1 00:00:57,425 --> 00:01:13,081 แฮร์รี่ พอตเตอร์ กับ ถ้วยอัคนี 2 00:01:48,688 --> 00:01:50,690 พวกเด็กเลว 3 00:02:37,889 --> 00:02:40,922 แกยังมีหน้ากลับมาอีกหรือ หางหนอน 4 00:02:40,932 --> 00:02:42,403 ที่ข้าจำได้ 5 00:02:42,403 --> 00:02:45,837 เจ้าบอกว่า ท่อระบายน้ำคือบ้านของเจ้า ไม่ใช่รึ 6 00:02:45,837 --> 00:02:51,012 งานที่เจ้าได้รับมอบหมาย ทำให้เจ้าลำบากมากใช่มั้ย 7 00:02:51,022 --> 00:02:53,545 โอ้ ไม่นะท่านลอร์ด โวลเดอร์มอร์ 8 00:02:53,595 --> 00:02:58,560 ข้าน้อยหมายความว่า บางทีเราอาจจะทำได้ โดยไม่ต้องใช้เด็กคนนั่น 9 00:02:58,570 --> 00:03:03,565 ไม่ !! เด็กนั่นคือทุกอย่าง จะทำโดยไม่มีมันไม่ได้ 10 00:03:03,575 --> 00:03:07,519 และเจ้าจะต้องทำ อย่างที่ข้าบอก 11 00:03:07,750 --> 00:03:10,052 จะไม่วันผิดหวัง นายท่าน 12 00:03:10,062 --> 00:03:14,587 ดี! ก่อนอื่น ต้องรวบรวมพวกเรา 13 00:03:14,597 --> 00:03:16,428 ส่งสัญญาณให้รู้ 14 00:03:29,061 --> 00:03:31,894 นากินีบอกว่า 15 00:03:31,904 --> 00:03:35,999 ตาแก่มักเกิ้ล เฝ้าบ้าน กำลังยืนอยู่ข้างนอกห้อง 16 00:03:36,009 --> 00:03:42,355 ถอยไปซิ! หางหนอน ข้าจะได้ทำการ ต้อนรับแขกของเรา อย่างเหมาะสม 17 00:03:42,385 --> 00:03:43,516 อะวาดา-เคดาฟรา 18 00:03:48,532 --> 00:03:49,523 แฮร์รี่ 19 00:03:50,804 --> 00:03:51,795 แฮร์รี่ !! 20 00:03:54,017 --> 00:03:58,482 เธอเป็นอะไรรึเปล่า เฮอร์ไมโอนี่... ฉันฝันร้าย 21 00:03:58,722 --> 00:04:01,855 เธอมาถึงตั้งแต่เมื่อไหร่น่ะ ? วันนี้ แล้วเธอละ 22 00:04:02,266 --> 00:04:05,069 เมื่อคืน ตื่นซิ ตื่นซิ โรนัล 23 00:04:05,970 --> 00:04:09,573 เธอมาทำอะไรตรงนี้ ? เร็วเข้า รีบแต่งตัว 24 00:04:09,944 --> 00:04:13,107 แล้วอย่านอนอีกนะ เร็วเข้าเถอะ รอน ! 25 00:04:13,117 --> 00:04:17,221 แม่เธอบอกว่า...อาหารเช้าพร้อมแล้ว 26 00:04:21,936 --> 00:04:24,599 รอน เราจะไปที่ไหนกัน ไม่รู้ 27 00:04:24,609 --> 00:04:26,671 พ่อฮะ เราจะไปที่ไหนกันนะ ? 28 00:04:27,111 --> 00:04:30,144 พ่อก็ไม่รู้เหมือนกันน่ะ ตามมา! 29 00:04:32,387 --> 00:04:36,061 อาเธอร์! เกือบมาไม่ทันแล้ว 30 00:04:36,631 --> 00:04:41,266 โทษที เอม็อส พวกเราบางคนยังลืมตาไม่ขึ้นน่ะ 31 00:04:41,276 --> 00:04:43,678 นี่คือคุณดิกกอรี่ นะทุกคน 32 00:04:43,678 --> 00:04:46,812 เค้าทำงานกับฉันที่กระทรวง 33 00:04:47,152 --> 00:04:51,186 หนุ่มน้อย หล่อล่ำ คนนี้ คงจะเป็น เซดริก สินะ 34 00:04:51,196 --> 00:04:52,187 ไปทางนี้ 35 00:04:54,470 --> 00:04:58,063 เคร้าท์เมอร์ลิน เธอคือ แฮร์รี่ พอตเตอร์ แน่ๆ 36 00:04:58,073 --> 00:05:00,676 ใช่ฮะ เยี่ยม ยินดีที่ได้เจอเธอ 37 00:05:00,686 --> 00:05:03,018 ด้วยความยินดีครับ 38 00:05:05,421 --> 00:05:07,653 ใช่! มันอยู่ตรงนั้นเอง 39 00:05:10,466 --> 00:05:12,458 เราเริ่มกันเลยดีมั้ย ? ครับ 40 00:05:12,468 --> 00:05:16,572 หวังว่าเราคงจะไม่ได้มาสายนะ เร่งมือเข้าเถอะ เรามีเวลาไม่มากนัก 41 00:05:16,582 --> 00:05:18,775 เอาล่ะ ทุกคน ล้อมกันเข้ามาเป็นวงกลม 42 00:05:18,785 --> 00:05:22,348 ทำไมเราต้องมายืนล้อมรองเท้าบูทเก่าๆนี่ด้วย มันไม่ใช่แค่รองเท้าบูทนะ 43 00:05:22,358 --> 00:05:23,790 มันคือกุญแจนำทาง 44 00:05:23,800 --> 00:05:25,421 ได้เวลาแล้ว! 45 00:05:25,431 --> 00:05:27,063 อะไรคือกุญแจนำทาง ? 46 00:05:27,073 --> 00:05:29,265 พร้อมนะ ! นับหนึ่งถึงสาม 47 00:05:29,275 --> 00:05:32,299 หนึ่ง สอง .. แฮร์รี่ !!! สาม 48 00:05:43,430 --> 00:05:45,432 ปล่อยมือ อะไรนะ ? 49 00:05:45,502 --> 00:05:46,533 ปล่อยมือ ! 50 00:05:59,597 --> 00:06:03,130 พนันกันว่ามันทำให้จมูกโล่งนะ 51 00:06:03,310 --> 00:06:05,443 เราเดินขาลากอีกตามเคยแหละ! 52 00:06:11,989 --> 00:06:13,121 เฮ้..เร็วๆ! ว้าว!! ดูนั้น 53 00:06:13,831 --> 00:06:18,937 เอาละเด็กๆ ขอต้อนรับเข้าสู่ การแข่งขัน ควิดดิชเวิลด์คัพ 54 00:06:22,150 --> 00:06:24,052 เด็กๆ ตามมา. 55 00:06:25,483 --> 00:06:26,514 ดูนั่นสิ 56 00:06:38,877 --> 00:06:41,720 เอาละ เราแยกทางกันตรงนี้นะ แล้วเจอกัน 57 00:06:41,720 --> 00:06:43,081 โชคดีนะ เซดริก ขอบคุณครับ 58 00:06:43,091 --> 00:06:46,996 ไปกันเถอะลูก แล้วเจอกันนะเซดริก 59 00:06:49,738 --> 00:06:51,670 บ้านแสนรัก 60 00:06:53,783 --> 00:06:54,764 อะไรน่ะ ? 61 00:07:01,831 --> 00:07:04,894 อ่า! ยอดเยี่ยมมาก ยอดเยี่ยมมาก 62 00:07:05,535 --> 00:07:08,438 อ้าว!สาวๆ เตรียมที่นอนแล้วจัดของ 63 00:07:09,539 --> 00:07:12,642 ออกไปจากห้องครัวซะ รอน! นี่ไม่ใช่เวลากินนะ ออกไปจากห้องครัวซะ รอน! 64 00:07:12,652 --> 00:07:17,987 เอาเท้าลงจากโต๊ะ เอาเท้าลงจากโต๊ะ 65 00:07:17,997 --> 00:07:19,519 ฉันชอบเวทย์มนต์จัง 66 00:07:38,599 --> 00:07:40,200 โอ้พระเจ้า พ่อฮะ 67 00:07:40,471 --> 00:07:42,503 พ่อฮะ! เราอยู่สูงแค่ไหน? 68 00:07:42,513 --> 00:07:44,275 เอาอย่างนี้ก็แล้วกัน 69 00:07:44,285 --> 00:07:48,849 ถ้าฝนตก แล้วจะรู้ก่อนใคร 70 00:07:49,260 --> 00:07:52,423 เราอยู่ชั้นเดียวกับท่านรัฐมนตรี 71 00:07:52,433 --> 00:07:55,456 พ่อฉันได้รับคำเชิญ มาจาก รัฐมนตรี คอร์นีเลียส ฟัดจ์ เชียวนะ 72 00:07:55,466 --> 00:07:57,458 อย่าคุยโว เดรโก 73 00:07:57,809 --> 00:08:00,541 ไม่จำเป็นสำหรับคนพวกนี้ 74 00:08:02,283 --> 00:08:06,117 ขอให้ดูให้สนุกนะดีไหม...เท่าที่ทำได้! 75 00:08:20,592 --> 00:08:22,994 เมื่อทุกคนมาพร้อมกันแล้ว ก็จัดหาที่นั่งกันได้เลย 76 00:08:22,994 --> 00:08:26,929 บอกแล้วไงว่าคุ้มค่าที่รอคอย 77 00:08:47,580 --> 00:08:48,561 เยี่ยมมาก! 78 00:08:57,060 --> 00:09:00,263 นั่นไง ซีกเกอร์ฝีมือดีที่สุดในโลก 79 00:09:21,615 --> 00:09:23,046 สวัสดีทุกคน 80 00:09:23,987 --> 00:09:26,390 ในฐานะที่เป็นรัฐมนตรีกระทวงเวทย์มนต์.. 81 00:09:27,221 --> 00:09:29,853 นับเป็นเกียรติอย่างยิ่ง.. 82 00:09:30,934 --> 00:09:35,029 ที่ได้ต้อนรับพวกท่านทุกๆคนในวันนี้ 83 00:09:35,039 --> 00:09:40,985 ในการแข่งขัน รอบชิงชนะเลิศ ครั้งที่ 422 ของ ควิชดิชเวิลด์คัพ 84 00:09:40,985 --> 00:09:43,387 เริ่ม..การแข่งขัน.... ได้แล้ว! 85 00:10:00,625 --> 00:10:04,619 ครัม นายออกไปห่างๆฉัน? เจ้าโง่ครัม! 86 00:10:04,629 --> 00:10:07,802 เขาบินได้เหมือนนก 87 00:10:07,802 --> 00:10:11,076 หรืออาจจะเป็นมากกว่านั้น แต่. 88 00:10:11,146 --> 00:10:13,478 ดูเป็นศิลปิน... ฉันคิดว่าเธอมีความรักนะ รอน! 89 00:10:13,478 --> 00:10:14,469 เงียบก่อน 90 00:10:14,890 --> 00:10:17,913 วิคเตอร์ ฉันรักเธอ วิคเตอร์ที่รัก 91 00:10:18,193 --> 00:10:19,454 เมื่อเราต้องห่างกันหัวใจฉันเต้นเพียงเพื่อเธอ 92 00:10:21,597 --> 00:10:24,470 ดูเหมือนว่าพวกไอริช จะเริ่มฉลองกันแล้วนะ 93 00:10:24,470 --> 00:10:26,241 หยุด เงียบเดี๋ยวนี้นะ 94 00:10:26,742 --> 00:10:28,904 นั่นไม่ใช่พวกไอริช 95 00:10:29,515 --> 00:10:32,888 เราจะต้องไปจากที่นี่... เดี๋ยวนี้ !! 96 00:10:36,232 --> 00:10:38,064 กลับไปที่กุญแจนำทาง และอยู่รวมกลุ่มกันไว้ ! 97 00:10:39,535 --> 00:10:42,979 นี่..จอร์จ! ฝากดูแลจินนี่ด้วย 98 00:12:24,143 --> 00:12:25,985 แฮร์รี่ ! แฮร์รี่ ! 99 00:12:25,985 --> 00:12:28,387 แฮรี่! นายอยู่ไหนนะ? แฮรี่! 100 00:12:31,000 --> 00:12:33,403 เราหานายตั้งนานแหนะ! 101 00:12:34,534 --> 00:12:36,005 นึกว่าจะไม่เจอซะแล้ว 102 00:12:36,175 --> 00:12:37,437 นั่นอะไรน่ะ ? 103 00:12:44,924 --> 00:12:46,046 หยุด!!.. 104 00:12:46,356 --> 00:12:47,627 นั่นลูกผม 105 00:12:48,528 --> 00:12:51,832 รอน แฮร์รี่ เฮอร์ไมโอนี่ พวกเธอไม่เป็นอะไรนะ เรากลับมาช่วยเธอนะแฮร์รี่ 106 00:12:51,842 --> 00:12:54,464 ใครเสกตรามารนั่น ? เคร้าช พวกเค้าไม่- 107 00:12:54,474 --> 00:12:57,678 อย่ามาโกหก! ทุกคนถูกจับได้ในที่เกิดเหตุ 108 00:12:57,678 --> 00:13:00,240 เหตุ? บาร์ตี้ พวกเค้าเป็นเด็กนะ 109 00:13:00,250 --> 00:13:02,623 เหตุอะไร? นี้คือตรามาร 110 00:13:02,623 --> 00:13:03,924 สัญลักษณ์ของเค้า 111 00:13:04,364 --> 00:13:05,796 โวลเดอร์มอร์ 112 00:13:06,667 --> 00:13:11,542 พวกที่ใส่หน้ากาก... เป็นพวกของเขาด้วยใช่มั้ย 113 00:13:11,542 --> 00:13:12,533 ใช่ 114 00:13:12,913 --> 00:13:13,934 ผู้เสพความตาย 115 00:13:15,616 --> 00:13:18,489 ตามฉันมา อ้า..ผมเห็นผู้ชายคนหนึ่ง เมื่อกี้! 116 00:13:18,489 --> 00:13:21,052 อะ..นั้นไง! 117 00:13:21,832 --> 00:13:23,594 ทุกๆคนทางนี้ 118 00:13:24,705 --> 00:13:29,440 ผู้ชายเหรอแฮร์รี่ ? ใครนะ ? ผมไม่รู้ 119 00:13:31,522 --> 00:13:33,615 ผมไม่เห็นหน้าเค้า.. 120 00:13:50,622 --> 00:13:53,565 ซื้ออะไรจากรถเข็นไหมจ้า? 121 00:13:54,566 --> 00:13:58,000 ซื้ออะไรจากรถเข็นกันไหม? 122 00:14:01,744 --> 00:14:03,736 ซื้ออะไรจากรถเข็นไหมเด็กๆ 123 00:14:03,746 --> 00:14:07,349 ขอ drugus ห่อหนึ่ง แล้วก็...รากชะเอม แท่งนึง 124 00:14:08,931 --> 00:14:12,365 เอ้อ..คิดดูอีกที แค่ drugus ก็พอ ไม่เป็นไร เดียวฉันจัดการให้ 125 00:14:12,365 --> 00:14:14,767 drugus ฮะ ขอบคุณ 126 00:14:16,379 --> 00:14:18,781 พายฟักทองสองชิ้นค่ะ 127 00:14:24,457 --> 00:14:25,448 ขอบคุณ... 128 00:14:26,829 --> 00:14:28,761 เอาขนมหวานหน่อยไหมจ๊ะ? 129 00:14:29,632 --> 00:14:31,905 อ๋อ...ไม่ฮะ ผมยังไม่หิว ขอบคุณ 130 00:14:31,905 --> 00:14:35,178 ซื้ออะไรจากรถเข็นไหมจ้า!... 131 00:14:35,178 --> 00:14:36,910 มันแย่จริงๆ ทำไมพวกเค้าไม่รู้นะ ว่าใครเป็นคน เสกมนต์มารนั่น 132 00:14:40,594 --> 00:14:43,567 ไม่มีการป้องกันเอาไว้รึ? 133 00:14:43,567 --> 00:14:44,688 นี่! ตามที่พ่อบอกนะ 134 00:14:45,639 --> 00:14:50,043 พวกเค้ากังวลเรื่องนี้มาก. เกิดเหตุร้ายขึ้นใต้จมูกพวกเค้าเลย 135 00:14:51,215 --> 00:14:55,279 มันเจ็บอีกแล้วใช่มั้ย แผลเป็นน่ะ ? 136 00:14:55,289 --> 00:14:56,420 เปล่านิ 137 00:14:59,293 --> 00:15:01,826 รู้ไหม ซิเรียสคงอยากได้ยินเรื่องนี้ 138 00:15:01,836 --> 00:15:04,969 ที่เธอเห็นทั้งที่ เวิร์ดคัพ กับ ความฝัน 139 00:15:15,900 --> 00:15:16,991 ส่งให้ถึงมือซีเรียสนะ 140 00:15:56,682 --> 00:15:58,514 ทางสะดวกแล้ว ! 141 00:16:03,459 --> 00:16:07,924 โอ้โห สิ่งเหล่านี้หาดูไม่ได้ ตามหน้าหนังสือพิมพ์นะเนี่ย 142 00:16:30,917 --> 00:16:35,792 ตอนนี้นั่งประจำที่ได้แล้ว มีเรื่องจะประกาศให้ทราบ 143 00:16:37,294 --> 00:16:40,527 ในปี้นี้ ปราสาทแห่งนี้ จะไม่ได้มีแต่ พวกเธอเท่านั้น 144 00:16:40,537 --> 00:16:44,231 ยังจะมีแขกพิเศษมาพักร่วมกับเราอีกด้วย 145 00:16:44,241 --> 00:16:46,804 ฮอกวอตส์ ได้รับเกียรติ... 146 00:16:46,944 --> 00:16:48,005 พวกเค้ามาแล้วครับ 147 00:16:49,787 --> 00:16:50,778 เงียบๆหน่อย 148 00:16:56,804 --> 00:16:57,895 ถามพวกเขาสิ 149 00:16:57,905 --> 00:17:02,850 ฮอกวอตส์ ได้รับเกียรติให้เป็นเจ้าภาพ ในการแข่งขันที่ยิ่งใหญ่ 150 00:17:02,850 --> 00:17:05,513 การประลองเวทย์ไตรภาคี 151 00:17:05,523 --> 00:17:09,017 สำหรับคนที่ไม่รู้ การประลองเวทย์ไตรภาคี.. 152 00:17:09,027 --> 00:17:13,191 เป็นการแข่งขันกระชับมิตรภาพ ระหว่าง โรงเรียนเวทมนตร์คาถา ใหญ่ที่สุดในยุโรป 3 แห่ง 153 00:17:13,201 --> 00:17:16,935 ซึ่งจะมีตัวแทนการแข่งขันได้ เพียงโรงเรียนละ 1 คนเท่านั้น 154 00:17:16,945 --> 00:17:21,820 และต้องจำไว้ด้วยว่า เมื่อถูกเลือกแล้ว เธอจะต้องสู้คนเดียว 155 00:17:22,020 --> 00:17:27,466 และขอให้เชื่อคำพูดฉัน การแข่งขันนี้ ไม่เหมาะกับพวก...ใจเสาะ แล้วค่อยพูดกันทีหลัง 156 00:17:27,466 --> 00:17:31,770 ตอนนี้...ขอให้พวกเราร่วมตอนรับ 157 00:17:31,770 --> 00:17:35,574 บรรดาสุภาพสตรี จากวิทยาลัย โบซ์บาตง แห่งเวทย์มนตร์ 158 00:17:35,584 --> 00:17:38,707 และอาจารย์ใหญ่...มาดาม แมกซีม 159 00:17:52,652 --> 00:17:53,673 ให้ตายซิ! 160 00:18:02,131 --> 00:18:04,764 โอ้ คุณเธอตัวใหญ่จัง 161 00:18:26,416 --> 00:18:30,010 เละเพื่อนของเราจากทางเหนือ... 162 00:18:30,020 --> 00:18:35,055 ร่วมทักทาย ลูกชาย จาก เดริมสแตรงก์ และ อาจารย์ใหญ่...อิกอร์ คาคารอฟ 163 00:18:59,350 --> 00:19:02,383 นั่นเค้า วิคเตอร์ ครัม !! 164 00:19:11,273 --> 00:19:12,864 อัลบัส อิกอร์ 165 00:19:28,841 --> 00:19:32,845 ศาสตร์ตราจารย์ดัมเบิลดอร์ ม้าของฉัน ได้เดินทางมาไกลมาก 166 00:19:32,855 --> 00:19:35,217 พวกมันต้องการให้คนดูและ ไม่ต้องห่วง มาดาม แมกซีม 167 00:19:35,227 --> 00:19:38,891 ผู้รักษาประตู...แฮกริด ของเรา เชี่ยวชาญเป็นอย่างมาก 168 00:19:38,901 --> 00:19:41,694 แต่รู้ไหมคุณแฮกริด 169 00:19:41,704 --> 00:19:44,907 พวกมันดื่มแต่มอลล์วิสกี้ 170 00:19:50,623 --> 00:19:52,145 อ้า!!!...ไอโง่เอ้ย! 171 00:19:56,900 --> 00:19:59,162 ทุกคนฟังทางนี้ !! 172 00:20:01,104 --> 00:20:03,837 ฉันอยากขอพูดคำสองคำ 173 00:20:05,218 --> 00:20:06,950 เกียรติยศชั่วนิรันดร์ 174 00:20:07,891 --> 00:20:12,095 ต้องทำการคัดเลือก นักเรียนเวทย์มนตร์ 3 คน ในทัวนาเมนต์นี้ 175 00:20:12,095 --> 00:20:15,659 แต่การที่จะได้ครอบครองถ้วยนั้น จำเป็นจะต้องผ่านภารกิจทั้งสาม 176 00:20:15,669 --> 00:20:18,872 สามภารกิจที่อันตรายอย่างที่สุด 177 00:20:20,985 --> 00:20:21,976 ร้ายกาจ! 178 00:20:21,986 --> 00:20:26,150 ด้วยเหตุนี้ ทางกระทรวง จึงตัดสินใจ ตั้งกฏขึ้นมาใหม่ 179 00:20:26,160 --> 00:20:27,391 เพื่อที่จะอธิบายสิ่งเหล่านี้... 180 00:20:27,391 --> 00:20:31,635 เรามีเจ้าหน้าที่ของกระทรวงเวทย์มนต์ 181 00:20:31,635 --> 00:20:34,108 มิสเตอร์บาร์ตี้ เคร้าช์ 182 00:20:48,473 --> 00:20:51,496 นายเห็นรึเปล่า นั่น แมดอาย มูดดี้ 183 00:20:51,606 --> 00:20:54,009 อลาสเตอร์ มูดดี้ ? มือปราบมารน่ะเหรอ ? 184 00:20:54,019 --> 00:20:56,711 มือปราบมาร ? เขาเป็นนักล่าตัวยงเลยล่ะ 185 00:20:56,721 --> 00:20:59,554 นักโทษในคุกอัซคาบัน ล้วนแต่เป็นฝีมือเขาทั้งนั้น 186 00:20:59,564 --> 00:21:03,018 ว่ากันว่าเขาสติแตกไปเรียบร้อยแล้ว 187 00:21:13,659 --> 00:21:16,221 โอ้ เพื่อนเก่าของฉัน ขอบคุณที่มานะ 188 00:21:16,231 --> 00:21:17,663 เพดานงี่เง่า 189 00:21:17,733 --> 00:21:18,724 ขอบคุณ 190 00:21:25,611 --> 00:21:27,984 นายคิดว่าเค้ากำลังดื่มน้ำอะไรน่ะ 191 00:21:27,984 --> 00:21:31,257 ฉันพนันได้เลยว่าไม่ใช่น้ำฟักทองหรอก 192 00:21:38,004 --> 00:21:42,539 หลังจากการวิเคราะห์อยู่นาน กระทรวงตัดสินใจ เพื่อความปลอดภัย 193 00:21:42,579 --> 00:21:46,112 นักเรียนที่อายุต่ำกว่า 17 ปี 194 00:21:46,122 --> 00:21:50,086 ไม่มีสิทธิ์ส่งชื่อ ในการประลองเวทย์ไตรภาคี 195 00:21:50,096 --> 00:21:52,259 และนั่นคือคำขาด.... เป็นไปไม่ได้ 196 00:21:52,269 --> 00:21:53,460 ไม่ยุติธรรมเลย! 197 00:21:55,842 --> 00:21:56,833 เงียบ! 198 00:22:18,756 --> 00:22:20,618 ถ้วยอัคนี 199 00:22:22,159 --> 00:22:24,932 ใครที่ต้องการจะร่วมแข่งขัน 200 00:22:24,932 --> 00:22:28,136 เพียงเขียนชื่อลงในกระดาษ 201 00:22:28,136 --> 00:22:31,409 และใส่มันลงในถ้วยก่อนเวลานี้ ของวันพฤหัส 202 00:22:31,409 --> 00:22:33,751 คิดให้ดี 203 00:22:33,751 --> 00:22:37,525 ผู้ที่ถูกเลือกแล้ว ไม่สามารถถอนตัวได้ 204 00:22:38,456 --> 00:22:44,062 ณ บัดนี้ การประลองเวทย์ไตรภาคี ได้เริ่มขึ้นแล้ว 205 00:23:09,758 --> 00:23:11,120 อะลาสเตอร์ มูดดี๊ 206 00:23:13,703 --> 00:23:14,794 มือปราบมาร 207 00:23:17,136 --> 00:23:19,198 ฉันรู้ทุกอย่าง 208 00:23:19,579 --> 00:23:22,071 และเป็นอาจารย์สอนวิชา ป้องกันตัวจากศาสตร์มืด 209 00:23:22,081 --> 00:23:26,786 ฉันมาที่นี่เพราะดัมเบิลดอร์ขอร้อง จบแค่นี้ ลาก่อน 210 00:23:26,796 --> 00:23:27,847 มีคำถามไหม? 211 00:23:30,230 --> 00:23:31,221 ถ้างั้น.... 212 00:23:31,831 --> 00:23:34,934 พวกเธอมาเรียนวิชา การป้องกันตัวจากศาสตร์มืด ทำไม? 213 00:23:34,944 --> 00:23:37,747 ฉันประยุกต์ใช้วิธีการสอนแบบ ปฎิบัติจริง 214 00:23:38,078 --> 00:23:43,924 ก่อนอื่น มีใครจะบอกฉันได้ไหมว่า คาถา โทษผิดสถานเดียว มีกี่ประเภท 215 00:23:43,924 --> 00:23:46,767 3 ค่ะ แล้วทำไมมันถึงเรียกแบบนั้นล่ะ 216 00:23:46,767 --> 00:23:49,670 เพราะว่า มันเป็นคาถา โทษผิดสถานเดียว ถ้ามีใครใช้... 217 00:23:49,670 --> 00:23:53,844 เท่ากับได้ตั๋วเที่ยวเดียว ไปอัซคาบัน ถูกไหม? 218 00:23:54,144 --> 00:23:57,207 กระทรวงคิดว่าพวกเธอยังเด็กเกินไป ที่จะเห็นผล ของคาถาเหล่านี้ 219 00:23:57,217 --> 00:24:00,781 แต่ฉันมาคิดดูแล้ว พวกเขาต้องรู้ว่า กำลังเผชิญกับอะไรอยู่ 220 00:24:00,791 --> 00:24:03,194 และพวกเขาต้องเตรียมตัว เพื่อจะรับมือกับมัน 221 00:24:03,204 --> 00:24:07,398 ฉันคิดว่า เธอต้องหาที่อื่น เพื่อจะแปะหมากฝรั่งแล้วหละ คุณฟินนิแกน 222 00:24:07,408 --> 00:24:11,712 เหลือเชื่อ ต้องบ้าแน่ๆ ตาแก่นั่น ไม่มีทางมองเห็นได้ จากข้างหลัง 223 00:24:11,712 --> 00:24:14,585 และยังได้ยินทุกอย่าง ที่พวกเธอพูดด้วย 224 00:24:16,027 --> 00:24:19,050 เอาหละ .... เราจะอธิบายคาถาไหนเป็นอันดับแรก 225 00:24:19,370 --> 00:24:20,732 วิสลีย์ ! 226 00:24:20,732 --> 00:24:21,723 ยืนขึ้น 227 00:24:25,647 --> 00:24:28,550 คำสาปสะกดใจ - ดี 228 00:24:28,550 --> 00:24:31,993 พ่อผมเคยพูดถึงมัน ... - อืม 229 00:24:32,153 --> 00:24:36,998 คำสาปสะกดใจ โอ้ ใช่ พ่อเธอรู้เรื่องนี้ดีเลย 230 00:24:36,998 --> 00:24:40,102 เมื่อหลายปีก่อน เขาสร้างปัญหาให้กับกระทรวงไว้มาก 231 00:24:40,112 --> 00:24:43,375 บางทีนี้จะแสดงให้รู้ว่าทำไม 232 00:24:50,532 --> 00:24:51,523 ไงจ๊ะ แมงมุมน้อย 233 00:24:53,365 --> 00:24:55,998 ตัวเล็ก แต่มีพิษร้ายแรง 234 00:25:00,413 --> 00:25:01,404 -อิมเพอริโอ- 235 00:25:06,529 --> 00:25:09,592 อย่าห่วงไปเลย มันไม่กัดเธอหรอก 236 00:25:15,648 --> 00:25:17,140 ถ้ามันกัดเธอ 237 00:25:17,921 --> 00:25:19,012 เธอจะตาย 238 00:25:21,554 --> 00:25:23,256 พวกเธอหัวเราะอะไรกัน 239 00:25:28,572 --> 00:25:30,564 ทาเลนโทซา พวกเขาไม่เชื่องั้นหรือ? 240 00:25:30,644 --> 00:25:35,639 ตอนนี้พวกเขาอยากให้ทำอะไร? กระโดดไปที่หน้าต่างรึ 241 00:25:35,649 --> 00:25:37,140 หรือว่า โดดน้ำตาย 242 00:25:49,183 --> 00:25:51,485 พ่อมดและแม่มดจำนวนมาก 243 00:25:51,816 --> 00:25:56,731 หลายคนอ้างว่าพวกเค้า ทำตามคำสั่งของคนที่รู้ว่าใคร 244 00:25:56,731 --> 00:26:01,265 ภายใต้คำสาบสะกดใจนี้ และคือจุดประสงค์ 245 00:26:01,275 --> 00:26:04,178 ว่าทำไมพวกเราจะต้องเรียนรู้มัน 246 00:26:06,421 --> 00:26:10,114 อะไรอีก ! อะไรอีก เราจะไปกันต่อ ! 247 00:26:11,155 --> 00:26:13,148 คุณลองบัตท่อมใช่มั้ย ? 248 00:26:13,168 --> 00:26:14,149 ยืนขึ้น 249 00:26:17,001 --> 00:26:22,537 ศจ.สเปราท์บอกฉันว่า เธอเรียนได้ดี ในวิชาสมุนไพรศาสตร์ 250 00:26:22,547 --> 00:26:26,041 มีอยู่คำสาบหนึ่ง คำสาบกรีดแทง 251 00:26:26,391 --> 00:26:28,153 ใช่ใช่เลย 252 00:26:29,835 --> 00:26:31,096 เจ็บปวดมาก 253 00:26:34,209 --> 00:26:37,302 คำสาปกรีดแทง - ครูซิโอ - 254 00:26:51,837 --> 00:26:55,181 หยุดนะ พอที ไม่เห็นหรือไงว่าเขากลัว 255 00:27:13,850 --> 00:27:19,456 บางทีเธอคงบอกคาถา โทษผิดสถานเดียว สุดท้ายได้ 256 00:27:19,696 --> 00:27:20,687 ไม่งั้นหรือ 257 00:27:22,169 --> 00:27:23,260 อะวาดา เคดาฟรา 258 00:27:28,415 --> 00:27:30,407 คำสาปพิฆาต 259 00:27:31,058 --> 00:27:34,421 มีเพียงคนเดียวที่รอดจากคาถานี้มาได้ 260 00:27:34,561 --> 00:27:36,724 และเขาก็อยู่ในห้องนี้ 261 00:28:08,627 --> 00:28:12,090 เยี่ยมเลย เห็นเขามั้ย เขาบ้าไปแล้วจริง ๆ 262 00:28:12,140 --> 00:28:16,134 มันน่ากลัวมากถ้าจะต้องเข้าไปใกล้ๆเขา แต่เขา.. 263 00:28:16,144 --> 00:28:20,649 เอ่อ ใบหน้าเขาน่าเกลียดมาก เขามีเหตุผลอะไรที่ต้องทำแบบนี้นะ 264 00:28:20,659 --> 00:28:26,365 เขาไม่ควรจะใช้คำสาปนี้ในชั้นเรียน เธอเห็นหน้า เนวิลล์ รึเปล่า 265 00:28:27,736 --> 00:28:28,727 โอว 266 00:28:29,408 --> 00:28:30,399 เจ้าหนู 267 00:28:31,240 --> 00:28:32,441 เธอเป็นไงบ้าง 268 00:28:33,853 --> 00:28:37,546 เอาละ เราไปดื่มชากัน ฉันมีอะไรบางอย่างจะให้เธอดู 269 00:28:52,322 --> 00:28:53,913 พวกเรามาถึงช้า 270 00:28:55,355 --> 00:28:56,556 รีบหน่อยเถอะ 271 00:29:02,973 --> 00:29:05,705 เหลือเชือเลย นายโยนมันลงไป ใช่ 272 00:29:06,386 --> 00:29:08,048 ดีมาก ดีมาก เข้าไปเลย 273 00:29:25,516 --> 00:29:28,148 ถ้วยอัคนี เราไม่มีทางใส่ชื่อตัวเองลงไปแน่ 274 00:29:28,159 --> 00:29:32,433 อีกสามปีเราถึงจะทำได้ แน่ล่ะ ตอนนั้นนายคงเหมาะกว่าฉัน 275 00:29:32,433 --> 00:29:33,424 เราทำได้แล้ว ! 276 00:29:37,008 --> 00:29:39,670 ขอบคุณ ๆ 277 00:29:39,921 --> 00:29:42,253 พวกเราทำได้แล้ว น้ำยาเพิ่มอายุขัย 278 00:29:42,253 --> 00:29:44,485 มันไม่มีทางได้ผล 279 00:29:45,596 --> 00:29:48,159 ไม่งั้นเหรอ ทำไมละเกรนเจอร์? 280 00:29:48,169 --> 00:29:53,334 นั่นไง มันคือเส้นอายุ ดัมเบิลดอร์ขีดมันด้วยตัวเอง 281 00:29:53,344 --> 00:29:54,335 แล้วยังไง? 282 00:29:56,418 --> 00:29:59,481 แล้วยังไงงั้นหรือ อัจฉริยะอย่างดัมเบิ้ลดอร์ 283 00:29:59,491 --> 00:30:03,255 ไม่มีทางหลงกลพวกบ้องตื้นสมองกลวงหรอก 284 00:30:03,265 --> 00:30:07,599 นั่นแหละ เพราะว่ามันบ้องตื้นไร้สติไงล่ะ 285 00:30:09,471 --> 00:30:11,273 พร้อมหรือไม่ เฟร็ด? พร้อมแล้ว จอร์จ 286 00:30:11,283 --> 00:30:14,737 เพื่อเงินทุน - เพื่อเงินทุน 287 00:30:17,890 --> 00:30:20,863 ขอบคุณ ใช่เลย ขอบคุณมาก ขอบคุณ 288 00:30:23,476 --> 00:30:25,938 พร้อมมั้ยจอร์จ พร้อมแล้ว 289 00:30:39,973 --> 00:30:42,705 นายบอก นายบอก 290 00:30:47,620 --> 00:30:50,523 นายบอกให้ฉันลอง 291 00:30:53,296 --> 00:30:54,287 ช่างเค้าเถอะ 292 00:30:56,540 --> 00:31:02,536 ก่อนหน้านี้นายบอกว่ามีไอเดีย แล้วตอนนี้ล่ะ ผลเป็นยังไง 293 00:31:31,506 --> 00:31:33,498 กรุณานั่งลงด้วย 294 00:31:37,192 --> 00:31:39,984 ตอนนี้ก็ถึงเวลาที่เรารอคอยกันมาแล้ว 295 00:31:39,994 --> 00:31:42,687 ผู้ชนะจะถูกเลือกขึ้นมา 296 00:32:13,999 --> 00:32:17,833 ผู้เข้าแข่งขันจาก เดิร์มแสตรงก์ วิคเตอร์ ครัมม์ 297 00:32:18,604 --> 00:32:19,595 เยี่ยม 298 00:32:22,348 --> 00:32:23,469 ยินดีด้วยนะ 299 00:32:24,550 --> 00:32:25,541 ต่อไป 300 00:32:33,940 --> 00:32:38,505 ผู้เข้าแข่งขันจากโบซ์บาตง เฟลอร์ เดอร์ลากลู 301 00:32:49,166 --> 00:32:53,160 ผู้เข้าแข่งขันจากฮอวอตต์ เซดดริก ดิกกอรี่ 302 00:33:02,029 --> 00:33:06,123 เยี่ยมมาก เราได้ผู้ชนะทั้ง 3 คนเรียบร้อยแล้ว 303 00:33:06,664 --> 00:33:11,038 แต่ในท้ายที่สุด จะมีเพียงผู้เดียว ที่ถูกจารึกชื่อ ในประวัติศาสตร์ 304 00:33:11,048 --> 00:33:14,572 เพียงคนเดียวเท่านั้นที่จะได้รับ ถ้วยรางวัลนี้ 305 00:33:14,582 --> 00:33:17,215 ถ้วยรางวัลแห่งชัยชนะ 306 00:33:17,595 --> 00:33:20,258 ถ้วยแห่งเวทย์ไตรภาคี 307 00:33:50,759 --> 00:33:52,121 แฮร์รี่ พอตเตอร์ ! 308 00:33:54,763 --> 00:33:56,135 แฮร์รี่ พอตเตอร์ ! 309 00:34:01,881 --> 00:34:02,812 ไม่นะ 310 00:34:03,212 --> 00:34:05,945 แฮร์รี่พอตเตอร์ ใช่ แฮร์รี่ 311 00:34:05,955 --> 00:34:09,488 นายทำได้ไงน่ะ? รออะไรอยู่ล่ะ ไปสิ 312 00:34:40,060 --> 00:34:41,652 เขาโกงนี่ 313 00:34:42,563 --> 00:34:44,324 เขายังอายุไม่ถึง 17 ปีด้วยซ้ำไป 314 00:35:13,354 --> 00:35:15,857 มันเกิดขึ้นได้ยังไง ? ฉันก็ไม่รู้ 315 00:35:16,227 --> 00:35:18,460 เธอควรจะบอกฉันว่าเกิดอะไรขึ้น 316 00:35:21,513 --> 00:35:24,876 แฮร์รี่ เธอใส่ชื่อของเธอลงในถ้วยอัคนีหรือ 317 00:35:24,886 --> 00:35:25,877 ไม่ครับ 318 00:35:25,887 --> 00:35:27,819 เธอขอให้ใครใส่ให้รึเปล่า? 319 00:35:27,819 --> 00:35:28,810 ไม่ครับ 320 00:35:28,820 --> 00:35:31,793 เธอแน่ใจนะ ครับ ผมแน่ใจ 321 00:35:31,793 --> 00:35:34,166 โกหกแน่ ๆ 322 00:35:34,206 --> 00:35:36,939 ถ้วยอัคนีเป็นสิ่งที่มีพลังเวทมนต์มาก 323 00:35:36,939 --> 00:35:39,671 มีเพียงคาถาที่มีพลังมากเท่านั้น ที่จะหลอกมันได้ 324 00:35:39,681 --> 00:35:42,484 มันเป็นคาถาที่เด็กปีสี่ไม่สามารถทำได้หรอก 325 00:35:42,484 --> 00:35:44,887 ดูเหมือนคุณจะรู้ดีจังนะ 326 00:35:44,887 --> 00:35:50,463 แม้ด-อาย งานของฉันคือคิดเกี่ยวกับผู้เสพความตาย 327 00:35:50,463 --> 00:35:53,095 นั่นมันไม่ช่วยอะไรเลยนะ 328 00:35:57,009 --> 00:35:59,412 กฎได้ชี้ชัดแล้ว 329 00:36:00,753 --> 00:36:05,658 ถ้วยอัคนีได้มีพันธะสัญญา ทางเวทย์มนต์อันเก่าแก่ 330 00:36:05,868 --> 00:36:08,842 คุณพอตเตอร์ ไม่มีทางเลือก 331 00:36:09,102 --> 00:36:11,504 เขา...จากคืนนี้ไป 332 00:36:12,916 --> 00:36:15,939 เขาคือผู้ร่วมแข่งขันประลองเวทย์ไตรภาคี 333 00:36:42,907 --> 00:36:44,969 ฉันให้เรื่องนี้เกิดขึ้นไม่ได้นะ อัลบัส 334 00:36:45,109 --> 00:36:47,772 ตอนแรกก็ผู้เสพความตาย แล้วคราวนี้อีก 335 00:36:47,782 --> 00:36:50,254 แล้วคุณคิดว่าไงล่ะ? มินอร์ว่า 336 00:36:50,925 --> 00:36:53,157 ทำให้เรื่องนี้จบลงซะ 337 00:36:53,928 --> 00:36:56,060 อย่าให้พอตเตอร์ลงแข่งขันในครั้งนี้ 338 00:36:56,070 --> 00:36:58,733 คุณก็ได้ยินบาร์ตี้พูดแล้ว กฏได้ชี้ชัด 339 00:36:58,743 --> 00:37:01,806 ก็ช่างหัวบาร์ตี้ และก็กฏงี่เง่านั่นสิ 340 00:37:01,816 --> 00:37:04,008 และตั้งแต่ที่เราจัดมา ก็ไม่เคยเกิดเรื่องแบบนี้ขึ้น 341 00:37:04,018 --> 00:37:09,894 ผมก็คิดว่า เป็นการยากที่จะตัดสินใจ ให้เขาเข้าร่วม การแข่งขัน 342 00:37:09,894 --> 00:37:17,032 ถ้าเขาต้องการที่จะร่วมแข่งขัน ก็ดีที่พวกเราจะ.. 343 00:37:17,342 --> 00:37:19,174 ปล่อยให้เป็นไปตามกฏ 344 00:37:20,686 --> 00:37:24,319 ไม่ทำอะไรเลยเหรอ ? จะหยิบยื่นความตายให้เขา ? 345 00:37:24,329 --> 00:37:28,163 พอตเตอร์เป็นแค่เด็กนะ ไม่ใช่ชิ้นเนื้อ 346 00:37:28,163 --> 00:37:30,295 ฉันเห็นด้วย เซเวอรัส 347 00:37:31,737 --> 00:37:34,440 อลาสเตอร์ จับตาดูแฮร์รี่ไว้ 348 00:37:34,450 --> 00:37:37,513 ฉันทำได้ อย่าให้เขารู้ตัวละ 349 00:37:37,523 --> 00:37:40,716 เขาคงกระวนกระวายใจมากพอแล้ว 350 00:37:41,127 --> 00:37:43,059 ฉันจะต้องเก็บความจำนี้ไว้ 351 00:37:43,499 --> 00:37:45,661 เพื่อตรวจสอบอีกที 352 00:38:01,297 --> 00:38:02,959 นายทำได้ยังไงน่ะ ? 353 00:38:04,871 --> 00:38:06,863 ลืมมันไปซะเถอะ ไม่สำคัญหรอก 354 00:38:07,484 --> 00:38:11,007 แต่น่าจะบอกเพื่อนรักซักหน่อย บอกนาย เรื่องอะไร? 355 00:38:11,017 --> 00:38:12,919 นายก็รู้เรื่องนี้ดี 356 00:38:12,919 --> 00:38:16,053 ฉันใม่ได้ใส่ชื่อลงไปนะ รอน 357 00:38:16,063 --> 00:38:17,434 นายไม่เข้าใจหรือไง ? 358 00:38:17,634 --> 00:38:20,297 อย่าทำตัวงี่เง่าหน่อยเลย ใช่ฉันมันงี่เง่า 359 00:38:20,307 --> 00:38:24,641 รอน วีสลีย์ เพื่อนงี่เง่าของ แฮร์รี่ พอตเตอร์ 360 00:38:27,655 --> 00:38:31,819 ฉันไม่ใด้ใส่ชื่อตัวเองลงในถ้วยอัคนี และก็ไม่อยากได้เกียรติยศนิรันดร์ 361 00:38:31,829 --> 00:38:33,591 ฉันต้องการแค่ 362 00:38:35,533 --> 00:38:40,107 ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าเรื่องนี้มันเกิดขึ้นได้ยังไง และก็ไม่รู้ว่าทำไม 363 00:38:40,278 --> 00:38:42,680 แต่มันเกิดขึ้นแล้ว นายต้องเชื่อฉันนะ 364 00:38:52,770 --> 00:38:53,761 โกหก 365 00:39:09,468 --> 00:39:11,810 ช่างเป็นผู้กล้าสี่คนที่น่าดึงดูดใจยิ่งนัก 366 00:39:13,342 --> 00:39:14,333 สวัสดีจ๊ะ 367 00:39:15,854 --> 00:39:17,516 ฉัน..ริต้า สกีเตอร์. 368 00:39:18,727 --> 00:39:21,750 ฉันเขียนคอลัมม์ ให้กับหนังสือพิมพ์ เดลี่ โพรเฟ็ต 369 00:39:21,760 --> 00:39:23,993 แต่พวกเธอก็คงจะรู้แล้วล่ะ 370 00:39:24,103 --> 00:39:26,735 แต่ว่าพวกเธอน่ะ เรายังไม่รู้จัก 371 00:39:27,376 --> 00:39:34,313 ตอนนี้พวกเธอเป็นข่าวแล้วนะ ดูสิ แล้วในแก้มสวยสดของสาวน้อยคนนี้ มีอะไรมหัศจรรย์ซ่อนอยู่ 372 00:39:34,323 --> 00:39:40,820 แล้วพ่อหนุ่มรูปหล่อคนนี้ล่ะ มีอะไรลึกลับ ซ่อนอยู่ภายใต้กล้าม อันบึกบึนของเขาน 373 00:39:40,830 --> 00:39:43,743 อยากรู้ว่าผู้ชนะเค้าจะคิดกันยังไง 374 00:39:44,173 --> 00:39:48,738 เพราะว่าฉันอยากจะรู้ และแน่นอน พวกคนอ่านด้วย 375 00:39:48,748 --> 00:39:51,381 เอ่อ. ใครจะเริ่มก่อนดีละ ? 376 00:39:54,634 --> 00:39:57,367 งั้นเริ่มจากคนที่เด็กที่สุดก็แล้วกัน 377 00:40:09,730 --> 00:40:11,562 ในนี้แคบไปหน่อยมั้ย ? 378 00:40:12,002 --> 00:40:16,567 มันเป็นห้องเก็บไม้กวาดน่ะครับ นั่นแหล่ะ ที่จะทำให้เธอรู้สึกเหมือนอยู่บ้านตัวเอง 379 00:40:16,577 --> 00:40:21,542 เธอจะว่าอะไรมั้ย ถ้าชั้นจะใช้ปากกาเขียนเร็วทันใจ เอ่อ ไม่ครับ 380 00:40:21,582 --> 00:40:22,953 เอาละมองชั้นนะ แฮร์รี่.. 381 00:40:23,124 --> 00:40:28,189 เรามาเริ่มกันด้วย เด็กชายวัย 12 ปี.. ผม 14 ครับ 382 00:40:28,199 --> 00:40:31,462 ซึ่งพร้อมที่จะพิชิตนักเรียน 3 คน 383 00:40:31,472 --> 00:40:35,346 ที่ไม่เพียงจะมีอายุมากกว่าเขาเท่านั้น แต่.. 384 00:40:35,346 --> 00:40:40,411 ยังมีประสบการณ์ และความสามารถมากกว่าด้วย แหล่ะมันก็เป็นเพียงความฝันเท่านั้น 385 00:40:40,421 --> 00:40:42,013 นี่คงไม่กวนใจเธอนะ 386 00:40:43,565 --> 00:40:46,758 ผมก็ไม่รู้เหมือนกันครับ ผมยังไม่เข้าใจ 387 00:40:46,768 --> 00:40:48,400 มันเป็นขนนกที่เขียนเร็วมาก 388 00:40:48,840 --> 00:40:51,273 ไม่เพียงแค่เป็นเด็กชายวัย 12 ปี.. 389 00:40:51,283 --> 00:40:52,644 14 ปี 390 00:40:52,644 --> 00:40:56,888 เธอยังเป็นตำนาน เธอเชื่อว่า แผลเป็นที่ได้รับในอดีต 391 00:40:56,888 --> 00:41:00,692 เป็นการได้มาจากการต่อสู้ที่เสี่ยงอันตราย 392 00:41:00,692 --> 00:41:04,867 ไม่ ผมไม่ได้อยากทำ ใช่ เธอทำ 393 00:41:06,678 --> 00:41:09,702 ทุกคนชอบขัดขืนนะ แฮร์รี่ 394 00:41:10,552 --> 00:41:11,574 ขีดฆ่าทิ้งซะ 395 00:41:13,055 --> 00:41:17,930 ถ้าเธอได้อยู่กับครอบครัว พวกเค้าจะคิดยังไงนะ ? ภูมิใจ ? 396 00:41:17,930 --> 00:41:22,805 หรือว่าเป็นกังวลเกี่ยวกับการประลองในครั้งนี้ ? 397 00:41:22,805 --> 00:41:25,338 การแข่งขันครั้งนี้มีสิทธิ์ถึงตายเชียวนะ 398 00:41:26,549 --> 00:41:27,540 เฮ้ 399 00:41:27,850 --> 00:41:33,226 ตาของผมไม่ได้แสดงถึงความมืดมนในอดีตนะ 400 00:42:04,188 --> 00:42:06,690 แฮร์รี่ ชั้นไม่อยากให้ถูกจับตามองเลย ไม่ได้ส่งมากับเฮ็ดวิก 401 00:42:06,730 --> 00:42:08,292 ตั้งแต่การแข่ง ควิดดิชเวิลด์คัพนั่น 402 00:42:08,302 --> 00:42:10,704 กระทรวงต้องเจอกับข่าวลือต่าง ๆ... 403 00:42:10,704 --> 00:42:15,549 และพวกเค้าต้องการให้ลืมโดยเร็วที่สุด เราต้องคุยกันเป็นการส่วนตัวนะแฮร์รี่ 404 00:42:15,549 --> 00:42:19,614 เรามาเจอกันที่ห้องนั่งเล่นรวมกริฟฟินดอร์ ตอนตี 1 วันเสาร์นะ 405 00:42:19,624 --> 00:42:21,556 และให้แน่ใจว่ามาคนเดียว 406 00:42:21,566 --> 00:42:22,547 ซีเรียส 407 00:42:23,097 --> 00:42:24,088 ปล. 408 00:42:25,069 --> 00:42:26,501 นกฮูกกัด 409 00:42:37,062 --> 00:42:38,053 ซีเรียส 410 00:42:49,214 --> 00:42:50,876 การแข่งขันประลองเวทย์ไตรภาคี 411 00:42:50,886 --> 00:42:55,190 แฮรี่ พอตเตอร์กับการแข่งขันกับอีก 3 พ่อมด 412 00:42:55,330 --> 00:42:57,493 แฮร์รี่ พอตเตอร์ พ่อมดน้อยอายุ 12 413 00:42:57,503 --> 00:43:01,066 ที่จะต้องเข้าร่วมการประลองเวทย์ไตรภาคี 414 00:43:01,076 --> 00:43:03,709 ดวงของเขาแสดงถึงความมืดมนในอดีต 415 00:43:03,709 --> 00:43:06,272 โดยไม่มีน้ำตาไหลออกมา 416 00:43:20,516 --> 00:43:21,507 ซีเรียส ! 417 00:43:22,288 --> 00:43:23,269 โอ้.. 418 00:43:23,289 --> 00:43:25,852 ฉันมีเวลาไม่มากนัก เรามาเข้าเรื่องกันเลยดีกว่า 419 00:43:25,862 --> 00:43:28,985 เธอได้ใส่ชื่อเธอลงไปในถ้วยอัคนีรึเปล่า ? 420 00:43:28,995 --> 00:43:29,986 เปล่าครับ 421 00:43:30,867 --> 00:43:35,432 จำเป็นต้องถามนะ แล้วที่เธอเล่าความฝันของเธอ 422 00:43:35,442 --> 00:43:40,147 ที่บอกว่ามี หางหนอน ลอร์ดโวลเดอร์มอร์ แล้วยังมีใครอีกคนนะ ? 423 00:43:40,157 --> 00:43:43,490 ผมไม่รู้จักครับ เค้าไม่ได้พูดชื่อออกมาเหรอ ? 424 00:43:43,490 --> 00:43:44,481 ไม่ครับ 425 00:43:45,432 --> 00:43:48,305 โวลเดอร์มอร์ สั่งให้พวกเขาทำอะไรซักอย่าง 426 00:43:48,335 --> 00:43:51,669 บางอย่างที่สำคัญ แล้วพวกเขาต้องการอะไร ? 427 00:43:52,810 --> 00:43:54,642 เขาต้องการ... ผม 428 00:43:57,424 --> 00:44:02,229 ไม่รู้ว่าทำไม แต่เขาต้องใช้มันเพื่อจับผม 429 00:44:02,870 --> 00:44:05,303 แต่มันก็เป็นแค่ความฝัน ใช่มั้ย ? 430 00:44:05,303 --> 00:44:06,294 ครับ 431 00:44:07,275 --> 00:44:09,036 มันเป็นเพียงความฝัน 432 00:44:09,577 --> 00:44:10,848 ฟังนะแฮร์รี่ 433 00:44:11,549 --> 00:44:13,711 ผู้เสพความตายในการแข่งขันควิชดิช เวิลด์คัพ 434 00:44:13,721 --> 00:44:18,897 และชื่อของเธอในถ้วยอัคนี ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ ฮอกวอตต์ไม่ปลอดภัยอีกต่อไปแล้ว 435 00:44:18,897 --> 00:44:20,929 หมายความว่ายังไงครับ ? ฉันหมายความว่า... 436 00:44:20,939 --> 00:44:26,314 พวกมันกำลังหาจุดอ่อนของโรงเรียน อิกอร์ คาคารอฟ เคยเป็นผู้เสพความตาย 437 00:44:26,314 --> 00:44:29,447 และไม่มีใคร ไม่มีใครที่จะหยุดการเป็นผู้เสพความตาย 438 00:44:29,458 --> 00:44:31,920 อย่างบาร์ตี้ เคร้าช์ ใจหิน.. 439 00:44:31,930 --> 00:44:35,524 ส่งลูกของตัวเองเข้าคุกอัซคาบัน 440 00:44:39,738 --> 00:44:41,730 คุณคิดว่าพวกเขาบางคนใส่ชื่อผมลงไป? 441 00:44:41,750 --> 00:44:44,653 ฉันก็ไม่รู้ว่าใครใส่ชื่อเธอลงไปในถ้วยอัคนี แต่คนที่ทำ... 442 00:44:44,653 --> 00:44:48,147 ต้องไม่หวังดีกับเธอแน่ๆ เคยมีคนตายมาแล้ว จากการประลองนี้ 443 00:44:48,157 --> 00:44:53,432 ผมยังไม่พร้อมกับเรื่องนี้ เธอไม่มีทางเลือก 444 00:44:55,304 --> 00:44:59,769 มีคนกำลังมา อยู่กับเพื่อนไว้นะแฮร์รี่ 445 00:45:01,220 --> 00:45:03,282 นายกำลังพูดอยู่กับใครน่ะ? อะไรนะ ? 446 00:45:03,292 --> 00:45:05,985 ฉันไม่ได้พูดกับใครนี่ แต่ฉันได้ยินเสียง 447 00:45:05,995 --> 00:45:07,757 นายคงคิดไปเอง 448 00:45:07,827 --> 00:45:10,230 นี่ไม่ใช่ครั้งแรกนะ 449 00:45:10,700 --> 00:45:14,774 นายคงซ้อมสำหรับให้สัมภาษณ์คราวหน้า 450 00:45:40,060 --> 00:45:41,262 แปลกจริง 451 00:45:43,434 --> 00:45:46,807 อัศจรรย์มาก เนวิลล์ นายทำมันอีกแล้วนะ 452 00:45:46,807 --> 00:45:48,249 อ้อ ฉ้นรู้แล้ว 453 00:45:50,121 --> 00:45:53,144 พืชวิเศษและสมุนไพรศาสตร์ 454 00:45:53,154 --> 00:45:57,118 มู้ดดี้ให้วันที่เขาเชิญฉันไปกินชา 455 00:45:57,128 --> 00:45:59,290 โอ้ มันดูงี่เง่ามากเลยนะ 456 00:45:59,300 --> 00:46:01,332 457 00:46:01,342 --> 00:46:03,244 แค่เธอ.... ฉันจะไม่พูดกับเขา 458 00:46:03,244 --> 00:46:06,808 เรื่องของเธอ แล้วเธอต้องการจะบอกอะไรกับเขา? 459 00:46:06,818 --> 00:46:08,450 จะรู้ได้ไง ไป 460 00:46:12,293 --> 00:46:17,239 โรนัลด์บอกฉันว่าเซมัสบอกเขา... 461 00:46:17,239 --> 00:46:21,012 ว่าดีนได้ยินมาจากปาราวตีว่าแฮกริดตามหาเธออยู่ 462 00:46:21,012 --> 00:46:22,604 อ้อ เหรอ ? 463 00:46:23,385 --> 00:46:24,376 อะไรนะ? 464 00:46:29,601 --> 00:46:34,126 บอกเค้าไปอีกที ฉันต้องการให้เธอ บอกอย่างที่ฉันบอก 465 00:46:35,277 --> 00:46:38,651 ฉันมาบอกว่า.. ปาราวตีบอกว่า.. 466 00:46:39,922 --> 00:46:42,084 อย่าให้ฉันต้องพูดอีกนะ 467 00:46:42,395 --> 00:46:44,487 แฮกริดกำลังตามหาเธออยู่ 468 00:46:44,497 --> 00:46:48,961 งั้นฝากบอกรอนด้วยว่า.. ฉันไม่ใช่นกฮูกนะ! 469 00:46:57,790 --> 00:46:59,853 เธอเอาผ้าคลุมของพ่อมาด้วยรึเปล่า? 470 00:46:59,863 --> 00:47:01,354 ครับผมเอามาด้วย 471 00:47:01,364 --> 00:47:04,267 แฮกริด เราจะไปทีไหนกัน? เร็วเข้าเดี๋ยวก็รู้ 472 00:47:04,267 --> 00:47:06,900 ตั้งใจนะ สำคัญมาก 473 00:47:08,371 --> 00:47:09,673 แล้วดอกไม้นั่น? 474 00:47:10,984 --> 00:47:12,976 แฮกริด คุณหวีผม? 475 00:47:13,617 --> 00:47:15,559 ฉันหวีมันเอง 476 00:47:15,759 --> 00:47:19,353 เธอจะทำเหมือนกันสักวันหนึ่ง 477 00:47:27,581 --> 00:47:28,572 แฮกริด 478 00:47:32,997 --> 00:47:34,758 ผ้าคลุมล่องหน คลุมเร็ว ! 479 00:47:41,175 --> 00:47:43,007 สวัสดี โอแลมป์ 480 00:47:43,077 --> 00:47:44,278 โอ้ แฮกริด 481 00:47:45,019 --> 00:47:47,652 ฉันคิดว่าคุณจะไม่มาซะแล้ว 482 00:47:47,722 --> 00:47:51,496 ฉันคิดว่าบางที.. คุณลืมฉันไปแล้ว 483 00:47:51,496 --> 00:47:54,158 โอ้ ผมจะลืมคุณได้ยังไง โอแลมป์ 484 00:47:54,399 --> 00:47:56,741 มีเรื่องตลกอะไรเหรอ พูดให้ฟังหน่อยสิ 485 00:47:57,872 --> 00:48:01,006 ตอนที่เราคุยกัน คุณช่าง.. 486 00:48:01,216 --> 00:48:02,407 เบิกบาน 487 00:48:03,358 --> 00:48:06,421 คุณจะไม่รู้สึกเสียใจ เชื่อผม 488 00:48:08,734 --> 00:48:10,495 โอ้ มันช่าง สง่างาม 489 00:48:17,052 --> 00:48:18,884 เราเข้าไปใกล้กว่านี้หน่อยได้มั้ย ? 490 00:48:26,031 --> 00:48:27,022 มังกร 491 00:48:28,103 --> 00:48:29,595 เป็นการทดสอบแรก 492 00:48:29,605 --> 00:48:30,976 จริง ๆ หรือ? 493 00:48:31,207 --> 00:48:36,412 มานี่สิแฮร์รี่ เธอคงจะไม่เข้าใจ สัตว์วิเศษพวกนี้สินะ 494 00:48:39,125 --> 00:48:42,568 ถึงแม้ว่าฉันจะให้เธอดู แต่เธออาจจะกลัว 495 00:48:44,641 --> 00:48:48,004 รอนแถบเป็นลมตอนที่เห็นมันเข้า 496 00:48:48,515 --> 00:48:50,817 รอนเห็นแล้ว ? ใช่เค้าเห็นแล้ว 497 00:48:51,047 --> 00:48:54,611 พี่ชายเค้า ชาร์ลี เป็นคนเอามังกร มาจากโรมาเนีย 498 00:48:54,621 --> 00:48:56,623 รอนไม่ได้บอกเธอหรือ? 499 00:48:58,034 --> 00:48:59,226 เปล่า 500 00:49:00,367 --> 00:49:02,469 เขาไม่ได้บอกอะไรซักอย่าง 501 00:49:12,199 --> 00:49:14,191 พอตเตอร์ห่วย 502 00:49:14,201 --> 00:49:16,834 พอตเตอร์ ห่วย 503 00:49:16,834 --> 00:49:17,965 หลีกทางหน่อย 504 00:49:19,406 --> 00:49:21,038 เซดริกเก่งที่สุด เซดริกชนะ 505 00:49:21,048 --> 00:49:23,210 ขอบใจนะ 506 00:49:23,220 --> 00:49:24,241 เธอชอบมั้ย ? 507 00:49:25,493 --> 00:49:26,684 หลีกหน่อย 508 00:49:30,097 --> 00:49:32,470 มันจริง และเธอก็รู้ 509 00:49:32,470 --> 00:49:35,163 ขี้แพ้ แฮร์รี่ พอตเตอร์ห่วย 510 00:49:35,173 --> 00:49:36,664 ขอคุยหน่อยได้มั้ย ? 511 00:49:37,575 --> 00:49:38,566 ได้สิ 512 00:49:39,187 --> 00:49:40,708 นายมันห่วย พอตเตอร์ 513 00:49:45,163 --> 00:49:49,327 มังกร ภารกิจแรก เราได้กันคนละตัว 514 00:49:49,337 --> 00:49:50,328 อืม... 515 00:49:51,409 --> 00:49:53,071 นายพูดจริงเหรอ 516 00:49:54,513 --> 00:49:55,504 แล้วก็..... 517 00:49:55,684 --> 00:49:58,657 เฟลอร์กับครัมรู้รึเปล่า? - รู้ 518 00:49:58,657 --> 00:50:01,460 มาเถอะน่าเซดริก อย่าไปฟังเค้าพูดเลย ขอบใจนะ 519 00:50:01,460 --> 00:50:04,092 และก็ฟังนะ เข็มกลัดนั่น.. 520 00:50:04,102 --> 00:50:07,666 เข็มกลัดนั่น ชั้นบอกเค้าแล้วว่าไม่ให้ติด ไม่ต้องห่วงหรอก 521 00:50:07,676 --> 00:50:10,579 ชั้นบอกแล้วว่ามันไม่ระเบิด แต่มันระเบิด 522 00:50:10,579 --> 00:50:15,074 ผ่านไปก่อนนะ ชั้นยอมรับว่ามันน่าหลงใหล 523 00:50:15,084 --> 00:50:17,787 นายมันโง่ที่สุดเลย รู้ตัวมั้ย ? 524 00:50:17,797 --> 00:50:20,099 นายคดิแบบนั้นเหรอ ใช่ชั้นคิด 525 00:50:20,099 --> 00:50:21,120 มีอะไรอีกไหม? 526 00:50:21,871 --> 00:50:24,734 มีสิ อยู่ห่างๆชั้นเอาไว้นะ ดี 527 00:50:27,416 --> 00:50:31,611 มีอะไรเหรอพอตเตอร์ อะไรทำให้นายเครียดล่ะ ? 528 00:50:31,621 --> 00:50:34,023 พ่อกับชั้นพนันกันไว้ 529 00:50:34,264 --> 00:50:39,289 ฉันบอกพ่อว่านายอยู่ไม่รอด ในการแข่งถึง 10 นาทีหรอก 530 00:50:40,140 --> 00:50:43,403 นายเชื่อมั้ยว่าเค้าพูดว่าไง ? เขาบอกว่า นายอยู่ไม่ถึง 5 นาทีด้วยซ้ำ 531 00:50:43,413 --> 00:50:46,476 ชั้นไม่สนใจสิ่งที่พ่อนายพูดหรอกนะ มัลฟอย 532 00:50:46,486 --> 00:50:48,959 ฟังนะ พ่อของนาย เค้าชั่ว และโหดร้าย 533 00:50:49,429 --> 00:50:51,361 และนาย มันก็น่าสมเพศ 534 00:50:52,432 --> 00:50:55,405 มัลดิโต้ .. เธอจะต้องไม่ทำอย่างนั้นแน่ 535 00:50:56,807 --> 00:51:00,180 นี่จะสอนให้เธอรู้ว่า ต้องไม่เล่นงานใครลับหลัง 536 00:51:00,180 --> 00:51:02,883 นายมันไม่น่าไว้ใจ ขี้ขลาด 537 00:51:03,223 --> 00:51:04,915 ศาสตราจารย์มูดดี้ 538 00:51:04,925 --> 00:51:06,757 คุณกำลังทำอะไร ? 539 00:51:07,227 --> 00:51:08,219 สั่งสอน 540 00:51:09,830 --> 00:51:14,575 แล้วนั่นนักเรียนรึเปล่าว ถ้าตามที่เห็นก็ไม่ใช่ 541 00:51:18,819 --> 00:51:21,122 เอามันออกไปเดี๋ยวนี้นะ 542 00:51:32,714 --> 00:51:35,236 ฉันจะฟ้องพ่อ นี่เป็นคำขู่เหรอ ? 543 00:51:35,246 --> 00:51:36,848 เป็นคำขู่เหรอ ! 544 00:51:37,158 --> 00:51:38,149 ศาสตราจารย์ 545 00:51:38,820 --> 00:51:42,624 เธอคิดว่าชั้นทำอะไรพ่อเธอไม่ได้ หรือไง ชั้นจะเสกเธอ เจ้าเด็กบ้า 546 00:51:42,634 --> 00:51:44,726 อลาสเตอร์ ! ระวังตัวไว้ให้ดี 547 00:51:44,736 --> 00:51:49,541 อลาสเตอร์ เราไม่เคยใช้การแปลงร่าง ลงโทษนักเรียน มาก่อนนะ 548 00:51:49,551 --> 00:51:52,284 ฉันเชื่อว่า ดัมเบิลดอร์ ได้บอกเรื่องนี้กับคุณแล้ว 549 00:51:52,284 --> 00:51:54,276 คิดว่าเค้าเคยบอกนะ 550 00:51:54,526 --> 00:51:57,790 และคุณก็ต้องจำไว้ด้วย 551 00:51:58,030 --> 00:51:59,021 ไปสิ 552 00:52:02,504 --> 00:52:03,495 เธอ.. 553 00:52:03,506 --> 00:52:04,637 ตามชั้นมา 554 00:52:39,753 --> 00:52:41,475 นี่เป็นกระจกส่องมาร 555 00:52:42,726 --> 00:52:45,319 มันช่วยให้ชั้นได้เห็นศัตรู 556 00:52:45,329 --> 00:52:51,034 จะได้ช่วยให้ชั้นเห็นเค้า เมื่อพวกนั้นเข้ามาข้างหลัง 557 00:52:54,378 --> 00:52:58,873 ไม่จำเป็นต้องบอกเธอ ว่าอะไรอยู่ในนั้น เธอคงไม่เชื่อแน่ ถ้าฉันบอก 558 00:52:58,883 --> 00:52:59,874 เอาละ 559 00:53:02,256 --> 00:53:05,289 เธอจะจัดการกับมังกรยังไง? 560 00:53:05,399 --> 00:53:06,771 คือ....อืม 561 00:53:08,873 --> 00:53:10,935 คือ ผมคิดว่า.. 562 00:53:13,017 --> 00:53:14,008 นั่งลง 563 00:53:17,822 --> 00:53:19,484 เอาล่ะฟังฉัน พอตเตอร์ 564 00:53:19,694 --> 00:53:26,511 ดิกกอรี่เพื่อนเธอตอนอายุเท่าเธอ เค้าเปลี่ยนนกหวีดให้เป็นนาฬิกาบอกเวลา 565 00:53:27,282 --> 00:53:32,487 เฟลอร์ เดอร์ลากลู ก็เป็นตัวละครในเทพนิยาย ไม่แพ้ชั้น 566 00:53:32,487 --> 00:53:35,360 และครัม สมองของเขา อาจจะมีแต่ขี้เลื่อย 567 00:53:35,530 --> 00:53:37,893 แต่ไม่ใช่คาคารอฟ 568 00:53:38,033 --> 00:53:44,570 และชั้นเชื่อว่า นั่นต้องเกี่ยวกับข้อเด็ดของครัม 569 00:53:48,524 --> 00:53:52,518 แล้วเธอล่ะพอตเตอร์ ข้อดีของเธอล่ะ? 570 00:53:54,029 --> 00:53:58,444 ผมก็ไม่รู้เหมือนกัน แต่ผมบินได้ แต่.. 571 00:53:58,504 --> 00:54:00,346 ดีกว่าที่ได้ฟังมา 572 00:54:00,346 --> 00:54:02,508 แต่ผมไม่ได้รับอนุญาตให้ใช้ไม้กวาด 573 00:54:02,518 --> 00:54:05,721 แต่พวกเค้าอนุญาตให้เธอใช้..ไม้กายสิทธิ์ 574 00:54:11,037 --> 00:54:13,530 เดิมพัน เชิญเดิมพันได้เลย 575 00:54:13,540 --> 00:54:16,342 ใครต้องการพนันในการแข่งขันวันนี้บ้าง ? 576 00:54:16,342 --> 00:54:19,476 พนันว่าเขาจะมีชีวิตรอดกลับมา 577 00:54:19,486 --> 00:54:22,118 ท่านทั้งหลาย มาเดิมพันกัน 578 00:54:22,789 --> 00:54:24,221 ขอบคุณมากครับ 579 00:54:27,664 --> 00:54:32,769 กรุณาตั้งใจฟัง วันนี้เป็นวันดีสำหรับพวกเรา 580 00:54:35,582 --> 00:54:40,317 ซึ่งเป็นหนึ่งในสามภารกิจที่เสี่ยงอันตรายมาก 581 00:54:40,327 --> 00:54:44,031 ช่วยกรุณานั่งอยู่กับที่ตลอดเวลาด้วย 582 00:54:44,031 --> 00:54:47,805 โปรดอยู่ในความสงบ.. แฮร์รี่.. นั่นเธอใช่มั้ย ? 583 00:54:48,646 --> 00:54:49,637 ใช่ 584 00:54:51,278 --> 00:54:53,581 เธอรู้สึกยังไงบ้าง ? สบายดีใช่มั้ย ? 585 00:54:56,924 --> 00:54:59,157 เธอต้องมุ่งมั่นนะ 586 00:54:59,327 --> 00:55:03,631 เพราะเธอจะต้อง.. สู้กับมังกร 587 00:55:06,644 --> 00:55:08,476 รักวัยรุ่น 588 00:55:09,757 --> 00:55:10,809 ช่างดีอะไรแบบนี้ 589 00:55:13,662 --> 00:55:14,753 ช่างอ่อนหวาน 590 00:55:17,636 --> 00:55:20,969 แม้ว่าจะต้องเผชิญกับสิ่งเลวร้ายในวันนี้ 591 00:55:21,079 --> 00:55:24,242 เธอสองคนจะต้องขึ้นพาดข่าวหน้าหนึ่งแน่ 592 00:55:24,252 --> 00:55:28,847 คุณไม่มีธุระอะไรที่นี่ เต้นท์นี้ สำหรับผู้เข้าแข่งขัน 593 00:55:28,857 --> 00:55:30,519 และเพื่อนๆ 594 00:55:33,532 --> 00:55:34,663 ไม่เห็นเป็นไร 595 00:55:35,334 --> 00:55:37,676 ฉันได้สิ่งที่ต้องการแล้ว 596 00:55:40,649 --> 00:55:43,282 สวัสดี ผู้เข้าแข่งขัน กรุณามารวมกันด้วย 597 00:55:43,292 --> 00:55:47,657 อย่างที่เธอหวังไว้ เวลาที่พวกเธอรอคอยได้มาถึงแล้ว 598 00:55:47,667 --> 00:55:50,860 เป็นช่วงเวลาที่พวกเธอต้องยินดี 599 00:55:50,870 --> 00:55:53,302 เธอมาทำอะไรที่นี่ คุณเกรนเจอร์ 600 00:55:53,312 --> 00:55:54,363 หนู เออ... 601 00:55:54,674 --> 00:55:56,446 ขอโทษค่ะ โชคดีนะ 602 00:55:56,446 --> 00:55:58,037 บาร์ตี้ เอาถุงผ้ามาสิ 603 00:55:58,588 --> 00:56:01,060 ผู้เข้าแข่งขันมาร้อมฉันเป็นวงกลม 604 00:56:01,060 --> 00:56:04,053 คุณเดอลากูร์ตรงนี้ คุณครัมตรงนี้ 605 00:56:04,093 --> 00:56:07,998 และ...คุณพอตเตอร์ อืม ok 606 00:56:08,068 --> 00:56:10,540 คุณเดอร์ลากูร์ เชิญคุณก่อน 607 00:56:14,985 --> 00:56:15,976 สีเขียว 608 00:56:21,301 --> 00:56:22,292 คุณครัม 609 00:56:25,476 --> 00:56:27,778 มังกรไฟ จากจีน 610 00:56:33,754 --> 00:56:35,626 มังกร จากสวีเดน 611 00:56:36,697 --> 00:56:38,719 - ดังนั้น - หางหนาม 612 00:56:38,729 --> 00:56:41,002 เธอพูดว่าไงนะ ? เปล่าครับ 613 00:56:44,445 --> 00:56:46,507 ฮังกาเรียล หางหนาม 614 00:56:49,350 --> 00:56:52,453 นี่คือมังกรที่พวกเธอจะต้องต่อสู้ด้วย 615 00:56:52,463 --> 00:56:55,987 และต้องเอาสิ่งที่พวกมันปกป้อง นั่นคือ ไข่ทองคำ. 616 00:56:55,997 --> 00:57:00,001 งานที่พวกเธอต้องทำคือ ขโมยไข่มาให้ได้ 617 00:57:00,011 --> 00:57:03,505 เป็นสิ่งที่จะต้องทำ เพราะไข่แต่ละฟอง จะบอกใบ้ถึงภารกิจต่อไป 618 00:57:03,515 --> 00:57:06,117 ถ้าไม่มี พวกคุณ ก็จะผ่านไปการทดสอบต่อไปไม่ได้ 619 00:57:06,117 --> 00:57:07,389 มีคำถามอะไรมั้ย ? 620 00:57:09,461 --> 00:57:10,452 ดีมาก 621 00:57:10,962 --> 00:57:15,527 โชคดีนะ ผู้เข้าแข่งขันทั้งหลาย คุณดิกอรี่ เมื่อได้ยินเสียงปืนใหญ่ 622 00:57:39,252 --> 00:57:42,695 รางวัลสำหรับผู้ชนะ ที่ต้องเผชิญหน้ากับมังกร 623 00:57:42,695 --> 00:57:45,968 จะได้ผ่านไปเจอ การทดสอบต่อไป. 624 00:57:45,968 --> 00:57:49,963 และในตอนนี้ ขอเชิญผู้แข่งขันคนสุดท้าย 625 00:59:02,327 --> 00:59:04,089 ไม้กายสิทธิ์ แฮร์รี่ ! 626 00:59:04,259 --> 00:59:05,390 ไม้กายสิทธิ์ ! 627 01:00:01,048 --> 01:00:02,950 ทำได้ดีมาก ! 628 01:01:37,677 --> 01:01:38,658 ไม่นะ !! 629 01:02:59,842 --> 01:03:02,244 แฮร์รี่. แฮร์รี่นายทำได้. 630 01:03:02,244 --> 01:03:04,377 มีใครทำได้แบบเค้าบ้าง ? 631 01:03:04,387 --> 01:03:05,438 ไม่มีเลย ใช่มั้ย! 632 01:03:08,361 --> 01:03:09,352 เงียบ ! 633 01:03:10,063 --> 01:03:13,366 เปิดเลยแฮร์รี่ เบาะแสต่อไปคืออะไร 634 01:03:13,796 --> 01:03:16,769 ต้องการให้ชั้นเปิดรึเปล่า ? ใช่ 635 01:03:17,610 --> 01:03:20,513 ต้องการให้เปิดใช่มั้ย ? ใช่ 636 01:03:20,513 --> 01:03:22,275 เปิดมันเลย แฮรี่ 637 01:03:31,575 --> 01:03:33,697 นั่นมันเสียงบ้าอะไรน่ะ 638 01:03:37,851 --> 01:03:40,684 เด็ก ๆ กลับไปตามปกติได้แล้ว 639 01:03:40,694 --> 01:03:45,389 นายก็ได้รู้แล้วนิ ว่าอะไรอยู่ในไข่ใบนั้น 640 01:03:47,902 --> 01:03:52,576 ฉันเพิ่งนึกได้ว่า นายต้องบ้าแน่ๆ ถ้าใส่ชื่อลงในถ้วยนั่น 641 01:03:52,576 --> 01:03:55,449 รู้แล้วล่ะสิ ใช้เวลานานจังนะ 642 01:03:56,490 --> 01:04:01,936 แต่ชั้นก็ไม่ได้คิดคนเดียว ลับหลังคนอื่นก็พูดกัน 643 01:04:02,937 --> 01:04:05,570 เยี่ยม รู้สึกดีขึ้นเยอะ 644 01:04:07,071 --> 01:04:10,775 แต่อย่าน้อยฉันก็บอกนายเรื่องมังกร แฮกริดบอกฉันต่างหาก 645 01:04:10,785 --> 01:04:12,587 ไม่นะ ฉันบอก 646 01:04:12,587 --> 01:04:13,778 นายจำไม่ได้เหรอว่า 647 01:04:14,129 --> 01:04:17,692 ฉันบอกเฮอร์ไมโอนี่ให้บอกนายว่า เชมัสบอกฉันว่า ปาราวตี บอก 648 01:04:17,702 --> 01:04:19,794 แฮกริดตามหานายอยู่ 649 01:04:19,804 --> 01:04:24,609 ที่จริงเชมัสไม่ได้บอกอะไรฉันหรอก เป็นฉันเองมาตลอด 650 01:04:24,609 --> 01:04:29,574 แล้ว เรากลับมาเป็นแบบเดิมได้มั้ย ? 651 01:04:30,025 --> 01:04:32,588 นายคิดว่าชั้นไม่เข้าใจเหรอไง ? 652 01:04:33,759 --> 01:04:35,991 เรื่องข้อความแปลกๆนั่น 653 01:04:36,502 --> 01:04:39,805 ฉันก็เชื่อแบบนั้นนะ มันดูสับสนดี 654 01:04:43,018 --> 01:04:44,009 เด็กหนอ เด็ก 655 01:05:09,205 --> 01:05:10,397 สวัสดี แฮรี่ 656 01:05:13,980 --> 01:05:16,673 เหลือเชื่อเลย เค้ามองมาที่เธอ 657 01:05:23,400 --> 01:05:24,661 ดูนี่สิ 658 01:05:26,904 --> 01:05:30,397 ฉันไม่เชื่อเลยว่าจะเขียนแบบนี้ 659 01:05:30,407 --> 01:05:33,681 สาวน้อยเกรนเจอร์ ผู้ทะเยอทะยาน ดูเหมือนว่าเธอกำลังมีความรัก.. 660 01:05:33,681 --> 01:05:35,623 กับหนุ่มน้อยผู้โด่งดัง 661 01:05:35,623 --> 01:05:39,957 ด้วยแหล่งข่าวที่เราทราบมา เธอกำลังมีความรัก.. 662 01:05:39,967 --> 01:05:42,059 กับวิคเตอร์ ครัม 663 01:05:42,069 --> 01:05:47,475 นี่คงเป็นเหตุให้พอตเตอร์ หัวใจแตกสลาย 664 01:05:47,485 --> 01:05:50,448 นี่สำหรับคุณครับ ขอบใจนะ 665 01:05:54,362 --> 01:05:55,353 ผมขอ.. 666 01:05:55,994 --> 01:05:58,056 ยังไม่ใช่ตอนนี้ 667 01:06:00,338 --> 01:06:01,329 บายครับ 668 01:06:07,185 --> 01:06:11,990 ฉันบอกเขาว่าจะขอลายเซ็นต์แฮร์รี่ให้น่ะ 669 01:06:12,200 --> 01:06:15,394 ดูนี่ แม่ชั้นส่งอะไรมาให้ 670 01:06:22,151 --> 01:06:23,912 แม่ส่งชุดมาให้ 671 01:06:24,323 --> 01:06:28,727 มันเข้ากับสีตาของนายดีนะ ..มีนี่อีกอย่าง! 672 01:06:31,170 --> 01:06:36,876 จินนี่ นี่คงเป็นของเธอ ฉันไม่ใช่มันหรอก น่ากลัวจัง 673 01:06:36,876 --> 01:06:38,507 พวกนายหัวเราะอะไรกัน 674 01:06:38,517 --> 01:06:41,581 นั่นไม่ใช่ของจินนี่ นั่นมันของเธอ 675 01:06:42,692 --> 01:06:47,657 ชุดออกงาน งาน งานอะไร? 676 01:06:47,837 --> 01:06:49,999 งานเลี้ยงเต้นรำ 677 01:06:50,069 --> 01:06:55,515 เป็นธรรมเนียมของการประลองเวทย์ไตรภาคี 678 01:06:55,985 --> 01:06:58,618 ตั้งแต่เราเริ่มก่อตั้งขึ้นมา 679 01:06:58,628 --> 01:07:02,862 ในวันคริสมาสอีฟ เธอและคู่จะถูกเชิญ.. 680 01:07:02,862 --> 01:07:09,680 เราจะมาเจอกันที่งานเต้นรำ ที่หรูหราอลังการ 681 01:07:10,050 --> 01:07:15,996 ด้วยที่เราเป็นตัวแทนของโรงเรียน ชั้นหวังว่าเธอทุกคน 682 01:07:15,996 --> 01:07:18,519 จะมีจังหวะที่ดี 683 01:07:18,529 --> 01:07:20,731 สิ่งที่ชั้นบอกนั้นจริง เพราะว่า.. 684 01:07:20,731 --> 01:07:25,005 งานฉลองวันคริสมาสนั้น แท้จริงแล้ว มันเป็น 685 01:07:26,046 --> 01:07:27,067 การเต้นรำ 686 01:07:31,792 --> 01:07:32,813 เงียบ 687 01:07:34,295 --> 01:07:38,169 บ้านของ ก๊อดดริก กริฟฟินดอ ได้รับยกย่องนับถือ มาจากบรรดาพ่อมด-แม่มด 688 01:07:38,169 --> 01:07:40,001 มานับ 10 ศตวรรษ 689 01:07:40,011 --> 01:07:43,775 และชั้นจะไม่อนุญาตให้ พวกเธอทำให้เสียชื่อ 690 01:07:43,785 --> 01:07:48,990 โดยการทำท่าทางประหลาด น่าขายหน้าหรอกนะ 691 01:07:48,990 --> 01:07:51,022 ลองพูดแบบนั้นเร็วๆ หลายๆครั้งซิ 692 01:07:51,032 --> 01:07:52,023 เต้นรำ 693 01:07:52,734 --> 01:07:56,568 ปล่อยให้พวกเธอได้สูดหายใจลึกๆ 694 01:07:56,578 --> 01:07:58,240 ทางด้านเด็กผู้หญิง 695 01:07:58,250 --> 01:08:02,614 การเต้นรำประดุจหงส์ จะทำให้เธอสง่างามเหมือนบินได้ 696 01:08:02,624 --> 01:08:04,746 นั่นก็อาจจะช่วยให้มีกำลังใจได้หรอกนะ 697 01:08:04,756 --> 01:08:06,698 แต่มันอาจจะไม่ใช่หงส์ก็ได้ 698 01:08:06,698 --> 01:08:10,292 ทางด้านเด็กชาย ก็เหมือนกับสิงโตคำรามพร้อมที่จะทะยาน 699 01:08:10,302 --> 01:08:12,364 คุณวิสลีย์ ครับ 700 01:08:12,745 --> 01:08:14,977 เชิญมากับชั้นหน่อย 701 01:08:18,621 --> 01:08:20,483 ฉันเชื่อว่าเขาไม่รู้วิธีเต้นรำ 702 01:08:20,493 --> 01:08:23,486 วางมือขวาที่เอว 703 01:08:23,496 --> 01:08:25,728 -ที่ไหนนะครับ? -ที่เอวชั้น 704 01:08:25,738 --> 01:08:27,730 ยืดแขนให้ตรง 705 01:08:29,312 --> 01:08:31,374 คุณฟิลล์ ได้โปรด 706 01:08:34,147 --> 01:08:40,123 หนึ่ง สอง สาม หนึ่ง สอง สาม หนึ่ง สอง สาม 707 01:08:43,767 --> 01:08:46,900 ไม่มีวันให้เขาลืมเรื่องนี้เด็ดขาด ไม่มีวัน 708 01:08:46,910 --> 01:08:48,842 ทุกคนเลือกคู่เต้น 709 01:08:49,012 --> 01:08:51,344 เด็กๆ ลุกขึ้น 710 01:09:14,098 --> 01:09:16,330 พวกเขาอยู่เป็นกลุ่มตลอด 711 01:09:16,570 --> 01:09:19,874 แล้วจะชวนเวลาที่อยู่คนเดียวได้ยังไง 712 01:09:26,260 --> 01:09:30,284 นายเจอกับมังกรมาแล้ว แต่ไม่กล้ากับผู้หญิง? 713 01:09:30,294 --> 01:09:33,268 ฉันคิดว่ามังกรดีกว่านะ 714 01:09:38,753 --> 01:09:40,685 คุณดูเหมือนแม่ผมนะ 715 01:09:40,685 --> 01:09:44,679 แต่ผมจำไม่ได้แล้วว่าเป็นยังไง แม่ทิ้งผมไปตั้งแต่ผมอายุ 3 ขวบ 716 01:09:44,699 --> 01:09:47,662 แต่เธอก็เป็นผู้หญิง ที่กล้าหาญมากเลยทีเดียว 717 01:09:48,503 --> 01:09:50,525 พ่อผมเป็นผู้ชายที่ตัวเล็กมากๆ. 718 01:09:50,535 --> 01:09:55,240 ตอนผมอายุ 6 ขวบ ผมให้เขานั่งบนมือผม แล้ววางเค้า บนตู้เสื้อผ้า 719 01:09:55,250 --> 01:09:57,983 คุณเชื่อมั้ย ว่าผมทำแบบนั้นจริงๆ 720 01:09:59,925 --> 01:10:01,186 มือคุณช่างสวยเหลือเกิน 721 01:10:07,473 --> 01:10:11,467 และเมื่อเขาตาย ผมก็ถูกส่งเข้าโรงเรียน 722 01:10:11,487 --> 01:10:14,650 แต่มันก็คุ้มค่าแล้ว ที่ผมมาถึงทุกวันนี้ได้ 723 01:10:14,650 --> 01:10:18,184 ว่าแต่พูดถึง เรื่องของผมมาเยอะแล้ว เรื่องของคุณล่ะ ? 724 01:10:34,190 --> 01:10:35,662 ต้องแย่แน่ๆ 725 01:10:35,662 --> 01:10:40,076 ลองคิดดูนะ ถ้าเราเป็นกลุ่มเดียว ที่ยังไม่มีคู่ 726 01:10:41,378 --> 01:10:44,251 ใช่ พวกเราและเนวิลล์ 727 01:10:44,611 --> 01:10:47,955 คงงั้น แต่นั่นแหละเค้ายังมีตัวเองอยู่ 728 01:10:47,955 --> 01:10:52,519 บางทีเธออาจจะอยากรู้นะ ว่าเนวิลล์มีคนไปด้วยแล้ว 729 01:10:53,700 --> 01:10:55,572 ชักรู้สึกแย่จริงๆแล้วสิ 730 01:11:01,118 --> 01:11:05,953 เดินหน้าได้แล้ว ก่อนที่ของดีจะไม่มีเหลือ 731 01:11:06,894 --> 01:11:08,796 แล้วนายจะไปกับใคร 732 01:11:11,869 --> 01:11:13,501 แอนเจลิน่า อะไร ? 733 01:11:13,511 --> 01:11:18,276 เธอจะไป งานเต้นรำกับชั้นมั้ย ? 734 01:11:19,317 --> 01:11:20,348 เต้นรำ ? 735 01:11:20,989 --> 01:11:22,020 ได้สิ 736 01:11:26,264 --> 01:11:29,167 เฮอร์ไมโอนี่ เธอก็เป็นเด็กผู้หญิงนี่นา 737 01:11:29,938 --> 01:11:33,071 แหมตาดีจัง ไปกับเราคนนึง 738 01:11:37,645 --> 01:11:42,306 หากเป็นเรื่องน่าอดสูสำหรับผู้ชาย ผู้หญิงก็คงไม่แตกต่างกันหรอก 739 01:11:42,316 --> 01:11:47,414 ฉันจะไม่ไปคนเดียว เพราะมีบางคนชวนฉันแล้ว 740 01:11:53,405 --> 01:11:56,381 และฉันตอบตกลงเขาไปแล้วด้วย 741 01:11:56,748 --> 01:11:57,739 พวกผู้หญิง 742 01:11:58,781 --> 01:12:02,312 เธอโกหกรึเปล่า ? ชั้นก็คิดอย่างนั้น 743 01:12:02,857 --> 01:12:06,130 สงสัยต้องรีบหาใครสักคนไปเป็นเพื่อนแล้ว 744 01:12:06,130 --> 01:12:09,503 เมื่อเรากลับไปที่ห้องนั่งเล่นรวม 745 01:12:09,503 --> 01:12:12,240 ตกลงมั้ย ? ตกลง 746 01:12:35,826 --> 01:12:37,889 แฮร์รี่ โช 747 01:12:41,539 --> 01:12:43,731 ระวังนะ บันไดข้างบนมีน้ำแข็งเกาะอยู่ 748 01:12:43,741 --> 01:12:45,179 ขอบคุณนะ 749 01:12:50,020 --> 01:12:51,012 โช! 750 01:12:51,964 --> 01:12:53,451 -ค่ะ? -เอ่อ... 751 01:12:55,534 --> 01:13:00,236 ผมอยากรู้ว่า คุณจะไปงานเต้นรำกับผม ได้หรือเปล่า 752 01:13:01,674 --> 01:13:04,173 ฉันไม่ได้ยิน เธอพูดว่าอะไร 753 01:13:05,056 --> 01:13:11,791 ผมถามว่า ผมอยากรู้ว่า คุณจะไปงานเต้นรำกับผม ได้หรือเปล่า 754 01:13:15,877 --> 01:13:19,874 ขอโทษด้วย แฮรี่ คือ มีคนอื่น ชวนฉันแล้วหน่ะ 755 01:13:21,521 --> 01:13:22,513 และ... 756 01:13:23,921 --> 01:13:26,490 ฉันก็ตอบรับ ที่จะไปกับเขาแล้ว 757 01:13:28,533 --> 01:13:31,271 ไม่เป็นไร อืมใช่ ฉันเข้าใจเธอ 758 01:13:32,808 --> 01:13:34,970 เออ .. ไม่มีปัญหา 759 01:13:35,575 --> 01:13:37,013 ขอบคุณมาก ลาก่อน 760 01:13:38,422 --> 01:13:39,414 แฮร์รี่ 761 01:13:41,129 --> 01:13:43,926 ฉันเสียใจจริงๆ นะ 762 01:13:54,956 --> 01:13:57,793 รอน ไม่เป็นไรหรอกนะ ใจเย็นๆ เขาเพิ่งผ่านอะไรที่เลวร้ายมากๆมา 763 01:13:57,793 --> 01:13:58,814 ดีเลย 764 01:13:59,300 --> 01:14:00,629 นายเจออะไรมาเหรอ 765 01:14:01,165 --> 01:14:04,795 เขาเอ่ยปากชวนเฟลอร์ ไปงานเต้นรำ อะไรนะ 766 01:14:04,805 --> 01:14:08,643 เธอบอกว่ายังไง เป็นไปไม่ได้ 767 01:14:09,348 --> 01:14:12,849 เธอตอบตกลงเหรอ อย่ามาพูดตลกน่า 768 01:14:12,888 --> 01:14:14,882 ชั้นรอเธอเดินมา.. 769 01:14:15,527 --> 01:14:18,155 นายก็รู้ว่าชั้นชอบดูเวลาเค้าเดิน 770 01:14:18,165 --> 01:14:21,508 แล้วชั้นก็เดินเข้าไปถามเธอ 771 01:14:21,607 --> 01:14:25,981 ที่จริงแล้ว มันเป็นการตะโกนมากกว่าน่ะ ก็เลยดูน่ากลัวไปหน่อย 772 01:14:25,981 --> 01:14:30,325 แล้ว เธอทำยังไงต่อล่ะ ? ทำยังไงเหรอ ? แฮร์รี่ 773 01:14:30,325 --> 01:14:32,259 ชั้นทำไม่สำเร็จ 774 01:14:32,259 --> 01:14:35,760 ไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าเธอเดินผ่านไปตอนไหน สวัสดี แฮร์รี่ 775 01:14:36,068 --> 01:14:38,230 ชั้นได้แต่มองตามหลังไป 776 01:14:39,976 --> 01:14:43,080 ชั้นจะต้องไม่ให้อภัยตัวเองแน่ ไม่มีวัน 777 01:14:43,090 --> 01:14:44,072 พวกเขาได้ยิน 778 01:15:01,320 --> 01:15:02,312 มันบ้าชัดๆ 779 01:15:05,129 --> 01:15:06,121 ต้องบ้าแน่ๆ 780 01:15:11,943 --> 01:15:13,470 ทำไมต้องฉัน? 781 01:15:16,585 --> 01:15:17,884 นั่นมันคืออะไร? 782 01:15:18,459 --> 01:15:20,949 นายทำอะไรของนายน่ะ ? ชุดออกงานของชั้นไง ทำไมเหรอ ? 783 01:15:20,959 --> 01:15:25,234 ก็เพราะมันดูดีไง ไม่เหมือนชุดที่น่าเกลียดแบบนี้ 784 01:15:25,234 --> 01:15:27,902 ขอบใจนะรอน แต่ชุดของนาย ก็ดูเข้าสมัยดีนี่ 785 01:15:27,912 --> 01:15:30,213 เข้าสมัยเหรอ ? ชุดนี้ล้าสมัยมากกว่า 786 01:15:31,086 --> 01:15:33,486 กลิ่นเหมือนคุณย่าเทสซี่ 787 01:15:35,658 --> 01:15:38,395 ดูแล้วเหมือนคุณย่าเทสซี่จริงๆด้วย 788 01:15:43,444 --> 01:15:44,813 นายฆ่าชั้นให้ตายเถอะแฮร์รี่ 789 01:15:46,677 --> 01:15:49,157 ในที่สุดก็ปล่อยให้สงบบ้างสักที 790 01:15:49,187 --> 01:15:52,559 น่าสงสาร สุดหล่อต้องเดียวดาย ร้องไห้ในห้องคนเดียว 791 01:15:52,559 --> 01:15:54,553 ใครกัน...เฮอร์ไมโอนี่ 792 01:15:55,267 --> 01:15:59,204 นายไม่คิดหรอว่า..ทำไมถึงไม่บอกว่าใครจะมาด้วย 793 01:15:59,204 --> 01:16:01,238 เพราะว่าพวกเราจะไม่สนุกกับเธอหรอก 794 01:16:01,248 --> 01:16:03,479 ก็เพราะว่าไม่มีใครเชิญเธอ 795 01:16:03,519 --> 01:16:07,427 ฉันว่า พวกเราทำให้เธอไม่สนุก 796 01:16:07,427 --> 01:16:08,954 ไงพวก 797 01:16:09,024 --> 01:16:10,224 ดูเธอสิ 798 01:16:11,434 --> 01:16:12,624 งดงามจริงๆ 799 01:16:13,269 --> 01:16:16,601 โอ้ คุณพอตเตอร์ เธอพร้อมหรือยัง? 800 01:16:16,611 --> 01:16:18,942 พร้อมแล้ว ทำไมหรือครับ สำหรับการเต้น 801 01:16:18,952 --> 01:16:22,820 ตามกติกาแล้วผู้ลงแข่งขันทั้ง 3 คน ในที่นี้ 4 คน ต้องเป็นคนเปิดฟลอร์ 802 01:16:22,820 --> 01:16:25,221 ฉันแน่ใจนะ ว่าฉันบอกเธอแล้ว 803 01:16:25,230 --> 01:16:27,760 ยังครับ อย่างน้อยตอนนี้เธอก็รู้แล้วนี่ 804 01:16:29,634 --> 01:16:34,207 805 01:16:34,217 --> 01:16:36,547 เออ? ครับ? ไปเลย 806 01:16:36,547 --> 01:16:38,045 เหตุการณ์รอบๆนี้ไง 807 01:16:43,966 --> 01:16:46,198 โอ้ไม่. 808 01:16:47,111 --> 01:16:50,007 ฉันต้องการให้พวกเขาใส่ใจหน่อยเถอะ ได้โปรด 809 01:16:50,017 --> 01:16:52,179 มาช้านะ คุณครัม 810 01:16:52,288 --> 01:16:54,520 พวกเขามาแล้ว เต็มไปหมดเลยที่นี่ 811 01:16:57,456 --> 01:17:00,431 เธอดูสวยมากเลย ฉันรู้แล้วล่ะ 812 01:17:49,230 --> 01:17:50,430 นั้น เฮอร์ไมโอนี้ 813 01:17:51,233 --> 01:17:52,225 และ วิกเตอร์ 814 01:17:53,277 --> 01:17:54,268 ไม่ 815 01:17:54,745 --> 01:17:56,679 ใช่แน่นอน มันไม่ 816 01:18:10,773 --> 01:18:12,538 แฮรี่ จับเอวชั้นสิ 817 01:18:13,748 --> 01:18:15,345 อะไรนะ เดี๋ยวนี้ 818 01:19:53,389 --> 01:19:55,789 ใช่เจ้าโล้นน่ารังเกียจนั่น ใช่มั๊ย 819 01:19:58,130 --> 01:20:02,762 ตอนนี้พวกเรารู้แล้วหละ ว่าทำไมต้องที่ห้องสมุด 820 01:20:03,238 --> 01:20:08,376 - พวกเราเต้นได้ไม่ใช่เหรอ - เต้นรำ วิ่ง บินไปตามเธอต้องการเลย 821 01:20:33,569 --> 01:20:35,166 มันร้อน หรือไม่ ? ไม่ใช่ไหม? 822 01:20:36,177 --> 01:20:39,341 วิคเตอร์ ไปเอาพั้นช์...พวกนายจะไปด้วยกันมั้ย 823 01:20:39,341 --> 01:20:42,376 ไม่! พวกเราไม่ไปกับเธอเด็ดขาด 824 01:20:44,559 --> 01:20:47,465 นายเป็นอะไรไปอีกล่ะ รอน ? 825 01:20:47,465 --> 01:20:50,024 เธอไปยุ่งกับศัตรู 826 01:20:51,075 --> 01:20:52,265 ศัตรู ? 827 01:20:53,178 --> 01:20:55,667 ก็ใครล่ะ ที่อยากได้ลายเซ็นน่ะ 828 01:20:55,677 --> 01:20:59,486 อันที่จริง จุดมุงหมายของการแข่งขันครั้งนี้ ก็คือ การร่วมมือกันของ... 829 01:20:59,486 --> 01:21:01,717 เวทมนตร์นานาชาติ 830 01:21:02,432 --> 01:21:04,157 ก็เพื่อสร้างความสัมพันธ์ 831 01:21:04,604 --> 01:21:08,660 ฉันว่า สิ่งที่เค้าต้องการมันมากกว่า เพื่อน 832 01:21:17,488 --> 01:21:20,086 นายจะเต้นกับพวกเราหรือเปล่าเนี้ยะ ? 833 01:21:20,096 --> 01:21:21,088 ไม่ 834 01:21:29,281 --> 01:21:30,808 ใช้ได้จริงๆเลยเธอเนี่ย 835 01:21:31,155 --> 01:21:34,220 มันจะเป็นไปได้ไง? ในเมื่อฉันดูแลตัวเองได้ 836 01:21:34,230 --> 01:21:36,789 ได้ยังไง ฉันแก่กว่าเธอนะ 837 01:21:36,799 --> 01:21:39,170 อะไร? เธอเชื่ออย่างนั้นเหรอ? 838 01:21:39,170 --> 01:21:42,939 ใช่แล้ว ตอนนี้เธอคงรู้ทางออกแล้วนะ 839 01:21:42,939 --> 01:21:43,930 แล้วอะไรล่ะ? 840 01:21:44,278 --> 01:21:48,443 งานเต้นรำคราวหน้า ก็รีบชวนฉัน ก่อนที่จะโดนคนอื่น ตัดหน้าสิ 841 01:21:48,453 --> 01:21:51,687 และอย่าทำ เหมือนว่าฉัน เป็นทางเลือกสุดท้าย แต่ถ้า... 842 01:21:51,697 --> 01:21:54,900 ถ้าแม้แต่เรา ก็ไม่เคยพูดถึงมันเลย 843 01:21:54,900 --> 01:21:55,833 แฮร์รี่ 844 01:21:56,735 --> 01:21:58,431 เธอไปอยู่ไหนมา? เอ่อ... 845 01:21:58,441 --> 01:22:02,607 มันไม่ใช่ปัญหา พร้อมที่จะเข้านอนหรือยังละทั้งสองคน 846 01:22:03,390 --> 01:22:05,721 พวกเขากลับมาน่ารังเกียจตามอายุ 847 01:22:05,721 --> 01:22:08,717 - พวกเขาเสียหายอยู่ตลอด - คุณข้ามอะไรไป 848 01:22:08,727 --> 01:22:10,165 คุณรู้อยู่แล้วนี่ 849 01:23:25,823 --> 01:23:27,251 ฉันต้องการได้มันมา 850 01:23:29,195 --> 01:23:32,131 โอ้นี่มันเกือบครบชั่วโมงแล้ว 851 01:23:36,574 --> 01:23:38,270 แฮรี่...ในที่สุด 852 01:23:40,254 --> 01:23:42,119 คุณเปลี่ยนไปแล้ว โคล่ากูซาโน่... 853 01:23:42,119 --> 01:23:47,425 ดังนั้นคุณถูกกำหนดตามคำเชิญของพวกเรา 854 01:23:55,717 --> 01:23:57,552 แฮรี่ เป็นยังไงบ้าง? 855 01:23:58,752 --> 01:24:00,349 ฉันเพิ่งกลับมา 856 01:24:01,291 --> 01:24:02,819 เธอเชื่อมันได้เหรอ? 857 01:24:13,947 --> 01:24:17,389 แฮรี่ เธอจะบอกฉันว่า ถ้าไขปริศนานี้ได้ ก็จะรู้คำตอบเหรอ 858 01:24:17,389 --> 01:24:22,834 การทดสอบจะเริ่มในอีก 2 วัน จริงเหรอ? ฉันก็รู้มาแค่นี้แหละ 859 01:24:22,874 --> 01:24:25,036 ฉันคิดว่าวิคเตอร์น่าจะไขปริศนาได้แล้ว 860 01:24:25,046 --> 01:24:27,982 ฉันไม่รู้...ฉัน..ไม่ควรที่จะพูดมันออกมาเลย 861 01:24:29,222 --> 01:24:31,156 ไม่เป็นไรเลย ไม่เป็นไร ด้วยความยินดี 862 01:24:31,156 --> 01:24:34,359 วิคเตอร์น่ะ เก่งแต่ใช้พละกำลัง 863 01:24:37,464 --> 01:24:41,064 ที่ฉันพูดเนี่ยมันไม่ได้ว่านะ 864 01:24:41,074 --> 01:24:43,871 แค่บอกตามที่ฉันเห็นอะนะ 865 01:24:44,218 --> 01:24:46,688 อันที่จริง มันแสนจะน่าเบื่อ 866 01:24:47,124 --> 01:24:50,963 #@#@! พยายามถอดรหัสมันสิ แน่นอน 867 01:24:50,963 --> 01:24:56,061 มันความหมายว่าอะไร? - มันหมายความว่านี่คือ การตัดสินใจ... 868 01:24:56,071 --> 01:25:00,068 เพื่อทดสอบเธอในวิธีที่โหดมากๆ 869 01:25:00,415 --> 01:25:01,407 และ... 870 01:25:04,521 --> 01:25:06,118 ฉันกลัวแทนเธอจริงๆ 871 01:25:07,031 --> 01:25:10,463 การเผชิญหน้ากับมังกรน่ะ มันมียากมากเลยนะ 872 01:25:10,472 --> 01:25:13,299 แต่บางทีมันไม่เพียงพอ สำหรับคราวนี้นะ แฮรี่ 873 01:25:13,309 --> 01:25:14,569 หวัดดี แฮรี่ 874 01:25:20,718 --> 01:25:22,156 เดี๋ยวก่อน เซดริก 875 01:25:24,626 --> 01:25:26,530 คุณเป็นยังไงบ้าง 876 01:25:27,602 --> 01:25:28,594 ก็สบายดี 877 01:25:30,042 --> 01:25:34,535 ฟังนะ ฉันเชื่อว่านายไม่ได้ทำ. ขอบคุณที่เตือนฉันเรื่อง...มังกร นะ 878 01:25:34,554 --> 01:25:37,024 ใม่ใช่ปัญหา เป็นนาย นายก็คงทำแบบฉัน 879 01:25:37,024 --> 01:25:38,016 จริงสิ 880 01:25:39,663 --> 01:25:44,156 นายรู้จักห้องน้ำที่อยู่บนชั้น 5 หรือเปล่า ? 881 01:25:46,308 --> 01:25:49,839 มันเป็นที่ที่ไม่เลวเลยนะ ที่จะอาบน้ำ 882 01:25:51,049 --> 01:25:52,953 นำไข่ของนายไปด้วย และ... 883 01:25:53,856 --> 01:25:56,990 และจุ่มไข่ลงในน้ำร้อนๆ 884 01:26:31,566 --> 01:26:33,559 ฉันต้องบ้าแน่ๆเลย 885 01:26:43,994 --> 01:26:46,553 ที่จริง ฉันบ้าไปแล้วมากกว่า 886 01:26:49,131 --> 01:26:52,504 ฉันจะจุ่มมันลงในน้ำ ถ้าฉันเป็นนายน่ะ 887 01:26:52,514 --> 01:26:53,496 เมอร์เทิล! 888 01:26:54,815 --> 01:26:58,514 สวัสดี จ้ะ แฮรี่ นานเท่าไหร่แล้วนะที่ฉันไม่ได้เจอเธอ 889 01:27:04,436 --> 01:27:08,671 วันก่อน ฉันกำลังเดินเล่นอยู่ในท่อระบายน้ำ... 890 01:27:08,681 --> 01:27:12,083 ฉันสาบานได้ว่า ฉันเห็นขวดน้ำยาสรรพรส 891 01:27:12,083 --> 01:27:17,052 พวกเธอคงไม่ทำอะไรพิเรนๆอีกใช่มั้ย แฮรี่ น้ำยา สรรพรส!! 892 01:27:17,062 --> 01:27:22,834 ฉันเปล่า เมอเทิล เธอบอกฉันว่า เขาเอามันลงไปในน้ำเหรอ? 893 01:27:28,121 --> 01:27:29,986 เขาทำอย่างนั้น 894 01:27:30,154 --> 01:27:32,148 เด็กอีกคนน่ะ 895 01:27:33,427 --> 01:27:35,520 คนที่หล่อ และดูดี... 896 01:27:36,829 --> 01:27:37,861 เซดริก 897 01:27:41,213 --> 01:27:43,266 อย่างนั้นก็เอาเลย เปิดมันสิ 898 01:27:51,895 --> 01:27:56,894 ที่ไหนที่เสียงของเรา ที่พวกเขาได้ยิน ที่พวกเขามาดู มาค้นหาพวกเรา 899 01:27:56,944 --> 01:28:01,784 ที่เมืองนั้น ไม่มีเพลงของเราให้ได้ยิน 900 01:28:02,221 --> 01:28:05,990 เราได้นำมา ซึ่งสิ่งมีค่ามากสำหรับเธอ 901 01:28:07,031 --> 01:28:10,731 และเพีอหามัน เธอมีเวลาหนึ่งชั่วโมง 902 01:28:19,756 --> 01:28:20,748 เมอเทิล 903 01:28:22,524 --> 01:28:26,828 ใต้ทะเลสาปนั่นไม่ได้มี เงือก อยู่จริงๆ ใช่มั้ย? 904 01:28:26,838 --> 01:28:27,860 ยอดเยี่ยมมาก 905 01:28:29,338 --> 01:28:33,979 เซดริก ใช้เวลาเป็นชั่วโมง กว่าจะเข้าใจ 906 01:28:34,188 --> 01:28:37,957 จนฟองสบู่เกือบหมดแน่ะ 907 01:28:50,117 --> 01:28:51,317 โอ้ แฮร์รี่ 908 01:28:56,127 --> 01:28:57,119 เธอทำอีกทีสิ 909 01:28:58,905 --> 01:29:02,307 ที่ไหนที่เสียงของเรา ที่พวกเขาได้ยิน ที่พวกเขามาดู มาค้นหาพวกเรา 910 01:29:02,307 --> 01:29:04,707 ทะเลสาปดำ ไม่ต้องสงสัยเลย 911 01:29:05,550 --> 01:29:08,615 และเพื่อหามัน เธอมีเวลาหนึ่งชั่วโมง 912 01:29:08,625 --> 01:29:13,187 และในเวลาเดียวกัน มันก็ต้องมีปัญหามากแน่ๆ ไม่ต้องสงสัยอีกเช่นกัน 913 01:29:13,266 --> 01:29:14,963 มีปัญหามาก 914 01:29:15,201 --> 01:29:19,366 ครั้งสุดท้ายที่เธอหายใจในน้ำน่ะ เมื่อไหร่กันเหรอ? 915 01:29:19,376 --> 01:29:20,814 ฟังนะ แฮรี่... 916 01:29:20,943 --> 01:29:23,889 มันต้องมีวิธีสิ เราจะช่วยกันหามัน 917 01:29:23,889 --> 01:29:25,883 ขอโทษ ที่ขัดจังหว่ะ 918 01:29:25,922 --> 01:29:28,789 แต่ ศาสตราจารย์ มักกอลนากัล ต้องการพบพวกเขาที่ห้องพักครู 919 01:29:28,799 --> 01:29:30,921 ไม่ใช่คุณนะ พอตเตอร์ คุณวีสลี่ย์ และ คุณ เกรนเจอร์ เท่านั้น 920 01:29:30,931 --> 01:29:33,867 แต่ว่า...ศาสตราจารย์! การทดสอบที่สอง เหลือเวลาอีกเพียงไม่กี่ชั่วโมงเท่านั้นนะ 921 01:29:33,877 --> 01:29:36,902 ถูกต้อง...พอตเตอร์คงจะเตรียมพร้อมแล้ว 922 01:29:36,912 --> 01:29:39,749 และ ต้องการพักผ่อนเดี๋ยวนี้ ไปได้แล้ว 923 01:29:39,749 --> 01:29:40,741 เดี๋ยวนี้!!! 924 01:29:51,145 --> 01:29:52,335 คุณลองบัตท่อม 925 01:29:53,149 --> 01:29:56,521 ช่วยคุณพอตเตอร์เก็บหนังสือหน่อยสิ 926 01:30:03,900 --> 01:30:06,459 เออนี่ ถ้าเธอสนใจเรื่องสมุนไพร 927 01:30:06,469 --> 01:30:09,643 ก็ลองหาวิธีใช้มันหน่อยสิ 928 01:30:09,643 --> 01:30:11,081 มีพ่อมดคนนึง... 929 01:30:11,250 --> 01:30:14,047 ในเนปาล พยายามฝึกปลูกต้นไม้แบบต้านแรงดึงดูด 930 01:30:14,057 --> 01:30:19,552 เนวิลเล ฉันว่าคุณทำให้ต้นไม้ มันไม่พอใจมากกว่า ไม่ใช่เพราะ มันชอบฉันหรอก 931 01:30:20,365 --> 01:30:23,132 นอกจากเสียว่า มันคือ... 932 01:30:23,608 --> 01:30:25,275 ผักกาดเทอนิพจากธิเบต... 933 01:30:25,275 --> 01:30:29,381 ที่ช่วยให้สามารถหายใจใต้น้ำ ได้ชั่วคราว 934 01:30:29,391 --> 01:30:32,584 แต่ แต่ว่า..ฉันก็ไม่รู้ว่า มันใช่ เทอนิพส์ หรือเปล่า แต่... 935 01:30:32,594 --> 01:30:34,727 นี่ สาหร่าย เหงือกปลา 936 01:30:34,727 --> 01:30:36,195 ใครจะแทงบ้าง? - เรารับแทงเอง 937 01:30:36,205 --> 01:30:39,765 เอ้าแทงมา แทงมา - เรารับแทงเอง สุภาพบุรุษทั้งหลาย 938 01:30:39,775 --> 01:30:41,838 ชายสาม หญิงหนึ่ง ผู้แข็งแกร่งทั้งสี่ 939 01:30:41,848 --> 01:30:43,405 ใครจะอยู่รอด? 940 01:30:43,445 --> 01:30:44,883 อะไรจะแย่ขนาดนั้น 941 01:30:45,786 --> 01:30:49,952 ใครจะวางเดิมพันบ้าง? - เอาไปเลย นี่เดิมพัน 942 01:30:50,200 --> 01:30:51,955 แน่นอนอยู่แล้ว มันเป็นหน้าที่ - แน่นอนที่สุด 943 01:30:51,965 --> 01:30:53,899 ทำได้ในชั่วโมงนึง? - มากกว่า หรือน้อยกว่า 944 01:30:53,899 --> 01:30:55,605 นายไม่แน่ใจเหรอ? 945 01:30:55,774 --> 01:30:59,612 แล้วไอ้เจ้าสมุนไพรนี้ มันมีผลต่างกันไหม ในน้ำจืด และน้ำเค็มน่ะ 946 01:30:59,612 --> 01:31:02,379 อันที่จริงฉันก็ไม่รู้หรอก - แล้วนายเพิ่งมาบอกฉันเนี่ยนะ? 947 01:31:02,389 --> 01:31:05,990 นายล้อเล่นหรือเปล่า - ฉันแค่อยากจะช่วยนายเท่านั้น 948 01:31:05,990 --> 01:31:08,936 นายช่วยได้มากเลย รอนนี่ 949 01:31:09,005 --> 01:31:10,661 แล้วพวกเขาจะเป็นอย่างไรต่อไป? 950 01:31:10,840 --> 01:31:12,804 เห็นมั๊ย นายกำลังตื่นมากๆ แฮรี่ 951 01:31:12,804 --> 01:31:13,865 นายเชื่ออย่างนั้นเหรอ 952 01:31:43,105 --> 01:31:45,703 พวกเขามีเวลาแค่ชั่วโมงเดียวที่จะทำมัน 953 01:31:45,713 --> 01:31:47,201 แค่หนึ่งชั่วโมงเท่านั้น 954 01:31:47,211 --> 01:31:51,277 หลังจากนั้น พวกเขาจะอยู่ลำพัง และเวทมนตร์เท่านั้น ที่จะช่วยพวกเขา 955 01:31:51,287 --> 01:31:54,987 การทดสอบจะเริ่มเมื่อสัญญาณคังขึ้น 956 01:32:20,180 --> 01:32:24,088 เขาไปนานเท่าไหร่แล้ว? - ไม่รู้สิ ฉันไม่ได้ดู 957 01:32:24,187 --> 01:32:25,655 โอ้ พระเจ้า 958 01:32:25,952 --> 01:32:27,480 ฉันฆ่า พอตเตอร์ 959 01:33:53,602 --> 01:33:56,637 แชมป์ของ Bearxbatonx มิสเดอลาคัวร์ 960 01:33:56,647 --> 01:33:59,583 เป็นที่น่าเสียดาย ที่ต้องถูกบังคับให้ถอนตัว 961 01:33:59,583 --> 01:34:02,915 งั้นหรอ? เธอก็ออกจากคิวการทดสอบไป 962 01:35:19,813 --> 01:35:22,303 เธอเป็นเพื่อนฉันเหมือนกัน 963 01:35:23,384 --> 01:35:24,415 แค่คนเดียวเท่านั้น 964 01:36:16,200 --> 01:36:17,182 เราไปกันเถอะ 965 01:37:28,446 --> 01:37:29,438 ได้ 966 01:37:56,029 --> 01:37:56,971 คิว? 967 01:37:59,738 --> 01:38:00,939 เธอสบายดีนะ 968 01:38:02,645 --> 01:38:05,382 ไม่เป็นไรแล้ว มานี่ 969 01:38:05,382 --> 01:38:08,288 ฉันต้องการพวกแฟนทั้งหมด ไปอยู่ตรงนั้น 970 01:38:08,288 --> 01:38:12,394 เธอช่วยเขาไว้ ถึงแม้ว่าเธอไม่จำเป็นต้องช่วยเขา 971 01:38:12,394 --> 01:38:13,991 เธอเป็นน้องสาวของฉัน 972 01:38:14,299 --> 01:38:15,568 โอ้ ขอบคุณมาก! 973 01:38:16,947 --> 01:38:18,703 และเธอก็ช่วยฉันไว้เหมือนกัน 974 01:38:20,151 --> 01:38:22,045 ดีแล้ว ใช่เลย เล็กน้อยน่า 975 01:38:28,869 --> 01:38:30,238 นั่นอะไรน่ะ? 976 01:38:30,575 --> 01:38:31,597 เฮอร์ไมโอนี่ 977 01:38:31,735 --> 01:38:34,146 เป็นไงบ้าง? เธอแข็งเป็นไอสครีมแล้ว 978 01:38:35,782 --> 01:38:40,315 ฉันเชื่อว่าฉันนี่เป็นยอดของไอ้งั่งเลย - ฉันมาเป็นคนสุดท้ายเลย 979 01:38:40,791 --> 01:38:43,816 วิคเตอร์ แพ้ เขามาเป็นที่สาม 980 01:38:45,165 --> 01:38:46,365 เข้มแข็ง! 981 01:38:47,436 --> 01:38:49,569 บอกตัวเองว่าจงเข้มแข็ง! 982 01:38:49,579 --> 01:38:50,561 ฟังทางนี้ 983 01:38:53,616 --> 01:38:56,422 ฟังทางนี้ 984 01:38:56,660 --> 01:38:59,626 ผู้ชนะคือ มิสเตอร์ดิกเกอรี่! 985 01:39:04,774 --> 01:39:07,839 แต่ ด้วยเหตุที่ มิสเตอร์พอตเตอร์ ไม่ยอมมาถึงเป็นคนแรก 986 01:39:07,848 --> 01:39:10,715 แต่ได้ตัดสินใจที่จะช่วย... 987 01:39:10,715 --> 01:39:13,889 ไม่ใช่เพียงแค่ มิสเตอร์วีสลี่ย์เท่านั้น แต่ได้ช่วยเด็กผู้หญิงด้วย 988 01:39:13,889 --> 01:39:16,626 จีงได้ตกลงกัน ที่จะเสนอให้เขา... 989 01:39:16,964 --> 01:39:18,660 เป็นที่สอง 990 01:39:19,404 --> 01:39:21,169 ที่สองเหรอ? เยี่ยมไปเลย 991 01:39:21,169 --> 01:39:24,769 ด้วยความมีศีลธรรมสูงส่ง 992 01:39:24,779 --> 01:39:25,771 ใช่เลย 993 01:39:29,719 --> 01:39:31,782 ทำดีมาก - มีศีลธรรมสูงส่งจริงๆ 994 01:39:31,792 --> 01:39:33,557 ศีลธรรมสูง - ได้โปรดเถอะ 995 01:39:33,567 --> 01:39:35,938 มันก็เป็นอย่างนี้อยู่บ่อยๆล่ะ ที่เธอทำได้ดีทุกครั้ง 996 01:39:35,938 --> 01:39:38,774 เธอทำได้ดีมาก - ขอให้มีความสุขมากๆ นะ พอตเตอร์ 997 01:39:38,774 --> 01:39:40,510 ทำได้ดี - ขอบใจ 998 01:39:40,510 --> 01:39:42,484 เธอทำได้ดีมาก - ขอบคุณครับ มิสเตอร์เคร้าซ์ 999 01:39:42,484 --> 01:39:43,505 พวกเรารู้ตัวดีครับ 1000 01:39:44,388 --> 01:39:47,483 เราเปลี่ยนแปลงอะไรไม่ได้แล้ว มันต้องเป็นไปตามนั้น 1001 01:39:47,493 --> 01:39:50,657 ประวัติของเธอ ฉันได้ยินมาหลายครั้งแล้ว 1002 01:39:50,666 --> 01:39:52,105 น่าชมเชย... 1003 01:39:52,670 --> 01:39:54,436 และโศกเศร้าในเวลาเดียวกัน 1004 01:39:54,436 --> 01:39:57,540 เมื่อสูญเสียครอบครับ... 1005 01:39:58,314 --> 01:40:01,220 ไม่มีอะไรสามารถทดแทนได้ ใช่ใหม? 1006 01:40:02,727 --> 01:40:05,286 แม้ว่า การดำเนินชีวิตต่อไป.. 1007 01:40:05,633 --> 01:40:08,530 และมันต้องดำเนินต่อไปข้างหน้า 1008 01:40:10,246 --> 01:40:13,112 ฉันรู้ว่าวันนี้ พ่อแม่เธอจะต้องภูมิใจในตัวเธอ 1009 01:40:13,112 --> 01:40:14,104 บาร์ตี้ 1010 01:40:15,046 --> 01:40:19,321 คุณคงไม่ได้พยายาม ชวนเค้า ให้ไปทำงาน ที่กระทรวงหรอก ใช่มั้ย? 1011 01:40:19,321 --> 01:40:23,665 เด็กคนสุดท้ายที่ทำงานที่นั่น ได้หายไป 1012 01:40:34,794 --> 01:40:36,688 และฉันก็เป็นคนบ้า 1013 01:40:46,111 --> 01:40:49,751 ฉันยังจำได้ ครั้งแรกที่ได้เจอพวกเขา 1014 01:40:49,751 --> 01:40:53,351 ไม่เคยพบเห็น เด็กที่ดิบอย่างนี้ 1015 01:40:53,659 --> 01:40:56,297 พวกเค้าก็ยังคงรำลึกถึงฉันอยู่ 1016 01:40:56,297 --> 01:40:59,292 ผ่านมาสี่ปีแล้ว 1017 01:40:59,302 --> 01:41:02,069 และเราก็ยังดิบมาอย่างต่อเนื่อง - บางทีนะ แต่ว่า.. 1018 01:41:02,079 --> 01:41:04,073 ตอนนี้เราเป็นเพื่อนกัน 1019 01:41:04,083 --> 01:41:05,283 ใช่สิ ชัดเลย 1020 01:41:05,620 --> 01:41:08,556 เอ้าเร็วเข้า แชมป์ที่อายุน้อยที่สุด.. 1021 01:41:08,556 --> 01:41:14,329 เท่าที่เคยมีมาในการแข่งเวทย์ไตรภาคี. ฮูเร!!! 1022 01:41:30,099 --> 01:41:31,230 มิสเตอร์เคร้าซ์ 1023 01:41:38,252 --> 01:41:41,347 มีคนตายตรงนี้ เป็นคนสุดท้ายหรือเปล่า 1024 01:41:41,357 --> 01:41:43,886 เราต้องทำอะไรสักอย่างแล้ว - มีบางอย่างไม่ปกติ 1025 01:41:43,935 --> 01:41:48,061 ในช่วงเวลานี้ โลกแห่งเวทมนตร์ ต้องการผู้นำ ที่เข้มแข็ง 1026 01:41:48,071 --> 01:41:52,604 เพราะเหตุนั้น คุณต้องแสดงมันออกมา การแข่งขันจะต้องไม่มีการยกเลิก 1027 01:41:52,614 --> 01:41:54,449 ฉันจะไม่เป็นคนขี้ขลาด 1028 01:41:54,449 --> 01:41:58,287 ผู้นำที่แท้จริงนั้น ต้องทำสิ่งที่ถูกต้อง ไม่มีอะไรสำคัญไปกว่านี้แล้ว 1029 01:41:58,297 --> 01:42:00,668 คุณว่าอะไรนะ? คุณหมายความว่าไงน่ะ? - ขออภัย ท่านสุภาพบุรุษ 1030 01:42:00,668 --> 01:42:05,974 ผมอยากจะบอกว่า การสนทนานี้ ไม่เป็นการส่วนตัวอีกแล้ว 1031 01:42:08,612 --> 01:42:09,644 โอ้ แฮรี่ 1032 01:42:10,150 --> 01:42:12,887 แฮรี่ ว่ายังไง เดี๋ยวฉันมากเจอเธอที่นี่นะ 1033 01:42:13,621 --> 01:42:15,962 ผมมาใหม่ทีหลังก็ได้ครับ - ไม่ต้องหรอก ไม่จำเป็น 1034 01:42:15,962 --> 01:42:18,660 ท่านรัฐมนตรีกับฉัน กำลังจะไป ฉันจะกลับมาในอีกสักครู่ 1035 01:42:18,670 --> 01:42:21,199 ท่านรัฐมนตรี เชิญ 1036 01:42:21,705 --> 01:42:22,806 ออกัสติน 1037 01:42:23,917 --> 01:42:27,408 เอ้อ .. แฮร์รี่ลองชิมคุกกี๊แมลงสาบนี้ดูซิ 1038 01:42:27,418 --> 01:42:29,253 แต่ฉันขอบอกอะไรเธอหน่อยน่ะ 1039 01:42:29,292 --> 01:42:31,197 เขี๊ยวมันคมน่ะ 1040 01:44:01,812 --> 01:44:02,804 ท่านศาสตราจารย์ 1041 01:44:03,815 --> 01:44:06,910 ท่านศาสตราจารย์ .. นี่มันรสชาติอะไรเนี๊ย 1042 01:44:07,088 --> 01:44:08,854 เราไปถึงทันเวลา 1043 01:44:17,176 --> 01:44:23,018 อิกอร์ คาคารอฟ ร้องขอไม่ให้ส่งตัวเขาไปที่อัซคาบาน แลกกับ การขึ้นให้การ ในสภานี้ 1044 01:44:23,027 --> 01:44:25,457 ถ้าคำให้การ มีผลในด้านการช่วยเหลือ... 1045 01:44:25,467 --> 01:44:30,030 สภาก็จะจัดการ ออกคำสั่งให้ได้รับอิสรภาพในทันที 1046 01:44:30,040 --> 01:44:34,305 จนกว่าจะถึงเวลานั้น ก่อนอื่น กระทรวงจะดำเนินการ พิจารณาความผิดของ มอร์ติฟาโก ต่อไป 1047 01:44:34,315 --> 01:44:36,715 ยอมรับเงื่อนไขนี้หรือไม่ 1048 01:44:37,122 --> 01:44:40,385 ยอมรับครับท่าน - ไหนล่ะข้อมูล? 1049 01:44:40,395 --> 01:44:42,388 ผมมีรายชื่อครับท่าน 1050 01:44:43,132 --> 01:44:45,066 คือ รอสเซีย 1051 01:44:45,374 --> 01:44:46,564 อีวาน รอสเซีย 1052 01:44:49,549 --> 01:44:51,017 รอสเซีย ตายแล้ว - พวกเขาตายไปแล้ว 1053 01:44:51,017 --> 01:44:54,380 และส่วนหนึ่งของฉันก็ถูกเอาไป ซึ่งมันไม่เคยรู้เรื่องนี้เลย 1054 01:44:54,390 --> 01:44:57,583 ถ้าทุกอย่างถูกเปิดเผยออกมาล่ะ ไม่ ไม่ ไม่นะ 1055 01:44:57,593 --> 01:44:59,031 คือ ร๊อควู๊ด 1056 01:45:00,866 --> 01:45:03,356 ออกัสตัส ร๊อควู๊ด แห่งกระทรวงเวทมนตร์ 1057 01:45:03,376 --> 01:45:09,545 ใช่ๆ เหมือนกัน มันให้ข้อมูล กับคนที่รู้แล้ว ซึ่งอยู่ที่... 1058 01:45:09,555 --> 01:45:12,580 ดีมาก แนะนำได้แจ่มมั่ก 1059 01:45:13,126 --> 01:45:16,895 ในระหว่างนี้ ให้กลับไปที่อัซคาบาน - ไม่ ไม่ ยกเว้นเถิด ยกเว้นฉันเถิด 1060 01:45:16,905 --> 01:45:20,168 ยังมีรายชื่ออีก มีสแนปด้วย เซอเวรัส สแนป 1061 01:45:20,178 --> 01:45:22,836 จากการที่เรา พิจารณาจากหลักฐาน ภายใต้เงื่อนไข ของกระทรวง 1062 01:45:22,846 --> 01:45:25,335 แสดงให้ทุกคนเห็นซิว่า สแนป คือผู้เสพความตาย 1063 01:45:25,355 --> 01:45:27,785 แต่นั่นมันก่อนที่ ลอร์ดโวเดอมอร์.. 1064 01:45:27,785 --> 01:45:29,818 มาเป็น สายลับให้พวกเรา ถึงแม้ว่าจะเสี่ยงอันตราย 1065 01:45:29,828 --> 01:45:31,018 มันโกหก 1066 01:45:31,266 --> 01:45:34,163 และเขาไม่ได้เป็นผู้เสพความตายอีกแล้ว - เขาทำงานให้กับมิสเตอร์ กลูมมี่ 1067 01:45:34,173 --> 01:45:36,136 เงียบ 1068 01:45:36,910 --> 01:45:41,006 ในเมื่อพยานไม่มีข้อมูลที่น่าสนใจเพิ่มเติม... 1069 01:45:41,016 --> 01:45:42,782 ขอปิดการพิจารณาคดี 1070 01:45:42,782 --> 01:45:44,379 โอ้ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ 1071 01:45:45,995 --> 01:45:48,693 ฉันยังรู้ออีกอย่าง - รู้อะไร? 1072 01:45:48,693 --> 01:45:49,725 ชื่อของมัน 1073 01:45:50,340 --> 01:45:54,297 ว่าต่อไปสิ บุคคลคนนี้เขาอยู่ในกลุ่มของคนที่ถูกจับ 1074 01:45:54,307 --> 01:45:57,441 ฉันแน่ใจว่าคนๆนั้น มีส่วนเกี่ยวข้อง... 1075 01:45:57,451 --> 01:46:00,218 กับลองบัทท่อม และกับภรรยาของเขา 1076 01:46:00,218 --> 01:46:05,356 ชื่อ บอกชื่อไอ้เวรนั่นมา - บาร์ตี้ เคร้าซ์... 1077 01:46:07,935 --> 01:46:08,967 จูเนียร์ 1078 01:46:24,072 --> 01:46:27,841 เอามือสกปรกของแกวางใว้บนนั้น 1079 01:46:29,051 --> 01:46:30,242 สวัสดี พ่อ 1080 01:46:32,156 --> 01:46:34,149 แกไม่ใช่ลูกฉัน 1081 01:46:45,447 --> 01:46:47,718 ความอยากรู้อยากเห็นมันไม่ใช่สิ่งเลวร้ายอะไรนี่ 1082 01:46:47,718 --> 01:46:50,624 แต่เธอต้องระวังมันให้ดี 1083 01:46:51,596 --> 01:46:54,829 มันคือที่จดจำความทรงจำ ใช้ได้ดี ถ้าฉันใช้น่ะนะ 1084 01:46:54,829 --> 01:46:57,775 เธอมีข้อมูลมากมายในใจ 1085 01:46:57,775 --> 01:47:01,306 ฉันขอถามเรื่องในอดีตหน่อยสิ 1086 01:47:01,951 --> 01:47:05,145 แต่ฉันกำลังพยายามหาบางอย่างอยู่ 1087 01:47:05,155 --> 01:47:07,485 รายละเอียดเล็กๆ 1088 01:47:08,090 --> 01:47:10,292 บางอย่างที่อาจถูกลืมไป 1089 01:47:10,302 --> 01:47:15,262 บางอย่างที่อธิบายได้ ว่าทำไม สิ่งเลวร้าย ถึงกำลังจะเกิดขึ้น 1090 01:47:15,271 --> 01:47:17,840 แต่ทุกครั้ง ที่ฉันต้องการที่จะหามัน 1091 01:47:17,850 --> 01:47:20,379 มันหนีฉันไปทุกที 1092 01:47:20,389 --> 01:47:21,748 มันกำลังถูกกำจัด 1093 01:47:23,494 --> 01:47:26,519 มิสเตอร์ บาร์ตี้ เคลาซ์ จูเนียร์ 1094 01:47:27,164 --> 01:47:31,766 เกิดอะไร เกิดอะไรขึ้นกับเขา? - พวกเขาส่งเขาไปที่อัซคาบาน 1095 01:47:31,776 --> 01:47:34,176 มันกำลังมุ่งหน้าไปทางบาร์ตี้ ทำลายมันซะ 1096 01:47:34,245 --> 01:47:39,125 ไม่มีทางเลือกอื่นหรือ? มันน่าสงสารนะ 1097 01:47:39,522 --> 01:47:41,188 ถามทำไม? 1098 01:47:41,198 --> 01:47:42,180 คือว่า... 1099 01:47:43,698 --> 01:47:45,533 ผมฝันเห็น บาร์ตี้ 1100 01:47:48,012 --> 01:47:52,714 ตอนปิดเทอมฤดูร้อน ก่อนกลับมาที่โรงเรียน 1101 01:47:52,753 --> 01:47:56,056 ในฝัน ผมอยู่ในบ้าน... 1102 01:47:56,056 --> 01:47:58,050 และโวเดอมอร์ ก็อยู่ที่นั่นด้วย 1103 01:47:58,060 --> 01:48:00,529 แต่... ดูไม่เหมือนคน 1104 01:48:00,668 --> 01:48:04,665 และก็หางหนอน กับ บาร์ตี้ จูเนียร์ด้วย 1105 01:48:04,675 --> 01:48:06,768 แล้วมันเกิดขึ้นอีกหรือเปล่า? 1106 01:48:06,778 --> 01:48:09,982 ครับ มันมักจะเป็นความฝันเดิมอยู่เสมอ 1107 01:48:13,096 --> 01:48:19,970 ท่านครับ สิ่งที่ผมเห็นในความฝัน จริงๆแล้วมันยังไม่เกิดขึ้นใช่ไหมครับ? 1108 01:48:22,181 --> 01:48:25,841 ฉันว่าเธอไม่ต้องคิดมาก เกี่ยวกับฝันนั้นหรอก แฮรี่ 1109 01:48:25,851 --> 01:48:28,757 ทำให้ดีที่สุด 1110 01:48:33,836 --> 01:48:35,432 ลืมมันซะ 1111 01:48:57,184 --> 01:48:58,116 พอตเตอร์! 1112 01:48:58,820 --> 01:49:01,151 ทำไมดูรีบร้อนจัง 1113 01:49:06,041 --> 01:49:10,167 ยินดีกับเธอด้วย ที่คุณผ่านการทดสอบ ที่ทะเลสาป 1114 01:49:10,177 --> 01:49:12,339 หญ้าเหงือกปลา 1115 01:49:13,152 --> 01:49:14,174 ใช่ครับท่าน 1116 01:49:15,751 --> 01:49:16,743 แต่ไม่ฉลาดเลย 1117 01:49:19,064 --> 01:49:22,595 หญ้าเหงือกปลาเป็นของหายากนิดๆ 1118 01:49:23,706 --> 01:49:26,770 มันเป็นสมุนไพรที่หายาก 1119 01:49:28,982 --> 01:49:30,510 ดูนี่ซิ 1120 01:49:34,894 --> 01:49:36,262 รุ้ไหมนี่อะไร? 1121 01:49:37,770 --> 01:49:39,357 ฟองอากาศ มั๊งฮะ 1122 01:49:39,803 --> 01:49:41,797 ยาแห่งความจริง 1123 01:49:42,640 --> 01:49:46,379 คนที่ดื่มเพียง 2-3 หยด ก็จะพูดความจริงทั้งหมด 1124 01:49:46,389 --> 01:49:48,819 น่าเสียดายมันห้ามใช้กับนักเรียน 1125 01:49:48,819 --> 01:49:52,191 น่าเสียดายที่ ห้ามใช้ แต่.... 1126 01:49:52,429 --> 01:49:57,369 ถ้าเธอขโมยของฉันอีกครั้ง ฉันอาจจะเผลอ... 1127 01:49:57,369 --> 01:50:00,007 ใส่ไปในน้ำฟักทองของเธอ 1128 01:50:00,652 --> 01:50:05,056 ผมไม่ได้ขโมยอะไรทั้งนั้น อย่าพยายามจะโกหกชั้น 1129 01:50:06,524 --> 01:50:10,362 หญ้าเหงือกปลานั้นไม่เป็นไร แต่หนังงู 1130 01:50:10,362 --> 01:50:12,356 สมุนไพรอาฟริกัน 1131 01:50:12,941 --> 01:50:16,878 แกและเพื่อนของแกกำลังจะทำ น้ำยาสรรพรส และก็เรื่อง 1132 01:50:16,878 --> 01:50:19,110 ฉันจะสืบให้แน่ใจว่าทำไม 1133 01:51:11,490 --> 01:51:13,225 วันนี้ในตอนเช้า... 1134 01:51:13,225 --> 01:51:17,599 ศาสตราจารย์มู๊ดดี้ ได้วางถ้วยรางวัล ไว้ในเขาวงกต 1135 01:51:17,599 --> 01:51:20,079 มีเพียงเขาเท่านั้น ที่รู้ตำแหน่งที่แท้จริง 1136 01:51:20,079 --> 01:51:22,311 และ มิสเตอร์ดิกกอรี่ 1137 01:51:24,155 --> 01:51:25,812 และ มิสเตอร์พอตเตอร์ 1138 01:51:28,093 --> 01:51:32,160 ผู้ชนะจากครั้งที่แล้ว จะได้เริ่มก่อน 1139 01:51:32,170 --> 01:51:34,659 ติดตามมาด้วย มิสเตอร์ ครัฟ 1140 01:51:34,907 --> 01:51:36,901 และ มิสเดอลาคัวร์ 1141 01:51:39,479 --> 01:51:41,612 คนแรกที่ได้สัมผัสถัวย... 1142 01:51:41,622 --> 01:51:43,556 จะเป็นผู้ชนะ 1143 01:51:47,335 --> 01:51:49,894 ศาสตราจารย์ จะจารึกในปริมณฑล 1144 01:51:49,904 --> 01:51:53,137 ถ้าผู้แข่งขัน ต้องการที่จะถอนตัว ก่อนการแข่งขันจบ... 1145 01:51:53,147 --> 01:51:57,710 เพียงแค่ยิงพลุสีแดงจากคฑา 1146 01:51:57,719 --> 01:51:59,713 ชัยชนะ ฉัน... 1147 01:51:59,991 --> 01:52:00,983 เร็วเข้า 1148 01:52:04,801 --> 01:52:09,433 ในเขาวงกต มังกรไม่ได้เป็นสัตว์ ที่อันตรายที่สุด 1149 01:52:09,443 --> 01:52:12,577 มีบางสิ่งที่ท้าทายยิ่งกว่า 1150 01:52:12,587 --> 01:52:16,079 ทุกคนอยู่ในนั้นพวกเธอต้องปรับตัว 1151 01:52:16,088 --> 01:52:19,857 ถ้าพวกเธอหลักแหลม พวกเธอจะพบถ้วย แต่พวกเธอ ต้องระมัดระวัง 1152 01:52:19,867 --> 01:52:23,934 พวกเขาจะช่วยให้เป็นบทเรียนในการผจญภัย 1153 01:52:23,944 --> 01:52:26,572 ผู้แข่งขัน เตรียมตัว 1154 01:52:34,824 --> 01:52:36,630 โชคดีนะ ลูก 1155 01:52:37,502 --> 01:52:40,835 ดูแลตัวเองนะ - ครับ พ่อ 1156 01:52:42,045 --> 01:52:44,108 เริ่มเมื่อนับถึงสาม: 1157 01:52:44,316 --> 01:52:45,308 หนึ่ง.... 1158 01:56:12,912 --> 01:56:13,893 เฟอร์! 1159 01:56:15,649 --> 01:56:16,641 เฟอร์! 1160 01:56:59,935 --> 01:57:02,236 แฮร์รี่ !! หมอบลง 1161 01:57:03,714 --> 01:57:05,479 ฉันใช้มัน ใช่ 1162 01:57:16,638 --> 01:57:18,076 ไม่ ไม่ใช่เขา 1163 01:57:18,205 --> 01:57:20,337 เขาโดนคาถาสะกดใจ ปล่อยฉันไว้ที่นี่ 1164 01:57:20,347 --> 01:57:21,775 คาถาสะกดใจ 1165 01:57:33,807 --> 01:57:34,798 ใช่ 1166 01:58:04,435 --> 01:58:05,427 แฮรี่ 1167 01:58:08,243 --> 01:58:09,235 แฮรี่ 1168 01:58:30,223 --> 01:58:32,286 ขอบคุณ เธอลืมไว้ 1169 01:58:33,297 --> 01:58:36,164 อยู่ที่นี่ เพื่อความทรงจำ 1170 01:58:36,164 --> 01:58:38,326 นายไม่ต้องมาช่วยฉันหรอก 1171 01:58:38,336 --> 01:58:39,863 ใช่ ฉันด้วย 1172 01:58:41,212 --> 01:58:44,009 ฟังสิ พอตเตอร์ มันแปลกๆ นะ 1173 01:58:44,019 --> 01:58:45,041 ใช่ มากด้วย 1174 01:58:50,962 --> 01:58:51,954 วิ่ง!!! 1175 01:59:02,418 --> 01:59:04,184 เอาซิ จับมันซิ นายช่วยฉันไว้น่ะ 1176 01:59:05,731 --> 01:59:08,528 จับพร้อมกัน หนึ่ง สอง สาม 1177 01:59:21,422 --> 01:59:24,120 นายไม่เป็นไรนะ ใช่ แล้วนายล่ะ 1178 01:59:31,509 --> 01:59:32,947 พวกเราอยู่ที่ไหนกัน 1179 01:59:38,630 --> 01:59:40,723 ฉันเคยมาที่นี่แล้ว 1180 01:59:43,808 --> 01:59:45,395 มันเป็นเครื่องนำทาง 1181 01:59:47,250 --> 01:59:50,344 - ถ้วยรางวัลคือกุญแจนำทาง - เหมือนในฝันฉันเลย 1182 01:59:50,354 --> 01:59:51,346 มาที่นี่นะเหรอ? 1183 01:59:52,050 --> 01:59:53,042 เอานี่ 1184 01:59:53,756 --> 01:59:56,702 เซดริก เราต้องไปแตะถ้วยรางวัล 1185 01:59:56,702 --> 02:00:00,005 เดี๋ยวนี้! แฮรี่นายพูดอะไรหนะ 1186 02:00:04,518 --> 02:00:07,483 เกิดอะไรขึ้น? ไปเอาถ้วยรางวัลมา 1187 02:00:15,041 --> 02:00:17,798 คุณเป็นใครแล้วต้องการอะไร? ฆ่าไอ้เด็กคนนี้ซ่ะ 1188 02:00:17,808 --> 02:00:18,800 อย่า!! 1189 02:00:19,742 --> 02:00:20,734 เซดริก!! 1190 02:00:31,168 --> 02:00:32,428 จัดการ เดี๋ยวนี้ 1191 02:00:45,094 --> 02:00:47,266 กระดูกของพ่อ 1192 02:00:47,673 --> 02:00:50,837 เอาไปโดยไม่ขออนุญาตเลย 1193 02:00:57,423 --> 02:00:58,444 เนื้อ.. 1194 02:00:59,158 --> 02:01:00,993 ของทาสผู้ซื่อสัตย์ 1195 02:01:02,402 --> 02:01:05,367 เต็มใจให้ 1196 02:01:09,781 --> 02:01:13,153 เลือด ของศัตรู... 1197 02:01:19,432 --> 02:01:22,001 บังคับเอามา 1198 02:01:27,952 --> 02:01:33,119 จะชุบชีวิตให้กับ ชายในผ้าคลุม 1199 02:02:37,262 --> 02:02:39,355 หางหนอน คฑาของข้าล่ะ 1200 02:02:50,553 --> 02:02:53,112 ไหนดูแขนเจ้าสิ นายท่าน... 1201 02:02:54,193 --> 02:02:55,185 ขอบคุณ 1202 02:02:56,603 --> 02:02:58,468 ไม่ใช่... แขนอีกข้างนึง 1203 02:03:38,984 --> 02:03:40,849 ยินดีต้อนรับ สหายทั้งหลาย 1204 02:03:42,059 --> 02:03:45,362 ผ่านมาสิบสามปีแล้ว และตอนนี้ ใช่... 1205 02:03:45,937 --> 02:03:48,298 แต่ฉันรู้สึก..... 1206 02:03:48,308 --> 02:03:51,333 มันเหมือนเมื่อวานนี้เอง 1207 02:03:52,543 --> 02:03:55,181 ความจริง ฉันรู้สึก 1208 02:03:55,489 --> 02:03:56,977 ผิดหวังมาก 1209 02:04:08,115 --> 02:04:09,771 ไม่เว้นแม้แต่เจ้า... 1210 02:04:13,957 --> 02:04:14,979 ลูเซียส 1211 02:04:17,597 --> 02:04:20,830 นายท่าน เมื่อข้าได้เห็นเครื่องหมาย... 1212 02:04:20,840 --> 02:04:24,570 ตามตราประทับ เพื่อนซึ่งหลีกหนีปัญหา 1213 02:04:24,580 --> 02:04:27,813 และอีกหนึ่งรอย ฉันมั่นใจในเขา ลอร์ด... 1214 02:04:27,823 --> 02:04:32,762 นั้นไม่เคยเกิดขึ้น ในกลุ่มผู้เสพความตาย 1215 02:04:32,762 --> 02:04:39,170 หน้านี้ ผมถูกบังคับให้ใช้ ในเวลาที่ท่านไม่อยู่ 1216 02:04:40,409 --> 02:04:42,849 นี่คือตัวจริงของข้า 1217 02:04:42,849 --> 02:04:44,446 แต่ข้าซื่อสัตย์ต่อท่าน 1218 02:04:46,956 --> 02:04:48,483 แค่ความกลัว 1219 02:04:48,800 --> 02:04:50,229 ไม่ใช่ความซื่อสัตย์ 1220 02:04:51,369 --> 02:04:52,966 แต่ตอนนี้ ใช่.... 1221 02:04:53,740 --> 02:04:58,481 หางหนอน ในช่วงเดือนนี้ นายเป็นประโยชน์ให้ฉันมาก 1222 02:05:03,262 --> 02:05:04,561 ขอบคุณครับ นายท่าน 1223 02:05:05,533 --> 02:05:06,515 ขอบคุณ 1224 02:05:10,740 --> 02:05:14,737 เป็นเด็กที่หล่อดีนี่ อย่าแต่ต้องเขานะ 1225 02:05:14,747 --> 02:05:15,739 แฮรี่! 1226 02:05:16,523 --> 02:05:19,290 ฉันเกือบลืมไปแล้วว่าเธออยู่ที่นี่ 1227 02:05:19,290 --> 02:05:22,851 ยืนอยู่บนหลุมศพพ่อฉัน 1228 02:05:22,860 --> 02:05:24,834 ใช่ ฉันทำให้... 1229 02:05:24,834 --> 02:05:30,676 แกเกือบจะมีชื่อเสียงพอๆกับฉัน 1230 02:05:32,184 --> 02:05:34,743 เด็กชายผู้รอดตาย 1231 02:05:34,921 --> 02:05:38,056 ช่างเป็นตำนานโกหก ที่ยิ่งใหญ่ของเจ้าจริงๆ แฮรี่ 1232 02:05:38,065 --> 02:05:42,231 นายต้องการจะมอบ สิ่งที่เกิดขึ้น ในคืนนั้น เมื่อ 13 ปีก่อนรึ? 1233 02:05:42,241 --> 02:05:47,111 แกอยากเห็นความลับนั้นมั้ย พลังที่แท้จริงของชั้น 1234 02:05:47,111 --> 02:05:48,807 ใช่แล้ว ข้าน่าจะทำอย่างนั้น 1235 02:05:49,254 --> 02:05:50,513 เป็นความรัก 1236 02:05:50,890 --> 02:05:54,729 พวกเขาจะเห็น เมื่อลิลลี่ พอตเตอร์ ได้มอบชีวิตให้กับลูกชายคนเดียว... 1237 02:05:54,729 --> 02:05:58,170 มอบให้เขาด้วยการปกป้องที่สูงสุด 1238 02:05:58,170 --> 02:05:59,698 ฉันไม่ควรจับมัน 1239 02:06:01,414 --> 02:06:03,308 มันเป็นเวทมนต์เก่าแก่ 1240 02:06:03,685 --> 02:06:05,272 ฉันน่าจะรู้ล่วงหน้า 1241 02:06:06,125 --> 02:06:07,989 แต่มันไม่สำคัญแล้ว มันไม่สำคัญแล้ว 1242 02:06:07,989 --> 02:06:10,221 สิ่งต่างๆ ได้เปลี่ยนไปแล้ว 1243 02:06:10,658 --> 02:06:13,831 ตอนนี้ ฉันสามารถ.. 1244 02:06:14,873 --> 02:06:16,004 ที่จะ....สัมผัสแก 1245 02:06:32,805 --> 02:06:37,249 ชั้นประหลาดใจ ที่สามารถใช้ เลือดน้อยๆของแก ทำอะไรได้ 1246 02:06:37,249 --> 02:06:38,687 หยิบมันขึ้นมา พอตเตอร์ 1247 02:06:40,790 --> 02:06:43,815 หยิบมันขึ้นมา พอตเตอร์ หยิบมัน หยิบมัน 1248 02:06:44,499 --> 02:06:46,731 ในชั้นเรียนเค้าต้องสอนนาย.....ใช่ 1249 02:06:46,731 --> 02:06:49,736 ก่อนอื่นต้องโค้งคำนับก่อน 1250 02:06:49,746 --> 02:06:52,236 มารยาทนั้นสำคัญมากนะ 1251 02:06:52,246 --> 02:06:55,410 ดับเบิ้ลดอร์ คงไม่ชอบให้นายลืมมารยาท 1252 02:06:55,420 --> 02:06:57,016 ฉันบอก.....ให้เตรียมตัว 1253 02:06:58,832 --> 02:07:00,349 นั้นแหละใช่เลย 1254 02:07:00,795 --> 02:07:01,827 และตอนนี้...... 1255 02:07:03,701 --> 02:07:04,693 นี่........ 1256 02:07:10,317 --> 02:07:11,914 เยี่ยมมาก แฮร์รี่ 1257 02:07:12,192 --> 02:07:15,157 ครอบครัวแกจะต้องภูมิใจ 1258 02:07:15,157 --> 02:07:18,133 โดยเฉพาะ แม่ที่น่ารังเกียจของแก 1259 02:07:23,409 --> 02:07:26,107 ชั้นกำลังจะฆ่าแก แฮร์รี่ พอตเตอร์ 1260 02:07:26,117 --> 02:07:28,587 ฉันกำลังจะทำลายแก 1261 02:07:30,124 --> 02:07:34,498 จากวันนี้จะไม่มีใครมีคำถามอีก 1262 02:07:34,498 --> 02:07:35,996 พลังของชั้น 1263 02:07:36,442 --> 02:07:42,106 จากวันนี้ถ้ามันพูดถึงแก มันจะพูดถึงตอนนี้ที่แกอ้อนวอน 1264 02:07:42,116 --> 02:07:43,108 ขอให้ชั้นฆ่าแก 1265 02:07:44,189 --> 02:07:47,095 และข้าก็จะเป็นเหมือนผู้ใจบุญ 1266 02:07:48,364 --> 02:07:49,892 ข้าสงเคราะห์เจ้า 1267 02:07:50,298 --> 02:07:51,320 ชั้นปลดปล่อยแก 1268 02:07:56,775 --> 02:07:58,878 อย่าหันหลังให้ชั้นแฮร์รี่ 1269 02:07:58,888 --> 02:08:01,189 ชั้นจะให้แกดูเวลาที่ชั้นฆ่าแก 1270 02:08:01,189 --> 02:08:05,930 และฉันต้องการจะเห็น เวลาที่แสง ออกจากตาแก 1271 02:08:18,457 --> 02:08:20,222 ถ้าแกต้องการ 1272 02:08:41,607 --> 02:08:44,909 ไม่ต้อง ฉันจะจัดการมันเอง 1273 02:09:23,423 --> 02:09:24,415 แฮร์รี่.... 1274 02:09:24,425 --> 02:09:27,519 เมื่อไหร่ที่พลังขาดตอน ลูกควรจะวิ่งไปที่ กุญแจนำทาง 1275 02:09:27,529 --> 02:09:29,969 พวกเราจะหยุดมัน สักพักนึง 1276 02:09:29,969 --> 02:09:32,994 แต่มันเป็นเพียงเวลาแค่ครู่เดียว....ลูกเข้าใจไหม ? 1277 02:09:33,014 --> 02:09:36,178 แฮร์รี่ นายแบกร่างของชั้นไปด้วยนะ 1278 02:09:36,178 --> 02:09:38,519 เอาร่างฉัน ไปให้กับพ่อฉัน 1279 02:09:41,296 --> 02:09:43,359 ปลดปล่อยมัน พร้อมหรือยัง 1280 02:09:44,500 --> 02:09:46,334 ปลดปล่อยมัน ปลดปล่อยมัน 1281 02:09:59,794 --> 02:10:02,204 ไม่ 1282 02:10:14,295 --> 02:10:15,485 เราทำได้ 1283 02:10:21,446 --> 02:10:22,428 แฮรี่ 1284 02:10:24,511 --> 02:10:27,546 ไม่ 1285 02:10:28,518 --> 02:10:32,961 โอ้พระเจ้า เขากลับมาแล้ว เกิดอะไรขึ้น เขากลับมาแล้ว เขากลับมาแล้ว 1286 02:10:32,961 --> 02:10:37,672 โวลดอมอร์กลับมาแล้ว เซดริคขอให้ผมนำร่างเขากลับมาด้วย 1287 02:10:37,672 --> 02:10:39,944 ผมทิ้งเขาไว้ไม่ได้ ไม่ใช่ที่นั่น 1288 02:10:39,944 --> 02:10:41,541 ใจเย็นๆไว้ แฮร์รี่ 1289 02:10:41,749 --> 02:10:42,741 มันผ่านไปแล้ว 1290 02:10:43,485 --> 02:10:44,516 เธออยู่ที่นี่แล้ว 1291 02:10:45,925 --> 02:10:51,300 อยู่กับที่ เด็กนี่ตายแล้ว 1292 02:10:51,300 --> 02:10:54,762 เกิดอะไรขึ้น? เราควรย้ายศพเขาไปจากที่นี่ 1293 02:10:54,772 --> 02:10:56,369 มีคนเยอะเกินไป 1294 02:10:58,422 --> 02:10:59,711 ให้ฉันผ่านไปหน่อย 1295 02:11:01,854 --> 02:11:03,222 ให้ฉันผ่านไปหน่อย 1296 02:11:03,827 --> 02:11:04,819 ลูก 1297 02:11:06,337 --> 02:11:07,924 ลูกชายฉัน 1298 02:11:10,274 --> 02:11:11,574 ลูกชายฉัน 1299 02:11:16,226 --> 02:11:17,852 เราไป ไม่ต้องห่วง ไม่ 1300 02:11:17,862 --> 02:11:18,844 ไม่ต้องห่วง 1301 02:11:19,628 --> 02:11:20,927 ให้พวกเราดู 1302 02:11:28,276 --> 02:11:30,548 มันผ่านไปแล้ว เธออยู่กับฉันแล้ว 1303 02:11:31,351 --> 02:11:32,343 ไม่ต้องห่วง 1304 02:11:32,750 --> 02:11:33,742 เธอใจเย็นๆ 1305 02:12:19,714 --> 02:12:20,705 เช็ดตัวเสียก่อน 1306 02:12:25,794 --> 02:12:27,698 เธอปลอดภัยดีนะ พอตเตอร์ 1307 02:12:28,035 --> 02:12:30,029 แผล! เธอบาดเจ็บนี่ 1308 02:12:30,435 --> 02:12:31,933 ตอนนี้ ไม่ค่อยเจ็บแล้ว 1309 02:12:32,608 --> 02:12:34,542 ให้ฉันดูหน่อย แฮรี่ 1310 02:12:38,390 --> 02:12:40,860 ถ้วยรางวัล มันเป็นกุญแจนำทาง 1311 02:12:42,764 --> 02:12:44,599 มีใครบางคนเสกมันไว้ 1312 02:12:44,906 --> 02:12:46,027 และเธอก็เห็น... 1313 02:12:47,178 --> 02:12:49,201 ... เป็นอย่างไรบ้าง? ใครหรือ? 1314 02:12:49,211 --> 02:12:51,046 ชายในผ้าคลุม 1315 02:12:53,248 --> 02:12:56,848 รู้สึกอย่างไรที่เป็นเขา 1316 02:12:57,830 --> 02:12:58,792 ผมไม่รู้ 1317 02:13:02,333 --> 02:13:05,606 มันเหมือนความฝันของผม 1318 02:13:08,185 --> 02:13:10,347 หนึ่งในฝันร้ายของผม 1319 02:13:28,528 --> 02:13:29,788 มีคนอื่นอีกมั้ย ? 1320 02:13:30,125 --> 02:13:34,935 ในสุสาน ยังมีอีก ผ..ผมไม่.. 1321 02:13:36,770 --> 02:13:37,762 ผม.. 1322 02:13:38,546 --> 02:13:42,543 ผมไม่ได้พูดอะไรเลยเกี่ยวกับสุสาน 1323 02:13:50,001 --> 02:13:53,870 เรื่องเกี่ยวกับมังกร 1324 02:13:57,817 --> 02:14:05,256 เธอเชื่อหรือว่า ไอ้ตัวโตสมองผุ จะรู้ ถ้าชั้นไม่ได้บอกมัน 1325 02:14:06,297 --> 02:14:09,432 เธอเชื่อว่า เซดริค ดิกเกอรี่ บอกเธอหรือว่า... 1326 02:14:09,442 --> 02:14:14,282 ต้องเปิดไข่นั่นในน้ำ ถ้าฉันไม่ได้ให้คำแนะนำ 1327 02:14:14,282 --> 02:14:19,023 เธอเชื่อหรือว่า เนวิลล์ ลองบัตท่อม จะรู้จักกับ หญ้าเหงือกปลา 1328 02:14:19,023 --> 02:14:23,694 ถ้าไม่ใช่ฉัน ที่บอกให้เค้า ไปดูหนังสือเล่มนั้น 1329 02:14:30,816 --> 02:14:32,720 งั้นก็เป็นคุณ.. 1330 02:14:32,720 --> 02:14:35,190 ที่ใส่ชื่อผมลงไปในถ้วยอัคคี 1331 02:14:35,190 --> 02:14:37,094 และเสกคาถาใส่ครัม แต่... 1332 02:14:37,094 --> 02:14:38,830 แต่ แต่ แต่ 1333 02:14:38,830 --> 02:14:41,597 เธอผ่านมาได้เป็นเพราะว่า เป็นความต้องการของฉัน 1334 02:14:41,607 --> 02:14:45,277 นายชนะเพราะฉัน ได้วางแผนเอาไว้แล้ว 1335 02:14:45,317 --> 02:14:47,618 และจุดประสงค์ได้บรรลุแล้ว 1336 02:14:47,955 --> 02:14:50,216 เลือดที่ไหลในนี้ 1337 02:14:50,226 --> 02:14:53,251 ก็เป็นเลือดที่ไหลในตัวเขา 1338 02:15:00,978 --> 02:15:03,715 คิดสิ ว่าจะตอบแทนฉันอย่างไร... 1339 02:15:03,715 --> 02:15:05,382 เมื่อรู้แล้ว 1340 02:15:05,491 --> 02:15:08,327 มันกระทันหันสำหรับทุกคน 1341 02:15:08,327 --> 02:15:12,791 เยี่ยมมาก พอตเตอร์ 1342 02:15:23,056 --> 02:15:24,048 ดื่มเข้าไป 1343 02:15:26,528 --> 02:15:28,194 เธอรู้ไหมว่าฉันเป็นใคร 1344 02:15:28,204 --> 02:15:31,269 อัสบัส ตัมเบิ้ลตอร์ อลาสเตอร์ มู๊ดดี้ 1345 02:15:31,279 --> 02:15:32,677 อลาสเตอร์อยู่ที่ไหน? 1346 02:15:32,677 --> 02:15:33,808 ที่นี่ ? 1347 02:15:34,681 --> 02:15:36,278 ในห้องนี้ ? 1348 02:15:38,985 --> 02:15:41,118 แฮร์รี่เธอถอยออกไปก่อน 1349 02:16:01,074 --> 02:16:05,170 นายเป็นอะไรหรือเปล่าอลาสเตอร์ ฉันรู้สึกถึงมัน อัลบัส 1350 02:16:05,775 --> 02:16:08,473 นี่คือ มูดี้ แต่ แล้วนั้น...? 1351 02:16:09,653 --> 02:16:11,091 น้ำยาสรรพรส 1352 02:16:11,091 --> 02:16:14,424 ตอนนี้พวกเรารู้แล้วว่าใครเป็นขโมย 1353 02:16:14,434 --> 02:16:16,259 รอสักหน่อย 1354 02:16:55,982 --> 02:16:57,917 บาร์ตี้ ครัซ จูเนียซ์ 1355 02:16:58,452 --> 02:17:02,618 ชั้นจะสอนแก ถ้าแกสอนฉัน 1356 02:17:03,630 --> 02:17:04,929 คุณมีมัน.. 1357 02:17:09,214 --> 02:17:12,239 คุณรู้อะไร ? บางอย่าง ? ทุกอย่างหรือ ? 1358 02:17:12,417 --> 02:17:13,479 บรรพบุรุษของคุณ 1359 02:17:14,917 --> 02:17:17,555 ลอร์ด โวลดอมอร์ กลับมาแล้ว 1360 02:17:17,823 --> 02:17:20,521 ฉันรู้สึกได้ ท่านรัฐมนตรี มันหลีกเลี่ยงไม่ได้เลย 1361 02:17:20,531 --> 02:17:22,435 แจ้งไปที่อัซคาบาน 1362 02:17:22,435 --> 02:17:25,242 ว่าพวกเราพบนักโทษของเขา 1363 02:17:25,242 --> 02:17:27,305 พวกเขาจะต้อนรับฉันอย่างวีรบุรุษ 1364 02:17:27,315 --> 02:17:31,649 อาจเป็นได้แต่ฉัน ไม่มีเวลาสำหรับวีรบุรษ 1365 02:17:50,931 --> 02:17:53,291 วันนี้พวกเรารู้สึก... 1366 02:17:54,670 --> 02:17:57,001 โศกเศร้าจากการสูญเสีย 1367 02:17:59,441 --> 02:18:02,347 เซดริก ดิกกอรี่ 1368 02:18:02,347 --> 02:18:04,985 ทำอะไรโดยที่ไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อย 1369 02:18:05,660 --> 02:18:07,653 ความซื่อสัตย์ที่ไม่มีวันสาบสูญ 1370 02:18:08,566 --> 02:18:10,559 และสิ่งที่สำคัญ 1371 02:18:11,303 --> 02:18:15,171 ความซื่อสัตย์ เค้ามีเพื่อนที่ซื่อสัตย์ 1372 02:18:16,748 --> 02:18:21,956 ดังนั้นฉันคิดว่าทุกคนมีสิทธิ์ ที่จะได้รับรู้ว่าเขาตายอย่างไร 1373 02:18:24,296 --> 02:18:25,288 ใช่ 1374 02:18:26,697 --> 02:18:29,394 เซดริก ดิกกอรี่ ถูกฆ่าโดย 1375 02:18:29,404 --> 02:18:31,140 ลอร์ดโวลดอมอร์ 1376 02:18:33,818 --> 02:18:37,657 ทางกระทรวง ไม่ต้องการให้ฉันพูดถึง การตายของเขา 1377 02:18:37,657 --> 02:18:43,191 แต่ต้องไม่เป็นเช่นนั้น ฉันขอให้รำลึกถึงเขา ในความทรงจำ 1378 02:18:43,439 --> 02:18:45,264 เพราะนอกจากจะเจ็บปวดแล้ว 1379 02:18:45,373 --> 02:18:50,441 เรายังรับรู้ได้ ถึงความสูญเสีย ที่คอยย้ำเตือน ทั้งตัวครูเอง และก็พวกเราทั้งหมด 1380 02:18:50,451 --> 02:18:54,915 พวกเราต่างมาจากต่างสถานที่ และต่างภาษา 1381 02:18:54,925 --> 02:18:58,694 *** 1382 02:18:58,704 --> 02:19:00,727 *** 1383 02:19:01,134 --> 02:19:04,129 สำหรับมิตรภาพที่เรามีให้กันตลอดไป 1384 02:19:04,139 --> 02:19:07,045 และพวกเราควรให้ความสำคัญเขาตลอดไป 1385 02:19:07,045 --> 02:19:08,642 พวกเราจะจำไว้ 1386 02:19:08,751 --> 02:19:12,490 และ เซดริก ดิกกอรี่ จะไม่ตายเปล่า 1387 02:19:12,490 --> 02:19:14,087 พวกเขาทำให้รำลึกถึงสิ่งนี้... 1388 02:19:15,436 --> 02:19:18,402 และเราจะสดุดีเด็กผู้นี้อย่างเช่นกับ... 1389 02:19:18,402 --> 02:19:20,346 เป็นผู้ที่ซื่อสัตย์ 1390 02:19:21,814 --> 02:19:25,751 ผู้กล้าหาญ และเปี่ยมศรัทธา จนวาระสุดท้าย 1391 02:19:51,708 --> 02:19:54,406 ฉันไม่เคยชอบม่านนี้เลย 1392 02:19:54,416 --> 02:19:57,381 ฉันเคยเผามันเมื่อตอนอยู่ปี 4 1393 02:19:57,381 --> 02:19:59,722 โดยอุบัติเหตุน่ะ 1394 02:20:04,969 --> 02:20:07,875 ปีนี้ฉันทำให้เธอ ตกอยู่ในอันตรายอย่างที่สุด แฮรี่ 1395 02:20:07,875 --> 02:20:08,896 ฉันเสียใจ 1396 02:20:12,685 --> 02:20:13,677 ศาสตราจารย์ 1397 02:20:14,719 --> 02:20:18,458 ตอนที่ผมอยู่ในสุสาน ตอนนั้น.... 1398 02:20:18,458 --> 02:20:25,272 ในตอนที่กำลังสู้กับลอร์ดโวลเดอมอล ผมกับพวกเขาเชื่อมต่อพลัง 1399 02:20:31,025 --> 02:20:34,089 เมื่อคืนเธอเห็นพ่อและแม่ของเธอใช่ไหม 1400 02:20:34,099 --> 02:20:35,359 พวกเขาปรากฏให้เห็นอีกครั้งหนึ่ง 1401 02:20:36,837 --> 02:20:38,354 - ใช่ -ไม่มีปาฏิหารยิ์ 1402 02:20:38,374 --> 02:20:42,570 สามารถปลุกคนตายให้ฟื้น แฮรี่ ฉันรู้ว่าเธอก็รู้ 1403 02:20:42,580 --> 02:20:46,487 ความมืดมนและเวลาที่ยากลำบากรอเราอยู่ 1404 02:20:46,854 --> 02:20:50,346 พวกเราควรจะเลือกว่าอะไรเป็นสิ่งที่ถูกต้อง 1405 02:20:50,356 --> 02:20:52,587 และอะไรที่ง่ายดาย 1406 02:20:54,869 --> 02:20:56,733 แต่จำเอาไว้ว่า.. 1407 02:20:57,378 --> 02:20:59,203 เธอยังมีเพื่อนอยู่ที่นี่ 1408 02:21:00,949 --> 02:21:02,387 เธอไม่ได้อยู่ตัวคนเดียว 1409 02:21:23,424 --> 02:21:24,455 เฮอร์ไมโอนี 1410 02:21:25,963 --> 02:21:27,957 สิ่งนี้สำหรับเธอ 1411 02:21:28,373 --> 02:21:30,367 เธอเขียนถึงฉันบ้างนะได้โปรด 1412 02:21:31,607 --> 02:21:32,598 ลาก่อน 1413 02:22:24,750 --> 02:22:27,517 เขาเชื่อว่า บางเวลานั้น พวกเราจะมีความสุข ใน HogWarts? 1414 02:22:27,527 --> 02:22:28,658 -ไม่ -ไม่ 1415 02:22:28,658 --> 02:22:30,026 ไม่ คิดว่าไม่ 1416 02:22:30,235 --> 02:22:34,301 เพราะ..มันจะเป็นยังไง ถ้าไม่มีมังกร? 1417 02:22:37,614 --> 02:22:40,014 ทุกอย่าง กำลังจะเปลี่ยนไปใช่มั้ย? 1418 02:22:47,770 --> 02:22:48,752 ใช่ 1419 02:22:51,004 --> 02:22:51,996 ใช่ 1420 02:22:53,910 --> 02:22:56,112 พวกเธอสัญญานะ ว่าจะเขียนจดหมายถึงฉัน 1421 02:22:56,122 --> 02:22:57,143 ได้โปรด 1422 02:22:57,223 --> 02:22:58,215 ฉันไม่นะ 1423 02:22:58,591 --> 02:23:00,585 เธอก็รู้ว่าฉันไม่เขียน 1424 02:23:00,932 --> 02:23:04,929 แฮร์รี่เธอจะเขียนมั้ย ? ได้ฉันจะเขียนทุกสัปดาห์เลย 1425 02:23:08,867 --> 02:23:12,834 www.thaisubtitle.com 1426 02:23:16,802 --> 02:23:20,769 บรรยายไทยโดย klong8 monz taniugi mh2000 jsompis 1427 02:23:24,736 --> 02:23:28,704 playmaker kknd JugjunG thaipingping orachunk 1428 02:23:32,671 --> 02:23:36,639 advance comzine ichy wartonping dekza 1429 02:23:40,606 --> 02:23:44,573 A^_^K mis13 somtum goodgbb ampon07 1430 02:23:48,541 --> 02:23:52,508 sutee_s ihelpz yuiza mayarine gunmanx 1431 02:23:56,476 --> 02:24:00,443 jiwa priston zillyjacky