1
00:00:59,575 --> 00:01:09,543
HARRY POTTER ÉS A TŰZ SERLEGE
2
00:01:48,124 --> 00:01:50,501
Büdös kölykök.
3
00:02:37,006 --> 00:02:40,635
Egyszerre milyen
finnyás lettél, Féregfark.
4
00:02:40,843 --> 00:02:45,181
Ha jól emlékszem, nem is olyan régen
még a csatornában laktál.
5
00:02:45,389 --> 00:02:50,561
Lehetséges volna, hogy máris
belefáradtál az ápolásomba?
6
00:02:50,770 --> 00:02:53,189
Dehogy! Dehogy, Voldemort nagyúr!
7
00:02:53,439 --> 00:02:54,649
Csak gondoltam,
8
00:02:54,857 --> 00:02:57,777
talán véghez vihetnénk
a fiú nélkül is.
9
00:02:57,985 --> 00:03:00,321
Nem, mindenképp kell a fiú!
10
00:03:00,529 --> 00:03:04,033
Csak vele tehetjük meg!
És meg is tesszük.
11
00:03:04,241 --> 00:03:06,869
Pontosan úgy, ahogy mondtam.
12
00:03:07,370 --> 00:03:10,998
- Nem fogsz csalódni bennem, nagyúr.
- Helyes.
13
00:03:11,207 --> 00:03:14,210
Először is gyűjtsd össze
régi híveimet.
14
00:03:14,418 --> 00:03:16,629
Küldj jelet nekik!
15
00:03:28,391 --> 00:03:31,852
Nagini azt mondja,
a mugli gondnok...
16
00:03:32,061 --> 00:03:35,690
...itt áll az ajtó előtt.
17
00:03:35,898 --> 00:03:41,195
Állj félre, Féregfark, hadd
köszöntsem méltóképpen a vendéget.
18
00:03:41,404 --> 00:03:43,197
Avada kedavra!
19
00:03:48,244 --> 00:03:49,704
Harry!
20
00:03:50,496 --> 00:03:52,123
Harry!
21
00:03:53,457 --> 00:03:55,209
Jól vagy?
22
00:03:55,960 --> 00:03:58,045
Hermione... Rosszat álmodtam.
23
00:03:58,254 --> 00:04:01,549
- Mikor érkeztél?
- Most. És te?
24
00:04:01,757 --> 00:04:02,967
Tegnap este.
25
00:04:03,175 --> 00:04:05,386
Ébredj! Ébresztő, Ronald!
26
00:04:05,594 --> 00:04:06,804
A fenébe!
27
00:04:07,013 --> 00:04:08,472
Öltözködjetek!
28
00:04:09,265 --> 00:04:10,975
Ne aludjatok vissza.
29
00:04:11,183 --> 00:04:14,478
Mozdulj már, Ron!
Kész van a reggeli!
30
00:04:21,193 --> 00:04:23,988
- Tulajdonképpen hova megyünk?
- Nem tudom.
31
00:04:24,488 --> 00:04:27,742
- Apa! Hova megyünk?
- Fogalmam sincs.
32
00:04:27,950 --> 00:04:29,410
Gyertek!
33
00:04:32,038 --> 00:04:33,831
Arthur!
34
00:04:34,040 --> 00:04:36,000
Nem siettétek el, öregem.
35
00:04:36,208 --> 00:04:40,546
Sajnálom.
Vannak köztünk nehezen ébredők.
36
00:04:40,755 --> 00:04:46,385
Az úr Amos Diggory, fiúk-lányok.
Kollégám a minisztériumban.
37
00:04:46,636 --> 00:04:49,096
A fiatalúr pedig
bizonyára Cedric.
38
00:04:49,305 --> 00:04:50,431
Igen, uram.
39
00:04:50,640 --> 00:04:52,266
Erre.
40
00:04:54,018 --> 00:04:57,355
Merlin szakállára!
A nevezetes Harry Potter!
41
00:04:57,563 --> 00:05:00,274
- Igen, uram.
- Nagyon-nagyon örülök!
42
00:05:00,483 --> 00:05:02,234
Én is, uram.
43
00:05:04,904 --> 00:05:07,531
Megjöttünk. Ott van, ni!
44
00:05:09,825 --> 00:05:11,619
Akkor hát...
45
00:05:11,827 --> 00:05:12,954
Nehogy lekéssük.
46
00:05:13,162 --> 00:05:17,291
Még pár lépés.
Helyezkedjünk el körülötte!
47
00:05:18,334 --> 00:05:20,628
Mi érdekes egy rossz bakancsban?
48
00:05:20,836 --> 00:05:23,297
- Ez nem bakancs.
- Ez zsupszkulcs.
49
00:05:23,506 --> 00:05:24,799
Idő van!
50
00:05:25,007 --> 00:05:26,592
Mi az a zsupszkulcs?
51
00:05:26,801 --> 00:05:30,805
- Figyelem! Háromra! Egy, kettő...
- Harry!
52
00:05:31,013 --> 00:05:32,056
Három!
53
00:05:43,150 --> 00:05:44,235
Elengedni!
54
00:05:44,443 --> 00:05:46,988
- Mi?
- Engedjétek el!
55
00:05:59,083 --> 00:06:01,627
Ettől kiszellőzött a fejetek, mi?
56
00:06:02,712 --> 00:06:05,172
- Szépen nézünk ki!
- Kösz.
57
00:06:11,012 --> 00:06:13,097
A mindenit!
58
00:06:13,389 --> 00:06:17,852
Gyerekek, köszöntelek titeket
a Kviddics Világkupán!
59
00:06:20,896 --> 00:06:23,524
Maradjunk együtt!
Gyertek, lányok!
60
00:06:25,067 --> 00:06:26,319
Nézd!
61
00:06:27,236 --> 00:06:29,488
Haladjunk, lányok!
62
00:06:36,412 --> 00:06:37,788
Hékás!
63
00:06:37,997 --> 00:06:39,832
Itt elválnak útjaink, öregem.
64
00:06:40,041 --> 00:06:41,375
Viszlát a meccsen.
65
00:06:41,584 --> 00:06:42,877
Gyere, Cedric!
66
00:06:43,085 --> 00:06:44,712
Viszlát később!
67
00:06:49,383 --> 00:06:51,427
Otthon, édes otthon.
68
00:06:53,262 --> 00:06:54,764
Mi?
69
00:07:02,229 --> 00:07:04,065
- Kitűnő!
- Ginny! Nézd!
70
00:07:04,273 --> 00:07:05,566
- Fürödni fel!
- Nézd!
71
00:07:05,775 --> 00:07:08,235
Válasszatok ágyat!
72
00:07:08,861 --> 00:07:11,238
Ron! Tűnés a konyhából!
Más is éhes!
73
00:07:11,447 --> 00:07:13,908
- Tűnés a konyhából, Ron!
- Lábakat le!
74
00:07:14,116 --> 00:07:16,369
Lábakat le!
75
00:07:17,620 --> 00:07:19,747
Imádom a mágiát.
76
00:07:35,137 --> 00:07:38,474
Vásároljon világkupa-programfüzetet!
Csupán öt sarló!
77
00:07:38,808 --> 00:07:41,936
Te jó ég, apa!
Milyen magasan ülünk?
78
00:07:42,144 --> 00:07:43,521
Mondjuk úgy:
79
00:07:43,813 --> 00:07:45,481
ha esni fog,
80
00:07:45,690 --> 00:07:47,984
ti tudjátok meg elsőként.
81
00:07:48,818 --> 00:07:51,153
Mi viszont a díszpáholyban ülünk.
82
00:07:51,362 --> 00:07:54,615
Cornelius Caramel
meghívott vendégei vagyunk.
83
00:07:54,824 --> 00:07:56,951
Ne dicsekedj, Draco.
84
00:07:57,159 --> 00:07:59,245
Ezek még arra se méltók.
85
00:08:01,747 --> 00:08:04,208
Érezd jól magad!
86
00:08:04,667 --> 00:08:06,460
Amíg lehet.
87
00:08:19,890 --> 00:08:24,520
Gyertek! Üljünk le! Ilyen helyért
érdemes volt lépcsőt mászni, igaz?
88
00:08:24,729 --> 00:08:26,564
Gyertek!
89
00:08:28,858 --> 00:08:30,776
Ezek az írek! Ott van Troy!
90
00:08:30,985 --> 00:08:32,778
- És Mullet!
- És Moran!
91
00:08:38,492 --> 00:08:41,329
Írország!
92
00:08:45,625 --> 00:08:48,794
Ott jönnek a bolgárok!
93
00:08:54,884 --> 00:08:56,218
Ő ki?
94
00:08:57,053 --> 00:09:00,014
Ő, hugicám,
a világ legjobb fogója!
95
00:09:02,099 --> 00:09:05,603
Krum! Krum!
96
00:09:10,399 --> 00:09:11,567
Krum!
97
00:09:21,243 --> 00:09:23,120
Jó estét!
98
00:09:23,704 --> 00:09:26,666
Mint mágiaügyi miniszter...
99
00:09:26,916 --> 00:09:29,919
...megtisztelő feladatom szerint...
100
00:09:30,586 --> 00:09:34,298
...szeretettel köszöntök
minden kedves jelenlévőt...
101
00:09:34,507 --> 00:09:40,346
...a 422. Kviddics Világkupa döntőjén!
102
00:09:41,013 --> 00:09:42,348
Kezdődjék...
103
00:09:42,765 --> 00:09:44,308
...a mérkőzés!
104
00:10:00,491 --> 00:10:02,118
Krum igenis a legjobb.
105
00:10:02,326 --> 00:10:03,911
- Krum?
- Bumm-Krum?
106
00:10:04,120 --> 00:10:07,123
Úgy száll a szél szárnyán,
mint a madár!
107
00:10:07,331 --> 00:10:10,209
Több mint sportoló.
108
00:10:10,418 --> 00:10:11,752
Ő művész!
109
00:10:11,961 --> 00:10:14,088
- Beleszerettél, Ron?
- Hagyjál már!
110
00:10:14,338 --> 00:10:15,756
Viktor, szerelmem,
111
00:10:15,965 --> 00:10:17,550
Imádlak, oh!
112
00:10:17,758 --> 00:10:20,928
Hát légy enyém,
Mert nékem csak véled jó!
113
00:10:21,137 --> 00:10:23,764
Belejöttek a bulizásba az írek.
114
00:10:23,973 --> 00:10:25,683
Állj! Vége!
115
00:10:26,267 --> 00:10:27,810
Ezek nem az írek.
116
00:10:28,978 --> 00:10:31,105
Elmegyünk innen. Gyerünk!
117
00:10:33,274 --> 00:10:35,610
Halálfalók! Meneküljünk!
118
00:10:35,818 --> 00:10:39,113
Menjetek a zsupszkulcshoz,
és maradjatok együtt!
119
00:10:39,322 --> 00:10:41,949
Fred! George!
Ti feleltek Ginnyért.
120
00:10:42,533 --> 00:10:44,285
Indulás!
121
00:10:44,493 --> 00:10:46,287
Harry!
122
00:11:01,135 --> 00:11:03,262
- Gyerünk már!
- Harry!
123
00:11:04,555 --> 00:11:06,641
Harry! Harry!
124
00:11:54,355 --> 00:11:55,815
Morsmordre!
125
00:12:22,591 --> 00:12:24,051
Harry!
126
00:12:25,594 --> 00:12:28,764
- Merre vagy?
- Harry!
127
00:12:30,057 --> 00:12:32,643
Egy órája keresünk!
128
00:12:33,769 --> 00:12:35,563
Azt hittük, elvesztél.
129
00:12:36,439 --> 00:12:38,399
Mi az ott?
130
00:12:41,527 --> 00:12:43,571
Stupor!
131
00:12:43,779 --> 00:12:45,072
Ne!
132
00:12:45,281 --> 00:12:47,450
Az ott a fiam!
133
00:12:48,534 --> 00:12:51,162
Ron, Harry, Hermione, jól vagytok?
134
00:12:51,370 --> 00:12:52,622
Melyikőtök volt?
135
00:12:52,830 --> 00:12:54,999
- Azt hiszed...
- Valljátok be!
136
00:12:55,207 --> 00:12:57,126
Elkaptunk a tetthelyen!
137
00:12:57,335 --> 00:12:59,337
- Tetthely?
- Ezek gyerekek!
138
00:12:59,545 --> 00:13:01,005
Mi történt?
139
00:13:01,213 --> 00:13:03,674
Ez a Sötét Jegy.
Az ő jele.
140
00:13:03,883 --> 00:13:05,009
Voldemort.
141
00:13:06,218 --> 00:13:10,056
Akkor hát azok az álarcosok...
142
00:13:10,264 --> 00:13:12,433
- ...az ő csatlósai voltak?
- Igen.
143
00:13:12,683 --> 00:13:14,518
Halálfalók.
144
00:13:15,311 --> 00:13:19,273
- Utánam!
- Én láttam itt egy férfit.
145
00:13:19,815 --> 00:13:21,108
Ott.
146
00:13:21,317 --> 00:13:23,611
Emberek! Gyerünk!
147
00:13:24,362 --> 00:13:25,780
Volt itt valaki?
148
00:13:26,113 --> 00:13:27,531
Ki?
149
00:13:27,990 --> 00:13:29,742
Nem tudom.
150
00:13:31,410 --> 00:13:33,579
Nem láttam az arcát.
151
00:13:49,845 --> 00:13:51,806
Büféárut tessék!
152
00:13:52,014 --> 00:13:53,474
PÁNIK A VILÁGKUPADÖNTŐN
153
00:13:53,975 --> 00:13:57,061
Büféárut tessék!
154
00:14:01,023 --> 00:14:02,733
Adhatok valamit?
155
00:14:02,942 --> 00:14:05,111
Egy csomag Drublit,
156
00:14:05,319 --> 00:14:07,071
és egy Nyaláspálcát.
157
00:14:08,572 --> 00:14:10,616
Illetve mégse. Csak a Drublit.
158
00:14:10,825 --> 00:14:14,787
- Semmi gond, meghívlak.
- Elég a Drubli.
159
00:14:16,080 --> 00:14:18,457
Két tökös derelyét kérek.
160
00:14:23,879 --> 00:14:25,464
Köszönöm.
161
00:14:26,132 --> 00:14:28,301
Te kérsz valamit?
162
00:14:29,176 --> 00:14:31,470
Nem, nem vagyok éhes.
163
00:14:32,430 --> 00:14:34,390
Büféárut tessék!
164
00:14:34,598 --> 00:14:36,601
Rettenetes.
165
00:14:37,018 --> 00:14:39,687
Hogyhogy nem tudják, ki tette?
166
00:14:39,937 --> 00:14:41,647
Voltak ott őrvarázslók, nem?
167
00:14:41,856 --> 00:14:44,609
Apa szerint rengeteg.
168
00:14:44,817 --> 00:14:48,738
Ezért vannak kiakadva.
Az orruk előtt történt.
169
00:14:51,407 --> 00:14:54,785
Megint fáj a sebed, igaz?
170
00:14:54,994 --> 00:14:56,621
Semmi bajom.
171
00:14:58,706 --> 00:15:01,542
Szerintem meg kéne írnod Siriusnak,
172
00:15:01,751 --> 00:15:05,713
amit a világkupán láttál,
meg az álmot.
173
00:15:14,180 --> 00:15:17,350
Tessék. Szállj, Hedvig!
174
00:15:56,555 --> 00:15:58,808
Vigyázz a kifutón!
175
00:16:04,272 --> 00:16:06,983
Egész jó ma a műsor, mi?
176
00:16:31,007 --> 00:16:35,886
Most, hogy túl vagyunk a beosztáson,
egy bejelentést szeretnék tenni.
177
00:16:36,929 --> 00:16:40,308
A kastély az idén
nem csak a ti otthonotok lesz,
178
00:16:40,516 --> 00:16:43,644
hanem néhány
igen különleges vendégé is.
179
00:16:44,020 --> 00:16:46,564
Ugyanis a Roxfort ebben az évben...
180
00:16:53,029 --> 00:16:56,324
Mondja, hogy várjanak. Egy perc.
181
00:16:56,532 --> 00:17:02,455
Nos, az idén a Roxfort ad otthont
egy legendás eseménynek:
182
00:17:02,663 --> 00:17:04,665
a Trimágus Tusának.
183
00:17:05,248 --> 00:17:07,293
- A tusán...
- Bombajó!
184
00:17:07,501 --> 00:17:10,630
...3 varázslóiskola
méri össze az erejét,
185
00:17:10,838 --> 00:17:12,923
különféle mágikus próbák során.
186
00:17:13,131 --> 00:17:16,552
Az iskolákat
egy-egy kiválasztott diák képviseli.
187
00:17:16,843 --> 00:17:18,512
Ami nagyon fontos:
188
00:17:18,721 --> 00:17:21,599
a bajnok egyedül küzd.
189
00:17:21,807 --> 00:17:23,684
Jó, ha tisztázzuk,
190
00:17:23,892 --> 00:17:26,853
a tusát
nem ijedősöknek találták ki.
191
00:17:27,188 --> 00:17:31,484
Erről szó lesz még.
Most pedig köszöntsük együtt...
192
00:17:31,692 --> 00:17:35,696
...a Beauxbatons Mágusakadémia
bájos növendékeit...
193
00:17:35,905 --> 00:17:39,825
...és igazgatónőjüket,
Madame Maxime-ot!
194
00:17:52,421 --> 00:17:53,923
Megőrülök!
195
00:18:01,847 --> 00:18:04,141
Az anyja, ez a nő nagyra nőtt!
196
00:18:26,205 --> 00:18:28,249
És íme északi barátaink!
197
00:18:28,457 --> 00:18:31,252
A Durmstrang büszke fiai...
198
00:18:31,460 --> 00:18:34,213
...és nagymesterük, Igor Karkarov!
199
00:18:59,071 --> 00:19:00,489
Odanézz, ez ő!
200
00:19:00,698 --> 00:19:02,533
Viktor Krum!
201
00:19:11,500 --> 00:19:12,877
Albus!
202
00:19:13,085 --> 00:19:14,754
Igor.
203
00:19:28,434 --> 00:19:32,063
Dumbledore professzor,
a lovaim hosszú utat tettek meg.
204
00:19:32,271 --> 00:19:34,774
- Ki látja el őket?
- Ne aggódjon,
205
00:19:34,982 --> 00:19:38,486
a vadőrünknek, Hagridnak
gondja lesz rájuk.
206
00:19:38,694 --> 00:19:40,905
Tudnia kell, Monsieur Hagrid,
207
00:19:41,447 --> 00:19:43,699
a lovaim
tiszta whiskyt isznak.
208
00:19:50,039 --> 00:19:51,666
Féleszű!
209
00:19:56,712 --> 00:19:58,673
Figyelmet kérek!
210
00:20:01,092 --> 00:20:03,177
Szeretnék néhány szót szólni.
211
00:20:04,971 --> 00:20:06,973
Örök dicsőség:
212
00:20:07,473 --> 00:20:11,477
ez jut osztályrészül annak,
aki megnyeri a Trimágus Tusát.
213
00:20:11,686 --> 00:20:15,856
De a győzelemhez előbb
túl kell élni három próbát.
214
00:20:16,065 --> 00:20:19,902
Három rendkívül
veszélyes próbát.
215
00:20:20,444 --> 00:20:21,487
Baró!
216
00:20:21,696 --> 00:20:25,825
Biztonsági okokból a minisztérium
bevezetett egy új szabályt.
217
00:20:26,033 --> 00:20:27,368
Ezt...
218
00:20:27,576 --> 00:20:31,163
...a Nemzetközi Máguskapcsolatok
Főosztályának vezetője,
219
00:20:31,372 --> 00:20:33,457
Bartemius Kupor ismerteti.
220
00:20:47,930 --> 00:20:50,599
Te jó ég! Ez Rémszem Mordon.
221
00:20:51,434 --> 00:20:54,604
- Alastor Mordon? Az auror?
- Auror?
222
00:20:54,812 --> 00:20:58,232
Feketemágus-vadász.
Ő töltötte meg a fél Azkabant.
223
00:20:58,983 --> 00:21:02,069
Állítólag beleőrült a munkájába.
224
00:21:13,873 --> 00:21:17,585
- Köszönöm, hogy eljött, barátom.
- Nyavalyás mennyezet.
225
00:21:17,793 --> 00:21:18,878
Köszönöm.
226
00:21:25,426 --> 00:21:27,261
Szerintetek mit iszik?
227
00:21:27,720 --> 00:21:30,681
Biztos nem töklevet.
228
00:21:37,688 --> 00:21:39,607
Alapos megfontolás után...
229
00:21:39,815 --> 00:21:42,652
...úgy döntöttünk,
a veszélyre való tekintettel...
230
00:21:42,860 --> 00:21:45,780
...az iskolák 17 évesnél
fiatalabb tanulói...
231
00:21:45,988 --> 00:21:49,700
...ez évtől nem nevezhetnek be
a Trimágus Tusára.
232
00:21:49,909 --> 00:21:52,578
- A döntés végleges.
- Ez kiszúrás!
233
00:21:55,539 --> 00:21:59,251
Csendet!
234
00:22:18,688 --> 00:22:21,065
A Tűz Serlege.
235
00:22:21,691 --> 00:22:24,527
Aki jelentkezni kíván
a Trimágus Tusára,
236
00:22:24,735 --> 00:22:27,613
írja fel a nevét
egy darab pergamenre,
237
00:22:27,822 --> 00:22:30,866
és dobja be azt a lángba
csütörtök estig.
238
00:22:32,034 --> 00:22:34,203
De jól gondoljátok meg:
239
00:22:34,620 --> 00:22:38,165
a kiválasztott
nem léphet vissza.
240
00:22:38,374 --> 00:22:43,296
E percben a Trimágus Tusa
kezdetét veszi.
241
00:23:09,488 --> 00:23:11,532
Alastor Mordon.
242
00:23:13,492 --> 00:23:15,077
Ex-auror,
243
00:23:16,829 --> 00:23:19,206
hivatali fekete bárány...
244
00:23:19,457 --> 00:23:21,834
...és sötét varázslatok
kivédése tanár.
245
00:23:22,043 --> 00:23:26,464
Azért tanítok, mert Dumbledore
megkért rá. Ennyi, kész, passz.
246
00:23:26,672 --> 00:23:28,382
Van kérdés?
247
00:23:31,594 --> 00:23:33,304
Ez a tantárgy...
248
00:23:34,722 --> 00:23:37,350
...véleményem szerint
gyakorlati oktatást kíván.
249
00:23:37,558 --> 00:23:43,230
De előbb halljam valakitől,
hány főbenjáró átkot ismerünk.
250
00:23:43,773 --> 00:23:46,067
- Hármat.
- Közös jellemzőjük?
251
00:23:46,275 --> 00:23:49,487
Megbocsáthatatlanok.
Aki használja őket...
252
00:23:49,695 --> 00:23:53,741
Életfogytig cellát bérel magának
az Azkabanban. Úgy van.
253
00:23:53,991 --> 00:23:56,702
Azt mondják, korai még
megismernetek a három átkot.
254
00:23:56,911 --> 00:24:00,331
Tévedés!
Tudnotok kell, mi vár rátok!
255
00:24:00,539 --> 00:24:02,667
Fel kell készülnötök!
256
00:24:02,875 --> 00:24:05,294
Keress jobb helyet a rágógumidnak,
257
00:24:05,503 --> 00:24:07,755
mint az asztal alja, Finnigan!
258
00:24:07,964 --> 00:24:10,925
Ilyen nincs!
A vén szivar hátrafelé is lát!
259
00:24:11,676 --> 00:24:13,386
A fülem is elég jó!
260
00:24:15,805 --> 00:24:19,266
Helyes.
Melyik átokkal kezdjük hát?
261
00:24:19,475 --> 00:24:20,643
- Weasley!
- Igen?
262
00:24:20,851 --> 00:24:22,144
Felállsz!
263
00:24:25,356 --> 00:24:27,108
Mondj egy átkot!
264
00:24:27,316 --> 00:24:31,112
Hát, egyről hallottam
az apámtól.
265
00:24:31,737 --> 00:24:32,947
Az Imperius-átokról.
266
00:24:33,155 --> 00:24:36,367
Hát igen,
apád bizony jól ismeri azt az átkot.
267
00:24:36,867 --> 00:24:39,495
Sok munkát adott.
268
00:24:39,996 --> 00:24:42,456
Most azt is megtudjátok, miért.
269
00:24:50,131 --> 00:24:51,424
Szervusz!
270
00:24:53,092 --> 00:24:54,760
Gyere, szépségem!
271
00:24:57,930 --> 00:24:59,890
Baziteo!
272
00:25:00,308 --> 00:25:01,934
Imperio!
273
00:25:06,355 --> 00:25:08,774
Ne féljetek, nem bánt.
274
00:25:14,989 --> 00:25:16,616
A csípése...
275
00:25:17,199 --> 00:25:18,659
...halálos!
276
00:25:21,203 --> 00:25:22,997
Mit nevetsz?
277
00:25:24,373 --> 00:25:25,750
Tűnj el!
278
00:25:28,210 --> 00:25:29,962
Tehetséges, mi?
279
00:25:30,171 --> 00:25:33,507
Ugorjon ki az ablakon?
280
00:25:35,551 --> 00:25:36,886
Vesszen vízbe?
281
00:25:48,731 --> 00:25:51,943
Számos boszorkány
és varázsló állította,
282
00:25:52,151 --> 00:25:56,113
hogy csak azért állt
Tudjukki mellé,
283
00:25:56,322 --> 00:25:58,532
mert átokkal kényszerítették.
284
00:25:58,741 --> 00:26:00,618
És itt a bökkenő:
285
00:26:00,993 --> 00:26:03,955
honnan tudhatjuk,
melyikük hazudott?
286
00:26:06,332 --> 00:26:08,000
Egy másik átkot!
287
00:26:09,043 --> 00:26:10,544
Állj fel!
288
00:26:10,753 --> 00:26:12,254
Te vagy Longbottom?
289
00:26:12,964 --> 00:26:14,423
Fel!
290
00:26:16,509 --> 00:26:20,262
Bimba professzortól úgy hallom,
jó érzéked van a növénytanhoz.
291
00:26:22,264 --> 00:26:23,891
Van még...
292
00:26:24,141 --> 00:26:26,060
...a Cruciatus-átok.
293
00:26:26,269 --> 00:26:29,063
Úgy van! Gyere! Gyere!
294
00:26:29,313 --> 00:26:30,898
Undok varázslat.
295
00:26:33,985 --> 00:26:35,778
A kínzásátok.
296
00:26:36,821 --> 00:26:38,948
Crucio!
297
00:26:51,711 --> 00:26:55,464
Elég! Nem látja,
hogy szenved tőle? Hagyja abba!
298
00:27:13,149 --> 00:27:17,111
Meg tudod mondani,
mi a harmadik főbenjáró átok?
299
00:27:19,572 --> 00:27:20,865
Nem?
300
00:27:22,116 --> 00:27:24,201
Avada kedavra!
301
00:27:27,997 --> 00:27:29,498
A gyilkos átok.
302
00:27:30,666 --> 00:27:33,794
Egyetlen emberről tudunk,
aki túlélte.
303
00:27:34,378 --> 00:27:36,714
Ő itt van köztünk.
304
00:28:08,371 --> 00:28:10,081
Zseniális.
305
00:28:10,289 --> 00:28:14,293
Közveszélyes őrült,
és a frász jön rám tőle,
306
00:28:14,502 --> 00:28:17,630
de ismeri a gonoszt.
Százszor a szemébe nézett.
307
00:28:17,838 --> 00:28:20,383
Ezek nem véletlenül
tiltott átkok.
308
00:28:20,591 --> 00:28:24,720
Hogy lehet ezeket egy iskolában...
Nem láttátok Neville arcát?
309
00:28:27,640 --> 00:28:29,058
Neville?
310
00:28:29,266 --> 00:28:30,685
Fiam,
311
00:28:31,060 --> 00:28:32,687
jól vagy?
312
00:28:33,688 --> 00:28:37,024
Gyere, iszunk egy teát.
Mutatni akarok valamit.
313
00:29:07,179 --> 00:29:09,473
Gyerünk, Ced, dobd be!
314
00:29:25,114 --> 00:29:27,575
Örök dicsőség...
Jó lenne, mi?
315
00:29:27,783 --> 00:29:30,411
Három év múlva
mi is benevezhetünk.
316
00:29:30,620 --> 00:29:32,204
Csak ne legyen kötelező.
317
00:29:32,413 --> 00:29:34,290
- Megjöttünk!
- Gyerünk, Fred.
318
00:29:36,542 --> 00:29:38,419
Köszönjük!
319
00:29:38,628 --> 00:29:41,631
- Siker, uraim.
- Reggel megfőztük a löttyöt.
320
00:29:41,839 --> 00:29:43,966
Csakhogy hiába.
321
00:29:45,217 --> 00:29:47,678
- Hiába?
- Miért hiába?
322
00:29:47,887 --> 00:29:50,806
Látjátok?
Az ott egy korhatár-vonal.
323
00:29:51,015 --> 00:29:52,767
Maga Dumbledore húzta.
324
00:29:52,975 --> 00:29:54,393
És?
325
00:29:56,020 --> 00:29:59,607
És a zseniális Dumbledore-t
nem lehet átverni...
326
00:29:59,815 --> 00:30:02,777
...egy szimpla
kor-korrigálóval.
327
00:30:02,985 --> 00:30:07,198
- Pont azért fog működni.
- Mert egyszerű, de nagyszerű.
328
00:30:08,991 --> 00:30:10,952
- Mehet?
- Mehet.
329
00:30:11,160 --> 00:30:12,954
Fenékig!
330
00:30:23,881 --> 00:30:25,341
Mehet?
331
00:30:28,678 --> 00:30:30,805
Igen!
332
00:30:39,355 --> 00:30:41,315
Na tessék!
333
00:30:42,316 --> 00:30:45,695
- Akarsz egy maflást?
- Letépem a ráncos füled!
334
00:30:46,946 --> 00:30:48,364
Nesze! Ezt kapd el!
335
00:30:48,572 --> 00:30:49,991
Üsd-vágd!
336
00:30:55,121 --> 00:30:56,831
Nesze, véndiák!
337
00:30:57,039 --> 00:30:59,375
Majd ettől megvénülsz!
338
00:31:30,781 --> 00:31:33,409
Üljetek le!
Tessék.
339
00:31:36,871 --> 00:31:39,707
Eljött végre
a várva várt pillanat:
340
00:31:39,915 --> 00:31:42,001
a bajnokválasztás.
341
00:32:13,449 --> 00:32:17,244
A Durmstrang bajnoka:
Viktor Krum!
342
00:32:33,219 --> 00:32:35,596
A Beauxbatons bajnoka:
343
00:32:35,805 --> 00:32:37,765
Fleur Delacour.
344
00:32:48,359 --> 00:32:51,320
A Roxfort bajnoka:
Cedric Diggory.
345
00:33:01,414 --> 00:33:05,793
Kitűnő! Megvan hát
mindhárom bajnokunk.
346
00:33:06,002 --> 00:33:10,131
De a végén csak egy nevét
ismeri meg a világ.
347
00:33:10,339 --> 00:33:13,634
Csak egy kapja meg
a díjak díját,
348
00:33:14,010 --> 00:33:16,971
a trófeák trófeáját:
349
00:33:17,179 --> 00:33:19,348
a Trimágus Kupát!
350
00:33:50,171 --> 00:33:51,797
Harry Potter.
351
00:33:53,924 --> 00:33:55,509
Harry Potter?
352
00:33:59,930 --> 00:34:02,099
Nem. Nem.
353
00:34:02,642 --> 00:34:03,893
Harry Potter!
354
00:34:04,393 --> 00:34:05,853
Menj!
355
00:34:06,062 --> 00:34:07,772
Indulj már!
356
00:34:39,303 --> 00:34:40,471
Ez csalás!
357
00:34:41,055 --> 00:34:43,556
Ő még nincs 17!
358
00:35:17,091 --> 00:35:18,092
Csendet kérek!
359
00:35:19,844 --> 00:35:21,595
- Tiltakozom!
- Harry!
360
00:35:21,804 --> 00:35:23,639
Te dobtad be a neved
a Tűz Serlegébe?
361
00:35:23,848 --> 00:35:25,975
- Nem, uram.
- Megkértél valakit rá?
362
00:35:26,183 --> 00:35:27,476
Nem.
363
00:35:27,685 --> 00:35:30,563
- Ez egészen biztos?
- Igen, uram.
364
00:35:31,022 --> 00:35:33,232
- Hazudik a fiú!
- Dehogy!
365
00:35:33,482 --> 00:35:35,776
A serleg igen erős
mágikus tárgy.
366
00:35:35,985 --> 00:35:39,113
Csak egy igen erős
kunfúziós bűbáj verhette át.
367
00:35:39,322 --> 00:35:41,282
Egy negyedikes képtelen rá.
368
00:35:41,490 --> 00:35:44,452
De sokat töprengett a problémán!
369
00:35:44,660 --> 00:35:47,788
Egykor a sötét varázslók eszével
kellett gondolkodnom.
370
00:35:49,874 --> 00:35:51,042
Erre semmi szükség.
371
00:35:52,835 --> 00:35:55,129
Magának kell döntenie.
372
00:35:56,505 --> 00:35:58,674
A szabály kötelez.
373
00:35:59,925 --> 00:36:03,638
A Tűz Serlegének
mágikus szerződése felbonthatatlan.
374
00:36:05,181 --> 00:36:07,350
Potternek nincs választása.
375
00:36:08,184 --> 00:36:10,436
Ő is, akár a többiek,
376
00:36:12,355 --> 00:36:14,315
trimágus bajnok.
377
00:36:42,301 --> 00:36:44,387
Ez nem mehet így tovább.
378
00:36:44,762 --> 00:36:47,556
Előbb a Sötét Jegy.
Most ez!
379
00:36:47,765 --> 00:36:49,725
Mit javasol, Minerva?
380
00:36:50,935 --> 00:36:52,979
Hogy lépjen közbe!
381
00:36:53,479 --> 00:36:55,439
Ne engedje küzdeni Pottert.
382
00:36:55,648 --> 00:36:58,067
Hallotta Bartyt: a szabály kötelez.
383
00:36:58,276 --> 00:37:01,070
Mit számít Barty és a szabályai?
384
00:37:01,279 --> 00:37:03,698
Mióta dirigál magának
a minisztérium?
385
00:37:03,906 --> 00:37:07,868
Igazgató úr, én se hiszem,
hogy ami történt, puszta véletlen.
386
00:37:08,077 --> 00:37:11,956
Viszont ha fel akarjuk fedni,
mi áll az események mögött,
387
00:37:12,164 --> 00:37:15,710
akkor talán hagynunk kellene,
388
00:37:16,669 --> 00:37:18,879
hogy kibontakozzanak.
389
00:37:19,088 --> 00:37:21,215
Mi? Hagyjuk Pottert...
390
00:37:21,424 --> 00:37:23,050
Használjuk csaléteknek?
391
00:37:24,093 --> 00:37:26,887
Potter egy gyerek!
Nem egy darab hús!
392
00:37:27,805 --> 00:37:30,516
Egyetértek... Perselusszal.
393
00:37:31,100 --> 00:37:33,894
Alastor,
tartsa Harryn a szemét.
394
00:37:34,228 --> 00:37:36,647
- Meglesz.
- De ő ne vegye észre.
395
00:37:36,939 --> 00:37:40,026
Amúgy is épp eléggé aggasztja,
396
00:37:40,610 --> 00:37:43,237
ami rá vár.
397
00:37:43,613 --> 00:37:46,157
És persze minket is.
398
00:38:01,088 --> 00:38:02,840
Hogy csináltad?
399
00:38:04,342 --> 00:38:06,927
Hagyjuk.
Nem érdekes.
400
00:38:07,136 --> 00:38:09,013
De azért szólhattál volna.
401
00:38:09,221 --> 00:38:12,433
- De miről?
- Nagyon jól tudod te azt.
402
00:38:12,642 --> 00:38:14,977
Én nem akartam,
hogy kiválasszanak.
403
00:38:15,478 --> 00:38:17,063
Világos?
404
00:38:17,271 --> 00:38:19,732
- Tiszta hülye vagy.
- Persze.
405
00:38:19,941 --> 00:38:23,444
Ron Weasley,
Harry Potter hülye barátja.
406
00:38:27,156 --> 00:38:29,116
Nem jelentkeztem.
407
00:38:29,575 --> 00:38:33,371
Nekem nem kell örök dicsőség!
Nem akarok...
408
00:38:35,164 --> 00:38:37,583
Figyelj! Nem tudom,
hogyan történt ez,
409
00:38:37,792 --> 00:38:39,627
azt se tudom, miért.
410
00:38:39,835 --> 00:38:41,003
De megtörtént.
411
00:38:41,921 --> 00:38:43,464
Ez van.
412
00:38:52,306 --> 00:38:54,016
Süket duma.
413
00:39:09,073 --> 00:39:11,492
Karizmatikus kvartett!
414
00:39:12,868 --> 00:39:14,453
Üdv.
415
00:39:15,371 --> 00:39:17,873
Rita Vitrol vagyok.
416
00:39:18,499 --> 00:39:20,960
A Reggeli Prófétának dolgozom.
417
00:39:21,585 --> 00:39:26,257
Persze ezt nagyon jól tudjátok.
Rólatok viszont semmit nem tudunk.
418
00:39:26,841 --> 00:39:28,634
Ti vagytok a szenzáció.
419
00:39:28,843 --> 00:39:33,014
Vajon mi pezseg
e piros pofikák mögött?
420
00:39:33,222 --> 00:39:36,684
Mi tombol
e tinédzser-testekben?
421
00:39:36,892 --> 00:39:40,062
Mi minden fészkel
e fiatal fejekben?
422
00:39:40,271 --> 00:39:43,274
Egyszóval: mi a bajnokok titka?
423
00:39:43,816 --> 00:39:48,070
Égek a kíváncsiságtól.
Hát még az én mohó olvasóim!
424
00:39:48,279 --> 00:39:50,740
Nos, ki a legközlékenyebb?
425
00:39:54,076 --> 00:39:56,662
Kezdjük a legifjabbal?
Remek.
426
00:40:08,966 --> 00:40:10,718
Meghitt hely.
427
00:40:11,344 --> 00:40:13,012
Hisz ez egy raktár.
428
00:40:13,429 --> 00:40:15,681
Akárcsak a régi szobád.
429
00:40:15,931 --> 00:40:18,643
Használhatok purlicerpennát?
430
00:40:18,851 --> 00:40:20,394
Persze.
431
00:40:20,770 --> 00:40:22,730
Akkor hát halljuk!
432
00:40:22,939 --> 00:40:25,816
Itt ülsz,
mindössze 12 évesen...
433
00:40:26,025 --> 00:40:27,485
14 vagyok.
434
00:40:27,693 --> 00:40:30,613
...olyanokkal akarsz
versenyre kelni,
435
00:40:30,821 --> 00:40:34,075
akik nemcsak sokkal érettebbek
érzelmileg, mint te,
436
00:40:34,283 --> 00:40:36,827
de olyan bűbájok tudói,
437
00:40:37,036 --> 00:40:39,330
amelyeket te
álmodban se mernél kipróbálni.
438
00:40:39,872 --> 00:40:41,874
Nem félsz?
439
00:40:43,084 --> 00:40:45,878
Nem tudom,
ezen még nem gondolkoztam.
440
00:40:46,087 --> 00:40:47,922
Ne törődj a pennával!
441
00:40:48,422 --> 00:40:50,925
Persze te nem egy átlagos
12 éves vagy.
442
00:40:51,133 --> 00:40:53,678
- 14.
- Legendák öveznek.
443
00:40:54,470 --> 00:40:56,597
Nem a régi trauma miatt...
444
00:40:56,806 --> 00:41:00,017
...neveztél be
e rémisztő versenyre?
445
00:41:00,226 --> 00:41:01,936
Nem neveztem be.
446
00:41:02,144 --> 00:41:03,729
Hát persze, hogy nem.
447
00:41:06,023 --> 00:41:07,608
Mindenki szereti a lázadókat.
448
00:41:09,986 --> 00:41:11,404
Ezt húzd ki.
449
00:41:12,280 --> 00:41:14,907
Mit gondolsz,
ha élnének a szüleid,
450
00:41:15,116 --> 00:41:16,450
mit szólnának ehhez?
451
00:41:16,659 --> 00:41:18,369
Örülnének?
Vagy cselekedetedben...
452
00:41:18,577 --> 00:41:22,373
...beteges
feltűnési viszketegséget,
453
00:41:22,581 --> 00:41:25,126
ha nem épp halálvágyat látnának?
454
00:41:26,168 --> 00:41:31,215
Mi az, hogy "a múltam
kísértete ködösíti el a szemem"?
455
00:42:03,539 --> 00:42:05,833
Harry,
nem mertem Hedviget küldeni.
456
00:42:06,042 --> 00:42:09,295
A Világkupa óta
egyre több baglyot fognak el,
457
00:42:09,503 --> 00:42:11,672
és Hedvig túl feltűnő.
458
00:42:11,881 --> 00:42:14,717
Beszélnem kell veled.
Négyszemközt.
459
00:42:14,925 --> 00:42:19,055
Szombaton éjjel egy órakor
találkozunk a klubhelyiségben.
460
00:42:19,263 --> 00:42:21,015
Intézd úgy, hogy egyedül légy!
461
00:42:21,223 --> 00:42:22,683
Sirius.
462
00:42:22,892 --> 00:42:24,352
Utóirat:
463
00:42:24,560 --> 00:42:26,312
a madár csíp.
464
00:42:36,697 --> 00:42:38,074
Sirius!
465
00:42:42,161 --> 00:42:45,373
TINITRAGÉDIA:
HARRY POTTER ES A TRIMÁGUS KUPA
466
00:42:55,007 --> 00:42:56,884
A 12 éves Harry Potter...
467
00:42:57,093 --> 00:43:00,012
...gyanús körülmények között
jelentkezett.
468
00:43:00,221 --> 00:43:02,765
Múltjától elködösült szemmel,
469
00:43:02,974 --> 00:43:04,517
könnyekkel küzdve...
470
00:43:20,032 --> 00:43:22,576
Sirius! Hogyan...
471
00:43:22,785 --> 00:43:25,246
Nincs sok időnk,
térjünk a lényegre!
472
00:43:25,454 --> 00:43:28,374
Beledobtad a neved
a serlegbe vagy sem?
473
00:43:28,582 --> 00:43:30,001
Nem!
474
00:43:30,626 --> 00:43:31,877
Meg kellett kérdeznem.
475
00:43:32,086 --> 00:43:36,841
Most pedig beszéljünk az álmodról.
Féregfark és Voldemort mellett...
476
00:43:37,049 --> 00:43:39,427
...ki volt
a harmadik ember a szobában?
477
00:43:39,635 --> 00:43:42,096
- Nem tudom.
- Nem mondták a nevét?
478
00:43:42,972 --> 00:43:44,473
Nem.
479
00:43:45,433 --> 00:43:49,103
Voldemort megbízta valamivel.
Valami fontossal.
480
00:43:49,312 --> 00:43:50,563
Mivel?
481
00:43:52,815 --> 00:43:54,400
Én kellek...
482
00:43:54,609 --> 00:43:56,235
...hozzá.
483
00:43:56,819 --> 00:44:01,115
Nem tudom, miért.
Velem akartak csinálni valamit.
484
00:44:02,450 --> 00:44:04,493
Ez csak egy álom, nem?
485
00:44:04,994 --> 00:44:06,579
De.
486
00:44:06,787 --> 00:44:08,289
Csak egy álom.
487
00:44:09,081 --> 00:44:10,458
Figyelj rám!
488
00:44:10,666 --> 00:44:14,128
A halálfalók a világkupán
és a kiválasztásod,
489
00:44:14,337 --> 00:44:18,299
mindez nem véletlen.
A Roxfort már nem biztonságos.
490
00:44:18,507 --> 00:44:19,550
Hogyhogy?
491
00:44:19,759 --> 00:44:23,971
A gonosz bejutott a kastélyba.
Igor Karkarov?
492
00:44:24,180 --> 00:44:28,517
Halálfaló volt! És aki halálfaló
volt, halálfaló is marad!
493
00:44:29,018 --> 00:44:31,520
És ott van Barty Kupor, a kőszívű.
494
00:44:31,729 --> 00:44:34,065
Az Azkabanba küldte
a saját fiát!
495
00:44:38,986 --> 00:44:41,030
Ők dobták a nevem a serlegbe?
496
00:44:41,238 --> 00:44:43,491
Nem tudom, ki dobta bele,
497
00:44:43,699 --> 00:44:47,662
de az illető nem a barátod:
a halálra nevezett be téged.
498
00:44:47,870 --> 00:44:51,248
- Nem vállalom a versenyt.
- Nincs választásod.
499
00:44:54,877 --> 00:44:57,254
- Jön valaki.
- Támaszkodj a barátaidra!
500
00:45:00,591 --> 00:45:02,510
Kivel beszélgetsz?
501
00:45:02,718 --> 00:45:05,096
- Miért beszélgetnék?
- Hallottam.
502
00:45:05,429 --> 00:45:09,392
Biztos megint képzelődsz.
Szoktál mostanában.
503
00:45:09,976 --> 00:45:13,271
Gondolom, gyakorolsz
a következő interjúdra.
504
00:45:39,255 --> 00:45:40,840
Ilyen nincs.
505
00:45:42,842 --> 00:45:46,512
- Ilyen nincs!
- Neville! Megint csinálod.
506
00:45:47,096 --> 00:45:48,472
Igaz, bocs.
507
00:45:49,390 --> 00:45:52,351
"A skóciai tavak
mágikus vízinövényei"?
508
00:45:52,560 --> 00:45:55,688
Mordontól kaptam,
amikor teáztunk.
509
00:45:57,231 --> 00:45:58,899
Hány emberen át menjen?
510
00:45:59,108 --> 00:46:01,193
Mért nem tudsz te beszélni vele?
511
00:46:02,695 --> 00:46:04,989
Ez a te gondod, nem az enyém.
512
00:46:05,197 --> 00:46:07,241
Mit mondjak?
513
00:46:11,746 --> 00:46:15,791
Ronald azt üzeni,
hogy Seamustől úgy tudja,
514
00:46:16,459 --> 00:46:20,046
hogy Deannak azt mondta Parvati,
hogy Hagrid keres téged.
515
00:46:20,254 --> 00:46:22,632
Igazán?
516
00:46:34,769 --> 00:46:37,688
Deannek azt mondta
Parvati, hogy...
517
00:46:38,981 --> 00:46:41,150
Muszáj végigmondanom?
518
00:46:41,567 --> 00:46:42,985
Hagrid keres téged.
519
00:46:43,527 --> 00:46:46,572
- Mondd meg Ronaldnak...
- Nem vagyok bagoly!
520
00:46:57,166 --> 00:46:59,377
Elhoztad apád varázsköpenyét?
521
00:46:59,585 --> 00:47:02,129
Igen, elhoztam.
De hova megyünk?
522
00:47:02,338 --> 00:47:03,714
Mindjárt megtudod.
523
00:47:03,923 --> 00:47:06,092
Figyelj majd,
mert nagyon fontos.
524
00:47:07,843 --> 00:47:09,220
Minek a virág?
525
00:47:10,346 --> 00:47:12,723
Te megfésülködtél?
526
00:47:13,182 --> 00:47:14,850
Igen, na és aztán.
527
00:47:15,351 --> 00:47:18,229
Különben hébe-hóba
te is megtehetnéd.
528
00:47:26,779 --> 00:47:28,197
Hagrid?
529
00:47:32,159 --> 00:47:33,953
Vedd fel a köpenyt!
530
00:47:40,584 --> 00:47:43,963
- Jó estét, Olympe!
- Hagrid!
531
00:47:44,171 --> 00:47:47,842
Már azt hittem, el se jön.
Attól féltem,
532
00:47:48,050 --> 00:47:50,678
elfelejtett.
533
00:47:50,886 --> 00:47:52,805
Kegyedet nem lehet elfelejteni.
534
00:47:53,514 --> 00:47:55,224
Mit akart mutatni?
535
00:47:57,018 --> 00:48:00,187
Amikor beszéltünk,
olyan nagyon...
536
00:48:00,563 --> 00:48:02,023
...izgatott volt.
537
00:48:02,648 --> 00:48:05,443
Jól tette,
hogy eljött, meglátja.
538
00:48:08,946 --> 00:48:11,198
Csodálatos!
539
00:48:16,078 --> 00:48:17,788
Közelebb mehetünk?
540
00:48:25,630 --> 00:48:27,048
Sárkányok!
541
00:48:27,256 --> 00:48:28,716
Ez az első próba?
542
00:48:29,175 --> 00:48:31,093
- Ez nem lehet!
- Ugyan, Harry!
543
00:48:32,470 --> 00:48:35,473
Az emberek
félreismerik szegényeket.
544
00:48:36,599 --> 00:48:38,059
Hé!
545
00:48:38,643 --> 00:48:40,686
Bár...
Elismerem,
546
00:48:40,895 --> 00:48:43,689
az a Mennydörgő
komisz egy jószág.
547
00:48:43,898 --> 00:48:46,609
Ron majdnem elájult,
mikor meglátta.
548
00:48:48,235 --> 00:48:50,237
- Ron járt itt?
- Persze.
549
00:48:50,446 --> 00:48:53,908
Itt van Charlie.
Jött vele Romániából.
550
00:48:54,116 --> 00:48:55,451
Ron nem mondta?
551
00:48:57,495 --> 00:48:58,871
Nem.
552
00:48:59,622 --> 00:49:01,457
Nem mondott semmit.
553
00:49:09,966 --> 00:49:11,258
POTTER CSAL
554
00:49:11,467 --> 00:49:14,512
- Béna vagy!
- Bénabajnok!
555
00:49:16,055 --> 00:49:18,683
Csaló!
556
00:49:18,891 --> 00:49:21,519
- Cedric a jobb.
- Kösz.
557
00:49:22,645 --> 00:49:24,272
Hogy tetszik?
558
00:49:24,855 --> 00:49:26,565
Szabad?
559
00:49:32,822 --> 00:49:34,740
Olvasd el a jelvényt!
560
00:49:34,949 --> 00:49:36,409
Van egy perced?
561
00:49:37,410 --> 00:49:39,245
- Persze.
- Béna vagy, Potter!
562
00:49:39,453 --> 00:49:42,415
Bénabűz van.
563
00:49:44,959 --> 00:49:47,461
Sárkányok. Az az első próba.
564
00:49:47,670 --> 00:49:50,798
- Mindenki kap egyet.
- Gyere, Ced!
565
00:49:51,007 --> 00:49:52,967
Ez komoly?
566
00:49:53,801 --> 00:49:56,804
Fleur és Krum is...
567
00:49:57,013 --> 00:49:59,223
- Igen.
- Gyere már, Ced!
568
00:49:59,432 --> 00:50:00,850
Mit állsz le vele?
569
00:50:01,058 --> 00:50:03,519
- Nézegesd a jelvényt!
- Kértem,
570
00:50:03,728 --> 00:50:06,731
- hogy ne hordják ezt a jelvényt, de...
- Nem érdekes.
571
00:50:06,939 --> 00:50:09,317
Nem direkt
robbantom fel a dolgokat.
572
00:50:10,067 --> 00:50:11,485
Csak úgy jön össze.
573
00:50:11,694 --> 00:50:14,739
De jól néz ki,
mikor minden lángol, nem?
574
00:50:14,947 --> 00:50:16,782
Tudsz róla, hogy szemét vagy?
575
00:50:16,991 --> 00:50:19,160
- Azt mondod?
- Azt mondom!
576
00:50:19,368 --> 00:50:20,661
Egyéb sóhaj?
577
00:50:20,870 --> 00:50:24,332
- Van! Hagyjál békén!
- Meglesz.
578
00:50:26,751 --> 00:50:30,338
- Ott van Potter!
- Ideges vagy?
579
00:50:31,130 --> 00:50:33,507
Képzeld, fogadtunk apámmal.
580
00:50:33,716 --> 00:50:36,844
Azt mondtam,
szerintem 10 perc után kiesel.
581
00:50:39,472 --> 00:50:42,350
Nem hitte el.
Ő 5 percre tippelt.
582
00:50:42,558 --> 00:50:45,645
Senkit nem érdekel,
mit gondol az apád!
583
00:50:46,687 --> 00:50:50,650
Az apád gonosz és kegyetlen!
Te meg egy féreg vagy!
584
00:50:51,609 --> 00:50:54,070
- Féreg?
- Arról ne is álmodj!
585
00:50:56,364 --> 00:50:59,200
Fogsz még hátba
támadni másokat?!
586
00:50:59,408 --> 00:51:03,204
Te, gerinctelen, alattomos,
gyáva, sehonnai...
587
00:51:03,412 --> 00:51:05,122
Mordon professzor.
588
00:51:05,331 --> 00:51:08,209
- Mondja, mit művel?
- Tanítok.
589
00:51:09,251 --> 00:51:13,381
- Ez egy diák?
- Inkább görénynek mondanám.
590
00:51:16,425 --> 00:51:17,510
Vegyétek ki!
591
00:51:19,095 --> 00:51:20,930
Maradj már nyugton!
592
00:51:31,941 --> 00:51:34,110
- Elmondom apámnak!
- Fenyegetsz?
593
00:51:34,318 --> 00:51:36,237
Mordon professzor!
594
00:51:36,445 --> 00:51:38,239
Professzor!
595
00:51:38,447 --> 00:51:41,993
Olyanokat mesélhetnék apádról,
hogy égnek állna a hajad!
596
00:51:42,201 --> 00:51:44,870
- Alastor!
- Még találkozunk!
597
00:51:45,079 --> 00:51:48,833
Soha nem fenyítjük
a diákjainkat átváltoztatással.
598
00:51:49,041 --> 00:51:51,210
Nem mondta magának Dumbledore?
599
00:51:51,794 --> 00:51:56,215
- Talán említette.
- Akkor, kérem, jól vésse az eszébe.
600
00:51:57,341 --> 00:51:58,759
Oszolj!
601
00:52:01,929 --> 00:52:04,098
Gyere velem!
602
00:52:39,342 --> 00:52:41,385
Az egy Malícia-mutató.
603
00:52:42,178 --> 00:52:44,221
Mutatja az ellenségeimet.
604
00:52:44,722 --> 00:52:49,101
Ha látom a szemük fehérjét,
akkor mögöttem vannak!
605
00:52:53,314 --> 00:52:55,733
Nem is mondom,
hogy mi van benne.
606
00:52:55,942 --> 00:52:57,944
Úgyse hinnéd el.
607
00:52:58,235 --> 00:52:59,904
Nos,
608
00:53:01,614 --> 00:53:04,408
mihez kezdesz a sárkánnyal?
609
00:53:08,371 --> 00:53:10,623
Hát, gondoltam, majd...
610
00:53:12,124 --> 00:53:13,584
Ülj le!
611
00:53:17,338 --> 00:53:18,673
Ide figyelj!
612
00:53:19,715 --> 00:53:20,841
Diggory...
613
00:53:21,050 --> 00:53:25,429
...a te korodban órát varázsolt furulyából,
ami énekli az időt.
614
00:53:26,681 --> 00:53:27,890
Fleur kisasszonyt...
615
00:53:28,349 --> 00:53:31,018
...úgy nézd szende
tündérkének, mint engem!
616
00:53:31,560 --> 00:53:35,106
És Krumnak tán
fűrészpor van a fejében,
617
00:53:35,314 --> 00:53:37,441
de Karkarovnak biztos nem.
618
00:53:37,650 --> 00:53:39,443
Kitaláltak valamit.
619
00:53:39,652 --> 00:53:43,072
És egy biztos:
Krum erősségére építenek.
620
00:53:47,952 --> 00:53:49,495
Gondolkozz már!
621
00:53:49,704 --> 00:53:51,747
Neked mi az erősséged?
622
00:53:53,374 --> 00:53:54,709
Nem tudom.
623
00:53:54,917 --> 00:53:57,670
Egész jól tudok repülni, de nem...
624
00:53:57,878 --> 00:54:01,882
- Nagyon is jól, úgy hallom.
- De nem lesz ott a seprűm.
625
00:54:02,091 --> 00:54:05,678
Viszont nálad lesz a pálcád.
626
00:54:12,143 --> 00:54:13,561
Fogadás! Fogadjatok!
627
00:54:13,769 --> 00:54:15,896
Nálunk lehet fogadni!
628
00:54:16,105 --> 00:54:19,025
Figyelem! Itt lehet fogadni
a mai vérfürdőre!
629
00:54:19,233 --> 00:54:21,986
Tuti tipp, hogy Krum túléli!
Tessék!
630
00:54:22,278 --> 00:54:23,738
Igen?
631
00:54:24,113 --> 00:54:26,741
10:1 Fleurre. Tessék. Köszönjük.
632
00:54:27,325 --> 00:54:29,243
Figyelmet kérek!
633
00:54:29,493 --> 00:54:32,079
Nagyszerű napnak nézünk elébe.
634
00:54:35,541 --> 00:54:39,754
Figyelmeztetésül annyit:
mindhárom próba igen veszélyes.
635
00:54:39,962 --> 00:54:42,590
A próbák alatt
mindenki maradjon a helyén.
636
00:54:45,718 --> 00:54:49,096
Harry? Te vagy az?
637
00:54:51,182 --> 00:54:54,226
Jól vagy?
638
00:54:56,562 --> 00:54:59,941
Csak koncentrálj.
Akkor nem lesz nehéz...
639
00:55:00,149 --> 00:55:01,943
Legyőzni egy sárkányt?
640
00:55:06,280 --> 00:55:08,699
Első szerelem.
641
00:55:09,492 --> 00:55:10,701
Milyen...
642
00:55:13,204 --> 00:55:14,455
...megindító.
643
00:55:17,166 --> 00:55:20,294
Ha a dolgok ma
szerencsétlenül alakulnak,
644
00:55:20,503 --> 00:55:23,255
akár a címlapra is kerülhettek.
645
00:55:23,464 --> 00:55:25,633
Magának nincs hely itt sátorban.
646
00:55:25,841 --> 00:55:27,802
Itt lehetnek csak bajnokok.
647
00:55:28,219 --> 00:55:29,887
És barátok.
648
00:55:32,723 --> 00:55:36,852
Már megyünk is.
Elvégre megvan, amit akartunk.
649
00:55:40,022 --> 00:55:42,817
Jó reggelt, bajnokok!
Gyertek közelebb!
650
00:55:43,025 --> 00:55:47,154
Vártatok, izgultatok,
és most végre eljött a nagy pillanat.
651
00:55:47,363 --> 00:55:50,574
A pillanat, amit
csak ti értékeltek igazán.
652
00:55:50,783 --> 00:55:52,868
Te mit keresel itt?
653
00:55:54,203 --> 00:55:55,830
Már megyek is.
654
00:55:56,038 --> 00:55:57,540
Barty, a zsákot!
655
00:55:58,040 --> 00:56:00,209
Bajnokok, álljatok félkörbe!
656
00:56:00,418 --> 00:56:03,504
Miss Delacour, ide,
Mr. Krum.
657
00:56:03,713 --> 00:56:07,591
És Mr. Potter. Jól van.
Nos,
658
00:56:07,800 --> 00:56:10,177
Miss Delacour, tessék.
659
00:56:14,307 --> 00:56:15,933
A Walesi Zöld.
660
00:56:20,605 --> 00:56:21,856
Mr. Krum.
661
00:56:24,900 --> 00:56:26,777
A Kínai Gömblángsárkány.
662
00:56:33,284 --> 00:56:35,661
A Svéd Sróforrú Sárkány.
663
00:56:36,162 --> 00:56:38,122
- A negyedik...
- A magyar.
664
00:56:38,331 --> 00:56:40,541
- Tessék?
- Semmi.
665
00:56:44,003 --> 00:56:46,380
A Magyar Mennydörgő.
666
00:56:48,591 --> 00:56:51,677
Mindegyik apró sárkányhoz
egy igazi tartozik.
667
00:56:51,886 --> 00:56:54,889
Azok pedig egy-egy
aranytojást védelmeznek.
668
00:56:55,097 --> 00:56:57,558
A feladat egyszerű:
669
00:56:57,767 --> 00:56:59,226
szerezzétek meg a tojást.
670
00:56:59,435 --> 00:57:02,396
Ez azért fontos,
mert az aranytojások...
671
00:57:02,605 --> 00:57:06,067
a megoldás kulcsát rejtik
a második próbához.
672
00:57:06,275 --> 00:57:07,568
Van kérdés?
673
00:57:08,611 --> 00:57:11,238
Rendben van.
Sok sikert, bajnokok.
674
00:57:11,447 --> 00:57:14,200
Mr. Diggory,
mikor eldördül az ágyú...
675
00:57:22,917 --> 00:57:26,712
Diggory! Diggory!
676
00:57:38,307 --> 00:57:41,644
Hárman már kiálltak
a sárkányuk ellen.
677
00:57:41,852 --> 00:57:45,314
Mind folytathatják a versenyt
a következő próbával.
678
00:57:45,940 --> 00:57:48,985
Most pedig jöjjön a negyedik,
egyben utolsó bajnok!
679
00:59:01,682 --> 00:59:04,560
Használd a pálcát!
A pálcát!
680
00:59:05,102 --> 00:59:07,104
Invito Tűzvillám!
681
00:59:36,133 --> 00:59:38,260
Ez az!
682
01:00:00,366 --> 01:00:01,534
Szép volt, sárkány!
683
01:02:33,603 --> 01:02:35,730
Igen!
684
01:02:58,961 --> 01:03:01,631
- Király!
- Túlélted! Láb nélkül.
685
01:03:01,839 --> 01:03:03,758
- Kar nélkül.
- De hogy fűbe harapj?
686
01:03:03,966 --> 01:03:05,676
Soha!
687
01:03:07,803 --> 01:03:09,096
Csönd!
688
01:03:09,639 --> 01:03:12,266
Nyisd ki!
Nézzünk bele!
689
01:03:13,309 --> 01:03:16,103
Kinyissam?
690
01:03:16,979 --> 01:03:19,440
Akarjátok?
691
01:03:30,660 --> 01:03:33,037
Mi a fészkes fene volt ez?
692
01:03:37,208 --> 01:03:39,919
Jól van, pajtikák!
Szabadfoglalkozás!
693
01:03:40,127 --> 01:03:44,131
Ez az eszmecsere négyfülközt is
elég cikis lesz nekik.
694
01:03:47,343 --> 01:03:51,222
Nem lehettél olyan hülye,
hogy bedobd a neved a serlegbe.
695
01:03:51,681 --> 01:03:54,350
Rájöttél végre?
Soká tartott.
696
01:03:55,518 --> 01:03:57,603
Nemcsak én gyanúsítottalak.
697
01:03:57,812 --> 01:04:00,022
A hátad mögött mind azt mondták.
698
01:04:02,275 --> 01:04:05,486
Remek.
Ez vigasztaló.
699
01:04:06,445 --> 01:04:09,782
- De mondtam a sárkányokat.
- Hagrid mondta őket.
700
01:04:09,991 --> 01:04:11,450
Én szóltam neked.
701
01:04:11,659 --> 01:04:14,662
Emlékezz csak,
Hermionéval üzentem,
702
01:04:14,870 --> 01:04:18,874
hogy Seamus Deantől hallotta,
hogy Hagrid keres.
703
01:04:19,083 --> 01:04:23,004
De nem Seamus szólt,
hanem igazából én szóltam neked.
704
01:04:24,046 --> 01:04:27,008
Azt hittem, kibékülünk, hogyha...
705
01:04:27,258 --> 01:04:29,218
...rájössz erre.
706
01:04:29,635 --> 01:04:32,263
De hát hogy tudtam volna rájönni?
707
01:04:32,972 --> 01:04:34,348
Tiszta agybaj az egész.
708
01:04:34,557 --> 01:04:37,560
Hát igen. Tényleg az.
709
01:04:37,768 --> 01:04:39,770
Kicsit meg voltam kattanva.
710
01:04:42,398 --> 01:04:44,066
Fiúk...
711
01:05:08,591 --> 01:05:09,967
Szia, Harry.
712
01:05:13,638 --> 01:05:16,223
Cho! Harry téged néz.
713
01:05:22,605 --> 01:05:23,898
Ezt nézzétek!
714
01:05:25,942 --> 01:05:28,402
Ez nem igaz,
megint megcsinálta!
715
01:05:29,487 --> 01:05:31,697
"A kevéssé csinos
Granger kisasszony,
716
01:05:31,906 --> 01:05:34,617
úgy tűnik,
a híres varázslókra vadászik.
717
01:05:34,825 --> 01:05:37,078
Legutóbbi zsákmánya, úgy tudjuk,
718
01:05:37,286 --> 01:05:40,873
nem kisebb személy,
mint a bolgár bajnok, Viktor Krum.
719
01:05:41,207 --> 01:05:45,086
Nem tudni, Harry Potter
hogy viseli az újabb csapást."
720
01:05:46,504 --> 01:05:48,422
Csomag Mr. Weasleynek.
721
01:05:48,631 --> 01:05:50,091
Köszi, Nigel.
722
01:05:54,929 --> 01:05:57,723
Ne most, Nigel.
Később.
723
01:05:59,600 --> 01:06:01,102
Menj már.
724
01:06:06,482 --> 01:06:09,193
Ígértem neki
egy autogramot Harrytől.
725
01:06:11,445 --> 01:06:13,155
Anya küldött valamit.
726
01:06:21,330 --> 01:06:23,124
Ez egy női ruha.
727
01:06:23,332 --> 01:06:27,128
Megy a szemed színéhez.
Főkötő nincs hozzá?
728
01:06:27,628 --> 01:06:29,422
Tedd le!
729
01:06:30,006 --> 01:06:33,843
- Ez biztos a tied, Ginny.
- Kell a fenének. Förtelmes.
730
01:06:35,678 --> 01:06:37,471
Most mit röhögsz?
731
01:06:37,680 --> 01:06:39,598
Nem Ginnyé a ruha.
732
01:06:39,807 --> 01:06:41,100
Te kaptad.
733
01:06:42,184 --> 01:06:45,896
- Ez egy dísztalár.
- Dísztalár? Minek az?
734
01:06:47,189 --> 01:06:49,317
A karácsonyi bál...
735
01:06:49,525 --> 01:06:54,822
...hagyományosan
a Trimágus Tusa része...
736
01:06:55,573 --> 01:06:57,617
...a legelső verseny óta.
737
01:06:58,326 --> 01:07:02,163
Szenteste mi, házigazdák
és külföldi vendégeink...
738
01:07:02,371 --> 01:07:03,998
...összegyűlünk a nagyteremben,
739
01:07:04,206 --> 01:07:08,210
hogy kultúrált módon szórakozzunk.
740
01:07:09,795 --> 01:07:12,006
Miután az iskolát
fogják képviselni,
741
01:07:12,214 --> 01:07:17,219
elvárom, hogy kerüljenek
mindenfajta botlást.
742
01:07:17,637 --> 01:07:20,222
Ezt szó szerint is értem, ugyanis...
743
01:07:20,431 --> 01:07:24,852
...a bál leglényegesebb programja...
744
01:07:25,728 --> 01:07:27,188
...a tánc.
745
01:07:31,484 --> 01:07:33,235
Csend!
746
01:07:33,486 --> 01:07:36,447
Griffendél Godrik háza
közel 10 évszázada...
747
01:07:36,656 --> 01:07:39,241
...a varázsvilág osztatlan
tiszteletét élvezi.
748
01:07:39,450 --> 01:07:43,496
Nem engedem, hogy maguk szégyent
hozzanak erre a névre azzal,
749
01:07:43,704 --> 01:07:47,875
hogy úgy viselkednek, mint megannyi
barbár, bugyuta, bárdolatlan bohóc.
750
01:07:48,626 --> 01:07:50,544
Mondd el ezt ötször gyorsan!
751
01:07:50,753 --> 01:07:52,213
Táncolni nem más,
752
01:07:52,421 --> 01:07:56,092
mint engedni,
hogy testünk lélegezzen.
753
01:07:56,300 --> 01:07:59,595
Minden lány lelkében
hófehér hattyú szunnyad,
754
01:07:59,804 --> 01:08:02,139
mely kitörni vágyik,
és szárnyalni kész.
755
01:08:02,348 --> 01:08:06,310
Ami Eloise Midgenből kitör,
az nem hattyú lesz.
756
01:08:06,519 --> 01:08:09,605
Minden fiúban egy oroszlán
készül felszegni fejét.
757
01:08:09,814 --> 01:08:12,024
- Mr. Weasley!
- Tessék!
758
01:08:12,233 --> 01:08:14,610
Jöjjön, kérem!
759
01:08:19,282 --> 01:08:22,743
Helyezze a jobb kezét
a derekamra.
760
01:08:22,952 --> 01:08:25,495
- Hova?
- A derekamra.
761
01:08:25,704 --> 01:08:28,207
A másikat nyújtsa ki.
762
01:08:28,708 --> 01:08:30,626
Frics úr, legyen szíves.
763
01:08:33,754 --> 01:08:35,715
Egy, két, há.
764
01:08:35,923 --> 01:08:39,385
Egy, két, há,
egy, két, há.
765
01:08:43,138 --> 01:08:45,224
Ezt soha nem felejtjük el, mi?
766
01:08:45,432 --> 01:08:46,559
Soha.
767
01:08:46,767 --> 01:08:50,605
Mindenki válasszon párt!
Talpra, fiúk!
768
01:09:13,711 --> 01:09:15,629
Mért járnak ezek mindig falkában?
769
01:09:15,838 --> 01:09:18,423
Hogy lehet így meghívni őket?
770
01:09:26,349 --> 01:09:29,810
Sárkányokat ölsz,
de a csajoktól megijedsz?
771
01:09:30,019 --> 01:09:32,229
Most jobban örülnék
egy sárkánynak.
772
01:09:38,486 --> 01:09:39,986
Anyámra ütök.
773
01:09:40,195 --> 01:09:44,115
Sajnos még hároméves koromban
elment tőlünk.
774
01:09:44,325 --> 01:09:46,202
Nem volt egy anyatípus.
775
01:09:46,410 --> 01:09:49,956
De apa imádta.
Apám pöttöm emberke volt.
776
01:09:50,164 --> 01:09:54,669
Hatéves koromban felkaptam,
és felraktam a szekrényre.
777
01:09:54,877 --> 01:09:57,171
Nagyot nevetett rajta.
778
01:10:07,056 --> 01:10:10,768
Aztán meghalt,
amikor elkezdtem az iskolát.
779
01:10:10,977 --> 01:10:13,980
Úgyhogy egyedül
kellett boldogulnom.
780
01:10:14,438 --> 01:10:16,565
De meséljen most már kegyed!
781
01:10:33,874 --> 01:10:38,921
Halál ciki.
Már csak nekünk nincs partnerünk.
782
01:10:41,257 --> 01:10:43,926
Meg Neville-nek.
783
01:10:44,135 --> 01:10:46,762
De ő úgyis magával táncol.
784
01:10:47,555 --> 01:10:50,850
Neville már meghívott egy lányt.
785
01:10:53,352 --> 01:10:55,062
Kezdek betojni.
786
01:11:00,943 --> 01:11:04,322
"Húzzatok bele, különben
csak a selejt marad."
787
01:11:06,449 --> 01:11:08,409
Te kivel mész?
788
01:11:11,162 --> 01:11:12,830
Angelina!
789
01:11:13,039 --> 01:11:18,294
Eljössz velem a bálba?
790
01:11:18,669 --> 01:11:20,379
A bálba?
791
01:11:20,588 --> 01:11:21,964
Oké.
792
01:11:25,760 --> 01:11:27,261
Hermione,
793
01:11:27,470 --> 01:11:29,096
te lány vagy.
794
01:11:29,305 --> 01:11:30,598
Észrevetted?
795
01:11:30,806 --> 01:11:32,683
Eljössz egyikünkkel?
796
01:11:37,355 --> 01:11:40,232
Egy fiú még csak elmehet egyedül.
797
01:11:40,441 --> 01:11:41,901
De egy lánynak elég ciki.
798
01:11:42,109 --> 01:11:45,821
Nem egyedül megyek,
mert képzeld el, meghívtak!
799
01:11:52,828 --> 01:11:54,789
És igent mondtam!
800
01:11:56,666 --> 01:11:58,209
Te jó ég.
801
01:11:58,417 --> 01:12:00,044
Hazudik, ugye?
802
01:12:00,252 --> 01:12:01,420
Biztos.
803
01:12:02,171 --> 01:12:05,466
Figyelj, nagy levegő,
és túlesünk rajta.
804
01:12:05,675 --> 01:12:07,718
Ma este fenn a klubhelyiségben,
805
01:12:07,927 --> 01:12:09,595
meghívunk valakit. Rendben?
806
01:12:09,804 --> 01:12:11,263
Rendben.
807
01:12:35,663 --> 01:12:36,956
- Cho!
- Harry!
808
01:12:40,543 --> 01:12:43,254
Vigyázz a lépcsőn,
fent elég csúszós.
809
01:12:43,462 --> 01:12:45,006
Kösz.
810
01:12:49,510 --> 01:12:50,511
Cho!
811
01:12:51,512 --> 01:12:53,014
Igen?
812
01:12:54,432 --> 01:12:56,642
Azt akartam kérdezni,
813
01:12:56,851 --> 01:12:59,562
hogy nem akarsz-e eljönni velem
a bálba.
814
01:13:01,314 --> 01:13:03,524
Ne haragudj, nem értettem.
815
01:13:04,483 --> 01:13:09,363
Azt akartam kérdezni,
nincs-e kedved velem jönni a bálba.
816
01:13:15,411 --> 01:13:16,954
Harry,
817
01:13:17,163 --> 01:13:19,957
ne haragudj,
de már meghívott valaki.
818
01:13:21,000 --> 01:13:22,376
És hát,
819
01:13:23,085 --> 01:13:26,297
már azt mondtam,
elmegyek vele.
820
01:13:28,007 --> 01:13:30,468
Értem. Aha. Rendben.
821
01:13:31,886 --> 01:13:34,555
Szuper. Semmi baj.
822
01:13:34,930 --> 01:13:36,474
Jól van. Szia.
823
01:13:37,975 --> 01:13:39,477
Harry!
824
01:13:40,144 --> 01:13:41,896
Tényleg nagyon...
825
01:13:42,104 --> 01:13:43,731
...sajnálom.
826
01:13:53,532 --> 01:13:54,992
Semmi baj.
827
01:13:55,201 --> 01:13:58,371
Nyugodj meg.
Semmi baj. Ne törődj vele.
828
01:13:58,579 --> 01:14:00,414
Mi bajod?
829
01:14:00,706 --> 01:14:02,833
Bálba hívta Fleur Delacourt.
830
01:14:03,042 --> 01:14:05,503
- Mi?
- És mit mondott?
831
01:14:05,711 --> 01:14:07,046
Nemet, mi mást?
832
01:14:08,631 --> 01:14:11,926
- Igent mondott?
- Dehogyis.
833
01:14:12,385 --> 01:14:16,764
Elsétált mellettem.
Annyira szeretem, ahogy mennek.
834
01:14:17,556 --> 01:14:21,143
Egyszer csak kicsúszott
a számon.
835
01:14:21,352 --> 01:14:24,730
Igazából ráordított Fleurre.
Elég ijesztő volt.
836
01:14:25,982 --> 01:14:29,568
- És aztán?
- Mit aztán? Elszaladtam.
837
01:14:29,777 --> 01:14:33,447
Nem való ez nekem, Harry.
Nem tudom, mi ütött belém.
838
01:14:33,656 --> 01:14:34,865
Szia!
839
01:14:35,074 --> 01:14:38,119
Szeretem nézni őket,
de inkább hátulról.
840
01:14:39,495 --> 01:14:41,998
Soha nem bocsát meg nekem.
841
01:14:42,623 --> 01:14:43,624
Lányok!
842
01:15:00,766 --> 01:15:02,435
Úristen.
843
01:15:04,687 --> 01:15:06,439
Úristen.
844
01:15:09,984 --> 01:15:11,235
Istenem.
845
01:15:11,444 --> 01:15:12,612
Istenem.
846
01:15:16,365 --> 01:15:19,035
Mi van rajtad?!
847
01:15:19,243 --> 01:15:22,246
- A dísztalárom.
- De hát nem csúnya!
848
01:15:22,455 --> 01:15:25,333
Semmi fodor.
Semmi undorító csipke.
849
01:15:25,541 --> 01:15:27,501
Hát igen,
a tied olyan hagyományos.
850
01:15:27,710 --> 01:15:32,590
Hagyományos? Ősrégi!
Úgy festek, mint Tessie nénikém!
851
01:15:35,051 --> 01:15:38,095
Még a szagom is olyan,
mint Tessie néninek.
852
01:15:42,892 --> 01:15:44,685
Gyilkolj meg!
853
01:15:46,103 --> 01:15:47,647
Ne piszkáld!
854
01:15:48,648 --> 01:15:52,026
Szegényke. A szobájában kuksol,
és kisírja a szemét.
855
01:15:52,234 --> 01:15:54,695
- Ki?
- Hát Hermione.
856
01:15:54,904 --> 01:15:58,449
Gondolkozz: szerinted
miért nem mondta, kivel jön?
857
01:15:58,658 --> 01:16:00,826
Mert félt, hogy cikiznénk miatta.
858
01:16:01,035 --> 01:16:06,082
Senki nem hívta meg.
Pedig én elhoztam volna, ha nem pattog.
859
01:16:07,083 --> 01:16:08,459
Sziasztok!
860
01:16:08,668 --> 01:16:10,461
Te jó ég, de...
861
01:16:11,087 --> 01:16:12,213
...elegáns.
862
01:16:12,838 --> 01:16:15,967
Csakhogy megvan, Potter.
Készen állnak Miss Patillal?
863
01:16:16,175 --> 01:16:17,969
- Mire?
- A táncra.
864
01:16:18,177 --> 01:16:21,180
Hagyományosan a 3 bajnok,
illetve most 4,
865
01:16:21,389 --> 01:16:22,390
nyitja meg a bált.
866
01:16:22,765 --> 01:16:25,309
- Mondtam, nem?
- Nem.
867
01:16:25,977 --> 01:16:27,687
Akkor most mondom.
868
01:16:29,730 --> 01:16:33,484
Maga, Mr. Weasley,
be is mehet a nagyterembe Miss Patillal.
869
01:16:33,693 --> 01:16:35,987
- Jöjjön!
- Gyerünk.
870
01:16:36,237 --> 01:16:37,738
Erre, erre!
871
01:16:42,618 --> 01:16:44,412
Gyere már!
872
01:16:45,288 --> 01:16:47,248
- Szia.
- Álljanak sorba...
873
01:16:47,456 --> 01:16:50,793
...a bevonuláshoz!
Majdnem elkésett!
874
01:16:57,133 --> 01:16:59,343
Istenem, milyen gyönyörű!
875
01:16:59,552 --> 01:17:01,095
Igen, az.
876
01:17:48,517 --> 01:17:52,063
Az ott Hermione Granger?
Viktor Krummal?
877
01:17:52,730 --> 01:17:55,274
Dehogyis, az ki van zárva.
878
01:18:00,029 --> 01:18:01,530
Szia!
879
01:18:10,331 --> 01:18:12,249
Harry, fogd meg a derekam!
880
01:18:13,209 --> 01:18:14,585
- Mi?
- Gyerünk!
881
01:19:21,235 --> 01:19:22,945
Mehet?
882
01:19:23,613 --> 01:19:25,781
Úgy mozogj, mint egy szőrös troll!
883
01:19:26,657 --> 01:19:29,076
Tombol a rock and roll!
884
01:19:29,535 --> 01:19:32,079
Pörögj ma úgy, mint egy kobold
885
01:19:32,622 --> 01:19:34,832
Legyél sült bolond!
886
01:19:35,166 --> 01:19:38,461
Doboghatsz, mint a kentaur
887
01:19:38,669 --> 01:19:41,088
Ha a ritmus szíven szúr!
888
01:19:41,297 --> 01:19:44,091
Gyere, ugrálj ma olyan vadul
889
01:19:44,300 --> 01:19:47,053
Mint az óriás, ha beindul!
890
01:19:47,803 --> 01:19:50,431
Szökkenj úgy, mint a hippogriff
891
01:19:52,808 --> 01:19:54,936
Micsoda dinnyefejű bunkó!
892
01:19:57,146 --> 01:20:00,524
Már biztos, hogy nem olvasni járt
a könyvtárba.
893
01:20:02,485 --> 01:20:03,986
Szabad a karodat?
894
01:20:04,195 --> 01:20:06,864
Karom, lábam, minden szabad.
895
01:20:32,848 --> 01:20:34,392
Nagyon meleg van.
896
01:20:35,101 --> 01:20:38,396
Viktor elment innivalóért.
Nem jöttök oda hozzánk?
897
01:20:38,604 --> 01:20:42,233
Nem vágyunk Viktor társaságára.
898
01:20:43,985 --> 01:20:46,279
Mitől durrant be az agyad?
899
01:20:46,612 --> 01:20:50,241
Ez egy durmstrangos.
Az ellenséggel barátkozol.
900
01:20:50,449 --> 01:20:53,995
Az ellenséggel?
Ki akart automgramot tőle?
901
01:20:54,745 --> 01:20:57,164
Különben is,
ennek a tusának a célja...
902
01:20:57,373 --> 01:21:00,835
...a nemzetközi
mágiai együttműködés.
903
01:21:01,460 --> 01:21:02,920
A barátkozás.
904
01:21:03,713 --> 01:21:06,841
Mert Krum csak
barátkozni akar veled, mi?
905
01:21:16,851 --> 01:21:19,145
Elviszel táncolni?
906
01:21:19,353 --> 01:21:20,730
Nem.
907
01:21:29,030 --> 01:21:31,407
- Kihasznál téged!
- Ez hülyeség!
908
01:21:31,616 --> 01:21:35,786
- Egyébként tudok vigyázni magamra!
- Naná... És öreg is hozzád.
909
01:21:35,995 --> 01:21:39,624
- Mi? Ez a véleményed?!
- Igen, képzeld, ez.
910
01:21:39,832 --> 01:21:41,917
Megmondjam, mi a megoldás?
911
01:21:42,126 --> 01:21:44,086
- Na mi?
- Ha legközelebb bál lesz,
912
01:21:44,295 --> 01:21:47,381
kérj fel, mielőtt
másvalaki hív meg!
913
01:21:47,590 --> 01:21:49,592
És ne az utolsó ötleted legyek!
914
01:21:49,800 --> 01:21:53,971
Ennek semmihez semmi köze.
915
01:21:54,180 --> 01:21:55,473
Harry.
916
01:21:55,973 --> 01:21:57,224
Te meg hol voltál!?
917
01:21:57,433 --> 01:21:59,894
Mindegy, menjetek aludni!
918
01:22:02,772 --> 01:22:06,734
- Ahogy öregszik, úgy hülyül.
- Mindent elrontottál!
919
01:22:06,943 --> 01:22:08,778
Min balhéztok?
920
01:22:13,115 --> 01:22:16,077
Ne, ne hagyd
921
01:22:17,912 --> 01:22:22,208
A varázst elmúlni
922
01:22:24,001 --> 01:22:26,754
A válasz itt
923
01:23:25,104 --> 01:23:27,148
Hadd nézzem meg újra.
924
01:23:28,524 --> 01:23:31,360
Már nem kell sokáig várnom.
925
01:23:36,115 --> 01:23:37,908
Harry! Végre!
926
01:23:39,285 --> 01:23:44,582
Állj félre, Féregfark, hadd
köszöntsem méltóképpen a vendéget.
927
01:23:55,217 --> 01:23:56,594
Jól vagy?
928
01:23:58,054 --> 01:23:59,805
Eddig buliztam.
929
01:24:00,431 --> 01:24:01,641
Én!
930
01:24:12,944 --> 01:24:16,197
Azt mondtad,
rég megfejtetted a tojás titkát.
931
01:24:16,405 --> 01:24:20,534
- Holnapután van a próba!
- Kösz, jó hogy mondod.
932
01:24:22,119 --> 01:24:23,871
Persze Viktor már rájött, mi?
933
01:24:24,080 --> 01:24:26,874
Nem tudom.
Sose beszélünk a tusáról.
934
01:24:28,125 --> 01:24:32,713
Igazából másról se.
Viktor inkább a tettek embere.
935
01:24:36,467 --> 01:24:39,637
Ne érts félre, úgy értem,
eléggé szűkszavú.
936
01:24:40,137 --> 01:24:42,348
Többnyire nézi, ahogy tanulok.
937
01:24:43,182 --> 01:24:45,226
Elég idegesítő.
938
01:24:46,644 --> 01:24:49,313
Most is a tojáson gondolkodsz?
939
01:24:50,189 --> 01:24:51,607
Honnan veszed?
940
01:24:52,275 --> 01:24:55,236
Ezekkel a próbákkal
tesztelnek titeket.
941
01:24:55,444 --> 01:24:58,572
Minden feladat egy brutális,
kegyetlen vizsga.
942
01:25:03,744 --> 01:25:05,579
Féltelek, Harry.
943
01:25:06,580 --> 01:25:09,125
A sárkányt
bátorsággal győzted le.
944
01:25:09,792 --> 01:25:12,253
De az most nem elég.
945
01:25:12,461 --> 01:25:14,088
Potter!
946
01:25:19,885 --> 01:25:21,345
- Potter!
- Cedric?
947
01:25:24,098 --> 01:25:25,725
Hogy vagy?
948
01:25:26,809 --> 01:25:28,185
Csodásan.
949
01:25:29,770 --> 01:25:33,566
Még meg se köszöntem neked
a tippet a sárkányokról.
950
01:25:33,774 --> 01:25:36,027
Nem érdekes.
Te is szóltál volna.
951
01:25:36,402 --> 01:25:37,945
Igen.
952
01:25:39,071 --> 01:25:41,532
Tudod, hol van
a prefektusi fürdő?
953
01:25:45,494 --> 01:25:48,039
Próbáld ki, nagyon kellemes.
954
01:25:50,458 --> 01:25:52,293
Vidd a tojást,
955
01:25:53,085 --> 01:25:55,796
és gondold végig a dolgot
a vízben.
956
01:26:31,040 --> 01:26:33,167
Nem vagyok normális.
957
01:26:43,386 --> 01:26:45,513
Tényleg nem vagyok normális.
958
01:26:48,224 --> 01:26:51,477
Ha neked lennék,
beletenném a tojást a vízbe.
959
01:26:51,686 --> 01:26:53,521
Myrtle!
960
01:26:53,729 --> 01:26:55,439
Szió, Harry.
961
01:26:56,274 --> 01:26:59,443
Nagyon rég nem láttalak.
962
01:27:03,739 --> 01:27:07,368
Képzeld, a minap
egy eldugult lefolyónál röpködtem,
963
01:27:07,576 --> 01:27:10,997
és mintha Százfűlé-főzetet
láttam volna benne.
964
01:27:11,205 --> 01:27:13,499
Csak nem megint huncutkodsz,
rossz fiú?
965
01:27:13,708 --> 01:27:15,418
Százfűlé-főzet?
966
01:27:16,252 --> 01:27:20,214
Leszoktam róla. Azt mondtad,
tegyem a tojást a vízbe?
967
01:27:27,096 --> 01:27:28,723
Ő azt csinálta.
968
01:27:29,598 --> 01:27:31,225
Az a másik fiú.
969
01:27:32,685 --> 01:27:34,729
Az a jóképű.
970
01:27:36,063 --> 01:27:37,356
Cedric.
971
01:27:40,693 --> 01:27:43,321
Mire vársz?
Nyisd már ki!
972
01:27:51,454 --> 01:27:56,417
Jöjj, várunk lent, hol szavunk szól
973
01:27:56,626 --> 01:28:01,255
Fent mit sem hallasz dalunkból
974
01:28:01,464 --> 01:28:05,760
Csak egy órád lesz, ne feledd
975
01:28:06,594 --> 01:28:11,223
Hogy megleld, mi elveszett.
976
01:28:19,440 --> 01:28:20,900
Myrtle,
977
01:28:22,318 --> 01:28:25,738
élnek sellők
a roxforti Fekete-tóban?
978
01:28:26,656 --> 01:28:28,282
Okos fiú.
979
01:28:29,200 --> 01:28:33,537
Cedric sokkal, de sokkal
lassabban jött rá.
980
01:28:34,080 --> 01:28:37,792
Addigra az összes habocska
elfogyott.
981
01:28:55,518 --> 01:28:57,436
Mondd el újra!
982
01:28:59,188 --> 01:29:01,983
"Jöjj, várunk lent, hol szavunk szól."
983
01:29:02,191 --> 01:29:04,694
A Fekete-tóban. Ez világos.
984
01:29:05,695 --> 01:29:08,197
"Csak egy órád lesz, ne feledd."
985
01:29:08,406 --> 01:29:11,826
Ez is világos.
Igaz, felvet némi problémát.
986
01:29:13,244 --> 01:29:15,079
Némi problémát?
987
01:29:15,288 --> 01:29:18,499
Kellett már neked
egy óráig víz alatt maradnod?
988
01:29:19,083 --> 01:29:23,379
Figyelj, meg tudjuk oldani,
ha összefogunk.
989
01:29:23,587 --> 01:29:26,048
Nem zavarnám az ötletbörzét,
990
01:29:26,257 --> 01:29:28,217
de McGalagony vár titeket.
991
01:29:28,509 --> 01:29:30,845
Csak Weasleyt és Grangert.
992
01:29:31,053 --> 01:29:33,681
De reggel lesz a második próba...
993
01:29:33,889 --> 01:29:36,475
Pontosan.
Potter bizonyára jól felkészült,
994
01:29:36,684 --> 01:29:38,519
és fontos, hogy kipihent legyen.
995
01:29:38,728 --> 01:29:41,188
Menjetek! Indulás!
996
01:29:51,198 --> 01:29:52,950
Longbottom!
997
01:29:53,159 --> 01:29:55,119
Segíts Potternek
visszavinni a könyveket.
998
01:30:03,836 --> 01:30:06,005
Tudod, ha érdekelnek a növények,
999
01:30:06,213 --> 01:30:08,758
olvasd
Plánta Varázsnövény-kalauzát .
1000
01:30:09,425 --> 01:30:13,679
Képzeld, egy varázsló Nepálban
antigravitáló fákat nevel.
1001
01:30:13,888 --> 01:30:17,600
Neville, ne haragudj,
de most nem érdekelnek...
1002
01:30:18,267 --> 01:30:19,936
...a növények.
1003
01:30:20,311 --> 01:30:21,979
Ha mondjuk,
1004
01:30:22,188 --> 01:30:26,943
lenne egy tibeti tulipán, amivel
egy óráig lélegezni tudnék a víz alatt,
1005
01:30:27,151 --> 01:30:29,612
annak örülnék.
De különben...
1006
01:30:29,820 --> 01:30:33,574
A tulipán nem jó arra,
de a varangydudva igen.
1007
01:30:34,867 --> 01:30:37,662
- Fogadás!
- Itt lehet fogadni!
1008
01:30:37,870 --> 01:30:39,288
Nyersz, ha mersz!
1009
01:30:39,497 --> 01:30:40,915
- Három pasi!
- Egy csajszi!
1010
01:30:41,123 --> 01:30:43,250
- Négy merül le!
- Hány jön fel?
1011
01:30:43,459 --> 01:30:44,919
Ne mondjatok ilyet.
1012
01:30:45,586 --> 01:30:47,338
Most lehet meggazdagodni!
1013
01:30:49,590 --> 01:30:51,550
- Biztos működik?
- Persze.
1014
01:30:51,759 --> 01:30:53,636
- Egy óráig?
- Reméljük.
1015
01:30:53,844 --> 01:30:55,304
Reméljük?
1016
01:30:55,513 --> 01:30:57,682
Hát, a herbológusok
vitatkoznak róla,
1017
01:30:57,890 --> 01:31:00,309
hogy édesvízben is
úgy hat-e, de...
1018
01:31:00,518 --> 01:31:03,145
Ezt csak most mondod?
Ne csináld ezt!
1019
01:31:03,354 --> 01:31:05,273
Én csak segíteni akartam.
1020
01:31:05,481 --> 01:31:08,567
Így is jobb vagy,
mint Ron és Hermione.
1021
01:31:08,776 --> 01:31:10,486
Most sincsenek sehol.
1022
01:31:10,695 --> 01:31:13,698
- Egy kicsit idegesnek tűnsz.
- Tényleg?
1023
01:31:20,746 --> 01:31:22,957
Kezdődik a második próba.
1024
01:31:23,165 --> 01:31:26,794
Az éjjel minden bajnoktól
elloptak valamit.
1025
01:31:27,003 --> 01:31:28,337
Egy igazi kincset.
1026
01:31:28,546 --> 01:31:31,132
A négy kincs most
a bajnokokra várva...
1027
01:31:31,340 --> 01:31:34,010
...a Fekete-tó fenekén rejtőzik.
1028
01:31:34,218 --> 01:31:35,761
A bajnokok feladata nem több,
1029
01:31:35,970 --> 01:31:39,765
mint megkeresni és felhozni
a kincsüket.
1030
01:31:39,974 --> 01:31:42,560
- A nehezítés...
- Vedd a szádba!
1031
01:31:42,768 --> 01:31:46,355
...csupán annyi,
hogy pontosan egy órát kapnak erre.
1032
01:31:46,564 --> 01:31:50,401
Utána magukra maradnak.
Senki nem menti meg őket.
1033
01:31:50,985 --> 01:31:53,195
A kezdés jele ágyúlövés lesz.
1034
01:32:19,764 --> 01:32:22,683
- Mi baja lehet?
- Fogalmam sincs. Nem látom.
1035
01:32:24,060 --> 01:32:26,938
Úristen!
Megöltem Harry Pottert!
1036
01:32:31,943 --> 01:32:33,527
Mi van?
1037
01:33:53,149 --> 01:33:55,276
A Beauxbatons-os Miss Delacour ...
1038
01:33:55,484 --> 01:33:57,945
...sajnos kénytelen volt visszalépni.
1039
01:33:58,654 --> 01:34:01,699
Nem tudta teljesíteni a próbát.
1040
01:35:19,527 --> 01:35:21,279
De hát ő is a barátom!
1041
01:35:22,947 --> 01:35:24,657
Csak egyet!
1042
01:36:16,042 --> 01:36:17,877
Le kell mennünk.
1043
01:36:27,970 --> 01:36:30,765
Krum! Krum!
1044
01:37:28,281 --> 01:37:29,991
Ez az!
1045
01:37:32,076 --> 01:37:35,204
Gyere! Vége van! Add a kezed!
1046
01:37:48,134 --> 01:37:50,177
Ascendio!
1047
01:37:59,437 --> 01:38:00,855
Jól van.
1048
01:38:02,106 --> 01:38:03,524
Semmi baj. Barty!
1049
01:38:03,733 --> 01:38:07,111
- Még egy törölköző kell!
- Jöjjön ide minden zsűritag!
1050
01:38:07,737 --> 01:38:11,157
Felhoztad, pedig nem is
a te dolgod volt.
1051
01:38:11,907 --> 01:38:13,492
A kishúgomat...
1052
01:38:13,993 --> 01:38:15,536
Köszönöm!
1053
01:38:16,370 --> 01:38:19,040
És te segítettél!
1054
01:38:19,749 --> 01:38:22,710
Hát igen, egy kicsit.
1055
01:38:28,424 --> 01:38:29,425
Köszönöm.
1056
01:38:29,967 --> 01:38:31,093
Hermione!
1057
01:38:31,302 --> 01:38:33,929
Nem esett bajod?
Hiszen te vacogsz!
1058
01:38:35,222 --> 01:38:37,099
Csodálatraméltóan viselkedtél!
1059
01:38:37,308 --> 01:38:39,310
Utolsó lettem.
1060
01:38:40,186 --> 01:38:44,273
Utolsó előtti. Fleur nem tudott
elbánni a kákalagokkal.
1061
01:38:44,482 --> 01:38:47,693
Krum! Krum!
1062
01:38:49,362 --> 01:38:50,738
Figyelem!
1063
01:38:53,115 --> 01:38:55,701
Figyelem!
1064
01:38:56,202 --> 01:39:00,039
A győztes Mr. Diggory,
1065
01:39:00,498 --> 01:39:03,960
aki remekül használta
a buborékfej-bűbájt.
1066
01:39:04,168 --> 01:39:06,796
Mivel úgy tudjuk,
Potter első lett volna,
1067
01:39:07,004 --> 01:39:11,926
ha nem akarja mindenképp
megmenteni nemcsak Mr. Weasleyt,
1068
01:39:12,134 --> 01:39:16,389
hanem az összes túszt,
úgy döntöttünk, neki ítéljük...
1069
01:39:16,597 --> 01:39:18,557
...a második helyezést...
1070
01:39:18,766 --> 01:39:20,184
Második lettél!
1071
01:39:20,393 --> 01:39:23,020
...példás erkölcsi szilárdságáért.
1072
01:39:24,313 --> 01:39:25,815
Igen!
1073
01:39:29,360 --> 01:39:31,112
- Szép volt.
- "Erkölcsi szilárdság"?
1074
01:39:31,320 --> 01:39:32,947
Hagyjatok már!
1075
01:39:33,155 --> 01:39:35,449
Amit elszúrsz, az is összejön.
1076
01:39:35,658 --> 01:39:38,286
- Szép volt, Erkölcsös.
- Gratulálok, Potter.
1077
01:39:38,494 --> 01:39:40,121
- Szép volt.
- Köszönöm.
1078
01:39:40,329 --> 01:39:41,831
Nagyszerű.
1079
01:39:42,039 --> 01:39:45,251
- Hagridnál találkozunk!
- Eddig nem tudtunk beszélni,
1080
01:39:45,459 --> 01:39:49,422
pedig hát rengetegszer hallottam
a történetedet.
1081
01:39:50,464 --> 01:39:53,884
Egészen rendkívüli.
Tragikus, persze,
1082
01:39:54,093 --> 01:39:56,012
elveszteni a családunkat.
1083
01:39:58,097 --> 01:40:00,224
Az ilyen sebre nincs gyógyír.
1084
01:40:02,518 --> 01:40:04,520
De az élet megy tovább,
1085
01:40:05,271 --> 01:40:06,897
és hát itt vagyunk.
1086
01:40:09,859 --> 01:40:12,486
A szüleid nagyon büszkék
lennének ma rád.
1087
01:40:14,363 --> 01:40:18,451
Csak nem akarja elcsalni Pottert
nyári gyakorlatra a minisztériumba?
1088
01:40:18,659 --> 01:40:22,038
Aztán még bemegy a rejtélyügyre,
és sose jön ki!
1089
01:40:34,342 --> 01:40:36,177
Én vagyok bolond?
1090
01:40:45,519 --> 01:40:49,190
Emlékszem ám,
milyenek voltatok elsősökként.
1091
01:40:49,398 --> 01:40:52,360
Sok kis szerencsétlen
egy rakáson!
1092
01:40:52,944 --> 01:40:55,488
Kicsit magamra
emlékeztettetek.
1093
01:40:55,696 --> 01:40:57,865
És most itt vagyunk,
négy évvel később.
1094
01:40:58,366 --> 01:40:59,700
Egy rakás nagy szerencsétlen.
1095
01:40:59,909 --> 01:41:03,204
Hát igen, de összetartunk.
1096
01:41:03,412 --> 01:41:04,914
És itt van Harry,
1097
01:41:05,122 --> 01:41:10,461
aki hamarosan minden idők
legifjabb trimágus-bajnoka lesz!
1098
01:41:10,711 --> 01:41:12,713
Hurrá!
1099
01:41:14,173 --> 01:41:16,634
Roxfort, Roxfort, oxi-foxi Roxfort
1100
01:41:16,842 --> 01:41:19,428
Tanítónk te légy!
1101
01:41:29,438 --> 01:41:30,898
Mr. Kupor?
1102
01:41:38,030 --> 01:41:41,575
Meghalt egy ember, és meghalhat
még több is. Cselekednie kell.
1103
01:41:41,784 --> 01:41:43,327
Nem és nem.
1104
01:41:43,536 --> 01:41:47,581
Ebben a helyzetben a varázslóvilág
határozottságot vár a vezetőitől!
1105
01:41:47,790 --> 01:41:49,125
Azt várok el én is!
1106
01:41:49,333 --> 01:41:53,337
A tusát nem szakítjuk félbe.
Nem vagyok gyáva!
1107
01:41:53,546 --> 01:41:56,716
A jó vezető nem riad vissza
a helyes döntéstől.
1108
01:41:56,924 --> 01:41:59,677
- Mit mondott?!
- Elnézést.
1109
01:41:59,885 --> 01:42:03,514
Csak jelzem,
hogy a beszélgetést más is hallja.
1110
01:42:09,645 --> 01:42:11,897
Örülök, hogy újra látlak.
1111
01:42:12,773 --> 01:42:14,233
Visszajövök később.
1112
01:42:14,442 --> 01:42:17,778
Nem szükséges.
Végeztünk a miniszter úrral. Várj!
1113
01:42:17,987 --> 01:42:20,489
Miniszter úr,
csak ön után.
1114
01:42:21,073 --> 01:42:23,034
A kalapja.
1115
01:42:23,242 --> 01:42:26,871
A távollétemben bátran fogyassz
a pattogócukorból.
1116
01:42:27,079 --> 01:42:30,207
De vigyázz vele,
mert eléggé csíp.
1117
01:44:01,757 --> 01:44:03,301
Professzor úr?
1118
01:44:03,509 --> 01:44:06,012
- Professzor?
- Igen?
1119
01:44:16,939 --> 01:44:20,693
Igor Karkarov, önt saját kérésére
hozták ide az Azkabanból,
1120
01:44:20,901 --> 01:44:22,778
hogy tanúvallomást tehessen.
1121
01:44:22,987 --> 01:44:25,656
Ha az, amit mondani fog,
használható,
1122
01:44:25,865 --> 01:44:29,910
a bíróság elrendelheti azonnali
szabadlábra helyezését.
1123
01:44:30,119 --> 01:44:34,665
De egyelőre a minisztérium
elítélt halálfalónak tekinti önt.
1124
01:44:34,874 --> 01:44:36,459
Tudomásul veszi ezt?
1125
01:44:37,126 --> 01:44:39,754
- Igen, uram.
- Mit óhajt közölni?
1126
01:44:40,171 --> 01:44:42,590
Neveket mondok, uram.
1127
01:44:43,174 --> 01:44:46,761
Velük volt Rosier.
Evan Rosier.
1128
01:44:49,472 --> 01:44:51,932
- Rosier meghalt.
- De magával vitt...
1129
01:44:52,141 --> 01:44:54,226
- ...egy darabot belőlem.
- Nem tudtam.
1130
01:44:54,477 --> 01:44:57,063
- Ha csak ennyit kívánt mondani...
- Nem!
1131
01:44:57,271 --> 01:45:00,524
Rookwood is bűnös!
Kémkedett.
1132
01:45:00,733 --> 01:45:03,069
Augustus Rookwood?
A rejtélyügyről?
1133
01:45:03,277 --> 01:45:04,403
Igen, ő.
1134
01:45:04,612 --> 01:45:08,282
Információkat adott ki
Tudjukkinek a minisztériumból.
1135
01:45:09,533 --> 01:45:12,787
Rendben van.
A bíróság dönteni fog.
1136
01:45:12,995 --> 01:45:14,914
Önt visszaviszik az Azkabanba.
1137
01:45:15,122 --> 01:45:19,794
Ne! Várjon! Mondok még neveket!
Velünk volt Perselus Piton is.
1138
01:45:20,002 --> 01:45:22,964
Mint tudják,
már tanúskodtam ebben az ügyben.
1139
01:45:23,172 --> 01:45:27,093
Perselus Piton valóban halálfaló volt.
De Voldemort bukása előtt...
1140
01:45:27,301 --> 01:45:30,262
- ...átállt, és a kémünk lett.
- Hazugság!
1141
01:45:30,471 --> 01:45:33,891
- Ártatlannak minősül.
- Hű maradt a Sötét Nagyúrhoz!
1142
01:45:34,100 --> 01:45:36,310
Csendet!
1143
01:45:36,978 --> 01:45:40,356
Ha a tanú nem tud
használható neveket mondani,
1144
01:45:40,564 --> 01:45:42,650
a meghallgatását berekesztem!
1145
01:45:42,858 --> 01:45:44,860
Ne, még ne.
1146
01:45:45,861 --> 01:45:47,321
Tudok még egyet.
1147
01:45:47,530 --> 01:45:50,032
- Halljuk!
- Még egy nevet.
1148
01:45:50,241 --> 01:45:51,659
- Igen?
- Az illető...
1149
01:45:51,867 --> 01:45:53,869
...bűntársaival együtt elfogta,
1150
01:45:54,078 --> 01:45:56,205
és a tiltott Cruciatus-átokkal...
1151
01:45:56,414 --> 01:45:59,875
...megkínozta Frank Longbottomot
és a feleségét!
1152
01:46:00,084 --> 01:46:02,378
Mondja már a nevét!
1153
01:46:02,586 --> 01:46:05,089
Barty Kupor!
1154
01:46:07,842 --> 01:46:08,843
Az ifjabb.
1155
01:46:18,352 --> 01:46:20,021
Fogjuk le!
1156
01:46:23,691 --> 01:46:27,278
Azonnal eresszetek el,
pimasz senkiházik!
1157
01:46:29,030 --> 01:46:30,573
Szervusz, apám.
1158
01:46:32,033 --> 01:46:34,035
Nekem te nem vagy a fiam.
1159
01:46:45,421 --> 01:46:49,842
A kíváncsiság nem bűn, Harry.
De óvatosabbnak kell lenned.
1160
01:46:51,260 --> 01:46:52,595
Ez egy merengő.
1161
01:46:52,803 --> 01:46:57,433
Akkor használom, ha túlcsordulnak
a fejemben a gondolatok.
1162
01:46:57,642 --> 01:47:01,145
A segítségével újra megnézhetem
a régi emlékeimet.
1163
01:47:01,646 --> 01:47:04,565
De hiába kutatok,
nem találom azt a valamit,
1164
01:47:04,774 --> 01:47:06,317
azt a fontos apróságot,
1165
01:47:07,777 --> 01:47:09,862
azt az elsikkadt részletet,
1166
01:47:10,071 --> 01:47:14,241
ami végre megvilágítaná,
hogy miért történtek ezek a rémségek.
1167
01:47:15,076 --> 01:47:18,913
Karnyújtásnyira vagyok a választól,
de nem tudom elkapni!
1168
01:47:19,997 --> 01:47:21,582
Őrjítő!
1169
01:47:24,001 --> 01:47:25,670
Uram, Mr. Kupor fiának...
1170
01:47:26,462 --> 01:47:28,506
...végül mi lett a sorsa?
1171
01:47:28,714 --> 01:47:33,469
Bezárták az Azkabanba.
Barty majdnem belerokkant.
1172
01:47:34,178 --> 01:47:37,765
De nem tehetett mást.
A bizonyítékok kötelezték őt.
1173
01:47:39,266 --> 01:47:42,186
- Mért kérded?
- Csak azért, mert...
1174
01:47:42,979 --> 01:47:45,064
...egyszer álmodtam róla.
1175
01:47:47,358 --> 01:47:50,111
Még nyáron, a szünidőben.
1176
01:47:52,321 --> 01:47:55,283
Az álomban egy házban voltam.
1177
01:47:55,491 --> 01:48:00,246
És ott volt Voldemort,
de nem emberi alakban.
1178
01:48:00,454 --> 01:48:04,041
És ott volt Féregfark is,
és Mr. Kupor fia.
1179
01:48:04,458 --> 01:48:07,253
- Máskor is volt ilyen álmod?
- Igen.
1180
01:48:08,129 --> 01:48:09,714
Mindig ugyanez.
1181
01:48:12,800 --> 01:48:15,094
Az álmaim...
1182
01:48:15,303 --> 01:48:20,474
...ugye, ezek nem
valóságos események?
1183
01:48:22,101 --> 01:48:25,062
Ne töprengj túl sokat
ezeken az álmokon.
1184
01:48:25,605 --> 01:48:27,523
Jobb lenne, ha egyszerűen...
1185
01:48:33,195 --> 01:48:34,947
...eldobnád őket.
1186
01:48:44,248 --> 01:48:48,169
Ez egy jel!
És te is jól tudod, mit jelent!
1187
01:48:56,927 --> 01:48:58,095
Potter!
1188
01:48:58,304 --> 01:49:00,806
Hova sietsz úgy?
1189
01:49:05,937 --> 01:49:09,690
Gratulálok lenyűgöző
tóbeli teljesítményedhez.
1190
01:49:09,899 --> 01:49:12,109
Varangydudva, jól sejtem?
1191
01:49:12,902 --> 01:49:14,403
Igen, uram.
1192
01:49:15,404 --> 01:49:16,739
Okos.
1193
01:49:18,616 --> 01:49:22,536
A varangydudva igazi ritkaság.
1194
01:49:23,412 --> 01:49:26,874
Legalábbis
nem terem minden kertben.
1195
01:49:28,584 --> 01:49:30,503
Ahogy ez sem.
1196
01:49:34,757 --> 01:49:36,384
Tudod, mi ez?
1197
01:49:37,718 --> 01:49:39,095
Habfürdő?
1198
01:49:39,720 --> 01:49:41,555
Veritaserum.
1199
01:49:42,348 --> 01:49:46,018
Három csepp, és Tudodki is
elharsogja legsötétebb titkait.
1200
01:49:46,227 --> 01:49:51,357
Diákoknak beadni belőle
sajnálatos módon tilos.
1201
01:49:52,066 --> 01:49:55,069
De ha még egyszer
lopni mersz a készleteimből,
1202
01:49:55,278 --> 01:50:00,074
a kezem esetleg megbillen
a reggeli tökleved fölött.
1203
01:50:00,283 --> 01:50:04,662
- Nem loptam el semmit.
- Ne hazudj nekem!
1204
01:50:05,830 --> 01:50:11,502
A varangydudva elmegy,
de a bumszalag-bőr és a juharfátyolka?
1205
01:50:12,253 --> 01:50:15,548
Százfűlé-főzetet készítetek,
de úgy éljek,
1206
01:50:15,756 --> 01:50:17,925
kiderítem, mi célból!
1207
01:51:05,556 --> 01:51:07,058
Sonorus!
1208
01:51:11,354 --> 01:51:16,651
Mordon professzor ma bevitte
a labirintusba a Trimágus Kupát.
1209
01:51:16,859 --> 01:51:21,781
Csak ő tudja, hol rejtette el.
Mivel Mr. Diggory...
1210
01:51:23,908 --> 01:51:25,660
...és Mr. Potter...
1211
01:51:27,578 --> 01:51:29,288
...holtversenyben vezetnek,
1212
01:51:29,497 --> 01:51:33,584
először ők lépnek a labirintusba.
Utána Mr. Krum...
1213
01:51:34,877 --> 01:51:38,297
...és Miss Delacour.
1214
01:51:39,256 --> 01:51:42,259
Aki elsőként fogja meg a kupát,
az a győztes!
1215
01:51:46,639 --> 01:51:49,350
A tanárok kívülről
figyelik a labirintust.
1216
01:51:49,558 --> 01:51:52,436
Ha egy versenyző úgy dönt,
feladja a küzdelmet,
1217
01:51:52,645 --> 01:51:57,108
küldjön piros szikrákat
a magasba a pálcájával.
1218
01:51:57,483 --> 01:52:01,362
Bajnokok! Hozzám!
Szaporán!
1219
01:52:04,532 --> 01:52:08,828
Odabent nincsenek
se sárkányok, se víziszörnyek.
1220
01:52:09,036 --> 01:52:12,373
Helyettük egy sokkal
nehezebb akadály vár rátok.
1221
01:52:12,581 --> 01:52:15,543
Ugyanis odabent
megváltozik az ember.
1222
01:52:15,751 --> 01:52:17,420
Keressétek a kupát,
1223
01:52:17,628 --> 01:52:22,383
de vigyázzatok:
el ne veszítsétek közben önmagatokat!
1224
01:52:23,884 --> 01:52:26,846
Bajnokok! Készüljetek!
1225
01:52:35,938 --> 01:52:37,356
Sok sikert.
1226
01:52:37,773 --> 01:52:39,692
Viszlát, apa.
1227
01:52:42,111 --> 01:52:44,655
Háromra! Egy...
1228
01:56:12,488 --> 01:56:13,656
Fleur?
1229
01:56:15,366 --> 01:56:16,784
Fleur!
1230
01:56:20,371 --> 01:56:22,164
Periculum!
1231
01:56:59,827 --> 01:57:02,330
- Diggory!
- Vigyázz!
1232
01:57:02,913 --> 01:57:04,624
Feküdj!
1233
01:57:05,291 --> 01:57:06,500
Capitulatus!
1234
01:57:16,135 --> 01:57:19,305
Ne csináld! Ne!
Megbabonázták őt, Cedric!
1235
01:57:19,513 --> 01:57:21,515
- Eressz!
- Megbabonázták!
1236
01:57:33,235 --> 01:57:34,862
Igen!
1237
01:57:55,758 --> 01:57:57,510
Harry!
1238
01:57:59,887 --> 01:58:01,472
Harry!
1239
01:58:03,891 --> 01:58:05,268
Harry!
1240
01:58:07,770 --> 01:58:09,313
Harry!
1241
01:58:11,357 --> 01:58:13,067
Reducto!
1242
01:58:29,917 --> 01:58:32,378
- Kösz.
- Nincs mit.
1243
01:58:32,795 --> 01:58:37,466
Tudod, egy percig azt hittem,
hagyod, hogy megfojtson.
1244
01:58:37,675 --> 01:58:39,385
Én is azt hittem.
1245
01:58:41,304 --> 01:58:42,430
Ez nem semmi.
1246
01:58:43,472 --> 01:58:44,849
Nem semmi.
1247
01:58:50,313 --> 01:58:51,939
Fuss!
1248
01:59:02,116 --> 01:59:05,119
Fogd meg!
Megmentettél, fogd meg!
1249
01:59:05,328 --> 01:59:07,288
Egyszerre! Egy, kettő,
1250
01:59:07,496 --> 01:59:08,664
három!
1251
01:59:21,218 --> 01:59:24,055
- Jól vagy?
- Igen. Te?
1252
01:59:31,187 --> 01:59:32,480
Hol vagyunk?
1253
01:59:38,194 --> 01:59:39,820
Én már jártam itt.
1254
01:59:43,491 --> 01:59:45,034
Zsupszkulcs volt.
1255
01:59:46,911 --> 01:59:51,082
- A kupa zsupszkulcs.
- Jártam már itt. Álmomban.
1256
01:59:53,209 --> 01:59:56,545
Cedric! Fogjuk meg újra a kupát!
1257
01:59:56,754 --> 01:59:58,673
Miért olyan sürgős?
1258
02:00:03,970 --> 02:00:06,847
- Mi bajod?
- Szaladj a kupához!
1259
02:00:14,522 --> 02:00:16,816
- Ki maga?
- Öld meg a másikat!
1260
02:00:17,024 --> 02:00:19,735
Avada kedavra!
1261
02:00:31,080 --> 02:00:32,915
És most tedd meg!
1262
02:00:44,927 --> 02:00:47,388
Csontod, halott apa,
1263
02:00:47,596 --> 02:00:49,849
tudatlan adatik.
1264
02:00:57,356 --> 02:01:00,359
Szolga, élő húsod...
1265
02:01:02,445 --> 02:01:05,573
...ím, önként adatik.
1266
02:01:09,702 --> 02:01:13,414
Vér ellenedtől...
1267
02:01:19,253 --> 02:01:21,714
...erővel vétetik.
1268
02:01:27,803 --> 02:01:30,723
S lám, újra testet ölt...
1269
02:01:31,515 --> 02:01:33,434
...a Sötét Nagyúr!
1270
02:02:36,872 --> 02:02:40,209
A pálcámat, Féregfark.
1271
02:02:49,802 --> 02:02:51,721
Nyújtsd a karod.
1272
02:02:51,929 --> 02:02:53,514
Uram!
1273
02:02:53,723 --> 02:02:56,309
Köszönöm, Uram.
1274
02:02:56,517 --> 02:02:57,935
A másikat!
1275
02:03:38,601 --> 02:03:40,478
Üdv, barátaim.
1276
02:03:41,938 --> 02:03:44,649
Tizenhárom esztendő telt el,
és mégis...
1277
02:03:45,316 --> 02:03:50,780
...úgy siettetek hozzám,
mintha csak tegnap váltunk volna el.
1278
02:03:51,781 --> 02:03:54,659
Be kell vallanom,
1279
02:03:55,159 --> 02:03:56,702
csalódott vagyok.
1280
02:03:57,411 --> 02:03:59,455
Egyikőtök sem kutatott utánam!
1281
02:03:59,664 --> 02:04:03,000
Crak! McNair!
1282
02:04:03,960 --> 02:04:05,252
Monstro!
1283
02:04:07,797 --> 02:04:09,382
De még te se,
1284
02:04:13,302 --> 02:04:15,179
Lucius.
1285
02:04:17,056 --> 02:04:21,852
Nagyúr, ha láttam volna
bármilyen jelet, ha suttogtak volna...
1286
02:04:22,061 --> 02:04:25,022
Voltak jelek, agyafúrt barátom,
és suttogtak is.
1287
02:04:25,231 --> 02:04:30,361
Biztosíthatlak, kegyelmes uram,
soha nem tagadtam meg tanaidat.
1288
02:04:32,113 --> 02:04:37,702
Az arc, amit nap mint nap
a világnak mutattam, mióta eltűntél,
1289
02:04:39,745 --> 02:04:42,331
ez az én álarcom.
1290
02:04:42,748 --> 02:04:44,292
Én visszatértem.
1291
02:04:46,794 --> 02:04:50,631
Félelemből, nem hűségből.
1292
02:04:51,841 --> 02:04:57,555
Igaz, segítettél nekem az utóbbi
néhány hónapban, Féregfark.
1293
02:05:02,810 --> 02:05:05,104
Köszönöm, nagyúr!
1294
02:05:05,730 --> 02:05:07,440
Köszönöm!
1295
02:05:10,568 --> 02:05:12,903
- Ejnye, milyen csinos fiú.
- Hagyja békén!
1296
02:05:14,405 --> 02:05:15,865
Harry!
1297
02:05:16,073 --> 02:05:18,826
Jut eszembe,
hisz te is itt vagy!
1298
02:05:19,035 --> 02:05:23,414
Ott állsz apám porladó
csontjain.
1299
02:05:23,623 --> 02:05:24,957
Bemutatnálak,
1300
02:05:25,166 --> 02:05:29,420
de úgy hírlik,
majdnem olyan híres vagy, mint én.
1301
02:05:32,131 --> 02:05:34,759
A kis túlélő.
1302
02:05:34,967 --> 02:05:37,845
Hány hazugság
táplálja a legendádat!
1303
02:05:38,054 --> 02:05:42,016
Elmondjam, mi történt valójában
azon az estén 13 éve?
1304
02:05:42,224 --> 02:05:46,896
Elmondjam, igazából hogyan
vesztettem el hatalmamat?
1305
02:05:47,104 --> 02:05:48,564
Nos?
1306
02:05:49,065 --> 02:05:50,358
A szeretet.
1307
02:05:50,566 --> 02:05:55,029
A jó Lily Potter azzal,
hogy életét adta egyszülött fiáért,
1308
02:05:55,237 --> 02:05:57,782
mágikus védelemmel ruházta fel
Harryt.
1309
02:05:58,240 --> 02:05:59,992
Hozzá se érhettem.
1310
02:06:01,243 --> 02:06:03,371
Védte az ősi varázs.
1311
02:06:03,579 --> 02:06:05,790
Számíthattam volna rá.
1312
02:06:05,998 --> 02:06:07,750
De sebaj, sebaj.
1313
02:06:07,959 --> 02:06:10,127
Ami volt, elmúlt.
1314
02:06:10,920 --> 02:06:14,382
Most már semmi nem véd meg...
1315
02:06:15,049 --> 02:06:16,717
...tőlem.
1316
02:06:32,608 --> 02:06:36,237
Hihetetlen, mire képes
néhány csepp véred, mi?
1317
02:06:37,488 --> 02:06:39,115
Fogd a pálcád!
1318
02:06:40,783 --> 02:06:42,952
Fogd a pálcádat!
Állj fel!
1319
02:06:44,620 --> 02:06:46,872
Megtanítottak párbajozni, ugye?
1320
02:06:47,081 --> 02:06:49,458
Először is meghajlunk.
1321
02:06:49,667 --> 02:06:52,044
Túl kell esni a formaságokon.
1322
02:06:52,253 --> 02:06:55,423
Dumbledore elvárja,
hogy jó modorú légy.
1323
02:06:55,631 --> 02:06:56,924
Hajolj meg!
1324
02:06:58,801 --> 02:07:03,097
Megy ez, látod?
És most:
1325
02:07:03,556 --> 02:07:05,391
Crucio!
1326
02:07:07,893 --> 02:07:09,604
Crucio!
1327
02:07:10,688 --> 02:07:12,607
Ügyes vagy, Harry.
1328
02:07:12,815 --> 02:07:14,900
A szüleid büszkék lennének rád.
1329
02:07:15,234 --> 02:07:18,613
Különösen az a koszos mugli anyád.
1330
02:07:18,821 --> 02:07:20,364
Capitula...
1331
02:07:23,409 --> 02:07:25,786
Most pedig megöllek,
Harry Potter.
1332
02:07:25,995 --> 02:07:27,955
Elpusztítalak.
1333
02:07:30,166 --> 02:07:35,713
És holnaptól senki
nem kérdőjelezi meg a hatalmam.
1334
02:07:36,380 --> 02:07:38,924
Holnaptól már csak azt mesélik
majd rólad,
1335
02:07:39,133 --> 02:07:41,761
hogyan rimánkodtál,
1336
02:07:42,094 --> 02:07:43,888
hogy öljelek meg,
1337
02:07:44,096 --> 02:07:47,808
s hogy én,
mert irgalmas úr vagyok,
1338
02:07:48,392 --> 02:07:49,977
megtettem.
1339
02:07:50,353 --> 02:07:51,812
Állj fel!
1340
02:07:56,859 --> 02:07:58,778
Ne fordíts hátat nekem!
1341
02:07:58,986 --> 02:08:01,197
Azt akarom,
hogy rám nézz, amikor megöllek!
1342
02:08:01,405 --> 02:08:04,575
Lássam, ahogy kihuny
a szemed fénye!
1343
02:08:18,547 --> 02:08:20,257
Ahogy akarja.
1344
02:08:21,342 --> 02:08:23,678
- Capitulatus!
- Avada kedavra!
1345
02:08:41,237 --> 02:08:43,864
Hagyd! Én végzek vele!
1346
02:08:48,494 --> 02:08:50,162
Ő az enyém!
1347
02:09:23,279 --> 02:09:27,241
Harry, mikor megszakad a kapcsolat,
szaladj a zsupszkulcshoz!
1348
02:09:27,450 --> 02:09:29,452
Fel tudjuk tartóztatni őt
egy pillanatig,
1349
02:09:29,660 --> 02:09:31,412
de nem tovább!
1350
02:09:32,622 --> 02:09:35,625
Harry, kérlek,
vidd vissza a testem.
1351
02:09:35,833 --> 02:09:38,336
Vidd vissza a testem apámnak.
1352
02:09:39,420 --> 02:09:40,713
Készülj...
1353
02:09:41,213 --> 02:09:43,132
Engedd el, kisfiam.
1354
02:09:44,008 --> 02:09:46,594
Engedd el! Engedd el!
1355
02:09:52,391 --> 02:09:53,726
Invito!
1356
02:09:59,482 --> 02:10:01,442
Ne!
1357
02:10:14,205 --> 02:10:15,790
Sikerült!
1358
02:10:17,041 --> 02:10:18,668
Harry!
1359
02:10:21,504 --> 02:10:22,964
Harry!
1360
02:10:24,173 --> 02:10:27,385
Ne! Ne!
1361
02:10:27,718 --> 02:10:29,553
Mi ez?
1362
02:10:29,887 --> 02:10:32,431
Visszatért! Visszatért!
1363
02:10:32,640 --> 02:10:34,642
Voldemort él!
1364
02:10:34,850 --> 02:10:37,186
Cedric azt kérte,
hozzam vissza.
1365
02:10:37,395 --> 02:10:39,689
Nem hagyhattam ott...
közöttük.
1366
02:10:39,897 --> 02:10:42,650
Jól van, Harry.
1367
02:10:42,858 --> 02:10:45,152
Visszahoztad.
Megjöttetek.
1368
02:10:45,361 --> 02:10:48,948
Mindenki maradjon a helyén!
Megöltek egy fiút.
1369
02:10:52,034 --> 02:10:55,621
El kell vinni a holttestet.
Túl sokan látják...
1370
02:10:55,997 --> 02:10:57,665
Engedjenek!
1371
02:10:57,873 --> 02:10:59,333
Engedjenek!
1372
02:11:01,294 --> 02:11:02,503
Engedjenek!
1373
02:11:02,712 --> 02:11:04,088
Ő a fiam!
1374
02:11:05,423 --> 02:11:06,841
A kisfiam!
1375
02:11:09,719 --> 02:11:12,388
A kisfiam!
1376
02:11:15,224 --> 02:11:18,769
- Gyere, Potter. Csitulj!
- Nem!
1377
02:11:18,978 --> 02:11:21,897
Jobb, ha most elmegyünk.
1378
02:11:22,607 --> 02:11:24,775
Nem! Nem!
1379
02:11:27,903 --> 02:11:30,239
Semmi baj. Gyere!
1380
02:11:30,448 --> 02:11:33,743
Gyere, menjünk.
1381
02:12:24,961 --> 02:12:26,629
Jobban vagy?
1382
02:12:27,254 --> 02:12:29,131
Nem fáj? Az.
1383
02:12:29,340 --> 02:12:31,092
Már nem annyira.
1384
02:12:32,093 --> 02:12:34,136
Azért megvizsgálom.
1385
02:12:37,306 --> 02:12:39,266
A kupa zsupszkulcs volt.
1386
02:12:42,019 --> 02:12:43,813
Valaki megbűvölte.
1387
02:12:44,146 --> 02:12:46,190
Milyen volt?
1388
02:12:46,565 --> 02:12:48,192
- Ő milyen volt?
- Ki?
1389
02:12:48,401 --> 02:12:50,111
A Sötét Nagyúr.
1390
02:12:52,488 --> 02:12:55,533
Milyen volt találkozni vele?
1391
02:12:56,826 --> 02:12:58,619
Nem is tudom.
1392
02:13:01,497 --> 02:13:04,375
Mintha az álmomba
kerültem volna.
1393
02:13:07,378 --> 02:13:09,338
A lidérces álomba.
1394
02:13:28,107 --> 02:13:29,650
Voltak mások?
1395
02:13:29,859 --> 02:13:32,069
A temetőben, voltak mások?
1396
02:13:36,032 --> 02:13:37,408
De hát...
1397
02:13:38,159 --> 02:13:42,038
...nem mondtam önnek,
hogy egy temetőben voltunk.
1398
02:13:49,545 --> 02:13:52,757
"Csodálatos teremtmények
a sárkányok."
1399
02:13:57,219 --> 02:14:00,222
Az a féleszű sose
vitt volna el az erdőbe,
1400
02:14:00,431 --> 02:14:02,308
ha én nem tanácsolom neki.
1401
02:14:05,895 --> 02:14:09,523
Diggory azért tudta,
hogy a víz alá kell dugni a tojást,
1402
02:14:09,732 --> 02:14:12,193
mert megmondtam neki!
1403
02:14:13,861 --> 02:14:16,489
És az az agyalágyult
Neville Longbottom...
1404
02:14:16,697 --> 02:14:19,867
...az én könyvemből tudta meg,
hogy varangydudvát...
1405
02:14:20,076 --> 02:14:21,577
...kell adnia neked.
1406
02:14:30,044 --> 02:14:34,006
Minden a maga műve.
Maga dobta a nevemet a serlegbe.
1407
02:14:34,590 --> 02:14:38,219
- Maga átkozta meg Krumot, de...
- De, de, de!
1408
02:14:38,427 --> 02:14:40,554
Azért nyertél, mert úgy intéztem.
1409
02:14:41,222 --> 02:14:44,684
Azért kerültél a temetőbe,
mert el volt tervezve.
1410
02:14:44,892 --> 02:14:46,143
Kész.
1411
02:14:47,853 --> 02:14:52,149
Immár ott csörgedezik a véred
a Sötét Nagyúr ereiben.
1412
02:15:00,700 --> 02:15:04,161
Micsoda jutalomban lesz részem,
ha megtudja,
1413
02:15:05,121 --> 02:15:07,581
hogy egyszer és mindenkorra...
1414
02:15:08,249 --> 02:15:12,545
...elnémítottam
a híres Harry Pottert.
1415
02:15:12,753 --> 02:15:13,963
Capitulatus!
1416
02:15:18,718 --> 02:15:19,927
Perselus!
1417
02:15:22,471 --> 02:15:23,931
Igya meg!
1418
02:15:25,933 --> 02:15:29,353
- Tudja, ki vagyok?
- Albus Dumbledore.
1419
02:15:29,562 --> 02:15:32,231
- Maga Alastor Mordon?
- Nem.
1420
02:15:32,440 --> 02:15:35,484
Ő itt van a szobában?
Itt van a szobában?
1421
02:15:38,571 --> 02:15:40,072
El onnan, Harry!
1422
02:16:01,093 --> 02:16:04,388
- Jól van, Alastor?
- Szégyellem magam.
1423
02:16:05,389 --> 02:16:07,433
Ha ő Mordon, akkor kicsoda...
1424
02:16:09,268 --> 02:16:10,311
Százfűlé-főzet.
1425
02:16:10,519 --> 02:16:13,731
Most már tudja,
ki dézsmálta meg a készleteit.
1426
02:16:14,023 --> 02:16:15,900
Egy perc, és felhozzuk!
1427
02:16:50,393 --> 02:16:51,727
Harry!
1428
02:16:55,439 --> 02:16:57,608
Az ifjabb Barty Kupor.
1429
02:16:57,899 --> 02:17:00,778
Megmutatom,
ha te is megmutatod a tiéd.
1430
02:17:03,197 --> 02:17:04,364
A karodat.
1431
02:17:08,744 --> 02:17:10,955
Ugye, tudják, mit jelent ez?
1432
02:17:11,914 --> 02:17:13,207
Hogy él.
1433
02:17:14,416 --> 02:17:16,543
Voldemort nagyúr visszatért!
1434
02:17:17,503 --> 02:17:19,797
Nem tudtam mit tenni, uram.
1435
02:17:20,047 --> 02:17:24,551
Írja meg az Azkabanba,
hogy itt van egy megszökött foglyuk.
1436
02:17:25,051 --> 02:17:27,513
Hősként ünnepelnek majd!
1437
02:17:28,096 --> 02:17:30,933
Nem kedvelem az ilyen hősöket.
1438
02:17:50,870 --> 02:17:53,497
Meg kell ma emlékeznünk...
1439
02:17:54,247 --> 02:17:56,959
...egy szörnyű veszteségről.
1440
02:17:59,128 --> 02:18:01,839
Cedric Diggoryval
elment közülünk...
1441
02:18:02,048 --> 02:18:04,342
...egy példás szorgalmú diák,
1442
02:18:05,343 --> 02:18:07,595
egy talpig becsületes ember,
1443
02:18:08,220 --> 02:18:10,473
és ami a legfájóbb,
1444
02:18:10,806 --> 02:18:15,353
egy hűséges, odaadó barát.
1445
02:18:16,520 --> 02:18:20,858
Ezért úgy vélem, jogotok van
megtudni, hogyan halt meg.
1446
02:18:23,944 --> 02:18:25,446
Nos hát,
1447
02:18:26,322 --> 02:18:28,366
Cedric Diggory gyilkosa...
1448
02:18:29,325 --> 02:18:31,284
...Voldemort nagyúr volt.
1449
02:18:33,203 --> 02:18:36,748
A minisztérium nem óhajtotta,
hogy ezt megtudjátok.
1450
02:18:37,416 --> 02:18:41,086
De ha hallgatok, Cedric emlékét
sértettem volna meg vele.
1451
02:18:43,297 --> 02:18:44,924
A fájdalom,
1452
02:18:45,131 --> 02:18:48,761
a veszteség fájdalma
emlékeztessen rá...
1453
02:18:48,970 --> 02:18:50,262
...mindnyájunkat,
1454
02:18:50,470 --> 02:18:54,140
hogy bár távol élünk egymástól
s más-más nyelvet beszélünk,
1455
02:18:54,350 --> 02:18:57,728
a szívünk együtt dobog.
1456
02:18:58,271 --> 02:19:00,273
Ez a tragédia...
1457
02:19:00,648 --> 02:19:05,528
...az idén kötött barátságokat
még százszor szorosabbá teszi.
1458
02:19:06,444 --> 02:19:11,742
Higgyünk ebben, s akkor
Cedric Diggory nem halt meg hiába.
1459
02:19:12,201 --> 02:19:14,327
Ez éljen bennetek,
1460
02:19:14,953 --> 02:19:17,957
s így emlékezzetek a fiúra,
1461
02:19:18,541 --> 02:19:20,960
aki őszinte, becsületes,
1462
02:19:21,502 --> 02:19:26,048
bátor és igaz volt
mindhalálig.
1463
02:19:51,324 --> 02:19:53,326
A fránya ágyfüggöny.
1464
02:19:53,951 --> 02:19:56,579
Negyedéves koromban felgyújtottam.
1465
02:19:56,954 --> 02:19:58,748
Persze véletlenül.
1466
02:20:04,462 --> 02:20:08,799
Szörnyű veszélynek tettelek ki
az idén. Sajnálom.
1467
02:20:12,261 --> 02:20:13,888
Tanár úr,
1468
02:20:14,138 --> 02:20:17,099
ott abban a temetőben volt
egy pillanat,
1469
02:20:17,934 --> 02:20:22,313
amikor Voldemort pálcája
és az enyém eggyé váltak.
1470
02:20:23,940 --> 02:20:26,233
Priori incantatem.
1471
02:20:30,404 --> 02:20:33,074
És akkor láttad a szüleidet, igaz?
1472
02:20:33,699 --> 02:20:35,493
Megjelentek?
1473
02:20:36,994 --> 02:20:40,748
A holtakat semmi sem kelti életre,
ugye, te is tudod?
1474
02:20:43,334 --> 02:20:45,920
Sötét idők jönnek.
1475
02:20:46,420 --> 02:20:51,217
Nemsokára elválik egymástól
a könnyű út és a helyes út.
1476
02:20:54,637 --> 02:20:56,263
De bármi lesz,
1477
02:20:56,472 --> 02:20:58,349
itt vannak barátaid.
1478
02:21:00,393 --> 02:21:02,103
Nem vagy egyedül.
1479
02:21:22,832 --> 02:21:24,542
Hermione!
1480
02:21:25,001 --> 02:21:26,961
Ez a tied.
1481
02:21:27,586 --> 02:21:29,755
Ígérd meg, hogy írsz.
1482
02:21:30,881 --> 02:21:32,258
Szia.
1483
02:21:38,514 --> 02:21:40,433
Viszlát.
1484
02:22:24,393 --> 02:22:26,896
Lesz nekünk itt valaha
egy nyugis évünk?
1485
02:22:27,104 --> 02:22:28,189
Nem.
1486
02:22:28,397 --> 02:22:32,735
Szerintem se. De hát...
sárkányokkal szép az élet.
1487
02:22:37,198 --> 02:22:39,992
És mostantól minden más lesz, igaz?
1488
02:22:47,333 --> 02:22:48,751
Igen.
1489
02:22:53,547 --> 02:22:56,801
Ígérjétek meg,
hogy az idén írtok. Mindketten.
1490
02:22:57,009 --> 02:22:59,553
Én úgyse fogok.
Nagyon jól tudod.
1491
02:23:00,846 --> 02:23:04,558
- De te írsz, ugye?
- Persze, hetente.
1492
02:26:24,133 --> 02:26:27,803
HARRY POTTER ÉS A TŰZ SERLEGE