1 00:00:54,000 --> 00:00:54,500 N 2 00:00:54,500 --> 00:00:55,000 NẾ 3 00:00:55,000 --> 00:00:55,500 NẾU 4 00:00:55,500 --> 00:00:56,000 NẾU N 5 00:00:56,000 --> 00:00:56,500 NẾU NH 6 00:00:56,501 --> 00:01:04,501 NẾU NHƯ 7 00:01:10,100 --> 00:01:10,300 NẾU NHƯ 8 00:01:10,300 --> 00:01:10,500 NẾU NHƯ 9 00:01:10,500 --> 00:01:10,700 NẾU NHƯ 10 00:01:10,700 --> 00:01:10,900 NẾU NHƯ 11 00:01:10,900 --> 00:01:11,900 NẾU NHƯ 12 00:02:17,387 --> 00:02:19,723 Em sẽ rất nhớ anh, anh biết không? 13 00:02:20,974 --> 00:02:23,435 Sam, chỉ vài tuần thôi mà 14 00:02:23,977 --> 00:02:27,231 Như thể sẽ kéo dài bất tận vậy? 15 00:02:28,398 --> 00:02:31,235 Bất tận và thêm một tí 16 00:02:31,401 --> 00:02:34,738 Anh là đồ chết tiệt. 17 00:02:34,905 --> 00:02:38,742 - Nói lại xem nào - Nói cái gì? 18 00:02:38,909 --> 00:02:41,745 Anh thích nghe em nói tiếng chửi thề Nói "chết tiệt" 19 00:02:41,912 --> 00:02:43,247 'Chết tiệt'. 20 00:02:43,413 --> 00:02:45,541 - Nói 'chó chết' - 'chó chết'. 21 00:02:45,707 --> 00:02:48,085 Anh chó chết, anh trời đánh thánh vật 22 00:02:48,210 --> 00:02:49,378 Đúng rồi đó 23 00:02:54,299 --> 00:02:56,260 - Ôi chết cha - Anh nói dẻo mồm thế 24 00:02:56,426 --> 00:02:59,179 Anh phải mặc đồ, đọc những việc cần chú ý tập lại bài giới thiệu 25 00:02:59,304 --> 00:03:03,809 Anh làm tụt hứng và để mặc người bạn gái bán khỏa thân Cho em 2 giây 26 00:03:03,934 --> 00:03:07,604 Ở yên đó và đừng có đi đâu 27 00:03:07,771 --> 00:03:09,971 - Đừng bảo với anh đó là quà tặng - Đó là quà chứ còn gì 28 00:03:10,065 --> 00:03:14,528 Luôn là quà tặng Nó làm anh cảm thấy mình phạm lỗi 29 00:03:15,070 --> 00:03:17,322 Đó là ý nghĩ thông thường 30 00:03:17,447 --> 00:03:21,326 Anh cũng có quà. Anh sẽ tặng em sau vì đó sẽ là một bất ngờ 31 00:03:21,451 --> 00:03:23,829 Tuyệt. Em thích sự bất ngờ 32 00:03:28,959 --> 00:03:31,336 - Hoàn hảo - Em biết 33 00:03:31,461 --> 00:03:33,839 Đường Vintage Portobello, Chỉ có 10 bảng 34 00:03:33,964 --> 00:03:35,966 Và nó phải mặc cùng bộ này 35 00:03:39,303 --> 00:03:41,847 Đồ lót đẹp đó. Bằng lụa hả em? 36 00:03:50,314 --> 00:03:51,148 Gì thế? 37 00:03:51,315 --> 00:03:55,444 Anh phải dậy, em biết là cuộc họp này quan trọng thế nào mà 38 00:03:55,611 --> 00:03:57,797 Nếu chuyện diễn ra suôn sẻ em biết rằng mình sẽ đạt được điều gì chứ. 39 00:03:57,821 --> 00:03:58,821 Ian... 40 00:03:59,698 --> 00:04:00,698 Sam, 41 00:04:02,743 --> 00:04:04,286 Mở lòng từ bi cho anh 42 00:04:04,453 --> 00:04:08,916 Anh biết điều em đang nghĩ là gì không Sau khi ta không đạt được mục đích 43 00:04:09,041 --> 00:04:12,503 Nó sẽ là thời gian tuyệt vời để ta lùi lại, thư giãn, và... 44 00:04:12,669 --> 00:04:15,714 - Và? - Và đến Ohio 45 00:04:17,674 --> 00:04:22,304 Em muốn anh cùng tới lễ cưới của mẹ em. Anh có thể gặp mọi người 46 00:04:26,475 --> 00:04:27,643 Anh không định đi? 47 00:04:30,062 --> 00:04:34,816 Anh đã cố gắng để thời gian rảnh rỗi nhưng em biết công việc này nhức đầu ra sao 48 00:04:36,485 --> 00:04:37,736 Anh thực sự xin lỗi 49 00:04:40,781 --> 00:04:41,949 Được rồi 50 00:04:46,995 --> 00:04:49,373 Anh thực sự rất xin lỗi vì để em xuống Indiana 51 00:04:49,498 --> 00:04:50,958 Ohio. 52 00:04:51,083 --> 00:04:53,252 Chó chết, Anh xin lỗi, lần nữa 53 00:04:53,377 --> 00:04:56,171 Anh sẽ tới gặp mẹ em vào đám cưới sau 54 00:04:56,296 --> 00:04:57,464 Đám cưới nào? 55 00:04:57,589 --> 00:04:59,842 Của chúng ta. Năm sau 56 00:05:00,926 --> 00:05:02,094 Em? Cưới anh? 57 00:05:02,219 --> 00:05:05,889 Một gã nhầm lẫn giữa bang Ohio và bang Indiana? Em không nghĩ thế 58 00:05:06,723 --> 00:05:09,309 - Anh đi tắm đây - Cứ tự nhiên 59 00:05:21,655 --> 00:05:26,034 Sam? 60 00:05:30,664 --> 00:05:34,209 Em siêu không. Bữa sáng sẵn sàng Rất ngon lành 61 00:05:35,085 --> 00:05:38,046 Em không quan tâm cuộc họp quan trọng cỡ nào anh phải ăn gì chứ 62 00:05:38,172 --> 00:05:39,840 Xin lỗi em, hết thời gian mất rồi 63 00:05:41,592 --> 00:05:43,427 Em đúng là đứa sơ ý 64 00:05:48,599 --> 00:05:49,641 Đây anh xem nào 65 00:05:51,894 --> 00:05:54,146 - Đỡ hơn chưa? - Đỡ lắm 66 00:05:55,189 --> 00:05:56,231 Được rồi 67 00:06:08,035 --> 00:06:11,705 Ngày nào đó việc xâm nhập cấu trúc di truyền sẽ dễ dàng như kiểm tra thẻ tín dụng 68 00:06:11,830 --> 00:06:15,918 Ý tưởng đó cho chúng ta sức mạnh để thay đổi vận mệnh của mình 69 00:06:16,043 --> 00:06:18,795 Thay đổi vận mệnh? Anh có tin điều đó không? 70 00:06:18,962 --> 00:06:22,007 Có tất nhiên anh tin. Anh sẽ nói em nghe sau 50 năm nữa 71 00:06:22,132 --> 00:06:23,926 Con người vẫn sẽ phải chết 72 00:06:24,051 --> 00:06:28,096 Trời vẫn sẽ mưa ngay sau khi anh vừa rửa xe và đá vẫn cứ lăn 73 00:06:30,766 --> 00:06:35,020 Những thứ đó nằm ngoài sức của anh Điều duy nhất anh điều khiển được chính là lựa chọn của mình 74 00:06:36,063 --> 00:06:37,063 Được rồi 75 00:06:37,147 --> 00:06:39,024 Đó có thể là một quan điểm khác 76 00:06:39,149 --> 00:06:42,528 Nhưng anh không có thời gian tranh luận về vận mệnh Anh chỉ đang tập bài thuyết trình 77 00:06:42,653 --> 00:06:43,653 Xin lỗi 78 00:06:44,363 --> 00:06:47,741 Trong trường hợp ta không nói chuyện Tối nay nhé, Tantra 7 giờ 79 00:06:47,866 --> 00:06:50,327 Tối nay. 7 giờ ư? Anh nói đùa phải không? 80 00:06:50,494 --> 00:06:52,454 Đùa gì? Anh đâu có ý đó. 81 00:06:53,372 --> 00:06:54,831 Buổi biểu diễn của em 82 00:06:55,582 --> 00:06:59,253 Em đã chuẩn bị trong 3 năm. Rung chuông lên? 83 00:06:59,378 --> 00:07:02,798 Ừ. Buổi biểu diễn tốt nghiệp của em Anh không quên đâu. Đó là... 84 00:07:02,923 --> 00:07:05,467 Tối nay. 7 giờ 85 00:07:07,845 --> 00:07:08,971 Anh đúng là tên đần 86 00:07:11,640 --> 00:07:16,395 Anh xin lỗi. Sam Anh không tin mình lại thế 87 00:07:22,150 --> 00:07:27,197 Chúc may mắn trong buổi họp này Anh sẽ rất tuyệt 88 00:07:31,535 --> 00:07:32,619 Anh xin lỗi 89 00:07:38,166 --> 00:07:39,918 Các người trêu tôi đấy à 90 00:07:43,463 --> 00:07:46,133 Bọn đần độn ngu ngốc 91 00:07:47,968 --> 00:07:51,430 Đừng đến muộn. Em lo được chuyện này Hẹn gặp anh tối nay ở buổi hòa nhạc 92 00:07:51,555 --> 00:07:53,932 Buổi hòa nhạc nào? Hòa nhạc gì? 93 00:07:55,184 --> 00:08:00,063 Anh giỡn thôi. Vì nó chứng minh tính hay quên của anh 94 00:08:00,230 --> 00:08:04,359 Chắc đó là khiếu hài hước của người Anh mà em vẫn hay nghe nói đến 95 00:08:06,320 --> 00:08:10,365 Okay. Hẹn gặp em tối nay 96 00:08:21,919 --> 00:08:26,507 Thưa quý vị, ở AGS chúng tôi không chỉ đi đầu trong công nghệ sinh học 97 00:08:26,632 --> 00:08:28,884 không phải đi đầu, mà là tiên phong! 98 00:08:30,761 --> 00:08:31,761 Vớ vẩn thế nhỉ! 99 00:08:31,845 --> 00:08:32,845 Chuyện gì thế? 100 00:08:32,930 --> 00:08:34,431 Tôi làm vỡ nó sáng nay! 101 00:08:34,556 --> 00:08:35,933 Nhưng nó chỉ 11 giờ 102 00:08:36,558 --> 00:08:38,519 Ừ, nhưng tay chắc chắn phải làm việc 103 00:08:38,644 --> 00:08:40,896 Ít nhất nó đúng 2 lần trong ngày 104 00:08:41,772 --> 00:08:42,772 Giúp tôi một chuyện 105 00:08:43,565 --> 00:08:46,026 Gọil Tantra, đẩy cuộc hẹn của tôi lên 9 giờ 106 00:08:46,151 --> 00:08:48,612 Tôi cần món quà cho Samatha 107 00:08:48,779 --> 00:08:51,615 Buổi biểu diễn tốt nghiệp của Samantha 108 00:08:51,782 --> 00:08:52,908 Sao chị nhớ được thế? 109 00:08:53,075 --> 00:08:56,036 Tôi không chắc Có lẽ vì cô ấy đã nói với tôi 110 00:08:56,161 --> 00:09:00,874 Cô ấy gửi vé mời, đặt trên bàn Chúng tôi nạp thời gian vào máy cầm tay của cậu 111 00:09:00,999 --> 00:09:04,253 Okay, hiểu rồi, hiểu rồi Cám ơn chị 112 00:09:04,419 --> 00:09:07,381 Dù gì, tôi hứa với cô ấy một bất ngờ 113 00:09:07,506 --> 00:09:09,883 Một cái áo dài tay thì thế nào? Cái gì đó bằng len? 114 00:09:10,008 --> 00:09:12,177 Màu đỏ! Màu đỏ là màu ưa thích của cô ấy 115 00:09:12,302 --> 00:09:14,388 Cô ấy có một cái rồi 116 00:09:14,513 --> 00:09:17,766 Áo len dài tay màu đỏ. Lần cuối tới đây cô ấy đã mặc một cái 117 00:09:17,933 --> 00:09:20,310 Cô ấy cứ nói đi nói lại cô thích nó như thế nào 118 00:09:20,435 --> 00:09:21,755 Thật sao? Thế tôi ở đâu lúc đó? 119 00:09:22,521 --> 00:09:23,897 Ngay bên cạnh 120 00:09:37,244 --> 00:09:39,997 'anh không hiểu được đâu... ' 121 00:09:40,163 --> 00:09:43,792 'Những cảm nhận của em' 122 00:09:43,959 --> 00:09:47,212 'Ôm em đi, anh hỡi' 123 00:10:06,982 --> 00:10:09,043 Xin lỗi vì đã đánh thức cậu đi cả quãng đường đến đây 124 00:10:09,067 --> 00:10:10,235 Chẳng biết sao tớ lại gọi cậu 125 00:10:10,360 --> 00:10:13,822 Lên đi, lên đi... Tóc đẹp nhỉ! 126 00:10:13,989 --> 00:10:15,032 Mẹ khiếp, chát voice 127 00:10:16,575 --> 00:10:19,053 Em vừa tìm thấy quyển sổ màu xanh của anh Cái quyển đầy những ghi chú của anh đó. 128 00:10:19,077 --> 00:10:20,746 Em đang trên đường đến khách sạn 129 00:10:20,871 --> 00:10:21,871 Đi 130 00:10:25,501 --> 00:10:26,543 Xin lỗi, xin lỗi 131 00:10:47,523 --> 00:10:49,066 Thưa quý bà, quý ông 132 00:10:50,526 --> 00:10:53,862 Hôm nay chúng ta có cơ hội giúp cho nhân loại 133 00:11:13,882 --> 00:11:15,551 - Xin lỗi - Vâng? 134 00:11:15,676 --> 00:11:18,929 Ông có thể mang cuốn sổ này vào trong phòng họp giúp tôi được không? 135 00:11:19,096 --> 00:11:21,056 Anh Wyndham rất mong có nó 136 00:11:21,682 --> 00:11:24,351 Xin lỗi cô nhưng điều đó trái với quy định của khách sạn 137 00:11:25,269 --> 00:11:27,437 Nhưng anh ấy có thể sẽ mất việc 138 00:11:27,604 --> 00:11:29,064 Bi kịch thật 139 00:11:29,189 --> 00:11:31,358 Nhưng chao ôi, không phải chuyện của tôi 140 00:11:32,276 --> 00:11:35,445 Chúa ơi, ngay cả khi đểu giả các người cũng ra vẻ lịch sự 141 00:11:35,612 --> 00:11:38,156 Khi đầu tư của quý vị... 142 00:11:38,282 --> 00:11:40,868 Cặp sách mở rồi kìa Tớ phải vào thôi 143 00:11:42,411 --> 00:11:46,081 Xin lỗi vì đã cắt ngang Anh Wyndham. 144 00:11:46,206 --> 00:11:51,086 Tài liệu này của anh, tôi nghĩ là anh cần ...quyền sổ mà anh đã có 145 00:11:53,297 --> 00:11:55,465 Tôi nhận ra. 146 00:11:55,632 --> 00:11:57,384 Okay, vậy thì... 147 00:11:58,135 --> 00:12:00,095 Nhầm lẫn thôi ạ. Rất xin lỗi 148 00:12:00,262 --> 00:12:06,018 Tôi chỉ muốn chắc chắn anh đã có mọi thứ mình cần 149 00:12:07,769 --> 00:12:11,815 Vì anh ấy đã làm việc rất chăm chỉ 150 00:12:11,982 --> 00:12:13,942 Ý tôi là, thực sự tận tụy 151 00:12:14,067 --> 00:12:18,030 và anh xứng đáng để mọi chuyện diễn ra suôn sẻ 152 00:12:20,073 --> 00:12:25,037 Không phải thế này Đây là lỗi của tôi. Của tôi 153 00:12:25,662 --> 00:12:29,625 Vậy dù gì thì, rất vui được gặp tất cả các vị 154 00:12:31,376 --> 00:12:34,254 anh nói đúng, họ thực sự nghiêm nghị ghê 155 00:12:36,173 --> 00:12:37,466 Theo ý tốt thôi 156 00:12:41,803 --> 00:12:45,057 Lời kết... 157 00:12:45,182 --> 00:12:49,978 Ian thực sự có tài. Hãy cho anh ấy tiền Hẹn gặp lại 158 00:13:02,741 --> 00:13:05,410 Vậy chúng ta tiếp tục chứ? 159 00:13:09,665 --> 00:13:11,124 Em quên ví 160 00:13:15,254 --> 00:13:18,215 Anh ấy đã mang quyển sổ Cầm đi này 161 00:13:18,382 --> 00:13:21,426 Tớ không bao giờ muốn thấy nó nữa 162 00:13:22,553 --> 00:13:25,556 - Tớ nghĩ mọi chuyện đều ổn - Thế ư? 163 00:13:25,681 --> 00:13:30,143 Nhìn giận giữ, khó xử Ánh mắt lạnh băng của Ian 164 00:13:30,269 --> 00:13:31,937 Những điều mình hi vọng 165 00:13:32,771 --> 00:13:34,523 Mình nghĩ mình nói lắm quá 166 00:13:35,774 --> 00:13:37,359 Thôi nào, đi làm thôi 167 00:13:37,484 --> 00:13:40,737 Có anh chàng đang say đắm cái bốc đồng hồn nhiên của cậu đấy 168 00:13:54,918 --> 00:13:57,546 Cháu không làm được. Cháu dở tệ 169 00:13:57,713 --> 00:13:59,464 Lại đây 170 00:14:00,549 --> 00:14:03,594 Cháu chơi không tệ đâu Biết tại sao không? 171 00:14:04,636 --> 00:14:07,389 Vì nếu cháu chơi dở, thì có nghĩa là cô dạy chán 172 00:14:07,556 --> 00:14:11,602 và thực tế cô là giáo viên tuyệt vời phải không nhỉ? 173 00:14:11,768 --> 00:14:15,689 Hence, cháu không thể nào chơi dở được 174 00:14:16,356 --> 00:14:18,108 Cô được 1 điểm 175 00:14:20,652 --> 00:14:22,404 Thôi nào. Ta cùng chơi 176 00:14:24,364 --> 00:14:29,328 Các cháu sẵn sàng chưa? Một, hai, ba... 177 00:14:39,588 --> 00:14:41,048 Anh giành được khoảng đầu tư chưa? 178 00:14:41,173 --> 00:14:43,443 Tôi đã nhận được. Tôi đã có nó trong lòng bàn tay của mình 179 00:14:43,467 --> 00:14:46,053 Không thể tin Samantha làm một màn biểu diễn sau khi... 180 00:14:46,178 --> 00:14:51,058 Cả sáng cô ấy càu nhàu với tôi về chuyện 'không đúng thời điểm' hay đại loại vớ vẩn thế 181 00:14:51,183 --> 00:14:52,434 Chim nào trả giống thế 182 00:14:52,601 --> 00:14:54,937 Đặc biệt là người Mĩ Họ hay đến đâu ý nhỉ? 183 00:14:55,103 --> 00:14:56,146 Oprah. 184 00:14:56,688 --> 00:14:57,856 Ừ phải 185 00:14:57,981 --> 00:14:58,982 Đứng dậy cái các bạn 186 00:15:00,943 --> 00:15:04,279 Xin lỗi em, anh không thể không để ý rằng em làm việc ở đây 187 00:15:04,446 --> 00:15:08,909 Anh chỉ tự hỏi mấy giờ thì em nghỉ? 188 00:15:09,952 --> 00:15:11,620 Phắn đi!! 189 00:15:22,047 --> 00:15:24,800 Ôi mẹ khiếp, xin lỗi nhé 190 00:15:26,260 --> 00:15:30,013 Không sao đâu Dù gì mình cũng phải để đầu tỉnh táo 191 00:15:31,473 --> 00:15:35,644 Samantha. Hẹn gặp lại các cậu 192 00:15:35,853 --> 00:15:37,145 Tạm biệt, Romeo 193 00:15:38,772 --> 00:15:41,316 - Tớ nghĩ cô ta thích cậu - Chắc chắn là thích cậu 194 00:15:53,078 --> 00:15:54,830 Tớ cần ý kiến khách quan 195 00:15:54,997 --> 00:15:57,558 Hình khỏa thân trừu tượng nên đặt trên tường phía đông... 196 00:15:57,624 --> 00:16:00,836 hay là mình nên đặt hình mấy cái "của quý" ở đó 197 00:16:00,919 --> 00:16:03,005 Chúng nhìn rất chi là đẹp khi mặt trời chiếu vào 198 00:16:03,130 --> 00:16:04,298 Mình cá như vậy 199 00:16:07,050 --> 00:16:08,677 Kia là Ian? 200 00:16:14,057 --> 00:16:15,057 Anh ấy đang là gì thế? 201 00:16:23,233 --> 00:16:24,735 Sự ngạc nhiên 202 00:17:18,247 --> 00:17:19,498 Đến điện Clifton 203 00:17:27,047 --> 00:17:28,507 Trường nhạc phải không nhỉ? 204 00:17:28,841 --> 00:17:31,093 Vâng, tối nay có một buổi hòa nhạc ở đó 205 00:17:31,260 --> 00:17:33,303 Bạn gái anh là nhạc sĩ 206 00:17:34,471 --> 00:17:35,514 Phải 207 00:17:36,265 --> 00:17:38,600 và anh đang gặp rắc rối với tình yêu của mình 208 00:17:41,854 --> 00:17:43,522 Làm thế nào anh biết điều đó? 209 00:17:43,647 --> 00:17:48,110 Theo nghề của tôi những người đến quán ba là người có vấn đề với tình cảm của mình 210 00:17:52,489 --> 00:17:53,615 Vậy rắc rối của anh là gì? 211 00:17:55,868 --> 00:17:57,327 Tôi không muốn nói 212 00:17:57,786 --> 00:18:01,373 Đó là suy nghĩ tốt. Rắc rối tự nó có thể thay đổi 213 00:18:09,923 --> 00:18:12,593 Có vẻ tôi không làm cô ấy hạnh phúc 214 00:18:13,135 --> 00:18:16,680 Bạn yêu ai đó rất nhiều nhưng không biết phải làm sao.. 215 00:18:17,639 --> 00:18:19,474 ...Để yêu cô ấy? 216 00:18:19,641 --> 00:18:20,976 Vậy anh yêu cô gái? 217 00:18:21,143 --> 00:18:23,812 Phải, rất nhiều 218 00:18:23,937 --> 00:18:25,397 Đó chính là vấn đề 219 00:18:25,522 --> 00:18:28,817 Ngày mai cô ấy sẽ đi xa 2 tuần 220 00:18:28,942 --> 00:18:29,985 Cô ấy muốn tôi đi cùng 221 00:18:30,152 --> 00:18:31,695 Nếu như cô ấy không bao giờ quay lại? 222 00:18:33,739 --> 00:18:35,115 Câu hỏi kiểu gì vậy? 223 00:18:35,240 --> 00:18:39,995 Thôi nào, thử tưởng tượng xem Anh nói lời tạm biệt ở phi trường, cô gái lên máy bay 224 00:18:40,162 --> 00:18:41,997 Không bao giờ nhìn thấy cô ấy nữa 225 00:18:43,874 --> 00:18:45,209 Anh sống như thế được không? 226 00:18:49,046 --> 00:18:50,047 Không 227 00:18:54,259 --> 00:18:57,221 Tôi không thể 228 00:19:02,100 --> 00:19:03,769 Vậy anh biết phải làm gì rồi 229 00:19:05,312 --> 00:19:08,273 Trân trọng cô gái và những gì anh đang có 230 00:19:10,526 --> 00:19:12,778 Hãy yêu cô ấy 231 00:19:16,907 --> 00:19:18,200 Chưa đến còn 2 dãy nhà nữa 232 00:19:18,325 --> 00:19:20,369 Anh không thể tới tay không 233 00:19:39,555 --> 00:19:42,307 Nếu Ian mua vé và nếu anh ấy về nhà cùng mình 234 00:19:42,432 --> 00:19:45,310 điều đó thật sự ngọt ngào có thể anh đang nghĩ đến 235 00:19:45,435 --> 00:19:48,021 Mình hi vọng thế, cậu xứng đáng như vậy 236 00:19:48,146 --> 00:19:51,024 Và nếu Ian không biết điều đó Anh ta chỉ là một tên ngớ ngẩn 237 00:19:51,650 --> 00:19:54,236 Cậu luôn biết chính xác phải nói gì 238 00:19:54,361 --> 00:19:57,030 Giờ thì hãy nhớ Cậu là con ong chăm chỉ 239 00:19:58,657 --> 00:20:02,035 Đêm nay hãy trình diễn thật tốt 240 00:20:02,160 --> 00:20:03,745 Cám ơn cậu, tạm biệt 241 00:20:32,691 --> 00:20:35,944 Tiếp theo, Melvina Walters sẽ hát... 242 00:20:36,111 --> 00:20:38,864 Điệu van của Juliet, tác giả Guno 243 00:21:05,265 --> 00:21:07,935 Chào 244 00:21:09,061 --> 00:21:10,061 Sẵn sàng chưa em? 245 00:21:10,187 --> 00:21:12,231 Hẹn gặp lại 246 00:21:13,357 --> 00:21:14,525 Hẹn hò vui vẻ nhé 247 00:21:18,278 --> 00:21:22,324 Hey Oliver, oh, cháu làm được rồi 248 00:21:22,491 --> 00:21:25,369 Cô đùa cháu à? Nó sẽ không để lỡ dịp này đâu 249 00:21:25,994 --> 00:21:28,664 Cô giáo là người tuyệt nhất 250 00:21:29,206 --> 00:21:32,334 Cháu sẽ yêu cô Andrews, ai ai cũng yêu cô 251 00:21:33,293 --> 00:21:36,255 Nếu cháu có thêm vài tuổi... 252 00:21:36,380 --> 00:21:38,465 Cháu này! 253 00:21:41,718 --> 00:21:44,179 - Cái này dành tặng cô - Cô cám ơn 254 00:21:45,514 --> 00:21:48,976 Ian, đây có phải là bức thiệp dễ thương nhất không? 255 00:21:49,101 --> 00:21:51,562 Ừ phải, chúng ta đi thôi 256 00:21:53,730 --> 00:21:55,858 - Tôi... - Không sao đâu 257 00:21:56,024 --> 00:21:57,693 Chúng tôi cũng phải đi 258 00:22:03,073 --> 00:22:05,701 Đúng là thảm họa 259 00:22:05,868 --> 00:22:09,329 Dunbar bỏ đi, Drown say bí tỉ và anh thì lúng túng 260 00:22:09,746 --> 00:22:12,332 - Ôi chúa, Ian, em xin lỗi... - Quên nó đi 261 00:22:21,967 --> 00:22:24,553 Còn chuyện gì nữa không? 262 00:22:25,679 --> 00:22:27,848 Lottie có một cuộc triển lãm vào ngày mai 263 00:22:27,973 --> 00:22:31,435 Triển lãm lớn, tên là Zinc 264 00:22:31,602 --> 00:22:32,936 Em xuống đó để giúp... 265 00:22:33,103 --> 00:22:34,229 Nghe hay nhỉ 266 00:22:41,904 --> 00:22:44,364 Anh nhảy không? 267 00:22:45,699 --> 00:22:47,659 Em đã thấy anh nhảy bao giờ chưa? 268 00:22:49,203 --> 00:22:53,248 Vậy anh đã đi đâu chiều nay sau cuộc họp Em đã gọi cho anh tỉ lần 269 00:22:53,415 --> 00:22:56,460 À, anh tắt máy Không muốn nghe điện 270 00:22:56,627 --> 00:22:59,755 Dành cả ngày đi dạo quanh thành phố suy ngẫm 271 00:22:59,922 --> 00:23:00,714 về điều gì? 272 00:23:00,839 --> 00:23:03,091 Về chúng ta, và những gì chúng ta đã làm 273 00:23:05,552 --> 00:23:07,596 Không anh không có ý đó Em không hiểu rồi 274 00:23:10,474 --> 00:23:14,102 Anh phải thừa nhận rằng chuyện sáng nay không tuyệt vời gì, và buổi họp... 275 00:23:18,774 --> 00:23:24,321 Anh đang tự hỏi phải làm gì rồi anh gặp một tài xế tắc-xi 276 00:23:24,488 --> 00:23:26,031 Tài xế tắc-xi, anh đã kể... 277 00:23:26,156 --> 00:23:28,033 Nghe có vẻ kỳ lạ nhưng thực sự nó rất thú vị 278 00:23:28,158 --> 00:23:33,038 Ông ấy đã cho anh nhận ra rằng thậm chí cả khi anh và em có rắc rối chúng ta cũng chia sẻ rất nhiều 279 00:23:33,163 --> 00:23:37,125 Chúng ta chấp nhận nhau và anh nên trân trọng điều đó 280 00:23:37,292 --> 00:23:41,046 Bỏ qua mọi thứ, dù có một ngày tồi tệ 281 00:23:42,172 --> 00:23:44,341 Anh yêu em tha thiết 282 00:23:47,177 --> 00:23:50,764 những gì anh đang nói... Anh... 283 00:23:50,889 --> 00:23:53,475 Anh muốn duy trì... 284 00:23:53,600 --> 00:23:54,977 Anh thực sự muốn 285 00:23:56,603 --> 00:23:57,646 OK? 286 00:24:08,031 --> 00:24:08,907 Không 287 00:24:09,032 --> 00:24:10,117 Không gì em? 288 00:24:10,742 --> 00:24:13,412 Em không muốn duy trì 289 00:24:16,748 --> 00:24:21,503 Ian, nếu em có ở lại London thì cũng chỉ vì anh thôi 290 00:24:21,670 --> 00:24:26,216 Vì chúng ta và em làm như vậy theo sự mách bảo của trái tim 291 00:24:26,383 --> 00:24:28,927 Em nghĩ rằng chúng ta thực sự đặc biệt với nhau 292 00:24:29,052 --> 00:24:30,637 - Đúng thế mà - Thật vậy ư? 293 00:24:31,680 --> 00:24:34,534 Anh chưa khi nào nói cho em biết điều anh cảm nhận hay kể về bản thân mình 294 00:24:34,558 --> 00:24:37,352 Anh không muốn gặp mặt gia đình em anh quên lễ tốt nghiệp của em 295 00:24:37,477 --> 00:24:42,357 Chúng ta nói chuyện với cậu học sinh em yêu mến nhất và anh tỏ vẻ như nó có thứ bệnh lây lan gì đó 296 00:24:44,902 --> 00:24:47,654 Ian, Em biết anh có mục tiêu phấn đấu cao 297 00:24:49,281 --> 00:24:54,536 nhưng em cảm thấy mình chỉ là ưu tiên thứ 2 của anh thôi 298 00:24:58,207 --> 00:24:59,666 Điều đó khiến em tổn thương 299 00:25:03,837 --> 00:25:07,007 Và phần xấu nhất là Em bắt đầu chấp nhận điều đó 300 00:25:08,550 --> 00:25:09,718 Anh không hiểu 301 00:25:11,762 --> 00:25:12,762 Em biết 302 00:25:16,141 --> 00:25:17,601 Điều đó đang giết chết em 303 00:25:20,145 --> 00:25:22,814 Nếu như một ngày nào đó, Ian 304 00:25:22,940 --> 00:25:26,401 Ngày đó, khi chúng ta không còn vương vấn điều gì 305 00:25:26,944 --> 00:25:29,446 - Anh quý mến em! - Em không muốn được quý mến. 306 00:25:32,157 --> 00:25:34,117 Em muốn được yêu 307 00:25:36,662 --> 00:25:37,746 Em đi đâu vậy? 308 00:25:39,164 --> 00:25:42,417 Đến nghỉ ở nhà Lottie's sáng mai ra sân bay và... 309 00:25:45,379 --> 00:25:47,130 Em không thể chịu đựng thêm nữa 310 00:25:56,181 --> 00:25:58,642 Em nhìn thấy anh ở trung tâm bán vé sáng nay 311 00:26:00,435 --> 00:26:01,603 Anh sẽ đi đâu? 312 00:26:02,521 --> 00:26:04,398 Johannesburg, công việc 313 00:26:21,331 --> 00:26:25,502 Samantha, Samantha đợi đã, xin em 314 00:26:25,669 --> 00:26:28,505 Em không thể làm thế với anh Em không thể bỏ anh 315 00:26:30,841 --> 00:26:33,844 Em nói, em nói rằng em sẽ không bao giờ gặp lại anh? 316 00:26:40,767 --> 00:26:42,311 Anh có đi hay không? 317 00:26:49,776 --> 00:26:53,739 Vào hay thôi anh bạn, Lựa chọn là của anh 318 00:27:28,357 --> 00:27:29,816 Samantha! 319 00:27:56,593 --> 00:27:59,972 Không, Samantha! 320 00:28:00,097 --> 00:28:02,766 Em ơi, không! 321 00:28:06,520 --> 00:28:09,690 Làm ơn... 322 00:28:11,316 --> 00:28:15,988 Giúp tôi, giúp tôi, giúp tôi với! 323 00:30:07,558 --> 00:30:09,142 Rất tiếc 324 00:30:15,399 --> 00:30:17,359 Anh muốn ở cùng cô ấy... 325 00:30:21,071 --> 00:30:22,656 Anh thực sự muốn 326 00:30:35,419 --> 00:30:39,339 Sao chuyện lại ra thế này? Sao cô ấy nỡ bỏ đi? 327 00:33:54,493 --> 00:33:56,745 Đọc một chữ, em sẽ giết anh 328 00:34:07,464 --> 00:34:08,715 Em đùa đấy mà! 329 00:34:09,967 --> 00:34:11,593 E..m, em, em ở đây! 330 00:34:11,760 --> 00:34:13,804 Vâng, anh làm em sợ 331 00:34:14,847 --> 00:34:18,225 Anh, anh, anh... 332 00:34:18,350 --> 00:34:19,601 Anh sao... 333 00:34:20,477 --> 00:34:21,603 Anh... 334 00:34:21,770 --> 00:34:23,230 Anh sao... 335 00:34:24,064 --> 00:34:27,943 OK, em sẽ tiến lại gần anh 336 00:34:29,361 --> 00:34:32,531 và giờ thì em sẽ ôm anh 337 00:34:47,796 --> 00:34:51,258 Được rồi, mọi chuyện không sao cả 338 00:34:55,596 --> 00:34:57,264 Em thực sự rất nhớ anh 339 00:34:57,389 --> 00:35:00,809 Anh cũng thế, anh nhớ em lắm Sam Em biết không 340 00:35:00,934 --> 00:35:02,978 Quan trọng là em tin anh 341 00:35:03,145 --> 00:35:04,188 Em tin anh 342 00:35:04,855 --> 00:35:08,275 Và em ghét, căm ghét để anh phải ở lại đây trong sự đau khổ 343 00:35:08,442 --> 00:35:12,321 vậy, thay vì nhớ em, sao anh không đi cùng em tới Ohio? 344 00:35:13,655 --> 00:35:14,698 Samantha... 345 00:35:15,365 --> 00:35:16,617 Chắc chắn là anh không định đi 346 00:35:17,534 --> 00:35:18,535 Anh không 347 00:35:18,660 --> 00:35:21,705 Tất nhiên anh không thể, công việc Em biết, cuộc họp lớn... 348 00:35:22,164 --> 00:35:27,419 Anh... Anh đã có buổi họp và em... 349 00:35:27,544 --> 00:35:31,340 Ian, bình tĩnh, bình tĩnh lại 350 00:35:31,757 --> 00:35:35,928 Anh đã rất chuẩn bị cho ngày hôm nay và anh sẽ làm rất tốt 351 00:35:40,182 --> 00:35:42,017 Đừng đi đâu cả. Em định làm gì? 352 00:35:42,184 --> 00:35:46,021 Ngồi đi, đừng có động đậy 353 00:35:47,689 --> 00:35:50,442 - Có một món quà - Có một món quà 354 00:35:52,569 --> 00:35:53,946 Không thể nào 355 00:35:54,071 --> 00:35:55,739 Tất nhiên có thể Em thích mua sắm cho anh 356 00:35:55,822 --> 00:35:57,866 và em muốn nói lời tạm biệt 357 00:36:01,328 --> 00:36:04,373 Đường Portobello 10 bảng anh! 358 00:36:04,540 --> 00:36:09,086 Cộng, nhìn này 359 00:36:09,253 --> 00:36:10,879 Ôi chúa ơi! 360 00:36:11,839 --> 00:36:14,716 OK, không phải phản ứng em mong đợi 361 00:36:14,842 --> 00:36:21,306 Anh xin lỗi, anh chỉ vừa gặp một cơn ác mộng khủng khiếp 362 00:36:21,431 --> 00:36:23,600 Và có lẽ anh chưa dứt ra khỏi nó 363 00:36:24,852 --> 00:36:28,730 Anh... và em... 364 00:36:30,274 --> 00:36:31,400 Chúng ta? 365 00:36:31,942 --> 00:36:33,110 Chúng ta... 366 00:36:35,070 --> 00:36:37,406 nên... ăn? 367 00:36:37,948 --> 00:36:42,119 Phải! Chúng ta nên ăn sáng 368 00:36:42,286 --> 00:36:44,746 Đi ăn sáng, cùng nhau 369 00:36:47,875 --> 00:36:49,042 Okay. 370 00:37:15,819 --> 00:37:17,905 Em là người siêu nhất 371 00:37:19,531 --> 00:37:23,118 Samantha? Coi chừng, ấm cà phê! 372 00:37:23,535 --> 00:37:26,622 Em biết rồi, la lối gì anh chàng 373 00:37:28,665 --> 00:37:32,211 Anh nghĩ em có thể bị bỏng 374 00:37:41,678 --> 00:37:42,804 Sam? 375 00:37:48,769 --> 00:37:50,437 Oh, em xin lỗi, em ồn ào quá à? 376 00:37:50,562 --> 00:37:54,149 Không, thực ra anh muốn em hát 377 00:37:54,274 --> 00:37:56,944 Anh cần ra ngoài nhiều hơn đó... 378 00:37:57,069 --> 00:38:02,157 Em là một nhạc sĩ tuyệt vời và em cần cho mọi người thấy điều đó 379 00:38:03,200 --> 00:38:04,868 Đó là một món quà kỳ diệu 380 00:38:05,035 --> 00:38:07,079 Anh sao thế 381 00:38:07,829 --> 00:38:08,872 Đó là sự thật 382 00:38:16,922 --> 00:38:18,882 Chúa ơi, em đúng là sơ ý 383 00:38:20,717 --> 00:38:22,803 Em bị bỏng tay 384 00:38:22,928 --> 00:38:25,180 Keen Powers of observation. 385 00:38:34,147 --> 00:38:38,902 Ian, có chuyện gì với anh thế? Ngày nào em chẳng làm mình bị bỏng 386 00:38:39,069 --> 00:38:39,903 Thật sao? 387 00:38:40,070 --> 00:38:42,197 Vâng 388 00:38:48,078 --> 00:38:49,078 Anh làm gì thế? 389 00:38:49,872 --> 00:38:51,206 Ta luôn đi con đường đó 390 00:38:51,748 --> 00:38:53,917 Và anh biết tại sao không? 391 00:38:55,085 --> 00:38:56,128 Tại sao? 392 00:38:56,253 --> 00:38:59,256 Vì đó là nơi em làm việc và giảng dạy 393 00:39:00,299 --> 00:39:04,469 Thử con đường mới xem Quay một vòng. Sẽ rất vui cho mà xem 394 00:39:20,027 --> 00:39:21,987 Anh thích đường này hơn, phải không? 395 00:39:35,042 --> 00:39:36,210 Cần giải thích không? 396 00:39:36,835 --> 00:39:40,297 Anh nghĩ là cái xe đó đi hơi... nhanh 397 00:39:45,844 --> 00:39:47,095 Nhìn đường mình đi chứ! 398 00:39:47,262 --> 00:39:49,306 Anh trêu tôi đấy à 399 00:39:54,645 --> 00:39:56,104 Nó không phải giấc mơ 400 00:39:56,480 --> 00:39:57,480 Sao cơ? 401 00:39:58,273 --> 00:40:01,193 Tất cả những thứ đang xảy ra từng thứ một 402 00:40:01,276 --> 00:40:02,819 Anh biết chúng sẽ xảy ra 403 00:40:02,986 --> 00:40:03,737 Anh nói thế là sao? 404 00:40:03,862 --> 00:40:07,032 Chiếc áo khoác. Bỏng tay Nước ngọt bắn vào áo len 405 00:40:07,157 --> 00:40:12,246 Anh đã nhìn thấy hoặc mơ thấy Chúng xảy ra hơi khác nhưng... 406 00:40:12,371 --> 00:40:15,958 Okay Ian, bình tĩnh nào. Em biết Đôi khi em cũng có ảo giác, và nó... 407 00:40:16,083 --> 00:40:18,836 Không phải ảo giác Trong ảo giác... 408 00:40:19,002 --> 00:40:22,339 Nó như thể vừa mới xảy ra Em không biết chuyện gì sẽ đến 409 00:40:22,506 --> 00:40:26,260 Được rồi, những chuyện xảy ra trong giấc mơ đã khiến anh sợ hãi quá rồi? 410 00:40:26,802 --> 00:40:28,762 Chỉ là... 411 00:40:34,685 --> 00:40:36,270 Rất tồi tệ 412 00:40:37,396 --> 00:40:41,650 OK. Hãy logic đi nào 413 00:40:41,817 --> 00:40:46,780 Trong giấc mơ hoặc ảo ảnh hay gì đi chăng nữa Chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo? 414 00:40:50,325 --> 00:40:54,079 Em về nhà để giặt áo len và anh đi đến cuộc họp 415 00:40:55,539 --> 00:40:58,166 Thế là tệ sao 416 00:40:59,960 --> 00:41:02,629 Trên đường đến buổi họp đồng hồ của anh bị vỡ 417 00:41:04,673 --> 00:41:07,718 Okay. Vậy đây là điều ta sẽ làm 418 00:41:07,885 --> 00:41:11,430 Chúng ta cùng đến văn phòng của anh và nếu đồng hồ của anh bị vỡ.. 419 00:41:11,555 --> 00:41:16,643 Thì ta sẽ biết chuyện gì sẽ đến và ta sẽ giải quyết 420 00:41:17,186 --> 00:41:18,228 Okay? 421 00:41:38,999 --> 00:41:40,250 Gần đến rồi 422 00:41:44,004 --> 00:41:46,757 Chúng ta nắm tay nhau Em thích nắm tay 423 00:41:47,299 --> 00:41:48,342 Anh cũng thế 424 00:41:50,802 --> 00:41:52,346 Anh có thời gian không? 425 00:41:54,723 --> 00:41:57,267 Xin lỗi. Đồng hồ Hoán vị 426 00:42:07,945 --> 00:42:09,029 Nó ổn 427 00:42:10,864 --> 00:42:12,324 Anh chỉ hồi hộp thôi 428 00:42:14,785 --> 00:42:16,620 Em đúng rồi Anh chắc chắn em đúng 429 00:42:17,162 --> 00:42:21,834 Vậy anh không sao chứ? Sẵn sàng cho cuộc hợp chưa? 430 00:42:23,377 --> 00:42:24,377 Rồi 431 00:42:25,462 --> 00:42:30,133 Chúc may mắn. Đó không phải thứ anh cần Anh sẽ làm rất tốt 432 00:42:31,885 --> 00:42:34,054 Hẹn gặp anh tối nay ở buổi biểu diễn 433 00:42:34,179 --> 00:42:36,223 Biểu diễn? Biểu diễn gì? 434 00:42:37,683 --> 00:42:41,353 Anh đùa đấy, giống anh đang đùa không 435 00:42:41,687 --> 00:42:43,856 Em biết, khả năng của người Anh... 436 00:42:45,691 --> 00:42:46,733 Không có gì đâu 437 00:42:49,403 --> 00:42:50,571 Tạm biệt 438 00:42:51,113 --> 00:42:52,656 Hẹn gặp em tối nay 439 00:43:00,747 --> 00:43:04,418 Giúp tôi một việc, gọi Tantra và đẩy cuộc hẹn của tôi lên 9 giờ 440 00:43:04,543 --> 00:43:07,004 và tôi cần một món quà cho... 441 00:43:07,171 --> 00:43:12,217 Cho buổi biểu diễn tốt nghiệp của Samantha Anh đã quên. Tôi nhắc anh 2 lần rồi 442 00:43:12,342 --> 00:43:17,306 Vâng, không, tôi không biết tôi không biết tôi quên hay không quên 443 00:43:17,472 --> 00:43:20,934 Tôi quên ngày hôm qua nhưng tôi không rõ tôi quên ngày hôm nay 444 00:43:24,062 --> 00:43:26,315 Hôm qua cô cũng mặc thế hả? 445 00:43:26,982 --> 00:43:28,025 Gần như vậy 446 00:43:28,192 --> 00:43:30,944 Với số lương ít ỏi anh trả tôi tôi chỉ mua được vài thứ 447 00:43:32,487 --> 00:43:34,087 Claire, tôi có thể hỏi chị câu này chứ? 448 00:43:34,489 --> 00:43:35,949 Nếu anh phải 449 00:43:36,283 --> 00:43:41,663 Đã bao giờ chị có giấc mơ rồi ngày hôm sau thấy mọi thứ giông giống nhau chưa? 450 00:43:41,788 --> 00:43:43,832 Như là trong giấc mơ? 451 00:43:44,291 --> 00:43:48,462 Có, tôi có rồi Ví dụ ngay tối qua 452 00:43:48,587 --> 00:43:53,050 Tôi mơ thấy anh sẽ làm tôi chán nản với những thứ chết tiệt sáng nay... 453 00:43:53,217 --> 00:43:54,968 Thôi nào, nghiêm túc đi 454 00:43:55,719 --> 00:43:57,054 Nghiêm túc? 455 00:43:58,722 --> 00:43:59,765 Phải 456 00:44:01,850 --> 00:44:06,104 Ian, tôi tin những giấc mơ rất quan trọng 457 00:44:06,230 --> 00:44:08,232 Cần phải lắng nghe chúng 458 00:44:08,941 --> 00:44:10,317 Chị thực sự nghĩ thế? 459 00:44:10,943 --> 00:44:12,110 Đúng vậy 460 00:44:14,863 --> 00:44:18,033 và tôi cũng tin rằng anh sẽ vượt qua cuộc họp đó... 461 00:44:18,158 --> 00:44:20,827 hoặc anh sẽ bị sa thải còn tôi sẽ nhận trợ cấp thất nghiệp 462 00:44:24,957 --> 00:44:28,418 và Mục tiêu chính của AGS 463 00:44:28,961 --> 00:44:30,939 là nghiên cứu phương phápmới để giải quyết, điều trị 464 00:44:30,963 --> 00:44:34,633 hay ngăn ngừa sự đau ốm nhiều vô số kể đang giáng xuống loài ngoài 465 00:44:38,095 --> 00:44:40,639 Tôi vui mừng và hơn thế là một chút tự hào được báo cáo rằng... 466 00:44:40,764 --> 00:44:44,226 AGS đang dẫn đầu cuộc đua trong lĩnh vực này 467 00:44:48,689 --> 00:44:50,065 Bây giờ... 468 00:44:54,611 --> 00:44:56,947 Đầu tư của quý vị vào... 469 00:45:11,962 --> 00:45:16,592 7 dự án, mọi thứ chúng ta sẽ thảo luận 470 00:45:16,758 --> 00:45:20,304 Chúng tôi đã để lại giá trị nghiên cứu trong vòng 10 năm 471 00:45:20,470 --> 00:45:23,098 Anh biết mà! Anh biết là em sẽ đến đây! 472 00:45:45,579 --> 00:45:46,747 Okay. 473 00:45:48,165 --> 00:45:53,629 Các vị đã nghe tôi trình bày và tôi có thể nói bởi sự hứng thú không kiềm chế trên nét mặt quý vị 474 00:45:56,298 --> 00:45:59,343 Thôi nào các vị, giải quyết vấn đề Đây không phải bữa tiệc 475 00:46:01,720 --> 00:46:07,476 Nghiên cứu này không phải về chi phí của những đề án hoàn hảo hay chiến thắng trong cạnh tranh 476 00:46:07,643 --> 00:46:13,398 Mà là cho con người món quà quý báu ...thời gian 477 00:46:13,524 --> 00:46:16,527 Đây là cơ hội tuyệt vời và tôi nói hãy nắm lấy nó 478 00:46:18,237 --> 00:46:19,404 Ông nghĩ gì? 479 00:46:25,869 --> 00:46:28,121 - Anh lấy được tiền chưa? - Lấy rồi 480 00:46:29,039 --> 00:46:32,209 và điều kỳ lạ nhất là cũng thời điểm đó Samantha đến cuộc họp 481 00:46:32,376 --> 00:46:34,419 Tôi đã nghĩ cô ấy sẽ làm rối tung mọi thứ 482 00:46:36,171 --> 00:46:38,924 Tôi chưa kể các cậu về giấc mơ của mình à 483 00:46:39,049 --> 00:46:41,343 Tất nhiên là chưa vì đáng ra phải là tối nay 484 00:46:42,261 --> 00:46:45,138 Okay. Kể chúng tôi nghe về giấc mơ 485 00:46:45,472 --> 00:46:46,712 Nó còn hơn cả ảo giác (deja-vu) 486 00:46:46,765 --> 00:46:50,644 Ảo giác. Đôi khi hiện ra như những sự kiện trí óc ngẫu nhiên 487 00:46:50,769 --> 00:46:53,146 nhưng thường là một lời nhắn gửi từ sâu thẳm trong tâm hồn 488 00:46:53,272 --> 00:46:58,026 và khi linh hồn đến gõ cửa, đó là lúc anh ta vào thế giới ảo giác 489 00:46:58,694 --> 00:46:59,736 Oprah. 490 00:46:59,903 --> 00:47:01,071 Không. 491 00:47:02,906 --> 00:47:03,991 Bác sĩ Phil. 492 00:47:05,117 --> 00:47:06,117 Đứng dậy các cậu 493 00:47:06,410 --> 00:47:09,204 Không, không, đó không phải điều mình muốn kể 494 00:47:09,621 --> 00:47:12,875 Có những sự việc mình biết chắc chắn sẽ xảy ra 495 00:47:13,834 --> 00:47:16,712 Xin lỗi em? Nhưng chúng ta đã gặp nhau lần nào... 496 00:47:17,754 --> 00:47:19,034 trong giấc mơ của anh chưa nhỉ? 497 00:47:19,131 --> 00:47:20,883 Phắn đi 498 00:47:21,258 --> 00:47:23,385 Cậu thấy không? Tớ biết nó sẽ xảy ra 499 00:47:23,552 --> 00:47:26,805 Chúng tớ đều biết nó sẽ xảy ra 500 00:47:28,432 --> 00:47:32,394 Cậu có nhớ chuyện gì hữu dụng không? Như là 3:30 chiến thắng ở sàn giao dịch chẳng hạn? 501 00:47:32,561 --> 00:47:36,815 Không mình sợ là không Nhưng mọi thứ diễn ra giống hệt 502 00:47:36,940 --> 00:47:39,943 Chỉ có hơi khác đi một chút 503 00:47:44,072 --> 00:47:45,616 Hơi khác đi một chút 504 00:47:54,791 --> 00:47:56,919 Mình phải đi 505 00:48:08,138 --> 00:48:09,598 Đường Mackenzie 506 00:48:10,140 --> 00:48:11,140 Vâng 507 00:48:22,152 --> 00:48:23,403 Ông đang đùa tôi đấy à 508 00:48:24,446 --> 00:48:25,697 Xin lỗi anh? 509 00:48:26,323 --> 00:48:28,283 Ông là người tài xế hôm qua 510 00:48:29,159 --> 00:48:30,619 Mọi thứ đều có thể 511 00:48:31,036 --> 00:48:33,580 Hôm qua ông đã biết đôi chút về tôi 512 00:48:34,331 --> 00:48:35,707 Về cuộc sống tình cảm của anh? 513 00:48:36,333 --> 00:48:37,709 Phải 514 00:48:37,835 --> 00:48:41,630 Trong nghề của tôi những người đến quán bar 515 00:48:41,755 --> 00:48:43,632 là họ có rắc rối với tình cảm 516 00:48:43,757 --> 00:48:46,009 đó đó, ông nói y hệt 517 00:48:48,053 --> 00:48:52,015 Nếu ông vẫn thế thì chuyến xe này cũng như vậy 518 00:48:52,182 --> 00:48:55,310 mọi thứ khác ngày hôm nay sẽ giống hệt như thế 519 00:48:55,477 --> 00:48:59,523 Cuối ngày, bạn gái tôi lên chiếc xe này 520 00:48:59,690 --> 00:49:03,652 nó dừng lại ở chỗ đèn xanh đèn đỏ và bị đâm, sau đó cô ấy... 521 00:49:08,031 --> 00:49:09,631 Có phải chuyện sẽ xảy ra như thế không? 522 00:49:12,619 --> 00:49:13,619 Phải vậy không? 523 00:49:20,210 --> 00:49:22,296 Nếu như cô ấy không lên xe? 524 00:49:24,715 --> 00:49:26,717 Nếu như tôi đưa cô ấy đi khỏi London? 525 00:49:29,553 --> 00:49:32,014 Có lẽ nếu chúng tôi ở nhà... 526 00:49:34,433 --> 00:49:38,020 Nói cho tôi, tôi có thể làm gì? Chắn chắn tôi phải làm gì đó! 527 00:49:39,730 --> 00:49:41,106 Chỉ một điều thôi 528 00:49:42,065 --> 00:49:45,903 Trân trọng cô gái và những gì anh đang có 529 00:49:48,363 --> 00:49:51,408 Hãy yêu cô ấy 530 00:49:58,582 --> 00:50:01,210 Để tôi đi? Mở cửa ra ngay 531 00:50:01,376 --> 00:50:02,544 Chắn chắn rồi 532 00:50:04,463 --> 00:50:05,631 Không, không cần đâu 533 00:50:07,966 --> 00:50:09,843 Sao không cần? 534 00:50:09,968 --> 00:50:11,720 Anh trả tiền ngày hôm qua rồi 535 00:50:14,264 --> 00:50:18,352 Tốt nhất là nhanh lên Anh không còn nhiều thời gian đâu 536 00:50:43,627 --> 00:50:45,462 Samantha Andrews, Cô ấy đâu rồi? 537 00:50:45,629 --> 00:50:47,881 Tôi không biết, anh ổn chứ? 538 00:50:50,926 --> 00:50:52,094 Oliver? 539 00:50:57,140 --> 00:50:59,184 Còn 3 đứa ở phòng bên cạnh nữa cơ 540 00:51:07,359 --> 00:51:08,610 Oliver? 541 00:51:38,098 --> 00:51:39,349 Samantha! 542 00:51:45,814 --> 00:51:46,982 Tôi xin lỗi 543 00:51:50,402 --> 00:51:52,946 Sam? 544 00:51:59,411 --> 00:52:00,412 Lottie! 545 00:52:09,463 --> 00:52:10,631 Thôi nào... 546 00:52:34,488 --> 00:52:36,448 Tôi giúp gì cho anh? 547 00:52:37,908 --> 00:52:40,452 Chào, tôi biết anh không biết tôi Tôi là bạn của Lottie 548 00:52:40,577 --> 00:52:45,040 Thực sự thì nghe sẽ rất lạ nhưng tôi cần vào trong căn hộ của cô ấy 549 00:52:45,207 --> 00:52:46,559 Chưa bao giờ nhìn thấy anh đến đây 550 00:52:46,583 --> 00:52:50,045 Thực ra tôi là bạn trai bạn thân của cô ấy Anh có biết Samantha Andrews? 551 00:52:50,212 --> 00:52:54,258 Tất nhiên. Tôi mến cô Andrews. Ai ai cũng mến cô ấy 552 00:52:55,509 --> 00:52:58,053 Nếu như tôi trẻ thêm vài tuổi 553 00:53:33,172 --> 00:53:34,047 Zinc! 554 00:53:34,173 --> 00:53:36,717 Hey, chúng ta đi ăn gì chứ? Mình có bữa sáng rỗng không 555 00:53:36,884 --> 00:53:39,761 Đừng như có trẻ con như thế chứ 556 00:53:40,888 --> 00:53:45,350 Yếu đuối, ẻo lả. Hay than vãn 557 00:53:46,977 --> 00:53:49,646 Samantha! Ôi chúa, anh đã tìm thấy em 558 00:53:50,105 --> 00:53:52,584 Lottie, anh xin lỗi nhưng anh phải đưa Samantha đi khỏi đây ngay 559 00:53:52,608 --> 00:53:53,668 Hôm nay anh có chuyện gì thế? 560 00:53:53,692 --> 00:53:57,571 Em phải tin anh. Những chuyện xảy ra từ ngày hôm qua Chúng lung tung cả lên 561 00:53:57,696 --> 00:53:59,990 nhưng chúng vẫn xảy ra 562 00:54:00,157 --> 00:54:01,408 Chúng ta sẽ giải quyết được 563 00:54:01,533 --> 00:54:04,786 Anh biết, có thể em đúng Có thể anh bị xì-trét. Nhưng tất cả những gì anh biết... 564 00:54:04,953 --> 00:54:08,207 đó là chúng ta phải rời khỏi London. Ngay lập tức! 565 00:54:08,332 --> 00:54:09,333 Em đã hứa với Lottie. 566 00:54:09,458 --> 00:54:14,630 Cậu đã giúp mình nhiều rồi. Cậu nói phải Sự trừu tượng trông sẽ rất tuyệt trong công viên 567 00:54:15,047 --> 00:54:17,799 Ian em còn buổi biểu diễn tối nay Nhớ không? 568 00:54:17,966 --> 00:54:20,511 Anh sẽ đưa em đến Anh thề 569 00:54:27,768 --> 00:54:32,523 Đi nào. Anh phải đưa em đi khỏi London Xin hãy tin anh 570 00:54:57,881 --> 00:54:59,550 Okay, đi thôi 571 00:55:00,217 --> 00:55:01,402 Em sẽ nói cho anh biết chúng ta sẽ đi đâu chứ? 572 00:55:01,426 --> 00:55:03,971 Anh nói bất kỳ đâu em muốn 573 00:55:04,137 --> 00:55:07,808 Vậy đừng hỏi. Hãy ở bên em mà không cần biết rồi chuyện gì sẽ đến 574 00:55:21,154 --> 00:55:22,406 Đợi anh chút 575 00:55:22,948 --> 00:55:24,116 Anh nghĩ gì thế? 576 00:55:24,950 --> 00:55:27,327 Nếu anh không muốn đừng lại ở đây ta có thể tiếp tục đi 577 00:55:27,452 --> 00:55:30,706 - Nhưng làm thế nào em biết, đây là... - Anh đã kể cho em nghe về quê của mình 578 00:55:31,582 --> 00:55:33,125 Em chưa bao giờ gặp gia đình anh 579 00:55:34,376 --> 00:55:37,838 Họ bận rộn suốt 580 00:55:37,963 --> 00:55:40,132 Em thực sự muốn nhìn thấy nơi anh lớn lên 581 00:55:41,258 --> 00:55:43,978 Em muốn nhìn thấy nơi anh chàng Ian bé nhỏ đến trường và chơi đá banh 582 00:55:44,094 --> 00:55:47,723 Xin lỗi, bóng đá, người Mĩ thế đó 583 00:55:50,976 --> 00:55:54,021 Em muốn nhìn thấy nơi anh trở thành người đàn ông em yêu mến 584 00:55:56,481 --> 00:56:00,485 Nếu anh định dấu kín điều gì đó thì anh đã không nói rằng 'bất kỳ đâu em muốn' 585 00:56:21,757 --> 00:56:25,219 Em vừa nghe thấy tiếng sấm Trời sẽ mưa như trút 586 00:56:25,344 --> 00:56:26,887 anh biết trời sẽ mưa, phải không? 587 00:56:27,054 --> 00:56:29,097 Em đang cố gắng chạy thoát nó Tiếp tục đi 588 00:56:29,264 --> 00:56:31,934 Cho em ăn gì đó hay là định hứng chịu hậu quả nào 589 00:56:32,059 --> 00:56:34,436 Khi còn nhỏ anh đã rất ngoa ngoắt 590 00:56:34,853 --> 00:56:37,314 Họ chắc đã tới đây với máy móc hạng nặng và san phẳng chỗ này 591 00:56:37,481 --> 00:56:38,732 Trừ khi anh đã thay đổi 592 00:56:38,857 --> 00:56:40,734 Anh? không thể nào 593 00:56:41,276 --> 00:56:42,611 Ta sẽ đến cái lán kìa à? 594 00:56:42,778 --> 00:56:46,323 - Không, ta cần lên đỉnh, tiếp tục đi - Vâng, thưa sếp 595 00:56:46,490 --> 00:56:49,451 Ở trên đỉnh 'ngọn đồi ma thuật của Ian' có thứ gì vậy? 596 00:56:49,576 --> 00:56:52,829 Chẳng có gì, ngoại trừ sự vắng vẻ 597 00:56:53,372 --> 00:56:58,418 Tránh xa mọi thứ Anh lên đây đọc và ngẫm nghĩ 598 00:56:58,585 --> 00:57:01,380 Anh cảm thấy an toàn ở nơi đây được bình yên 599 00:57:01,713 --> 00:57:03,882 Chắn chắn trời sẽ đổ mưa 600 00:57:06,510 --> 00:57:09,596 Mưa xối xả ở Anh? Không giống đâu 601 00:57:09,721 --> 00:57:10,721 Đi nào 602 00:57:27,322 --> 00:57:31,994 Chẳng trách anh không bao giờ đưa em đến gặp gia đình anh Ngôi nhà thật xinh xắn 603 00:57:35,664 --> 00:57:38,709 Sao anh không kể em nghe về họ? 604 00:57:38,876 --> 00:57:43,922 Em suốt ngày nói về bạn bè và gia đình mình nhưng anh chưa bao giờ kể em nghe về họ 605 00:57:44,673 --> 00:57:47,217 Sam, hãy quên mọi chuyện đi 606 00:57:47,342 --> 00:57:48,844 Em biết... anh chỉ muốn... 607 00:57:50,554 --> 00:57:53,724 Anh chỉ muốn ở đây bên em 608 00:59:20,602 --> 00:59:23,105 Anh thực sự không muốn kể về quá khứ của mình Phải không? 609 00:59:31,613 --> 00:59:33,615 Quá khứ nào có quan trọng 610 00:59:37,536 --> 00:59:39,997 Quan trọng là hiện tại 611 00:59:46,336 --> 00:59:48,714 Thực ra hôm nay anh hành động bần cười lắm 612 00:59:50,174 --> 00:59:51,800 Giữ nó thế nhé, ok? 613 00:59:56,054 --> 00:59:57,598 Anh hỏi em câu này? 614 00:59:58,265 --> 00:59:59,433 Vâng 615 01:00:02,352 --> 01:00:04,521 Nếu vì lý do nào đó em không còn có nhiều thời gian 616 01:00:04,646 --> 01:00:06,148 Ý anh là hôm nay? 617 01:00:08,358 --> 01:00:11,945 Không, ý anh là cuộc sống 618 01:00:13,280 --> 01:00:18,327 Nếu em chỉ có một ngày còn lại Em sẽ làm gì? 619 01:00:18,994 --> 01:00:20,746 Một câu hỏi kỳ cục 620 01:00:20,871 --> 01:00:22,331 Anh rất muốn được biết 621 01:00:23,790 --> 01:00:27,961 Vậy, xem nào Ngày cuối cùng của em trên thế gian 622 01:00:28,086 --> 01:00:33,342 Đi mua giày, và ăn 10 cây kem mứt 623 01:00:33,509 --> 01:00:38,972 và đến gặp vua đồ lót Calvin Klein Sẽ rất vui được gặp ông ta 624 01:00:43,894 --> 01:00:48,273 Chỉ một câu trả lời đơn giản. Không cần suy nghĩ 625 01:00:48,398 --> 01:00:50,359 Em sẽ ở bên anh 626 01:00:51,693 --> 01:00:52,986 Thật ư? 627 01:00:53,612 --> 01:00:55,072 Tất nhiên 628 01:00:56,615 --> 01:01:00,702 Được ở bên nhau, như lúc này 629 01:01:00,869 --> 01:01:02,913 Chẳng lo lắng gì cả 630 01:01:07,751 --> 01:01:09,044 và chỉ thế thôi sao? 631 01:01:14,466 --> 01:01:15,843 Còn gì nữa không? 632 01:01:19,096 --> 01:01:24,351 Được "yêu". "Yêu" mãnh liệt 633 01:01:26,186 --> 01:01:29,439 Chia sẻ với nhau mọi thứ 634 01:01:29,565 --> 01:01:35,362 Những điều ngớ ngẩn, những khó khăn 635 01:01:36,905 --> 01:01:41,660 Đó là những gì em muốn ở đôi ta và nếu nếu làm được... 636 01:01:41,785 --> 01:01:43,871 không gì có thể khiến ta bị tổn thương 637 01:01:53,005 --> 01:01:54,464 Anh yêu em 638 01:02:00,137 --> 01:02:01,221 Tốt. 639 01:03:04,159 --> 01:03:08,121 Mưa sắp tạnh. Anh có muốn lên đỉnh đồi không? 640 01:03:09,456 --> 01:03:10,624 Không 641 01:03:14,044 --> 01:03:15,629 Anh muốn đưa em đến nơi khác 642 01:03:17,548 --> 01:03:19,007 Em có phải trèo không? 643 01:03:33,397 --> 01:03:35,524 Có lẽ ta nên đợi thêm một lúc 644 01:03:37,067 --> 01:03:38,527 Ý hay 645 01:04:22,446 --> 01:04:25,115 Bố anh đẹp trai ghê 646 01:04:25,240 --> 01:04:29,620 Nên em đoán là anh giống mẹ, phải không? 647 01:04:30,871 --> 01:04:32,623 Ông dành cả đời ở đây hả? 648 01:04:32,748 --> 01:04:34,041 Đúng vậy 649 01:04:34,166 --> 01:04:38,837 Sau khi nghỉ việc năm 93 Ông ở đây luôn 650 01:04:40,255 --> 01:04:42,549 Khi còn nhỏ bố là người hùng của anh 651 01:04:43,175 --> 01:04:45,719 Anh nghĩ ông là người khỏe nhất hành tinh này 652 01:04:47,471 --> 01:04:49,932 Ông đã rất tự hào 653 01:04:50,098 --> 01:04:53,644 Công việc ở nhà máy không phải là công việc duy nhất của ông, em biết không? 654 01:04:55,687 --> 01:04:57,356 Ai cũng mến ông 655 01:04:58,106 --> 01:05:02,486 và gia đình ông, họ rất kính nể ông 656 01:05:02,653 --> 01:05:04,196 Ông rất tuyệt vời 657 01:05:04,321 --> 01:05:05,489 Đúng thế 658 01:05:07,950 --> 01:05:09,201 Đã từng 659 01:05:10,661 --> 01:05:15,999 Sau đó người chủ quyết định chuyển đi và họ mất việc 660 01:05:16,834 --> 01:05:22,422 Ông không bao giờ tìm việc khác Nơi đây trở thành ngôi nhà thứ hai của ông 661 01:05:27,344 --> 01:05:31,306 Từ năm 15 tuổi anh không nghĩ có khi nào không thấy ông say rượu 662 01:05:32,975 --> 01:05:36,520 và anh thầm nhủ rằng sẽ không để chuyện đó xảy ra với mình 663 01:05:37,771 --> 01:05:40,315 với cuộc đời anh 664 01:05:40,774 --> 01:05:42,734 Anh không phải 665 01:05:44,069 --> 01:05:46,238 Giờ thì anh đã biết 666 01:05:49,575 --> 01:05:51,326 Anh chỉ ước rằng mình giúp được bố 667 01:05:51,493 --> 01:05:53,036 Anh chỉ là một đứa trẻ 668 01:05:53,161 --> 01:05:54,329 Anh biết 669 01:05:57,374 --> 01:06:03,088 Nhưng nhìn bố anh, người anh hùng của anh, chỉ là... 670 01:06:03,213 --> 01:06:06,800 suy sụp ngay trước mắt mình... 671 01:06:08,635 --> 01:06:10,387 Anh thực sự đã rất yêu ông 672 01:06:12,639 --> 01:06:13,682 Phải. 673 01:06:15,934 --> 01:06:18,478 Anh hi vọng ông biết là nhiều thế nào 674 01:06:20,522 --> 01:06:23,692 Dù bố có đang ở đâu, em cá rằng ông biết cảm xúc của anh 675 01:06:27,529 --> 01:06:32,117 Ian, cái chết không là dấu chấm hết của tình yêu 676 01:06:37,456 --> 01:06:38,707 Em nghĩ thế sao? 677 01:06:39,875 --> 01:06:41,418 Em biết điều đó 678 01:06:52,387 --> 01:06:56,058 Sao anh không kể em nghe những chuyện này? 679 01:06:59,895 --> 01:07:01,271 Anh đoán là... 680 01:07:03,899 --> 01:07:08,278 Anh không muốn cảm thấy thế này 681 01:07:11,740 --> 01:07:14,284 Anh rất vui vì chúng ta đã tới đây 682 01:07:18,413 --> 01:07:19,581 Em cũng thế 683 01:07:32,135 --> 01:07:33,720 Em ước gì chúng ta không phải về 684 01:07:33,846 --> 01:07:34,846 Đi đâu? 685 01:07:34,930 --> 01:07:38,308 Quay về London. Buổi biểu diễn tốt nghiệp của em Có nhớ không? 686 01:07:38,433 --> 01:07:39,810 Xin đừng quay về 687 01:07:40,853 --> 01:07:43,814 Hãy lên tầu và đi đâu đó 688 01:07:45,774 --> 01:07:50,237 Xem này, em đã chơi violin trong 16 năm 689 01:07:50,362 --> 01:07:56,618 Em theo học 3 năm. Em sẽ tốt nghiệp tại một trường âm nhạc tốt nhất ở London 690 01:07:56,785 --> 01:07:59,621 Em nghĩ chúng ta nên về nhà 691 01:08:03,625 --> 01:08:05,377 Anh về chứ? 692 01:08:18,849 --> 01:08:19,892 Yeah. 693 01:08:54,843 --> 01:08:56,512 Anh làm gì thế? 694 01:08:56,678 --> 01:09:01,058 Một bất ngờ nho nhỏ Một thứ em sẽ thích 695 01:09:02,184 --> 01:09:03,185 Okay. 696 01:09:12,110 --> 01:09:13,570 Em không nghĩ còn đủ thời gian 697 01:09:13,695 --> 01:09:14,863 Đừng ngốc nghếch thế 698 01:09:15,405 --> 01:09:17,699 Có lẽ ta nên quay lại nhà 699 01:09:26,625 --> 01:09:28,585 Đi nào. Em nói em luôn muốn làm việc này mà 700 01:09:28,710 --> 01:09:32,089 Anh biết tại sao em không đi còn gì? Em sợ độ cao 701 01:09:33,215 --> 01:09:37,177 Em yêu chẳng có điều gì khiến em sợ hãi Luôn có anh bên cạnh 702 01:09:40,347 --> 01:09:41,723 Cánh cửa 703 01:09:53,652 --> 01:09:55,529 Đẹp quá 704 01:10:01,660 --> 01:10:02,828 Vẫn còn sợ à? 705 01:10:05,163 --> 01:10:08,417 Lạ thật. Em đoán là mình quên mất rồi 706 01:10:09,960 --> 01:10:13,338 Em xin lỗi vì đã như trẻ con 707 01:10:20,679 --> 01:10:21,847 Sao? 708 01:10:22,598 --> 01:10:24,057 Em học điều đó ở đâu thế? 709 01:10:24,183 --> 01:10:27,144 Lottie. Em dùng đúng không? 710 01:10:27,269 --> 01:10:29,146 Không thể tốt hơn 711 01:10:34,109 --> 01:10:35,360 Cám ơn anh 712 01:10:36,612 --> 01:10:37,779 Vì điều gì? 713 01:10:37,905 --> 01:10:40,866 Một ngày hoàn hảo 714 01:10:45,996 --> 01:10:50,083 Em mặc bộ này tối hôm nay Tối nay anh sẽ say đắm giai điệu cho mà xem 715 01:10:50,209 --> 01:10:53,253 Có phải là nhạc thính phòng mà anh rất yêu thích không? 716 01:10:56,131 --> 01:10:58,467 Tốt nhất anh ở đây và nghe em hát 717 01:10:58,634 --> 01:11:00,093 Nghiêm túc đi 718 01:11:02,471 --> 01:11:06,725 Đúng thế. Anh không hiểu tại sao em không để mọi người được nghe bài hát của mình 719 01:11:06,850 --> 01:11:11,438 Em sợ điều gì? Thành công hay thất bại? 720 01:11:12,648 --> 01:11:13,732 Vâng 721 01:11:14,566 --> 01:11:15,566 Sam. 722 01:11:15,651 --> 01:11:17,945 Em sẽ hát. Em sẽ làm 723 01:11:18,278 --> 01:11:19,446 Khi nào? 724 01:11:19,571 --> 01:11:22,324 Ngày nào đó. Một thời gian nữa 725 01:11:28,789 --> 01:11:30,141 Em nhìn thấy chùm chìa khóa không? 726 01:11:30,165 --> 01:11:32,668 - Cái gì? - Chìa khóa. 727 01:11:36,380 --> 01:11:40,759 Được rồi, anh tìm thấy rồi Anh phải đến văn phòng 728 01:11:40,884 --> 01:11:43,470 Văn phòng? Bây giờ à? 729 01:11:44,680 --> 01:11:48,058 Anh không ở đó cả chiều Nơi đó có thể rối tung lên vì không có anh 730 01:11:50,102 --> 01:11:51,645 Chỉ một lúc thôi 731 01:11:53,897 --> 01:11:54,897 Hẹn gặp em ở đó 732 01:11:55,691 --> 01:11:56,775 Yeah. 733 01:12:06,952 --> 01:12:09,621 Tôi cần sao 75 bản và tôi sẽ trở lại sau vài phút nữa 734 01:12:09,746 --> 01:12:10,914 Không vấn đề 735 01:14:24,173 --> 01:14:25,632 Thưa quý bà quý ông... 736 01:14:25,757 --> 01:14:28,010 đây sẽ là phần biểu diễn cuối cùng buổi tối hôm nay 737 01:14:28,177 --> 01:14:32,222 nhưng chúng tôi dành sự đặc biệt cho quý vị 738 01:14:32,848 --> 01:14:35,726 Samantha Andrews, nhạc sĩ đến từ Mĩ... 739 01:14:35,851 --> 01:14:38,937 đã đồng ý biểu diễn cho chúng ta nghe một trong những sáng tác của cô 740 01:14:42,983 --> 01:14:44,151 Samantha. 741 01:14:55,871 --> 01:14:58,351 Em không muốn làm những fan hâm mộ sắp đến của em thất vọng chứ 742 01:15:00,626 --> 01:15:03,003 Anh gặp rắc rối to rồi đấy 743 01:15:59,935 --> 01:16:05,899 ♪ Hôm nay, hôm nay em đánh cược cuộc đời mình 744 01:16:06,024 --> 01:16:09,778 ♪ Em không biết nữa... 745 01:16:09,945 --> 01:16:14,408 ♪ Những gì em cảm nhận 746 01:16:15,951 --> 01:16:21,707 ♪ Đừng sợ thể hiện rằng 747 01:16:21,832 --> 01:16:25,711 ♪ anh chưa từng biết 748 01:16:25,836 --> 01:16:32,009 ♪ Nếu anh mở lòng 749 01:16:34,261 --> 01:16:38,307 ♪ Em yêu anh và anh yêu em 750 01:16:38,473 --> 01:16:42,144 ♪ Nhận lấy món quà này và đừng hỏi tại sao 751 01:16:42,269 --> 01:16:46,023 ♪ Vì nếu anh bên em 752 01:16:46,148 --> 01:16:50,027 ♪ Em sẽ lấy những sợ hãi của anh ♪ giữ nó chìm sâu 753 01:16:50,152 --> 01:16:54,031 ♪ và nếu anh hỏi em tại sao... 754 01:16:54,156 --> 01:17:02,156 ♪ Em bên anh ♪ và đó là lý do em sẽ không bao giờ rời bỏ 755 01:17:03,624 --> 01:17:07,586 ♪ Tình yêu sẽ cho anh mọi thứ 756 01:17:13,008 --> 01:17:20,807 ♪ Ngày nào đó ♪ Khi tuổi trẻ chỉ còn là ký ức? 757 01:17:20,933 --> 01:17:28,933 ♪ Em biết anh sẽ đứng ngay ♪ bên cạnh em 758 01:17:33,445 --> 01:17:37,908 ♪ Em yêu anh và anh yêu em 759 01:17:38,033 --> 01:17:41,620 ♪ Nhận lấy món quà và đừng hỏi tại sao 760 01:17:41,745 --> 01:17:45,624 ♪ Vì anh sẽ bên em... 761 01:17:45,749 --> 01:17:49,545 ♪ Em sẽ lấy những sợ hãi của anh giữ nó chìm sâu 762 01:17:49,670 --> 01:17:53,715 ♪ và nếu anh hỏi tai sao... 763 01:17:53,882 --> 01:18:01,882 ♪ Em yêu anh và đó là lý do Em sẽ không bao giờ rời bỏ 764 01:18:02,891 --> 01:18:10,566 ♪ Tình yêu của em sẽ cho anh mọi thứ 765 01:18:10,732 --> 01:18:18,732 ♪ Tình yêu của em sẽ cho anh mọi thứ 766 01:18:19,533 --> 01:18:27,533 ♪ Tình yêu của em sẽ cho anh mọi thứ 767 01:18:28,917 --> 01:18:34,214 ♪ Tình đôi ta sẽ cho chúng ta tất cả 768 01:19:21,929 --> 01:19:23,388 Không thể tin anh lại làm thế! 769 01:19:23,514 --> 01:19:27,309 Cảm giác đó thật khó tả! Anh có biết em cảm thấy sợ đến thế nào không 770 01:19:27,434 --> 01:19:29,478 Em nhất định không chịu diễn Em tuyệt vời lắm 771 01:19:29,645 --> 01:19:32,272 Lúc khởi đầu thậm chí em còn không thể thở 772 01:19:32,439 --> 01:19:36,401 và rồi bình tĩnh đến với em Ôi chúa ơi, cảm giác đó thật sung sướng! 773 01:19:36,527 --> 01:19:37,819 Không thể tin được 774 01:19:37,945 --> 01:19:39,196 Anh ác lắm 775 01:19:40,155 --> 01:19:41,823 Tội lỗi thì phải trả giá. 776 01:19:43,325 --> 01:19:45,202 Em đang chết đói đây Ta đi đâu ăn thứ gì đi? 777 01:19:45,327 --> 01:19:46,828 Bất cứ đâu em muốn 778 01:19:46,954 --> 01:19:48,622 Okay. 779 01:19:50,040 --> 01:19:54,920 Anh có thích nơi này không? Em nghĩ anh ghét nó. Ấm cúng, riêng tư... 780 01:19:55,045 --> 01:19:56,922 Chính xác là phong cách của anh 781 01:19:59,758 --> 01:20:02,302 Anh thực sự rất đáng yêu ngày hôm nay ở cuộc họp 782 01:20:04,763 --> 01:20:09,643 Ý em là mạnh mẽ và đàn ông 783 01:20:11,562 --> 01:20:12,646 Em đang nói gì thế? 784 01:20:12,771 --> 01:20:17,025 Anh mạnh mẽ như bò đực 785 01:20:18,193 --> 01:20:21,530 Nhưng em không đi làm hôm nay Anh không nhìn thấy em 786 01:20:21,697 --> 01:20:24,867 Em mang cho anh quyển sổ màu xanh nhưng anh đã có nó 787 01:20:24,992 --> 01:20:26,368 nên em quay về 788 01:20:29,496 --> 01:20:32,666 Dù gì anh cũng rất chi là đáng yêu 789 01:20:40,215 --> 01:20:41,258 Nhắm mắt lại 790 01:20:55,397 --> 01:20:57,065 Chúc mừng tốt nghiệp 791 01:20:59,109 --> 01:21:00,194 Ôi chúa ơi 792 01:21:01,862 --> 01:21:04,031 Mấy cái lá bùa có cái cũ, có cái mới 793 01:21:06,241 --> 01:21:10,037 Đó là một nốt nhạc. Đàn viôlông. Môt bông hoa 794 01:21:10,162 --> 01:21:14,708 Đừng để ý gì cả trừ việc nó rất nhảy cảm giống em 795 01:21:19,671 --> 01:21:23,425 Xem nào con tàu chúng ta đi ngày hôm nay 796 01:21:24,384 --> 01:21:29,139 Còn đây là tháp ÉpPhen nơi em luôn muốn đến 797 01:21:32,184 --> 01:21:35,646 và có một thìa 798 01:21:37,481 --> 01:21:41,777 Em là người duy nhất anh biết hay phải vẫy vẫy tay thế này 799 01:21:47,199 --> 01:21:48,742 Một trái tim 800 01:21:50,619 --> 01:21:51,662 Trái tim anh 801 01:21:56,208 --> 01:21:57,751 Giờ nó là của em 802 01:22:14,560 --> 01:22:15,811 Anh sẵn sàng chưa? 803 01:22:16,353 --> 01:22:17,521 Em chắc ta nên đi chứ? 804 01:22:17,646 --> 01:22:21,733 Mưa tầm tã thôi mà, ngốc ạ Đi nào 805 01:22:28,782 --> 01:22:30,534 Đợi đã! 806 01:22:48,886 --> 01:22:49,970 Gì vậy? 807 01:22:56,310 --> 01:22:57,561 Anh yêu em 808 01:22:57,686 --> 01:22:59,479 Em cũng yêu anh 809 01:23:01,148 --> 01:23:03,192 Anh muốn nói tại sao anh yêu em 810 01:23:03,942 --> 01:23:06,695 Trời đang mưa, anh biết thế mà, phải không? 811 01:23:09,364 --> 01:23:12,618 Anh phải nói điều này với em và em hãy lắng nghe 812 01:23:16,747 --> 01:23:19,625 Anh đã yêu em ngay từ lần đầu gặp gỡ 813 01:23:19,750 --> 01:23:23,712 nhưng anh đã không để mình cảm nhận cho đến tận hôm nay 814 01:23:23,879 --> 01:23:29,051 Anh luôn nghĩ như thế Quyết định mà không sợ hãi 815 01:23:31,470 --> 01:23:36,517 Hôm nay bởi vì em bởi những gì anh học được từ em... 816 01:23:38,894 --> 01:23:43,857 mọi chọn lựa của anh đều khác và cuộc đời anh hoàn toàn thay đổi 817 01:23:44,775 --> 01:23:50,739 Anh học được rằng nếu anh làm như thế anh sẽ sống cuộc sống đầy ý nghĩa 818 01:23:51,573 --> 01:23:56,453 Không quan trọng nếu anh chỉ có 5 phút hay 50 năm 819 01:24:02,251 --> 01:24:05,420 Samantha, nếu không có ngày hôm nay nếu không có em... 820 01:24:06,839 --> 01:24:09,508 Anh sẽ không bao giờ biết tình yêu là gì cả 821 01:24:15,639 --> 01:24:19,518 Cám ơn em vì em là người đã dạy anh yêu 822 01:24:21,645 --> 01:24:23,105 và được yêu 823 01:24:27,067 --> 01:24:28,735 Em không biết phải nói gì 824 01:24:32,781 --> 01:24:34,616 Em không cần nói gì cả 825 01:24:38,662 --> 01:24:41,957 Anh chỉ muốn nói với em 826 01:24:50,883 --> 01:24:52,259 Cám ơn anh 827 01:24:54,887 --> 01:24:56,346 Về nhà thôi 828 01:25:00,934 --> 01:25:02,311 Anh không đi à? 829 01:25:07,816 --> 01:25:09,401 Tất nhiên 830 01:25:13,322 --> 01:25:15,115 Quảng trường Ludgate 831 01:25:15,741 --> 01:25:16,783 Vâng thưa cô 832 01:26:03,330 --> 01:26:04,873 Anh không còn nhiều thời gian 833 01:26:11,922 --> 01:26:13,507 Mọi thứ đều có thể 834 01:26:49,877 --> 01:26:51,253 Mình rất tiếc 835 01:27:06,018 --> 01:27:07,618 Mình không thể tin được, anh ấy đã đi xa 836 01:27:09,813 --> 01:27:12,107 Tại sao mình ở đây còn anh ấy thì không? 837 01:27:12,941 --> 01:27:15,694 Có những thứ nằm ngoài kiểm soát của ta bạn ơi 838 01:27:18,822 --> 01:27:26,822 Ian có điềm báo trước một giấc mơ hay gì đó 839 01:27:27,331 --> 01:27:28,790 Anh ấy biết 840 01:27:31,335 --> 01:27:34,713 và cố gắng nói cho mình nhưng mình đã không tin 841 01:27:38,550 --> 01:27:41,094 Ngay trước khi lên chiếc xe đó 842 01:27:42,054 --> 01:27:46,308 anh đã kể mình nghe mình đã dạy anh ấy yêu thế nào 843 01:27:50,562 --> 01:27:54,733 Yêu anh thật dễ chịu làm sao 844 01:27:57,486 --> 01:28:01,657 Anh muốn nói tất cả 845 01:28:46,660 --> 01:28:50,414 ♪ Rồi mọi chuyện sẽ tốt đẹp... 846 01:28:50,539 --> 01:28:55,335 ♪ Anh đã nói, ngày mai đây... 847 01:28:56,670 --> 01:28:59,715 ♪ Em đừng khóc... 848 01:28:59,882 --> 01:29:06,263 ♪ Đừng để lệ tuôn rơi 849 01:29:06,388 --> 01:29:09,266 ♪ Khi em tỉnh giấc 850 01:29:09,391 --> 01:29:15,480 ♪ Anh vẫn ở đây 851 01:29:15,606 --> 01:29:18,400 ♪ Khi em tỉnh giấc 852 01:29:18,525 --> 01:29:23,989 ♪ Đôi ta sẽ chiến đấu với sợ hãi 853 01:29:24,114 --> 01:29:31,914 ♪ và giờ em sẽ trả lại trái tim em 854 01:29:32,039 --> 01:29:36,293 ♪ Đặt chân dung anh lên kia 855 01:29:36,418 --> 01:29:41,381 ♪ Đánh cắp niềm ký ức 856 01:29:41,548 --> 01:29:45,594 ♪ Em không thể mang nó thêm nữa 857 01:29:45,761 --> 01:29:49,932 ♪ Em đã khóc 858 01:29:51,058 --> 01:29:55,020 ♪ và giờ em đối diện với thời gian 859 01:29:55,145 --> 01:29:59,107 ♪ Cách anh yêu em... 860 01:30:01,068 --> 01:30:06,323 ♪ Lệ nhoà tất cả đều tan biến 861 01:30:06,573 --> 01:30:11,745 ♪ Chỉ thêm chút thời gian thôi ♪ đó là tất cả những gì ta cần 862 01:30:11,870 --> 01:30:16,834 ♪ Chỉ thêm chút thời gian thôi để em được nhìn thấy anh 863 01:30:16,959 --> 01:30:21,547 ♪ Ánh sáng cuộc đời có thể cho anh 864 01:30:21,672 --> 01:30:27,553 ♪ nhưng làm thế nào nó cho anh tự do 865 01:30:27,678 --> 01:30:34,852 ♪ Nên lúc này đây em sẽ trả lại trái tim em 866 01:30:35,811 --> 01:30:39,773 ♪ Đặt chân dung anh lên kia 867 01:30:39,898 --> 01:30:45,070 ♪ Đánh cắp niềm ký ức 868 01:30:45,195 --> 01:30:49,283 ♪ Em không thể mang nó thêm nữa 869 01:30:49,408 --> 01:30:54,663 ♪ Em đã khóc 870 01:30:54,830 --> 01:30:58,792 ♪ Và giờ em đối diện với thời gian 871 01:30:58,917 --> 01:31:04,715 ♪ Cách anh yêu em... 872 01:31:04,840 --> 01:31:12,840 ♪ Lệ nhòa tất cả đều tan biến 873 01:31:14,000 --> 01:31:22,000 (MrGauCon - vietTORrent. vn ♪ What if you didn't know what you had... Until it was gone ♪ ♪ Appreciate your love, and what you have:) ♪