1
00:01:01,436 --> 00:01:09,444
HARRY POTTER
ȘI POCALUL DE FOC
2
00:01:48,025 --> 00:01:50,444
Obrăznicături mici!
3
00:02:36,907 --> 00:02:40,577
Ce mofturos ai devenit, Șobo!
4
00:02:40,744 --> 00:02:43,747
Din câte îmi amintesc,
au fost vremuri în care îți făceai
5
00:02:43,914 --> 00:02:45,165
culcușul într-un canal.
6
00:02:45,332 --> 00:02:50,504
Se poate ca sarcina de a mă îngriji
să fi ajuns să te deranjeze?
7
00:02:50,671 --> 00:02:53,131
Nu, lord Cap-de-Mort!
8
00:02:53,340 --> 00:02:54,591
Voiam să spun doar
9
00:02:54,758 --> 00:02:57,719
că ne-am descurca și fără băiat.
10
00:02:57,886 --> 00:03:00,263
Nu! Băiatul e crucial!
11
00:03:00,430 --> 00:03:03,975
Nu putem face nimic fără el.
Dar o vom face!
12
00:03:04,142 --> 00:03:06,812
Exact așa cum am spus eu.
13
00:03:07,270 --> 00:03:10,941
- Nu vă voi dezamăgi.
- Bine.
14
00:03:11,108 --> 00:03:14,152
Mai întâi,
adună-i pe vechii noștri camarazi.
15
00:03:14,319 --> 00:03:16,571
Dă-le un semnal!
16
00:03:28,291 --> 00:03:31,795
Nagini mi-a spus că bătrânul
îngrijitor Încuiat
17
00:03:31,962 --> 00:03:35,632
e la ușă.
18
00:03:35,799 --> 00:03:39,970
Dă-te la o parte, Șobo,
să-I întâmpin pe oaspetele nostru
19
00:03:40,137 --> 00:03:41,179
cum se cuvine.
20
00:03:41,346 --> 00:03:43,140
Avada Kedavra!
21
00:03:50,397 --> 00:03:52,065
Harry!
22
00:03:53,358 --> 00:03:55,152
Te simți bine?
23
00:03:55,861 --> 00:03:57,988
Hermione... Am avut un coșmar.
24
00:03:58,155 --> 00:04:01,491
- Când ai ajuns?
- Acum. Tu?
25
00:04:01,658 --> 00:04:02,909
Aseară.
26
00:04:03,076 --> 00:04:05,328
Trezirea, Ronald!
27
00:04:05,495 --> 00:04:06,747
Fir-ar să fie!
28
00:04:06,913 --> 00:04:08,415
Serios, îmbrăcați-vă.
29
00:04:09,166 --> 00:04:10,917
Și nu vă culcați la loc.
30
00:04:11,084 --> 00:04:14,421
Haide, Ron! Mama ta spune
că micul dejun e gata.
31
00:04:21,094 --> 00:04:23,930
- Unde mergem?
- Nu știu.
32
00:04:24,389 --> 00:04:27,684
- Tată, unde mergem?
- N-am nici cea mai vagă idee.
33
00:04:27,851 --> 00:04:29,352
Țineți pasul!
34
00:04:31,938 --> 00:04:33,774
Arthur!
35
00:04:33,940 --> 00:04:35,942
Era și timpul!
36
00:04:36,109 --> 00:04:40,489
Îmi pare rău, Amos.
Unii dintre noi sunt încă somnoroși.
37
00:04:40,655 --> 00:04:46,203
El e Amos Diggory.
Lucrează cu mine la minister.
38
00:04:46,369 --> 00:04:49,039
Și tânărul ăsta vânjos
trebuie să fie Cedric, nu?
39
00:04:49,206 --> 00:04:50,373
Da, domnule.
40
00:04:50,540 --> 00:04:52,209
Pe aici!
41
00:04:53,919 --> 00:04:57,297
Pe barba lui Merlin!
Tu trebuie să fii Harry Potter!
42
00:04:57,464 --> 00:05:00,217
- Da, domnule.
- E o mare plăcere.
43
00:05:00,383 --> 00:05:02,219
Și mie îmi pare bine
să vă cunosc.
44
00:05:04,805 --> 00:05:07,474
Acolo e.
45
00:05:09,726 --> 00:05:11,561
- Mergem?
- Da.
46
00:05:11,728 --> 00:05:12,896
Nu vrem să întârziem.
47
00:05:13,063 --> 00:05:17,234
Hai! Aproape am ajuns.
Găsește-ți o poziție bună.
48
00:05:18,235 --> 00:05:20,570
De ce stau în jurul
cizmei ăleia ponosite?
49
00:05:20,737 --> 00:05:23,240
- Nu e orice cizmă ponosită.
- E un Portal.
50
00:05:23,406 --> 00:05:24,741
E timpul să mergem!
51
00:05:24,908 --> 00:05:26,535
Ce e un Portal?
52
00:05:26,701 --> 00:05:30,747
- Sunteți gata? La trei. Unu, doi...
- Harry!
53
00:05:30,914 --> 00:05:31,998
Trei!
54
00:05:42,968 --> 00:05:44,219
Desprindeți-vă, copii!
55
00:05:44,386 --> 00:05:46,930
Ce?
56
00:05:58,984 --> 00:06:01,570
Asta v-a curățat sinusurile, nu?
57
00:06:02,612 --> 00:06:05,115
- Un dezastru, ca de obicei.
- Mulțumesc.
58
00:06:10,912 --> 00:06:13,039
Privește!
59
00:06:13,290 --> 00:06:17,794
Copii, bine ați venit
la Cupa Mondială de Vâjthaț!
60
00:06:20,797 --> 00:06:23,466
Nu vă îndepărtați.
Țineți pasul, fetelor!
61
00:06:24,968 --> 00:06:26,261
Uite!
62
00:06:27,137 --> 00:06:29,431
Hai, fetelor!
63
00:06:36,313 --> 00:06:37,731
Fir-ar a naibii!
64
00:06:37,898 --> 00:06:39,774
Despărțitul apelor, bătrâne.
65
00:06:39,941 --> 00:06:41,443
- Ne vedem la meci.
- Salut!
66
00:06:41,610 --> 00:06:42,819
- Cedric!
- Hai, Ced!
67
00:06:42,986 --> 00:06:44,654
Salut!
68
00:06:49,284 --> 00:06:51,369
Casă, dulce casă!
69
00:06:53,163 --> 00:06:54,706
Ce?
70
00:07:02,130 --> 00:07:04,007
- Excelent!
- Ginny, privește!
71
00:07:04,174 --> 00:07:05,508
- La baie, toți!
- Uite!
72
00:07:05,675 --> 00:07:08,178
Fetelor, alegeți-vă un pat
și despachetați.
73
00:07:08,678 --> 00:07:11,181
Ron, pleacă din bucătărie!
Tuturor ne e foame.
74
00:07:11,348 --> 00:07:14,351
- Da, ieși din bucătărie!
- Luați picioarele de pe masă!
75
00:07:17,520 --> 00:07:19,689
Ador magia!
76
00:07:35,038 --> 00:07:38,416
Luați programe
pentru Cupa Mondială de Vâjthaț!
77
00:07:38,708 --> 00:07:41,878
Tată, cât de sus stăm?
78
00:07:42,045 --> 00:07:43,463
S-o luăm altfel.
79
00:07:43,713 --> 00:07:45,423
Dacă plouă,
80
00:07:45,590 --> 00:07:47,926
o să fii primul care află.
81
00:07:48,718 --> 00:07:51,096
Eu și tata suntem
în loja ministrului,
82
00:07:51,262 --> 00:07:54,557
la invitația personală
a lui Cornelius Fudge.
83
00:07:54,724 --> 00:07:56,893
Nu te Iăuda, Draco.
84
00:07:57,060 --> 00:07:59,187
Cu ei nu e nevoie.
85
00:08:01,648 --> 00:08:04,150
Distracție plăcută!
86
00:08:04,567 --> 00:08:06,403
Cât mai puteți.
87
00:08:19,791 --> 00:08:24,462
Hai sus! Ocupați-vă locurile.
V-am spus că merită așteptate.
88
00:08:24,629 --> 00:08:26,506
Haide!
89
00:08:28,758 --> 00:08:30,719
E irlandezul, Troy!
90
00:08:30,885 --> 00:08:32,721
- Și Mullet!
- Și Moran!
91
00:08:38,393 --> 00:08:41,271
Irlanda!
92
00:08:45,525 --> 00:08:48,737
- Vin bulgarii!
- Da!
93
00:08:54,784 --> 00:08:56,161
Cine e?
94
00:08:56,953 --> 00:08:59,956
Surioară, e cel mai bun
căutător din lume.
95
00:09:02,000 --> 00:09:05,545
Krum!
96
00:09:21,144 --> 00:09:23,063
Bună seara!
97
00:09:23,605 --> 00:09:26,608
Ca ministru al magiei,
98
00:09:26,816 --> 00:09:29,861
am marea plăcere
99
00:09:30,487 --> 00:09:34,240
de a vă ura bun venit tuturor
100
00:09:34,407 --> 00:09:40,288
la finala celei de-a 422-a
Cupe Mondiale de Vâjthaț!
101
00:09:40,914 --> 00:09:42,290
Să înceapă
102
00:09:42,665 --> 00:09:44,250
meciul!
103
00:10:00,391 --> 00:10:02,060
Nimeni nu se compară cu Krum.
104
00:10:02,227 --> 00:10:03,853
- Krum?
- Krum prostul?
105
00:10:04,020 --> 00:10:07,065
Zboară ca o pasăre.
106
00:10:07,232 --> 00:10:10,151
- E mai mult decât un simplu sportiv.
- Krum prostul!
107
00:10:10,318 --> 00:10:11,694
E un artist.
108
00:10:11,861 --> 00:10:14,280
- Cred că ești îndrăgostit.
- Taci din gură!
109
00:10:14,447 --> 00:10:15,698
Viktor, te iubesc!
110
00:10:15,865 --> 00:10:17,492
Te iubesc!
111
00:10:17,659 --> 00:10:20,870
Când nu suntem împreună,
inima mea bate doarpentru tine
112
00:10:21,037 --> 00:10:23,706
Se pare că irlandezii
au început distracția.
113
00:10:23,873 --> 00:10:25,625
Opriți-vă!
114
00:10:26,167 --> 00:10:27,752
Nu sunt irlandezii!
115
00:10:28,878 --> 00:10:31,047
Trebuie să plecăm de aici!
Acum!
116
00:10:33,174 --> 00:10:35,552
Afară! Sunt Devoratorii Morții!
117
00:10:35,718 --> 00:10:39,055
Înapoi la Portal!
Stați la un loc!
118
00:10:39,222 --> 00:10:41,891
Fred, George!
Ginny e responsabilitatea voastră.
119
00:10:44,394 --> 00:10:46,229
Harry!
120
00:11:01,035 --> 00:11:03,204
- Nu rămâneți în urmă!
- Harry!
121
00:11:54,255 --> 00:11:55,757
Morsmordre!
122
00:12:22,492 --> 00:12:23,993
Harry!
123
00:12:25,495 --> 00:12:28,706
- Unde ești?
- Harry!
124
00:12:29,958 --> 00:12:32,585
Te căutăm de o veșnicie!
125
00:12:33,670 --> 00:12:35,505
Credeam că te-am pierdut.
126
00:12:36,339 --> 00:12:38,341
Ce e asta?
127
00:12:41,427 --> 00:12:43,513
Stupefy!
128
00:12:43,680 --> 00:12:45,014
Opriți-vă!
129
00:12:45,181 --> 00:12:47,267
E fiul meu!
130
00:12:47,433 --> 00:12:51,104
- Ron, Harry, Hermione, sunteți teferi?
- Ne-am întors după Harry.
131
00:12:51,271 --> 00:12:52,855
Care dintre voi I-a invocat?
132
00:12:53,022 --> 00:12:54,941
- Crouch, doar nu...
- Nu mințiți!
133
00:12:55,108 --> 00:12:56,985
Ați fost găsiți la locul crimei.
134
00:12:57,151 --> 00:12:59,404
- Crimă?
- Barty, sunt doar niște copii!
135
00:12:59,570 --> 00:13:00,947
Care crimă?
136
00:13:01,114 --> 00:13:03,616
E Semnul Întunecat, Harry.
E semnul lui.
137
00:13:03,783 --> 00:13:04,951
AI lui Cap-de-Mort?
138
00:13:06,119 --> 00:13:09,998
Oamenii cu măști care au apărut
în seara asta sunt adepții lui?
139
00:13:10,164 --> 00:13:12,375
Da.
140
00:13:12,583 --> 00:13:14,460
Devoratorii Morții.
141
00:13:15,211 --> 00:13:19,215
- Urmați-mă!
- A mai fost un om.
142
00:13:19,716 --> 00:13:21,050
Acolo.
143
00:13:21,217 --> 00:13:23,553
Urmați-mă, pe aici!
144
00:13:24,262 --> 00:13:25,722
Un om, Harry?
145
00:13:26,014 --> 00:13:27,473
Cine?
146
00:13:27,890 --> 00:13:29,684
Nu știu.
147
00:13:31,311 --> 00:13:33,521
Nu i-am văzut chipul.
148
00:13:49,746 --> 00:13:51,581
Vrei ceva?
149
00:13:51,748 --> 00:13:53,583
Teroare
la Cupa Mondială de Vâjthaț
150
00:13:53,875 --> 00:13:57,003
Vrei ceva?
151
00:14:02,842 --> 00:14:05,053
Un pachet de Drooble's
152
00:14:05,219 --> 00:14:07,013
și o baghetă de zahăr ars.
153
00:14:08,473 --> 00:14:10,558
Nu, mai bine doar Drooble's.
154
00:14:10,725 --> 00:14:14,729
- E în regulă, plătesc eu.
- Doar pachetul de Drooble's. Mulțumesc.
155
00:14:15,980 --> 00:14:18,399
Două plăcinte cu dovleac.
156
00:14:23,780 --> 00:14:25,406
Mulțumesc.
157
00:14:26,032 --> 00:14:28,242
Vrei ceva dulce?
158
00:14:29,077 --> 00:14:31,412
Nu mi-e foame, mulțumesc.
159
00:14:32,330 --> 00:14:34,332
Vrei ceva?
160
00:14:34,499 --> 00:14:36,542
E oribil!
161
00:14:36,918 --> 00:14:39,921
Cum se poate ca ministerul să nu știe
cine I-a invocat?
162
00:14:40,088 --> 00:14:41,589
Nu existau paznici sau...
163
00:14:41,756 --> 00:14:44,550
Ba da, tata zice că erau mulți.
164
00:14:44,717 --> 00:14:48,679
De asta sunt atât de îngrijorați.
S-a petrecut sub nasul lor.
165
00:14:51,307 --> 00:14:54,727
lar te doare cicatricea, nu?
166
00:14:54,894 --> 00:14:56,562
N-am nimic.
167
00:14:58,606 --> 00:15:01,484
Sirius ar vrea să afle
168
00:15:01,651 --> 00:15:05,655
ce ai văzut la Cupa Mondială
și ce ai visat.
169
00:15:14,080 --> 00:15:17,291
Hedwig. Du-te!
170
00:15:56,456 --> 00:15:58,749
Eliberați pista!
171
00:16:04,172 --> 00:16:06,924
Așa ceva nu vezi în fiecare zi.
172
00:16:30,907 --> 00:16:35,828
Acum, că totul s-a liniștit,
vreau să fac un anunț.
173
00:16:36,829 --> 00:16:40,249
Acest castel nu va fi
numai căminul vostru în acest an,
174
00:16:40,416 --> 00:16:43,586
ci și căminul
unor oaspeți deosebiți.
175
00:16:43,920 --> 00:16:46,506
Hogwarts a fost ales...
176
00:16:47,507 --> 00:16:49,008
Ce e?
177
00:16:52,929 --> 00:16:56,265
Spune-le să aștepte!
178
00:16:56,432 --> 00:17:02,396
Hogwarts a fost ales să găzduiască
un eveniment legendar:
179
00:17:02,563 --> 00:17:04,607
Turnirul celor trei vrăjitori.
180
00:17:05,149 --> 00:17:07,235
- Pentru cei care nu știu...
- Genial!
181
00:17:07,401 --> 00:17:10,571
Turnirul unește trei școli
182
00:17:10,738 --> 00:17:12,865
pentru o serie de întreceri magice.
183
00:17:13,032 --> 00:17:16,494
Din fiecare școală se alege
un singur concurent.
184
00:17:16,744 --> 00:17:18,454
Vreau să fie clar.
185
00:17:18,621 --> 00:17:21,541
Alesul nu va avea parte de ajutor.
186
00:17:21,707 --> 00:17:23,626
Și credeți-mă când spun
187
00:17:23,793 --> 00:17:26,796
că aceste întreceri
nu sunt pentru cei slabi de inimă.
188
00:17:27,088 --> 00:17:31,425
Dar vă voi spune mai multe mai târziu.
Acum vă rog să le urăm bun venit
189
00:17:31,592 --> 00:17:35,638
frumoaselor doamne de la
Academia de Magie Beauxbatons
190
00:17:35,805 --> 00:17:39,767
și directoarei lor, madame Maxime.
191
00:17:52,321 --> 00:17:53,864
Pe toți dracii!
192
00:18:01,747 --> 00:18:04,083
Fir-ar să fie! Ce femeie mare!
193
00:18:26,105 --> 00:18:28,190
Acum, prietenii noștri din nord.
194
00:18:28,357 --> 00:18:31,193
Aplaudați-i pe mândrii fii ai
lui Durmstrang
195
00:18:31,360 --> 00:18:34,155
și pe maestrul lor, Igor Karkaroff.
196
00:18:57,219 --> 00:18:58,804
E Krum!
197
00:18:58,971 --> 00:19:00,431
Fir-ar să fie, el e!
198
00:19:00,598 --> 00:19:02,475
Viktor Krum!
199
00:19:11,400 --> 00:19:12,818
Albus.
200
00:19:12,985 --> 00:19:14,695
Igor.
201
00:19:28,334 --> 00:19:32,004
Profesore Dumbly-dorr,
caii mei au bătut cale lungă.
202
00:19:32,171 --> 00:19:35,091
- Trebuie îngrijiți.
- Nici o problemă, madame Maxime.
203
00:19:35,257 --> 00:19:38,427
Paznicul nostru, Hagrid,
e capabil să aibă grijă de ei.
204
00:19:38,594 --> 00:19:40,846
Dar știți, monsieur Hagrid,
205
00:19:41,347 --> 00:19:43,641
ei nu beau decât whisky.
206
00:19:49,939 --> 00:19:51,607
Idiotule!
207
00:19:56,612 --> 00:19:58,614
Atenție, vă rog!
208
00:20:00,991 --> 00:20:03,119
Vreau să spun câteva cuvinte.
209
00:20:04,870 --> 00:20:06,914
Glorie eternă!
210
00:20:07,373 --> 00:20:11,419
Asta îI așteaptă pe elevul care câștigă
Turnirul celor trei vrăjitori.
211
00:20:11,585 --> 00:20:15,798
Dar pentru asta el trebuie să
supraviețuiască celor trei probe.
212
00:20:15,965 --> 00:20:19,844
Sunt trei încercări
extrem de periculoase.
213
00:20:20,344 --> 00:20:21,429
Bestial!
214
00:20:21,595 --> 00:20:25,766
De aceea, ministerul a considerat
necesar impunerea unei noi reguli.
215
00:20:25,933 --> 00:20:27,309
Pentru a v-o explica,
216
00:20:27,476 --> 00:20:31,480
îI avem aici pe șeful departamentului
de cooperare magică internațională,
217
00:20:31,647 --> 00:20:33,399
dl Bartemius Crouch.
218
00:20:47,830 --> 00:20:50,541
Fir-ar a naibii!
E Ochi-Nebun Moody.
219
00:20:51,333 --> 00:20:54,462
- Alastor Moody? Aurorul?
- Auror?
220
00:20:54,628 --> 00:20:57,506
Un vânător de vrăjitori întunecați.
Jumătate din celulele din Azkaban
221
00:20:57,673 --> 00:20:58,716
sunt umplute de el.
222
00:20:58,883 --> 00:21:02,011
Se spune că e dus cu pluta
rău de tot.
223
00:21:13,773 --> 00:21:16,358
Dragul meu prieten,
mulțumesc că ai venit.
224
00:21:16,525 --> 00:21:17,568
Tavan idiot!
225
00:21:17,735 --> 00:21:18,819
Mulțumesc.
226
00:21:25,326 --> 00:21:27,203
Ce crezi că bea?
227
00:21:27,620 --> 00:21:30,623
Nu știu,
dar nu cred că e suc de dovleac.
228
00:21:37,588 --> 00:21:39,548
După îndelungi dezbateri,
229
00:21:39,715 --> 00:21:42,593
ministerul a hotărât
că, pentru propria siguranță,
230
00:21:42,760 --> 00:21:45,721
nici un elev ce are sub 17 ani
231
00:21:45,888 --> 00:21:49,642
nu se va putea înscrie
în Turnirul celor trei vrăjitori.
232
00:21:49,809 --> 00:21:52,520
- Această decizie e finală!
- Ce porcărie!
233
00:21:52,686 --> 00:21:55,272
E o porcărie!
Nu știți ce faceți!
234
00:21:55,439 --> 00:21:59,193
- Liniște!
- Nu sunt încântați.
235
00:22:18,587 --> 00:22:21,006
Pocalul de Foc.
236
00:22:21,590 --> 00:22:24,468
Cine vrea să se înscrie în Turnir
237
00:22:24,635 --> 00:22:27,555
trebuie să-și scrie numele
pe o bucată de pergament
238
00:22:27,721 --> 00:22:30,808
și s-o arunce în flăcări
până joi seară.
239
00:22:31,934 --> 00:22:34,144
Chibzuiți bine!
240
00:22:34,520 --> 00:22:38,107
Cel ce va fi ales
nu mai are cale de întoarcere.
241
00:22:38,274 --> 00:22:43,237
Din acest moment, Turnirul
celor trei vrăjitori a început!
242
00:23:09,555 --> 00:23:11,473
Alastor Moody.
243
00:23:13,392 --> 00:23:15,019
Fost Auror,
244
00:23:16,729 --> 00:23:19,148
rebelul ministerului
245
00:23:19,356 --> 00:23:22,276
și noul profesor de apărare
contra Artelor Întunecate.
246
00:23:22,443 --> 00:23:26,405
Sunt aici la invitația lui Dumbledor.
Asta e tot. La revedere!
247
00:23:26,572 --> 00:23:28,324
Întrebări?
248
00:23:31,493 --> 00:23:33,329
Când e vorba de vrăji întunecate,
249
00:23:34,622 --> 00:23:37,291
cred în abordarea practică.
250
00:23:37,458 --> 00:23:40,628
Dar, mai întâi,
care dintre voi îmi poate spune
251
00:23:40,794 --> 00:23:43,172
câte blesteme de neiertat există?
252
00:23:43,672 --> 00:23:46,008
- Trei, domnule.
- Și de ce se numesc așa?
253
00:23:46,175 --> 00:23:49,428
Pentru că sunt de neiertat.
Folosirea oricăruia îți...
254
00:23:49,595 --> 00:23:52,848
Asigură un bilet numai dus
către Azkaban. Corect.
255
00:23:53,015 --> 00:23:55,100
Ministrul spune că sunteți prea tineri
256
00:23:55,267 --> 00:23:57,269
pentru a vedea
ce efect au aceste blesteme.
257
00:23:57,436 --> 00:24:00,606
Eu nu sunt de acord. Trebuie
să știți cu ce vă confruntați.
258
00:24:00,773 --> 00:24:02,608
Trebuie să fiți pregătiți.
259
00:24:02,775 --> 00:24:05,861
Trebuie să găsești alt loc
unde să lași guma de mestecat,
260
00:24:06,028 --> 00:24:07,696
nu sub scaun, dle Finnigan!
261
00:24:07,863 --> 00:24:10,866
Nu se poate!
Moșul are ochi în ceafă.
262
00:24:11,575 --> 00:24:13,577
Și aude din celălalt capăt
al clasei!
263
00:24:15,704 --> 00:24:19,208
Ce blestem să vedem mai întâi?
264
00:24:19,375 --> 00:24:20,584
- Weasley!
- Da?
265
00:24:20,751 --> 00:24:22,086
În picioare.
266
00:24:25,255 --> 00:24:27,049
Spune un blestem.
267
00:24:27,216 --> 00:24:31,053
Tata mi-a povestit despre unul.
268
00:24:31,637 --> 00:24:32,888
Blestemul Imperius.
269
00:24:33,055 --> 00:24:36,308
Da, tatăI tău știe prea bine
ce-i cu el.
270
00:24:36,767 --> 00:24:39,436
A provocat probleme în minister
acum câțiva ani.
271
00:24:39,895 --> 00:24:42,398
Poate că asta vă va demonstra de ce.
272
00:24:50,030 --> 00:24:51,365
Bună!
273
00:24:52,992 --> 00:24:54,702
Frumusețe mică!
274
00:24:57,830 --> 00:24:59,832
Engorgio.
275
00:25:00,207 --> 00:25:01,875
Imperio!
276
00:25:06,255 --> 00:25:08,716
Nu vă faceți griji,
e complet inofensivă.
277
00:25:14,888 --> 00:25:16,557
Dacă mușcă,
278
00:25:17,099 --> 00:25:18,600
e letală.
279
00:25:21,103 --> 00:25:22,938
De ce râzi?
280
00:25:24,273 --> 00:25:25,691
la-o de pe mine!
281
00:25:28,110 --> 00:25:29,903
E talentată, nu?
282
00:25:30,070 --> 00:25:33,449
Ce s-o pun să facă?
Să sară pe geam?
283
00:25:35,451 --> 00:25:36,827
Să se înece?
284
00:25:48,630 --> 00:25:51,884
Mulți vrăjitori și vrăjitoare
au susținut
285
00:25:52,051 --> 00:25:56,055
că au îndeplinit dorințele
Știți-Voi-Cui
286
00:25:56,221 --> 00:25:58,474
sub influența blestemului Imperius.
287
00:25:58,640 --> 00:26:00,559
Dar iată care e necazul!
288
00:26:00,893 --> 00:26:03,896
Cum știm care a mințit?
289
00:26:06,231 --> 00:26:07,941
Altul!
290
00:26:08,942 --> 00:26:10,486
Sus! Hai!
291
00:26:10,652 --> 00:26:12,196
Poponeață?
292
00:26:12,863 --> 00:26:14,364
Sus!
293
00:26:16,408 --> 00:26:20,204
Profesoara Lăstar mi-a spus
că ai o înclinație pentru ierbologie.
294
00:26:22,164 --> 00:26:23,832
Există
295
00:26:24,041 --> 00:26:26,001
blestemul Cruciatus.
296
00:26:26,168 --> 00:26:29,004
Corect. Hai!
297
00:26:29,213 --> 00:26:30,839
E foarte urât.
298
00:26:33,884 --> 00:26:35,719
Blestemul torturii.
299
00:26:36,720 --> 00:26:38,889
Crucio!
300
00:26:51,610 --> 00:26:55,405
Opriți-vă!
Nu vedeți că îI deranjează?
301
00:27:13,048 --> 00:27:17,052
Poate ne spui dumneata care e ultimul
blestem de neiertat, dră Granger.
302
00:27:19,471 --> 00:27:20,806
Nu?
303
00:27:22,015 --> 00:27:24,143
Avada Kedavra!
304
00:27:27,896 --> 00:27:29,439
Blestemul ucigaș.
305
00:27:30,566 --> 00:27:33,735
Doar un singur om i-a supraviețuit
306
00:27:34,278 --> 00:27:36,655
și acela se află în clasa asta.
307
00:28:08,270 --> 00:28:10,022
E genial, nu?
308
00:28:10,189 --> 00:28:14,234
E nebun, ți-e frică
să stai în aceeași cameră cu el,
309
00:28:14,401 --> 00:28:17,571
dar chiar a fost acolo.
A privit răul în ochi.
310
00:28:17,738 --> 00:28:20,991
Există un motiv pentru care
acele blesteme sunt de neiertat.
311
00:28:21,158 --> 00:28:24,661
Le-a rostit în clasă!
Ai văzut ce față a făcut Neville?
312
00:28:27,539 --> 00:28:28,999
Neville?
313
00:28:29,166 --> 00:28:30,626
Fiule?
314
00:28:30,959 --> 00:28:32,628
Te simți bine?
315
00:28:33,587 --> 00:28:36,965
Hai să bem un ceai.
Vreau să-ți arăt ceva.
316
00:29:07,079 --> 00:29:09,414
Hai, Cedric! Aruncă-I!
317
00:29:25,013 --> 00:29:27,140
Glorie eternă! Ar fi excelent, nu?
318
00:29:27,307 --> 00:29:30,852
Peste trei ani, când o să fim
suficient de mari, o să fim aleși.
319
00:29:31,019 --> 00:29:32,145
Mai curând tu.
320
00:29:32,312 --> 00:29:34,231
Da!
321
00:29:36,441 --> 00:29:38,360
Mulțumesc.
322
00:29:38,527 --> 00:29:41,571
- Băieți, am reușit.
- Am făcut-o de dimineață.
323
00:29:41,738 --> 00:29:43,907
N-o să meargă.
324
00:29:45,117 --> 00:29:47,619
- Da?
- De ce, Granger?
325
00:29:47,786 --> 00:29:50,747
Vezi asta?
E Linia Vârstei.
326
00:29:50,914 --> 00:29:52,708
A desenat-o însuși Dumbledore.
327
00:29:52,874 --> 00:29:54,334
Și?
328
00:29:55,919 --> 00:29:59,548
Un geniu ca Dumbledore
nu poate fi păcălit
329
00:29:59,715 --> 00:30:02,718
de un șiretlic atât de imbecil
ca Poțiunea de Îmbătrânire.
330
00:30:02,884 --> 00:30:07,139
- Dar tocmai de asta e genial.
- Pentru că e imbecil.
331
00:30:08,890 --> 00:30:10,892
- Ești gata, Fred?
- Da, George.
332
00:30:11,059 --> 00:30:12,894
Până la fund!
333
00:30:16,315 --> 00:30:18,233
Da!
334
00:30:23,780 --> 00:30:25,282
Ești gata?
335
00:30:28,577 --> 00:30:30,746
Da!
336
00:30:39,254 --> 00:30:41,256
Ai spus...
337
00:30:42,215 --> 00:30:45,635
- Vrei să ne batem?
- Cară-te sau îți rup urechile!
338
00:30:45,802 --> 00:30:48,305
la de aici!
339
00:30:48,472 --> 00:30:49,931
Bătaie!
340
00:30:55,020 --> 00:30:56,772
Suntem de modă veche.
341
00:30:56,938 --> 00:30:59,316
Tu arăți mai bătrân.
342
00:31:30,680 --> 00:31:33,350
Luați loc!
343
00:31:36,770 --> 00:31:39,648
Și acum,
momentul mult-așteptat.
344
00:31:39,815 --> 00:31:41,942
Alegerea campionilor.
345
00:32:13,348 --> 00:32:17,185
Campionul de la Durmstrang
e Viktor Krum.
346
00:32:33,118 --> 00:32:35,537
Campioana de la Beauxbatons
347
00:32:35,704 --> 00:32:37,706
e Fleur Delacour.
348
00:32:48,258 --> 00:32:51,261
Campionul din Hogwarts
e Cedric Diggory!
349
00:33:01,313 --> 00:33:05,734
Excelent!
I-am ales pe cei trei campioni.
350
00:33:05,901 --> 00:33:10,071
În cele din urmă,
doar unul va intra în istorie.
351
00:33:10,238 --> 00:33:13,575
Unul singur va înăIța
pocalul victoriei,
352
00:33:13,909 --> 00:33:16,912
cupa
353
00:33:17,078 --> 00:33:19,289
celor trei vrăjitori!
354
00:33:50,070 --> 00:33:51,738
Harry Potter.
355
00:33:53,823 --> 00:33:55,450
Harry Potter?
356
00:33:59,829 --> 00:34:02,040
Nu.
357
00:34:02,541 --> 00:34:03,833
Harry Potter!
358
00:34:04,292 --> 00:34:05,794
Du-te, Harry!
359
00:34:05,961 --> 00:34:07,712
Pentru numele lui Dumnezeu!
360
00:34:39,202 --> 00:34:40,412
A trișat!
361
00:34:40,954 --> 00:34:43,498
Nici măcar n-are 17 ani!
362
00:35:18,116 --> 00:35:20,201
- Totul e o conspirație!
- Protestez!
363
00:35:20,368 --> 00:35:21,536
- Harry!
- Protestez.
364
00:35:21,703 --> 00:35:23,580
Ți-ai băgat numele
în Pocalul de Foc?
365
00:35:23,747 --> 00:35:25,915
- Nu, domnule.
- Ai pus un elev mai mare
366
00:35:26,082 --> 00:35:27,667
- ...s-o facă?
- Nu, domnule.
367
00:35:27,834 --> 00:35:30,503
- Ești sigur?
- Da.
368
00:35:30,920 --> 00:35:33,173
- Sigur că minte.
- Pe naiba!
369
00:35:33,381 --> 00:35:35,717
Pocalul de Foc
e un obiect magic puternic.
370
00:35:35,884 --> 00:35:38,720
Doar un farmec Confundus
extrem de profund îI putea păcăli.
371
00:35:38,887 --> 00:35:41,723
O vrajă ce nu se află la îndemâna
unui elev din anul patru.
372
00:35:41,890 --> 00:35:44,392
Se pare că te-ai gândit
mult la treaba asta, Ochi-Nebun.
373
00:35:44,559 --> 00:35:48,563
Cândva, meseria îmi cerea să gândesc
ca vrăjitorii întunecați, Karkaroff.
374
00:35:48,730 --> 00:35:50,982
Asta nu ne ajută, Alastor.
375
00:35:52,734 --> 00:35:55,070
O las în seama ta, Barty.
376
00:35:56,404 --> 00:35:58,615
Regulile sunt stricte.
377
00:35:59,824 --> 00:36:03,578
Pocalul de Foc constituie
un contract magic obligatoriu.
378
00:36:05,080 --> 00:36:07,290
DI Potter nu are de ales.
379
00:36:08,083 --> 00:36:10,377
Din seara asta,
380
00:36:12,253 --> 00:36:14,255
e campion al Turnirului.
381
00:36:42,200 --> 00:36:44,327
Nu putem accepta așa ceva, Albus!
382
00:36:44,661 --> 00:36:47,497
Mai întâi, Semnul Întunecat.
Acum, asta.
383
00:36:47,664 --> 00:36:49,666
Ce sugerezi, Minerva?
384
00:36:50,834 --> 00:36:52,919
Să-i punem capăt.
385
00:36:53,378 --> 00:36:55,380
Nu-I Iăsa să concureze.
386
00:36:55,547 --> 00:36:58,007
L-ai auzit pe Barty.
Regulile sunt clare.
387
00:36:58,174 --> 00:37:01,010
Să-I ia naiba pe Barty,
cu tot cu reguli!
388
00:37:01,177 --> 00:37:03,638
De când faci tu
pe placul ministerului?
389
00:37:03,805 --> 00:37:07,809
Și mie mi-e greu să cred
că e o simplă coincidență.
390
00:37:07,976 --> 00:37:11,896
Dar dacă vrem să deslușim
înțelesul acestor evenimente,
391
00:37:12,063 --> 00:37:15,650
poate că pentru moment ar trebui
392
00:37:16,568 --> 00:37:18,820
să le Iăsăm să se desfășoare.
393
00:37:18,987 --> 00:37:21,156
Ce? Să nu facem nimic?
394
00:37:21,322 --> 00:37:22,991
Să-I Iăsăm ca momeală?
395
00:37:23,992 --> 00:37:26,828
Potter e un băiat,
nu o bucată de carne!
396
00:37:27,704 --> 00:37:30,457
Sunt de acord. Cu Severus.
397
00:37:30,999 --> 00:37:33,835
Alastor, fii cu ochii pe Harry.
398
00:37:34,127 --> 00:37:36,588
- Pot să fac asta.
- Dar fără știrea lui.
399
00:37:36,838 --> 00:37:39,966
Cred că e foarte emoționat,
400
00:37:40,508 --> 00:37:43,178
știind ce-I așteaptă.
401
00:37:43,511 --> 00:37:46,097
Dar toți suntem.
402
00:38:00,987 --> 00:38:02,781
Cum ai făcut asta?
403
00:38:04,240 --> 00:38:06,868
Nu contează.
404
00:38:07,035 --> 00:38:09,704
Dar puteai să-i spui
prietenului tău cel mai bun.
405
00:38:09,871 --> 00:38:12,373
- Ce să-ți spun?
- Știi prea bine ce!
406
00:38:12,540 --> 00:38:14,918
Nu mi-am dorit așa ceva, Ron.
407
00:38:15,376 --> 00:38:17,003
Bine?
408
00:38:17,170 --> 00:38:19,672
- Te prostești!
- Da, ăsta sunt eu.
409
00:38:19,839 --> 00:38:23,384
Ron Weasley, prietenul cel prost
al lui Harry Potter.
410
00:38:27,055 --> 00:38:29,057
Nu mi-am băgat numele în Pocal!
411
00:38:29,474 --> 00:38:33,311
Nu vreau glorie eternă.
Vreau doar să fiu...
412
00:38:35,063 --> 00:38:37,524
Nu știu ce s-a întâmplat
în seara asta
413
00:38:37,690 --> 00:38:39,567
și nu știu de ce.
414
00:38:39,734 --> 00:38:40,944
Dar s-a întâmplat.
415
00:38:41,820 --> 00:38:43,404
Bine?
416
00:38:52,205 --> 00:38:53,957
Du-te naibii!
417
00:39:08,972 --> 00:39:11,432
Ce cvartet fermecător!
418
00:39:12,767 --> 00:39:14,394
Bună!
419
00:39:15,270 --> 00:39:17,814
Sunt Rita Skeeter.
420
00:39:18,398 --> 00:39:20,900
Scriu pentru Profetul zilei.
421
00:39:21,484 --> 00:39:26,197
Dar știți asta, desigur.
Însă noi nu vă cunoaștem pe voi.
422
00:39:26,739 --> 00:39:28,575
Sunteți cea mai importantă știre.
423
00:39:28,741 --> 00:39:32,954
Ce ciudățenii ascund
obrajii aceștia trandafirii?
424
00:39:33,121 --> 00:39:36,624
Ce mistere maschează mușchii?
425
00:39:36,791 --> 00:39:40,003
Sub aceste bucle
pândește curajul?
426
00:39:40,169 --> 00:39:43,214
Pe scurt,
ce motivează un campion?
427
00:39:43,715 --> 00:39:48,011
Eu și cu mine vrem să știm. Ca să
nu mai zic de cititorii mei avizi.
428
00:39:48,177 --> 00:39:50,680
Cine are chef de mărturisiri?
429
00:39:53,975 --> 00:39:56,603
Să începem cu cel mai tânăr?
Minunat!
430
00:40:08,865 --> 00:40:10,658
E plăcut aici.
431
00:40:11,242 --> 00:40:12,952
E un dulap de mături.
432
00:40:13,328 --> 00:40:15,622
Ar trebui să te simți ca acasă.
433
00:40:15,830 --> 00:40:18,750
Nu te superi dacă folosesc
Pana pentru Citate Rapide, nu?
434
00:40:18,917 --> 00:40:20,335
Nu.
435
00:40:20,668 --> 00:40:22,670
Spune-mi, Harry.
436
00:40:22,837 --> 00:40:25,757
lată-te, un băiat de numai 12 ani.
437
00:40:25,924 --> 00:40:27,425
Am 14 ani.
438
00:40:27,592 --> 00:40:30,553
Ești pe cale să te întreci
cu trei elevi
439
00:40:30,720 --> 00:40:33,640
nu numai mai maturi emoțional
decât tine,
440
00:40:33,806 --> 00:40:36,809
dar care și stăpânesc vrăji
pe care tu nu le-ai încerca
441
00:40:36,976 --> 00:40:39,312
nici în cele mai amețitoare
visuri ale tale.
442
00:40:39,771 --> 00:40:41,814
Ești îngrijorat?
443
00:40:42,982 --> 00:40:45,818
Nu știu.
Nu m-am gândit serios la asta.
444
00:40:45,985 --> 00:40:47,862
Ignoră pana!
445
00:40:48,321 --> 00:40:50,907
Dar tu nu ești
un băiat de 12 ani obișnuit, nu?
446
00:40:51,074 --> 00:40:53,618
- 14.
- Ești o legendă.
447
00:40:53,993 --> 00:40:56,913
Crezi că traumele trecutului
te-au făcut să-ți dorești
448
00:40:57,080 --> 00:40:59,958
să te înscrii
într-un Turnir atât de periculos?
449
00:41:00,124 --> 00:41:01,876
Nu m-am înscris eu.
450
00:41:02,043 --> 00:41:03,670
Sigur că nu.
451
00:41:05,922 --> 00:41:07,590
Tuturor le plac rebelii, Harry.
452
00:41:09,884 --> 00:41:11,344
Șterge ultima afirmație.
453
00:41:12,178 --> 00:41:14,847
Apropo de părinți, ce crezi
că ar spune,
454
00:41:15,014 --> 00:41:16,391
dacă ar mai trăi?
455
00:41:16,557 --> 00:41:18,309
Ar fi mândri? Sau îngrijorați
456
00:41:18,476 --> 00:41:19,727
că atitudinea ta dovedește
457
00:41:19,894 --> 00:41:22,313
în cel mai bun caz
o nevoie patologică de atenție
458
00:41:22,480 --> 00:41:25,149
și în cel mai rău caz
o dorință nebună de a muri?
459
00:41:26,067 --> 00:41:31,155
Ochii mei nu
"strălucesc de fantomele trecutului".
460
00:42:03,438 --> 00:42:05,773
Harry, nu puteam risca
s-o trimit pe Hedwig.
461
00:42:05,940 --> 00:42:09,694
De la campionatul mondial, ministerul
interceptează tot mai multe bufnițe
462
00:42:09,861 --> 00:42:11,612
și ea e prea ușor de recunoscut.
463
00:42:11,779 --> 00:42:14,657
Trebuie să vorbim
față în față, Harry.
464
00:42:14,824 --> 00:42:18,995
Ne vedem în Salonul Cercetașilor,
sâmbătă noaptea, la ora 1,00.
465
00:42:19,162 --> 00:42:20,955
Vezi să fii singur!
466
00:42:21,122 --> 00:42:22,623
Sirius.
467
00:42:22,790 --> 00:42:24,292
PS:
468
00:42:24,459 --> 00:42:26,252
pasărea ciupește.
469
00:42:36,596 --> 00:42:38,014
Sirius?
470
00:42:42,060 --> 00:42:45,480
Tragedie adolescentă: Harry Potter
și cupa celor trei vrăjitori
471
00:42:52,987 --> 00:42:54,739
Campionii sunt aleși
472
00:42:54,906 --> 00:42:56,824
Harry Potter, de 12 ani,
473
00:42:56,991 --> 00:42:59,952
o înscriere dubioasă
în Turnirul celor trei vrăjitori.
474
00:43:00,119 --> 00:43:02,705
Ochii săi înoată
între fantomele trecutului
475
00:43:02,872 --> 00:43:04,457
și-și ascunde lacrimile...
476
00:43:19,931 --> 00:43:22,517
Sirius. Cum...
477
00:43:22,683 --> 00:43:25,186
Nu am mult timp,
așa că trec direct la subiect.
478
00:43:25,353 --> 00:43:28,314
Ți-ai băgat sau nu numele
în Pocalul de Foc?
479
00:43:28,481 --> 00:43:29,941
Nu!
480
00:43:30,525 --> 00:43:31,818
Trebuia să te întreb.
481
00:43:31,984 --> 00:43:36,781
Vorbește-mi despre visul tău. I-ai
pomenit pe Șobo și Cap-de-Mort.
482
00:43:36,948 --> 00:43:39,367
Dar cine era
al treilea om din cameră?
483
00:43:39,534 --> 00:43:42,036
- Nu știu.
- N-ai auzit nici un nume?
484
00:43:42,870 --> 00:43:44,413
Nu.
485
00:43:45,331 --> 00:43:49,043
Cap-de-Mort îi dădea o sarcină.
Era ceva important.
486
00:43:49,210 --> 00:43:50,503
Ce anume?
487
00:43:52,713 --> 00:43:54,340
Mă voia
488
00:43:54,507 --> 00:43:56,175
pe mine.
489
00:43:56,717 --> 00:44:01,055
Nu știu de ce. Dar voia să se
folosească de el pentru a mă prinde.
490
00:44:02,348 --> 00:44:04,433
A fost doar un vis, nu?
491
00:44:04,892 --> 00:44:06,519
Da.
492
00:44:06,686 --> 00:44:08,229
E doar un vis.
493
00:44:08,980 --> 00:44:10,398
Știi, Harry,
494
00:44:10,565 --> 00:44:14,235
Devoratorii Morții la Cupa Mondială,
numele tău ieșind din Pocal...
495
00:44:14,402 --> 00:44:18,239
Toate astea nu sunt coincidențe.
Hogwarts nu mai e un loc sigur.
496
00:44:18,406 --> 00:44:19,490
Ce vrei să spui?
497
00:44:19,657 --> 00:44:23,911
Că sunt diavoli între pereții ăștia.
Igor Karkaroff?
498
00:44:24,078 --> 00:44:28,457
A fost Devorator al Morții. Și nimeni
nu încetează să fie așa ceva.
499
00:44:28,916 --> 00:44:31,460
Mai e Barty Crouch.
O inimă de piatră.
500
00:44:31,627 --> 00:44:34,005
Și-a trimis propriul fiu la Azkaban.
501
00:44:38,885 --> 00:44:41,554
Crezi că unul dintre ei
mi-a pus numele în Pocal?
502
00:44:41,721 --> 00:44:43,431
Nu știu cine a făcut asta,
503
00:44:43,598 --> 00:44:47,602
dar fii sigur că nu ți-e prieten.
Oamenii mor în Turnirul ăsta!
504
00:44:47,768 --> 00:44:51,189
- Nu sunt pregătit pentru așa ceva.
- N-ai de ales.
505
00:44:54,775 --> 00:44:57,195
- Vine cineva.
- Ține-ți prietenii aproape!
506
00:45:00,489 --> 00:45:02,450
- Cu cine vorbeai?
- Ce?
507
00:45:02,617 --> 00:45:05,036
- Nu vorbeam cu nimeni.
- Am auzit voci.
508
00:45:05,328 --> 00:45:09,332
Poate că ți-ai închipuit.
N-ar fi prima oară.
509
00:45:09,874 --> 00:45:13,211
Probabil că te pregăteai
pentru următorul interviu.
510
00:45:39,153 --> 00:45:40,780
Fantastic!
511
00:45:42,740 --> 00:45:46,452
- Fantastic!
- Neville, iar ai început.
512
00:45:46,994 --> 00:45:48,412
Îmi cer scuze.
513
00:45:49,288 --> 00:45:52,291
"Plante de apă magice
din lacurile scoțiene"?
514
00:45:52,458 --> 00:45:55,628
Moody mi-a dat-o
în ziua în care am băut ceai.
515
00:45:57,129 --> 00:45:58,839
A trecut pe la destulă lume.
516
00:45:59,006 --> 00:46:01,133
De ce nu te duci
să vorbești personal cu el?
517
00:46:02,593 --> 00:46:04,929
Ron, e problema ta, nu a mea.
518
00:46:05,096 --> 00:46:07,181
Ce vrei să spun?
519
00:46:07,348 --> 00:46:08,683
Du-te!
520
00:46:11,644 --> 00:46:15,731
Ronald vrea să-ți spun
că i-a zis Seamus
521
00:46:16,357 --> 00:46:19,986
că Dean a aflat de la Parvati
că te caută Hagrid.
522
00:46:20,152 --> 00:46:22,571
Da?
523
00:46:22,738 --> 00:46:23,823
Ce?
524
00:46:28,911 --> 00:46:31,872
- Sigur nu vrei să faci asta?
- Fă-o!
525
00:46:34,667 --> 00:46:37,628
Dean a aflat de la Parvati că...
526
00:46:38,879 --> 00:46:41,090
Nu mă pune s-o iau de la capăt!
527
00:46:41,465 --> 00:46:42,925
Te caută Hagrid.
528
00:46:43,426 --> 00:46:46,512
- Poți să-i spui lui Ronald...
- Nu sunt bufniță!
529
00:46:57,064 --> 00:46:59,734
Ai adus pelerina tatălui tău,
așa cum ți-am cerut?
530
00:46:59,900 --> 00:47:02,069
Da, am adus-o.
Hagrid, unde mergem?
531
00:47:02,236 --> 00:47:03,654
O să vezi în curând.
532
00:47:03,821 --> 00:47:06,032
Fii atent, e important!
533
00:47:07,742 --> 00:47:09,160
Ce-i cu floarea?
534
00:47:10,244 --> 00:47:12,663
Hagrid, te-ai pieptănat?
535
00:47:13,080 --> 00:47:14,790
Da.
536
00:47:15,249 --> 00:47:18,252
Ar trebui să încerci și tu
treaba asta din când în când.
537
00:47:26,677 --> 00:47:28,137
Hagrid?
538
00:47:32,058 --> 00:47:33,893
Pelerina! Pune-o!
539
00:47:40,483 --> 00:47:43,903
- Bună seara, Olympe!
- Hagrid!
540
00:47:44,070 --> 00:47:47,782
Am crezut că nu mai vii,
541
00:47:47,948 --> 00:47:50,618
că ai uitat de mine.
542
00:47:50,785 --> 00:47:52,745
Nu te puteam uita, Olympe.
543
00:47:53,412 --> 00:47:55,164
Ce voiai să-mi arăți?
544
00:47:56,916 --> 00:48:00,127
Când am vorbit mai devreme, erai
545
00:48:00,461 --> 00:48:01,962
încântat.
546
00:48:02,546 --> 00:48:05,383
O să te bucuri că ai venit,
crede-mă.
547
00:48:15,976 --> 00:48:17,728
Putem să ne apropiem?
548
00:48:25,528 --> 00:48:26,987
Dragoni?
549
00:48:27,154 --> 00:48:28,656
Asta e prima probă?
550
00:48:29,073 --> 00:48:31,033
- Glumești.
- Termină, Harry!
551
00:48:32,368 --> 00:48:35,413
Sunt niște creaturi neînțelese.
552
00:48:36,497 --> 00:48:37,998
Fir-ar să fie!
553
00:48:38,541 --> 00:48:40,626
Deși, trebuie să recunosc,
554
00:48:40,793 --> 00:48:43,629
Țintatul ăla e tare rău.
555
00:48:43,796 --> 00:48:46,549
Bietul Ron era să leșine
la vederea lui.
556
00:48:48,134 --> 00:48:50,177
- Ron a fost aici?
- Sigur.
557
00:48:50,344 --> 00:48:53,848
Fratele lui, Charlie,
a ajutat la aducerea lui din România.
558
00:48:54,014 --> 00:48:55,391
Nu ți-a spus Ron?
559
00:48:57,393 --> 00:48:58,811
Nu.
560
00:48:59,520 --> 00:49:01,397
Nu mi-a spus nimic.
561
00:49:09,864 --> 00:49:11,198
POTTER
E UN ÎMPUȚIT
562
00:49:11,365 --> 00:49:14,452
- Ești un trișor, Potter!
- Un împuțit!
563
00:49:15,953 --> 00:49:18,622
- Succes!
- Potter e un fraier!
564
00:49:18,789 --> 00:49:21,459
- Cedric e cel mai tare!
- Mulțumesc.
565
00:49:22,543 --> 00:49:24,211
Îți place insigna?
566
00:49:24,753 --> 00:49:26,505
Scuză-mă!
567
00:49:32,720 --> 00:49:34,680
Citește ce scrie pe insignă!
568
00:49:34,847 --> 00:49:36,348
Putem sta de vorbă?
569
00:49:37,308 --> 00:49:39,185
- Bine.
- Ești un împuțit!
570
00:49:44,857 --> 00:49:47,401
Dragonii sunt prima încercare.
571
00:49:47,568 --> 00:49:50,738
- Au câte unul pentru fiecare.
- Hai, Ced!
572
00:49:50,905 --> 00:49:52,907
Vorbești serios?
573
00:49:53,699 --> 00:49:56,744
Dar Fleur și Krum...
574
00:49:56,911 --> 00:49:59,163
- Da.
- Lasă-I, Ced!
575
00:49:59,330 --> 00:50:00,539
- Da.
- Nu merită.
576
00:50:00,706 --> 00:50:03,459
- Citește insignele!
- În legătură cu insignele...
577
00:50:03,626 --> 00:50:06,879
- I-am rugat să nu le poarte, dar...
- Nu-i nici o problemă.
578
00:50:07,046 --> 00:50:09,256
Nu încerc să arunc ceva în aer.
579
00:50:09,965 --> 00:50:11,675
Dar se întâmplă destul de des.
580
00:50:11,842 --> 00:50:14,678
Însă trebuie să recunoști
că focul e fascinant.
581
00:50:14,845 --> 00:50:16,722
Ești un ticălos, știai asta?
582
00:50:16,889 --> 00:50:19,099
- Crezi?
- Sunt sigur.
583
00:50:19,266 --> 00:50:20,601
Altceva?
584
00:50:20,768 --> 00:50:24,271
- Da. Nu te apropia de mine.
- Bine.
585
00:50:26,649 --> 00:50:30,277
- Uite-I pe Potter. Trișorule!
- De ce ești atât de încordat?
586
00:50:31,028 --> 00:50:33,447
Eu și tata am pus un pariu.
587
00:50:33,614 --> 00:50:36,784
Nu cred că o să reziști
nici 10 minute în Turnir.
588
00:50:39,370 --> 00:50:42,289
El nu e de acord.
Crede că n-o să reziști nici cinci.
589
00:50:42,456 --> 00:50:45,584
Nu-mi pasă mie de ce gândește
tatăI tău, Reacredință.
590
00:50:46,585 --> 00:50:50,589
E un infam crud.
lar tu ești pur și simplu penibil.
591
00:50:51,507 --> 00:50:54,009
- Penibil?
- Nu face asta, băiete!
592
00:50:56,262 --> 00:50:59,139
Te învăț eu să blestemi pe cineva
când e cu spatele!
593
00:50:59,306 --> 00:51:03,143
Împuțit laș, de doi bani...
594
00:51:03,310 --> 00:51:05,062
Profesor Moody!
595
00:51:05,229 --> 00:51:08,148
- Ce faceți?
- ÎI învăț o lecție.
596
00:51:09,149 --> 00:51:13,320
- Ăsta e un elev?
- De fapt, e un dihor.
597
00:51:18,993 --> 00:51:20,869
Nu te mișca!
598
00:51:31,505 --> 00:51:34,174
- Tata o să afle de treaba asta!
- Mă ameninți?
599
00:51:34,341 --> 00:51:36,176
Profesore!
600
00:51:38,053 --> 00:51:40,139
Aș putea să-ți spun povești
despre tatăI tău
601
00:51:40,306 --> 00:51:42,474
care ți-ar zbârli
și părul tău unsuros!
602
00:51:42,641 --> 00:51:44,810
- Alastor!
- Nu am terminat.
603
00:51:44,977 --> 00:51:48,772
Nu folosim transfigurarea
ca pedeapsă.
604
00:51:48,939 --> 00:51:51,150
Sunt sigură
că Dumbledore ți-a spus.
605
00:51:51,692 --> 00:51:56,155
- Parcă a pomenit ceva...
- Să nu uiți, atunci!
606
00:51:57,239 --> 00:51:58,699
Plecați!
607
00:52:01,827 --> 00:52:04,038
Tu vino cu mine.
608
00:52:39,239 --> 00:52:41,325
E o Oglindă a Dușmanilor.
609
00:52:42,076 --> 00:52:44,161
Mă ajută să-mi supraveghez dușmanii.
610
00:52:44,620 --> 00:52:49,041
Dacă le văd albul ochilor,
sunt chiar în spatele meu.
611
00:52:53,212 --> 00:52:55,673
N-o să mă obosesc să-ți spun
ce e acolo.
612
00:52:55,839 --> 00:52:57,883
Nu m-ai crede, oricum.
613
00:53:01,512 --> 00:53:04,348
Ce o să faci cu dragonul tău?
614
00:53:08,268 --> 00:53:10,562
M-am gândit că...
615
00:53:12,022 --> 00:53:13,524
Stai jos!
616
00:53:17,236 --> 00:53:18,612
Ascultă-mă, Potter.
617
00:53:19,613 --> 00:53:20,656
Amicul tău, Diggory,
618
00:53:20,823 --> 00:53:23,784
când era de vârsta ta
putea să transforme un fluier în ceas
619
00:53:23,951 --> 00:53:25,536
și să-I pună să-ți cânte ora.
620
00:53:26,578 --> 00:53:27,830
Dra Delacour
621
00:53:28,247 --> 00:53:30,958
e o zână așa cum sunt și eu.
622
00:53:31,458 --> 00:53:35,045
Krum poate că e un nătărău,
623
00:53:35,212 --> 00:53:37,381
dar Karkaroff cu siguranță nu e.
624
00:53:37,548 --> 00:53:39,383
Sigur vor avea o strategie.
625
00:53:39,550 --> 00:53:43,011
Vor profita de punctele forte
ale lui Krum.
626
00:53:47,850 --> 00:53:49,435
Spune, Potter!
627
00:53:49,601 --> 00:53:51,687
Care sunt punctele tale forte?
628
00:53:53,272 --> 00:53:54,648
Nu știu.
629
00:53:54,815 --> 00:53:57,609
Știu să zbor.
Sunt bunicel la asta.
630
00:53:57,776 --> 00:54:01,822
- Am auzit că ești chiar bun.
- Dar n-am voie să-mi iau mătura.
631
00:54:01,989 --> 00:54:05,617
Ai voie să-ți iei bagheta!
632
00:54:12,040 --> 00:54:13,500
Pariați!
633
00:54:13,667 --> 00:54:15,836
Acceptăm pariuri!
634
00:54:16,003 --> 00:54:18,422
Mai repede!
Cine mizează în măcelul de azi?
635
00:54:18,589 --> 00:54:22,259
Cele mai multe șanse de supraviețuire
le are Krum. Pariază cineva?
636
00:54:22,426 --> 00:54:23,677
Da, domnule?
637
00:54:24,011 --> 00:54:27,222
Cota lui Fleur e 10 la 1.
Poftim! Mulțumesc.
638
00:54:27,222 --> 00:54:29,183
Atenție!
639
00:54:29,391 --> 00:54:32,019
E o zi măreață pentru noi toți.
640
00:54:35,439 --> 00:54:39,693
Fiecare dintre cele trei încercări
e deosebit de periculoasă.
641
00:54:39,860 --> 00:54:42,529
Nu vă ridicați de la locuri!
642
00:54:42,696 --> 00:54:45,449
În acest fel,
nu veți fi foarte expuși.
643
00:54:45,616 --> 00:54:49,036
- Harry, tu ești?
- Da.
644
00:54:51,079 --> 00:54:54,166
Cum te simți?
645
00:54:56,460 --> 00:54:59,880
Secretul e să te concentrezi.
După aceea, trebuie să...
646
00:55:00,047 --> 00:55:01,882
Mă lupt cu un dragon.
647
00:55:06,178 --> 00:55:08,639
Dragoste de adolescenți!
648
00:55:09,389 --> 00:55:10,641
Cât de
649
00:55:13,101 --> 00:55:14,394
emoționant!
650
00:55:17,064 --> 00:55:20,234
Dacă se întâmplă ceva groaznic azi,
651
00:55:20,400 --> 00:55:23,195
o să ajungeți amândoi pe prima pagină.
652
00:55:23,362 --> 00:55:25,572
N-ai ce căuta aici!
653
00:55:25,739 --> 00:55:27,741
Ăsta e cortul campionilor
654
00:55:28,116 --> 00:55:29,827
și al prietenilor lor.
655
00:55:32,621 --> 00:55:36,792
Nu contează.
Am obținut ce ne doream.
656
00:55:39,920 --> 00:55:42,756
Bună ziua, campionilor!
Veniți încoace!
657
00:55:42,923 --> 00:55:47,094
Ați așteptat, v-ați întrebat,
dar a sosit și clipa cea mare.
658
00:55:47,261 --> 00:55:50,514
O clipă pe care doar voi patru
o puteți aprecia cu adevărat.
659
00:55:50,681 --> 00:55:52,808
Ce cauți aici, dră Granger?
660
00:55:54,101 --> 00:55:55,769
Îmi cer scuze, o să plec.
661
00:55:55,936 --> 00:55:57,479
Barty, săculețul!
662
00:55:57,938 --> 00:56:00,148
Campionilor,
adunați-vă în jurul meu.
663
00:56:00,315 --> 00:56:03,443
Dră Delacour, aici. Dle Krum.
664
00:56:03,610 --> 00:56:07,531
Potter, aici! Așa.
665
00:56:07,698 --> 00:56:10,117
Dră Delacour, vă rog!
666
00:56:14,204 --> 00:56:15,873
Verdele Galez.
667
00:56:20,502 --> 00:56:21,795
Dle Krum.
668
00:56:24,798 --> 00:56:26,717
Bulgărele-de-Foc Chinezesc.
669
00:56:33,181 --> 00:56:35,601
Botul-Scurt Suedez.
670
00:56:36,059 --> 00:56:38,061
- Și mai rămâne...
- Țintatul.
671
00:56:38,228 --> 00:56:40,480
- Ce ai spus, băiete?
- Nimic.
672
00:56:43,901 --> 00:56:46,320
Țintatul Maghiar.
673
00:56:48,488 --> 00:56:51,617
Cei patru reprezintă
niște dragoni adevărați,
674
00:56:51,783 --> 00:56:54,828
fiecare având în pază
câte un ou de aur.
675
00:56:54,995 --> 00:56:57,497
Obiectivul vostru e foarte simplu:
676
00:56:57,664 --> 00:56:59,166
recuperați oul.
677
00:56:59,333 --> 00:57:02,669
Trebuie să faceți asta pentru că
fiecare ou conține un indiciu
678
00:57:02,836 --> 00:57:06,006
fără de care nu puteți participa
la următoarea probă.
679
00:57:06,173 --> 00:57:07,507
Aveți întrebări?
680
00:57:08,508 --> 00:57:11,178
Foarte bine. Succes!
681
00:57:11,345 --> 00:57:14,139
Dle Diggory, când va trage tunul...
682
00:57:22,814 --> 00:57:26,652
Diggory!
683
00:57:38,205 --> 00:57:41,583
Trei dintre campioni
au înfruntat deja dragonii.
684
00:57:41,750 --> 00:57:45,253
Cu toții vorputea trece
la următoarea probă.
685
00:57:45,837 --> 00:57:48,924
lar acum, al patrulea
și cel din urmă concurent.
686
00:57:50,884 --> 00:57:54,471
Harry!
687
00:59:01,580 --> 00:59:04,499
Bagheta, Harry!
688
00:59:05,000 --> 00:59:07,044
Accio Fulger!
689
00:59:36,031 --> 00:59:38,200
Da!
690
00:59:47,125 --> 00:59:48,543
Dumnezeule!
691
01:00:00,097 --> 01:00:01,473
Bravo, dragonule!
692
01:02:33,500 --> 01:02:35,669
Da!
693
01:02:58,858 --> 01:03:01,361
- Excelent, Harry!
- Știam că n-o să mori.
694
01:03:01,528 --> 01:03:03,947
- Poate să-ți pierzi o mână.
- Un picior. Dar să mori?
695
01:03:04,114 --> 01:03:05,615
Niciodată!
696
01:03:07,701 --> 01:03:09,035
Liniște!
697
01:03:09,536 --> 01:03:12,205
Care e indiciul, Harry?
698
01:03:13,206 --> 01:03:16,042
Cine vrea să-I deschid?
699
01:03:16,876 --> 01:03:19,379
Vreți să-I deschid?
700
01:03:30,557 --> 01:03:32,976
Ce naiba a fost asta?
701
01:03:37,105 --> 01:03:39,858
Vedeți-vă de treburile voastre.
702
01:03:40,025 --> 01:03:44,070
O să fie suficient de jenant
și fără să trageți voi cu urechea.
703
01:03:46,948 --> 01:03:49,492
M-am gândit că trebuie să fi fost
de-a dreptul smintit
704
01:03:49,659 --> 01:03:51,369
ca să-ți pui singur numele în Pocal.
705
01:03:51,578 --> 01:03:54,289
Ți-ai dat seama? A durat ceva.
706
01:03:55,415 --> 01:03:57,625
Nu eram singurul care s-a gândit
că ai făcut-o.
707
01:03:57,792 --> 01:03:59,961
Toată lumea șoptea asta
pe la spatele tău.
708
01:04:02,172 --> 01:04:05,425
Genial! Mă simt mult mai bine.
709
01:04:06,343 --> 01:04:08,970
Cel puțin te-am avertizat
în privința dragonilor.
710
01:04:09,137 --> 01:04:10,221
Hagrid m-a avertizat.
711
01:04:10,388 --> 01:04:11,431
Ba nu, eu.
712
01:04:11,598 --> 01:04:14,601
Nu-ți amintești?
Eu i-am zis lui Hermione să-ți spună
713
01:04:14,768 --> 01:04:18,813
că Seamus mi-a spus că Parvati
i-a zis lui Dean că te caută Hagrid.
714
01:04:18,980 --> 01:04:22,942
Seamus nu mi-a spus nimic,
eu am pus totul la cale.
715
01:04:23,943 --> 01:04:26,946
M-am gândit că o să ne împăcăm
716
01:04:27,155 --> 01:04:29,157
după ce o să-ți dai seama.
717
01:04:29,532 --> 01:04:32,202
Cine...
Cum să-mi dau seama de așa ceva?
718
01:04:32,869 --> 01:04:34,287
E o nebunie!
719
01:04:34,454 --> 01:04:37,499
Nu-i așa?
720
01:04:37,665 --> 01:04:39,709
Am fost un pic supărat.
721
01:04:42,295 --> 01:04:44,005
Băieții.
722
01:05:08,488 --> 01:05:09,906
Bună, Harry!
723
01:05:13,535 --> 01:05:16,162
Cho, Harry se uită la tine.
724
01:05:22,502 --> 01:05:23,837
Uite!
725
01:05:25,839 --> 01:05:28,341
Nu pot să cred!
Nu se potolește.
726
01:05:29,384 --> 01:05:31,636
"Dra Granger, o fată obișnuită,
dar ambițioasă,
727
01:05:31,803 --> 01:05:34,556
pare să aibă o slăbiciune
pentru vrăjitori celebri.
728
01:05:34,722 --> 01:05:37,016
Ultima ei victimă
729
01:05:37,183 --> 01:05:40,812
pare a fi bombonica bulgarilor,
Viktor Krum.
730
01:05:41,104 --> 01:05:43,314
Încă nu se știe
cum a fost afectat Harry Potter
731
01:05:43,481 --> 01:05:45,024
de ultima lovitură emoțională".
732
01:05:46,401 --> 01:05:48,361
Un pachet pentru dv.,
dle Weasley.
733
01:05:48,528 --> 01:05:50,029
Mulțumesc, Nigel.
734
01:05:54,826 --> 01:05:57,662
Nu acum. Mai târziu!
735
01:05:59,497 --> 01:06:01,040
Pleacă!
736
01:06:06,379 --> 01:06:09,132
I-am spus că-i fac rost
de autograful lui Harry.
737
01:06:11,342 --> 01:06:13,094
Mi-a trimis mama ceva.
738
01:06:21,227 --> 01:06:23,062
Mi-a trimis o rochie.
739
01:06:23,229 --> 01:06:27,066
Se asortează cu ochii tăi.
Ai și vreo bonetă pe acolo?
740
01:06:27,525 --> 01:06:29,360
Termină, Harry!
741
01:06:29,903 --> 01:06:33,781
- Ginny, trebuie să fie pentru tine.
- Eu n-o port, e oribilă.
742
01:06:35,575 --> 01:06:37,410
Ce vrei să spui?
743
01:06:37,577 --> 01:06:39,537
Nu e pentru Ginny,
744
01:06:39,704 --> 01:06:41,039
e pentru tine.
745
01:06:42,081 --> 01:06:45,835
- Un costum de ceremonie.
- Pentru ce?
746
01:06:47,086 --> 01:06:49,255
Balul de Crăciun
747
01:06:49,422 --> 01:06:54,761
a devenit o tradiție
a Turnirului celor trei vrăjitori
748
01:06:55,470 --> 01:06:57,555
de la inaugurarea sa.
749
01:06:58,223 --> 01:07:02,101
În ajunul Crăciunului,
noi și invitații noștri
750
01:07:02,268 --> 01:07:03,937
ne adunăm în Marea Sală
751
01:07:04,103 --> 01:07:08,149
pentru o noapte
de distracții cuviincioase.
752
01:07:09,692 --> 01:07:11,945
Ca reprezentanți ai școlii-gazdă,
753
01:07:12,111 --> 01:07:17,158
vă rog să nu vă dați
cu stângul în dreptul.
754
01:07:17,534 --> 01:07:20,161
Și spun asta la modul propriu,
pentru că
755
01:07:20,328 --> 01:07:24,791
la Balul de Crăciun se dansează,
756
01:07:25,625 --> 01:07:27,126
în primul rând.
757
01:07:31,381 --> 01:07:33,174
Liniște!
758
01:07:33,383 --> 01:07:36,386
Casa lui Godric Cercetașul
s-a bucurat de respectul
759
01:07:36,553 --> 01:07:39,180
lumii vrăjitorilor
timp de aproape 10 secole.
760
01:07:39,347 --> 01:07:43,434
Nu vreau să pătați acel nume
într-o singură seară,
761
01:07:43,601 --> 01:07:47,814
purtându-vă ca o bandă de babuini
bâlbâiți și bolovănoși.
762
01:07:48,523 --> 01:07:50,525
Încearcă să spui asta
de cinci ori, repede.
763
01:07:50,692 --> 01:07:52,151
A dansa
764
01:07:52,318 --> 01:07:56,030
înseamnă
a Iăsa corpul să respire.
765
01:07:56,197 --> 01:07:59,534
În fiecare fată se ascunde o lebădă,
766
01:07:59,701 --> 01:08:02,078
dornică să iasă la lumină.
767
01:08:02,245 --> 01:08:06,249
Ceva vrea să iasă la lumină din
Eloise Midgen, dar nu e o lebădă.
768
01:08:06,416 --> 01:08:09,544
În fiecare băiat, un leu mândru
e gata să se cabreze.
769
01:08:09,711 --> 01:08:11,963
- Dle Weasley.
- Da?
770
01:08:12,130 --> 01:08:14,549
Vino, te rog!
771
01:08:19,178 --> 01:08:22,682
Pune mâna dreaptă
pe talia mea.
772
01:08:22,849 --> 01:08:25,435
- Unde?
- Pe talia mea.
773
01:08:25,602 --> 01:08:28,146
Întinde brațul!
774
01:08:28,605 --> 01:08:30,565
Dle Filch, te rog!
775
01:08:33,651 --> 01:08:35,653
1, 2, 3.
776
01:08:43,036 --> 01:08:45,330
O să aveți grijă să nu uite
asta niciodată, nu?
777
01:08:45,496 --> 01:08:46,539
Niciodată!
778
01:08:46,706 --> 01:08:50,543
Veniți toți încoace!
Băieți, în picioare!
779
01:09:13,608 --> 01:09:15,568
De ce trebuie să umble în turme?
780
01:09:15,735 --> 01:09:18,363
Cum să prinzi una izolată,
s-o inviți?
781
01:09:25,995 --> 01:09:28,915
Harry, ai ucis dragoni!
Dacă tu nu poți face rost de o fată,
782
01:09:29,082 --> 01:09:30,124
cine mai poate?
783
01:09:30,333 --> 01:09:32,168
În momentul ăsta,
aș prefera dragonul.
784
01:09:38,383 --> 01:09:39,926
Semăn cu mama.
785
01:09:40,093 --> 01:09:44,055
Deși n-am cunoscut-o prea bine.
Ne-a părăsit când aveam trei ani.
786
01:09:44,222 --> 01:09:46,140
Nu era foarte mămoasă.
787
01:09:46,307 --> 01:09:49,894
I-a frânt inima lui tata.
Era un tip mărunțel.
788
01:09:50,061 --> 01:09:54,607
Când aveam șase ani, puteam să-I iau
cu o mână și să-I pun pe dulap.
789
01:09:54,774 --> 01:09:57,110
Ce mai râdea!
790
01:10:06,953 --> 01:10:10,707
A murit când eu am început școala,
așa că...
791
01:10:10,873 --> 01:10:13,918
A trebuit să mă descurc
de unul singur.
792
01:10:14,335 --> 01:10:17,088
Dar am vorbit destul despre mine.
Spune ceva despre tine!
793
01:10:33,771 --> 01:10:38,860
E o demență! În ritmul ăsta,
o să fim singurii din an fără partenere.
794
01:10:41,154 --> 01:10:43,865
Noi și Neville.
795
01:10:44,031 --> 01:10:46,701
Dar el se poate duce singur.
796
01:10:47,452 --> 01:10:50,788
Dacă vreți să știți,
Neville are deja pe cineva.
797
01:10:53,249 --> 01:10:55,001
Acum chiar că sunt deprimat.
798
01:11:00,840 --> 01:11:04,260
"Grăbește-te, altfel o să fie luate
toate cele drăguțe".
799
01:11:06,345 --> 01:11:08,347
Tu cu cine mergi?
800
01:11:11,058 --> 01:11:12,769
- Angelina?
- Ce e?
801
01:11:12,935 --> 01:11:18,232
Vrei să vii cu mine la bal?
802
01:11:18,566 --> 01:11:20,318
La bal?
803
01:11:20,485 --> 01:11:21,903
Bine.
804
01:11:25,656 --> 01:11:27,200
Hermione,
805
01:11:27,366 --> 01:11:29,035
tu ești fată.
806
01:11:29,202 --> 01:11:30,536
Ce perspicacitate!
807
01:11:30,703 --> 01:11:32,622
Mergi cu unul dintre noi?
808
01:11:37,251 --> 01:11:40,171
Una e ca un băiat să apară singur,
809
01:11:40,338 --> 01:11:41,839
dar pentru o fată e jalnic.
810
01:11:42,006 --> 01:11:45,760
N-o să merg singură,
pentru că am fost invitată!
811
01:11:52,725 --> 01:11:54,727
Și am acceptat!
812
01:11:56,562 --> 01:11:58,147
Drăcie.
813
01:11:58,314 --> 01:11:59,982
Minte, nu?
814
01:12:00,149 --> 01:12:01,359
Dacă zici tu.
815
01:12:02,068 --> 01:12:05,238
Trebuie să strângem din dinți
și s-o facem.
816
01:12:05,404 --> 01:12:07,657
În seara asta,
când ne întoarcem în salon,
817
01:12:07,824 --> 01:12:09,909
o să avem amândoi partenere.
De acord?
818
01:12:10,076 --> 01:12:11,202
Da.
819
01:12:35,560 --> 01:12:36,894
- Cho!
- Harry!
820
01:12:40,439 --> 01:12:43,192
Ai grijă pe trepte,
cele de sus sunt înghețate.
821
01:12:43,359 --> 01:12:44,944
Bine, mulțumesc.
822
01:12:49,407 --> 01:12:50,449
Cho?
823
01:12:51,409 --> 01:12:52,952
Da?
824
01:12:54,328 --> 01:12:56,581
Mă întrebam dacă...
825
01:12:56,747 --> 01:12:59,500
Dacă nu vrei să vii la bal cu mine.
826
01:13:01,210 --> 01:13:03,462
lartă-mă, n-am înțeles.
827
01:13:04,380 --> 01:13:09,302
Voiam să știu dacă n-ai vrea
să vii la bal cu mine.
828
01:13:15,308 --> 01:13:16,893
Harry...
829
01:13:17,059 --> 01:13:19,896
Îmi pare rău,
am fost deja invitată.
830
01:13:20,897 --> 01:13:22,315
Și...
831
01:13:22,982 --> 01:13:26,235
Am spus că mă duc cu el.
832
01:13:27,904 --> 01:13:30,406
Bine. Grozav!
833
01:13:31,782 --> 01:13:34,493
În regulă. Nici o problemă.
834
01:13:34,827 --> 01:13:36,412
Bine.
835
01:13:37,872 --> 01:13:39,415
Harry?
836
01:13:40,041 --> 01:13:41,834
Chiar
837
01:13:42,001 --> 01:13:43,669
îmi pare rău.
838
01:13:53,429 --> 01:13:54,931
E în regulă, Ron.
839
01:13:55,097 --> 01:13:58,309
Gata, Ron. Nu contează.
840
01:13:58,476 --> 01:14:00,353
Ce ai pățit?
841
01:14:00,603 --> 01:14:03,022
Tocmai a invitat-o pe Fleur Delacour
să iasă cu el.
842
01:14:03,189 --> 01:14:05,441
- Ce?
- Și ea ce a spus?
843
01:14:05,608 --> 01:14:06,984
Nu, bineînțeles.
844
01:14:08,527 --> 01:14:11,864
- A acceptat?
- Termină cu prostiile!
845
01:14:12,281 --> 01:14:16,702
Trecea pe Iângă mine.
Știi cât îmi plac fetele când se plimbă.
846
01:14:17,453 --> 01:14:21,082
Nu m-am putut abține.
Mi-a scăpat.
847
01:14:21,248 --> 01:14:24,669
De fapt, a țipat la ea.
A fost un pic înspăimântător.
848
01:14:25,878 --> 01:14:29,507
- Ce ai făcut atunci?
- Ce puteam să fac? Am fugit.
849
01:14:29,674 --> 01:14:33,386
Nu sunt făcut pentru așa ceva.
Nu știu ce m-a apucat.
850
01:14:33,552 --> 01:14:34,804
Bună, Harry!
851
01:14:34,971 --> 01:14:38,057
Întotdeauna mi-a plăcut
să le privesc din spate.
852
01:14:39,392 --> 01:14:41,936
N-o să mi-o ierte niciodată.
853
01:15:00,663 --> 01:15:02,373
Pe toți dracii!
854
01:15:16,262 --> 01:15:18,973
Ce e ăsta?
855
01:15:19,140 --> 01:15:22,184
- Costumul meu de ceremonie.
- Arată bine!
856
01:15:22,351 --> 01:15:25,271
Nu are dantelă sau un guler idiot!
857
01:15:25,438 --> 01:15:27,440
AI tău e mai tradițional.
858
01:15:27,606 --> 01:15:32,528
Tradițional? E antic!
Semăn cu mătușa Tessie.
859
01:15:34,947 --> 01:15:38,034
Miros ca mătușa Tessie!
860
01:15:42,788 --> 01:15:44,623
Omoară-mă, Harry!
861
01:15:46,000 --> 01:15:47,585
Termină!
862
01:15:48,544 --> 01:15:51,964
Biata fată! Pun pariu
că e singură în cameră, bocind.
863
01:15:52,131 --> 01:15:54,633
- Cine?
- Hermione, cine altcineva?
864
01:15:54,800 --> 01:15:58,387
De ce crezi că nu ne-a spus
cu cine vine?
865
01:15:58,554 --> 01:16:00,765
Pentru că știa
că o să ne batem joc de ea.
866
01:16:00,931 --> 01:16:03,976
N-a invitat-o nimeni.
Aș fi luat-o eu cu mine,
867
01:16:04,143 --> 01:16:06,020
dacă nu era cu nasul pe sus.
868
01:16:06,979 --> 01:16:08,397
Bună, băieți!
869
01:16:08,564 --> 01:16:10,399
Arăți
870
01:16:10,983 --> 01:16:12,151
splendid!
871
01:16:12,735 --> 01:16:15,905
Aici erai, Potter!
Tu și dra Patil sunteți gata?
872
01:16:16,072 --> 01:16:17,907
- Să fim gata?
- Să dansați.
873
01:16:18,074 --> 01:16:21,118
Tradiția cere ca cei trei campioni,
patru în cazul de față,
874
01:16:21,285 --> 01:16:22,328
să inaugureze balul.
875
01:16:22,661 --> 01:16:25,247
- Sigur ți-am spus asta.
- Nu.
876
01:16:25,873 --> 01:16:27,625
Acum știi.
877
01:16:29,627 --> 01:16:31,378
În ceea ce te privește, dle Weasley,
878
01:16:31,545 --> 01:16:33,422
poți merge în Marea Sală, cu dra Patil.
879
01:16:33,589 --> 01:16:35,925
- Aici erai!
- Hai!
880
01:16:36,133 --> 01:16:37,676
Vino!
881
01:16:42,515 --> 01:16:44,350
Haide!
882
01:16:45,184 --> 01:16:47,186
- Bună!
- Vreau să vă aliniați, vă rog!
883
01:16:57,029 --> 01:16:59,281
Ce frumoasă e!
884
01:16:59,448 --> 01:17:01,033
Așa e.
885
01:17:48,414 --> 01:17:52,001
E Hermione Granger?
Cu Viktor Krum?
886
01:17:52,626 --> 01:17:55,212
Nu se poate.
887
01:17:59,925 --> 01:18:01,468
Bună!
888
01:18:10,227 --> 01:18:12,188
Harry, prinde-mă de talie.
889
01:18:13,105 --> 01:18:14,523
- Ce?
- Acum!
890
01:19:21,131 --> 01:19:22,883
Sunteți pregătiți?
891
01:19:23,509 --> 01:19:25,719
Mișcă-ți trupul ca un trol păros
892
01:19:26,553 --> 01:19:29,014
Pe ritm de rock and roll
893
01:19:29,431 --> 01:19:32,017
Învârte-te ca un spiriduș dement
894
01:19:32,518 --> 01:19:34,770
Ce dansează singurel
895
01:19:35,062 --> 01:19:38,399
Tropăie ca unicornul
896
01:19:38,565 --> 01:19:41,026
Nu te opri până în zori de zi
897
01:19:41,193 --> 01:19:44,029
Haide, sari cum sare
898
01:19:44,196 --> 01:19:46,991
Un vârcolac fără păsare
899
01:19:47,700 --> 01:19:50,369
Poți dansa ca un Hipogrif?
900
01:19:52,705 --> 01:19:54,873
Cap de dovleac!
901
01:19:57,042 --> 01:20:00,462
Nu cred că pentru cărți
se ducea la bibliotecă.
902
01:20:02,381 --> 01:20:03,924
Îmi oferi brațul tău?
903
01:20:04,091 --> 01:20:06,802
Brațul, piciorul, a ta sunt!
904
01:20:32,745 --> 01:20:34,330
E cald, nu?
905
01:20:34,997 --> 01:20:38,334
Viktor s-a dus să aducă ceva de băut.
Veniți cu noi?
906
01:20:38,500 --> 01:20:42,171
Nu vrem să venim
cu tine și cu Viktor!
907
01:20:43,881 --> 01:20:46,216
Ce te-a apucat?
908
01:20:46,508 --> 01:20:50,179
E de la Durmstrang.
Fraternizezi cu inamicul!
909
01:20:50,346 --> 01:20:53,932
Cu inamicul?
Cine îi voia autograful?
910
01:20:54,641 --> 01:20:57,269
lar scopul Turnirului
911
01:20:57,269 --> 01:21:00,773
e cooperarea magică internațională,
912
01:21:01,357 --> 01:21:02,858
împrietenirea.
913
01:21:03,609 --> 01:21:06,779
Cred că nu doar prietenia ta
îI interesează pe el.
914
01:21:16,747 --> 01:21:19,083
Mă inviți la dans sau nu?
915
01:21:19,249 --> 01:21:20,667
Nu.
916
01:21:28,926 --> 01:21:31,345
- Se folosește de tine.
- Cum îndrăznești?
917
01:21:31,512 --> 01:21:35,724
- Pot să-mi port singură de grijă!
- Mă îndoiesc. E mult prea mare.
918
01:21:35,891 --> 01:21:39,561
- Ce? Asta crezi?
- Da.
919
01:21:39,728 --> 01:21:41,855
Știi care e soluția, atunci?
920
01:21:42,022 --> 01:21:44,024
- Te ascult.
- La următorul bal,
921
01:21:44,191 --> 01:21:47,319
fă-ți curaj
și invită-mă înaintea altora.
922
01:21:47,486 --> 01:21:49,530
Și nu ca ultimă soluție!
923
01:21:49,696 --> 01:21:53,909
Nu despre asta era vorba.
924
01:21:54,076 --> 01:21:55,411
Harry!
925
01:21:55,869 --> 01:21:57,162
Pe unde ai fost?
926
01:21:57,329 --> 01:21:59,832
Nu contează. La culcare, amândoi!
927
01:22:02,668 --> 01:22:06,672
- Când cresc, sunt înspăimântătoare.
- Ron, ai stricat tot!
928
01:22:06,839 --> 01:22:08,715
Despre ce e vorba?
929
01:22:13,011 --> 01:22:16,014
Nu Iăsa
930
01:22:17,808 --> 01:22:22,146
Să piară această vrajă
931
01:22:23,897 --> 01:22:26,692
Răspunsul ea o poartă
932
01:23:25,000 --> 01:23:27,085
Mai arată-mi o dată.
933
01:23:28,420 --> 01:23:31,298
Da, se apropie momentul.
934
01:23:36,011 --> 01:23:37,846
Harry, în sfârșit!
935
01:23:39,181 --> 01:23:43,352
Dă-te la o parte, Șobo,
să-I întâmpin pe oaspetele nostru
936
01:23:43,519 --> 01:23:44,561
cum se cuvine.
937
01:23:55,113 --> 01:23:56,532
Te simți bine?
938
01:23:57,950 --> 01:23:59,743
Acum am ajuns.
939
01:24:00,327 --> 01:24:01,578
Eu.
940
01:24:12,839 --> 01:24:16,134
Mi-ai spus că ai rezolvat misterul
oului cu săptămâni în urmă.
941
01:24:16,301 --> 01:24:20,472
- Proba e peste două zile.
- Nu mai spune! Habar n-aveam.
942
01:24:22,015 --> 01:24:24,393
Bănuiesc că Viktor
n-a avut nici o problemă cu el.
943
01:24:24,560 --> 01:24:26,812
Nu știu, nu vorbim despre Turnir.
944
01:24:28,021 --> 01:24:32,651
De fapt, nu vorbim mai deloc.
E o ființă fizică.
945
01:24:36,363 --> 01:24:39,575
Vreau să spun
că nu e prea vorbăreț.
946
01:24:40,033 --> 01:24:42,286
În general,
se uită la mine cum învăț.
947
01:24:43,078 --> 01:24:45,163
E un pic enervant.
948
01:24:46,540 --> 01:24:49,251
Încerci să-ți dai seama
ce e cu oul ăsta, nu?
949
01:24:50,085 --> 01:24:51,545
Ce vrei să spui?
950
01:24:52,170 --> 01:24:55,173
Că probele astea te pun
la încercare
951
01:24:55,340 --> 01:24:58,510
în cel mai brutal mod.
Sunt aproape crude.
952
01:24:59,678 --> 01:25:01,305
Și
953
01:25:03,640 --> 01:25:05,517
mă tem pentru tine.
954
01:25:06,476 --> 01:25:09,062
Ai scăpat de dragon
datorită îndrăznelii.
955
01:25:09,688 --> 01:25:12,190
Nu cred că asta o să ajungă
de data asta.
956
01:25:12,357 --> 01:25:14,026
Potter!
957
01:25:19,781 --> 01:25:21,283
- Potter!
- Cedric.
958
01:25:23,994 --> 01:25:25,662
Ce mai faci?
959
01:25:26,705 --> 01:25:28,123
Splendid.
960
01:25:29,666 --> 01:25:33,420
Știu că nu ți-am mulțumit cum se
cuvine pentru ajutorul cu dragonii.
961
01:25:33,587 --> 01:25:36,089
Las-o baltă! Ai fi făcut
același lucru pentru mine.
962
01:25:36,298 --> 01:25:37,883
Exact.
963
01:25:38,967 --> 01:25:41,470
Știi baia Perfecților
de la etajul cinci?
964
01:25:45,390 --> 01:25:47,976
Nu e un loc rău pentru o baie.
965
01:25:50,354 --> 01:25:52,230
la oul cu tine
966
01:25:52,981 --> 01:25:55,734
și meditează în apa caldă.
967
01:26:30,936 --> 01:26:33,105
Cred că sunt nebun!
968
01:26:43,281 --> 01:26:45,450
Sigur sunt nebun.
969
01:26:48,120 --> 01:26:51,415
În locul tău,
aș încerca să-I bag în apă.
970
01:26:51,581 --> 01:26:53,458
Myrtle!
971
01:26:53,625 --> 01:26:55,377
Bună, Harry!
972
01:26:56,169 --> 01:26:59,381
Nu ne-am văzut de mult.
973
01:27:03,635 --> 01:27:07,305
Dădeam târcoale unei țevi înfundate,
974
01:27:07,472 --> 01:27:10,934
când am putut să jur că am văzut
un pic de PoliPoțiune.
975
01:27:11,101 --> 01:27:13,437
lar ai fost obraznic, Harry?
976
01:27:13,603 --> 01:27:15,355
PoliPoțiune?
977
01:27:16,148 --> 01:27:20,152
M-am cumințit.
Myrtle, ai spus să-I bag în apă?
978
01:27:26,992 --> 01:27:28,660
El așa a făcut.
979
01:27:29,494 --> 01:27:31,163
Celălalt băiat,
980
01:27:32,581 --> 01:27:34,666
cel mai chipeș,
981
01:27:35,959 --> 01:27:37,294
Cedric.
982
01:27:40,589 --> 01:27:43,258
Hai, deschide-I!
983
01:27:51,349 --> 01:27:56,354
Vino să ne vezi
Unde ni se aud vocile
984
01:27:56,521 --> 01:28:01,193
Nu putem cânta
La suprafață
985
01:28:01,359 --> 01:28:05,697
O oră ai să cauți
986
01:28:06,490 --> 01:28:11,161
Și ce-ai pierdut tu să recapeți
987
01:28:19,336 --> 01:28:20,837
Myrtle,
988
01:28:22,214 --> 01:28:25,675
în Lacul Negru nu sunt tritoni?
989
01:28:26,551 --> 01:28:28,220
Foarte bine!
990
01:28:29,095 --> 01:28:33,475
Lui Cedric i-a luat o veșnicie
să-și dea seama de asta.
991
01:28:33,975 --> 01:28:37,729
Aproape că se duseseră
toate bulele.
992
01:28:55,413 --> 01:28:57,374
Harry, mai spune-mi o dată.
993
01:28:59,084 --> 01:29:01,920
"Vino să ne vezi
unde ni se aud vocile".
994
01:29:02,087 --> 01:29:04,631
E vorba de Lacul Negru, evident.
995
01:29:05,590 --> 01:29:08,134
"O oră ai să cauți".
996
01:29:08,301 --> 01:29:11,763
Din nou, e clar.
Deși ar putea fi niște probleme.
997
01:29:13,139 --> 01:29:15,016
Ar putea fi?
998
01:29:15,183 --> 01:29:18,436
Când ți-ai ținut
respirația sub apă pentru o oră?
999
01:29:18,979 --> 01:29:23,316
Harry, putem s-o facem.
Noi trei o să găsim o soluție.
1000
01:29:23,483 --> 01:29:25,819
Îmi pare rău că vă întrerup
din gândirea intensă.
1001
01:29:25,986 --> 01:29:28,154
Dna profesoară McGonagall
v-a chemat în biroul ei.
1002
01:29:28,405 --> 01:29:30,782
Nu pe tine, Potter.
Doar pe Weasley și pe Granger.
1003
01:29:30,949 --> 01:29:33,785
Domnule, mai sunt doar câteva ore
până la a doua probă și...
1004
01:29:33,952 --> 01:29:36,413
Exact. Bănuiesc că Potter
e bine pregătit
1005
01:29:36,580 --> 01:29:38,456
și nu i-ar strica
o noapte de somn.
1006
01:29:38,623 --> 01:29:41,126
Duceți-vă. Acum!
1007
01:29:51,094 --> 01:29:52,888
Poponeață!
1008
01:29:53,054 --> 01:29:55,056
Ajută-I pe Potter
să pună cărțile la loc.
1009
01:30:03,732 --> 01:30:05,942
Dacă te interesează plantele,
1010
01:30:06,109 --> 01:30:08,737
mai bine folosești
Ghidul ierburilor, al lui Șoimtimid.
1011
01:30:09,321 --> 01:30:13,617
Știi că e un vrăjitor în Nepal care
cultivă copaci antigravitaționali?
1012
01:30:13,783 --> 01:30:17,537
Neville, nu te supăra,
dar nu-mi pasă
1013
01:30:18,163 --> 01:30:19,873
de plante.
1014
01:30:20,206 --> 01:30:21,917
Dacă ar exista
1015
01:30:22,083 --> 01:30:26,880
un nap tibetan care să-mi permită
să respir o oră sub apă,
1016
01:30:27,047 --> 01:30:29,549
foarte bine, dar altfel...
1017
01:30:29,716 --> 01:30:33,511
Nu știu dacă există un nap,
dar poți folosi alge-branhii.
1018
01:30:34,930 --> 01:30:37,599
- Pariază cineva?
- Hai, pariați!
1019
01:30:39,392 --> 01:30:40,852
- Trei băieți.
- O doamnă.
1020
01:30:41,019 --> 01:30:43,438
- Patru se vor scufunda.
- Dar vor ieși tot patru?
1021
01:30:43,605 --> 01:30:44,773
Nu fiți atât de răi!
1022
01:30:44,940 --> 01:30:47,275
- Pariază cineva?
- Cota lui Fleur e de 10 la 1.
1023
01:30:49,486 --> 01:30:51,488
- Ești sigur de chestia asta?
- Absolut.
1024
01:30:51,655 --> 01:30:53,573
- Durează o oră?
- Foarte probabil.
1025
01:30:53,740 --> 01:30:55,241
Foarte probabil?
1026
01:30:55,408 --> 01:30:57,619
Există o dezbatere între ierbologi
1027
01:30:57,786 --> 01:31:00,789
în legătură cu efectul apei dulci
față de cel al apei sărate...
1028
01:31:00,956 --> 01:31:03,124
Și acum îmi spui asta?
Îți bați joc de mine!
1029
01:31:03,291 --> 01:31:05,210
Voiam să te ajut.
1030
01:31:05,377 --> 01:31:08,505
Pentru asta, ești mai de treabă
decât Ron și Hermione.
1031
01:31:08,672 --> 01:31:10,423
Pe unde or fi?
1032
01:31:10,590 --> 01:31:13,635
- Pari un pic încordat.
- Da?
1033
01:31:20,642 --> 01:31:22,894
Bine ați venit la a doua probă!
1034
01:31:23,061 --> 01:31:26,731
Aseară, câte ceva a fost furat
de la fiecare campion.
1035
01:31:26,898 --> 01:31:28,274
Niște comori.
1036
01:31:28,441 --> 01:31:31,069
Aceste patru comori,
câte una pentru fiecare campion,
1037
01:31:31,236 --> 01:31:33,947
se află acum
pe fundul Lacului Negru.
1038
01:31:34,114 --> 01:31:35,699
Pentru a câștiga,
1039
01:31:35,865 --> 01:31:38,243
fiecare campion
trebuie să găsească ce-i aparține
1040
01:31:38,410 --> 01:31:39,703
și să revină la suprafață.
1041
01:31:39,869 --> 01:31:42,497
Bag-o în gură!
1042
01:31:42,664 --> 01:31:46,292
Au doar o oră la dispoziție.
1043
01:31:46,459 --> 01:31:50,338
După aceea, trebuie să se descurce
singuri. Magia nu-i va mai salva.
1044
01:31:50,880 --> 01:31:53,133
Puteți începe
când veți auzi tunul.
1045
01:32:19,659 --> 01:32:22,620
- Ce e cu el?
- Nu știu, nu-I văd.
1046
01:32:23,955 --> 01:32:26,875
Doamne!
L-am ucis pe Harry Potter.
1047
01:32:31,838 --> 01:32:33,465
Ce e?
1048
01:33:53,044 --> 01:33:55,213
Campioana de la Beauxbatons,
dra Delacour,
1049
01:33:55,380 --> 01:33:57,882
a fost forțată să se retragă,
1050
01:33:58,550 --> 01:34:01,636
astfel că nu va mai lua parte
la această probă.
1051
01:35:19,422 --> 01:35:21,216
Dar și ea e prietena mea!
1052
01:35:22,842 --> 01:35:24,594
Unul singur!
1053
01:36:15,937 --> 01:36:17,814
Să coborâm!
1054
01:36:27,865 --> 01:36:30,702
Krum!
1055
01:37:33,890 --> 01:37:35,475
S-a terminat. Dă-mi mâna!
1056
01:37:48,029 --> 01:37:50,114
Ascendio!
1057
01:37:55,328 --> 01:37:57,038
Harry!
1058
01:37:59,332 --> 01:38:00,792
E teafăr.
1059
01:38:02,001 --> 01:38:03,461
E teafăr. Barty!
1060
01:38:03,628 --> 01:38:07,048
- Mai adu-i un prosop.
- Toți arbitrii să vină încoace!
1061
01:38:07,632 --> 01:38:11,094
Ai salvat-o,
deși nu erai obligat.
1062
01:38:11,803 --> 01:38:13,429
E surioara mea.
1063
01:38:13,888 --> 01:38:15,473
Mulțumesc.
1064
01:38:16,265 --> 01:38:18,976
Și tu I-ai ajutat!
1065
01:38:19,644 --> 01:38:22,647
Da, un pic.
1066
01:38:24,440 --> 01:38:29,695
- Vino, Gabrielle!
- Mulțumesc.
1067
01:38:29,862 --> 01:38:31,030
- Harry!
- Hermione!
1068
01:38:31,197 --> 01:38:33,866
Te simți bine?
Cred că ești mort de frig.
1069
01:38:35,118 --> 01:38:37,203
Eu sunt de părere
că te-ai purtat admirabil.
1070
01:38:37,370 --> 01:38:39,247
Am terminat pe ultimul loc.
1071
01:38:40,081 --> 01:38:44,210
Penultimul.
Fleur n-a trecut de fluidemi.
1072
01:38:44,377 --> 01:38:47,630
Krum!
1073
01:38:47,797 --> 01:38:50,675
- Haide!
- Atenție!
1074
01:38:53,010 --> 01:38:55,638
Atenție!
1075
01:38:56,097 --> 01:38:59,976
Câștigătorul e dl Diggory,
1076
01:39:00,393 --> 01:39:03,896
care a demonstrat că stăpânește
la perfecție vraja Cap-în-Bulă.
1077
01:39:04,063 --> 01:39:06,732
Dar cum dl Potter ar fi fost primul,
1078
01:39:06,899 --> 01:39:11,863
dacă nu i-ar fi salvat și
pe ceilalți, nu doar pe dl Weasley,
1079
01:39:12,029 --> 01:39:16,325
am hotărât să-i oferim
1080
01:39:16,492 --> 01:39:18,494
locul doi.
1081
01:39:18,661 --> 01:39:20,121
Locul doi!
1082
01:39:20,288 --> 01:39:22,957
Pentru o atitudine
morală excepțională.
1083
01:39:24,208 --> 01:39:25,751
Da!
1084
01:39:29,422 --> 01:39:31,048
Ce atitudine morală!
1085
01:39:31,215 --> 01:39:32,884
- E excelent!
- Atitudine morală?
1086
01:39:33,050 --> 01:39:35,386
Chiar și când greșești,
tot bine îți iese.
1087
01:39:35,553 --> 01:39:38,222
- Bravo, Atitudine Morală!
- Felicitări, Potter!
1088
01:39:38,389 --> 01:39:40,099
- O realizare deosebită.
- Mulțumesc.
1089
01:39:40,266 --> 01:39:41,767
Bravo, băiete!
1090
01:39:41,934 --> 01:39:45,188
- Ne vedem la Hagrid.
- Îmi pare rău că n-am vorbit încă.
1091
01:39:45,354 --> 01:39:49,358
Am auzit de multe ori
povestea ta.
1092
01:39:50,359 --> 01:39:53,821
Ești un tip remarcabil.
Sigur, e tragic
1093
01:39:53,988 --> 01:39:55,948
să-ți pierzi familia.
1094
01:39:57,992 --> 01:40:00,161
Nu te mai simți
niciodată întreg, nu?
1095
01:40:02,413 --> 01:40:04,457
Dar viața merge mai departe
1096
01:40:05,166 --> 01:40:06,834
și am ajuns aici.
1097
01:40:09,754 --> 01:40:12,465
Sunt sigur că părinții tăi
ar fi fost mândri de tine azi.
1098
01:40:12,632 --> 01:40:14,091
Bartemius!
1099
01:40:14,258 --> 01:40:18,137
Doar nu încerci să-i oferi lui Potter
un post de intern la minister?
1100
01:40:18,304 --> 01:40:20,848
Ultimul băiat care a ajuns
la Departamentul Misterelor
1101
01:40:21,015 --> 01:40:22,099
n-a mai ieșit de acolo.
1102
01:40:34,237 --> 01:40:36,113
Și se mai spune că eu sunt nebun!
1103
01:40:45,414 --> 01:40:49,126
Îmi amintesc când ne-am cunoscut.
1104
01:40:49,293 --> 01:40:52,296
N-am văzut în viața mea
o gașcă de inadaptați mai mare.
1105
01:40:52,838 --> 01:40:55,424
Îmi amintiți un pic de mine.
1106
01:40:55,591 --> 01:40:59,637
- Dar iată-ne, după patru ani.
- Tot niște inadaptați suntem.
1107
01:40:59,804 --> 01:41:03,140
Se poate, dar ne avem unul pe altul.
1108
01:41:03,307 --> 01:41:04,850
Și pe Harry, desigur.
1109
01:41:05,017 --> 01:41:10,398
Care va fi cel mai tânăr campion
al Turnirului celor trei vrăjitori.
1110
01:41:14,068 --> 01:41:16,571
Hogwarts, Hogwarts, te iubim
1111
01:41:16,737 --> 01:41:19,365
Câte în lună și-n stele vrem să știm
1112
01:41:29,333 --> 01:41:30,835
Dle Crouch?
1113
01:41:37,925 --> 01:41:41,512
Un om a murit aici, Fudge.
Nu va fi ultimul. Trebuie să acționezi.
1114
01:41:41,679 --> 01:41:43,055
Nu o să fac asta.
1115
01:41:43,264 --> 01:41:45,558
În asemenea momente,
lumea vrăjitorilor așteaptă
1116
01:41:45,725 --> 01:41:47,643
ca liderii săi
să dea dovadă de hotărâre.
1117
01:41:47,852 --> 01:41:49,061
Fă asta, măcar o dată!
1118
01:41:49,228 --> 01:41:53,274
Turnirul celor trei vrăjitori
nu va fi anulat. Nu voi fi un laș.
1119
01:41:53,441 --> 01:41:56,694
Un adevărat lider face ce e corect,
indiferent de opinia celorlalți.
1120
01:41:56,861 --> 01:41:59,614
- Ce ai spus?
- Scuzați-mă, domnilor!
1121
01:41:59,780 --> 01:42:03,451
Poate vreți să știți
că nu mai suntem singuri.
1122
01:42:07,788 --> 01:42:09,373
Harry!
1123
01:42:09,540 --> 01:42:11,834
Mă bucur să te revăd.
1124
01:42:12,668 --> 01:42:14,170
Pot să vin mai târziu.
1125
01:42:14,337 --> 01:42:17,715
Nu e nevoie. Eu și ministrul
am încheiat discuția. Vin imediat.
1126
01:42:17,882 --> 01:42:20,426
După dv.
1127
01:42:20,968 --> 01:42:22,970
Poftim păIăria!
1128
01:42:23,137 --> 01:42:26,807
Poți să guști niște lemn dulce
în absența mea.
1129
01:42:26,974 --> 01:42:30,144
Dar trebuie să te avertizez
că e cam înțepător.
1130
01:44:01,652 --> 01:44:03,237
Dle profesor?
1131
01:44:03,404 --> 01:44:05,948
Dle profesor.
1132
01:44:16,834 --> 01:44:20,629
Igor Karkaroff, ai fost adus
de la Azkaban la cererea ta,
1133
01:44:20,796 --> 01:44:22,923
pentru a prezenta dovezi
în fața consiliului.
1134
01:44:23,090 --> 01:44:25,593
Dacă mărturia ta
se va dovedi importantă,
1135
01:44:25,760 --> 01:44:29,847
consiliul va fi pregătit
să ceară eliberarea ta imediată.
1136
01:44:30,014 --> 01:44:34,602
Până atunci, ministerul te va
considera un Devorator al Morții.
1137
01:44:34,769 --> 01:44:36,395
Accepți condițiile?
1138
01:44:37,021 --> 01:44:39,690
- Da, domnule.
- Ce ai de spus?
1139
01:44:40,065 --> 01:44:42,526
Am nume de divulgat.
1140
01:44:43,068 --> 01:44:46,697
A fost Evan Rosier.
1141
01:44:49,366 --> 01:44:51,869
- Rosier e mort.
- Dar a luat o parte din mine cu el.
1142
01:44:53,120 --> 01:44:54,163
Nu știam.
1143
01:44:54,371 --> 01:44:56,373
Dacă asta e tot
ce poate oferi martorul...
1144
01:44:56,540 --> 01:45:00,461
Nu! A mai fost și Rookwood.
Era spion.
1145
01:45:00,628 --> 01:45:03,172
Augustus Rookwood?
De la Departamentul Misterelor?
1146
01:45:03,339 --> 01:45:04,381
Chiar el.
1147
01:45:04,548 --> 01:45:08,219
I-a transmis informații
lui Știți-Voi-Cine din interior.
1148
01:45:09,428 --> 01:45:12,723
Foarte bine. Consiliul va delibera.
1149
01:45:12,890 --> 01:45:14,850
Între timp,
te vei întoarce la Azkaban.
1150
01:45:15,017 --> 01:45:19,730
Nu, stați, vă rog! Mai știu!
Ce ziceți de Severus Plesneală?
1151
01:45:19,897 --> 01:45:22,733
După cum se știe,
am prezentat dovezi în acest sens.
1152
01:45:22,900 --> 01:45:25,194
Severus Plesneală
a fost un Devorator al Morții,
1153
01:45:25,361 --> 01:45:27,154
dar înainte de căderea lui
Cap-de-Mort
1154
01:45:27,321 --> 01:45:30,324
a devenit spionul nostru,
asumându-și riscuri mari.
1155
01:45:30,491 --> 01:45:33,828
- Nu mai e Devorator al Morții.
- Îi este credincios Lordului Întunericului!
1156
01:45:33,994 --> 01:45:36,247
Liniște!
1157
01:45:36,872 --> 01:45:40,292
Dacă martorul nu mai cunoaște
alte nume semnificative,
1158
01:45:40,459 --> 01:45:42,586
ședința se încheie.
1159
01:45:42,753 --> 01:45:44,797
Nu!
1160
01:45:45,756 --> 01:45:47,258
Am mai aflat unul.
1161
01:45:47,424 --> 01:45:49,969
- Ce?
- Un nume.
1162
01:45:50,135 --> 01:45:51,595
- Da?
- Știu sigur
1163
01:45:51,762 --> 01:45:53,806
că această persoană
a ajutat la prinderea
1164
01:45:53,973 --> 01:45:56,141
și la torturarea Aurorului
Frank Poponeață
1165
01:45:56,308 --> 01:45:59,812
și a soției sale,
cu ajutorul blestemului Cruciatus.
1166
01:45:59,979 --> 01:46:02,314
Spune-mi numele ăla blestemat!
1167
01:46:02,481 --> 01:46:05,025
Barty Crouch
1168
01:46:07,736 --> 01:46:08,779
Junior.
1169
01:46:18,247 --> 01:46:19,957
Țineți-I!
1170
01:46:23,586 --> 01:46:27,214
Luați-vă mâinile infecte
de pe mine, pitici jalnici!
1171
01:46:28,924 --> 01:46:30,509
Bună, tată!
1172
01:46:31,927 --> 01:46:33,971
Nu mai ești fiul meu.
1173
01:46:45,316 --> 01:46:49,778
Curiozitatea nu e un păcat, Harry,
dar trebuie să fii precaut.
1174
01:46:51,155 --> 01:46:52,531
E un Pensiv.
1175
01:46:52,698 --> 01:46:57,369
E foarte folositor
dacă ai mintea greu încercată.
1176
01:46:57,536 --> 01:47:01,081
Îmi permite să văd
lucruri văzute înainte.
1177
01:47:01,540 --> 01:47:04,501
Am tot căutat ceva,
1178
01:47:04,668 --> 01:47:06,253
un amănunt,
1179
01:47:07,671 --> 01:47:09,798
ceva ce mi-ar fi putut scăpa,
1180
01:47:09,965 --> 01:47:14,178
ceva care să explice
grozăviile astea.
1181
01:47:14,970 --> 01:47:18,849
De fiecare dată când mă apropii
de un răspuns, acesta îmi scapă.
1182
01:47:19,892 --> 01:47:21,518
Mă scoate din minți!
1183
01:47:23,896 --> 01:47:26,357
Domnule, fiul dlui Crouch.
1184
01:47:26,357 --> 01:47:28,442
Ce s-a întâmplat cu el?
1185
01:47:28,609 --> 01:47:33,405
A fost trimis la Azkaban.
Barty a fost distrus când a făcut asta.
1186
01:47:34,073 --> 01:47:37,701
Dar n-a avut de ales.
Dovezile erau copleșitoare.
1187
01:47:39,161 --> 01:47:42,122
- De ce întrebi?
- Pentru că...
1188
01:47:42,873 --> 01:47:45,000
L-am visat.
1189
01:47:47,252 --> 01:47:50,047
S-a întâmplat vara,
înainte de școală.
1190
01:47:52,216 --> 01:47:55,219
În vis, eram într-o casă.
1191
01:47:55,386 --> 01:48:00,182
Cap-de-Mort era acolo,
dar nu avea un aspect uman.
1192
01:48:00,349 --> 01:48:03,978
Și Șobo era acolo,
ca și fiul dlui Crouch.
1193
01:48:04,353 --> 01:48:07,189
- Ai mai avut asemenea vise?
- Da.
1194
01:48:08,023 --> 01:48:09,650
E același, care se repetă.
1195
01:48:12,695 --> 01:48:15,030
Domnule, visele astea,
1196
01:48:15,197 --> 01:48:20,411
credeți că se întâmplă ce văd?
1197
01:48:21,996 --> 01:48:24,999
Nu e înțelept să te gândești
prea mult la ele, Harry.
1198
01:48:25,499 --> 01:48:27,459
E mai bine dacă
1199
01:48:33,090 --> 01:48:34,883
le alungi.
1200
01:48:44,143 --> 01:48:48,105
E un semn, Severus. Știi la fel
de bine ca și mine ce înseamnă.
1201
01:48:56,822 --> 01:48:58,032
Potter!
1202
01:48:58,198 --> 01:49:00,743
Unde te grăbești?
1203
01:49:05,831 --> 01:49:09,626
Felicitări, ai jucat
excelent în Lacul Negru!
1204
01:49:09,793 --> 01:49:12,046
Alge-branhii, nu?
1205
01:49:12,796 --> 01:49:14,339
Da, domnule.
1206
01:49:15,299 --> 01:49:16,675
Ingenios!
1207
01:49:18,510 --> 01:49:22,473
E o plantă destul de rară.
1208
01:49:23,307 --> 01:49:26,810
Nu se găsește la orice pas.
1209
01:49:28,479 --> 01:49:30,439
Ca și asta.
1210
01:49:34,651 --> 01:49:36,320
Știi ce e?
1211
01:49:37,613 --> 01:49:39,031
Suc?
1212
01:49:39,615 --> 01:49:41,492
Veritaserum.
1213
01:49:42,242 --> 01:49:45,954
Trei picături și până și Știi-Tu-Cine
și-ar mărturisi secretele întunecate.
1214
01:49:46,121 --> 01:49:51,293
Din păcate, ne e interzis
să-I folosim asupra elevilor. Oricum,
1215
01:49:51,960 --> 01:49:55,005
dacă vei mai fura vreodată
din rezervele mele personale,
1216
01:49:55,172 --> 01:50:00,010
s-ar putea să-mi scape
în sucul tău de dovleac.
1217
01:50:00,177 --> 01:50:04,598
- N-am furat nimic!
- Nu mă minți.
1218
01:50:05,724 --> 01:50:11,438
Algele-branhii sunt inofensive,
dar pielea de broască, muștele-dantelă...
1219
01:50:12,147 --> 01:50:15,484
Tu și prietenii tăi faceți PoliPoțiune
și crede-mă
1220
01:50:15,651 --> 01:50:17,861
că o să aflu de ce.
1221
01:51:05,450 --> 01:51:06,994
Sonorus!
1222
01:51:11,248 --> 01:51:13,208
Mai devreme, profesorul Moody
1223
01:51:13,375 --> 01:51:16,587
a Iăsat cupa celor trei vrăjitori
în labirint.
1224
01:51:16,753 --> 01:51:21,717
Doar el știe cu precizie
unde se află. Cum domnii Diggory
1225
01:51:23,802 --> 01:51:25,596
și Potter
1226
01:51:27,472 --> 01:51:29,224
sunt la egalitate pe primul loc,
1227
01:51:29,391 --> 01:51:33,520
vor fi primii care vor intra
în labirint, urmați de dl Krum
1228
01:51:34,771 --> 01:51:38,233
și de dra Delacour.
1229
01:51:39,151 --> 01:51:42,196
Primul care atinge cupa
va fi declarat câștigător.
1230
01:51:46,533 --> 01:51:49,286
Le-am cerut colegilor mei
să patruleze zona.
1231
01:51:49,453 --> 01:51:52,372
Dacă un concurent vrea să se retragă,
1232
01:51:52,539 --> 01:51:57,044
ajunge să lanseze
scântei roșii din baghetă.
1233
01:51:57,377 --> 01:52:01,298
Concurenți, adunați-vă!
Repede!
1234
01:52:04,426 --> 01:52:08,764
În labirint nu veți găsi dragoni
sau ființe ale adâncurilor.
1235
01:52:08,931 --> 01:52:12,309
Veți înfrunta ceva mai periculos.
1236
01:52:12,476 --> 01:52:15,479
Oamenii se schimbă în labirint.
1237
01:52:15,646 --> 01:52:17,356
Găsiți cupa, dacă puteți.
1238
01:52:17,522 --> 01:52:22,319
Dar fiți cu băgare de seamă!
V-ați putea pierde pe voi înșivă acolo.
1239
01:52:23,779 --> 01:52:26,782
Campioni, pregătiți-vă!
1240
01:52:35,832 --> 01:52:37,292
Succes!
1241
01:52:37,668 --> 01:52:39,628
- Băiatul meu.
- Pe curând, tată!
1242
01:52:42,005 --> 01:52:44,591
Porniți când ajung la trei.
Unu...
1243
01:56:12,382 --> 01:56:13,592
Fleur?
1244
01:56:15,260 --> 01:56:16,720
Fleur.
1245
01:56:20,265 --> 01:56:22,100
Periculum!
1246
01:57:00,764 --> 01:57:02,265
La pământ!
1247
01:57:05,185 --> 01:57:06,436
Expelliarmus!
1248
01:57:16,029 --> 01:57:19,241
Nu, oprește-te! E vrăjit, Cedric!
1249
01:57:19,407 --> 01:57:21,451
- Lasă-mă!
- E vrăjit!
1250
01:57:33,129 --> 01:57:34,798
Da.
1251
01:57:55,652 --> 01:57:57,445
Harry!
1252
01:58:11,251 --> 01:58:13,003
Reducto!
1253
01:58:29,811 --> 01:58:32,314
- Mulțumesc.
- N-ai pentru ce.
1254
01:58:32,689 --> 01:58:37,402
O clipă, am crezut
că o să-I lași să mă ia.
1255
01:58:37,569 --> 01:58:39,321
O clipă și eu am crezut asta.
1256
01:58:41,197 --> 01:58:42,365
Ce joc pe cinste, nu?
1257
01:58:43,366 --> 01:58:44,784
Da.
1258
01:58:50,206 --> 01:58:51,875
Fugi!
1259
01:59:02,010 --> 01:59:05,055
la-o, doar m-ai salvat.
1260
01:59:05,221 --> 01:59:07,223
Împreună! Unu, doi,
1261
01:59:07,390 --> 01:59:08,600
trei!
1262
01:59:21,112 --> 01:59:23,990
- Te simți bine?
- Da. Tu?
1263
01:59:31,081 --> 01:59:32,415
Unde suntem?
1264
01:59:38,088 --> 01:59:39,756
Am mai fost aici.
1265
01:59:43,385 --> 01:59:44,969
E un Portal.
1266
01:59:46,805 --> 01:59:51,017
- Harry, cupa e un Portal.
- Am mai fost aici într-un vis.
1267
01:59:53,103 --> 01:59:56,481
Cedric! Trebuie să ne întoarcem
la cupă. Imediat!
1268
01:59:56,648 --> 01:59:58,608
Cum adică?
1269
02:00:03,863 --> 02:00:06,783
- Harry, ce e?
- Înapoi la cupă!
1270
02:00:14,416 --> 02:00:17,043
- Cine ești? Ce vrei?
- Omoară-I pe cel care e în plus.
1271
02:00:17,210 --> 02:00:19,671
- Avada Kedavra!
- Nu! Cedric!
1272
02:00:30,974 --> 02:00:32,851
Fă-o! Acum!
1273
02:00:44,821 --> 02:00:47,323
Osul tatălui,
1274
02:00:47,490 --> 02:00:49,784
dat fără voia lui.
1275
02:00:57,250 --> 02:01:00,295
Fibra servitorului,
1276
02:01:02,338 --> 02:01:05,508
sacrificată de bunăvoie.
1277
02:01:09,596 --> 02:01:13,349
Sângele dușmanului
1278
02:01:19,147 --> 02:01:21,649
luat cu forța.
1279
02:01:27,697 --> 02:01:30,658
Lordul Întunericului se va ridica
1280
02:01:31,409 --> 02:01:33,369
din nou!
1281
02:02:36,766 --> 02:02:40,144
Bagheta, Șobo!
1282
02:02:49,696 --> 02:02:51,656
Întinde brațul!
1283
02:02:51,823 --> 02:02:53,449
Stăpâne!
1284
02:02:53,616 --> 02:02:56,244
Mulțumesc, stăpâne!
1285
02:02:56,411 --> 02:02:57,871
Celălalt braț, Șobo.
1286
02:03:38,494 --> 02:03:40,413
Bine ați venit, prieteni!
1287
02:03:41,831 --> 02:03:44,584
Au trecut 13 ani,
1288
02:03:45,209 --> 02:03:50,715
dar vă aflați în fața mea
de parcă ar fi fost ieri.
1289
02:03:51,674 --> 02:03:54,594
Mărturisesc
1290
02:03:55,053 --> 02:03:56,638
că sunt dezamăgit.
1291
02:03:57,305 --> 02:03:59,390
Nici unul n-a încercat
să mă găsească.
1292
02:03:59,557 --> 02:04:02,936
Crabbe! Macnair!
1293
02:04:03,853 --> 02:04:05,188
Goyle!
1294
02:04:07,690 --> 02:04:09,317
Nici măcar tu,
1295
02:04:13,196 --> 02:04:15,114
Lucius.
1296
02:04:16,950 --> 02:04:21,788
Dacă aș fi văzut vreun semn, dacă
mi s-ar fi șoptit pe unde sunteți...
1297
02:04:21,955 --> 02:04:24,999
Au fost semne, alunecosul meu
prieten. Și n-au fost doar șoapte.
1298
02:04:25,166 --> 02:04:30,296
Vă asigur că nu m-am dezis
de vechile mele obiceiuri.
1299
02:04:32,006 --> 02:04:37,637
Fața pe care am fost obligat s-o arăt
în fiecare zi, de la dispariția voastră,
1300
02:04:39,639 --> 02:04:42,266
aceasta e adevărata mea mască.
1301
02:04:42,642 --> 02:04:44,227
Eu m-am întors.
1302
02:04:46,688 --> 02:04:50,566
De teamă, nu din credință.
1303
02:04:51,734 --> 02:04:57,490
Dar te-ai dovedit util în ultimele luni.
1304
02:05:02,704 --> 02:05:05,039
Mulțumesc, stăpâne.
1305
02:05:05,623 --> 02:05:07,375
Mulțumesc.
1306
02:05:10,461 --> 02:05:12,839
- Ce băiat chipeș!
- Nu-I atinge!
1307
02:05:14,298 --> 02:05:15,800
Harry.
1308
02:05:15,967 --> 02:05:18,761
Aproape că uitasem că ești aici.
1309
02:05:18,928 --> 02:05:23,349
Stai pe oasele tatălui meu.
1310
02:05:23,516 --> 02:05:24,892
Te-aș prezenta,
1311
02:05:25,059 --> 02:05:29,355
dar se zvonește că ești aproape
la fel de celebru ca și mine.
1312
02:05:32,025 --> 02:05:34,694
Băiatul care a supraviețuit.
1313
02:05:34,861 --> 02:05:37,780
Minciunile ți-au întărit legenda,
Harry.
1314
02:05:37,947 --> 02:05:41,951
Să spun ce s-a întâmplat de fapt
acum 13 ani?
1315
02:05:42,118 --> 02:05:46,831
Să divulg felul
în care mi-am pierdut puterile?
1316
02:05:48,958 --> 02:05:50,293
lubirea a fost motivul.
1317
02:05:50,460 --> 02:05:54,964
Când draga de Lily Potter
și-a dat viața pentru unicul ei fiu,
1318
02:05:55,131 --> 02:05:57,717
i-a oferit protecția supremă.
1319
02:05:58,134 --> 02:05:59,927
Nu mă puteam atinge de el.
1320
02:06:01,137 --> 02:06:03,306
Era magie veche.
1321
02:06:03,473 --> 02:06:05,725
Ceva la care trebuia
să mă aștept.
1322
02:06:05,892 --> 02:06:07,685
Dar nu contează.
1323
02:06:07,852 --> 02:06:10,063
Lucrurile s-au schimbat.
1324
02:06:10,813 --> 02:06:14,317
Acum
1325
02:06:14,942 --> 02:06:16,652
te pot atinge.
1326
02:06:32,502 --> 02:06:36,172
E uimitor ce pot face
câteva picături din sângele tău.
1327
02:06:37,381 --> 02:06:39,050
Ridică bagheta, Potter!
1328
02:06:40,676 --> 02:06:42,887
Am spus s-o ridici.
1329
02:06:44,514 --> 02:06:46,808
Bănuiesc că ai învățat
să te duelezi.
1330
02:06:46,974 --> 02:06:49,393
Mai întâi, facem o plecăciune.
1331
02:06:49,560 --> 02:06:51,979
Haide, Harry!
Trebuie respectate finețurile!
1332
02:06:52,146 --> 02:06:55,358
Dumbledore n-ar vrea
să uiți de bunele maniere, nu?
1333
02:06:55,525 --> 02:06:56,859
Am spus să te apleci!
1334
02:06:58,694 --> 02:07:03,032
- Așa e mai bine. Acum...
- Nu.
1335
02:07:03,449 --> 02:07:05,326
Crucio!
1336
02:07:10,581 --> 02:07:12,542
Bravo, Harry!
1337
02:07:12,708 --> 02:07:14,836
Părinții tăi ar fi mândri
de tine.
1338
02:07:15,128 --> 02:07:18,548
Mai ales mizerabila aia Încuiată
de maică-ta!
1339
02:07:18,714 --> 02:07:20,299
Expelliar...
1340
02:07:23,302 --> 02:07:25,721
O să te omor, Harry Potter.
1341
02:07:25,888 --> 02:07:27,890
O să te distrug.
1342
02:07:30,059 --> 02:07:35,648
Din seara asta, nimeni n-o să se
mai îndoiască de puterile mele.
1343
02:07:36,274 --> 02:07:38,860
Din seara asta,
când vor vorbi despre tine,
1344
02:07:39,026 --> 02:07:41,696
vor spune doar
1345
02:07:41,988 --> 02:07:43,823
că ai cerșit moartea.
1346
02:07:43,990 --> 02:07:47,743
Și eu, cum sunt un lord milos,
1347
02:07:48,286 --> 02:07:49,912
ți-am făcut pe plac.
1348
02:07:50,246 --> 02:07:51,747
Ridică-te!
1349
02:07:56,752 --> 02:07:58,713
Nu-mi întoarce spatele,
Harry Potter!
1350
02:07:58,880 --> 02:08:01,132
Vreau să te uiți la mine
când te ucid!
1351
02:08:01,299 --> 02:08:04,510
Vreau să văd cum ți se stinge
lumina ochilor.
1352
02:08:18,441 --> 02:08:20,193
Cum vrei.
1353
02:08:21,235 --> 02:08:23,613
- Expelliarmus!
- Avada Kedavra!
1354
02:08:41,130 --> 02:08:43,799
Nu vă băgați! ÎI termin eu.
1355
02:08:48,387 --> 02:08:50,097
E al meu!
1356
02:09:23,172 --> 02:09:27,176
Harry, când se va rupe legătura,
fugi spre Portal.
1357
02:09:27,343 --> 02:09:29,387
Putem să rămânem o clipă,
1358
02:09:29,553 --> 02:09:31,597
ca să-ți oferim un răgaz,
dar nu mai mult.
1359
02:09:32,515 --> 02:09:35,559
Harry, du-mi trupul înapoi!
1360
02:09:35,726 --> 02:09:38,271
Du-I tatălui meu.
1361
02:09:39,313 --> 02:09:40,648
Dă-i drumul!
1362
02:09:41,107 --> 02:09:43,067
Scumpule, ești pregătit.
1363
02:09:43,901 --> 02:09:46,529
Dă-i drumul!
1364
02:09:52,285 --> 02:09:53,661
Accio!
1365
02:09:59,375 --> 02:10:01,377
Nu!
1366
02:10:14,098 --> 02:10:15,725
A reușit!
1367
02:10:16,934 --> 02:10:18,602
Harry!
1368
02:10:24,066 --> 02:10:27,320
Nu! Lăsați-mă!
1369
02:10:27,611 --> 02:10:29,780
Pentru numele lui Dumnezeu,
ce s-a întâmplat?
1370
02:10:29,947 --> 02:10:32,366
S-a întors.
1371
02:10:32,533 --> 02:10:34,577
Cap-de-Mort s-a întors.
1372
02:10:34,744 --> 02:10:37,121
Cedric m-a rugat
să-i aduc trupul înapoi.
1373
02:10:37,288 --> 02:10:39,623
Nu-I puteam Iăsa acolo.
1374
02:10:39,790 --> 02:10:42,585
E în regulă, Harry.
1375
02:10:42,752 --> 02:10:45,087
E acasă. Amândoi sunteți acasă.
1376
02:10:45,254 --> 02:10:48,883
Să rămână toți la locurile lor.
Un băiat tocmai a fost ucis.
1377
02:10:51,927 --> 02:10:55,556
Cadavrul trebuie luat de aici.
E prea multă lume.
1378
02:10:55,890 --> 02:10:57,600
Faceți loc!
1379
02:11:02,605 --> 02:11:04,023
E fiul meu!
1380
02:11:05,316 --> 02:11:06,776
E băiatul meu!
1381
02:11:15,117 --> 02:11:18,704
- Ridică-te! Încet.
- Nu!
1382
02:11:18,871 --> 02:11:21,832
Nu vrei să mai stai aici.
Vino!
1383
02:11:27,797 --> 02:11:30,174
E în regulă, ești cu mine.
1384
02:11:30,341 --> 02:11:33,677
Haide! Încetișor.
1385
02:11:37,681 --> 02:11:39,475
Nu!
1386
02:12:24,854 --> 02:12:26,564
Te simți bine, Potter?
1387
02:12:27,148 --> 02:12:29,066
Te doare asta?
1388
02:12:29,233 --> 02:12:31,026
Acum nu prea.
1389
02:12:31,986 --> 02:12:34,071
Ar fi mai bine să văd ce ai.
1390
02:12:37,199 --> 02:12:39,201
Cupa era un Portal.
1391
02:12:41,912 --> 02:12:43,747
Cineva o vrăjise.
1392
02:12:44,039 --> 02:12:46,125
Cum a fost?
1393
02:12:46,459 --> 02:12:48,127
- Cum era el?
- Cine?
1394
02:12:48,294 --> 02:12:50,045
Lordul Întunericului.
1395
02:12:52,381 --> 02:12:55,468
Cum te-ai simțit în prezența lui?
1396
02:12:56,719 --> 02:12:58,554
Nu știu.
1397
02:13:01,390 --> 02:13:04,310
Parcă visam iar...
1398
02:13:07,271 --> 02:13:09,273
Parcă aveam un coșmar.
1399
02:13:28,000 --> 02:13:29,585
Mai erau și alții
1400
02:13:29,752 --> 02:13:32,004
în cimitir?
1401
02:13:35,925 --> 02:13:37,343
Nu cred
1402
02:13:38,052 --> 02:13:41,972
că am spus nimic
despre un cimitir, profesore.
1403
02:13:49,438 --> 02:13:52,691
"Minunate creaturi
sunt dragonii, nu?"
1404
02:13:57,112 --> 02:14:00,157
Credeai că imbecilul ăla
te-ar fi dus în pădure,
1405
02:14:00,324 --> 02:14:02,243
dacă nu i-o sugeram eu?
1406
02:14:05,788 --> 02:14:09,458
Crezi că Cedric Diggory ți-ar fi spus
să deschizi oul sub apă,
1407
02:14:09,625 --> 02:14:12,127
dacă nu îi spuneam eu mai întâi?
1408
02:14:13,754 --> 02:14:16,423
Crezi că Neville Poponeață,
minunea tâmpă,
1409
02:14:16,590 --> 02:14:19,051
ți-ar fi dat alge-branhii,
dacă eu nu i-aș fi dat cartea
1410
02:14:19,218 --> 02:14:22,054
care să-I ducă direct la ele?
1411
02:14:29,937 --> 02:14:33,941
Tu ai fost, de la bun început.
Tu mi-ai pus numele în Pocalul de Foc.
1412
02:14:34,483 --> 02:14:38,153
- Tu I-ai vrăjit pe Krum, dar...
- Dar, dar...
1413
02:14:38,320 --> 02:14:40,489
Ai câștigat
pentru că așa am vrut eu, Potter.
1414
02:14:41,115 --> 02:14:44,618
Ai ajuns în cimitir, în seara asta,
pentru că așa trebuia.
1415
02:14:44,785 --> 02:14:46,120
Misiunea a fost îndeplinită.
1416
02:14:47,746 --> 02:14:52,084
Sângele care-ți curge prin vene
curge și prin Lordul Întunericului.
1417
02:15:00,593 --> 02:15:04,096
Închipuie-ți cum mă va răsplăti
când va afla
1418
02:15:05,014 --> 02:15:07,516
că eu am fost cel care I-a scăpat
pentru totdeauna
1419
02:15:08,142 --> 02:15:12,479
de marele Harry Potter.
1420
02:15:12,646 --> 02:15:13,897
Expelliarmus!
1421
02:15:18,611 --> 02:15:19,862
Severus!
1422
02:15:22,364 --> 02:15:23,866
Înghite!
1423
02:15:25,826 --> 02:15:29,288
- Știi cine sunt?
- Albus Dumbledore.
1424
02:15:29,455 --> 02:15:32,166
- Ești Alastor Moody?
- Nu.
1425
02:15:32,333 --> 02:15:35,419
El e în camera asta?
1426
02:15:38,464 --> 02:15:40,007
Harry, ferește-te!
1427
02:16:00,986 --> 02:16:04,323
- Te simți bine, Alastor?
- Îmi pare rău, Albus.
1428
02:16:05,282 --> 02:16:07,368
E Moody. Dar atunci cine...
1429
02:16:09,161 --> 02:16:10,245
PoliPoțiune.
1430
02:16:10,412 --> 02:16:13,666
Acum știm cine îți fura
din rezerve, Severus.
1431
02:16:13,916 --> 02:16:15,834
O să te scoatem imediat de acolo.
1432
02:16:50,285 --> 02:16:51,662
Harry!
1433
02:16:55,332 --> 02:16:57,543
Barty Crouch Junior.
1434
02:16:57,793 --> 02:17:00,713
Îți arăt ce am eu,
dacă-mi arăți ce ai tu.
1435
02:17:03,090 --> 02:17:04,299
Brațul, Harry.
1436
02:17:08,637 --> 02:17:10,889
Știi ce înseamnă asta, nu?
1437
02:17:11,807 --> 02:17:13,142
S-a întors.
1438
02:17:14,309 --> 02:17:16,478
Lordul Cap-de-Mort s-a întors.
1439
02:17:17,396 --> 02:17:19,732
Îmi pare rău, domnule,
n-am putut face nimic.
1440
02:17:19,940 --> 02:17:24,486
Trimite o bufniță la Azkaban.
O să vadă că le lipsește un prizonier.
1441
02:17:24,945 --> 02:17:27,448
- O să fiu primit ca un erou.
- Se poate.
1442
02:17:27,990 --> 02:17:30,868
Eu n-am dat niciodată
multă importanță eroilor.
1443
02:17:50,763 --> 02:17:53,432
Azi plângem
1444
02:17:54,141 --> 02:17:56,894
o pierdere groaznică.
1445
02:17:59,021 --> 02:18:01,774
Cedric Diggory a fost
1446
02:18:01,940 --> 02:18:04,276
un elev harnic,
1447
02:18:05,235 --> 02:18:07,529
extrem de corect
1448
02:18:08,113 --> 02:18:10,407
și în primul rând,
1449
02:18:10,699 --> 02:18:15,287
un prieten de nădejde.
1450
02:18:16,413 --> 02:18:20,793
De aceea aveți dreptul să aflați
cum a murit.
1451
02:18:26,215 --> 02:18:28,300
Cedric Diggory a fost ucis
1452
02:18:29,218 --> 02:18:31,220
de lordul Cap-de-Mort!
1453
02:18:33,096 --> 02:18:36,683
Ministerul Magiei nu vrea
să vă spun asta.
1454
02:18:37,309 --> 02:18:41,021
Dar dacă aș tăcea
i-aș pângări memoria.
1455
02:18:43,190 --> 02:18:44,858
Durerea
1456
02:18:45,025 --> 02:18:48,695
pe care o simțim cu toții
după pierderea lui
1457
02:18:48,862 --> 02:18:50,197
ne amintește
1458
02:18:50,364 --> 02:18:54,076
că deși venim din locuri
diferite și vorbim limbi diferite,
1459
02:18:54,243 --> 02:18:57,663
inimile noastre bat ca una.
1460
02:18:58,163 --> 02:19:00,207
În lumina ultimelor evenimente,
1461
02:19:00,541 --> 02:19:03,043
prietenia care ne-a apropiat
anul acesta
1462
02:19:03,210 --> 02:19:05,462
va fi mai importantă ca niciodată.
1463
02:19:06,338 --> 02:19:11,677
Nu uitați asta și Cedric Diggory
nu va fi murit în van.
1464
02:19:12,094 --> 02:19:14,263
Nu uitați asta
1465
02:19:14,847 --> 02:19:17,891
și vom sărbători viața unui băiat
1466
02:19:18,433 --> 02:19:20,894
bun și onest,
1467
02:19:21,395 --> 02:19:25,983
curajos și sincer până la capăt.
1468
02:19:51,216 --> 02:19:53,260
Nu mi-au plăcut niciodată
perdelele astea.
1469
02:19:53,844 --> 02:19:56,513
Le-am dat foc în anul patru.
1470
02:19:56,847 --> 02:19:58,682
Din greșeală, firește.
1471
02:20:04,354 --> 02:20:08,734
Te-am pus în mare pericol
anul ăsta, Harry. Îmi cer iertare.
1472
02:20:12,154 --> 02:20:13,822
Dle profesor,
1473
02:20:14,031 --> 02:20:17,034
când eram în cimitir, a fost o clipă
1474
02:20:17,826 --> 02:20:22,247
în care bagheta mea
și cea a lui Cap-de-Mort s-au unit.
1475
02:20:23,832 --> 02:20:26,168
Priori Incantatem.
1476
02:20:30,297 --> 02:20:33,008
Ți-ai văzut părinții
în seara aceea, nu?
1477
02:20:33,592 --> 02:20:35,427
Au reapărut.
1478
02:20:36,887 --> 02:20:40,682
Nici o vrajă nu poate trezi morții.
Cred că știi asta.
1479
02:20:43,226 --> 02:20:45,854
Ne așteaptă
vremuri grele și întunecate.
1480
02:20:46,313 --> 02:20:51,151
În curând, va trebui să alegem
între ce e corect și ce e ușor.
1481
02:20:54,529 --> 02:20:56,198
Dar nu uita
1482
02:20:56,365 --> 02:20:58,283
că ai prieteni aici.
1483
02:21:00,285 --> 02:21:02,037
Nu ești singur.
1484
02:21:22,724 --> 02:21:24,476
Hermione!
1485
02:21:24,893 --> 02:21:26,895
Asta e pentru tine.
1486
02:21:27,479 --> 02:21:29,690
Să-mi scrii. Promite-mi!
1487
02:21:30,774 --> 02:21:32,192
Pa!
1488
02:21:38,407 --> 02:21:40,367
Au revoir, Ron!
1489
02:22:23,994 --> 02:22:26,913
Credeți că o să avem parte
de vreun an liniștit la Hogwarts?
1490
02:22:27,080 --> 02:22:28,123
Nu.
1491
02:22:28,290 --> 02:22:32,669
La asta mă gândeam și eu.
Ce e viața fără câțiva dragoni?
1492
02:22:37,090 --> 02:22:39,926
Totul o să se schimbe, nu?
1493
02:22:47,225 --> 02:22:48,685
Da.
1494
02:22:53,440 --> 02:22:56,735
Promiteți-mi că o să-mi scrieți
vara asta! Amândoi.
1495
02:22:56,902 --> 02:22:59,488
Știi că eu n-o să-ți scriu.
1496
02:23:00,739 --> 02:23:04,493
- Harry o să-mi scrie, nu?
- Da. În fiecare săptămână.
1497
02:26:24,025 --> 02:26:27,737
HARRY POTTER
ȘI POCALUL DE FOC
1498
02:37:01,329 --> 02:37:03,331
[ROMANIAN]