1 00:01:01,436 --> 00:01:09,444 HARRY POTTER ȘI POCALUL DE FOC 2 00:01:48,025 --> 00:01:50,444 Obrăznicături mici! 3 00:02:36,907 --> 00:02:40,577 Ce mofturos ai devenit, Șobo! 4 00:02:40,744 --> 00:02:43,747 Din câte îmi amintesc, au fost vremuri în care îți făceai 5 00:02:43,914 --> 00:02:45,165 culcușul într-un canal. 6 00:02:45,332 --> 00:02:50,504 Se poate ca sarcina de a mă îngriji să fi ajuns să te deranjeze? 7 00:02:50,671 --> 00:02:53,131 Nu, lord Cap-de-Mort! 8 00:02:53,340 --> 00:02:54,591 Voiam să spun doar 9 00:02:54,758 --> 00:02:57,719 că ne-am descurca și fără băiat. 10 00:02:57,886 --> 00:03:00,263 Nu! Băiatul e crucial! 11 00:03:00,430 --> 00:03:03,975 Nu putem face nimic fără el. Dar o vom face! 12 00:03:04,142 --> 00:03:06,812 Exact așa cum am spus eu. 13 00:03:07,270 --> 00:03:10,941 - Nu vă voi dezamăgi. - Bine. 14 00:03:11,108 --> 00:03:14,152 Mai întâi, adună-i pe vechii noștri camarazi. 15 00:03:14,319 --> 00:03:16,571 Dă-le un semnal! 16 00:03:28,291 --> 00:03:31,795 Nagini mi-a spus că bătrânul îngrijitor Încuiat 17 00:03:31,962 --> 00:03:35,632 e la ușă. 18 00:03:35,799 --> 00:03:39,970 Dă-te la o parte, Șobo, să-I întâmpin pe oaspetele nostru 19 00:03:40,137 --> 00:03:41,179 cum se cuvine. 20 00:03:41,346 --> 00:03:43,140 Avada Kedavra! 21 00:03:50,397 --> 00:03:52,065 Harry! 22 00:03:53,358 --> 00:03:55,152 Te simți bine? 23 00:03:55,861 --> 00:03:57,988 Hermione... Am avut un coșmar. 24 00:03:58,155 --> 00:04:01,491 - Când ai ajuns? - Acum. Tu? 25 00:04:01,658 --> 00:04:02,909 Aseară. 26 00:04:03,076 --> 00:04:05,328 Trezirea, Ronald! 27 00:04:05,495 --> 00:04:06,747 Fir-ar să fie! 28 00:04:06,913 --> 00:04:08,415 Serios, îmbrăcați-vă. 29 00:04:09,166 --> 00:04:10,917 Și nu vă culcați la loc. 30 00:04:11,084 --> 00:04:14,421 Haide, Ron! Mama ta spune că micul dejun e gata. 31 00:04:21,094 --> 00:04:23,930 - Unde mergem? - Nu știu. 32 00:04:24,389 --> 00:04:27,684 - Tată, unde mergem? - N-am nici cea mai vagă idee. 33 00:04:27,851 --> 00:04:29,352 Țineți pasul! 34 00:04:31,938 --> 00:04:33,774 Arthur! 35 00:04:33,940 --> 00:04:35,942 Era și timpul! 36 00:04:36,109 --> 00:04:40,489 Îmi pare rău, Amos. Unii dintre noi sunt încă somnoroși. 37 00:04:40,655 --> 00:04:46,203 El e Amos Diggory. Lucrează cu mine la minister. 38 00:04:46,369 --> 00:04:49,039 Și tânărul ăsta vânjos trebuie să fie Cedric, nu? 39 00:04:49,206 --> 00:04:50,373 Da, domnule. 40 00:04:50,540 --> 00:04:52,209 Pe aici! 41 00:04:53,919 --> 00:04:57,297 Pe barba lui Merlin! Tu trebuie să fii Harry Potter! 42 00:04:57,464 --> 00:05:00,217 - Da, domnule. - E o mare plăcere. 43 00:05:00,383 --> 00:05:02,219 Și mie îmi pare bine să vă cunosc. 44 00:05:04,805 --> 00:05:07,474 Acolo e. 45 00:05:09,726 --> 00:05:11,561 - Mergem? - Da. 46 00:05:11,728 --> 00:05:12,896 Nu vrem să întârziem. 47 00:05:13,063 --> 00:05:17,234 Hai! Aproape am ajuns. Găsește-ți o poziție bună. 48 00:05:18,235 --> 00:05:20,570 De ce stau în jurul cizmei ăleia ponosite? 49 00:05:20,737 --> 00:05:23,240 - Nu e orice cizmă ponosită. - E un Portal. 50 00:05:23,406 --> 00:05:24,741 E timpul să mergem! 51 00:05:24,908 --> 00:05:26,535 Ce e un Portal? 52 00:05:26,701 --> 00:05:30,747 - Sunteți gata? La trei. Unu, doi... - Harry! 53 00:05:30,914 --> 00:05:31,998 Trei! 54 00:05:42,968 --> 00:05:44,219 Desprindeți-vă, copii! 55 00:05:44,386 --> 00:05:46,930 Ce? 56 00:05:58,984 --> 00:06:01,570 Asta v-a curățat sinusurile, nu? 57 00:06:02,612 --> 00:06:05,115 - Un dezastru, ca de obicei. - Mulțumesc. 58 00:06:10,912 --> 00:06:13,039 Privește! 59 00:06:13,290 --> 00:06:17,794 Copii, bine ați venit la Cupa Mondială de Vâjthaț! 60 00:06:20,797 --> 00:06:23,466 Nu vă îndepărtați. Țineți pasul, fetelor! 61 00:06:24,968 --> 00:06:26,261 Uite! 62 00:06:27,137 --> 00:06:29,431 Hai, fetelor! 63 00:06:36,313 --> 00:06:37,731 Fir-ar a naibii! 64 00:06:37,898 --> 00:06:39,774 Despărțitul apelor, bătrâne. 65 00:06:39,941 --> 00:06:41,443 - Ne vedem la meci. - Salut! 66 00:06:41,610 --> 00:06:42,819 - Cedric! - Hai, Ced! 67 00:06:42,986 --> 00:06:44,654 Salut! 68 00:06:49,284 --> 00:06:51,369 Casă, dulce casă! 69 00:06:53,163 --> 00:06:54,706 Ce? 70 00:07:02,130 --> 00:07:04,007 - Excelent! - Ginny, privește! 71 00:07:04,174 --> 00:07:05,508 - La baie, toți! - Uite! 72 00:07:05,675 --> 00:07:08,178 Fetelor, alegeți-vă un pat și despachetați. 73 00:07:08,678 --> 00:07:11,181 Ron, pleacă din bucătărie! Tuturor ne e foame. 74 00:07:11,348 --> 00:07:14,351 - Da, ieși din bucătărie! - Luați picioarele de pe masă! 75 00:07:17,520 --> 00:07:19,689 Ador magia! 76 00:07:35,038 --> 00:07:38,416 Luați programe pentru Cupa Mondială de Vâjthaț! 77 00:07:38,708 --> 00:07:41,878 Tată, cât de sus stăm? 78 00:07:42,045 --> 00:07:43,463 S-o luăm altfel. 79 00:07:43,713 --> 00:07:45,423 Dacă plouă, 80 00:07:45,590 --> 00:07:47,926 o să fii primul care află. 81 00:07:48,718 --> 00:07:51,096 Eu și tata suntem în loja ministrului, 82 00:07:51,262 --> 00:07:54,557 la invitația personală a lui Cornelius Fudge. 83 00:07:54,724 --> 00:07:56,893 Nu te Iăuda, Draco. 84 00:07:57,060 --> 00:07:59,187 Cu ei nu e nevoie. 85 00:08:01,648 --> 00:08:04,150 Distracție plăcută! 86 00:08:04,567 --> 00:08:06,403 Cât mai puteți. 87 00:08:19,791 --> 00:08:24,462 Hai sus! Ocupați-vă locurile. V-am spus că merită așteptate. 88 00:08:24,629 --> 00:08:26,506 Haide! 89 00:08:28,758 --> 00:08:30,719 E irlandezul, Troy! 90 00:08:30,885 --> 00:08:32,721 - Și Mullet! - Și Moran! 91 00:08:38,393 --> 00:08:41,271 Irlanda! 92 00:08:45,525 --> 00:08:48,737 - Vin bulgarii! - Da! 93 00:08:54,784 --> 00:08:56,161 Cine e? 94 00:08:56,953 --> 00:08:59,956 Surioară, e cel mai bun căutător din lume. 95 00:09:02,000 --> 00:09:05,545 Krum! 96 00:09:21,144 --> 00:09:23,063 Bună seara! 97 00:09:23,605 --> 00:09:26,608 Ca ministru al magiei, 98 00:09:26,816 --> 00:09:29,861 am marea plăcere 99 00:09:30,487 --> 00:09:34,240 de a vă ura bun venit tuturor 100 00:09:34,407 --> 00:09:40,288 la finala celei de-a 422-a Cupe Mondiale de Vâjthaț! 101 00:09:40,914 --> 00:09:42,290 Să înceapă 102 00:09:42,665 --> 00:09:44,250 meciul! 103 00:10:00,391 --> 00:10:02,060 Nimeni nu se compară cu Krum. 104 00:10:02,227 --> 00:10:03,853 - Krum? - Krum prostul? 105 00:10:04,020 --> 00:10:07,065 Zboară ca o pasăre. 106 00:10:07,232 --> 00:10:10,151 - E mai mult decât un simplu sportiv. - Krum prostul! 107 00:10:10,318 --> 00:10:11,694 E un artist. 108 00:10:11,861 --> 00:10:14,280 - Cred că ești îndrăgostit. - Taci din gură! 109 00:10:14,447 --> 00:10:15,698 Viktor, te iubesc! 110 00:10:15,865 --> 00:10:17,492 Te iubesc! 111 00:10:17,659 --> 00:10:20,870 Când nu suntem împreună, inima mea bate doarpentru tine 112 00:10:21,037 --> 00:10:23,706 Se pare că irlandezii au început distracția. 113 00:10:23,873 --> 00:10:25,625 Opriți-vă! 114 00:10:26,167 --> 00:10:27,752 Nu sunt irlandezii! 115 00:10:28,878 --> 00:10:31,047 Trebuie să plecăm de aici! Acum! 116 00:10:33,174 --> 00:10:35,552 Afară! Sunt Devoratorii Morții! 117 00:10:35,718 --> 00:10:39,055 Înapoi la Portal! Stați la un loc! 118 00:10:39,222 --> 00:10:41,891 Fred, George! Ginny e responsabilitatea voastră. 119 00:10:44,394 --> 00:10:46,229 Harry! 120 00:11:01,035 --> 00:11:03,204 - Nu rămâneți în urmă! - Harry! 121 00:11:54,255 --> 00:11:55,757 Morsmordre! 122 00:12:22,492 --> 00:12:23,993 Harry! 123 00:12:25,495 --> 00:12:28,706 - Unde ești? - Harry! 124 00:12:29,958 --> 00:12:32,585 Te căutăm de o veșnicie! 125 00:12:33,670 --> 00:12:35,505 Credeam că te-am pierdut. 126 00:12:36,339 --> 00:12:38,341 Ce e asta? 127 00:12:41,427 --> 00:12:43,513 Stupefy! 128 00:12:43,680 --> 00:12:45,014 Opriți-vă! 129 00:12:45,181 --> 00:12:47,267 E fiul meu! 130 00:12:47,433 --> 00:12:51,104 - Ron, Harry, Hermione, sunteți teferi? - Ne-am întors după Harry. 131 00:12:51,271 --> 00:12:52,855 Care dintre voi I-a invocat? 132 00:12:53,022 --> 00:12:54,941 - Crouch, doar nu... - Nu mințiți! 133 00:12:55,108 --> 00:12:56,985 Ați fost găsiți la locul crimei. 134 00:12:57,151 --> 00:12:59,404 - Crimă? - Barty, sunt doar niște copii! 135 00:12:59,570 --> 00:13:00,947 Care crimă? 136 00:13:01,114 --> 00:13:03,616 E Semnul Întunecat, Harry. E semnul lui. 137 00:13:03,783 --> 00:13:04,951 AI lui Cap-de-Mort? 138 00:13:06,119 --> 00:13:09,998 Oamenii cu măști care au apărut în seara asta sunt adepții lui? 139 00:13:10,164 --> 00:13:12,375 Da. 140 00:13:12,583 --> 00:13:14,460 Devoratorii Morții. 141 00:13:15,211 --> 00:13:19,215 - Urmați-mă! - A mai fost un om. 142 00:13:19,716 --> 00:13:21,050 Acolo. 143 00:13:21,217 --> 00:13:23,553 Urmați-mă, pe aici! 144 00:13:24,262 --> 00:13:25,722 Un om, Harry? 145 00:13:26,014 --> 00:13:27,473 Cine? 146 00:13:27,890 --> 00:13:29,684 Nu știu. 147 00:13:31,311 --> 00:13:33,521 Nu i-am văzut chipul. 148 00:13:49,746 --> 00:13:51,581 Vrei ceva? 149 00:13:51,748 --> 00:13:53,583 Teroare la Cupa Mondială de Vâjthaț 150 00:13:53,875 --> 00:13:57,003 Vrei ceva? 151 00:14:02,842 --> 00:14:05,053 Un pachet de Drooble's 152 00:14:05,219 --> 00:14:07,013 și o baghetă de zahăr ars. 153 00:14:08,473 --> 00:14:10,558 Nu, mai bine doar Drooble's. 154 00:14:10,725 --> 00:14:14,729 - E în regulă, plătesc eu. - Doar pachetul de Drooble's. Mulțumesc. 155 00:14:15,980 --> 00:14:18,399 Două plăcinte cu dovleac. 156 00:14:23,780 --> 00:14:25,406 Mulțumesc. 157 00:14:26,032 --> 00:14:28,242 Vrei ceva dulce? 158 00:14:29,077 --> 00:14:31,412 Nu mi-e foame, mulțumesc. 159 00:14:32,330 --> 00:14:34,332 Vrei ceva? 160 00:14:34,499 --> 00:14:36,542 E oribil! 161 00:14:36,918 --> 00:14:39,921 Cum se poate ca ministerul să nu știe cine I-a invocat? 162 00:14:40,088 --> 00:14:41,589 Nu existau paznici sau... 163 00:14:41,756 --> 00:14:44,550 Ba da, tata zice că erau mulți. 164 00:14:44,717 --> 00:14:48,679 De asta sunt atât de îngrijorați. S-a petrecut sub nasul lor. 165 00:14:51,307 --> 00:14:54,727 lar te doare cicatricea, nu? 166 00:14:54,894 --> 00:14:56,562 N-am nimic. 167 00:14:58,606 --> 00:15:01,484 Sirius ar vrea să afle 168 00:15:01,651 --> 00:15:05,655 ce ai văzut la Cupa Mondială și ce ai visat. 169 00:15:14,080 --> 00:15:17,291 Hedwig. Du-te! 170 00:15:56,456 --> 00:15:58,749 Eliberați pista! 171 00:16:04,172 --> 00:16:06,924 Așa ceva nu vezi în fiecare zi. 172 00:16:30,907 --> 00:16:35,828 Acum, că totul s-a liniștit, vreau să fac un anunț. 173 00:16:36,829 --> 00:16:40,249 Acest castel nu va fi numai căminul vostru în acest an, 174 00:16:40,416 --> 00:16:43,586 ci și căminul unor oaspeți deosebiți. 175 00:16:43,920 --> 00:16:46,506 Hogwarts a fost ales... 176 00:16:47,507 --> 00:16:49,008 Ce e? 177 00:16:52,929 --> 00:16:56,265 Spune-le să aștepte! 178 00:16:56,432 --> 00:17:02,396 Hogwarts a fost ales să găzduiască un eveniment legendar: 179 00:17:02,563 --> 00:17:04,607 Turnirul celor trei vrăjitori. 180 00:17:05,149 --> 00:17:07,235 - Pentru cei care nu știu... - Genial! 181 00:17:07,401 --> 00:17:10,571 Turnirul unește trei școli 182 00:17:10,738 --> 00:17:12,865 pentru o serie de întreceri magice. 183 00:17:13,032 --> 00:17:16,494 Din fiecare școală se alege un singur concurent. 184 00:17:16,744 --> 00:17:18,454 Vreau să fie clar. 185 00:17:18,621 --> 00:17:21,541 Alesul nu va avea parte de ajutor. 186 00:17:21,707 --> 00:17:23,626 Și credeți-mă când spun 187 00:17:23,793 --> 00:17:26,796 că aceste întreceri nu sunt pentru cei slabi de inimă. 188 00:17:27,088 --> 00:17:31,425 Dar vă voi spune mai multe mai târziu. Acum vă rog să le urăm bun venit 189 00:17:31,592 --> 00:17:35,638 frumoaselor doamne de la Academia de Magie Beauxbatons 190 00:17:35,805 --> 00:17:39,767 și directoarei lor, madame Maxime. 191 00:17:52,321 --> 00:17:53,864 Pe toți dracii! 192 00:18:01,747 --> 00:18:04,083 Fir-ar să fie! Ce femeie mare! 193 00:18:26,105 --> 00:18:28,190 Acum, prietenii noștri din nord. 194 00:18:28,357 --> 00:18:31,193 Aplaudați-i pe mândrii fii ai lui Durmstrang 195 00:18:31,360 --> 00:18:34,155 și pe maestrul lor, Igor Karkaroff. 196 00:18:57,219 --> 00:18:58,804 E Krum! 197 00:18:58,971 --> 00:19:00,431 Fir-ar să fie, el e! 198 00:19:00,598 --> 00:19:02,475 Viktor Krum! 199 00:19:11,400 --> 00:19:12,818 Albus. 200 00:19:12,985 --> 00:19:14,695 Igor. 201 00:19:28,334 --> 00:19:32,004 Profesore Dumbly-dorr, caii mei au bătut cale lungă. 202 00:19:32,171 --> 00:19:35,091 - Trebuie îngrijiți. - Nici o problemă, madame Maxime. 203 00:19:35,257 --> 00:19:38,427 Paznicul nostru, Hagrid, e capabil să aibă grijă de ei. 204 00:19:38,594 --> 00:19:40,846 Dar știți, monsieur Hagrid, 205 00:19:41,347 --> 00:19:43,641 ei nu beau decât whisky. 206 00:19:49,939 --> 00:19:51,607 Idiotule! 207 00:19:56,612 --> 00:19:58,614 Atenție, vă rog! 208 00:20:00,991 --> 00:20:03,119 Vreau să spun câteva cuvinte. 209 00:20:04,870 --> 00:20:06,914 Glorie eternă! 210 00:20:07,373 --> 00:20:11,419 Asta îI așteaptă pe elevul care câștigă Turnirul celor trei vrăjitori. 211 00:20:11,585 --> 00:20:15,798 Dar pentru asta el trebuie să supraviețuiască celor trei probe. 212 00:20:15,965 --> 00:20:19,844 Sunt trei încercări extrem de periculoase. 213 00:20:20,344 --> 00:20:21,429 Bestial! 214 00:20:21,595 --> 00:20:25,766 De aceea, ministerul a considerat necesar impunerea unei noi reguli. 215 00:20:25,933 --> 00:20:27,309 Pentru a v-o explica, 216 00:20:27,476 --> 00:20:31,480 îI avem aici pe șeful departamentului de cooperare magică internațională, 217 00:20:31,647 --> 00:20:33,399 dl Bartemius Crouch. 218 00:20:47,830 --> 00:20:50,541 Fir-ar a naibii! E Ochi-Nebun Moody. 219 00:20:51,333 --> 00:20:54,462 - Alastor Moody? Aurorul? - Auror? 220 00:20:54,628 --> 00:20:57,506 Un vânător de vrăjitori întunecați. Jumătate din celulele din Azkaban 221 00:20:57,673 --> 00:20:58,716 sunt umplute de el. 222 00:20:58,883 --> 00:21:02,011 Se spune că e dus cu pluta rău de tot. 223 00:21:13,773 --> 00:21:16,358 Dragul meu prieten, mulțumesc că ai venit. 224 00:21:16,525 --> 00:21:17,568 Tavan idiot! 225 00:21:17,735 --> 00:21:18,819 Mulțumesc. 226 00:21:25,326 --> 00:21:27,203 Ce crezi că bea? 227 00:21:27,620 --> 00:21:30,623 Nu știu, dar nu cred că e suc de dovleac. 228 00:21:37,588 --> 00:21:39,548 După îndelungi dezbateri, 229 00:21:39,715 --> 00:21:42,593 ministerul a hotărât că, pentru propria siguranță, 230 00:21:42,760 --> 00:21:45,721 nici un elev ce are sub 17 ani 231 00:21:45,888 --> 00:21:49,642 nu se va putea înscrie în Turnirul celor trei vrăjitori. 232 00:21:49,809 --> 00:21:52,520 - Această decizie e finală! - Ce porcărie! 233 00:21:52,686 --> 00:21:55,272 E o porcărie! Nu știți ce faceți! 234 00:21:55,439 --> 00:21:59,193 - Liniște! - Nu sunt încântați. 235 00:22:18,587 --> 00:22:21,006 Pocalul de Foc. 236 00:22:21,590 --> 00:22:24,468 Cine vrea să se înscrie în Turnir 237 00:22:24,635 --> 00:22:27,555 trebuie să-și scrie numele pe o bucată de pergament 238 00:22:27,721 --> 00:22:30,808 și s-o arunce în flăcări până joi seară. 239 00:22:31,934 --> 00:22:34,144 Chibzuiți bine! 240 00:22:34,520 --> 00:22:38,107 Cel ce va fi ales nu mai are cale de întoarcere. 241 00:22:38,274 --> 00:22:43,237 Din acest moment, Turnirul celor trei vrăjitori a început! 242 00:23:09,555 --> 00:23:11,473 Alastor Moody. 243 00:23:13,392 --> 00:23:15,019 Fost Auror, 244 00:23:16,729 --> 00:23:19,148 rebelul ministerului 245 00:23:19,356 --> 00:23:22,276 și noul profesor de apărare contra Artelor Întunecate. 246 00:23:22,443 --> 00:23:26,405 Sunt aici la invitația lui Dumbledor. Asta e tot. La revedere! 247 00:23:26,572 --> 00:23:28,324 Întrebări? 248 00:23:31,493 --> 00:23:33,329 Când e vorba de vrăji întunecate, 249 00:23:34,622 --> 00:23:37,291 cred în abordarea practică. 250 00:23:37,458 --> 00:23:40,628 Dar, mai întâi, care dintre voi îmi poate spune 251 00:23:40,794 --> 00:23:43,172 câte blesteme de neiertat există? 252 00:23:43,672 --> 00:23:46,008 - Trei, domnule. - Și de ce se numesc așa? 253 00:23:46,175 --> 00:23:49,428 Pentru că sunt de neiertat. Folosirea oricăruia îți... 254 00:23:49,595 --> 00:23:52,848 Asigură un bilet numai dus către Azkaban. Corect. 255 00:23:53,015 --> 00:23:55,100 Ministrul spune că sunteți prea tineri 256 00:23:55,267 --> 00:23:57,269 pentru a vedea ce efect au aceste blesteme. 257 00:23:57,436 --> 00:24:00,606 Eu nu sunt de acord. Trebuie să știți cu ce vă confruntați. 258 00:24:00,773 --> 00:24:02,608 Trebuie să fiți pregătiți. 259 00:24:02,775 --> 00:24:05,861 Trebuie să găsești alt loc unde să lași guma de mestecat, 260 00:24:06,028 --> 00:24:07,696 nu sub scaun, dle Finnigan! 261 00:24:07,863 --> 00:24:10,866 Nu se poate! Moșul are ochi în ceafă. 262 00:24:11,575 --> 00:24:13,577 Și aude din celălalt capăt al clasei! 263 00:24:15,704 --> 00:24:19,208 Ce blestem să vedem mai întâi? 264 00:24:19,375 --> 00:24:20,584 - Weasley! - Da? 265 00:24:20,751 --> 00:24:22,086 În picioare. 266 00:24:25,255 --> 00:24:27,049 Spune un blestem. 267 00:24:27,216 --> 00:24:31,053 Tata mi-a povestit despre unul. 268 00:24:31,637 --> 00:24:32,888 Blestemul Imperius. 269 00:24:33,055 --> 00:24:36,308 Da, tatăI tău știe prea bine ce-i cu el. 270 00:24:36,767 --> 00:24:39,436 A provocat probleme în minister acum câțiva ani. 271 00:24:39,895 --> 00:24:42,398 Poate că asta vă va demonstra de ce. 272 00:24:50,030 --> 00:24:51,365 Bună! 273 00:24:52,992 --> 00:24:54,702 Frumusețe mică! 274 00:24:57,830 --> 00:24:59,832 Engorgio. 275 00:25:00,207 --> 00:25:01,875 Imperio! 276 00:25:06,255 --> 00:25:08,716 Nu vă faceți griji, e complet inofensivă. 277 00:25:14,888 --> 00:25:16,557 Dacă mușcă, 278 00:25:17,099 --> 00:25:18,600 e letală. 279 00:25:21,103 --> 00:25:22,938 De ce râzi? 280 00:25:24,273 --> 00:25:25,691 la-o de pe mine! 281 00:25:28,110 --> 00:25:29,903 E talentată, nu? 282 00:25:30,070 --> 00:25:33,449 Ce s-o pun să facă? Să sară pe geam? 283 00:25:35,451 --> 00:25:36,827 Să se înece? 284 00:25:48,630 --> 00:25:51,884 Mulți vrăjitori și vrăjitoare au susținut 285 00:25:52,051 --> 00:25:56,055 că au îndeplinit dorințele Știți-Voi-Cui 286 00:25:56,221 --> 00:25:58,474 sub influența blestemului Imperius. 287 00:25:58,640 --> 00:26:00,559 Dar iată care e necazul! 288 00:26:00,893 --> 00:26:03,896 Cum știm care a mințit? 289 00:26:06,231 --> 00:26:07,941 Altul! 290 00:26:08,942 --> 00:26:10,486 Sus! Hai! 291 00:26:10,652 --> 00:26:12,196 Poponeață? 292 00:26:12,863 --> 00:26:14,364 Sus! 293 00:26:16,408 --> 00:26:20,204 Profesoara Lăstar mi-a spus că ai o înclinație pentru ierbologie. 294 00:26:22,164 --> 00:26:23,832 Există 295 00:26:24,041 --> 00:26:26,001 blestemul Cruciatus. 296 00:26:26,168 --> 00:26:29,004 Corect. Hai! 297 00:26:29,213 --> 00:26:30,839 E foarte urât. 298 00:26:33,884 --> 00:26:35,719 Blestemul torturii. 299 00:26:36,720 --> 00:26:38,889 Crucio! 300 00:26:51,610 --> 00:26:55,405 Opriți-vă! Nu vedeți că îI deranjează? 301 00:27:13,048 --> 00:27:17,052 Poate ne spui dumneata care e ultimul blestem de neiertat, dră Granger. 302 00:27:19,471 --> 00:27:20,806 Nu? 303 00:27:22,015 --> 00:27:24,143 Avada Kedavra! 304 00:27:27,896 --> 00:27:29,439 Blestemul ucigaș. 305 00:27:30,566 --> 00:27:33,735 Doar un singur om i-a supraviețuit 306 00:27:34,278 --> 00:27:36,655 și acela se află în clasa asta. 307 00:28:08,270 --> 00:28:10,022 E genial, nu? 308 00:28:10,189 --> 00:28:14,234 E nebun, ți-e frică să stai în aceeași cameră cu el, 309 00:28:14,401 --> 00:28:17,571 dar chiar a fost acolo. A privit răul în ochi. 310 00:28:17,738 --> 00:28:20,991 Există un motiv pentru care acele blesteme sunt de neiertat. 311 00:28:21,158 --> 00:28:24,661 Le-a rostit în clasă! Ai văzut ce față a făcut Neville? 312 00:28:27,539 --> 00:28:28,999 Neville? 313 00:28:29,166 --> 00:28:30,626 Fiule? 314 00:28:30,959 --> 00:28:32,628 Te simți bine? 315 00:28:33,587 --> 00:28:36,965 Hai să bem un ceai. Vreau să-ți arăt ceva. 316 00:29:07,079 --> 00:29:09,414 Hai, Cedric! Aruncă-I! 317 00:29:25,013 --> 00:29:27,140 Glorie eternă! Ar fi excelent, nu? 318 00:29:27,307 --> 00:29:30,852 Peste trei ani, când o să fim suficient de mari, o să fim aleși. 319 00:29:31,019 --> 00:29:32,145 Mai curând tu. 320 00:29:32,312 --> 00:29:34,231 Da! 321 00:29:36,441 --> 00:29:38,360 Mulțumesc. 322 00:29:38,527 --> 00:29:41,571 - Băieți, am reușit. - Am făcut-o de dimineață. 323 00:29:41,738 --> 00:29:43,907 N-o să meargă. 324 00:29:45,117 --> 00:29:47,619 - Da? - De ce, Granger? 325 00:29:47,786 --> 00:29:50,747 Vezi asta? E Linia Vârstei. 326 00:29:50,914 --> 00:29:52,708 A desenat-o însuși Dumbledore. 327 00:29:52,874 --> 00:29:54,334 Și? 328 00:29:55,919 --> 00:29:59,548 Un geniu ca Dumbledore nu poate fi păcălit 329 00:29:59,715 --> 00:30:02,718 de un șiretlic atât de imbecil ca Poțiunea de Îmbătrânire. 330 00:30:02,884 --> 00:30:07,139 - Dar tocmai de asta e genial. - Pentru că e imbecil. 331 00:30:08,890 --> 00:30:10,892 - Ești gata, Fred? - Da, George. 332 00:30:11,059 --> 00:30:12,894 Până la fund! 333 00:30:16,315 --> 00:30:18,233 Da! 334 00:30:23,780 --> 00:30:25,282 Ești gata? 335 00:30:28,577 --> 00:30:30,746 Da! 336 00:30:39,254 --> 00:30:41,256 Ai spus... 337 00:30:42,215 --> 00:30:45,635 - Vrei să ne batem? - Cară-te sau îți rup urechile! 338 00:30:45,802 --> 00:30:48,305 la de aici! 339 00:30:48,472 --> 00:30:49,931 Bătaie! 340 00:30:55,020 --> 00:30:56,772 Suntem de modă veche. 341 00:30:56,938 --> 00:30:59,316 Tu arăți mai bătrân. 342 00:31:30,680 --> 00:31:33,350 Luați loc! 343 00:31:36,770 --> 00:31:39,648 Și acum, momentul mult-așteptat. 344 00:31:39,815 --> 00:31:41,942 Alegerea campionilor. 345 00:32:13,348 --> 00:32:17,185 Campionul de la Durmstrang e Viktor Krum. 346 00:32:33,118 --> 00:32:35,537 Campioana de la Beauxbatons 347 00:32:35,704 --> 00:32:37,706 e Fleur Delacour. 348 00:32:48,258 --> 00:32:51,261 Campionul din Hogwarts e Cedric Diggory! 349 00:33:01,313 --> 00:33:05,734 Excelent! I-am ales pe cei trei campioni. 350 00:33:05,901 --> 00:33:10,071 În cele din urmă, doar unul va intra în istorie. 351 00:33:10,238 --> 00:33:13,575 Unul singur va înăIța pocalul victoriei, 352 00:33:13,909 --> 00:33:16,912 cupa 353 00:33:17,078 --> 00:33:19,289 celor trei vrăjitori! 354 00:33:50,070 --> 00:33:51,738 Harry Potter. 355 00:33:53,823 --> 00:33:55,450 Harry Potter? 356 00:33:59,829 --> 00:34:02,040 Nu. 357 00:34:02,541 --> 00:34:03,833 Harry Potter! 358 00:34:04,292 --> 00:34:05,794 Du-te, Harry! 359 00:34:05,961 --> 00:34:07,712 Pentru numele lui Dumnezeu! 360 00:34:39,202 --> 00:34:40,412 A trișat! 361 00:34:40,954 --> 00:34:43,498 Nici măcar n-are 17 ani! 362 00:35:18,116 --> 00:35:20,201 - Totul e o conspirație! - Protestez! 363 00:35:20,368 --> 00:35:21,536 - Harry! - Protestez. 364 00:35:21,703 --> 00:35:23,580 Ți-ai băgat numele în Pocalul de Foc? 365 00:35:23,747 --> 00:35:25,915 - Nu, domnule. - Ai pus un elev mai mare 366 00:35:26,082 --> 00:35:27,667 - ...s-o facă? - Nu, domnule. 367 00:35:27,834 --> 00:35:30,503 - Ești sigur? - Da. 368 00:35:30,920 --> 00:35:33,173 - Sigur că minte. - Pe naiba! 369 00:35:33,381 --> 00:35:35,717 Pocalul de Foc e un obiect magic puternic. 370 00:35:35,884 --> 00:35:38,720 Doar un farmec Confundus extrem de profund îI putea păcăli. 371 00:35:38,887 --> 00:35:41,723 O vrajă ce nu se află la îndemâna unui elev din anul patru. 372 00:35:41,890 --> 00:35:44,392 Se pare că te-ai gândit mult la treaba asta, Ochi-Nebun. 373 00:35:44,559 --> 00:35:48,563 Cândva, meseria îmi cerea să gândesc ca vrăjitorii întunecați, Karkaroff. 374 00:35:48,730 --> 00:35:50,982 Asta nu ne ajută, Alastor. 375 00:35:52,734 --> 00:35:55,070 O las în seama ta, Barty. 376 00:35:56,404 --> 00:35:58,615 Regulile sunt stricte. 377 00:35:59,824 --> 00:36:03,578 Pocalul de Foc constituie un contract magic obligatoriu. 378 00:36:05,080 --> 00:36:07,290 DI Potter nu are de ales. 379 00:36:08,083 --> 00:36:10,377 Din seara asta, 380 00:36:12,253 --> 00:36:14,255 e campion al Turnirului. 381 00:36:42,200 --> 00:36:44,327 Nu putem accepta așa ceva, Albus! 382 00:36:44,661 --> 00:36:47,497 Mai întâi, Semnul Întunecat. Acum, asta. 383 00:36:47,664 --> 00:36:49,666 Ce sugerezi, Minerva? 384 00:36:50,834 --> 00:36:52,919 Să-i punem capăt. 385 00:36:53,378 --> 00:36:55,380 Nu-I Iăsa să concureze. 386 00:36:55,547 --> 00:36:58,007 L-ai auzit pe Barty. Regulile sunt clare. 387 00:36:58,174 --> 00:37:01,010 Să-I ia naiba pe Barty, cu tot cu reguli! 388 00:37:01,177 --> 00:37:03,638 De când faci tu pe placul ministerului? 389 00:37:03,805 --> 00:37:07,809 Și mie mi-e greu să cred că e o simplă coincidență. 390 00:37:07,976 --> 00:37:11,896 Dar dacă vrem să deslușim înțelesul acestor evenimente, 391 00:37:12,063 --> 00:37:15,650 poate că pentru moment ar trebui 392 00:37:16,568 --> 00:37:18,820 să le Iăsăm să se desfășoare. 393 00:37:18,987 --> 00:37:21,156 Ce? Să nu facem nimic? 394 00:37:21,322 --> 00:37:22,991 Să-I Iăsăm ca momeală? 395 00:37:23,992 --> 00:37:26,828 Potter e un băiat, nu o bucată de carne! 396 00:37:27,704 --> 00:37:30,457 Sunt de acord. Cu Severus. 397 00:37:30,999 --> 00:37:33,835 Alastor, fii cu ochii pe Harry. 398 00:37:34,127 --> 00:37:36,588 - Pot să fac asta. - Dar fără știrea lui. 399 00:37:36,838 --> 00:37:39,966 Cred că e foarte emoționat, 400 00:37:40,508 --> 00:37:43,178 știind ce-I așteaptă. 401 00:37:43,511 --> 00:37:46,097 Dar toți suntem. 402 00:38:00,987 --> 00:38:02,781 Cum ai făcut asta? 403 00:38:04,240 --> 00:38:06,868 Nu contează. 404 00:38:07,035 --> 00:38:09,704 Dar puteai să-i spui prietenului tău cel mai bun. 405 00:38:09,871 --> 00:38:12,373 - Ce să-ți spun? - Știi prea bine ce! 406 00:38:12,540 --> 00:38:14,918 Nu mi-am dorit așa ceva, Ron. 407 00:38:15,376 --> 00:38:17,003 Bine? 408 00:38:17,170 --> 00:38:19,672 - Te prostești! - Da, ăsta sunt eu. 409 00:38:19,839 --> 00:38:23,384 Ron Weasley, prietenul cel prost al lui Harry Potter. 410 00:38:27,055 --> 00:38:29,057 Nu mi-am băgat numele în Pocal! 411 00:38:29,474 --> 00:38:33,311 Nu vreau glorie eternă. Vreau doar să fiu... 412 00:38:35,063 --> 00:38:37,524 Nu știu ce s-a întâmplat în seara asta 413 00:38:37,690 --> 00:38:39,567 și nu știu de ce. 414 00:38:39,734 --> 00:38:40,944 Dar s-a întâmplat. 415 00:38:41,820 --> 00:38:43,404 Bine? 416 00:38:52,205 --> 00:38:53,957 Du-te naibii! 417 00:39:08,972 --> 00:39:11,432 Ce cvartet fermecător! 418 00:39:12,767 --> 00:39:14,394 Bună! 419 00:39:15,270 --> 00:39:17,814 Sunt Rita Skeeter. 420 00:39:18,398 --> 00:39:20,900 Scriu pentru Profetul zilei. 421 00:39:21,484 --> 00:39:26,197 Dar știți asta, desigur. Însă noi nu vă cunoaștem pe voi. 422 00:39:26,739 --> 00:39:28,575 Sunteți cea mai importantă știre. 423 00:39:28,741 --> 00:39:32,954 Ce ciudățenii ascund obrajii aceștia trandafirii? 424 00:39:33,121 --> 00:39:36,624 Ce mistere maschează mușchii? 425 00:39:36,791 --> 00:39:40,003 Sub aceste bucle pândește curajul? 426 00:39:40,169 --> 00:39:43,214 Pe scurt, ce motivează un campion? 427 00:39:43,715 --> 00:39:48,011 Eu și cu mine vrem să știm. Ca să nu mai zic de cititorii mei avizi. 428 00:39:48,177 --> 00:39:50,680 Cine are chef de mărturisiri? 429 00:39:53,975 --> 00:39:56,603 Să începem cu cel mai tânăr? Minunat! 430 00:40:08,865 --> 00:40:10,658 E plăcut aici. 431 00:40:11,242 --> 00:40:12,952 E un dulap de mături. 432 00:40:13,328 --> 00:40:15,622 Ar trebui să te simți ca acasă. 433 00:40:15,830 --> 00:40:18,750 Nu te superi dacă folosesc Pana pentru Citate Rapide, nu? 434 00:40:18,917 --> 00:40:20,335 Nu. 435 00:40:20,668 --> 00:40:22,670 Spune-mi, Harry. 436 00:40:22,837 --> 00:40:25,757 lată-te, un băiat de numai 12 ani. 437 00:40:25,924 --> 00:40:27,425 Am 14 ani. 438 00:40:27,592 --> 00:40:30,553 Ești pe cale să te întreci cu trei elevi 439 00:40:30,720 --> 00:40:33,640 nu numai mai maturi emoțional decât tine, 440 00:40:33,806 --> 00:40:36,809 dar care și stăpânesc vrăji pe care tu nu le-ai încerca 441 00:40:36,976 --> 00:40:39,312 nici în cele mai amețitoare visuri ale tale. 442 00:40:39,771 --> 00:40:41,814 Ești îngrijorat? 443 00:40:42,982 --> 00:40:45,818 Nu știu. Nu m-am gândit serios la asta. 444 00:40:45,985 --> 00:40:47,862 Ignoră pana! 445 00:40:48,321 --> 00:40:50,907 Dar tu nu ești un băiat de 12 ani obișnuit, nu? 446 00:40:51,074 --> 00:40:53,618 - 14. - Ești o legendă. 447 00:40:53,993 --> 00:40:56,913 Crezi că traumele trecutului te-au făcut să-ți dorești 448 00:40:57,080 --> 00:40:59,958 să te înscrii într-un Turnir atât de periculos? 449 00:41:00,124 --> 00:41:01,876 Nu m-am înscris eu. 450 00:41:02,043 --> 00:41:03,670 Sigur că nu. 451 00:41:05,922 --> 00:41:07,590 Tuturor le plac rebelii, Harry. 452 00:41:09,884 --> 00:41:11,344 Șterge ultima afirmație. 453 00:41:12,178 --> 00:41:14,847 Apropo de părinți, ce crezi că ar spune, 454 00:41:15,014 --> 00:41:16,391 dacă ar mai trăi? 455 00:41:16,557 --> 00:41:18,309 Ar fi mândri? Sau îngrijorați 456 00:41:18,476 --> 00:41:19,727 că atitudinea ta dovedește 457 00:41:19,894 --> 00:41:22,313 în cel mai bun caz o nevoie patologică de atenție 458 00:41:22,480 --> 00:41:25,149 și în cel mai rău caz o dorință nebună de a muri? 459 00:41:26,067 --> 00:41:31,155 Ochii mei nu "strălucesc de fantomele trecutului". 460 00:42:03,438 --> 00:42:05,773 Harry, nu puteam risca s-o trimit pe Hedwig. 461 00:42:05,940 --> 00:42:09,694 De la campionatul mondial, ministerul interceptează tot mai multe bufnițe 462 00:42:09,861 --> 00:42:11,612 și ea e prea ușor de recunoscut. 463 00:42:11,779 --> 00:42:14,657 Trebuie să vorbim față în față, Harry. 464 00:42:14,824 --> 00:42:18,995 Ne vedem în Salonul Cercetașilor, sâmbătă noaptea, la ora 1,00. 465 00:42:19,162 --> 00:42:20,955 Vezi să fii singur! 466 00:42:21,122 --> 00:42:22,623 Sirius. 467 00:42:22,790 --> 00:42:24,292 PS: 468 00:42:24,459 --> 00:42:26,252 pasărea ciupește. 469 00:42:36,596 --> 00:42:38,014 Sirius? 470 00:42:42,060 --> 00:42:45,480 Tragedie adolescentă: Harry Potter și cupa celor trei vrăjitori 471 00:42:52,987 --> 00:42:54,739 Campionii sunt aleși 472 00:42:54,906 --> 00:42:56,824 Harry Potter, de 12 ani, 473 00:42:56,991 --> 00:42:59,952 o înscriere dubioasă în Turnirul celor trei vrăjitori. 474 00:43:00,119 --> 00:43:02,705 Ochii săi înoată între fantomele trecutului 475 00:43:02,872 --> 00:43:04,457 și-și ascunde lacrimile... 476 00:43:19,931 --> 00:43:22,517 Sirius. Cum... 477 00:43:22,683 --> 00:43:25,186 Nu am mult timp, așa că trec direct la subiect. 478 00:43:25,353 --> 00:43:28,314 Ți-ai băgat sau nu numele în Pocalul de Foc? 479 00:43:28,481 --> 00:43:29,941 Nu! 480 00:43:30,525 --> 00:43:31,818 Trebuia să te întreb. 481 00:43:31,984 --> 00:43:36,781 Vorbește-mi despre visul tău. I-ai pomenit pe Șobo și Cap-de-Mort. 482 00:43:36,948 --> 00:43:39,367 Dar cine era al treilea om din cameră? 483 00:43:39,534 --> 00:43:42,036 - Nu știu. - N-ai auzit nici un nume? 484 00:43:42,870 --> 00:43:44,413 Nu. 485 00:43:45,331 --> 00:43:49,043 Cap-de-Mort îi dădea o sarcină. Era ceva important. 486 00:43:49,210 --> 00:43:50,503 Ce anume? 487 00:43:52,713 --> 00:43:54,340 Mă voia 488 00:43:54,507 --> 00:43:56,175 pe mine. 489 00:43:56,717 --> 00:44:01,055 Nu știu de ce. Dar voia să se folosească de el pentru a mă prinde. 490 00:44:02,348 --> 00:44:04,433 A fost doar un vis, nu? 491 00:44:04,892 --> 00:44:06,519 Da. 492 00:44:06,686 --> 00:44:08,229 E doar un vis. 493 00:44:08,980 --> 00:44:10,398 Știi, Harry, 494 00:44:10,565 --> 00:44:14,235 Devoratorii Morții la Cupa Mondială, numele tău ieșind din Pocal... 495 00:44:14,402 --> 00:44:18,239 Toate astea nu sunt coincidențe. Hogwarts nu mai e un loc sigur. 496 00:44:18,406 --> 00:44:19,490 Ce vrei să spui? 497 00:44:19,657 --> 00:44:23,911 Că sunt diavoli între pereții ăștia. Igor Karkaroff? 498 00:44:24,078 --> 00:44:28,457 A fost Devorator al Morții. Și nimeni nu încetează să fie așa ceva. 499 00:44:28,916 --> 00:44:31,460 Mai e Barty Crouch. O inimă de piatră. 500 00:44:31,627 --> 00:44:34,005 Și-a trimis propriul fiu la Azkaban. 501 00:44:38,885 --> 00:44:41,554 Crezi că unul dintre ei mi-a pus numele în Pocal? 502 00:44:41,721 --> 00:44:43,431 Nu știu cine a făcut asta, 503 00:44:43,598 --> 00:44:47,602 dar fii sigur că nu ți-e prieten. Oamenii mor în Turnirul ăsta! 504 00:44:47,768 --> 00:44:51,189 - Nu sunt pregătit pentru așa ceva. - N-ai de ales. 505 00:44:54,775 --> 00:44:57,195 - Vine cineva. - Ține-ți prietenii aproape! 506 00:45:00,489 --> 00:45:02,450 - Cu cine vorbeai? - Ce? 507 00:45:02,617 --> 00:45:05,036 - Nu vorbeam cu nimeni. - Am auzit voci. 508 00:45:05,328 --> 00:45:09,332 Poate că ți-ai închipuit. N-ar fi prima oară. 509 00:45:09,874 --> 00:45:13,211 Probabil că te pregăteai pentru următorul interviu. 510 00:45:39,153 --> 00:45:40,780 Fantastic! 511 00:45:42,740 --> 00:45:46,452 - Fantastic! - Neville, iar ai început. 512 00:45:46,994 --> 00:45:48,412 Îmi cer scuze. 513 00:45:49,288 --> 00:45:52,291 "Plante de apă magice din lacurile scoțiene"? 514 00:45:52,458 --> 00:45:55,628 Moody mi-a dat-o în ziua în care am băut ceai. 515 00:45:57,129 --> 00:45:58,839 A trecut pe la destulă lume. 516 00:45:59,006 --> 00:46:01,133 De ce nu te duci să vorbești personal cu el? 517 00:46:02,593 --> 00:46:04,929 Ron, e problema ta, nu a mea. 518 00:46:05,096 --> 00:46:07,181 Ce vrei să spun? 519 00:46:07,348 --> 00:46:08,683 Du-te! 520 00:46:11,644 --> 00:46:15,731 Ronald vrea să-ți spun că i-a zis Seamus 521 00:46:16,357 --> 00:46:19,986 că Dean a aflat de la Parvati că te caută Hagrid. 522 00:46:20,152 --> 00:46:22,571 Da? 523 00:46:22,738 --> 00:46:23,823 Ce? 524 00:46:28,911 --> 00:46:31,872 - Sigur nu vrei să faci asta? - Fă-o! 525 00:46:34,667 --> 00:46:37,628 Dean a aflat de la Parvati că... 526 00:46:38,879 --> 00:46:41,090 Nu mă pune s-o iau de la capăt! 527 00:46:41,465 --> 00:46:42,925 Te caută Hagrid. 528 00:46:43,426 --> 00:46:46,512 - Poți să-i spui lui Ronald... - Nu sunt bufniță! 529 00:46:57,064 --> 00:46:59,734 Ai adus pelerina tatălui tău, așa cum ți-am cerut? 530 00:46:59,900 --> 00:47:02,069 Da, am adus-o. Hagrid, unde mergem? 531 00:47:02,236 --> 00:47:03,654 O să vezi în curând. 532 00:47:03,821 --> 00:47:06,032 Fii atent, e important! 533 00:47:07,742 --> 00:47:09,160 Ce-i cu floarea? 534 00:47:10,244 --> 00:47:12,663 Hagrid, te-ai pieptănat? 535 00:47:13,080 --> 00:47:14,790 Da. 536 00:47:15,249 --> 00:47:18,252 Ar trebui să încerci și tu treaba asta din când în când. 537 00:47:26,677 --> 00:47:28,137 Hagrid? 538 00:47:32,058 --> 00:47:33,893 Pelerina! Pune-o! 539 00:47:40,483 --> 00:47:43,903 - Bună seara, Olympe! - Hagrid! 540 00:47:44,070 --> 00:47:47,782 Am crezut că nu mai vii, 541 00:47:47,948 --> 00:47:50,618 că ai uitat de mine. 542 00:47:50,785 --> 00:47:52,745 Nu te puteam uita, Olympe. 543 00:47:53,412 --> 00:47:55,164 Ce voiai să-mi arăți? 544 00:47:56,916 --> 00:48:00,127 Când am vorbit mai devreme, erai 545 00:48:00,461 --> 00:48:01,962 încântat. 546 00:48:02,546 --> 00:48:05,383 O să te bucuri că ai venit, crede-mă. 547 00:48:15,976 --> 00:48:17,728 Putem să ne apropiem? 548 00:48:25,528 --> 00:48:26,987 Dragoni? 549 00:48:27,154 --> 00:48:28,656 Asta e prima probă? 550 00:48:29,073 --> 00:48:31,033 - Glumești. - Termină, Harry! 551 00:48:32,368 --> 00:48:35,413 Sunt niște creaturi neînțelese. 552 00:48:36,497 --> 00:48:37,998 Fir-ar să fie! 553 00:48:38,541 --> 00:48:40,626 Deși, trebuie să recunosc, 554 00:48:40,793 --> 00:48:43,629 Țintatul ăla e tare rău. 555 00:48:43,796 --> 00:48:46,549 Bietul Ron era să leșine la vederea lui. 556 00:48:48,134 --> 00:48:50,177 - Ron a fost aici? - Sigur. 557 00:48:50,344 --> 00:48:53,848 Fratele lui, Charlie, a ajutat la aducerea lui din România. 558 00:48:54,014 --> 00:48:55,391 Nu ți-a spus Ron? 559 00:48:57,393 --> 00:48:58,811 Nu. 560 00:48:59,520 --> 00:49:01,397 Nu mi-a spus nimic. 561 00:49:09,864 --> 00:49:11,198 POTTER E UN ÎMPUȚIT 562 00:49:11,365 --> 00:49:14,452 - Ești un trișor, Potter! - Un împuțit! 563 00:49:15,953 --> 00:49:18,622 - Succes! - Potter e un fraier! 564 00:49:18,789 --> 00:49:21,459 - Cedric e cel mai tare! - Mulțumesc. 565 00:49:22,543 --> 00:49:24,211 Îți place insigna? 566 00:49:24,753 --> 00:49:26,505 Scuză-mă! 567 00:49:32,720 --> 00:49:34,680 Citește ce scrie pe insignă! 568 00:49:34,847 --> 00:49:36,348 Putem sta de vorbă? 569 00:49:37,308 --> 00:49:39,185 - Bine. - Ești un împuțit! 570 00:49:44,857 --> 00:49:47,401 Dragonii sunt prima încercare. 571 00:49:47,568 --> 00:49:50,738 - Au câte unul pentru fiecare. - Hai, Ced! 572 00:49:50,905 --> 00:49:52,907 Vorbești serios? 573 00:49:53,699 --> 00:49:56,744 Dar Fleur și Krum... 574 00:49:56,911 --> 00:49:59,163 - Da. - Lasă-I, Ced! 575 00:49:59,330 --> 00:50:00,539 - Da. - Nu merită. 576 00:50:00,706 --> 00:50:03,459 - Citește insignele! - În legătură cu insignele... 577 00:50:03,626 --> 00:50:06,879 - I-am rugat să nu le poarte, dar... - Nu-i nici o problemă. 578 00:50:07,046 --> 00:50:09,256 Nu încerc să arunc ceva în aer. 579 00:50:09,965 --> 00:50:11,675 Dar se întâmplă destul de des. 580 00:50:11,842 --> 00:50:14,678 Însă trebuie să recunoști că focul e fascinant. 581 00:50:14,845 --> 00:50:16,722 Ești un ticălos, știai asta? 582 00:50:16,889 --> 00:50:19,099 - Crezi? - Sunt sigur. 583 00:50:19,266 --> 00:50:20,601 Altceva? 584 00:50:20,768 --> 00:50:24,271 - Da. Nu te apropia de mine. - Bine. 585 00:50:26,649 --> 00:50:30,277 - Uite-I pe Potter. Trișorule! - De ce ești atât de încordat? 586 00:50:31,028 --> 00:50:33,447 Eu și tata am pus un pariu. 587 00:50:33,614 --> 00:50:36,784 Nu cred că o să reziști nici 10 minute în Turnir. 588 00:50:39,370 --> 00:50:42,289 El nu e de acord. Crede că n-o să reziști nici cinci. 589 00:50:42,456 --> 00:50:45,584 Nu-mi pasă mie de ce gândește tatăI tău, Reacredință. 590 00:50:46,585 --> 00:50:50,589 E un infam crud. lar tu ești pur și simplu penibil. 591 00:50:51,507 --> 00:50:54,009 - Penibil? - Nu face asta, băiete! 592 00:50:56,262 --> 00:50:59,139 Te învăț eu să blestemi pe cineva când e cu spatele! 593 00:50:59,306 --> 00:51:03,143 Împuțit laș, de doi bani... 594 00:51:03,310 --> 00:51:05,062 Profesor Moody! 595 00:51:05,229 --> 00:51:08,148 - Ce faceți? - ÎI învăț o lecție. 596 00:51:09,149 --> 00:51:13,320 - Ăsta e un elev? - De fapt, e un dihor. 597 00:51:18,993 --> 00:51:20,869 Nu te mișca! 598 00:51:31,505 --> 00:51:34,174 - Tata o să afle de treaba asta! - Mă ameninți? 599 00:51:34,341 --> 00:51:36,176 Profesore! 600 00:51:38,053 --> 00:51:40,139 Aș putea să-ți spun povești despre tatăI tău 601 00:51:40,306 --> 00:51:42,474 care ți-ar zbârli și părul tău unsuros! 602 00:51:42,641 --> 00:51:44,810 - Alastor! - Nu am terminat. 603 00:51:44,977 --> 00:51:48,772 Nu folosim transfigurarea ca pedeapsă. 604 00:51:48,939 --> 00:51:51,150 Sunt sigură că Dumbledore ți-a spus. 605 00:51:51,692 --> 00:51:56,155 - Parcă a pomenit ceva... - Să nu uiți, atunci! 606 00:51:57,239 --> 00:51:58,699 Plecați! 607 00:52:01,827 --> 00:52:04,038 Tu vino cu mine. 608 00:52:39,239 --> 00:52:41,325 E o Oglindă a Dușmanilor. 609 00:52:42,076 --> 00:52:44,161 Mă ajută să-mi supraveghez dușmanii. 610 00:52:44,620 --> 00:52:49,041 Dacă le văd albul ochilor, sunt chiar în spatele meu. 611 00:52:53,212 --> 00:52:55,673 N-o să mă obosesc să-ți spun ce e acolo. 612 00:52:55,839 --> 00:52:57,883 Nu m-ai crede, oricum. 613 00:53:01,512 --> 00:53:04,348 Ce o să faci cu dragonul tău? 614 00:53:08,268 --> 00:53:10,562 M-am gândit că... 615 00:53:12,022 --> 00:53:13,524 Stai jos! 616 00:53:17,236 --> 00:53:18,612 Ascultă-mă, Potter. 617 00:53:19,613 --> 00:53:20,656 Amicul tău, Diggory, 618 00:53:20,823 --> 00:53:23,784 când era de vârsta ta putea să transforme un fluier în ceas 619 00:53:23,951 --> 00:53:25,536 și să-I pună să-ți cânte ora. 620 00:53:26,578 --> 00:53:27,830 Dra Delacour 621 00:53:28,247 --> 00:53:30,958 e o zână așa cum sunt și eu. 622 00:53:31,458 --> 00:53:35,045 Krum poate că e un nătărău, 623 00:53:35,212 --> 00:53:37,381 dar Karkaroff cu siguranță nu e. 624 00:53:37,548 --> 00:53:39,383 Sigur vor avea o strategie. 625 00:53:39,550 --> 00:53:43,011 Vor profita de punctele forte ale lui Krum. 626 00:53:47,850 --> 00:53:49,435 Spune, Potter! 627 00:53:49,601 --> 00:53:51,687 Care sunt punctele tale forte? 628 00:53:53,272 --> 00:53:54,648 Nu știu. 629 00:53:54,815 --> 00:53:57,609 Știu să zbor. Sunt bunicel la asta. 630 00:53:57,776 --> 00:54:01,822 - Am auzit că ești chiar bun. - Dar n-am voie să-mi iau mătura. 631 00:54:01,989 --> 00:54:05,617 Ai voie să-ți iei bagheta! 632 00:54:12,040 --> 00:54:13,500 Pariați! 633 00:54:13,667 --> 00:54:15,836 Acceptăm pariuri! 634 00:54:16,003 --> 00:54:18,422 Mai repede! Cine mizează în măcelul de azi? 635 00:54:18,589 --> 00:54:22,259 Cele mai multe șanse de supraviețuire le are Krum. Pariază cineva? 636 00:54:22,426 --> 00:54:23,677 Da, domnule? 637 00:54:24,011 --> 00:54:27,222 Cota lui Fleur e 10 la 1. Poftim! Mulțumesc. 638 00:54:27,222 --> 00:54:29,183 Atenție! 639 00:54:29,391 --> 00:54:32,019 E o zi măreață pentru noi toți. 640 00:54:35,439 --> 00:54:39,693 Fiecare dintre cele trei încercări e deosebit de periculoasă. 641 00:54:39,860 --> 00:54:42,529 Nu vă ridicați de la locuri! 642 00:54:42,696 --> 00:54:45,449 În acest fel, nu veți fi foarte expuși. 643 00:54:45,616 --> 00:54:49,036 - Harry, tu ești? - Da. 644 00:54:51,079 --> 00:54:54,166 Cum te simți? 645 00:54:56,460 --> 00:54:59,880 Secretul e să te concentrezi. După aceea, trebuie să... 646 00:55:00,047 --> 00:55:01,882 Mă lupt cu un dragon. 647 00:55:06,178 --> 00:55:08,639 Dragoste de adolescenți! 648 00:55:09,389 --> 00:55:10,641 Cât de 649 00:55:13,101 --> 00:55:14,394 emoționant! 650 00:55:17,064 --> 00:55:20,234 Dacă se întâmplă ceva groaznic azi, 651 00:55:20,400 --> 00:55:23,195 o să ajungeți amândoi pe prima pagină. 652 00:55:23,362 --> 00:55:25,572 N-ai ce căuta aici! 653 00:55:25,739 --> 00:55:27,741 Ăsta e cortul campionilor 654 00:55:28,116 --> 00:55:29,827 și al prietenilor lor. 655 00:55:32,621 --> 00:55:36,792 Nu contează. Am obținut ce ne doream. 656 00:55:39,920 --> 00:55:42,756 Bună ziua, campionilor! Veniți încoace! 657 00:55:42,923 --> 00:55:47,094 Ați așteptat, v-ați întrebat, dar a sosit și clipa cea mare. 658 00:55:47,261 --> 00:55:50,514 O clipă pe care doar voi patru o puteți aprecia cu adevărat. 659 00:55:50,681 --> 00:55:52,808 Ce cauți aici, dră Granger? 660 00:55:54,101 --> 00:55:55,769 Îmi cer scuze, o să plec. 661 00:55:55,936 --> 00:55:57,479 Barty, săculețul! 662 00:55:57,938 --> 00:56:00,148 Campionilor, adunați-vă în jurul meu. 663 00:56:00,315 --> 00:56:03,443 Dră Delacour, aici. Dle Krum. 664 00:56:03,610 --> 00:56:07,531 Potter, aici! Așa. 665 00:56:07,698 --> 00:56:10,117 Dră Delacour, vă rog! 666 00:56:14,204 --> 00:56:15,873 Verdele Galez. 667 00:56:20,502 --> 00:56:21,795 Dle Krum. 668 00:56:24,798 --> 00:56:26,717 Bulgărele-de-Foc Chinezesc. 669 00:56:33,181 --> 00:56:35,601 Botul-Scurt Suedez. 670 00:56:36,059 --> 00:56:38,061 - Și mai rămâne... - Țintatul. 671 00:56:38,228 --> 00:56:40,480 - Ce ai spus, băiete? - Nimic. 672 00:56:43,901 --> 00:56:46,320 Țintatul Maghiar. 673 00:56:48,488 --> 00:56:51,617 Cei patru reprezintă niște dragoni adevărați, 674 00:56:51,783 --> 00:56:54,828 fiecare având în pază câte un ou de aur. 675 00:56:54,995 --> 00:56:57,497 Obiectivul vostru e foarte simplu: 676 00:56:57,664 --> 00:56:59,166 recuperați oul. 677 00:56:59,333 --> 00:57:02,669 Trebuie să faceți asta pentru că fiecare ou conține un indiciu 678 00:57:02,836 --> 00:57:06,006 fără de care nu puteți participa la următoarea probă. 679 00:57:06,173 --> 00:57:07,507 Aveți întrebări? 680 00:57:08,508 --> 00:57:11,178 Foarte bine. Succes! 681 00:57:11,345 --> 00:57:14,139 Dle Diggory, când va trage tunul... 682 00:57:22,814 --> 00:57:26,652 Diggory! 683 00:57:38,205 --> 00:57:41,583 Trei dintre campioni au înfruntat deja dragonii. 684 00:57:41,750 --> 00:57:45,253 Cu toții vorputea trece la următoarea probă. 685 00:57:45,837 --> 00:57:48,924 lar acum, al patrulea și cel din urmă concurent. 686 00:57:50,884 --> 00:57:54,471 Harry! 687 00:59:01,580 --> 00:59:04,499 Bagheta, Harry! 688 00:59:05,000 --> 00:59:07,044 Accio Fulger! 689 00:59:36,031 --> 00:59:38,200 Da! 690 00:59:47,125 --> 00:59:48,543 Dumnezeule! 691 01:00:00,097 --> 01:00:01,473 Bravo, dragonule! 692 01:02:33,500 --> 01:02:35,669 Da! 693 01:02:58,858 --> 01:03:01,361 - Excelent, Harry! - Știam că n-o să mori. 694 01:03:01,528 --> 01:03:03,947 - Poate să-ți pierzi o mână. - Un picior. Dar să mori? 695 01:03:04,114 --> 01:03:05,615 Niciodată! 696 01:03:07,701 --> 01:03:09,035 Liniște! 697 01:03:09,536 --> 01:03:12,205 Care e indiciul, Harry? 698 01:03:13,206 --> 01:03:16,042 Cine vrea să-I deschid? 699 01:03:16,876 --> 01:03:19,379 Vreți să-I deschid? 700 01:03:30,557 --> 01:03:32,976 Ce naiba a fost asta? 701 01:03:37,105 --> 01:03:39,858 Vedeți-vă de treburile voastre. 702 01:03:40,025 --> 01:03:44,070 O să fie suficient de jenant și fără să trageți voi cu urechea. 703 01:03:46,948 --> 01:03:49,492 M-am gândit că trebuie să fi fost de-a dreptul smintit 704 01:03:49,659 --> 01:03:51,369 ca să-ți pui singur numele în Pocal. 705 01:03:51,578 --> 01:03:54,289 Ți-ai dat seama? A durat ceva. 706 01:03:55,415 --> 01:03:57,625 Nu eram singurul care s-a gândit că ai făcut-o. 707 01:03:57,792 --> 01:03:59,961 Toată lumea șoptea asta pe la spatele tău. 708 01:04:02,172 --> 01:04:05,425 Genial! Mă simt mult mai bine. 709 01:04:06,343 --> 01:04:08,970 Cel puțin te-am avertizat în privința dragonilor. 710 01:04:09,137 --> 01:04:10,221 Hagrid m-a avertizat. 711 01:04:10,388 --> 01:04:11,431 Ba nu, eu. 712 01:04:11,598 --> 01:04:14,601 Nu-ți amintești? Eu i-am zis lui Hermione să-ți spună 713 01:04:14,768 --> 01:04:18,813 că Seamus mi-a spus că Parvati i-a zis lui Dean că te caută Hagrid. 714 01:04:18,980 --> 01:04:22,942 Seamus nu mi-a spus nimic, eu am pus totul la cale. 715 01:04:23,943 --> 01:04:26,946 M-am gândit că o să ne împăcăm 716 01:04:27,155 --> 01:04:29,157 după ce o să-ți dai seama. 717 01:04:29,532 --> 01:04:32,202 Cine... Cum să-mi dau seama de așa ceva? 718 01:04:32,869 --> 01:04:34,287 E o nebunie! 719 01:04:34,454 --> 01:04:37,499 Nu-i așa? 720 01:04:37,665 --> 01:04:39,709 Am fost un pic supărat. 721 01:04:42,295 --> 01:04:44,005 Băieții. 722 01:05:08,488 --> 01:05:09,906 Bună, Harry! 723 01:05:13,535 --> 01:05:16,162 Cho, Harry se uită la tine. 724 01:05:22,502 --> 01:05:23,837 Uite! 725 01:05:25,839 --> 01:05:28,341 Nu pot să cred! Nu se potolește. 726 01:05:29,384 --> 01:05:31,636 "Dra Granger, o fată obișnuită, dar ambițioasă, 727 01:05:31,803 --> 01:05:34,556 pare să aibă o slăbiciune pentru vrăjitori celebri. 728 01:05:34,722 --> 01:05:37,016 Ultima ei victimă 729 01:05:37,183 --> 01:05:40,812 pare a fi bombonica bulgarilor, Viktor Krum. 730 01:05:41,104 --> 01:05:43,314 Încă nu se știe cum a fost afectat Harry Potter 731 01:05:43,481 --> 01:05:45,024 de ultima lovitură emoțională". 732 01:05:46,401 --> 01:05:48,361 Un pachet pentru dv., dle Weasley. 733 01:05:48,528 --> 01:05:50,029 Mulțumesc, Nigel. 734 01:05:54,826 --> 01:05:57,662 Nu acum. Mai târziu! 735 01:05:59,497 --> 01:06:01,040 Pleacă! 736 01:06:06,379 --> 01:06:09,132 I-am spus că-i fac rost de autograful lui Harry. 737 01:06:11,342 --> 01:06:13,094 Mi-a trimis mama ceva. 738 01:06:21,227 --> 01:06:23,062 Mi-a trimis o rochie. 739 01:06:23,229 --> 01:06:27,066 Se asortează cu ochii tăi. Ai și vreo bonetă pe acolo? 740 01:06:27,525 --> 01:06:29,360 Termină, Harry! 741 01:06:29,903 --> 01:06:33,781 - Ginny, trebuie să fie pentru tine. - Eu n-o port, e oribilă. 742 01:06:35,575 --> 01:06:37,410 Ce vrei să spui? 743 01:06:37,577 --> 01:06:39,537 Nu e pentru Ginny, 744 01:06:39,704 --> 01:06:41,039 e pentru tine. 745 01:06:42,081 --> 01:06:45,835 - Un costum de ceremonie. - Pentru ce? 746 01:06:47,086 --> 01:06:49,255 Balul de Crăciun 747 01:06:49,422 --> 01:06:54,761 a devenit o tradiție a Turnirului celor trei vrăjitori 748 01:06:55,470 --> 01:06:57,555 de la inaugurarea sa. 749 01:06:58,223 --> 01:07:02,101 În ajunul Crăciunului, noi și invitații noștri 750 01:07:02,268 --> 01:07:03,937 ne adunăm în Marea Sală 751 01:07:04,103 --> 01:07:08,149 pentru o noapte de distracții cuviincioase. 752 01:07:09,692 --> 01:07:11,945 Ca reprezentanți ai școlii-gazdă, 753 01:07:12,111 --> 01:07:17,158 vă rog să nu vă dați cu stângul în dreptul. 754 01:07:17,534 --> 01:07:20,161 Și spun asta la modul propriu, pentru că 755 01:07:20,328 --> 01:07:24,791 la Balul de Crăciun se dansează, 756 01:07:25,625 --> 01:07:27,126 în primul rând. 757 01:07:31,381 --> 01:07:33,174 Liniște! 758 01:07:33,383 --> 01:07:36,386 Casa lui Godric Cercetașul s-a bucurat de respectul 759 01:07:36,553 --> 01:07:39,180 lumii vrăjitorilor timp de aproape 10 secole. 760 01:07:39,347 --> 01:07:43,434 Nu vreau să pătați acel nume într-o singură seară, 761 01:07:43,601 --> 01:07:47,814 purtându-vă ca o bandă de babuini bâlbâiți și bolovănoși. 762 01:07:48,523 --> 01:07:50,525 Încearcă să spui asta de cinci ori, repede. 763 01:07:50,692 --> 01:07:52,151 A dansa 764 01:07:52,318 --> 01:07:56,030 înseamnă a Iăsa corpul să respire. 765 01:07:56,197 --> 01:07:59,534 În fiecare fată se ascunde o lebădă, 766 01:07:59,701 --> 01:08:02,078 dornică să iasă la lumină. 767 01:08:02,245 --> 01:08:06,249 Ceva vrea să iasă la lumină din Eloise Midgen, dar nu e o lebădă. 768 01:08:06,416 --> 01:08:09,544 În fiecare băiat, un leu mândru e gata să se cabreze. 769 01:08:09,711 --> 01:08:11,963 - Dle Weasley. - Da? 770 01:08:12,130 --> 01:08:14,549 Vino, te rog! 771 01:08:19,178 --> 01:08:22,682 Pune mâna dreaptă pe talia mea. 772 01:08:22,849 --> 01:08:25,435 - Unde? - Pe talia mea. 773 01:08:25,602 --> 01:08:28,146 Întinde brațul! 774 01:08:28,605 --> 01:08:30,565 Dle Filch, te rog! 775 01:08:33,651 --> 01:08:35,653 1, 2, 3. 776 01:08:43,036 --> 01:08:45,330 O să aveți grijă să nu uite asta niciodată, nu? 777 01:08:45,496 --> 01:08:46,539 Niciodată! 778 01:08:46,706 --> 01:08:50,543 Veniți toți încoace! Băieți, în picioare! 779 01:09:13,608 --> 01:09:15,568 De ce trebuie să umble în turme? 780 01:09:15,735 --> 01:09:18,363 Cum să prinzi una izolată, s-o inviți? 781 01:09:25,995 --> 01:09:28,915 Harry, ai ucis dragoni! Dacă tu nu poți face rost de o fată, 782 01:09:29,082 --> 01:09:30,124 cine mai poate? 783 01:09:30,333 --> 01:09:32,168 În momentul ăsta, aș prefera dragonul. 784 01:09:38,383 --> 01:09:39,926 Semăn cu mama. 785 01:09:40,093 --> 01:09:44,055 Deși n-am cunoscut-o prea bine. Ne-a părăsit când aveam trei ani. 786 01:09:44,222 --> 01:09:46,140 Nu era foarte mămoasă. 787 01:09:46,307 --> 01:09:49,894 I-a frânt inima lui tata. Era un tip mărunțel. 788 01:09:50,061 --> 01:09:54,607 Când aveam șase ani, puteam să-I iau cu o mână și să-I pun pe dulap. 789 01:09:54,774 --> 01:09:57,110 Ce mai râdea! 790 01:10:06,953 --> 01:10:10,707 A murit când eu am început școala, așa că... 791 01:10:10,873 --> 01:10:13,918 A trebuit să mă descurc de unul singur. 792 01:10:14,335 --> 01:10:17,088 Dar am vorbit destul despre mine. Spune ceva despre tine! 793 01:10:33,771 --> 01:10:38,860 E o demență! În ritmul ăsta, o să fim singurii din an fără partenere. 794 01:10:41,154 --> 01:10:43,865 Noi și Neville. 795 01:10:44,031 --> 01:10:46,701 Dar el se poate duce singur. 796 01:10:47,452 --> 01:10:50,788 Dacă vreți să știți, Neville are deja pe cineva. 797 01:10:53,249 --> 01:10:55,001 Acum chiar că sunt deprimat. 798 01:11:00,840 --> 01:11:04,260 "Grăbește-te, altfel o să fie luate toate cele drăguțe". 799 01:11:06,345 --> 01:11:08,347 Tu cu cine mergi? 800 01:11:11,058 --> 01:11:12,769 - Angelina? - Ce e? 801 01:11:12,935 --> 01:11:18,232 Vrei să vii cu mine la bal? 802 01:11:18,566 --> 01:11:20,318 La bal? 803 01:11:20,485 --> 01:11:21,903 Bine. 804 01:11:25,656 --> 01:11:27,200 Hermione, 805 01:11:27,366 --> 01:11:29,035 tu ești fată. 806 01:11:29,202 --> 01:11:30,536 Ce perspicacitate! 807 01:11:30,703 --> 01:11:32,622 Mergi cu unul dintre noi? 808 01:11:37,251 --> 01:11:40,171 Una e ca un băiat să apară singur, 809 01:11:40,338 --> 01:11:41,839 dar pentru o fată e jalnic. 810 01:11:42,006 --> 01:11:45,760 N-o să merg singură, pentru că am fost invitată! 811 01:11:52,725 --> 01:11:54,727 Și am acceptat! 812 01:11:56,562 --> 01:11:58,147 Drăcie. 813 01:11:58,314 --> 01:11:59,982 Minte, nu? 814 01:12:00,149 --> 01:12:01,359 Dacă zici tu. 815 01:12:02,068 --> 01:12:05,238 Trebuie să strângem din dinți și s-o facem. 816 01:12:05,404 --> 01:12:07,657 În seara asta, când ne întoarcem în salon, 817 01:12:07,824 --> 01:12:09,909 o să avem amândoi partenere. De acord? 818 01:12:10,076 --> 01:12:11,202 Da. 819 01:12:35,560 --> 01:12:36,894 - Cho! - Harry! 820 01:12:40,439 --> 01:12:43,192 Ai grijă pe trepte, cele de sus sunt înghețate. 821 01:12:43,359 --> 01:12:44,944 Bine, mulțumesc. 822 01:12:49,407 --> 01:12:50,449 Cho? 823 01:12:51,409 --> 01:12:52,952 Da? 824 01:12:54,328 --> 01:12:56,581 Mă întrebam dacă... 825 01:12:56,747 --> 01:12:59,500 Dacă nu vrei să vii la bal cu mine. 826 01:13:01,210 --> 01:13:03,462 lartă-mă, n-am înțeles. 827 01:13:04,380 --> 01:13:09,302 Voiam să știu dacă n-ai vrea să vii la bal cu mine. 828 01:13:15,308 --> 01:13:16,893 Harry... 829 01:13:17,059 --> 01:13:19,896 Îmi pare rău, am fost deja invitată. 830 01:13:20,897 --> 01:13:22,315 Și... 831 01:13:22,982 --> 01:13:26,235 Am spus că mă duc cu el. 832 01:13:27,904 --> 01:13:30,406 Bine. Grozav! 833 01:13:31,782 --> 01:13:34,493 În regulă. Nici o problemă. 834 01:13:34,827 --> 01:13:36,412 Bine. 835 01:13:37,872 --> 01:13:39,415 Harry? 836 01:13:40,041 --> 01:13:41,834 Chiar 837 01:13:42,001 --> 01:13:43,669 îmi pare rău. 838 01:13:53,429 --> 01:13:54,931 E în regulă, Ron. 839 01:13:55,097 --> 01:13:58,309 Gata, Ron. Nu contează. 840 01:13:58,476 --> 01:14:00,353 Ce ai pățit? 841 01:14:00,603 --> 01:14:03,022 Tocmai a invitat-o pe Fleur Delacour să iasă cu el. 842 01:14:03,189 --> 01:14:05,441 - Ce? - Și ea ce a spus? 843 01:14:05,608 --> 01:14:06,984 Nu, bineînțeles. 844 01:14:08,527 --> 01:14:11,864 - A acceptat? - Termină cu prostiile! 845 01:14:12,281 --> 01:14:16,702 Trecea pe Iângă mine. Știi cât îmi plac fetele când se plimbă. 846 01:14:17,453 --> 01:14:21,082 Nu m-am putut abține. Mi-a scăpat. 847 01:14:21,248 --> 01:14:24,669 De fapt, a țipat la ea. A fost un pic înspăimântător. 848 01:14:25,878 --> 01:14:29,507 - Ce ai făcut atunci? - Ce puteam să fac? Am fugit. 849 01:14:29,674 --> 01:14:33,386 Nu sunt făcut pentru așa ceva. Nu știu ce m-a apucat. 850 01:14:33,552 --> 01:14:34,804 Bună, Harry! 851 01:14:34,971 --> 01:14:38,057 Întotdeauna mi-a plăcut să le privesc din spate. 852 01:14:39,392 --> 01:14:41,936 N-o să mi-o ierte niciodată. 853 01:15:00,663 --> 01:15:02,373 Pe toți dracii! 854 01:15:16,262 --> 01:15:18,973 Ce e ăsta? 855 01:15:19,140 --> 01:15:22,184 - Costumul meu de ceremonie. - Arată bine! 856 01:15:22,351 --> 01:15:25,271 Nu are dantelă sau un guler idiot! 857 01:15:25,438 --> 01:15:27,440 AI tău e mai tradițional. 858 01:15:27,606 --> 01:15:32,528 Tradițional? E antic! Semăn cu mătușa Tessie. 859 01:15:34,947 --> 01:15:38,034 Miros ca mătușa Tessie! 860 01:15:42,788 --> 01:15:44,623 Omoară-mă, Harry! 861 01:15:46,000 --> 01:15:47,585 Termină! 862 01:15:48,544 --> 01:15:51,964 Biata fată! Pun pariu că e singură în cameră, bocind. 863 01:15:52,131 --> 01:15:54,633 - Cine? - Hermione, cine altcineva? 864 01:15:54,800 --> 01:15:58,387 De ce crezi că nu ne-a spus cu cine vine? 865 01:15:58,554 --> 01:16:00,765 Pentru că știa că o să ne batem joc de ea. 866 01:16:00,931 --> 01:16:03,976 N-a invitat-o nimeni. Aș fi luat-o eu cu mine, 867 01:16:04,143 --> 01:16:06,020 dacă nu era cu nasul pe sus. 868 01:16:06,979 --> 01:16:08,397 Bună, băieți! 869 01:16:08,564 --> 01:16:10,399 Arăți 870 01:16:10,983 --> 01:16:12,151 splendid! 871 01:16:12,735 --> 01:16:15,905 Aici erai, Potter! Tu și dra Patil sunteți gata? 872 01:16:16,072 --> 01:16:17,907 - Să fim gata? - Să dansați. 873 01:16:18,074 --> 01:16:21,118 Tradiția cere ca cei trei campioni, patru în cazul de față, 874 01:16:21,285 --> 01:16:22,328 să inaugureze balul. 875 01:16:22,661 --> 01:16:25,247 - Sigur ți-am spus asta. - Nu. 876 01:16:25,873 --> 01:16:27,625 Acum știi. 877 01:16:29,627 --> 01:16:31,378 În ceea ce te privește, dle Weasley, 878 01:16:31,545 --> 01:16:33,422 poți merge în Marea Sală, cu dra Patil. 879 01:16:33,589 --> 01:16:35,925 - Aici erai! - Hai! 880 01:16:36,133 --> 01:16:37,676 Vino! 881 01:16:42,515 --> 01:16:44,350 Haide! 882 01:16:45,184 --> 01:16:47,186 - Bună! - Vreau să vă aliniați, vă rog! 883 01:16:57,029 --> 01:16:59,281 Ce frumoasă e! 884 01:16:59,448 --> 01:17:01,033 Așa e. 885 01:17:48,414 --> 01:17:52,001 E Hermione Granger? Cu Viktor Krum? 886 01:17:52,626 --> 01:17:55,212 Nu se poate. 887 01:17:59,925 --> 01:18:01,468 Bună! 888 01:18:10,227 --> 01:18:12,188 Harry, prinde-mă de talie. 889 01:18:13,105 --> 01:18:14,523 - Ce? - Acum! 890 01:19:21,131 --> 01:19:22,883 Sunteți pregătiți? 891 01:19:23,509 --> 01:19:25,719 Mișcă-ți trupul ca un trol păros 892 01:19:26,553 --> 01:19:29,014 Pe ritm de rock and roll 893 01:19:29,431 --> 01:19:32,017 Învârte-te ca un spiriduș dement 894 01:19:32,518 --> 01:19:34,770 Ce dansează singurel 895 01:19:35,062 --> 01:19:38,399 Tropăie ca unicornul 896 01:19:38,565 --> 01:19:41,026 Nu te opri până în zori de zi 897 01:19:41,193 --> 01:19:44,029 Haide, sari cum sare 898 01:19:44,196 --> 01:19:46,991 Un vârcolac fără păsare 899 01:19:47,700 --> 01:19:50,369 Poți dansa ca un Hipogrif? 900 01:19:52,705 --> 01:19:54,873 Cap de dovleac! 901 01:19:57,042 --> 01:20:00,462 Nu cred că pentru cărți se ducea la bibliotecă. 902 01:20:02,381 --> 01:20:03,924 Îmi oferi brațul tău? 903 01:20:04,091 --> 01:20:06,802 Brațul, piciorul, a ta sunt! 904 01:20:32,745 --> 01:20:34,330 E cald, nu? 905 01:20:34,997 --> 01:20:38,334 Viktor s-a dus să aducă ceva de băut. Veniți cu noi? 906 01:20:38,500 --> 01:20:42,171 Nu vrem să venim cu tine și cu Viktor! 907 01:20:43,881 --> 01:20:46,216 Ce te-a apucat? 908 01:20:46,508 --> 01:20:50,179 E de la Durmstrang. Fraternizezi cu inamicul! 909 01:20:50,346 --> 01:20:53,932 Cu inamicul? Cine îi voia autograful? 910 01:20:54,641 --> 01:20:57,269 lar scopul Turnirului 911 01:20:57,269 --> 01:21:00,773 e cooperarea magică internațională, 912 01:21:01,357 --> 01:21:02,858 împrietenirea. 913 01:21:03,609 --> 01:21:06,779 Cred că nu doar prietenia ta îI interesează pe el. 914 01:21:16,747 --> 01:21:19,083 Mă inviți la dans sau nu? 915 01:21:19,249 --> 01:21:20,667 Nu. 916 01:21:28,926 --> 01:21:31,345 - Se folosește de tine. - Cum îndrăznești? 917 01:21:31,512 --> 01:21:35,724 - Pot să-mi port singură de grijă! - Mă îndoiesc. E mult prea mare. 918 01:21:35,891 --> 01:21:39,561 - Ce? Asta crezi? - Da. 919 01:21:39,728 --> 01:21:41,855 Știi care e soluția, atunci? 920 01:21:42,022 --> 01:21:44,024 - Te ascult. - La următorul bal, 921 01:21:44,191 --> 01:21:47,319 fă-ți curaj și invită-mă înaintea altora. 922 01:21:47,486 --> 01:21:49,530 Și nu ca ultimă soluție! 923 01:21:49,696 --> 01:21:53,909 Nu despre asta era vorba. 924 01:21:54,076 --> 01:21:55,411 Harry! 925 01:21:55,869 --> 01:21:57,162 Pe unde ai fost? 926 01:21:57,329 --> 01:21:59,832 Nu contează. La culcare, amândoi! 927 01:22:02,668 --> 01:22:06,672 - Când cresc, sunt înspăimântătoare. - Ron, ai stricat tot! 928 01:22:06,839 --> 01:22:08,715 Despre ce e vorba? 929 01:22:13,011 --> 01:22:16,014 Nu Iăsa 930 01:22:17,808 --> 01:22:22,146 Să piară această vrajă 931 01:22:23,897 --> 01:22:26,692 Răspunsul ea o poartă 932 01:23:25,000 --> 01:23:27,085 Mai arată-mi o dată. 933 01:23:28,420 --> 01:23:31,298 Da, se apropie momentul. 934 01:23:36,011 --> 01:23:37,846 Harry, în sfârșit! 935 01:23:39,181 --> 01:23:43,352 Dă-te la o parte, Șobo, să-I întâmpin pe oaspetele nostru 936 01:23:43,519 --> 01:23:44,561 cum se cuvine. 937 01:23:55,113 --> 01:23:56,532 Te simți bine? 938 01:23:57,950 --> 01:23:59,743 Acum am ajuns. 939 01:24:00,327 --> 01:24:01,578 Eu. 940 01:24:12,839 --> 01:24:16,134 Mi-ai spus că ai rezolvat misterul oului cu săptămâni în urmă. 941 01:24:16,301 --> 01:24:20,472 - Proba e peste două zile. - Nu mai spune! Habar n-aveam. 942 01:24:22,015 --> 01:24:24,393 Bănuiesc că Viktor n-a avut nici o problemă cu el. 943 01:24:24,560 --> 01:24:26,812 Nu știu, nu vorbim despre Turnir. 944 01:24:28,021 --> 01:24:32,651 De fapt, nu vorbim mai deloc. E o ființă fizică. 945 01:24:36,363 --> 01:24:39,575 Vreau să spun că nu e prea vorbăreț. 946 01:24:40,033 --> 01:24:42,286 În general, se uită la mine cum învăț. 947 01:24:43,078 --> 01:24:45,163 E un pic enervant. 948 01:24:46,540 --> 01:24:49,251 Încerci să-ți dai seama ce e cu oul ăsta, nu? 949 01:24:50,085 --> 01:24:51,545 Ce vrei să spui? 950 01:24:52,170 --> 01:24:55,173 Că probele astea te pun la încercare 951 01:24:55,340 --> 01:24:58,510 în cel mai brutal mod. Sunt aproape crude. 952 01:24:59,678 --> 01:25:01,305 Și 953 01:25:03,640 --> 01:25:05,517 mă tem pentru tine. 954 01:25:06,476 --> 01:25:09,062 Ai scăpat de dragon datorită îndrăznelii. 955 01:25:09,688 --> 01:25:12,190 Nu cred că asta o să ajungă de data asta. 956 01:25:12,357 --> 01:25:14,026 Potter! 957 01:25:19,781 --> 01:25:21,283 - Potter! - Cedric. 958 01:25:23,994 --> 01:25:25,662 Ce mai faci? 959 01:25:26,705 --> 01:25:28,123 Splendid. 960 01:25:29,666 --> 01:25:33,420 Știu că nu ți-am mulțumit cum se cuvine pentru ajutorul cu dragonii. 961 01:25:33,587 --> 01:25:36,089 Las-o baltă! Ai fi făcut același lucru pentru mine. 962 01:25:36,298 --> 01:25:37,883 Exact. 963 01:25:38,967 --> 01:25:41,470 Știi baia Perfecților de la etajul cinci? 964 01:25:45,390 --> 01:25:47,976 Nu e un loc rău pentru o baie. 965 01:25:50,354 --> 01:25:52,230 la oul cu tine 966 01:25:52,981 --> 01:25:55,734 și meditează în apa caldă. 967 01:26:30,936 --> 01:26:33,105 Cred că sunt nebun! 968 01:26:43,281 --> 01:26:45,450 Sigur sunt nebun. 969 01:26:48,120 --> 01:26:51,415 În locul tău, aș încerca să-I bag în apă. 970 01:26:51,581 --> 01:26:53,458 Myrtle! 971 01:26:53,625 --> 01:26:55,377 Bună, Harry! 972 01:26:56,169 --> 01:26:59,381 Nu ne-am văzut de mult. 973 01:27:03,635 --> 01:27:07,305 Dădeam târcoale unei țevi înfundate, 974 01:27:07,472 --> 01:27:10,934 când am putut să jur că am văzut un pic de PoliPoțiune. 975 01:27:11,101 --> 01:27:13,437 lar ai fost obraznic, Harry? 976 01:27:13,603 --> 01:27:15,355 PoliPoțiune? 977 01:27:16,148 --> 01:27:20,152 M-am cumințit. Myrtle, ai spus să-I bag în apă? 978 01:27:26,992 --> 01:27:28,660 El așa a făcut. 979 01:27:29,494 --> 01:27:31,163 Celălalt băiat, 980 01:27:32,581 --> 01:27:34,666 cel mai chipeș, 981 01:27:35,959 --> 01:27:37,294 Cedric. 982 01:27:40,589 --> 01:27:43,258 Hai, deschide-I! 983 01:27:51,349 --> 01:27:56,354 Vino să ne vezi Unde ni se aud vocile 984 01:27:56,521 --> 01:28:01,193 Nu putem cânta La suprafață 985 01:28:01,359 --> 01:28:05,697 O oră ai să cauți 986 01:28:06,490 --> 01:28:11,161 Și ce-ai pierdut tu să recapeți 987 01:28:19,336 --> 01:28:20,837 Myrtle, 988 01:28:22,214 --> 01:28:25,675 în Lacul Negru nu sunt tritoni? 989 01:28:26,551 --> 01:28:28,220 Foarte bine! 990 01:28:29,095 --> 01:28:33,475 Lui Cedric i-a luat o veșnicie să-și dea seama de asta. 991 01:28:33,975 --> 01:28:37,729 Aproape că se duseseră toate bulele. 992 01:28:55,413 --> 01:28:57,374 Harry, mai spune-mi o dată. 993 01:28:59,084 --> 01:29:01,920 "Vino să ne vezi unde ni se aud vocile". 994 01:29:02,087 --> 01:29:04,631 E vorba de Lacul Negru, evident. 995 01:29:05,590 --> 01:29:08,134 "O oră ai să cauți". 996 01:29:08,301 --> 01:29:11,763 Din nou, e clar. Deși ar putea fi niște probleme. 997 01:29:13,139 --> 01:29:15,016 Ar putea fi? 998 01:29:15,183 --> 01:29:18,436 Când ți-ai ținut respirația sub apă pentru o oră? 999 01:29:18,979 --> 01:29:23,316 Harry, putem s-o facem. Noi trei o să găsim o soluție. 1000 01:29:23,483 --> 01:29:25,819 Îmi pare rău că vă întrerup din gândirea intensă. 1001 01:29:25,986 --> 01:29:28,154 Dna profesoară McGonagall v-a chemat în biroul ei. 1002 01:29:28,405 --> 01:29:30,782 Nu pe tine, Potter. Doar pe Weasley și pe Granger. 1003 01:29:30,949 --> 01:29:33,785 Domnule, mai sunt doar câteva ore până la a doua probă și... 1004 01:29:33,952 --> 01:29:36,413 Exact. Bănuiesc că Potter e bine pregătit 1005 01:29:36,580 --> 01:29:38,456 și nu i-ar strica o noapte de somn. 1006 01:29:38,623 --> 01:29:41,126 Duceți-vă. Acum! 1007 01:29:51,094 --> 01:29:52,888 Poponeață! 1008 01:29:53,054 --> 01:29:55,056 Ajută-I pe Potter să pună cărțile la loc. 1009 01:30:03,732 --> 01:30:05,942 Dacă te interesează plantele, 1010 01:30:06,109 --> 01:30:08,737 mai bine folosești Ghidul ierburilor, al lui Șoimtimid. 1011 01:30:09,321 --> 01:30:13,617 Știi că e un vrăjitor în Nepal care cultivă copaci antigravitaționali? 1012 01:30:13,783 --> 01:30:17,537 Neville, nu te supăra, dar nu-mi pasă 1013 01:30:18,163 --> 01:30:19,873 de plante. 1014 01:30:20,206 --> 01:30:21,917 Dacă ar exista 1015 01:30:22,083 --> 01:30:26,880 un nap tibetan care să-mi permită să respir o oră sub apă, 1016 01:30:27,047 --> 01:30:29,549 foarte bine, dar altfel... 1017 01:30:29,716 --> 01:30:33,511 Nu știu dacă există un nap, dar poți folosi alge-branhii. 1018 01:30:34,930 --> 01:30:37,599 - Pariază cineva? - Hai, pariați! 1019 01:30:39,392 --> 01:30:40,852 - Trei băieți. - O doamnă. 1020 01:30:41,019 --> 01:30:43,438 - Patru se vor scufunda. - Dar vor ieși tot patru? 1021 01:30:43,605 --> 01:30:44,773 Nu fiți atât de răi! 1022 01:30:44,940 --> 01:30:47,275 - Pariază cineva? - Cota lui Fleur e de 10 la 1. 1023 01:30:49,486 --> 01:30:51,488 - Ești sigur de chestia asta? - Absolut. 1024 01:30:51,655 --> 01:30:53,573 - Durează o oră? - Foarte probabil. 1025 01:30:53,740 --> 01:30:55,241 Foarte probabil? 1026 01:30:55,408 --> 01:30:57,619 Există o dezbatere între ierbologi 1027 01:30:57,786 --> 01:31:00,789 în legătură cu efectul apei dulci față de cel al apei sărate... 1028 01:31:00,956 --> 01:31:03,124 Și acum îmi spui asta? Îți bați joc de mine! 1029 01:31:03,291 --> 01:31:05,210 Voiam să te ajut. 1030 01:31:05,377 --> 01:31:08,505 Pentru asta, ești mai de treabă decât Ron și Hermione. 1031 01:31:08,672 --> 01:31:10,423 Pe unde or fi? 1032 01:31:10,590 --> 01:31:13,635 - Pari un pic încordat. - Da? 1033 01:31:20,642 --> 01:31:22,894 Bine ați venit la a doua probă! 1034 01:31:23,061 --> 01:31:26,731 Aseară, câte ceva a fost furat de la fiecare campion. 1035 01:31:26,898 --> 01:31:28,274 Niște comori. 1036 01:31:28,441 --> 01:31:31,069 Aceste patru comori, câte una pentru fiecare campion, 1037 01:31:31,236 --> 01:31:33,947 se află acum pe fundul Lacului Negru. 1038 01:31:34,114 --> 01:31:35,699 Pentru a câștiga, 1039 01:31:35,865 --> 01:31:38,243 fiecare campion trebuie să găsească ce-i aparține 1040 01:31:38,410 --> 01:31:39,703 și să revină la suprafață. 1041 01:31:39,869 --> 01:31:42,497 Bag-o în gură! 1042 01:31:42,664 --> 01:31:46,292 Au doar o oră la dispoziție. 1043 01:31:46,459 --> 01:31:50,338 După aceea, trebuie să se descurce singuri. Magia nu-i va mai salva. 1044 01:31:50,880 --> 01:31:53,133 Puteți începe când veți auzi tunul. 1045 01:32:19,659 --> 01:32:22,620 - Ce e cu el? - Nu știu, nu-I văd. 1046 01:32:23,955 --> 01:32:26,875 Doamne! L-am ucis pe Harry Potter. 1047 01:32:31,838 --> 01:32:33,465 Ce e? 1048 01:33:53,044 --> 01:33:55,213 Campioana de la Beauxbatons, dra Delacour, 1049 01:33:55,380 --> 01:33:57,882 a fost forțată să se retragă, 1050 01:33:58,550 --> 01:34:01,636 astfel că nu va mai lua parte la această probă. 1051 01:35:19,422 --> 01:35:21,216 Dar și ea e prietena mea! 1052 01:35:22,842 --> 01:35:24,594 Unul singur! 1053 01:36:15,937 --> 01:36:17,814 Să coborâm! 1054 01:36:27,865 --> 01:36:30,702 Krum! 1055 01:37:33,890 --> 01:37:35,475 S-a terminat. Dă-mi mâna! 1056 01:37:48,029 --> 01:37:50,114 Ascendio! 1057 01:37:55,328 --> 01:37:57,038 Harry! 1058 01:37:59,332 --> 01:38:00,792 E teafăr. 1059 01:38:02,001 --> 01:38:03,461 E teafăr. Barty! 1060 01:38:03,628 --> 01:38:07,048 - Mai adu-i un prosop. - Toți arbitrii să vină încoace! 1061 01:38:07,632 --> 01:38:11,094 Ai salvat-o, deși nu erai obligat. 1062 01:38:11,803 --> 01:38:13,429 E surioara mea. 1063 01:38:13,888 --> 01:38:15,473 Mulțumesc. 1064 01:38:16,265 --> 01:38:18,976 Și tu I-ai ajutat! 1065 01:38:19,644 --> 01:38:22,647 Da, un pic. 1066 01:38:24,440 --> 01:38:29,695 - Vino, Gabrielle! - Mulțumesc. 1067 01:38:29,862 --> 01:38:31,030 - Harry! - Hermione! 1068 01:38:31,197 --> 01:38:33,866 Te simți bine? Cred că ești mort de frig. 1069 01:38:35,118 --> 01:38:37,203 Eu sunt de părere că te-ai purtat admirabil. 1070 01:38:37,370 --> 01:38:39,247 Am terminat pe ultimul loc. 1071 01:38:40,081 --> 01:38:44,210 Penultimul. Fleur n-a trecut de fluidemi. 1072 01:38:44,377 --> 01:38:47,630 Krum! 1073 01:38:47,797 --> 01:38:50,675 - Haide! - Atenție! 1074 01:38:53,010 --> 01:38:55,638 Atenție! 1075 01:38:56,097 --> 01:38:59,976 Câștigătorul e dl Diggory, 1076 01:39:00,393 --> 01:39:03,896 care a demonstrat că stăpânește la perfecție vraja Cap-în-Bulă. 1077 01:39:04,063 --> 01:39:06,732 Dar cum dl Potter ar fi fost primul, 1078 01:39:06,899 --> 01:39:11,863 dacă nu i-ar fi salvat și pe ceilalți, nu doar pe dl Weasley, 1079 01:39:12,029 --> 01:39:16,325 am hotărât să-i oferim 1080 01:39:16,492 --> 01:39:18,494 locul doi. 1081 01:39:18,661 --> 01:39:20,121 Locul doi! 1082 01:39:20,288 --> 01:39:22,957 Pentru o atitudine morală excepțională. 1083 01:39:24,208 --> 01:39:25,751 Da! 1084 01:39:29,422 --> 01:39:31,048 Ce atitudine morală! 1085 01:39:31,215 --> 01:39:32,884 - E excelent! - Atitudine morală? 1086 01:39:33,050 --> 01:39:35,386 Chiar și când greșești, tot bine îți iese. 1087 01:39:35,553 --> 01:39:38,222 - Bravo, Atitudine Morală! - Felicitări, Potter! 1088 01:39:38,389 --> 01:39:40,099 - O realizare deosebită. - Mulțumesc. 1089 01:39:40,266 --> 01:39:41,767 Bravo, băiete! 1090 01:39:41,934 --> 01:39:45,188 - Ne vedem la Hagrid. - Îmi pare rău că n-am vorbit încă. 1091 01:39:45,354 --> 01:39:49,358 Am auzit de multe ori povestea ta. 1092 01:39:50,359 --> 01:39:53,821 Ești un tip remarcabil. Sigur, e tragic 1093 01:39:53,988 --> 01:39:55,948 să-ți pierzi familia. 1094 01:39:57,992 --> 01:40:00,161 Nu te mai simți niciodată întreg, nu? 1095 01:40:02,413 --> 01:40:04,457 Dar viața merge mai departe 1096 01:40:05,166 --> 01:40:06,834 și am ajuns aici. 1097 01:40:09,754 --> 01:40:12,465 Sunt sigur că părinții tăi ar fi fost mândri de tine azi. 1098 01:40:12,632 --> 01:40:14,091 Bartemius! 1099 01:40:14,258 --> 01:40:18,137 Doar nu încerci să-i oferi lui Potter un post de intern la minister? 1100 01:40:18,304 --> 01:40:20,848 Ultimul băiat care a ajuns la Departamentul Misterelor 1101 01:40:21,015 --> 01:40:22,099 n-a mai ieșit de acolo. 1102 01:40:34,237 --> 01:40:36,113 Și se mai spune că eu sunt nebun! 1103 01:40:45,414 --> 01:40:49,126 Îmi amintesc când ne-am cunoscut. 1104 01:40:49,293 --> 01:40:52,296 N-am văzut în viața mea o gașcă de inadaptați mai mare. 1105 01:40:52,838 --> 01:40:55,424 Îmi amintiți un pic de mine. 1106 01:40:55,591 --> 01:40:59,637 - Dar iată-ne, după patru ani. - Tot niște inadaptați suntem. 1107 01:40:59,804 --> 01:41:03,140 Se poate, dar ne avem unul pe altul. 1108 01:41:03,307 --> 01:41:04,850 Și pe Harry, desigur. 1109 01:41:05,017 --> 01:41:10,398 Care va fi cel mai tânăr campion al Turnirului celor trei vrăjitori. 1110 01:41:14,068 --> 01:41:16,571 Hogwarts, Hogwarts, te iubim 1111 01:41:16,737 --> 01:41:19,365 Câte în lună și-n stele vrem să știm 1112 01:41:29,333 --> 01:41:30,835 Dle Crouch? 1113 01:41:37,925 --> 01:41:41,512 Un om a murit aici, Fudge. Nu va fi ultimul. Trebuie să acționezi. 1114 01:41:41,679 --> 01:41:43,055 Nu o să fac asta. 1115 01:41:43,264 --> 01:41:45,558 În asemenea momente, lumea vrăjitorilor așteaptă 1116 01:41:45,725 --> 01:41:47,643 ca liderii săi să dea dovadă de hotărâre. 1117 01:41:47,852 --> 01:41:49,061 Fă asta, măcar o dată! 1118 01:41:49,228 --> 01:41:53,274 Turnirul celor trei vrăjitori nu va fi anulat. Nu voi fi un laș. 1119 01:41:53,441 --> 01:41:56,694 Un adevărat lider face ce e corect, indiferent de opinia celorlalți. 1120 01:41:56,861 --> 01:41:59,614 - Ce ai spus? - Scuzați-mă, domnilor! 1121 01:41:59,780 --> 01:42:03,451 Poate vreți să știți că nu mai suntem singuri. 1122 01:42:07,788 --> 01:42:09,373 Harry! 1123 01:42:09,540 --> 01:42:11,834 Mă bucur să te revăd. 1124 01:42:12,668 --> 01:42:14,170 Pot să vin mai târziu. 1125 01:42:14,337 --> 01:42:17,715 Nu e nevoie. Eu și ministrul am încheiat discuția. Vin imediat. 1126 01:42:17,882 --> 01:42:20,426 După dv. 1127 01:42:20,968 --> 01:42:22,970 Poftim păIăria! 1128 01:42:23,137 --> 01:42:26,807 Poți să guști niște lemn dulce în absența mea. 1129 01:42:26,974 --> 01:42:30,144 Dar trebuie să te avertizez că e cam înțepător. 1130 01:44:01,652 --> 01:44:03,237 Dle profesor? 1131 01:44:03,404 --> 01:44:05,948 Dle profesor. 1132 01:44:16,834 --> 01:44:20,629 Igor Karkaroff, ai fost adus de la Azkaban la cererea ta, 1133 01:44:20,796 --> 01:44:22,923 pentru a prezenta dovezi în fața consiliului. 1134 01:44:23,090 --> 01:44:25,593 Dacă mărturia ta se va dovedi importantă, 1135 01:44:25,760 --> 01:44:29,847 consiliul va fi pregătit să ceară eliberarea ta imediată. 1136 01:44:30,014 --> 01:44:34,602 Până atunci, ministerul te va considera un Devorator al Morții. 1137 01:44:34,769 --> 01:44:36,395 Accepți condițiile? 1138 01:44:37,021 --> 01:44:39,690 - Da, domnule. - Ce ai de spus? 1139 01:44:40,065 --> 01:44:42,526 Am nume de divulgat. 1140 01:44:43,068 --> 01:44:46,697 A fost Evan Rosier. 1141 01:44:49,366 --> 01:44:51,869 - Rosier e mort. - Dar a luat o parte din mine cu el. 1142 01:44:53,120 --> 01:44:54,163 Nu știam. 1143 01:44:54,371 --> 01:44:56,373 Dacă asta e tot ce poate oferi martorul... 1144 01:44:56,540 --> 01:45:00,461 Nu! A mai fost și Rookwood. Era spion. 1145 01:45:00,628 --> 01:45:03,172 Augustus Rookwood? De la Departamentul Misterelor? 1146 01:45:03,339 --> 01:45:04,381 Chiar el. 1147 01:45:04,548 --> 01:45:08,219 I-a transmis informații lui Știți-Voi-Cine din interior. 1148 01:45:09,428 --> 01:45:12,723 Foarte bine. Consiliul va delibera. 1149 01:45:12,890 --> 01:45:14,850 Între timp, te vei întoarce la Azkaban. 1150 01:45:15,017 --> 01:45:19,730 Nu, stați, vă rog! Mai știu! Ce ziceți de Severus Plesneală? 1151 01:45:19,897 --> 01:45:22,733 După cum se știe, am prezentat dovezi în acest sens. 1152 01:45:22,900 --> 01:45:25,194 Severus Plesneală a fost un Devorator al Morții, 1153 01:45:25,361 --> 01:45:27,154 dar înainte de căderea lui Cap-de-Mort 1154 01:45:27,321 --> 01:45:30,324 a devenit spionul nostru, asumându-și riscuri mari. 1155 01:45:30,491 --> 01:45:33,828 - Nu mai e Devorator al Morții. - Îi este credincios Lordului Întunericului! 1156 01:45:33,994 --> 01:45:36,247 Liniște! 1157 01:45:36,872 --> 01:45:40,292 Dacă martorul nu mai cunoaște alte nume semnificative, 1158 01:45:40,459 --> 01:45:42,586 ședința se încheie. 1159 01:45:42,753 --> 01:45:44,797 Nu! 1160 01:45:45,756 --> 01:45:47,258 Am mai aflat unul. 1161 01:45:47,424 --> 01:45:49,969 - Ce? - Un nume. 1162 01:45:50,135 --> 01:45:51,595 - Da? - Știu sigur 1163 01:45:51,762 --> 01:45:53,806 că această persoană a ajutat la prinderea 1164 01:45:53,973 --> 01:45:56,141 și la torturarea Aurorului Frank Poponeață 1165 01:45:56,308 --> 01:45:59,812 și a soției sale, cu ajutorul blestemului Cruciatus. 1166 01:45:59,979 --> 01:46:02,314 Spune-mi numele ăla blestemat! 1167 01:46:02,481 --> 01:46:05,025 Barty Crouch 1168 01:46:07,736 --> 01:46:08,779 Junior. 1169 01:46:18,247 --> 01:46:19,957 Țineți-I! 1170 01:46:23,586 --> 01:46:27,214 Luați-vă mâinile infecte de pe mine, pitici jalnici! 1171 01:46:28,924 --> 01:46:30,509 Bună, tată! 1172 01:46:31,927 --> 01:46:33,971 Nu mai ești fiul meu. 1173 01:46:45,316 --> 01:46:49,778 Curiozitatea nu e un păcat, Harry, dar trebuie să fii precaut. 1174 01:46:51,155 --> 01:46:52,531 E un Pensiv. 1175 01:46:52,698 --> 01:46:57,369 E foarte folositor dacă ai mintea greu încercată. 1176 01:46:57,536 --> 01:47:01,081 Îmi permite să văd lucruri văzute înainte. 1177 01:47:01,540 --> 01:47:04,501 Am tot căutat ceva, 1178 01:47:04,668 --> 01:47:06,253 un amănunt, 1179 01:47:07,671 --> 01:47:09,798 ceva ce mi-ar fi putut scăpa, 1180 01:47:09,965 --> 01:47:14,178 ceva care să explice grozăviile astea. 1181 01:47:14,970 --> 01:47:18,849 De fiecare dată când mă apropii de un răspuns, acesta îmi scapă. 1182 01:47:19,892 --> 01:47:21,518 Mă scoate din minți! 1183 01:47:23,896 --> 01:47:26,357 Domnule, fiul dlui Crouch. 1184 01:47:26,357 --> 01:47:28,442 Ce s-a întâmplat cu el? 1185 01:47:28,609 --> 01:47:33,405 A fost trimis la Azkaban. Barty a fost distrus când a făcut asta. 1186 01:47:34,073 --> 01:47:37,701 Dar n-a avut de ales. Dovezile erau copleșitoare. 1187 01:47:39,161 --> 01:47:42,122 - De ce întrebi? - Pentru că... 1188 01:47:42,873 --> 01:47:45,000 L-am visat. 1189 01:47:47,252 --> 01:47:50,047 S-a întâmplat vara, înainte de școală. 1190 01:47:52,216 --> 01:47:55,219 În vis, eram într-o casă. 1191 01:47:55,386 --> 01:48:00,182 Cap-de-Mort era acolo, dar nu avea un aspect uman. 1192 01:48:00,349 --> 01:48:03,978 Și Șobo era acolo, ca și fiul dlui Crouch. 1193 01:48:04,353 --> 01:48:07,189 - Ai mai avut asemenea vise? - Da. 1194 01:48:08,023 --> 01:48:09,650 E același, care se repetă. 1195 01:48:12,695 --> 01:48:15,030 Domnule, visele astea, 1196 01:48:15,197 --> 01:48:20,411 credeți că se întâmplă ce văd? 1197 01:48:21,996 --> 01:48:24,999 Nu e înțelept să te gândești prea mult la ele, Harry. 1198 01:48:25,499 --> 01:48:27,459 E mai bine dacă 1199 01:48:33,090 --> 01:48:34,883 le alungi. 1200 01:48:44,143 --> 01:48:48,105 E un semn, Severus. Știi la fel de bine ca și mine ce înseamnă. 1201 01:48:56,822 --> 01:48:58,032 Potter! 1202 01:48:58,198 --> 01:49:00,743 Unde te grăbești? 1203 01:49:05,831 --> 01:49:09,626 Felicitări, ai jucat excelent în Lacul Negru! 1204 01:49:09,793 --> 01:49:12,046 Alge-branhii, nu? 1205 01:49:12,796 --> 01:49:14,339 Da, domnule. 1206 01:49:15,299 --> 01:49:16,675 Ingenios! 1207 01:49:18,510 --> 01:49:22,473 E o plantă destul de rară. 1208 01:49:23,307 --> 01:49:26,810 Nu se găsește la orice pas. 1209 01:49:28,479 --> 01:49:30,439 Ca și asta. 1210 01:49:34,651 --> 01:49:36,320 Știi ce e? 1211 01:49:37,613 --> 01:49:39,031 Suc? 1212 01:49:39,615 --> 01:49:41,492 Veritaserum. 1213 01:49:42,242 --> 01:49:45,954 Trei picături și până și Știi-Tu-Cine și-ar mărturisi secretele întunecate. 1214 01:49:46,121 --> 01:49:51,293 Din păcate, ne e interzis să-I folosim asupra elevilor. Oricum, 1215 01:49:51,960 --> 01:49:55,005 dacă vei mai fura vreodată din rezervele mele personale, 1216 01:49:55,172 --> 01:50:00,010 s-ar putea să-mi scape în sucul tău de dovleac. 1217 01:50:00,177 --> 01:50:04,598 - N-am furat nimic! - Nu mă minți. 1218 01:50:05,724 --> 01:50:11,438 Algele-branhii sunt inofensive, dar pielea de broască, muștele-dantelă... 1219 01:50:12,147 --> 01:50:15,484 Tu și prietenii tăi faceți PoliPoțiune și crede-mă 1220 01:50:15,651 --> 01:50:17,861 că o să aflu de ce. 1221 01:51:05,450 --> 01:51:06,994 Sonorus! 1222 01:51:11,248 --> 01:51:13,208 Mai devreme, profesorul Moody 1223 01:51:13,375 --> 01:51:16,587 a Iăsat cupa celor trei vrăjitori în labirint. 1224 01:51:16,753 --> 01:51:21,717 Doar el știe cu precizie unde se află. Cum domnii Diggory 1225 01:51:23,802 --> 01:51:25,596 și Potter 1226 01:51:27,472 --> 01:51:29,224 sunt la egalitate pe primul loc, 1227 01:51:29,391 --> 01:51:33,520 vor fi primii care vor intra în labirint, urmați de dl Krum 1228 01:51:34,771 --> 01:51:38,233 și de dra Delacour. 1229 01:51:39,151 --> 01:51:42,196 Primul care atinge cupa va fi declarat câștigător. 1230 01:51:46,533 --> 01:51:49,286 Le-am cerut colegilor mei să patruleze zona. 1231 01:51:49,453 --> 01:51:52,372 Dacă un concurent vrea să se retragă, 1232 01:51:52,539 --> 01:51:57,044 ajunge să lanseze scântei roșii din baghetă. 1233 01:51:57,377 --> 01:52:01,298 Concurenți, adunați-vă! Repede! 1234 01:52:04,426 --> 01:52:08,764 În labirint nu veți găsi dragoni sau ființe ale adâncurilor. 1235 01:52:08,931 --> 01:52:12,309 Veți înfrunta ceva mai periculos. 1236 01:52:12,476 --> 01:52:15,479 Oamenii se schimbă în labirint. 1237 01:52:15,646 --> 01:52:17,356 Găsiți cupa, dacă puteți. 1238 01:52:17,522 --> 01:52:22,319 Dar fiți cu băgare de seamă! V-ați putea pierde pe voi înșivă acolo. 1239 01:52:23,779 --> 01:52:26,782 Campioni, pregătiți-vă! 1240 01:52:35,832 --> 01:52:37,292 Succes! 1241 01:52:37,668 --> 01:52:39,628 - Băiatul meu. - Pe curând, tată! 1242 01:52:42,005 --> 01:52:44,591 Porniți când ajung la trei. Unu... 1243 01:56:12,382 --> 01:56:13,592 Fleur? 1244 01:56:15,260 --> 01:56:16,720 Fleur. 1245 01:56:20,265 --> 01:56:22,100 Periculum! 1246 01:57:00,764 --> 01:57:02,265 La pământ! 1247 01:57:05,185 --> 01:57:06,436 Expelliarmus! 1248 01:57:16,029 --> 01:57:19,241 Nu, oprește-te! E vrăjit, Cedric! 1249 01:57:19,407 --> 01:57:21,451 - Lasă-mă! - E vrăjit! 1250 01:57:33,129 --> 01:57:34,798 Da. 1251 01:57:55,652 --> 01:57:57,445 Harry! 1252 01:58:11,251 --> 01:58:13,003 Reducto! 1253 01:58:29,811 --> 01:58:32,314 - Mulțumesc. - N-ai pentru ce. 1254 01:58:32,689 --> 01:58:37,402 O clipă, am crezut că o să-I lași să mă ia. 1255 01:58:37,569 --> 01:58:39,321 O clipă și eu am crezut asta. 1256 01:58:41,197 --> 01:58:42,365 Ce joc pe cinste, nu? 1257 01:58:43,366 --> 01:58:44,784 Da. 1258 01:58:50,206 --> 01:58:51,875 Fugi! 1259 01:59:02,010 --> 01:59:05,055 la-o, doar m-ai salvat. 1260 01:59:05,221 --> 01:59:07,223 Împreună! Unu, doi, 1261 01:59:07,390 --> 01:59:08,600 trei! 1262 01:59:21,112 --> 01:59:23,990 - Te simți bine? - Da. Tu? 1263 01:59:31,081 --> 01:59:32,415 Unde suntem? 1264 01:59:38,088 --> 01:59:39,756 Am mai fost aici. 1265 01:59:43,385 --> 01:59:44,969 E un Portal. 1266 01:59:46,805 --> 01:59:51,017 - Harry, cupa e un Portal. - Am mai fost aici într-un vis. 1267 01:59:53,103 --> 01:59:56,481 Cedric! Trebuie să ne întoarcem la cupă. Imediat! 1268 01:59:56,648 --> 01:59:58,608 Cum adică? 1269 02:00:03,863 --> 02:00:06,783 - Harry, ce e? - Înapoi la cupă! 1270 02:00:14,416 --> 02:00:17,043 - Cine ești? Ce vrei? - Omoară-I pe cel care e în plus. 1271 02:00:17,210 --> 02:00:19,671 - Avada Kedavra! - Nu! Cedric! 1272 02:00:30,974 --> 02:00:32,851 Fă-o! Acum! 1273 02:00:44,821 --> 02:00:47,323 Osul tatălui, 1274 02:00:47,490 --> 02:00:49,784 dat fără voia lui. 1275 02:00:57,250 --> 02:01:00,295 Fibra servitorului, 1276 02:01:02,338 --> 02:01:05,508 sacrificată de bunăvoie. 1277 02:01:09,596 --> 02:01:13,349 Sângele dușmanului 1278 02:01:19,147 --> 02:01:21,649 luat cu forța. 1279 02:01:27,697 --> 02:01:30,658 Lordul Întunericului se va ridica 1280 02:01:31,409 --> 02:01:33,369 din nou! 1281 02:02:36,766 --> 02:02:40,144 Bagheta, Șobo! 1282 02:02:49,696 --> 02:02:51,656 Întinde brațul! 1283 02:02:51,823 --> 02:02:53,449 Stăpâne! 1284 02:02:53,616 --> 02:02:56,244 Mulțumesc, stăpâne! 1285 02:02:56,411 --> 02:02:57,871 Celălalt braț, Șobo. 1286 02:03:38,494 --> 02:03:40,413 Bine ați venit, prieteni! 1287 02:03:41,831 --> 02:03:44,584 Au trecut 13 ani, 1288 02:03:45,209 --> 02:03:50,715 dar vă aflați în fața mea de parcă ar fi fost ieri. 1289 02:03:51,674 --> 02:03:54,594 Mărturisesc 1290 02:03:55,053 --> 02:03:56,638 că sunt dezamăgit. 1291 02:03:57,305 --> 02:03:59,390 Nici unul n-a încercat să mă găsească. 1292 02:03:59,557 --> 02:04:02,936 Crabbe! Macnair! 1293 02:04:03,853 --> 02:04:05,188 Goyle! 1294 02:04:07,690 --> 02:04:09,317 Nici măcar tu, 1295 02:04:13,196 --> 02:04:15,114 Lucius. 1296 02:04:16,950 --> 02:04:21,788 Dacă aș fi văzut vreun semn, dacă mi s-ar fi șoptit pe unde sunteți... 1297 02:04:21,955 --> 02:04:24,999 Au fost semne, alunecosul meu prieten. Și n-au fost doar șoapte. 1298 02:04:25,166 --> 02:04:30,296 Vă asigur că nu m-am dezis de vechile mele obiceiuri. 1299 02:04:32,006 --> 02:04:37,637 Fața pe care am fost obligat s-o arăt în fiecare zi, de la dispariția voastră, 1300 02:04:39,639 --> 02:04:42,266 aceasta e adevărata mea mască. 1301 02:04:42,642 --> 02:04:44,227 Eu m-am întors. 1302 02:04:46,688 --> 02:04:50,566 De teamă, nu din credință. 1303 02:04:51,734 --> 02:04:57,490 Dar te-ai dovedit util în ultimele luni. 1304 02:05:02,704 --> 02:05:05,039 Mulțumesc, stăpâne. 1305 02:05:05,623 --> 02:05:07,375 Mulțumesc. 1306 02:05:10,461 --> 02:05:12,839 - Ce băiat chipeș! - Nu-I atinge! 1307 02:05:14,298 --> 02:05:15,800 Harry. 1308 02:05:15,967 --> 02:05:18,761 Aproape că uitasem că ești aici. 1309 02:05:18,928 --> 02:05:23,349 Stai pe oasele tatălui meu. 1310 02:05:23,516 --> 02:05:24,892 Te-aș prezenta, 1311 02:05:25,059 --> 02:05:29,355 dar se zvonește că ești aproape la fel de celebru ca și mine. 1312 02:05:32,025 --> 02:05:34,694 Băiatul care a supraviețuit. 1313 02:05:34,861 --> 02:05:37,780 Minciunile ți-au întărit legenda, Harry. 1314 02:05:37,947 --> 02:05:41,951 Să spun ce s-a întâmplat de fapt acum 13 ani? 1315 02:05:42,118 --> 02:05:46,831 Să divulg felul în care mi-am pierdut puterile? 1316 02:05:48,958 --> 02:05:50,293 lubirea a fost motivul. 1317 02:05:50,460 --> 02:05:54,964 Când draga de Lily Potter și-a dat viața pentru unicul ei fiu, 1318 02:05:55,131 --> 02:05:57,717 i-a oferit protecția supremă. 1319 02:05:58,134 --> 02:05:59,927 Nu mă puteam atinge de el. 1320 02:06:01,137 --> 02:06:03,306 Era magie veche. 1321 02:06:03,473 --> 02:06:05,725 Ceva la care trebuia să mă aștept. 1322 02:06:05,892 --> 02:06:07,685 Dar nu contează. 1323 02:06:07,852 --> 02:06:10,063 Lucrurile s-au schimbat. 1324 02:06:10,813 --> 02:06:14,317 Acum 1325 02:06:14,942 --> 02:06:16,652 te pot atinge. 1326 02:06:32,502 --> 02:06:36,172 E uimitor ce pot face câteva picături din sângele tău. 1327 02:06:37,381 --> 02:06:39,050 Ridică bagheta, Potter! 1328 02:06:40,676 --> 02:06:42,887 Am spus s-o ridici. 1329 02:06:44,514 --> 02:06:46,808 Bănuiesc că ai învățat să te duelezi. 1330 02:06:46,974 --> 02:06:49,393 Mai întâi, facem o plecăciune. 1331 02:06:49,560 --> 02:06:51,979 Haide, Harry! Trebuie respectate finețurile! 1332 02:06:52,146 --> 02:06:55,358 Dumbledore n-ar vrea să uiți de bunele maniere, nu? 1333 02:06:55,525 --> 02:06:56,859 Am spus să te apleci! 1334 02:06:58,694 --> 02:07:03,032 - Așa e mai bine. Acum... - Nu. 1335 02:07:03,449 --> 02:07:05,326 Crucio! 1336 02:07:10,581 --> 02:07:12,542 Bravo, Harry! 1337 02:07:12,708 --> 02:07:14,836 Părinții tăi ar fi mândri de tine. 1338 02:07:15,128 --> 02:07:18,548 Mai ales mizerabila aia Încuiată de maică-ta! 1339 02:07:18,714 --> 02:07:20,299 Expelliar... 1340 02:07:23,302 --> 02:07:25,721 O să te omor, Harry Potter. 1341 02:07:25,888 --> 02:07:27,890 O să te distrug. 1342 02:07:30,059 --> 02:07:35,648 Din seara asta, nimeni n-o să se mai îndoiască de puterile mele. 1343 02:07:36,274 --> 02:07:38,860 Din seara asta, când vor vorbi despre tine, 1344 02:07:39,026 --> 02:07:41,696 vor spune doar 1345 02:07:41,988 --> 02:07:43,823 că ai cerșit moartea. 1346 02:07:43,990 --> 02:07:47,743 Și eu, cum sunt un lord milos, 1347 02:07:48,286 --> 02:07:49,912 ți-am făcut pe plac. 1348 02:07:50,246 --> 02:07:51,747 Ridică-te! 1349 02:07:56,752 --> 02:07:58,713 Nu-mi întoarce spatele, Harry Potter! 1350 02:07:58,880 --> 02:08:01,132 Vreau să te uiți la mine când te ucid! 1351 02:08:01,299 --> 02:08:04,510 Vreau să văd cum ți se stinge lumina ochilor. 1352 02:08:18,441 --> 02:08:20,193 Cum vrei. 1353 02:08:21,235 --> 02:08:23,613 - Expelliarmus! - Avada Kedavra! 1354 02:08:41,130 --> 02:08:43,799 Nu vă băgați! ÎI termin eu. 1355 02:08:48,387 --> 02:08:50,097 E al meu! 1356 02:09:23,172 --> 02:09:27,176 Harry, când se va rupe legătura, fugi spre Portal. 1357 02:09:27,343 --> 02:09:29,387 Putem să rămânem o clipă, 1358 02:09:29,553 --> 02:09:31,597 ca să-ți oferim un răgaz, dar nu mai mult. 1359 02:09:32,515 --> 02:09:35,559 Harry, du-mi trupul înapoi! 1360 02:09:35,726 --> 02:09:38,271 Du-I tatălui meu. 1361 02:09:39,313 --> 02:09:40,648 Dă-i drumul! 1362 02:09:41,107 --> 02:09:43,067 Scumpule, ești pregătit. 1363 02:09:43,901 --> 02:09:46,529 Dă-i drumul! 1364 02:09:52,285 --> 02:09:53,661 Accio! 1365 02:09:59,375 --> 02:10:01,377 Nu! 1366 02:10:14,098 --> 02:10:15,725 A reușit! 1367 02:10:16,934 --> 02:10:18,602 Harry! 1368 02:10:24,066 --> 02:10:27,320 Nu! Lăsați-mă! 1369 02:10:27,611 --> 02:10:29,780 Pentru numele lui Dumnezeu, ce s-a întâmplat? 1370 02:10:29,947 --> 02:10:32,366 S-a întors. 1371 02:10:32,533 --> 02:10:34,577 Cap-de-Mort s-a întors. 1372 02:10:34,744 --> 02:10:37,121 Cedric m-a rugat să-i aduc trupul înapoi. 1373 02:10:37,288 --> 02:10:39,623 Nu-I puteam Iăsa acolo. 1374 02:10:39,790 --> 02:10:42,585 E în regulă, Harry. 1375 02:10:42,752 --> 02:10:45,087 E acasă. Amândoi sunteți acasă. 1376 02:10:45,254 --> 02:10:48,883 Să rămână toți la locurile lor. Un băiat tocmai a fost ucis. 1377 02:10:51,927 --> 02:10:55,556 Cadavrul trebuie luat de aici. E prea multă lume. 1378 02:10:55,890 --> 02:10:57,600 Faceți loc! 1379 02:11:02,605 --> 02:11:04,023 E fiul meu! 1380 02:11:05,316 --> 02:11:06,776 E băiatul meu! 1381 02:11:15,117 --> 02:11:18,704 - Ridică-te! Încet. - Nu! 1382 02:11:18,871 --> 02:11:21,832 Nu vrei să mai stai aici. Vino! 1383 02:11:27,797 --> 02:11:30,174 E în regulă, ești cu mine. 1384 02:11:30,341 --> 02:11:33,677 Haide! Încetișor. 1385 02:11:37,681 --> 02:11:39,475 Nu! 1386 02:12:24,854 --> 02:12:26,564 Te simți bine, Potter? 1387 02:12:27,148 --> 02:12:29,066 Te doare asta? 1388 02:12:29,233 --> 02:12:31,026 Acum nu prea. 1389 02:12:31,986 --> 02:12:34,071 Ar fi mai bine să văd ce ai. 1390 02:12:37,199 --> 02:12:39,201 Cupa era un Portal. 1391 02:12:41,912 --> 02:12:43,747 Cineva o vrăjise. 1392 02:12:44,039 --> 02:12:46,125 Cum a fost? 1393 02:12:46,459 --> 02:12:48,127 - Cum era el? - Cine? 1394 02:12:48,294 --> 02:12:50,045 Lordul Întunericului. 1395 02:12:52,381 --> 02:12:55,468 Cum te-ai simțit în prezența lui? 1396 02:12:56,719 --> 02:12:58,554 Nu știu. 1397 02:13:01,390 --> 02:13:04,310 Parcă visam iar... 1398 02:13:07,271 --> 02:13:09,273 Parcă aveam un coșmar. 1399 02:13:28,000 --> 02:13:29,585 Mai erau și alții 1400 02:13:29,752 --> 02:13:32,004 în cimitir? 1401 02:13:35,925 --> 02:13:37,343 Nu cred 1402 02:13:38,052 --> 02:13:41,972 că am spus nimic despre un cimitir, profesore. 1403 02:13:49,438 --> 02:13:52,691 "Minunate creaturi sunt dragonii, nu?" 1404 02:13:57,112 --> 02:14:00,157 Credeai că imbecilul ăla te-ar fi dus în pădure, 1405 02:14:00,324 --> 02:14:02,243 dacă nu i-o sugeram eu? 1406 02:14:05,788 --> 02:14:09,458 Crezi că Cedric Diggory ți-ar fi spus să deschizi oul sub apă, 1407 02:14:09,625 --> 02:14:12,127 dacă nu îi spuneam eu mai întâi? 1408 02:14:13,754 --> 02:14:16,423 Crezi că Neville Poponeață, minunea tâmpă, 1409 02:14:16,590 --> 02:14:19,051 ți-ar fi dat alge-branhii, dacă eu nu i-aș fi dat cartea 1410 02:14:19,218 --> 02:14:22,054 care să-I ducă direct la ele? 1411 02:14:29,937 --> 02:14:33,941 Tu ai fost, de la bun început. Tu mi-ai pus numele în Pocalul de Foc. 1412 02:14:34,483 --> 02:14:38,153 - Tu I-ai vrăjit pe Krum, dar... - Dar, dar... 1413 02:14:38,320 --> 02:14:40,489 Ai câștigat pentru că așa am vrut eu, Potter. 1414 02:14:41,115 --> 02:14:44,618 Ai ajuns în cimitir, în seara asta, pentru că așa trebuia. 1415 02:14:44,785 --> 02:14:46,120 Misiunea a fost îndeplinită. 1416 02:14:47,746 --> 02:14:52,084 Sângele care-ți curge prin vene curge și prin Lordul Întunericului. 1417 02:15:00,593 --> 02:15:04,096 Închipuie-ți cum mă va răsplăti când va afla 1418 02:15:05,014 --> 02:15:07,516 că eu am fost cel care I-a scăpat pentru totdeauna 1419 02:15:08,142 --> 02:15:12,479 de marele Harry Potter. 1420 02:15:12,646 --> 02:15:13,897 Expelliarmus! 1421 02:15:18,611 --> 02:15:19,862 Severus! 1422 02:15:22,364 --> 02:15:23,866 Înghite! 1423 02:15:25,826 --> 02:15:29,288 - Știi cine sunt? - Albus Dumbledore. 1424 02:15:29,455 --> 02:15:32,166 - Ești Alastor Moody? - Nu. 1425 02:15:32,333 --> 02:15:35,419 El e în camera asta? 1426 02:15:38,464 --> 02:15:40,007 Harry, ferește-te! 1427 02:16:00,986 --> 02:16:04,323 - Te simți bine, Alastor? - Îmi pare rău, Albus. 1428 02:16:05,282 --> 02:16:07,368 E Moody. Dar atunci cine... 1429 02:16:09,161 --> 02:16:10,245 PoliPoțiune. 1430 02:16:10,412 --> 02:16:13,666 Acum știm cine îți fura din rezerve, Severus. 1431 02:16:13,916 --> 02:16:15,834 O să te scoatem imediat de acolo. 1432 02:16:50,285 --> 02:16:51,662 Harry! 1433 02:16:55,332 --> 02:16:57,543 Barty Crouch Junior. 1434 02:16:57,793 --> 02:17:00,713 Îți arăt ce am eu, dacă-mi arăți ce ai tu. 1435 02:17:03,090 --> 02:17:04,299 Brațul, Harry. 1436 02:17:08,637 --> 02:17:10,889 Știi ce înseamnă asta, nu? 1437 02:17:11,807 --> 02:17:13,142 S-a întors. 1438 02:17:14,309 --> 02:17:16,478 Lordul Cap-de-Mort s-a întors. 1439 02:17:17,396 --> 02:17:19,732 Îmi pare rău, domnule, n-am putut face nimic. 1440 02:17:19,940 --> 02:17:24,486 Trimite o bufniță la Azkaban. O să vadă că le lipsește un prizonier. 1441 02:17:24,945 --> 02:17:27,448 - O să fiu primit ca un erou. - Se poate. 1442 02:17:27,990 --> 02:17:30,868 Eu n-am dat niciodată multă importanță eroilor. 1443 02:17:50,763 --> 02:17:53,432 Azi plângem 1444 02:17:54,141 --> 02:17:56,894 o pierdere groaznică. 1445 02:17:59,021 --> 02:18:01,774 Cedric Diggory a fost 1446 02:18:01,940 --> 02:18:04,276 un elev harnic, 1447 02:18:05,235 --> 02:18:07,529 extrem de corect 1448 02:18:08,113 --> 02:18:10,407 și în primul rând, 1449 02:18:10,699 --> 02:18:15,287 un prieten de nădejde. 1450 02:18:16,413 --> 02:18:20,793 De aceea aveți dreptul să aflați cum a murit. 1451 02:18:26,215 --> 02:18:28,300 Cedric Diggory a fost ucis 1452 02:18:29,218 --> 02:18:31,220 de lordul Cap-de-Mort! 1453 02:18:33,096 --> 02:18:36,683 Ministerul Magiei nu vrea să vă spun asta. 1454 02:18:37,309 --> 02:18:41,021 Dar dacă aș tăcea i-aș pângări memoria. 1455 02:18:43,190 --> 02:18:44,858 Durerea 1456 02:18:45,025 --> 02:18:48,695 pe care o simțim cu toții după pierderea lui 1457 02:18:48,862 --> 02:18:50,197 ne amintește 1458 02:18:50,364 --> 02:18:54,076 că deși venim din locuri diferite și vorbim limbi diferite, 1459 02:18:54,243 --> 02:18:57,663 inimile noastre bat ca una. 1460 02:18:58,163 --> 02:19:00,207 În lumina ultimelor evenimente, 1461 02:19:00,541 --> 02:19:03,043 prietenia care ne-a apropiat anul acesta 1462 02:19:03,210 --> 02:19:05,462 va fi mai importantă ca niciodată. 1463 02:19:06,338 --> 02:19:11,677 Nu uitați asta și Cedric Diggory nu va fi murit în van. 1464 02:19:12,094 --> 02:19:14,263 Nu uitați asta 1465 02:19:14,847 --> 02:19:17,891 și vom sărbători viața unui băiat 1466 02:19:18,433 --> 02:19:20,894 bun și onest, 1467 02:19:21,395 --> 02:19:25,983 curajos și sincer până la capăt. 1468 02:19:51,216 --> 02:19:53,260 Nu mi-au plăcut niciodată perdelele astea. 1469 02:19:53,844 --> 02:19:56,513 Le-am dat foc în anul patru. 1470 02:19:56,847 --> 02:19:58,682 Din greșeală, firește. 1471 02:20:04,354 --> 02:20:08,734 Te-am pus în mare pericol anul ăsta, Harry. Îmi cer iertare. 1472 02:20:12,154 --> 02:20:13,822 Dle profesor, 1473 02:20:14,031 --> 02:20:17,034 când eram în cimitir, a fost o clipă 1474 02:20:17,826 --> 02:20:22,247 în care bagheta mea și cea a lui Cap-de-Mort s-au unit. 1475 02:20:23,832 --> 02:20:26,168 Priori Incantatem. 1476 02:20:30,297 --> 02:20:33,008 Ți-ai văzut părinții în seara aceea, nu? 1477 02:20:33,592 --> 02:20:35,427 Au reapărut. 1478 02:20:36,887 --> 02:20:40,682 Nici o vrajă nu poate trezi morții. Cred că știi asta. 1479 02:20:43,226 --> 02:20:45,854 Ne așteaptă vremuri grele și întunecate. 1480 02:20:46,313 --> 02:20:51,151 În curând, va trebui să alegem între ce e corect și ce e ușor. 1481 02:20:54,529 --> 02:20:56,198 Dar nu uita 1482 02:20:56,365 --> 02:20:58,283 că ai prieteni aici. 1483 02:21:00,285 --> 02:21:02,037 Nu ești singur. 1484 02:21:22,724 --> 02:21:24,476 Hermione! 1485 02:21:24,893 --> 02:21:26,895 Asta e pentru tine. 1486 02:21:27,479 --> 02:21:29,690 Să-mi scrii. Promite-mi! 1487 02:21:30,774 --> 02:21:32,192 Pa! 1488 02:21:38,407 --> 02:21:40,367 Au revoir, Ron! 1489 02:22:23,994 --> 02:22:26,913 Credeți că o să avem parte de vreun an liniștit la Hogwarts? 1490 02:22:27,080 --> 02:22:28,123 Nu. 1491 02:22:28,290 --> 02:22:32,669 La asta mă gândeam și eu. Ce e viața fără câțiva dragoni? 1492 02:22:37,090 --> 02:22:39,926 Totul o să se schimbe, nu? 1493 02:22:47,225 --> 02:22:48,685 Da. 1494 02:22:53,440 --> 02:22:56,735 Promiteți-mi că o să-mi scrieți vara asta! Amândoi. 1495 02:22:56,902 --> 02:22:59,488 Știi că eu n-o să-ți scriu. 1496 02:23:00,739 --> 02:23:04,493 - Harry o să-mi scrie, nu? - Da. În fiecare săptămână. 1497 02:26:24,025 --> 02:26:27,737 HARRY POTTER ȘI POCALUL DE FOC 1498 02:37:01,329 --> 02:37:03,331 [ROMANIAN]