1 00:00:01,008 --> 00:00:08,008 دمنتور - وب‌سایت طرفداران هری پاتر و رولینگ www.dementor.ir 2 00:00:09,042 --> 00:00:14,042 مترجم: حسین غریبی gharibi6@yahoo.com 3 00:00:14,612 --> 00:00:19,612 زیرنویس: حجت. گ tsubasahp@gmail.com 4 00:01:02,001 --> 00:01:09,074 هری پاتر و جام آتش 5 00:01:24,748 --> 00:01:28,751 ...و حالا پیش‌بینی وضع هوای امروز 6 00:01:28,752 --> 00:01:31,754 جنوب کشور مطمئنا خشک .و گاهی همراه با آفتاب خواهد بود 7 00:01:31,755 --> 00:01:33,856 ،اما در طول شب وزش باد ملایم 8 00:01:33,857 --> 00:01:38,261 و دمایی بین 12 تا 16 درجه‌ی .سانتی‌گراد خواهیم داشت 9 00:01:38,262 --> 00:01:40,696 .اما در شمال هوا گرم و مرطوب است 10 00:01:40,697 --> 00:01:45,626 با آفتاب پراکنده، اما افزایش ابرگرفتگی ...و باران شدید همراه خواهد بود 11 00:01:47,981 --> 00:01:50,399 .بچه‌های لعنتی 12 00:02:36,861 --> 00:02:40,533 .چقدر بهانه‌گیر شدی، دُم‌باریک 13 00:02:40,699 --> 00:02:45,078 یادمه زمانی که موش بودی .لوله‌های فاضلاب برات حکم خونه رو داشت 14 00:02:45,246 --> 00:02:50,459 نکنه پرستاری از من برات خسته‌کننده شده؟ 15 00:02:50,626 --> 00:02:53,198 .اوه، نه. نه، نه، لرد ولدمورت، سرورم 16 00:02:53,295 --> 00:02:54,713 ...منظورم این بود که 17 00:02:54,714 --> 00:02:57,675 .شاید بشه این کارو بدون پسره انجام بدیم 18 00:02:57,842 --> 00:03:00,219 !نه! پسره مهم‌تر از همه‌چیزه 19 00:03:00,386 --> 00:03:03,931 .بدون اون ممکن نیست .و این کار انجام میشه 20 00:03:04,098 --> 00:03:06,767 .دقیقاً همون‌طور که گفتم 21 00:03:07,226 --> 00:03:10,896 .من شما رو مأیوس نمی‌کنم، سرورم - .خوبه - 22 00:03:11,063 --> 00:03:14,108 .اول، رفقای قدیمی‌مون رو جمع کن 23 00:03:14,275 --> 00:03:16,527 .براشون یه علامت بفرست 24 00:03:28,247 --> 00:03:32,351 ...ناگینی میگه که سرایدار مشنگ پیر این خونه 25 00:03:32,517 --> 00:03:35,588 .درست پشت در وایستاده 26 00:03:35,755 --> 00:03:41,093 برو کنار، دُم‌باریک، تا بتونم .به مهمون‌مون یه خوشامد شایسته بگم 27 00:03:41,260 --> 00:03:43,095 !آواداکداورا 28 00:03:48,100 --> 00:03:49,602 .هری 29 00:03:50,352 --> 00:03:52,021 !هری 30 00:03:53,314 --> 00:03:55,107 حالت خوبه؟ 31 00:03:55,816 --> 00:03:57,943 .هرماینی. خواب بدی دیدم 32 00:03:58,110 --> 00:04:01,447 تو کِی اومدی اینجا؟ - همین الان. تو چی؟ - 33 00:04:01,614 --> 00:04:02,865 .دیشب 34 00:04:03,032 --> 00:04:05,284 !بیدار شو! بیدار شو، رونالد 35 00:04:05,451 --> 00:04:06,702 .لعنتی 36 00:04:06,869 --> 00:04:08,727 .لباس‌هاتون رو بپوشین دیگه 37 00:04:09,120 --> 00:04:10,872 .و دوباره نگیرین بخوابین 38 00:04:11,039 --> 00:04:14,376 !زود باش، رون !مادرت میگه صبحونه حاضره 39 00:04:21,049 --> 00:04:23,907 رون، دقیقاً داریم کجا میریم؟ - نمی‌دونم - 40 00:04:24,344 --> 00:04:27,639 هی، بابا. داریم کجا میریم؟ - .معلوم نیست - 41 00:04:27,806 --> 00:04:29,307 !بجنبین 42 00:04:31,893 --> 00:04:33,728 !آرتور 43 00:04:33,895 --> 00:04:35,897 .بالاخره اومدی، پسر 44 00:04:36,064 --> 00:04:40,443 .ببخش، ایموس .بعضی‌ها با خواب‌آلودگی راه افتادن 45 00:04:40,610 --> 00:04:46,282 .ایشون ایموس دیگوریه، بچه‌ها .مثل من توی وزارتخونه کار می‌کنه 46 00:04:46,491 --> 00:04:49,159 و این پسر جوون رعنا هم باید سِدریک باشه، درست میگم؟ 47 00:04:49,160 --> 00:04:50,328 .بله، آقا 48 00:04:50,495 --> 00:04:52,163 .از این طرف 49 00:04:53,873 --> 00:04:57,252 !یا ریش مرلین .تو باید هری پاتر باشی 50 00:04:57,419 --> 00:05:00,171 .بله، آقا - .خیلی خیلی خوشوقتم - 51 00:05:00,338 --> 00:05:02,767 .منم از ملاقات با شما خوشوقتم، آقا 52 00:05:04,759 --> 00:05:07,429 .آره، درست اونجاست 53 00:05:09,681 --> 00:05:11,516 بریم؟ - .اوه، آره - 54 00:05:11,683 --> 00:05:13,016 .نمی‌خوایم که دیر برسیم 55 00:05:13,017 --> 00:05:17,188 .بجنبین. دیگه رسیدیم .یه جای خوب برای خودتون پیدا کنین 56 00:05:18,189 --> 00:05:20,691 چرا همه دورِ اون چکمه‌ی کهنه‌ی مسخره وایستادن؟ 57 00:05:20,692 --> 00:05:23,360 .این یه چکمه‌ی کهنه‌ی مسخره‌ی معمولی نیست - .رمزتازه - 58 00:05:23,361 --> 00:05:24,696 !وقت رفتنه 59 00:05:24,863 --> 00:05:26,489 رمزتاز دیگه چیه؟ 60 00:05:26,656 --> 00:05:30,902 ...آماده! با شماره‌ی سه. یک، دو - !هری - 61 00:05:30,969 --> 00:05:32,369 !سه 62 00:05:43,005 --> 00:05:44,220 !ولش کنین، بچه‌ها 63 00:05:44,298 --> 00:05:46,884 !چی؟ - !ولش کنین - 64 00:05:58,937 --> 00:06:01,523 شرط می‌بندم سینوس‌هاتون پاک شد، نه؟ 65 00:06:02,566 --> 00:06:05,352 .مثل همیشه دست‌وپا چلفتی هستن - .ممنون - 66 00:06:10,866 --> 00:06:12,993 !بیایین، اینجا رو ببینین 67 00:06:13,243 --> 00:06:17,748 !خب، بچه‌ها، به جام جهانی کوییدیچ خوش اومدین 68 00:06:20,751 --> 00:06:23,680 !کنار هم بمونین !خودتون رو برسونین، دخترها 69 00:06:24,922 --> 00:06:26,215 !ببین 70 00:06:27,091 --> 00:06:29,385 !زود باشین !بجنبین، دخترها 71 00:06:36,266 --> 00:06:37,684 !خدای من 72 00:06:37,851 --> 00:06:39,894 .مثل اینکه باید از هم جدا بشیم، دوست قدیمی 73 00:06:39,895 --> 00:06:41,437 .موقع مسابقه می‌بینمت - .می‌بینمت - 74 00:06:41,438 --> 00:06:42,939 .سدریک - .سِد، بیا دیگه - 75 00:06:42,940 --> 00:06:44,608 .بعداً می‌بینمت، سدریک 76 00:06:49,238 --> 00:06:51,323 .هیچ‌جا خونه‌ی آدم نمیشه 77 00:06:53,117 --> 00:06:54,660 چی؟ 78 00:07:02,084 --> 00:07:04,127 .عالیه، عالیه - !جینی، نگاه کن - 79 00:07:04,128 --> 00:07:05,628 .همه‌مون باید دوش بگیریم - .ببین - 80 00:07:05,629 --> 00:07:08,558 .دخترها، یه تختخواب پیدا کنین و بازش کنین 81 00:07:08,716 --> 00:07:11,300 .رون، از آشپزخونه بیا بیرون .همه‌مون گرسنه ایم 82 00:07:11,301 --> 00:07:13,969 !آره، از آشپزخونه بیا بیرون، رون - !پاهات رو از روی میز بردار - 83 00:07:13,970 --> 00:07:17,472 !پاهاتون رو از روی میز بردارین - !پاهاتون رو از روی میز بردارین - 84 00:07:17,473 --> 00:07:19,642 .من عاشق جادوئم 85 00:07:34,991 --> 00:07:38,491 !برنامه‌ی جام جهانی کوییدیچ رو از اینجا تهیه کنین 86 00:07:38,661 --> 00:07:41,831 .خدای من، بابا ما تو چه ارتفاعی هستیم؟ 87 00:07:41,998 --> 00:07:43,665 :خب، این‌جوری جواب بده 88 00:07:43,666 --> 00:07:45,376 ...اگه بارون بیاد 89 00:07:45,543 --> 00:07:47,972 .شما اولین کسایی هستین که می‌فهمین 90 00:07:48,671 --> 00:07:51,171 ...من و پدر توی لژ مخصوص وزیر هستیم 91 00:07:51,215 --> 00:07:54,510 .با دعوت شخصی خود کورنلیوس فاج 92 00:07:54,677 --> 00:07:56,846 .پُز نده، دراکو 93 00:07:57,013 --> 00:07:59,140 .جلوی این آدم‌ها نیازی نیست 94 00:08:01,601 --> 00:08:04,103 خوش می‌گذرونی، مگه نه؟ 95 00:08:04,520 --> 00:08:06,355 .تا وقتی که می‌تونی 96 00:08:11,654 --> 00:08:14,958 !آره! آره! آره 97 00:08:19,744 --> 00:08:24,581 .بیاین بالا. روی صندلی‌هاتون بشینین .گفتم که این صندلی‌ها ارزش صبر کردن رو دارن 98 00:08:24,582 --> 00:08:26,459 !بجنبین 99 00:08:28,711 --> 00:08:30,711 !ایرلندی‌ها هستن !تروی هم هست 100 00:08:30,838 --> 00:08:32,673 !و مالیت - !و موران - 101 00:08:38,346 --> 00:08:42,924 !ایرلند! ایرلند! ایرلند 102 00:08:45,478 --> 00:08:48,688 !تیم بلغارستان هم داره میاد !آره - 103 00:08:54,736 --> 00:08:56,113 اون کیه؟ 104 00:08:56,905 --> 00:08:59,908 .آبجی، اون بهترین جستجوگر جهانه 105 00:09:01,952 --> 00:09:05,497 !کرام! کرام! کرام 106 00:09:10,252 --> 00:09:11,461 !کرام 107 00:09:11,628 --> 00:09:13,380 .آره 108 00:09:21,096 --> 00:09:23,014 !شب بخیر 109 00:09:23,557 --> 00:09:26,560 ،به عنوان وزیر سحر و جادو 110 00:09:26,768 --> 00:09:29,813 ...باعث افتخار من است 111 00:09:30,439 --> 00:09:34,192 ...که به تک‌تک شما بگویم 112 00:09:34,359 --> 00:09:40,240 به مسابقه‌ی نهایی 422مین دوره‌ی !جام جهانی کوییدچ خوش آمدید 113 00:09:40,866 --> 00:09:42,595 ...اجازه بدید مسابقه 114 00:09:42,617 --> 00:09:44,302 !شروع بشه 115 00:09:50,333 --> 00:09:52,502 !کرام! کرام! کرام 116 00:10:00,343 --> 00:10:02,012 .کرام لنگه نداره 117 00:10:02,179 --> 00:10:03,805 کرام؟ - کرام گنگ؟ - 118 00:10:03,972 --> 00:10:07,017 .مثل پرنده سوار بر باد میشه 119 00:10:07,184 --> 00:10:10,184 .فقط یه قهرمان ورزشی نیست - .کرام گنگ - 120 00:10:10,270 --> 00:10:11,646 .هنرمنده 121 00:10:11,813 --> 00:10:14,171 .فکر کنم عاشق شدی، رون - .خفه شو - 122 00:10:14,191 --> 00:10:15,763 ♪ ویکتور، دوستت دارم ♪ 123 00:10:15,817 --> 00:10:17,444 ♪ ویکتور، عاشقت هستم ♪ 124 00:10:17,611 --> 00:10:20,826 به امید وصال تو زنده‌ام ♪ ♪ وقتی در فراقت هستم 125 00:10:20,988 --> 00:10:23,823 .انگار ایرلندی‌ها جشن پیروزی رو شروع کردن 126 00:10:23,824 --> 00:10:25,576 !بس کنین !گفتم بس کنین 127 00:10:26,118 --> 00:10:27,904 .این صدای ایرلندی‌ها نیست 128 00:10:28,829 --> 00:10:31,401 !باید از اینجا بریم بیرون. همین الان 129 00:10:33,125 --> 00:10:35,503 !بیاین بیرون، مرگ‌خوارها هستن 130 00:10:35,669 --> 00:10:39,098 همه‌تون برگردین پیش رمزتاز !و کنار هم دیگه بمونین 131 00:10:39,173 --> 00:10:41,842 !فرد، جرج .مسئولیت جینی با شماست 132 00:10:42,385 --> 00:10:44,178 !برین 133 00:10:44,345 --> 00:10:46,180 !هری 134 00:11:00,986 --> 00:11:03,455 !بیاین دیگه - !هری - 135 00:11:04,407 --> 00:11:06,534 !هری! هری 136 00:11:54,205 --> 00:11:56,107 !مورز‌موردر 137 00:12:22,442 --> 00:12:23,943 !هری 138 00:12:25,445 --> 00:12:28,656 کجایی؟ - !هری - 139 00:12:29,908 --> 00:12:32,535 !خیلی وقته داریم دنبالت می‌گردیم 140 00:12:33,620 --> 00:12:36,120 .فکر کردیم تو رو از دست دادیم، رفیق 141 00:12:36,289 --> 00:12:38,291 اون چیه؟ 142 00:12:41,378 --> 00:12:43,463 !استیوپفای 143 00:12:43,630 --> 00:12:44,964 !دست نگه دارین 144 00:12:45,131 --> 00:12:47,342 !اون پسر منه 145 00:12:48,385 --> 00:12:51,220 رون، هری، هرماینی، حالتون خوبه؟ - .ما برگشتیم دنبال هری - 146 00:12:51,221 --> 00:12:52,679 کدومتون اینو درست کرد؟ 147 00:12:52,680 --> 00:12:55,057 ...کراوچ، نکنه فکر کردی - !دروغ نگین - 148 00:12:55,058 --> 00:12:57,184 .شما در صحنه‌ی جرم دستگیر شدین 149 00:12:57,185 --> 00:12:59,229 جرم؟ - .بارتی! اینا بچه‌ن - 150 00:12:59,396 --> 00:13:00,897 چه جرمی؟ 151 00:13:01,064 --> 00:13:03,636 .این علامت شومه، هری .علامت اسمشونبره 152 00:13:03,733 --> 00:13:05,401 ولدمورت؟ 153 00:13:06,069 --> 00:13:10,818 ،اونایی که امشب نقاب زده بودن اونام طرفدارهاش بودن، مگه نه؟ 154 00:13:11,020 --> 00:13:12,020 .آره 155 00:13:12,534 --> 00:13:14,411 .مرگ‌خوارها 156 00:13:15,161 --> 00:13:19,165 .دنبالم بیاین - .یه مرد بود، چند دقیقه پیش - 157 00:13:19,666 --> 00:13:21,000 !اونجا 158 00:13:21,167 --> 00:13:23,503 !همه‌تون، از این طرف 159 00:13:24,212 --> 00:13:25,672 یه مرد، هری؟ 160 00:13:25,964 --> 00:13:27,423 کی؟ 161 00:13:27,840 --> 00:13:29,633 .نمی‌دونم 162 00:13:31,260 --> 00:13:33,470 .صورتش رو ندیدم 163 00:13:49,695 --> 00:13:52,823 چیزی از چرخ‌دستی می‌خواین؟ 164 00:13:53,824 --> 00:13:56,952 چیزی از چرخ‌دستی می‌خواین؟ 165 00:14:00,873 --> 00:14:02,790 چیزی از چرخ‌دستی می‌خواین، عزیزانم؟ 166 00:14:02,791 --> 00:14:05,002 ...یه بسته آدامس دروبلز 167 00:14:05,169 --> 00:14:06,962 .و یه چوبدستی شیرین‌بیان 168 00:14:08,422 --> 00:14:10,773 حالا که فکر می‌کنم .می‌بینم همون آدامس دروبلز بسه 169 00:14:10,774 --> 00:14:15,274 .مشکلی نیست، من می‌خرم. نگران نباش - .فقط آدامس دروبلز. ممنونم - 170 00:14:15,929 --> 00:14:18,348 .دوتا پیراشکی کدوتنبل، لطفاً 171 00:14:23,729 --> 00:14:25,355 .ممنون 172 00:14:25,981 --> 00:14:28,192 چیزی می‌خوای، عزیزم؟ 173 00:14:29,026 --> 00:14:31,362 .اوه، نه، من گرسنه نیستم. ممنون 174 00:14:32,279 --> 00:14:34,281 چیزی از چرخ‌دستی می‌خواین؟ 175 00:14:34,448 --> 00:14:36,492 .وحشتناکه 176 00:14:36,867 --> 00:14:39,786 چطور وزارتخونه نمی‌دونه کی اون علامت رو درست کرده؟ 177 00:14:39,787 --> 00:14:41,704 مگه اونجا هیچ مأمور امنیتی نبوده یا...؟ 178 00:14:41,705 --> 00:14:44,500 .بابا میگه مأمورهای زیادی بودن 179 00:14:44,666 --> 00:14:49,095 .برای همینه که این قدر نگران شدن .درست جلوی چشمشون اتفاق افتاده 180 00:14:51,256 --> 00:14:54,676 دوباره درد گرفته، نه؟ .زخمت رو میگم 181 00:14:54,843 --> 00:14:56,512 .طوریم نیست 182 00:14:58,555 --> 00:15:01,598 می‌دونی که سیریوس می‌خواد .در این باره بهش بگی 183 00:15:01,599 --> 00:15:05,603 هم چیزی که توی جام جهانی دیدی .و هم اون خوابت 184 00:15:09,925 --> 00:15:12,725 « سیریوس بلک » 185 00:15:14,028 --> 00:15:17,240 .هدویگ. برو 186 00:15:56,404 --> 00:15:58,698 !باند رو خالی کنین 187 00:16:04,120 --> 00:16:06,873 .خب، این اتفاق رو هر روز نمی‌بینیم 188 00:16:30,855 --> 00:16:33,872 خب، حالا که همه‌مون نشستیم ،و گروه‌بندی انجام شد 189 00:16:33,873 --> 00:16:35,771 .می‌خوام خبری رو اعلام کنم 190 00:16:36,777 --> 00:16:40,197 ،امسال این قلعه نه تنها میزبان شما خواهد بود 191 00:16:40,364 --> 00:16:43,579 بلکه میزبان مهمانان .خیلی ویژه‌ای هم خواهد بود 192 00:16:43,867 --> 00:16:46,582 ...باید بگم، هاگوارتز انتخاب شده تا 193 00:16:47,454 --> 00:16:48,955 بله، چیه؟ 194 00:16:49,164 --> 00:16:50,540 چی شده؟ 195 00:16:52,876 --> 00:16:56,376 .بهشون بگو صبر کنن .بهشون بگو صبر کنن. منتظر بمونن 196 00:16:56,380 --> 00:17:02,344 خب، هاگوارتز انتخاب شده تا :میزبان یک رویداد خارق‌العاده باشه 197 00:17:02,611 --> 00:17:05,054 .مسابقه‌ی قهرمانی سه جادوگر 198 00:17:05,097 --> 00:17:07,348 ...برای اونایی که نمی‌دونن بگم که - .ایول - 199 00:17:07,349 --> 00:17:10,684 مسابقه‌ی سه جادوگر ...سه مدرسه‌ی جادوگری رو گرد هم میاره 200 00:17:10,685 --> 00:17:12,978 .تا در مجموعه مسابقاتی جادویی با هم رقابت کنن 201 00:17:12,979 --> 00:17:16,691 از هر مدرسه، یک نماینده .انتخاب میشه تا به رقابت بپردازه 202 00:17:16,692 --> 00:17:18,402 .حالا بذارین روشن بگم 203 00:17:18,568 --> 00:17:21,488 .اگه انتخاب شدین، تنها خواهید بود 204 00:17:21,655 --> 00:17:23,573 ...و باور کنین که 205 00:17:23,740 --> 00:17:26,743 .این رقابت‌ها جای افراد ترسو نیست 206 00:17:27,035 --> 00:17:31,539 .اما بعداً بیشتر توضیح میدم ...فعلاً خواهش می‌کنم به من ملحق بشین 207 00:17:31,540 --> 00:17:35,585 تا به خانم‌های دوست‌داشتنی ...مدرسه‌ی جادوگری بوباتون 208 00:17:35,752 --> 00:17:39,715 .و مدیرشون، خانم ماکسیم خوشامد بگیم 209 00:17:52,269 --> 00:17:53,812 !لعنتی 210 00:18:01,695 --> 00:18:04,031 .خدای من. چه زن غول‌پیکری 211 00:18:26,052 --> 00:18:28,237 .و حالا دوستانمون از شمال 212 00:18:28,304 --> 00:18:31,233 ...لطفاً به پسران غیور مدرسه‌ی دورمسترانگ 213 00:18:31,307 --> 00:18:34,101 .و مدیرشون، ایگور کارکاروف خوشامد بگین 214 00:18:57,166 --> 00:18:58,751 !این کرامه 215 00:18:58,918 --> 00:19:00,378 !خدای من، خودشه 216 00:19:00,544 --> 00:19:02,421 !ویکتور کرام 217 00:19:11,347 --> 00:19:12,765 .آلبوس 218 00:19:12,932 --> 00:19:14,642 .ایگور 219 00:19:28,280 --> 00:19:31,951 ،پروفسور دامبلی-دور .اسب‌های من راه زیادی رو طی کردن 220 00:19:32,118 --> 00:19:34,828 .نیاز به مراقبت دارن - .نگران نباشین، خانم ماکسیم - 221 00:19:34,829 --> 00:19:38,472 ،شکاربان‌مون، هاگرید .به خوبی از پس مراقبتشون برمیاد 222 00:19:38,541 --> 00:19:40,792 ،ولی می‌دونین، موسیو هاگرید 223 00:19:41,292 --> 00:19:43,650 .اونا فقط نوشیدنی تک مالت می‌خورن 224 00:19:49,884 --> 00:19:51,553 !ای احمق 225 00:19:56,558 --> 00:19:58,560 !لطفاً توجه کنین 226 00:20:00,937 --> 00:20:03,064 .می‌خوام چند کلمه‌ای صحبت کنم 227 00:20:04,816 --> 00:20:06,860 .افتخار ابدی 228 00:20:07,318 --> 00:20:11,530 این در انتظار دانش‌آموزیه که .در مسابقه‌ی قهرمانی سه جادوگر برنده بشه 229 00:20:11,531 --> 00:20:15,817 ،ولی برای به‌دست آوردنش .باید سه مرحله رو پشت سر بگذاره 230 00:20:15,910 --> 00:20:19,789 .سه مرحله‌ی بی‌نهایت خطرناک 231 00:20:20,290 --> 00:20:21,390 ایول - ایول - 232 00:20:21,541 --> 00:20:25,712 برای همین، وزارتخونه صلاح دیده .که قانون جدیدی رو وضع کنه 233 00:20:25,879 --> 00:20:27,255 ،برای توضیح بیشتر 234 00:20:27,422 --> 00:20:31,216 در خدمت رئیس اداره‌ی ،همکاری‌های بین‌المللی جادویی هستیم 235 00:20:31,217 --> 00:20:33,344 .آقای بارتمیوس کراوچ 236 00:20:47,776 --> 00:20:50,487 .لعنتی .اون مودی چشم باباقوریه 237 00:20:51,279 --> 00:20:54,491 اَلستور مودی؟ همون کارآگاهه؟ - کارآگاه؟ - 238 00:20:54,657 --> 00:20:58,827 .یعنی جادوگرهای تبهکار رو دستگیر می‌کنه .نصف سلول‌های آزکابان با تلاش اون پر شده 239 00:20:58,828 --> 00:21:01,956 .میگن این روزها حسابی دیوونه شده 240 00:21:13,717 --> 00:21:17,471 .دوست قدیمی عزیزم، ممنونم که اومدی - .سقف مزخرف - 241 00:21:17,638 --> 00:21:18,764 .ممنون 242 00:21:25,270 --> 00:21:27,428 فکر می‌کنین چی داره می‌خوره؟ 243 00:21:27,564 --> 00:21:30,567 .نمی‌دونم، ولی فکر نکنم آب کدوحلوایی باشه 244 00:21:37,533 --> 00:21:39,493 ،پس از بررسی‌های لازم 245 00:21:39,660 --> 00:21:42,704 وزارتخونه به این نتیجه رسیده که ...برای امنیت خود دانش‌آموزان 246 00:21:42,705 --> 00:21:45,566 ...دانش‌آموزان زیر 17 سال 247 00:21:45,633 --> 00:21:49,752 اجازه‌ی ثبت نام در مسابقه‌ی .قهرمانی سه جادوگر را نداشته باشن 248 00:21:49,753 --> 00:21:52,464 .این تصمیم قطعیه - !این مزخرفه - 249 00:21:52,631 --> 00:21:55,383 !مزخرفه !نمی‌دونین دارین چیکار می‌کنین 250 00:21:55,384 --> 00:21:59,138 !ساکت - .مثل اینکه زیاد از این خبر خوشحال نشدن - 251 00:22:18,532 --> 00:22:20,951 .جام آتش 252 00:22:21,535 --> 00:22:24,430 ...کسایی که مایلن در این مسابقه شرکت کنن 253 00:22:24,580 --> 00:22:27,665 کافیه اسمشون رو ...روی یه تیکه کاغذ پوستی بنویسن 254 00:22:27,666 --> 00:22:31,524 و تا قبل از پنجشنبه شب همین ساعت .اونو در شعله بندازن 255 00:22:31,879 --> 00:22:34,089 .سرسری این کارو نکنین 256 00:22:34,465 --> 00:22:38,052 .اگه انتخاب شدین، هیچ راه برگشتی نیست 257 00:22:38,218 --> 00:22:43,182 ،از این لحظه .مسابقه‌ی قهرمانی سه جادوگر آغاز شده 258 00:23:09,332 --> 00:23:11,417 .اَلستور مودی هستم 259 00:23:13,336 --> 00:23:14,962 ...کارآگاه بازنشسته 260 00:23:16,672 --> 00:23:19,092 ...منتقد وزارتخونه 261 00:23:19,300 --> 00:23:21,885 .و استاد جدید دفاع در برابر جادوی سیاه شما 262 00:23:21,886 --> 00:23:26,515 .چون دامبلدور ازم خواست، قبول کردم بیام .همین و بس، ختم کلام، نامه تمام 263 00:23:26,516 --> 00:23:28,267 سؤالی نیست؟ 264 00:23:31,437 --> 00:23:33,580 ...وقتی به جادوی سیاه برسیم 265 00:23:34,565 --> 00:23:37,235 .من به آموزش عملی اعتقاد دارم 266 00:23:37,402 --> 00:23:43,116 ولی اول، کی می‌تونه بگه چند تا طلسم نابخشودنی وجود داره؟ 267 00:23:43,616 --> 00:23:45,974 .سه تا، آقا - و چرا اسمشون اینه؟ - 268 00:23:46,119 --> 00:23:49,488 .چون غیرقانونی هستن ...استفاده از هرکدومشون 269 00:23:49,539 --> 00:23:53,626 باعث میشه تا آخر عمر .تو زندان آزکابان باشین، درسته 270 00:23:53,835 --> 00:23:56,753 اما وازتخونه میگه شما برای دیدن .کارکرد این طلسم‌ها خیلی جوون هستین 271 00:23:56,754 --> 00:24:00,216 !من مخالفم !شما باید بدونین با چی روبرو هستین 272 00:24:00,383 --> 00:24:02,552 .باید آماده بشین 273 00:24:02,719 --> 00:24:05,291 ...باید یه جایی غیر از زیر نیمکت 274 00:24:05,346 --> 00:24:07,806 ،برای گذاشتن آدامست پیدا کنی !آقای فینیگان 275 00:24:07,807 --> 00:24:11,518 امکان نداره. پیرمرد خرفت .پشت سرشو هم می‌تونه ببینه 276 00:24:11,519 --> 00:24:13,448 !و صدای آخر کلاس رو بشنوه 277 00:24:15,648 --> 00:24:19,151 خب کدوم طلسم رو اول ببینیم؟ 278 00:24:19,317 --> 00:24:20,527 !ویزلی - بله؟ - 279 00:24:20,694 --> 00:24:22,029 .بلند شو 280 00:24:25,198 --> 00:24:26,992 .یکی از طلسم‌ها رو بگو 281 00:24:27,159 --> 00:24:30,996 .خب، پدرم در مورد یکیشون بهم گفته 282 00:24:31,580 --> 00:24:32,831 .طلسم فرمان 283 00:24:32,998 --> 00:24:36,251 .اوه، آره، پدرت بایدم همه چیزو درباره‌ش بدونه 284 00:24:36,710 --> 00:24:39,837 این طلسم چند سال پیش وزارتخونه رو .حسابی به زحمت انداخت 285 00:24:39,838 --> 00:24:42,340 .شاید این دلیلش رو نشونتون بده 286 00:24:49,973 --> 00:24:51,308 .سلام 287 00:24:52,934 --> 00:24:54,644 .کوچولوی ناز خوشگل 288 00:24:57,773 --> 00:24:59,775 .انگورجیو 289 00:25:00,150 --> 00:25:01,818 !ایمپریو 290 00:25:06,198 --> 00:25:08,658 .نگران نباشین. کاملاً بی‌آزاره 291 00:25:14,831 --> 00:25:16,500 ...اگه نیش زد 292 00:25:17,042 --> 00:25:18,543 .کشنده‌ست 293 00:25:21,046 --> 00:25:22,881 تو به چی داری می‌خندی؟ 294 00:25:24,216 --> 00:25:25,634 !ولم کن 295 00:25:28,053 --> 00:25:29,846 با استعداده، نه؟ 296 00:25:30,013 --> 00:25:33,392 دیگه مجبورش کنم چیکار کنه؟ از پنجره بپره بیرون؟ 297 00:25:35,394 --> 00:25:36,770 خودشو غرق کنه؟ 298 00:25:48,573 --> 00:25:51,826 ...ساحره‌ها و جادوگران زیادی ادعا کردن 299 00:25:51,992 --> 00:25:55,496 ...که فقط تحت تأثیر طلسم فرمان بودن 300 00:25:55,563 --> 00:25:58,479 .که به دستورات اسمشونبر عمل کردن 301 00:25:58,582 --> 00:26:00,501 :اما مشکل اینجاست که 302 00:26:00,835 --> 00:26:03,938 چطور تشخیص بدیم کدومشون دروغگوئه؟ 303 00:26:06,173 --> 00:26:07,883 .یکی دیگه، یکی دیگه 304 00:26:08,884 --> 00:26:10,428 .بالا. بالا. بجنبین 305 00:26:10,594 --> 00:26:12,166 لانگ‌باتم هستی، درسته؟ 306 00:26:12,805 --> 00:26:14,306 .بلند شو 307 00:26:16,350 --> 00:26:20,422 پروفسور اسپراوت بهم گفت .توی گیاه‌شناسی استعداد داری 308 00:26:22,106 --> 00:26:23,774 ...یکیش 309 00:26:23,983 --> 00:26:25,943 .طلسم شکنجه‌گره 310 00:26:26,110 --> 00:26:28,946 .درسته، درسته. بیا، بیا 311 00:26:29,155 --> 00:26:30,781 .خیلی ناخوشاینده 312 00:26:33,826 --> 00:26:35,661 .طلسم شکنجه 313 00:26:36,662 --> 00:26:38,831 !کروسیو 314 00:26:51,552 --> 00:26:55,348 بسه کن! مگه نمی‌بینی !داره اذیت میشه؟ بس کن 315 00:27:12,990 --> 00:27:17,419 شاید شما بتونی آخرین طلسم نابخشودنی رو .بهمون بگی، دوشیزه گرنجر 316 00:27:19,413 --> 00:27:20,748 نه؟ 317 00:27:21,957 --> 00:27:24,085 !آواداکداورا 318 00:27:27,837 --> 00:27:29,381 .طلسم مرگبار 319 00:27:30,507 --> 00:27:34,122 تابه‌حال فقط یه نفر ...ازش جون سالم به در برده 320 00:27:34,219 --> 00:27:37,096 .و اون یه نفر توی این کلاس نشسته 321 00:28:08,211 --> 00:28:10,069 فوق‌العاده‌ست، مگه نه؟ 322 00:28:10,130 --> 00:28:14,341 البته یارو کاملاً روانیه، و اگه توی یه اتاق ،باهاش تنها باشی وحشت‌زده میشی 323 00:28:14,342 --> 00:28:17,678 ولی واقعاً تجربه داره، می‌دونی؟ .از نزدیک با تبهکارها سر و کار داشته 324 00:28:17,679 --> 00:28:20,431 .بی‌دلیل نیست که اون طلسم‌ها نابخشودنی هستن 325 00:28:20,432 --> 00:28:24,861 ...اجرا کردنشون توی یه کلاس منظورم اینه که، صورت نویل رو دیدین؟ 326 00:28:27,480 --> 00:28:28,940 نویل؟ 327 00:28:29,107 --> 00:28:30,567 پسر؟ 328 00:28:30,900 --> 00:28:32,569 حالت خوبه؟ 329 00:28:33,528 --> 00:28:38,314 .بیا. یه فنجون چای می‌خوریم .می‌خوام یه چیزی رو نشونت بدم 330 00:28:51,421 --> 00:28:53,423 !دیر می‌رسیم 331 00:28:59,800 --> 00:29:03,404 .بندازش تو. زود باش - !برو. آفرین - 332 00:29:07,019 --> 00:29:09,355 !بجنب، سدریک. بندازش 333 00:29:24,953 --> 00:29:27,596 .افتخار ابدی باید معرکه باشه، مگه نه؟ 334 00:29:27,623 --> 00:29:30,458 البته سه سال دیگه .که سن‌مون به حد قانونی برسه 335 00:29:30,459 --> 00:29:32,251 .آره، ترجیحاً تو انتخاب بشی نه من 336 00:29:32,252 --> 00:29:34,171 !آره 337 00:29:36,382 --> 00:29:38,300 .ممنون، ممنون 338 00:29:38,467 --> 00:29:41,678 .خب، بچه‌ها، تمومش کردیم - .امروز صبح آماده شد - 339 00:29:41,679 --> 00:29:43,847 .فایده‌ای نداره 340 00:29:45,057 --> 00:29:47,559 آره؟ - اون‌وقت چرا، گرنجر؟ - 341 00:29:47,726 --> 00:29:50,688 .اینو می‌بینین؟ این یه مرز سنیه 342 00:29:50,854 --> 00:29:52,814 .دامبلدور خودش اینو درست کرده 343 00:29:52,815 --> 00:29:54,274 خب؟ 344 00:29:55,859 --> 00:29:58,888 ...خب، امکان نداره نابغه‌ای مثل دامبلدور 345 00:29:59,055 --> 00:30:02,824 با چیز خیلی پیش پا افتاده‌ای .مثل معجون پیری گول بخوره 346 00:30:02,825 --> 00:30:07,397 .ولی برای همینه که فوق‌العاده‌ست - .برای اینکه پیش پا افتاده‌ست - 347 00:30:08,831 --> 00:30:10,998 آماده ای، فرد؟ - آماده ای، جرج؟ - 348 00:30:10,999 --> 00:30:12,835 .به سلامتی - .به سلامتی - 349 00:30:16,255 --> 00:30:18,173 !آره - !آره - 350 00:30:19,007 --> 00:30:20,509 !آره 351 00:30:21,677 --> 00:30:23,303 !آره 352 00:30:23,721 --> 00:30:25,222 حاضری؟ 353 00:30:28,517 --> 00:30:30,686 .آره - .آره - 354 00:30:39,193 --> 00:30:41,195 !تو گفتی - !تو گفتی - 355 00:30:42,155 --> 00:30:45,741 !باشه، می‌خوای با من در بیفتی؟ - !گوش‌هاتو از جا می‌کنم - 356 00:30:45,742 --> 00:30:48,410 .حالا داری قلقلکم میدی - !اینو بگیر! یالا - 357 00:30:48,411 --> 00:30:49,871 !دعوا! دعوا! دعوا 358 00:30:54,959 --> 00:30:56,711 پیرپاتال شدیم، نه؟ 359 00:30:56,878 --> 00:30:59,255 !آره، ولی قیافه‌ی تو پیرتره 360 00:31:30,620 --> 00:31:33,289 .بشینین، لطفاً 361 00:31:36,709 --> 00:31:39,753 حالا لحظه‌ای فرا رسیده :که همگی منتظرش بودین 362 00:31:39,754 --> 00:31:41,881 .انتخاب قهرمانان 363 00:32:13,286 --> 00:32:17,124 .قهرمان دورمسترانگ، ویکتور کرام 364 00:32:33,056 --> 00:32:35,475 ...قهرمان بوباتون 365 00:32:35,642 --> 00:32:37,644 .فلور دلاکور 366 00:32:48,196 --> 00:32:51,199 !قهرمان هاگوارتز، سدریک دیگوری 367 00:33:01,251 --> 00:33:05,672 !بسیار خب .حالا هر سه قهرمان ما انتخاب شدن 368 00:33:05,839 --> 00:33:10,010 ،اما در نهایت .تنها یک نفر در تاریخ ماندگار میشه 369 00:33:10,177 --> 00:33:13,677 ،تنها یک نفر این جام قهرمانی رو بالای سر می‌بره 370 00:33:13,847 --> 00:33:16,850 ...این نشان پیروزی 371 00:33:17,017 --> 00:33:19,227 !جام سه جادوگر 372 00:33:50,007 --> 00:33:51,676 .هری پاتر 373 00:33:53,761 --> 00:33:55,388 هری پاتر؟ 374 00:33:59,767 --> 00:34:01,977 .نه. نه 375 00:34:02,478 --> 00:34:03,771 !هری پاتر 376 00:34:04,230 --> 00:34:05,731 .برو، هری 377 00:34:05,898 --> 00:34:07,650 .هری، محض رضای خدا 378 00:34:39,140 --> 00:34:40,349 !اون متقلبه 379 00:34:40,891 --> 00:34:43,436 !هنوز هفده سالش هم نشده 380 00:35:11,296 --> 00:35:14,799 !این تخلفه، گفته باشم - .زنیکه‌ی فرانسوی - 381 00:35:14,966 --> 00:35:18,135 !تو همه‌ش توهم توطئه داری - !ساکت! نمی‌تونم فکر کنم - 382 00:35:18,136 --> 00:35:20,304 !تو همه‌ش توهم توطئه داری - .من اعتراض دارم - 383 00:35:20,305 --> 00:35:21,638 .هری - !من اعتراض دارم - 384 00:35:21,639 --> 00:35:23,682 تو اسمتو توی جام آتش انداختی؟ 385 00:35:23,683 --> 00:35:26,018 .نه، قربان - ...از شاگردهای بزرگ‌تر خواستی - 386 00:35:26,019 --> 00:35:27,519 این کارو برات انجام بدن؟ - .نه، قربان - 387 00:35:27,520 --> 00:35:30,440 کاملاً مطمئنی؟ - .بله. بله، قربان - 388 00:35:30,857 --> 00:35:33,317 .خب معلومه دورغ میگه - !به جهنم که بگه - 389 00:35:33,318 --> 00:35:35,819 .جام آتش یه شیء جادویی فوق‌العاده قدرتمنده 390 00:35:35,820 --> 00:35:39,156 فقط یه طلسم بطلان فوق‌العاده قدرتمند .می‌تونه اونو فریب بده 391 00:35:39,157 --> 00:35:41,325 جادویی که خیلی فراتر از .توانایی یه سال چهارمیه 392 00:35:41,326 --> 00:35:44,495 انگار در مورد این موضوع .خیلی فکر کردی، چشم باباقوری 393 00:35:44,496 --> 00:35:47,831 این جزئی از شغل من بوده که .مثل جادوگرهای تبهکار فکر کنم، کارکاروف 394 00:35:47,832 --> 00:35:51,404 .انگار یادت رفته - !این بحث کمکی نمی‌کنه، اَلستور - 395 00:35:52,671 --> 00:35:55,006 .میذاریمش به عهده‌ی تو، بارتی 396 00:35:56,341 --> 00:35:58,551 .قوانین بی‌قید و شرطن 397 00:35:59,761 --> 00:36:03,515 .جام آتش یه پیمان جادویی اجباری تشکیل میده 398 00:36:05,016 --> 00:36:07,227 .آقای پاتر چاره‌ای نداره 399 00:36:08,019 --> 00:36:10,313 ...اون، از امشب 400 00:36:12,190 --> 00:36:14,192 .یک قهرمان سه جادوگره 401 00:36:42,137 --> 00:36:44,595 .این قضیه نباید ادامه پیدا کنه، آلبوس 402 00:36:44,596 --> 00:36:47,433 اول علامت شوم. حالا هم این؟ 403 00:36:47,599 --> 00:36:49,601 پیشنهادت چیه، مینروا؟ 404 00:36:50,769 --> 00:36:52,855 .همین‌جا تمومش کنین 405 00:36:53,313 --> 00:36:55,315 .نذارین پاتر مسابقه بده 406 00:36:55,482 --> 00:36:58,109 .شنیدی که بارتی چی گفت .قوانین واضح هستن 407 00:36:58,110 --> 00:37:00,946 .خب، بارتی و قانون‌هاش به درک 408 00:37:01,113 --> 00:37:03,840 و شما از کِی تا حالا خودت رو با وزارتخونه وفق میدی؟ 409 00:37:03,841 --> 00:37:07,910 جناب مدیر، منم بعید می‌دونم که .این اتفاق کاملاً تصادفی باشه 410 00:37:07,911 --> 00:37:11,832 ...ولی اگه بخوایم معنای حقیقی این حوادث رو بفهمیم 411 00:37:11,999 --> 00:37:15,086 ...شاید بهتر باشه فعلاً 412 00:37:15,903 --> 00:37:18,756 .بذاریم روند خودشون رو طی کنن 413 00:37:18,922 --> 00:37:21,091 چی...؟ هیچ کاری نکنیم؟ 414 00:37:21,258 --> 00:37:23,258 مثل طعمه دودستی تقدیمش کنیم؟ 415 00:37:23,927 --> 00:37:26,764 .پاتر یه پسره، نه یه تیکه گوشت 416 00:37:27,639 --> 00:37:30,392 .با سِوِروس موافقم 417 00:37:30,934 --> 00:37:33,771 اَلستور، مواظب هری باش، باشه؟ 418 00:37:34,063 --> 00:37:36,773 .می‌تونم این کارو بکنم - .ولی نذار بفهمه - 419 00:37:36,774 --> 00:37:39,989 ...احتمالاً همین الانم به خاطر مسابقات پیش‌رو 420 00:37:40,444 --> 00:37:43,113 .به اندازه‌ی کافی نگران و دلواپسه 421 00:37:43,447 --> 00:37:46,033 .اگرچه، همه‌مون نگرانیم 422 00:38:00,923 --> 00:38:02,716 چطوری این کارو کردی؟ 423 00:38:04,176 --> 00:38:06,804 .بی‌خیال. مهم نیست 424 00:38:06,970 --> 00:38:09,055 .ولی بد نبود به بهترین دوستت بگی 425 00:38:09,056 --> 00:38:12,342 چی رو بهت بگم؟ - .خودت خوب می‌دونی چی رو میگم - 426 00:38:12,476 --> 00:38:14,853 .من نخواستم این اتفاق بیفته، رون 427 00:38:15,312 --> 00:38:16,938 خب؟ 428 00:38:17,105 --> 00:38:19,773 .داری خنگ‌بازی درمیاری - .آره. من همینم - 429 00:38:19,774 --> 00:38:23,319 ،رون ویزلی .دوست خنگ هری پاتر 430 00:38:26,989 --> 00:38:29,204 .من اسمم رو توی اون جام ننداختم 431 00:38:29,409 --> 00:38:33,246 .من افتخار ابدی نمی‌خوام ...فقط می‌خوام 432 00:38:34,997 --> 00:38:37,624 ،ببین، نمی‌دونم امشب چه اتفاقی افتاد 433 00:38:37,625 --> 00:38:39,502 .و دلیلش هم نمی‌دونم 434 00:38:39,669 --> 00:38:40,884 .دیگه اتفاق افتاد 435 00:38:41,754 --> 00:38:43,339 باشه؟ 436 00:38:52,140 --> 00:38:53,891 .گم شو 437 00:39:08,906 --> 00:39:11,367 .چه گروه چهار نفره‌ی جذابی 438 00:39:12,702 --> 00:39:14,328 .سلام 439 00:39:15,204 --> 00:39:17,749 .من ریتا اسکیتر هستم 440 00:39:18,332 --> 00:39:20,835 .گزارشگر پیام امروز هستم 441 00:39:21,419 --> 00:39:26,132 البته خودتون می‌دونین، مگه نه؟ .این شمایین که ما نمی‌شناسیم 442 00:39:26,674 --> 00:39:28,509 .شما خبرهای آب‌دار هستین 443 00:39:28,676 --> 00:39:32,889 چه خصوصیاتی زیر این گونه‌های سرخ کمین کرده؟ 444 00:39:33,056 --> 00:39:36,559 چه رازهایی زیر بازوهاتون مخفی شده؟ 445 00:39:36,726 --> 00:39:39,937 آیا زیر این موها شجاعت نهفته است؟ 446 00:39:40,104 --> 00:39:43,149 خلاصه، چه چیزی از آدم قهرمان می‌سازه؟ 447 00:39:43,649 --> 00:39:48,111 .من، خودم و بنده" می‌خوایم بدونیم" .گذشته از خواننده‌های پر تب و تابم 448 00:39:48,112 --> 00:39:50,614 خب، کی برای مصاحبه آماده‌ست؟ 449 00:39:53,909 --> 00:39:56,536 چطوره از کوچک‌ترها شروع کنیم؟ .عالیه 450 00:40:08,799 --> 00:40:10,592 .اینجا دنجه 451 00:40:11,176 --> 00:40:12,886 .اینجا انبار جاروهاست 452 00:40:13,261 --> 00:40:15,763 .پس حتماً برات مثل خونه می‌مونه 453 00:40:15,764 --> 00:40:18,683 اشکالی که نداره از قلم پر تندنویس استفاده کنم، نه؟ 454 00:40:18,684 --> 00:40:20,268 .اوه، نه 455 00:40:20,602 --> 00:40:22,604 .خب بگو ببینم، هری 456 00:40:22,771 --> 00:40:25,856 ،تو که اینجا نشستی ...فقط یه پسر 12 ساله‌ای 457 00:40:25,857 --> 00:40:27,359 .من 14 سالمه. ببخشید 458 00:40:27,526 --> 00:40:30,487 ...که باید با سه دانش‌آموز رقابت کنی 459 00:40:30,654 --> 00:40:34,115 اونم حریفانی که نه تنها از نظر احساسی ...به مراتب بالغ‌تر از تو هستن 460 00:40:34,116 --> 00:40:36,202 ...بلکه افسون‌هایی رو بلدن که 461 00:40:36,268 --> 00:40:39,704 تو در عمیق‌ترین رؤیاهات هم .نمی‌تونی به کار ببریشون 462 00:40:39,705 --> 00:40:41,748 نگرانی؟ 463 00:40:42,916 --> 00:40:45,774 .نمی... نمی‌دونم .راستش بهش فکر نکردم 464 00:40:45,919 --> 00:40:47,796 .به اون قلم توجه نکن 465 00:40:48,255 --> 00:40:50,965 ولی خب، تو یه پسر 12 ساله‌ی معمولی نیستی، مگه نه؟ 466 00:40:50,966 --> 00:40:54,038 .چهارده ساله - .داستانت یه افسانه‌ست - 467 00:40:54,302 --> 00:40:56,537 ...فکر می‌کنی ضربه‌ی روحی گذشته‌ت 468 00:40:56,538 --> 00:41:00,057 تو رو وسوسه کرد که در همچین مسابقه‌ی خطرناکی داوطلب بشی؟ 469 00:41:00,058 --> 00:41:01,810 .نه، من داوطلب نشدم 470 00:41:01,977 --> 00:41:03,603 .البته که نشدی 471 00:41:05,856 --> 00:41:08,428 .همه افراد عصیانگر رو دوست دارن، هری 472 00:41:09,818 --> 00:41:11,278 .اون آخری رو خط بزن 473 00:41:12,112 --> 00:41:14,947 ،صحبت از پدر و مادرت شد ...اگه اونا زنده بودن 474 00:41:14,948 --> 00:41:16,490 به نظرت چه احساسی داشتن؟ 475 00:41:16,491 --> 00:41:18,409 ...احساس غرور می‌کردن؟ یا نگران بودن 476 00:41:18,410 --> 00:41:22,413 ،که از رفتارت پیداست، در بهترین حالت ...نیاز بیمارگونه‌ای به جلب‌توجه داری 477 00:41:22,414 --> 00:41:25,629 ،و در بدترین حالت مثل روانی‌ها آرزوی مرگ داری؟ 478 00:41:26,000 --> 00:41:31,088 هی، من که "چشم‌هام به خاطر ".تجسم گذشته‌م خیس نشده 479 00:42:03,371 --> 00:42:05,872 هری، نمی‌تونستم ریسک کنم .و هدویگ رو بفرستم 480 00:42:05,873 --> 00:42:09,334 بعد از جام جهانی، وزارتخونه ...بیش از پیش نامه‌ی جغدها رو بازرسی می‌کنه 481 00:42:09,335 --> 00:42:11,693 .و اونو خیلی راحت شناسایی می‌کردن 482 00:42:11,712 --> 00:42:14,590 .باید با هم صحبت کنیم، هری. رو در رو 483 00:42:14,757 --> 00:42:19,094 ،تو رو همین شنبه ساعت یک نیمه شب .توی سالن عمومی گریفیندور می‌بینم 484 00:42:19,095 --> 00:42:20,888 .و مطمئن باش که تنهایی 485 00:42:21,055 --> 00:42:22,556 .سیریوس 486 00:42:22,723 --> 00:42:24,225 :پی‌نوشت 487 00:42:24,392 --> 00:42:26,185 .این پرنده گاز می‌گیره 488 00:42:36,529 --> 00:42:37,947 سیریوس؟ 489 00:42:42,443 --> 00:42:45,435 « هری پاتر و جام قهرمانی سه جادوگر » 490 00:42:54,839 --> 00:42:56,756 ...هری پاتر، 12 ساله 491 00:42:56,923 --> 00:42:59,884 .داوطلب شک‌برانگیز مسابقه‌ی سه جادوگر است 492 00:43:00,051 --> 00:43:02,803 ...چشم‌هایش به خاطر تجسم گذشته‌اش خیس شده 493 00:43:02,804 --> 00:43:05,304 !و جلوی اشک‌های خود را می‌گیرد...آه 494 00:43:19,863 --> 00:43:22,449 سیریوس. چطوری...؟ 495 00:43:22,615 --> 00:43:25,284 ،زیاد وقت ندارم، هری .پس بذار برم سر اصل مطلب 496 00:43:25,285 --> 00:43:28,346 تو اسمتو توی جام آتش انداختی یا نه؟ 497 00:43:28,413 --> 00:43:29,873 !نه 498 00:43:30,457 --> 00:43:31,815 .باید ازت می‌پرسیدم 499 00:43:31,916 --> 00:43:36,713 .حالا، درباره‌ی این خواب‌هات بگو .گفتی دُم‌باریک و ولدمورت رو دیدی 500 00:43:36,880 --> 00:43:39,299 ولی اون نفر سوم کی بود توی اتاق؟ 501 00:43:39,466 --> 00:43:41,968 .نمی‌دونم - اسمشو نشنیدی؟ - 502 00:43:42,802 --> 00:43:44,346 .نه 503 00:43:45,263 --> 00:43:48,975 .ولدمورت داشت یه مأموریت بهش می‌داد .یه مأموریت مهم 504 00:43:49,142 --> 00:43:50,435 چه مأموریتی؟ 505 00:43:52,645 --> 00:43:54,272 ...اون 506 00:43:54,439 --> 00:43:56,107 .منو می‌خواست 507 00:43:56,649 --> 00:44:01,078 نمی‌دونم چرا. اما از طریق اون مرد .می‌خواست منو به چنگ بیاره 508 00:44:02,280 --> 00:44:04,823 ولی، آخه، این فقط یه خواب بوده، درسته؟ 509 00:44:04,824 --> 00:44:06,451 .بله 510 00:44:06,618 --> 00:44:08,161 .فقط یه خواب بوده 511 00:44:08,912 --> 00:44:10,330 .ببین، هری 512 00:44:10,497 --> 00:44:14,166 ،هجوم مرگ‌خوارها توی جام جهانی .بیرون اومدن اسمت از اون جام 513 00:44:14,167 --> 00:44:18,171 .اینا اصلاً تصادفی نیستن .هاگوارتز دیگه جای امنی نیست 514 00:44:18,338 --> 00:44:19,438 منظورت چیه؟ 515 00:44:19,589 --> 00:44:24,009 .منظورم اینه که افراد پلید داخل دیوارهای قلعه‌ان ایگور کارکاروف رو می‌شناسی؟ 516 00:44:24,010 --> 00:44:28,847 ،اون مرگ‌خوار بوده. و هیچ‌کس .هیچ‌کس از مرگ‌خوار بودن دست برنمی‌داره 517 00:44:28,848 --> 00:44:31,392 .و بارتی کراوچ هم یه سنگدله 518 00:44:31,558 --> 00:44:33,936 .پسر خودش رو به آزکابان فرستاد 519 00:44:38,816 --> 00:44:41,067 فکر می‌کنی یکی از اونا اسم منو توی جام انداخته؟ 520 00:44:41,068 --> 00:44:43,528 اصلاً نمی‌دونم کی ،اسمتو توی اون جام انداخته، هری 521 00:44:43,529 --> 00:44:47,699 .اما هر کی بوده با تو دوستی نداشته .آدم‌ها توی این مسابقه می‌میرن 522 00:44:47,700 --> 00:44:51,772 .من برای این مسابقه آماده نیستم، سیریوس - .چاره‌ای نداری - 523 00:44:54,707 --> 00:44:58,350 .یه نفر داره میاد - .دوست‌هات رو کنارت حفظ کن، هری - 524 00:45:00,421 --> 00:45:02,547 با کی داشتی حرف می‌زدی؟ - چی؟ - 525 00:45:02,548 --> 00:45:05,258 کی گفته با کسی حرف می‌زدم؟ - .یه صداهایی شنیدم - 526 00:45:05,259 --> 00:45:09,263 .شاید خیالات برت داشته .اولین بارت نیست 527 00:45:09,805 --> 00:45:13,227 .لابد داری برای مصاحبه‌ی بعدیت تمرین می‌کنی 528 00:45:39,084 --> 00:45:40,711 .شگفت‌انگیزه 529 00:45:42,671 --> 00:45:46,386 !شگفت انگیزه - .نویل. دوباره داری اون کارو می‌کنی - 530 00:45:46,925 --> 00:45:48,344 .اوه، درسته، متأسفم 531 00:45:49,219 --> 00:45:52,222 گیاهان جادویی آبزی دریاچه‌های کوهستانی"؟" 532 00:45:52,389 --> 00:45:55,559 .مودی اینو بهم داد .روزی که با هم چای خوردیم 533 00:45:57,061 --> 00:45:58,936 .به اندازه‌ی کافی بین شاگردها پخش شده 534 00:45:58,937 --> 00:46:01,359 چرا خودت نمیری بهش بگی؟ 535 00:46:02,523 --> 00:46:04,859 .رون، این مشکل توئه، نه من 536 00:46:05,026 --> 00:46:07,111 دوباره بگو، می‌خواستی چی بگم؟ 537 00:46:07,278 --> 00:46:08,613 .برو 538 00:46:11,574 --> 00:46:15,662 رونالد ازم خواسته بهت بگم ...که شیموس بهش گفته 539 00:46:16,287 --> 00:46:19,916 .که پرواتی به دین گفته که هاگرید باهات کار داره 540 00:46:20,083 --> 00:46:22,502 ...راستی؟ خب، تو 541 00:46:22,669 --> 00:46:23,769 چی گفتی؟ 542 00:46:28,841 --> 00:46:31,803 مطمئنی که خودت بهش نمیگی؟ - .بهش بگو - 543 00:46:34,597 --> 00:46:37,558 ...پرواتی به دین گفته که 544 00:46:38,810 --> 00:46:41,395 .خواهش می‌کنم ازم نخواه دوباره بگمش 545 00:46:41,396 --> 00:46:42,968 .هاگرید باهات کار داره 546 00:46:43,356 --> 00:46:46,442 ...خب پس به رونالد بگو - !من که جغد نیستم - 547 00:46:56,995 --> 00:46:59,353 شنل بابات رو که گفته بودم، آوردی؟ 548 00:46:59,414 --> 00:47:02,165 .آره، شنل رو آوردم هاگرید، داریم کجا میریم؟ 549 00:47:02,166 --> 00:47:03,584 .خودت می‌بینی 550 00:47:03,751 --> 00:47:05,966 .حالا حواست رو جمع کن، این مهمه 551 00:47:07,672 --> 00:47:09,090 این گل برای چیه؟ 552 00:47:10,174 --> 00:47:12,593 هاگرید، موهات رو شونه کردی؟ 553 00:47:13,011 --> 00:47:14,721 .راستشوی بخوای، آره 554 00:47:15,179 --> 00:47:18,608 تو هم بد نیست هر از چند گاهی .این کارو امتحان کنی 555 00:47:26,607 --> 00:47:28,067 هاگرید؟ 556 00:47:31,988 --> 00:47:33,823 !شنل! شنل رو بپوش 557 00:47:40,412 --> 00:47:43,832 .شب بخیر، اولمپ - .اوه، هاگرید - 558 00:47:43,999 --> 00:47:47,711 .فکر کردم شاید دیگه نیای ...فکر کردم شاید 559 00:47:47,878 --> 00:47:50,547 .منو فراموش کردی 560 00:47:50,714 --> 00:47:53,286 .امکان نداشت تو رو فراموش کنم، اولمپ 561 00:47:53,342 --> 00:47:55,557 این چیه که می‌خواستی نشونم بدی؟ 562 00:47:56,845 --> 00:48:00,057 ،وقتی که صحبت می‌کردیم ...تو به نظر خیلی 563 00:48:00,390 --> 00:48:01,892 .خوشحال بودی 564 00:48:02,476 --> 00:48:05,312 .اگه بیای پشیمون نمیشی. به من اعتماد کن 565 00:48:08,248 --> 00:48:10,623 .وای، فوق‌العاده‌ست 566 00:48:15,906 --> 00:48:17,658 می‌تونیم نزدیک‌تر بریم؟ 567 00:48:25,457 --> 00:48:26,917 اژدها؟ 568 00:48:27,084 --> 00:48:28,585 مرحله‌ی اول اینه؟ 569 00:48:29,002 --> 00:48:31,217 .شوخیت گرفته - .دست بردار، هری - 570 00:48:32,297 --> 00:48:35,342 .این موجودات واقعاً اسمشون بد در رفته 571 00:48:36,426 --> 00:48:37,928 !اوه، خدای من 572 00:48:38,470 --> 00:48:40,555 ...اگر چه، باید قبول کنم 573 00:48:40,722 --> 00:48:43,558 .که اون شاخدم خیلی خطرناکه 574 00:48:43,725 --> 00:48:46,583 رون بیچاره فقط از دیدنش .نزدیک بود غش کنه 575 00:48:48,063 --> 00:48:50,206 رون اینجا بوده؟ - .اوه، البته - 576 00:48:50,273 --> 00:48:53,777 برادرش چارلی کمک کرد .شاخدم رو از رومانی بیاریم 577 00:48:53,944 --> 00:48:55,516 مگه رون بهت نگفته بود؟ 578 00:48:57,322 --> 00:48:58,740 .نه، نگفته بود 579 00:48:59,449 --> 00:49:01,326 .هیچی بهم نگفته بود 580 00:49:11,293 --> 00:49:14,380 .تو متقلبی، پاتر - .تو بوی گند میدی، پاتر - 581 00:49:15,881 --> 00:49:18,551 .موفق باشی، پاتر - !پاتر بوگندو - 582 00:49:18,718 --> 00:49:21,387 .سدریک سروره - .ممنون - 583 00:49:22,471 --> 00:49:24,140 مدال رو دوست داری؟ 584 00:49:24,682 --> 00:49:26,434 .معذرت می‌خوام 585 00:49:29,804 --> 00:49:31,964 .اوه، نگاه کنین. هری 586 00:49:32,648 --> 00:49:34,608 !هی! روی مدال رو بخون، پاتر 587 00:49:34,775 --> 00:49:36,418 می‌تونم باهات صحبت کنم؟ 588 00:49:37,236 --> 00:49:39,279 .باشه - !تو بوی گند میدی، پاتر - 589 00:49:39,280 --> 00:49:42,283 !پاتر، بوی گند میدی - !هری پاتر بو میده - 590 00:49:44,785 --> 00:49:47,330 .اژدها. مرحله‌ی اول اینه 591 00:49:47,496 --> 00:49:50,666 .برای هرکدوممون یه اژدها آوردن - !بجنب، سِد - 592 00:49:50,833 --> 00:49:52,835 جدی میگی؟ 593 00:49:53,627 --> 00:49:56,672 و فلور و کرام، اونا هم...؟ 594 00:49:56,839 --> 00:49:59,091 .آره - .بیا، سِد، ولش کن - 595 00:49:59,258 --> 00:50:00,830 .خب - .ارزشش رو نداره - 596 00:50:00,885 --> 00:50:03,553 !مدال‌ها رو بخون، پاتر - .هی، گوش کن. در مورد اون مدال‌ها - 597 00:50:03,554 --> 00:50:06,765 ...من ازشون خواستم که اونا رو به سینه نزنن، ولی - .نگرانش نباش - 598 00:50:06,766 --> 00:50:09,893 این‌طور نیست که .خودم بخوام چیزها رو منفجر کنم 599 00:50:09,894 --> 00:50:11,519 .ولی خب زیاد برام اتفاق میفته 600 00:50:11,520 --> 00:50:14,607 .البته قبول کن، آتیش خیلی جذابه 601 00:50:14,774 --> 00:50:16,816 واقعاً که بی‌شعوری، می‌دونستی؟ 602 00:50:16,817 --> 00:50:19,028 این‌طور فکر می‌کنی؟ - .مطمئنم - 603 00:50:19,195 --> 00:50:20,529 دیگه امری نیست؟ 604 00:50:20,696 --> 00:50:24,200 .چرا. از من دور بمون - باشه - 605 00:50:26,577 --> 00:50:30,206 .پاتر اینجاست. متقلب - چرا این‌قدر دلواپسی، پاتر؟ - 606 00:50:30,956 --> 00:50:33,376 .می‌دونی، من و بابام شرط بستیم 607 00:50:33,542 --> 00:50:37,471 به نظر من تو ده دقیقه هم .توی این مسابقه دووم نمیاری 608 00:50:39,298 --> 00:50:42,683 .بابام مخالفه .اون میگه تو 5 دقیقه دووم میاری 609 00:50:42,684 --> 00:50:46,256 اصلاً برام مهم نیست که .بابات چی فکر می‌کنه، مالفوی 610 00:50:46,513 --> 00:50:50,517 .اون پست و بی‌رحمه .و تو هم فقط رقت‌انگیزی 611 00:50:51,434 --> 00:50:55,077 رقت‌انگیز؟ - !اوه، نه، این کار رو نمی‌کنی، بچه جون - 612 00:50:56,189 --> 00:50:59,189 یادت میدم که دیگه !از پشت به کسی حمله نکنی 613 00:50:59,234 --> 00:51:03,071 ...توی بوگندوی، نامرد، ترسوی 614 00:51:03,238 --> 00:51:05,155 !پروفسور مودی - ...از پشت خنجر زن - 615 00:51:05,156 --> 00:51:08,076 دارین چیکار می‌کنین؟ - .تدریس - 616 00:51:09,077 --> 00:51:12,698 این یه...؟ این یه دانش‌آموزه؟ - .در واقع، یه راسوئه - 617 00:51:12,699 --> 00:51:14,101 !نه 618 00:51:18,920 --> 00:51:20,797 !همین طور وایسا! تکون نخور 619 00:51:31,766 --> 00:51:34,143 !خبرش به گوش پدرم می‌رسه - این یه تهدید بود؟ - 620 00:51:34,144 --> 00:51:36,270 !پروفسور مودی - این یه تهدید بود؟ - 621 00:51:36,271 --> 00:51:38,106 !پروفسور 622 00:51:38,273 --> 00:51:42,026 می‌تونم یه چیزایی درباره‌ی بابات بهت بگم !که حتی موهای روغنی تو هم فر بشه، پسر 623 00:51:42,027 --> 00:51:44,903 .اَلستور! اَلستور - !هنوز باهات کار دارم - 624 00:51:44,904 --> 00:51:48,700 ما هیچ‌وقت برای تنبیه !از تغییرشکل استفاده نمی‌کنیم 625 00:51:48,867 --> 00:51:51,082 .حتماً دامبلدور اینو بهتون گفته 626 00:51:51,619 --> 00:51:56,082 .شاید بهش اشاره کرده باشه - .خب، سعی کن یادت بمونه - 627 00:51:57,167 --> 00:51:58,626 !دور شین 628 00:52:01,755 --> 00:52:03,965 .تو. با من بیا 629 00:52:39,166 --> 00:52:41,251 .این یه ضد آینه‌ست 630 00:52:42,002 --> 00:52:44,088 .باهاش حواسم به دشمن‌هامه 631 00:52:44,546 --> 00:52:48,967 ،اگه بتونم سفیدی چشم‌هاشون رو ببینم .درست پشت سرم وایسادن 632 00:52:53,138 --> 00:52:55,765 حتی به خودم زحمت نمیدم .بهت بگم تو اون صندوق چیه 633 00:52:55,766 --> 00:52:57,810 .اگه بگم هم باور نمی‌کنی 634 00:52:58,060 --> 00:52:59,770 ...حالا 635 00:53:01,438 --> 00:53:04,274 با اژدهات می‌خوای چیکار کنی؟ 636 00:53:08,195 --> 00:53:10,489 ...خب، می‌دونین، فکر کردم شاید 637 00:53:11,949 --> 00:53:13,450 .بشین 638 00:53:17,162 --> 00:53:18,662 .گوش کن چی میگم، پاتر 639 00:53:19,540 --> 00:53:20,808 رفیقت دیگوری؟ 640 00:53:20,874 --> 00:53:26,504 همسن تو که بود، می‌تونست سوت رو به یه ساعت مچی .تبدیل کنه که با آواز ساعت رو برات بخونه 641 00:53:26,505 --> 00:53:27,756 دوشیزه دلاکور؟ 642 00:53:28,173 --> 00:53:31,384 .اگه اون یه دختر لطیف و مامانی باشه، منم هستم 643 00:53:31,385 --> 00:53:34,972 ،کرام هم، شاید مخش پر از خاک اره باشه 644 00:53:35,139 --> 00:53:37,307 .اما مخ کارکاروف نه 645 00:53:37,474 --> 00:53:39,309 .اونا نقشه‌ای می‌کشن 646 00:53:39,476 --> 00:53:42,938 .و شک نکن توانایی‌های کرام رو در نظر می‌گیرن 647 00:53:47,776 --> 00:53:49,360 .یالا، پاتر 648 00:53:49,527 --> 00:53:51,612 توانایی‌های تو چیه؟ 649 00:53:53,197 --> 00:53:54,574 .نمی‌دونم 650 00:53:54,741 --> 00:53:57,701 .خب، می‌تونم پرواز کنم ...یعنی، جاروسوار نسبتاً خوبی‌ام. ولی من 651 00:53:57,702 --> 00:54:01,913 .اون‌طور که شنیدم، بهتر از نسبتاً خوبی - .ولی من که اجازه ندارم با خودم جارو ببرم - 652 00:54:01,914 --> 00:54:05,543 .چوبدستی رو که اجازه داری ببری 653 00:54:11,966 --> 00:54:13,592 !شرط بندی! شما هم شرط بندی کنین 654 00:54:13,593 --> 00:54:15,879 !شرط بندی کنین! اینجا شرط ببندین 655 00:54:15,928 --> 00:54:19,056 بشتابید، مردم! کی دوست داره روی قتل عام امروز شرط‌بندی کنه؟ 656 00:54:19,057 --> 00:54:22,100 !شرط عاقلانه اینه که کرام زنده می‌مونه کسی نیست؟ 657 00:54:22,101 --> 00:54:23,603 سلام. بله، آقا؟ 658 00:54:23,936 --> 00:54:27,008 .شرط ده برابر روی فلور. بفرمایین .خیلی ممنون 659 00:54:27,148 --> 00:54:29,108 .توجه کنین، لطفاً 660 00:54:29,317 --> 00:54:31,944 .امروز برای همه‌ی ما روز بزرگیه 661 00:54:35,365 --> 00:54:39,619 .هر سه مرحله خطر بسیار زیادی دارن 662 00:54:39,786 --> 00:54:42,501 .لطفاً در هر صورت در جای خودتون بشینین 663 00:54:42,622 --> 00:54:45,540 .با این کار شما در معرض کمترین خطر خواهید بود 664 00:54:45,541 --> 00:54:48,961 هری؟ خودتی؟ - .آره - 665 00:54:49,128 --> 00:54:51,004 ...من مطمئنم که همه‌ی ما برای قهرمانان 666 00:54:51,005 --> 00:54:54,092 حالت چطوره؟ خوبی؟ - .آرزوی موفقیت می‌کنیم - 667 00:54:56,386 --> 00:54:59,806 .کلید موفقیت تمرکزه ...بعدش، دیگه باید 668 00:54:59,972 --> 00:55:01,808 .با یه اژدها بجنگم 669 00:55:06,104 --> 00:55:08,564 .عشق جوانی 670 00:55:09,315 --> 00:55:10,566 ...اوه، چه 671 00:55:13,027 --> 00:55:14,320 .شورانگیز 672 00:55:16,990 --> 00:55:20,159 ...اگه امروز همه چیز بد پیش بره 673 00:55:20,326 --> 00:55:23,120 .حتی ممکنه عکستون بره صفحه‌ی اول 674 00:55:23,286 --> 00:55:25,497 .تو حق نداری اینجا باشی 675 00:55:25,664 --> 00:55:27,666 ...این چادر برای قهرمان‌هاست 676 00:55:28,041 --> 00:55:29,751 .و دوست‌ها 677 00:55:32,546 --> 00:55:36,717 .اشکالی نداره .چیزی رو که می‌خواستیم به دست آوردیم 678 00:55:39,845 --> 00:55:42,681 .روز بخیر، قهرمانان .جمع بشین، لطفاً 679 00:55:42,848 --> 00:55:47,184 ،خب، شما صبر کردین، شگفت‌زده شدین .و بالاخره این لحظه فرا رسید 680 00:55:47,185 --> 00:55:50,704 لحظه‌ای که فقط شما چهار نفر .می‌تونین ارزشش رو بدونین 681 00:55:50,705 --> 00:55:53,177 تو اینجا چیکار می‌کنی، دوشیزه گرنجر؟ 682 00:55:53,178 --> 00:55:55,812 .اوه، ام... ببخشید. الان میرم 683 00:55:55,861 --> 00:55:57,404 .بارتی، کیسه رو بیار 684 00:55:57,863 --> 00:56:00,073 .قهرمانان، دور من حلقه بزنین 685 00:56:00,240 --> 00:56:03,368 .دوشیزه دلاکور، اینجا. آقای کرام 686 00:56:03,535 --> 00:56:07,456 .و پاتر، آقای پاتر، اینجا ...درسته. حالا 687 00:56:07,622 --> 00:56:10,042 .دوشیزه دلاکور، بفرمایین 688 00:56:14,129 --> 00:56:15,797 .سبز ولزی 689 00:56:20,427 --> 00:56:21,920 .آقای کرام 690 00:56:24,723 --> 00:56:26,541 .گوی آتشین چینی 691 00:56:26,547 --> 00:56:28,052 ...اوه 692 00:56:33,106 --> 00:56:35,525 .پوزه کوتاه سوئدی 693 00:56:35,984 --> 00:56:38,286 ...پس فقط می‌مونه - .شاخدم - 694 00:56:38,453 --> 00:56:40,705 چی گفتی، پسر؟ - .هیچی - 695 00:56:40,926 --> 00:56:42,030 !آخ 696 00:56:43,825 --> 00:56:46,244 .شاخدم مجارستانی 697 00:56:48,413 --> 00:56:51,707 این‌ها نمونه‌های ...چهار اژدهای کاملاً واقعی هستن 698 00:56:51,708 --> 00:56:55,018 که به هر کدومشون یک تخم طلا .داده شده تا ازش محافظت کنن 699 00:56:55,019 --> 00:56:57,321 :هدف شما ساده‌ست 700 00:56:57,588 --> 00:56:59,090 .تخم رو به‌دست بیارین 701 00:56:59,256 --> 00:57:02,425 ،این کارو حتماً باید انجام بدین ...چون هر تخم معمایی درونش داره 702 00:57:02,426 --> 00:57:06,096 و بدون اون نمی‌تونین برای شرکت .در مرحله بعد امیدی داشته باشین 703 00:57:06,097 --> 00:57:07,431 سؤالی نیست؟ 704 00:57:08,432 --> 00:57:11,102 .بسیار خب. موفق باشین، قهرمانان 705 00:57:11,268 --> 00:57:14,063 ...آقای دیگوری، شما باید با صدای توپ 706 00:57:22,738 --> 00:57:27,375 !دیگوری! دیگوری! دیگوری 707 00:57:38,129 --> 00:57:41,673 تا حالا سه تا از قهرمانان ما ،با اژدهای خودشون روبه رو شدن 708 00:57:41,674 --> 00:57:45,177 .و هر سه هم به مرحله‌ی بعد راه یافتن 709 00:57:45,761 --> 00:57:48,848 .و حالا چهارمین و آخرین قهرمان ما 710 00:57:50,808 --> 00:57:55,495 !هری! هری! هری 711 00:59:01,503 --> 00:59:04,422 !چوبدستیت، هری! چوبدستیت 712 00:59:04,923 --> 00:59:06,966 !اکیو فایربولت 713 00:59:35,954 --> 00:59:38,123 !آره - !آره - 714 00:59:47,048 --> 00:59:48,466 .اوه، خدای من 715 00:59:58,101 --> 01:00:01,395 !آره - !آره! آفرین، اژدها - 716 01:02:33,421 --> 01:02:35,590 !آره! آره 717 01:02:58,780 --> 01:03:01,657 !آره، هری - .می‌دونستیم نمی‌میری. یه پات قطع می‌شد - 718 01:03:01,658 --> 01:03:03,730 .یا یه دستت - همه‌شون با هم؟ - 719 01:03:03,785 --> 01:03:05,536 !هرگز - !هرگز - 720 01:03:09,456 --> 01:03:12,125 زود باش، هری. معماش چیه؟ 721 01:03:13,126 --> 01:03:15,962 کی می‌خواد اینو باز کنم؟ - !آره - 722 01:03:16,797 --> 01:03:19,299 می‌خواین بازش کنم؟ - !آره - 723 01:03:30,477 --> 01:03:32,896 این دیگه چه کوفتی بود؟ 724 01:03:37,025 --> 01:03:39,883 ،خیلی خب، بچه‌ها .برگردین سر بافتنی‌هاتون 725 01:03:39,945 --> 01:03:43,991 بدون اینکه شما فضول‌ها .گوش وایسین هم فضا ناجوره 726 01:03:47,160 --> 01:03:51,497 به گمونم باید خیلی دیوونه باشی که .خودت اسمتو توی جام آتش انداخته باشی 727 01:03:51,498 --> 01:03:54,209 دوزاریت افتاد، نه؟ .خیلی طول کشید 728 01:03:55,335 --> 01:03:57,628 فقط من نبودم که .فکر می‌کردم خودت این کارو کردی 729 01:03:57,629 --> 01:03:59,881 .همه اینو پشت سرت می‌گفتن 730 01:04:02,092 --> 01:04:05,345 .عالیه .این حرف خیلی حالمو بهتر کرد 731 01:04:06,263 --> 01:04:09,807 .حداقل در مورد اژدها بهت هشدار دادم - .هاگرید در مورد اژدها بهم هشدار داد - 732 01:04:09,808 --> 01:04:11,310 .نه، نه، نه، من بودم 733 01:04:11,476 --> 01:04:14,687 نه، یادت نمیاد؟ ...من به هرماینی گفتم که به تو بگه 734 01:04:14,688 --> 01:04:18,899 که شیموس به من گفته که پرواتی .به دین گفته که هاگرید باهات کار داره 735 01:04:18,900 --> 01:04:23,615 ،تازه شیموس اصلاً چیزی به من نگفت .پس در واقع از همون اول خودم بودم 736 01:04:23,864 --> 01:04:26,867 ...فکر کردم رابطه‌مون خوب میشه، می‌دونی 737 01:04:27,075 --> 01:04:29,077 .بعد از این که اینو بدونی 738 01:04:29,453 --> 01:04:32,122 کی...؟ آخه کی می‌تونست اینو بدونه؟ 739 01:04:32,789 --> 01:04:34,207 .دیوونه‌کننده‌ست 740 01:04:34,374 --> 01:04:37,419 آره. مگه نه؟ 741 01:04:37,586 --> 01:04:39,629 .فکر کنم یه کمی آشفته بودم 742 01:04:42,214 --> 01:04:43,924 .امان از دست پسرها 743 01:05:08,407 --> 01:05:10,122 .سلام، هری - .سلام، هری - 744 01:05:13,454 --> 01:05:16,082 .چو، هری داره نگاهت می‌کنه 745 01:05:22,421 --> 01:05:23,756 !اینو ببینین 746 01:05:25,758 --> 01:05:28,260 .باورم نمیشه! دوباره کار خودشو کرد 747 01:05:29,203 --> 01:05:31,821 ،دوشیزه گرنجر" ...دختری ساده و در عین حال جاه‌طلب است 748 01:05:31,822 --> 01:05:34,641 که ظاهراً عطش سیری‌ناپذیری .برای دوستی با جادوگران مشهور دارد 749 01:05:34,642 --> 01:05:37,071 ...به گزارش منابع، آخرین طعمه‌ی او 750 01:05:37,103 --> 01:05:40,731 .کسی نیست جز ویکتور کرام جذاب بلغاری 751 01:05:41,023 --> 01:05:46,095 هنوز مشخص نیست که این کارش ".چه ضربه‌ی روحی‌ای به هری پاتر وارد کرده است 752 01:05:46,320 --> 01:05:48,446 .این بسته برای شماست، آقای ویزلی 753 01:05:48,447 --> 01:05:49,949 .ممنون، نایجل 754 01:05:54,745 --> 01:05:57,581 .حالا نه، نایجل. بعداً 755 01:05:59,417 --> 01:06:00,960 .برو دیگه 756 01:06:06,298 --> 01:06:09,156 .بهش گفته بودم براش امضای هری رو می‌گیرم 757 01:06:11,262 --> 01:06:14,120 .اوه، ببینین، مامان برام یه چیزی فرستاده 758 01:06:21,146 --> 01:06:23,075 .مامان برام لباس فرستاده 759 01:06:23,148 --> 01:06:26,985 .خب، به رنگ چشمات میاد .کلاه زنونه هم داره؟ آها 760 01:06:27,444 --> 01:06:29,279 .خفه شو، هری 761 01:06:29,821 --> 01:06:34,107 .جینی، اینا باید برای تو باشه - .من اونو نمی‌پوشم. وحشتناکه - 762 01:06:35,493 --> 01:06:37,329 موضوع چیه؟ 763 01:06:37,495 --> 01:06:39,456 .اینا برای جینی نیست 764 01:06:39,622 --> 01:06:40,957 .برای توئن 765 01:06:42,000 --> 01:06:45,754 .ردای شبه - ردای شب؟ برای چی؟ - 766 01:06:47,005 --> 01:06:49,174 ...جشن رقص کریسمس 767 01:06:49,341 --> 01:06:54,679 ...از بدو مسابقه‌ی قهرمانی سه جادوگر 768 01:06:55,388 --> 01:06:57,474 .جزء رسوم اون بوده 769 01:06:58,141 --> 01:07:02,020 ،در شب عید کریسمس ...ما و مهمانانمون 770 01:07:02,187 --> 01:07:03,855 ...برای گذراندن شبی 771 01:07:04,022 --> 01:07:08,068 .سرگرم‌کننده در سراسری بزرگ جمع میشیم 772 01:07:09,611 --> 01:07:12,029 ...چون شما نمایندگان مدرسه‌ی میزبان هستین 773 01:07:12,030 --> 01:07:17,077 از تک‌تکتون انتظار دارم .برای این امر پیش‌قدم بشین 774 01:07:17,452 --> 01:07:20,245 ...و منظورم به معنای واقعی کلمه است، چون‌که 775 01:07:20,246 --> 01:07:24,709 ...جشن رقص کریسمس، در درجه‌ی نخست 776 01:07:25,543 --> 01:07:27,045 .یک رقصه 777 01:07:31,299 --> 01:07:33,093 !ساکت 778 01:07:33,301 --> 01:07:36,354 ...گروه گودریک گریفیندور نزدیک ده قرنه که 779 01:07:36,471 --> 01:07:39,099 .مورد احترام دنیای جادوگری بوده 780 01:07:39,265 --> 01:07:43,519 من به شما اجازه نمیدم که راحت ،طی یه بعد از ظهر، این نام رو لکه‌دار کنین 781 01:07:43,520 --> 01:07:47,731 .اونم با حرکاتی مثل با با و بع بع یه گله بز 782 01:07:48,440 --> 01:07:50,566 سعی کن پنج دفعه اینو سریع بگی، خب؟ 783 01:07:50,567 --> 01:07:52,069 ...حالا، برای رقص 784 01:07:52,236 --> 01:07:55,948 .باید بذارین بدن نفس بکشه 785 01:07:56,115 --> 01:07:59,451 ،درون هر دختر ...قوی پنهانی نهفته 786 01:07:59,618 --> 01:08:02,161 .که با اشتیاق منتظره آزاد بشه و پرواز کنه 787 01:08:02,162 --> 01:08:06,332 ،یه چیزی از "ایلویز میجن" می‌خواد آزاد بشه .ولی فکر نکنم قو باشه 788 01:08:06,333 --> 01:08:09,476 ،درون هر پسر .شیر مغروری آماده‌ی جولان میشه 789 01:08:09,628 --> 01:08:11,880 .آقای ویزلی - بله؟ - 790 01:08:12,047 --> 01:08:14,466 میشه لطفاً به من ملحق بشین؟ 791 01:08:19,096 --> 01:08:22,599 .حالا، دست راستت رو روی کمر من بذار 792 01:08:22,766 --> 01:08:25,352 کجا؟ - .کمرم - 793 01:08:25,519 --> 01:08:28,063 .و دستت رو دراز کن 794 01:08:28,522 --> 01:08:30,482 .آقای فیلچ، لطفاً پخش کنین 795 01:08:33,569 --> 01:08:35,571 .یک، دو، سه 796 01:08:35,738 --> 01:08:39,241 .یک، دو، سه .یک، دو، سه 797 01:08:42,953 --> 01:08:45,246 هیچ‌وقت نمیذارین این یادش بره، نه؟ 798 01:08:45,247 --> 01:08:46,415 .هیچ‌وقت 799 01:08:46,582 --> 01:08:50,461 .همه به همدیگه ملحق بشین !پسرها، بلند شین 800 01:09:13,525 --> 01:09:15,525 چرا همه‌ش گروهی حرکت می‌کنن؟ 801 01:09:15,653 --> 01:09:19,082 چطور میشه یکیشون رو تنها گیر آورد و ازش دعوت کرد؟ 802 01:09:25,457 --> 01:09:26,457 می‌بینین؟ 803 01:09:26,462 --> 01:09:29,831 .هری، ناسلامتی تو اژدها رو شکست دادی اگه تو نتونی یه همراه پیدا کنی، پس کی می‌تونه؟ 804 01:09:29,832 --> 01:09:32,761 .حالا هم ترجیح میدم با اژدها روبرو بشم 805 01:09:38,299 --> 01:09:39,871 .من مادرم اون‌جوری بود 806 01:09:40,009 --> 01:09:44,137 .هر چند اونو خیلی خوب نمی‌شناختم .تقریباً سه سالم بود که ترکمون کرد 807 01:09:44,138 --> 01:09:46,223 .نه، از اون مادرهای دلسور نبود 808 01:09:46,224 --> 01:09:49,811 .ولی قلب بابام رو شکست .بابام خیلی ریزه میزه بود 809 01:09:49,978 --> 01:09:54,621 وقتی شش سالم بود می‌تونستم .با یه دست بلندش کنم و بذارمش بالای کمد 810 01:09:54,691 --> 01:09:57,026 .اونم خنده‌ش می‌گرفت 811 01:09:59,070 --> 01:10:00,947 .خیلی بامزه بود 812 01:10:06,869 --> 01:10:10,789 و بعد از دنیا رفت. اون موقع ...تازه رفته بودم مدرسه، برای همین 813 01:10:10,790 --> 01:10:14,076 برای همین دیگه مجبور بودم .روی پاهای خودم وایسم 814 01:10:14,252 --> 01:10:16,467 .خب من زیاد حرف زدم .از خودت بگو 815 01:10:33,688 --> 01:10:39,117 ،مسخره‌ست. این طور که پیش میره .ما تنها سال چهارمی‌هایی میشیم که همراه نداریم 816 01:10:41,070 --> 01:10:43,781 .خب، ما و نویل 817 01:10:43,948 --> 01:10:46,617 .آره، ولی خب، اون می‌تونه با خودش بره 818 01:10:47,368 --> 01:10:50,737 .محض اطلاعتون بگم که نویل یکی رو پیدا کرده 819 01:10:53,165 --> 01:10:55,165 .حالا دیگه واقعاً افسرده شدم 820 01:11:00,756 --> 01:11:04,185 بهتره عجله کنی" ".وگرنه همه‌ی خوب‌ها از دست میرن 821 01:11:06,261 --> 01:11:08,263 پس تو با کی میری؟ 822 01:11:10,974 --> 01:11:12,684 هی، آنجلینا؟ - چیه؟ - 823 01:11:12,851 --> 01:11:18,148 می‌خوای با من به جشن رقص بیای؟ 824 01:11:18,482 --> 01:11:20,233 به جشن رقص؟ 825 01:11:20,400 --> 01:11:21,818 .باشه، میام 826 01:11:25,572 --> 01:11:27,115 .هی، هرماینی 827 01:11:27,282 --> 01:11:28,950 .تو هم دختری 828 01:11:29,117 --> 01:11:30,475 خودت تنهایی فهمیدی؟ 829 01:11:30,619 --> 01:11:32,537 با یکی از ما دو تا میای؟ 830 01:11:37,167 --> 01:11:40,087 .بی‌خیال. تنها رفتن برای پسرها یه چیزه 831 01:11:40,253 --> 01:11:41,921 .ولی برای یه دختر، غم‌انگیزه 832 01:11:41,922 --> 01:11:46,280 من تنها نمی‌رم، چون‌که !چه باور کنی چه نکنی، یکی ازم دعوت کرده 833 01:11:52,641 --> 01:11:54,643 !و منم قبول کردم 834 01:11:56,478 --> 01:11:58,063 .ای بابا 835 01:11:58,230 --> 01:11:59,898 داره دروغ میگه، نه؟ 836 01:12:00,065 --> 01:12:01,274 .هر چی تو بگی 837 01:12:01,984 --> 01:12:05,486 ببین، باید دلمون رو .به دریا بزنیم و کارو تموم کنیم 838 01:12:05,487 --> 01:12:07,738 ...امشب که به سالن عمومی برگشتیم 839 01:12:07,739 --> 01:12:09,615 هر دومون همراه داریم، قبول؟ 840 01:12:09,616 --> 01:12:11,118 .قبول 841 01:12:35,474 --> 01:12:36,809 !چو - !هری - 842 01:12:40,354 --> 01:12:43,249 .حواست به پله‌ها باشه .بالاش یه کم لیزه 843 01:12:43,274 --> 01:12:44,859 .باشه، ممنون 844 01:12:49,322 --> 01:12:50,422 چو؟ 845 01:12:51,324 --> 01:12:52,867 بله؟ 846 01:12:54,243 --> 01:12:56,495 ...خب، فقط خواستم بدونم 847 01:12:56,662 --> 01:12:59,610 میشه با من به جشن رقص بیای؟ 848 01:13:01,125 --> 01:13:03,377 .ببخش، متوجه نشدم 849 01:13:04,295 --> 01:13:09,216 فقط می‌خواستم بگم که .اگه میشه با من به جشن رقص بیای 850 01:13:11,082 --> 01:13:12,118 .اوه 851 01:13:12,518 --> 01:13:13,587 ...ام 852 01:13:15,222 --> 01:13:16,807 ...هری 853 01:13:16,974 --> 01:13:19,810 .متأسفم، ولی قبلاً یکی ازم دعوت کرده 854 01:13:20,811 --> 01:13:22,229 ...و 855 01:13:22,897 --> 01:13:26,150 .خب، منم گفتم که باهاش میرم 856 01:13:27,818 --> 01:13:30,321 .باشه. خیلی خب. عالیه 857 01:13:31,697 --> 01:13:34,408 .باشه. اشکالی نداره 858 01:13:34,742 --> 01:13:36,327 .باشه. خوبه 859 01:13:37,787 --> 01:13:39,330 هری؟ 860 01:13:39,955 --> 01:13:41,749 ...واقعاً 861 01:13:41,916 --> 01:13:43,584 .متأسفم 862 01:13:53,344 --> 01:13:54,845 .چیزی نیست، رون 863 01:13:55,012 --> 01:13:58,224 .چیزی نیست، رون. همه چی روبه‌راهه .مهم نیست 864 01:13:58,391 --> 01:14:00,266 چه بلایی سرت اومده؟ 865 01:14:00,517 --> 01:14:02,686 .الان از فلور دلاکور دعوت کرد 866 01:14:02,852 --> 01:14:05,355 چی؟ - اون چی گفت؟ - 867 01:14:05,522 --> 01:14:06,898 .معلومه قبول نکرده 868 01:14:08,441 --> 01:14:11,778 قبول کرده؟ - .احمق نباش - 869 01:14:12,195 --> 01:14:16,767 .داشت از کنارم رد میشد .می‌دونین که چقدر راه رفتنشون رو دوست دارم 870 01:14:17,367 --> 01:14:21,161 .نمی‌تونستم جلوی خودمو بگیرم .همین‌طوری از دهنم در رفت 871 01:14:21,162 --> 01:14:24,734 .راستش، یه جورایی سر فلور داد زد .یه کم ترسناک بود 872 01:14:25,792 --> 01:14:29,586 و بعدش چیکار کردی؟ - .دیگه چیکار می‌کردم؟ پا به فرار گذاشتم - 873 01:14:29,587 --> 01:14:33,465 .من به درد این‌کار نمی‌خورم، هری .نمی‌دونم چه‌م شده بود 874 01:14:33,466 --> 01:14:34,883 .سلام، هری - .سلام، هری - 875 01:14:34,884 --> 01:14:37,971 .همیشه دوست داشتم از پشت نگاهشون کنم 876 01:14:39,306 --> 01:14:41,850 .اون دیگه هیچ‌وقت منو نمی‌بخشه 877 01:14:42,434 --> 01:14:43,534 !هی 878 01:15:00,577 --> 01:15:02,287 .لعنتی 879 01:15:04,497 --> 01:15:06,291 .لعنتی 880 01:15:09,794 --> 01:15:11,087 ...لعنتی 881 01:15:11,254 --> 01:15:12,464 ...اوه، لعنتی 882 01:15:16,176 --> 01:15:18,887 اونا چین؟ اونا چین؟ 883 01:15:19,054 --> 01:15:22,098 .ردای شبمه - !خب، اونا خوبن - 884 01:15:22,265 --> 01:15:25,185 .توری نداره. یقه‌ی کوچیک یه وری نداره 885 01:15:25,352 --> 01:15:27,519 .خب، فکر کنم ردای تو یه کم سنتیه 886 01:15:27,520 --> 01:15:32,441 !سنتی؟! مال عهد باستانه !مثل خاله‌ی مادرم، تسی شدم 887 01:15:34,860 --> 01:15:37,946 .بوی خاله‌ی مادرم تسی هم گرفتم 888 01:15:42,701 --> 01:15:44,536 .منو بکش، هری 889 01:15:45,913 --> 01:15:47,498 .ولش کن 890 01:15:48,457 --> 01:15:52,043 ،طفلکی. شرط می‌بندم الان تنها توی اتاقشه .داره گریه و زاری می‌کنه 891 01:15:52,044 --> 01:15:54,546 کی؟ - .هرماینی دیگه - 892 01:15:54,713 --> 01:15:58,466 بی‌خیال، هری، فکر می‌کنی چرا به ما نگفت با کی میاد؟ 893 01:15:58,467 --> 01:16:00,843 .چون اگه می‌گفت ما مسخره‌ش می‌کردیم 894 01:16:00,844 --> 01:16:05,933 .هیچ‌کس ازش دعوت نکرده .اگه این‌قدر مغرور نبود خودم ازش دعوت می‌کردم 895 01:16:06,892 --> 01:16:08,476 .سلام، پسرها - .سلام، پسرها - 896 01:16:08,477 --> 01:16:10,312 ...چقدر 897 01:16:10,896 --> 01:16:12,064 .خوش‌تیپ شدین 898 01:16:12,248 --> 01:16:15,918 .اوه، اینجایی، پاتر شما و دوشیزه پتیل آماده‌این؟ 899 01:16:15,985 --> 01:16:17,985 آماده، پروفسور؟ - .برای رقص - 900 01:16:17,987 --> 01:16:21,197 ...این رسمه که سه قهرمان .خب، در این مورد، چهار قهرمان 901 01:16:21,198 --> 01:16:22,514 .پیش از همه برقصن 902 01:16:22,574 --> 01:16:25,160 .حتماً اینو بهت گفتم - .نه - 903 01:16:25,786 --> 01:16:27,738 .اوه، خب، حالا دیگه می‌دونی 904 01:16:27,880 --> 01:16:29,180 .اوه 905 01:16:29,540 --> 01:16:33,501 آقای ویزلی، شما هم می‌تونین .با دوشیزه پتیل به سرسرای بزرگ برین 906 01:16:33,502 --> 01:16:35,860 .اوه، بالاخره اومدین - .خب، بیا - 907 01:16:36,046 --> 01:16:37,589 .از این‌طرف بیاین 908 01:16:42,428 --> 01:16:44,263 .اوه، بیا دیگه 909 01:16:45,097 --> 01:16:47,265 .سلام - ...حالا، از شما می‌خوام - 910 01:16:47,266 --> 01:16:50,644 .لطفاً توی یه صف وایسین .اوه، شما خیلی دیر کردین 911 01:16:52,855 --> 01:16:55,274 .از این‌طرف. از این‌طرف. بیاین 912 01:16:56,942 --> 01:16:59,194 !خیلی خوشگل شده 913 01:16:59,361 --> 01:17:00,946 .آره، خیلی 914 01:17:48,326 --> 01:17:51,913 اون هرماینی گرنجره؟ با ویکتور کرام؟ 915 01:17:52,538 --> 01:17:55,124 .نه. مطمئناً خودش نیست 916 01:17:59,837 --> 01:18:01,381 .سلام 917 01:18:10,223 --> 01:18:12,183 .هری، کمرم رو بگیر 918 01:18:13,101 --> 01:18:14,477 چی؟ - .همین حالا - 919 01:19:21,126 --> 01:19:22,836 !آماده‌این؟ 920 01:19:23,503 --> 01:19:26,146 ♪ بدنت رو مثل غول پشمالو تکون بده ♪ 921 01:19:26,548 --> 01:19:29,009 ♪ یاد بگیر بزنی و برقصی ♪ 922 01:19:29,426 --> 01:19:31,970 ♪ دور خودت بچرخ، مثل جنی دیوونه ♪ 923 01:19:32,512 --> 01:19:34,727 ♪ که تنهایی داره خودش می‌رقصه ♪ 924 01:19:35,057 --> 01:19:38,393 ♪ مثل تک‌شاخ، با انرژی برقص ♪ 925 01:19:38,560 --> 01:19:41,060 ♪ تا وقتی خورشید در نیومده واینسا ♪ 926 01:19:41,188 --> 01:19:44,024 ♪ دست‌هاتو بیار بالا توی هوا ♪ 927 01:19:44,191 --> 01:19:46,943 ♪ مثل دیوی سر به هوا ♪ 928 01:19:47,694 --> 01:19:50,364 ♪ می‌تونی مثل هیپوگریف برقصی؟ ♪ 929 01:19:52,699 --> 01:19:54,852 این کرام خیلی کله‌کدوئه، مگه نه؟ 930 01:19:54,853 --> 01:19:56,955 ♪ که از روی صخره می‌پره ♪ 931 01:19:57,537 --> 01:20:00,457 فکر کنم به‌خاطر کتاب‌ها نبود .که می‌رفت کتابخونه 932 01:20:00,458 --> 01:20:02,561 ♪ به سمت زمین شیرجه میره ♪ 933 01:20:02,576 --> 01:20:04,085 دستتون رو به من میدین برقصیم؟ 934 01:20:04,086 --> 01:20:06,797 .دست. پا. من همراهتم 935 01:20:06,831 --> 01:20:08,969 ♪ بچرخ و بچرخ ♪ 936 01:20:26,085 --> 01:20:27,952 ♪ باید مبارزه کنم ♪ 937 01:20:27,953 --> 01:20:30,287 ♪ ...نمی‌خوام همچین حسی داشته باشم ♪ 938 01:20:30,288 --> 01:20:32,423 ♪ ...صدای تو همه‌ش تو سرمه ♪ 939 01:20:32,738 --> 01:20:34,281 گرمه، نه؟ 940 01:20:34,991 --> 01:20:38,493 .ویکتور رفت نوشیدنی بیاره می‌خواین به ما ملحق بشین؟ 941 01:20:38,494 --> 01:20:42,164 .نه، نمی‌خوایم به تو و ویکتور ملحق بشیم 942 01:20:43,874 --> 01:20:46,168 تو از چی دلخوری؟ 943 01:20:46,502 --> 01:20:50,172 .اون دورمسترانگیه .تو داری با دشمن دوستی می‌کنی 944 01:20:50,339 --> 01:20:53,926 دشمن؟ کی بود که می‌خواست ازش امضا بگیره؟ 945 01:20:54,635 --> 01:20:57,096 ...تازه، هدف اصلی این مسابقه 946 01:20:57,263 --> 01:21:00,766 ...همکاری‌های جادویی بین‌المللیه 947 01:21:01,150 --> 01:21:03,601 .تا با هم دوست بشیم 948 01:21:03,602 --> 01:21:07,244 فکر می‌کنم اون چیزی .بیشتر از دوستی تو ذهنشه 949 01:21:07,245 --> 01:21:09,693 از بلندترین کوه‌ها بالا می‌روم ♪ ♪ تا فقط اسم تو را صدا کنم 950 01:21:09,694 --> 01:21:11,696 ♪ ماه نورش را می‌افکند ♪ 951 01:21:11,697 --> 01:21:13,697 ♪ و امشب به من آسیب می‌زند ♪ 952 01:21:13,698 --> 01:21:16,556 تغییر در راهه ♪ ♪ و هیچ‌چیز مثل قبل نمیشه 953 01:21:16,741 --> 01:21:19,242 می‌خوای برای رقص از من دعوت کنی یا نه؟ 954 01:21:19,243 --> 01:21:20,619 .نه 955 01:21:20,672 --> 01:21:22,172 ♪ ولی تو به درد من نمی‌خوری ♪ 956 01:21:22,173 --> 01:21:24,173 ♪ چشم‌هام رو می‌بندم ♪ 957 01:21:24,342 --> 01:21:27,613 ♪ و تو رو از ذهنم بیرون می‌کنم ♪ 958 01:21:28,919 --> 01:21:31,504 .اون داره ازت سوءاستفاده می‌کنه - !چطور جرئت می‌کنی؟ - 959 01:21:31,505 --> 01:21:35,884 .تازه، من می‌تونم از خودم مراقبت کنم - .شک دارم. سنش خیلی بالاست - 960 01:21:35,885 --> 01:21:39,721 چی؟! چی؟! این چیزیه که تو فکر می‌کنی؟ - .آره، این چیزیه که فکر می‌کنم - 961 01:21:39,722 --> 01:21:41,865 پس می‌دونی که راه‌حلش چیه، نه؟ 962 01:21:42,016 --> 01:21:44,184 .بگو - ...دفعه‌ی دیگه که یه جشن رقص بود - 963 01:21:44,185 --> 01:21:47,343 شجاعت به خرج بده !و قبل از بقیه ازم دعوت کن 964 01:21:47,479 --> 01:21:49,522 .نه اینکه آخر همه بیای سراغم 965 01:21:49,689 --> 01:21:53,902 ،خب، این... آخه .این ربطی به موضوع نداره 966 01:21:54,069 --> 01:21:55,362 .هری 967 01:21:55,862 --> 01:21:57,113 تا حالا کجا بودی؟ 968 01:21:57,322 --> 01:21:59,783 .مهم نیست .هر دوتون برین بخوابین 969 01:22:02,661 --> 01:22:06,830 .هر چی بزرگ‌تر میشن وحشتناک‌تر میشن - !رون، تو همه چیزو خراب کردی - 970 01:22:06,831 --> 01:22:08,708 قضیه چیه؟ 971 01:22:13,004 --> 01:22:16,007 ♪ نه، نذار ♪ 972 01:22:17,801 --> 01:22:22,097 ♪ این جادو بمیره ♪ 973 01:22:23,890 --> 01:22:26,643 ♪ آه، پاسخ اینجاست ♪ 974 01:23:24,992 --> 01:23:27,036 .بذار دوباره ببینمش 975 01:23:28,112 --> 01:23:31,248 .آه، بله، داره وقتش می‌رسه 976 01:23:36,003 --> 01:23:37,796 !هری، بالاخره 977 01:23:39,173 --> 01:23:44,511 برو کنار، دُم‌باریک، تا بتونم .به مهمونمون یه خوشامد شایسته بگم 978 01:23:55,105 --> 01:23:56,482 حالت خوبه، هری؟ 979 01:23:57,941 --> 01:23:59,735 .همین الان اومدم تو 980 01:24:00,319 --> 01:24:01,528 .من 981 01:24:12,831 --> 01:24:16,292 هری، تو که چند هفته پیش .بهم گفتی معمای تخم رو حل کردی 982 01:24:16,293 --> 01:24:20,422 .مرحله‌ی بعدی دو روز دیگه‌ست - .واقعاً؟ اصلاً نمی‌دونستم - 983 01:24:22,007 --> 01:24:23,967 .فکر کنم ویکتور تا حالا باید حلش کرده باشه 984 01:24:23,968 --> 01:24:27,111 .نمی‌دونم .اصلاً در مورد مسابقه صحبت نمی‌کنیم 985 01:24:28,013 --> 01:24:32,643 .در واقع، اصلاً با هم حرف نمی‌زنیم .ویکتور بیشتر یه موجود فیزیکیه 986 01:24:36,355 --> 01:24:39,525 .منظورم اینه که اصلاً پرحرف نیست 987 01:24:40,025 --> 01:24:42,668 .معمولاً مطالعه کردن منو تماشا می‌کنه 988 01:24:43,070 --> 01:24:45,114 .راستش، یه کم آزاردهنده‌ست 989 01:24:46,532 --> 01:24:49,961 تو که سعی می‌کنی معمای این تخم رو حل کنی، مگه نه؟ 990 01:24:50,077 --> 01:24:51,649 این حرف یعنی چی؟ 991 01:24:52,161 --> 01:24:55,164 ...یعنی این مرحله‌ها طراحی شدن 992 01:24:55,331 --> 01:24:59,546 .تا تو رو به بی‌رحم‌ترین شکل امتحان کنن .اونا تا حدی سنگدلن 993 01:24:59,669 --> 01:25:01,296 ...و 994 01:25:03,631 --> 01:25:05,508 .می‌ترسم اتفاقی برات بیفته 995 01:25:06,467 --> 01:25:09,467 بیشتر به خاطر شجاعتت .تونستی از اژدها بگذری 996 01:25:09,679 --> 01:25:12,322 .فکر نکنم این دفعه فقط همین کافی باشه 997 01:25:12,348 --> 01:25:13,975 .هی، پاتر 998 01:25:19,772 --> 01:25:21,232 .پاتر - .سدریک - 999 01:25:23,985 --> 01:25:25,611 چه...؟ چطوری؟ 1000 01:25:26,696 --> 01:25:28,072 .خارق‌العاده 1001 01:25:29,657 --> 01:25:33,660 ببین، من وقت نکردم به خاطر خبر دادن .در مورد اژدها درست ازت تشکر کنم 1002 01:25:33,661 --> 01:25:36,288 طوری نیست. مطمئنم .اگه تو هم بودی همین کارو می‌کردی 1003 01:25:36,289 --> 01:25:37,832 .دقیقاً 1004 01:25:38,958 --> 01:25:42,101 می‌دونی حموم ارشدها توی طبقه‌ی پنجم کجاست؟ 1005 01:25:45,381 --> 01:25:47,925 .جای بدی برای حموم کردن نیست 1006 01:25:50,345 --> 01:25:52,560 ...فقط اون تخم رو با خودت ببر و 1007 01:25:52,972 --> 01:25:55,725 .توی آب داغ خوب به مسائل فکر کن 1008 01:26:30,926 --> 01:26:33,053 .احتمالاً خل شدم 1009 01:26:43,271 --> 01:26:45,399 .مطمئناً خل شدم 1010 01:26:48,110 --> 01:26:51,363 .اگه جای تو بودم، توی آب میذاشتمش 1011 01:26:51,571 --> 01:26:53,448 !میرتل 1012 01:26:53,615 --> 01:26:55,325 .سلام، هری 1013 01:26:56,159 --> 01:26:59,329 .پارسال دوست امسال آشنا 1014 01:27:03,625 --> 01:27:07,296 چند روز پیش داشتم ...توی یه چاه گرفته چرخی می‌زدم 1015 01:27:07,462 --> 01:27:11,090 و می‌تونم قسم بخورم که .یه کم معجون مرکب پیچیده دیدم 1016 01:27:11,091 --> 01:27:13,385 دوباره که شیطونی نکردی، نه، هری؟ 1017 01:27:13,593 --> 01:27:15,304 معجون مرکب پیچیده؟ 1018 01:27:16,138 --> 01:27:20,142 .دیگه اون عادتم رو ترک کردم میرتل، گفتی توی آب بذارمش؟ 1019 01:27:26,982 --> 01:27:28,608 .اون همین کارو کرد 1020 01:27:29,484 --> 01:27:31,111 .اون پسره 1021 01:27:32,571 --> 01:27:34,614 .همون پسر خوش‌قیافه 1022 01:27:35,949 --> 01:27:37,242 .سدریک 1023 01:27:40,579 --> 01:27:43,248 .خب، یالا دیگه. بازش کن 1024 01:27:51,340 --> 01:27:56,303 ♪ بیا به جایی که صدای ما از آنجا آید ♪ 1025 01:27:56,511 --> 01:28:01,140 ♪ بر روی زمین صدای ما برون نمی‌آید ♪ 1026 01:28:01,349 --> 01:28:05,645 ♪ یک ساعت تمام تو وقت خواهی داشت ♪ 1027 01:28:06,479 --> 01:28:11,108 ♪ تا که پس بگیری آنچه پیش ماست ♪ 1028 01:28:19,325 --> 01:28:20,785 ...میرتل 1029 01:28:22,203 --> 01:28:25,775 توی دریاچه‌ی سیاه که مردم دریایی زندگی نمی‌کنن، نه؟ 1030 01:28:26,540 --> 01:28:28,167 .خیلی خوبه 1031 01:28:29,085 --> 01:28:33,464 .خیلی طول کشید تا سدریک معما رو حل کنه 1032 01:28:33,965 --> 01:28:37,718 .تقریباً همه‌ی حباب‌ها رفته بودن 1033 01:28:55,403 --> 01:28:57,363 .هری، دوباره بهم بگو 1034 01:28:59,073 --> 01:29:01,909 ".بیا به جایی که صدای ما از آنجا آید" 1035 01:29:02,076 --> 01:29:04,578 .دریاچه‌ی سیاه، این که معلومه 1036 01:29:05,579 --> 01:29:08,082 ".یک ساعت تمام تو وقت خواهی داشت" 1037 01:29:08,291 --> 01:29:12,077 .اینم معلومه .ولی، اعتراف می‌کنم که احتمالاً دردسرسازه 1038 01:29:13,129 --> 01:29:15,006 احتمالاً دردسرسازه"؟" 1039 01:29:15,172 --> 01:29:18,967 آخرین باری که یه ساعت زیر آب نفست رو نگه داشتی کِی بود، هرماینی؟ 1040 01:29:18,968 --> 01:29:23,471 .ببین، هری، ما می‌تونیم این کارو انجام بدیم .هر سه‌تامون با هم می‌تونیم حلش کنیم 1041 01:29:23,472 --> 01:29:26,141 .متأسفم که جلسه‌ی فکریتون رو قطع می‌کنم 1042 01:29:26,142 --> 01:29:28,393 پروفسور مک‌گوناگل می‌خواد .شما رو توی دفترش ببینه 1043 01:29:28,394 --> 01:29:30,770 .تو نه، پاتر .فقط ویزلی و گرنجر 1044 01:29:30,937 --> 01:29:33,772 ...ولی، آقا، مرحله‌ی دوم فقط چند ساعت دیگه‌ست و 1045 01:29:33,773 --> 01:29:36,567 ...دقیقاً. احتمالاً پاتر تا حالا آماده شده 1046 01:29:36,568 --> 01:29:38,610 .و به یه خواب راحت احتیاج داره 1047 01:29:38,611 --> 01:29:41,072 !برین. همین حالا 1048 01:29:51,082 --> 01:29:52,876 !لانگ‌باتم 1049 01:29:53,043 --> 01:29:56,401 چرا کمک نمی‌کنی پاتر کتاب‌هاش رو بذاره سر جاشون؟ 1050 01:30:03,720 --> 01:30:06,096 ،می‌دونی ...اگه به گیاه‌ها علاقه داری 1051 01:30:06,097 --> 01:30:09,308 بهتره از کتاب .راهنمای گیاه‌شناسی گوشاک" شروع کنی" 1052 01:30:09,309 --> 01:30:13,771 می‌دونستی یه جادوگری توی نپال هست که درخت‌های ضد جاذبه پرورش میده؟ 1053 01:30:13,772 --> 01:30:17,525 ،نویل، بهت برنخوره ...ولی من اصلاً به گیاه‌ها 1054 01:30:18,151 --> 01:30:19,861 .علاقه‌مند نیستم 1055 01:30:20,195 --> 01:30:21,905 ...حالا هم اگه 1056 01:30:22,072 --> 01:30:26,868 یه شلغم تبتی وجود داره که من ...باهاش بتونم یه ساعت زیر آب نفس بکشم 1057 01:30:27,035 --> 01:30:29,496 ...عالی میشه. وگرنه 1058 01:30:29,704 --> 01:30:34,133 .شلغم رو نمی‌دونم .اما همیشه می‌تونی از علف آبشش‌زا استفاده کنی 1059 01:30:34,751 --> 01:30:37,753 شرط‌بندی؟ شرط‌بندی؟ - !زودباشین، بیاین شرط ببندین - 1060 01:30:37,754 --> 01:30:39,380 .بجنبین، رفقا! خجالت نکشین 1061 01:30:39,381 --> 01:30:40,953 .سه تا پسر - .یک دختر - 1062 01:30:41,007 --> 01:30:43,342 .هر چهارتاشون میرن پایین - اما هر چهارتاشون میان بالا؟ - 1063 01:30:43,343 --> 01:30:44,843 .این‌قدر بدجنس نباشین 1064 01:30:45,470 --> 01:30:47,970 شرط‌بندی؟ - .شرط ده برابر روی فلور - 1065 01:30:49,474 --> 01:30:51,642 در این مورد مطمئنی، نویل؟ - .کاملاً - 1066 01:30:51,643 --> 01:30:53,727 برای یه ساعت؟ - .به احتمال قوی - 1067 01:30:53,728 --> 01:30:55,188 به احتمال قوی؟ 1068 01:30:55,397 --> 01:30:57,612 ...خب، بین گیاه‌شناس‌ها اختلافه 1069 01:30:57,774 --> 01:31:00,401 ...که اثرش در آب شیرین با آب شور فرق می‌کنه 1070 01:31:00,402 --> 01:31:03,236 الان داری اینو بهم میگی؟ .حتماً شوخیت گرفته 1071 01:31:03,237 --> 01:31:05,197 .فقط می‌خواستم کمک کنم 1072 01:31:05,364 --> 01:31:08,450 خب، حداقل تو .مفیدتر از رون و هرماینی هستی 1073 01:31:08,659 --> 01:31:10,369 معلومه کجا رفتن؟ 1074 01:31:10,577 --> 01:31:13,580 .انگار یه کم دلواپسی، هری - جدی؟ - 1075 01:31:20,629 --> 01:31:22,840 .به مرحله‌ی دوم خوش اومدین 1076 01:31:23,048 --> 01:31:26,719 .دیشب، از هر یک از قهرمانان چیزی دزدیده شده 1077 01:31:26,885 --> 01:31:28,262 .یک نوع گنج 1078 01:31:28,429 --> 01:31:31,222 ،این چهار گنج ...که هر کدوم برای یه قهرمان هستن 1079 01:31:31,223 --> 01:31:33,892 .الان زیر دریاچه‌ی سیاه قرار گرفتن 1080 01:31:34,101 --> 01:31:35,644 ...برای پیروزی 1081 01:31:35,853 --> 01:31:39,856 هر قهرمان کافیه گنج خودش رو پیدا کنه .و با خودش به سطح آب بیاره 1082 01:31:39,857 --> 01:31:42,650 :نسبتاً آسونه، صرف‌نظر از این - .اونو بذار توی دهنت - 1083 01:31:42,651 --> 01:31:46,294 اونا برای این‌کار فقط و فقط .یک ساعت وقت خواهند داشت 1084 01:31:46,447 --> 01:31:50,867 .بعد از اون، تنها خواهند بود .هیچ جادویی اونا رو نجات نمیده 1085 01:31:50,868 --> 01:31:53,083 .می‌تونین با صدای توپ شروع کنین 1086 01:32:19,647 --> 01:32:23,147 چه بلایی سرش اومده؟ - .نمی‌دونم، نمی‌تونم ببینمش - 1087 01:32:23,942 --> 01:32:26,862 .اوه، خدای من !من هری پاتر رو کشتم 1088 01:32:28,781 --> 01:32:30,658 !آره 1089 01:32:31,825 --> 01:32:33,452 چی؟ 1090 01:33:53,031 --> 01:33:55,317 ...قهرمان بوباتون، دوشیزه دلاکور 1091 01:33:55,366 --> 01:33:57,827 ...متأسفانه از دور مسابقه خارج شدن 1092 01:33:58,536 --> 01:34:02,108 پس ایشون در این مرحله .بیشتر از این پیش نخواهند رفت 1093 01:35:19,408 --> 01:35:21,201 !ولی اونم دوست منه 1094 01:35:22,828 --> 01:35:24,538 !فقط یه نفر 1095 01:36:15,921 --> 01:36:17,798 .بیا بریم پایین 1096 01:36:27,850 --> 01:36:30,686 !کرام! کرام! کرام 1097 01:37:28,159 --> 01:37:29,869 !آره 1098 01:37:31,309 --> 01:37:33,042 !بیا، بیا 1099 01:37:33,043 --> 01:37:35,615 .بیاین، تموم شد .بیا، دستتو بده به من 1100 01:37:48,013 --> 01:37:50,056 !اَسندیو 1101 01:37:55,312 --> 01:37:57,022 !هری 1102 01:37:59,316 --> 01:38:00,775 .حالش خوبه 1103 01:38:01,985 --> 01:38:03,445 !طوریت نیست. بارتی 1104 01:38:03,612 --> 01:38:07,615 .یه حوله‌ی دیگه براش بیارین - .همه‌ی داورها اینجا جمع بشن - 1105 01:38:07,616 --> 01:38:11,036 ،تو نجاتش دادی .با اینکه وظیفه‌ت نبود نجاتش بدی 1106 01:38:11,786 --> 01:38:13,413 .خواهر کوچولوی من 1107 01:38:13,872 --> 01:38:15,415 !ازت ممنونم 1108 01:38:16,249 --> 01:38:18,960 .و تو! تو هم کمک کردی 1109 01:38:19,628 --> 01:38:22,631 .خب، آره، یه کمی 1110 01:38:24,762 --> 01:38:26,698 .گابریل، عزیزم، بیا 1111 01:38:28,315 --> 01:38:29,615 .مرسی 1112 01:38:29,846 --> 01:38:31,014 !هری - !هرماینی - 1113 01:38:31,181 --> 01:38:33,850 .حالت خوبه؟ حتماً داری یخ می‌زنی 1114 01:38:35,101 --> 01:38:37,030 .به نظر من که کار خوبی کردی 1115 01:38:37,187 --> 01:38:39,259 .من آخر همه تموم شدم، هرماینی 1116 01:38:40,065 --> 01:38:44,194 .یکی مونده به آخر .فلور نتونست از "زغدمبوها" رد بشه 1117 01:38:44,361 --> 01:38:47,614 !کرام! کرام! کرام - !دیگوری! دیگوری - 1118 01:38:47,781 --> 01:38:50,616 !بلندتر! بلندتر - !توجه کنین - 1119 01:38:52,993 --> 01:38:55,579 !توجه کنین 1120 01:38:56,080 --> 01:38:59,217 ...برنده آقای دیگوریه 1121 01:38:59,218 --> 01:39:00,375 !آره 1122 01:39:00,376 --> 01:39:04,045 که مهارت ذاتی خودش رو .در اجرای افسون حباب سر نشون داد 1123 01:39:04,046 --> 01:39:06,881 ...با این حال، با توجه به اینکه آقای پاتر 1124 01:39:06,882 --> 01:39:11,845 فقط به این خاطر اول نشد ...که مصمم بود نه تنها آقای ویزلی 1125 01:39:12,012 --> 01:39:16,308 ،بلکه دیگران رو هم نجات بده ...ما به توافق رسیدیم که 1126 01:39:16,475 --> 01:39:18,435 ...مقام دوم رو بهش بدیم 1127 01:39:18,644 --> 01:39:20,104 !مقام دوم - !آفرین - 1128 01:39:20,271 --> 01:39:22,940 !برای پایبندی به اصول اخلاقی 1129 01:39:24,191 --> 01:39:25,734 !آره 1130 01:39:29,238 --> 01:39:31,197 .عالیه - همه‌ش اصول اخلاقی بود؟ - 1131 01:39:31,198 --> 01:39:32,913 .خوب بود - اصول اخلاقی؟ - 1132 01:39:33,033 --> 01:39:35,535 ،عجیبه. حتی وقتی گند می‌زنی .خودبه‌خود درست میشه 1133 01:39:35,536 --> 01:39:38,371 .آره، آفرین، پایبند به اخلاق - .تبریک میگم، پاتر - 1134 01:39:38,372 --> 01:39:40,206 .پیروزی خوبی بود - .ممنون - 1135 01:39:40,207 --> 01:39:41,750 .آفرین، پسر 1136 01:39:41,917 --> 01:39:45,336 .کلبه‌ی هاگرید می‌بینیمت، هری - .ببخش که تا حالا با هم صحبت نکردیم - 1137 01:39:45,337 --> 01:39:49,300 .هر چی باشه، من داستانت رو بارها شنیدم 1138 01:39:50,342 --> 01:39:53,762 ،خیلی فوق‌العاده‌ست ...البته واقعاً غم‌انگیزه 1139 01:39:53,971 --> 01:39:56,186 .که آدم خانواده‌ش رو از دست بده 1140 01:39:57,975 --> 01:40:00,904 دیگه هیچ‌وقت مثل قبل نمیشیم، مگه نه؟ 1141 01:40:02,396 --> 01:40:04,440 ...ولی، زندگی ادامه داره 1142 01:40:05,149 --> 01:40:06,775 .و ما زنده‌ایم 1143 01:40:09,737 --> 01:40:12,572 مطمئنم اگه پدر و مادرت زنده بودن .امروز بهت افتخار می‌کردن، پاتر 1144 01:40:12,573 --> 01:40:14,033 !بارتمیوس 1145 01:40:14,241 --> 01:40:18,536 تو که نمی‌خوای پاتر رو گول بزنی که یکی از کارآموزهای تابستونی وزارتخونه بشه، نه؟ 1146 01:40:18,537 --> 01:40:22,395 آخرین پسری که وارد سازمان اسرار شد !هیچ‌وقت بیرون نیومد 1147 01:40:34,218 --> 01:40:36,095 .اون وقت به من میگن دیوونه 1148 01:40:45,396 --> 01:40:49,067 ...یادم میاد .اولین باری رو که دیدمتون یادم میاد 1149 01:40:49,275 --> 01:40:52,775 بزرگ‌ترین گروه نخاله‌ای بودین .که به چشم دیده بودم 1150 01:40:52,820 --> 01:40:55,365 .منو یاد بچگی‌های خودم می‌انداختین 1151 01:40:55,573 --> 01:40:59,785 .و حالا همه اینجاییم، چهار سال بعد - .هنوز یه گروه نخاله‌ایم - 1152 01:40:59,786 --> 01:41:03,122 ،خب، شاید .ولی همدیگه رو داریم 1153 01:41:03,289 --> 01:41:04,832 .و البته، هری 1154 01:41:04,999 --> 01:41:10,380 که به زودی جوون‌ترین قهرمان !در تاریخ مسایقات سه جادوگر میشه 1155 01:41:10,588 --> 01:41:12,632 !هورا 1156 01:41:14,050 --> 01:41:16,718 هاگوارتز خوب و با وفا ♪ ♪ دوست عزیز و باصفا 1157 01:41:16,719 --> 01:41:19,577 هاگوارتز خوب و باحیا ♪ ♪ درسی بده برای ما 1158 01:41:29,315 --> 01:41:30,775 آقای کراوچ؟ 1159 01:41:37,907 --> 01:41:41,660 .یه نفر مُرده، فاج .و آخریش هم نخواهد بود. باید یه کاری بکنی 1160 01:41:41,661 --> 01:41:43,204 .نه خیر 1161 01:41:43,413 --> 01:41:47,666 در همچین شرایطی، جامعه‌ی جادوگری می‌خوان !در رهبرشون قدرت ببینن، دامبلدور 1162 01:41:47,667 --> 01:41:49,209 پس یه بار هم که شده !کمی قدرت نشونشون بده 1163 01:41:49,210 --> 01:41:53,422 .مسابقه‌ی قهرمانی سه جادوگر لغو نمیشه !نمی‌خوام مردم فکر کنن من یه بزدلم 1164 01:41:53,423 --> 01:41:56,799 ،یه رهبر واقعی کار درست رو انجام میده .کاری نداره که بقیه چی فکر می‌کنن 1165 01:41:56,800 --> 01:41:59,760 چی گفتی؟ تو به من چی گفتی؟ - .ببخشید، آقایون - 1166 01:41:59,761 --> 01:42:03,432 شاید بخواین بدونین که .این گفتگو دیگه خصوصی نیست 1167 01:42:07,769 --> 01:42:09,313 .اوه، هری 1168 01:42:09,521 --> 01:42:12,164 .هری، چقدر خوشحالم که دوباره می‌بینمت 1169 01:42:12,649 --> 01:42:14,317 .می‌تونم بعداً برگردم، پروفسور 1170 01:42:14,318 --> 01:42:17,862 .آه، لزومی نداره، هری. من و وزیر کارمون تموم شده .یه دقیقه‌ی دیگه برمی‌گردم 1171 01:42:17,863 --> 01:42:20,365 .جناب وزیر، بفرمایین 1172 01:42:20,949 --> 01:42:22,909 .بفرمایین. کلاهتون 1173 01:42:23,118 --> 01:42:26,954 اوه، هری، موقعی که من نیستم اگه خواستی .از این لقمه‌های شیرین‌بیان بخور 1174 01:42:26,955 --> 01:42:30,125 ،ولی حواست باشه .یه ذره تند و تیزن 1175 01:44:01,632 --> 01:44:03,175 پروفسور؟ 1176 01:44:03,384 --> 01:44:05,886 .پروفسور - .بله - 1177 01:44:16,714 --> 01:44:20,875 ایگور کارکاروف، شما به درخواست خودتون ...از آزکابان به اینجا منتقل شدین 1178 01:44:20,876 --> 01:44:22,961 .تا در حضور این محکمه شهادت بدین 1179 01:44:22,962 --> 01:44:25,673 ...اگه شهادت شما مهم باشه 1180 01:44:25,740 --> 01:44:29,785 شاید محکمه حاضر بشه .دستور آزادی فوری شما رو صادر کنه 1181 01:44:29,994 --> 01:44:34,748 تا اون زمان، از نظر وزارت سحر و جادو .شما مرگ‌خواری مجرم باقی می‌مونین 1182 01:44:34,749 --> 01:44:36,678 آیا این شرایط رو می‌پذیرین؟ 1183 01:44:37,001 --> 01:44:40,045 .بله، قربان - و چه اطلاعاتی رو می‌خواین ارائه بدین؟ - 1184 01:44:40,046 --> 01:44:42,506 .من اسم‌هایی دارم، قربان 1185 01:44:43,049 --> 01:44:46,636 .کسی به نام روزیه بود، ایوان روزیه 1186 01:44:49,347 --> 01:44:51,287 .روزیه مُرده - مُرده؟ - 1187 01:44:51,288 --> 01:44:54,351 آره، یه تیکه از منم با خودش برد، مگه نه؟ - .نمی‌دونستم - 1188 01:44:54,352 --> 01:44:57,145 ...اگه تمام شهادتتون همین بود - .نه، نه، نه - 1189 01:44:57,146 --> 01:45:00,399 .روکوود هم بود! اون جاسوس بود 1190 01:45:00,608 --> 01:45:03,150 آگوستوس روکوود؟ همون که توی سازمان اسراره؟ 1191 01:45:03,151 --> 01:45:04,319 .آره، خودشه 1192 01:45:04,486 --> 01:45:08,344 اون اطلاعات رو از داخل وزارتخونه .به اسمشونبر لو می‌داد 1193 01:45:09,407 --> 01:45:12,661 .بسیار خب . محکمه این موضوع رو بررسی خواهد کرد 1194 01:45:12,869 --> 01:45:14,995 ،تا اون موقع .شما به آزکابان باز خواهید گشت 1195 01:45:14,996 --> 01:45:19,854 !نه! صبر کنین، لطفاً! خواهش می‌کنم، بازم هست اسنیپ چی؟ سِوِروس اسنیپ؟ 1196 01:45:19,876 --> 01:45:23,045 ،همون‌طور که محکمه آگاهه .من قبلاً درباره‌ی این موضوع شهادت دادم 1197 01:45:23,046 --> 01:45:27,174 سِوِروس اسنیپ واقعاً مرگ‌خوار بود ...ولی قبل از سقوط لرد ولدمورت 1198 01:45:27,175 --> 01:45:30,444 .جاسوس ما شد و جون خودشو به خطر انداخت - !دروغه - 1199 01:45:30,445 --> 01:45:34,073 .امروز اگه من مرگ‌خوار باشم اونم مرگ‌خواره - !اسنیپ هنوزم به لرد سیاه وفاداره - 1200 01:45:34,074 --> 01:45:36,184 !ساکت 1201 01:45:36,851 --> 01:45:40,272 ...اگه شاهد اسم معتبر و مهم دیگه‌ای نداره 1202 01:45:40,438 --> 01:45:42,731 .این جلسه همین الان به پایان می‌رسه 1203 01:45:42,732 --> 01:45:44,776 .اوه، نه، نه، نه 1204 01:45:45,735 --> 01:45:47,403 .اسم یکی دیگه رو هم شنیدم 1205 01:45:47,404 --> 01:45:49,906 چی هست؟ - .اسمش - 1206 01:45:50,115 --> 01:45:51,740 بله؟ - ...من می‌دونم که - 1207 01:45:51,741 --> 01:45:53,951 ...این فرد در دستگیری و شکنجه‌ی 1208 01:45:53,952 --> 01:45:56,387 ...کارآگاه فرانک لانگ‌باتم و همسرش 1209 01:45:56,388 --> 01:45:59,791 !با استفاده از طلسم شکنجه‌گر نقش داشته 1210 01:45:59,958 --> 01:46:02,252 .اسمش !اسم لعنتیش رو بگو 1211 01:46:02,460 --> 01:46:05,005 ...بارتی کراوچ 1212 01:46:07,716 --> 01:46:08,816 .پسر 1213 01:46:18,226 --> 01:46:19,936 !همین‌طور نگهش دارین 1214 01:46:23,565 --> 01:46:27,152 ،دست‌های کثیفتون رو بکشین !مرتیکه‌های پست‌فطرت 1215 01:46:28,903 --> 01:46:30,447 .سلام، پدر 1216 01:46:31,906 --> 01:46:33,950 .تو پسر من نیستی 1217 01:46:45,294 --> 01:46:49,757 .کنجکاوی گناه نیست، هری .ولی باید احتیاط کنی 1218 01:46:51,033 --> 01:46:52,733 .این یه قدح اندیشه‌ست 1219 01:46:52,776 --> 01:46:57,513 اگه تو هم مثل من خاطره‌های زیادی توی مغرت .انباشته میشه، این خیلی به درد می‌خوره 1220 01:46:57,514 --> 01:47:01,300 با این می‌تونم چیزهایی رو که .قبلاً دیدم، دوباره ببینم 1221 01:47:01,518 --> 01:47:04,646 می‌دونی، هری، من بارها و بارها .دنبال یه چیزهایی گشتم 1222 01:47:04,647 --> 01:47:06,219 .یه سری جزئیات کوچیک 1223 01:47:07,650 --> 01:47:09,943 .چیزهایی که شاید نادیده گرفته باشم 1224 01:47:09,944 --> 01:47:14,156 چیزهایی که نشون بده چرا .این اتفاقات وحشتناک رخ داده 1225 01:47:14,949 --> 01:47:18,786 ،هر وقت به جوابی نزدیک میشم .ناپدید میشه 1226 01:47:19,870 --> 01:47:21,497 .دیوونه‌کننده‌ست 1227 01:47:23,374 --> 01:47:25,589 ...قربان؟ پسر آقای کراوچ 1228 01:47:26,335 --> 01:47:28,379 دقیقاً چه بلایی سرش اومد؟ 1229 01:47:28,587 --> 01:47:33,384 .به آزکابان فرستاده شد .بارتی از این کار دلش شکست 1230 01:47:34,051 --> 01:47:37,938 .ولی چاره‌ای نداشت .شواهد علیه پسرش انکارنشدنی بود 1231 01:47:39,139 --> 01:47:42,059 چرا می‌پرسی؟ - ...آخه من - 1232 01:47:42,851 --> 01:47:44,979 .یه خواب در موردش دیدم 1233 01:47:47,231 --> 01:47:49,984 .توی تابستون بود، قبل از مدرسه 1234 01:47:52,194 --> 01:47:55,197 .توی خواب، من توی یه خونه بودم 1235 01:47:55,364 --> 01:48:00,160 ،و ولدمورت هم اونجا بود .ولی انسان کاملی نبود 1236 01:48:00,327 --> 01:48:03,914 .و دُم‌باریک هم اونجا بود .و پسر آقای کراوچ 1237 01:48:04,331 --> 01:48:07,367 بازم خواب‌هایی مثل این دیدی؟ - .بله - 1238 01:48:07,401 --> 01:48:09,730 .همه‌شون همین یکی هستن 1239 01:48:12,672 --> 01:48:14,966 ،قربان، این خواب‌ها 1240 01:48:15,174 --> 01:48:20,388 چیزهایی که می‌بینم، به نظرتون واقعاً اتفاق نمی‌افتن که، نه؟ 1241 01:48:21,973 --> 01:48:25,475 به نظرم عاقلانه نیست .که خیلی به این خواب‌ها فکر کنی، هری 1242 01:48:25,476 --> 01:48:27,437 ...فکر کنم بهتره که 1243 01:48:33,067 --> 01:48:34,861 .اونا رو بریزی دور 1244 01:48:44,120 --> 01:48:48,263 .این یه علامته، سِوِروس .تو هم مثل من خوب می‌دونی معنیش چیه 1245 01:48:56,799 --> 01:48:57,967 !پاتر 1246 01:48:58,176 --> 01:49:00,678 کجا با این عجله؟ 1247 01:49:05,808 --> 01:49:09,562 تبریک میگم، عملکردت .توی دریاچه‌ی سیاه الهام‌بخش بود 1248 01:49:09,771 --> 01:49:11,981 علف آبشش‌زا، درست می‌گم؟ 1249 01:49:12,774 --> 01:49:14,317 .بله، آقا 1250 01:49:15,276 --> 01:49:16,653 .چه ابتکاری 1251 01:49:18,488 --> 01:49:22,408 .علف آبشش‌زا، یه گیاه نسبتاً کمیابه 1252 01:49:23,284 --> 01:49:26,788 .چیزی نیست که توی باغچه‌ی معمولی پیدا بشه 1253 01:49:28,456 --> 01:49:30,416 .اینم همین‌طور 1254 01:49:34,629 --> 01:49:36,255 می‌دونی این چیه؟ 1255 01:49:37,590 --> 01:49:39,090 آب‌میوه‌ی جوشان، آقا؟ 1256 01:49:39,592 --> 01:49:41,468 .محلول راستی 1257 01:49:42,219 --> 01:49:46,097 با سه قطره از این، خود اسمشونبر هم .عمیق‌ترین رازهاشو فاش می‌کنه 1258 01:49:46,098 --> 01:49:51,228 استفاده از این روی دانش‌آموزها ...متأسفانه ممنوعه. اما 1259 01:49:51,937 --> 01:49:55,009 اگه یه بار دیگه ...از انبار شخصی من دزدی کنی 1260 01:49:55,148 --> 01:49:59,945 ممکنه اتفاقی یه کم از اینو .توی آب کدو حلوایی صبحانه‌ت بریزم 1261 01:50:00,153 --> 01:50:04,533 .من هیچی ندزدیدم - .به من دروغ نگو - 1262 01:50:05,701 --> 01:50:11,373 ،شاید علف آبشش‌زا بی‌خطر باشه اما پوست مار درختی آفریقایی و حشره‌ی توربال چی؟ 1263 01:50:12,124 --> 01:50:15,626 تو و اون دوست‌های کوچولوت دارین ...معجون مرکب پیچیده درست می‌کنین، و مطمئن باش 1264 01:50:15,627 --> 01:50:17,838 !بالاخره می‌فهمم چرا 1265 01:50:44,656 --> 01:50:46,199 !آره - !آره - 1266 01:51:00,550 --> 01:51:03,688 !دیگوری! دیگوری 1267 01:51:05,427 --> 01:51:06,970 !سانوروس 1268 01:51:11,224 --> 01:51:16,562 امروز، پروفسور مودی از قبل .جام قهرمانی سه جادوگر رو در میان هزارتو گذاشته 1269 01:51:16,729 --> 01:51:21,692 .فقط اون جای دقیقش رو بلده ...حالا، چون آقای دیگوری 1270 01:51:23,778 --> 01:51:25,571 ...و آقای پاتر 1271 01:51:27,448 --> 01:51:29,366 ...مشترکاً در مقام اول قرار دارن 1272 01:51:29,367 --> 01:51:33,867 ...اولین کسانی هستن که وارد هزارتو میشن ...بعد از اونا آقای کرام 1273 01:51:34,747 --> 01:51:38,167 .و دوشیزه دلاکور - .یالا! کرام! کرام! کرام - 1274 01:51:39,126 --> 01:51:42,341 ،اولین کسی که جام رو لمس کنه !برنده خواهد بود 1275 01:51:46,509 --> 01:51:49,427 من به اساتید مدرسه دستور دادم .که مراقب محیط باشن 1276 01:51:49,428 --> 01:51:52,514 اگه قهرمانی در هر زمان خواست ...از مرحله انصراف بده 1277 01:51:52,515 --> 01:51:56,978 کافیه با چوبدستیش .جرقه‌های قرمز به هوا بفرسته 1278 01:51:57,353 --> 01:52:01,274 .قهرمانان! جمع بشین. زود باشین 1279 01:52:04,402 --> 01:52:08,698 توی هزارتو، با اژدها .یا موجودات دریایی سر و کار ندارین 1280 01:52:08,906 --> 01:52:12,264 .در عوض، با چیز چالش‌انگیزتری روبرو میشین 1281 01:52:12,451 --> 01:52:15,454 .آدم‌ها توی هزارتو عوض میشن 1282 01:52:15,521 --> 01:52:17,597 .آه، اگه تونستین جام رو پیدا کنین 1283 01:52:17,598 --> 01:52:22,295 ،اما خیلی احتیاط کنین .ممکنه در این راه خودتون رو گم کنین 1284 01:52:23,754 --> 01:52:26,757 !قهرمانان، خودتون رو آماده کنین 1285 01:52:34,708 --> 01:52:37,268 .پهلوون. موفق باشی 1286 01:52:37,643 --> 01:52:39,604 .پسرم - .می‌بینمت، بابا - 1287 01:52:41,981 --> 01:52:44,525 .با شماره‌ی سه ...یک 1288 01:56:12,355 --> 01:56:13,523 فلور؟ 1289 01:56:15,233 --> 01:56:16,693 .فلور 1290 01:56:20,238 --> 01:56:22,031 !پریکیولوم 1291 01:57:00,737 --> 01:57:02,196 !بخواب رو زمین 1292 01:57:02,780 --> 01:57:04,490 !بخواب رو زمین 1293 01:57:05,158 --> 01:57:06,409 !اکسپلیارموس 1294 01:57:16,002 --> 01:57:19,217 !نه، این کارو نکن! وایسا !طلسمش کردن، سدریک 1295 01:57:19,380 --> 01:57:21,424 !ولم کن - !طلسمش کردن - 1296 01:57:33,101 --> 01:57:34,728 .آره 1297 01:57:55,624 --> 01:57:57,417 !هری 1298 01:57:59,753 --> 01:58:01,380 !هری 1299 01:58:03,757 --> 01:58:05,133 !هری 1300 01:58:07,636 --> 01:58:09,179 !هری 1301 01:58:11,223 --> 01:58:12,933 !ریداکتو 1302 01:58:29,783 --> 01:58:32,244 .ممنون - .قابلی نداشت - 1303 01:58:32,661 --> 01:58:37,374 می‌دونی، یه لحظه .فکر کردم می‌خوای بذاری منو بگیره 1304 01:58:37,541 --> 01:58:39,684 .یه لحظه، منم همین فکرو کردم 1305 01:58:41,169 --> 01:58:42,384 یه کم بازی، ها؟ 1306 01:58:43,338 --> 01:58:44,715 .یه کم بازی 1307 01:58:50,178 --> 01:58:51,805 !برو 1308 01:59:01,981 --> 01:59:04,984 .برو، برش دار !تو منو نجات دادی، برش دار 1309 01:59:05,192 --> 01:59:07,264 ...با همدیگه. یک، دو - ...دو - 1310 01:59:07,361 --> 01:59:08,529 !سه - !سه - 1311 01:59:21,083 --> 01:59:23,920 تو خوبی؟ - آره. تو چی؟ - 1312 01:59:31,052 --> 01:59:32,386 کجا هستیم؟ 1313 01:59:38,059 --> 01:59:39,685 .من قبلاً اینجا بودم 1314 01:59:43,356 --> 01:59:44,899 .این یه رمزتازه 1315 01:59:46,776 --> 01:59:50,988 .هری، جام یه رمزتازه - .من قبلاً اینجا بودم، توی یه خواب - 1316 01:59:51,649 --> 01:59:52,989 « تام ریدل » 1317 01:59:53,074 --> 01:59:56,410 !سدریک !باید برگردیم پیش جام. همین الان 1318 01:59:56,619 --> 01:59:58,579 منظورت چیه؟ 1319 02:00:03,834 --> 02:00:06,754 هری! چی شده؟ - !برگرد پیش جام - 1320 02:00:14,387 --> 02:00:16,888 تو کی هستی؟ چی می‌خوای؟ - .اون یکی اضافه‌ست، بکشش - 1321 02:00:16,889 --> 02:00:18,266 !آواداکداورا 1322 02:00:18,268 --> 02:00:19,643 !نه! سدریک 1323 02:00:30,945 --> 02:00:32,821 !شروع کن! همین حالا 1324 02:00:44,791 --> 02:00:47,252 ...استخوانِ پدر 1325 02:00:47,460 --> 02:00:50,080 .ناخواسته داده می‌شود 1326 02:00:50,081 --> 02:00:51,681 « توماس ریدل » 1327 02:00:57,220 --> 02:01:00,223 ...گوشت خدمتکار 1328 02:01:02,309 --> 02:01:05,478 .با میل تقدیم می‌شود 1329 02:01:09,566 --> 02:01:13,320 ...و خون دشمن 1330 02:01:19,117 --> 02:01:21,578 .به زور گرفته می‌شود 1331 02:01:27,667 --> 02:01:30,587 ...لرد سیاه دوباره 1332 02:01:31,379 --> 02:01:33,340 .برمی‌خیزد 1333 02:02:36,735 --> 02:02:40,072 .چوبدستیم، دُم‌باریک 1334 02:02:49,665 --> 02:02:51,625 .دستت رو بیار 1335 02:02:51,792 --> 02:02:53,419 ...ارباب 1336 02:02:53,586 --> 02:02:56,171 .متشکرم ارباب 1337 02:02:56,380 --> 02:02:58,095 .اون یکی دستت، دُم‌باریک 1338 02:03:38,464 --> 02:03:40,340 .خوش اومدین دوستان من 1339 02:03:41,799 --> 02:03:44,552 ...سیزده سال می‌گذره، و هنوز 1340 02:03:45,178 --> 02:03:50,683 شما اینجا طوری کنارم وایسادین .که انگار همین دیروز بود 1341 02:03:51,643 --> 02:03:54,562 ...اقرار می‌کنم که 1342 02:03:55,021 --> 02:03:56,564 .نا امید شدم 1343 02:03:57,273 --> 02:03:59,524 .هیچ‌کدومتون سعی نکردین منو پیدا کنین 1344 02:03:59,525 --> 02:04:02,862 !کراب! مکنر 1345 02:04:03,821 --> 02:04:05,156 !گویل 1346 02:04:07,659 --> 02:04:09,285 ...حتی تو 1347 02:04:13,164 --> 02:04:15,041 .لوسیوس 1348 02:04:16,918 --> 02:04:21,714 سرورم، اگه علامت یا نجوایی ...در مورد جای شما می‌شنیدم 1349 02:04:21,923 --> 02:04:25,092 .علامت‌هایی بود، دوست بی‌وفای من .و نجواهای زیادی هم وجود داشت 1350 02:04:25,093 --> 02:04:30,223 ،بهتون اطمینان میدم، سرورم .هیچ‌وقت از راه قدیمیم دست نکشیدم 1351 02:04:31,975 --> 02:04:37,563 چهره‌ای که مجبور شدم از زمان غیبت شما ...هر روز از خودم نشون بدم 1352 02:04:39,607 --> 02:04:42,193 .اون نقاب واقعی منه 1353 02:04:42,610 --> 02:04:44,153 .من برگشتم 1354 02:04:46,656 --> 02:04:50,493 .از روی ترس، نه وفاداری 1355 02:04:51,703 --> 02:04:57,458 با این حال، توی چند ماه گذشته .به دردم خوردی، دُم‌باریک 1356 02:05:02,672 --> 02:05:04,966 .ازتون ممنونم، ارباب 1357 02:05:05,592 --> 02:05:07,302 .ازتون ممنونم 1358 02:05:08,003 --> 02:05:09,103 .اوه 1359 02:05:10,430 --> 02:05:13,002 .چه پسر خوش قیافه‌ای - !بهش دست نزن - 1360 02:05:14,266 --> 02:05:15,726 .هری 1361 02:05:15,734 --> 02:05:18,806 .آه، تقریباً یادم رفته بود که تو هم اینجایی 1362 02:05:18,895 --> 02:05:23,275 .روی استخون‌های پدرم وایسادی. آره 1363 02:05:23,483 --> 02:05:25,126 ...دوست دارم معرفیت کنم 1364 02:05:25,127 --> 02:05:29,423 ولی شنیدم این روزها تقریباً .به اندازه‌ی من مشهور شدی 1365 02:05:31,992 --> 02:05:34,661 .پسری که زنده موند 1366 02:05:34,828 --> 02:05:37,757 .چه دروغ‌هایی به افسانه‌ت اضافه کردن، هری 1367 02:05:37,915 --> 02:05:42,084 می‌خوای فاش کنم 13 سال پیش اون شب واقعاً چه اتفاقی افتاد؟ 1368 02:05:42,085 --> 02:05:46,798 می‌خوای فاش کنم چطوری قدرت‌هام رو از دست دادم؟ 1369 02:05:46,965 --> 02:05:48,425 بله، فاش کنم؟ 1370 02:05:48,926 --> 02:05:50,260 .دلیلش عشق بود 1371 02:05:50,427 --> 02:05:54,890 ،می‌دونین، وقتی لی‌لی پاتر نازنین ...جونش رو برای تنها پسرش داد 1372 02:05:55,098 --> 02:05:57,643 .یه محافظت قدرتمند ایجاد کرد 1373 02:05:58,101 --> 02:06:00,173 .دیگه نمی‌تونستم بهش دست بزنم 1374 02:06:01,104 --> 02:06:03,231 .یه جادوی باستانی بود 1375 02:06:03,440 --> 02:06:05,651 .باید از قبل پیش‌بینی می‌کردم 1376 02:06:05,859 --> 02:06:07,818 .اما اشکالی نداره، اشکالی نداره 1377 02:06:07,819 --> 02:06:10,030 .همه چیز عوض شده 1378 02:06:10,781 --> 02:06:14,284 ...دیگه می‌تونم بهت 1379 02:06:14,910 --> 02:06:16,620 .دست بزنم 1380 02:06:24,795 --> 02:06:26,129 .آره 1381 02:06:32,469 --> 02:06:37,255 حیرت‌انگیزه که با چند قطره از خونت چه کارهایی میشه کرد، مگه نه، هری؟ 1382 02:06:37,349 --> 02:06:39,064 .چوبدستیت رو بردار، پاتر 1383 02:06:40,644 --> 02:06:42,930 !گفتم، برش دار! بلند شو! بلند شو 1384 02:06:44,481 --> 02:06:46,940 حتماً بهت یاد دادن که چطور دوئل کنی، آره؟ 1385 02:06:46,941 --> 02:06:49,318 .اول، باید به هم تعظیم کنیم 1386 02:06:49,527 --> 02:06:52,112 .بجنب، هری .ظرافت‌کاری‌ها باید رعایت بشه 1387 02:06:52,113 --> 02:06:55,324 دامبلدور دوست نداره که بی‌ادب باشی، مگه نه؟ 1388 02:06:55,491 --> 02:06:56,826 .گفتم، تعظیم کن 1389 02:06:58,661 --> 02:07:02,957 ...بهتر شد. و حالا - .نه - 1390 02:07:03,416 --> 02:07:05,293 !کروسیو 1391 02:07:07,753 --> 02:07:09,463 !کروسیو 1392 02:07:10,548 --> 02:07:12,508 .آفرین، هری 1393 02:07:12,675 --> 02:07:14,818 .پدر و مادرت بهت افتخار می‌کنن 1394 02:07:15,094 --> 02:07:18,514 .مخصوصاً مادر مشنگ کثافتت 1395 02:07:18,681 --> 02:07:20,224 ...اکسپلیار 1396 02:07:23,269 --> 02:07:25,646 .می‌خوام تو رو بکشم، هری پاتر 1397 02:07:25,855 --> 02:07:27,815 .نابودت می‌کنم 1398 02:07:30,026 --> 02:07:35,615 بعد از امشب، دیگه هیچ‌کس .قدرت‌های منو زیر سؤال نمی‌بره 1399 02:07:36,240 --> 02:07:38,784 ...بعد از امشب، اگه از تو صحبت کنن 1400 02:07:38,993 --> 02:07:41,662 ...فقط از این صحبت می‌کنن که چطور 1401 02:07:41,954 --> 02:07:43,748 .برای مرگ التماس کردی 1402 02:07:43,956 --> 02:07:47,710 ...و من که لرد بخشنده‌ای هستم 1403 02:07:48,252 --> 02:07:49,879 .این لطف رو بهت کردم 1404 02:07:50,212 --> 02:07:51,672 !بلند شو 1405 02:07:56,719 --> 02:07:58,719 !پشتت رو به من نکن، هری پاتر 1406 02:07:58,846 --> 02:08:01,264 !می‌خوام وقتی که می‌کشمت به من نگاه کنی 1407 02:08:01,265 --> 02:08:04,435 !می‌خوام ببینم که برق چشم‌هات از بین میره 1408 02:08:18,406 --> 02:08:20,116 .راه باز جاده دراز 1409 02:08:21,201 --> 02:08:23,778 !اکسپلیارموس - !آواداکداورا - 1410 02:08:41,096 --> 02:08:44,168 !هیچ کاری نکنین !می‌خوام خودم کارشو تموم کنم 1411 02:08:48,353 --> 02:08:50,063 !مال خودمه 1412 02:09:23,138 --> 02:09:27,142 ،هری، وقتی ارتباط قطع شد .باید خودتو به رمزتاز برسونی 1413 02:09:27,309 --> 02:09:29,518 ما می‌تونیم یه لحظه معطل کنیم ...تا وقت داشته باشی 1414 02:09:29,519 --> 02:09:31,572 .ولی فقط یه لحظه فهمیدی؟ 1415 02:09:32,480 --> 02:09:35,483 هری، بدن منو برگردون، باشه؟ 1416 02:09:35,692 --> 02:09:38,236 .بدنم رو برگردون پیش پدرم 1417 02:09:39,279 --> 02:09:40,572 .ولش کن 1418 02:09:41,072 --> 02:09:43,033 .عزیزم، دیگه آماده‌ای 1419 02:09:43,867 --> 02:09:46,494 !ولش کن. ولش کن 1420 02:09:52,249 --> 02:09:53,626 !اکیو 1421 02:09:59,340 --> 02:10:01,300 !نه 1422 02:10:14,063 --> 02:10:15,689 !موفق شد 1423 02:10:16,899 --> 02:10:18,525 !هری 1424 02:10:21,362 --> 02:10:22,821 !هری 1425 02:10:24,031 --> 02:10:27,284 !نه! نه! نه، ولم کن 1426 02:10:27,576 --> 02:10:29,719 ،محض رضای خدا، دامبلدور چی شده؟ 1427 02:10:29,745 --> 02:10:32,289 .اون برگشته. اون برگشته 1428 02:10:32,498 --> 02:10:34,541 .ولدمورت برگشته 1429 02:10:34,708 --> 02:10:37,252 .سدریک ازم خواست که بدنش رو برگردونم 1430 02:10:37,253 --> 02:10:39,546 .نمی‌تونستم اونجا ولش کنم 1431 02:10:39,755 --> 02:10:42,508 .طوری نیست، هری. چیزی نیست 1432 02:10:42,716 --> 02:10:45,010 .اون خونه‌ست .هردوتون خونه‌این 1433 02:10:45,219 --> 02:10:48,806 .همه رو توی جایگاه نگه دارین .یه پسر کشته شده 1434 02:10:51,892 --> 02:10:55,479 .جسد باید برده بشه، دامبلدور .کلی جمعیت اینجاست 1435 02:10:55,854 --> 02:10:57,564 .بذارین رد شم 1436 02:10:57,731 --> 02:10:59,191 !بذارین رد شم 1437 02:11:01,151 --> 02:11:02,403 .بذارین رد شم 1438 02:11:02,570 --> 02:11:03,946 !این پسر منه 1439 02:11:05,281 --> 02:11:06,740 !این پسر منه 1440 02:11:09,577 --> 02:11:12,246 !پسرمه 1441 02:11:15,082 --> 02:11:18,669 !زودباش. بلندشو. آروم، آروم - .نه - 1442 02:11:18,836 --> 02:11:21,755 .بهتره الان اینجا باشی. زودباش 1443 02:11:22,464 --> 02:11:24,674 !نه 1444 02:11:27,760 --> 02:11:30,138 .چیزی نیست، من پیشتم 1445 02:11:30,305 --> 02:11:33,641 .گرفتمت. بیا، آروم باش 1446 02:11:37,645 --> 02:11:39,439 !نه 1447 02:11:40,565 --> 02:11:42,442 !نه 1448 02:12:24,817 --> 02:12:26,527 حالت خوبه، پاتر؟ 1449 02:12:27,111 --> 02:12:28,988 زخمت درد داره؟ 1450 02:12:29,197 --> 02:12:30,990 .حالا دیگه خیلی نه 1451 02:12:31,950 --> 02:12:34,379 .شاید بهتر باشه یه نگاه بهش بندازم 1452 02:12:37,163 --> 02:12:39,123 .جام یه رمزتاز بود 1453 02:12:41,876 --> 02:12:43,670 .یکی طلسمش کرده بود 1454 02:12:44,003 --> 02:12:46,047 چه طوری بود؟ 1455 02:12:46,422 --> 02:12:48,065 اون چه طوری بود؟ - کی؟ - 1456 02:12:48,258 --> 02:12:49,968 .لرد سیاه 1457 02:12:52,345 --> 02:12:55,431 ایستادن در حضورش چطوری بود؟ 1458 02:12:56,683 --> 02:12:58,475 .نمی‌دونم 1459 02:13:01,353 --> 02:13:04,425 ...انگار توی یکی از خواب‌هام افتاده بودم 1460 02:13:07,234 --> 02:13:09,194 .توی یکی از کابوس‌هام 1461 02:13:27,963 --> 02:13:29,506 بقیه هم بودن؟ 1462 02:13:29,715 --> 02:13:31,925 توی قبرستون، بقیه هم بودن؟ 1463 02:13:35,887 --> 02:13:37,264 ...من 1464 02:13:38,015 --> 02:13:41,893 فکر نکنم چیزی .از قبرستون گفته باشم، پروفسور 1465 02:13:49,401 --> 02:13:52,654 "اژدهاها موجودات شگفت‌انگیزی هستن، مگه نه؟" 1466 02:13:57,075 --> 02:14:00,286 فکر کردی اون گنده‌بک پخمه ...تو رو به جنگل می‌برد 1467 02:14:00,287 --> 02:14:02,287 اگه من بهش پیشنهاد نمی‌دادم؟ 1468 02:14:05,751 --> 02:14:09,587 فکر کردی سدریک دیگوری ...بهت می‌گفت که تخم رو زیر آب باز کنی 1469 02:14:09,588 --> 02:14:12,049 اگه من از قبل بهش نگفته بودم؟ 1470 02:14:13,717 --> 02:14:16,386 ...فکر کردی نویل لانگ‌باتم احمق 1471 02:14:16,553 --> 02:14:19,931 می‌تونست علف آبشش‌زا رو بهت پیشنهاد کنه ...اگه من کتابی رو بهش نداده بودم 1472 02:14:19,932 --> 02:14:22,432 که مستقیم راهنماییش کنه؟ هان؟ 1473 02:14:29,900 --> 02:14:33,861 .از همون اول کار تو بود .تو اسم منو توی جام آتش انداختی 1474 02:14:34,445 --> 02:14:38,115 ...تو کرام رو طلسم کردی، ولی تو - "...ولی...ولی" - 1475 02:14:38,282 --> 02:14:41,076 .تو بردی چون من کاری کردم برنده بشی، پاتر 1476 02:14:41,077 --> 02:14:44,746 امشب از اون قبرستون سر در آوردی .چون برنامه‌ریزی شده بود 1477 02:14:44,747 --> 02:14:46,176 .و حالا کار تموم شده 1478 02:14:47,708 --> 02:14:52,004 خونی که توی این رگ‌ها جریان داره .توی رگ‌های لرد سیاهه 1479 02:15:00,554 --> 02:15:04,058 تصور کن چه پاداشی بهم میده ...وقتی که بفهمه 1480 02:15:04,976 --> 02:15:07,436 ...من یک بار برای همیشه 1481 02:15:08,104 --> 02:15:12,400 .هری پاتر بزرگ رو خاموش کردم 1482 02:15:12,608 --> 02:15:13,818 !اکسپلیارموس 1483 02:15:18,573 --> 02:15:19,824 .سِوِروس 1484 02:15:22,326 --> 02:15:23,786 .خوبه. بخورش 1485 02:15:25,788 --> 02:15:29,208 می‌دونی من کی هستم؟ - .آلبوس دامبلدور - 1486 02:15:29,417 --> 02:15:32,086 تو اَلستور مودی هستی؟ هستی؟ - .نه - 1487 02:15:32,295 --> 02:15:35,381 اون توی این اتاقه؟ توی این اتاقه؟ 1488 02:15:38,426 --> 02:15:39,969 !هری، از اونجا دور شو 1489 02:16:00,948 --> 02:16:04,284 حالت خوبه، اَلستور؟ - .متأسفم، آلبوس - 1490 02:16:05,243 --> 02:16:07,287 این مودیه. ولی پس این...؟ 1491 02:16:09,122 --> 02:16:10,372 .معجون مرکب پیچیده 1492 02:16:10,373 --> 02:16:13,876 حالا دیگه می‌دونیم .کی از انبارت دزدی می‌کرده، سِوِروس 1493 02:16:13,877 --> 02:16:16,020 .یه دقیقه‌ی دیگه میاریمت بیرون 1494 02:16:50,247 --> 02:16:51,623 !هری 1495 02:16:51,866 --> 02:16:53,003 !نه 1496 02:16:55,293 --> 02:16:57,504 .بارتی کراوچ پسر 1497 02:16:57,754 --> 02:17:01,254 اگه تو مال خودتو نشون بدی .منم مال خودمو نشون میدم 1498 02:17:03,051 --> 02:17:04,219 .دستت، هری 1499 02:17:08,598 --> 02:17:10,956 می‌دونی که این معنیش چیه، مگه نه؟ 1500 02:17:11,768 --> 02:17:13,103 .اون برگشته 1501 02:17:14,271 --> 02:17:16,398 .لرد ولدمورت برگشته 1502 02:17:17,357 --> 02:17:19,900 .متأسفم، قربان .کاری از دستم برنمی‌اومد 1503 02:17:19,901 --> 02:17:24,759 .یه جغد به آزکابان بفرستین .فکر کنم متوجه بشن یه زندانی رو گم کردن 1504 02:17:24,906 --> 02:17:27,478 .من مثل یه قهرمان برمی‌گردم - .شاید - 1505 02:17:27,951 --> 02:17:30,809 .بشخصه هیچ‌وقت برای قهرمان‌ها وقت نداشتم 1506 02:17:50,723 --> 02:17:53,392 ...امروز، تأیید می‌کنیم 1507 02:17:54,101 --> 02:17:56,854 .که ضایعه‌ی واقعاً بزرگی داشتیم 1508 02:17:58,981 --> 02:18:01,734 ...سدریک دیگوری، همون‌طور که می‌دونین 1509 02:18:01,901 --> 02:18:04,194 ...بسیار سخت‌کوش 1510 02:18:05,195 --> 02:18:07,489 ...بی‌اندازه درستکار 1511 02:18:08,073 --> 02:18:10,367 ...و از همه مهم‌تر 1512 02:18:10,659 --> 02:18:15,205 .دوستی بسیار وفادار بود 1513 02:18:16,373 --> 02:18:20,753 بنابراین، به نظرم حق شماست .که بدونین دقیقاً چطور از دنیا رفت 1514 02:18:23,797 --> 02:18:25,341 ...می‌دونین 1515 02:18:26,175 --> 02:18:28,604 ...سدریک دیگوری به‌دست لرد ولدمورت 1516 02:18:29,178 --> 02:18:31,138 .به قتل رسید 1517 02:18:33,057 --> 02:18:36,644 وزارت سحر و جادو .مخالف گفتن این موضوع به شماست 1518 02:18:37,269 --> 02:18:40,940 ،اما نگفتن این حقیقت .به نظرم توهین به خاطره‌ی اونه 1519 02:18:43,150 --> 02:18:44,777 ...حالا، دردی 1520 02:18:44,985 --> 02:18:48,821 ،که این ضایعه‌ی وحشتناک در دل ما گذاشته ...به من یادآوری می‌کنه 1521 02:18:48,822 --> 02:18:50,323 ...و به ما یادآوری می‌کنه 1522 02:18:50,324 --> 02:18:54,202 که اگرچه در جاهای مختلفی زاده شدیم ...و به زبان‌های مختلف صحبت می‌کنیم 1523 02:18:54,203 --> 02:18:57,623 .قلب ما با هم می‌تپد 1524 02:18:58,123 --> 02:19:00,195 ...با در نظر گرفتن حوادث اخیر 1525 02:19:00,501 --> 02:19:05,430 پیوندهای دوستانه‌ای که امسال ایجاد کردیم .مهم‌تر از هر زمانی خواهد بود 1526 02:19:06,298 --> 02:19:11,636 ،اگر این را به خاطر بسپرید .مرگ سدریک دیگوری بیهوده نخواهد بود 1527 02:19:12,053 --> 02:19:14,480 ...اگر این را به خاطر بسپرید 1528 02:19:14,806 --> 02:19:17,809 ...پسری را گرامی خواهیم داشت که 1529 02:19:18,393 --> 02:19:20,853 ...مهربان و درستکار 1530 02:19:21,354 --> 02:19:25,900 .و شجاع و وفادار بود .درست تا آخرین لحظه 1531 02:19:51,175 --> 02:19:53,604 .هیچ‌وقت از این پرده‌ها خوشم نیومد 1532 02:19:53,803 --> 02:19:56,472 .سال چهارم که بودم آتیششون زدم 1533 02:19:56,806 --> 02:19:58,600 .البته به طور اتفاقی 1534 02:20:04,314 --> 02:20:08,693 امسال تو رو در معرض خطر بزرگی .قرار دادم، هری. متأسفم 1535 02:20:12,113 --> 02:20:13,740 ...پروفسور 1536 02:20:13,990 --> 02:20:16,993 ،وقتی توی قبرستون بودم ...یه لحظه بود 1537 02:20:17,785 --> 02:20:22,165 که چوبدستی من و ولدمورت .با هم ارتباط پیدا کردن 1538 02:20:23,791 --> 02:20:26,085 .پرایوری اینکانتاتوم 1539 02:20:30,256 --> 02:20:33,167 اون شب پدر و مادرت رو دیدی، مگه نه؟ 1540 02:20:33,551 --> 02:20:35,345 .دوباره ظاهر شدن 1541 02:20:36,846 --> 02:20:41,989 .هیچ جادویی نمی‌تونه مُرده رو دوباره زنده کنه، هری .مطمئنم اینو می‌دونی 1542 02:20:43,186 --> 02:20:45,812 .دوران تاریک و سختی در پیشه 1543 02:20:46,271 --> 02:20:51,068 به زودی باید بین کار درست و کار راحت .یکی رو انتخاب کنیم 1544 02:20:54,488 --> 02:20:56,114 :اما اینو یادت باشه 1545 02:20:56,323 --> 02:20:58,200 .تو اینجا دوستانی داری 1546 02:21:00,244 --> 02:21:01,954 .تنها نیستی 1547 02:21:22,683 --> 02:21:24,393 .هرماینی 1548 02:21:24,851 --> 02:21:26,812 .این برای توئه 1549 02:21:27,437 --> 02:21:29,648 .برام نامه بنویس. قول بده 1550 02:21:30,732 --> 02:21:32,109 .خداحافظ 1551 02:21:38,365 --> 02:21:40,325 .خداحافظ، رون 1552 02:22:24,243 --> 02:22:26,953 به نظرتون میشه ما یه سال آروم توی هاگوارتز داشته باشیم؟ 1553 02:22:26,954 --> 02:22:28,054 .نه - .نه - 1554 02:22:28,247 --> 02:22:33,176 .نه، منم فکر نمی‌کردم. ولی، خب زندگی بدون چند تا اژدها چه مزه‌ای داره؟ 1555 02:22:37,048 --> 02:22:39,884 حالا دیگه همه‌چی عوض میشه، مگه نه؟ 1556 02:22:47,183 --> 02:22:48,643 .آره 1557 02:22:53,397 --> 02:22:56,651 .قول بدین تابستون برام نامه بنویسین .هردوتون 1558 02:22:56,859 --> 02:22:59,403 .من نمی‌نویسم. می‌دونی که نمی‌نویسم 1559 02:23:00,696 --> 02:23:04,450 هری می‌نویسه، مگه نه؟ - .آره. هر هفته - 1560 02:23:44,219 --> 02:23:49,219 ارائه‌ای از وب‌سایت دمنتور www.dementor.ir 1561 02:23:49,931 --> 02:23:53,931 مترجم: حسین غریبی gharibi6@yahoo.com 1562 02:23:54,459 --> 02:23:58,459 زیرنویس: حجت. گ tsubasahp@gmail.com 1563 02:33:12,761 --> 02:33:19,516 ♪ و برقص برای بار آخرین ♪ 1564 02:33:23,496 --> 02:33:30,162 ♪ دیگه نداری فرصتی جز این ♪ 1565 02:33:34,435 --> 02:33:41,147 ♪ تا معشوقت رو بگیری در آغوش ♪ 1566 02:33:46,810 --> 02:33:52,990 ♪ می‌دونی که خیلی موندی خاموش ♪ 1567 02:33:55,592 --> 02:34:00,115 ♪ پس، باور داشته باش ♪ 1568 02:34:00,744 --> 02:34:05,627 ♪ که جادو اثر می‌کنه ♪ 1569 02:34:06,232 --> 02:34:10,553 ♪ هراس نداشته باش ♪ 1570 02:34:11,639 --> 02:34:17,931 ♪ از اینکه بشکنه دلت ♪ 1571 02:34:18,166 --> 02:34:26,430 ♪ نذار بمیره این جادو ♪ 1572 02:34:27,938 --> 02:34:31,747 ♪ پاسخ نزدیکه یه جایی ♪ 1573 02:34:33,425 --> 02:34:39,298 ♪ فقط به چشم‌هاش کن نگاهی ♪ 1574 02:34:40,872 --> 02:34:47,417 ♪ و حرف دلت رو کن فریاد ♪ 1575 02:34:51,204 --> 02:34:57,802 ♪ نترس، اون همینو می‌خواد ♪ 1576 02:35:01,699 --> 02:35:09,346 ♪ آره، سخته، باید شجاع باشی ♪ 1577 02:35:12,068 --> 02:35:19,978 ♪ نذار این لحظه بره بر باد ♪ 1578 02:35:21,155 --> 02:35:25,400 ♪ حالا، باور داشته باش ♪ 1579 02:35:25,435 --> 02:35:30,771 ♪ که جادو اثر می‌کنه ♪ 1580 02:35:31,214 --> 02:35:35,692 ♪ هراس نداشته باش ♪ 1581 02:35:35,727 --> 02:35:42,766 ♪ از اینکه بشکنه دلت ♪ 1582 02:35:42,801 --> 02:35:52,159 ♪ نه، نذار بمیره این جادو ♪ 1583 02:35:53,678 --> 02:35:56,733 ♪ پاسخ نزدیکه یه جایی ♪ 1584 02:35:58,379 --> 02:36:04,659 ♪ فقط به چشم‌هاش کن نگاهی ♪ 1585 02:36:04,694 --> 02:36:10,402 ♪ و باور نکن که ممکنه جادو بمیره ♪ 1586 02:36:10,437 --> 02:36:18,082 ♪ نه، نه، نه، ممکن نیست این جادو بمیره ♪ 1587 02:36:19,773 --> 02:36:26,677 ♪ پس برقص برای بار آخرین ♪ 1588 02:36:30,244 --> 02:36:39,634 ♪ چون دیگه نداری فرصتی جز این ♪