1
00:00:30,695 --> 00:00:34,866
QUÁI VẬT SỔNG CHUỒNG
2
00:02:08,168 --> 00:02:11,713
Các vị, chúng ta đang đứng trên thảm đỏ
long trọng chúc mừng...
3
00:02:11,880 --> 00:02:14,007
...lễ khai mạc bảo tàng
Coolsonian Criminology.
4
00:02:14,174 --> 00:02:17,177
Buổi triển lãm đặc sắc tối hôm nay,
sẽ cho chúng ta nhìn thấy...
5
00:02:17,344 --> 00:02:20,055
...những thành tựu sáng chói
của nhóm trinh thám Mystery Inc.
6
00:02:20,430 --> 00:02:22,891
Và họ đây rồi.
7
00:02:27,812 --> 00:02:32,192
Các bạn, đám đông này đang vô cùng
phấn kích vì nhóm Mystery Inc.
8
00:02:33,693 --> 00:02:34,986
Các cô gái đây rồi.
9
00:02:35,445 --> 00:02:38,740
Khăn đỏ này là tặng cho các bạn đây.
10
00:02:40,533 --> 00:02:41,868
Xin chào!
11
00:02:42,327 --> 00:02:47,248
Cậu nhìn xem! Shag và Scoob vừa đến,
thì mọi người đã phấn kích.
12
00:02:47,415 --> 00:02:48,416
Đúng thế!
13
00:02:50,293 --> 00:02:51,836
Scooby, đi nào.
14
00:02:57,217 --> 00:02:58,343
Xin lỗi nha.
15
00:02:58,510 --> 00:03:00,553
Đây là vinh hạnh của tôi, thưa ngài.
16
00:03:00,720 --> 00:03:05,058
-Daphne!
-Hai em thật đẹp, cám ơn.
17
00:03:05,225 --> 00:03:08,561
Daphne! Daphne! Daphne!
18
00:03:09,062 --> 00:03:14,526
Chào! Chúng tôi yêu cô và đã
xăm hình cô trên ngực mình! Xem này!
19
00:03:15,902 --> 00:03:18,071
Các anh thật có lòng.
20
00:03:18,905 --> 00:03:20,573
Velma! Velma!
21
00:03:26,996 --> 00:03:30,166
-Xin chị kí tên cho em.
-Chúng em rất thích chị, Velma.
22
00:03:30,333 --> 00:03:31,501
Cám ơn em.
23
00:03:31,668 --> 00:03:34,879
-Mình rất thích chị ấy.
-Tôi có thể nói...
24
00:03:35,088 --> 00:03:37,882
-một lời cùng nhóm trinh thám không?
-Không thành vấn đề.
25
00:03:38,049 --> 00:03:40,635
Đã trả lời cô rồi đấy.
Anh yêu, nhanh lên, trễ rồi.
26
00:03:40,802 --> 00:03:43,096
Nhóm kí giả
Heather Jasper-Howe ở lễ khai mạc...
27
00:03:43,263 --> 00:03:45,682
...Bảo tàng mới
Coolsonian Criminology...
28
00:03:45,849 --> 00:03:49,853
...với vị khách vinh dự của chúng tôi,
đội trưởng nhóm trinh thám Mystery Inc.
29
00:03:51,938 --> 00:03:53,314
Shaggy!
30
00:03:56,443 --> 00:03:57,569
Thật không tồi.
31
00:03:57,777 --> 00:03:59,863
Xin chào! Xin chào!
32
00:04:04,159 --> 00:04:05,702
Ký vào ngực của tôi này!
33
00:04:05,994 --> 00:04:07,996
Kéo mạnh cái đồ chơi của tôi này!
34
00:04:08,163 --> 00:04:10,206
Ngửi mông tôi này!
35
00:04:10,373 --> 00:04:14,753
Các bạn thành công như vậy, vẫn để ý đến
tờ Coolsville khiêm tốn này chứ?
36
00:04:14,919 --> 00:04:18,464
Đương nhiên, Coolsville có thể tự giải
quyết vấn đề mà không cần chúng tôi...
37
00:04:18,630 --> 00:04:20,884
...nhưng chúng tôi
luôn ở đây để giúp đỡ.
38
00:04:21,050 --> 00:04:24,012
Cư dân Coolsville
là tuyệt vời nhất thế giới!
39
00:04:31,644 --> 00:04:35,482
-Có thể nói đôi chút về cuộc triển lãm?
-Đương nhiên rồi.
40
00:04:35,648 --> 00:04:40,570
Mystery Inc rất vui vì có thể quyên góp
những trang phục quái vật đã bị lột mặt.
41
00:04:40,945 --> 00:04:44,991
-Giống như Kị sĩ bóng đêm.
-Đối thủ thứ nhất của chúng tôi.
42
00:04:45,158 --> 00:04:47,494
Ma 10.000 Volt
43
00:04:48,745 --> 00:04:53,374
Vâng, còn có Bộ xương người
và Ma khủng long bay đáng sợ.
44
00:04:55,376 --> 00:04:59,547
Chúng tôi còn quyên góp
một số trang phục của quái vật hề.
45
00:04:59,714 --> 00:05:01,132
Giống như là Chickenstein.
46
00:05:01,299 --> 00:05:03,802
Chúng tôi có thể chụp cô với
Kị sĩ bóng đêm không?
47
00:05:04,010 --> 00:05:07,722
Thật nực cười! Hiển nhiên cô ta quên
tên đó xém chút đã hại chết chúng ta.
48
00:05:07,889 --> 00:05:11,476
-Hai người quên là tôi đã nói gì sao?
-Đừng ngoáy mũi trước mặt mọi người sao?
49
00:05:11,684 --> 00:05:13,603
Không, nhưng cũng tốt thôi.
50
00:05:13,770 --> 00:05:16,815
-Trên hết chính là hình tượng.
-Không sai, hình tượng là trên hết.
51
00:05:17,023 --> 00:05:20,485
Dân toàn thành phố đang xem chúng ta,
nên phải làm cho mình nhìn thật mạnh mẽ.
52
00:05:21,778 --> 00:05:24,656
-Những thứ này chỉ là y phục thôi.
-Đúng vậy.
53
00:05:26,825 --> 00:05:31,579
Scooby, Cô ấy nói không sai.
Nếu nhìn gần, trông chẳng thật chút nào.
54
00:05:34,833 --> 00:05:39,462
Quái thú Tar đã khiến dân ở Byzantius
hoảng loạn bỏ chạy để chiếm tài sản.
55
00:05:39,879 --> 00:05:44,259
Nhưng theo hướng tích cực, thì hắn đã
làm con đường miễn phí cho chúng ta.
56
00:05:44,884 --> 00:05:46,469
Cô nói xem đúng không, Velma?
57
00:05:48,096 --> 00:05:49,097
Velma?
58
00:06:15,748 --> 00:06:18,459
-Chào cô.
-Chào anh.
59
00:06:20,753 --> 00:06:23,256
Daphne, đây là Patrick Wisely.
60
00:06:23,423 --> 00:06:27,260
Anh ấy là viện trưởng viện bảo tàng này.
61
00:06:27,510 --> 00:06:29,345
Rất vui được biết anh, Patrick.
62
00:06:29,512 --> 00:06:33,600
Hi vọng anh có thể hợp tác mật thiết với
Velma về việc mở rộng triển lãm lần này.
63
00:06:35,476 --> 00:06:38,897
Tôi biết cô là một người đẹp quyến rũ,
huyền bí, rực rỡ...
64
00:06:39,063 --> 00:06:41,858
...bận rộn giúp đỡ
thế giới bắt giữ tội phạm...
65
00:06:42,025 --> 00:06:46,112
-Vâng. Đúng vậy.
-Tôi biết, nhưng...
66
00:06:46,988 --> 00:06:51,743
Chúng ta có thể ngồi thảo luận
về đặc tính kẽ hở của tội phạm...
67
00:06:52,243 --> 00:06:55,163
Tôi luôn phát hiện ra
những kẽ hở của tội phạm...
68
00:06:55,330 --> 00:06:59,500
...dùng đại từ nghi vấn để thay thế cho
đại từ quan hệ...
69
00:07:00,126 --> 00:07:01,878
...sự ngu ngốc buồn cười.
70
00:07:02,795 --> 00:07:05,632
-Tôi cũng vậy.
-Thật sao?
71
00:07:05,924 --> 00:07:08,092
Vâng, cho nên cô
đồng ý tham gia với tôi chứ?
72
00:07:09,344 --> 00:07:11,220
Nếu như ý anh là...
73
00:07:12,138 --> 00:07:13,640
Là...
74
00:07:14,182 --> 00:07:16,684
Xem như hẹn hò. Với tôi.
75
00:07:17,810 --> 00:07:19,729
Tôi không thể, Patrick.
76
00:07:21,731 --> 00:07:25,234
Trinh thám chính là sinh mạng của tôi.
Tôi luôn dốc toàn sức lực vào nó.
77
00:07:25,652 --> 00:07:26,986
Đương nhiên rồi.
78
00:07:50,885 --> 00:07:52,512
Xảy ra chuyện gì rồi?
79
00:08:06,317 --> 00:08:07,360
Chúa ơi.
80
00:08:10,863 --> 00:08:12,198
Daphne!
81
00:08:12,365 --> 00:08:14,742
Nhanh lên, Ned! Chụp đi,
nhanh lên, nhanh nào!
82
00:08:22,291 --> 00:08:26,254
-Velma, chúng ta mau nghĩ cách thôi.
-Cách của ta chính là mau trốn đi.
83
00:08:26,462 --> 00:08:30,383
Các cậu có nhìn thấy,
ở đó có một vật thể bay kì lạ không?
84
00:08:32,093 --> 00:08:33,970
-Rèm cửa.
-Mau qua đó.
85
00:08:34,886 --> 00:08:40,308
-Thôi nào, đồ nhát gan, kéo dây qua đây!
-Mà kẻ nhát gan đâu biết dùng dây thừng!
86
00:08:42,061 --> 00:08:46,107
-Chúng tôi bắt được rồi!
-Shaggy, mau lấy dây đến trói nó lại.
87
00:08:46,315 --> 00:08:49,527
Chỉ là y phục thôi! Chỉ là y phục thôi!
88
00:08:50,153 --> 00:08:51,320
Chỉ là y phục thôi!
89
00:08:52,238 --> 00:08:53,823
Trói rồi đấy! Thả tay ra đi!
90
00:09:12,800 --> 00:09:13,885
Xin lỗi!
91
00:09:14,052 --> 00:09:16,721
-Chúng ta phải mau cứu Shaggy và Scooby!
-Lần nào cũng thế!
92
00:09:26,647 --> 00:09:27,982
Bắn!
93
00:09:34,530 --> 00:09:38,117
Nhóm trinh thám Mystery Inc.
94
00:09:41,496 --> 00:09:45,500
Đây mới chỉ là khởi đầu
các người gặp thê thảm mà thôi.
95
00:09:45,666 --> 00:09:46,793
Hãy coi chừng đó!
96
00:09:54,550 --> 00:09:58,846
Lần này, đổi lại cho mọi người xem
bộ mặt thật của các người...
97
00:09:59,222 --> 00:10:03,101
...để tụi bay thấy mình vô dụng thế nào!
98
00:10:12,881 --> 00:10:13,736
DẢI BĂNG NGĂN HIỆN TRƯỜNG
KHÔNG ĐƯỢC BĂNG QUA
99
00:10:13,820 --> 00:10:18,032
Có manh mối gì về cuộc tấn công này?
Sao khủng long qua được hệ thống bảo an?
100
00:10:18,199 --> 00:10:20,326
Kế hoạch của Mystery Inc.
đã xảy ra sơ suất?
101
00:10:20,493 --> 00:10:23,371
Các cậu. Có suy xét gì về
gã mang mặt nạ này không?
102
00:10:30,378 --> 00:10:32,463
Đường hầm bí mật!
103
00:10:33,005 --> 00:10:36,509
Chắc chắn Ma khủng long bay
đã đi vào bằng con đường này!
104
00:10:43,349 --> 00:10:45,601
Miếng vảy trên cánh.
105
00:10:46,060 --> 00:10:48,604
Thật sự là manh mối tốt.
106
00:10:48,771 --> 00:10:53,609
Gã trộm hai bộ y phục: Kị sĩ bóng đêm
và Ma 10.000 Volt. Tại sao chứ?
107
00:10:53,776 --> 00:10:57,071
Fred, Daphne.
Trả lời phỏng vấn của chúng tôi?
108
00:10:58,281 --> 00:11:01,409
Fred, em thấy tốt nhất
là đừng trả lời cô ta.
109
00:11:01,909 --> 00:11:05,204
Chúng ta luôn nhận phỏng vấn sau khi
vạch trần mặt nạ của quái vật.
110
00:11:05,371 --> 00:11:07,290
Chúng ta quá nực cười ở đây.
111
00:11:07,456 --> 00:11:11,210
Không cần lo lắng, em yêu.
Báo chí luôn yêu quý chúng ta mà.
112
00:11:18,968 --> 00:11:21,804
Leo càng cao, té càng đau.
113
00:11:21,971 --> 00:11:25,933
Nhóm trinh thám Mystery Inc hôm nay,
ngã một cú thật thê thảm...
114
00:11:26,100 --> 00:11:28,936
...điều này đã làm giảm đi
sự yêu quý của mọi người.
115
00:11:29,187 --> 00:11:33,024
Đó là một đại họa do
hai thành viên chính của nhóm...
116
00:11:33,191 --> 00:11:36,110
...Norville "Shaggy" Rogers
và Scoobert "Scooby-Doo" tạo nên...
117
00:11:36,277 --> 00:11:40,156
...họ làm cho bảo tàng
Coolsville tổn thất nghiêm trọng...
118
00:11:40,323 --> 00:11:43,034
...vốn mất hai năm trời mới hoàn thành.
119
00:11:43,242 --> 00:11:47,705
Khi được hỏi ý kiến, Fred Jones,
lãnh đạo Mystery Inc. cho biết:
120
00:11:47,872 --> 00:11:50,541
"Coolsville cũng có thể giải quyết
được vấn đề không cần chúng tôi".
121
00:11:50,708 --> 00:11:53,127
Anh đâu có nói thế! Ý anh là...
122
00:11:53,461 --> 00:11:55,796
Nhưng bối cảnh lúc đó...
123
00:11:55,963 --> 00:11:59,258
Đây là bản tin của kí giả Heather
Jasper-Howe từ Coolsville.
124
00:12:03,387 --> 00:12:05,264
Tất cả là do lỗi của tôi.
125
00:12:06,349 --> 00:12:09,352
Đều là do tôi kêu Shaggy và Scooby
đi lấy dây thừng.
126
00:12:10,061 --> 00:12:14,273
Lỗi của tôi, Velma. Trước khi bỏ tay ra,
tôi nên kiểm tra xem đã trói chặt chưa.
127
00:12:14,774 --> 00:12:16,150
Anh cũng có lỗi.
128
00:12:16,442 --> 00:12:18,653
Chúng ta đều biết Shaggy
và Scooby như thế nào.
129
00:12:19,445 --> 00:12:20,404
Nhưng cũng không sao.
130
00:12:20,571 --> 00:12:24,075
Chúng ta phải kiên cường, giữ tinh thần
tỉnh táo, và hành động nhanh chóng.
131
00:12:24,283 --> 00:12:26,577
Đi thôi, các cậu.
Chúng ta hãy tới phòng thí nghiệm
132
00:12:27,078 --> 00:12:29,997
Chúng ta nghĩ cách giải quyết
con quái vật kỷ Jura này.
133
00:12:33,918 --> 00:12:35,002
Shaggy?
134
00:12:36,170 --> 00:12:38,589
-Chúng ta luôn làm sai.
-Đúng vậy.
135
00:12:39,090 --> 00:12:42,885
Cùng nghĩ lại xem, mỗi lần họ lên
kế hoạch đều là bị chúng ta phá hỏng.
136
00:12:43,052 --> 00:12:45,263
-Trước giờ, tớ đều không chú ý.
-Tớ cũng vậy.
137
00:12:45,721 --> 00:12:49,725
Nhất định phải nghĩ cách chứng minh,
chúng ta cũng đủ tư cách tham gia nhóm.
138
00:12:50,226 --> 00:12:53,145
Chúng ta nhất định phải quan trọng
trong mắt mọi người.
139
00:12:53,771 --> 00:12:55,439
Biết không, Scooby...
140
00:12:56,232 --> 00:12:58,526
...chúng ta sẽ là trinh thám thực sự!
141
00:13:01,755 --> 00:13:02,647
Có thể sao?
142
00:13:04,824 --> 00:13:09,704
Scooby, đưa tay phải của cậu ra
Không đúng, tay phải cơ, là tay kia.
143
00:13:09,870 --> 00:13:14,667
Bây giờ hãy nói cùng tớ. Kể từ bây giờ
chúng ta sẽ không như ngày xưa nữa.
144
00:13:16,711 --> 00:13:18,504
Chúng ta phải trở thành
trinh thám hạng nhất.
145
00:13:19,755 --> 00:13:23,092
Và chúng sẽ làm tốt hơn
Fred, Velma và Daphne.
146
00:13:23,259 --> 00:13:27,596
Chúng ta sẽ trở thành trinh thám
chuyên nghiệp và siêu đẳng...
147
00:13:27,680 --> 00:13:32,018
...và không còn "thất bại",
"hậu đậu" và "vô dụng".
148
00:13:32,935 --> 00:13:34,562
"Vô dụng".
149
00:13:36,856 --> 00:13:39,859
Được, chúng ta nên
ra tay giải quyết bí ẩn.
150
00:13:40,026 --> 00:13:43,612
Hãy đưa việc điều tra lên đến mức 11!
151
00:13:44,363 --> 00:13:45,990
Hai người đang làm cái quái gì vậy?
152
00:13:46,324 --> 00:13:48,951
Chúng tôi cho rằng bước
thứ nhất để giải bí mật này...
153
00:13:49,118 --> 00:13:51,370
...chính là thay phục trang chính xác.
154
00:13:51,871 --> 00:13:55,166
Xin lỗi, Daph,
nhưng đôi ủng cô không thích hợp lắm.
155
00:13:56,292 --> 00:13:57,293
...tôi!
156
00:14:00,046 --> 00:14:03,674
Scooby, giày và áo len
không hợp chút nào!
157
00:14:03,883 --> 00:14:05,009
Thật sao?
158
00:14:10,556 --> 00:14:12,099
Có manh mối rồi!
159
00:14:12,266 --> 00:14:15,770
Chúa ơi, những kí tự
kì quái này là gì vậy?
160
00:14:18,147 --> 00:14:19,023
Là từ.
161
00:14:20,900 --> 00:14:22,318
Từ!
162
00:14:23,152 --> 00:14:24,236
Scooby, ghi lại đi.
163
00:14:24,737 --> 00:14:26,947
-Nhận rồi.
-Đừng tỏ vẻ nữa.
164
00:14:27,698 --> 00:14:28,824
Được rồi.
165
00:14:30,701 --> 00:14:32,203
Có vẻ cho ta tích cực đây.
166
00:14:32,703 --> 00:14:35,039
Đây thực sự là vảy
của Ma khủng long bay.
167
00:14:35,247 --> 00:14:36,207
Quả nhiên rồi!
168
00:14:36,415 --> 00:14:38,709
Tên đeo mặt nạ đó
có ý làm nhục chúng ta.
169
00:14:39,877 --> 00:14:42,004
Có thể là gã nào đó mà
chúng ta cần lột mặt.
170
00:14:42,421 --> 00:14:46,175
Nhưng ai có thể làm ra
Ma khủng long bay thật chứ?
171
00:14:48,844 --> 00:14:50,888
Nguồn gốc Ma khủng long
bay chính là ở đây.
172
00:14:51,097 --> 00:14:52,598
Tiến sĩ Jonathan Jacobo.
173
00:14:52,848 --> 00:14:53,974
Chính xác!
174
00:14:56,477 --> 00:15:00,439
Jonathan Jacobo là tội phạm điên cuồng
tạo ra những cuộc khủng bố toàn quốc.
175
00:15:02,858 --> 00:15:05,403
Gã đã lấy trộm hàng trăm triệu...
176
00:15:05,569 --> 00:15:10,116
...để tiến hành kế hoạch chế tạo quái
vật thất bại của mình.
177
00:15:10,282 --> 00:15:13,160
Đông lại đi! Đông lại đi!
178
00:15:24,046 --> 00:15:25,840
Các cô cho rằng Jacobo đứng sau vụ này?
179
00:15:26,549 --> 00:15:30,803
Không thể nào.
Ba năm trước gã đã từng vượt ngục.
180
00:15:40,604 --> 00:15:44,108
Chào tạm biệt, lũ ngốc!
181
00:15:46,402 --> 00:15:48,946
Cứu tôi! lũ ngốc!
182
00:15:50,030 --> 00:15:52,450
Thi thể của ông ta mất tích trên biển.
183
00:15:52,616 --> 00:15:57,079
Các cậu xem thử này, hai tháng trước,
bạn tù của Jacobo đã ra tù.
184
00:15:57,246 --> 00:15:58,831
Jeremiah Wickles.
185
00:15:58,998 --> 00:16:02,960
Kị sĩ bóng đêm,
y phục của hắn ta cũng bị lấy đi.
186
00:16:03,127 --> 00:16:04,920
Không sai, còn có...
187
00:16:08,174 --> 00:16:10,384
Scooby-Doo! Cậu nghĩ sao?
188
00:16:11,177 --> 00:16:12,428
Thỏ con.
189
00:16:15,599 --> 00:16:17,387
CỖ MÁY BÍ ẨN
190
00:16:19,518 --> 00:16:22,688
Có vẻ như Lão Già Wickles
cần được đến thăm...
191
00:16:23,272 --> 00:16:26,525
...tránh để những quái vật trước đây
chúng ta bắt được trở lại.
192
00:16:26,692 --> 00:16:28,194
Freddy, phía bên phải.
193
00:16:28,360 --> 00:16:30,696
Tổ tiên Lão Già Wickle để lại.
194
00:16:34,074 --> 00:16:37,077
Chúa ơi, lại là một căn nhà lớn đáng sợ!
195
00:16:37,703 --> 00:16:41,123
Tại sao chúng ta không thể
điều tra Burger King hoặc tương tự thế?
196
00:16:41,290 --> 00:16:42,291
Shaggy!
197
00:16:43,834 --> 00:16:48,255
Được rồi, không sao.
Chính tớ là vua khủng bố rừng rậm mà.
198
00:16:52,718 --> 00:16:53,719
Scoob!
199
00:16:56,493 --> 00:16:57,222
KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO
200
00:16:57,306 --> 00:16:58,807
Scooby, đi nào!
201
00:16:58,974 --> 00:17:01,227
Nơi này cần phải sửa lại một chút.
202
00:17:04,355 --> 00:17:06,857
Hôm qua các người thật tệ. Kẻ thua cuộc!
203
00:17:07,107 --> 00:17:09,568
Nhanh, chúng ta mau nghĩ cách đáp trả.
204
00:17:09,652 --> 00:17:10,861
Ngu ngốc..
205
00:17:11,153 --> 00:17:13,321
Này! Im miệng!
206
00:17:15,281 --> 00:17:16,909
Nói rất hay.
207
00:17:17,952 --> 00:17:20,829
Các người đã xâm nhập
trang viên của Wickles.
208
00:17:20,996 --> 00:17:25,000
-Biến mau, nếu không muốn bị trả giá.
-Kẻ ngốc nào dùng thứ đó làm chuông cửa?
209
00:17:25,501 --> 00:17:26,502
Dở hơi.
210
00:17:26,669 --> 00:17:28,796
Nó nói chúng ta sẽ phải trả giá đó.
211
00:17:28,963 --> 00:17:30,673
Shaggy, Shaggy, Shaggy.
212
00:17:31,048 --> 00:17:34,301
Kéo chuông cửa này thì có thể
xảy ra chuyện gì cơ chứ?
213
00:17:49,441 --> 00:17:50,818
Cứu tôi với!
214
00:17:52,152 --> 00:17:53,445
Shaggy!
215
00:18:00,744 --> 00:18:02,621
Tôi nghĩ tôi đã kéo phải thứ gì đó.
216
00:18:03,038 --> 00:18:06,542
Kéo chuông cửa thì sẽ xảy ra chuyện này.
Fred, cậu xem!
217
00:18:06,709 --> 00:18:10,671
Buổi tối bảy giờ, chủ nhà sẽ trở về,
thả các người ra.
218
00:18:12,715 --> 00:18:14,633
Có cần mua một hộp bánh tây không?
219
00:18:15,092 --> 00:18:18,846
Xin lỗi,
Xin hỏi, các bạn đã nghe Tin Tốt chưa?
220
00:18:19,013 --> 00:18:21,307
Yeah. Có bánh tây!
221
00:18:21,515 --> 00:18:22,975
Đừng nhúc nhích!
222
00:18:23,142 --> 00:18:24,226
Xin lỗi.
223
00:18:24,518 --> 00:18:28,772
Chúa ơi. Cái khóa này là
dùng hệ thống quét dấu vân tay.
224
00:18:29,148 --> 00:18:31,650
-Tôi muốn lấy ví trang điểm.
-Daph, bây giờ?
225
00:18:31,817 --> 00:18:35,988
Biết không, Velma?
Học cách trang điểm chẳng bao giờ thừa.
226
00:18:36,155 --> 00:18:39,491
Được rồi, trên mặt khóa chắc sẽ có
vân tay hoàn chỉnh...
227
00:18:39,658 --> 00:18:41,493
...lấy cái cọ vẽ mắt...
228
00:18:42,077 --> 00:18:43,162
...thêm miếng lột mụn...
229
00:18:47,041 --> 00:18:48,167
...và xem này...
230
00:18:48,751 --> 00:18:49,918
Được rồi đó, Daph!
231
00:18:50,169 --> 00:18:51,962
Làm con gái thật tuyệt.
232
00:18:56,717 --> 00:18:59,470
-Cám ơn.
-Không biết nên quay lại nghề không nữa.
233
00:18:59,637 --> 00:19:01,889
-20, 30, 40...
-Cám ơn bánh tây của cậu.
234
00:19:02,097 --> 00:19:06,352
...50...Chúc mừng! Sáu mươi, 70, 80...
235
00:19:07,603 --> 00:19:11,732
Được rồi, mọi người,
giờ chúng ta hãy đi tìm manh mối thôi.
236
00:19:11,899 --> 00:19:14,735
Tôi và Scooby tìm bên này.
Đi thôi, Scooby.
237
00:19:15,235 --> 00:19:17,571
Anh ta cướp mất câu nói của tôi rồi!
238
00:19:30,376 --> 00:19:33,837
Tìm manh mối. Tìm manh mối.
239
00:19:35,089 --> 00:19:36,131
TUYỆT MẬT! CẤM MỞ!
240
00:19:36,215 --> 00:19:37,758
TUYỆT MẬT! CẤM MỞ!
241
00:19:37,925 --> 00:19:39,802
Có manh mối!
242
00:19:47,017 --> 00:19:48,977
Dấu chân phát sáng.
243
00:19:49,520 --> 00:19:53,190
Loại dạ quang này rất giống
miếng vảy Ma khủng long bay.
244
00:19:58,195 --> 00:19:59,988
RIÊNG TƯ! KHÔNG ĐỌC!
245
00:20:04,118 --> 00:20:05,452
Manh mối!
246
00:20:06,495 --> 00:20:11,291
Xem ra Wickles và người cộng tác, Jacobo
đều giống nhau, rất thích siêu nhiên.
247
00:20:11,750 --> 00:20:15,546
Ông ta còn sưu tập
các loại sách về ma thuật.
248
00:20:15,879 --> 00:20:17,965
Ông ta cũng sưu tập bụi bẩn.
249
00:20:18,132 --> 00:20:21,802
Không... Những bụi bẩn này rất có ích.
Ta có thể biết thứ được đọc gần đây.
250
00:20:23,470 --> 00:20:24,722
Chính là quyển này!
251
00:20:25,139 --> 00:20:26,473
Đây là cái gì?
252
00:20:26,974 --> 00:20:31,979
Một loại văn tự Celtic, mà xã hội
thần bí đã sử dụng vào giữa thế kỷ 19.
253
00:20:33,564 --> 00:20:36,442
Xem này, quyển sách này của Jacobo.
254
00:20:37,025 --> 00:20:38,944
Liên quan về
Ma khủng long bay.
255
00:20:39,111 --> 00:20:41,905
Có thể trước khi chết
ông ta đã tặng cho Wickles.
256
00:21:01,467 --> 00:21:02,760
Cô xem hiểu chứ?
257
00:21:04,970 --> 00:21:08,515
Nội dung tổng hợp của quyển sách
này là ma thuật và khoa học.
258
00:21:08,682 --> 00:21:10,309
Bên trong có nói đến thành phần
259
00:21:10,476 --> 00:21:15,022
...phải dùng để có thể
chế tạo ra quái vật hữu cơ gốc cácbon.
260
00:21:15,147 --> 00:21:18,942
Đây là sách hướng dẫn sử dụng về cách
thức tạo ra những con quái vật.
261
00:21:24,490 --> 00:21:25,491
Scoob.
262
00:21:25,783 --> 00:21:27,284
Manh mối!
263
00:21:29,244 --> 00:21:32,790
Chúng không phải manh mối, Scoob.
Đây đều là những thứ cậu thích.
264
00:21:32,956 --> 00:21:35,876
Bàn chải bồn cầu
làm sao là manh mối chứ?
265
00:21:39,379 --> 00:21:44,301
Chỉ bởi cậu khoái khẩu những thứ không
phải manh mối. Thật tuyệt lắm sao.
266
00:21:53,060 --> 00:21:55,020
Cậu xem, đây là cái gì?
267
00:21:56,271 --> 00:21:58,273
"Faux Ghost"
268
00:21:58,649 --> 00:21:59,983
Tối nay tại Faux Ghost
269
00:22:00,150 --> 00:22:02,027
Chúng ta gặp may rồi.
Chính tối nay đó, Scoob!
270
00:22:03,195 --> 00:22:04,988
-Chúng ta là trinh thám thật sự.
-Phải không?
271
00:22:05,155 --> 00:22:07,658
Bởi vì cậu đã tìm thấy
manh mối thật sự rồi!
272
00:22:09,868 --> 00:22:11,453
Tớ tìm ra manh mối rồi!
273
00:22:12,955 --> 00:22:15,207
Điệu nhảy manh mối! Điệu nhảy manh mối!
274
00:22:15,374 --> 00:22:17,626
Từ đầu, từ đầu chúng ta...
275
00:22:21,046 --> 00:22:22,089
Chạy thôi!
276
00:22:29,096 --> 00:22:31,098
Kị sĩ bóng đêm!
277
00:22:37,521 --> 00:22:39,106
Chạy mau, Shaggy!
278
00:22:40,274 --> 00:22:41,400
Đi xem sao.
279
00:22:42,109 --> 00:22:44,069
Mau khoá cửa lại!
280
00:22:48,949 --> 00:22:50,367
Nặng quá đi, Scoob!
281
00:22:53,245 --> 00:22:54,746
Mau qua giúp nào, Scoob!
282
00:22:54,913 --> 00:22:56,623
Xem nó có còn vào được không chứ!
283
00:22:57,666 --> 00:22:58,834
Nặng quá!
284
00:23:00,127 --> 00:23:02,337
Chúng ta thông minh hơn tên ngu ngốc đó!
285
00:23:02,504 --> 00:23:04,631
Đúng vậy, thật là tên ngốc.
286
00:23:05,883 --> 00:23:07,301
Cậu xem tớ này.
287
00:23:07,759 --> 00:23:10,554
-Cám ơn nha!
-Không có chi.
288
00:23:19,688 --> 00:23:21,315
-Đầu sắt!
-Thế nào hả?
289
00:23:21,773 --> 00:23:22,983
Đến đây nào.
290
00:23:27,613 --> 00:23:28,864
Hắn ta làm được rồi.
291
00:23:35,245 --> 00:23:36,955
Daphne! Giữ hắn ta lại!
292
00:23:37,122 --> 00:23:38,624
Để tôi tra trong sách.
293
00:23:38,790 --> 00:23:41,460
Không chừng có thể tìm thấy
điểm yếu của hắn ta trong này.
294
00:23:47,299 --> 00:23:50,344
Tìm được rồi. "Muốn tìm thấy điểm yếu
trên người của quái vật...
295
00:23:52,054 --> 00:23:55,140
tạo một góc giữa
vị trí hiện tại của mặt trời...
296
00:23:56,058 --> 00:23:58,560
-và nơi bạn đang đứng..."
-Velma!
297
00:23:59,227 --> 00:24:02,522
"Thêm 28 feet rưỡi
tính từ mực nước biển".
298
00:24:04,691 --> 00:24:06,151
Thật đã ngứa.
299
00:24:06,318 --> 00:24:07,569
Không xong rồi.
300
00:24:08,111 --> 00:24:09,988
"Nhân số này...
301
00:24:11,323 --> 00:24:13,033
cộng thêm inch bình phương của... "
302
00:24:16,411 --> 00:24:17,621
Velma!
303
00:24:23,627 --> 00:24:27,005
"...căn bậc hai của..."
304
00:24:32,219 --> 00:24:34,554
Vĩnh biệt nha, quý cô nương!
305
00:24:35,806 --> 00:24:37,015
"...trục X.
306
00:24:58,161 --> 00:25:01,873
"Sau đó trừ đi 9034.
Chính là trục Y của bạn".
307
00:25:02,040 --> 00:25:03,959
Cô nhìn xem, không có tay!
308
00:25:04,126 --> 00:25:05,961
Velma, nhanh chút đi!
309
00:25:06,128 --> 00:25:07,254
Tôi đang cố gắng đây.
310
00:25:07,421 --> 00:25:11,633
"Trừ 1, chia cho B, rồi
di chuyển lên về hướng Bắc 8 độ".
311
00:25:11,800 --> 00:25:14,052
Nhược điểm trên người của hắn là ở đó.
312
00:25:18,140 --> 00:25:20,600
Trúng chỗ rồi.
313
00:25:20,767 --> 00:25:21,852
Chạy mau!
314
00:25:22,019 --> 00:25:24,354
Trúng mặt này!
Scooby-Dooby-Doo!
315
00:25:24,438 --> 00:25:26,314
Scooby, đi nào! Vào trong!
316
00:25:30,318 --> 00:25:33,822
Tôi phải đi nghiên cứu thành phần
hoá học của vảy Ma khủng long bay.
317
00:25:34,031 --> 00:25:35,824
Để tôi nghiên cứu
quyển sách này của Wickles.
318
00:25:36,241 --> 00:25:40,162
Faux Ghost là manh mối quan trọng nhất.
Nhưng chúng ta phải làm như thế nào?
319
00:25:40,328 --> 00:25:42,164
Chúng ta phải tìm lời giải.
320
00:25:43,123 --> 00:25:45,125
Nếu chúng ta dựa
vô sức mình để giải mã...
321
00:25:45,542 --> 00:25:48,003
...điều đó chứng minh chúng ta cũng là
một phần tử của nhóm rồi.
322
00:25:48,128 --> 00:25:49,796
Bây giờ chúng ta sẽ đến Ma Faux...
323
00:25:49,963 --> 00:25:52,132
...tìm Wickles, xem hắn ta biết những gì.
324
00:25:52,299 --> 00:25:55,761
Nhưng trước tiên chúng ta phải nghĩ
được cớ "để ra ngoài."
325
00:26:05,562 --> 00:26:07,105
Chào mọi người.
326
00:26:07,564 --> 00:26:09,566
Scooby nói cậu ta có chút...
327
00:26:10,275 --> 00:26:12,360
...sắp phát bệnh dại.
328
00:26:16,656 --> 00:26:20,410
Chúng tôi muốn ra ngoài hít thở
không khí trong lành.
329
00:26:30,712 --> 00:26:31,922
RANDAMONIUM
330
00:26:32,631 --> 00:26:33,965
Chúa ơi!
331
00:26:40,347 --> 00:26:41,765
Sao rồi, Velma?
332
00:26:41,932 --> 00:26:44,351
Đã có kết quả phân tích vảy
của khủng long rồi.
333
00:26:44,518 --> 00:26:47,395
Nó chứa randamonium,
quyển sách này nói...
334
00:26:47,562 --> 00:26:50,357
...đây là thành phần
cốt yếu để tạo ra quái vật.
335
00:26:50,565 --> 00:26:54,111
Chẳng phải đó là chất phát sáng
giống những dấu chân trong nhà Wickles?
336
00:26:54,277 --> 00:26:58,281
Nếu chứng minh Wickles là kẻ chủ mưu,
thì toàn bộ bí ẩn sẽ được hoá giải...
337
00:26:58,448 --> 00:27:01,243
-Và dân Coolsville lại yêu quý chúng ta.
-Nhưng sao hắn lấy được Randamonium?
338
00:27:01,409 --> 00:27:04,621
Randamonium là một loại sản phẩm phụ
của khoáng sản bạc.
339
00:27:04,788 --> 00:27:07,833
Coolsville có một hố khoáng sản bạc
của loại phế thải này.
340
00:27:07,999 --> 00:27:11,086
Vậy chúng ta tốt nhất nhanh chóng đến hố
khoáng sản bạc kiểm tra thử...
341
00:27:13,130 --> 00:27:15,298
Tôi là người tàng hình,
tôi là người tàng hình.
342
00:27:17,926 --> 00:27:19,094
Tránh xa cậu ấy ra!
343
00:27:20,095 --> 00:27:21,471
Anh nói chuyện với anh ấy.
344
00:27:26,309 --> 00:27:27,769
Cô đang làm gì vậy?
345
00:27:27,936 --> 00:27:30,188
Anh ấy muốn hẹn hò với tôi.
346
00:27:30,355 --> 00:27:31,981
Sợ là lẽ tự nhiên mà.
347
00:27:32,065 --> 00:27:35,819
Tôi mà thèm sợ.
Tôi từng đánh nhau với yêu ma quỷ quái.
348
00:27:35,986 --> 00:27:40,448
Nhưng cuối cùng, chúng ta thường lột mặt
chúng và bên trong chỉ là tên nhát gan.
349
00:27:40,615 --> 00:27:42,617
Hẹn hò cũng giống như vậy.
350
00:27:43,618 --> 00:27:47,622
Velma, cô có từng nghĩ qua không,
có lẽ nhưng yêu ma, quỉ quái đó...
351
00:27:47,789 --> 00:27:51,668
...có phải chỉ là cái cớ để cô trốn chạy
nỗi sợ hãi thật sự của mình không?
352
00:27:51,835 --> 00:27:53,628
Cũng như thân mật với một người khác.
353
00:27:53,795 --> 00:27:57,007
Cái gọi là thân mật, chính là người cô
nghĩ làm cho mình say đắm.
354
00:27:58,800 --> 00:28:02,971
Nhưng tôi chỉ quen với
với lôgic và khoa học.
355
00:28:04,181 --> 00:28:06,141
Hơn nữa...
356
00:28:07,142 --> 00:28:10,437
...tôi cũng không hấp dẫn.
357
00:28:13,565 --> 00:28:15,150
Tôi cũng không hấp dẫn mà.
358
00:28:15,317 --> 00:28:19,112
Ai cũng có khuyết điểm, Velma.
Mục tiêu của mối quan hệ lành mạnh
359
00:28:19,321 --> 00:28:22,032
...là để người khác không
thấy khuyết điểm của mình.
360
00:28:22,991 --> 00:28:24,784
-Vì viện bảo tàng.
-Vì viện bảo tàng.
361
00:28:24,868 --> 00:28:28,288
Daph, tôi thật sự rất thích anh ấy.
362
00:28:28,455 --> 00:28:30,540
Cô sẽ làm gì
nếu ai đó cho cô là...
363
00:28:30,707 --> 00:28:36,338
...người con gái hấp dẫn
lại vô cùng bí ẩn?
364
00:28:39,216 --> 00:28:40,717
Tôi sẽ là chính mình.
365
00:28:53,438 --> 00:28:55,315
Ai là người mẹ nhỏ bé của anh chứ?
366
00:28:58,360 --> 00:28:59,444
Mẹ của tôi?
367
00:28:59,611 --> 00:29:02,113
Đến đây nào, chúng ta sẽ đi giải bí ẩn.
368
00:29:20,173 --> 00:29:23,593
-Có phải cô muốn đi vệ sinh?
-Không, mặc đồ này rất khó đi vệ sinh.
369
00:29:43,697 --> 00:29:46,408
Được rồi, Scooby, ở đây không có người.
370
00:29:46,574 --> 00:29:47,575
Đi thôi.
371
00:29:56,376 --> 00:29:57,335
Faux Ghost
372
00:29:57,544 --> 00:29:59,504
Chính chỗ này, Scoob.
Quán rượu Faux Ghost.
373
00:29:59,671 --> 00:30:01,715
Chúa ơi, tôi nhận ra rất nhiều bạn rượu.
374
00:30:01,881 --> 00:30:05,343
Cậu xem, có C.L. Magnus.
Anh ta hoá trang thuyền trưởng râu xanh.
375
00:30:05,552 --> 00:30:09,222
Còn có Aggie Wilkins,
cô ta là Ozark Witch.
376
00:30:09,848 --> 00:30:11,850
Đây toàn là những kẻ chúng ta lột mặt.
377
00:30:12,017 --> 00:30:15,020
Nếu bị nhận ra, nhất định chúng ta
sẽ thành món thịt nướng.
378
00:30:15,186 --> 00:30:17,439
Món thịt nướng từ chính chúng ta!
379
00:30:18,273 --> 00:30:19,774
Hot dogs!
380
00:30:19,941 --> 00:30:24,070
Phải có cách nào đó chúng ta có thể dùng
chiêu thức mới, đáng sợ...
381
00:30:24,237 --> 00:30:27,240
...để đến đó mà không ai có thể nhận ra.
382
00:30:57,562 --> 00:30:59,939
Chó ngoan thì không cản đường.
383
00:31:00,106 --> 00:31:04,778
Tôi là Shizzy McCreepy, đây là anh em
tốt của tôi S.D. McCrawley.
384
00:31:04,944 --> 00:31:08,573
Chúng tôi đến đây
sẵn sàng cho buổi tiệc.
385
00:31:09,324 --> 00:31:10,492
Anh đẹp trai.
386
00:31:10,658 --> 00:31:12,577
Chào cưng.
387
00:31:12,994 --> 00:31:14,954
-Jinkies!
388
00:31:15,163 --> 00:31:16,623
-Zoinks!
-Jinkies!
389
00:31:16,831 --> 00:31:18,375
-Này, các cậu.
-Jinkies!
390
00:31:18,541 --> 00:31:19,709
-Xin chào.
-Yipe!
391
00:31:23,671 --> 00:31:28,176
Con ma hề này còn khủng khiếp hơn Quái
vật kẹo bông gòn nữa!
392
00:31:31,596 --> 00:31:33,640
Không thấy đường sao, thằng ngốc.
393
00:31:35,642 --> 00:31:38,603
-Đó là Wickles!
-Đừng làm phiền tôi.
394
00:31:40,438 --> 00:31:41,439
Đừng như vậy!
395
00:31:42,690 --> 00:31:46,444
Tôi chỉ muốn cám ơn ông thôi.
396
00:31:46,861 --> 00:31:52,158
Vai Kị sĩ bóng đêm của ông là
cảm hứng cho tôi và anh em của tôi.
397
00:31:53,827 --> 00:31:57,539
Gần đây, ông có làm chuyện gì
vừa oách vừa khủng khiếp không?
398
00:31:58,790 --> 00:32:02,377
Nghe này, thường tôi ít khi cho
người khác bất cứ ý kiến gì...
399
00:32:02,669 --> 00:32:07,048
Nhưng tôi rất tiếc cho cậu.
vì bạn cậu có cái mũi vừa to vừa xấu.
400
00:32:09,926 --> 00:32:12,804
Vẫn còn kịp để mau chóng rời khỏi đây.
401
00:32:13,888 --> 00:32:16,224
Những kẻ này không đáng để cậu sùng bái.
402
00:32:16,391 --> 00:32:19,477
Chúng ta cần mọi người tin tưởng rằng
chúng ta khác xưa.
403
00:32:19,644 --> 00:32:21,479
Có lẽ bởi chúng ta tin...
404
00:32:21,646 --> 00:32:25,316
...rằng có điều gì đó
không đúng với chúng ta lúc đầu.
405
00:32:26,234 --> 00:32:31,030
Tôi nghĩ chắc ông có chút cảm động
vói nhóm Mystery Inc.
406
00:32:32,198 --> 00:32:35,076
-...vì đã vạch trần ông.
-Cậu đùa đấy à?
407
00:32:37,245 --> 00:32:40,999
Nếu gặp lại những kẻ ngu ngốc đó,
tôi nhất định móc mắt chúng ra.
408
00:32:41,583 --> 00:32:44,919
Tôi muốn chúng dùng một mắt còn lại,
theo dõi con mắt kia bị nuốt!
409
00:32:49,464 --> 00:32:50,314
Tạm biệt.
410
00:32:52,051 --> 00:32:56,806
Tôi phát hiện ra một manh mối.
Gã khùng đó mang nón đồng bóng đó 24/7.
411
00:32:56,973 --> 00:33:00,810
Được rồi, tôi muốn đi vệ sinh.
Đừng làm bất cứ điều gì để bị chú ý.
412
00:33:00,977 --> 00:33:02,228
Biết mà.
413
00:33:02,604 --> 00:33:03,897
Anh yêu.
414
00:33:04,731 --> 00:33:06,441
Muốn khiêu vũ không?
415
00:33:06,608 --> 00:33:07,817
Tuyệt.
416
00:33:10,612 --> 00:33:12,322
Nhảy nào.
417
00:33:16,409 --> 00:33:18,161
Xoay nào, em yêu.
418
00:33:26,294 --> 00:33:27,921
Xoay năm vòng nào!
419
00:33:51,945 --> 00:33:53,321
Tuyệt!
420
00:33:54,906 --> 00:33:56,157
Mọi người cùng nhau nào!
421
00:34:12,340 --> 00:34:13,841
Tuyệt.
422
00:34:14,801 --> 00:34:15,760
Này, Shaggy!
423
00:34:36,364 --> 00:34:40,451
Đó không phải là Scooby sao?
Con chó này đã hại chúng ta vào tù đó.
424
00:34:40,994 --> 00:34:42,161
Ai vậy, tôi sao?
425
00:34:44,998 --> 00:34:47,667
Không, chờ chút,
cậu ta không phải Scooby-Doo!
426
00:34:47,833 --> 00:34:51,588
Cậu ta là S.D. McCrawley.
Cậu ta chỉ là mang cái mặt nạ thôi.
427
00:34:57,342 --> 00:35:02,140
Xem này, hắn chính là Shaggy hậu đậu
chủ của con chó ngốc nghếch đó.
428
00:35:02,307 --> 00:35:04,434
-Ở đâu?
-Đó.
429
00:35:05,059 --> 00:35:07,353
Mẹ ơi, mau tránh đường!
430
00:35:10,148 --> 00:35:12,775
Shaggy, chạy mau, đợi tớ với!
431
00:35:18,573 --> 00:35:20,366
Đừng bao giờ vào nữa!
432
00:35:24,954 --> 00:35:27,665
Nói thật nha, cũng không tệ lắm, Scoob.
433
00:35:44,599 --> 00:35:47,060
Đó là đồ của tôi, Tôi thề đấy.
434
00:35:54,067 --> 00:35:58,738
Em biết không, Velma.
Em lúc nào cũng đều đẹp như vậy.
435
00:36:00,198 --> 00:36:02,700
Em khác rất nhiều
trong tưởng tượng của anh.
436
00:36:04,410 --> 00:36:06,079
Em biết đấy, anh chỉ là...
437
00:36:09,207 --> 00:36:11,376
Tìm cho tôi đội trưởng
đội an ninh bảo tàng..
438
00:36:11,542 --> 00:36:15,421
-Chúa ơi!
-Đã xảy ra chuyện gì vậy?
439
00:36:15,630 --> 00:36:17,632
Chuyện không hay rồi.
440
00:36:19,801 --> 00:36:21,302
Bảo tàng của tôi.
441
00:36:24,138 --> 00:36:25,181
Đợi đã!
442
00:36:27,141 --> 00:36:28,976
Có ý kiến gì về vụ cướp bảo tàng?
443
00:36:29,143 --> 00:36:32,146
Mystery Inc. đang điều tra vụ án
mất cắp hai bộ y phục.
444
00:36:32,313 --> 00:36:34,232
Không, tôi là nói vụ án vừa xảy ra.
445
00:36:34,399 --> 00:36:38,653
Kị sĩ bóng đêm và Ma khủng long bay
đã lấy sạch y phục viện bảo tàng.
446
00:36:38,820 --> 00:36:41,322
Tất cả y phục của quái vật sao?
447
00:36:51,999 --> 00:36:55,420
Cho nên ý anh là
nhóm Mystery Inc tiêu tùng rồi sao?
448
00:36:55,628 --> 00:37:00,133
Không! Cô lại chơi màn kịch đó.
Tùy tiện tự ý sửa đổi lời nói của tôi.
449
00:37:00,341 --> 00:37:03,469
Cô cố ý muốn tôi nghĩ
Coolsville là nơi tồi tệ.
450
00:37:03,678 --> 00:37:04,971
Không! Đừng ghi âm lại!
451
00:37:13,646 --> 00:37:18,317
Patrick, em rất lấy làm tiếc,
anh nhất định là rất đau khổ.
452
00:37:18,526 --> 00:37:20,403
Xin lỗi, anh phải đi rồi. Được chứ?
453
00:37:20,611 --> 00:37:22,822
-Em sẽ đi cùng anh...
-Không!
454
00:37:23,865 --> 00:37:26,993
Không, anh phải tìm ra sự tình.
455
00:37:51,267 --> 00:37:53,394
Fred Jones chỉ có một câu nói:
456
00:37:53,561 --> 00:37:55,021
Tôi nghĩ
Coolsville là nơi tồi tệ.
457
00:37:55,188 --> 00:37:57,732
Thành phố gần đây
xảy ra hỗn loạn như vậy...
458
00:37:57,899 --> 00:38:01,778
...Phản ứng của Jones làm người mến mộ,
vốn nhiệt thành ủng hộ anh thất vọng.
459
00:38:01,944 --> 00:38:05,531
Có lẽ đã đến lúc để các băng nhóm
tội phạm tự thanh toán lẫn nhau.
460
00:38:05,740 --> 00:38:06,699
Tôi sẽ quay lại ngay.
461
00:38:06,908 --> 00:38:11,162
Đây là bản tin điều tra của đài
truyền hình Heather Jasper-Howe...
462
00:38:11,329 --> 00:38:13,164
Tại sao cô lại hại chúng tôi như vậy?
463
00:38:13,748 --> 00:38:16,751
Làm ơn đi, tôi cũng rất hâm mộ các bạn,
chỉ là cấp trên...
464
00:38:16,918 --> 00:38:18,169
Cô muốn gạt ai vậy?
465
00:38:20,546 --> 00:38:22,089
Gạt ai sao?
466
00:38:22,507 --> 00:38:24,425
Đừng nghĩ tôi không biết
trò chơi của các người?
467
00:38:25,426 --> 00:38:26,886
Cô làm gì cho nhóm thám tử?
468
00:38:27,762 --> 00:38:28,721
Làm gì?
469
00:38:28,930 --> 00:38:32,850
Velma đa mưu lắm kế, Fred là đội trưởng.
470
00:38:33,059 --> 00:38:35,895
Cô chỉ là có một gương mặt
xinh đẹp ngu ngốc mà thôi.
471
00:38:36,062 --> 00:38:37,438
Sao cô phải cay nghiệt như thế?
472
00:38:37,605 --> 00:38:42,068
Bởi vì tôi là kí giả, phải có nhiệm vụ
lật tẩy những kẻ giả mạo đó.
473
00:38:43,945 --> 00:38:46,697
"Lật tẩy" sao?
Khẩu khí của cô giống như...
474
00:38:48,574 --> 00:38:50,201
Giống ai?
475
00:38:51,077 --> 00:38:53,037
Kẻ mang mặt nạ của quỷ.
476
00:38:53,246 --> 00:38:56,958
Nhưng cô biết không?
Cũng như cô nói, tôi đứng ở đây...
477
00:38:57,250 --> 00:39:01,546
...cô biết, tôi biết, tất cả cùng biết.
Tôi là ai, cô là ai.
478
00:39:02,380 --> 00:39:04,465
Giờ tôi biết cô vì nhóm đó làm gì rồi.
479
00:39:04,632 --> 00:39:06,884
Cô đảm trách việc ăn nói bừa bãi.
480
00:39:07,051 --> 00:39:10,596
Nhóm Trinh Thám Mystery.
481
00:39:11,472 --> 00:39:16,769
Các người lại một lần nữa
thất bại trước mặt ta.
482
00:39:16,936 --> 00:39:20,940
Bởi vì Coolsville của các người sắp...
483
00:39:21,482 --> 00:39:23,985
...trở thành của ta rồi.
484
00:39:26,737 --> 00:39:27,780
Thật đáng ghét.
485
00:39:28,114 --> 00:39:31,325
Thật là cám ơn cô quá!
Hại tôi bỏ sót bản tin đặc sắc tối nay.
486
00:39:31,492 --> 00:39:33,160
Cô không thể làm gì đúng đắn sao?
487
00:39:33,411 --> 00:39:35,621
Ned, cầm máy quay theo tôi.
488
00:39:35,788 --> 00:39:37,248
Tôi đoán là không.
489
00:39:45,256 --> 00:39:46,966
Đừng lãng phí thời gian của tao!
490
00:39:47,300 --> 00:39:50,928
Nghe rõ không? Tao muốn mày đi
nghe ngóng ở mọi xó xỉnh.
491
00:39:51,095 --> 00:39:53,806
Xem bọn họ biết gì về việc những
y phục bị mất này.
492
00:39:54,015 --> 00:39:56,976
Nếu không sau này, mày sẽ là
một con Ma Không Mặc Đồ đó!
493
00:39:57,143 --> 00:39:59,645
Tao cần đáp án, đi nhanh lên!
494
00:39:59,979 --> 00:40:01,105
Tuân lệnh!
495
00:40:02,023 --> 00:40:04,650
-Xin lỗi.
-Không sao.
496
00:40:08,779 --> 00:40:10,031
Patrick.
497
00:40:10,197 --> 00:40:12,700
Shaggy. Scooby.
498
00:40:13,576 --> 00:40:15,536
Các người làm gì ở đây?
499
00:40:17,038 --> 00:40:20,124
Chúng tôi đến đây bí mật điều tra.
500
00:40:21,073 --> 00:40:21,959
Tôi cũng vậy.
501
00:40:22,126 --> 00:40:26,589
Bảo tàng của tôi lại bị mất trộm,
cho nên tôi cần phải đến đây điều tra.
502
00:40:26,756 --> 00:40:30,343
Nhất định phải có hành động cứng rắn,
nếu không sẽ bị chúng nuốt gọn.
503
00:40:31,886 --> 00:40:33,220
Sao vậy? Anh không tin tôi sao?
504
00:40:36,724 --> 00:40:38,267
Tôi nói đùa thôi mà!
505
00:40:39,226 --> 00:40:41,938
-Chúng ta phải có đối sách cứng rắn.
-Nói rất hay.
506
00:40:47,360 --> 00:40:48,361
Dọa thôi mà!
507
00:40:48,486 --> 00:40:50,738
Đó là đùa sao chứ? Rất buồn cười!
508
00:40:50,905 --> 00:40:53,157
Anh vui tính thật. Scooby. Thử xem nào.
509
00:40:55,993 --> 00:40:57,703
Cậu cần luyện tập nhiều hơn.
510
00:40:59,664 --> 00:41:00,873
Xem này, Patrick...
511
00:41:01,040 --> 00:41:05,920
Tôi muốn đùa thế này cùng anh cả đêm,
hình như anh rất thích đùa...
512
00:41:06,087 --> 00:41:10,091
...nhưng chúng tôi phải về rồi.
513
00:41:10,841 --> 00:41:12,009
Được thôi.
514
00:41:18,057 --> 00:41:20,601
CÔNG TY KHAI THÁC QUẶNG COOLSVILLE
515
00:41:24,855 --> 00:41:27,524
KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO
516
00:41:27,608 --> 00:41:29,235
XỬ PHẠT
517
00:41:45,876 --> 00:41:47,378
Scooby-Doo. Scoob!
518
00:41:47,962 --> 00:41:49,463
Alô?
519
00:41:49,755 --> 00:41:51,590
Scooby, cậu nghe được tớ nói không?
520
00:41:52,049 --> 00:41:53,426
Chào, Shaggy.
521
00:41:53,592 --> 00:41:56,846
Có vẻ Wickles đang dẫn chúng ta đến
nơi tồi tệ khủng khiếp của thành phố!
522
00:41:57,555 --> 00:42:00,933
-Thành phố ma ám
-Đúng rồi, thành phố ma ám!
523
00:42:06,605 --> 00:42:09,275
Ngọn gió chết tiệt lại làm phiền ta.
524
00:42:15,489 --> 00:42:18,826
-Giữ yên lặng.
-Được rồi, Shaggy.
525
00:42:23,956 --> 00:42:28,252
Lão già đó chạy đi đâu rồi?
Trong này sao, Scoob?
526
00:42:28,419 --> 00:42:29,712
Tớ không biết.
527
00:42:37,470 --> 00:42:38,804
Chúa ơi.
528
00:42:56,280 --> 00:42:59,075
Chạy mau, Scooby! "Bộ xương" ma!
529
00:43:10,961 --> 00:43:12,088
Thang máy.
530
00:43:12,588 --> 00:43:14,173
Làm tốt lắm, anh bạn!
531
00:43:14,965 --> 00:43:16,801
Chúng ta chuồn thôi.
532
00:43:24,058 --> 00:43:25,893
Vậy, nhận định của cô là gì, Velmster?
533
00:43:26,769 --> 00:43:29,271
Chỗ này xem ra không đáng ngại.
534
00:43:29,480 --> 00:43:33,317
Ý tôi là, cô cảm thấy Kẻ mang mặt nạ quỷ
có thể đã lấy Randamonium...
535
00:43:33,484 --> 00:43:35,528
-...ở cái mỏ này sao?
-Ồ, xin lỗi.
536
00:43:35,694 --> 00:43:38,781
Tôi đang nghĩ về chuyện của Patrick.
537
00:43:38,989 --> 00:43:41,283
Lúc anh ấy đi thật thê thảm.
538
00:43:41,659 --> 00:43:43,661
-Tốt, cho nên...
-Hơn nữa...
539
00:43:45,538 --> 00:43:47,206
...Anh ấy không thích tôi.
540
00:43:47,373 --> 00:43:50,376
Được. Vậy ý cô là?
541
00:43:51,335 --> 00:43:54,713
-Yêu đương phiền toái.
-Fred?
542
00:43:54,922 --> 00:43:56,924
Anh chỉ nghĩ em được cái
ưa nhìn thôi?
543
00:43:57,174 --> 00:43:58,175
Không phải vậy.
544
00:43:59,009 --> 00:44:00,469
Ý anh là, đúng vậy.
545
00:44:01,011 --> 00:44:02,429
Ý anh là không mập lắm!
546
00:44:02,596 --> 00:44:05,850
Tuyệt đối không mập tí nào.
Em muốn hỏi điều này sao?
547
00:44:06,559 --> 00:44:08,853
Mập? Sao anh lại sử dụng từ đó với em?
548
00:44:10,020 --> 00:44:13,649
Họ sẽ không đánh giá thấp chúng ta nữa.
Không sai.
549
00:44:13,816 --> 00:44:16,735
Hôm nay, chúng ta tập hợp
là muốn làm một chuyện lớn.
550
00:44:17,111 --> 00:44:18,612
Cuối cùng.
551
00:44:18,779 --> 00:44:21,532
Kế hoạch tâm huyết
quãng thời gian qua...
552
00:44:21,699 --> 00:44:26,120
...sắp đạt đến cao trào của thời khắc
sáng lạng này rồi.
553
00:44:27,037 --> 00:44:31,458
Lão Già Wickles, lần này chúng tôi
bắt gặp ông tại trận rồi.
554
00:44:31,625 --> 00:44:34,587
Cùng lũ đồng bọn ác ôn này,
chế tạo quái vật nữa sao?
555
00:44:35,796 --> 00:44:37,006
Đồng bọn ác ôn?
556
00:44:38,007 --> 00:44:41,886
Chàng trai, chúng tôi là nhà đầu tư,
đang nghe ông ấy phân tích.
557
00:44:42,636 --> 00:44:44,054
Giống như tôi nói...
558
00:44:44,221 --> 00:44:47,016
...hãy đem Old Tyme Mining Town xây
thành một trại hè cho trẻ em.
559
00:44:47,224 --> 00:44:50,019
...nơi bọn trẻ trải nghiệm thực tế của
việc khai thác mỏ.
560
00:44:50,311 --> 00:44:55,316
Chúng có thể một ngày đào mười tám giờ,
giống như thời đại hoàng kim khảo cổ.
561
00:44:55,482 --> 00:44:59,361
Chúng sẽ được chơi rất vui.
Còn chúng ta có được công nhân miễn phí.
562
00:45:00,154 --> 00:45:02,531
Ông Wickles, chúng tôi muốn hỏi ông...
563
00:45:02,740 --> 00:45:06,994
-về việc quái vật tấn công gần đây.
-Tôi và chúng đâu liên quan tới nhau.
564
00:45:07,203 --> 00:45:10,581
Vậy tại sao trên mặt đất nhà ông
lại có Randamonium chứ?
565
00:45:10,748 --> 00:45:14,960
Bên ngoài ở nơi nào cũng có Randamonium.
Đến bên trong kho của tôi cũng có dính.
566
00:45:15,336 --> 00:45:18,631
Ông vẫn cấu kết với Jonathan Jacobo
người cộng tác cũ của ông, đúng không?
567
00:45:18,797 --> 00:45:21,133
Người cộng tác cũ? Jacobo?
568
00:45:21,300 --> 00:45:23,135
Tôi và hắn ta đối đầu nhau.
569
00:45:23,302 --> 00:45:26,555
Ở trong tù, hắn ta luôn ăn cắp khoai tây
chiên của tôi!
570
00:45:26,722 --> 00:45:28,891
Còn cướp vai nam chính My Fair Lady.
nữa chứ.
571
00:45:29,058 --> 00:45:31,894
Vậy sao nhà ông lại
có quyển sách quái vật đó?
572
00:45:32,061 --> 00:45:35,189
Đợi một chút,
Các người đã vào làm đảo lộn nhà tôi.
573
00:45:36,899 --> 00:45:39,360
Ai đã lấy cắp bàn chải bồn cầu của tôi?
574
00:45:40,069 --> 00:45:41,403
Các vị.
575
00:45:42,988 --> 00:45:45,574
-Xin lỗi, Jeremiah.
-Sao chứ? Tôi vẫn chưa nói xong mà!
576
00:45:45,824 --> 00:45:47,284
Đợi chút đã!
577
00:45:47,952 --> 00:45:51,956
Tuyệt, Scooby-Doo!
Tớ nghĩ chúng ta tìm được rồi.
578
00:45:53,958 --> 00:45:56,335
Đây giống như một phòng thí nghiệm lớn.
579
00:46:00,756 --> 00:46:02,132
-Đi nào
-Vâng.
580
00:46:09,682 --> 00:46:12,685
Nơi này dường như có một Manh mối lớn.
581
00:46:18,524 --> 00:46:20,317
Tủ lạnh đó!
582
00:46:24,822 --> 00:46:26,365
Nước chanh ép!
583
00:46:30,911 --> 00:46:34,540
Cậu xem cái này.
Cậu xem những văn tự kì quái đó, Scoob.
584
00:46:35,874 --> 00:46:37,167
Shaggy?
585
00:46:40,129 --> 00:46:44,591
Scooby-Doo, cậu biến thành quái vật rồi.
586
00:46:46,218 --> 00:46:48,470
Đừng có tuỳ tiện ăn
những thứ phát sáng chứ.
587
00:46:48,637 --> 00:46:51,432
Phải có thuốc kháng sinh
đâu đó quanh đây.
588
00:46:52,016 --> 00:46:54,643
Thử cái này đi, Scoob.
Trông giống thuốc lắm.
589
00:46:59,231 --> 00:47:00,649
Mùi vị này dường như...
590
00:47:04,361 --> 00:47:05,904
Giống dâu tây.
591
00:47:08,991 --> 00:47:10,909
Tớ không sao mà, Scoob.
592
00:47:18,709 --> 00:47:21,045
Tôi biến thành phụ nữ rồi!
593
00:47:22,421 --> 00:47:24,757
Tớ biến thành Quỷ Tasmanian rồi!
594
00:47:43,275 --> 00:47:45,235
Xem lại đi, anh bạn!
595
00:47:46,111 --> 00:47:48,030
Tớ biến thành lực sĩ rồi.
596
00:47:48,697 --> 00:47:50,366
Chúa ơi.
597
00:47:50,616 --> 00:47:54,453
Hình như tôi biến thành
thiên tài vượt bậc rồi.
598
00:47:54,620 --> 00:47:57,956
Thật đáng sợ! Tôi muốn trở lại
là Scooby ngốc nghếch ngày trước.
599
00:47:58,123 --> 00:48:01,377
Đuổi bắt mèo, liếm đuôi, ăn đồ thừa.
600
00:48:01,543 --> 00:48:04,129
Thật là những ngày tháng tươi đẹp.
601
00:48:04,296 --> 00:48:07,049
Cậu nhìn xem cơ bắp của tớ!
602
00:48:09,093 --> 00:48:13,055
Đừng ồn ào nữa,
Những thứ này rất dễ bốc cháy.
603
00:48:13,263 --> 00:48:14,223
Gì chứ?
604
00:48:14,431 --> 00:48:16,433
Tớ muốn biến chúng ta lại như cũ!
605
00:48:16,642 --> 00:48:17,935
Đừng, tớ không muốn!
606
00:48:19,103 --> 00:48:22,731
Tôi muốn cả đời như vậy!
607
00:48:22,815 --> 00:48:24,733
Không!
608
00:48:27,111 --> 00:48:28,278
Chúng ta đi thôi!
609
00:48:33,117 --> 00:48:34,576
Mọi người cẩn thận đó.
610
00:48:41,333 --> 00:48:44,628
Tên đại ngốc "Schwarzeneggian" này,
suýt hại chết chúng ta rồi.
611
00:48:45,838 --> 00:48:47,297
Nổ bom.
612
00:48:48,132 --> 00:48:50,092
Cậu thật mất mặt quá.
613
00:49:04,398 --> 00:49:07,443
Sự kích thích này giống như vừa
mới vào đại học vậy.
614
00:49:07,776 --> 00:49:10,863
Các cậu ở đây làm gì vậy?
Cậu không phải bị bệnh sao, Scooby.
615
00:49:11,029 --> 00:49:12,573
Tớ phát minh ra một loại thuốc.
616
00:49:12,906 --> 00:49:14,491
Nói dối.
Chúng ta là một đội mà.
617
00:49:14,700 --> 00:49:17,703
Sao các cậu không nói một tiếng nào,
lại đi làm việc tùy tiện vậy.
618
00:49:17,870 --> 00:49:19,121
Các cậu xem này.
619
00:49:20,164 --> 00:49:23,750
"Người tiến vào
Ổ Quái vật phải coi chừng.
620
00:49:24,376 --> 00:49:27,671
Nỗi lo sợ trong lòng
các người sẽ sống lại "
621
00:49:36,555 --> 00:49:37,973
Chúa ơi.
622
00:49:38,807 --> 00:49:41,602
Các cậu nhìn xem! Đó là những
y phục quái vật của bảo tàng bị mất!
623
00:49:41,768 --> 00:49:44,521
-Zombie.
-Công nhân 49.
624
00:49:44,688 --> 00:49:47,858
-Thuyền trưởng Cutler
-Tôi cá là chúng nhất định đều ở đây.
625
00:49:48,192 --> 00:49:52,905
Hắn ta nhất định đã sử dụng y phục này,
để tạo ra quái vật thật, suy ra..
626
00:49:53,071 --> 00:49:56,408
Hắn phải có y phục cho quái vật
và do đó...
627
00:49:56,575 --> 00:50:01,497
Hắn đã có bộ y phục Ma khủng long bay
cũng chính là...
628
00:50:05,167 --> 00:50:07,336
Chính là cái của Patrick.
629
00:50:07,503 --> 00:50:09,004
Velma đã yêu rồi.
630
00:50:09,254 --> 00:50:11,673
Không phải, ý tôi là.
631
00:50:12,508 --> 00:50:13,717
Gã xấu xa đó.
632
00:50:14,843 --> 00:50:17,596
Cho nên hắn mới muốn hẹn hò với tôi.
633
00:50:19,640 --> 00:50:21,058
Nhớ lại xem nào.
634
00:50:21,225 --> 00:50:24,019
Chúng tôi gặp Patrick
ở câu lạc bộ của lũ xấu xa.
635
00:50:24,186 --> 00:50:27,397
Thì ra hắn ta là người
hai mặt ở Phố Psycho.
636
00:50:27,606 --> 00:50:31,693
Tôi vẫn chưa xác định ai là kẻ chủ mưu.
Nhưng không để chúng biến hình thêm nữa.
637
00:50:31,860 --> 00:50:34,905
Chúng ta phải tìm cách huỷ diệt
máy chế tạo quái vật.
638
00:50:35,113 --> 00:50:37,407
Các cậu? Bên đó là gì?
639
00:50:37,574 --> 00:50:39,618
Đường sáng này rất kì lạ.
640
00:50:40,786 --> 00:50:41,745
Scooby-Doo.
641
00:50:42,204 --> 00:50:45,916
Nơi này là chúng ta tìm ra trước đó.
Cuối cùng chúng ta thành công rồi!
642
00:50:46,458 --> 00:50:50,587
Chúng ta phải giữ vững hình tượng
thám tử anh minh. Đi thôi.
643
00:51:03,308 --> 00:51:04,434
Thật lợi hại.
644
00:51:12,818 --> 00:51:15,237
Tuyệt, "nôn mửa."
645
00:51:32,754 --> 00:51:35,382
Chúng ta là những thám tử tài ba nhất
646
00:51:41,638 --> 00:51:43,974
Đó là âm thanh gì vậy?
647
00:51:47,019 --> 00:51:48,437
Thuyền trưởng Cutler!
648
00:51:49,146 --> 00:51:50,606
Công nhân mỏ 49!
649
00:51:51,356 --> 00:51:53,442
Quái thúTar!
650
00:51:54,443 --> 00:51:55,652
Chúng ta cần...
651
00:51:56,194 --> 00:51:58,196
...giữ vững...
652
00:51:58,697 --> 00:51:59,865
...bình tĩnh.
653
00:52:00,782 --> 00:52:03,952
Bình tĩnh nào, Scooby!
Cậu không bình tĩnh chút nào cả!
654
00:52:04,703 --> 00:52:07,497
Tôi bình tĩnh hơn rồi,
tôi thật sự bình tĩnh hơn rồi.
655
00:52:07,706 --> 00:52:09,833
Đủ rồi nha, Scoob!
656
00:52:16,048 --> 00:52:18,300
Có phát hiện gì không?
657
00:52:20,385 --> 00:52:22,679
-Đều do anh ta
-Scooby!
658
00:52:23,055 --> 00:52:25,349
Fred, ngắt kết nối bảng điều khiển đi!
659
00:52:25,557 --> 00:52:27,851
Chí ít có thể làm ngừng máy trước!
660
00:52:57,589 --> 00:53:01,009
Nhanh lên nào,
chạy về hướng này! Thang máy!
661
00:53:03,762 --> 00:53:07,057
-Ma 10.000 Volt!
-Nhanh lên nào, Scoob!
662
00:53:08,600 --> 00:53:09,685
Chúng ta chết chắc rồi!
663
00:53:09,851 --> 00:53:12,229
-Phải nghĩ tích cực chứ!
-Chúng ta sẽ chết rất nhanh!
664
00:53:12,854 --> 00:53:14,773
Đợi ta với!
665
00:53:31,957 --> 00:53:33,125
Nhanh lên các cô!
666
00:53:35,961 --> 00:53:38,922
-Lối ra!
-Shaggy, nhanh lên chút đi!
667
00:53:50,308 --> 00:53:52,102
Ngăn bọn chúng lại!
668
00:53:52,811 --> 00:53:57,983
Lấy bảng điều khiển lại, dù phải tiêu
diệt cả thành phố này cũng không sao.
669
00:53:58,150 --> 00:54:02,904
Có nó, chúng có thể phá hủy
mọi thứ ta đã tâm huyết.
670
00:54:03,071 --> 00:54:05,741
Mọi người nhanh lên.
Chúng ta còn phải tìm Shaggy và Scooby.
671
00:54:05,907 --> 00:54:08,827
Mystery Inc, các người chơi đủ rồi chứ!
672
00:54:10,954 --> 00:54:11,913
Đi chết đi!
673
00:54:18,295 --> 00:54:20,088
Scooby, chúng ta mau chạy thôi.
674
00:54:25,802 --> 00:54:26,970
Chúa ơi.
675
00:54:29,097 --> 00:54:30,515
Chúng ta trượt xuống đi, Scoob!
676
00:54:31,099 --> 00:54:32,434
Chúa ơi!
677
00:54:48,700 --> 00:54:49,951
Tao không biết.
678
00:54:52,871 --> 00:54:54,164
Vạn tuế!
679
00:54:55,332 --> 00:54:56,958
Trượt rất hay!
680
00:54:57,626 --> 00:55:00,670
Cái nắp này rất tuyệt, Scoob! Chúa ơi!
681
00:55:31,743 --> 00:55:32,744
Xin chào.
682
00:55:45,257 --> 00:55:46,424
Scooby!
683
00:55:56,601 --> 00:55:57,727
Các cậu không sao chứ?
684
00:55:58,228 --> 00:56:03,108
Chắc chắn rồi. Nếu cậu định nghĩa "ổn"
là "một sự đau đớn"
685
00:56:04,985 --> 00:56:06,611
Chúng ta phải mau chóng trở về tổng bộ.
686
00:56:06,778 --> 00:56:09,406
Không được, quái vật nhất định
sẽ đến đó tìm chúng ta.
687
00:56:09,614 --> 00:56:11,116
Mình nghĩ ta nên đi đâu rồi.
688
00:56:13,118 --> 00:56:15,704
Di chuyển xe khốn kiếp đó đi!
689
00:56:16,037 --> 00:56:19,749
Ta thật không giống như các người,
ta còn có hội nghị quan trọng!
690
00:56:31,595 --> 00:56:35,307
Hỡi nhân dân thành phố!
Giao người của Mystery Inc ra.
691
00:56:35,473 --> 00:56:40,145
Thì sẽ để các người được sống.
692
00:56:42,814 --> 00:56:47,903
Quái vật của ta sẽ đọa đày thế giới này.
693
00:56:57,996 --> 00:57:02,918
Mau đem Mystery Inc giao ra đây.
694
00:57:03,418 --> 00:57:07,631
Heather Jasper-Howe cùng
với Bản tin điều tra nhanh.
695
00:57:07,839 --> 00:57:10,425
Quân đoàn quái vật
đã xâm chiếm Coolsville.
696
00:57:10,592 --> 00:57:14,512
Người dân phẫn nộ đã tập trung ngoài
cổng Mystery Inc phản đối.
697
00:57:14,679 --> 00:57:18,600
Dân chúng hi vọng nhóm trinh thám có thể
lộ diện như Kẻ mang mặt nạ quỷ yêu cầu
698
00:57:18,767 --> 00:57:20,977
Mystery chết tiệt! Mystery chết tiệt
699
00:57:25,023 --> 00:57:28,151
Xin hỏi, Ngài.
Ngài có gì để nói về mình không?
700
00:57:36,701 --> 00:57:38,536
Tôi xin ông, Mystery Inc.
701
00:57:38,703 --> 00:57:42,165
Nếu như các người đang nghe,
cầu xin các người hãy mau ra đi.
702
00:57:42,666 --> 00:57:46,795
Nếu ra, hắn sẽ có bảng điều khiển,
và cả thành phố sẽ lâm nguy.
703
00:57:46,962 --> 00:57:49,798
Như thế khác nào ta
trao quyền hành cho hắn
704
00:57:49,965 --> 00:57:53,051
Cầu xin các người,
hãy có chút lương tâm.
705
00:58:00,058 --> 00:58:03,228
Thành thật xin lỗi,
tiết mục kết thúc rồi.
706
00:58:30,463 --> 00:58:33,383
Đây là phòng hội họp
thời trung học của chúng ta.
707
00:58:34,634 --> 00:58:35,677
MYSTERY INC
708
00:58:35,802 --> 00:58:37,387
Nơi này chắc sẽ rất an toàn.
709
00:58:38,054 --> 00:58:40,390
Mấy năm rồi chúng ta không đến đây.
710
00:58:49,941 --> 00:58:51,568
Fred, anh không sao chứ?
711
00:58:52,402 --> 00:58:55,864
-Anh có muốn nói gì?
-Kẻ vô dụng mới cần phải nói chuyện.
712
00:59:01,119 --> 00:59:02,829
Đã đến lúc hành động.
713
00:59:05,540 --> 00:59:06,916
Scooby, cậu biết không...
714
00:59:07,083 --> 00:59:11,671
Người đeo mặt nạ ma quái đó,
sẽ biến Coolsville thành Ghoulsville.
715
00:59:11,921 --> 00:59:14,883
Hơn nữa mọi người sẽ trách chúng ta.
716
00:59:16,718 --> 00:59:20,722
Đây là lần "xử trí tệ nhất" của
chúng ta, Scoob.
717
00:59:25,101 --> 00:59:26,728
Vẫn có thể sử dụng.
718
00:59:28,188 --> 00:59:31,066
Đều là những dụng cụ
lúc trước mình dùng.
719
00:59:33,234 --> 00:59:36,279
Thật không ngờ
sau khi chúng ta thành danh...
720
00:59:36,446 --> 00:59:38,323
...vẫn phải trở về nơi rách nát này.
721
00:59:52,378 --> 00:59:54,380
Đừng qua đây! Tránh ra nào.
722
00:59:54,547 --> 00:59:57,258
-Ném cho tôi, tôi chuẩn bị xong rồi.
-Mau bắt lấy, Shaggy!
723
00:59:57,967 --> 00:59:59,302
Bắt hay lắm.
724
01:00:02,597 --> 01:00:04,182
Velma, đưa tôi!
725
01:00:04,349 --> 01:00:05,600
Velma, chuyền tốt lắm!
726
01:00:05,767 --> 01:00:08,269
-Fred, để em bắt.
-Bị lừa rồi.
727
01:00:13,066 --> 01:00:14,567
Ném cho tôi!
728
01:00:14,734 --> 01:00:16,319
Chạy xa chút nào!
729
01:00:17,904 --> 01:00:19,447
Cố lên, Scooby!
730
01:00:20,281 --> 01:00:21,783
Thật là!
731
01:00:27,288 --> 01:00:29,541
Lúc đó tất cả rất thuần chất.
732
01:00:32,418 --> 01:00:37,132
Chúng ta giải mã bí ẩn vì thích thế
không phải là vì để chứng minh điều gì.
733
01:00:38,383 --> 01:00:43,012
Hơn nữa là bởi bí ẩn
cũng sẽ tự động hé mở.
734
01:00:43,263 --> 01:00:46,850
Có khi đáp án xuất hiện rất ly kỳ.
735
01:00:49,144 --> 01:00:52,063
Đây là thiết bị
giao thoa đầu tiên của tôi.
736
01:00:52,230 --> 01:00:56,151
Tận dụng máy thu âm đời cũ và máy
chơi điện tử để làm.
737
01:00:58,027 --> 01:00:59,362
Đợi chút nào.
738
01:01:00,113 --> 01:01:04,868
Nếu như Randamonium là chất hoá học
hoán đổi với tần số là - 4,121.
739
01:01:05,410 --> 01:01:07,579
Nếu như dùng cái này,
nói không chừng có lẽ...
740
01:01:07,787 --> 01:01:11,708
Chúng ta có thể đảo ngược tần số
và đảo ngược quá trình tạo quái vật!
741
01:01:11,875 --> 01:01:14,294
Tất cả điều cần làm là
nối lại dây bảng điều khiển...
742
01:01:14,460 --> 01:01:17,589
Mang lại Ổ Quái Vật
rồi gắn trở về chỗ cũ.
743
01:01:17,797 --> 01:01:20,633
-Chỉ cần nhẹ nhàng ấn nút...
-Và thay vì chế tạo quái vật...
744
01:01:20,800 --> 01:01:22,218
...tất cả quái vật sẽ bị huỷ diệt.
745
01:01:55,210 --> 01:01:59,047
Thiếu chúng ta họ vẫn có thể làm tốt.
Đúng thế.
746
01:02:00,506 --> 01:02:04,928
Tớ có thể bảo đảm với cậu, Scooby.
Không có chúng ta, họ vẫn có thể phá án.
747
01:02:05,261 --> 01:02:06,804
-Chúng ta làm hỏng hết.
-Đúng thế.
748
01:02:07,180 --> 01:02:11,851
Chỉ duy nhất lần chúng ta làm đúng,
chính là vô tình đánh trúng Ma-Tuyết...
749
01:02:12,018 --> 01:02:16,314
...bởi vì chúng ta vô tình gắn chân mình
vào những hỏa tiễn năng lượng.
750
01:02:17,482 --> 01:02:19,359
Tám lần ngu xuẩn.
751
01:02:21,069 --> 01:02:22,320
Chấp nhận số phận thôi, Scooby.
752
01:02:22,487 --> 01:02:25,823
Chúng ta luôn luôn vô dụng như vậy.
753
01:02:26,658 --> 01:02:28,660
Tôi rất hi vọng...
754
01:02:28,826 --> 01:02:30,620
...chỉ một lần...
755
01:02:30,954 --> 01:02:33,414
...Chúng ta có thể làm đúng một chuyện.
756
01:02:35,375 --> 01:02:36,709
Cậu biết không, Scooby?
757
01:02:38,670 --> 01:02:40,546
Tớ cũng có thể làm anh hùng...
758
01:02:41,339 --> 01:02:43,216
...và giải cứu mọi người.
759
01:02:45,718 --> 01:02:47,679
Nhưng tớ chỉ đang đùa thôi? Đúng không?
760
01:02:59,857 --> 01:03:01,442
Ma của thuyền trưởng Cutler.
761
01:03:02,694 --> 01:03:06,447
Ma của thuyền trưởng Cutler!
762
01:03:07,824 --> 01:03:11,577
Chúng tìm đến tận nơi rồi, bây giờ
chúng ta đến Động Quái Vật nào.
763
01:03:12,578 --> 01:03:17,333
-Nào, nhanh chân! Lên xe!
-Nhanh nào!
764
01:03:19,961 --> 01:03:22,380
Fred, nhanh lên.
765
01:03:33,224 --> 01:03:34,809
-Làm sao đây?
-Phải làm sao?
766
01:03:34,976 --> 01:03:36,728
Được rồi. chúng ta sẽ lùi về sau!
767
01:03:38,187 --> 01:03:39,897
Đi sai đường rồi!
768
01:03:53,202 --> 01:03:54,912
Shaggy! Giúp tôi một tay.
769
01:03:55,079 --> 01:03:57,749
Hôm nay là ngày
khủng khiếp nhất đời tôi.
770
01:03:57,957 --> 01:04:01,210
-Ngày nào chứ?
-Cả đời này, mỗi một ngày đều vậy!
771
01:04:01,377 --> 01:04:02,378
Xong rồi!
772
01:04:11,929 --> 01:04:14,265
Chúa ơi! Tweety cũng đến rồi.
773
01:04:14,432 --> 01:04:15,641
-Shaggy!
-Gì vậy?
774
01:04:15,808 --> 01:04:18,519
Tôi để xe tự động chạy về phía trước,
giúp tôi giữ chặt vô lăng.
775
01:04:18,686 --> 01:04:20,271
Đi nào!
776
01:04:31,282 --> 01:04:32,408
Xem ta này!
777
01:04:35,620 --> 01:04:38,373
-Thê thảm rồi
-Không sai.
778
01:04:39,582 --> 01:04:40,792
-Shaggy?
-Chuyện gì vậy?
779
01:04:40,958 --> 01:04:42,460
Ai đang lái xe?
780
01:04:44,087 --> 01:04:45,088
Xin chào.
781
01:04:45,254 --> 01:04:46,464
-Scoob.
-Gì vậy?
782
01:05:02,730 --> 01:05:05,066
-Chuyển hướng vô lăng.
-Vô lăng?
783
01:05:05,233 --> 01:05:07,693
-Mau chuyển hướng vô lăng!
-cái thứ hình tròn đó, Scoob!
784
01:05:14,242 --> 01:05:16,619
-Scooby!
-Được rồi.
785
01:05:25,086 --> 01:05:26,629
Tớ lái xe!
786
01:05:34,720 --> 01:05:36,013
Cẩn thận, Scoob!
787
01:05:36,180 --> 01:05:39,350
Tã giấy Derber
hoan nghênh bữa tiệc sôi động
788
01:05:41,686 --> 01:05:43,479
Làm tốt lắm, Scoob!
789
01:05:49,402 --> 01:05:52,864
Tốt rồi, các bạn.
Ổ Quái Vật ngay phía trước rồi.
790
01:05:53,072 --> 01:05:55,616
Chúng ta hãy đem
bảng điều khiển đặt trở lại đi.
791
01:06:10,465 --> 01:06:13,634
Các người không thể đi được.
792
01:06:14,927 --> 01:06:17,054
Các người đi được khá rồi đấy nhỉ.
793
01:06:18,431 --> 01:06:19,807
Tôi sẽ giữ chân hắn ta.
794
01:06:22,393 --> 01:06:25,563
-Đi thôi.
-Tiếp chiêu hắn đi, Fred.
795
01:07:35,091 --> 01:07:37,718
-Nhanh lên nào, Daphne!
-Tôi lập tức đến ngay!
796
01:07:40,221 --> 01:07:42,598
Gấp như vậy làm gì chứ!
797
01:07:44,767 --> 01:07:49,146
Các cậu đi trước để tôi đối phó với hắn,
đem bảng điều khiển đặt trở lại Động.
798
01:07:49,605 --> 01:07:51,482
-Nhanh lên!
-Không thành vấn đề, Daph!
799
01:08:03,536 --> 01:08:04,912
Thật đáng sợ quá.
800
01:08:05,079 --> 01:08:07,540
Nếm mùi nhé,
đồ Quái Vật Phát Quang.
801
01:08:23,430 --> 01:08:24,432
Daph?
802
01:08:25,558 --> 01:08:28,477
-Daph, em vẫn ổn chứ?
-Em vẫn ổn.
803
01:08:32,648 --> 01:08:34,524
Chúng ta thật sự tiêu rồi, phải không?
804
01:08:35,151 --> 01:08:36,484
Cưng à.
805
01:08:38,529 --> 01:08:40,363
Anh rất sợ.
806
01:08:42,700 --> 01:08:44,327
Rất vô dụng mà, phải không?
807
01:08:45,286 --> 01:08:47,622
Đây không phải là vô dụng.
808
01:08:49,040 --> 01:08:51,042
Con người chính là như vậy mà.
809
01:08:56,631 --> 01:08:57,840
Bộ xương người.
810
01:08:59,800 --> 01:09:02,886
-Cậu ấy làm thế khi căng thẳng
-Xin lỗi.
811
01:09:16,859 --> 01:09:20,154
-Shaggy, cầm lấy.
-Tại sao cô lại giao nó cho tôi vậy?
812
01:09:20,321 --> 01:09:22,490
Tôi phải đánh lạc hướng
hai con quái vật đó.
813
01:09:22,657 --> 01:09:25,743
-Cầm cái này vào Ổ Quái Vật đi.
-Chúng tôi?
814
01:09:25,951 --> 01:09:27,203
Các cậu nhanh hơn tôi.
815
01:09:27,370 --> 01:09:30,915
Sau khi vào được thì cắm nó vào.
Rồi ấn nút này.
816
01:09:31,082 --> 01:09:33,834
Tôi đã thiết kế nó
có thể tiêu diệt quái vật.
817
01:09:34,669 --> 01:09:36,127
Nhưng...
818
01:09:36,629 --> 01:09:39,631
-...chúng tôi không thể.
-Chúng tôi sẽ làm hỏng mất.
819
01:09:39,799 --> 01:09:42,468
Chúng tôi cố thành anh hùng như các cậu,
nhưng không làm được.
820
01:09:42,635 --> 01:09:44,428
-Không làm được.
-Không.
821
01:09:44,636 --> 01:09:46,055
Giống như tôi sao?
822
01:09:49,308 --> 01:09:53,062
Thật kì lạ.
Tôi luôn muốn được giống như các cậu.
823
01:09:54,229 --> 01:09:58,776
Các cậu luôn tự do tự tại,
không phải để ý biểu hiện của mình.
824
01:09:59,026 --> 01:10:03,989
Bất kể là vui vẻ hay sợ hãi,
hoặc lúc đói bụng đều như nhau.
825
01:10:05,366 --> 01:10:07,618
Tôi nghĩ các cậu đã là anh hùng rồi.
826
01:10:08,619 --> 01:10:10,371
Chỉ là các cậu không biết mà thôi.
827
01:10:13,958 --> 01:10:14,959
Tôi đi nha.
828
01:10:19,547 --> 01:10:21,048
Anh hùng.
829
01:10:21,716 --> 01:10:23,175
Anh hùng.
830
01:10:23,509 --> 01:10:25,761
Giờ chết đến rồi.
831
01:10:25,928 --> 01:10:27,596
Không thấy chúng ta đang nói chuyện?
832
01:10:28,764 --> 01:10:31,183
Kẻ vô dụng mới nói chuyện.
833
01:10:33,644 --> 01:10:36,230
Ngươi bớt nhại lại những lời ta nói đi.
834
01:10:36,814 --> 01:10:39,942
Ngươi chỉ là không dám cho
ta thấy vẻ mặt yếu ớt của ngươi.
835
01:10:41,318 --> 01:10:43,571
Ta nghe thật cảm động.
836
01:10:44,780 --> 01:10:47,199
Và hắn điên lên rồi!
837
01:10:48,492 --> 01:10:49,994
Scoob, nhanh lên.
838
01:10:53,497 --> 01:10:57,126
Thợ mỏ 49!
839
01:11:12,641 --> 01:11:15,311
Ta sẽ bắt được các ngươi,
những tên đáng ghét!
840
01:11:43,255 --> 01:11:45,049
Cùng đường rồi con.
841
01:11:47,551 --> 01:11:50,721
Còn nhớ lúc nhỏ chúng ta,
từng chơi nhảy dây không?
842
01:11:52,431 --> 01:11:55,684
-Em nói gì? Nhảy dây gì hả?
-Chúng ta còn chơi dây điện với nhau?
843
01:12:02,817 --> 01:12:03,901
Làm đi!
844
01:12:09,240 --> 01:12:10,282
Tắt đèn nào!
845
01:12:15,579 --> 01:12:17,081
Ngắt điện! Ngắt điện!
846
01:12:27,383 --> 01:12:28,384
Oh, tệ thật.
847
01:12:49,154 --> 01:12:52,116
Xem này, xì hơi,
cho mày thối chết luôn.
848
01:13:03,127 --> 01:13:05,504
Đi nào, chúng ta đi thôi, Scoob!
849
01:13:08,757 --> 01:13:10,259
Mắt kính của tôi.
850
01:13:10,759 --> 01:13:13,679
Chúa ơi, lại nữa rồi.
851
01:13:14,346 --> 01:13:16,974
Sau này chắc là mang kính sát tròng mất
852
01:13:17,808 --> 01:13:18,767
Cái gì vậy?
853
01:13:36,493 --> 01:13:39,705
Một loài dơi đáng sợ.
854
01:13:41,999 --> 01:13:43,500
Chờ chút xem .
855
01:13:46,420 --> 01:13:48,005
Đây là khủng long bay.
856
01:13:49,757 --> 01:13:51,759
Đây chính là Ma Khủng Long bay.
857
01:13:54,094 --> 01:13:55,515
Phấn chấn vì
Viện bảo tàng Coolsville mới
858
01:13:55,615 --> 01:13:56,805
Đây là gì vậy?
859
01:14:15,115 --> 01:14:16,533
Lăng...
860
01:14:17,493 --> 01:14:20,037
...cho tiến sĩ Jacobo?
861
01:14:21,705 --> 01:14:24,375
Nhưng ai là người hâm mộ
Jacobo như vậy chứ?
862
01:14:29,922 --> 01:14:30,999
Velma.
863
01:14:32,508 --> 01:14:33,634
Em làm rơi vật gì sao?
864
01:14:44,103 --> 01:14:45,229
Patrick.
865
01:14:49,817 --> 01:14:51,068
Sao anh lại ở đây?
866
01:14:52,069 --> 01:14:54,738
Anh cũng giống như em vậy.
Muốn tìm lời giải bí ẩn.
867
01:14:56,198 --> 01:15:00,119
Đó là những gì em làm, đúng không?
Cố giải bí ẩn, đúng không?
868
01:15:00,285 --> 01:15:01,620
Vâng.
869
01:15:03,455 --> 01:15:06,709
Tại sao anh lại
hâm mộ tiến sĩ Jacobo như vậy?
870
01:15:08,836 --> 01:15:11,505
-Em đang nói lung tung gì vậy?
-Không có gì, Jose.
871
01:15:12,214 --> 01:15:13,424
Velma.
872
01:15:19,013 --> 01:15:20,681
Đừng đến gần tôi.
873
01:15:22,099 --> 01:15:23,267
Tôi biết anh là ai.
874
01:15:31,233 --> 01:15:34,778
-Velma, mau buông lan can ra.
-Anh muốn tôi rớt xuống dưới chết sao?
875
01:15:34,987 --> 01:15:36,613
Không, anh muốn kéo em lên.
876
01:15:39,992 --> 01:15:43,620
-Em phải tin anh chứ.
-Không, tôi chỉ tin sự thật.
877
01:15:43,787 --> 01:15:47,041
Tất cả sự thật đều nói lên,
anh chính là Kẻ mang mặt nạ quỷ.
878
01:15:48,459 --> 01:15:50,044
Vậy trong lòng em nghĩ thế nào?
879
01:15:50,586 --> 01:15:54,757
Tôi không biết,
lòng tôi rối bời, không nghĩ được gì cả.
880
01:15:55,966 --> 01:15:58,635
Hãy suy nghĩ thật kỹ,
em nhất định phải tin anh.
881
01:16:13,609 --> 01:16:14,943
Anh đã cứu mạng em.
882
01:16:18,322 --> 01:16:19,573
Patrick!
883
01:16:23,160 --> 01:16:24,244
Velma!
884
01:16:24,536 --> 01:16:26,497
Khủng long đã bắt Patrick đi rồi!
885
01:16:26,705 --> 01:16:30,334
Bây giờ điều duy nhất có thể làm,
là đem bảng điều khiển gắn lại chỗ cũ.
886
01:16:32,586 --> 01:16:33,754
Nó đâu rồi?
887
01:16:35,839 --> 01:16:38,258
Tôi giao cho Shaggy và Scooby rồi.
888
01:16:39,551 --> 01:16:43,931
Quái quỉ, thật nực cười,
sao cô giao nó cho Shaggy và Scooby chứ?
889
01:16:54,983 --> 01:16:56,985
Tôi nghĩ chúng ta lạc mất họ rồi.
890
01:16:58,695 --> 01:17:01,115
Scooby, chúng ta thành công rồi.
891
01:17:02,407 --> 01:17:05,452
Các người không nên khoá cửa lại.
892
01:17:05,619 --> 01:17:08,205
Lần này các ngươi chạy không thoát rồi!
893
01:17:08,372 --> 01:17:11,250
Ta là quái vật Kẹo bông gòn.
894
01:17:11,416 --> 01:17:14,837
-Quái vật Kẹo bông gòn?
-Quái vật Kẹo bông gòn?
895
01:17:15,671 --> 01:17:17,381
Không sai.
896
01:17:25,013 --> 01:17:29,017
-Ta sẽ cho các ngươi biết tay!
-Không thấy Shaggy và Scooby đâu cả.
897
01:17:29,184 --> 01:17:32,396
Hai gã tội nghiệp này chắc sợ hãi,
vô dụng chạy khắp nơi.
898
01:17:36,108 --> 01:17:39,736
Hôm nay thật sự là ngày
tuyệt nhất của chúng tôi, Scoob.
899
01:17:39,945 --> 01:17:42,865
Cuối cùng cũng gặp được một con quái
vật có thể ăn được.
900
01:17:43,031 --> 01:17:47,953
Bây giờ, tớ rất khát. Không biết ở đây
có Quái vật Nước ngọt không nữa.
901
01:17:48,120 --> 01:17:51,456
-Đi thôi, chúng ta phải nhanh lên nào.
-Đi nào.
902
01:17:51,623 --> 01:17:54,334
Cần phải đặt bảng
điều khiển vào mới được...
903
01:18:01,633 --> 01:18:03,302
Trước khi chuyện đó xảy ra.
904
01:18:03,468 --> 01:18:07,264
Mystery Inc, các người
chạy không thoát đâu.
905
01:18:07,848 --> 01:18:11,977
Các người tuyệt đối không qua được
tuyến phòng thủ quái vật của ta.
906
01:18:12,144 --> 01:18:15,480
Trước đây, chúng ta từng đánh bại chúng.
Bây giờ cũng vậy.
907
01:18:19,985 --> 01:18:24,281
-Fred!
-Không phải là những quái vật này.
908
01:18:26,617 --> 01:18:28,619
Các người bị mắc kẹt rồi.
909
01:18:29,411 --> 01:18:30,579
Daphne!
910
01:18:33,916 --> 01:18:35,042
Daph!
911
01:18:40,756 --> 01:18:42,216
Tóm được ngươi rồi!
912
01:18:44,009 --> 01:18:45,469
Nhanh lên! Daphne!
913
01:18:45,636 --> 01:18:47,012
-Velma!
-Tôi mở rồi!
914
01:18:51,850 --> 01:18:53,644
Shaggy! Ở đây!
915
01:18:56,146 --> 01:18:57,105
Nhanh lên!
916
01:19:00,692 --> 01:19:03,862
Các bạn của tụi bây sẽ phải chết...
917
01:19:04,029 --> 01:19:05,906
...Coolsville cũng sẽ bị tiêu diệt.
918
01:19:06,657 --> 01:19:08,742
Sự trả thù của ta sắp thành công rồi...
919
01:19:09,409 --> 01:19:12,829
...các người không ai ngăn cản nổi ta.
920
01:19:13,330 --> 01:19:14,539
Cứu mạng, Velma!
921
01:19:17,709 --> 01:19:18,669
Daphne?
922
01:19:20,921 --> 01:19:23,757
-Shaggy?
-Scoob....
923
01:19:38,939 --> 01:19:40,357
Anh bạn.
924
01:19:47,572 --> 01:19:51,368
-Tôi chưa bao giờ thấy vui như vậy.
-Ngăn bọn chúng lại!
925
01:19:53,203 --> 01:19:55,956
-Chạy xa một chút, Scoob!
-Được thôi.
926
01:19:59,084 --> 01:20:00,794
Chó ngoan, ngoan.
927
01:20:02,963 --> 01:20:04,089
Quỹ đạo lướt sóng!
928
01:20:04,256 --> 01:20:07,384
Nhìn này! Trượt ống!
929
01:20:15,517 --> 01:20:16,935
Bay lên không trung!
930
01:20:20,147 --> 01:20:23,025
Không chơi nữa sao chứ Doo!
931
01:20:23,859 --> 01:20:26,361
Qua đây, con chó vô dụng ngươi!
932
01:20:53,311 --> 01:20:54,178
Scoob!
933
01:21:01,396 --> 01:21:03,315
Anh bạn, cậu nhất định sẽ làm được!
934
01:21:15,660 --> 01:21:18,330
Ngươi không thể làm vậy với ta!
935
01:21:18,914 --> 01:21:22,042
Ngươi cho rằng ngươi là ai chứ?
936
01:21:22,501 --> 01:21:23,835
Scooby...
937
01:21:24,002 --> 01:21:25,253
...Dooby...
938
01:21:25,420 --> 01:21:26,421
...Doo!
939
01:21:30,509 --> 01:21:32,135
Đừng!
940
01:21:57,452 --> 01:21:59,371
Quái vật của ta!
941
01:22:06,628 --> 01:22:09,297
Cậu làm được rồi. Cậu đã cứu mọi người!
942
01:22:09,464 --> 01:22:10,757
Đúng vậy, tôi biết.
943
01:22:21,143 --> 01:22:24,563
Các bạn biết Kẻ mang mặt nạ quỷ
chủ mưu đằng sau là ai chứ?
944
01:22:24,729 --> 01:22:27,983
Nếu như chúng tôi đoán không lầm thì
Kẻ mang mặt nạ quỷ chính là...
945
01:22:28,150 --> 01:22:31,319
Không!
946
01:22:33,738 --> 01:22:35,407
Nữ kí giả Heather Jasper-Howe.
947
01:22:38,307 --> 01:22:41,079
Nhưng khi Kẻ mang mặt nạ quỷ ở trên
nóc bảo tàng, cô ta cũng ở hiện trường.
948
01:22:41,246 --> 01:22:43,206
Cô cũng gần như gạt được cả tôi?
949
01:22:43,373 --> 01:22:46,877
May thay, có một trợ lý giúp
cô ta tiến hành kế hoạch quỷ quái này.
950
01:22:48,894 --> 01:22:49,944
Ned.
951
01:22:53,133 --> 01:22:55,260
Khi tôi nghi ngờ cô ta
là Kẻ mang mặt nạ quỷ...
952
01:22:55,427 --> 01:22:57,762
...cậu ấy đã đi thay y phục của cô ta.
953
01:22:57,929 --> 01:22:59,097
Sao cô ta làm vậy?
954
01:22:59,264 --> 01:23:03,435
Bởi vì Heather Jasper-Howe chính là...
955
01:23:07,939 --> 01:23:10,358
...Tiến sĩ Jonathan Jacobo.
956
01:23:11,318 --> 01:23:13,445
Cũng chính là
Ma khủng long bay ngày trước.
957
01:23:13,612 --> 01:23:15,238
Sao cô biết được chứ?
958
01:23:15,447 --> 01:23:19,701
Có hình ảnh làm chứng, Jacobo chụp trước
cửa viện bảo tàng Coolsonian.
959
01:23:19,868 --> 01:23:23,246
Mọi người đều cho rằng Jacobo
đã chết một năm trước rồi.
960
01:23:23,413 --> 01:23:26,917
Cho nên, khi Jacobo té từ trên tường nhà
ngục xuống đã không chết.
961
01:23:27,417 --> 01:23:31,796
Ông ta còn cải trang thành
Heather Jasper-Howe để hạ bệ chúng tôi
962
01:23:31,963 --> 01:23:33,715
Ông ta còn mang sổ tay quái vật...
963
01:23:33,882 --> 01:23:36,927
...Và Kị sĩ bóng đêm đặt ở nhà Wickles
nhằm ám hại ông ấy.
964
01:23:37,511 --> 01:23:40,722
Ông trở thành vai nam chính trong
My Fair Lady chưa đủ sao!
965
01:23:40,889 --> 01:23:44,809
Ta biến hóa xuất quỷ nhập thần!
Ngươi chỉ là một tên ngu ngốc.
966
01:23:44,976 --> 01:23:46,937
Ngươi còn lấy trộm
Khoai tây chiên của ta!
967
01:23:47,103 --> 01:23:49,147
Bởi vì, ngươi luôn mồm
nói muốn giảm cân mà!
968
01:23:50,190 --> 01:23:52,943
Vì vậy, thân phận
thật sự của Ned chính là...
969
01:23:56,613 --> 01:23:57,822
Ned.
970
01:24:00,242 --> 01:24:04,371
Thiếu chút nữa là ta đã thành công rồi,
đều là do lũ khốn các người...
971
01:24:04,538 --> 01:24:06,081
...và con chó chết tiệt đó!
972
01:24:11,336 --> 01:24:15,298
-Lần này ông là một kẻ bại trận rồi?
-Không sai, đồ ngu.
973
01:24:16,174 --> 01:24:17,759
Ông còn kêu tôi ôm ông.
974
01:24:23,890 --> 01:24:25,850
-Chào anh.
-Chào em.
975
01:24:27,102 --> 01:24:30,522
Velma, hãy nghe anh nói,
anh biết nhìn anh rất đáng nghi...
976
01:24:30,689 --> 01:24:33,984
...nhưng em hãy tin anh,
tất cả không liên quan đến anh...
977
01:24:35,026 --> 01:24:36,152
Em tin anh.
978
01:24:37,404 --> 01:24:38,863
Nghe này, Patrick.
979
01:24:40,115 --> 01:24:43,952
Cuộc sống của em không đặc sắc
cũng chẳng bí ẩn.
980
01:24:44,953 --> 01:24:46,371
Nhưng có một chuyện rất chân thật...
981
01:24:48,623 --> 01:24:50,375
...đó chính là em thích anh.
982
01:24:51,751 --> 01:24:52,961
Rất nhiều.
983
01:24:54,713 --> 01:24:57,424
Em muốn hẹn hò với anh một lần nữa.
984
01:24:59,050 --> 01:25:02,596
Lần này, em muốn là chính mình.
985
01:25:05,640 --> 01:25:08,935
Ừ, Anh rất muốn hẹn hò với em.
986
01:25:10,312 --> 01:25:11,521
Vâng.
987
01:25:15,275 --> 01:25:18,737
Mystery Inc.! Mystery Inc.!
988
01:25:20,572 --> 01:25:22,490
Họ lần nữa lại hoan hô chúng ta.
989
01:25:22,741 --> 01:25:23,700
Đúng vậy.
990
01:25:24,284 --> 01:25:26,620
Anh luôn cho rằng,
đó là điều tuyệt vời nhất trên đời.
991
01:25:27,287 --> 01:25:29,748
Nhưng anh phát hiện tình cảm còn
quý giá hơn rất nhiều.
992
01:25:32,334 --> 01:25:35,545
-Anh có thể mặc thứ này chụp hình không?
-Được thôi.
993
01:25:44,054 --> 01:25:46,389
Có quái vật!
994
01:25:52,103 --> 01:25:55,607
-Scoob, là tớ mà.
-Shaggy!
995
01:26:05,575 --> 01:26:08,203
Scooby-Dooby-Doo!
996
01:26:10,455 --> 01:26:12,290
Ca hết mình nào, Ruben.
997
01:26:16,795 --> 01:26:17,754
Cùng hát nào.
998
01:26:39,984 --> 01:26:41,486
Đến đây nào, Shaggy.
999
01:26:44,447 --> 01:26:45,949
Khiêu vũ nào.
1000
01:32:24,162 --> 01:32:26,288
Mã số bí mật Trò chơi
phiêu lưu của các chàng trai.
1001
01:32:26,372 --> 01:32:28,249
Nhập mã phim SCOOBY DOO 2