1 00:00:30,695 --> 00:00:34,866 QUÁI VẬT SỔNG CHUỒNG 2 00:02:08,168 --> 00:02:11,713 Các vị, chúng ta đang đứng trên thảm đỏ long trọng chúc mừng... 3 00:02:11,880 --> 00:02:14,007 ...lễ khai mạc bảo tàng Coolsonian Criminology. 4 00:02:14,174 --> 00:02:17,177 Buổi triển lãm đặc sắc tối hôm nay, sẽ cho chúng ta nhìn thấy... 5 00:02:17,344 --> 00:02:20,055 ...những thành tựu sáng chói của nhóm trinh thám Mystery Inc. 6 00:02:20,430 --> 00:02:22,891 Và họ đây rồi. 7 00:02:27,812 --> 00:02:32,192 Các bạn, đám đông này đang vô cùng phấn kích vì nhóm Mystery Inc. 8 00:02:33,693 --> 00:02:34,986 Các cô gái đây rồi. 9 00:02:35,445 --> 00:02:38,740 Khăn đỏ này là tặng cho các bạn đây. 10 00:02:40,533 --> 00:02:41,868 Xin chào! 11 00:02:42,327 --> 00:02:47,248 Cậu nhìn xem! Shag và Scoob vừa đến, thì mọi người đã phấn kích. 12 00:02:47,415 --> 00:02:48,416 Đúng thế! 13 00:02:50,293 --> 00:02:51,836 Scooby, đi nào. 14 00:02:57,217 --> 00:02:58,343 Xin lỗi nha. 15 00:02:58,510 --> 00:03:00,553 Đây là vinh hạnh của tôi, thưa ngài. 16 00:03:00,720 --> 00:03:05,058 -Daphne! -Hai em thật đẹp, cám ơn. 17 00:03:05,225 --> 00:03:08,561 Daphne! Daphne! Daphne! 18 00:03:09,062 --> 00:03:14,526 Chào! Chúng tôi yêu cô và đã xăm hình cô trên ngực mình! Xem này! 19 00:03:15,902 --> 00:03:18,071 Các anh thật có lòng. 20 00:03:18,905 --> 00:03:20,573 Velma! Velma! 21 00:03:26,996 --> 00:03:30,166 -Xin chị kí tên cho em. -Chúng em rất thích chị, Velma. 22 00:03:30,333 --> 00:03:31,501 Cám ơn em. 23 00:03:31,668 --> 00:03:34,879 -Mình rất thích chị ấy. -Tôi có thể nói... 24 00:03:35,088 --> 00:03:37,882 -một lời cùng nhóm trinh thám không? -Không thành vấn đề. 25 00:03:38,049 --> 00:03:40,635 Đã trả lời cô rồi đấy. Anh yêu, nhanh lên, trễ rồi. 26 00:03:40,802 --> 00:03:43,096 Nhóm kí giả Heather Jasper-Howe ở lễ khai mạc... 27 00:03:43,263 --> 00:03:45,682 ...Bảo tàng mới Coolsonian Criminology... 28 00:03:45,849 --> 00:03:49,853 ...với vị khách vinh dự của chúng tôi, đội trưởng nhóm trinh thám Mystery Inc. 29 00:03:51,938 --> 00:03:53,314 Shaggy! 30 00:03:56,443 --> 00:03:57,569 Thật không tồi. 31 00:03:57,777 --> 00:03:59,863 Xin chào! Xin chào! 32 00:04:04,159 --> 00:04:05,702 Ký vào ngực của tôi này! 33 00:04:05,994 --> 00:04:07,996 Kéo mạnh cái đồ chơi của tôi này! 34 00:04:08,163 --> 00:04:10,206 Ngửi mông tôi này! 35 00:04:10,373 --> 00:04:14,753 Các bạn thành công như vậy, vẫn để ý đến tờ Coolsville khiêm tốn này chứ? 36 00:04:14,919 --> 00:04:18,464 Đương nhiên, Coolsville có thể tự giải quyết vấn đề mà không cần chúng tôi... 37 00:04:18,630 --> 00:04:20,884 ...nhưng chúng tôi luôn ở đây để giúp đỡ. 38 00:04:21,050 --> 00:04:24,012 Cư dân Coolsville là tuyệt vời nhất thế giới! 39 00:04:31,644 --> 00:04:35,482 -Có thể nói đôi chút về cuộc triển lãm? -Đương nhiên rồi. 40 00:04:35,648 --> 00:04:40,570 Mystery Inc rất vui vì có thể quyên góp những trang phục quái vật đã bị lột mặt. 41 00:04:40,945 --> 00:04:44,991 -Giống như Kị sĩ bóng đêm. -Đối thủ thứ nhất của chúng tôi. 42 00:04:45,158 --> 00:04:47,494 Ma 10.000 Volt 43 00:04:48,745 --> 00:04:53,374 Vâng, còn có Bộ xương người và Ma khủng long bay đáng sợ. 44 00:04:55,376 --> 00:04:59,547 Chúng tôi còn quyên góp một số trang phục của quái vật hề. 45 00:04:59,714 --> 00:05:01,132 Giống như là Chickenstein. 46 00:05:01,299 --> 00:05:03,802 Chúng tôi có thể chụp cô với Kị sĩ bóng đêm không? 47 00:05:04,010 --> 00:05:07,722 Thật nực cười! Hiển nhiên cô ta quên tên đó xém chút đã hại chết chúng ta. 48 00:05:07,889 --> 00:05:11,476 -Hai người quên là tôi đã nói gì sao? -Đừng ngoáy mũi trước mặt mọi người sao? 49 00:05:11,684 --> 00:05:13,603 Không, nhưng cũng tốt thôi. 50 00:05:13,770 --> 00:05:16,815 -Trên hết chính là hình tượng. -Không sai, hình tượng là trên hết. 51 00:05:17,023 --> 00:05:20,485 Dân toàn thành phố đang xem chúng ta, nên phải làm cho mình nhìn thật mạnh mẽ. 52 00:05:21,778 --> 00:05:24,656 -Những thứ này chỉ là y phục thôi. -Đúng vậy. 53 00:05:26,825 --> 00:05:31,579 Scooby, Cô ấy nói không sai. Nếu nhìn gần, trông chẳng thật chút nào. 54 00:05:34,833 --> 00:05:39,462 Quái thú Tar đã khiến dân ở Byzantius hoảng loạn bỏ chạy để chiếm tài sản. 55 00:05:39,879 --> 00:05:44,259 Nhưng theo hướng tích cực, thì hắn đã làm con đường miễn phí cho chúng ta. 56 00:05:44,884 --> 00:05:46,469 Cô nói xem đúng không, Velma? 57 00:05:48,096 --> 00:05:49,097 Velma? 58 00:06:15,748 --> 00:06:18,459 -Chào cô. -Chào anh. 59 00:06:20,753 --> 00:06:23,256 Daphne, đây là Patrick Wisely. 60 00:06:23,423 --> 00:06:27,260 Anh ấy là viện trưởng viện bảo tàng này. 61 00:06:27,510 --> 00:06:29,345 Rất vui được biết anh, Patrick. 62 00:06:29,512 --> 00:06:33,600 Hi vọng anh có thể hợp tác mật thiết với Velma về việc mở rộng triển lãm lần này. 63 00:06:35,476 --> 00:06:38,897 Tôi biết cô là một người đẹp quyến rũ, huyền bí, rực rỡ... 64 00:06:39,063 --> 00:06:41,858 ...bận rộn giúp đỡ thế giới bắt giữ tội phạm... 65 00:06:42,025 --> 00:06:46,112 -Vâng. Đúng vậy. -Tôi biết, nhưng... 66 00:06:46,988 --> 00:06:51,743 Chúng ta có thể ngồi thảo luận về đặc tính kẽ hở của tội phạm... 67 00:06:52,243 --> 00:06:55,163 Tôi luôn phát hiện ra những kẽ hở của tội phạm... 68 00:06:55,330 --> 00:06:59,500 ...dùng đại từ nghi vấn để thay thế cho đại từ quan hệ... 69 00:07:00,126 --> 00:07:01,878 ...sự ngu ngốc buồn cười. 70 00:07:02,795 --> 00:07:05,632 -Tôi cũng vậy. -Thật sao? 71 00:07:05,924 --> 00:07:08,092 Vâng, cho nên cô đồng ý tham gia với tôi chứ? 72 00:07:09,344 --> 00:07:11,220 Nếu như ý anh là... 73 00:07:12,138 --> 00:07:13,640 Là... 74 00:07:14,182 --> 00:07:16,684 Xem như hẹn hò. Với tôi. 75 00:07:17,810 --> 00:07:19,729 Tôi không thể, Patrick. 76 00:07:21,731 --> 00:07:25,234 Trinh thám chính là sinh mạng của tôi. Tôi luôn dốc toàn sức lực vào nó. 77 00:07:25,652 --> 00:07:26,986 Đương nhiên rồi. 78 00:07:50,885 --> 00:07:52,512 Xảy ra chuyện gì rồi? 79 00:08:06,317 --> 00:08:07,360 Chúa ơi. 80 00:08:10,863 --> 00:08:12,198 Daphne! 81 00:08:12,365 --> 00:08:14,742 Nhanh lên, Ned! Chụp đi, nhanh lên, nhanh nào! 82 00:08:22,291 --> 00:08:26,254 -Velma, chúng ta mau nghĩ cách thôi. -Cách của ta chính là mau trốn đi. 83 00:08:26,462 --> 00:08:30,383 Các cậu có nhìn thấy, ở đó có một vật thể bay kì lạ không? 84 00:08:32,093 --> 00:08:33,970 -Rèm cửa. -Mau qua đó. 85 00:08:34,886 --> 00:08:40,308 -Thôi nào, đồ nhát gan, kéo dây qua đây! -Mà kẻ nhát gan đâu biết dùng dây thừng! 86 00:08:42,061 --> 00:08:46,107 -Chúng tôi bắt được rồi! -Shaggy, mau lấy dây đến trói nó lại. 87 00:08:46,315 --> 00:08:49,527 Chỉ là y phục thôi! Chỉ là y phục thôi! 88 00:08:50,153 --> 00:08:51,320 Chỉ là y phục thôi! 89 00:08:52,238 --> 00:08:53,823 Trói rồi đấy! Thả tay ra đi! 90 00:09:12,800 --> 00:09:13,885 Xin lỗi! 91 00:09:14,052 --> 00:09:16,721 -Chúng ta phải mau cứu Shaggy và Scooby! -Lần nào cũng thế! 92 00:09:26,647 --> 00:09:27,982 Bắn! 93 00:09:34,530 --> 00:09:38,117 Nhóm trinh thám Mystery Inc. 94 00:09:41,496 --> 00:09:45,500 Đây mới chỉ là khởi đầu các người gặp thê thảm mà thôi. 95 00:09:45,666 --> 00:09:46,793 Hãy coi chừng đó! 96 00:09:54,550 --> 00:09:58,846 Lần này, đổi lại cho mọi người xem bộ mặt thật của các người... 97 00:09:59,222 --> 00:10:03,101 ...để tụi bay thấy mình vô dụng thế nào! 98 00:10:12,881 --> 00:10:13,736 DẢI BĂNG NGĂN HIỆN TRƯỜNG KHÔNG ĐƯỢC BĂNG QUA 99 00:10:13,820 --> 00:10:18,032 Có manh mối gì về cuộc tấn công này? Sao khủng long qua được hệ thống bảo an? 100 00:10:18,199 --> 00:10:20,326 Kế hoạch của Mystery Inc. đã xảy ra sơ suất? 101 00:10:20,493 --> 00:10:23,371 Các cậu. Có suy xét gì về gã mang mặt nạ này không? 102 00:10:30,378 --> 00:10:32,463 Đường hầm bí mật! 103 00:10:33,005 --> 00:10:36,509 Chắc chắn Ma khủng long bay đã đi vào bằng con đường này! 104 00:10:43,349 --> 00:10:45,601 Miếng vảy trên cánh. 105 00:10:46,060 --> 00:10:48,604 Thật sự là manh mối tốt. 106 00:10:48,771 --> 00:10:53,609 Gã trộm hai bộ y phục: Kị sĩ bóng đêm và Ma 10.000 Volt. Tại sao chứ? 107 00:10:53,776 --> 00:10:57,071 Fred, Daphne. Trả lời phỏng vấn của chúng tôi? 108 00:10:58,281 --> 00:11:01,409 Fred, em thấy tốt nhất là đừng trả lời cô ta. 109 00:11:01,909 --> 00:11:05,204 Chúng ta luôn nhận phỏng vấn sau khi vạch trần mặt nạ của quái vật. 110 00:11:05,371 --> 00:11:07,290 Chúng ta quá nực cười ở đây. 111 00:11:07,456 --> 00:11:11,210 Không cần lo lắng, em yêu. Báo chí luôn yêu quý chúng ta mà. 112 00:11:18,968 --> 00:11:21,804 Leo càng cao, té càng đau. 113 00:11:21,971 --> 00:11:25,933 Nhóm trinh thám Mystery Inc hôm nay, ngã một cú thật thê thảm... 114 00:11:26,100 --> 00:11:28,936 ...điều này đã làm giảm đi sự yêu quý của mọi người. 115 00:11:29,187 --> 00:11:33,024 Đó là một đại họa do hai thành viên chính của nhóm... 116 00:11:33,191 --> 00:11:36,110 ...Norville "Shaggy" Rogers và Scoobert "Scooby-Doo" tạo nên... 117 00:11:36,277 --> 00:11:40,156 ...họ làm cho bảo tàng Coolsville tổn thất nghiêm trọng... 118 00:11:40,323 --> 00:11:43,034 ...vốn mất hai năm trời mới hoàn thành. 119 00:11:43,242 --> 00:11:47,705 Khi được hỏi ý kiến, Fred Jones, lãnh đạo Mystery Inc. cho biết: 120 00:11:47,872 --> 00:11:50,541 "Coolsville cũng có thể giải quyết được vấn đề không cần chúng tôi". 121 00:11:50,708 --> 00:11:53,127 Anh đâu có nói thế! Ý anh là... 122 00:11:53,461 --> 00:11:55,796 Nhưng bối cảnh lúc đó... 123 00:11:55,963 --> 00:11:59,258 Đây là bản tin của kí giả Heather Jasper-Howe từ Coolsville. 124 00:12:03,387 --> 00:12:05,264 Tất cả là do lỗi của tôi. 125 00:12:06,349 --> 00:12:09,352 Đều là do tôi kêu Shaggy và Scooby đi lấy dây thừng. 126 00:12:10,061 --> 00:12:14,273 Lỗi của tôi, Velma. Trước khi bỏ tay ra, tôi nên kiểm tra xem đã trói chặt chưa. 127 00:12:14,774 --> 00:12:16,150 Anh cũng có lỗi. 128 00:12:16,442 --> 00:12:18,653 Chúng ta đều biết Shaggy và Scooby như thế nào. 129 00:12:19,445 --> 00:12:20,404 Nhưng cũng không sao. 130 00:12:20,571 --> 00:12:24,075 Chúng ta phải kiên cường, giữ tinh thần tỉnh táo, và hành động nhanh chóng. 131 00:12:24,283 --> 00:12:26,577 Đi thôi, các cậu. Chúng ta hãy tới phòng thí nghiệm 132 00:12:27,078 --> 00:12:29,997 Chúng ta nghĩ cách giải quyết con quái vật kỷ Jura này. 133 00:12:33,918 --> 00:12:35,002 Shaggy? 134 00:12:36,170 --> 00:12:38,589 -Chúng ta luôn làm sai. -Đúng vậy. 135 00:12:39,090 --> 00:12:42,885 Cùng nghĩ lại xem, mỗi lần họ lên kế hoạch đều là bị chúng ta phá hỏng. 136 00:12:43,052 --> 00:12:45,263 -Trước giờ, tớ đều không chú ý. -Tớ cũng vậy. 137 00:12:45,721 --> 00:12:49,725 Nhất định phải nghĩ cách chứng minh, chúng ta cũng đủ tư cách tham gia nhóm. 138 00:12:50,226 --> 00:12:53,145 Chúng ta nhất định phải quan trọng trong mắt mọi người. 139 00:12:53,771 --> 00:12:55,439 Biết không, Scooby... 140 00:12:56,232 --> 00:12:58,526 ...chúng ta sẽ là trinh thám thực sự! 141 00:13:01,755 --> 00:13:02,647 Có thể sao? 142 00:13:04,824 --> 00:13:09,704 Scooby, đưa tay phải của cậu ra Không đúng, tay phải cơ, là tay kia. 143 00:13:09,870 --> 00:13:14,667 Bây giờ hãy nói cùng tớ. Kể từ bây giờ chúng ta sẽ không như ngày xưa nữa. 144 00:13:16,711 --> 00:13:18,504 Chúng ta phải trở thành trinh thám hạng nhất. 145 00:13:19,755 --> 00:13:23,092 Và chúng sẽ làm tốt hơn Fred, Velma và Daphne. 146 00:13:23,259 --> 00:13:27,596 Chúng ta sẽ trở thành trinh thám chuyên nghiệp và siêu đẳng... 147 00:13:27,680 --> 00:13:32,018 ...và không còn "thất bại", "hậu đậu" và "vô dụng". 148 00:13:32,935 --> 00:13:34,562 "Vô dụng". 149 00:13:36,856 --> 00:13:39,859 Được, chúng ta nên ra tay giải quyết bí ẩn. 150 00:13:40,026 --> 00:13:43,612 Hãy đưa việc điều tra lên đến mức 11! 151 00:13:44,363 --> 00:13:45,990 Hai người đang làm cái quái gì vậy? 152 00:13:46,324 --> 00:13:48,951 Chúng tôi cho rằng bước thứ nhất để giải bí mật này... 153 00:13:49,118 --> 00:13:51,370 ...chính là thay phục trang chính xác. 154 00:13:51,871 --> 00:13:55,166 Xin lỗi, Daph, nhưng đôi ủng cô không thích hợp lắm. 155 00:13:56,292 --> 00:13:57,293 ...tôi! 156 00:14:00,046 --> 00:14:03,674 Scooby, giày và áo len không hợp chút nào! 157 00:14:03,883 --> 00:14:05,009 Thật sao? 158 00:14:10,556 --> 00:14:12,099 Có manh mối rồi! 159 00:14:12,266 --> 00:14:15,770 Chúa ơi, những kí tự kì quái này là gì vậy? 160 00:14:18,147 --> 00:14:19,023 Là từ. 161 00:14:20,900 --> 00:14:22,318 Từ! 162 00:14:23,152 --> 00:14:24,236 Scooby, ghi lại đi. 163 00:14:24,737 --> 00:14:26,947 -Nhận rồi. -Đừng tỏ vẻ nữa. 164 00:14:27,698 --> 00:14:28,824 Được rồi. 165 00:14:30,701 --> 00:14:32,203 Có vẻ cho ta tích cực đây. 166 00:14:32,703 --> 00:14:35,039 Đây thực sự là vảy của Ma khủng long bay. 167 00:14:35,247 --> 00:14:36,207 Quả nhiên rồi! 168 00:14:36,415 --> 00:14:38,709 Tên đeo mặt nạ đó có ý làm nhục chúng ta. 169 00:14:39,877 --> 00:14:42,004 Có thể là gã nào đó mà chúng ta cần lột mặt. 170 00:14:42,421 --> 00:14:46,175 Nhưng ai có thể làm ra Ma khủng long bay thật chứ? 171 00:14:48,844 --> 00:14:50,888 Nguồn gốc Ma khủng long bay chính là ở đây. 172 00:14:51,097 --> 00:14:52,598 Tiến sĩ Jonathan Jacobo. 173 00:14:52,848 --> 00:14:53,974 Chính xác! 174 00:14:56,477 --> 00:15:00,439 Jonathan Jacobo là tội phạm điên cuồng tạo ra những cuộc khủng bố toàn quốc. 175 00:15:02,858 --> 00:15:05,403 Gã đã lấy trộm hàng trăm triệu... 176 00:15:05,569 --> 00:15:10,116 ...để tiến hành kế hoạch chế tạo quái vật thất bại của mình. 177 00:15:10,282 --> 00:15:13,160 Đông lại đi! Đông lại đi! 178 00:15:24,046 --> 00:15:25,840 Các cô cho rằng Jacobo đứng sau vụ này? 179 00:15:26,549 --> 00:15:30,803 Không thể nào. Ba năm trước gã đã từng vượt ngục. 180 00:15:40,604 --> 00:15:44,108 Chào tạm biệt, lũ ngốc! 181 00:15:46,402 --> 00:15:48,946 Cứu tôi! lũ ngốc! 182 00:15:50,030 --> 00:15:52,450 Thi thể của ông ta mất tích trên biển. 183 00:15:52,616 --> 00:15:57,079 Các cậu xem thử này, hai tháng trước, bạn tù của Jacobo đã ra tù. 184 00:15:57,246 --> 00:15:58,831 Jeremiah Wickles. 185 00:15:58,998 --> 00:16:02,960 Kị sĩ bóng đêm, y phục của hắn ta cũng bị lấy đi. 186 00:16:03,127 --> 00:16:04,920 Không sai, còn có... 187 00:16:08,174 --> 00:16:10,384 Scooby-Doo! Cậu nghĩ sao? 188 00:16:11,177 --> 00:16:12,428 Thỏ con. 189 00:16:15,599 --> 00:16:17,387 CỖ MÁY BÍ ẨN 190 00:16:19,518 --> 00:16:22,688 Có vẻ như Lão Già Wickles cần được đến thăm... 191 00:16:23,272 --> 00:16:26,525 ...tránh để những quái vật trước đây chúng ta bắt được trở lại. 192 00:16:26,692 --> 00:16:28,194 Freddy, phía bên phải. 193 00:16:28,360 --> 00:16:30,696 Tổ tiên Lão Già Wickle để lại. 194 00:16:34,074 --> 00:16:37,077 Chúa ơi, lại là một căn nhà lớn đáng sợ! 195 00:16:37,703 --> 00:16:41,123 Tại sao chúng ta không thể điều tra Burger King hoặc tương tự thế? 196 00:16:41,290 --> 00:16:42,291 Shaggy! 197 00:16:43,834 --> 00:16:48,255 Được rồi, không sao. Chính tớ là vua khủng bố rừng rậm mà. 198 00:16:52,718 --> 00:16:53,719 Scoob! 199 00:16:56,493 --> 00:16:57,222 KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO 200 00:16:57,306 --> 00:16:58,807 Scooby, đi nào! 201 00:16:58,974 --> 00:17:01,227 Nơi này cần phải sửa lại một chút. 202 00:17:04,355 --> 00:17:06,857 Hôm qua các người thật tệ. Kẻ thua cuộc! 203 00:17:07,107 --> 00:17:09,568 Nhanh, chúng ta mau nghĩ cách đáp trả. 204 00:17:09,652 --> 00:17:10,861 Ngu ngốc.. 205 00:17:11,153 --> 00:17:13,321 Này! Im miệng! 206 00:17:15,281 --> 00:17:16,909 Nói rất hay. 207 00:17:17,952 --> 00:17:20,829 Các người đã xâm nhập trang viên của Wickles. 208 00:17:20,996 --> 00:17:25,000 -Biến mau, nếu không muốn bị trả giá. -Kẻ ngốc nào dùng thứ đó làm chuông cửa? 209 00:17:25,501 --> 00:17:26,502 Dở hơi. 210 00:17:26,669 --> 00:17:28,796 Nó nói chúng ta sẽ phải trả giá đó. 211 00:17:28,963 --> 00:17:30,673 Shaggy, Shaggy, Shaggy. 212 00:17:31,048 --> 00:17:34,301 Kéo chuông cửa này thì có thể xảy ra chuyện gì cơ chứ? 213 00:17:49,441 --> 00:17:50,818 Cứu tôi với! 214 00:17:52,152 --> 00:17:53,445 Shaggy! 215 00:18:00,744 --> 00:18:02,621 Tôi nghĩ tôi đã kéo phải thứ gì đó. 216 00:18:03,038 --> 00:18:06,542 Kéo chuông cửa thì sẽ xảy ra chuyện này. Fred, cậu xem! 217 00:18:06,709 --> 00:18:10,671 Buổi tối bảy giờ, chủ nhà sẽ trở về, thả các người ra. 218 00:18:12,715 --> 00:18:14,633 Có cần mua một hộp bánh tây không? 219 00:18:15,092 --> 00:18:18,846 Xin lỗi, Xin hỏi, các bạn đã nghe Tin Tốt chưa? 220 00:18:19,013 --> 00:18:21,307 Yeah. Có bánh tây! 221 00:18:21,515 --> 00:18:22,975 Đừng nhúc nhích! 222 00:18:23,142 --> 00:18:24,226 Xin lỗi. 223 00:18:24,518 --> 00:18:28,772 Chúa ơi. Cái khóa này là dùng hệ thống quét dấu vân tay. 224 00:18:29,148 --> 00:18:31,650 -Tôi muốn lấy ví trang điểm. -Daph, bây giờ? 225 00:18:31,817 --> 00:18:35,988 Biết không, Velma? Học cách trang điểm chẳng bao giờ thừa. 226 00:18:36,155 --> 00:18:39,491 Được rồi, trên mặt khóa chắc sẽ có vân tay hoàn chỉnh... 227 00:18:39,658 --> 00:18:41,493 ...lấy cái cọ vẽ mắt... 228 00:18:42,077 --> 00:18:43,162 ...thêm miếng lột mụn... 229 00:18:47,041 --> 00:18:48,167 ...và xem này... 230 00:18:48,751 --> 00:18:49,918 Được rồi đó, Daph! 231 00:18:50,169 --> 00:18:51,962 Làm con gái thật tuyệt. 232 00:18:56,717 --> 00:18:59,470 -Cám ơn. -Không biết nên quay lại nghề không nữa. 233 00:18:59,637 --> 00:19:01,889 -20, 30, 40... -Cám ơn bánh tây của cậu. 234 00:19:02,097 --> 00:19:06,352 ...50...Chúc mừng! Sáu mươi, 70, 80... 235 00:19:07,603 --> 00:19:11,732 Được rồi, mọi người, giờ chúng ta hãy đi tìm manh mối thôi. 236 00:19:11,899 --> 00:19:14,735 Tôi và Scooby tìm bên này. Đi thôi, Scooby. 237 00:19:15,235 --> 00:19:17,571 Anh ta cướp mất câu nói của tôi rồi! 238 00:19:30,376 --> 00:19:33,837 Tìm manh mối. Tìm manh mối. 239 00:19:35,089 --> 00:19:36,131 TUYỆT MẬT! CẤM MỞ! 240 00:19:36,215 --> 00:19:37,758 TUYỆT MẬT! CẤM MỞ! 241 00:19:37,925 --> 00:19:39,802 Có manh mối! 242 00:19:47,017 --> 00:19:48,977 Dấu chân phát sáng. 243 00:19:49,520 --> 00:19:53,190 Loại dạ quang này rất giống miếng vảy Ma khủng long bay. 244 00:19:58,195 --> 00:19:59,988 RIÊNG TƯ! KHÔNG ĐỌC! 245 00:20:04,118 --> 00:20:05,452 Manh mối! 246 00:20:06,495 --> 00:20:11,291 Xem ra Wickles và người cộng tác, Jacobo đều giống nhau, rất thích siêu nhiên. 247 00:20:11,750 --> 00:20:15,546 Ông ta còn sưu tập các loại sách về ma thuật. 248 00:20:15,879 --> 00:20:17,965 Ông ta cũng sưu tập bụi bẩn. 249 00:20:18,132 --> 00:20:21,802 Không... Những bụi bẩn này rất có ích. Ta có thể biết thứ được đọc gần đây. 250 00:20:23,470 --> 00:20:24,722 Chính là quyển này! 251 00:20:25,139 --> 00:20:26,473 Đây là cái gì? 252 00:20:26,974 --> 00:20:31,979 Một loại văn tự Celtic, mà xã hội thần bí đã sử dụng vào giữa thế kỷ 19. 253 00:20:33,564 --> 00:20:36,442 Xem này, quyển sách này của Jacobo. 254 00:20:37,025 --> 00:20:38,944 Liên quan về Ma khủng long bay. 255 00:20:39,111 --> 00:20:41,905 Có thể trước khi chết ông ta đã tặng cho Wickles. 256 00:21:01,467 --> 00:21:02,760 Cô xem hiểu chứ? 257 00:21:04,970 --> 00:21:08,515 Nội dung tổng hợp của quyển sách này là ma thuật và khoa học. 258 00:21:08,682 --> 00:21:10,309 Bên trong có nói đến thành phần 259 00:21:10,476 --> 00:21:15,022 ...phải dùng để có thể chế tạo ra quái vật hữu cơ gốc cácbon. 260 00:21:15,147 --> 00:21:18,942 Đây là sách hướng dẫn sử dụng về cách thức tạo ra những con quái vật. 261 00:21:24,490 --> 00:21:25,491 Scoob. 262 00:21:25,783 --> 00:21:27,284 Manh mối! 263 00:21:29,244 --> 00:21:32,790 Chúng không phải manh mối, Scoob. Đây đều là những thứ cậu thích. 264 00:21:32,956 --> 00:21:35,876 Bàn chải bồn cầu làm sao là manh mối chứ? 265 00:21:39,379 --> 00:21:44,301 Chỉ bởi cậu khoái khẩu những thứ không phải manh mối. Thật tuyệt lắm sao. 266 00:21:53,060 --> 00:21:55,020 Cậu xem, đây là cái gì? 267 00:21:56,271 --> 00:21:58,273 "Faux Ghost" 268 00:21:58,649 --> 00:21:59,983 Tối nay tại Faux Ghost 269 00:22:00,150 --> 00:22:02,027 Chúng ta gặp may rồi. Chính tối nay đó, Scoob! 270 00:22:03,195 --> 00:22:04,988 -Chúng ta là trinh thám thật sự. -Phải không? 271 00:22:05,155 --> 00:22:07,658 Bởi vì cậu đã tìm thấy manh mối thật sự rồi! 272 00:22:09,868 --> 00:22:11,453 Tớ tìm ra manh mối rồi! 273 00:22:12,955 --> 00:22:15,207 Điệu nhảy manh mối! Điệu nhảy manh mối! 274 00:22:15,374 --> 00:22:17,626 Từ đầu, từ đầu chúng ta... 275 00:22:21,046 --> 00:22:22,089 Chạy thôi! 276 00:22:29,096 --> 00:22:31,098 Kị sĩ bóng đêm! 277 00:22:37,521 --> 00:22:39,106 Chạy mau, Shaggy! 278 00:22:40,274 --> 00:22:41,400 Đi xem sao. 279 00:22:42,109 --> 00:22:44,069 Mau khoá cửa lại! 280 00:22:48,949 --> 00:22:50,367 Nặng quá đi, Scoob! 281 00:22:53,245 --> 00:22:54,746 Mau qua giúp nào, Scoob! 282 00:22:54,913 --> 00:22:56,623 Xem nó có còn vào được không chứ! 283 00:22:57,666 --> 00:22:58,834 Nặng quá! 284 00:23:00,127 --> 00:23:02,337 Chúng ta thông minh hơn tên ngu ngốc đó! 285 00:23:02,504 --> 00:23:04,631 Đúng vậy, thật là tên ngốc. 286 00:23:05,883 --> 00:23:07,301 Cậu xem tớ này. 287 00:23:07,759 --> 00:23:10,554 -Cám ơn nha! -Không có chi. 288 00:23:19,688 --> 00:23:21,315 -Đầu sắt! -Thế nào hả? 289 00:23:21,773 --> 00:23:22,983 Đến đây nào. 290 00:23:27,613 --> 00:23:28,864 Hắn ta làm được rồi. 291 00:23:35,245 --> 00:23:36,955 Daphne! Giữ hắn ta lại! 292 00:23:37,122 --> 00:23:38,624 Để tôi tra trong sách. 293 00:23:38,790 --> 00:23:41,460 Không chừng có thể tìm thấy điểm yếu của hắn ta trong này. 294 00:23:47,299 --> 00:23:50,344 Tìm được rồi. "Muốn tìm thấy điểm yếu trên người của quái vật... 295 00:23:52,054 --> 00:23:55,140 tạo một góc giữa vị trí hiện tại của mặt trời... 296 00:23:56,058 --> 00:23:58,560 -và nơi bạn đang đứng..." -Velma! 297 00:23:59,227 --> 00:24:02,522 "Thêm 28 feet rưỡi tính từ mực nước biển". 298 00:24:04,691 --> 00:24:06,151 Thật đã ngứa. 299 00:24:06,318 --> 00:24:07,569 Không xong rồi. 300 00:24:08,111 --> 00:24:09,988 "Nhân số này... 301 00:24:11,323 --> 00:24:13,033 cộng thêm inch bình phương của... " 302 00:24:16,411 --> 00:24:17,621 Velma! 303 00:24:23,627 --> 00:24:27,005 "...căn bậc hai của..." 304 00:24:32,219 --> 00:24:34,554 Vĩnh biệt nha, quý cô nương! 305 00:24:35,806 --> 00:24:37,015 "...trục X. 306 00:24:58,161 --> 00:25:01,873 "Sau đó trừ đi 9034. Chính là trục Y của bạn". 307 00:25:02,040 --> 00:25:03,959 Cô nhìn xem, không có tay! 308 00:25:04,126 --> 00:25:05,961 Velma, nhanh chút đi! 309 00:25:06,128 --> 00:25:07,254 Tôi đang cố gắng đây. 310 00:25:07,421 --> 00:25:11,633 "Trừ 1, chia cho B, rồi di chuyển lên về hướng Bắc 8 độ". 311 00:25:11,800 --> 00:25:14,052 Nhược điểm trên người của hắn là ở đó. 312 00:25:18,140 --> 00:25:20,600 Trúng chỗ rồi. 313 00:25:20,767 --> 00:25:21,852 Chạy mau! 314 00:25:22,019 --> 00:25:24,354 Trúng mặt này! Scooby-Dooby-Doo! 315 00:25:24,438 --> 00:25:26,314 Scooby, đi nào! Vào trong! 316 00:25:30,318 --> 00:25:33,822 Tôi phải đi nghiên cứu thành phần hoá học của vảy Ma khủng long bay. 317 00:25:34,031 --> 00:25:35,824 Để tôi nghiên cứu quyển sách này của Wickles. 318 00:25:36,241 --> 00:25:40,162 Faux Ghost là manh mối quan trọng nhất. Nhưng chúng ta phải làm như thế nào? 319 00:25:40,328 --> 00:25:42,164 Chúng ta phải tìm lời giải. 320 00:25:43,123 --> 00:25:45,125 Nếu chúng ta dựa vô sức mình để giải mã... 321 00:25:45,542 --> 00:25:48,003 ...điều đó chứng minh chúng ta cũng là một phần tử của nhóm rồi. 322 00:25:48,128 --> 00:25:49,796 Bây giờ chúng ta sẽ đến Ma Faux... 323 00:25:49,963 --> 00:25:52,132 ...tìm Wickles, xem hắn ta biết những gì. 324 00:25:52,299 --> 00:25:55,761 Nhưng trước tiên chúng ta phải nghĩ được cớ "để ra ngoài." 325 00:26:05,562 --> 00:26:07,105 Chào mọi người. 326 00:26:07,564 --> 00:26:09,566 Scooby nói cậu ta có chút... 327 00:26:10,275 --> 00:26:12,360 ...sắp phát bệnh dại. 328 00:26:16,656 --> 00:26:20,410 Chúng tôi muốn ra ngoài hít thở không khí trong lành. 329 00:26:30,712 --> 00:26:31,922 RANDAMONIUM 330 00:26:32,631 --> 00:26:33,965 Chúa ơi! 331 00:26:40,347 --> 00:26:41,765 Sao rồi, Velma? 332 00:26:41,932 --> 00:26:44,351 Đã có kết quả phân tích vảy của khủng long rồi. 333 00:26:44,518 --> 00:26:47,395 Nó chứa randamonium, quyển sách này nói... 334 00:26:47,562 --> 00:26:50,357 ...đây là thành phần cốt yếu để tạo ra quái vật. 335 00:26:50,565 --> 00:26:54,111 Chẳng phải đó là chất phát sáng giống những dấu chân trong nhà Wickles? 336 00:26:54,277 --> 00:26:58,281 Nếu chứng minh Wickles là kẻ chủ mưu, thì toàn bộ bí ẩn sẽ được hoá giải... 337 00:26:58,448 --> 00:27:01,243 -Và dân Coolsville lại yêu quý chúng ta. -Nhưng sao hắn lấy được Randamonium? 338 00:27:01,409 --> 00:27:04,621 Randamonium là một loại sản phẩm phụ của khoáng sản bạc. 339 00:27:04,788 --> 00:27:07,833 Coolsville có một hố khoáng sản bạc của loại phế thải này. 340 00:27:07,999 --> 00:27:11,086 Vậy chúng ta tốt nhất nhanh chóng đến hố khoáng sản bạc kiểm tra thử... 341 00:27:13,130 --> 00:27:15,298 Tôi là người tàng hình, tôi là người tàng hình. 342 00:27:17,926 --> 00:27:19,094 Tránh xa cậu ấy ra! 343 00:27:20,095 --> 00:27:21,471 Anh nói chuyện với anh ấy. 344 00:27:26,309 --> 00:27:27,769 Cô đang làm gì vậy? 345 00:27:27,936 --> 00:27:30,188 Anh ấy muốn hẹn hò với tôi. 346 00:27:30,355 --> 00:27:31,981 Sợ là lẽ tự nhiên mà. 347 00:27:32,065 --> 00:27:35,819 Tôi mà thèm sợ. Tôi từng đánh nhau với yêu ma quỷ quái. 348 00:27:35,986 --> 00:27:40,448 Nhưng cuối cùng, chúng ta thường lột mặt chúng và bên trong chỉ là tên nhát gan. 349 00:27:40,615 --> 00:27:42,617 Hẹn hò cũng giống như vậy. 350 00:27:43,618 --> 00:27:47,622 Velma, cô có từng nghĩ qua không, có lẽ nhưng yêu ma, quỉ quái đó... 351 00:27:47,789 --> 00:27:51,668 ...có phải chỉ là cái cớ để cô trốn chạy nỗi sợ hãi thật sự của mình không? 352 00:27:51,835 --> 00:27:53,628 Cũng như thân mật với một người khác. 353 00:27:53,795 --> 00:27:57,007 Cái gọi là thân mật, chính là người cô nghĩ làm cho mình say đắm. 354 00:27:58,800 --> 00:28:02,971 Nhưng tôi chỉ quen với với lôgic và khoa học. 355 00:28:04,181 --> 00:28:06,141 Hơn nữa... 356 00:28:07,142 --> 00:28:10,437 ...tôi cũng không hấp dẫn. 357 00:28:13,565 --> 00:28:15,150 Tôi cũng không hấp dẫn mà. 358 00:28:15,317 --> 00:28:19,112 Ai cũng có khuyết điểm, Velma. Mục tiêu của mối quan hệ lành mạnh 359 00:28:19,321 --> 00:28:22,032 ...là để người khác không thấy khuyết điểm của mình. 360 00:28:22,991 --> 00:28:24,784 -Vì viện bảo tàng. -Vì viện bảo tàng. 361 00:28:24,868 --> 00:28:28,288 Daph, tôi thật sự rất thích anh ấy. 362 00:28:28,455 --> 00:28:30,540 Cô sẽ làm gì nếu ai đó cho cô là... 363 00:28:30,707 --> 00:28:36,338 ...người con gái hấp dẫn lại vô cùng bí ẩn? 364 00:28:39,216 --> 00:28:40,717 Tôi sẽ là chính mình. 365 00:28:53,438 --> 00:28:55,315 Ai là người mẹ nhỏ bé của anh chứ? 366 00:28:58,360 --> 00:28:59,444 Mẹ của tôi? 367 00:28:59,611 --> 00:29:02,113 Đến đây nào, chúng ta sẽ đi giải bí ẩn. 368 00:29:20,173 --> 00:29:23,593 -Có phải cô muốn đi vệ sinh? -Không, mặc đồ này rất khó đi vệ sinh. 369 00:29:43,697 --> 00:29:46,408 Được rồi, Scooby, ở đây không có người. 370 00:29:46,574 --> 00:29:47,575 Đi thôi. 371 00:29:56,376 --> 00:29:57,335 Faux Ghost 372 00:29:57,544 --> 00:29:59,504 Chính chỗ này, Scoob. Quán rượu Faux Ghost. 373 00:29:59,671 --> 00:30:01,715 Chúa ơi, tôi nhận ra rất nhiều bạn rượu. 374 00:30:01,881 --> 00:30:05,343 Cậu xem, có C.L. Magnus. Anh ta hoá trang thuyền trưởng râu xanh. 375 00:30:05,552 --> 00:30:09,222 Còn có Aggie Wilkins, cô ta là Ozark Witch. 376 00:30:09,848 --> 00:30:11,850 Đây toàn là những kẻ chúng ta lột mặt. 377 00:30:12,017 --> 00:30:15,020 Nếu bị nhận ra, nhất định chúng ta sẽ thành món thịt nướng. 378 00:30:15,186 --> 00:30:17,439 Món thịt nướng từ chính chúng ta! 379 00:30:18,273 --> 00:30:19,774 Hot dogs! 380 00:30:19,941 --> 00:30:24,070 Phải có cách nào đó chúng ta có thể dùng chiêu thức mới, đáng sợ... 381 00:30:24,237 --> 00:30:27,240 ...để đến đó mà không ai có thể nhận ra. 382 00:30:57,562 --> 00:30:59,939 Chó ngoan thì không cản đường. 383 00:31:00,106 --> 00:31:04,778 Tôi là Shizzy McCreepy, đây là anh em tốt của tôi S.D. McCrawley. 384 00:31:04,944 --> 00:31:08,573 Chúng tôi đến đây sẵn sàng cho buổi tiệc. 385 00:31:09,324 --> 00:31:10,492 Anh đẹp trai. 386 00:31:10,658 --> 00:31:12,577 Chào cưng. 387 00:31:12,994 --> 00:31:14,954 -Jinkies! 388 00:31:15,163 --> 00:31:16,623 -Zoinks! -Jinkies! 389 00:31:16,831 --> 00:31:18,375 -Này, các cậu. -Jinkies! 390 00:31:18,541 --> 00:31:19,709 -Xin chào. -Yipe! 391 00:31:23,671 --> 00:31:28,176 Con ma hề này còn khủng khiếp hơn Quái vật kẹo bông gòn nữa! 392 00:31:31,596 --> 00:31:33,640 Không thấy đường sao, thằng ngốc. 393 00:31:35,642 --> 00:31:38,603 -Đó là Wickles! -Đừng làm phiền tôi. 394 00:31:40,438 --> 00:31:41,439 Đừng như vậy! 395 00:31:42,690 --> 00:31:46,444 Tôi chỉ muốn cám ơn ông thôi. 396 00:31:46,861 --> 00:31:52,158 Vai Kị sĩ bóng đêm của ông là cảm hứng cho tôi và anh em của tôi. 397 00:31:53,827 --> 00:31:57,539 Gần đây, ông có làm chuyện gì vừa oách vừa khủng khiếp không? 398 00:31:58,790 --> 00:32:02,377 Nghe này, thường tôi ít khi cho người khác bất cứ ý kiến gì... 399 00:32:02,669 --> 00:32:07,048 Nhưng tôi rất tiếc cho cậu. vì bạn cậu có cái mũi vừa to vừa xấu. 400 00:32:09,926 --> 00:32:12,804 Vẫn còn kịp để mau chóng rời khỏi đây. 401 00:32:13,888 --> 00:32:16,224 Những kẻ này không đáng để cậu sùng bái. 402 00:32:16,391 --> 00:32:19,477 Chúng ta cần mọi người tin tưởng rằng chúng ta khác xưa. 403 00:32:19,644 --> 00:32:21,479 Có lẽ bởi chúng ta tin... 404 00:32:21,646 --> 00:32:25,316 ...rằng có điều gì đó không đúng với chúng ta lúc đầu. 405 00:32:26,234 --> 00:32:31,030 Tôi nghĩ chắc ông có chút cảm động vói nhóm Mystery Inc. 406 00:32:32,198 --> 00:32:35,076 -...vì đã vạch trần ông. -Cậu đùa đấy à? 407 00:32:37,245 --> 00:32:40,999 Nếu gặp lại những kẻ ngu ngốc đó, tôi nhất định móc mắt chúng ra. 408 00:32:41,583 --> 00:32:44,919 Tôi muốn chúng dùng một mắt còn lại, theo dõi con mắt kia bị nuốt! 409 00:32:49,464 --> 00:32:50,314 Tạm biệt. 410 00:32:52,051 --> 00:32:56,806 Tôi phát hiện ra một manh mối. Gã khùng đó mang nón đồng bóng đó 24/7. 411 00:32:56,973 --> 00:33:00,810 Được rồi, tôi muốn đi vệ sinh. Đừng làm bất cứ điều gì để bị chú ý. 412 00:33:00,977 --> 00:33:02,228 Biết mà. 413 00:33:02,604 --> 00:33:03,897 Anh yêu. 414 00:33:04,731 --> 00:33:06,441 Muốn khiêu vũ không? 415 00:33:06,608 --> 00:33:07,817 Tuyệt. 416 00:33:10,612 --> 00:33:12,322 Nhảy nào. 417 00:33:16,409 --> 00:33:18,161 Xoay nào, em yêu. 418 00:33:26,294 --> 00:33:27,921 Xoay năm vòng nào! 419 00:33:51,945 --> 00:33:53,321 Tuyệt! 420 00:33:54,906 --> 00:33:56,157 Mọi người cùng nhau nào! 421 00:34:12,340 --> 00:34:13,841 Tuyệt. 422 00:34:14,801 --> 00:34:15,760 Này, Shaggy! 423 00:34:36,364 --> 00:34:40,451 Đó không phải là Scooby sao? Con chó này đã hại chúng ta vào tù đó. 424 00:34:40,994 --> 00:34:42,161 Ai vậy, tôi sao? 425 00:34:44,998 --> 00:34:47,667 Không, chờ chút, cậu ta không phải Scooby-Doo! 426 00:34:47,833 --> 00:34:51,588 Cậu ta là S.D. McCrawley. Cậu ta chỉ là mang cái mặt nạ thôi. 427 00:34:57,342 --> 00:35:02,140 Xem này, hắn chính là Shaggy hậu đậu chủ của con chó ngốc nghếch đó. 428 00:35:02,307 --> 00:35:04,434 -Ở đâu? -Đó. 429 00:35:05,059 --> 00:35:07,353 Mẹ ơi, mau tránh đường! 430 00:35:10,148 --> 00:35:12,775 Shaggy, chạy mau, đợi tớ với! 431 00:35:18,573 --> 00:35:20,366 Đừng bao giờ vào nữa! 432 00:35:24,954 --> 00:35:27,665 Nói thật nha, cũng không tệ lắm, Scoob. 433 00:35:44,599 --> 00:35:47,060 Đó là đồ của tôi, Tôi thề đấy. 434 00:35:54,067 --> 00:35:58,738 Em biết không, Velma. Em lúc nào cũng đều đẹp như vậy. 435 00:36:00,198 --> 00:36:02,700 Em khác rất nhiều trong tưởng tượng của anh. 436 00:36:04,410 --> 00:36:06,079 Em biết đấy, anh chỉ là... 437 00:36:09,207 --> 00:36:11,376 Tìm cho tôi đội trưởng đội an ninh bảo tàng.. 438 00:36:11,542 --> 00:36:15,421 -Chúa ơi! -Đã xảy ra chuyện gì vậy? 439 00:36:15,630 --> 00:36:17,632 Chuyện không hay rồi. 440 00:36:19,801 --> 00:36:21,302 Bảo tàng của tôi. 441 00:36:24,138 --> 00:36:25,181 Đợi đã! 442 00:36:27,141 --> 00:36:28,976 Có ý kiến gì về vụ cướp bảo tàng? 443 00:36:29,143 --> 00:36:32,146 Mystery Inc. đang điều tra vụ án mất cắp hai bộ y phục. 444 00:36:32,313 --> 00:36:34,232 Không, tôi là nói vụ án vừa xảy ra. 445 00:36:34,399 --> 00:36:38,653 Kị sĩ bóng đêm và Ma khủng long bay đã lấy sạch y phục viện bảo tàng. 446 00:36:38,820 --> 00:36:41,322 Tất cả y phục của quái vật sao? 447 00:36:51,999 --> 00:36:55,420 Cho nên ý anh là nhóm Mystery Inc tiêu tùng rồi sao? 448 00:36:55,628 --> 00:37:00,133 Không! Cô lại chơi màn kịch đó. Tùy tiện tự ý sửa đổi lời nói của tôi. 449 00:37:00,341 --> 00:37:03,469 Cô cố ý muốn tôi nghĩ Coolsville là nơi tồi tệ. 450 00:37:03,678 --> 00:37:04,971 Không! Đừng ghi âm lại! 451 00:37:13,646 --> 00:37:18,317 Patrick, em rất lấy làm tiếc, anh nhất định là rất đau khổ. 452 00:37:18,526 --> 00:37:20,403 Xin lỗi, anh phải đi rồi. Được chứ? 453 00:37:20,611 --> 00:37:22,822 -Em sẽ đi cùng anh... -Không! 454 00:37:23,865 --> 00:37:26,993 Không, anh phải tìm ra sự tình. 455 00:37:51,267 --> 00:37:53,394 Fred Jones chỉ có một câu nói: 456 00:37:53,561 --> 00:37:55,021 Tôi nghĩ Coolsville là nơi tồi tệ. 457 00:37:55,188 --> 00:37:57,732 Thành phố gần đây xảy ra hỗn loạn như vậy... 458 00:37:57,899 --> 00:38:01,778 ...Phản ứng của Jones làm người mến mộ, vốn nhiệt thành ủng hộ anh thất vọng. 459 00:38:01,944 --> 00:38:05,531 Có lẽ đã đến lúc để các băng nhóm tội phạm tự thanh toán lẫn nhau. 460 00:38:05,740 --> 00:38:06,699 Tôi sẽ quay lại ngay. 461 00:38:06,908 --> 00:38:11,162 Đây là bản tin điều tra của đài truyền hình Heather Jasper-Howe... 462 00:38:11,329 --> 00:38:13,164 Tại sao cô lại hại chúng tôi như vậy? 463 00:38:13,748 --> 00:38:16,751 Làm ơn đi, tôi cũng rất hâm mộ các bạn, chỉ là cấp trên... 464 00:38:16,918 --> 00:38:18,169 Cô muốn gạt ai vậy? 465 00:38:20,546 --> 00:38:22,089 Gạt ai sao? 466 00:38:22,507 --> 00:38:24,425 Đừng nghĩ tôi không biết trò chơi của các người? 467 00:38:25,426 --> 00:38:26,886 Cô làm gì cho nhóm thám tử? 468 00:38:27,762 --> 00:38:28,721 Làm gì? 469 00:38:28,930 --> 00:38:32,850 Velma đa mưu lắm kế, Fred là đội trưởng. 470 00:38:33,059 --> 00:38:35,895 Cô chỉ là có một gương mặt xinh đẹp ngu ngốc mà thôi. 471 00:38:36,062 --> 00:38:37,438 Sao cô phải cay nghiệt như thế? 472 00:38:37,605 --> 00:38:42,068 Bởi vì tôi là kí giả, phải có nhiệm vụ lật tẩy những kẻ giả mạo đó. 473 00:38:43,945 --> 00:38:46,697 "Lật tẩy" sao? Khẩu khí của cô giống như... 474 00:38:48,574 --> 00:38:50,201 Giống ai? 475 00:38:51,077 --> 00:38:53,037 Kẻ mang mặt nạ của quỷ. 476 00:38:53,246 --> 00:38:56,958 Nhưng cô biết không? Cũng như cô nói, tôi đứng ở đây... 477 00:38:57,250 --> 00:39:01,546 ...cô biết, tôi biết, tất cả cùng biết. Tôi là ai, cô là ai. 478 00:39:02,380 --> 00:39:04,465 Giờ tôi biết cô vì nhóm đó làm gì rồi. 479 00:39:04,632 --> 00:39:06,884 Cô đảm trách việc ăn nói bừa bãi. 480 00:39:07,051 --> 00:39:10,596 Nhóm Trinh Thám Mystery. 481 00:39:11,472 --> 00:39:16,769 Các người lại một lần nữa thất bại trước mặt ta. 482 00:39:16,936 --> 00:39:20,940 Bởi vì Coolsville của các người sắp... 483 00:39:21,482 --> 00:39:23,985 ...trở thành của ta rồi. 484 00:39:26,737 --> 00:39:27,780 Thật đáng ghét. 485 00:39:28,114 --> 00:39:31,325 Thật là cám ơn cô quá! Hại tôi bỏ sót bản tin đặc sắc tối nay. 486 00:39:31,492 --> 00:39:33,160 Cô không thể làm gì đúng đắn sao? 487 00:39:33,411 --> 00:39:35,621 Ned, cầm máy quay theo tôi. 488 00:39:35,788 --> 00:39:37,248 Tôi đoán là không. 489 00:39:45,256 --> 00:39:46,966 Đừng lãng phí thời gian của tao! 490 00:39:47,300 --> 00:39:50,928 Nghe rõ không? Tao muốn mày đi nghe ngóng ở mọi xó xỉnh. 491 00:39:51,095 --> 00:39:53,806 Xem bọn họ biết gì về việc những y phục bị mất này. 492 00:39:54,015 --> 00:39:56,976 Nếu không sau này, mày sẽ là một con Ma Không Mặc Đồ đó! 493 00:39:57,143 --> 00:39:59,645 Tao cần đáp án, đi nhanh lên! 494 00:39:59,979 --> 00:40:01,105 Tuân lệnh! 495 00:40:02,023 --> 00:40:04,650 -Xin lỗi. -Không sao. 496 00:40:08,779 --> 00:40:10,031 Patrick. 497 00:40:10,197 --> 00:40:12,700 Shaggy. Scooby. 498 00:40:13,576 --> 00:40:15,536 Các người làm gì ở đây? 499 00:40:17,038 --> 00:40:20,124 Chúng tôi đến đây bí mật điều tra. 500 00:40:21,073 --> 00:40:21,959 Tôi cũng vậy. 501 00:40:22,126 --> 00:40:26,589 Bảo tàng của tôi lại bị mất trộm, cho nên tôi cần phải đến đây điều tra. 502 00:40:26,756 --> 00:40:30,343 Nhất định phải có hành động cứng rắn, nếu không sẽ bị chúng nuốt gọn. 503 00:40:31,886 --> 00:40:33,220 Sao vậy? Anh không tin tôi sao? 504 00:40:36,724 --> 00:40:38,267 Tôi nói đùa thôi mà! 505 00:40:39,226 --> 00:40:41,938 -Chúng ta phải có đối sách cứng rắn. -Nói rất hay. 506 00:40:47,360 --> 00:40:48,361 Dọa thôi mà! 507 00:40:48,486 --> 00:40:50,738 Đó là đùa sao chứ? Rất buồn cười! 508 00:40:50,905 --> 00:40:53,157 Anh vui tính thật. Scooby. Thử xem nào. 509 00:40:55,993 --> 00:40:57,703 Cậu cần luyện tập nhiều hơn. 510 00:40:59,664 --> 00:41:00,873 Xem này, Patrick... 511 00:41:01,040 --> 00:41:05,920 Tôi muốn đùa thế này cùng anh cả đêm, hình như anh rất thích đùa... 512 00:41:06,087 --> 00:41:10,091 ...nhưng chúng tôi phải về rồi. 513 00:41:10,841 --> 00:41:12,009 Được thôi. 514 00:41:18,057 --> 00:41:20,601 CÔNG TY KHAI THÁC QUẶNG COOLSVILLE 515 00:41:24,855 --> 00:41:27,524 KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO 516 00:41:27,608 --> 00:41:29,235 XỬ PHẠT 517 00:41:45,876 --> 00:41:47,378 Scooby-Doo. Scoob! 518 00:41:47,962 --> 00:41:49,463 Alô? 519 00:41:49,755 --> 00:41:51,590 Scooby, cậu nghe được tớ nói không? 520 00:41:52,049 --> 00:41:53,426 Chào, Shaggy. 521 00:41:53,592 --> 00:41:56,846 Có vẻ Wickles đang dẫn chúng ta đến nơi tồi tệ khủng khiếp của thành phố! 522 00:41:57,555 --> 00:42:00,933 -Thành phố ma ám -Đúng rồi, thành phố ma ám! 523 00:42:06,605 --> 00:42:09,275 Ngọn gió chết tiệt lại làm phiền ta. 524 00:42:15,489 --> 00:42:18,826 -Giữ yên lặng. -Được rồi, Shaggy. 525 00:42:23,956 --> 00:42:28,252 Lão già đó chạy đi đâu rồi? Trong này sao, Scoob? 526 00:42:28,419 --> 00:42:29,712 Tớ không biết. 527 00:42:37,470 --> 00:42:38,804 Chúa ơi. 528 00:42:56,280 --> 00:42:59,075 Chạy mau, Scooby! "Bộ xương" ma! 529 00:43:10,961 --> 00:43:12,088 Thang máy. 530 00:43:12,588 --> 00:43:14,173 Làm tốt lắm, anh bạn! 531 00:43:14,965 --> 00:43:16,801 Chúng ta chuồn thôi. 532 00:43:24,058 --> 00:43:25,893 Vậy, nhận định của cô là gì, Velmster? 533 00:43:26,769 --> 00:43:29,271 Chỗ này xem ra không đáng ngại. 534 00:43:29,480 --> 00:43:33,317 Ý tôi là, cô cảm thấy Kẻ mang mặt nạ quỷ có thể đã lấy Randamonium... 535 00:43:33,484 --> 00:43:35,528 -...ở cái mỏ này sao? -Ồ, xin lỗi. 536 00:43:35,694 --> 00:43:38,781 Tôi đang nghĩ về chuyện của Patrick. 537 00:43:38,989 --> 00:43:41,283 Lúc anh ấy đi thật thê thảm. 538 00:43:41,659 --> 00:43:43,661 -Tốt, cho nên... -Hơn nữa... 539 00:43:45,538 --> 00:43:47,206 ...Anh ấy không thích tôi. 540 00:43:47,373 --> 00:43:50,376 Được. Vậy ý cô là? 541 00:43:51,335 --> 00:43:54,713 -Yêu đương phiền toái. -Fred? 542 00:43:54,922 --> 00:43:56,924 Anh chỉ nghĩ em được cái ưa nhìn thôi? 543 00:43:57,174 --> 00:43:58,175 Không phải vậy. 544 00:43:59,009 --> 00:44:00,469 Ý anh là, đúng vậy. 545 00:44:01,011 --> 00:44:02,429 Ý anh là không mập lắm! 546 00:44:02,596 --> 00:44:05,850 Tuyệt đối không mập tí nào. Em muốn hỏi điều này sao? 547 00:44:06,559 --> 00:44:08,853 Mập? Sao anh lại sử dụng từ đó với em? 548 00:44:10,020 --> 00:44:13,649 Họ sẽ không đánh giá thấp chúng ta nữa. Không sai. 549 00:44:13,816 --> 00:44:16,735 Hôm nay, chúng ta tập hợp là muốn làm một chuyện lớn. 550 00:44:17,111 --> 00:44:18,612 Cuối cùng. 551 00:44:18,779 --> 00:44:21,532 Kế hoạch tâm huyết quãng thời gian qua... 552 00:44:21,699 --> 00:44:26,120 ...sắp đạt đến cao trào của thời khắc sáng lạng này rồi. 553 00:44:27,037 --> 00:44:31,458 Lão Già Wickles, lần này chúng tôi bắt gặp ông tại trận rồi. 554 00:44:31,625 --> 00:44:34,587 Cùng lũ đồng bọn ác ôn này, chế tạo quái vật nữa sao? 555 00:44:35,796 --> 00:44:37,006 Đồng bọn ác ôn? 556 00:44:38,007 --> 00:44:41,886 Chàng trai, chúng tôi là nhà đầu tư, đang nghe ông ấy phân tích. 557 00:44:42,636 --> 00:44:44,054 Giống như tôi nói... 558 00:44:44,221 --> 00:44:47,016 ...hãy đem Old Tyme Mining Town xây thành một trại hè cho trẻ em. 559 00:44:47,224 --> 00:44:50,019 ...nơi bọn trẻ trải nghiệm thực tế của việc khai thác mỏ. 560 00:44:50,311 --> 00:44:55,316 Chúng có thể một ngày đào mười tám giờ, giống như thời đại hoàng kim khảo cổ. 561 00:44:55,482 --> 00:44:59,361 Chúng sẽ được chơi rất vui. Còn chúng ta có được công nhân miễn phí. 562 00:45:00,154 --> 00:45:02,531 Ông Wickles, chúng tôi muốn hỏi ông... 563 00:45:02,740 --> 00:45:06,994 -về việc quái vật tấn công gần đây. -Tôi và chúng đâu liên quan tới nhau. 564 00:45:07,203 --> 00:45:10,581 Vậy tại sao trên mặt đất nhà ông lại có Randamonium chứ? 565 00:45:10,748 --> 00:45:14,960 Bên ngoài ở nơi nào cũng có Randamonium. Đến bên trong kho của tôi cũng có dính. 566 00:45:15,336 --> 00:45:18,631 Ông vẫn cấu kết với Jonathan Jacobo người cộng tác cũ của ông, đúng không? 567 00:45:18,797 --> 00:45:21,133 Người cộng tác cũ? Jacobo? 568 00:45:21,300 --> 00:45:23,135 Tôi và hắn ta đối đầu nhau. 569 00:45:23,302 --> 00:45:26,555 Ở trong tù, hắn ta luôn ăn cắp khoai tây chiên của tôi! 570 00:45:26,722 --> 00:45:28,891 Còn cướp vai nam chính My Fair Lady. nữa chứ. 571 00:45:29,058 --> 00:45:31,894 Vậy sao nhà ông lại có quyển sách quái vật đó? 572 00:45:32,061 --> 00:45:35,189 Đợi một chút, Các người đã vào làm đảo lộn nhà tôi. 573 00:45:36,899 --> 00:45:39,360 Ai đã lấy cắp bàn chải bồn cầu của tôi? 574 00:45:40,069 --> 00:45:41,403 Các vị. 575 00:45:42,988 --> 00:45:45,574 -Xin lỗi, Jeremiah. -Sao chứ? Tôi vẫn chưa nói xong mà! 576 00:45:45,824 --> 00:45:47,284 Đợi chút đã! 577 00:45:47,952 --> 00:45:51,956 Tuyệt, Scooby-Doo! Tớ nghĩ chúng ta tìm được rồi. 578 00:45:53,958 --> 00:45:56,335 Đây giống như một phòng thí nghiệm lớn. 579 00:46:00,756 --> 00:46:02,132 -Đi nào -Vâng. 580 00:46:09,682 --> 00:46:12,685 Nơi này dường như có một Manh mối lớn. 581 00:46:18,524 --> 00:46:20,317 Tủ lạnh đó! 582 00:46:24,822 --> 00:46:26,365 Nước chanh ép! 583 00:46:30,911 --> 00:46:34,540 Cậu xem cái này. Cậu xem những văn tự kì quái đó, Scoob. 584 00:46:35,874 --> 00:46:37,167 Shaggy? 585 00:46:40,129 --> 00:46:44,591 Scooby-Doo, cậu biến thành quái vật rồi. 586 00:46:46,218 --> 00:46:48,470 Đừng có tuỳ tiện ăn những thứ phát sáng chứ. 587 00:46:48,637 --> 00:46:51,432 Phải có thuốc kháng sinh đâu đó quanh đây. 588 00:46:52,016 --> 00:46:54,643 Thử cái này đi, Scoob. Trông giống thuốc lắm. 589 00:46:59,231 --> 00:47:00,649 Mùi vị này dường như... 590 00:47:04,361 --> 00:47:05,904 Giống dâu tây. 591 00:47:08,991 --> 00:47:10,909 Tớ không sao mà, Scoob. 592 00:47:18,709 --> 00:47:21,045 Tôi biến thành phụ nữ rồi! 593 00:47:22,421 --> 00:47:24,757 Tớ biến thành Quỷ Tasmanian rồi! 594 00:47:43,275 --> 00:47:45,235 Xem lại đi, anh bạn! 595 00:47:46,111 --> 00:47:48,030 Tớ biến thành lực sĩ rồi. 596 00:47:48,697 --> 00:47:50,366 Chúa ơi. 597 00:47:50,616 --> 00:47:54,453 Hình như tôi biến thành thiên tài vượt bậc rồi. 598 00:47:54,620 --> 00:47:57,956 Thật đáng sợ! Tôi muốn trở lại là Scooby ngốc nghếch ngày trước. 599 00:47:58,123 --> 00:48:01,377 Đuổi bắt mèo, liếm đuôi, ăn đồ thừa. 600 00:48:01,543 --> 00:48:04,129 Thật là những ngày tháng tươi đẹp. 601 00:48:04,296 --> 00:48:07,049 Cậu nhìn xem cơ bắp của tớ! 602 00:48:09,093 --> 00:48:13,055 Đừng ồn ào nữa, Những thứ này rất dễ bốc cháy. 603 00:48:13,263 --> 00:48:14,223 Gì chứ? 604 00:48:14,431 --> 00:48:16,433 Tớ muốn biến chúng ta lại như cũ! 605 00:48:16,642 --> 00:48:17,935 Đừng, tớ không muốn! 606 00:48:19,103 --> 00:48:22,731 Tôi muốn cả đời như vậy! 607 00:48:22,815 --> 00:48:24,733 Không! 608 00:48:27,111 --> 00:48:28,278 Chúng ta đi thôi! 609 00:48:33,117 --> 00:48:34,576 Mọi người cẩn thận đó. 610 00:48:41,333 --> 00:48:44,628 Tên đại ngốc "Schwarzeneggian" này, suýt hại chết chúng ta rồi. 611 00:48:45,838 --> 00:48:47,297 Nổ bom. 612 00:48:48,132 --> 00:48:50,092 Cậu thật mất mặt quá. 613 00:49:04,398 --> 00:49:07,443 Sự kích thích này giống như vừa mới vào đại học vậy. 614 00:49:07,776 --> 00:49:10,863 Các cậu ở đây làm gì vậy? Cậu không phải bị bệnh sao, Scooby. 615 00:49:11,029 --> 00:49:12,573 Tớ phát minh ra một loại thuốc. 616 00:49:12,906 --> 00:49:14,491 Nói dối. Chúng ta là một đội mà. 617 00:49:14,700 --> 00:49:17,703 Sao các cậu không nói một tiếng nào, lại đi làm việc tùy tiện vậy. 618 00:49:17,870 --> 00:49:19,121 Các cậu xem này. 619 00:49:20,164 --> 00:49:23,750 "Người tiến vào Ổ Quái vật phải coi chừng. 620 00:49:24,376 --> 00:49:27,671 Nỗi lo sợ trong lòng các người sẽ sống lại " 621 00:49:36,555 --> 00:49:37,973 Chúa ơi. 622 00:49:38,807 --> 00:49:41,602 Các cậu nhìn xem! Đó là những y phục quái vật của bảo tàng bị mất! 623 00:49:41,768 --> 00:49:44,521 -Zombie. -Công nhân 49. 624 00:49:44,688 --> 00:49:47,858 -Thuyền trưởng Cutler -Tôi cá là chúng nhất định đều ở đây. 625 00:49:48,192 --> 00:49:52,905 Hắn ta nhất định đã sử dụng y phục này, để tạo ra quái vật thật, suy ra.. 626 00:49:53,071 --> 00:49:56,408 Hắn phải có y phục cho quái vật và do đó... 627 00:49:56,575 --> 00:50:01,497 Hắn đã có bộ y phục Ma khủng long bay cũng chính là... 628 00:50:05,167 --> 00:50:07,336 Chính là cái của Patrick. 629 00:50:07,503 --> 00:50:09,004 Velma đã yêu rồi. 630 00:50:09,254 --> 00:50:11,673 Không phải, ý tôi là. 631 00:50:12,508 --> 00:50:13,717 Gã xấu xa đó. 632 00:50:14,843 --> 00:50:17,596 Cho nên hắn mới muốn hẹn hò với tôi. 633 00:50:19,640 --> 00:50:21,058 Nhớ lại xem nào. 634 00:50:21,225 --> 00:50:24,019 Chúng tôi gặp Patrick ở câu lạc bộ của lũ xấu xa. 635 00:50:24,186 --> 00:50:27,397 Thì ra hắn ta là người hai mặt ở Phố Psycho. 636 00:50:27,606 --> 00:50:31,693 Tôi vẫn chưa xác định ai là kẻ chủ mưu. Nhưng không để chúng biến hình thêm nữa. 637 00:50:31,860 --> 00:50:34,905 Chúng ta phải tìm cách huỷ diệt máy chế tạo quái vật. 638 00:50:35,113 --> 00:50:37,407 Các cậu? Bên đó là gì? 639 00:50:37,574 --> 00:50:39,618 Đường sáng này rất kì lạ. 640 00:50:40,786 --> 00:50:41,745 Scooby-Doo. 641 00:50:42,204 --> 00:50:45,916 Nơi này là chúng ta tìm ra trước đó. Cuối cùng chúng ta thành công rồi! 642 00:50:46,458 --> 00:50:50,587 Chúng ta phải giữ vững hình tượng thám tử anh minh. Đi thôi. 643 00:51:03,308 --> 00:51:04,434 Thật lợi hại. 644 00:51:12,818 --> 00:51:15,237 Tuyệt, "nôn mửa." 645 00:51:32,754 --> 00:51:35,382 Chúng ta là những thám tử tài ba nhất 646 00:51:41,638 --> 00:51:43,974 Đó là âm thanh gì vậy? 647 00:51:47,019 --> 00:51:48,437 Thuyền trưởng Cutler! 648 00:51:49,146 --> 00:51:50,606 Công nhân mỏ 49! 649 00:51:51,356 --> 00:51:53,442 Quái thúTar! 650 00:51:54,443 --> 00:51:55,652 Chúng ta cần... 651 00:51:56,194 --> 00:51:58,196 ...giữ vững... 652 00:51:58,697 --> 00:51:59,865 ...bình tĩnh. 653 00:52:00,782 --> 00:52:03,952 Bình tĩnh nào, Scooby! Cậu không bình tĩnh chút nào cả! 654 00:52:04,703 --> 00:52:07,497 Tôi bình tĩnh hơn rồi, tôi thật sự bình tĩnh hơn rồi. 655 00:52:07,706 --> 00:52:09,833 Đủ rồi nha, Scoob! 656 00:52:16,048 --> 00:52:18,300 Có phát hiện gì không? 657 00:52:20,385 --> 00:52:22,679 -Đều do anh ta -Scooby! 658 00:52:23,055 --> 00:52:25,349 Fred, ngắt kết nối bảng điều khiển đi! 659 00:52:25,557 --> 00:52:27,851 Chí ít có thể làm ngừng máy trước! 660 00:52:57,589 --> 00:53:01,009 Nhanh lên nào, chạy về hướng này! Thang máy! 661 00:53:03,762 --> 00:53:07,057 -Ma 10.000 Volt! -Nhanh lên nào, Scoob! 662 00:53:08,600 --> 00:53:09,685 Chúng ta chết chắc rồi! 663 00:53:09,851 --> 00:53:12,229 -Phải nghĩ tích cực chứ! -Chúng ta sẽ chết rất nhanh! 664 00:53:12,854 --> 00:53:14,773 Đợi ta với! 665 00:53:31,957 --> 00:53:33,125 Nhanh lên các cô! 666 00:53:35,961 --> 00:53:38,922 -Lối ra! -Shaggy, nhanh lên chút đi! 667 00:53:50,308 --> 00:53:52,102 Ngăn bọn chúng lại! 668 00:53:52,811 --> 00:53:57,983 Lấy bảng điều khiển lại, dù phải tiêu diệt cả thành phố này cũng không sao. 669 00:53:58,150 --> 00:54:02,904 Có nó, chúng có thể phá hủy mọi thứ ta đã tâm huyết. 670 00:54:03,071 --> 00:54:05,741 Mọi người nhanh lên. Chúng ta còn phải tìm Shaggy và Scooby. 671 00:54:05,907 --> 00:54:08,827 Mystery Inc, các người chơi đủ rồi chứ! 672 00:54:10,954 --> 00:54:11,913 Đi chết đi! 673 00:54:18,295 --> 00:54:20,088 Scooby, chúng ta mau chạy thôi. 674 00:54:25,802 --> 00:54:26,970 Chúa ơi. 675 00:54:29,097 --> 00:54:30,515 Chúng ta trượt xuống đi, Scoob! 676 00:54:31,099 --> 00:54:32,434 Chúa ơi! 677 00:54:48,700 --> 00:54:49,951 Tao không biết. 678 00:54:52,871 --> 00:54:54,164 Vạn tuế! 679 00:54:55,332 --> 00:54:56,958 Trượt rất hay! 680 00:54:57,626 --> 00:55:00,670 Cái nắp này rất tuyệt, Scoob! Chúa ơi! 681 00:55:31,743 --> 00:55:32,744 Xin chào. 682 00:55:45,257 --> 00:55:46,424 Scooby! 683 00:55:56,601 --> 00:55:57,727 Các cậu không sao chứ? 684 00:55:58,228 --> 00:56:03,108 Chắc chắn rồi. Nếu cậu định nghĩa "ổn" là "một sự đau đớn" 685 00:56:04,985 --> 00:56:06,611 Chúng ta phải mau chóng trở về tổng bộ. 686 00:56:06,778 --> 00:56:09,406 Không được, quái vật nhất định sẽ đến đó tìm chúng ta. 687 00:56:09,614 --> 00:56:11,116 Mình nghĩ ta nên đi đâu rồi. 688 00:56:13,118 --> 00:56:15,704 Di chuyển xe khốn kiếp đó đi! 689 00:56:16,037 --> 00:56:19,749 Ta thật không giống như các người, ta còn có hội nghị quan trọng! 690 00:56:31,595 --> 00:56:35,307 Hỡi nhân dân thành phố! Giao người của Mystery Inc ra. 691 00:56:35,473 --> 00:56:40,145 Thì sẽ để các người được sống. 692 00:56:42,814 --> 00:56:47,903 Quái vật của ta sẽ đọa đày thế giới này. 693 00:56:57,996 --> 00:57:02,918 Mau đem Mystery Inc giao ra đây. 694 00:57:03,418 --> 00:57:07,631 Heather Jasper-Howe cùng với Bản tin điều tra nhanh. 695 00:57:07,839 --> 00:57:10,425 Quân đoàn quái vật đã xâm chiếm Coolsville. 696 00:57:10,592 --> 00:57:14,512 Người dân phẫn nộ đã tập trung ngoài cổng Mystery Inc phản đối. 697 00:57:14,679 --> 00:57:18,600 Dân chúng hi vọng nhóm trinh thám có thể lộ diện như Kẻ mang mặt nạ quỷ yêu cầu 698 00:57:18,767 --> 00:57:20,977 Mystery chết tiệt! Mystery chết tiệt 699 00:57:25,023 --> 00:57:28,151 Xin hỏi, Ngài. Ngài có gì để nói về mình không? 700 00:57:36,701 --> 00:57:38,536 Tôi xin ông, Mystery Inc. 701 00:57:38,703 --> 00:57:42,165 Nếu như các người đang nghe, cầu xin các người hãy mau ra đi. 702 00:57:42,666 --> 00:57:46,795 Nếu ra, hắn sẽ có bảng điều khiển, và cả thành phố sẽ lâm nguy. 703 00:57:46,962 --> 00:57:49,798 Như thế khác nào ta trao quyền hành cho hắn 704 00:57:49,965 --> 00:57:53,051 Cầu xin các người, hãy có chút lương tâm. 705 00:58:00,058 --> 00:58:03,228 Thành thật xin lỗi, tiết mục kết thúc rồi. 706 00:58:30,463 --> 00:58:33,383 Đây là phòng hội họp thời trung học của chúng ta. 707 00:58:34,634 --> 00:58:35,677 MYSTERY INC 708 00:58:35,802 --> 00:58:37,387 Nơi này chắc sẽ rất an toàn. 709 00:58:38,054 --> 00:58:40,390 Mấy năm rồi chúng ta không đến đây. 710 00:58:49,941 --> 00:58:51,568 Fred, anh không sao chứ? 711 00:58:52,402 --> 00:58:55,864 -Anh có muốn nói gì? -Kẻ vô dụng mới cần phải nói chuyện. 712 00:59:01,119 --> 00:59:02,829 Đã đến lúc hành động. 713 00:59:05,540 --> 00:59:06,916 Scooby, cậu biết không... 714 00:59:07,083 --> 00:59:11,671 Người đeo mặt nạ ma quái đó, sẽ biến Coolsville thành Ghoulsville. 715 00:59:11,921 --> 00:59:14,883 Hơn nữa mọi người sẽ trách chúng ta. 716 00:59:16,718 --> 00:59:20,722 Đây là lần "xử trí tệ nhất" của chúng ta, Scoob. 717 00:59:25,101 --> 00:59:26,728 Vẫn có thể sử dụng. 718 00:59:28,188 --> 00:59:31,066 Đều là những dụng cụ lúc trước mình dùng. 719 00:59:33,234 --> 00:59:36,279 Thật không ngờ sau khi chúng ta thành danh... 720 00:59:36,446 --> 00:59:38,323 ...vẫn phải trở về nơi rách nát này. 721 00:59:52,378 --> 00:59:54,380 Đừng qua đây! Tránh ra nào. 722 00:59:54,547 --> 00:59:57,258 -Ném cho tôi, tôi chuẩn bị xong rồi. -Mau bắt lấy, Shaggy! 723 00:59:57,967 --> 00:59:59,302 Bắt hay lắm. 724 01:00:02,597 --> 01:00:04,182 Velma, đưa tôi! 725 01:00:04,349 --> 01:00:05,600 Velma, chuyền tốt lắm! 726 01:00:05,767 --> 01:00:08,269 -Fred, để em bắt. -Bị lừa rồi. 727 01:00:13,066 --> 01:00:14,567 Ném cho tôi! 728 01:00:14,734 --> 01:00:16,319 Chạy xa chút nào! 729 01:00:17,904 --> 01:00:19,447 Cố lên, Scooby! 730 01:00:20,281 --> 01:00:21,783 Thật là! 731 01:00:27,288 --> 01:00:29,541 Lúc đó tất cả rất thuần chất. 732 01:00:32,418 --> 01:00:37,132 Chúng ta giải mã bí ẩn vì thích thế không phải là vì để chứng minh điều gì. 733 01:00:38,383 --> 01:00:43,012 Hơn nữa là bởi bí ẩn cũng sẽ tự động hé mở. 734 01:00:43,263 --> 01:00:46,850 Có khi đáp án xuất hiện rất ly kỳ. 735 01:00:49,144 --> 01:00:52,063 Đây là thiết bị giao thoa đầu tiên của tôi. 736 01:00:52,230 --> 01:00:56,151 Tận dụng máy thu âm đời cũ và máy chơi điện tử để làm. 737 01:00:58,027 --> 01:00:59,362 Đợi chút nào. 738 01:01:00,113 --> 01:01:04,868 Nếu như Randamonium là chất hoá học hoán đổi với tần số là - 4,121. 739 01:01:05,410 --> 01:01:07,579 Nếu như dùng cái này, nói không chừng có lẽ... 740 01:01:07,787 --> 01:01:11,708 Chúng ta có thể đảo ngược tần số và đảo ngược quá trình tạo quái vật! 741 01:01:11,875 --> 01:01:14,294 Tất cả điều cần làm là nối lại dây bảng điều khiển... 742 01:01:14,460 --> 01:01:17,589 Mang lại Ổ Quái Vật rồi gắn trở về chỗ cũ. 743 01:01:17,797 --> 01:01:20,633 -Chỉ cần nhẹ nhàng ấn nút... -Và thay vì chế tạo quái vật... 744 01:01:20,800 --> 01:01:22,218 ...tất cả quái vật sẽ bị huỷ diệt. 745 01:01:55,210 --> 01:01:59,047 Thiếu chúng ta họ vẫn có thể làm tốt. Đúng thế. 746 01:02:00,506 --> 01:02:04,928 Tớ có thể bảo đảm với cậu, Scooby. Không có chúng ta, họ vẫn có thể phá án. 747 01:02:05,261 --> 01:02:06,804 -Chúng ta làm hỏng hết. -Đúng thế. 748 01:02:07,180 --> 01:02:11,851 Chỉ duy nhất lần chúng ta làm đúng, chính là vô tình đánh trúng Ma-Tuyết... 749 01:02:12,018 --> 01:02:16,314 ...bởi vì chúng ta vô tình gắn chân mình vào những hỏa tiễn năng lượng. 750 01:02:17,482 --> 01:02:19,359 Tám lần ngu xuẩn. 751 01:02:21,069 --> 01:02:22,320 Chấp nhận số phận thôi, Scooby. 752 01:02:22,487 --> 01:02:25,823 Chúng ta luôn luôn vô dụng như vậy. 753 01:02:26,658 --> 01:02:28,660 Tôi rất hi vọng... 754 01:02:28,826 --> 01:02:30,620 ...chỉ một lần... 755 01:02:30,954 --> 01:02:33,414 ...Chúng ta có thể làm đúng một chuyện. 756 01:02:35,375 --> 01:02:36,709 Cậu biết không, Scooby? 757 01:02:38,670 --> 01:02:40,546 Tớ cũng có thể làm anh hùng... 758 01:02:41,339 --> 01:02:43,216 ...và giải cứu mọi người. 759 01:02:45,718 --> 01:02:47,679 Nhưng tớ chỉ đang đùa thôi? Đúng không? 760 01:02:59,857 --> 01:03:01,442 Ma của thuyền trưởng Cutler. 761 01:03:02,694 --> 01:03:06,447 Ma của thuyền trưởng Cutler! 762 01:03:07,824 --> 01:03:11,577 Chúng tìm đến tận nơi rồi, bây giờ chúng ta đến Động Quái Vật nào. 763 01:03:12,578 --> 01:03:17,333 -Nào, nhanh chân! Lên xe! -Nhanh nào! 764 01:03:19,961 --> 01:03:22,380 Fred, nhanh lên. 765 01:03:33,224 --> 01:03:34,809 -Làm sao đây? -Phải làm sao? 766 01:03:34,976 --> 01:03:36,728 Được rồi. chúng ta sẽ lùi về sau! 767 01:03:38,187 --> 01:03:39,897 Đi sai đường rồi! 768 01:03:53,202 --> 01:03:54,912 Shaggy! Giúp tôi một tay. 769 01:03:55,079 --> 01:03:57,749 Hôm nay là ngày khủng khiếp nhất đời tôi. 770 01:03:57,957 --> 01:04:01,210 -Ngày nào chứ? -Cả đời này, mỗi một ngày đều vậy! 771 01:04:01,377 --> 01:04:02,378 Xong rồi! 772 01:04:11,929 --> 01:04:14,265 Chúa ơi! Tweety cũng đến rồi. 773 01:04:14,432 --> 01:04:15,641 -Shaggy! -Gì vậy? 774 01:04:15,808 --> 01:04:18,519 Tôi để xe tự động chạy về phía trước, giúp tôi giữ chặt vô lăng. 775 01:04:18,686 --> 01:04:20,271 Đi nào! 776 01:04:31,282 --> 01:04:32,408 Xem ta này! 777 01:04:35,620 --> 01:04:38,373 -Thê thảm rồi -Không sai. 778 01:04:39,582 --> 01:04:40,792 -Shaggy? -Chuyện gì vậy? 779 01:04:40,958 --> 01:04:42,460 Ai đang lái xe? 780 01:04:44,087 --> 01:04:45,088 Xin chào. 781 01:04:45,254 --> 01:04:46,464 -Scoob. -Gì vậy? 782 01:05:02,730 --> 01:05:05,066 -Chuyển hướng vô lăng. -Vô lăng? 783 01:05:05,233 --> 01:05:07,693 -Mau chuyển hướng vô lăng! -cái thứ hình tròn đó, Scoob! 784 01:05:14,242 --> 01:05:16,619 -Scooby! -Được rồi. 785 01:05:25,086 --> 01:05:26,629 Tớ lái xe! 786 01:05:34,720 --> 01:05:36,013 Cẩn thận, Scoob! 787 01:05:36,180 --> 01:05:39,350 Tã giấy Derber hoan nghênh bữa tiệc sôi động 788 01:05:41,686 --> 01:05:43,479 Làm tốt lắm, Scoob! 789 01:05:49,402 --> 01:05:52,864 Tốt rồi, các bạn. Ổ Quái Vật ngay phía trước rồi. 790 01:05:53,072 --> 01:05:55,616 Chúng ta hãy đem bảng điều khiển đặt trở lại đi. 791 01:06:10,465 --> 01:06:13,634 Các người không thể đi được. 792 01:06:14,927 --> 01:06:17,054 Các người đi được khá rồi đấy nhỉ. 793 01:06:18,431 --> 01:06:19,807 Tôi sẽ giữ chân hắn ta. 794 01:06:22,393 --> 01:06:25,563 -Đi thôi. -Tiếp chiêu hắn đi, Fred. 795 01:07:35,091 --> 01:07:37,718 -Nhanh lên nào, Daphne! -Tôi lập tức đến ngay! 796 01:07:40,221 --> 01:07:42,598 Gấp như vậy làm gì chứ! 797 01:07:44,767 --> 01:07:49,146 Các cậu đi trước để tôi đối phó với hắn, đem bảng điều khiển đặt trở lại Động. 798 01:07:49,605 --> 01:07:51,482 -Nhanh lên! -Không thành vấn đề, Daph! 799 01:08:03,536 --> 01:08:04,912 Thật đáng sợ quá. 800 01:08:05,079 --> 01:08:07,540 Nếm mùi nhé, đồ Quái Vật Phát Quang. 801 01:08:23,430 --> 01:08:24,432 Daph? 802 01:08:25,558 --> 01:08:28,477 -Daph, em vẫn ổn chứ? -Em vẫn ổn. 803 01:08:32,648 --> 01:08:34,524 Chúng ta thật sự tiêu rồi, phải không? 804 01:08:35,151 --> 01:08:36,484 Cưng à. 805 01:08:38,529 --> 01:08:40,363 Anh rất sợ. 806 01:08:42,700 --> 01:08:44,327 Rất vô dụng mà, phải không? 807 01:08:45,286 --> 01:08:47,622 Đây không phải là vô dụng. 808 01:08:49,040 --> 01:08:51,042 Con người chính là như vậy mà. 809 01:08:56,631 --> 01:08:57,840 Bộ xương người. 810 01:08:59,800 --> 01:09:02,886 -Cậu ấy làm thế khi căng thẳng -Xin lỗi. 811 01:09:16,859 --> 01:09:20,154 -Shaggy, cầm lấy. -Tại sao cô lại giao nó cho tôi vậy? 812 01:09:20,321 --> 01:09:22,490 Tôi phải đánh lạc hướng hai con quái vật đó. 813 01:09:22,657 --> 01:09:25,743 -Cầm cái này vào Ổ Quái Vật đi. -Chúng tôi? 814 01:09:25,951 --> 01:09:27,203 Các cậu nhanh hơn tôi. 815 01:09:27,370 --> 01:09:30,915 Sau khi vào được thì cắm nó vào. Rồi ấn nút này. 816 01:09:31,082 --> 01:09:33,834 Tôi đã thiết kế nó có thể tiêu diệt quái vật. 817 01:09:34,669 --> 01:09:36,127 Nhưng... 818 01:09:36,629 --> 01:09:39,631 -...chúng tôi không thể. -Chúng tôi sẽ làm hỏng mất. 819 01:09:39,799 --> 01:09:42,468 Chúng tôi cố thành anh hùng như các cậu, nhưng không làm được. 820 01:09:42,635 --> 01:09:44,428 -Không làm được. -Không. 821 01:09:44,636 --> 01:09:46,055 Giống như tôi sao? 822 01:09:49,308 --> 01:09:53,062 Thật kì lạ. Tôi luôn muốn được giống như các cậu. 823 01:09:54,229 --> 01:09:58,776 Các cậu luôn tự do tự tại, không phải để ý biểu hiện của mình. 824 01:09:59,026 --> 01:10:03,989 Bất kể là vui vẻ hay sợ hãi, hoặc lúc đói bụng đều như nhau. 825 01:10:05,366 --> 01:10:07,618 Tôi nghĩ các cậu đã là anh hùng rồi. 826 01:10:08,619 --> 01:10:10,371 Chỉ là các cậu không biết mà thôi. 827 01:10:13,958 --> 01:10:14,959 Tôi đi nha. 828 01:10:19,547 --> 01:10:21,048 Anh hùng. 829 01:10:21,716 --> 01:10:23,175 Anh hùng. 830 01:10:23,509 --> 01:10:25,761 Giờ chết đến rồi. 831 01:10:25,928 --> 01:10:27,596 Không thấy chúng ta đang nói chuyện? 832 01:10:28,764 --> 01:10:31,183 Kẻ vô dụng mới nói chuyện. 833 01:10:33,644 --> 01:10:36,230 Ngươi bớt nhại lại những lời ta nói đi. 834 01:10:36,814 --> 01:10:39,942 Ngươi chỉ là không dám cho ta thấy vẻ mặt yếu ớt của ngươi. 835 01:10:41,318 --> 01:10:43,571 Ta nghe thật cảm động. 836 01:10:44,780 --> 01:10:47,199 Và hắn điên lên rồi! 837 01:10:48,492 --> 01:10:49,994 Scoob, nhanh lên. 838 01:10:53,497 --> 01:10:57,126 Thợ mỏ 49! 839 01:11:12,641 --> 01:11:15,311 Ta sẽ bắt được các ngươi, những tên đáng ghét! 840 01:11:43,255 --> 01:11:45,049 Cùng đường rồi con. 841 01:11:47,551 --> 01:11:50,721 Còn nhớ lúc nhỏ chúng ta, từng chơi nhảy dây không? 842 01:11:52,431 --> 01:11:55,684 -Em nói gì? Nhảy dây gì hả? -Chúng ta còn chơi dây điện với nhau? 843 01:12:02,817 --> 01:12:03,901 Làm đi! 844 01:12:09,240 --> 01:12:10,282 Tắt đèn nào! 845 01:12:15,579 --> 01:12:17,081 Ngắt điện! Ngắt điện! 846 01:12:27,383 --> 01:12:28,384 Oh, tệ thật. 847 01:12:49,154 --> 01:12:52,116 Xem này, xì hơi, cho mày thối chết luôn. 848 01:13:03,127 --> 01:13:05,504 Đi nào, chúng ta đi thôi, Scoob! 849 01:13:08,757 --> 01:13:10,259 Mắt kính của tôi. 850 01:13:10,759 --> 01:13:13,679 Chúa ơi, lại nữa rồi. 851 01:13:14,346 --> 01:13:16,974 Sau này chắc là mang kính sát tròng mất 852 01:13:17,808 --> 01:13:18,767 Cái gì vậy? 853 01:13:36,493 --> 01:13:39,705 Một loài dơi đáng sợ. 854 01:13:41,999 --> 01:13:43,500 Chờ chút xem . 855 01:13:46,420 --> 01:13:48,005 Đây là khủng long bay. 856 01:13:49,757 --> 01:13:51,759 Đây chính là Ma Khủng Long bay. 857 01:13:54,094 --> 01:13:55,515 Phấn chấn vì Viện bảo tàng Coolsville mới 858 01:13:55,615 --> 01:13:56,805 Đây là gì vậy? 859 01:14:15,115 --> 01:14:16,533 Lăng... 860 01:14:17,493 --> 01:14:20,037 ...cho tiến sĩ Jacobo? 861 01:14:21,705 --> 01:14:24,375 Nhưng ai là người hâm mộ Jacobo như vậy chứ? 862 01:14:29,922 --> 01:14:30,999 Velma. 863 01:14:32,508 --> 01:14:33,634 Em làm rơi vật gì sao? 864 01:14:44,103 --> 01:14:45,229 Patrick. 865 01:14:49,817 --> 01:14:51,068 Sao anh lại ở đây? 866 01:14:52,069 --> 01:14:54,738 Anh cũng giống như em vậy. Muốn tìm lời giải bí ẩn. 867 01:14:56,198 --> 01:15:00,119 Đó là những gì em làm, đúng không? Cố giải bí ẩn, đúng không? 868 01:15:00,285 --> 01:15:01,620 Vâng. 869 01:15:03,455 --> 01:15:06,709 Tại sao anh lại hâm mộ tiến sĩ Jacobo như vậy? 870 01:15:08,836 --> 01:15:11,505 -Em đang nói lung tung gì vậy? -Không có gì, Jose. 871 01:15:12,214 --> 01:15:13,424 Velma. 872 01:15:19,013 --> 01:15:20,681 Đừng đến gần tôi. 873 01:15:22,099 --> 01:15:23,267 Tôi biết anh là ai. 874 01:15:31,233 --> 01:15:34,778 -Velma, mau buông lan can ra. -Anh muốn tôi rớt xuống dưới chết sao? 875 01:15:34,987 --> 01:15:36,613 Không, anh muốn kéo em lên. 876 01:15:39,992 --> 01:15:43,620 -Em phải tin anh chứ. -Không, tôi chỉ tin sự thật. 877 01:15:43,787 --> 01:15:47,041 Tất cả sự thật đều nói lên, anh chính là Kẻ mang mặt nạ quỷ. 878 01:15:48,459 --> 01:15:50,044 Vậy trong lòng em nghĩ thế nào? 879 01:15:50,586 --> 01:15:54,757 Tôi không biết, lòng tôi rối bời, không nghĩ được gì cả. 880 01:15:55,966 --> 01:15:58,635 Hãy suy nghĩ thật kỹ, em nhất định phải tin anh. 881 01:16:13,609 --> 01:16:14,943 Anh đã cứu mạng em. 882 01:16:18,322 --> 01:16:19,573 Patrick! 883 01:16:23,160 --> 01:16:24,244 Velma! 884 01:16:24,536 --> 01:16:26,497 Khủng long đã bắt Patrick đi rồi! 885 01:16:26,705 --> 01:16:30,334 Bây giờ điều duy nhất có thể làm, là đem bảng điều khiển gắn lại chỗ cũ. 886 01:16:32,586 --> 01:16:33,754 Nó đâu rồi? 887 01:16:35,839 --> 01:16:38,258 Tôi giao cho Shaggy và Scooby rồi. 888 01:16:39,551 --> 01:16:43,931 Quái quỉ, thật nực cười, sao cô giao nó cho Shaggy và Scooby chứ? 889 01:16:54,983 --> 01:16:56,985 Tôi nghĩ chúng ta lạc mất họ rồi. 890 01:16:58,695 --> 01:17:01,115 Scooby, chúng ta thành công rồi. 891 01:17:02,407 --> 01:17:05,452 Các người không nên khoá cửa lại. 892 01:17:05,619 --> 01:17:08,205 Lần này các ngươi chạy không thoát rồi! 893 01:17:08,372 --> 01:17:11,250 Ta là quái vật Kẹo bông gòn. 894 01:17:11,416 --> 01:17:14,837 -Quái vật Kẹo bông gòn? -Quái vật Kẹo bông gòn? 895 01:17:15,671 --> 01:17:17,381 Không sai. 896 01:17:25,013 --> 01:17:29,017 -Ta sẽ cho các ngươi biết tay! -Không thấy Shaggy và Scooby đâu cả. 897 01:17:29,184 --> 01:17:32,396 Hai gã tội nghiệp này chắc sợ hãi, vô dụng chạy khắp nơi. 898 01:17:36,108 --> 01:17:39,736 Hôm nay thật sự là ngày tuyệt nhất của chúng tôi, Scoob. 899 01:17:39,945 --> 01:17:42,865 Cuối cùng cũng gặp được một con quái vật có thể ăn được. 900 01:17:43,031 --> 01:17:47,953 Bây giờ, tớ rất khát. Không biết ở đây có Quái vật Nước ngọt không nữa. 901 01:17:48,120 --> 01:17:51,456 -Đi thôi, chúng ta phải nhanh lên nào. -Đi nào. 902 01:17:51,623 --> 01:17:54,334 Cần phải đặt bảng điều khiển vào mới được... 903 01:18:01,633 --> 01:18:03,302 Trước khi chuyện đó xảy ra. 904 01:18:03,468 --> 01:18:07,264 Mystery Inc, các người chạy không thoát đâu. 905 01:18:07,848 --> 01:18:11,977 Các người tuyệt đối không qua được tuyến phòng thủ quái vật của ta. 906 01:18:12,144 --> 01:18:15,480 Trước đây, chúng ta từng đánh bại chúng. Bây giờ cũng vậy. 907 01:18:19,985 --> 01:18:24,281 -Fred! -Không phải là những quái vật này. 908 01:18:26,617 --> 01:18:28,619 Các người bị mắc kẹt rồi. 909 01:18:29,411 --> 01:18:30,579 Daphne! 910 01:18:33,916 --> 01:18:35,042 Daph! 911 01:18:40,756 --> 01:18:42,216 Tóm được ngươi rồi! 912 01:18:44,009 --> 01:18:45,469 Nhanh lên! Daphne! 913 01:18:45,636 --> 01:18:47,012 -Velma! -Tôi mở rồi! 914 01:18:51,850 --> 01:18:53,644 Shaggy! Ở đây! 915 01:18:56,146 --> 01:18:57,105 Nhanh lên! 916 01:19:00,692 --> 01:19:03,862 Các bạn của tụi bây sẽ phải chết... 917 01:19:04,029 --> 01:19:05,906 ...Coolsville cũng sẽ bị tiêu diệt. 918 01:19:06,657 --> 01:19:08,742 Sự trả thù của ta sắp thành công rồi... 919 01:19:09,409 --> 01:19:12,829 ...các người không ai ngăn cản nổi ta. 920 01:19:13,330 --> 01:19:14,539 Cứu mạng, Velma! 921 01:19:17,709 --> 01:19:18,669 Daphne? 922 01:19:20,921 --> 01:19:23,757 -Shaggy? -Scoob.... 923 01:19:38,939 --> 01:19:40,357 Anh bạn. 924 01:19:47,572 --> 01:19:51,368 -Tôi chưa bao giờ thấy vui như vậy. -Ngăn bọn chúng lại! 925 01:19:53,203 --> 01:19:55,956 -Chạy xa một chút, Scoob! -Được thôi. 926 01:19:59,084 --> 01:20:00,794 Chó ngoan, ngoan. 927 01:20:02,963 --> 01:20:04,089 Quỹ đạo lướt sóng! 928 01:20:04,256 --> 01:20:07,384 Nhìn này! Trượt ống! 929 01:20:15,517 --> 01:20:16,935 Bay lên không trung! 930 01:20:20,147 --> 01:20:23,025 Không chơi nữa sao chứ Doo! 931 01:20:23,859 --> 01:20:26,361 Qua đây, con chó vô dụng ngươi! 932 01:20:53,311 --> 01:20:54,178 Scoob! 933 01:21:01,396 --> 01:21:03,315 Anh bạn, cậu nhất định sẽ làm được! 934 01:21:15,660 --> 01:21:18,330 Ngươi không thể làm vậy với ta! 935 01:21:18,914 --> 01:21:22,042 Ngươi cho rằng ngươi là ai chứ? 936 01:21:22,501 --> 01:21:23,835 Scooby... 937 01:21:24,002 --> 01:21:25,253 ...Dooby... 938 01:21:25,420 --> 01:21:26,421 ...Doo! 939 01:21:30,509 --> 01:21:32,135 Đừng! 940 01:21:57,452 --> 01:21:59,371 Quái vật của ta! 941 01:22:06,628 --> 01:22:09,297 Cậu làm được rồi. Cậu đã cứu mọi người! 942 01:22:09,464 --> 01:22:10,757 Đúng vậy, tôi biết. 943 01:22:21,143 --> 01:22:24,563 Các bạn biết Kẻ mang mặt nạ quỷ chủ mưu đằng sau là ai chứ? 944 01:22:24,729 --> 01:22:27,983 Nếu như chúng tôi đoán không lầm thì Kẻ mang mặt nạ quỷ chính là... 945 01:22:28,150 --> 01:22:31,319 Không! 946 01:22:33,738 --> 01:22:35,407 Nữ kí giả Heather Jasper-Howe. 947 01:22:38,307 --> 01:22:41,079 Nhưng khi Kẻ mang mặt nạ quỷ ở trên nóc bảo tàng, cô ta cũng ở hiện trường. 948 01:22:41,246 --> 01:22:43,206 Cô cũng gần như gạt được cả tôi? 949 01:22:43,373 --> 01:22:46,877 May thay, có một trợ lý giúp cô ta tiến hành kế hoạch quỷ quái này. 950 01:22:48,894 --> 01:22:49,944 Ned. 951 01:22:53,133 --> 01:22:55,260 Khi tôi nghi ngờ cô ta là Kẻ mang mặt nạ quỷ... 952 01:22:55,427 --> 01:22:57,762 ...cậu ấy đã đi thay y phục của cô ta. 953 01:22:57,929 --> 01:22:59,097 Sao cô ta làm vậy? 954 01:22:59,264 --> 01:23:03,435 Bởi vì Heather Jasper-Howe chính là... 955 01:23:07,939 --> 01:23:10,358 ...Tiến sĩ Jonathan Jacobo. 956 01:23:11,318 --> 01:23:13,445 Cũng chính là Ma khủng long bay ngày trước. 957 01:23:13,612 --> 01:23:15,238 Sao cô biết được chứ? 958 01:23:15,447 --> 01:23:19,701 Có hình ảnh làm chứng, Jacobo chụp trước cửa viện bảo tàng Coolsonian. 959 01:23:19,868 --> 01:23:23,246 Mọi người đều cho rằng Jacobo đã chết một năm trước rồi. 960 01:23:23,413 --> 01:23:26,917 Cho nên, khi Jacobo té từ trên tường nhà ngục xuống đã không chết. 961 01:23:27,417 --> 01:23:31,796 Ông ta còn cải trang thành Heather Jasper-Howe để hạ bệ chúng tôi 962 01:23:31,963 --> 01:23:33,715 Ông ta còn mang sổ tay quái vật... 963 01:23:33,882 --> 01:23:36,927 ...Và Kị sĩ bóng đêm đặt ở nhà Wickles nhằm ám hại ông ấy. 964 01:23:37,511 --> 01:23:40,722 Ông trở thành vai nam chính trong My Fair Lady chưa đủ sao! 965 01:23:40,889 --> 01:23:44,809 Ta biến hóa xuất quỷ nhập thần! Ngươi chỉ là một tên ngu ngốc. 966 01:23:44,976 --> 01:23:46,937 Ngươi còn lấy trộm Khoai tây chiên của ta! 967 01:23:47,103 --> 01:23:49,147 Bởi vì, ngươi luôn mồm nói muốn giảm cân mà! 968 01:23:50,190 --> 01:23:52,943 Vì vậy, thân phận thật sự của Ned chính là... 969 01:23:56,613 --> 01:23:57,822 Ned. 970 01:24:00,242 --> 01:24:04,371 Thiếu chút nữa là ta đã thành công rồi, đều là do lũ khốn các người... 971 01:24:04,538 --> 01:24:06,081 ...và con chó chết tiệt đó! 972 01:24:11,336 --> 01:24:15,298 -Lần này ông là một kẻ bại trận rồi? -Không sai, đồ ngu. 973 01:24:16,174 --> 01:24:17,759 Ông còn kêu tôi ôm ông. 974 01:24:23,890 --> 01:24:25,850 -Chào anh. -Chào em. 975 01:24:27,102 --> 01:24:30,522 Velma, hãy nghe anh nói, anh biết nhìn anh rất đáng nghi... 976 01:24:30,689 --> 01:24:33,984 ...nhưng em hãy tin anh, tất cả không liên quan đến anh... 977 01:24:35,026 --> 01:24:36,152 Em tin anh. 978 01:24:37,404 --> 01:24:38,863 Nghe này, Patrick. 979 01:24:40,115 --> 01:24:43,952 Cuộc sống của em không đặc sắc cũng chẳng bí ẩn. 980 01:24:44,953 --> 01:24:46,371 Nhưng có một chuyện rất chân thật... 981 01:24:48,623 --> 01:24:50,375 ...đó chính là em thích anh. 982 01:24:51,751 --> 01:24:52,961 Rất nhiều. 983 01:24:54,713 --> 01:24:57,424 Em muốn hẹn hò với anh một lần nữa. 984 01:24:59,050 --> 01:25:02,596 Lần này, em muốn là chính mình. 985 01:25:05,640 --> 01:25:08,935 Ừ, Anh rất muốn hẹn hò với em. 986 01:25:10,312 --> 01:25:11,521 Vâng. 987 01:25:15,275 --> 01:25:18,737 Mystery Inc.! Mystery Inc.! 988 01:25:20,572 --> 01:25:22,490 Họ lần nữa lại hoan hô chúng ta. 989 01:25:22,741 --> 01:25:23,700 Đúng vậy. 990 01:25:24,284 --> 01:25:26,620 Anh luôn cho rằng, đó là điều tuyệt vời nhất trên đời. 991 01:25:27,287 --> 01:25:29,748 Nhưng anh phát hiện tình cảm còn quý giá hơn rất nhiều. 992 01:25:32,334 --> 01:25:35,545 -Anh có thể mặc thứ này chụp hình không? -Được thôi. 993 01:25:44,054 --> 01:25:46,389 Có quái vật! 994 01:25:52,103 --> 01:25:55,607 -Scoob, là tớ mà. -Shaggy! 995 01:26:05,575 --> 01:26:08,203 Scooby-Dooby-Doo! 996 01:26:10,455 --> 01:26:12,290 Ca hết mình nào, Ruben. 997 01:26:16,795 --> 01:26:17,754 Cùng hát nào. 998 01:26:39,984 --> 01:26:41,486 Đến đây nào, Shaggy. 999 01:26:44,447 --> 01:26:45,949 Khiêu vũ nào. 1000 01:32:24,162 --> 01:32:26,288 Mã số bí mật Trò chơi phiêu lưu của các chàng trai. 1001 01:32:26,372 --> 01:32:28,249 Nhập mã phim SCOOBY DOO 2