1
00:00:54,000 --> 00:00:54,500
N
2
00:00:54,500 --> 00:00:55,000
NẾ
3
00:00:55,000 --> 00:00:55,500
NẾU
4
00:00:55,500 --> 00:00:56,000
NẾU N
5
00:00:56,000 --> 00:00:56,500
NẾU NH
6
00:00:56,501 --> 00:01:04,501
NẾU NHƯ
7
00:01:10,100 --> 00:01:10,300
NẾU NHƯ
8
00:01:10,300 --> 00:01:10,500
NẾU NHƯ
9
00:01:10,500 --> 00:01:10,700
NẾU NHƯ
10
00:01:10,700 --> 00:01:10,900
NẾU NHƯ
11
00:01:10,900 --> 00:01:11,900
NẾU NHƯ
12
00:02:17,387 --> 00:02:19,723
Em sẽ rất nhớ anh, anh biết không?
13
00:02:20,974 --> 00:02:23,435
Sam, chỉ vài tuần thôi mà
14
00:02:23,977 --> 00:02:27,231
Như thể sẽ kéo dài bất tận vậy?
15
00:02:28,398 --> 00:02:31,235
Bất tận và thêm một tí
16
00:02:31,401 --> 00:02:34,738
Anh là đồ chết tiệt.
17
00:02:34,905 --> 00:02:38,742
- Nói lại xem nào
- Nói cái gì?
18
00:02:38,909 --> 00:02:41,745
Anh thích nghe em nói tiếng chửi thề
Nói "chết tiệt"
19
00:02:41,912 --> 00:02:43,247
'Chết tiệt'.
20
00:02:43,413 --> 00:02:45,541
- Nói 'chó chết'
- 'chó chết'.
21
00:02:45,707 --> 00:02:48,085
Anh chó chết, anh trời đánh thánh vật
22
00:02:48,210 --> 00:02:49,378
Đúng rồi đó
23
00:02:54,299 --> 00:02:56,260
- Ôi chết cha
- Anh nói dẻo mồm thế
24
00:02:56,426 --> 00:02:59,179
Anh phải mặc đồ, đọc những việc cần chú ý
tập lại bài giới thiệu
25
00:02:59,304 --> 00:03:03,809
Anh làm tụt hứng và để mặc người
bạn gái bán khỏa thân Cho em 2 giây
26
00:03:03,934 --> 00:03:07,604
Ở yên đó và đừng có đi đâu
27
00:03:07,771 --> 00:03:09,971
- Đừng bảo với anh đó là quà tặng
- Đó là quà chứ còn gì
28
00:03:10,065 --> 00:03:14,528
Luôn là quà tặng
Nó làm anh cảm thấy mình phạm lỗi
29
00:03:15,070 --> 00:03:17,322
Đó là ý nghĩ thông thường
30
00:03:17,447 --> 00:03:21,326
Anh cũng có quà. Anh sẽ tặng em
sau vì đó sẽ là một bất ngờ
31
00:03:21,451 --> 00:03:23,829
Tuyệt. Em thích sự bất ngờ
32
00:03:28,959 --> 00:03:31,336
- Hoàn hảo
- Em biết
33
00:03:31,461 --> 00:03:33,839
Đường Vintage Portobello,
Chỉ có 10 bảng
34
00:03:33,964 --> 00:03:35,966
Và nó phải mặc cùng bộ này
35
00:03:39,303 --> 00:03:41,847
Đồ lót đẹp đó.
Bằng lụa hả em?
36
00:03:50,314 --> 00:03:51,148
Gì thế?
37
00:03:51,315 --> 00:03:55,444
Anh phải dậy, em biết là cuộc họp này
quan trọng thế nào mà
38
00:03:55,611 --> 00:03:57,797
Nếu chuyện diễn ra suôn sẻ
em biết rằng mình sẽ đạt được điều gì chứ.
39
00:03:57,821 --> 00:03:58,821
Ian...
40
00:03:59,698 --> 00:04:00,698
Sam,
41
00:04:02,743 --> 00:04:04,286
Mở lòng từ bi cho anh
42
00:04:04,453 --> 00:04:08,916
Anh biết điều em đang nghĩ là gì không
Sau khi ta không đạt được mục đích
43
00:04:09,041 --> 00:04:12,503
Nó sẽ là thời gian tuyệt vời để ta
lùi lại, thư giãn, và...
44
00:04:12,669 --> 00:04:15,714
- Và?
- Và đến Ohio
45
00:04:17,674 --> 00:04:22,304
Em muốn anh cùng tới lễ cưới của mẹ em.
Anh có thể gặp mọi người
46
00:04:26,475 --> 00:04:27,643
Anh không định đi?
47
00:04:30,062 --> 00:04:34,816
Anh đã cố gắng để thời gian rảnh rỗi
nhưng em biết công việc này nhức đầu ra sao
48
00:04:36,485 --> 00:04:37,736
Anh thực sự xin lỗi
49
00:04:40,781 --> 00:04:41,949
Được rồi
50
00:04:46,995 --> 00:04:49,373
Anh thực sự rất xin lỗi vì để em
xuống Indiana
51
00:04:49,498 --> 00:04:50,958
Ohio.
52
00:04:51,083 --> 00:04:53,252
Chó chết, Anh xin lỗi, lần nữa
53
00:04:53,377 --> 00:04:56,171
Anh sẽ tới gặp mẹ em vào đám cưới sau
54
00:04:56,296 --> 00:04:57,464
Đám cưới nào?
55
00:04:57,589 --> 00:04:59,842
Của chúng ta. Năm sau
56
00:05:00,926 --> 00:05:02,094
Em? Cưới anh?
57
00:05:02,219 --> 00:05:05,889
Một gã nhầm lẫn giữa bang Ohio
và bang Indiana? Em không nghĩ thế
58
00:05:06,723 --> 00:05:09,309
- Anh đi tắm đây
- Cứ tự nhiên
59
00:05:21,655 --> 00:05:26,034
Sam?
60
00:05:30,664 --> 00:05:34,209
Em siêu không. Bữa sáng sẵn sàng
Rất ngon lành
61
00:05:35,085 --> 00:05:38,046
Em không quan tâm cuộc họp
quan trọng cỡ nào anh phải ăn gì chứ
62
00:05:38,172 --> 00:05:39,840
Xin lỗi em, hết thời gian mất rồi
63
00:05:41,592 --> 00:05:43,427
Em đúng là đứa sơ ý
64
00:05:48,599 --> 00:05:49,641
Đây anh xem nào
65
00:05:51,894 --> 00:05:54,146
- Đỡ hơn chưa?
- Đỡ lắm
66
00:05:55,189 --> 00:05:56,231
Được rồi
67
00:06:08,035 --> 00:06:11,705
Ngày nào đó việc xâm nhập cấu trúc di
truyền sẽ dễ dàng như kiểm tra thẻ tín dụng
68
00:06:11,830 --> 00:06:15,918
Ý tưởng đó cho chúng ta sức mạnh
để thay đổi vận mệnh của mình
69
00:06:16,043 --> 00:06:18,795
Thay đổi vận mệnh?
Anh có tin điều đó không?
70
00:06:18,962 --> 00:06:22,007
Có tất nhiên anh tin.
Anh sẽ nói em nghe sau 50 năm nữa
71
00:06:22,132 --> 00:06:23,926
Con người vẫn sẽ phải chết
72
00:06:24,051 --> 00:06:28,096
Trời vẫn sẽ mưa ngay sau khi anh vừa rửa xe
và đá vẫn cứ lăn
73
00:06:30,766 --> 00:06:35,020
Những thứ đó nằm ngoài sức của anh
Điều duy nhất anh điều khiển được
chính là lựa chọn của mình
74
00:06:36,063 --> 00:06:37,063
Được rồi
75
00:06:37,147 --> 00:06:39,024
Đó có thể là một quan điểm khác
76
00:06:39,149 --> 00:06:42,528
Nhưng anh không có thời gian tranh luận về
vận mệnh Anh chỉ đang tập bài thuyết trình
77
00:06:42,653 --> 00:06:43,653
Xin lỗi
78
00:06:44,363 --> 00:06:47,741
Trong trường hợp ta không nói chuyện
Tối nay nhé, Tantra 7 giờ
79
00:06:47,866 --> 00:06:50,327
Tối nay. 7 giờ ư?
Anh nói đùa phải không?
80
00:06:50,494 --> 00:06:52,454
Đùa gì? Anh đâu có ý đó.
81
00:06:53,372 --> 00:06:54,831
Buổi biểu diễn của em
82
00:06:55,582 --> 00:06:59,253
Em đã chuẩn bị trong 3 năm.
Rung chuông lên?
83
00:06:59,378 --> 00:07:02,798
Ừ. Buổi biểu diễn tốt nghiệp của em
Anh không quên đâu. Đó là...
84
00:07:02,923 --> 00:07:05,467
Tối nay. 7 giờ
85
00:07:07,845 --> 00:07:08,971
Anh đúng là tên đần
86
00:07:11,640 --> 00:07:16,395
Anh xin lỗi. Sam
Anh không tin mình lại thế
87
00:07:22,150 --> 00:07:27,197
Chúc may mắn trong buổi họp này
Anh sẽ rất tuyệt
88
00:07:31,535 --> 00:07:32,619
Anh xin lỗi
89
00:07:38,166 --> 00:07:39,918
Các người trêu tôi đấy à
90
00:07:43,463 --> 00:07:46,133
Bọn đần độn ngu ngốc
91
00:07:47,968 --> 00:07:51,430
Đừng đến muộn. Em lo được chuyện này
Hẹn gặp anh tối nay ở buổi hòa nhạc
92
00:07:51,555 --> 00:07:53,932
Buổi hòa nhạc nào? Hòa nhạc gì?
93
00:07:55,184 --> 00:08:00,063
Anh giỡn thôi.
Vì nó chứng minh tính hay quên của anh
94
00:08:00,230 --> 00:08:04,359
Chắc đó là khiếu hài hước của người Anh
mà em vẫn hay nghe nói đến
95
00:08:06,320 --> 00:08:10,365
Okay. Hẹn gặp em tối nay
96
00:08:21,919 --> 00:08:26,507
Thưa quý vị, ở AGS chúng tôi
không chỉ đi đầu trong công nghệ sinh học
97
00:08:26,632 --> 00:08:28,884
không phải đi đầu, mà là tiên phong!
98
00:08:30,761 --> 00:08:31,761
Vớ vẩn thế nhỉ!
99
00:08:31,845 --> 00:08:32,845
Chuyện gì thế?
100
00:08:32,930 --> 00:08:34,431
Tôi làm vỡ nó sáng nay!
101
00:08:34,556 --> 00:08:35,933
Nhưng nó chỉ 11 giờ
102
00:08:36,558 --> 00:08:38,519
Ừ, nhưng tay chắc chắn phải làm việc
103
00:08:38,644 --> 00:08:40,896
Ít nhất nó đúng 2 lần trong ngày
104
00:08:41,772 --> 00:08:42,772
Giúp tôi một chuyện
105
00:08:43,565 --> 00:08:46,026
Gọil Tantra, đẩy cuộc hẹn của tôi lên 9 giờ
106
00:08:46,151 --> 00:08:48,612
Tôi cần món quà cho Samatha
107
00:08:48,779 --> 00:08:51,615
Buổi biểu diễn tốt nghiệp của Samantha
108
00:08:51,782 --> 00:08:52,908
Sao chị nhớ được thế?
109
00:08:53,075 --> 00:08:56,036
Tôi không chắc
Có lẽ vì cô ấy đã nói với tôi
110
00:08:56,161 --> 00:09:00,874
Cô ấy gửi vé mời, đặt trên bàn Chúng
tôi nạp thời gian vào máy cầm tay của cậu
111
00:09:00,999 --> 00:09:04,253
Okay, hiểu rồi, hiểu rồi
Cám ơn chị
112
00:09:04,419 --> 00:09:07,381
Dù gì, tôi hứa với cô ấy một bất ngờ
113
00:09:07,506 --> 00:09:09,883
Một cái áo dài tay thì thế nào?
Cái gì đó bằng len?
114
00:09:10,008 --> 00:09:12,177
Màu đỏ! Màu đỏ là màu ưa thích của cô ấy
115
00:09:12,302 --> 00:09:14,388
Cô ấy có một cái rồi
116
00:09:14,513 --> 00:09:17,766
Áo len dài tay màu đỏ.
Lần cuối tới đây cô ấy đã mặc một cái
117
00:09:17,933 --> 00:09:20,310
Cô ấy cứ nói đi nói lại
cô thích nó như thế nào
118
00:09:20,435 --> 00:09:21,755
Thật sao? Thế tôi ở đâu lúc đó?
119
00:09:22,521 --> 00:09:23,897
Ngay bên cạnh
120
00:09:37,244 --> 00:09:39,997
'anh không hiểu được đâu... '
121
00:09:40,163 --> 00:09:43,792
'Những cảm nhận của em'
122
00:09:43,959 --> 00:09:47,212
'Ôm em đi, anh hỡi'
123
00:10:06,982 --> 00:10:09,043
Xin lỗi vì đã đánh thức cậu
đi cả quãng đường đến đây
124
00:10:09,067 --> 00:10:10,235
Chẳng biết sao tớ lại gọi cậu
125
00:10:10,360 --> 00:10:13,822
Lên đi, lên đi...
Tóc đẹp nhỉ!
126
00:10:13,989 --> 00:10:15,032
Mẹ khiếp, chát voice
127
00:10:16,575 --> 00:10:19,053
Em vừa tìm thấy quyển sổ màu xanh của anh
Cái quyển đầy những ghi chú của anh đó.
128
00:10:19,077 --> 00:10:20,746
Em đang trên đường đến khách sạn
129
00:10:20,871 --> 00:10:21,871
Đi
130
00:10:25,501 --> 00:10:26,543
Xin lỗi, xin lỗi
131
00:10:47,523 --> 00:10:49,066
Thưa quý bà, quý ông
132
00:10:50,526 --> 00:10:53,862
Hôm nay chúng ta có cơ hội
giúp cho nhân loại
133
00:11:13,882 --> 00:11:15,551
- Xin lỗi
- Vâng?
134
00:11:15,676 --> 00:11:18,929
Ông có thể mang cuốn sổ này vào trong
phòng họp giúp tôi được không?
135
00:11:19,096 --> 00:11:21,056
Anh Wyndham rất mong có nó
136
00:11:21,682 --> 00:11:24,351
Xin lỗi cô nhưng điều đó
trái với quy định của khách sạn
137
00:11:25,269 --> 00:11:27,437
Nhưng anh ấy có thể sẽ mất việc
138
00:11:27,604 --> 00:11:29,064
Bi kịch thật
139
00:11:29,189 --> 00:11:31,358
Nhưng chao ôi, không phải chuyện của tôi
140
00:11:32,276 --> 00:11:35,445
Chúa ơi, ngay cả khi đểu giả
các người cũng ra vẻ lịch sự
141
00:11:35,612 --> 00:11:38,156
Khi đầu tư của quý vị...
142
00:11:38,282 --> 00:11:40,868
Cặp sách mở rồi kìa
Tớ phải vào thôi
143
00:11:42,411 --> 00:11:46,081
Xin lỗi vì đã cắt ngang
Anh Wyndham.
144
00:11:46,206 --> 00:11:51,086
Tài liệu này của anh, tôi nghĩ là anh cần
...quyền sổ mà anh đã có
145
00:11:53,297 --> 00:11:55,465
Tôi nhận ra.
146
00:11:55,632 --> 00:11:57,384
Okay, vậy thì...
147
00:11:58,135 --> 00:12:00,095
Nhầm lẫn thôi ạ. Rất xin lỗi
148
00:12:00,262 --> 00:12:06,018
Tôi chỉ muốn chắc chắn
anh đã có mọi thứ mình cần
149
00:12:07,769 --> 00:12:11,815
Vì anh ấy đã làm việc rất chăm chỉ
150
00:12:11,982 --> 00:12:13,942
Ý tôi là, thực sự tận tụy
151
00:12:14,067 --> 00:12:18,030
và anh xứng đáng để mọi chuyện
diễn ra suôn sẻ
152
00:12:20,073 --> 00:12:25,037
Không phải thế này
Đây là lỗi của tôi. Của tôi
153
00:12:25,662 --> 00:12:29,625
Vậy dù gì thì, rất vui
được gặp tất cả các vị
154
00:12:31,376 --> 00:12:34,254
anh nói đúng, họ thực sự nghiêm nghị ghê
155
00:12:36,173 --> 00:12:37,466
Theo ý tốt thôi
156
00:12:41,803 --> 00:12:45,057
Lời kết...
157
00:12:45,182 --> 00:12:49,978
Ian thực sự có tài. Hãy cho anh ấy tiền
Hẹn gặp lại
158
00:13:02,741 --> 00:13:05,410
Vậy chúng ta tiếp tục chứ?
159
00:13:09,665 --> 00:13:11,124
Em quên ví
160
00:13:15,254 --> 00:13:18,215
Anh ấy đã mang quyển sổ
Cầm đi này
161
00:13:18,382 --> 00:13:21,426
Tớ không bao giờ muốn thấy nó nữa
162
00:13:22,553 --> 00:13:25,556
- Tớ nghĩ mọi chuyện đều ổn
- Thế ư?
163
00:13:25,681 --> 00:13:30,143
Nhìn giận giữ, khó xử
Ánh mắt lạnh băng của Ian
164
00:13:30,269 --> 00:13:31,937
Những điều mình hi vọng
165
00:13:32,771 --> 00:13:34,523
Mình nghĩ mình nói lắm quá
166
00:13:35,774 --> 00:13:37,359
Thôi nào, đi làm thôi
167
00:13:37,484 --> 00:13:40,737
Có anh chàng đang say đắm
cái bốc đồng hồn nhiên của cậu đấy
168
00:13:54,918 --> 00:13:57,546
Cháu không làm được. Cháu dở tệ
169
00:13:57,713 --> 00:13:59,464
Lại đây
170
00:14:00,549 --> 00:14:03,594
Cháu chơi không tệ đâu
Biết tại sao không?
171
00:14:04,636 --> 00:14:07,389
Vì nếu cháu chơi dở, thì có nghĩa là
cô dạy chán
172
00:14:07,556 --> 00:14:11,602
và thực tế cô là giáo viên tuyệt vời
phải không nhỉ?
173
00:14:11,768 --> 00:14:15,689
Hence, cháu không thể nào chơi dở được
174
00:14:16,356 --> 00:14:18,108
Cô được 1 điểm
175
00:14:20,652 --> 00:14:22,404
Thôi nào. Ta cùng chơi
176
00:14:24,364 --> 00:14:29,328
Các cháu sẵn sàng chưa?
Một, hai, ba...
177
00:14:39,588 --> 00:14:41,048
Anh giành được khoảng đầu tư chưa?
178
00:14:41,173 --> 00:14:43,443
Tôi đã nhận được.
Tôi đã có nó trong lòng bàn tay của mình
179
00:14:43,467 --> 00:14:46,053
Không thể tin Samantha
làm một màn biểu diễn sau khi...
180
00:14:46,178 --> 00:14:51,058
Cả sáng cô ấy càu nhàu với tôi về chuyện
'không đúng thời điểm' hay đại loại vớ vẩn thế
181
00:14:51,183 --> 00:14:52,434
Chim nào trả giống thế
182
00:14:52,601 --> 00:14:54,937
Đặc biệt là người Mĩ
Họ hay đến đâu ý nhỉ?
183
00:14:55,103 --> 00:14:56,146
Oprah.
184
00:14:56,688 --> 00:14:57,856
Ừ phải
185
00:14:57,981 --> 00:14:58,982
Đứng dậy cái các bạn
186
00:15:00,943 --> 00:15:04,279
Xin lỗi em, anh không thể không
để ý rằng em làm việc ở đây
187
00:15:04,446 --> 00:15:08,909
Anh chỉ tự hỏi mấy giờ thì em nghỉ?
188
00:15:09,952 --> 00:15:11,620
Phắn đi!!
189
00:15:22,047 --> 00:15:24,800
Ôi mẹ khiếp, xin lỗi nhé
190
00:15:26,260 --> 00:15:30,013
Không sao đâu
Dù gì mình cũng phải để đầu tỉnh táo
191
00:15:31,473 --> 00:15:35,644
Samantha. Hẹn gặp lại các cậu
192
00:15:35,853 --> 00:15:37,145
Tạm biệt, Romeo
193
00:15:38,772 --> 00:15:41,316
- Tớ nghĩ cô ta thích cậu
- Chắc chắn là thích cậu
194
00:15:53,078 --> 00:15:54,830
Tớ cần ý kiến khách quan
195
00:15:54,997 --> 00:15:57,558
Hình khỏa thân trừu tượng
nên đặt trên tường phía đông...
196
00:15:57,624 --> 00:16:00,836
hay là mình nên đặt hình
mấy cái "của quý" ở đó
197
00:16:00,919 --> 00:16:03,005
Chúng nhìn rất chi là đẹp
khi mặt trời chiếu vào
198
00:16:03,130 --> 00:16:04,298
Mình cá như vậy
199
00:16:07,050 --> 00:16:08,677
Kia là Ian?
200
00:16:14,057 --> 00:16:15,057
Anh ấy đang là gì thế?
201
00:16:23,233 --> 00:16:24,735
Sự ngạc nhiên
202
00:17:18,247 --> 00:17:19,498
Đến điện Clifton
203
00:17:27,047 --> 00:17:28,507
Trường nhạc phải không nhỉ?
204
00:17:28,841 --> 00:17:31,093
Vâng, tối nay có một buổi hòa nhạc ở đó
205
00:17:31,260 --> 00:17:33,303
Bạn gái anh là nhạc sĩ
206
00:17:34,471 --> 00:17:35,514
Phải
207
00:17:36,265 --> 00:17:38,600
và anh đang gặp rắc
rối với tình yêu của mình
208
00:17:41,854 --> 00:17:43,522
Làm thế nào anh biết điều đó?
209
00:17:43,647 --> 00:17:48,110
Theo nghề của tôi những người đến quán ba
là người có vấn đề với tình cảm của mình
210
00:17:52,489 --> 00:17:53,615
Vậy rắc rối của anh là gì?
211
00:17:55,868 --> 00:17:57,327
Tôi không muốn nói
212
00:17:57,786 --> 00:18:01,373
Đó là suy nghĩ tốt. Rắc rối
tự nó có thể thay đổi
213
00:18:09,923 --> 00:18:12,593
Có vẻ tôi không làm cô ấy hạnh phúc
214
00:18:13,135 --> 00:18:16,680
Bạn yêu ai đó rất nhiều
nhưng không biết phải làm sao..
215
00:18:17,639 --> 00:18:19,474
...Để yêu cô ấy?
216
00:18:19,641 --> 00:18:20,976
Vậy anh yêu cô gái?
217
00:18:21,143 --> 00:18:23,812
Phải, rất nhiều
218
00:18:23,937 --> 00:18:25,397
Đó chính là vấn đề
219
00:18:25,522 --> 00:18:28,817
Ngày mai cô ấy sẽ đi xa 2 tuần
220
00:18:28,942 --> 00:18:29,985
Cô ấy muốn tôi đi cùng
221
00:18:30,152 --> 00:18:31,695
Nếu như cô ấy không bao giờ quay lại?
222
00:18:33,739 --> 00:18:35,115
Câu hỏi kiểu gì vậy?
223
00:18:35,240 --> 00:18:39,995
Thôi nào, thử tưởng tượng xem Anh nói lời
tạm biệt ở phi trường, cô gái lên máy bay
224
00:18:40,162 --> 00:18:41,997
Không bao giờ nhìn thấy cô ấy nữa
225
00:18:43,874 --> 00:18:45,209
Anh sống như thế được không?
226
00:18:49,046 --> 00:18:50,047
Không
227
00:18:54,259 --> 00:18:57,221
Tôi không thể
228
00:19:02,100 --> 00:19:03,769
Vậy anh biết phải làm gì rồi
229
00:19:05,312 --> 00:19:08,273
Trân trọng cô gái
và những gì anh đang có
230
00:19:10,526 --> 00:19:12,778
Hãy yêu cô ấy
231
00:19:16,907 --> 00:19:18,200
Chưa đến còn 2 dãy nhà nữa
232
00:19:18,325 --> 00:19:20,369
Anh không thể tới tay không
233
00:19:39,555 --> 00:19:42,307
Nếu Ian mua vé và nếu
anh ấy về nhà cùng mình
234
00:19:42,432 --> 00:19:45,310
điều đó thật sự ngọt ngào
có thể anh đang nghĩ đến
235
00:19:45,435 --> 00:19:48,021
Mình hi vọng thế, cậu xứng đáng như vậy
236
00:19:48,146 --> 00:19:51,024
Và nếu Ian không biết điều đó
Anh ta chỉ là một tên ngớ ngẩn
237
00:19:51,650 --> 00:19:54,236
Cậu luôn biết chính xác phải nói gì
238
00:19:54,361 --> 00:19:57,030
Giờ thì hãy nhớ
Cậu là con ong chăm chỉ
239
00:19:58,657 --> 00:20:02,035
Đêm nay hãy trình diễn thật tốt
240
00:20:02,160 --> 00:20:03,745
Cám ơn cậu, tạm biệt
241
00:20:32,691 --> 00:20:35,944
Tiếp theo, Melvina Walters sẽ hát...
242
00:20:36,111 --> 00:20:38,864
Điệu van của Juliet, tác giả Guno
243
00:21:05,265 --> 00:21:07,935
Chào
244
00:21:09,061 --> 00:21:10,061
Sẵn sàng chưa em?
245
00:21:10,187 --> 00:21:12,231
Hẹn gặp lại
246
00:21:13,357 --> 00:21:14,525
Hẹn hò vui vẻ nhé
247
00:21:18,278 --> 00:21:22,324
Hey Oliver, oh,
cháu làm được rồi
248
00:21:22,491 --> 00:21:25,369
Cô đùa cháu à?
Nó sẽ không để lỡ dịp này đâu
249
00:21:25,994 --> 00:21:28,664
Cô giáo là người tuyệt nhất
250
00:21:29,206 --> 00:21:32,334
Cháu sẽ yêu cô Andrews,
ai ai cũng yêu cô
251
00:21:33,293 --> 00:21:36,255
Nếu cháu có thêm vài tuổi...
252
00:21:36,380 --> 00:21:38,465
Cháu này!
253
00:21:41,718 --> 00:21:44,179
- Cái này dành tặng cô
- Cô cám ơn
254
00:21:45,514 --> 00:21:48,976
Ian, đây có phải là bức
thiệp dễ thương nhất không?
255
00:21:49,101 --> 00:21:51,562
Ừ phải, chúng ta đi thôi
256
00:21:53,730 --> 00:21:55,858
- Tôi...
- Không sao đâu
257
00:21:56,024 --> 00:21:57,693
Chúng tôi cũng phải đi
258
00:22:03,073 --> 00:22:05,701
Đúng là thảm họa
259
00:22:05,868 --> 00:22:09,329
Dunbar bỏ đi, Drown say bí tỉ
và anh thì lúng túng
260
00:22:09,746 --> 00:22:12,332
- Ôi chúa, Ian, em xin lỗi...
- Quên nó đi
261
00:22:21,967 --> 00:22:24,553
Còn chuyện gì nữa không?
262
00:22:25,679 --> 00:22:27,848
Lottie có một cuộc triển lãm vào ngày mai
263
00:22:27,973 --> 00:22:31,435
Triển lãm lớn, tên là Zinc
264
00:22:31,602 --> 00:22:32,936
Em xuống đó để giúp...
265
00:22:33,103 --> 00:22:34,229
Nghe hay nhỉ
266
00:22:41,904 --> 00:22:44,364
Anh nhảy không?
267
00:22:45,699 --> 00:22:47,659
Em đã thấy anh nhảy bao giờ chưa?
268
00:22:49,203 --> 00:22:53,248
Vậy anh đã đi đâu chiều nay sau cuộc họp
Em đã gọi cho anh tỉ lần
269
00:22:53,415 --> 00:22:56,460
À, anh tắt máy
Không muốn nghe điện
270
00:22:56,627 --> 00:22:59,755
Dành cả ngày đi dạo quanh thành phố
suy ngẫm
271
00:22:59,922 --> 00:23:00,714
về điều gì?
272
00:23:00,839 --> 00:23:03,091
Về chúng ta, và những gì chúng ta đã làm
273
00:23:05,552 --> 00:23:07,596
Không anh không có ý đó
Em không hiểu rồi
274
00:23:10,474 --> 00:23:14,102
Anh phải thừa nhận rằng chuyện sáng nay
không tuyệt vời gì, và buổi họp...
275
00:23:18,774 --> 00:23:24,321
Anh đang tự hỏi phải làm gì
rồi anh gặp một tài xế tắc-xi
276
00:23:24,488 --> 00:23:26,031
Tài xế tắc-xi, anh đã kể...
277
00:23:26,156 --> 00:23:28,033
Nghe có vẻ kỳ lạ nhưng thực sự
nó rất thú vị
278
00:23:28,158 --> 00:23:33,038
Ông ấy đã cho anh nhận ra rằng
thậm chí cả khi anh và em có rắc rối
chúng ta cũng chia sẻ rất nhiều
279
00:23:33,163 --> 00:23:37,125
Chúng ta chấp nhận nhau
và anh nên trân trọng điều đó
280
00:23:37,292 --> 00:23:41,046
Bỏ qua mọi thứ, dù có một ngày tồi tệ
281
00:23:42,172 --> 00:23:44,341
Anh yêu em tha thiết
282
00:23:47,177 --> 00:23:50,764
những gì anh đang nói... Anh...
283
00:23:50,889 --> 00:23:53,475
Anh muốn duy trì...
284
00:23:53,600 --> 00:23:54,977
Anh thực sự muốn
285
00:23:56,603 --> 00:23:57,646
OK?
286
00:24:08,031 --> 00:24:08,907
Không
287
00:24:09,032 --> 00:24:10,117
Không gì em?
288
00:24:10,742 --> 00:24:13,412
Em không muốn duy trì
289
00:24:16,748 --> 00:24:21,503
Ian, nếu em có ở lại London
thì cũng chỉ vì anh thôi
290
00:24:21,670 --> 00:24:26,216
Vì chúng ta và em làm như vậy theo
sự mách bảo của trái tim
291
00:24:26,383 --> 00:24:28,927
Em nghĩ rằng chúng ta
thực sự đặc biệt với nhau
292
00:24:29,052 --> 00:24:30,637
- Đúng thế mà
- Thật vậy ư?
293
00:24:31,680 --> 00:24:34,534
Anh chưa khi nào nói cho em biết
điều anh cảm nhận hay kể về bản thân mình
294
00:24:34,558 --> 00:24:37,352
Anh không muốn gặp mặt gia đình em
anh quên lễ tốt nghiệp của em
295
00:24:37,477 --> 00:24:42,357
Chúng ta nói chuyện với cậu học sinh em yêu mến
nhất và anh tỏ vẻ như nó có thứ bệnh lây lan gì đó
296
00:24:44,902 --> 00:24:47,654
Ian, Em biết anh có mục tiêu phấn đấu cao
297
00:24:49,281 --> 00:24:54,536
nhưng em cảm thấy mình chỉ là
ưu tiên thứ 2 của anh thôi
298
00:24:58,207 --> 00:24:59,666
Điều đó khiến em tổn thương
299
00:25:03,837 --> 00:25:07,007
Và phần xấu nhất là
Em bắt đầu chấp nhận điều đó
300
00:25:08,550 --> 00:25:09,718
Anh không hiểu
301
00:25:11,762 --> 00:25:12,762
Em biết
302
00:25:16,141 --> 00:25:17,601
Điều đó đang giết chết em
303
00:25:20,145 --> 00:25:22,814
Nếu như một ngày nào đó, Ian
304
00:25:22,940 --> 00:25:26,401
Ngày đó, khi chúng ta
không còn vương vấn điều gì
305
00:25:26,944 --> 00:25:29,446
- Anh quý mến em!
- Em không muốn được quý mến.
306
00:25:32,157 --> 00:25:34,117
Em muốn được yêu
307
00:25:36,662 --> 00:25:37,746
Em đi đâu vậy?
308
00:25:39,164 --> 00:25:42,417
Đến nghỉ ở nhà Lottie's
sáng mai ra sân bay và...
309
00:25:45,379 --> 00:25:47,130
Em không thể chịu đựng thêm nữa
310
00:25:56,181 --> 00:25:58,642
Em nhìn thấy anh ở trung tâm bán vé
sáng nay
311
00:26:00,435 --> 00:26:01,603
Anh sẽ đi đâu?
312
00:26:02,521 --> 00:26:04,398
Johannesburg, công việc
313
00:26:21,331 --> 00:26:25,502
Samantha, Samantha đợi đã, xin em
314
00:26:25,669 --> 00:26:28,505
Em không thể làm thế với anh
Em không thể bỏ anh
315
00:26:30,841 --> 00:26:33,844
Em nói, em nói rằng
em sẽ không bao giờ gặp lại anh?
316
00:26:40,767 --> 00:26:42,311
Anh có đi hay không?
317
00:26:49,776 --> 00:26:53,739
Vào hay thôi anh bạn,
Lựa chọn là của anh
318
00:27:28,357 --> 00:27:29,816
Samantha!
319
00:27:56,593 --> 00:27:59,972
Không, Samantha!
320
00:28:00,097 --> 00:28:02,766
Em ơi, không!
321
00:28:06,520 --> 00:28:09,690
Làm ơn...
322
00:28:11,316 --> 00:28:15,988
Giúp tôi, giúp tôi, giúp tôi với!
323
00:30:07,558 --> 00:30:09,142
Rất tiếc
324
00:30:15,399 --> 00:30:17,359
Anh muốn ở cùng cô ấy...
325
00:30:21,071 --> 00:30:22,656
Anh thực sự muốn
326
00:30:35,419 --> 00:30:39,339
Sao chuyện lại ra thế này?
Sao cô ấy nỡ bỏ đi?
327
00:33:54,493 --> 00:33:56,745
Đọc một chữ, em sẽ giết anh
328
00:34:07,464 --> 00:34:08,715
Em đùa đấy mà!
329
00:34:09,967 --> 00:34:11,593
E..m, em, em ở đây!
330
00:34:11,760 --> 00:34:13,804
Vâng, anh làm em sợ
331
00:34:14,847 --> 00:34:18,225
Anh, anh, anh...
332
00:34:18,350 --> 00:34:19,601
Anh sao...
333
00:34:20,477 --> 00:34:21,603
Anh...
334
00:34:21,770 --> 00:34:23,230
Anh sao...
335
00:34:24,064 --> 00:34:27,943
OK, em sẽ tiến lại gần anh
336
00:34:29,361 --> 00:34:32,531
và giờ thì em sẽ ôm anh
337
00:34:47,796 --> 00:34:51,258
Được rồi, mọi chuyện không sao cả
338
00:34:55,596 --> 00:34:57,264
Em thực sự rất nhớ anh
339
00:34:57,389 --> 00:35:00,809
Anh cũng thế, anh nhớ em lắm Sam
Em biết không
340
00:35:00,934 --> 00:35:02,978
Quan trọng là em tin anh
341
00:35:03,145 --> 00:35:04,188
Em tin anh
342
00:35:04,855 --> 00:35:08,275
Và em ghét, căm ghét để anh phải
ở lại đây trong sự đau khổ
343
00:35:08,442 --> 00:35:12,321
vậy, thay vì nhớ em, sao anh
không đi cùng em tới Ohio?
344
00:35:13,655 --> 00:35:14,698
Samantha...
345
00:35:15,365 --> 00:35:16,617
Chắc chắn là anh không định đi
346
00:35:17,534 --> 00:35:18,535
Anh không
347
00:35:18,660 --> 00:35:21,705
Tất nhiên anh không thể, công việc
Em biết, cuộc họp lớn...
348
00:35:22,164 --> 00:35:27,419
Anh... Anh đã có buổi họp
và em...
349
00:35:27,544 --> 00:35:31,340
Ian, bình tĩnh, bình tĩnh lại
350
00:35:31,757 --> 00:35:35,928
Anh đã rất chuẩn bị cho ngày hôm nay
và anh sẽ làm rất tốt
351
00:35:40,182 --> 00:35:42,017
Đừng đi đâu cả. Em định làm gì?
352
00:35:42,184 --> 00:35:46,021
Ngồi đi, đừng có động đậy
353
00:35:47,689 --> 00:35:50,442
- Có một món quà
- Có một món quà
354
00:35:52,569 --> 00:35:53,946
Không thể nào
355
00:35:54,071 --> 00:35:55,739
Tất nhiên có thể
Em thích mua sắm cho anh
356
00:35:55,822 --> 00:35:57,866
và em muốn nói lời tạm biệt
357
00:36:01,328 --> 00:36:04,373
Đường Portobello 10 bảng anh!
358
00:36:04,540 --> 00:36:09,086
Cộng, nhìn này
359
00:36:09,253 --> 00:36:10,879
Ôi chúa ơi!
360
00:36:11,839 --> 00:36:14,716
OK, không phải phản ứng
em mong đợi
361
00:36:14,842 --> 00:36:21,306
Anh xin lỗi, anh chỉ vừa gặp
một cơn ác mộng khủng khiếp
362
00:36:21,431 --> 00:36:23,600
Và có lẽ anh chưa dứt ra khỏi nó
363
00:36:24,852 --> 00:36:28,730
Anh... và em...
364
00:36:30,274 --> 00:36:31,400
Chúng ta?
365
00:36:31,942 --> 00:36:33,110
Chúng ta...
366
00:36:35,070 --> 00:36:37,406
nên... ăn?
367
00:36:37,948 --> 00:36:42,119
Phải! Chúng ta nên ăn sáng
368
00:36:42,286 --> 00:36:44,746
Đi ăn sáng, cùng nhau
369
00:36:47,875 --> 00:36:49,042
Okay.
370
00:37:15,819 --> 00:37:17,905
Em là người siêu nhất
371
00:37:19,531 --> 00:37:23,118
Samantha?
Coi chừng, ấm cà phê!
372
00:37:23,535 --> 00:37:26,622
Em biết rồi, la lối gì anh chàng
373
00:37:28,665 --> 00:37:32,211
Anh nghĩ em có thể bị bỏng
374
00:37:41,678 --> 00:37:42,804
Sam?
375
00:37:48,769 --> 00:37:50,437
Oh, em xin lỗi, em ồn ào quá à?
376
00:37:50,562 --> 00:37:54,149
Không, thực ra anh muốn em hát
377
00:37:54,274 --> 00:37:56,944
Anh cần ra ngoài nhiều hơn đó...
378
00:37:57,069 --> 00:38:02,157
Em là một nhạc sĩ tuyệt vời
và em cần cho mọi người thấy điều đó
379
00:38:03,200 --> 00:38:04,868
Đó là một món quà kỳ diệu
380
00:38:05,035 --> 00:38:07,079
Anh sao thế
381
00:38:07,829 --> 00:38:08,872
Đó là sự thật
382
00:38:16,922 --> 00:38:18,882
Chúa ơi, em đúng là sơ ý
383
00:38:20,717 --> 00:38:22,803
Em bị bỏng tay
384
00:38:22,928 --> 00:38:25,180
Keen Powers of observation.
385
00:38:34,147 --> 00:38:38,902
Ian, có chuyện gì với anh thế?
Ngày nào em chẳng làm mình bị bỏng
386
00:38:39,069 --> 00:38:39,903
Thật sao?
387
00:38:40,070 --> 00:38:42,197
Vâng
388
00:38:48,078 --> 00:38:49,078
Anh làm gì thế?
389
00:38:49,872 --> 00:38:51,206
Ta luôn đi con đường đó
390
00:38:51,748 --> 00:38:53,917
Và anh biết tại sao không?
391
00:38:55,085 --> 00:38:56,128
Tại sao?
392
00:38:56,253 --> 00:38:59,256
Vì đó là nơi em làm việc và giảng dạy
393
00:39:00,299 --> 00:39:04,469
Thử con đường mới xem
Quay một vòng. Sẽ rất vui cho mà xem
394
00:39:20,027 --> 00:39:21,987
Anh thích đường này hơn, phải không?
395
00:39:35,042 --> 00:39:36,210
Cần giải thích không?
396
00:39:36,835 --> 00:39:40,297
Anh nghĩ là cái xe đó đi hơi... nhanh
397
00:39:45,844 --> 00:39:47,095
Nhìn đường mình đi chứ!
398
00:39:47,262 --> 00:39:49,306
Anh trêu tôi đấy à
399
00:39:54,645 --> 00:39:56,104
Nó không phải giấc mơ
400
00:39:56,480 --> 00:39:57,480
Sao cơ?
401
00:39:58,273 --> 00:40:01,193
Tất cả những thứ đang xảy ra
từng thứ một
402
00:40:01,276 --> 00:40:02,819
Anh biết chúng sẽ xảy ra
403
00:40:02,986 --> 00:40:03,737
Anh nói thế là sao?
404
00:40:03,862 --> 00:40:07,032
Chiếc áo khoác. Bỏng tay
Nước ngọt bắn vào áo len
405
00:40:07,157 --> 00:40:12,246
Anh đã nhìn thấy hoặc mơ thấy
Chúng xảy ra hơi khác nhưng...
406
00:40:12,371 --> 00:40:15,958
Okay Ian, bình tĩnh nào. Em biết
Đôi khi em cũng có ảo giác, và nó...
407
00:40:16,083 --> 00:40:18,836
Không phải ảo giác
Trong ảo giác...
408
00:40:19,002 --> 00:40:22,339
Nó như thể vừa mới xảy ra
Em không biết chuyện gì sẽ đến
409
00:40:22,506 --> 00:40:26,260
Được rồi, những chuyện xảy ra trong giấc mơ
đã khiến anh sợ hãi quá rồi?
410
00:40:26,802 --> 00:40:28,762
Chỉ là...
411
00:40:34,685 --> 00:40:36,270
Rất tồi tệ
412
00:40:37,396 --> 00:40:41,650
OK. Hãy logic đi nào
413
00:40:41,817 --> 00:40:46,780
Trong giấc mơ hoặc ảo ảnh hay gì đi
chăng nữa Chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo?
414
00:40:50,325 --> 00:40:54,079
Em về nhà để giặt áo len
và anh đi đến cuộc họp
415
00:40:55,539 --> 00:40:58,166
Thế là tệ sao
416
00:40:59,960 --> 00:41:02,629
Trên đường đến buổi họp
đồng hồ của anh bị vỡ
417
00:41:04,673 --> 00:41:07,718
Okay. Vậy đây là điều ta sẽ làm
418
00:41:07,885 --> 00:41:11,430
Chúng ta cùng đến văn phòng của anh
và nếu đồng hồ của anh bị vỡ..
419
00:41:11,555 --> 00:41:16,643
Thì ta sẽ biết chuyện gì sẽ đến
và ta sẽ giải quyết
420
00:41:17,186 --> 00:41:18,228
Okay?
421
00:41:38,999 --> 00:41:40,250
Gần đến rồi
422
00:41:44,004 --> 00:41:46,757
Chúng ta nắm tay nhau
Em thích nắm tay
423
00:41:47,299 --> 00:41:48,342
Anh cũng thế
424
00:41:50,802 --> 00:41:52,346
Anh có thời gian không?
425
00:41:54,723 --> 00:41:57,267
Xin lỗi. Đồng hồ
Hoán vị
426
00:42:07,945 --> 00:42:09,029
Nó ổn
427
00:42:10,864 --> 00:42:12,324
Anh chỉ hồi hộp thôi
428
00:42:14,785 --> 00:42:16,620
Em đúng rồi
Anh chắc chắn em đúng
429
00:42:17,162 --> 00:42:21,834
Vậy anh không sao chứ?
Sẵn sàng cho cuộc hợp chưa?
430
00:42:23,377 --> 00:42:24,377
Rồi
431
00:42:25,462 --> 00:42:30,133
Chúc may mắn. Đó không phải thứ anh cần
Anh sẽ làm rất tốt
432
00:42:31,885 --> 00:42:34,054
Hẹn gặp anh tối nay ở buổi biểu diễn
433
00:42:34,179 --> 00:42:36,223
Biểu diễn? Biểu diễn gì?
434
00:42:37,683 --> 00:42:41,353
Anh đùa đấy, giống anh đang đùa không
435
00:42:41,687 --> 00:42:43,856
Em biết, khả năng của người Anh...
436
00:42:45,691 --> 00:42:46,733
Không có gì đâu
437
00:42:49,403 --> 00:42:50,571
Tạm biệt
438
00:42:51,113 --> 00:42:52,656
Hẹn gặp em tối nay
439
00:43:00,747 --> 00:43:04,418
Giúp tôi một việc, gọi Tantra và
đẩy cuộc hẹn của tôi lên 9 giờ
440
00:43:04,543 --> 00:43:07,004
và tôi cần một món quà cho...
441
00:43:07,171 --> 00:43:12,217
Cho buổi biểu diễn tốt nghiệp của Samantha
Anh đã quên. Tôi nhắc anh 2 lần rồi
442
00:43:12,342 --> 00:43:17,306
Vâng, không, tôi không biết
tôi không biết tôi quên hay không quên
443
00:43:17,472 --> 00:43:20,934
Tôi quên ngày hôm qua
nhưng tôi không rõ tôi quên ngày hôm nay
444
00:43:24,062 --> 00:43:26,315
Hôm qua cô cũng mặc thế hả?
445
00:43:26,982 --> 00:43:28,025
Gần như vậy
446
00:43:28,192 --> 00:43:30,944
Với số lương ít ỏi anh trả tôi
tôi chỉ mua được vài thứ
447
00:43:32,487 --> 00:43:34,087
Claire, tôi có thể hỏi chị câu này chứ?
448
00:43:34,489 --> 00:43:35,949
Nếu anh phải
449
00:43:36,283 --> 00:43:41,663
Đã bao giờ chị có giấc mơ rồi ngày hôm sau
thấy mọi thứ giông giống nhau chưa?
450
00:43:41,788 --> 00:43:43,832
Như là trong giấc mơ?
451
00:43:44,291 --> 00:43:48,462
Có, tôi có rồi
Ví dụ ngay tối qua
452
00:43:48,587 --> 00:43:53,050
Tôi mơ thấy anh sẽ làm tôi chán nản với
những thứ chết tiệt sáng nay...
453
00:43:53,217 --> 00:43:54,968
Thôi nào, nghiêm túc đi
454
00:43:55,719 --> 00:43:57,054
Nghiêm túc?
455
00:43:58,722 --> 00:43:59,765
Phải
456
00:44:01,850 --> 00:44:06,104
Ian, tôi tin những giấc mơ rất quan trọng
457
00:44:06,230 --> 00:44:08,232
Cần phải lắng nghe chúng
458
00:44:08,941 --> 00:44:10,317
Chị thực sự nghĩ thế?
459
00:44:10,943 --> 00:44:12,110
Đúng vậy
460
00:44:14,863 --> 00:44:18,033
và tôi cũng tin rằng anh sẽ vượt qua
cuộc họp đó...
461
00:44:18,158 --> 00:44:20,827
hoặc anh sẽ bị sa thải
còn tôi sẽ nhận trợ cấp thất nghiệp
462
00:44:24,957 --> 00:44:28,418
và Mục tiêu chính của AGS
463
00:44:28,961 --> 00:44:30,939
là nghiên cứu phương phápmới
để giải quyết, điều trị
464
00:44:30,963 --> 00:44:34,633
hay ngăn ngừa sự đau ốm nhiều vô số kể
đang giáng xuống loài ngoài
465
00:44:38,095 --> 00:44:40,639
Tôi vui mừng và hơn thế là một chút tự hào
được báo cáo rằng...
466
00:44:40,764 --> 00:44:44,226
AGS đang dẫn đầu cuộc
đua trong lĩnh vực này
467
00:44:48,689 --> 00:44:50,065
Bây giờ...
468
00:44:54,611 --> 00:44:56,947
Đầu tư của quý vị vào...
469
00:45:11,962 --> 00:45:16,592
7 dự án, mọi thứ chúng ta sẽ thảo luận
470
00:45:16,758 --> 00:45:20,304
Chúng tôi đã để lại giá trị nghiên cứu
trong vòng 10 năm
471
00:45:20,470 --> 00:45:23,098
Anh biết mà!
Anh biết là em sẽ đến đây!
472
00:45:45,579 --> 00:45:46,747
Okay.
473
00:45:48,165 --> 00:45:53,629
Các vị đã nghe tôi trình bày và tôi có thể nói
bởi sự hứng thú không kiềm chế trên nét mặt quý vị
474
00:45:56,298 --> 00:45:59,343
Thôi nào các vị, giải quyết vấn đề
Đây không phải bữa tiệc
475
00:46:01,720 --> 00:46:07,476
Nghiên cứu này không phải về chi phí của những
đề án hoàn hảo hay chiến thắng trong cạnh tranh
476
00:46:07,643 --> 00:46:13,398
Mà là cho con người món quà quý báu
...thời gian
477
00:46:13,524 --> 00:46:16,527
Đây là cơ hội tuyệt vời
và tôi nói hãy nắm lấy nó
478
00:46:18,237 --> 00:46:19,404
Ông nghĩ gì?
479
00:46:25,869 --> 00:46:28,121
- Anh lấy được tiền chưa?
- Lấy rồi
480
00:46:29,039 --> 00:46:32,209
và điều kỳ lạ nhất là cũng thời điểm đó
Samantha đến cuộc họp
481
00:46:32,376 --> 00:46:34,419
Tôi đã nghĩ cô ấy sẽ làm rối tung mọi thứ
482
00:46:36,171 --> 00:46:38,924
Tôi chưa kể các cậu về giấc mơ của mình à
483
00:46:39,049 --> 00:46:41,343
Tất nhiên là chưa vì
đáng ra phải là tối nay
484
00:46:42,261 --> 00:46:45,138
Okay. Kể chúng tôi nghe về giấc mơ
485
00:46:45,472 --> 00:46:46,712
Nó còn hơn cả ảo giác (deja-vu)
486
00:46:46,765 --> 00:46:50,644
Ảo giác. Đôi khi hiện ra như những
sự kiện trí óc ngẫu nhiên
487
00:46:50,769 --> 00:46:53,146
nhưng thường là một lời nhắn gửi
từ sâu thẳm trong tâm hồn
488
00:46:53,272 --> 00:46:58,026
và khi linh hồn đến gõ cửa, đó là lúc
anh ta vào thế giới ảo giác
489
00:46:58,694 --> 00:46:59,736
Oprah.
490
00:46:59,903 --> 00:47:01,071
Không.
491
00:47:02,906 --> 00:47:03,991
Bác sĩ Phil.
492
00:47:05,117 --> 00:47:06,117
Đứng dậy các cậu
493
00:47:06,410 --> 00:47:09,204
Không, không, đó không phải điều
mình muốn kể
494
00:47:09,621 --> 00:47:12,875
Có những sự việc mình
biết chắc chắn sẽ xảy ra
495
00:47:13,834 --> 00:47:16,712
Xin lỗi em?
Nhưng chúng ta đã gặp nhau lần nào...
496
00:47:17,754 --> 00:47:19,034
trong giấc mơ của anh chưa nhỉ?
497
00:47:19,131 --> 00:47:20,883
Phắn đi
498
00:47:21,258 --> 00:47:23,385
Cậu thấy không? Tớ biết nó sẽ xảy ra
499
00:47:23,552 --> 00:47:26,805
Chúng tớ đều biết nó sẽ xảy ra
500
00:47:28,432 --> 00:47:32,394
Cậu có nhớ chuyện gì hữu dụng không? Như là
3:30 chiến thắng ở sàn giao dịch chẳng hạn?
501
00:47:32,561 --> 00:47:36,815
Không mình sợ là không
Nhưng mọi thứ diễn ra giống hệt
502
00:47:36,940 --> 00:47:39,943
Chỉ có hơi khác đi một chút
503
00:47:44,072 --> 00:47:45,616
Hơi khác đi một chút
504
00:47:54,791 --> 00:47:56,919
Mình phải đi
505
00:48:08,138 --> 00:48:09,598
Đường Mackenzie
506
00:48:10,140 --> 00:48:11,140
Vâng
507
00:48:22,152 --> 00:48:23,403
Ông đang đùa tôi đấy à
508
00:48:24,446 --> 00:48:25,697
Xin lỗi anh?
509
00:48:26,323 --> 00:48:28,283
Ông là người tài xế hôm qua
510
00:48:29,159 --> 00:48:30,619
Mọi thứ đều có thể
511
00:48:31,036 --> 00:48:33,580
Hôm qua ông đã biết đôi chút về tôi
512
00:48:34,331 --> 00:48:35,707
Về cuộc sống tình cảm của anh?
513
00:48:36,333 --> 00:48:37,709
Phải
514
00:48:37,835 --> 00:48:41,630
Trong nghề của tôi những người đến quán bar
515
00:48:41,755 --> 00:48:43,632
là họ có rắc rối với tình cảm
516
00:48:43,757 --> 00:48:46,009
đó đó, ông nói y hệt
517
00:48:48,053 --> 00:48:52,015
Nếu ông vẫn thế
thì chuyến xe này cũng như vậy
518
00:48:52,182 --> 00:48:55,310
mọi thứ khác ngày hôm nay
sẽ giống hệt như thế
519
00:48:55,477 --> 00:48:59,523
Cuối ngày, bạn gái tôi lên chiếc xe này
520
00:48:59,690 --> 00:49:03,652
nó dừng lại ở chỗ đèn xanh đèn đỏ
và bị đâm, sau đó cô ấy...
521
00:49:08,031 --> 00:49:09,631
Có phải chuyện sẽ xảy ra như thế không?
522
00:49:12,619 --> 00:49:13,619
Phải vậy không?
523
00:49:20,210 --> 00:49:22,296
Nếu như cô ấy không lên xe?
524
00:49:24,715 --> 00:49:26,717
Nếu như tôi đưa cô ấy đi khỏi London?
525
00:49:29,553 --> 00:49:32,014
Có lẽ nếu chúng tôi ở nhà...
526
00:49:34,433 --> 00:49:38,020
Nói cho tôi, tôi có thể làm gì?
Chắn chắn tôi phải làm gì đó!
527
00:49:39,730 --> 00:49:41,106
Chỉ một điều thôi
528
00:49:42,065 --> 00:49:45,903
Trân trọng cô gái
và những gì anh đang có
529
00:49:48,363 --> 00:49:51,408
Hãy yêu cô ấy
530
00:49:58,582 --> 00:50:01,210
Để tôi đi? Mở cửa ra ngay
531
00:50:01,376 --> 00:50:02,544
Chắn chắn rồi
532
00:50:04,463 --> 00:50:05,631
Không, không cần đâu
533
00:50:07,966 --> 00:50:09,843
Sao không cần?
534
00:50:09,968 --> 00:50:11,720
Anh trả tiền ngày hôm qua rồi
535
00:50:14,264 --> 00:50:18,352
Tốt nhất là nhanh lên
Anh không còn nhiều thời gian đâu
536
00:50:43,627 --> 00:50:45,462
Samantha Andrews, Cô ấy đâu rồi?
537
00:50:45,629 --> 00:50:47,881
Tôi không biết, anh ổn chứ?
538
00:50:50,926 --> 00:50:52,094
Oliver?
539
00:50:57,140 --> 00:50:59,184
Còn 3 đứa ở phòng bên cạnh nữa cơ
540
00:51:07,359 --> 00:51:08,610
Oliver?
541
00:51:38,098 --> 00:51:39,349
Samantha!
542
00:51:45,814 --> 00:51:46,982
Tôi xin lỗi
543
00:51:50,402 --> 00:51:52,946
Sam?
544
00:51:59,411 --> 00:52:00,412
Lottie!
545
00:52:09,463 --> 00:52:10,631
Thôi nào...
546
00:52:34,488 --> 00:52:36,448
Tôi giúp gì cho anh?
547
00:52:37,908 --> 00:52:40,452
Chào, tôi biết anh không biết tôi
Tôi là bạn của Lottie
548
00:52:40,577 --> 00:52:45,040
Thực sự thì nghe sẽ rất lạ
nhưng tôi cần vào trong căn hộ của cô ấy
549
00:52:45,207 --> 00:52:46,559
Chưa bao giờ nhìn thấy anh đến đây
550
00:52:46,583 --> 00:52:50,045
Thực ra tôi là bạn trai bạn thân của cô ấy
Anh có biết Samantha Andrews?
551
00:52:50,212 --> 00:52:54,258
Tất nhiên. Tôi mến cô Andrews.
Ai ai cũng mến cô ấy
552
00:52:55,509 --> 00:52:58,053
Nếu như tôi trẻ thêm vài tuổi
553
00:53:33,172 --> 00:53:34,047
Zinc!
554
00:53:34,173 --> 00:53:36,717
Hey, chúng ta đi ăn gì chứ?
Mình có bữa sáng rỗng không
555
00:53:36,884 --> 00:53:39,761
Đừng như có trẻ con như thế chứ
556
00:53:40,888 --> 00:53:45,350
Yếu đuối, ẻo lả. Hay than vãn
557
00:53:46,977 --> 00:53:49,646
Samantha!
Ôi chúa, anh đã tìm thấy em
558
00:53:50,105 --> 00:53:52,584
Lottie, anh xin lỗi nhưng anh phải đưa
Samantha đi khỏi đây ngay
559
00:53:52,608 --> 00:53:53,668
Hôm nay anh có chuyện gì thế?
560
00:53:53,692 --> 00:53:57,571
Em phải tin anh. Những chuyện xảy ra
từ ngày hôm qua Chúng lung tung cả lên
561
00:53:57,696 --> 00:53:59,990
nhưng chúng vẫn xảy ra
562
00:54:00,157 --> 00:54:01,408
Chúng ta sẽ giải quyết được
563
00:54:01,533 --> 00:54:04,786
Anh biết, có thể em đúng Có thể anh bị
xì-trét. Nhưng tất cả những gì anh biết...
564
00:54:04,953 --> 00:54:08,207
đó là chúng ta phải rời khỏi London.
Ngay lập tức!
565
00:54:08,332 --> 00:54:09,333
Em đã hứa với Lottie.
566
00:54:09,458 --> 00:54:14,630
Cậu đã giúp mình nhiều rồi. Cậu nói phải Sự
trừu tượng trông sẽ rất tuyệt trong công viên
567
00:54:15,047 --> 00:54:17,799
Ian em còn buổi biểu diễn tối nay
Nhớ không?
568
00:54:17,966 --> 00:54:20,511
Anh sẽ đưa em đến Anh thề
569
00:54:27,768 --> 00:54:32,523
Đi nào. Anh phải đưa em đi khỏi London
Xin hãy tin anh
570
00:54:57,881 --> 00:54:59,550
Okay, đi thôi
571
00:55:00,217 --> 00:55:01,402
Em sẽ nói cho anh biết
chúng ta sẽ đi đâu chứ?
572
00:55:01,426 --> 00:55:03,971
Anh nói bất kỳ đâu em muốn
573
00:55:04,137 --> 00:55:07,808
Vậy đừng hỏi. Hãy ở bên em mà
không cần biết rồi chuyện gì sẽ đến
574
00:55:21,154 --> 00:55:22,406
Đợi anh chút
575
00:55:22,948 --> 00:55:24,116
Anh nghĩ gì thế?
576
00:55:24,950 --> 00:55:27,327
Nếu anh không muốn đừng lại ở đây
ta có thể tiếp tục đi
577
00:55:27,452 --> 00:55:30,706
- Nhưng làm thế nào em biết, đây là...
- Anh đã kể cho em nghe về quê của mình
578
00:55:31,582 --> 00:55:33,125
Em chưa bao giờ gặp gia đình anh
579
00:55:34,376 --> 00:55:37,838
Họ bận rộn suốt
580
00:55:37,963 --> 00:55:40,132
Em thực sự muốn nhìn thấy nơi
anh lớn lên
581
00:55:41,258 --> 00:55:43,978
Em muốn nhìn thấy nơi anh chàng Ian bé nhỏ
đến trường và chơi đá banh
582
00:55:44,094 --> 00:55:47,723
Xin lỗi, bóng đá, người Mĩ thế đó
583
00:55:50,976 --> 00:55:54,021
Em muốn nhìn thấy nơi anh trở
thành người đàn ông em yêu mến
584
00:55:56,481 --> 00:56:00,485
Nếu anh định dấu kín điều gì đó thì anh
đã không nói rằng 'bất kỳ đâu em muốn'
585
00:56:21,757 --> 00:56:25,219
Em vừa nghe thấy tiếng sấm
Trời sẽ mưa như trút
586
00:56:25,344 --> 00:56:26,887
anh biết trời sẽ mưa, phải không?
587
00:56:27,054 --> 00:56:29,097
Em đang cố gắng chạy thoát nó
Tiếp tục đi
588
00:56:29,264 --> 00:56:31,934
Cho em ăn gì đó hay là
định hứng chịu hậu quả nào
589
00:56:32,059 --> 00:56:34,436
Khi còn nhỏ anh đã rất ngoa ngoắt
590
00:56:34,853 --> 00:56:37,314
Họ chắc đã tới đây với máy móc hạng nặng
và san phẳng chỗ này
591
00:56:37,481 --> 00:56:38,732
Trừ khi anh đã thay đổi
592
00:56:38,857 --> 00:56:40,734
Anh? không thể nào
593
00:56:41,276 --> 00:56:42,611
Ta sẽ đến cái lán kìa à?
594
00:56:42,778 --> 00:56:46,323
- Không, ta cần lên đỉnh, tiếp tục đi
- Vâng, thưa sếp
595
00:56:46,490 --> 00:56:49,451
Ở trên đỉnh 'ngọn đồi ma thuật của Ian'
có thứ gì vậy?
596
00:56:49,576 --> 00:56:52,829
Chẳng có gì, ngoại trừ sự vắng vẻ
597
00:56:53,372 --> 00:56:58,418
Tránh xa mọi thứ
Anh lên đây đọc và ngẫm nghĩ
598
00:56:58,585 --> 00:57:01,380
Anh cảm thấy an toàn ở nơi đây
được bình yên
599
00:57:01,713 --> 00:57:03,882
Chắn chắn trời sẽ đổ mưa
600
00:57:06,510 --> 00:57:09,596
Mưa xối xả ở Anh? Không giống đâu
601
00:57:09,721 --> 00:57:10,721
Đi nào
602
00:57:27,322 --> 00:57:31,994
Chẳng trách anh không bao giờ đưa em
đến gặp gia đình anh Ngôi nhà thật xinh xắn
603
00:57:35,664 --> 00:57:38,709
Sao anh không kể em nghe về họ?
604
00:57:38,876 --> 00:57:43,922
Em suốt ngày nói về bạn bè và gia đình mình
nhưng anh chưa bao giờ kể em nghe về họ
605
00:57:44,673 --> 00:57:47,217
Sam, hãy quên mọi chuyện đi
606
00:57:47,342 --> 00:57:48,844
Em biết... anh chỉ muốn...
607
00:57:50,554 --> 00:57:53,724
Anh chỉ muốn ở đây bên em
608
00:59:20,602 --> 00:59:23,105
Anh thực sự không muốn kể về
quá khứ của mình Phải không?
609
00:59:31,613 --> 00:59:33,615
Quá khứ nào có quan trọng
610
00:59:37,536 --> 00:59:39,997
Quan trọng là hiện tại
611
00:59:46,336 --> 00:59:48,714
Thực ra hôm nay anh hành động bần cười lắm
612
00:59:50,174 --> 00:59:51,800
Giữ nó thế nhé, ok?
613
00:59:56,054 --> 00:59:57,598
Anh hỏi em câu này?
614
00:59:58,265 --> 00:59:59,433
Vâng
615
01:00:02,352 --> 01:00:04,521
Nếu vì lý do nào đó
em không còn có nhiều thời gian
616
01:00:04,646 --> 01:00:06,148
Ý anh là hôm nay?
617
01:00:08,358 --> 01:00:11,945
Không, ý anh là cuộc sống
618
01:00:13,280 --> 01:00:18,327
Nếu em chỉ có một ngày còn lại
Em sẽ làm gì?
619
01:00:18,994 --> 01:00:20,746
Một câu hỏi kỳ cục
620
01:00:20,871 --> 01:00:22,331
Anh rất muốn được biết
621
01:00:23,790 --> 01:00:27,961
Vậy, xem nào
Ngày cuối cùng của em trên thế gian
622
01:00:28,086 --> 01:00:33,342
Đi mua giày, và ăn 10 cây kem mứt
623
01:00:33,509 --> 01:00:38,972
và đến gặp vua đồ lót Calvin Klein
Sẽ rất vui được gặp ông ta
624
01:00:43,894 --> 01:00:48,273
Chỉ một câu trả lời đơn giản.
Không cần suy nghĩ
625
01:00:48,398 --> 01:00:50,359
Em sẽ ở bên anh
626
01:00:51,693 --> 01:00:52,986
Thật ư?
627
01:00:53,612 --> 01:00:55,072
Tất nhiên
628
01:00:56,615 --> 01:01:00,702
Được ở bên nhau, như lúc này
629
01:01:00,869 --> 01:01:02,913
Chẳng lo lắng gì cả
630
01:01:07,751 --> 01:01:09,044
và chỉ thế thôi sao?
631
01:01:14,466 --> 01:01:15,843
Còn gì nữa không?
632
01:01:19,096 --> 01:01:24,351
Được "yêu". "Yêu" mãnh liệt
633
01:01:26,186 --> 01:01:29,439
Chia sẻ với nhau mọi thứ
634
01:01:29,565 --> 01:01:35,362
Những điều ngớ ngẩn, những khó khăn
635
01:01:36,905 --> 01:01:41,660
Đó là những gì em muốn ở đôi ta
và nếu nếu làm được...
636
01:01:41,785 --> 01:01:43,871
không gì có thể khiến ta bị tổn thương
637
01:01:53,005 --> 01:01:54,464
Anh yêu em
638
01:02:00,137 --> 01:02:01,221
Tốt.
639
01:03:04,159 --> 01:03:08,121
Mưa sắp tạnh. Anh có
muốn lên đỉnh đồi không?
640
01:03:09,456 --> 01:03:10,624
Không
641
01:03:14,044 --> 01:03:15,629
Anh muốn đưa em đến nơi khác
642
01:03:17,548 --> 01:03:19,007
Em có phải trèo không?
643
01:03:33,397 --> 01:03:35,524
Có lẽ ta nên đợi thêm một lúc
644
01:03:37,067 --> 01:03:38,527
Ý hay
645
01:04:22,446 --> 01:04:25,115
Bố anh đẹp trai ghê
646
01:04:25,240 --> 01:04:29,620
Nên em đoán là anh giống mẹ, phải không?
647
01:04:30,871 --> 01:04:32,623
Ông dành cả đời ở đây hả?
648
01:04:32,748 --> 01:04:34,041
Đúng vậy
649
01:04:34,166 --> 01:04:38,837
Sau khi nghỉ việc năm 93
Ông ở đây luôn
650
01:04:40,255 --> 01:04:42,549
Khi còn nhỏ bố là người hùng của anh
651
01:04:43,175 --> 01:04:45,719
Anh nghĩ ông là người
khỏe nhất hành tinh này
652
01:04:47,471 --> 01:04:49,932
Ông đã rất tự hào
653
01:04:50,098 --> 01:04:53,644
Công việc ở nhà máy không phải là
công việc duy nhất của ông, em biết không?
654
01:04:55,687 --> 01:04:57,356
Ai cũng mến ông
655
01:04:58,106 --> 01:05:02,486
và gia đình ông, họ rất kính nể ông
656
01:05:02,653 --> 01:05:04,196
Ông rất tuyệt vời
657
01:05:04,321 --> 01:05:05,489
Đúng thế
658
01:05:07,950 --> 01:05:09,201
Đã từng
659
01:05:10,661 --> 01:05:15,999
Sau đó người chủ quyết định chuyển đi
và họ mất việc
660
01:05:16,834 --> 01:05:22,422
Ông không bao giờ tìm việc khác
Nơi đây trở thành ngôi nhà thứ hai của ông
661
01:05:27,344 --> 01:05:31,306
Từ năm 15 tuổi anh không nghĩ
có khi nào không thấy ông say rượu
662
01:05:32,975 --> 01:05:36,520
và anh thầm nhủ rằng sẽ không để chuyện đó
xảy ra với mình
663
01:05:37,771 --> 01:05:40,315
với cuộc đời anh
664
01:05:40,774 --> 01:05:42,734
Anh không phải
665
01:05:44,069 --> 01:05:46,238
Giờ thì anh đã biết
666
01:05:49,575 --> 01:05:51,326
Anh chỉ ước rằng mình giúp được bố
667
01:05:51,493 --> 01:05:53,036
Anh chỉ là một đứa trẻ
668
01:05:53,161 --> 01:05:54,329
Anh biết
669
01:05:57,374 --> 01:06:03,088
Nhưng nhìn bố anh,
người anh hùng của anh, chỉ là...
670
01:06:03,213 --> 01:06:06,800
suy sụp ngay trước mắt mình...
671
01:06:08,635 --> 01:06:10,387
Anh thực sự đã rất yêu ông
672
01:06:12,639 --> 01:06:13,682
Phải.
673
01:06:15,934 --> 01:06:18,478
Anh hi vọng ông biết là nhiều thế nào
674
01:06:20,522 --> 01:06:23,692
Dù bố có đang ở đâu, em cá rằng
ông biết cảm xúc của anh
675
01:06:27,529 --> 01:06:32,117
Ian, cái chết không là
dấu chấm hết của tình yêu
676
01:06:37,456 --> 01:06:38,707
Em nghĩ thế sao?
677
01:06:39,875 --> 01:06:41,418
Em biết điều đó
678
01:06:52,387 --> 01:06:56,058
Sao anh không kể em nghe những chuyện này?
679
01:06:59,895 --> 01:07:01,271
Anh đoán là...
680
01:07:03,899 --> 01:07:08,278
Anh không muốn cảm thấy thế này
681
01:07:11,740 --> 01:07:14,284
Anh rất vui vì chúng ta đã tới đây
682
01:07:18,413 --> 01:07:19,581
Em cũng thế
683
01:07:32,135 --> 01:07:33,720
Em ước gì chúng ta không phải về
684
01:07:33,846 --> 01:07:34,846
Đi đâu?
685
01:07:34,930 --> 01:07:38,308
Quay về London. Buổi biểu diễn
tốt nghiệp của em Có nhớ không?
686
01:07:38,433 --> 01:07:39,810
Xin đừng quay về
687
01:07:40,853 --> 01:07:43,814
Hãy lên tầu và đi đâu đó
688
01:07:45,774 --> 01:07:50,237
Xem này, em đã chơi violin trong 16 năm
689
01:07:50,362 --> 01:07:56,618
Em theo học 3 năm. Em sẽ tốt nghiệp
tại một trường âm nhạc tốt nhất ở London
690
01:07:56,785 --> 01:07:59,621
Em nghĩ chúng ta nên về nhà
691
01:08:03,625 --> 01:08:05,377
Anh về chứ?
692
01:08:18,849 --> 01:08:19,892
Yeah.
693
01:08:54,843 --> 01:08:56,512
Anh làm gì thế?
694
01:08:56,678 --> 01:09:01,058
Một bất ngờ nho nhỏ
Một thứ em sẽ thích
695
01:09:02,184 --> 01:09:03,185
Okay.
696
01:09:12,110 --> 01:09:13,570
Em không nghĩ còn đủ thời gian
697
01:09:13,695 --> 01:09:14,863
Đừng ngốc nghếch thế
698
01:09:15,405 --> 01:09:17,699
Có lẽ ta nên quay lại nhà
699
01:09:26,625 --> 01:09:28,585
Đi nào. Em nói em luôn muốn
làm việc này mà
700
01:09:28,710 --> 01:09:32,089
Anh biết tại sao em không đi còn gì?
Em sợ độ cao
701
01:09:33,215 --> 01:09:37,177
Em yêu chẳng có điều gì khiến em sợ hãi
Luôn có anh bên cạnh
702
01:09:40,347 --> 01:09:41,723
Cánh cửa
703
01:09:53,652 --> 01:09:55,529
Đẹp quá
704
01:10:01,660 --> 01:10:02,828
Vẫn còn sợ à?
705
01:10:05,163 --> 01:10:08,417
Lạ thật. Em đoán là mình quên mất rồi
706
01:10:09,960 --> 01:10:13,338
Em xin lỗi vì đã như trẻ con
707
01:10:20,679 --> 01:10:21,847
Sao?
708
01:10:22,598 --> 01:10:24,057
Em học điều đó ở đâu thế?
709
01:10:24,183 --> 01:10:27,144
Lottie. Em dùng đúng không?
710
01:10:27,269 --> 01:10:29,146
Không thể tốt hơn
711
01:10:34,109 --> 01:10:35,360
Cám ơn anh
712
01:10:36,612 --> 01:10:37,779
Vì điều gì?
713
01:10:37,905 --> 01:10:40,866
Một ngày hoàn hảo
714
01:10:45,996 --> 01:10:50,083
Em mặc bộ này tối hôm nay
Tối nay anh sẽ say đắm giai điệu cho mà xem
715
01:10:50,209 --> 01:10:53,253
Có phải là nhạc thính phòng
mà anh rất yêu thích không?
716
01:10:56,131 --> 01:10:58,467
Tốt nhất anh ở đây và nghe em hát
717
01:10:58,634 --> 01:11:00,093
Nghiêm túc đi
718
01:11:02,471 --> 01:11:06,725
Đúng thế. Anh không hiểu tại sao em không
để mọi người được nghe bài hát của mình
719
01:11:06,850 --> 01:11:11,438
Em sợ điều gì?
Thành công hay thất bại?
720
01:11:12,648 --> 01:11:13,732
Vâng
721
01:11:14,566 --> 01:11:15,566
Sam.
722
01:11:15,651 --> 01:11:17,945
Em sẽ hát. Em sẽ làm
723
01:11:18,278 --> 01:11:19,446
Khi nào?
724
01:11:19,571 --> 01:11:22,324
Ngày nào đó. Một thời gian nữa
725
01:11:28,789 --> 01:11:30,141
Em nhìn thấy chùm chìa khóa không?
726
01:11:30,165 --> 01:11:32,668
- Cái gì?
- Chìa khóa.
727
01:11:36,380 --> 01:11:40,759
Được rồi, anh tìm thấy rồi
Anh phải đến văn phòng
728
01:11:40,884 --> 01:11:43,470
Văn phòng? Bây giờ à?
729
01:11:44,680 --> 01:11:48,058
Anh không ở đó cả chiều
Nơi đó có thể rối tung lên vì không có anh
730
01:11:50,102 --> 01:11:51,645
Chỉ một lúc thôi
731
01:11:53,897 --> 01:11:54,897
Hẹn gặp em ở đó
732
01:11:55,691 --> 01:11:56,775
Yeah.
733
01:12:06,952 --> 01:12:09,621
Tôi cần sao 75 bản
và tôi sẽ trở lại sau vài phút nữa
734
01:12:09,746 --> 01:12:10,914
Không vấn đề
735
01:14:24,173 --> 01:14:25,632
Thưa quý bà quý ông...
736
01:14:25,757 --> 01:14:28,010
đây sẽ là phần biểu diễn cuối cùng
buổi tối hôm nay
737
01:14:28,177 --> 01:14:32,222
nhưng chúng tôi dành sự đặc biệt cho quý vị
738
01:14:32,848 --> 01:14:35,726
Samantha Andrews,
nhạc sĩ đến từ Mĩ...
739
01:14:35,851 --> 01:14:38,937
đã đồng ý biểu diễn cho chúng ta nghe
một trong những sáng tác của cô
740
01:14:42,983 --> 01:14:44,151
Samantha.
741
01:14:55,871 --> 01:14:58,351
Em không muốn làm những fan
hâm mộ sắp đến của em thất vọng chứ
742
01:15:00,626 --> 01:15:03,003
Anh gặp rắc rối to rồi đấy
743
01:15:59,935 --> 01:16:05,899
♪ Hôm nay, hôm nay em
đánh cược cuộc đời mình
744
01:16:06,024 --> 01:16:09,778
♪ Em không biết nữa...
745
01:16:09,945 --> 01:16:14,408
♪ Những gì em cảm nhận
746
01:16:15,951 --> 01:16:21,707
♪ Đừng sợ thể hiện rằng
747
01:16:21,832 --> 01:16:25,711
♪ anh chưa từng biết
748
01:16:25,836 --> 01:16:32,009
♪ Nếu anh mở lòng
749
01:16:34,261 --> 01:16:38,307
♪ Em yêu anh và anh yêu em
750
01:16:38,473 --> 01:16:42,144
♪ Nhận lấy món quà này và đừng hỏi tại sao
751
01:16:42,269 --> 01:16:46,023
♪ Vì nếu anh bên em
752
01:16:46,148 --> 01:16:50,027
♪ Em sẽ lấy những sợ hãi của anh
♪ giữ nó chìm sâu
753
01:16:50,152 --> 01:16:54,031
♪ và nếu anh hỏi em tại sao...
754
01:16:54,156 --> 01:17:02,156
♪ Em bên anh
♪ và đó là lý do em sẽ không bao giờ rời bỏ
755
01:17:03,624 --> 01:17:07,586
♪ Tình yêu sẽ cho anh mọi thứ
756
01:17:13,008 --> 01:17:20,807
♪ Ngày nào đó
♪ Khi tuổi trẻ chỉ còn là ký ức?
757
01:17:20,933 --> 01:17:28,933
♪ Em biết anh sẽ đứng ngay
♪ bên cạnh em
758
01:17:33,445 --> 01:17:37,908
♪ Em yêu anh và anh yêu em
759
01:17:38,033 --> 01:17:41,620
♪ Nhận lấy món quà và đừng hỏi tại sao
760
01:17:41,745 --> 01:17:45,624
♪ Vì anh sẽ bên em...
761
01:17:45,749 --> 01:17:49,545
♪ Em sẽ lấy những sợ hãi của anh
giữ nó chìm sâu
762
01:17:49,670 --> 01:17:53,715
♪ và nếu anh hỏi tai sao...
763
01:17:53,882 --> 01:18:01,882
♪ Em yêu anh và đó là lý do
Em sẽ không bao giờ rời bỏ
764
01:18:02,891 --> 01:18:10,566
♪ Tình yêu của em sẽ cho anh mọi thứ
765
01:18:10,732 --> 01:18:18,732
♪ Tình yêu của em sẽ cho anh mọi thứ
766
01:18:19,533 --> 01:18:27,533
♪ Tình yêu của em sẽ cho anh mọi thứ
767
01:18:28,917 --> 01:18:34,214
♪ Tình đôi ta sẽ cho chúng ta tất cả
768
01:19:21,929 --> 01:19:23,388
Không thể tin anh lại làm thế!
769
01:19:23,514 --> 01:19:27,309
Cảm giác đó thật khó tả! Anh có
biết em cảm thấy sợ đến thế nào không
770
01:19:27,434 --> 01:19:29,478
Em nhất định không chịu diễn
Em tuyệt vời lắm
771
01:19:29,645 --> 01:19:32,272
Lúc khởi đầu thậm chí em còn không thể thở
772
01:19:32,439 --> 01:19:36,401
và rồi bình tĩnh đến với em
Ôi chúa ơi, cảm giác đó thật sung sướng!
773
01:19:36,527 --> 01:19:37,819
Không thể tin được
774
01:19:37,945 --> 01:19:39,196
Anh ác lắm
775
01:19:40,155 --> 01:19:41,823
Tội lỗi thì phải trả giá.
776
01:19:43,325 --> 01:19:45,202
Em đang chết đói đây
Ta đi đâu ăn thứ gì đi?
777
01:19:45,327 --> 01:19:46,828
Bất cứ đâu em muốn
778
01:19:46,954 --> 01:19:48,622
Okay.
779
01:19:50,040 --> 01:19:54,920
Anh có thích nơi này không?
Em nghĩ anh ghét nó. Ấm cúng, riêng tư...
780
01:19:55,045 --> 01:19:56,922
Chính xác là phong cách của anh
781
01:19:59,758 --> 01:20:02,302
Anh thực sự rất đáng yêu ngày hôm nay
ở cuộc họp
782
01:20:04,763 --> 01:20:09,643
Ý em là mạnh mẽ và đàn ông
783
01:20:11,562 --> 01:20:12,646
Em đang nói gì thế?
784
01:20:12,771 --> 01:20:17,025
Anh mạnh mẽ như bò đực
785
01:20:18,193 --> 01:20:21,530
Nhưng em không đi làm hôm nay
Anh không nhìn thấy em
786
01:20:21,697 --> 01:20:24,867
Em mang cho anh quyển sổ màu xanh
nhưng anh đã có nó
787
01:20:24,992 --> 01:20:26,368
nên em quay về
788
01:20:29,496 --> 01:20:32,666
Dù gì anh cũng rất chi là đáng yêu
789
01:20:40,215 --> 01:20:41,258
Nhắm mắt lại
790
01:20:55,397 --> 01:20:57,065
Chúc mừng tốt nghiệp
791
01:20:59,109 --> 01:21:00,194
Ôi chúa ơi
792
01:21:01,862 --> 01:21:04,031
Mấy cái lá bùa có cái cũ, có cái mới
793
01:21:06,241 --> 01:21:10,037
Đó là một nốt nhạc. Đàn
viôlông. Môt bông hoa
794
01:21:10,162 --> 01:21:14,708
Đừng để ý gì cả trừ việc nó rất nhảy cảm
giống em
795
01:21:19,671 --> 01:21:23,425
Xem nào con tàu chúng ta đi ngày hôm nay
796
01:21:24,384 --> 01:21:29,139
Còn đây là tháp ÉpPhen
nơi em luôn muốn đến
797
01:21:32,184 --> 01:21:35,646
và có một thìa
798
01:21:37,481 --> 01:21:41,777
Em là người duy nhất anh biết
hay phải vẫy vẫy tay thế này
799
01:21:47,199 --> 01:21:48,742
Một trái tim
800
01:21:50,619 --> 01:21:51,662
Trái tim anh
801
01:21:56,208 --> 01:21:57,751
Giờ nó là của em
802
01:22:14,560 --> 01:22:15,811
Anh sẵn sàng chưa?
803
01:22:16,353 --> 01:22:17,521
Em chắc ta nên đi chứ?
804
01:22:17,646 --> 01:22:21,733
Mưa tầm tã thôi mà, ngốc ạ
Đi nào
805
01:22:28,782 --> 01:22:30,534
Đợi đã!
806
01:22:48,886 --> 01:22:49,970
Gì vậy?
807
01:22:56,310 --> 01:22:57,561
Anh yêu em
808
01:22:57,686 --> 01:22:59,479
Em cũng yêu anh
809
01:23:01,148 --> 01:23:03,192
Anh muốn nói tại sao anh yêu em
810
01:23:03,942 --> 01:23:06,695
Trời đang mưa, anh biết thế mà, phải không?
811
01:23:09,364 --> 01:23:12,618
Anh phải nói điều này với em
và em hãy lắng nghe
812
01:23:16,747 --> 01:23:19,625
Anh đã yêu em ngay từ lần đầu gặp gỡ
813
01:23:19,750 --> 01:23:23,712
nhưng anh đã không để mình cảm nhận
cho đến tận hôm nay
814
01:23:23,879 --> 01:23:29,051
Anh luôn nghĩ như thế
Quyết định mà không sợ hãi
815
01:23:31,470 --> 01:23:36,517
Hôm nay bởi vì em
bởi những gì anh học được từ em...
816
01:23:38,894 --> 01:23:43,857
mọi chọn lựa của anh đều khác
và cuộc đời anh hoàn toàn thay đổi
817
01:23:44,775 --> 01:23:50,739
Anh học được rằng nếu anh làm như thế
anh sẽ sống cuộc sống đầy ý nghĩa
818
01:23:51,573 --> 01:23:56,453
Không quan trọng nếu anh chỉ có 5 phút
hay 50 năm
819
01:24:02,251 --> 01:24:05,420
Samantha, nếu không có ngày hôm nay
nếu không có em...
820
01:24:06,839 --> 01:24:09,508
Anh sẽ không bao giờ biết tình yêu là gì cả
821
01:24:15,639 --> 01:24:19,518
Cám ơn em vì em là người đã dạy anh yêu
822
01:24:21,645 --> 01:24:23,105
và được yêu
823
01:24:27,067 --> 01:24:28,735
Em không biết phải nói gì
824
01:24:32,781 --> 01:24:34,616
Em không cần nói gì cả
825
01:24:38,662 --> 01:24:41,957
Anh chỉ muốn nói với em
826
01:24:50,883 --> 01:24:52,259
Cám ơn anh
827
01:24:54,887 --> 01:24:56,346
Về nhà thôi
828
01:25:00,934 --> 01:25:02,311
Anh không đi à?
829
01:25:07,816 --> 01:25:09,401
Tất nhiên
830
01:25:13,322 --> 01:25:15,115
Quảng trường Ludgate
831
01:25:15,741 --> 01:25:16,783
Vâng thưa cô
832
01:26:03,330 --> 01:26:04,873
Anh không còn nhiều thời gian
833
01:26:11,922 --> 01:26:13,507
Mọi thứ đều có thể
834
01:26:49,877 --> 01:26:51,253
Mình rất tiếc
835
01:27:06,018 --> 01:27:07,618
Mình không thể tin được, anh ấy đã đi xa
836
01:27:09,813 --> 01:27:12,107
Tại sao mình ở đây còn anh ấy thì không?
837
01:27:12,941 --> 01:27:15,694
Có những thứ nằm ngoài kiểm soát của ta
bạn ơi
838
01:27:18,822 --> 01:27:26,822
Ian có điềm báo trước một giấc mơ
hay gì đó
839
01:27:27,331 --> 01:27:28,790
Anh ấy biết
840
01:27:31,335 --> 01:27:34,713
và cố gắng nói cho mình
nhưng mình đã không tin
841
01:27:38,550 --> 01:27:41,094
Ngay trước khi lên chiếc xe đó
842
01:27:42,054 --> 01:27:46,308
anh đã kể mình nghe
mình đã dạy anh ấy yêu thế nào
843
01:27:50,562 --> 01:27:54,733
Yêu anh thật dễ chịu làm sao
844
01:27:57,486 --> 01:28:01,657
Anh muốn nói tất cả
845
01:28:46,660 --> 01:28:50,414
♪ Rồi mọi chuyện sẽ tốt đẹp...
846
01:28:50,539 --> 01:28:55,335
♪ Anh đã nói, ngày mai đây...
847
01:28:56,670 --> 01:28:59,715
♪ Em đừng khóc...
848
01:28:59,882 --> 01:29:06,263
♪ Đừng để lệ tuôn rơi
849
01:29:06,388 --> 01:29:09,266
♪ Khi em tỉnh giấc
850
01:29:09,391 --> 01:29:15,480
♪ Anh vẫn ở đây
851
01:29:15,606 --> 01:29:18,400
♪ Khi em tỉnh giấc
852
01:29:18,525 --> 01:29:23,989
♪ Đôi ta sẽ chiến đấu với sợ hãi
853
01:29:24,114 --> 01:29:31,914
♪ và giờ em sẽ trả lại trái tim em
854
01:29:32,039 --> 01:29:36,293
♪ Đặt chân dung anh lên kia
855
01:29:36,418 --> 01:29:41,381
♪ Đánh cắp niềm ký ức
856
01:29:41,548 --> 01:29:45,594
♪ Em không thể mang nó thêm nữa
857
01:29:45,761 --> 01:29:49,932
♪ Em đã khóc
858
01:29:51,058 --> 01:29:55,020
♪ và giờ em đối diện với thời gian
859
01:29:55,145 --> 01:29:59,107
♪ Cách anh yêu em...
860
01:30:01,068 --> 01:30:06,323
♪ Lệ nhoà tất cả đều tan biến
861
01:30:06,573 --> 01:30:11,745
♪ Chỉ thêm chút thời gian thôi
♪ đó là tất cả những gì ta cần
862
01:30:11,870 --> 01:30:16,834
♪ Chỉ thêm chút thời gian thôi
để em được nhìn thấy anh
863
01:30:16,959 --> 01:30:21,547
♪ Ánh sáng cuộc đời có thể cho anh
864
01:30:21,672 --> 01:30:27,553
♪ nhưng làm thế nào nó cho anh tự do
865
01:30:27,678 --> 01:30:34,852
♪ Nên lúc này đây em sẽ trả lại trái tim em
866
01:30:35,811 --> 01:30:39,773
♪ Đặt chân dung anh lên kia
867
01:30:39,898 --> 01:30:45,070
♪ Đánh cắp niềm ký ức
868
01:30:45,195 --> 01:30:49,283
♪ Em không thể mang nó thêm nữa
869
01:30:49,408 --> 01:30:54,663
♪ Em đã khóc
870
01:30:54,830 --> 01:30:58,792
♪ Và giờ em đối diện với thời gian
871
01:30:58,917 --> 01:31:04,715
♪ Cách anh yêu em...
872
01:31:04,840 --> 01:31:12,840
♪ Lệ nhòa tất cả đều tan biến
873
01:31:14,000 --> 01:31:22,000
(MrGauCon - vietTORrent. vn ♪ What if you didn't know what you had...
Until it was gone ♪ ♪ Appreciate your love, and what you have:) ♪