1 00:02:00,211 --> 00:02:03,048 〝ミシシッピ州 ソーシエ  保安官事務所〟 2 00:02:03,131 --> 00:02:05,550 〝W・ワイナー保安官の  再選を〟 3 00:02:34,788 --> 00:02:36,039 マンソンさん 4 00:02:36,456 --> 00:02:37,749 こんちは 保安官 5 00:02:38,208 --> 00:02:40,210 ファンテスの息子を? 6 00:02:41,461 --> 00:02:42,587 マッカティ? 7 00:02:42,671 --> 00:02:45,173 違うよ ウィーマックだ 8 00:02:45,799 --> 00:02:47,217 マッカティの長男 9 00:02:47,300 --> 00:02:49,177 ああ 知ってるよ 10 00:02:49,260 --> 00:02:51,388 いい子なんだけど 11 00:02:51,471 --> 00:02:55,976 街の激安ショップで ラジカセを買ってきて- 12 00:02:56,226 --> 00:02:58,228 音楽を聴いてる 13 00:02:59,229 --> 00:03:00,188 大音量で! 14 00:03:01,898 --> 00:03:04,234 〝財布を忘れた〟って歌だ 15 00:03:04,567 --> 00:03:05,944 ホップさ 16 00:03:06,152 --> 00:03:11,157 そう呼ぶらしいけど 私はヒッピもホップも ご免だ 17 00:03:13,159 --> 00:03:15,829 オーサーも嫌がってる 18 00:03:17,831 --> 00:03:20,083 ご主人にも迷惑だと? 19 00:03:20,166 --> 00:03:22,335 当たり前じゃないか 20 00:03:22,794 --> 00:03:25,547 財布が 何だってのさ 21 00:03:26,172 --> 00:03:29,259 歌の中で 黒人を何て呼んでると? 22 00:03:29,342 --> 00:03:31,678 あんたに想像がつく? 23 00:03:32,762 --> 00:03:33,930 〝ニガー〟だ 24 00:03:35,598 --> 00:03:37,017 口が腐りそう 25 00:03:37,100 --> 00:03:39,978 二度と言わない 本当さ 26 00:03:40,103 --> 00:03:41,396 いや もう一度 27 00:03:41,730 --> 00:03:43,732 苦情を言うために 28 00:03:44,357 --> 00:03:44,983 ニガー! 29 00:03:46,401 --> 00:03:49,154 キリスト誕生から2000年 30 00:03:49,279 --> 00:03:51,614 キング牧師から30年 31 00:03:51,698 --> 00:03:53,616 黒人の番組もある 32 00:03:53,700 --> 00:03:56,995 なのに いまだに そんな言葉が堂々と! 33 00:03:57,370 --> 00:04:02,333 ウィーマックは わざわざ 上等なラジカセを買って- 34 00:04:02,417 --> 00:04:04,419 クズを聴いてる 35 00:04:04,544 --> 00:04:06,546 あの子を助けて 36 00:04:06,755 --> 00:04:07,672 私が? 37 00:04:07,756 --> 00:04:11,134 救いの手を伸べて 寂しい あの子に 38 00:04:11,384 --> 00:04:12,635 お任せを 39 00:04:12,719 --> 00:04:16,431 私は本気だよ 天罰が下ってもいいの? 40 00:04:17,223 --> 00:04:20,226 〝メニ メニ タンカロー  パルシン〟さ 41 00:04:20,393 --> 00:04:23,271 〝メニ メニ タンカロー  パルシン〟 42 00:04:23,354 --> 00:04:24,314 何だって? 43 00:04:25,482 --> 00:04:29,652 神の裁きの言葉だ 旧約聖書を お読み 44 00:04:29,736 --> 00:04:31,279 裁かれちゃ大変だ 45 00:04:31,362 --> 00:04:32,489 〝王の宴〟だよ 46 00:04:32,572 --> 00:04:33,907 豪勢だね 47 00:04:34,407 --> 00:04:36,201 ヨハネは言った 48 00:04:36,451 --> 00:04:40,705 〝ご用心 私らの中に  災いの使者がいる〟 49 00:04:41,122 --> 00:04:42,248 わかりました 50 00:05:19,994 --> 00:05:22,997 お腹 すいた? ピクルスちゃん 51 00:05:24,666 --> 00:05:28,419 オーサー ウィーマックのこと 言ってきたよ 52 00:05:29,587 --> 00:05:31,297 ヒッピはむかね 53 00:05:32,799 --> 00:05:35,510 あの子は地獄で焼かれるよ 54 00:05:36,136 --> 00:05:37,345 業火で 55 00:05:38,471 --> 00:05:41,850 何が〝エル・セガンドに 財布を忘れた〟だ 56 00:05:46,396 --> 00:05:48,940 この世に生まれて67年 57 00:05:49,899 --> 00:05:51,985 結婚して46年 58 00:05:53,194 --> 00:05:57,323 の1つぐらい出ても 仕方ないだろ? 59 00:05:57,615 --> 00:05:59,325 人間だからね 60 00:06:00,577 --> 00:06:02,245 たいてい痔主じぬしさ 61 00:06:02,954 --> 00:06:07,375  野球選手も言ってたよ 〝人間には2種類ある〟 62 00:06:08,168 --> 00:06:11,379 〝痔主と その予備軍だ〟って 63 00:06:12,422 --> 00:06:15,341 でも あんたは健康そのもの 64 00:06:15,925 --> 00:06:18,636 痔にもならずに死んだ 65 00:06:19,804 --> 00:06:22,640 神のおかげで病気知らず 66 00:06:23,266 --> 00:06:27,187 私も死ぬなら ぽっくり死にたい 67 00:06:28,771 --> 00:06:32,734 夜 寝て 目が覚めたら天国さ 68 00:06:54,881 --> 00:06:55,715 ピクルス! 69 00:06:59,052 --> 00:07:00,261 捕まえて 70 00:07:01,554 --> 00:07:02,388 ピクルス? 71 00:07:04,057 --> 00:07:07,727 また木の上だ 登って連れてきて 72 00:07:08,061 --> 00:07:10,605 恐縮ですが- 73 00:07:11,064 --> 00:07:14,067 ネコ君は いずれ 木上に退屈し- 74 00:07:14,150 --> 00:07:17,070 ご主人 恋しさに 降りて参ります 75 00:07:17,570 --> 00:07:18,738 すなわち- 76 00:07:20,281 --> 00:07:23,534 我が輩が登るには 及びますまい 77 00:07:23,618 --> 00:07:26,204 何をゴチャゴチャ言ってんの 78 00:07:26,412 --> 00:07:29,290 登らないなら警察を呼ぶよ 79 00:07:30,458 --> 00:07:32,168 警察はさ 80 00:07:32,252 --> 00:07:36,714  捜索を頼むたびに 〝もう勘弁だ〟なんて 81 00:07:37,173 --> 00:07:39,133 当局の出動は無用です 82 00:07:40,260 --> 00:07:42,011 木登りは お任せあれ 83 00:07:43,137 --> 00:07:44,430 サルも驚く 84 00:07:45,348 --> 00:07:46,391 ネコ君 85 00:07:46,724 --> 00:07:48,351 怒らせないで 86 00:07:48,434 --> 00:07:49,727 怒らせません 87 00:07:50,228 --> 00:07:52,438 おとなしい飼いネコなど 88 00:07:55,275 --> 00:07:58,319 ネコ君 教授の所へ おいで 89 00:07:58,611 --> 00:07:59,362 さあ 90 00:08:00,280 --> 00:08:01,781 こっちだ ネコ君 91 00:08:03,491 --> 00:08:04,242 おいで 92 00:08:05,285 --> 00:08:07,161 保安官とは違うね 93 00:08:11,499 --> 00:08:13,001 教授の所へ来い 94 00:08:25,930 --> 00:08:28,599 感謝します ご親切に 95 00:08:28,808 --> 00:08:30,059 ネコを出した 96 00:08:30,143 --> 00:08:33,604 はい その件では 平に お詫びいたします 97 00:08:34,063 --> 00:08:36,858 自己紹介をさせて頂きます 98 00:08:37,150 --> 00:08:38,109 改めて 99 00:08:38,526 --> 00:08:42,030 ゴースウェイト・ ヒギンソン・ドア博士Ph.D. 100 00:08:43,489 --> 00:08:44,449 アニメかい? 101 00:08:45,366 --> 00:08:46,492 というと? 102 00:08:46,659 --> 00:08:47,493 Fuddファッドだよ 103 00:08:49,412 --> 00:08:51,664 いいえ Ph.D.は- 104 00:08:51,831 --> 00:08:54,542 学問における資格です 105 00:08:54,667 --> 00:08:59,964 古代ラテン語とギリシャ語の 研究で取得しました 106 00:09:00,048 --> 00:09:02,008 ほかにも あります 107 00:09:02,091 --> 00:09:06,429 パリのソルボンヌ大学では 学士号を取得 108 00:09:07,013 --> 00:09:08,264 バカボンヌだ 109 00:09:08,973 --> 00:09:10,058 木から落ちて 110 00:09:11,100 --> 00:09:13,728 ボブ・ジョーンズ大学は? 111 00:09:13,811 --> 00:09:15,229 残念ながら… 112 00:09:15,313 --> 00:09:18,900 キリスト教大学だよ 国中で1番さ 113 00:09:18,983 --> 00:09:22,904 私は毎月5ドル 寄付 メーリング・リストにも 114 00:09:23,071 --> 00:09:24,280 私は天使さ 115 00:09:24,697 --> 00:09:28,076 会報に名前も載ってる 116 00:09:28,826 --> 00:09:32,246 よかったら パンフレット 見る? 117 00:09:32,330 --> 00:09:35,708 この激しい頭痛が 治まったら- 118 00:09:36,209 --> 00:09:37,335 拝見します 119 00:09:37,627 --> 00:09:42,298 マンソン夫人 気にかかりは しませんか 120 00:09:42,799 --> 00:09:45,885 なぜ私が お宅に参ったのか 121 00:09:46,052 --> 00:09:48,930 花の香り高き美しい朝に 122 00:09:49,138 --> 00:09:51,808 ネコ騒動で忘れてた 123 00:09:51,891 --> 00:09:53,393 ごもっとも 124 00:09:54,310 --> 00:09:55,144 実は- 125 00:09:55,603 --> 00:09:59,899 お宅の窓に〝貸し部屋〟の 貼り紙を見つけました 126 00:10:00,483 --> 00:10:05,571 この魅力的な界隈に そのような家は1軒だけです 127 00:10:06,072 --> 00:10:09,075 貸し部屋はあるよ 週15ドルだ 128 00:10:09,575 --> 00:10:11,702 条件は 129 00:10:12,036 --> 00:10:15,581 マダムの目の前の男は 静かなようで 130 00:10:16,499 --> 00:10:17,583 また- 131 00:10:18,251 --> 00:10:19,961 静かでない 132 00:10:20,670 --> 00:10:22,588 でしょう? 133 00:10:23,798 --> 00:10:27,260 私は目下 休暇をもらっています 134 00:10:27,343 --> 00:10:30,638 教壇に立つ ミシシッピ大学からね 135 00:10:31,264 --> 00:10:34,392 目的は1年間 愛を捧げるため 136 00:10:34,475 --> 00:10:36,686 文字通り 我が溺愛の- 137 00:10:36,853 --> 00:10:39,105 ルネサンス時代の音楽に 138 00:10:39,522 --> 00:10:43,860 私は五重奏団の 演奏者にして指揮者 139 00:10:44,193 --> 00:10:48,739 州内のルネサンス祭や 文化的催しで演奏会を行う 140 00:10:49,031 --> 00:10:53,828 作曲家が意図した通りの 古楽器を用いてね 141 00:10:54,412 --> 00:10:55,705 待って 142 00:10:56,080 --> 00:10:57,790 バンド やってるの? 143 00:10:59,333 --> 00:11:02,962 〝バンド〟という言葉は  この場合- 144 00:11:03,045 --> 00:11:04,422 不適切です 145 00:11:04,505 --> 00:11:08,384  とはいえ皆で演奏するので 〝アンサンブル〟 146 00:11:08,468 --> 00:11:11,345 音楽の性格にかんがみて 147 00:11:11,512 --> 00:11:15,516 〝バンド〟という言葉の  ニュアンスが かもし出す- 148 00:11:15,600 --> 00:11:17,685 ジャカジャカした… 149 00:11:17,768 --> 00:11:19,228 ヒッピホップでは? 150 00:11:19,395 --> 00:11:23,691 〝財布を忘れた〟とかいう  おかしな曲名とか 151 00:11:23,774 --> 00:11:25,318 とんでもない 152 00:11:25,401 --> 00:11:29,155 我々が演奏する音楽は- 153 00:11:29,947 --> 00:11:32,950 神の栄光を 称えるためのもの 154 00:11:35,369 --> 00:11:36,829 信仰の音楽 155 00:11:37,330 --> 00:11:39,081 教会の音楽です 156 00:11:39,499 --> 00:11:40,750 じゃ ゴスペル? 157 00:11:41,000 --> 00:11:44,212 ゴスペルには 触発されました 158 00:11:44,587 --> 00:11:47,924 楽曲が誕生したのは ロココ期です 159 00:11:48,049 --> 00:11:49,509 ロココキ? 160 00:11:50,009 --> 00:11:51,677 それならいい 161 00:11:51,844 --> 00:11:56,182 ですが練習の音で ご迷惑は かけられません 162 00:11:56,516 --> 00:12:00,394 お尋ねしますが 地下室は おありで? 163 00:12:06,025 --> 00:12:07,109 ここが… 164 00:12:09,028 --> 00:12:10,530 なるほど 165 00:12:12,698 --> 00:12:14,116 これなら結構 166 00:12:15,409 --> 00:12:16,661 湿っぽいだろ? 167 00:12:16,911 --> 00:12:20,039 確かに ですが 音響には有効です 168 00:12:29,048 --> 00:12:30,091 すばらしい 169 00:12:34,804 --> 00:12:39,892 この土の壁は 音の干渉を防ぐのに最適だ 170 00:12:39,976 --> 00:12:43,938 リュートやサックバットのね 171 00:12:47,650 --> 00:12:51,529 16世紀の演奏場所も 遺体安置所や 172 00:12:51,612 --> 00:12:53,531 地下墓地だった 173 00:12:53,614 --> 00:12:57,159 完ぺきです 歓喜の声が漏れそうだ 174 00:12:57,952 --> 00:12:59,912 漏らさないどくれ 175 00:13:04,417 --> 00:13:06,961 ゴミ箱に へばりついたゴミは- 176 00:13:08,504 --> 00:13:10,047 こそぎ落とせ 177 00:13:11,382 --> 00:13:15,928 カジノだってのに 痔の薬用パッドも出てくる 178 00:13:16,053 --> 00:13:19,515 ギャンブルしながら 何やってんだか 179 00:13:20,641 --> 00:13:23,769 おいらは触んねえからな 180 00:13:23,894 --> 00:13:27,398 ミョーな病気 しょい込みたくねえもん 181 00:13:27,481 --> 00:13:30,151 チョンボは社長が見逃さない 182 00:13:30,484 --> 00:13:33,613 この通路は マネックス社に通じてる 183 00:13:33,988 --> 00:13:36,782 カジノ船を運営してる会社さ 184 00:13:37,033 --> 00:13:39,910 ガッジ社長の部屋もある 185 00:13:40,202 --> 00:13:43,581 照明は まぶしいが パッドよりマシさ 186 00:13:45,958 --> 00:13:47,126 開けてくれ 187 00:13:47,543 --> 00:13:48,586 合言葉は? 188 00:13:48,961 --> 00:13:50,129 ケツにキス! 189 00:13:57,511 --> 00:14:01,307 金を勘定する部屋だ クスねると撃たれる 190 00:14:01,599 --> 00:14:03,017 何だ こりゃ? 191 00:14:04,393 --> 00:14:06,312 ここはブタ小屋か 192 00:14:06,395 --> 00:14:08,898 ブタみてえに食って 193 00:14:09,857 --> 00:14:14,945 服に朝メシのシミ付けて 昼メシ 食ってんじゃねえよ 194 00:14:15,071 --> 00:14:18,240 もし脂肪が金なら お前は大金持ちだ 195 00:14:18,491 --> 00:14:21,369 バチ当たりな奴さ エルロン 196 00:14:21,452 --> 00:14:23,954 ブクブク太りやがって 197 00:14:24,664 --> 00:14:26,624 ガッジ社長 お元気で? 198 00:14:26,957 --> 00:14:28,167 元気だ 199 00:14:28,542 --> 00:14:30,795 新入りはどうだ? 200 00:14:31,003 --> 00:14:32,838 すごい働き者です 201 00:14:33,297 --> 00:14:34,298 そうか 202 00:14:35,174 --> 00:14:36,217 よう 社長 203 00:14:45,434 --> 00:14:47,353 カット カットだ! 204 00:14:49,397 --> 00:14:51,524 水筒が落ちた 小道具係! 205 00:14:53,109 --> 00:14:54,694 水筒が落ちたぞ 206 00:14:55,027 --> 00:14:56,904 すぐ交換します 207 00:14:57,613 --> 00:14:59,573 マウンテン 小道具室へ 208 00:15:05,830 --> 00:15:06,747 何だ!? 209 00:15:06,956 --> 00:15:09,208 第1次大戦のガス・マスク 210 00:15:09,291 --> 00:15:12,545 本物です ストラップで落下防止を 211 00:15:12,712 --> 00:15:17,925 でも犬は行動を縛られずに 自由に動き回れます 212 00:15:18,342 --> 00:15:20,511 〝兵隊編〟にピッタリかと 213 00:15:20,678 --> 00:15:21,679 冗談だろ? 214 00:15:21,929 --> 00:15:25,307 その通り つまらない発想です 215 00:15:25,391 --> 00:15:27,601 どうやって商品を食う? 216 00:15:28,269 --> 00:15:29,437 確かに 217 00:15:29,520 --> 00:15:31,939 クライアントに見せるな 218 00:15:32,064 --> 00:15:34,942 CM契約がパアになる 219 00:15:35,025 --> 00:15:37,486 小道具は水筒でいい 220 00:15:37,653 --> 00:15:40,656 ブリキの水筒だ 着けろ 221 00:15:40,740 --> 00:15:41,949 オチャノコです 222 00:15:42,616 --> 00:15:43,617 でも… 223 00:15:44,952 --> 00:15:48,581 いいんです 水筒に変えましょう 224 00:15:53,169 --> 00:15:54,128 どうした? 225 00:15:54,420 --> 00:15:55,588 おかしいな… 226 00:15:56,255 --> 00:15:57,339 息をしろ 227 00:15:57,423 --> 00:15:58,466 あえいでる 228 00:15:58,758 --> 00:16:00,843 大丈夫です マスクは… 229 00:16:01,510 --> 00:16:03,053 息をしろ オットー 230 00:16:03,137 --> 00:16:05,848 苦しんでる 死にそうだ 231 00:16:05,931 --> 00:16:08,184 マスクを外せ 232 00:16:08,267 --> 00:16:10,269 了解 オチャノコです 233 00:16:10,770 --> 00:16:12,563 ナイフを貸せ 234 00:16:12,646 --> 00:16:15,316 動物愛護団体の奴を 近づけるな 235 00:16:16,317 --> 00:16:17,026 よし 236 00:16:18,652 --> 00:16:20,112 電気コードを 237 00:16:20,279 --> 00:16:21,280 頑張れ オットー 238 00:16:21,781 --> 00:16:22,990 2本くれ 239 00:16:23,449 --> 00:16:25,075 電源が遠すぎるわ 240 00:16:25,159 --> 00:16:27,787 モタモタしてると脳死する 241 00:16:28,162 --> 00:16:30,664 仕方ない 人工呼吸だ 242 00:16:31,040 --> 00:16:31,916 死んでる 243 00:16:32,082 --> 00:16:35,377 何してる? オットーは もう死んだ! 244 00:16:37,046 --> 00:16:39,131 よし 3ー20だ 245 00:16:40,049 --> 00:16:41,926 3ー20で行くぞ 246 00:16:56,690 --> 00:17:00,986 90 タイガー X・スラント カウント・1 247 00:17:12,164 --> 00:17:15,626 スプリット・レフト 68 Z・ゴー お前だ 248 00:17:16,460 --> 00:17:17,503 何してんだ 249 00:17:18,337 --> 00:17:19,630 お前だよ 250 00:17:20,589 --> 00:17:22,341 カウント・1だ 行くぞ 251 00:17:23,592 --> 00:17:24,677 3ー90 252 00:17:25,469 --> 00:17:27,179 3ー90だ 進め 253 00:17:51,370 --> 00:17:53,873 ランプ フィールドから出ろ 254 00:17:54,039 --> 00:17:57,001 出るんだ クソったれ 255 00:17:57,376 --> 00:17:59,461 ランプ お前はクビだ 256 00:17:59,545 --> 00:18:01,046 ヘッポコ! 257 00:18:02,882 --> 00:18:06,051 〝ハイホー・ドーナツ〟 258 00:18:22,151 --> 00:18:24,194 ネエちゃん 金よこせ 259 00:18:24,278 --> 00:18:25,696 ドーナツの金だ 260 00:18:31,577 --> 00:18:34,455 パパさん ドーナツの金だ 261 00:18:34,538 --> 00:18:36,498 よこせ ハイホー野郎 262 00:18:36,790 --> 00:18:41,128 簡単だ 金をよこさなきゃ 頭を吹っ飛ばす 263 00:18:41,420 --> 00:18:43,088 いいか 3秒やる 264 00:18:46,258 --> 00:18:49,345 3秒だ 1、2、3 265 00:18:49,428 --> 00:18:51,013 金をよこせ 266 00:18:51,096 --> 00:18:52,806 スペイン語で… 267 00:18:59,939 --> 00:19:02,441 鼻の穴にズボッとはまった 268 00:19:03,901 --> 00:19:07,655 ダチの鼻の穴から 指を抜け 269 00:19:25,130 --> 00:19:26,340 神の光を 270 00:19:27,466 --> 00:19:28,676 私に光を 271 00:19:29,301 --> 00:19:33,764 灯台から光を   差しかけたまえ 272 00:19:34,640 --> 00:19:35,933 神の光を 273 00:19:37,017 --> 00:19:38,102 私に光を 274 00:19:38,811 --> 00:19:42,815 灯台から光を   差しかけたまえ 275 00:19:43,607 --> 00:19:45,192 光を 276 00:19:45,859 --> 00:19:47,236 もっと光を 277 00:19:48,404 --> 00:19:49,989 神の光を 278 00:19:50,322 --> 00:19:52,491 照らしたまえ 279 00:19:52,783 --> 00:19:56,328 暗闇を歩く時   照らしたまえ 280 00:19:57,329 --> 00:19:58,539 光を見たい 281 00:19:59,623 --> 00:20:03,043 明るく照らしたまえ 282 00:20:03,919 --> 00:20:05,838 私に光を 283 00:20:06,839 --> 00:20:08,090 神の光を 284 00:20:09,174 --> 00:20:10,300 光を 285 00:20:11,468 --> 00:20:12,386 光を 286 00:20:13,387 --> 00:20:15,556 照らしたまえ 287 00:21:07,024 --> 00:21:08,776 覚えているだろう 288 00:21:09,443 --> 00:21:11,945 モーゼが神の言葉を携えて 289 00:21:12,321 --> 00:21:13,906 山を降りてきた 290 00:21:14,573 --> 00:21:16,950 シナイ山から民のもとへ 291 00:21:17,117 --> 00:21:19,286 だがイスラエルの民は 292 00:21:20,120 --> 00:21:21,413 何をしていた? 293 00:21:22,247 --> 00:21:23,791 きんの子牛を 294 00:21:24,166 --> 00:21:25,501 あがめていた 295 00:21:26,168 --> 00:21:27,920 作り物の神を 296 00:21:28,337 --> 00:21:29,588 崇めていた 297 00:21:30,297 --> 00:21:32,132 イスラエルの民は 298 00:21:32,758 --> 00:21:33,842 堕落した 299 00:21:33,926 --> 00:21:35,094 堕落した! 300 00:21:35,552 --> 00:21:37,930 浮かれ騒ぐ彼らを見て 301 00:21:38,263 --> 00:21:40,682 モーゼはどうした? 302 00:21:40,766 --> 00:21:42,059 どうした? 303 00:21:42,142 --> 00:21:45,187 怒りに燃え 罪人たちを殴打した 304 00:21:47,064 --> 00:21:48,607 〝殴打〟とは何か? 305 00:21:50,109 --> 00:21:52,444 私も あなたも殴打する 306 00:21:53,862 --> 00:21:57,241 〝殴打〟とは  頭を殴りつけること 307 00:21:58,575 --> 00:22:01,954 時には それしか 方法がない 308 00:22:02,287 --> 00:22:03,997 本当にそうだよ 309 00:22:04,081 --> 00:22:06,792 殴打されることで 310 00:22:06,875 --> 00:22:08,710 堕落に気づき 311 00:22:09,086 --> 00:22:12,631 万能の神の教えに 立ち戻るのだ 312 00:22:13,674 --> 00:22:16,969 イスラエルの民は 金の子牛を崇めた 313 00:22:17,511 --> 00:22:19,972 神の山の ふもとで 314 00:22:20,305 --> 00:22:22,558 ゴミの島へ踏み入った 315 00:22:22,766 --> 00:22:26,186 神の王国から- 316 00:22:27,980 --> 00:22:30,190 はるか遠くへ行った 317 00:22:30,607 --> 00:22:33,318 罪人の骨を食らう- 318 00:22:33,735 --> 00:22:36,905 ゴミの島へ足を踏み入れた 319 00:22:39,324 --> 00:22:40,576 それでは- 320 00:22:41,660 --> 00:22:42,786 祈りましょう 321 00:22:46,123 --> 00:22:49,334 〝ボブ・ジョーンズ大学宛  5ドル〟 322 00:22:53,505 --> 00:22:54,298 奥さん 323 00:22:54,590 --> 00:22:58,260 初練習に伺いましたが おジャマでは? 324 00:22:58,510 --> 00:22:59,511 葬式かい? 325 00:23:00,095 --> 00:23:01,138 何ですと? 326 00:23:03,182 --> 00:23:04,474 違います 327 00:23:04,850 --> 00:23:08,854 葬儀ではありません あの霊柩車は 328 00:23:09,021 --> 00:23:13,692 アンサンブルの団員が ゆったりと乗るためです 329 00:23:14,109 --> 00:23:15,444 楽器も- 330 00:23:15,652 --> 00:23:19,031 小型化を知らぬ時代の ものでして 331 00:23:19,573 --> 00:23:23,785 すばらしい音楽仲間を ご紹介させてください 332 00:23:23,869 --> 00:23:25,412 うちは禁煙だ 333 00:23:28,290 --> 00:23:28,916 すまん 334 00:23:48,393 --> 00:23:49,686 将軍 どうだ? 335 00:23:50,270 --> 00:23:51,563 問題は あるか? 336 00:23:56,610 --> 00:23:57,736 よろしい 337 00:23:58,237 --> 00:24:02,783 諸君 こちらへ集まって 計画の検討といこう 338 00:24:06,870 --> 00:24:10,540 これが バンディット・クイーン号 339 00:24:10,624 --> 00:24:12,334 カジノ船だ 340 00:24:12,417 --> 00:24:16,421 ミシシッピ・デルタの宝の山 我々の標的だ 341 00:24:16,922 --> 00:24:18,590 オーチャード通り 342 00:24:19,091 --> 00:24:23,428 ここがマンソン夫人の家 彼女には会ったね 343 00:24:23,845 --> 00:24:25,681 ご存じの通り- 344 00:24:25,764 --> 00:24:29,059 ミシシッピ州の州法は 定めている 345 00:24:29,226 --> 00:24:33,981 陸上にはカジノ施設を 建設してはならぬと 346 00:24:34,273 --> 00:24:36,858 つまり水上なら許される 347 00:24:37,192 --> 00:24:40,404 ギャンブルの開催は 船上のみだが- 348 00:24:40,487 --> 00:24:44,533 現金が舞う このビジネスの オフィスに規制はない 349 00:24:44,992 --> 00:24:47,160 事務室もロッカー室も 350 00:24:47,244 --> 00:24:50,747 我々にとって 最も重要な会計室も 351 00:24:50,956 --> 00:24:54,042 極めて厳重な 警備体制下にある- 352 00:24:54,126 --> 00:24:55,961 現金保管庫も 353 00:24:56,128 --> 00:24:59,381 何処いずこに設けようとも自由だ 354 00:25:00,590 --> 00:25:01,383 ガウェイン 355 00:25:02,134 --> 00:25:04,261 その〝何処〟は どこだ? 356 00:25:04,803 --> 00:25:05,512 えっ? 357 00:25:06,972 --> 00:25:08,140 金の場所だ 358 00:25:09,474 --> 00:25:10,309 聞けよ 359 00:25:10,809 --> 00:25:12,394 まず支配人が- 360 00:25:12,477 --> 00:25:16,315 1日に数回 売り上げを 船の倉庫へ運ぶ 361 00:25:16,481 --> 00:25:19,651 その金は閉店前に まとめて会計室へ行く 362 00:25:22,321 --> 00:25:24,614 それで 会計室の場所は? 363 00:25:26,616 --> 00:25:29,328 あんたが指してる四角さ 364 00:25:29,536 --> 00:25:33,248 死んだ馬に ムチをくれても無駄だが 365 00:25:33,332 --> 00:25:35,959 君は生きてるから試そう 366 00:25:36,043 --> 00:25:38,337 この四角は何の建物だ? 367 00:25:39,755 --> 00:25:42,215 オフィスだ 地下にある 368 00:25:43,592 --> 00:25:44,885 地下だ! 369 00:25:46,970 --> 00:25:48,930 地下のオフィス 370 00:25:49,514 --> 00:25:54,436 カジノの営業中 会計室には厳重な警備が 371 00:25:54,644 --> 00:25:56,855 ドアは堅牢な鉄製だ 372 00:25:57,147 --> 00:26:00,734 だが閉店すると オフィスはロックされ 373 00:26:00,817 --> 00:26:04,654 武装警備員は カジノの玄関へ引き上げる 374 00:26:05,113 --> 00:26:10,118 そして警備員から はるか遠く 宝の山は眠る 375 00:26:10,369 --> 00:26:13,372 厚さ13センチの 鉄の扉の向こうに 376 00:26:14,331 --> 00:26:15,999 扉は固いが- 377 00:26:17,042 --> 00:26:20,128 壁はもろい石の壁 378 00:26:20,921 --> 00:26:22,255 その後ろは- 379 00:26:22,422 --> 00:26:27,427 数千年をかけて川の流域に 堆積した柔らかいローム層 380 00:26:27,969 --> 00:26:30,597 蛇行しながら流れる- 381 00:26:30,680 --> 00:26:35,560 ミシシッピ川流域に広がる 沖積平野の土 382 00:26:37,854 --> 00:26:39,147 この土だ 383 00:26:41,650 --> 00:26:45,320 将軍は その経歴において- 384 00:26:45,404 --> 00:26:49,366 故郷の東南アジアの土の 長い掘削歴を持つ 385 00:26:49,449 --> 00:26:52,744 その彼が我々の トンネル作戦を指揮 386 00:26:52,911 --> 00:26:54,996 ガース・パンケイクは- 387 00:26:55,080 --> 00:26:59,126 あらゆる仕事を 無難にこなす男だ 388 00:26:59,334 --> 00:27:04,089 今回の計画では主に 爆破作業を担当する 389 00:27:04,172 --> 00:27:05,298 よろしく 390 00:27:05,382 --> 00:27:08,718 ガウェインは いわゆる〝スパイ〟だ 391 00:27:08,802 --> 00:27:10,971 清掃作業員として- 392 00:27:11,138 --> 00:27:13,807 カジノに潜入している 393 00:27:13,932 --> 00:27:15,183 そういうこと 394 00:27:15,267 --> 00:27:17,436 そして残るはランプ 395 00:27:18,728 --> 00:27:20,605 この顔を見ると- 396 00:27:20,772 --> 00:27:24,401 何の役に立つのかと 思うだろう 397 00:27:24,484 --> 00:27:26,611 我々はプロ集団だ 398 00:27:27,154 --> 00:27:28,321 しかし- 399 00:27:28,530 --> 00:27:31,741 今回のような危険な計画では 400 00:27:31,825 --> 00:27:35,787 粗暴で力業に長けた 若者が必要だ 401 00:27:35,954 --> 00:27:38,290 我々の警護役であり- 402 00:27:38,373 --> 00:27:41,960 武器として 破壊道具としてね 403 00:27:42,461 --> 00:27:45,172 ミシシッピ流の 温かい歓迎を 404 00:27:45,881 --> 00:27:46,715 いいぞ 405 00:27:47,424 --> 00:27:49,968 これで全員そろった 406 00:27:50,635 --> 00:27:53,513 背景も才能も違う4人だが- 407 00:27:53,638 --> 00:27:55,307 共通点が2つ 408 00:27:55,390 --> 00:27:58,894 私の新聞広告で 集まったことと 409 00:27:59,102 --> 00:28:03,773 この計画を達成したあとは 大富豪になることだ 410 00:28:04,483 --> 00:28:08,361 さあ 多いに冒険を 楽しもうじゃないか 411 00:28:08,778 --> 00:28:11,198 一緒に音楽を奏でよう 412 00:28:11,323 --> 00:28:13,700 だが他言は無用だ 413 00:28:14,534 --> 00:28:18,580 この地下室での会話は 外部に漏らさぬように 414 00:28:19,414 --> 00:28:20,999 チームワークだ! 415 00:30:41,931 --> 00:30:44,726 悪いね 演奏を続けとくれ 416 00:30:45,143 --> 00:30:49,814 構いません 休憩を取るところでした 417 00:30:50,148 --> 00:30:54,194 早弾きのグリッサンドは 疲れるもので- 418 00:30:54,486 --> 00:30:58,239 多少の気分転換は はからないと 419 00:30:58,323 --> 00:31:00,909 ちょっと見せたいものが… 420 00:31:01,368 --> 00:31:04,371 そんなに汗かいて どうしたね? 421 00:31:10,168 --> 00:31:11,044 あいつかい? 422 00:31:11,503 --> 00:31:14,923 サックバットを 吹きまくってたんだ 423 00:31:15,006 --> 00:31:16,007 そうだろ? 424 00:31:16,091 --> 00:31:18,385 めいっぱいノリノリでな 425 00:31:18,468 --> 00:31:21,554 ランプは サックバットの名人さ 426 00:31:22,639 --> 00:31:24,307 照れるなよ ランプ 427 00:31:24,391 --> 00:31:26,559 女のアソコも吹くぜ 428 00:31:28,853 --> 00:31:32,190 口を慎しんで キリスト教信者の家だ 429 00:31:32,273 --> 00:31:34,442 ヒッピホップ語は禁止 430 00:31:35,026 --> 00:31:36,945 これが〝殴打〟だよ 431 00:31:37,028 --> 00:31:38,238 バアさん 432 00:31:38,321 --> 00:31:41,366 あんたを堕落から 救うためだよ 433 00:31:43,159 --> 00:31:44,786 その辺にして 奥さん 434 00:31:45,453 --> 00:31:50,875 ルネサンス時代の音楽に 没頭するあまり 435 00:31:51,000 --> 00:31:52,127 とんだ失礼を 436 00:31:52,210 --> 00:31:55,213 ボットウだかボンクラだか… 437 00:31:55,714 --> 00:31:56,881 タバコ 吸った? 438 00:31:57,132 --> 00:31:57,882 まさか 439 00:31:58,383 --> 00:32:02,971 お怒りは ごもっとも ですが彼の発言は… 440 00:32:03,054 --> 00:32:05,306 弁解すんじゃねえ 441 00:32:05,765 --> 00:32:08,017 お前に何がわかるんだ 442 00:32:08,268 --> 00:32:11,980 お前が博士なら おいらは高校中退だ! 443 00:32:13,064 --> 00:32:13,898 クソッ! 444 00:32:15,191 --> 00:32:16,651 激しい若者だ 445 00:32:17,527 --> 00:32:21,197 ですが若さとは 激しいものです 446 00:32:21,489 --> 00:32:25,660 ロマン派の詩人も しばしば指摘している 447 00:32:25,744 --> 00:32:28,455 私は若い時から 信心深かった 448 00:32:28,747 --> 00:32:30,790 若さは関係ないよ 449 00:32:33,168 --> 00:32:35,253 見せたかったのは これだ 450 00:32:35,962 --> 00:32:39,007 オーサーが作った 形見の笛 451 00:32:39,591 --> 00:32:43,219 音楽が好きなら 興味あるかと 452 00:32:43,303 --> 00:32:44,763 これはすごい 453 00:32:46,097 --> 00:32:48,850 穴も自分で削ったの 454 00:32:49,642 --> 00:32:52,020 イスラエルの〝ハリル〟よ 455 00:32:52,228 --> 00:32:56,232 聖書に出てくるの 何事にも歴史があるね 456 00:32:57,108 --> 00:32:58,443 確かに 457 00:33:03,114 --> 00:33:05,074 オーサーが死んで20年 458 00:33:06,951 --> 00:33:08,787 すばらしい人だった 459 00:33:15,627 --> 00:33:17,629 ハリルも演奏したよ 460 00:33:22,467 --> 00:33:23,968 もしや- 461 00:33:24,511 --> 00:33:26,137 ご主人は- 462 00:33:26,554 --> 00:33:28,556 手を付けたこと… 463 00:33:29,682 --> 00:33:33,853 いや を付けたことは? ショファルにね 464 00:33:36,898 --> 00:33:39,484 ヘブライの僧が- 465 00:33:39,567 --> 00:33:42,654 儀式に吹いた雄羊の角笛です 466 00:33:42,737 --> 00:33:44,531 そんなの知るかね 467 00:33:45,907 --> 00:33:48,243 ショファルなんか 吹かないよ 468 00:33:49,285 --> 00:33:51,246 私の知る限り- 469 00:33:51,454 --> 00:33:54,165 オーサーは ハリルで十分だ 470 00:33:57,126 --> 00:33:58,670 すばらしい人だった 471 00:34:02,465 --> 00:34:04,300 本当に いい人だったよ 472 00:34:06,302 --> 00:34:09,556 ネエちゃん おケツ 拝ませてよ 473 00:34:09,806 --> 00:34:11,850 でいいから 474 00:34:11,933 --> 00:34:13,351 ナマで見せてちょ 475 00:34:15,103 --> 00:34:18,273 掃除係はシカトかよ 476 00:34:18,356 --> 00:34:20,275 おいら セクシーだぜ 477 00:34:20,400 --> 00:34:22,902 ちょいとフェラしなよ 478 00:34:22,986 --> 00:34:26,823 自慢のナニは30センチ マジだぜ 479 00:34:30,076 --> 00:34:33,872 でもガッジさん ぷりぷりのケツっすよ 480 00:34:34,163 --> 00:34:37,375 あれはケツというより芸術だ 481 00:34:37,667 --> 00:34:41,170 ケツのことはいい お前はクビだ 482 00:34:41,713 --> 00:34:42,463 えっ? 483 00:34:42,714 --> 00:34:45,925 お客への手出しは ご法度だ 484 00:34:46,009 --> 00:34:46,968 片づけろ 485 00:34:47,969 --> 00:34:49,387 出てけ クビだ 486 00:34:50,054 --> 00:34:51,389 冗談じゃねえ 487 00:34:51,931 --> 00:34:53,224 訴えてやる 488 00:34:53,391 --> 00:34:54,851 なぜだ? 489 00:34:55,310 --> 00:34:57,478 損害賠償のためさ 490 00:34:58,479 --> 00:35:00,899 損害賠償だよ クソ野郎 491 00:35:01,524 --> 00:35:02,734 損害賠償ね 492 00:35:02,901 --> 00:35:06,070 クビの理由は お見通しさ 簡単だよ 493 00:35:06,905 --> 00:35:08,323 黒人だからだ 494 00:35:11,075 --> 00:35:14,746 清掃スタッフは 全員 黒人だ 495 00:35:14,913 --> 00:35:16,915 お前の後釜も- 496 00:35:16,998 --> 00:35:19,417 そいつの後釜も黒人だ! 497 00:35:20,752 --> 00:35:23,588 裁判の判事も黒人だろうよ 498 00:35:23,796 --> 00:35:26,341 お前は黒人に裁かれる 499 00:35:26,883 --> 00:35:29,260 お前の後釜も黒人さ 500 00:35:29,761 --> 00:35:30,553 どうも 501 00:35:32,722 --> 00:35:34,265 何と 502 00:35:34,933 --> 00:35:36,809 いやはや困った 503 00:35:36,893 --> 00:35:40,855 クビとはショックだ いや それ以上だよ 504 00:35:41,439 --> 00:35:42,774 立ち直れん 505 00:35:42,941 --> 00:35:46,361 正気を失いそうだ 言葉も出てこない 506 00:35:46,778 --> 00:35:48,279 出てるけどな 507 00:35:48,863 --> 00:35:50,281 ご注文は? 508 00:35:50,615 --> 00:35:53,826 マダム 全員で ワッフルを頂こう 509 00:35:53,952 --> 00:35:56,788 ただちに頂いて熟考に入る 510 00:35:56,871 --> 00:36:01,376 熟考に入って 能力の限界まで頭を絞る 511 00:36:01,459 --> 00:36:05,004 花束を持って 社長に謝罪しては? 512 00:36:05,129 --> 00:36:07,298 カゴ入りの果物に- 513 00:36:07,382 --> 00:36:10,593 感傷的な海の絵の カードを添えて 514 00:36:10,677 --> 00:36:14,555 誰が謝るかよ 黒人だからクビにした 515 00:36:14,639 --> 00:36:17,850 訴えよう 必ず勝てるケースだ 516 00:36:18,476 --> 00:36:23,356 チョコは どんな石頭の心も 溶かすと言われてるよ 517 00:36:23,773 --> 00:36:26,067 奴が菓子に釣られるか? 518 00:36:26,150 --> 00:36:28,903 トンネルでも困ってる 519 00:36:28,987 --> 00:36:31,239 大きな岩に ぶつかって 520 00:36:31,322 --> 00:36:32,281 岩だ! 521 00:36:35,284 --> 00:36:37,370 大変だ とてもね 522 00:36:37,787 --> 00:36:38,955 何と… 523 00:36:41,499 --> 00:36:44,460 詩人の言葉は正しかった 524 00:36:45,294 --> 00:36:48,297 〝災いは幾重にも重なる〟 525 00:36:48,464 --> 00:36:52,635 岩は吹っ飛ばせばいい オチャノコだ 526 00:36:52,927 --> 00:36:56,347 免許は あるんだ 岩に穴を開けて- 527 00:36:56,681 --> 00:37:00,184 爆薬を詰める 火成岩は粉々さ 528 00:37:00,810 --> 00:37:03,229 パンケイク 導火線を買う? 529 00:37:03,312 --> 00:37:06,482 ちょうどよかった 爆薬も頼むよ 530 00:37:08,109 --> 00:37:09,068 誰だ? 531 00:37:09,360 --> 00:37:13,781 マウンテン・ガール 俺の右腕だ 爆発物や- 532 00:37:14,240 --> 00:37:16,367 何でも頼んでる 533 00:37:18,036 --> 00:37:21,039 あんた 女を呼んだってか? 534 00:37:22,248 --> 00:37:25,501 正直言って 私も困惑している 535 00:37:25,585 --> 00:37:28,963 今回の計画では 確認したはずだ 536 00:37:29,714 --> 00:37:31,883 〝無言〟で通すと 537 00:37:31,966 --> 00:37:36,721 そうだがマウンテン・ガールは 例外だ 隠し事はしない 538 00:37:36,804 --> 00:37:39,557 でなきゃ愛と信頼は 続かんよ 539 00:37:40,391 --> 00:37:41,976 てめえのスケを 540 00:37:42,560 --> 00:37:43,519 呼んだ 541 00:37:44,062 --> 00:37:47,065 こいつは てめえのスケを 542 00:37:47,899 --> 00:37:48,816 呼んだ 543 00:37:48,900 --> 00:37:52,236 彼女をそんなふうに呼ぶな 544 00:37:52,320 --> 00:37:53,696 俺の伴侶だ 545 00:37:53,780 --> 00:37:58,743 ダセえ仕事をクビにされたと おいらを責め倒してよ 546 00:37:58,951 --> 00:38:00,745 この野郎は 547 00:38:01,079 --> 00:38:02,705 てめえのスケを 548 00:38:02,789 --> 00:38:04,248 呼びやがった! 549 00:38:04,332 --> 00:38:06,125 チンピラめ 黙れ! 550 00:38:06,334 --> 00:38:07,460 何だ ジジイ 551 00:38:09,587 --> 00:38:11,089 触んじゃねえ 引っ込め! 552 00:38:11,172 --> 00:38:13,132 2人とも 静かにしたまえ 553 00:38:13,925 --> 00:38:18,262 そうした振る舞いは 仲間の目にも- 554 00:38:18,346 --> 00:38:21,974 ほかのお客様の目にも 恥ずかしいだけだ 555 00:38:23,267 --> 00:38:27,188 俺の上着に 紫色のシロップのシミが 556 00:38:27,772 --> 00:38:31,651 諸君 この件に どう対処すべきだろう 557 00:38:31,984 --> 00:38:33,027 マウンは… 558 00:38:33,111 --> 00:38:34,320 マウンテンだ 559 00:38:35,196 --> 00:38:39,117 これは失礼 ともかく この件は落着だ 560 00:38:39,367 --> 00:38:41,661 彼女を信用するとしよう 561 00:38:41,994 --> 00:38:43,663 ほかに道はない 562 00:38:44,163 --> 00:38:47,625 だが君の分け前しか 渡らないよ 563 00:38:47,708 --> 00:38:50,169 もちろんだ それでいい 564 00:38:50,419 --> 00:38:51,754 アタリキよ 565 00:38:51,838 --> 00:38:52,713 黙れ クズ 566 00:38:52,797 --> 00:38:54,173 うるせえ 567 00:38:54,257 --> 00:38:57,385 では火成岩の除去の件だが 568 00:38:57,552 --> 00:39:01,305 これも解決した 落着だ 569 00:39:02,181 --> 00:39:06,352 あとはガウェインの 職場復帰の問題だけだ 570 00:39:07,353 --> 00:39:08,187 コーチ 571 00:39:09,522 --> 00:39:11,607 社長を買収するのは? 572 00:39:30,459 --> 00:39:33,296 あんたは読書の虫だね 573 00:39:35,047 --> 00:39:37,466 ええ それは確かに 574 00:39:38,176 --> 00:39:40,720 古書に親しむほうが 575 00:39:40,803 --> 00:39:44,223 めまぐるしい現代に 身を置くより安らぐ 576 00:39:45,474 --> 00:39:46,517 私には- 577 00:39:47,351 --> 00:39:51,272 古代の言語で書かれた 文学のほうが 578 00:39:51,355 --> 00:39:54,358 朝刊よりも 価値があるのです 579 00:39:55,568 --> 00:39:58,029 こうした古い書物… 580 00:39:58,738 --> 00:40:00,865 古典の中には- 581 00:40:00,948 --> 00:40:04,243 人類の英知が 蓄積されていて 582 00:40:04,702 --> 00:40:08,581 昼の疲れや夜の孤独を 癒やしてくれます 583 00:40:13,252 --> 00:40:15,087 人類の英知だって? 584 00:40:15,671 --> 00:40:17,506 神の英知は どうなの? 585 00:40:17,882 --> 00:40:21,052 読みますとも 聖書もね 586 00:40:21,886 --> 00:40:25,139 価値ある書物と思いますよ 587 00:40:25,348 --> 00:40:27,808 ですが私には ほかにも- 588 00:40:28,226 --> 00:40:31,020 価値の高い書物がある 589 00:40:32,772 --> 00:40:35,191 この ずっしりとした 古書には- 590 00:40:35,650 --> 00:40:38,903 栄光の時代の見識が 詰まっている 591 00:40:40,863 --> 00:40:42,573 むろん- 592 00:40:43,950 --> 00:40:46,744 愛読していますよ 593 00:40:47,411 --> 00:40:49,497 エドガー・A・ポーをね 594 00:40:49,747 --> 00:40:52,667 知ってるよ 不気味だ 595 00:40:52,833 --> 00:40:54,919 そんなことはない 596 00:40:55,378 --> 00:40:57,588 彼は現実ではなく- 597 00:40:58,965 --> 00:41:01,717 幻想の世界に生きていた 598 00:41:03,052 --> 00:41:04,553 古代の夢にね 599 00:41:07,932 --> 00:41:08,975 〝ヘレンよ〟 600 00:41:10,685 --> 00:41:14,772 〝あなたの美しさは 私に-〟 601 00:41:16,065 --> 00:41:19,944 〝いにしえのニカイアの船を  思わせる〟 602 00:41:20,778 --> 00:41:22,154 〝ゆるやかに〟 603 00:41:22,446 --> 00:41:25,449 〝かぐわしき海の上をゆく〟 604 00:41:26,033 --> 00:41:29,620 〝旅路に疲れ果てた  さすらい人を〟 605 00:41:29,954 --> 00:41:33,916 〝ふるさとの岸へと運んだ船〟 606 00:41:39,797 --> 00:41:40,756 ヘレンて? 607 00:41:42,133 --> 00:41:43,551 バビロンの娼婦? 608 00:41:43,634 --> 00:41:45,428 誰かは不明です 609 00:41:47,555 --> 00:41:49,974 ですが目に浮かびます 610 00:41:50,599 --> 00:41:52,059 彼女の- 611 00:41:53,185 --> 00:41:54,812 透き通るように- 612 00:41:56,772 --> 00:41:58,232 色白の顔が… 613 00:42:04,697 --> 00:42:07,950 マンソン夫人 前から考えていました 614 00:42:08,576 --> 00:42:10,411 感謝の気持ちを- 615 00:42:10,786 --> 00:42:13,456 どう表そうかとね 616 00:42:13,539 --> 00:42:15,666 あなたは この- 617 00:42:16,500 --> 00:42:19,211 〝さすらい人〟を  受け入れてくれた 618 00:42:20,880 --> 00:42:24,550 つまらないものですが 気持ちです 619 00:42:24,842 --> 00:42:27,053 あらま ドアさん 620 00:42:27,303 --> 00:42:29,513 見上げた男だね 621 00:42:29,597 --> 00:42:31,390 奥さん 照れます 622 00:42:31,474 --> 00:42:35,686 明晩のゴスペル・コンサートの 噂を聞きましてね 623 00:42:35,770 --> 00:42:38,773 教会のお友達と ご一緒に… 624 00:42:38,856 --> 00:42:40,483 未亡人仲間と 625 00:42:40,566 --> 00:42:42,193 会場はメンフィスだ 626 00:42:42,568 --> 00:42:46,238 お迎えの車を 手配しておきました 627 00:42:49,533 --> 00:42:52,244 ワイナー保安官 元気かい? 628 00:42:52,328 --> 00:42:53,746 やあ 奥さん 629 00:42:53,996 --> 00:42:57,208 ウィーマックに 注意しといたよ 630 00:42:57,291 --> 00:43:01,545 これからは音量を 下げると言ってた 631 00:43:01,712 --> 00:43:03,589 これで くつろげる 632 00:43:03,672 --> 00:43:05,758 待って 紹介するよ 633 00:43:06,384 --> 00:43:08,010 急いでるんだ 634 00:43:08,094 --> 00:43:10,721 強盗事件でも あったのかい? 635 00:43:10,805 --> 00:43:12,765 いいから挨拶して 636 00:43:13,307 --> 00:43:15,559 ちょうど2人で紅茶を… 637 00:43:23,692 --> 00:43:26,737 カップが片づいてるよ 紳士だね 638 00:43:27,238 --> 00:43:28,364 お客でも? 639 00:43:28,906 --> 00:43:30,282 オーサーと私にね 640 00:43:30,366 --> 00:43:32,284 彼とは また今度 641 00:43:32,368 --> 00:43:34,578 部屋へ行ったのかも 642 00:43:34,662 --> 00:43:38,082 女房がメシの支度して 待ってる 643 00:43:43,129 --> 00:43:46,173 驚いた 何て几帳面なんだろ 644 00:43:46,298 --> 00:43:47,633 まったくだ 645 00:43:47,925 --> 00:43:51,011 きっと地下室で 仲間と演奏プレイを 646 00:43:53,097 --> 00:43:54,390 奥さん もう行くよ 647 00:43:56,934 --> 00:43:59,186 早いとこ帰らないと 648 00:44:01,188 --> 00:44:02,189 一体 何して… 649 00:44:03,983 --> 00:44:05,276 奥さん? 650 00:44:06,152 --> 00:44:08,404 やだ 教授ったら! 651 00:44:08,779 --> 00:44:12,867 そんな所で紅茶を飲んで 652 00:44:13,868 --> 00:44:14,869 奥さん? 653 00:44:14,952 --> 00:44:16,370 大変だ 654 00:44:26,130 --> 00:44:30,176 やだね この人は! 早く出ておいで 655 00:44:30,259 --> 00:44:33,596 ポケベルが鳴った 行かないと 656 00:44:34,930 --> 00:44:36,640 紹介は また今度 657 00:44:41,020 --> 00:44:43,772 いやあ リフレッシュできた 658 00:44:44,607 --> 00:44:48,569 我々 学者というのは 異常に好むんです 659 00:44:48,652 --> 00:44:50,029 狭い場所をね 660 00:44:50,112 --> 00:44:51,739 イェール大学では- 661 00:44:51,822 --> 00:44:55,409 電話ボックスに 何人が入るか試すし 662 00:44:55,493 --> 00:44:57,328 ハーバードでは納戸 663 00:44:57,912 --> 00:44:59,538 紅茶は無事かな 664 00:45:01,040 --> 00:45:02,416 これは何だ? 665 00:45:04,835 --> 00:45:07,713 おいらの気持ちだよ つまり… 666 00:45:09,590 --> 00:45:11,383 だめだ 社長さん 667 00:45:13,052 --> 00:45:15,930 あんたにも苦労があるだろ? 668 00:45:16,347 --> 00:45:18,057 何せ石頭だもんな 669 00:45:19,517 --> 00:45:20,643 おいらも同じで 苦労があるんだ 670 00:45:20,726 --> 00:45:21,852 おいらも同じで 苦労があるんだ 〝お詫び〟 671 00:45:21,936 --> 00:45:22,561 〝お詫び〟 672 00:45:22,645 --> 00:45:23,270 おいらは掃除係 〝お詫び〟 673 00:45:23,354 --> 00:45:24,230 おいらは掃除係 674 00:45:25,231 --> 00:45:28,359 でも その内側に もう1人いて- 675 00:45:29,068 --> 00:45:31,320 そいつが問題なんだ 676 00:45:31,695 --> 00:45:34,448 どうしようもなくケツが好き 677 00:45:34,532 --> 00:45:37,368 しかも女のデッけえ尻が 678 00:45:37,493 --> 00:45:39,537 早い話 おいらは- 679 00:45:39,745 --> 00:45:41,622 きっと〝じょケツ中毒〟だ 680 00:45:42,248 --> 00:45:45,960 だから あの女の ぷりっぷりのケツに… 681 00:45:46,585 --> 00:45:47,670 わかった 682 00:45:48,754 --> 00:45:50,047 人間は弱い 683 00:45:50,756 --> 00:45:52,591 詫び状に免じて- 684 00:45:52,675 --> 00:45:54,760 1週間の試用期間を 685 00:45:55,511 --> 00:45:56,804 ありがとう 686 00:45:56,887 --> 00:45:58,722 客には手を出すな 687 00:46:10,067 --> 00:46:12,361 ドリルが過熱してる 688 00:46:13,237 --> 00:46:14,071 ガウェイン 689 00:46:14,321 --> 00:46:18,242 脇から冷却スプレーを かけてくれないか 690 00:46:19,285 --> 00:46:22,246 バカ言え おいらは召使いじゃねえ 691 00:46:22,746 --> 00:46:24,081 スパイだ 692 00:46:24,290 --> 00:46:27,668 いつまで 突っかかってくる気だ? 693 00:46:27,751 --> 00:46:28,377 僕が 694 00:46:28,460 --> 00:46:30,045 いや 構うな 695 00:46:31,088 --> 00:46:33,090 この男とカタをつけねば 696 00:46:34,091 --> 00:46:35,759 よく聞け ガウェイン 697 00:46:36,594 --> 00:46:40,014 俺はミシシッピの 生まれじゃない 698 00:46:40,556 --> 00:46:42,182 ペンシルヴェニアだ 699 00:46:44,768 --> 00:46:45,686 何だよ? 700 00:46:48,022 --> 00:46:49,648 故郷の町を出て- 701 00:46:49,857 --> 00:46:52,651 1964年 バスで ここまで来た 702 00:46:53,027 --> 00:46:54,528 〝自由の騎士団〟で 703 00:46:56,071 --> 00:46:58,282 彼らを知ってるか? 704 00:46:58,365 --> 00:47:02,244 知るかよ 早くバスで帰れってんだ 705 00:47:02,328 --> 00:47:06,999 自由の騎士団は北部の 自由主義者のグループだ 706 00:47:07,166 --> 00:47:10,377 今の我々のように 力を合わせて- 707 00:47:10,461 --> 00:47:12,087 活動した 708 00:47:12,171 --> 00:47:15,966 南部の黒人が 公民権を得られるように 709 00:47:16,800 --> 00:47:19,178 君たちの選挙権のために 710 00:47:25,267 --> 00:47:26,310 聞けよ 711 00:47:26,894 --> 00:47:27,770 何だ? 712 00:47:28,979 --> 00:47:31,190 選挙は行かねえ 黙れ 713 00:47:31,273 --> 00:47:32,399 恩知らずめ 714 00:47:32,483 --> 00:47:34,234 バスに乗ってろ 715 00:47:34,318 --> 00:47:35,444 外に出ろ 716 00:47:41,533 --> 00:47:44,870 友達が来たから 出かけるよ 717 00:47:45,037 --> 00:47:47,831 シナモン・クッキーでも 食べとくれ 718 00:47:48,415 --> 00:47:50,084 それは ありがたい 719 00:47:51,335 --> 00:47:53,504 演奏が うまいね 720 00:47:54,546 --> 00:47:57,216 今度 日曜に教会へ来て- 721 00:47:57,675 --> 00:47:58,801 聴かせてよ 722 00:47:58,884 --> 00:48:00,010 ご親切に 723 00:48:00,928 --> 00:48:03,263 だが我々の音楽は… 724 00:48:03,347 --> 00:48:04,723 何というか- 725 00:48:05,182 --> 00:48:07,643 ローマ・カトリック派で 726 00:48:08,018 --> 00:48:10,521 法皇のめいで作られた曲です 727 00:48:10,896 --> 00:48:12,481 そうかい 728 00:48:13,107 --> 00:48:16,402 私らは宗派には うるさくないんだ 729 00:48:17,152 --> 00:48:19,279 誰でも大歓迎 730 00:48:19,405 --> 00:48:22,950 メソジストも 監督教会員も来た 731 00:48:23,158 --> 00:48:26,787 '60年代には ユダヤ教徒も来たよ 732 00:48:27,496 --> 00:48:28,997 ギターを持って 733 00:48:29,206 --> 00:48:30,874 ユダヤのギター弾き? 734 00:48:30,999 --> 00:48:35,045 ちょっと失礼 お見送りしますから 735 00:48:35,713 --> 00:48:39,049 諸君は仲よく仕事を続けて 736 00:48:39,133 --> 00:48:42,720 私が戻ったら 火成岩を爆破しよう 737 00:48:45,222 --> 00:48:46,807 教授 738 00:48:47,349 --> 00:48:48,976 ファンテスさんよ 739 00:48:49,143 --> 00:48:51,812 はじめまして ファンテス夫人 740 00:48:52,062 --> 00:48:55,941 ロザリー 教授の G・H・ドア・Ph.D. 741 00:48:56,900 --> 00:48:59,945 やたら文字数が多いのね 742 00:49:01,238 --> 00:49:05,159 子供時代の呼び名は ひと言 743 00:49:05,242 --> 00:49:06,160 ゴースウェイト 744 00:49:07,745 --> 00:49:10,164 安全のためだ よく聞け 745 00:49:10,247 --> 00:49:12,082 将軍 導火線を 746 00:49:12,332 --> 00:49:15,544 点火する前に 手順を説明する 747 00:49:15,627 --> 00:49:19,548 耳栓を用意した 必要な者は耳に詰めて 748 00:49:20,007 --> 00:49:21,467 これは… 749 00:49:21,550 --> 00:49:22,259 まだだ 750 00:49:23,093 --> 00:49:24,803 これは導火線 751 00:49:24,928 --> 00:49:25,971 ダイナマイト 752 00:49:26,889 --> 00:49:27,931 C-4だ 753 00:49:28,223 --> 00:49:31,769 時を見て 穴にC-4を詰め- 754 00:49:32,019 --> 00:49:33,562 リード線を付ける 755 00:49:34,146 --> 00:49:36,023 AとBだ 756 00:49:36,190 --> 00:49:38,650 ある時 父は言いました 757 00:49:38,734 --> 00:49:41,445 留守がちだった父の- 758 00:49:41,862 --> 00:49:44,615 数少ない思い出です 759 00:49:44,698 --> 00:49:47,034  父は言った 〝ゴースウェイト〟 760 00:49:47,451 --> 00:49:50,954 〝お前はほかの少年と同じには  形成されぬ〟 761 00:49:52,414 --> 00:49:53,707 学者だったの? 762 00:49:54,082 --> 00:49:56,043 これと同じ方法で- 763 00:49:56,126 --> 00:49:59,338 トンネルも爆破して壊す 764 00:49:59,421 --> 00:50:01,465 ここへ戻ったらな 765 00:50:01,548 --> 00:50:05,302 独学で学んだ人で 学者ではなかった 766 00:50:05,511 --> 00:50:08,555 ですが読書家ぶりが 認められて- 767 00:50:08,806 --> 00:50:13,268 メリディアンの精神科病院の 図書館の司書に 768 00:50:13,435 --> 00:50:16,939 父は そこの優秀なる 患者でした 769 00:50:17,564 --> 00:50:22,736 これらの材料を扱えるのは プロだけだ 770 00:50:23,028 --> 00:50:26,198 つまり 俺かあるいは将軍だ 771 00:50:26,949 --> 00:50:29,576 1つ1つの物は安全だ 772 00:50:29,660 --> 00:50:33,205 火をつけたり ハンマーで叩いても… 773 00:50:38,544 --> 00:50:41,463 今の あの音は 一体 何だい? 774 00:50:44,591 --> 00:50:47,344 はてさて 何でありましょう? 775 00:50:47,761 --> 00:50:51,598 私には 聞こえなかったが… 776 00:50:51,682 --> 00:50:52,975 まさか! 777 00:50:53,684 --> 00:50:54,977 何かは聞こえた 778 00:50:55,435 --> 00:51:00,190 ですが気にかけるほどの ものでもありますまい 779 00:51:00,274 --> 00:51:03,151 さあ コンサートに遅れます 780 00:51:03,235 --> 00:51:04,278 お行きなさい 781 00:51:04,361 --> 00:51:07,614 ガス会社か 水道会社に電話して- 782 00:51:07,698 --> 00:51:12,578 地下の施設に不具合がないか 調べておきます 783 00:51:12,661 --> 00:51:14,204 お任せあれ 784 00:51:14,288 --> 00:51:18,000 教養の高い 古典学者ですゆえ 785 00:51:27,134 --> 00:51:28,760 血だ! 教授 血だらけだ! 786 00:51:29,177 --> 00:51:30,387 血だ 血だ! 787 00:51:31,513 --> 00:51:33,724 騒ぐようなことじゃない 788 00:51:33,807 --> 00:51:36,768 戻って探してみろよ 789 00:51:36,852 --> 00:51:38,395 大丈夫だ 790 00:51:38,478 --> 00:51:40,063 これでもか? 791 00:51:40,272 --> 00:51:42,190 指が吹っ飛んだ 792 00:51:42,274 --> 00:51:44,484 まだピクピクしてる 793 00:51:44,568 --> 00:51:46,987 早く行って拾えよ 794 00:51:47,070 --> 00:51:49,448 おいらは拾わないからな 795 00:51:49,531 --> 00:51:51,491 火薬の爆発だ 796 00:51:51,575 --> 00:51:54,119 指は付くと教えてやれ 797 00:51:54,202 --> 00:51:56,663 ポコチンを切られた男も- 798 00:51:56,747 --> 00:52:00,167 自分のを道端で見つけて 縫い合わせた 799 00:52:00,542 --> 00:52:04,588 そいつ ポルノに出て 活躍してるぜ 800 00:52:04,755 --> 00:52:07,883 まともじゃないが使えてる 801 00:52:07,966 --> 00:52:11,386 ヒシャげたチンコで ガンガンやって 802 00:52:18,602 --> 00:52:21,063 音楽を演奏してるの 803 00:52:21,939 --> 00:52:23,315 ロココのね 804 00:52:26,276 --> 00:52:29,404 負傷した同志は 病院へ運ぼう 805 00:52:29,988 --> 00:52:33,408 将軍が指を取り戻したらだ 806 00:52:33,492 --> 00:52:35,953 俺なら大丈夫だ 807 00:52:36,286 --> 00:52:37,663 騒がないでくれ 808 00:52:38,705 --> 00:52:40,624 奥さん ご安心を 809 00:52:40,707 --> 00:52:42,876 ピクルスを捕まえて! 810 00:52:42,960 --> 00:52:45,379 お宅は無事です 811 00:52:45,462 --> 00:52:48,131 ただ パンケイクさんを病院へ 812 00:52:48,215 --> 00:52:51,843 サックバットの弁に 指を挟んでしまった 813 00:52:52,135 --> 00:52:53,679 ネコを出したね? 814 00:52:54,680 --> 00:52:56,598 目下 将軍が- 815 00:52:56,682 --> 00:53:00,477 ピクルス君を追って 奮闘中です 816 00:53:00,560 --> 00:53:01,186 行って 817 00:53:01,645 --> 00:53:05,148 コンサートを楽しんで さよなら マダム 818 00:53:18,286 --> 00:53:21,540 困難にも関わらず 予定通り- 819 00:53:21,623 --> 00:53:24,251 今日の午後 目標へ向かう 820 00:53:24,334 --> 00:53:26,545 夫人が教会へ行き- 821 00:53:26,628 --> 00:53:30,716 聖歌を聞いている間に 火成岩を爆破 822 00:53:31,133 --> 00:53:34,636 パンケイク そこから先の説明を 823 00:53:34,845 --> 00:53:35,846 了解 824 00:53:35,971 --> 00:53:38,849 そこから先はオチャノコだ 825 00:53:39,516 --> 00:53:42,644 金庫までは あと60センチほど 826 00:53:42,811 --> 00:53:47,566 普通にシャベルで掘り進み ドリルで向こう側へ出る 827 00:53:47,691 --> 00:53:52,571 だが指を失った手で ドリルは扱えるか? 828 00:53:52,779 --> 00:53:54,197 大丈夫だ 829 00:53:54,406 --> 00:53:56,283 たかが指1本 830 00:53:56,867 --> 00:53:59,870 完ぺきとは いかないまでも- 831 00:54:00,162 --> 00:54:01,663 何とかなる 832 00:54:03,874 --> 00:54:07,794 ついでだから言うが 教授の心配通り- 833 00:54:08,045 --> 00:54:10,172 将来 不具合は残るだろう 834 00:54:10,714 --> 00:54:14,259 それで マウンテンとも 相談してみた 835 00:54:14,342 --> 00:54:17,220 だから意見だ 836 00:54:17,721 --> 00:54:20,348 もしや このケガに- 837 00:54:20,724 --> 00:54:23,393 多少でも補償が出ないかな 838 00:54:28,565 --> 00:54:29,775 余分の分け前が 839 00:54:33,111 --> 00:54:36,615 ほかの仕事なら 労災が適用される 840 00:54:37,240 --> 00:54:38,658 訴訟の対象だ 841 00:54:38,742 --> 00:54:42,454 じゃ てめえで てめえを訴えるってのか? 842 00:54:42,662 --> 00:54:44,164 そんなバカな 843 00:54:44,247 --> 00:54:46,500 これは君の言う- 844 00:54:46,625 --> 00:54:49,294 〝ほかの仕事〟などではない 845 00:54:50,337 --> 00:54:52,297 これは犯罪であり 846 00:54:52,380 --> 00:54:56,009 カタギの職に伴わぬ 危険は付き物 847 00:54:56,176 --> 00:54:58,011 政府の保障措置など- 848 00:54:58,095 --> 00:55:01,890 反社会的職業に 適用されるはずもない 849 00:55:01,973 --> 00:55:03,892 でも指を なくしてる 850 00:55:03,975 --> 00:55:05,435 知ったことかよ 851 00:55:06,061 --> 00:55:09,272 てめえで勝手に 吹っ飛ばしたんだ 852 00:55:09,397 --> 00:55:12,275 なんで こっちが金払う? 853 00:55:12,359 --> 00:55:14,152 バカ言ってんなよ 854 00:55:16,321 --> 00:55:17,739 余分は払わん 855 00:55:21,493 --> 00:55:23,120 わかった 多数決だ 856 00:55:24,788 --> 00:55:28,083 言ってみただけさ ケガも軽い 857 00:55:28,166 --> 00:55:29,417 指の感覚も… 858 00:55:29,584 --> 00:55:31,628 それでマスかきな 859 00:55:31,878 --> 00:55:32,629 黙れ 860 00:55:33,296 --> 00:55:34,047 マス野郎 861 00:55:35,382 --> 00:55:37,008 では決まりだ 862 00:55:37,092 --> 00:55:40,220 ガウェインの出勤前に 時計合わせを 863 00:55:40,595 --> 00:55:43,723 あと20秒で 12時16分 ちょうどだ 864 00:55:44,558 --> 00:55:45,475 15… 865 00:55:45,809 --> 00:55:47,269 12時15分? 866 00:55:47,519 --> 00:55:49,729 違う あと15秒 11秒 867 00:55:49,813 --> 00:55:51,731 もう12時16分になる 868 00:55:53,942 --> 00:55:54,901 教授… 869 00:55:55,986 --> 00:55:56,987 教授 870 00:55:57,529 --> 00:55:58,196 ランプ 871 00:55:59,322 --> 00:56:00,574 俺 時計ない 872 00:56:03,743 --> 00:56:05,787 もうすぐ終わる 873 00:56:05,871 --> 00:56:08,415 この嘆きも 874 00:56:09,040 --> 00:56:10,709 もう二度と 875 00:56:11,001 --> 00:56:14,379 嘆くことなく 876 00:56:15,130 --> 00:56:17,007 泣くこともなく 877 00:56:17,090 --> 00:56:20,010 神の国へ行く 878 00:56:21,011 --> 00:56:24,347 この世の苦難に    別れを告げて 879 00:56:24,431 --> 00:56:28,727 苦難に別れを告げて 880 00:56:29,186 --> 00:56:32,397 この世の苦難に    別れを告げて 881 00:56:32,522 --> 00:56:35,775 私は行く 神のそばへ 882 00:56:37,194 --> 00:56:40,447 この世の苦難に    別れを告げて 883 00:56:40,530 --> 00:56:44,242 別れを告げて 884 00:57:04,679 --> 00:57:08,141 私は行く 神のそばへ 885 00:57:08,725 --> 00:57:12,145 イエス様に会いにいく 886 00:57:13,396 --> 00:57:16,107 その手を握って 887 00:57:16,524 --> 00:57:19,861 この世の苦難を     打ち明ける 888 00:57:21,279 --> 00:57:23,907 この世の苦難を 889 00:58:05,949 --> 00:58:07,742 ゴージャスだな 890 00:58:19,129 --> 00:58:20,130 IBSだ 891 00:58:20,797 --> 00:58:21,464 何だと? 892 00:58:22,590 --> 00:58:24,217 過敏性腸症候群だ 893 00:58:24,801 --> 00:58:26,052 男用トイレは? 894 00:58:26,136 --> 00:58:28,054 こんな時にかよ 895 00:58:28,138 --> 00:58:30,432 女用でもいい 早く! 896 00:58:30,640 --> 00:58:33,310 下痢なら家で しとけよ 897 00:58:33,643 --> 00:58:35,895 エルロンに見つかる 898 00:58:35,979 --> 00:58:38,064 仕方ない 病気だ 899 00:58:38,398 --> 00:58:39,149 早く! 900 00:58:39,649 --> 00:58:41,818 汚ねえ野郎だよ 901 00:58:42,402 --> 00:58:43,653 来い こっちだ 902 00:58:52,996 --> 00:58:54,414 体が軽くなった 903 00:58:54,497 --> 00:58:55,749 早く来い 904 00:58:55,832 --> 00:58:58,001 ご理解をありがとう 905 00:58:58,585 --> 00:59:02,380 笑う人もいるんだ この病気の課題は- 906 00:59:02,464 --> 00:59:03,923 啓蒙活動だよ 907 00:59:04,632 --> 00:59:08,595 患者は200万人以上 なのに馴染みがない 908 00:59:09,179 --> 00:59:12,640 年齢 性別 人種を問わず かかるのに 909 00:59:12,724 --> 00:59:14,642 聞きたくねえよ 910 00:59:15,310 --> 00:59:17,437 そういう態度が問題だ 911 00:59:17,645 --> 00:59:20,607 マウンテンと出会ったのも- 912 00:59:20,774 --> 00:59:24,235 キャッツキルでの IBS患者の集いだ 913 00:59:24,527 --> 00:59:28,490 キャッツキルは 観光産業の落ち込みで 914 00:59:28,948 --> 00:59:32,243 お見合いパーティなどを 誘致してた 915 00:59:32,827 --> 00:59:36,164 俺が参加したのも 独身患者の集いだ 916 00:59:36,247 --> 00:59:39,000 悩みを話せる相手を探して 917 00:59:39,084 --> 00:59:41,294 おいらには話すな 918 00:59:41,378 --> 00:59:42,712 感動的な… 919 00:59:42,796 --> 00:59:44,297 やめろって! 920 00:59:44,547 --> 00:59:46,800 IBSは病気なんだ 921 00:59:47,258 --> 00:59:49,427 やめろって言ってんだろ 922 00:59:49,594 --> 00:59:53,765 治ることはなく 気長に付き合うしかない 923 00:59:53,848 --> 00:59:56,309 バカも治らねえから 大変だな 924 00:59:56,393 --> 00:59:57,727 道具を置け 925 00:59:58,478 --> 01:00:01,189 でも彼女と知り合えた 926 01:00:01,272 --> 01:00:02,565 さっさと行け 927 01:00:06,319 --> 01:00:07,195 いいぞ 928 01:00:07,654 --> 01:00:09,072 こっちだ 諸君 929 01:00:10,156 --> 01:00:13,118 お見事 よくやった 930 01:00:13,326 --> 01:00:14,244 ブラボー 931 01:00:18,832 --> 01:00:20,375 やめろってのに 932 01:00:21,084 --> 01:00:22,877 クソの話ばっかり 933 01:00:27,424 --> 01:00:28,758 乾杯しよう 934 01:00:29,384 --> 01:00:34,180 我々は苦しみも喜びも 共にして ここまで来た 935 01:00:34,681 --> 01:00:38,560 互いに協力し合い 能力を出し切って- 936 01:00:38,643 --> 01:00:41,312 収穫の時を迎えた 937 01:00:41,771 --> 01:00:45,024 多少の摩擦はあったが 938 01:00:45,150 --> 01:00:48,361 そのことで互いの評価は 高まった 939 01:00:48,736 --> 01:00:52,449 それぞれに個性も 理解し合ってる 940 01:00:52,532 --> 01:00:54,868 潜在能力も そして- 941 01:00:54,951 --> 01:00:55,994 弱点も 942 01:00:57,370 --> 01:00:58,705 いつの日か- 943 01:00:58,955 --> 01:01:02,000 この大強盗を振り返った時… 944 01:01:02,876 --> 01:01:04,544 遠い将来- 945 01:01:04,961 --> 01:01:08,756 我々は孫をヒザに抱いて 語るだろう 946 01:01:09,466 --> 01:01:11,301 目に涙をためて 947 01:01:12,802 --> 01:01:15,263 そして こう言うだろう 948 01:01:15,972 --> 01:01:17,974 〝機知と決断力と-〟 949 01:01:18,057 --> 01:01:22,896 〝大いなる勇気を持って  あの日 成し遂げた〟 950 01:01:24,063 --> 01:01:27,025 〝偉大なる快挙を打ち立てた〟 951 01:01:27,484 --> 01:01:28,902 〝誇りに思う〟と 952 01:01:29,694 --> 01:01:31,196 我ら 仲間 953 01:01:31,863 --> 01:01:34,782 社会の制約から自由で- 954 01:01:35,074 --> 01:01:37,535 凡人の偏見にも縛られぬ 955 01:01:38,786 --> 01:01:40,330 特権的少数派 956 01:01:42,916 --> 01:01:44,209 我らに乾杯 957 01:01:54,802 --> 01:01:56,346 爆発が遅いな 958 01:01:57,138 --> 01:01:58,348 というと? 959 01:01:59,015 --> 01:02:01,976  トンネルの爆破を 〝8分後〟にセットした 960 01:02:02,602 --> 01:02:04,229 8分どころか- 961 01:02:04,729 --> 01:02:06,731 もっと経過してる 962 01:02:10,026 --> 01:02:11,778 言うまでもないが 963 01:02:11,861 --> 01:02:16,491 重要なのは強盗の証拠を 跡形もなく消すことだ 964 01:02:16,574 --> 01:02:18,535 幽霊の仕業のように 965 01:02:19,327 --> 01:02:22,038 痕跡はないのに金庫はカラ 966 01:02:22,330 --> 01:02:26,125 侵入経路のわからぬ 密室強盗のナゾ 967 01:02:26,209 --> 01:02:29,379 我々の知性を満足させ 968 01:02:29,837 --> 01:02:32,382 証拠を隠滅するためにも重要だ 969 01:02:32,799 --> 01:02:37,387 この家に続くトンネルの存在が 知れたら どうなる? 970 01:02:39,097 --> 01:02:41,099 女主人は我々を- 971 01:02:41,599 --> 01:02:42,976 知っている 972 01:04:21,240 --> 01:04:22,116 屁 したか? 973 01:04:38,132 --> 01:04:40,843 完ぺきだ 問題なし! 974 01:04:40,968 --> 01:04:43,012 穴は つぶれた 975 01:04:43,805 --> 01:04:45,014 教授! 976 01:04:47,392 --> 01:04:48,768 驚いたね! 977 01:04:51,062 --> 01:04:55,024 違います 驚いたのは我々で 奥さんのは- 978 01:04:55,316 --> 01:04:56,442 〝あ然〟です 979 01:04:57,694 --> 01:05:00,780 奥さんのような使い方も- 980 01:05:00,863 --> 01:05:03,700 確かに昨今は 増えていますが… 981 01:05:04,867 --> 01:05:07,829 それはそうと お早いお帰りで 982 01:05:08,246 --> 01:05:09,664 紅茶の時間だ 983 01:05:10,164 --> 01:05:13,543 教授 話があるから そこにいて 984 01:05:14,252 --> 01:05:15,253 あんた 985 01:05:16,504 --> 01:05:20,383 この家は禁煙だって 言ったろう? 986 01:05:47,076 --> 01:05:48,911 お茶の仲間だ 987 01:06:02,175 --> 01:06:06,387 何だか知らないが 悪巧みには違いない 988 01:06:06,679 --> 01:06:08,514 説明を聞く前に- 989 01:06:08,598 --> 01:06:12,143 全員で楽器を持って 上に来とくれ 990 01:06:12,685 --> 01:06:16,731 友達が音楽を聴きに 集まってるんだ 991 01:06:32,455 --> 01:06:33,498 教授 992 01:06:34,457 --> 01:06:35,249 何だ? 993 01:06:36,459 --> 01:06:38,795 サックバッ 演奏できない 994 01:06:43,633 --> 01:06:46,093 マダム そして- 995 01:06:46,636 --> 01:06:47,428 皆さん 996 01:06:47,637 --> 01:06:52,475 残念ですが演奏はできません メンバーが足りないのです 997 01:06:52,975 --> 01:06:55,269 ガウェインが仕事中で 998 01:06:55,478 --> 01:06:58,189 1人でも欠けては無理です 999 01:06:58,272 --> 01:07:01,150 馬も足を折っては 走れません 1000 01:07:05,488 --> 01:07:07,990 ですが いかがでしょう 1001 01:07:08,658 --> 01:07:11,285 ご期待に添えぬ代わりに 1002 01:07:11,369 --> 01:07:14,372 ひとつ 詩を朗読したいと 思います 1003 01:07:15,331 --> 01:07:16,833 と言っても- 1004 01:07:16,916 --> 01:07:20,503 名調子とはいきませんがね 1005 01:07:21,337 --> 01:07:24,882 お許しを頂き 朗読したいと思います 1006 01:07:25,925 --> 01:07:28,594 悩める魂の詩人 1007 01:07:28,886 --> 01:07:30,888 E・A・ポーの作品を 1008 01:07:38,604 --> 01:07:39,856 〝女性たちよ〟 1009 01:07:41,274 --> 01:07:43,442 〝あなた方の美しさは-〟 1010 01:07:44,360 --> 01:07:47,530 〝いにしえのニカイアの船を  思わせる〟 1011 01:07:48,239 --> 01:07:52,118 〝ゆるやかに  かぐわしき海の上をゆく〟 1012 01:07:52,201 --> 01:07:53,536 〝旅路に-〟 1013 01:07:53,744 --> 01:07:56,372 〝疲れ果てた さすらい人を〟 1014 01:07:56,831 --> 01:08:00,084 〝ふるさとの岸へと運んだ船〟 1015 01:08:03,504 --> 01:08:07,925 〝荒涼とした海を長らく  さまよっていた私を〟 1016 01:08:08,718 --> 01:08:11,554 〝あなたのヒヤシンスの髪と〟 1017 01:08:12,054 --> 01:08:14,974 〝端整な顔だちと〟 1018 01:08:15,933 --> 01:08:19,395 〝水の精の姿は  連れ戻してくれた〟 1019 01:08:20,021 --> 01:08:22,064 〝ギリシャの栄光へと〟 1020 01:08:23,024 --> 01:08:26,068 〝ローマの壮麗へと〟 1021 01:08:27,612 --> 01:08:29,238 何て すばらしいの 1022 01:08:38,122 --> 01:08:41,250 さよなら レディたち ありがとう 1023 01:08:46,213 --> 01:08:48,215 どうぞ お気をつけて 1024 01:08:49,842 --> 01:08:51,135 さあ 聞こうか 1025 01:08:51,218 --> 01:08:52,219 そうでした 1026 01:08:52,762 --> 01:08:56,015 知識欲を持つのは立派です 1027 01:08:56,599 --> 01:08:59,435 ですが説明を聞いたら- 1028 01:08:59,518 --> 01:09:01,854 大笑いしますよ 1029 01:09:01,938 --> 01:09:05,358 ヒザを打って 涙まで流して 1030 01:09:05,441 --> 01:09:08,903 心配してバカを見たと 言ってね 1031 01:09:09,111 --> 01:09:12,949 ランプは インディアンの 矢尻の収集家だが 1032 01:09:13,032 --> 01:09:17,244 お宅の地下室の床に 珍品を発見した 1033 01:09:17,328 --> 01:09:19,789 確かナチェズ族のだったか? 1034 01:09:20,790 --> 01:09:24,877 もっと探したいという 彼の求めに応じて- 1035 01:09:24,961 --> 01:09:28,506 皆で壁土を掘っていたところ 1036 01:09:28,589 --> 01:09:30,174 ガスが噴出 1037 01:09:30,424 --> 01:09:33,886 私は〝腐った卵〟の 臭いには敏感だ 1038 01:09:34,136 --> 01:09:37,598 だが間の悪いことに ちょうどその時- 1039 01:09:38,140 --> 01:09:41,769 将軍が この家の 大原則を犯した 1040 01:09:41,852 --> 01:09:44,855 タバコに火をつけたのです 1041 01:09:46,065 --> 01:09:46,774 すまん 1042 01:09:49,568 --> 01:09:51,278 あの お金は何だい? 1043 01:09:55,574 --> 01:09:56,492 お金? 1044 01:09:56,993 --> 01:09:58,703 パンケイクのです 1045 01:10:00,329 --> 01:10:00,955 そうだ 1046 01:10:01,038 --> 01:10:03,124 彼はローンを借り換え 1047 01:10:03,207 --> 01:10:06,085 手術費用を貯金していた 1048 01:10:06,335 --> 01:10:10,256 目を患ってる 内妻のマウンのために 1049 01:10:10,339 --> 01:10:13,259 彼女は乱視で斜視で その上- 1050 01:10:13,592 --> 01:10:17,263 眼球のゼリー物質が固まる 凝固症 1051 01:10:18,014 --> 01:10:21,142 ですが彼は連邦準備銀行を- 1052 01:10:21,767 --> 01:10:23,185 忌み嫌ってる 1053 01:10:23,519 --> 01:10:28,149 老後の蓄えを預けない人の 話をよく聞くが- 1054 01:10:28,482 --> 01:10:33,070 彼もゴミ袋に入れて 肌身離さず持ち歩いてる 1055 01:10:35,031 --> 01:10:36,907 丈夫なタイプの袋に 1056 01:10:37,700 --> 01:10:39,952 銀行は信用できない 1057 01:10:49,545 --> 01:10:50,629 何かニオう 1058 01:10:51,630 --> 01:10:52,882 保安官を 1059 01:10:53,924 --> 01:10:55,593 マダム 待って 1060 01:10:56,010 --> 01:10:58,304 マダム お願いです 1061 01:10:58,387 --> 01:11:00,014 そう! 嘘です 1062 01:11:00,639 --> 01:11:02,099 今のは作り話だ 1063 01:11:02,391 --> 01:11:05,269 通報も仕方ない だが待ってくれ 1064 01:11:05,603 --> 01:11:07,104 真実を話す 1065 01:11:07,855 --> 01:11:09,190 2人きりで 1066 01:11:12,568 --> 01:11:13,194 マダム 1067 01:11:18,407 --> 01:11:22,953 我々はルネサンス後期の 音楽家ではない 1068 01:11:23,579 --> 01:11:26,248 前期でも中期でもない 1069 01:11:27,416 --> 01:11:29,794 我々は実のところ- 1070 01:11:31,921 --> 01:11:32,797 犯罪者だ 1071 01:11:33,964 --> 01:11:36,383 無法者の集団です 1072 01:11:37,009 --> 01:11:38,469 しかも- 1073 01:11:40,012 --> 01:11:44,517 カジノ船のオフィスまで トンネルを開け 1074 01:11:44,600 --> 01:11:47,436 売り上げ金を盗んだ 1075 01:11:47,770 --> 01:11:48,896 まさか 1076 01:11:49,105 --> 01:11:50,147 事実です 1077 01:11:50,231 --> 01:11:53,275 カジノ船は悪の巣窟 1078 01:11:53,484 --> 01:11:56,278 人々を罪へと導いてる 1079 01:11:56,362 --> 01:12:00,658 楽に勝てるとうたい 金銭欲をあおってね 1080 01:12:00,866 --> 01:12:03,661 売り上げは悪銭です 1081 01:12:04,286 --> 01:12:05,287 だが- 1082 01:12:06,247 --> 01:12:07,790 言い訳はすまい 1083 01:12:09,166 --> 01:12:10,376 ただ1つ… 1084 01:12:11,919 --> 01:12:14,213 我々は固く誓った 1085 01:12:14,296 --> 01:12:18,175 皆が 分け前の半分を 慈善施設に寄付すると 1086 01:12:18,717 --> 01:12:20,719 奥さんへの お礼に- 1087 01:12:20,803 --> 01:12:24,515 1人分 取り分けて 寄付する計画でした 1088 01:12:24,932 --> 01:12:27,560 ボブ・ジョーンズ大学へ 1089 01:12:27,893 --> 01:12:31,480 余計な心配をさせぬよう 内緒でね 1090 01:12:32,773 --> 01:12:35,151 だが不可能になった 1091 01:12:36,360 --> 01:12:37,361 以上です 1092 01:12:37,736 --> 01:12:39,738 すべて打ち明けた 1093 01:12:40,406 --> 01:12:42,283 〝恐ろしい真実〟を 1094 01:12:43,450 --> 01:12:44,910 泥棒かい 1095 01:12:45,119 --> 01:12:47,746 ですが どこに被害者が? 1096 01:12:48,622 --> 01:12:49,707 伺いたい 1097 01:12:50,124 --> 01:12:54,753 悪徳の町 ゴモラである カジノですら安泰だ 1098 01:12:54,837 --> 01:12:57,882 保険会社が付いてるからね 1099 01:12:58,174 --> 01:13:02,928 巨大な保険会社は喜んで カラの金庫を満杯にする 1100 01:13:03,846 --> 01:13:04,930 それが仕事だ 1101 01:13:05,347 --> 01:13:10,311 保険会社には 何千万人という契約者がいる 1102 01:13:10,394 --> 01:13:12,563 我々が計算した数字では 1103 01:13:12,646 --> 01:13:19,528 この件で1人の契約者が 負担するだろう金額は- 1104 01:13:19,612 --> 01:13:21,363 わずか1セント 1105 01:13:21,822 --> 01:13:24,450 1セント玉 たった1枚が- 1106 01:13:25,367 --> 01:13:27,494 保険金に使われる 1107 01:13:27,912 --> 01:13:28,996 1セント? 1108 01:13:29,330 --> 01:13:31,832 そうです 考えてみて 1109 01:13:32,374 --> 01:13:36,670 無数の契約者が 1人1セント 負担すれば 1110 01:13:36,754 --> 01:13:42,051 ボブ・ジョーンズ大学は 使命を果たしていける 1111 01:13:43,385 --> 01:13:48,140 もし契約者が あの立派な 大学の存在に気づけば 1112 01:13:48,224 --> 01:13:50,184 その存続のために- 1113 01:13:50,726 --> 01:13:53,979 彼らは寄付を 惜しまぬだろう 1114 01:13:54,605 --> 01:13:56,232 きっとそうだ 1115 01:13:56,315 --> 01:13:57,524 悲しいが- 1116 01:13:58,567 --> 01:14:01,946 私の魂は 犯罪に汚れてしまった 1117 01:14:02,905 --> 01:14:04,865 だが その利益は- 1118 01:14:04,949 --> 01:14:07,785 社会の役に立つのです 1119 01:14:08,244 --> 01:14:10,162 もし この秘密が- 1120 01:14:10,579 --> 01:14:12,248 口外されなければ… 1121 01:14:19,004 --> 01:14:21,257 特に害はないようだね 1122 01:14:24,051 --> 01:14:24,760 1セント? 1123 01:14:37,815 --> 01:14:38,565 すまない 1124 01:14:39,608 --> 01:14:43,821 やはり間違ってる 私を誘惑しないどくれ 1125 01:14:44,071 --> 01:14:47,574 すまないが 泥棒は悪いことだ 1126 01:14:47,950 --> 01:14:50,286 善意だったのはわかるよ 1127 01:14:50,619 --> 01:14:52,329 通報はしない 1128 01:14:52,413 --> 01:14:55,457 お金を返して 私と教会へ行けばね 1129 01:14:56,292 --> 01:14:58,127 礼拝に参加しろと? 1130 01:15:00,629 --> 01:15:02,506 やっぱり決めた 1131 01:15:03,799 --> 01:15:07,720 何を どう言おうと 教会か刑務所かだ 1132 01:15:08,679 --> 01:15:09,805 よく考えて 1133 01:15:10,681 --> 01:15:12,099 ネコにエサを 1134 01:15:30,576 --> 01:15:31,827 チクショウ 1135 01:15:33,662 --> 01:15:37,374 残念だが彼女は 事態を複雑化した 1136 01:15:37,458 --> 01:15:39,543 単純化するには- 1137 01:15:39,835 --> 01:15:42,338 バアさんの頭を撃てばいい 1138 01:15:47,468 --> 01:15:49,011 実行は難しい 1139 01:15:50,637 --> 01:15:51,638 なぜなら- 1140 01:15:51,889 --> 01:15:55,351 物理的に考えて 町が平和すぎる 1141 01:15:56,060 --> 01:15:58,896 良心も痛む 気のいい女性を- 1142 01:15:58,979 --> 01:16:01,315 残忍に殺せなどしない 1143 01:16:01,398 --> 01:16:04,735 だめだ あまりに難しすぎる 1144 01:16:05,194 --> 01:16:08,447 じゃ 金を返して 教会へ行くか? 1145 01:16:10,407 --> 01:16:12,368 恐ろしい ゾッとする 1146 01:16:14,495 --> 01:16:16,789 将軍 仏教徒として- 1147 01:16:17,039 --> 01:16:19,500 〝中道〟の策はないか 1148 01:16:24,880 --> 01:16:27,299 川の流れに身を任せて- 1149 01:16:30,386 --> 01:16:32,054 バアさんを殺そう 1150 01:16:35,224 --> 01:16:37,559 そうだな それが正しい 1151 01:16:38,602 --> 01:16:41,980 犯罪の中でも 嫌悪すべき部分だ 1152 01:16:42,064 --> 01:16:44,608 引き金を引く ナイフを刺す… 1153 01:16:47,319 --> 01:16:49,571 だが考えてみよう 1154 01:16:50,280 --> 01:16:52,574 我々には ほかの道具が 1155 01:16:53,700 --> 01:16:54,993 この地下室 1156 01:16:55,786 --> 01:16:57,746 そしてトンネル 1157 01:16:57,996 --> 01:17:00,999 セメントとコテもある 1158 01:17:02,626 --> 01:17:05,879 もしやシンプルに 彼女を壁に- 1159 01:17:06,964 --> 01:17:08,424 埋められないか 1160 01:17:09,049 --> 01:17:12,719 楽勝さ ちょちょいと モルタルを練って 1161 01:17:13,053 --> 01:17:17,391 レンガを積む 体は鎖で固定 マウンテンに手錠も頼める 1162 01:17:17,558 --> 01:17:20,477 諸君 何という思い違いだ 1163 01:17:21,061 --> 01:17:24,898 最短で痛みのない方法が 一番いい 1164 01:17:25,566 --> 01:17:27,192 ガウェインの銃だ 1165 01:17:28,026 --> 01:17:30,362 枕を使って消音し 1166 01:17:30,779 --> 01:17:32,156 頭に撃ち込む 1167 01:17:32,698 --> 01:17:33,699 一瞬だ 1168 01:17:34,867 --> 01:17:36,743 唯一の問題は 1169 01:17:37,035 --> 01:17:39,455 誰が銃を撃つかだ 1170 01:17:40,914 --> 01:17:45,085 伝統では こういう場合 クジで決めるね 1171 01:17:45,752 --> 01:17:46,628 よし 1172 01:17:47,546 --> 01:17:48,505 ホウキを 1173 01:17:50,090 --> 01:17:53,427 だが 俺は指がないからな 1174 01:17:54,052 --> 01:17:56,805 ネコのせいで永遠に失った 1175 01:17:57,848 --> 01:17:59,850 だからパスするよ 1176 01:18:01,310 --> 01:18:03,270 引き金が引けない 1177 01:18:03,437 --> 01:18:05,439 文句の多い野郎だぜ 1178 01:18:05,606 --> 01:18:08,859 いい加減にしねえと タマをつぶす 1179 01:18:08,942 --> 01:18:09,693 黙れ 1180 01:18:09,943 --> 01:18:11,236 ブチのめすぞ 1181 01:18:11,320 --> 01:18:14,656 特別扱いも例外もない 1182 01:18:15,157 --> 01:18:18,452 免れたいのは誰も同じだ 1183 01:18:19,661 --> 01:18:21,997 いいさ 言ってみただけだ 1184 01:19:00,369 --> 01:19:01,495 長い 1185 01:19:02,371 --> 01:19:03,455 見てくれ 1186 01:19:04,039 --> 01:19:05,290 無駄吠えだった 1187 01:19:05,374 --> 01:19:06,500 うるせえ 1188 01:19:21,515 --> 01:19:22,683 ツイてねえ 1189 01:19:57,926 --> 01:19:59,469 パン 食べる? 1190 01:19:59,553 --> 01:20:01,138 結構よ 1191 01:20:01,221 --> 01:20:02,055 今 行くわ 1192 01:20:04,057 --> 01:20:05,017 ジョージ 1193 01:20:06,893 --> 01:20:07,603 ジョージ 1194 01:20:09,104 --> 01:20:10,731 どこから入ったの? 1195 01:20:15,944 --> 01:20:17,112 ガウェイン 何さ? 1196 01:20:17,404 --> 01:20:18,530 何でもない 1197 01:20:18,780 --> 01:20:20,532 何でもないだって? 1198 01:20:20,824 --> 01:20:22,326 犬を拾ったね? 1199 01:20:22,409 --> 01:20:23,201 違うよ 1200 01:20:23,285 --> 01:20:28,206 不潔で うるさくて そこら中 フンだらけにする 1201 01:20:28,290 --> 01:20:32,169 しないよ 僕がちゃんとしつけるから 1202 01:20:32,252 --> 01:20:33,837 お前をしつけてやる 1203 01:20:34,880 --> 01:20:38,550 父さんが帰ったら うんと叩いてもらう 1204 01:20:38,634 --> 01:20:40,886 いやだよ ママ お願い 1205 01:20:40,969 --> 01:20:43,180 父さんは容赦しないよ 1206 01:20:43,347 --> 01:20:45,474 ママが叩いてる 1207 01:20:45,557 --> 01:20:47,726 ベルトを使えば? 1208 01:20:48,602 --> 01:20:49,811 大好きだよ 1209 01:20:50,437 --> 01:20:51,813 許して ママ 1210 01:20:52,814 --> 01:20:55,359 犬のお尻も拭くから 1211 01:20:57,778 --> 01:21:02,032 トイレでウンチさせるし お尻も拭くよ 1212 01:21:02,115 --> 01:21:03,617 何してるのさ? 1213 01:21:04,159 --> 01:21:06,578 私の枕を持って 1214 01:21:06,662 --> 01:21:07,913 何でもないっす 1215 01:21:08,830 --> 01:21:10,374 ガッカリしたよ 1216 01:21:10,666 --> 01:21:14,378 黒人の いい若いもんが クズの仲間になって 1217 01:21:15,170 --> 01:21:17,881 母さんが見たら何て言う? 1218 01:21:23,512 --> 01:21:24,513 だめだ 1219 01:21:25,347 --> 01:21:26,932 お袋を思い出しちまって 1220 01:21:27,933 --> 01:21:29,810 何と意外な展開だ 1221 01:21:29,935 --> 01:21:32,062 みんなでクジを引き直せ 1222 01:21:32,354 --> 01:21:36,692 待てよ 責任を全うして 彼女を撃ってこい 1223 01:21:36,858 --> 01:21:39,236 黙れ ビチクソ野郎 1224 01:21:39,444 --> 01:21:40,529 撃て 1225 01:21:40,612 --> 01:21:41,988 オチャノコだ 1226 01:21:42,072 --> 01:21:46,076 彼女の頭はメロン 銃は くりぬき器だ 1227 01:21:46,159 --> 01:21:48,620 くりぬき器だと? 1228 01:21:48,829 --> 01:21:50,205 お前がやれ 1229 01:21:50,288 --> 01:21:51,707 何ということだ 1230 01:21:51,790 --> 01:21:55,210 平等の権利は 平等の責任を伴う 1231 01:21:55,293 --> 01:21:58,380 そうだ やり直しは できない 1232 01:21:58,463 --> 01:22:02,968 〝理由をつければ許される〟  という前例を作る 1233 01:22:03,385 --> 01:22:04,678 撃て 1234 01:22:06,680 --> 01:22:10,016 パンケイク あんたには ただの黒人だろ? 1235 01:22:10,559 --> 01:22:11,601 撃ってくれ 1236 01:22:11,810 --> 01:22:14,312 ふがいない腰抜けめ 1237 01:22:15,439 --> 01:22:16,606 何だと? 1238 01:22:16,690 --> 01:22:18,066 〝腰抜け〟だ 1239 01:22:18,191 --> 01:22:19,776 文句タレが 1240 01:22:19,901 --> 01:22:24,656 この銃をケツに突っ込んで 腸洗浄してやるぜ 1241 01:22:24,740 --> 01:22:27,409 それでも脅しか フヌケめ 1242 01:22:27,492 --> 01:22:31,329 俺は鬼警官の ブル・コナーも怖くない 1243 01:22:31,663 --> 01:22:32,914 男らしくしろ 1244 01:22:34,166 --> 01:22:35,083 ジジイ 1245 01:22:35,459 --> 01:22:36,960 お前こそ腰抜けだ 1246 01:22:38,170 --> 01:22:39,129 男になれ 1247 01:22:39,504 --> 01:22:42,924 てめえこそ 60歳のババアとハメやがって 1248 01:22:43,091 --> 01:22:44,176 この野郎! 1249 01:22:44,259 --> 01:22:48,847 彼女は53だ お前よりセックスは強いぞ 1250 01:22:51,141 --> 01:22:54,686 スモークハムを抱くほうが マシだ 1251 01:23:02,819 --> 01:23:03,904 大変だ 1252 01:23:06,990 --> 01:23:08,074 何と 1253 01:23:09,117 --> 01:23:10,285 死んだかも 1254 01:23:16,541 --> 01:23:18,251 動脈を調べよう 1255 01:23:23,799 --> 01:23:24,800 反応なし 1256 01:23:25,342 --> 01:23:26,760 死んだの? 1257 01:23:27,135 --> 01:23:29,471 ああ 動脈で確認した 1258 01:23:29,554 --> 01:23:31,932 まったく予期せぬ展開だ 1259 01:23:33,683 --> 01:23:35,393 ゴミ袋が要る 1260 01:23:44,402 --> 01:23:45,695 キッチンにいる 1261 01:23:46,029 --> 01:23:50,116 私が気をそらすから を担ぎ出せ 1262 01:23:56,206 --> 01:23:59,459 マンソン夫人 あなたの- 1263 01:23:59,626 --> 01:24:04,673 お考えについて仲間と相談し 結論が出ましたので- 1264 01:24:04,756 --> 01:24:06,800 お伝えしに伺いました 1265 01:24:07,259 --> 01:24:09,261 議論は紛糾し- 1266 01:24:09,386 --> 01:24:12,764 活発な意見の交換が 行われました 1267 01:24:12,848 --> 01:24:16,560 返金する案に がく然とする者や 1268 01:24:16,643 --> 01:24:17,894 受容派の者 1269 01:24:17,978 --> 01:24:20,647 〝受容派〟とは恐れ入るね 1270 01:24:20,730 --> 01:24:24,317 それだけではない 皆にとって- 1271 01:24:24,734 --> 01:24:30,282 慈善施設に寄付できぬことが 何よりも衝撃でした 1272 01:24:30,365 --> 01:24:31,700 お気の毒様 1273 01:24:31,783 --> 01:24:36,496 ですが結局 ご提案は 受け入れられました 1274 01:24:36,705 --> 01:24:40,458 ちょうだいした金は すべて返して- 1275 01:24:40,542 --> 01:24:42,711 教会へも行きます 1276 01:24:42,794 --> 01:24:47,048 残りの人生を刑務所で 棒に振るのは やめました 1277 01:24:47,883 --> 01:24:50,886 棒に振りたがる者も いましたが… 1278 01:25:30,926 --> 01:25:33,428 彼らを手伝わないのか? 1279 01:25:34,095 --> 01:25:35,263 無用さ 1280 01:25:35,931 --> 01:25:39,893 橋から投げるだけだ それより片づけを 1281 01:25:40,894 --> 01:25:42,103 帰ってきた 1282 01:25:42,896 --> 01:25:43,855 早かったな 1283 01:25:44,356 --> 01:25:46,024 道具を霊柩車に 1284 01:25:47,108 --> 01:25:49,569 大丈夫 オチャノコさ 1285 01:26:07,379 --> 01:26:08,004 将軍! 1286 01:26:10,006 --> 01:26:11,800 〝余分は出ない〟だと? 1287 01:26:34,990 --> 01:26:35,824 マウンテン? 1288 01:26:41,121 --> 01:26:41,746 IBS? 1289 01:27:11,151 --> 01:27:12,152 パンケイクを 1290 01:27:38,261 --> 01:27:39,554 すばらしい 1291 01:27:40,263 --> 01:27:42,766 ついに適任者が引いた 1292 01:29:49,851 --> 01:29:51,102 〝老婆〟とは- 1293 01:29:51,936 --> 01:29:55,273 想像以上に厄介な相手だ 1294 01:30:17,712 --> 01:30:18,963 ランプ 1295 01:30:20,924 --> 01:30:23,509 もう君しか残っていない 1296 01:30:26,471 --> 01:30:28,097 喜劇を終わらせるんだ 1297 01:30:28,264 --> 01:30:29,140 いやだ 1298 01:30:29,849 --> 01:30:32,352 考えてたんだ 教授 1299 01:30:33,895 --> 01:30:34,520 まさか 1300 01:30:34,604 --> 01:30:37,732 教会へ行ったほうがいいよ 1301 01:30:37,815 --> 01:30:41,527 ランプ 君の口から そんな言葉を聞くとは 1302 01:30:42,028 --> 01:30:45,490 君が頭を使ったことは 感謝するが- 1303 01:30:45,698 --> 01:30:49,661 1人1人の役割を 思い出してくれ 1304 01:30:49,911 --> 01:30:51,496 私は教授だ 1305 01:30:51,579 --> 01:30:54,666 教授といえば思索者 1306 01:30:54,958 --> 01:30:57,252 熟練の策略家だ 1307 01:30:57,335 --> 01:31:00,505 一方 君は粗暴で力業の男 1308 01:31:00,588 --> 01:31:03,007 知性の高い者の指示で動く 1309 01:31:03,091 --> 01:31:04,509 そうだけど… 1310 01:31:04,592 --> 01:31:07,470 口答えするな 黙って従え 1311 01:31:07,553 --> 01:31:10,265 今は考えを実行に移す時だ 1312 01:31:10,640 --> 01:31:13,726 さあ ランプ 実行しろ 1313 01:31:16,562 --> 01:31:20,775 僕には できない あんな いいおばあさんを 1314 01:31:20,858 --> 01:31:24,070 我々だけで 金を分けるんだぞ 1315 01:31:25,321 --> 01:31:29,200 もし君がやらず 私に やらせたとしたら- 1316 01:31:29,367 --> 01:31:31,619 分け前はないぞ 1317 01:31:31,911 --> 01:31:35,665 君の努力は すべて無に帰すだろう 1318 01:31:36,374 --> 01:31:38,459 教授は彼女を殺すの? 1319 01:31:39,252 --> 01:31:42,005 むろんだ ほかに道はない 1320 01:31:43,631 --> 01:31:46,009 僕が許さないよ 1321 01:31:49,887 --> 01:31:50,722 君が? 1322 01:31:52,181 --> 01:31:53,266 許可を? 1323 01:31:54,976 --> 01:31:56,519 許さないと? 1324 01:31:59,063 --> 01:32:00,481 何という厚顔! 1325 01:32:01,607 --> 01:32:03,901 この低能が 1326 01:32:04,527 --> 01:32:05,903 お前は- 1327 01:32:07,655 --> 01:32:09,324 きわめてバカだ 1328 01:32:09,991 --> 01:32:11,159 そうか? 1329 01:32:12,410 --> 01:32:14,162 どっちがバカだ? 1330 01:32:23,588 --> 01:32:24,589 弾は? 1331 01:32:32,347 --> 01:32:34,307 きっと これで- 1332 01:32:34,682 --> 01:32:36,267 いいのだろう 1333 01:32:38,519 --> 01:32:41,856 〝見よ 遠く輝く窓辺に-〟 1334 01:32:42,190 --> 01:32:44,859 〝彫刻のように立つ姿〟 1335 01:32:50,198 --> 01:32:51,532 大鴉おおがらすだ 1336 01:33:01,751 --> 01:33:04,379 〝手にメノウのランプを持つ〟 1337 01:33:05,713 --> 01:33:08,049 〝プシュケよ〟 1338 01:33:08,716 --> 01:33:11,386 〝あなたのずる所は-〟 1339 01:33:12,553 --> 01:33:14,013 〝聖なる国だ〟 1340 01:34:17,118 --> 01:34:20,246 〝地元のカジノで  160万ドルが行方不明〟 1341 01:34:22,874 --> 01:34:23,875 教授 1342 01:34:29,964 --> 01:34:31,674 急に調したね? 1343 01:34:37,805 --> 01:34:40,683 どうにもこうにも お手上げで 1344 01:34:44,896 --> 01:34:45,771 奥さん 1345 01:34:46,481 --> 01:34:48,065 調書を取って 1346 01:34:48,149 --> 01:34:50,568 待ってくれ 忙しい 1347 01:34:50,651 --> 01:34:54,989 待ってもいいが カジノのお金の件だよ 1348 01:34:58,117 --> 01:34:59,243 かけ直す 1349 01:35:00,286 --> 01:35:01,120 それで? 1350 01:35:01,329 --> 01:35:03,706 全部 うちにあるんだよ 1351 01:35:04,707 --> 01:35:05,666 何が? 1352 01:35:05,750 --> 01:35:06,751 お金さ 1353 01:35:07,001 --> 01:35:10,379 160万ドルは うちの地下室に 1354 01:35:10,505 --> 01:35:12,048 なぜ そんな所に? 1355 01:35:12,423 --> 01:35:15,468 泥棒が盗んで置いてった 1356 01:35:15,927 --> 01:35:19,388 ルネサンス時代の 音楽家とか言って- 1357 01:35:20,223 --> 01:35:22,141 演奏は からきしさ 1358 01:35:22,517 --> 01:35:25,728 でも心を打つ詩を 朗読したっけ 1359 01:35:26,145 --> 01:35:29,315 教授は死語を操るんだよ 1360 01:35:30,191 --> 01:35:33,027 あの晩 紹介するって 言ったろ? 1361 01:35:33,694 --> 01:35:36,906 泥棒はだめだって 叱ったんだよ 1362 01:35:37,532 --> 01:35:40,284 それがこたえたんだね 1363 01:35:40,368 --> 01:35:44,372 荷物を持って消えちまった お金は置いて 1364 01:35:44,789 --> 01:35:46,165 ネコも出して 1365 01:35:48,501 --> 01:35:50,253 じゃ また捜すか 1366 01:35:50,336 --> 01:35:51,712 いや 戻ったよ 1367 01:35:52,672 --> 01:35:54,048 お金 どうする? 1368 01:35:59,011 --> 01:35:59,679 あげるよ 1369 01:36:01,013 --> 01:36:02,306 奥さんのものだ 1370 01:36:03,891 --> 01:36:04,767 私のもの!? 1371 01:36:05,393 --> 01:36:06,978 取っときなって 1372 01:36:10,106 --> 01:36:10,982 まあ… 1373 01:36:13,150 --> 01:36:16,529 どうせ1人1セントだからね 1374 01:36:21,242 --> 01:36:22,201 そうだ 1375 01:36:24,287 --> 01:36:26,247 こんなのどうだい? 1376 01:36:29,041 --> 01:36:32,253 ボブ・ジョーンズ大学に 全額 寄付する 1377 01:36:39,093 --> 01:36:40,052 ああ 1378 01:36:41,095 --> 01:36:42,221 そいつはいい 1379 01:36:43,889 --> 01:36:45,266 全額 寄付だ 1380 01:36:45,516 --> 01:36:47,435 最高の名案だよ 1381 01:36:54,442 --> 01:36:57,278 みんなに打ち明けたしね 1382 01:37:04,327 --> 01:37:05,620 元気かい? 1383 01:37:16,172 --> 01:37:17,256 ピクルス 1384 01:37:17,840 --> 01:37:19,759 ピクルス お待ち!