:27,174
سِوِروس اسنیپ واقعاً مرگخوار بود
...ولی قبل از سقوط لرد ولدمورت
1198
01:45:27,175 --> 01:45:30,444
.جاسوس ما شد و جون خودشو به خطر انداخت -
!دروغه -
1199
01:45:30,445 --> 01:45:34,073
.امروز اگه من مرگخوار باشم اونم مرگخواره -
!اسنیپ هنوزم به لرد سیاه وفاداره -
1200
01:45:34,074 --> 01:45:36,184
!ساکت
1201
01:45:36,851 --> 01:45:40,272
...اگه شاهد اسم معتبر و مهم دیگهای نداره
1202
01:45:40,438 --> 01:45:42,731
.این جلسه همین الان به پایان میرسه
1203
01:45:42,732 --> 01:45:44,776
.اوه، نه، نه، نه
1204
01:45:45,735 --> 01:45:47,403
.اسم یکی دیگه رو هم شنیدم
1205
01:45:47,404 --> 01:45:49,906
چی هست؟ -
.اسمش -
1206
01:45:50,115 --> 01:45:51,740
بله؟ -
...من میدونم که -
1207
01:45:51,741 --> 01:45:53,951
...این فرد در دستگیری و شکنجهی
1208
01:45:53,952 --> 01:45:56,387
...کارآگاه فرانک لانگباتم و همسرش
1209
01:45:56,388 --> 01:45:59,791
!با استفاده از طلسم شکنجهگر نقش داشته
1210
01:45:59,958 --> 01:46:02,252
.اسمش
!اسم لعنتیش رو بگو
1211
01:46:02,460 --> 01:46:05,005
...بارتی کراوچ
1212
01:46:07,716 --> 01:46:08,816
.پسر
1213
01:46:18,226 --> 01:46:19,936
!همینطور نگهش دارین
1214
01:46:23,565 --> 01:46:27,152
،دستهای کثیفتون رو بکشین
!مرتیکههای پستفطرت
1215
01:46:28,903 --> 01:46:30,447
.سلام، پدر
1216
01:46:31,906 --> 01:46:33,950
.تو پسر من نیستی
1217
01:46:45,294 --> 01:46:49,757
.کنجکاوی گناه نیست، هری
.ولی باید احتیاط کنی
1218
01:46:51,033 --> 01:46:52,733
.این یه قدح اندیشهست
1219
01:46:52,776 --> 01:46:57,513
اگه تو هم مثل من خاطرههای زیادی توی مغرت
.انباشته میشه، این خیلی به درد میخوره
1220
01:46:57,514 --> 01:47:01,300
با این میتونم چیزهایی رو که
.قبلاً دیدم، دوباره ببینم
1221
01:47:01,518 --> 01:47:04,646
میدونی، هری، من بارها و بارها
.دنبال یه چیزهایی گشتم
1222
01:47:04,647 --> 01:47:06,219
.یه سری جزئیات کوچیک
1223
01:47:07,650 --> 01:47:09,943
.چیزهایی که شاید نادیده گرفته باشم
1224
01:47:09,944 --> 01:47:14,156
چیزهایی که نشون بده چرا
.این اتفاقات وحشتناک رخ داده
1225
01:47:14,949 --> 01:47:18,786
،هر وقت به جوابی نزدیک میشم
.ناپدید میشه
1226
01:47:19,870 --> 01:47:21,497
.دیوونهکنندهست
1227
01:47:23,374 --> 01:47:25,589
...قربان؟ پسر آقای کراوچ
1228
01:47:26,335 --> 01:47:28,379
دقیقاً چه بلایی سرش اومد؟
1229
01:47:28,587 --> 01:47:33,384
.به آزکابان فرستاده شد
.بارتی از این کار دلش شکست
1230
01:47:34,051 --> 01:47:37,938
.ولی چارهای نداشت
.شواهد علیه پسرش انکارنشدنی بود
1231
01:47:39,139 --> 01:47:42,059
چرا میپرسی؟ -
...آخه من -
1232
01:47:42,851 --> 01:47:44,979
.یه خواب در موردش دیدم
1233
01:47:47,231 --> 01:47:49,984
.توی تابستون بود، قبل از مدرسه
1234
01:47:52,194 --> 01:47:55,197
.توی خواب، من توی یه خونه بودم
1235
01:47:55,364 --> 01:48:00,160
،و ولدمورت هم اونجا بود
.ولی انسان کاملی نبود
1236
01:48:00,327 --> 01:48:03,914
.و دُمباریک هم اونجا بود
.و پسر آقای کراوچ
1237
01:48:04,331 --> 01:48:07,367
بازم خوابهایی مثل این دیدی؟ -
.بله -
1238
01:48:07,401 --> 01:48:09,730
.همهشون همین یکی هستن
1239
01:48:12,672 --> 01:48:14,966
،قربان، این خوابها
1240
01:48:15,174 --> 01:48:20,388
چیزهایی که میبینم، به نظرتون
واقعاً اتفاق نمیافتن که، نه؟
1241
01:48:21,973 --> 01:48:25,475
به نظرم عاقلانه نیست
.که خیلی به این خوابها فکر کنی، هری
1242
01:48:25,476 --> 01:48:27,437
...فکر کنم بهتره که
1243
01:48:33,067 --> 01:48:34,861
.اونا رو بریزی دور
1244
01:48:44,120 --> 01:48:48,263
.این یه علامته، سِوِروس
.تو هم مثل من خوب میدونی معنیش چیه
1245
01:48:56,799 --> 01:48:57,967
!پاتر
1246
01:48:58,176 --> 01:49:00,678
کجا با این عجله؟
1247
01:49:05,808 --> 01:49:09,562
تبریک میگم، عملکردت
.توی دریاچهی سیاه الهامبخش بود
1248
01:49:09,771 --> 01:49:11,981
علف آبششزا، درست میگم؟
1249
01:49:12,774 --> 01:49:14,317
.بله، آقا
1250
01:49:15,276 --> 01:49:16,653
.چه ابتکاری
1251
01:49:18,488 --> 01:49:22,408
.علف آبششزا، یه گیاه نسبتاً کمیابه
1252
01:49:23,284 --> 01:49:26,788
.چیزی نیست که توی باغچهی معمولی پیدا بشه
1253
01:49:28,456 --> 01:49:30,416
.اینم همینطور
1254
01:49:34,629 --> 01:49:36,255
میدونی این چیه؟
1255
01:49:37,590 --> 01:49:39,090
آبمیوهی جوشان، آقا؟
1256
01:49:39,592 --> 01:49:41,468
.محلول راستی
1257
01:49:42,219 --> 01:49:46,097
با سه قطره از این، خود اسمشونبر هم
.عمیقترین رازهاشو فاش میکنه
1258
01:49:46,098 --> 01:49:51,228
استفاده از این روی دانشآموزها
...متأسفانه ممنوعه. اما
1259
01:49:51,937 --> 01:49:55,009
اگه یه بار دیگه
...از انبار شخصی من دزدی کنی
1260
01:49:55,148 --> 01:49:59,945
ممکنه اتفاقی یه کم از اینو
.توی آب کدو حلوایی صبحانهت بریزم
1261
01:50:00,153 --> 01:50:04,533
.من هیچی ندزدیدم -
.به من دروغ نگو -
1262
01:50:05,701 --> 01:50:11,373
،شاید علف آبششزا بیخطر باشه
اما پوست مار درختی آفریقایی و حشرهی توربال چی؟
1263
01:50:12,124 --> 01:50:15,626
تو و اون دوستهای کوچولوت دارین
...معجون مرکب پیچیده درست میکنین، و مطمئن باش
1264
01:50:15,627 --> 01:50:17,838
!بالاخره میفهمم چرا
1265
01:50:44,656 --> 01:50:46,199
!آره -
!آره -
1266
01:51:00,550 --> 01:51:03,688
!دیگوری! دیگوری
1267
01:51:05,427 --> 01:51:06,970
!سانوروس
1268
01:51:11,224 --> 01:51:16,562
امروز، پروفسور مودی از قبل
.جام قهرمانی سه جادوگر رو در میان هزارتو گذاشته
1269
01:51:16,729 --> 01:51:21,692
.فقط اون جای دقیقش رو بلده
...حالا، چون آقای دیگوری
1270
01:51:23,778 --> 01:51:25,571
...و آقای پاتر
1271
01:51:27,448 --> 01:51:29,366
...مشترکاً در مقام اول قرار دارن
1272
01:51:29,367 --> 01:51:33,867
...اولین کسانی هستن که وارد هزارتو میشن
...بعد از اونا آقای کرام
1273
01:51:34,747 --> 01:51:38,167
.و دوشیزه دلاکور -
.یالا! کرام! کرام! کرام -
1274
01:51:39,126 --> 01:51:42,341
،اولین کسی که جام رو لمس کنه
!برنده خواهد بود
1275
01:51:46,509 --> 01:51:49,427
من به اساتید مدرسه دستور دادم
.که مراقب محیط باشن
1276
01:51:49,428 --> 01:51:52,514
اگه قهرمانی در هر زمان خواست
...از مرحله انصراف بده
1277
01:51:52,515 --> 01:51:56,978
کافیه با چوبدستیش
.جرقههای قرمز به هوا بفرسته
1278
01:51:57,353 --> 01:52:01,274
.قهرمانان! جمع بشین. زود باشین
1279
01:52:04,402 --> 01:52:08,698
توی هزارتو، با اژدها
.یا موجودات دریایی سر و کار ندارین
1280
01:52:08,906 --> 01:52:12,264
.در عوض، با چیز چالشانگیزتری روبرو میشین
1281
01:52:12,451 --> 01:52:15,454
.آدمها توی هزارتو عوض میشن
1282
01:52:15,521 --> 01:52:17,597
.آه، اگه تونستین جام رو پیدا کنین
1283
01:52:17,598 --> 01:52:22,295
،اما خیلی احتیاط کنین
.ممکنه در این راه خودتون رو گم کنین
1284
01:52:23,754 --> 01:52:26,757
!قهرمانان، خودتون رو آماده کنین
1285
01:52:34,708 --> 01:52:37,268
.پهلوون. موفق باشی
1286
01:52:37,643 --> 01:52:39,604
.پسرم -
.میبینمت، بابا -
1287
01:52:41,981 --> 01:52:44,525
.با شمارهی سه
...یک
1288
01:56:12,355 --> 01:56:13,523
فلور؟
1289
01:56:15,233 --> 01:56:16,693
.فلور
1290
01:56:20,238 --> 01:56:22,031
!پریکیولوم
1291
01:57:00,737 --> 01:57:02,196
!بخواب رو زمین
1292
01:57:02,780 --> 01:57:04,490
!بخواب رو زمین
1293
01:57:05,158 --> 01:57:06,409
!اکسپلیارموس
1294
01:57:16,002 --> 01:57:19,217
!نه، این کارو نکن! وایسا
!طلسمش کردن، سدریک
1295
01:57:19,380 --> 01:57:21,424
!ولم کن -
!طلسمش کردن -
1296
01:57:33,101 --> 01:57:34,728
.آره
1297
01:57:55,624 --> 01:57:57,417
!هری
1298
01:57:59,753 --> 01:58:01,380
!هری
1299
01:58:03,757 --> 01:58:05,133
!هری
1300
01:58:07,636 --> 01:58:09,179
!هری
1301
01:58:11,223 --> 01:58:12,933
!ریداکتو
1302
01:58:29,783 --> 01:58:32,244
.ممنون -
.قابلی نداشت -
1303
01:58:32,661 --> 01:58:37,374
میدونی، یه لحظه
.فکر کردم میخوای بذاری منو بگیره
1304
01:58:37,541 --> 01:58:39,684
.یه لحظه، منم همین فکرو کردم
1305
01:58:41,169 --> 01:58:42,384
یه کم بازی، ها؟
1306
01:58:43,338 --> 01:58:44,715
.یه کم بازی
1307
01:58:50,178 --> 01:58:51,805
!برو
1308
01:59:01,981 --> 01:59:04,984
.برو، برش دار
!تو منو نجات دادی، برش دار
1309
01:59:05,192 --> 01:59:07,264
...با همدیگه. یک، دو -
...دو -
1310
01:59:07,361 --> 01:59:08,529
!سه -
!سه -
1311
01:59:21,083 --> 01:59:23,920
تو خوبی؟ -
آره. تو چی؟ -
1312
01:59:31,052 --> 01:59:32,386
کجا هستیم؟
1313
01:59:38,059 --> 01:59:39,685
.من قبلاً اینجا بودم
1314
01:59:43,356 --> 01:59:44,899
.این یه رمزتازه
1315
01:59:46,776 --> 01:59:50,988
.هری، جام یه رمزتازه -
.من قبلاً اینجا بودم، توی یه خواب -
1316
01:59:51,649 --> 01:59:52,989
« تام ریدل »
1317
01:59:53,074 --> 01:59:56,410
!سدریک
!باید برگردیم پیش جام. همین الان
1318
01:59:56,619 --> 01:59:58,579
منظورت چیه؟
1319
02:00:03,834 --> 02:00:06,754
هری! چی شده؟ -
!برگرد پیش جام -
1320
02:00:14,387 --> 02:00:16,888
تو کی هستی؟ چی میخوای؟ -
.اون یکی اضافهست، بکشش -
1321
02:00:16,889 --> 02:00:18,266
!آواداکداورا
1322
02:00:18,268 --> 02:00:19,643
!نه! سدریک
1323
02:00:30,945 --> 02:00:32,821
!شروع کن! همین حالا
1324
02:00:44,791 --> 02:00:47,252
...استخوانِ پدر
1325
02:00:47,460 --> 02:00:50,080
.ناخواسته داده میشود
1326
02:00:50,081 --> 02:00:51,681
« توماس ریدل »
1327
02:00:57,220 --> 02:01:00,223
...گوشت خدمتکار
1328
02:01:02,309 --> 02:01:05,478
.با میل تقدیم میشود
1329
02:01:09,566 --> 02:01:13,320
...و خون دشمن
1330
02:01:19,117 --> 02:01:21,578
.به زور گرفته میشود
1331
02:01:27,667 --> 02:01:30,587
...لرد سیاه دوباره
1332
02:01:31,379 --> 02:01:33,340
.برمیخیزد
1333
02:02:36,735 --> 02:02:40,072
.چوبدستیم، دُمباریک
1334
02:02:49,665 --> 02:02:51,625
.دستت رو بیار
1335
02:02:51,792 --> 02:02:53,419
...ارباب
1336
02:02:53,586 --> 02:02:56,171
.متشکرم ارباب
1337
02:02:56,380 --> 02:02:58,095
.اون یکی دستت، دُمباریک
1338
02:03:38,464 --> 02:03:40,340
.خوش اومدین دوستان من
1339
02:03:41,799 --> 02:03:44,552
...سیزده سال میگذره، و هنوز
1340
02:03:45,178 --> 02:03:50,683
شما اینجا طوری کنارم وایسادین
.که انگار همین دیروز بود
1341
02:03:51,643 --> 02:03:54,562
...اقرار میکنم که
1342
02:03:55,021 --> 02:03:56,564
.نا امید شدم
1343
02:03:57,273 --> 02:03:59,524
.هیچکدومتون سعی نکردین منو پیدا کنین
1344
02:03:59,525 --> 02:04:02,862
!کراب! مکنر
1345
02:04:03,821 --> 02:04:05,156
!گویل
1346
02:04:07,659 --> 02:04:09,285
...حتی تو
1347
02:04:13,164 --> 02:04:15,041
.لوسیوس
1348
02:04:16,918 --> 02:04:21,714
سرورم، اگه علامت یا نجوایی
...در مورد جای شما میشنیدم
1349
02:04:21,923 --> 02:04:25,092
.علامتهایی بود، دوست بیوفای من
.و نجواهای زیادی هم وجود داشت
1350
02:04:25,093 --> 02:04:30,223
،بهتون اطمینان میدم، سرورم
.هیچوقت از راه قدیمیم دست نکشیدم
1351
02:04:31,975 --> 02:04:37,563
چهرهای که مجبور شدم از زمان غیبت شما
...هر روز از خودم نشون بدم
1352
02:04:39,607 --> 02:04:42,193
.اون نقاب واقعی منه
1353
02:04:42,610 --> 02:04:44,153
.من برگشتم
1354
02:04:46,656 --> 02:04:50,493
.از روی ترس، نه وفاداری
1355
02:04:51,703 --> 02:04:57,458
با این حال، توی چند ماه گذشته
.به دردم خوردی، دُمباریک
1356
02:05:02,672 --> 02:05:04,966
.ازتون ممنونم، ارباب
1357
02:05:05,592 --> 02:05:07,302
.ازتون ممنونم
1358
02:05:08,003 --> 02:05:09,103
.اوه
1359
02:05:10,430 --> 02:05:13,002
.چه پسر خوش قیافهای -
!بهش دست نزن -
1360
02:05:14,266 --> 02:05:15,726
.هری
1361
02:05:15,734 --> 02:05:18,806
.آه، تقریباً یادم رفته بود که تو هم اینجایی
1362
02:05:18,895 --> 02:05:23,275
.روی استخونهای پدرم وایسادی. آره
1363
02:05:23,483 --> 02:05:25,126
...دوست دارم معرفیت کنم
1364
02:05:25,127 --> 02:05:29,423
ولی شنیدم این روزها تقریباً
.به اندازهی من مشهور شدی
1365
02:05:31,992 --> 02:05:34,661
.پسری که زنده موند
1366
02:05:34,828 --> 02:05:37,757
.چه دروغهایی به افسانهت اضافه کردن، هری
1367
02:05:37,915 --> 02:05:42,084
میخوای فاش کنم 13 سال پیش
اون شب واقعاً چه اتفاقی افتاد؟
1368
02:05:42,085 --> 02:05:46,798
میخوای فاش کنم
چطوری قدرتهام رو از دست دادم؟
1369
02:05:46,965 --> 02:05:48,425
بله، فاش کنم؟
1370
02:05:48,926 --> 02:05:50,260
.دلیلش عشق بود
1371
02:05:50,427 --> 02:05:54,890
،میدونین، وقتی لیلی پاتر نازنین
...جونش رو برای تنها پسرش داد
1372
02:05:55,098 --> 02:05:57,643
.یه محافظت قدرتمند ایجاد کرد
1373
02:05:58,101 --> 02:06:00,173
.دیگه نمیتونستم بهش دست بزنم
1374
02:06:01,104 --> 02:06:03,231
.یه جادوی باستانی بود
1375
02:06:03,440 --> 02:06:05,651
.باید از قبل پیشبینی میکردم
1376
02:06:05,859 --> 02:06:07,818
.اما اشکالی نداره، اشکالی نداره
1377
02:06:07,819 --> 02:06:10,030
.همه چیز عوض شده
1378
02:06:10,781 --> 02:06:14,284
...دیگه میتونم بهت
1379
02:06:14,910 --> 02:06:16,620
.دست بزنم
1380
02:06:24,795 --> 02:06:26,129
.آره
1381
02:06:32,469 --> 02:06:37,255
حیرتانگیزه که با چند قطره از خونت
چه کارهایی میشه کرد، مگه نه، هری؟
1382
02:06:37,349 --> 02:06:39,064
.چوبدستیت رو بردار، پاتر
1383
02:06:40,644 --> 02:06:42,930
!گفتم، برش دار! بلند شو! بلند شو
1384
02:06:44,481 --> 02:06:46,940
حتماً بهت یاد دادن که چطور دوئل کنی، آره؟
1385
02:06:46,941 --> 02:06:49,318
.اول، باید به هم تعظیم کنیم
1386
02:06:49,527 --> 02:06:52,112
.بجنب، هری
.ظرافتکاریها باید رعایت بشه
1387
02:06:52,113 --> 02:06:55,324
دامبلدور دوست نداره که بیادب باشی، مگه نه؟
1388
02:06:55,491 --> 02:06:56,826
.گفتم، تعظیم کن
1389
02:06:58,661 --> 02:07:02,957
...بهتر شد. و حالا -
.نه -
1390
02:07:03,416 --> 02:07:05,293
!کروسیو
1391
02:07:07,753 --> 02:07:09,463
!کروسیو
1392
02:07:10,548 --> 02:07:12,508
.آفرین، هری
1393
02:07:12,675 --> 02:07:14,818
.پدر و مادرت بهت افتخار میکنن
1394
02:07:15,094 --> 02:07:18,514
.مخصوصاً مادر مشنگ کثافتت
1395
02:07:18,681 --> 02:07:20,224
...اکسپلیار
1396
02:07:23,269 --> 02:07:25,646
.میخوام تو رو بکشم، هری پاتر
1397
02:07:25,855 --> 02:07:27,815
.نابودت میکنم
1398
02:07:30,026 --> 02:07:35,615
بعد از امشب، دیگه هیچکس
.قدرتهای منو زیر سؤال نمیبره
1399
02:07:36,240 --> 02:07:38,784
...بعد از امشب، اگه از تو صحبت کنن
1400
02:07:38,993 --> 02:07:41,662
...فقط از این صحبت میکنن که چطور
1401
02:07:41,954 --> 02:07:43,748
.برای مرگ التماس کردی
1402
02:07:43,956 --> 02:07:47,710
...و من که لرد بخشندهای هستم
1403
02:07:48,252 --> 02:07:49,879
.این لطف رو بهت کردم
1404
02:07:50,212 --> 02:07:51,672
!بلند شو
1405
02:07:56,719 --> 02:07:58,719
!پشتت رو به من نکن، هری پاتر
1406
02:07:58,846 --> 02:08:01,264
!میخوام وقتی که میکشمت به من نگاه کنی
1407
02:08:01,265 --> 02:08:04,435
!میخوام ببینم که برق چشمهات از بین میره
1408
02:08:18,406 --> 02:08:20,116
.راه باز جاده دراز
1409
02:08:21,201 --> 02:08:23,778
!اکسپلیارموس -
!آواداکداورا -
1410
02:08:41,096 --> 02:08:44,168
!هیچ کاری نکنین
!میخوام خودم کارشو تموم کنم
1411
02:08:48,353 --> 02:08:50,063
!مال خودمه
1412
02:09:23,138 --> 02:09:27,142
،هری، وقتی ارتباط قطع شد
.باید خودتو به رمزتاز برسونی
1413
02:09:27,309 --> 02:09:29,518
ما میتونیم یه لحظه معطل کنیم
...تا وقت داشته باشی
1414
02:09:29,519 --> 02:09:31,572
.ولی فقط یه لحظه
فهمیدی؟
1415
02:09:32,480 --> 02:09:35,483
هری، بدن منو برگردون، باشه؟
1416
02:09:35,692 --> 02:09:38,236
.بدنم رو برگردون پیش پدرم
1417
02:09:39,279 --> 02:09:40,572
.ولش کن
1418
02:09:41,072 --> 02:09:43,033
.عزیزم، دیگه آمادهای
1419
02:09:43,867 --> 02:09:46,494
!ولش کن. ولش کن
1420
02:09:52,249 --> 02:09:53,626
!اکیو
1421
02:09:59,340 --> 02:10:01,300
!نه
1422
02:10:14,063 --> 02:10:15,689
!موفق شد
1423
02:10:16,899 --> 02:10:18,525
!هری
1424
02:10:21,362 --> 02:10:22,821
!هری
1425
02:10:24,031 --> 02:10:27,284
!نه! نه! نه، ولم کن
1426
02:10:27,576 --> 02:10:29,719
،محض رضای خدا، دامبلدور
چی شده؟
1427
02:10:29,745 --> 02:10:32,289
.اون برگشته. اون برگشته
1428
02:10:32,498 --> 02:10:34,541
.ولدمورت برگشته
1429
02:10:34,708 --> 02:10:37,252
.سدریک ازم خواست که بدنش رو برگردونم
1430
02:10:37,253 --> 02:10:39,546
.نمیتونستم اونجا ولش کنم
1431
02:10:39,755 --> 02:10:42,508
.طوری نیست، هری. چیزی نیست
1432
02:10:42,716 --> 02:10:45,010
.اون خونهست
.هردوتون خونهاین
1433
02:10:45,219 --> 02:10:48,806
.همه رو توی جایگاه نگه دارین
.یه پسر کشته شده
1434
02:10:51,892 --> 02:10:55,479
.جسد باید برده بشه، دامبلدور
.کلی جمعیت اینجاست
1435
02:10:55,854 --> 02:10:57,564
.بذارین رد شم
1436
02:10:57,731 --> 02:10:59,191
!بذارین رد شم
1437
02:11:01,151 --> 02:11:02,403
.بذارین رد شم
1438
02:11:02,570 --> 02:11:03,946
!این پسر منه
1439
02:11:05,281 --> 02:11:06,740
!این پسر منه
1440
02:11:09,577 --> 02:11:12,246
!پسرمه
1441
02:11:15,082 --> 02:11:18,669
!زودباش. بلندشو. آروم، آروم -
.نه -
1442
02:11:18,836 --> 02:11:21,755
.بهتره الان اینجا باشی. زودباش
1443
02:11:22,464 --> 02:11:24,674
!نه
1444
02:11:27,760 --> 02:11:30,138
.چیزی نیست، من پیشتم
1445
02:11:30,305 --> 02:11:33,641
.گرفتمت. بیا، آروم باش
1446
02:11:37,645 --> 02:11:39,439
!نه
1447
02:11:40,565 --> 02:11:42,442
!نه
1448
02:12:24,817 --> 02:12:26,527
حالت خوبه، پاتر؟
1449
02:12:27,111 --> 02:12:28,988
زخمت درد داره؟
1450
02:12:29,197 --> 02:12:30,990
.حالا دیگه خیلی نه
1451
02:12:31,950 --> 02:12:34,379
.شاید بهتر باشه یه نگاه بهش بندازم
1452
02:12:37,163 --> 02:12:39,123
.جام یه رمزتاز بود
1453
02:12:41,876 --> 02:12:43,670
.یکی طلسمش کرده بود
1454
02:12:44,003 --> 02:12:46,047
چه طوری بود؟
1455
02:12:46,422 --> 02:12:48,065
اون چه طوری بود؟ -
کی؟ -
1456
02:12:48,258 --> 02:12:49,968
.لرد سیاه
1457
02:12:52,345 --> 02:12:55,431
ایستادن در حضورش چطوری بود؟
1458
02:12:56,683 --> 02:12:58,475
.نمیدونم
1459
02:13:01,353 --> 02:13:04,425
...انگار توی یکی از خوابهام افتاده بودم
1460
02:13:07,234 --> 02:13:09,194
.توی یکی از کابوسهام
1461
02:13:27,963 --> 02:13:29,506
بقیه هم بودن؟
1462
02:13:29,715 --> 02:13:31,925
توی قبرستون، بقیه هم بودن؟
1463
02:13:35,887 --> 02:13:37,264
...من
1464
02:13:38,015 --> 02:13:41,893
فکر نکنم چیزی
.از قبرستون گفته باشم، پروفسور
1465
02:13:49,401 --> 02:13:52,654
"اژدهاها موجودات شگفتانگیزی هستن، مگه نه؟"
1466
02:13:57,075 --> 02:14:00,286
فکر کردی اون گندهبک پخمه
...تو رو به جنگل میبرد
1467
02:14:00,287 --> 02:14:02,287
اگه من بهش پیشنهاد نمیدادم؟
1468
02:14:05,751 --> 02:14:09,587
فکر کردی سدریک دیگوری
...بهت میگفت که تخم رو زیر آب باز کنی
1469
02:14:09,588 --> 02:14:12,049
اگه من از قبل بهش نگفته بودم؟
1470
02:14:13,717 --> 02:14:16,386
...فکر کردی نویل لانگباتم احمق
1471
02:14:16,553 --> 02:14:19,931
میتونست علف آبششزا رو بهت پیشنهاد کنه
...اگه من کتابی رو بهش نداده بودم
1472
02:14:19,932 --> 02:14:22,432
که مستقیم راهنماییش کنه؟ هان؟
1473
02:14:29,900 --> 02:14:33,861
.از همون اول کار تو بود
.تو اسم منو توی جام آتش انداختی
1474
02:14:34,445 --> 02:14:38,115
...تو کرام رو طلسم کردی، ولی تو -
"...ولی...ولی" -
1475
02:14:38,282 --> 02:14:41,076
.تو بردی چون من کاری کردم برنده بشی، پاتر
1476
02:14:41,077 --> 02:14:44,746
امشب از اون قبرستون سر در آوردی
.چون برنامهریزی شده بود
1477
02:14:44,747 --> 02:14:46,176
.و حالا کار تموم شده
1478
02:14:47,708 --> 02:14:52,004
خونی که توی این رگها جریان داره
.توی رگهای لرد سیاهه
1479
02:15:00,554 --> 02:15:04,058
تصور کن چه پاداشی بهم میده
...وقتی که بفهمه
1480
02:15:04,976 --> 02:15:07,436
...من یک بار برای همیشه
1481
02:15:08,104 --> 02:15:12,400
.هری پاتر بزرگ رو خاموش کردم
1482
02:15:12,608 --> 02:15:13,818
!اکسپلیارموس
1483
02:15:18,573 --> 02:15:19,824
.سِوِروس
1484
02:15:22,326 --> 02:15:23,786
.خوبه. بخورش
1485
02:15:25,788 --> 02:15:29,208
میدونی من کی هستم؟ -
.آلبوس دامبلدور -
1486
02:15:29,417 --> 02:15:32,086
تو اَلستور مودی هستی؟ هستی؟ -
.نه -
1487
02:15:32,295 --> 02:15:35,381
اون توی این اتاقه؟ توی این اتاقه؟
1488
02:15:38,426 --> 02:15:39,969
!هری، از اونجا دور شو
1489
02:16:00,948 --> 02:16:04,284
حالت خوبه، اَلستور؟ -
.متأسفم، آلبوس -
1490
02:16:05,243 --> 02:16:07,287
این مودیه. ولی پس این...؟
1491
02:16:09,122 --> 02:16:10,372
.معجون مرکب پیچیده
1492
02:16:10,373 --> 02:16:13,876
حالا دیگه میدونیم
.کی از انبارت دزدی میکرده، سِوِروس
1493
02:16:13,877 --> 02:16:16,020
.یه دقیقهی دیگه میاریمت بیرون
1494
02:16:50,247 --> 02:16:51,623
!هری
1495
02:16:51,866 --> 02:16:53,003
!نه
1496
02:16:55,293 --> 02:16:57,504
.بارتی کراوچ پسر
1497
02:16:57,754 --> 02:17:01,254
اگه تو مال خودتو نشون بدی
.منم مال خودمو نشون میدم
1498
02:17:03,051 --> 02:17:04,219
.دستت، هری
1499
02:17:08,598 --> 02:17:10,956
میدونی که این معنیش چیه، مگه نه؟
1500
02:17:11,768 --> 02:17:13,103
.اون برگشته
1501
02:17:14,271 --> 02:17:16,398
.لرد ولدمورت برگشته
1502
02:17:17,357 --> 02:17:19,900
.متأسفم، قربان
.کاری از دستم برنمیاومد
1503
02:17:19,901 --> 02:17:24,759
.یه جغد به آزکابان بفرستین
.فکر کنم متوجه بشن یه زندانی رو گم کردن
1504
02:17:24,906 --> 02:17:27,478
.من مثل یه قهرمان برمیگردم -
.شاید -
1505
02:17:27,951 --> 02:17:30,809
.بشخصه هیچوقت برای قهرمانها وقت نداشتم
1506
02:17:50,723 --> 02:17:53,392
...امروز، تأیید میکنیم
1507
02:17:54,101 --> 02:17:56,854
.که ضایعهی واقعاً بزرگی داشتیم
1508
02:17:58,981 --> 02:18:01,734
...سدریک دیگوری، همونطور که میدونین
1509
02:18:01,901 --> 02:18:04,194
...بسیار سختکوش
1510
02:18:05,195 --> 02:18:07,489
...بیاندازه درستکار
1511
02:18:08,073 --> 02:18:10,367
...و از همه مهمتر
1512
02:18:10,659 --> 02:18:15,205
.دوستی بسیار وفادار بود
1513
02:18:16,373 --> 02:18:20,753
بنابراین، به نظرم حق شماست
.که بدونین دقیقاً چطور از دنیا رفت
1514
02:18:23,797 --> 02:18:25,341
...میدونین
1515
02:18:26,175 --> 02:18:28,604
...سدریک دیگوری بهدست لرد ولدمورت
1516
02:18:29,178 --> 02:18:31,138
.به قتل رسید
1517
02:18:33,057 --> 02:18:36,644
وزارت سحر و جادو
.مخالف گفتن این موضوع به شماست
1518
02:18:37,269 --> 02:18:40,940
،اما نگفتن این حقیقت
.به نظرم توهین به خاطرهی اونه
1519
02:18:43,150 --> 02:18:44,777
...حالا، دردی
1520
02:18:44,985 --> 02:18:48,821
،که این ضایعهی وحشتناک در دل ما گذاشته
...به من یادآوری میکنه
1521
02:18:48,822 --> 02:18:50,323
...و به ما یادآوری میکنه
1522
02:18:50,324 --> 02:18:54,202
که اگرچه در جاهای مختلفی زاده شدیم
...و به زبانهای مختلف صحبت میکنیم
1523
02:18:54,203 --> 02:18:57,623
.قلب ما با هم میتپد
1524
02:18:58,123 --> 02:19:00,195
...با در نظر گرفتن حوادث اخیر
1525
02:19:00,501 --> 02:19:05,430
پیوندهای دوستانهای که امسال ایجاد کردیم
.مهمتر از هر زمانی خواهد بود
1526
02:19:06,298 --> 02:19:11,636
،اگر این را به خاطر بسپرید
.مرگ سدریک دیگوری بیهوده نخواهد بود
1527
02:19:12,053 --> 02:19:14,480
...اگر این را به خاطر بسپرید
1528
02:19:14,806 --> 02:19:17,809
...پسری را گرامی خواهیم داشت که
1529
02:19:18,393 --> 02:19:20,853
...مهربان و درستکار
1530
02:19:21,354 --> 02:19:25,900
.و شجاع و وفادار بود
.درست تا آخرین لحظه
1531
02:19:51,175 --> 02:19:53,604
.هیچوقت از این پردهها خوشم نیومد
1532
02:19:53,803 --> 02:19:56,472
.سال چهارم که بودم آتیششون زدم
1533
02:19:56,806 --> 02:19:58,600
.البته به طور اتفاقی
1534
02:20:04,314 --> 02:20:08,693
امسال تو رو در معرض خطر بزرگی
.قرار دادم، هری. متأسفم
1535
02:20:12,113 --> 02:20:13,740
...پروفسور
1536
02:20:13,990 --> 02:20:16,993
،وقتی توی قبرستون بودم
...یه لحظه بود
1537
02:20:17,785 --> 02:20:22,165
که چوبدستی من و ولدمورت
.با هم ارتباط پیدا کردن
1538
02:20:23,791 --> 02:20:26,085
.پرایوری اینکانتاتوم
1539
02:20:30,256 --> 02:20:33,167
اون شب پدر و مادرت رو دیدی، مگه نه؟
1540
02:20:33,551 --> 02:20:35,345
.دوباره ظاهر شدن
1541
02:20:36,846 --> 02:20:41,989
.هیچ جادویی نمیتونه مُرده رو دوباره زنده کنه، هری
.مطمئنم اینو میدونی
1542
02:20:43,186 --> 02:20:45,812
.دوران تاریک و سختی در پیشه
1543
02:20:46,271 --> 02:20:51,068
به زودی باید بین کار درست و کار راحت
.یکی رو انتخاب کنیم
1544
02:20:54,488 --> 02:20:56,114
:اما اینو یادت باشه
1545
02:20:56,323 --> 02:20:58,200
.تو اینجا دوستانی داری
1546
02:21:00,244 --> 02:21:01,954
.تنها نیستی
1547
02:21:22,683 --> 02:21:24,393
.هرماینی
1548
02:21:24,851 --> 02:21:26,812
.این برای توئه
1549
02:21:27,437 --> 02:21:29,648
.برام نامه بنویس. قول بده
1550
02:21:30,732 --> 02:21:32,109
.خداحافظ
1551
02:21:38,365 --> 02:21:40,325
.خداحافظ، رون
1552
02:22:24,243 --> 02:22:26,953
به نظرتون میشه ما
یه سال آروم توی هاگوارتز داشته باشیم؟
1553
02:22:26,954 --> 02:22:28,054
.نه -
.نه -
1554
02:22:28,247 --> 02:22:33,176
.نه، منم فکر نمیکردم. ولی، خب
زندگی بدون چند تا اژدها چه مزهای داره؟
1555
02:22:37,048 --> 02:22:39,884
حالا دیگه همهچی عوض میشه، مگه نه؟
1556
02:22:47,183 --> 02:22:48,643
.آره
1557
02:22:53,397 --> 02:22:56,651
.قول بدین تابستون برام نامه بنویسین
.هردوتون
1558
02:22:56,859 --> 02:22:59,403
.من نمینویسم. میدونی که نمینویسم
1559
02:23:00,696 --> 02:23:04,450
هری مینویسه، مگه نه؟ -
.آره. هر هفته -
1560
02:23:44,219 --> 02:23:49,219
ارائهای از وبسایت دمنتور
www.dementor.ir
1561
02:23:49,931 --> 02:23:53,931
مترجم: حسین غریبی
gharibi6@yahoo.com
1562
02:23:54,459 --> 02:23:58,459
زیرنویس: حجت. گ
tsubasahp@gmail.com
1563
02:33:12,761 --> 02:33:19,516
♪ و برقص برای بار آخرین ♪
1564
02:33:23,496 --> 02:33:30,162
♪ دیگه نداری فرصتی جز این ♪
1565
02:33:34,435 --> 02:33:41,147
♪ تا معشوقت رو بگیری در آغوش ♪
1566
02:33:46,810 --> 02:33:52,990
♪ میدونی که خیلی موندی خاموش ♪
1567
02:33:55,592 --> 02:34:00,115
♪ پس، باور داشته باش ♪
1568
02:34:00,744 --> 02:34:05,627
♪ که جادو اثر میکنه ♪
1569
02:34:06,232 --> 02:34:10,553
♪ هراس نداشته باش ♪
1570
02:34:11,639 --> 02:34:17,931
♪ از اینکه بشکنه دلت ♪
1571
02:34:18,166 --> 02:34:26,430
♪ نذار بمیره این جادو ♪
1572
02:34:27,938 --> 02:34:31,747
♪ پاسخ نزدیکه یه جایی ♪
1573
02:34:33,425 --> 02:34:39,298
♪ فقط به چشمهاش کن نگاهی ♪
1574
02:34:40,872 --> 02:34:47,417
♪ و حرف دلت رو کن فریاد ♪
1575
02:34:51,204 --> 02:34:57,802
♪ نترس، اون همینو میخواد ♪
1576
02:35:01,699 --> 02:35:09,346
♪ آره، سخته، باید شجاع باشی ♪
1577
02:35:12,068 --> 02:35:19,978
♪ نذار این لحظه بره بر باد ♪
1578
02:35:21,155 --> 02:35:25,400
♪ حالا، باور داشته باش ♪
1579
02:35:25,435 --> 02:35:30,771
♪ که جادو اثر میکنه ♪
1580
02:35:31,214 --> 02:35:35,692
♪ هراس نداشته باش ♪
1581
02:35:35,727 --> 02:35:42,766
♪ از اینکه بشکنه دلت ♪
1582
02:35:42,801 --> 02:35:52,159
♪ نه، نذار بمیره این جادو ♪
1583
02:35:53,678 --> 02:35:56,733
♪ پاسخ نزدیکه یه جایی ♪
1584
02:35:58,379 --> 02:36:04,659
♪ فقط به چشمهاش کن نگاهی ♪
1585
02:36:04,694 --> 02:36:10,402
♪ و باور نکن که ممکنه جادو بمیره ♪
1586
02:36:10,437 --> 02:36:18,082
♪ نه، نه، نه، ممکن نیست این جادو بمیره ♪
1587
02:36:19,773 --> 02:36:26,677
♪ پس برقص برای بار آخرین ♪
1588
02:36:30,244 --> 02:36:39,634
♪ چون دیگه نداری فرصتی جز این ♪