1 00:00:59,575 --> 00:01:09,543 HARRY POTTER ÉS A TŰZ SERLEGE 2 00:01:48,124 --> 00:01:50,501 Büdös kölykök. 3 00:02:37,006 --> 00:02:40,635 Egyszerre milyen finnyás lettél, Féregfark. 4 00:02:40,843 --> 00:02:45,181 Ha jól emlékszem, nem is olyan régen még a csatornában laktál. 5 00:02:45,389 --> 00:02:50,561 Lehetséges volna, hogy máris belefáradtál az ápolásomba? 6 00:02:50,770 --> 00:02:53,189 Dehogy! Dehogy, Voldemort nagyúr! 7 00:02:53,439 --> 00:02:54,649 Csak gondoltam, 8 00:02:54,857 --> 00:02:57,777 talán véghez vihetnénk a fiú nélkül is. 9 00:02:57,985 --> 00:03:00,321 Nem, mindenképp kell a fiú! 10 00:03:00,529 --> 00:03:04,033 Csak vele tehetjük meg! És meg is tesszük. 11 00:03:04,241 --> 00:03:06,869 Pontosan úgy, ahogy mondtam. 12 00:03:07,370 --> 00:03:10,998 - Nem fogsz csalódni bennem, nagyúr. - Helyes. 13 00:03:11,207 --> 00:03:14,210 Először is gyűjtsd össze régi híveimet. 14 00:03:14,418 --> 00:03:16,629 Küldj jelet nekik! 15 00:03:28,391 --> 00:03:31,852 Nagini azt mondja, a mugli gondnok... 16 00:03:32,061 --> 00:03:35,690 ...itt áll az ajtó előtt. 17 00:03:35,898 --> 00:03:41,195 Állj félre, Féregfark, hadd köszöntsem méltóképpen a vendéget. 18 00:03:41,404 --> 00:03:43,197 Avada kedavra! 19 00:03:48,244 --> 00:03:49,704 Harry! 20 00:03:50,496 --> 00:03:52,123 Harry! 21 00:03:53,457 --> 00:03:55,209 Jól vagy? 22 00:03:55,960 --> 00:03:58,045 Hermione... Rosszat álmodtam. 23 00:03:58,254 --> 00:04:01,549 - Mikor érkeztél? - Most. És te? 24 00:04:01,757 --> 00:04:02,967 Tegnap este. 25 00:04:03,175 --> 00:04:05,386 Ébredj! Ébresztő, Ronald! 26 00:04:05,594 --> 00:04:06,804 A fenébe! 27 00:04:07,013 --> 00:04:08,472 Öltözködjetek! 28 00:04:09,265 --> 00:04:10,975 Ne aludjatok vissza. 29 00:04:11,183 --> 00:04:14,478 Mozdulj már, Ron! Kész van a reggeli! 30 00:04:21,193 --> 00:04:23,988 - Tulajdonképpen hova megyünk? - Nem tudom. 31 00:04:24,488 --> 00:04:27,742 - Apa! Hova megyünk? - Fogalmam sincs. 32 00:04:27,950 --> 00:04:29,410 Gyertek! 33 00:04:32,038 --> 00:04:33,831 Arthur! 34 00:04:34,040 --> 00:04:36,000 Nem siettétek el, öregem. 35 00:04:36,208 --> 00:04:40,546 Sajnálom. Vannak köztünk nehezen ébredők. 36 00:04:40,755 --> 00:04:46,385 Az úr Amos Diggory, fiúk-lányok. Kollégám a minisztériumban. 37 00:04:46,636 --> 00:04:49,096 A fiatalúr pedig bizonyára Cedric. 38 00:04:49,305 --> 00:04:50,431 Igen, uram. 39 00:04:50,640 --> 00:04:52,266 Erre. 40 00:04:54,018 --> 00:04:57,355 Merlin szakállára! A nevezetes Harry Potter! 41 00:04:57,563 --> 00:05:00,274 - Igen, uram. - Nagyon-nagyon örülök! 42 00:05:00,483 --> 00:05:02,234 Én is, uram. 43 00:05:04,904 --> 00:05:07,531 Megjöttünk. Ott van, ni! 44 00:05:09,825 --> 00:05:11,619 Akkor hát... 45 00:05:11,827 --> 00:05:12,954 Nehogy lekéssük. 46 00:05:13,162 --> 00:05:17,291 Még pár lépés. Helyezkedjünk el körülötte! 47 00:05:18,334 --> 00:05:20,628 Mi érdekes egy rossz bakancsban? 48 00:05:20,836 --> 00:05:23,297 - Ez nem bakancs. - Ez zsupszkulcs. 49 00:05:23,506 --> 00:05:24,799 Idő van! 50 00:05:25,007 --> 00:05:26,592 Mi az a zsupszkulcs? 51 00:05:26,801 --> 00:05:30,805 - Figyelem! Háromra! Egy, kettő... - Harry! 52 00:05:31,013 --> 00:05:32,056 Három! 53 00:05:43,150 --> 00:05:44,235 Elengedni! 54 00:05:44,443 --> 00:05:46,988 - Mi? - Engedjétek el! 55 00:05:59,083 --> 00:06:01,627 Ettől kiszellőzött a fejetek, mi? 56 00:06:02,712 --> 00:06:05,172 - Szépen nézünk ki! - Kösz. 57 00:06:11,012 --> 00:06:13,097 A mindenit! 58 00:06:13,389 --> 00:06:17,852 Gyerekek, köszöntelek titeket a Kviddics Világkupán! 59 00:06:20,896 --> 00:06:23,524 Maradjunk együtt! Gyertek, lányok! 60 00:06:25,067 --> 00:06:26,319 Nézd! 61 00:06:27,236 --> 00:06:29,488 Haladjunk, lányok! 62 00:06:36,412 --> 00:06:37,788 Hékás! 63 00:06:37,997 --> 00:06:39,832 Itt elválnak útjaink, öregem. 64 00:06:40,041 --> 00:06:41,375 Viszlát a meccsen. 65 00:06:41,584 --> 00:06:42,877 Gyere, Cedric! 66 00:06:43,085 --> 00:06:44,712 Viszlát később! 67 00:06:49,383 --> 00:06:51,427 Otthon, édes otthon. 68 00:06:53,262 --> 00:06:54,764 Mi? 69 00:07:02,229 --> 00:07:04,065 - Kitűnő! - Ginny! Nézd! 70 00:07:04,273 --> 00:07:05,566 - Fürödni fel! - Nézd! 71 00:07:05,775 --> 00:07:08,235 Válasszatok ágyat! 72 00:07:08,861 --> 00:07:11,238 Ron! Tűnés a konyhából! Más is éhes! 73 00:07:11,447 --> 00:07:13,908 - Tűnés a konyhából, Ron! - Lábakat le! 74 00:07:14,116 --> 00:07:16,369 Lábakat le! 75 00:07:17,620 --> 00:07:19,747 Imádom a mágiát. 76 00:07:35,137 --> 00:07:38,474 Vásároljon világkupa-programfüzetet! Csupán öt sarló! 77 00:07:38,808 --> 00:07:41,936 Te jó ég, apa! Milyen magasan ülünk? 78 00:07:42,144 --> 00:07:43,521 Mondjuk úgy: 79 00:07:43,813 --> 00:07:45,481 ha esni fog, 80 00:07:45,690 --> 00:07:47,984 ti tudjátok meg elsőként. 81 00:07:48,818 --> 00:07:51,153 Mi viszont a díszpáholyban ülünk. 82 00:07:51,362 --> 00:07:54,615 Cornelius Caramel meghívott vendégei vagyunk. 83 00:07:54,824 --> 00:07:56,951 Ne dicsekedj, Draco. 84 00:07:57,159 --> 00:07:59,245 Ezek még arra se méltók. 85 00:08:01,747 --> 00:08:04,208 Érezd jól magad! 86 00:08:04,667 --> 00:08:06,460 Amíg lehet. 87 00:08:19,890 --> 00:08:24,520 Gyertek! Üljünk le! Ilyen helyért érdemes volt lépcsőt mászni, igaz? 88 00:08:24,729 --> 00:08:26,564 Gyertek! 89 00:08:28,858 --> 00:08:30,776 Ezek az írek! Ott van Troy! 90 00:08:30,985 --> 00:08:32,778 - És Mullet! - És Moran! 91 00:08:38,492 --> 00:08:41,329 Írország! 92 00:08:45,625 --> 00:08:48,794 Ott jönnek a bolgárok! 93 00:08:54,884 --> 00:08:56,218 Ő ki? 94 00:08:57,053 --> 00:09:00,014 Ő, hugicám, a világ legjobb fogója! 95 00:09:02,099 --> 00:09:05,603 Krum! Krum! 96 00:09:10,399 --> 00:09:11,567 Krum! 97 00:09:21,243 --> 00:09:23,120 Jó estét! 98 00:09:23,704 --> 00:09:26,666 Mint mágiaügyi miniszter... 99 00:09:26,916 --> 00:09:29,919 ...megtisztelő feladatom szerint... 100 00:09:30,586 --> 00:09:34,298 ...szeretettel köszöntök minden kedves jelenlévőt... 101 00:09:34,507 --> 00:09:40,346 ...a 422. Kviddics Világkupa döntőjén! 102 00:09:41,013 --> 00:09:42,348 Kezdődjék... 103 00:09:42,765 --> 00:09:44,308 ...a mérkőzés! 104 00:10:00,491 --> 00:10:02,118 Krum igenis a legjobb. 105 00:10:02,326 --> 00:10:03,911 - Krum? - Bumm-Krum? 106 00:10:04,120 --> 00:10:07,123 Úgy száll a szél szárnyán, mint a madár! 107 00:10:07,331 --> 00:10:10,209 Több mint sportoló. 108 00:10:10,418 --> 00:10:11,752 Ő művész! 109 00:10:11,961 --> 00:10:14,088 - Beleszerettél, Ron? - Hagyjál már! 110 00:10:14,338 --> 00:10:15,756 Viktor, szerelmem, 111 00:10:15,965 --> 00:10:17,550 Imádlak, oh! 112 00:10:17,758 --> 00:10:20,928 Hát légy enyém, Mert nékem csak véled jó! 113 00:10:21,137 --> 00:10:23,764 Belejöttek a bulizásba az írek. 114 00:10:23,973 --> 00:10:25,683 Állj! Vége! 115 00:10:26,267 --> 00:10:27,810 Ezek nem az írek. 116 00:10:28,978 --> 00:10:31,105 Elmegyünk innen. Gyerünk! 117 00:10:33,274 --> 00:10:35,610 Halálfalók! Meneküljünk! 118 00:10:35,818 --> 00:10:39,113 Menjetek a zsupszkulcshoz, és maradjatok együtt! 119 00:10:39,322 --> 00:10:41,949 Fred! George! Ti feleltek Ginnyért. 120 00:10:42,533 --> 00:10:44,285 Indulás! 121 00:10:44,493 --> 00:10:46,287 Harry! 122 00:11:01,135 --> 00:11:03,262 - Gyerünk már! - Harry! 123 00:11:04,555 --> 00:11:06,641 Harry! Harry! 124 00:11:54,355 --> 00:11:55,815 Morsmordre! 125 00:12:22,591 --> 00:12:24,051 Harry! 126 00:12:25,594 --> 00:12:28,764 - Merre vagy? - Harry! 127 00:12:30,057 --> 00:12:32,643 Egy órája keresünk! 128 00:12:33,769 --> 00:12:35,563 Azt hittük, elvesztél. 129 00:12:36,439 --> 00:12:38,399 Mi az ott? 130 00:12:41,527 --> 00:12:43,571 Stupor! 131 00:12:43,779 --> 00:12:45,072 Ne! 132 00:12:45,281 --> 00:12:47,450 Az ott a fiam! 133 00:12:48,534 --> 00:12:51,162 Ron, Harry, Hermione, jól vagytok? 134 00:12:51,370 --> 00:12:52,622 Melyikőtök volt? 135 00:12:52,830 --> 00:12:54,999 - Azt hiszed... - Valljátok be! 136 00:12:55,207 --> 00:12:57,126 Elkaptunk a tetthelyen! 137 00:12:57,335 --> 00:12:59,337 - Tetthely? - Ezek gyerekek! 138 00:12:59,545 --> 00:13:01,005 Mi történt? 139 00:13:01,213 --> 00:13:03,674 Ez a Sötét Jegy. Az ő jele. 140 00:13:03,883 --> 00:13:05,009 Voldemort. 141 00:13:06,218 --> 00:13:10,056 Akkor hát azok az álarcosok... 142 00:13:10,264 --> 00:13:12,433 - ...az ő csatlósai voltak? - Igen. 143 00:13:12,683 --> 00:13:14,518 Halálfalók. 144 00:13:15,311 --> 00:13:19,273 - Utánam! - Én láttam itt egy férfit. 145 00:13:19,815 --> 00:13:21,108 Ott. 146 00:13:21,317 --> 00:13:23,611 Emberek! Gyerünk! 147 00:13:24,362 --> 00:13:25,780 Volt itt valaki? 148 00:13:26,113 --> 00:13:27,531 Ki? 149 00:13:27,990 --> 00:13:29,742 Nem tudom. 150 00:13:31,410 --> 00:13:33,579 Nem láttam az arcát. 151 00:13:49,845 --> 00:13:51,806 Büféárut tessék! 152 00:13:52,014 --> 00:13:53,474 PÁNIK A VILÁGKUPADÖNTŐN 153 00:13:53,975 --> 00:13:57,061 Büféárut tessék! 154 00:14:01,023 --> 00:14:02,733 Adhatok valamit? 155 00:14:02,942 --> 00:14:05,111 Egy csomag Drublit, 156 00:14:05,319 --> 00:14:07,071 és egy Nyaláspálcát. 157 00:14:08,572 --> 00:14:10,616 Illetve mégse. Csak a Drublit. 158 00:14:10,825 --> 00:14:14,787 - Semmi gond, meghívlak. - Elég a Drubli. 159 00:14:16,080 --> 00:14:18,457 Két tökös derelyét kérek. 160 00:14:23,879 --> 00:14:25,464 Köszönöm. 161 00:14:26,132 --> 00:14:28,301 Te kérsz valamit? 162 00:14:29,176 --> 00:14:31,470 Nem, nem vagyok éhes. 163 00:14:32,430 --> 00:14:34,390 Büféárut tessék! 164 00:14:34,598 --> 00:14:36,601 Rettenetes. 165 00:14:37,018 --> 00:14:39,687 Hogyhogy nem tudják, ki tette? 166 00:14:39,937 --> 00:14:41,647 Voltak ott őrvarázslók, nem? 167 00:14:41,856 --> 00:14:44,609 Apa szerint rengeteg. 168 00:14:44,817 --> 00:14:48,738 Ezért vannak kiakadva. Az orruk előtt történt. 169 00:14:51,407 --> 00:14:54,785 Megint fáj a sebed, igaz? 170 00:14:54,994 --> 00:14:56,621 Semmi bajom. 171 00:14:58,706 --> 00:15:01,542 Szerintem meg kéne írnod Siriusnak, 172 00:15:01,751 --> 00:15:05,713 amit a világkupán láttál, meg az álmot. 173 00:15:14,180 --> 00:15:17,350 Tessék. Szállj, Hedvig! 174 00:15:56,555 --> 00:15:58,808 Vigyázz a kifutón! 175 00:16:04,272 --> 00:16:06,983 Egész jó ma a műsor, mi? 176 00:16:31,007 --> 00:16:35,886 Most, hogy túl vagyunk a beosztáson, egy bejelentést szeretnék tenni. 177 00:16:36,929 --> 00:16:40,308 A kastély az idén nem csak a ti otthonotok lesz, 178 00:16:40,516 --> 00:16:43,644 hanem néhány igen különleges vendégé is. 179 00:16:44,020 --> 00:16:46,564 Ugyanis a Roxfort ebben az évben... 180 00:16:53,029 --> 00:16:56,324 Mondja, hogy várjanak. Egy perc. 181 00:16:56,532 --> 00:17:02,455 Nos, az idén a Roxfort ad otthont egy legendás eseménynek: 182 00:17:02,663 --> 00:17:04,665 a Trimágus Tusának. 183 00:17:05,248 --> 00:17:07,293 - A tusán... - Bombajó! 184 00:17:07,501 --> 00:17:10,630 ...3 varázslóiskola méri össze az erejét, 185 00:17:10,838 --> 00:17:12,923 különféle mágikus próbák során. 186 00:17:13,131 --> 00:17:16,552 Az iskolákat egy-egy kiválasztott diák képviseli. 187 00:17:16,843 --> 00:17:18,512 Ami nagyon fontos: 188 00:17:18,721 --> 00:17:21,599 a bajnok egyedül küzd. 189 00:17:21,807 --> 00:17:23,684 Jó, ha tisztázzuk, 190 00:17:23,892 --> 00:17:26,853 a tusát nem ijedősöknek találták ki. 191 00:17:27,188 --> 00:17:31,484 Erről szó lesz még. Most pedig köszöntsük együtt... 192 00:17:31,692 --> 00:17:35,696 ...a Beauxbatons Mágusakadémia bájos növendékeit... 193 00:17:35,905 --> 00:17:39,825 ...és igazgatónőjüket, Madame Maxime-ot! 194 00:17:52,421 --> 00:17:53,923 Megőrülök! 195 00:18:01,847 --> 00:18:04,141 Az anyja, ez a nő nagyra nőtt! 196 00:18:26,205 --> 00:18:28,249 És íme északi barátaink! 197 00:18:28,457 --> 00:18:31,252 A Durmstrang büszke fiai... 198 00:18:31,460 --> 00:18:34,213 ...és nagymesterük, Igor Karkarov! 199 00:18:59,071 --> 00:19:00,489 Odanézz, ez ő! 200 00:19:00,698 --> 00:19:02,533 Viktor Krum! 201 00:19:11,500 --> 00:19:12,877 Albus! 202 00:19:13,085 --> 00:19:14,754 Igor. 203 00:19:28,434 --> 00:19:32,063 Dumbledore professzor, a lovaim hosszú utat tettek meg. 204 00:19:32,271 --> 00:19:34,774 - Ki látja el őket? - Ne aggódjon, 205 00:19:34,982 --> 00:19:38,486 a vadőrünknek, Hagridnak gondja lesz rájuk. 206 00:19:38,694 --> 00:19:40,905 Tudnia kell, Monsieur Hagrid, 207 00:19:41,447 --> 00:19:43,699 a lovaim tiszta whiskyt isznak. 208 00:19:50,039 --> 00:19:51,666 Féleszű! 209 00:19:56,712 --> 00:19:58,673 Figyelmet kérek! 210 00:20:01,092 --> 00:20:03,177 Szeretnék néhány szót szólni. 211 00:20:04,971 --> 00:20:06,973 Örök dicsőség: 212 00:20:07,473 --> 00:20:11,477 ez jut osztályrészül annak, aki megnyeri a Trimágus Tusát. 213 00:20:11,686 --> 00:20:15,856 De a győzelemhez előbb túl kell élni három próbát. 214 00:20:16,065 --> 00:20:19,902 Három rendkívül veszélyes próbát. 215 00:20:20,444 --> 00:20:21,487 Baró! 216 00:20:21,696 --> 00:20:25,825 Biztonsági okokból a minisztérium bevezetett egy új szabályt. 217 00:20:26,033 --> 00:20:27,368 Ezt... 218 00:20:27,576 --> 00:20:31,163 ...a Nemzetközi Máguskapcsolatok Főosztályának vezetője, 219 00:20:31,372 --> 00:20:33,457 Bartemius Kupor ismerteti. 220 00:20:47,930 --> 00:20:50,599 Te jó ég! Ez Rémszem Mordon. 221 00:20:51,434 --> 00:20:54,604 - Alastor Mordon? Az auror? - Auror? 222 00:20:54,812 --> 00:20:58,232 Feketemágus-vadász. Ő töltötte meg a fél Azkabant. 223 00:20:58,983 --> 00:21:02,069 Állítólag beleőrült a munkájába. 224 00:21:13,873 --> 00:21:17,585 - Köszönöm, hogy eljött, barátom. - Nyavalyás mennyezet. 225 00:21:17,793 --> 00:21:18,878 Köszönöm. 226 00:21:25,426 --> 00:21:27,261 Szerintetek mit iszik? 227 00:21:27,720 --> 00:21:30,681 Biztos nem töklevet. 228 00:21:37,688 --> 00:21:39,607 Alapos megfontolás után... 229 00:21:39,815 --> 00:21:42,652 ...úgy döntöttünk, a veszélyre való tekintettel... 230 00:21:42,860 --> 00:21:45,780 ...az iskolák 17 évesnél fiatalabb tanulói... 231 00:21:45,988 --> 00:21:49,700 ...ez évtől nem nevezhetnek be a Trimágus Tusára. 232 00:21:49,909 --> 00:21:52,578 - A döntés végleges. - Ez kiszúrás! 233 00:21:55,539 --> 00:21:59,251 Csendet! 234 00:22:18,688 --> 00:22:21,065 A Tűz Serlege. 235 00:22:21,691 --> 00:22:24,527 Aki jelentkezni kíván a Trimágus Tusára, 236 00:22:24,735 --> 00:22:27,613 írja fel a nevét egy darab pergamenre, 237 00:22:27,822 --> 00:22:30,866 és dobja be azt a lángba csütörtök estig. 238 00:22:32,034 --> 00:22:34,203 De jól gondoljátok meg: 239 00:22:34,620 --> 00:22:38,165 a kiválasztott nem léphet vissza. 240 00:22:38,374 --> 00:22:43,296 E percben a Trimágus Tusa kezdetét veszi. 241 00:23:09,488 --> 00:23:11,532 Alastor Mordon. 242 00:23:13,492 --> 00:23:15,077 Ex-auror, 243 00:23:16,829 --> 00:23:19,206 hivatali fekete bárány... 244 00:23:19,457 --> 00:23:21,834 ...és sötét varázslatok kivédése tanár. 245 00:23:22,043 --> 00:23:26,464 Azért tanítok, mert Dumbledore megkért rá. Ennyi, kész, passz. 246 00:23:26,672 --> 00:23:28,382 Van kérdés? 247 00:23:31,594 --> 00:23:33,304 Ez a tantárgy... 248 00:23:34,722 --> 00:23:37,350 ...véleményem szerint gyakorlati oktatást kíván. 249 00:23:37,558 --> 00:23:43,230 De előbb halljam valakitől, hány főbenjáró átkot ismerünk. 250 00:23:43,773 --> 00:23:46,067 - Hármat. - Közös jellemzőjük? 251 00:23:46,275 --> 00:23:49,487 Megbocsáthatatlanok. Aki használja őket... 252 00:23:49,695 --> 00:23:53,741 Életfogytig cellát bérel magának az Azkabanban. Úgy van. 253 00:23:53,991 --> 00:23:56,702 Azt mondják, korai még megismernetek a három átkot. 254 00:23:56,911 --> 00:24:00,331 Tévedés! Tudnotok kell, mi vár rátok! 255 00:24:00,539 --> 00:24:02,667 Fel kell készülnötök! 256 00:24:02,875 --> 00:24:05,294 Keress jobb helyet a rágógumidnak, 257 00:24:05,503 --> 00:24:07,755 mint az asztal alja, Finnigan! 258 00:24:07,964 --> 00:24:10,925 Ilyen nincs! A vén szivar hátrafelé is lát! 259 00:24:11,676 --> 00:24:13,386 A fülem is elég jó! 260 00:24:15,805 --> 00:24:19,266 Helyes. Melyik átokkal kezdjük hát? 261 00:24:19,475 --> 00:24:20,643 - Weasley! - Igen? 262 00:24:20,851 --> 00:24:22,144 Felállsz! 263 00:24:25,356 --> 00:24:27,108 Mondj egy átkot! 264 00:24:27,316 --> 00:24:31,112 Hát, egyről hallottam az apámtól. 265 00:24:31,737 --> 00:24:32,947 Az Imperius-átokról. 266 00:24:33,155 --> 00:24:36,367 Hát igen, apád bizony jól ismeri azt az átkot. 267 00:24:36,867 --> 00:24:39,495 Sok munkát adott. 268 00:24:39,996 --> 00:24:42,456 Most azt is megtudjátok, miért. 269 00:24:50,131 --> 00:24:51,424 Szervusz! 270 00:24:53,092 --> 00:24:54,760 Gyere, szépségem! 271 00:24:57,930 --> 00:24:59,890 Baziteo! 272 00:25:00,308 --> 00:25:01,934 Imperio! 273 00:25:06,355 --> 00:25:08,774 Ne féljetek, nem bánt. 274 00:25:14,989 --> 00:25:16,616 A csípése... 275 00:25:17,199 --> 00:25:18,659 ...halálos! 276 00:25:21,203 --> 00:25:22,997 Mit nevetsz? 277 00:25:24,373 --> 00:25:25,750 Tűnj el! 278 00:25:28,210 --> 00:25:29,962 Tehetséges, mi? 279 00:25:30,171 --> 00:25:33,507 Ugorjon ki az ablakon? 280 00:25:35,551 --> 00:25:36,886 Vesszen vízbe? 281 00:25:48,731 --> 00:25:51,943 Számos boszorkány és varázsló állította, 282 00:25:52,151 --> 00:25:56,113 hogy csak azért állt Tudjukki mellé, 283 00:25:56,322 --> 00:25:58,532 mert átokkal kényszerítették. 284 00:25:58,741 --> 00:26:00,618 És itt a bökkenő: 285 00:26:00,993 --> 00:26:03,955 honnan tudhatjuk, melyikük hazudott? 286 00:26:06,332 --> 00:26:08,000 Egy másik átkot! 287 00:26:09,043 --> 00:26:10,544 Állj fel! 288 00:26:10,753 --> 00:26:12,254 Te vagy Longbottom? 289 00:26:12,964 --> 00:26:14,423 Fel! 290 00:26:16,509 --> 00:26:20,262 Bimba professzortól úgy hallom, jó érzéked van a növénytanhoz. 291 00:26:22,264 --> 00:26:23,891 Van még... 292 00:26:24,141 --> 00:26:26,060 ...a Cruciatus-átok. 293 00:26:26,269 --> 00:26:29,063 Úgy van! Gyere! Gyere! 294 00:26:29,313 --> 00:26:30,898 Undok varázslat. 295 00:26:33,985 --> 00:26:35,778 A kínzásátok. 296 00:26:36,821 --> 00:26:38,948 Crucio! 297 00:26:51,711 --> 00:26:55,464 Elég! Nem látja, hogy szenved tőle? Hagyja abba! 298 00:27:13,149 --> 00:27:17,111 Meg tudod mondani, mi a harmadik főbenjáró átok? 299 00:27:19,572 --> 00:27:20,865 Nem? 300 00:27:22,116 --> 00:27:24,201 Avada kedavra! 301 00:27:27,997 --> 00:27:29,498 A gyilkos átok. 302 00:27:30,666 --> 00:27:33,794 Egyetlen emberről tudunk, aki túlélte. 303 00:27:34,378 --> 00:27:36,714 Ő itt van köztünk. 304 00:28:08,371 --> 00:28:10,081 Zseniális. 305 00:28:10,289 --> 00:28:14,293 Közveszélyes őrült, és a frász jön rám tőle, 306 00:28:14,502 --> 00:28:17,630 de ismeri a gonoszt. Százszor a szemébe nézett. 307 00:28:17,838 --> 00:28:20,383 Ezek nem véletlenül tiltott átkok. 308 00:28:20,591 --> 00:28:24,720 Hogy lehet ezeket egy iskolában... Nem láttátok Neville arcát? 309 00:28:27,640 --> 00:28:29,058 Neville? 310 00:28:29,266 --> 00:28:30,685 Fiam, 311 00:28:31,060 --> 00:28:32,687 jól vagy? 312 00:28:33,688 --> 00:28:37,024 Gyere, iszunk egy teát. Mutatni akarok valamit. 313 00:29:07,179 --> 00:29:09,473 Gyerünk, Ced, dobd be! 314 00:29:25,114 --> 00:29:27,575 Örök dicsőség... Jó lenne, mi? 315 00:29:27,783 --> 00:29:30,411 Három év múlva mi is benevezhetünk. 316 00:29:30,620 --> 00:29:32,204 Csak ne legyen kötelező. 317 00:29:32,413 --> 00:29:34,290 - Megjöttünk! - Gyerünk, Fred. 318 00:29:36,542 --> 00:29:38,419 Köszönjük! 319 00:29:38,628 --> 00:29:41,631 - Siker, uraim. - Reggel megfőztük a löttyöt. 320 00:29:41,839 --> 00:29:43,966 Csakhogy hiába. 321 00:29:45,217 --> 00:29:47,678 - Hiába? - Miért hiába? 322 00:29:47,887 --> 00:29:50,806 Látjátok? Az ott egy korhatár-vonal. 323 00:29:51,015 --> 00:29:52,767 Maga Dumbledore húzta. 324 00:29:52,975 --> 00:29:54,393 És? 325 00:29:56,020 --> 00:29:59,607 És a zseniális Dumbledore-t nem lehet átverni... 326 00:29:59,815 --> 00:30:02,777 ...egy szimpla kor-korrigálóval. 327 00:30:02,985 --> 00:30:07,198 - Pont azért fog működni. - Mert egyszerű, de nagyszerű. 328 00:30:08,991 --> 00:30:10,952 - Mehet? - Mehet. 329 00:30:11,160 --> 00:30:12,954 Fenékig! 330 00:30:23,881 --> 00:30:25,341 Mehet? 331 00:30:28,678 --> 00:30:30,805 Igen! 332 00:30:39,355 --> 00:30:41,315 Na tessék! 333 00:30:42,316 --> 00:30:45,695 - Akarsz egy maflást? - Letépem a ráncos füled! 334 00:30:46,946 --> 00:30:48,364 Nesze! Ezt kapd el! 335 00:30:48,572 --> 00:30:49,991 Üsd-vágd! 336 00:30:55,121 --> 00:30:56,831 Nesze, véndiák! 337 00:30:57,039 --> 00:30:59,375 Majd ettől megvénülsz! 338 00:31:30,781 --> 00:31:33,409 Üljetek le! Tessék. 339 00:31:36,871 --> 00:31:39,707 Eljött végre a várva várt pillanat: 340 00:31:39,915 --> 00:31:42,001 a bajnokválasztás. 341 00:32:13,449 --> 00:32:17,244 A Durmstrang bajnoka: Viktor Krum! 342 00:32:33,219 --> 00:32:35,596 A Beauxbatons bajnoka: 343 00:32:35,805 --> 00:32:37,765 Fleur Delacour. 344 00:32:48,359 --> 00:32:51,320 A Roxfort bajnoka: Cedric Diggory. 345 00:33:01,414 --> 00:33:05,793 Kitűnő! Megvan hát mindhárom bajnokunk. 346 00:33:06,002 --> 00:33:10,131 De a végén csak egy nevét ismeri meg a világ. 347 00:33:10,339 --> 00:33:13,634 Csak egy kapja meg a díjak díját, 348 00:33:14,010 --> 00:33:16,971 a trófeák trófeáját: 349 00:33:17,179 --> 00:33:19,348 a Trimágus Kupát! 350 00:33:50,171 --> 00:33:51,797 Harry Potter. 351 00:33:53,924 --> 00:33:55,509 Harry Potter? 352 00:33:59,930 --> 00:34:02,099 Nem. Nem. 353 00:34:02,642 --> 00:34:03,893 Harry Potter! 354 00:34:04,393 --> 00:34:05,853 Menj! 355 00:34:06,062 --> 00:34:07,772 Indulj már! 356 00:34:39,303 --> 00:34:40,471 Ez csalás! 357 00:34:41,055 --> 00:34:43,556 Ő még nincs 17! 358 00:35:17,091 --> 00:35:18,092 Csendet kérek! 359 00:35:19,844 --> 00:35:21,595 - Tiltakozom! - Harry! 360 00:35:21,804 --> 00:35:23,639 Te dobtad be a neved a Tűz Serlegébe? 361 00:35:23,848 --> 00:35:25,975 - Nem, uram. - Megkértél valakit rá? 362 00:35:26,183 --> 00:35:27,476 Nem. 363 00:35:27,685 --> 00:35:30,563 - Ez egészen biztos? - Igen, uram. 364 00:35:31,022 --> 00:35:33,232 - Hazudik a fiú! - Dehogy! 365 00:35:33,482 --> 00:35:35,776 A serleg igen erős mágikus tárgy. 366 00:35:35,985 --> 00:35:39,113 Csak egy igen erős kunfúziós bűbáj verhette át. 367 00:35:39,322 --> 00:35:41,282 Egy negyedikes képtelen rá. 368 00:35:41,490 --> 00:35:44,452 De sokat töprengett a problémán! 369 00:35:44,660 --> 00:35:47,788 Egykor a sötét varázslók eszével kellett gondolkodnom. 370 00:35:49,874 --> 00:35:51,042 Erre semmi szükség. 371 00:35:52,835 --> 00:35:55,129 Magának kell döntenie. 372 00:35:56,505 --> 00:35:58,674 A szabály kötelez. 373 00:35:59,925 --> 00:36:03,638 A Tűz Serlegének mágikus szerződése felbonthatatlan. 374 00:36:05,181 --> 00:36:07,350 Potternek nincs választása. 375 00:36:08,184 --> 00:36:10,436 Ő is, akár a többiek, 376 00:36:12,355 --> 00:36:14,315 trimágus bajnok. 377 00:36:42,301 --> 00:36:44,387 Ez nem mehet így tovább. 378 00:36:44,762 --> 00:36:47,556 Előbb a Sötét Jegy. Most ez! 379 00:36:47,765 --> 00:36:49,725 Mit javasol, Minerva? 380 00:36:50,935 --> 00:36:52,979 Hogy lépjen közbe! 381 00:36:53,479 --> 00:36:55,439 Ne engedje küzdeni Pottert. 382 00:36:55,648 --> 00:36:58,067 Hallotta Bartyt: a szabály kötelez. 383 00:36:58,276 --> 00:37:01,070 Mit számít Barty és a szabályai? 384 00:37:01,279 --> 00:37:03,698 Mióta dirigál magának a minisztérium? 385 00:37:03,906 --> 00:37:07,868 Igazgató úr, én se hiszem, hogy ami történt, puszta véletlen. 386 00:37:08,077 --> 00:37:11,956 Viszont ha fel akarjuk fedni, mi áll az események mögött, 387 00:37:12,164 --> 00:37:15,710 akkor talán hagynunk kellene, 388 00:37:16,669 --> 00:37:18,879 hogy kibontakozzanak. 389 00:37:19,088 --> 00:37:21,215 Mi? Hagyjuk Pottert... 390 00:37:21,424 --> 00:37:23,050 Használjuk csaléteknek? 391 00:37:24,093 --> 00:37:26,887 Potter egy gyerek! Nem egy darab hús! 392 00:37:27,805 --> 00:37:30,516 Egyetértek... Perselusszal. 393 00:37:31,100 --> 00:37:33,894 Alastor, tartsa Harryn a szemét. 394 00:37:34,228 --> 00:37:36,647 - Meglesz. - De ő ne vegye észre. 395 00:37:36,939 --> 00:37:40,026 Amúgy is épp eléggé aggasztja, 396 00:37:40,610 --> 00:37:43,237 ami rá vár. 397 00:37:43,613 --> 00:37:46,157 És persze minket is. 398 00:38:01,088 --> 00:38:02,840 Hogy csináltad? 399 00:38:04,342 --> 00:38:06,927 Hagyjuk. Nem érdekes. 400 00:38:07,136 --> 00:38:09,013 De azért szólhattál volna. 401 00:38:09,221 --> 00:38:12,433 - De miről? - Nagyon jól tudod te azt. 402 00:38:12,642 --> 00:38:14,977 Én nem akartam, hogy kiválasszanak. 403 00:38:15,478 --> 00:38:17,063 Világos? 404 00:38:17,271 --> 00:38:19,732 - Tiszta hülye vagy. - Persze. 405 00:38:19,941 --> 00:38:23,444 Ron Weasley, Harry Potter hülye barátja. 406 00:38:27,156 --> 00:38:29,116 Nem jelentkeztem. 407 00:38:29,575 --> 00:38:33,371 Nekem nem kell örök dicsőség! Nem akarok... 408 00:38:35,164 --> 00:38:37,583 Figyelj! Nem tudom, hogyan történt ez, 409 00:38:37,792 --> 00:38:39,627 azt se tudom, miért. 410 00:38:39,835 --> 00:38:41,003 De megtörtént. 411 00:38:41,921 --> 00:38:43,464 Ez van. 412 00:38:52,306 --> 00:38:54,016 Süket duma. 413 00:39:09,073 --> 00:39:11,492 Karizmatikus kvartett! 414 00:39:12,868 --> 00:39:14,453 Üdv. 415 00:39:15,371 --> 00:39:17,873 Rita Vitrol vagyok. 416 00:39:18,499 --> 00:39:20,960 A Reggeli Prófétának dolgozom. 417 00:39:21,585 --> 00:39:26,257 Persze ezt nagyon jól tudjátok. Rólatok viszont semmit nem tudunk. 418 00:39:26,841 --> 00:39:28,634 Ti vagytok a szenzáció. 419 00:39:28,843 --> 00:39:33,014 Vajon mi pezseg e piros pofikák mögött? 420 00:39:33,222 --> 00:39:36,684 Mi tombol e tinédzser-testekben? 421 00:39:36,892 --> 00:39:40,062 Mi minden fészkel e fiatal fejekben? 422 00:39:40,271 --> 00:39:43,274 Egyszóval: mi a bajnokok titka? 423 00:39:43,816 --> 00:39:48,070 Égek a kíváncsiságtól. Hát még az én mohó olvasóim! 424 00:39:48,279 --> 00:39:50,740 Nos, ki a legközlékenyebb? 425 00:39:54,076 --> 00:39:56,662 Kezdjük a legifjabbal? Remek. 426 00:40:08,966 --> 00:40:10,718 Meghitt hely. 427 00:40:11,344 --> 00:40:13,012 Hisz ez egy raktár. 428 00:40:13,429 --> 00:40:15,681 Akárcsak a régi szobád. 429 00:40:15,931 --> 00:40:18,643 Használhatok purlicerpennát? 430 00:40:18,851 --> 00:40:20,394 Persze. 431 00:40:20,770 --> 00:40:22,730 Akkor hát halljuk! 432 00:40:22,939 --> 00:40:25,816 Itt ülsz, mindössze 12 évesen... 433 00:40:26,025 --> 00:40:27,485 14 vagyok. 434 00:40:27,693 --> 00:40:30,613 ...olyanokkal akarsz versenyre kelni, 435 00:40:30,821 --> 00:40:34,075 akik nemcsak sokkal érettebbek érzelmileg, mint te, 436 00:40:34,283 --> 00:40:36,827 de olyan bűbájok tudói, 437 00:40:37,036 --> 00:40:39,330 amelyeket te álmodban se mernél kipróbálni. 438 00:40:39,872 --> 00:40:41,874 Nem félsz? 439 00:40:43,084 --> 00:40:45,878 Nem tudom, ezen még nem gondolkoztam. 440 00:40:46,087 --> 00:40:47,922 Ne törődj a pennával! 441 00:40:48,422 --> 00:40:50,925 Persze te nem egy átlagos 12 éves vagy. 442 00:40:51,133 --> 00:40:53,678 - 14. - Legendák öveznek. 443 00:40:54,470 --> 00:40:56,597 Nem a régi trauma miatt... 444 00:40:56,806 --> 00:41:00,017 ...neveztél be e rémisztő versenyre? 445 00:41:00,226 --> 00:41:01,936 Nem neveztem be. 446 00:41:02,144 --> 00:41:03,729 Hát persze, hogy nem. 447 00:41:06,023 --> 00:41:07,608 Mindenki szereti a lázadókat. 448 00:41:09,986 --> 00:41:11,404 Ezt húzd ki. 449 00:41:12,280 --> 00:41:14,907 Mit gondolsz, ha élnének a szüleid, 450 00:41:15,116 --> 00:41:16,450 mit szólnának ehhez? 451 00:41:16,659 --> 00:41:18,369 Örülnének? Vagy cselekedetedben... 452 00:41:18,577 --> 00:41:22,373 ...beteges feltűnési viszketegséget, 453 00:41:22,581 --> 00:41:25,126 ha nem épp halálvágyat látnának? 454 00:41:26,168 --> 00:41:31,215 Mi az, hogy "a múltam kísértete ködösíti el a szemem"? 455 00:42:03,539 --> 00:42:05,833 Harry, nem mertem Hedviget küldeni. 456 00:42:06,042 --> 00:42:09,295 A Világkupa óta egyre több baglyot fognak el, 457 00:42:09,503 --> 00:42:11,672 és Hedvig túl feltűnő. 458 00:42:11,881 --> 00:42:14,717 Beszélnem kell veled. Négyszemközt. 459 00:42:14,925 --> 00:42:19,055 Szombaton éjjel egy órakor találkozunk a klubhelyiségben. 460 00:42:19,263 --> 00:42:21,015 Intézd úgy, hogy egyedül légy! 461 00:42:21,223 --> 00:42:22,683 Sirius. 462 00:42:22,892 --> 00:42:24,352 Utóirat: 463 00:42:24,560 --> 00:42:26,312 a madár csíp. 464 00:42:36,697 --> 00:42:38,074 Sirius! 465 00:42:42,161 --> 00:42:45,373 TINITRAGÉDIA: HARRY POTTER ES A TRIMÁGUS KUPA 466 00:42:55,007 --> 00:42:56,884 A 12 éves Harry Potter... 467 00:42:57,093 --> 00:43:00,012 ...gyanús körülmények között jelentkezett. 468 00:43:00,221 --> 00:43:02,765 Múltjától elködösült szemmel, 469 00:43:02,974 --> 00:43:04,517 könnyekkel küzdve... 470 00:43:20,032 --> 00:43:22,576 Sirius! Hogyan... 471 00:43:22,785 --> 00:43:25,246 Nincs sok időnk, térjünk a lényegre! 472 00:43:25,454 --> 00:43:28,374 Beledobtad a neved a serlegbe vagy sem? 473 00:43:28,582 --> 00:43:30,001 Nem! 474 00:43:30,626 --> 00:43:31,877 Meg kellett kérdeznem. 475 00:43:32,086 --> 00:43:36,841 Most pedig beszéljünk az álmodról. Féregfark és Voldemort mellett... 476 00:43:37,049 --> 00:43:39,427 ...ki volt a harmadik ember a szobában? 477 00:43:39,635 --> 00:43:42,096 - Nem tudom. - Nem mondták a nevét? 478 00:43:42,972 --> 00:43:44,473 Nem. 479 00:43:45,433 --> 00:43:49,103 Voldemort megbízta valamivel. Valami fontossal. 480 00:43:49,312 --> 00:43:50,563 Mivel? 481 00:43:52,815 --> 00:43:54,400 Én kellek... 482 00:43:54,609 --> 00:43:56,235 ...hozzá. 483 00:43:56,819 --> 00:44:01,115 Nem tudom, miért. Velem akartak csinálni valamit. 484 00:44:02,450 --> 00:44:04,493 Ez csak egy álom, nem? 485 00:44:04,994 --> 00:44:06,579 De. 486 00:44:06,787 --> 00:44:08,289 Csak egy álom. 487 00:44:09,081 --> 00:44:10,458 Figyelj rám! 488 00:44:10,666 --> 00:44:14,128 A halálfalók a világkupán és a kiválasztásod, 489 00:44:14,337 --> 00:44:18,299 mindez nem véletlen. A Roxfort már nem biztonságos. 490 00:44:18,507 --> 00:44:19,550 Hogyhogy? 491 00:44:19,759 --> 00:44:23,971 A gonosz bejutott a kastélyba. Igor Karkarov? 492 00:44:24,180 --> 00:44:28,517 Halálfaló volt! És aki halálfaló volt, halálfaló is marad! 493 00:44:29,018 --> 00:44:31,520 És ott van Barty Kupor, a kőszívű. 494 00:44:31,729 --> 00:44:34,065 Az Azkabanba küldte a saját fiát! 495 00:44:38,986 --> 00:44:41,030 Ők dobták a nevem a serlegbe? 496 00:44:41,238 --> 00:44:43,491 Nem tudom, ki dobta bele, 497 00:44:43,699 --> 00:44:47,662 de az illető nem a barátod: a halálra nevezett be téged. 498 00:44:47,870 --> 00:44:51,248 - Nem vállalom a versenyt. - Nincs választásod. 499 00:44:54,877 --> 00:44:57,254 - Jön valaki. - Támaszkodj a barátaidra! 500 00:45:00,591 --> 00:45:02,510 Kivel beszélgetsz? 501 00:45:02,718 --> 00:45:05,096 - Miért beszélgetnék? - Hallottam. 502 00:45:05,429 --> 00:45:09,392 Biztos megint képzelődsz. Szoktál mostanában. 503 00:45:09,976 --> 00:45:13,271 Gondolom, gyakorolsz a következő interjúdra. 504 00:45:39,255 --> 00:45:40,840 Ilyen nincs. 505 00:45:42,842 --> 00:45:46,512 - Ilyen nincs! - Neville! Megint csinálod. 506 00:45:47,096 --> 00:45:48,472 Igaz, bocs. 507 00:45:49,390 --> 00:45:52,351 "A skóciai tavak mágikus vízinövényei"? 508 00:45:52,560 --> 00:45:55,688 Mordontól kaptam, amikor teáztunk. 509 00:45:57,231 --> 00:45:58,899 Hány emberen át menjen? 510 00:45:59,108 --> 00:46:01,193 Mért nem tudsz te beszélni vele? 511 00:46:02,695 --> 00:46:04,989 Ez a te gondod, nem az enyém. 512 00:46:05,197 --> 00:46:07,241 Mit mondjak? 513 00:46:11,746 --> 00:46:15,791 Ronald azt üzeni, hogy Seamustől úgy tudja, 514 00:46:16,459 --> 00:46:20,046 hogy Deannak azt mondta Parvati, hogy Hagrid keres téged. 515 00:46:20,254 --> 00:46:22,632 Igazán? 516 00:46:34,769 --> 00:46:37,688 Deannek azt mondta Parvati, hogy... 517 00:46:38,981 --> 00:46:41,150 Muszáj végigmondanom? 518 00:46:41,567 --> 00:46:42,985 Hagrid keres téged. 519 00:46:43,527 --> 00:46:46,572 - Mondd meg Ronaldnak... - Nem vagyok bagoly! 520 00:46:57,166 --> 00:46:59,377 Elhoztad apád varázsköpenyét? 521 00:46:59,585 --> 00:47:02,129 Igen, elhoztam. De hova megyünk? 522 00:47:02,338 --> 00:47:03,714 Mindjárt megtudod. 523 00:47:03,923 --> 00:47:06,092 Figyelj majd, mert nagyon fontos. 524 00:47:07,843 --> 00:47:09,220 Minek a virág? 525 00:47:10,346 --> 00:47:12,723 Te megfésülködtél? 526 00:47:13,182 --> 00:47:14,850 Igen, na és aztán. 527 00:47:15,351 --> 00:47:18,229 Különben hébe-hóba te is megtehetnéd. 528 00:47:26,779 --> 00:47:28,197 Hagrid? 529 00:47:32,159 --> 00:47:33,953 Vedd fel a köpenyt! 530 00:47:40,584 --> 00:47:43,963 - Jó estét, Olympe! - Hagrid! 531 00:47:44,171 --> 00:47:47,842 Már azt hittem, el se jön. Attól féltem, 532 00:47:48,050 --> 00:47:50,678 elfelejtett. 533 00:47:50,886 --> 00:47:52,805 Kegyedet nem lehet elfelejteni. 534 00:47:53,514 --> 00:47:55,224 Mit akart mutatni? 535 00:47:57,018 --> 00:48:00,187 Amikor beszéltünk, olyan nagyon... 536 00:48:00,563 --> 00:48:02,023 ...izgatott volt. 537 00:48:02,648 --> 00:48:05,443 Jól tette, hogy eljött, meglátja. 538 00:48:08,946 --> 00:48:11,198 Csodálatos! 539 00:48:16,078 --> 00:48:17,788 Közelebb mehetünk? 540 00:48:25,630 --> 00:48:27,048 Sárkányok! 541 00:48:27,256 --> 00:48:28,716 Ez az első próba? 542 00:48:29,175 --> 00:48:31,093 - Ez nem lehet! - Ugyan, Harry! 543 00:48:32,470 --> 00:48:35,473 Az emberek félreismerik szegényeket. 544 00:48:36,599 --> 00:48:38,059 Hé! 545 00:48:38,643 --> 00:48:40,686 Bár... Elismerem, 546 00:48:40,895 --> 00:48:43,689 az a Mennydörgő komisz egy jószág. 547 00:48:43,898 --> 00:48:46,609 Ron majdnem elájult, mikor meglátta. 548 00:48:48,235 --> 00:48:50,237 - Ron járt itt? - Persze. 549 00:48:50,446 --> 00:48:53,908 Itt van Charlie. Jött vele Romániából. 550 00:48:54,116 --> 00:48:55,451 Ron nem mondta? 551 00:48:57,495 --> 00:48:58,871 Nem. 552 00:48:59,622 --> 00:49:01,457 Nem mondott semmit. 553 00:49:09,966 --> 00:49:11,258 POTTER CSAL 554 00:49:11,467 --> 00:49:14,512 - Béna vagy! - Bénabajnok! 555 00:49:16,055 --> 00:49:18,683 Csaló! 556 00:49:18,891 --> 00:49:21,519 - Cedric a jobb. - Kösz. 557 00:49:22,645 --> 00:49:24,272 Hogy tetszik? 558 00:49:24,855 --> 00:49:26,565 Szabad? 559 00:49:32,822 --> 00:49:34,740 Olvasd el a jelvényt! 560 00:49:34,949 --> 00:49:36,409 Van egy perced? 561 00:49:37,410 --> 00:49:39,245 - Persze. - Béna vagy, Potter! 562 00:49:39,453 --> 00:49:42,415 Bénabűz van. 563 00:49:44,959 --> 00:49:47,461 Sárkányok. Az az első próba. 564 00:49:47,670 --> 00:49:50,798 - Mindenki kap egyet. - Gyere, Ced! 565 00:49:51,007 --> 00:49:52,967 Ez komoly? 566 00:49:53,801 --> 00:49:56,804 Fleur és Krum is... 567 00:49:57,013 --> 00:49:59,223 - Igen. - Gyere már, Ced! 568 00:49:59,432 --> 00:50:00,850 Mit állsz le vele? 569 00:50:01,058 --> 00:50:03,519 - Nézegesd a jelvényt! - Kértem, 570 00:50:03,728 --> 00:50:06,731 - hogy ne hordják ezt a jelvényt, de... - Nem érdekes. 571 00:50:06,939 --> 00:50:09,317 Nem direkt robbantom fel a dolgokat. 572 00:50:10,067 --> 00:50:11,485 Csak úgy jön össze. 573 00:50:11,694 --> 00:50:14,739 De jól néz ki, mikor minden lángol, nem? 574 00:50:14,947 --> 00:50:16,782 Tudsz róla, hogy szemét vagy? 575 00:50:16,991 --> 00:50:19,160 - Azt mondod? - Azt mondom! 576 00:50:19,368 --> 00:50:20,661 Egyéb sóhaj? 577 00:50:20,870 --> 00:50:24,332 - Van! Hagyjál békén! - Meglesz. 578 00:50:26,751 --> 00:50:30,338 - Ott van Potter! - Ideges vagy? 579 00:50:31,130 --> 00:50:33,507 Képzeld, fogadtunk apámmal. 580 00:50:33,716 --> 00:50:36,844 Azt mondtam, szerintem 10 perc után kiesel. 581 00:50:39,472 --> 00:50:42,350 Nem hitte el. Ő 5 percre tippelt. 582 00:50:42,558 --> 00:50:45,645 Senkit nem érdekel, mit gondol az apád! 583 00:50:46,687 --> 00:50:50,650 Az apád gonosz és kegyetlen! Te meg egy féreg vagy! 584 00:50:51,609 --> 00:50:54,070 - Féreg? - Arról ne is álmodj! 585 00:50:56,364 --> 00:50:59,200 Fogsz még hátba támadni másokat?! 586 00:50:59,408 --> 00:51:03,204 Te, gerinctelen, alattomos, gyáva, sehonnai... 587 00:51:03,412 --> 00:51:05,122 Mordon professzor. 588 00:51:05,331 --> 00:51:08,209 - Mondja, mit művel? - Tanítok. 589 00:51:09,251 --> 00:51:13,381 - Ez egy diák? - Inkább görénynek mondanám. 590 00:51:16,425 --> 00:51:17,510 Vegyétek ki! 591 00:51:19,095 --> 00:51:20,930 Maradj már nyugton! 592 00:51:31,941 --> 00:51:34,110 - Elmondom apámnak! - Fenyegetsz? 593 00:51:34,318 --> 00:51:36,237 Mordon professzor! 594 00:51:36,445 --> 00:51:38,239 Professzor! 595 00:51:38,447 --> 00:51:41,993 Olyanokat mesélhetnék apádról, hogy égnek állna a hajad! 596 00:51:42,201 --> 00:51:44,870 - Alastor! - Még találkozunk! 597 00:51:45,079 --> 00:51:48,833 Soha nem fenyítjük a diákjainkat átváltoztatással. 598 00:51:49,041 --> 00:51:51,210 Nem mondta magának Dumbledore? 599 00:51:51,794 --> 00:51:56,215 - Talán említette. - Akkor, kérem, jól vésse az eszébe. 600 00:51:57,341 --> 00:51:58,759 Oszolj! 601 00:52:01,929 --> 00:52:04,098 Gyere velem! 602 00:52:39,342 --> 00:52:41,385 Az egy Malícia-mutató. 603 00:52:42,178 --> 00:52:44,221 Mutatja az ellenségeimet. 604 00:52:44,722 --> 00:52:49,101 Ha látom a szemük fehérjét, akkor mögöttem vannak! 605 00:52:53,314 --> 00:52:55,733 Nem is mondom, hogy mi van benne. 606 00:52:55,942 --> 00:52:57,944 Úgyse hinnéd el. 607 00:52:58,235 --> 00:52:59,904 Nos, 608 00:53:01,614 --> 00:53:04,408 mihez kezdesz a sárkánnyal? 609 00:53:08,371 --> 00:53:10,623 Hát, gondoltam, majd... 610 00:53:12,124 --> 00:53:13,584 Ülj le! 611 00:53:17,338 --> 00:53:18,673 Ide figyelj! 612 00:53:19,715 --> 00:53:20,841 Diggory... 613 00:53:21,050 --> 00:53:25,429 ...a te korodban órát varázsolt furulyából, ami énekli az időt. 614 00:53:26,681 --> 00:53:27,890 Fleur kisasszonyt... 615 00:53:28,349 --> 00:53:31,018 ...úgy nézd szende tündérkének, mint engem! 616 00:53:31,560 --> 00:53:35,106 És Krumnak tán fűrészpor van a fejében, 617 00:53:35,314 --> 00:53:37,441 de Karkarovnak biztos nem. 618 00:53:37,650 --> 00:53:39,443 Kitaláltak valamit. 619 00:53:39,652 --> 00:53:43,072 És egy biztos: Krum erősségére építenek. 620 00:53:47,952 --> 00:53:49,495 Gondolkozz már! 621 00:53:49,704 --> 00:53:51,747 Neked mi az erősséged? 622 00:53:53,374 --> 00:53:54,709 Nem tudom. 623 00:53:54,917 --> 00:53:57,670 Egész jól tudok repülni, de nem... 624 00:53:57,878 --> 00:54:01,882 - Nagyon is jól, úgy hallom. - De nem lesz ott a seprűm. 625 00:54:02,091 --> 00:54:05,678 Viszont nálad lesz a pálcád. 626 00:54:12,143 --> 00:54:13,561 Fogadás! Fogadjatok! 627 00:54:13,769 --> 00:54:15,896 Nálunk lehet fogadni! 628 00:54:16,105 --> 00:54:19,025 Figyelem! Itt lehet fogadni a mai vérfürdőre! 629 00:54:19,233 --> 00:54:21,986 Tuti tipp, hogy Krum túléli! Tessék! 630 00:54:22,278 --> 00:54:23,738 Igen? 631 00:54:24,113 --> 00:54:26,741 10:1 Fleurre. Tessék. Köszönjük. 632 00:54:27,325 --> 00:54:29,243 Figyelmet kérek! 633 00:54:29,493 --> 00:54:32,079 Nagyszerű napnak nézünk elébe. 634 00:54:35,541 --> 00:54:39,754 Figyelmeztetésül annyit: mindhárom próba igen veszélyes. 635 00:54:39,962 --> 00:54:42,590 A próbák alatt mindenki maradjon a helyén. 636 00:54:45,718 --> 00:54:49,096 Harry? Te vagy az? 637 00:54:51,182 --> 00:54:54,226 Jól vagy? 638 00:54:56,562 --> 00:54:59,941 Csak koncentrálj. Akkor nem lesz nehéz... 639 00:55:00,149 --> 00:55:01,943 Legyőzni egy sárkányt? 640 00:55:06,280 --> 00:55:08,699 Első szerelem. 641 00:55:09,492 --> 00:55:10,701 Milyen... 642 00:55:13,204 --> 00:55:14,455 ...megindító. 643 00:55:17,166 --> 00:55:20,294 Ha a dolgok ma szerencsétlenül alakulnak, 644 00:55:20,503 --> 00:55:23,255 akár a címlapra is kerülhettek. 645 00:55:23,464 --> 00:55:25,633 Magának nincs hely itt sátorban. 646 00:55:25,841 --> 00:55:27,802 Itt lehetnek csak bajnokok. 647 00:55:28,219 --> 00:55:29,887 És barátok. 648 00:55:32,723 --> 00:55:36,852 Már megyünk is. Elvégre megvan, amit akartunk. 649 00:55:40,022 --> 00:55:42,817 Jó reggelt, bajnokok! Gyertek közelebb! 650 00:55:43,025 --> 00:55:47,154 Vártatok, izgultatok, és most végre eljött a nagy pillanat. 651 00:55:47,363 --> 00:55:50,574 A pillanat, amit csak ti értékeltek igazán. 652 00:55:50,783 --> 00:55:52,868 Te mit keresel itt? 653 00:55:54,203 --> 00:55:55,830 Már megyek is. 654 00:55:56,038 --> 00:55:57,540 Barty, a zsákot! 655 00:55:58,040 --> 00:56:00,209 Bajnokok, álljatok félkörbe! 656 00:56:00,418 --> 00:56:03,504 Miss Delacour, ide, Mr. Krum. 657 00:56:03,713 --> 00:56:07,591 És Mr. Potter. Jól van. Nos, 658 00:56:07,800 --> 00:56:10,177 Miss Delacour, tessék. 659 00:56:14,307 --> 00:56:15,933 A Walesi Zöld. 660 00:56:20,605 --> 00:56:21,856 Mr. Krum. 661 00:56:24,900 --> 00:56:26,777 A Kínai Gömblángsárkány. 662 00:56:33,284 --> 00:56:35,661 A Svéd Sróforrú Sárkány. 663 00:56:36,162 --> 00:56:38,122 - A negyedik... - A magyar. 664 00:56:38,331 --> 00:56:40,541 - Tessék? - Semmi. 665 00:56:44,003 --> 00:56:46,380 A Magyar Mennydörgő. 666 00:56:48,591 --> 00:56:51,677 Mindegyik apró sárkányhoz egy igazi tartozik. 667 00:56:51,886 --> 00:56:54,889 Azok pedig egy-egy aranytojást védelmeznek. 668 00:56:55,097 --> 00:56:57,558 A feladat egyszerű: 669 00:56:57,767 --> 00:56:59,226 szerezzétek meg a tojást. 670 00:56:59,435 --> 00:57:02,396 Ez azért fontos, mert az aranytojások... 671 00:57:02,605 --> 00:57:06,067 a megoldás kulcsát rejtik a második próbához. 672 00:57:06,275 --> 00:57:07,568 Van kérdés? 673 00:57:08,611 --> 00:57:11,238 Rendben van. Sok sikert, bajnokok. 674 00:57:11,447 --> 00:57:14,200 Mr. Diggory, mikor eldördül az ágyú... 675 00:57:22,917 --> 00:57:26,712 Diggory! Diggory! 676 00:57:38,307 --> 00:57:41,644 Hárman már kiálltak a sárkányuk ellen. 677 00:57:41,852 --> 00:57:45,314 Mind folytathatják a versenyt a következő próbával. 678 00:57:45,940 --> 00:57:48,985 Most pedig jöjjön a negyedik, egyben utolsó bajnok! 679 00:59:01,682 --> 00:59:04,560 Használd a pálcát! A pálcát! 680 00:59:05,102 --> 00:59:07,104 Invito Tűzvillám! 681 00:59:36,133 --> 00:59:38,260 Ez az! 682 01:00:00,366 --> 01:00:01,534 Szép volt, sárkány! 683 01:02:33,603 --> 01:02:35,730 Igen! 684 01:02:58,961 --> 01:03:01,631 - Király! - Túlélted! Láb nélkül. 685 01:03:01,839 --> 01:03:03,758 - Kar nélkül. - De hogy fűbe harapj? 686 01:03:03,966 --> 01:03:05,676 Soha! 687 01:03:07,803 --> 01:03:09,096 Csönd! 688 01:03:09,639 --> 01:03:12,266 Nyisd ki! Nézzünk bele! 689 01:03:13,309 --> 01:03:16,103 Kinyissam? 690 01:03:16,979 --> 01:03:19,440 Akarjátok? 691 01:03:30,660 --> 01:03:33,037 Mi a fészkes fene volt ez? 692 01:03:37,208 --> 01:03:39,919 Jól van, pajtikák! Szabadfoglalkozás! 693 01:03:40,127 --> 01:03:44,131 Ez az eszmecsere négyfülközt is elég cikis lesz nekik. 694 01:03:47,343 --> 01:03:51,222 Nem lehettél olyan hülye, hogy bedobd a neved a serlegbe. 695 01:03:51,681 --> 01:03:54,350 Rájöttél végre? Soká tartott. 696 01:03:55,518 --> 01:03:57,603 Nemcsak én gyanúsítottalak. 697 01:03:57,812 --> 01:04:00,022 A hátad mögött mind azt mondták. 698 01:04:02,275 --> 01:04:05,486 Remek. Ez vigasztaló. 699 01:04:06,445 --> 01:04:09,782 - De mondtam a sárkányokat. - Hagrid mondta őket. 700 01:04:09,991 --> 01:04:11,450 Én szóltam neked. 701 01:04:11,659 --> 01:04:14,662 Emlékezz csak, Hermionéval üzentem, 702 01:04:14,870 --> 01:04:18,874 hogy Seamus Deantől hallotta, hogy Hagrid keres. 703 01:04:19,083 --> 01:04:23,004 De nem Seamus szólt, hanem igazából én szóltam neked. 704 01:04:24,046 --> 01:04:27,008 Azt hittem, kibékülünk, hogyha... 705 01:04:27,258 --> 01:04:29,218 ...rájössz erre. 706 01:04:29,635 --> 01:04:32,263 De hát hogy tudtam volna rájönni? 707 01:04:32,972 --> 01:04:34,348 Tiszta agybaj az egész. 708 01:04:34,557 --> 01:04:37,560 Hát igen. Tényleg az. 709 01:04:37,768 --> 01:04:39,770 Kicsit meg voltam kattanva. 710 01:04:42,398 --> 01:04:44,066 Fiúk... 711 01:05:08,591 --> 01:05:09,967 Szia, Harry. 712 01:05:13,638 --> 01:05:16,223 Cho! Harry téged néz. 713 01:05:22,605 --> 01:05:23,898 Ezt nézzétek! 714 01:05:25,942 --> 01:05:28,402 Ez nem igaz, megint megcsinálta! 715 01:05:29,487 --> 01:05:31,697 "A kevéssé csinos Granger kisasszony, 716 01:05:31,906 --> 01:05:34,617 úgy tűnik, a híres varázslókra vadászik. 717 01:05:34,825 --> 01:05:37,078 Legutóbbi zsákmánya, úgy tudjuk, 718 01:05:37,286 --> 01:05:40,873 nem kisebb személy, mint a bolgár bajnok, Viktor Krum. 719 01:05:41,207 --> 01:05:45,086 Nem tudni, Harry Potter hogy viseli az újabb csapást." 720 01:05:46,504 --> 01:05:48,422 Csomag Mr. Weasleynek. 721 01:05:48,631 --> 01:05:50,091 Köszi, Nigel. 722 01:05:54,929 --> 01:05:57,723 Ne most, Nigel. Később. 723 01:05:59,600 --> 01:06:01,102 Menj már. 724 01:06:06,482 --> 01:06:09,193 Ígértem neki egy autogramot Harrytől. 725 01:06:11,445 --> 01:06:13,155 Anya küldött valamit. 726 01:06:21,330 --> 01:06:23,124 Ez egy női ruha. 727 01:06:23,332 --> 01:06:27,128 Megy a szemed színéhez. Főkötő nincs hozzá? 728 01:06:27,628 --> 01:06:29,422 Tedd le! 729 01:06:30,006 --> 01:06:33,843 - Ez biztos a tied, Ginny. - Kell a fenének. Förtelmes. 730 01:06:35,678 --> 01:06:37,471 Most mit röhögsz? 731 01:06:37,680 --> 01:06:39,598 Nem Ginnyé a ruha. 732 01:06:39,807 --> 01:06:41,100 Te kaptad. 733 01:06:42,184 --> 01:06:45,896 - Ez egy dísztalár. - Dísztalár? Minek az? 734 01:06:47,189 --> 01:06:49,317 A karácsonyi bál... 735 01:06:49,525 --> 01:06:54,822 ...hagyományosan a Trimágus Tusa része... 736 01:06:55,573 --> 01:06:57,617 ...a legelső verseny óta. 737 01:06:58,326 --> 01:07:02,163 Szenteste mi, házigazdák és külföldi vendégeink... 738 01:07:02,371 --> 01:07:03,998 ...összegyűlünk a nagyteremben, 739 01:07:04,206 --> 01:07:08,210 hogy kultúrált módon szórakozzunk. 740 01:07:09,795 --> 01:07:12,006 Miután az iskolát fogják képviselni, 741 01:07:12,214 --> 01:07:17,219 elvárom, hogy kerüljenek mindenfajta botlást. 742 01:07:17,637 --> 01:07:20,222 Ezt szó szerint is értem, ugyanis... 743 01:07:20,431 --> 01:07:24,852 ...a bál leglényegesebb programja... 744 01:07:25,728 --> 01:07:27,188 ...a tánc. 745 01:07:31,484 --> 01:07:33,235 Csend! 746 01:07:33,486 --> 01:07:36,447 Griffendél Godrik háza közel 10 évszázada... 747 01:07:36,656 --> 01:07:39,241 ...a varázsvilág osztatlan tiszteletét élvezi. 748 01:07:39,450 --> 01:07:43,496 Nem engedem, hogy maguk szégyent hozzanak erre a névre azzal, 749 01:07:43,704 --> 01:07:47,875 hogy úgy viselkednek, mint megannyi barbár, bugyuta, bárdolatlan bohóc. 750 01:07:48,626 --> 01:07:50,544 Mondd el ezt ötször gyorsan! 751 01:07:50,753 --> 01:07:52,213 Táncolni nem más, 752 01:07:52,421 --> 01:07:56,092 mint engedni, hogy testünk lélegezzen. 753 01:07:56,300 --> 01:07:59,595 Minden lány lelkében hófehér hattyú szunnyad, 754 01:07:59,804 --> 01:08:02,139 mely kitörni vágyik, és szárnyalni kész. 755 01:08:02,348 --> 01:08:06,310 Ami Eloise Midgenből kitör, az nem hattyú lesz. 756 01:08:06,519 --> 01:08:09,605 Minden fiúban egy oroszlán készül felszegni fejét. 757 01:08:09,814 --> 01:08:12,024 - Mr. Weasley! - Tessék! 758 01:08:12,233 --> 01:08:14,610 Jöjjön, kérem! 759 01:08:19,282 --> 01:08:22,743 Helyezze a jobb kezét a derekamra. 760 01:08:22,952 --> 01:08:25,495 - Hova? - A derekamra. 761 01:08:25,704 --> 01:08:28,207 A másikat nyújtsa ki. 762 01:08:28,708 --> 01:08:30,626 Frics úr, legyen szíves. 763 01:08:33,754 --> 01:08:35,715 Egy, két, há. 764 01:08:35,923 --> 01:08:39,385 Egy, két, há, egy, két, há. 765 01:08:43,138 --> 01:08:45,224 Ezt soha nem felejtjük el, mi? 766 01:08:45,432 --> 01:08:46,559 Soha. 767 01:08:46,767 --> 01:08:50,605 Mindenki válasszon párt! Talpra, fiúk! 768 01:09:13,711 --> 01:09:15,629 Mért járnak ezek mindig falkában? 769 01:09:15,838 --> 01:09:18,423 Hogy lehet így meghívni őket? 770 01:09:26,349 --> 01:09:29,810 Sárkányokat ölsz, de a csajoktól megijedsz? 771 01:09:30,019 --> 01:09:32,229 Most jobban örülnék egy sárkánynak. 772 01:09:38,486 --> 01:09:39,986 Anyámra ütök. 773 01:09:40,195 --> 01:09:44,115 Sajnos még hároméves koromban elment tőlünk. 774 01:09:44,325 --> 01:09:46,202 Nem volt egy anyatípus. 775 01:09:46,410 --> 01:09:49,956 De apa imádta. Apám pöttöm emberke volt. 776 01:09:50,164 --> 01:09:54,669 Hatéves koromban felkaptam, és felraktam a szekrényre. 777 01:09:54,877 --> 01:09:57,171 Nagyot nevetett rajta. 778 01:10:07,056 --> 01:10:10,768 Aztán meghalt, amikor elkezdtem az iskolát. 779 01:10:10,977 --> 01:10:13,980 Úgyhogy egyedül kellett boldogulnom. 780 01:10:14,438 --> 01:10:16,565 De meséljen most már kegyed! 781 01:10:33,874 --> 01:10:38,921 Halál ciki. Már csak nekünk nincs partnerünk. 782 01:10:41,257 --> 01:10:43,926 Meg Neville-nek. 783 01:10:44,135 --> 01:10:46,762 De ő úgyis magával táncol. 784 01:10:47,555 --> 01:10:50,850 Neville már meghívott egy lányt. 785 01:10:53,352 --> 01:10:55,062 Kezdek betojni. 786 01:11:00,943 --> 01:11:04,322 "Húzzatok bele, különben csak a selejt marad." 787 01:11:06,449 --> 01:11:08,409 Te kivel mész? 788 01:11:11,162 --> 01:11:12,830 Angelina! 789 01:11:13,039 --> 01:11:18,294 Eljössz velem a bálba? 790 01:11:18,669 --> 01:11:20,379 A bálba? 791 01:11:20,588 --> 01:11:21,964 Oké. 792 01:11:25,760 --> 01:11:27,261 Hermione, 793 01:11:27,470 --> 01:11:29,096 te lány vagy. 794 01:11:29,305 --> 01:11:30,598 Észrevetted? 795 01:11:30,806 --> 01:11:32,683 Eljössz egyikünkkel? 796 01:11:37,355 --> 01:11:40,232 Egy fiú még csak elmehet egyedül. 797 01:11:40,441 --> 01:11:41,901 De egy lánynak elég ciki. 798 01:11:42,109 --> 01:11:45,821 Nem egyedül megyek, mert képzeld el, meghívtak! 799 01:11:52,828 --> 01:11:54,789 És igent mondtam! 800 01:11:56,666 --> 01:11:58,209 Te jó ég. 801 01:11:58,417 --> 01:12:00,044 Hazudik, ugye? 802 01:12:00,252 --> 01:12:01,420 Biztos. 803 01:12:02,171 --> 01:12:05,466 Figyelj, nagy levegő, és túlesünk rajta. 804 01:12:05,675 --> 01:12:07,718 Ma este fenn a klubhelyiségben, 805 01:12:07,927 --> 01:12:09,595 meghívunk valakit. Rendben? 806 01:12:09,804 --> 01:12:11,263 Rendben. 807 01:12:35,663 --> 01:12:36,956 - Cho! - Harry! 808 01:12:40,543 --> 01:12:43,254 Vigyázz a lépcsőn, fent elég csúszós. 809 01:12:43,462 --> 01:12:45,006 Kösz. 810 01:12:49,510 --> 01:12:50,511 Cho! 811 01:12:51,512 --> 01:12:53,014 Igen? 812 01:12:54,432 --> 01:12:56,642 Azt akartam kérdezni, 813 01:12:56,851 --> 01:12:59,562 hogy nem akarsz-e eljönni velem a bálba. 814 01:13:01,314 --> 01:13:03,524 Ne haragudj, nem értettem. 815 01:13:04,483 --> 01:13:09,363 Azt akartam kérdezni, nincs-e kedved velem jönni a bálba. 816 01:13:15,411 --> 01:13:16,954 Harry, 817 01:13:17,163 --> 01:13:19,957 ne haragudj, de már meghívott valaki. 818 01:13:21,000 --> 01:13:22,376 És hát, 819 01:13:23,085 --> 01:13:26,297 már azt mondtam, elmegyek vele. 820 01:13:28,007 --> 01:13:30,468 Értem. Aha. Rendben. 821 01:13:31,886 --> 01:13:34,555 Szuper. Semmi baj. 822 01:13:34,930 --> 01:13:36,474 Jól van. Szia. 823 01:13:37,975 --> 01:13:39,477 Harry! 824 01:13:40,144 --> 01:13:41,896 Tényleg nagyon... 825 01:13:42,104 --> 01:13:43,731 ...sajnálom. 826 01:13:53,532 --> 01:13:54,992 Semmi baj. 827 01:13:55,201 --> 01:13:58,371 Nyugodj meg. Semmi baj. Ne törődj vele. 828 01:13:58,579 --> 01:14:00,414 Mi bajod? 829 01:14:00,706 --> 01:14:02,833 Bálba hívta Fleur Delacourt. 830 01:14:03,042 --> 01:14:05,503 - Mi? - És mit mondott? 831 01:14:05,711 --> 01:14:07,046 Nemet, mi mást? 832 01:14:08,631 --> 01:14:11,926 - Igent mondott? - Dehogyis. 833 01:14:12,385 --> 01:14:16,764 Elsétált mellettem. Annyira szeretem, ahogy mennek. 834 01:14:17,556 --> 01:14:21,143 Egyszer csak kicsúszott a számon. 835 01:14:21,352 --> 01:14:24,730 Igazából ráordított Fleurre. Elég ijesztő volt. 836 01:14:25,982 --> 01:14:29,568 - És aztán? - Mit aztán? Elszaladtam. 837 01:14:29,777 --> 01:14:33,447 Nem való ez nekem, Harry. Nem tudom, mi ütött belém. 838 01:14:33,656 --> 01:14:34,865 Szia! 839 01:14:35,074 --> 01:14:38,119 Szeretem nézni őket, de inkább hátulról. 840 01:14:39,495 --> 01:14:41,998 Soha nem bocsát meg nekem. 841 01:14:42,623 --> 01:14:43,624 Lányok! 842 01:15:00,766 --> 01:15:02,435 Úristen. 843 01:15:04,687 --> 01:15:06,439 Úristen. 844 01:15:09,984 --> 01:15:11,235 Istenem. 845 01:15:11,444 --> 01:15:12,612 Istenem. 846 01:15:16,365 --> 01:15:19,035 Mi van rajtad?! 847 01:15:19,243 --> 01:15:22,246 - A dísztalárom. - De hát nem csúnya! 848 01:15:22,455 --> 01:15:25,333 Semmi fodor. Semmi undorító csipke. 849 01:15:25,541 --> 01:15:27,501 Hát igen, a tied olyan hagyományos. 850 01:15:27,710 --> 01:15:32,590 Hagyományos? Ősrégi! Úgy festek, mint Tessie nénikém! 851 01:15:35,051 --> 01:15:38,095 Még a szagom is olyan, mint Tessie néninek. 852 01:15:42,892 --> 01:15:44,685 Gyilkolj meg! 853 01:15:46,103 --> 01:15:47,647 Ne piszkáld! 854 01:15:48,648 --> 01:15:52,026 Szegényke. A szobájában kuksol, és kisírja a szemét. 855 01:15:52,234 --> 01:15:54,695 - Ki? - Hát Hermione. 856 01:15:54,904 --> 01:15:58,449 Gondolkozz: szerinted miért nem mondta, kivel jön? 857 01:15:58,658 --> 01:16:00,826 Mert félt, hogy cikiznénk miatta. 858 01:16:01,035 --> 01:16:06,082 Senki nem hívta meg. Pedig én elhoztam volna, ha nem pattog. 859 01:16:07,083 --> 01:16:08,459 Sziasztok! 860 01:16:08,668 --> 01:16:10,461 Te jó ég, de... 861 01:16:11,087 --> 01:16:12,213 ...elegáns. 862 01:16:12,838 --> 01:16:15,967 Csakhogy megvan, Potter. Készen állnak Miss Patillal? 863 01:16:16,175 --> 01:16:17,969 - Mire? - A táncra. 864 01:16:18,177 --> 01:16:21,180 Hagyományosan a 3 bajnok, illetve most 4, 865 01:16:21,389 --> 01:16:22,390 nyitja meg a bált. 866 01:16:22,765 --> 01:16:25,309 - Mondtam, nem? - Nem. 867 01:16:25,977 --> 01:16:27,687 Akkor most mondom. 868 01:16:29,730 --> 01:16:33,484 Maga, Mr. Weasley, be is mehet a nagyterembe Miss Patillal. 869 01:16:33,693 --> 01:16:35,987 - Jöjjön! - Gyerünk. 870 01:16:36,237 --> 01:16:37,738 Erre, erre! 871 01:16:42,618 --> 01:16:44,412 Gyere már! 872 01:16:45,288 --> 01:16:47,248 - Szia. - Álljanak sorba... 873 01:16:47,456 --> 01:16:50,793 ...a bevonuláshoz! Majdnem elkésett! 874 01:16:57,133 --> 01:16:59,343 Istenem, milyen gyönyörű! 875 01:16:59,552 --> 01:17:01,095 Igen, az. 876 01:17:48,517 --> 01:17:52,063 Az ott Hermione Granger? Viktor Krummal? 877 01:17:52,730 --> 01:17:55,274 Dehogyis, az ki van zárva. 878 01:18:00,029 --> 01:18:01,530 Szia! 879 01:18:10,331 --> 01:18:12,249 Harry, fogd meg a derekam! 880 01:18:13,209 --> 01:18:14,585 - Mi? - Gyerünk! 881 01:19:21,235 --> 01:19:22,945 Mehet? 882 01:19:23,613 --> 01:19:25,781 Úgy mozogj, mint egy szőrös troll! 883 01:19:26,657 --> 01:19:29,076 Tombol a rock and roll! 884 01:19:29,535 --> 01:19:32,079 Pörögj ma úgy, mint egy kobold 885 01:19:32,622 --> 01:19:34,832 Legyél sült bolond! 886 01:19:35,166 --> 01:19:38,461 Doboghatsz, mint a kentaur 887 01:19:38,669 --> 01:19:41,088 Ha a ritmus szíven szúr! 888 01:19:41,297 --> 01:19:44,091 Gyere, ugrálj ma olyan vadul 889 01:19:44,300 --> 01:19:47,053 Mint az óriás, ha beindul! 890 01:19:47,803 --> 01:19:50,431 Szökkenj úgy, mint a hippogriff 891 01:19:52,808 --> 01:19:54,936 Micsoda dinnyefejű bunkó! 892 01:19:57,146 --> 01:20:00,524 Már biztos, hogy nem olvasni járt a könyvtárba. 893 01:20:02,485 --> 01:20:03,986 Szabad a karodat? 894 01:20:04,195 --> 01:20:06,864 Karom, lábam, minden szabad. 895 01:20:32,848 --> 01:20:34,392 Nagyon meleg van. 896 01:20:35,101 --> 01:20:38,396 Viktor elment innivalóért. Nem jöttök oda hozzánk? 897 01:20:38,604 --> 01:20:42,233 Nem vágyunk Viktor társaságára. 898 01:20:43,985 --> 01:20:46,279 Mitől durrant be az agyad? 899 01:20:46,612 --> 01:20:50,241 Ez egy durmstrangos. Az ellenséggel barátkozol. 900 01:20:50,449 --> 01:20:53,995 Az ellenséggel? Ki akart automgramot tőle? 901 01:20:54,745 --> 01:20:57,164 Különben is, ennek a tusának a célja... 902 01:20:57,373 --> 01:21:00,835 ...a nemzetközi mágiai együttműködés. 903 01:21:01,460 --> 01:21:02,920 A barátkozás. 904 01:21:03,713 --> 01:21:06,841 Mert Krum csak barátkozni akar veled, mi? 905 01:21:16,851 --> 01:21:19,145 Elviszel táncolni? 906 01:21:19,353 --> 01:21:20,730 Nem. 907 01:21:29,030 --> 01:21:31,407 - Kihasznál téged! - Ez hülyeség! 908 01:21:31,616 --> 01:21:35,786 - Egyébként tudok vigyázni magamra! - Naná... És öreg is hozzád. 909 01:21:35,995 --> 01:21:39,624 - Mi? Ez a véleményed?! - Igen, képzeld, ez. 910 01:21:39,832 --> 01:21:41,917 Megmondjam, mi a megoldás? 911 01:21:42,126 --> 01:21:44,086 - Na mi? - Ha legközelebb bál lesz, 912 01:21:44,295 --> 01:21:47,381 kérj fel, mielőtt másvalaki hív meg! 913 01:21:47,590 --> 01:21:49,592 És ne az utolsó ötleted legyek! 914 01:21:49,800 --> 01:21:53,971 Ennek semmihez semmi köze. 915 01:21:54,180 --> 01:21:55,473 Harry. 916 01:21:55,973 --> 01:21:57,224 Te meg hol voltál!? 917 01:21:57,433 --> 01:21:59,894 Mindegy, menjetek aludni! 918 01:22:02,772 --> 01:22:06,734 - Ahogy öregszik, úgy hülyül. - Mindent elrontottál! 919 01:22:06,943 --> 01:22:08,778 Min balhéztok? 920 01:22:13,115 --> 01:22:16,077 Ne, ne hagyd 921 01:22:17,912 --> 01:22:22,208 A varázst elmúlni 922 01:22:24,001 --> 01:22:26,754 A válasz itt 923 01:23:25,104 --> 01:23:27,148 Hadd nézzem meg újra. 924 01:23:28,524 --> 01:23:31,360 Már nem kell sokáig várnom. 925 01:23:36,115 --> 01:23:37,908 Harry! Végre! 926 01:23:39,285 --> 01:23:44,582 Állj félre, Féregfark, hadd köszöntsem méltóképpen a vendéget. 927 01:23:55,217 --> 01:23:56,594 Jól vagy? 928 01:23:58,054 --> 01:23:59,805 Eddig buliztam. 929 01:24:00,431 --> 01:24:01,641 Én! 930 01:24:12,944 --> 01:24:16,197 Azt mondtad, rég megfejtetted a tojás titkát. 931 01:24:16,405 --> 01:24:20,534 - Holnapután van a próba! - Kösz, jó hogy mondod. 932 01:24:22,119 --> 01:24:23,871 Persze Viktor már rájött, mi? 933 01:24:24,080 --> 01:24:26,874 Nem tudom. Sose beszélünk a tusáról. 934 01:24:28,125 --> 01:24:32,713 Igazából másról se. Viktor inkább a tettek embere. 935 01:24:36,467 --> 01:24:39,637 Ne érts félre, úgy értem, eléggé szűkszavú. 936 01:24:40,137 --> 01:24:42,348 Többnyire nézi, ahogy tanulok. 937 01:24:43,182 --> 01:24:45,226 Elég idegesítő. 938 01:24:46,644 --> 01:24:49,313 Most is a tojáson gondolkodsz? 939 01:24:50,189 --> 01:24:51,607 Honnan veszed? 940 01:24:52,275 --> 01:24:55,236 Ezekkel a próbákkal tesztelnek titeket. 941 01:24:55,444 --> 01:24:58,572 Minden feladat egy brutális, kegyetlen vizsga. 942 01:25:03,744 --> 01:25:05,579 Féltelek, Harry. 943 01:25:06,580 --> 01:25:09,125 A sárkányt bátorsággal győzted le. 944 01:25:09,792 --> 01:25:12,253 De az most nem elég. 945 01:25:12,461 --> 01:25:14,088 Potter! 946 01:25:19,885 --> 01:25:21,345 - Potter! - Cedric? 947 01:25:24,098 --> 01:25:25,725 Hogy vagy? 948 01:25:26,809 --> 01:25:28,185 Csodásan. 949 01:25:29,770 --> 01:25:33,566 Még meg se köszöntem neked a tippet a sárkányokról. 950 01:25:33,774 --> 01:25:36,027 Nem érdekes. Te is szóltál volna. 951 01:25:36,402 --> 01:25:37,945 Igen. 952 01:25:39,071 --> 01:25:41,532 Tudod, hol van a prefektusi fürdő? 953 01:25:45,494 --> 01:25:48,039 Próbáld ki, nagyon kellemes. 954 01:25:50,458 --> 01:25:52,293 Vidd a tojást, 955 01:25:53,085 --> 01:25:55,796 és gondold végig a dolgot a vízben. 956 01:26:31,040 --> 01:26:33,167 Nem vagyok normális. 957 01:26:43,386 --> 01:26:45,513 Tényleg nem vagyok normális. 958 01:26:48,224 --> 01:26:51,477 Ha neked lennék, beletenném a tojást a vízbe. 959 01:26:51,686 --> 01:26:53,521 Myrtle! 960 01:26:53,729 --> 01:26:55,439 Szió, Harry. 961 01:26:56,274 --> 01:26:59,443 Nagyon rég nem láttalak. 962 01:27:03,739 --> 01:27:07,368 Képzeld, a minap egy eldugult lefolyónál röpködtem, 963 01:27:07,576 --> 01:27:10,997 és mintha Százfűlé-főzetet láttam volna benne. 964 01:27:11,205 --> 01:27:13,499 Csak nem megint huncutkodsz, rossz fiú? 965 01:27:13,708 --> 01:27:15,418 Százfűlé-főzet? 966 01:27:16,252 --> 01:27:20,214 Leszoktam róla. Azt mondtad, tegyem a tojást a vízbe? 967 01:27:27,096 --> 01:27:28,723 Ő azt csinálta. 968 01:27:29,598 --> 01:27:31,225 Az a másik fiú. 969 01:27:32,685 --> 01:27:34,729 Az a jóképű. 970 01:27:36,063 --> 01:27:37,356 Cedric. 971 01:27:40,693 --> 01:27:43,321 Mire vársz? Nyisd már ki! 972 01:27:51,454 --> 01:27:56,417 Jöjj, várunk lent, hol szavunk szól 973 01:27:56,626 --> 01:28:01,255 Fent mit sem hallasz dalunkból 974 01:28:01,464 --> 01:28:05,760 Csak egy órád lesz, ne feledd 975 01:28:06,594 --> 01:28:11,223 Hogy megleld, mi elveszett. 976 01:28:19,440 --> 01:28:20,900 Myrtle, 977 01:28:22,318 --> 01:28:25,738 élnek sellők a roxforti Fekete-tóban? 978 01:28:26,656 --> 01:28:28,282 Okos fiú. 979 01:28:29,200 --> 01:28:33,537 Cedric sokkal, de sokkal lassabban jött rá. 980 01:28:34,080 --> 01:28:37,792 Addigra az összes habocska elfogyott. 981 01:28:55,518 --> 01:28:57,436 Mondd el újra! 982 01:28:59,188 --> 01:29:01,983 "Jöjj, várunk lent, hol szavunk szól." 983 01:29:02,191 --> 01:29:04,694 A Fekete-tóban. Ez világos. 984 01:29:05,695 --> 01:29:08,197 "Csak egy órád lesz, ne feledd." 985 01:29:08,406 --> 01:29:11,826 Ez is világos. Igaz, felvet némi problémát. 986 01:29:13,244 --> 01:29:15,079 Némi problémát? 987 01:29:15,288 --> 01:29:18,499 Kellett már neked egy óráig víz alatt maradnod? 988 01:29:19,083 --> 01:29:23,379 Figyelj, meg tudjuk oldani, ha összefogunk. 989 01:29:23,587 --> 01:29:26,048 Nem zavarnám az ötletbörzét, 990 01:29:26,257 --> 01:29:28,217 de McGalagony vár titeket. 991 01:29:28,509 --> 01:29:30,845 Csak Weasleyt és Grangert. 992 01:29:31,053 --> 01:29:33,681 De reggel lesz a második próba... 993 01:29:33,889 --> 01:29:36,475 Pontosan. Potter bizonyára jól felkészült, 994 01:29:36,684 --> 01:29:38,519 és fontos, hogy kipihent legyen. 995 01:29:38,728 --> 01:29:41,188 Menjetek! Indulás! 996 01:29:51,198 --> 01:29:52,950 Longbottom! 997 01:29:53,159 --> 01:29:55,119 Segíts Potternek visszavinni a könyveket. 998 01:30:03,836 --> 01:30:06,005 Tudod, ha érdekelnek a növények, 999 01:30:06,213 --> 01:30:08,758 olvasd Plánta Varázsnövény-kalauzát . 1000 01:30:09,425 --> 01:30:13,679 Képzeld, egy varázsló Nepálban antigravitáló fákat nevel. 1001 01:30:13,888 --> 01:30:17,600 Neville, ne haragudj, de most nem érdekelnek... 1002 01:30:18,267 --> 01:30:19,936 ...a növények. 1003 01:30:20,311 --> 01:30:21,979 Ha mondjuk, 1004 01:30:22,188 --> 01:30:26,943 lenne egy tibeti tulipán, amivel egy óráig lélegezni tudnék a víz alatt, 1005 01:30:27,151 --> 01:30:29,612 annak örülnék. De különben... 1006 01:30:29,820 --> 01:30:33,574 A tulipán nem jó arra, de a varangydudva igen. 1007 01:30:34,867 --> 01:30:37,662 - Fogadás! - Itt lehet fogadni! 1008 01:30:37,870 --> 01:30:39,288 Nyersz, ha mersz! 1009 01:30:39,497 --> 01:30:40,915 - Három pasi! - Egy csajszi! 1010 01:30:41,123 --> 01:30:43,250 - Négy merül le! - Hány jön fel? 1011 01:30:43,459 --> 01:30:44,919 Ne mondjatok ilyet. 1012 01:30:45,586 --> 01:30:47,338 Most lehet meggazdagodni! 1013 01:30:49,590 --> 01:30:51,550 - Biztos működik? - Persze. 1014 01:30:51,759 --> 01:30:53,636 - Egy óráig? - Reméljük. 1015 01:30:53,844 --> 01:30:55,304 Reméljük? 1016 01:30:55,513 --> 01:30:57,682 Hát, a herbológusok vitatkoznak róla, 1017 01:30:57,890 --> 01:31:00,309 hogy édesvízben is úgy hat-e, de... 1018 01:31:00,518 --> 01:31:03,145 Ezt csak most mondod? Ne csináld ezt! 1019 01:31:03,354 --> 01:31:05,273 Én csak segíteni akartam. 1020 01:31:05,481 --> 01:31:08,567 Így is jobb vagy, mint Ron és Hermione. 1021 01:31:08,776 --> 01:31:10,486 Most sincsenek sehol. 1022 01:31:10,695 --> 01:31:13,698 - Egy kicsit idegesnek tűnsz. - Tényleg? 1023 01:31:20,746 --> 01:31:22,957 Kezdődik a második próba. 1024 01:31:23,165 --> 01:31:26,794 Az éjjel minden bajnoktól elloptak valamit. 1025 01:31:27,003 --> 01:31:28,337 Egy igazi kincset. 1026 01:31:28,546 --> 01:31:31,132 A négy kincs most a bajnokokra várva... 1027 01:31:31,340 --> 01:31:34,010 ...a Fekete-tó fenekén rejtőzik. 1028 01:31:34,218 --> 01:31:35,761 A bajnokok feladata nem több, 1029 01:31:35,970 --> 01:31:39,765 mint megkeresni és felhozni a kincsüket. 1030 01:31:39,974 --> 01:31:42,560 - A nehezítés... - Vedd a szádba! 1031 01:31:42,768 --> 01:31:46,355 ...csupán annyi, hogy pontosan egy órát kapnak erre. 1032 01:31:46,564 --> 01:31:50,401 Utána magukra maradnak. Senki nem menti meg őket. 1033 01:31:50,985 --> 01:31:53,195 A kezdés jele ágyúlövés lesz. 1034 01:32:19,764 --> 01:32:22,683 - Mi baja lehet? - Fogalmam sincs. Nem látom. 1035 01:32:24,060 --> 01:32:26,938 Úristen! Megöltem Harry Pottert! 1036 01:32:31,943 --> 01:32:33,527 Mi van? 1037 01:33:53,149 --> 01:33:55,276 A Beauxbatons-os Miss Delacour ... 1038 01:33:55,484 --> 01:33:57,945 ...sajnos kénytelen volt visszalépni. 1039 01:33:58,654 --> 01:34:01,699 Nem tudta teljesíteni a próbát. 1040 01:35:19,527 --> 01:35:21,279 De hát ő is a barátom! 1041 01:35:22,947 --> 01:35:24,657 Csak egyet! 1042 01:36:16,042 --> 01:36:17,877 Le kell mennünk. 1043 01:36:27,970 --> 01:36:30,765 Krum! Krum! 1044 01:37:28,281 --> 01:37:29,991 Ez az! 1045 01:37:32,076 --> 01:37:35,204 Gyere! Vége van! Add a kezed! 1046 01:37:48,134 --> 01:37:50,177 Ascendio! 1047 01:37:59,437 --> 01:38:00,855 Jól van. 1048 01:38:02,106 --> 01:38:03,524 Semmi baj. Barty! 1049 01:38:03,733 --> 01:38:07,111 - Még egy törölköző kell! - Jöjjön ide minden zsűritag! 1050 01:38:07,737 --> 01:38:11,157 Felhoztad, pedig nem is a te dolgod volt. 1051 01:38:11,907 --> 01:38:13,492 A kishúgomat... 1052 01:38:13,993 --> 01:38:15,536 Köszönöm! 1053 01:38:16,370 --> 01:38:19,040 És te segítettél! 1054 01:38:19,749 --> 01:38:22,710 Hát igen, egy kicsit. 1055 01:38:28,424 --> 01:38:29,425 Köszönöm. 1056 01:38:29,967 --> 01:38:31,093 Hermione! 1057 01:38:31,302 --> 01:38:33,929 Nem esett bajod? Hiszen te vacogsz! 1058 01:38:35,222 --> 01:38:37,099 Csodálatraméltóan viselkedtél! 1059 01:38:37,308 --> 01:38:39,310 Utolsó lettem. 1060 01:38:40,186 --> 01:38:44,273 Utolsó előtti. Fleur nem tudott elbánni a kákalagokkal. 1061 01:38:44,482 --> 01:38:47,693 Krum! Krum! 1062 01:38:49,362 --> 01:38:50,738 Figyelem! 1063 01:38:53,115 --> 01:38:55,701 Figyelem! 1064 01:38:56,202 --> 01:39:00,039 A győztes Mr. Diggory, 1065 01:39:00,498 --> 01:39:03,960 aki remekül használta a buborékfej-bűbájt. 1066 01:39:04,168 --> 01:39:06,796 Mivel úgy tudjuk, Potter első lett volna, 1067 01:39:07,004 --> 01:39:11,926 ha nem akarja mindenképp megmenteni nemcsak Mr. Weasleyt, 1068 01:39:12,134 --> 01:39:16,389 hanem az összes túszt, úgy döntöttünk, neki ítéljük... 1069 01:39:16,597 --> 01:39:18,557 ...a második helyezést... 1070 01:39:18,766 --> 01:39:20,184 Második lettél! 1071 01:39:20,393 --> 01:39:23,020 ...példás erkölcsi szilárdságáért. 1072 01:39:24,313 --> 01:39:25,815 Igen! 1073 01:39:29,360 --> 01:39:31,112 - Szép volt. - "Erkölcsi szilárdság"? 1074 01:39:31,320 --> 01:39:32,947 Hagyjatok már! 1075 01:39:33,155 --> 01:39:35,449 Amit elszúrsz, az is összejön. 1076 01:39:35,658 --> 01:39:38,286 - Szép volt, Erkölcsös. - Gratulálok, Potter. 1077 01:39:38,494 --> 01:39:40,121 - Szép volt. - Köszönöm. 1078 01:39:40,329 --> 01:39:41,831 Nagyszerű. 1079 01:39:42,039 --> 01:39:45,251 - Hagridnál találkozunk! - Eddig nem tudtunk beszélni, 1080 01:39:45,459 --> 01:39:49,422 pedig hát rengetegszer hallottam a történetedet. 1081 01:39:50,464 --> 01:39:53,884 Egészen rendkívüli. Tragikus, persze, 1082 01:39:54,093 --> 01:39:56,012 elveszteni a családunkat. 1083 01:39:58,097 --> 01:40:00,224 Az ilyen sebre nincs gyógyír. 1084 01:40:02,518 --> 01:40:04,520 De az élet megy tovább, 1085 01:40:05,271 --> 01:40:06,897 és hát itt vagyunk. 1086 01:40:09,859 --> 01:40:12,486 A szüleid nagyon büszkék lennének ma rád. 1087 01:40:14,363 --> 01:40:18,451 Csak nem akarja elcsalni Pottert nyári gyakorlatra a minisztériumba? 1088 01:40:18,659 --> 01:40:22,038 Aztán még bemegy a rejtélyügyre, és sose jön ki! 1089 01:40:34,342 --> 01:40:36,177 Én vagyok bolond? 1090 01:40:45,519 --> 01:40:49,190 Emlékszem ám, milyenek voltatok elsősökként. 1091 01:40:49,398 --> 01:40:52,360 Sok kis szerencsétlen egy rakáson! 1092 01:40:52,944 --> 01:40:55,488 Kicsit magamra emlékeztettetek. 1093 01:40:55,696 --> 01:40:57,865 És most itt vagyunk, négy évvel később. 1094 01:40:58,366 --> 01:40:59,700 Egy rakás nagy szerencsétlen. 1095 01:40:59,909 --> 01:41:03,204 Hát igen, de összetartunk. 1096 01:41:03,412 --> 01:41:04,914 És itt van Harry, 1097 01:41:05,122 --> 01:41:10,461 aki hamarosan minden idők legifjabb trimágus-bajnoka lesz! 1098 01:41:10,711 --> 01:41:12,713 Hurrá! 1099 01:41:14,173 --> 01:41:16,634 Roxfort, Roxfort, oxi-foxi Roxfort 1100 01:41:16,842 --> 01:41:19,428 Tanítónk te légy! 1101 01:41:29,438 --> 01:41:30,898 Mr. Kupor? 1102 01:41:38,030 --> 01:41:41,575 Meghalt egy ember, és meghalhat még több is. Cselekednie kell. 1103 01:41:41,784 --> 01:41:43,327 Nem és nem. 1104 01:41:43,536 --> 01:41:47,581 Ebben a helyzetben a varázslóvilág határozottságot vár a vezetőitől! 1105 01:41:47,790 --> 01:41:49,125 Azt várok el én is! 1106 01:41:49,333 --> 01:41:53,337 A tusát nem szakítjuk félbe. Nem vagyok gyáva! 1107 01:41:53,546 --> 01:41:56,716 A jó vezető nem riad vissza a helyes döntéstől. 1108 01:41:56,924 --> 01:41:59,677 - Mit mondott?! - Elnézést. 1109 01:41:59,885 --> 01:42:03,514 Csak jelzem, hogy a beszélgetést más is hallja. 1110 01:42:09,645 --> 01:42:11,897 Örülök, hogy újra látlak. 1111 01:42:12,773 --> 01:42:14,233 Visszajövök később. 1112 01:42:14,442 --> 01:42:17,778 Nem szükséges. Végeztünk a miniszter úrral. Várj! 1113 01:42:17,987 --> 01:42:20,489 Miniszter úr, csak ön után. 1114 01:42:21,073 --> 01:42:23,034 A kalapja. 1115 01:42:23,242 --> 01:42:26,871 A távollétemben bátran fogyassz a pattogócukorból. 1116 01:42:27,079 --> 01:42:30,207 De vigyázz vele, mert eléggé csíp. 1117 01:44:01,757 --> 01:44:03,301 Professzor úr? 1118 01:44:03,509 --> 01:44:06,012 - Professzor? - Igen? 1119 01:44:16,939 --> 01:44:20,693 Igor Karkarov, önt saját kérésére hozták ide az Azkabanból, 1120 01:44:20,901 --> 01:44:22,778 hogy tanúvallomást tehessen. 1121 01:44:22,987 --> 01:44:25,656 Ha az, amit mondani fog, használható, 1122 01:44:25,865 --> 01:44:29,910 a bíróság elrendelheti azonnali szabadlábra helyezését. 1123 01:44:30,119 --> 01:44:34,665 De egyelőre a minisztérium elítélt halálfalónak tekinti önt. 1124 01:44:34,874 --> 01:44:36,459 Tudomásul veszi ezt? 1125 01:44:37,126 --> 01:44:39,754 - Igen, uram. - Mit óhajt közölni? 1126 01:44:40,171 --> 01:44:42,590 Neveket mondok, uram. 1127 01:44:43,174 --> 01:44:46,761 Velük volt Rosier. Evan Rosier. 1128 01:44:49,472 --> 01:44:51,932 - Rosier meghalt. - De magával vitt... 1129 01:44:52,141 --> 01:44:54,226 - ...egy darabot belőlem. - Nem tudtam. 1130 01:44:54,477 --> 01:44:57,063 - Ha csak ennyit kívánt mondani... - Nem! 1131 01:44:57,271 --> 01:45:00,524 Rookwood is bűnös! Kémkedett. 1132 01:45:00,733 --> 01:45:03,069 Augustus Rookwood? A rejtélyügyről? 1133 01:45:03,277 --> 01:45:04,403 Igen, ő. 1134 01:45:04,612 --> 01:45:08,282 Információkat adott ki Tudjukkinek a minisztériumból. 1135 01:45:09,533 --> 01:45:12,787 Rendben van. A bíróság dönteni fog. 1136 01:45:12,995 --> 01:45:14,914 Önt visszaviszik az Azkabanba. 1137 01:45:15,122 --> 01:45:19,794 Ne! Várjon! Mondok még neveket! Velünk volt Perselus Piton is. 1138 01:45:20,002 --> 01:45:22,964 Mint tudják, már tanúskodtam ebben az ügyben. 1139 01:45:23,172 --> 01:45:27,093 Perselus Piton valóban halálfaló volt. De Voldemort bukása előtt... 1140 01:45:27,301 --> 01:45:30,262 - ...átállt, és a kémünk lett. - Hazugság! 1141 01:45:30,471 --> 01:45:33,891 - Ártatlannak minősül. - Hű maradt a Sötét Nagyúrhoz! 1142 01:45:34,100 --> 01:45:36,310 Csendet! 1143 01:45:36,978 --> 01:45:40,356 Ha a tanú nem tud használható neveket mondani, 1144 01:45:40,564 --> 01:45:42,650 a meghallgatását berekesztem! 1145 01:45:42,858 --> 01:45:44,860 Ne, még ne. 1146 01:45:45,861 --> 01:45:47,321 Tudok még egyet. 1147 01:45:47,530 --> 01:45:50,032 - Halljuk! - Még egy nevet. 1148 01:45:50,241 --> 01:45:51,659 - Igen? - Az illető... 1149 01:45:51,867 --> 01:45:53,869 ...bűntársaival együtt elfogta, 1150 01:45:54,078 --> 01:45:56,205 és a tiltott Cruciatus-átokkal... 1151 01:45:56,414 --> 01:45:59,875 ...megkínozta Frank Longbottomot és a feleségét! 1152 01:46:00,084 --> 01:46:02,378 Mondja már a nevét! 1153 01:46:02,586 --> 01:46:05,089 Barty Kupor! 1154 01:46:07,842 --> 01:46:08,843 Az ifjabb. 1155 01:46:18,352 --> 01:46:20,021 Fogjuk le! 1156 01:46:23,691 --> 01:46:27,278 Azonnal eresszetek el, pimasz senkiházik! 1157 01:46:29,030 --> 01:46:30,573 Szervusz, apám. 1158 01:46:32,033 --> 01:46:34,035 Nekem te nem vagy a fiam. 1159 01:46:45,421 --> 01:46:49,842 A kíváncsiság nem bűn, Harry. De óvatosabbnak kell lenned. 1160 01:46:51,260 --> 01:46:52,595 Ez egy merengő. 1161 01:46:52,803 --> 01:46:57,433 Akkor használom, ha túlcsordulnak a fejemben a gondolatok. 1162 01:46:57,642 --> 01:47:01,145 A segítségével újra megnézhetem a régi emlékeimet. 1163 01:47:01,646 --> 01:47:04,565 De hiába kutatok, nem találom azt a valamit, 1164 01:47:04,774 --> 01:47:06,317 azt a fontos apróságot, 1165 01:47:07,777 --> 01:47:09,862 azt az elsikkadt részletet, 1166 01:47:10,071 --> 01:47:14,241 ami végre megvilágítaná, hogy miért történtek ezek a rémségek. 1167 01:47:15,076 --> 01:47:18,913 Karnyújtásnyira vagyok a választól, de nem tudom elkapni! 1168 01:47:19,997 --> 01:47:21,582 Őrjítő! 1169 01:47:24,001 --> 01:47:25,670 Uram, Mr. Kupor fiának... 1170 01:47:26,462 --> 01:47:28,506 ...végül mi lett a sorsa? 1171 01:47:28,714 --> 01:47:33,469 Bezárták az Azkabanba. Barty majdnem belerokkant. 1172 01:47:34,178 --> 01:47:37,765 De nem tehetett mást. A bizonyítékok kötelezték őt. 1173 01:47:39,266 --> 01:47:42,186 - Mért kérded? - Csak azért, mert... 1174 01:47:42,979 --> 01:47:45,064 ...egyszer álmodtam róla. 1175 01:47:47,358 --> 01:47:50,111 Még nyáron, a szünidőben. 1176 01:47:52,321 --> 01:47:55,283 Az álomban egy házban voltam. 1177 01:47:55,491 --> 01:48:00,246 És ott volt Voldemort, de nem emberi alakban. 1178 01:48:00,454 --> 01:48:04,041 És ott volt Féregfark is, és Mr. Kupor fia. 1179 01:48:04,458 --> 01:48:07,253 - Máskor is volt ilyen álmod? - Igen. 1180 01:48:08,129 --> 01:48:09,714 Mindig ugyanez. 1181 01:48:12,800 --> 01:48:15,094 Az álmaim... 1182 01:48:15,303 --> 01:48:20,474 ...ugye, ezek nem valóságos események? 1183 01:48:22,101 --> 01:48:25,062 Ne töprengj túl sokat ezeken az álmokon. 1184 01:48:25,605 --> 01:48:27,523 Jobb lenne, ha egyszerűen... 1185 01:48:33,195 --> 01:48:34,947 ...eldobnád őket. 1186 01:48:44,248 --> 01:48:48,169 Ez egy jel! És te is jól tudod, mit jelent! 1187 01:48:56,927 --> 01:48:58,095 Potter! 1188 01:48:58,304 --> 01:49:00,806 Hova sietsz úgy? 1189 01:49:05,937 --> 01:49:09,690 Gratulálok lenyűgöző tóbeli teljesítményedhez. 1190 01:49:09,899 --> 01:49:12,109 Varangydudva, jól sejtem? 1191 01:49:12,902 --> 01:49:14,403 Igen, uram. 1192 01:49:15,404 --> 01:49:16,739 Okos. 1193 01:49:18,616 --> 01:49:22,536 A varangydudva igazi ritkaság. 1194 01:49:23,412 --> 01:49:26,874 Legalábbis nem terem minden kertben. 1195 01:49:28,584 --> 01:49:30,503 Ahogy ez sem. 1196 01:49:34,757 --> 01:49:36,384 Tudod, mi ez? 1197 01:49:37,718 --> 01:49:39,095 Habfürdő? 1198 01:49:39,720 --> 01:49:41,555 Veritaserum. 1199 01:49:42,348 --> 01:49:46,018 Három csepp, és Tudodki is elharsogja legsötétebb titkait. 1200 01:49:46,227 --> 01:49:51,357 Diákoknak beadni belőle sajnálatos módon tilos. 1201 01:49:52,066 --> 01:49:55,069 De ha még egyszer lopni mersz a készleteimből, 1202 01:49:55,278 --> 01:50:00,074 a kezem esetleg megbillen a reggeli tökleved fölött. 1203 01:50:00,283 --> 01:50:04,662 - Nem loptam el semmit. - Ne hazudj nekem! 1204 01:50:05,830 --> 01:50:11,502 A varangydudva elmegy, de a bumszalag-bőr és a juharfátyolka? 1205 01:50:12,253 --> 01:50:15,548 Százfűlé-főzetet készítetek, de úgy éljek, 1206 01:50:15,756 --> 01:50:17,925 kiderítem, mi célból! 1207 01:51:05,556 --> 01:51:07,058 Sonorus! 1208 01:51:11,354 --> 01:51:16,651 Mordon professzor ma bevitte a labirintusba a Trimágus Kupát. 1209 01:51:16,859 --> 01:51:21,781 Csak ő tudja, hol rejtette el. Mivel Mr. Diggory... 1210 01:51:23,908 --> 01:51:25,660 ...és Mr. Potter... 1211 01:51:27,578 --> 01:51:29,288 ...holtversenyben vezetnek, 1212 01:51:29,497 --> 01:51:33,584 először ők lépnek a labirintusba. Utána Mr. Krum... 1213 01:51:34,877 --> 01:51:38,297 ...és Miss Delacour. 1214 01:51:39,256 --> 01:51:42,259 Aki elsőként fogja meg a kupát, az a győztes! 1215 01:51:46,639 --> 01:51:49,350 A tanárok kívülről figyelik a labirintust. 1216 01:51:49,558 --> 01:51:52,436 Ha egy versenyző úgy dönt, feladja a küzdelmet, 1217 01:51:52,645 --> 01:51:57,108 küldjön piros szikrákat a magasba a pálcájával. 1218 01:51:57,483 --> 01:52:01,362 Bajnokok! Hozzám! Szaporán! 1219 01:52:04,532 --> 01:52:08,828 Odabent nincsenek se sárkányok, se víziszörnyek. 1220 01:52:09,036 --> 01:52:12,373 Helyettük egy sokkal nehezebb akadály vár rátok. 1221 01:52:12,581 --> 01:52:15,543 Ugyanis odabent megváltozik az ember. 1222 01:52:15,751 --> 01:52:17,420 Keressétek a kupát, 1223 01:52:17,628 --> 01:52:22,383 de vigyázzatok: el ne veszítsétek közben önmagatokat! 1224 01:52:23,884 --> 01:52:26,846 Bajnokok! Készüljetek! 1225 01:52:35,938 --> 01:52:37,356 Sok sikert. 1226 01:52:37,773 --> 01:52:39,692 Viszlát, apa. 1227 01:52:42,111 --> 01:52:44,655 Háromra! Egy... 1228 01:56:12,488 --> 01:56:13,656 Fleur? 1229 01:56:15,366 --> 01:56:16,784 Fleur! 1230 01:56:20,371 --> 01:56:22,164 Periculum! 1231 01:56:59,827 --> 01:57:02,330 - Diggory! - Vigyázz! 1232 01:57:02,913 --> 01:57:04,624 Feküdj! 1233 01:57:05,291 --> 01:57:06,500 Capitulatus! 1234 01:57:16,135 --> 01:57:19,305 Ne csináld! Ne! Megbabonázták őt, Cedric! 1235 01:57:19,513 --> 01:57:21,515 - Eressz! - Megbabonázták! 1236 01:57:33,235 --> 01:57:34,862 Igen! 1237 01:57:55,758 --> 01:57:57,510 Harry! 1238 01:57:59,887 --> 01:58:01,472 Harry! 1239 01:58:03,891 --> 01:58:05,268 Harry! 1240 01:58:07,770 --> 01:58:09,313 Harry! 1241 01:58:11,357 --> 01:58:13,067 Reducto! 1242 01:58:29,917 --> 01:58:32,378 - Kösz. - Nincs mit. 1243 01:58:32,795 --> 01:58:37,466 Tudod, egy percig azt hittem, hagyod, hogy megfojtson. 1244 01:58:37,675 --> 01:58:39,385 Én is azt hittem. 1245 01:58:41,304 --> 01:58:42,430 Ez nem semmi. 1246 01:58:43,472 --> 01:58:44,849 Nem semmi. 1247 01:58:50,313 --> 01:58:51,939 Fuss! 1248 01:59:02,116 --> 01:59:05,119 Fogd meg! Megmentettél, fogd meg! 1249 01:59:05,328 --> 01:59:07,288 Egyszerre! Egy, kettő, 1250 01:59:07,496 --> 01:59:08,664 három! 1251 01:59:21,218 --> 01:59:24,055 - Jól vagy? - Igen. Te? 1252 01:59:31,187 --> 01:59:32,480 Hol vagyunk? 1253 01:59:38,194 --> 01:59:39,820 Én már jártam itt. 1254 01:59:43,491 --> 01:59:45,034 Zsupszkulcs volt. 1255 01:59:46,911 --> 01:59:51,082 - A kupa zsupszkulcs. - Jártam már itt. Álmomban. 1256 01:59:53,209 --> 01:59:56,545 Cedric! Fogjuk meg újra a kupát! 1257 01:59:56,754 --> 01:59:58,673 Miért olyan sürgős? 1258 02:00:03,970 --> 02:00:06,847 - Mi bajod? - Szaladj a kupához! 1259 02:00:14,522 --> 02:00:16,816 - Ki maga? - Öld meg a másikat! 1260 02:00:17,024 --> 02:00:19,735 Avada kedavra! 1261 02:00:31,080 --> 02:00:32,915 És most tedd meg! 1262 02:00:44,927 --> 02:00:47,388 Csontod, halott apa, 1263 02:00:47,596 --> 02:00:49,849 tudatlan adatik. 1264 02:00:57,356 --> 02:01:00,359 Szolga, élő húsod... 1265 02:01:02,445 --> 02:01:05,573 ...ím, önként adatik. 1266 02:01:09,702 --> 02:01:13,414 Vér ellenedtől... 1267 02:01:19,253 --> 02:01:21,714 ...erővel vétetik. 1268 02:01:27,803 --> 02:01:30,723 S lám, újra testet ölt... 1269 02:01:31,515 --> 02:01:33,434 ...a Sötét Nagyúr! 1270 02:02:36,872 --> 02:02:40,209 A pálcámat, Féregfark. 1271 02:02:49,802 --> 02:02:51,721 Nyújtsd a karod. 1272 02:02:51,929 --> 02:02:53,514 Uram! 1273 02:02:53,723 --> 02:02:56,309 Köszönöm, Uram. 1274 02:02:56,517 --> 02:02:57,935 A másikat! 1275 02:03:38,601 --> 02:03:40,478 Üdv, barátaim. 1276 02:03:41,938 --> 02:03:44,649 Tizenhárom esztendő telt el, és mégis... 1277 02:03:45,316 --> 02:03:50,780 ...úgy siettetek hozzám, mintha csak tegnap váltunk volna el. 1278 02:03:51,781 --> 02:03:54,659 Be kell vallanom, 1279 02:03:55,159 --> 02:03:56,702 csalódott vagyok. 1280 02:03:57,411 --> 02:03:59,455 Egyikőtök sem kutatott utánam! 1281 02:03:59,664 --> 02:04:03,000 Crak! McNair! 1282 02:04:03,960 --> 02:04:05,252 Monstro! 1283 02:04:07,797 --> 02:04:09,382 De még te se, 1284 02:04:13,302 --> 02:04:15,179 Lucius. 1285 02:04:17,056 --> 02:04:21,852 Nagyúr, ha láttam volna bármilyen jelet, ha suttogtak volna... 1286 02:04:22,061 --> 02:04:25,022 Voltak jelek, agyafúrt barátom, és suttogtak is. 1287 02:04:25,231 --> 02:04:30,361 Biztosíthatlak, kegyelmes uram, soha nem tagadtam meg tanaidat. 1288 02:04:32,113 --> 02:04:37,702 Az arc, amit nap mint nap a világnak mutattam, mióta eltűntél, 1289 02:04:39,745 --> 02:04:42,331 ez az én álarcom. 1290 02:04:42,748 --> 02:04:44,292 Én visszatértem. 1291 02:04:46,794 --> 02:04:50,631 Félelemből, nem hűségből. 1292 02:04:51,841 --> 02:04:57,555 Igaz, segítettél nekem az utóbbi néhány hónapban, Féregfark. 1293 02:05:02,810 --> 02:05:05,104 Köszönöm, nagyúr! 1294 02:05:05,730 --> 02:05:07,440 Köszönöm! 1295 02:05:10,568 --> 02:05:12,903 - Ejnye, milyen csinos fiú. - Hagyja békén! 1296 02:05:14,405 --> 02:05:15,865 Harry! 1297 02:05:16,073 --> 02:05:18,826 Jut eszembe, hisz te is itt vagy! 1298 02:05:19,035 --> 02:05:23,414 Ott állsz apám porladó csontjain. 1299 02:05:23,623 --> 02:05:24,957 Bemutatnálak, 1300 02:05:25,166 --> 02:05:29,420 de úgy hírlik, majdnem olyan híres vagy, mint én. 1301 02:05:32,131 --> 02:05:34,759 A kis túlélő. 1302 02:05:34,967 --> 02:05:37,845 Hány hazugság táplálja a legendádat! 1303 02:05:38,054 --> 02:05:42,016 Elmondjam, mi történt valójában azon az estén 13 éve? 1304 02:05:42,224 --> 02:05:46,896 Elmondjam, igazából hogyan vesztettem el hatalmamat? 1305 02:05:47,104 --> 02:05:48,564 Nos? 1306 02:05:49,065 --> 02:05:50,358 A szeretet. 1307 02:05:50,566 --> 02:05:55,029 A jó Lily Potter azzal, hogy életét adta egyszülött fiáért, 1308 02:05:55,237 --> 02:05:57,782 mágikus védelemmel ruházta fel Harryt. 1309 02:05:58,240 --> 02:05:59,992 Hozzá se érhettem. 1310 02:06:01,243 --> 02:06:03,371 Védte az ősi varázs. 1311 02:06:03,579 --> 02:06:05,790 Számíthattam volna rá. 1312 02:06:05,998 --> 02:06:07,750 De sebaj, sebaj. 1313 02:06:07,959 --> 02:06:10,127 Ami volt, elmúlt. 1314 02:06:10,920 --> 02:06:14,382 Most már semmi nem véd meg... 1315 02:06:15,049 --> 02:06:16,717 ...tőlem. 1316 02:06:32,608 --> 02:06:36,237 Hihetetlen, mire képes néhány csepp véred, mi? 1317 02:06:37,488 --> 02:06:39,115 Fogd a pálcád! 1318 02:06:40,783 --> 02:06:42,952 Fogd a pálcádat! Állj fel! 1319 02:06:44,620 --> 02:06:46,872 Megtanítottak párbajozni, ugye? 1320 02:06:47,081 --> 02:06:49,458 Először is meghajlunk. 1321 02:06:49,667 --> 02:06:52,044 Túl kell esni a formaságokon. 1322 02:06:52,253 --> 02:06:55,423 Dumbledore elvárja, hogy jó modorú légy. 1323 02:06:55,631 --> 02:06:56,924 Hajolj meg! 1324 02:06:58,801 --> 02:07:03,097 Megy ez, látod? És most: 1325 02:07:03,556 --> 02:07:05,391 Crucio! 1326 02:07:07,893 --> 02:07:09,604 Crucio! 1327 02:07:10,688 --> 02:07:12,607 Ügyes vagy, Harry. 1328 02:07:12,815 --> 02:07:14,900 A szüleid büszkék lennének rád. 1329 02:07:15,234 --> 02:07:18,613 Különösen az a koszos mugli anyád. 1330 02:07:18,821 --> 02:07:20,364 Capitula... 1331 02:07:23,409 --> 02:07:25,786 Most pedig megöllek, Harry Potter. 1332 02:07:25,995 --> 02:07:27,955 Elpusztítalak. 1333 02:07:30,166 --> 02:07:35,713 És holnaptól senki nem kérdőjelezi meg a hatalmam. 1334 02:07:36,380 --> 02:07:38,924 Holnaptól már csak azt mesélik majd rólad, 1335 02:07:39,133 --> 02:07:41,761 hogyan rimánkodtál, 1336 02:07:42,094 --> 02:07:43,888 hogy öljelek meg, 1337 02:07:44,096 --> 02:07:47,808 s hogy én, mert irgalmas úr vagyok, 1338 02:07:48,392 --> 02:07:49,977 megtettem. 1339 02:07:50,353 --> 02:07:51,812 Állj fel! 1340 02:07:56,859 --> 02:07:58,778 Ne fordíts hátat nekem! 1341 02:07:58,986 --> 02:08:01,197 Azt akarom, hogy rám nézz, amikor megöllek! 1342 02:08:01,405 --> 02:08:04,575 Lássam, ahogy kihuny a szemed fénye! 1343 02:08:18,547 --> 02:08:20,257 Ahogy akarja. 1344 02:08:21,342 --> 02:08:23,678 - Capitulatus! - Avada kedavra! 1345 02:08:41,237 --> 02:08:43,864 Hagyd! Én végzek vele! 1346 02:08:48,494 --> 02:08:50,162 Ő az enyém! 1347 02:09:23,279 --> 02:09:27,241 Harry, mikor megszakad a kapcsolat, szaladj a zsupszkulcshoz! 1348 02:09:27,450 --> 02:09:29,452 Fel tudjuk tartóztatni őt egy pillanatig, 1349 02:09:29,660 --> 02:09:31,412 de nem tovább! 1350 02:09:32,622 --> 02:09:35,625 Harry, kérlek, vidd vissza a testem. 1351 02:09:35,833 --> 02:09:38,336 Vidd vissza a testem apámnak. 1352 02:09:39,420 --> 02:09:40,713 Készülj... 1353 02:09:41,213 --> 02:09:43,132 Engedd el, kisfiam. 1354 02:09:44,008 --> 02:09:46,594 Engedd el! Engedd el! 1355 02:09:52,391 --> 02:09:53,726 Invito! 1356 02:09:59,482 --> 02:10:01,442 Ne! 1357 02:10:14,205 --> 02:10:15,790 Sikerült! 1358 02:10:17,041 --> 02:10:18,668 Harry! 1359 02:10:21,504 --> 02:10:22,964 Harry! 1360 02:10:24,173 --> 02:10:27,385 Ne! Ne! 1361 02:10:27,718 --> 02:10:29,553 Mi ez? 1362 02:10:29,887 --> 02:10:32,431 Visszatért! Visszatért! 1363 02:10:32,640 --> 02:10:34,642 Voldemort él! 1364 02:10:34,850 --> 02:10:37,186 Cedric azt kérte, hozzam vissza. 1365 02:10:37,395 --> 02:10:39,689 Nem hagyhattam ott... közöttük. 1366 02:10:39,897 --> 02:10:42,650 Jól van, Harry. 1367 02:10:42,858 --> 02:10:45,152 Visszahoztad. Megjöttetek. 1368 02:10:45,361 --> 02:10:48,948 Mindenki maradjon a helyén! Megöltek egy fiút. 1369 02:10:52,034 --> 02:10:55,621 El kell vinni a holttestet. Túl sokan látják... 1370 02:10:55,997 --> 02:10:57,665 Engedjenek! 1371 02:10:57,873 --> 02:10:59,333 Engedjenek! 1372 02:11:01,294 --> 02:11:02,503 Engedjenek! 1373 02:11:02,712 --> 02:11:04,088 Ő a fiam! 1374 02:11:05,423 --> 02:11:06,841 A kisfiam! 1375 02:11:09,719 --> 02:11:12,388 A kisfiam! 1376 02:11:15,224 --> 02:11:18,769 - Gyere, Potter. Csitulj! - Nem! 1377 02:11:18,978 --> 02:11:21,897 Jobb, ha most elmegyünk. 1378 02:11:22,607 --> 02:11:24,775 Nem! Nem! 1379 02:11:27,903 --> 02:11:30,239 Semmi baj. Gyere! 1380 02:11:30,448 --> 02:11:33,743 Gyere, menjünk. 1381 02:12:24,961 --> 02:12:26,629 Jobban vagy? 1382 02:12:27,254 --> 02:12:29,131 Nem fáj? Az. 1383 02:12:29,340 --> 02:12:31,092 Már nem annyira. 1384 02:12:32,093 --> 02:12:34,136 Azért megvizsgálom. 1385 02:12:37,306 --> 02:12:39,266 A kupa zsupszkulcs volt. 1386 02:12:42,019 --> 02:12:43,813 Valaki megbűvölte. 1387 02:12:44,146 --> 02:12:46,190 Milyen volt? 1388 02:12:46,565 --> 02:12:48,192 - Ő milyen volt? - Ki? 1389 02:12:48,401 --> 02:12:50,111 A Sötét Nagyúr. 1390 02:12:52,488 --> 02:12:55,533 Milyen volt találkozni vele? 1391 02:12:56,826 --> 02:12:58,619 Nem is tudom. 1392 02:13:01,497 --> 02:13:04,375 Mintha az álmomba kerültem volna. 1393 02:13:07,378 --> 02:13:09,338 A lidérces álomba. 1394 02:13:28,107 --> 02:13:29,650 Voltak mások? 1395 02:13:29,859 --> 02:13:32,069 A temetőben, voltak mások? 1396 02:13:36,032 --> 02:13:37,408 De hát... 1397 02:13:38,159 --> 02:13:42,038 ...nem mondtam önnek, hogy egy temetőben voltunk. 1398 02:13:49,545 --> 02:13:52,757 "Csodálatos teremtmények a sárkányok." 1399 02:13:57,219 --> 02:14:00,222 Az a féleszű sose vitt volna el az erdőbe, 1400 02:14:00,431 --> 02:14:02,308 ha én nem tanácsolom neki. 1401 02:14:05,895 --> 02:14:09,523 Diggory azért tudta, hogy a víz alá kell dugni a tojást, 1402 02:14:09,732 --> 02:14:12,193 mert megmondtam neki! 1403 02:14:13,861 --> 02:14:16,489 És az az agyalágyult Neville Longbottom... 1404 02:14:16,697 --> 02:14:19,867 ...az én könyvemből tudta meg, hogy varangydudvát... 1405 02:14:20,076 --> 02:14:21,577 ...kell adnia neked. 1406 02:14:30,044 --> 02:14:34,006 Minden a maga műve. Maga dobta a nevemet a serlegbe. 1407 02:14:34,590 --> 02:14:38,219 - Maga átkozta meg Krumot, de... - De, de, de! 1408 02:14:38,427 --> 02:14:40,554 Azért nyertél, mert úgy intéztem. 1409 02:14:41,222 --> 02:14:44,684 Azért kerültél a temetőbe, mert el volt tervezve. 1410 02:14:44,892 --> 02:14:46,143 Kész. 1411 02:14:47,853 --> 02:14:52,149 Immár ott csörgedezik a véred a Sötét Nagyúr ereiben. 1412 02:15:00,700 --> 02:15:04,161 Micsoda jutalomban lesz részem, ha megtudja, 1413 02:15:05,121 --> 02:15:07,581 hogy egyszer és mindenkorra... 1414 02:15:08,249 --> 02:15:12,545 ...elnémítottam a híres Harry Pottert. 1415 02:15:12,753 --> 02:15:13,963 Capitulatus! 1416 02:15:18,718 --> 02:15:19,927 Perselus! 1417 02:15:22,471 --> 02:15:23,931 Igya meg! 1418 02:15:25,933 --> 02:15:29,353 - Tudja, ki vagyok? - Albus Dumbledore. 1419 02:15:29,562 --> 02:15:32,231 - Maga Alastor Mordon? - Nem. 1420 02:15:32,440 --> 02:15:35,484 Ő itt van a szobában? Itt van a szobában? 1421 02:15:38,571 --> 02:15:40,072 El onnan, Harry! 1422 02:16:01,093 --> 02:16:04,388 - Jól van, Alastor? - Szégyellem magam. 1423 02:16:05,389 --> 02:16:07,433 Ha ő Mordon, akkor kicsoda... 1424 02:16:09,268 --> 02:16:10,311 Százfűlé-főzet. 1425 02:16:10,519 --> 02:16:13,731 Most már tudja, ki dézsmálta meg a készleteit. 1426 02:16:14,023 --> 02:16:15,900 Egy perc, és felhozzuk! 1427 02:16:50,393 --> 02:16:51,727 Harry! 1428 02:16:55,439 --> 02:16:57,608 Az ifjabb Barty Kupor. 1429 02:16:57,899 --> 02:17:00,778 Megmutatom, ha te is megmutatod a tiéd. 1430 02:17:03,197 --> 02:17:04,364 A karodat. 1431 02:17:08,744 --> 02:17:10,955 Ugye, tudják, mit jelent ez? 1432 02:17:11,914 --> 02:17:13,207 Hogy él. 1433 02:17:14,416 --> 02:17:16,543 Voldemort nagyúr visszatért! 1434 02:17:17,503 --> 02:17:19,797 Nem tudtam mit tenni, uram. 1435 02:17:20,047 --> 02:17:24,551 Írja meg az Azkabanba, hogy itt van egy megszökött foglyuk. 1436 02:17:25,051 --> 02:17:27,513 Hősként ünnepelnek majd! 1437 02:17:28,096 --> 02:17:30,933 Nem kedvelem az ilyen hősöket. 1438 02:17:50,870 --> 02:17:53,497 Meg kell ma emlékeznünk... 1439 02:17:54,247 --> 02:17:56,959 ...egy szörnyű veszteségről. 1440 02:17:59,128 --> 02:18:01,839 Cedric Diggoryval elment közülünk... 1441 02:18:02,048 --> 02:18:04,342 ...egy példás szorgalmú diák, 1442 02:18:05,343 --> 02:18:07,595 egy talpig becsületes ember, 1443 02:18:08,220 --> 02:18:10,473 és ami a legfájóbb, 1444 02:18:10,806 --> 02:18:15,353 egy hűséges, odaadó barát. 1445 02:18:16,520 --> 02:18:20,858 Ezért úgy vélem, jogotok van megtudni, hogyan halt meg. 1446 02:18:23,944 --> 02:18:25,446 Nos hát, 1447 02:18:26,322 --> 02:18:28,366 Cedric Diggory gyilkosa... 1448 02:18:29,325 --> 02:18:31,284 ...Voldemort nagyúr volt. 1449 02:18:33,203 --> 02:18:36,748 A minisztérium nem óhajtotta, hogy ezt megtudjátok. 1450 02:18:37,416 --> 02:18:41,086 De ha hallgatok, Cedric emlékét sértettem volna meg vele. 1451 02:18:43,297 --> 02:18:44,924 A fájdalom, 1452 02:18:45,131 --> 02:18:48,761 a veszteség fájdalma emlékeztessen rá... 1453 02:18:48,970 --> 02:18:50,262 ...mindnyájunkat, 1454 02:18:50,470 --> 02:18:54,140 hogy bár távol élünk egymástól s más-más nyelvet beszélünk, 1455 02:18:54,350 --> 02:18:57,728 a szívünk együtt dobog. 1456 02:18:58,271 --> 02:19:00,273 Ez a tragédia... 1457 02:19:00,648 --> 02:19:05,528 ...az idén kötött barátságokat még százszor szorosabbá teszi. 1458 02:19:06,444 --> 02:19:11,742 Higgyünk ebben, s akkor Cedric Diggory nem halt meg hiába. 1459 02:19:12,201 --> 02:19:14,327 Ez éljen bennetek, 1460 02:19:14,953 --> 02:19:17,957 s így emlékezzetek a fiúra, 1461 02:19:18,541 --> 02:19:20,960 aki őszinte, becsületes, 1462 02:19:21,502 --> 02:19:26,048 bátor és igaz volt mindhalálig. 1463 02:19:51,324 --> 02:19:53,326 A fránya ágyfüggöny. 1464 02:19:53,951 --> 02:19:56,579 Negyedéves koromban felgyújtottam. 1465 02:19:56,954 --> 02:19:58,748 Persze véletlenül. 1466 02:20:04,462 --> 02:20:08,799 Szörnyű veszélynek tettelek ki az idén. Sajnálom. 1467 02:20:12,261 --> 02:20:13,888 Tanár úr, 1468 02:20:14,138 --> 02:20:17,099 ott abban a temetőben volt egy pillanat, 1469 02:20:17,934 --> 02:20:22,313 amikor Voldemort pálcája és az enyém eggyé váltak. 1470 02:20:23,940 --> 02:20:26,233 Priori incantatem. 1471 02:20:30,404 --> 02:20:33,074 És akkor láttad a szüleidet, igaz? 1472 02:20:33,699 --> 02:20:35,493 Megjelentek? 1473 02:20:36,994 --> 02:20:40,748 A holtakat semmi sem kelti életre, ugye, te is tudod? 1474 02:20:43,334 --> 02:20:45,920 Sötét idők jönnek. 1475 02:20:46,420 --> 02:20:51,217 Nemsokára elválik egymástól a könnyű út és a helyes út. 1476 02:20:54,637 --> 02:20:56,263 De bármi lesz, 1477 02:20:56,472 --> 02:20:58,349 itt vannak barátaid. 1478 02:21:00,393 --> 02:21:02,103 Nem vagy egyedül. 1479 02:21:22,832 --> 02:21:24,542 Hermione! 1480 02:21:25,001 --> 02:21:26,961 Ez a tied. 1481 02:21:27,586 --> 02:21:29,755 Ígérd meg, hogy írsz. 1482 02:21:30,881 --> 02:21:32,258 Szia. 1483 02:21:38,514 --> 02:21:40,433 Viszlát. 1484 02:22:24,393 --> 02:22:26,896 Lesz nekünk itt valaha egy nyugis évünk? 1485 02:22:27,104 --> 02:22:28,189 Nem. 1486 02:22:28,397 --> 02:22:32,735 Szerintem se. De hát... sárkányokkal szép az élet. 1487 02:22:37,198 --> 02:22:39,992 És mostantól minden más lesz, igaz? 1488 02:22:47,333 --> 02:22:48,751 Igen. 1489 02:22:53,547 --> 02:22:56,801 Ígérjétek meg, hogy az idén írtok. Mindketten. 1490 02:22:57,009 --> 02:22:59,553 Én úgyse fogok. Nagyon jól tudod. 1491 02:23:00,846 --> 02:23:04,558 - De te írsz, ugye? - Persze, hetente. 1492 02:26:24,133 --> 02:26:27,803 HARRY POTTER ÉS A TŰZ SERLEGE