1
00:02:00,211 --> 00:02:03,048
〝ミシシッピ州 ソーシエ
保安官事務所〟
2
00:02:03,131 --> 00:02:05,550
〝W・ワイナー保安官の
再選を〟
3
00:02:34,788 --> 00:02:36,039
マンソンさん
4
00:02:36,456 --> 00:02:37,749
こんちは 保安官
5
00:02:38,208 --> 00:02:40,210
ファンテスの息子を?
6
00:02:41,461 --> 00:02:42,587
マッカティ?
7
00:02:42,671 --> 00:02:45,173
違うよ ウィーマックだ
8
00:02:45,799 --> 00:02:47,217
マッカティの長男
9
00:02:47,300 --> 00:02:49,177
ああ 知ってるよ
10
00:02:49,260 --> 00:02:51,388
いい子なんだけど
11
00:02:51,471 --> 00:02:55,976
街の激安ショップで
ラジカセを買ってきて-
12
00:02:56,226 --> 00:02:58,228
音楽を聴いてる
13
00:02:59,229 --> 00:03:00,188
大音量で!
14
00:03:01,898 --> 00:03:04,234
〝財布を忘れた〟って歌だ
15
00:03:04,567 --> 00:03:05,944
ヒッピホップさ
16
00:03:06,152 --> 00:03:11,157
そう呼ぶらしいけど
私はヒッピもホップも ご免だ
17
00:03:13,159 --> 00:03:15,829
オーサーも嫌がってる
18
00:03:17,831 --> 00:03:20,083
ご主人にも迷惑だと?
19
00:03:20,166 --> 00:03:22,335
当たり前じゃないか
20
00:03:22,794 --> 00:03:25,547
財布が 何だってのさ
21
00:03:26,172 --> 00:03:29,259
歌の中で
黒人を何て呼んでると?
22
00:03:29,342 --> 00:03:31,678
あんたに想像がつく?
23
00:03:32,762 --> 00:03:33,930
〝ニガー〟だ
24
00:03:35,598 --> 00:03:37,017
口が腐りそう
25
00:03:37,100 --> 00:03:39,978
二度と言わない 本当さ
26
00:03:40,103 --> 00:03:41,396
いや もう一度
27
00:03:41,730 --> 00:03:43,732
苦情を言うために
28
00:03:44,357 --> 00:03:44,983
ニガー!
29
00:03:46,401 --> 00:03:49,154
キリスト誕生から2000年
30
00:03:49,279 --> 00:03:51,614
キング牧師から30年
31
00:03:51,698 --> 00:03:53,616
黒人の番組もある
32
00:03:53,700 --> 00:03:56,995
なのに いまだに
そんな言葉が堂々と!
33
00:03:57,370 --> 00:04:02,333
ウィーマックは わざわざ
上等なラジカセを買って-
34
00:04:02,417 --> 00:04:04,419
クズを聴いてる
35
00:04:04,544 --> 00:04:06,546
あの子を助けて
36
00:04:06,755 --> 00:04:07,672
私が?
37
00:04:07,756 --> 00:04:11,134
救いの手を伸べて
寂しい あの子に
38
00:04:11,384 --> 00:04:12,635
お任せを
39
00:04:12,719 --> 00:04:16,431
私は本気だよ
天罰が下ってもいいの?
40
00:04:17,223 --> 00:04:20,226
〝メニ メニ タンカロー
パルシン〟さ
41
00:04:20,393 --> 00:04:23,271
〝メニ メニ タンカロー
パルシン〟
42
00:04:23,354 --> 00:04:24,314
何だって?
43
00:04:25,482 --> 00:04:29,652
神の裁きの言葉だ
旧約聖書を お読み
44
00:04:29,736 --> 00:04:31,279
裁かれちゃ大変だ
45
00:04:31,362 --> 00:04:32,489
〝王の宴〟だよ
46
00:04:32,572 --> 00:04:33,907
豪勢だね
47
00:04:34,407 --> 00:04:36,201
ヨハネは言った
48
00:04:36,451 --> 00:04:40,705
〝ご用心 私らの中に
災いの使者がいる〟
49
00:04:41,122 --> 00:04:42,248
わかりました
50
00:05:19,994 --> 00:05:22,997
お腹 すいた?
ピクルスちゃん
51
00:05:24,666 --> 00:05:28,419
オーサー ウィーマックのこと
言ってきたよ
52
00:05:29,587 --> 00:05:31,297
ヒッピは止むかね
53
00:05:32,799 --> 00:05:35,510
あの子は地獄で焼かれるよ
54
00:05:36,136 --> 00:05:37,345
業火で
55
00:05:38,471 --> 00:05:41,850
何が〝エル・セガンドに
財布を忘れた〟だ
56
00:05:46,396 --> 00:05:48,940
この世に生まれて67年
57
00:05:49,899 --> 00:05:51,985
結婚して46年
58
00:05:53,194 --> 00:05:57,323
痔の1つぐらい出ても
仕方ないだろ?
59
00:05:57,615 --> 00:05:59,325
人間だからね
60
00:06:00,577 --> 00:06:02,245
たいてい痔主さ
61
00:06:02,954 --> 00:06:07,375
野球選手も言ってたよ
〝人間には2種類ある〟
62
00:06:08,168 --> 00:06:11,379
〝痔主と その予備軍だ〟って
63
00:06:12,422 --> 00:06:15,341
でも あんたは健康そのもの
64
00:06:15,925 --> 00:06:18,636
痔にもならずに死んだ
65
00:06:19,804 --> 00:06:22,640
神のおかげで病気知らず
66
00:06:23,266 --> 00:06:27,187
私も死ぬなら
ぽっくり死にたい
67
00:06:28,771 --> 00:06:32,734
夜 寝て
目が覚めたら天国さ
68
00:06:54,881 --> 00:06:55,715
ピクルス!
69
00:06:59,052 --> 00:07:00,261
捕まえて
70
00:07:01,554 --> 00:07:02,388
ピクルス?
71
00:07:04,057 --> 00:07:07,727
また木の上だ
登って連れてきて
72
00:07:08,061 --> 00:07:10,605
恐縮ですが-
73
00:07:11,064 --> 00:07:14,067
ネコ君は いずれ
木上に退屈し-
74
00:07:14,150 --> 00:07:17,070
ご主人 恋しさに
降りて参ります
75
00:07:17,570 --> 00:07:18,738
すなわち-
76
00:07:20,281 --> 00:07:23,534
我が輩が登るには
及びますまい
77
00:07:23,618 --> 00:07:26,204
何をゴチャゴチャ言ってんの
78
00:07:26,412 --> 00:07:29,290
登らないなら警察を呼ぶよ
79
00:07:30,458 --> 00:07:32,168
警察はぐうたらさ
80
00:07:32,252 --> 00:07:36,714
捜索を頼むたびに
〝もう勘弁だ〟なんて
81
00:07:37,173 --> 00:07:39,133
当局の出動は無用です
82
00:07:40,260 --> 00:07:42,011
木登りは お任せあれ
83
00:07:43,137 --> 00:07:44,430
サルも驚く
84
00:07:45,348 --> 00:07:46,391
ネコ君
85
00:07:46,724 --> 00:07:48,351
怒らせないで
86
00:07:48,434 --> 00:07:49,727
怒らせません
87
00:07:50,228 --> 00:07:52,438
おとなしい飼いネコなど
88
00:07:55,275 --> 00:07:58,319
ネコ君
教授の所へ おいで
89
00:07:58,611 --> 00:07:59,362
さあ
90
00:08:00,280 --> 00:08:01,781
こっちだ ネコ君
91
00:08:03,491 --> 00:08:04,242
おいで
92
00:08:05,285 --> 00:08:07,161
保安官とは違うね
93
00:08:11,499 --> 00:08:13,001
教授の所へ来い
94
00:08:25,930 --> 00:08:28,599
感謝します ご親切に
95
00:08:28,808 --> 00:08:30,059
ネコを出した
96
00:08:30,143 --> 00:08:33,604
はい その件では
平に お詫びいたします
97
00:08:34,063 --> 00:08:36,858
自己紹介をさせて頂きます
98
00:08:37,150 --> 00:08:38,109
改めて
99
00:08:38,526 --> 00:08:42,030
ゴースウェイト・
ヒギンソン・ドア博士
100
00:08:43,489 --> 00:08:44,449
アニメかい?
101
00:08:45,366 --> 00:08:46,492
というと?
102
00:08:46,659 --> 00:08:47,493
Fuddだよ
103
00:08:49,412 --> 00:08:51,664
いいえ Ph.D.は-
104
00:08:51,831 --> 00:08:54,542
学問における資格です
105
00:08:54,667 --> 00:08:59,964
古代ラテン語とギリシャ語の
研究で取得しました
106
00:09:00,048 --> 00:09:02,008
ほかにも あります
107
00:09:02,091 --> 00:09:06,429
パリのソルボンヌ大学では
学士号を取得
108
00:09:07,013 --> 00:09:08,264
バカボンヌだ
109
00:09:08,973 --> 00:09:10,058
木から落ちて
110
00:09:11,100 --> 00:09:13,728
ボブ・ジョーンズ大学は?
111
00:09:13,811 --> 00:09:15,229
残念ながら…
112
00:09:15,313 --> 00:09:18,900
キリスト教大学だよ
国中で1番さ
113
00:09:18,983 --> 00:09:22,904
私は毎月5ドル 寄付
メーリング・リストにも
114
00:09:23,071 --> 00:09:24,280
私は天使さ
115
00:09:24,697 --> 00:09:28,076
会報に名前も載ってる
116
00:09:28,826 --> 00:09:32,246
よかったら
パンフレット 見る?
117
00:09:32,330 --> 00:09:35,708
この激しい頭痛が
治まったら-
118
00:09:36,209 --> 00:09:37,335
拝見します
119
00:09:37,627 --> 00:09:42,298
マンソン夫人
気にかかりは しませんか
120
00:09:42,799 --> 00:09:45,885
なぜ私が
お宅に参ったのか
121
00:09:46,052 --> 00:09:48,930
花の香り高き美しい朝に
122
00:09:49,138 --> 00:09:51,808
ネコ騒動で忘れてた
123
00:09:51,891 --> 00:09:53,393
ごもっとも
124
00:09:54,310 --> 00:09:55,144
実は-
125
00:09:55,603 --> 00:09:59,899
お宅の窓に〝貸し部屋〟の
貼り紙を見つけました
126
00:10:00,483 --> 00:10:05,571
この魅力的な界隈に
そのような家は1軒だけです
127
00:10:06,072 --> 00:10:09,075
貸し部屋はあるよ
週15ドルだ
128
00:10:09,575 --> 00:10:11,702
条件は静かな人
129
00:10:12,036 --> 00:10:15,581
マダムの目の前の男は
静かなようで
130
00:10:16,499 --> 00:10:17,583
また-
131
00:10:18,251 --> 00:10:19,961
静かでない
132
00:10:20,670 --> 00:10:22,588
ふしぎでしょう?
133
00:10:23,798 --> 00:10:27,260
私は目下
休暇をもらっています
134
00:10:27,343 --> 00:10:30,638
教壇に立つ
ミシシッピ大学からね
135
00:10:31,264 --> 00:10:34,392
目的は1年間
愛を捧げるため
136
00:10:34,475 --> 00:10:36,686
文字通り 我が溺愛の-
137
00:10:36,853 --> 00:10:39,105
ルネサンス時代の音楽に
138
00:10:39,522 --> 00:10:43,860
私は五重奏団の
演奏者にして指揮者
139
00:10:44,193 --> 00:10:48,739
州内のルネサンス祭や
文化的催しで演奏会を行う
140
00:10:49,031 --> 00:10:53,828
作曲家が意図した通りの
古楽器を用いてね
141
00:10:54,412 --> 00:10:55,705
待って
142
00:10:56,080 --> 00:10:57,790
バンド やってるの?
143
00:10:59,333 --> 00:11:02,962
〝バンド〟という言葉は
この場合-
144
00:11:03,045 --> 00:11:04,422
不適切です
145
00:11:04,505 --> 00:11:08,384
とはいえ皆で演奏するので
〝アンサンブル〟
146
00:11:08,468 --> 00:11:11,345
音楽の性格に鑑みて
147
00:11:11,512 --> 00:11:15,516
〝バンド〟という言葉の
ニュアンスが かもし出す-
148
00:11:15,600 --> 00:11:17,685
ジャカジャカした…
149
00:11:17,768 --> 00:11:19,228
ヒッピホップでは?
150
00:11:19,395 --> 00:11:23,691
〝財布を忘れた〟とかいう
おかしな曲名とか
151
00:11:23,774 --> 00:11:25,318
とんでもない
152
00:11:25,401 --> 00:11:29,155
我々が演奏する音楽は-
153
00:11:29,947 --> 00:11:32,950
神の栄光を
称えるためのもの
154
00:11:35,369 --> 00:11:36,829
信仰の音楽
155
00:11:37,330 --> 00:11:39,081
教会の音楽です
156
00:11:39,499 --> 00:11:40,750
じゃ ゴスペル?
157
00:11:41,000 --> 00:11:44,212
ゴスペルには
触発されました
158
00:11:44,587 --> 00:11:47,924
楽曲が誕生したのは
ロココ期です
159
00:11:48,049 --> 00:11:49,509
ロココキ?
160
00:11:50,009 --> 00:11:51,677
それならいい
161
00:11:51,844 --> 00:11:56,182
ですが練習の音で
ご迷惑は かけられません
162
00:11:56,516 --> 00:12:00,394
お尋ねしますが
地下室は おありで?
163
00:12:06,025 --> 00:12:07,109
ここが…
164
00:12:09,028 --> 00:12:10,530
なるほど
165
00:12:12,698 --> 00:12:14,116
これなら結構
166
00:12:15,409 --> 00:12:16,661
湿っぽいだろ?
167
00:12:16,911 --> 00:12:20,039
確かに ですが
音響には有効です
168
00:12:29,048 --> 00:12:30,091
すばらしい
169
00:12:34,804 --> 00:12:39,892
この土の壁は
音の干渉を防ぐのに最適だ
170
00:12:39,976 --> 00:12:43,938
リュートやサックバットのね
171
00:12:47,650 --> 00:12:51,529
16世紀の演奏場所も
遺体安置所や
172
00:12:51,612 --> 00:12:53,531
地下墓地だった
173
00:12:53,614 --> 00:12:57,159
完ぺきです
歓喜の声が漏れそうだ
174
00:12:57,952 --> 00:12:59,912
漏らさないどくれ
175
00:13:04,417 --> 00:13:06,961
ゴミ箱に
へばりついたゴミは-
176
00:13:08,504 --> 00:13:10,047
こそぎ落とせ
177
00:13:11,382 --> 00:13:15,928
カジノだってのに
痔の薬用パッドも出てくる
178
00:13:16,053 --> 00:13:19,515
ギャンブルしながら
何やってんだか
179
00:13:20,641 --> 00:13:23,769
おいらは触んねえからな
180
00:13:23,894 --> 00:13:27,398
ミョーな病気
しょい込みたくねえもん
181
00:13:27,481 --> 00:13:30,151
チョンボは社長が見逃さない
182
00:13:30,484 --> 00:13:33,613
この通路は
マネックス社に通じてる
183
00:13:33,988 --> 00:13:36,782
カジノ船を運営してる会社さ
184
00:13:37,033 --> 00:13:39,910
ガッジ社長の部屋もある
185
00:13:40,202 --> 00:13:43,581
照明は まぶしいが
パッドよりマシさ
186
00:13:45,958 --> 00:13:47,126
開けてくれ
187
00:13:47,543 --> 00:13:48,586
合言葉は?
188
00:13:48,961 --> 00:13:50,129
ケツにキス!
189
00:13:57,511 --> 00:14:01,307
金を勘定する部屋だ
クスねると撃たれる
190
00:14:01,599 --> 00:14:03,017
何だ こりゃ?
191
00:14:04,393 --> 00:14:06,312
ここはブタ小屋か
192
00:14:06,395 --> 00:14:08,898
ブタみてえに食って
193
00:14:09,857 --> 00:14:14,945
服に朝メシのシミ付けて
昼メシ 食ってんじゃねえよ
194
00:14:15,071 --> 00:14:18,240
もし脂肪が金なら
お前は大金持ちだ
195
00:14:18,491 --> 00:14:21,369
バチ当たりな奴さ エルロン
196
00:14:21,452 --> 00:14:23,954
ブクブク太りやがって
197
00:14:24,664 --> 00:14:26,624
ガッジ社長 お元気で?
198
00:14:26,957 --> 00:14:28,167
元気だ
199
00:14:28,542 --> 00:14:30,795
新入りはどうだ?
200
00:14:31,003 --> 00:14:32,838
すごい働き者です
201
00:14:33,297 --> 00:14:34,298
そうか
202
00:14:35,174 --> 00:14:36,217
よう 社長
203
00:14:45,434 --> 00:14:47,353
カット カットだ!
204
00:14:49,397 --> 00:14:51,524
水筒が落ちた 小道具係!
205
00:14:53,109 --> 00:14:54,694
水筒が落ちたぞ
206
00:14:55,027 --> 00:14:56,904
すぐ交換します
207
00:14:57,613 --> 00:14:59,573
マウンテン 小道具室へ
208
00:15:05,830 --> 00:15:06,747
何だ!?
209
00:15:06,956 --> 00:15:09,208
第1次大戦のガス・マスク
210
00:15:09,291 --> 00:15:12,545
本物です
ストラップで落下防止を
211
00:15:12,712 --> 00:15:17,925
でも犬は行動を縛られずに
自由に動き回れます
212
00:15:18,342 --> 00:15:20,511
〝兵隊編〟にピッタリかと
213
00:15:20,678 --> 00:15:21,679
冗談だろ?
214
00:15:21,929 --> 00:15:25,307
その通り
つまらない発想です
215
00:15:25,391 --> 00:15:27,601
どうやって商品を食う?
216
00:15:28,269 --> 00:15:29,437
確かに
217
00:15:29,520 --> 00:15:31,939
クライアントに見せるな
218
00:15:32,064 --> 00:15:34,942
CM契約がパアになる
219
00:15:35,025 --> 00:15:37,486
小道具は水筒でいい
220
00:15:37,653 --> 00:15:40,656
ブリキの水筒だ 着けろ
221
00:15:40,740 --> 00:15:41,949
オチャノコです
222
00:15:42,616 --> 00:15:43,617
でも…
223
00:15:44,952 --> 00:15:48,581
いいんです
水筒に変えましょう
224
00:15:53,169 --> 00:15:54,128
どうした?
225
00:15:54,420 --> 00:15:55,588
おかしいな…
226
00:15:56,255 --> 00:15:57,339
息をしろ
227
00:15:57,423 --> 00:15:58,466
喘いでる
228
00:15:58,758 --> 00:16:00,843
大丈夫です マスクは…
229
00:16:01,510 --> 00:16:03,053
息をしろ オットー
230
00:16:03,137 --> 00:16:05,848
苦しんでる 死にそうだ
231
00:16:05,931 --> 00:16:08,184
マスクを外せ
232
00:16:08,267 --> 00:16:10,269
了解 オチャノコです
233
00:16:10,770 --> 00:16:12,563
ナイフを貸せ
234
00:16:12,646 --> 00:16:15,316
動物愛護団体の奴を
近づけるな
235
00:16:16,317 --> 00:16:17,026
よし
236
00:16:18,652 --> 00:16:20,112
電気コードを
237
00:16:20,279 --> 00:16:21,280
頑張れ オットー
238
00:16:21,781 --> 00:16:22,990
2本くれ
239
00:16:23,449 --> 00:16:25,075
電源が遠すぎるわ
240
00:16:25,159 --> 00:16:27,787
モタモタしてると脳死する
241
00:16:28,162 --> 00:16:30,664
仕方ない 人工呼吸だ
242
00:16:31,040 --> 00:16:31,916
死んでる
243
00:16:32,082 --> 00:16:35,377
何してる?
オットーは もう死んだ!
244
00:16:37,046 --> 00:16:39,131
よし 3ー20だ
245
00:16:40,049 --> 00:16:41,926
3ー20で行くぞ
246
00:16:56,690 --> 00:17:00,986
90 タイガー X・スラント
カウント・1
247
00:17:12,164 --> 00:17:15,626
スプリット・レフト
68 Z・ゴー お前だ
248
00:17:16,460 --> 00:17:17,503
何してんだ
249
00:17:18,337 --> 00:17:19,630
お前だよ
250
00:17:20,589 --> 00:17:22,341
カウント・1だ 行くぞ
251
00:17:23,592 --> 00:17:24,677
3ー90
252
00:17:25,469 --> 00:17:27,179
3ー90だ 進め
253
00:17:51,370 --> 00:17:53,873
ランプ フィールドから出ろ
254
00:17:54,039 --> 00:17:57,001
出るんだ クソったれ
255
00:17:57,376 --> 00:17:59,461
ランプ お前はクビだ
256
00:17:59,545 --> 00:18:01,046
ヘッポコ!
257
00:18:02,882 --> 00:18:06,051
〝ハイホー・ドーナツ〟
258
00:18:22,151 --> 00:18:24,194
ネエちゃん 金よこせ
259
00:18:24,278 --> 00:18:25,696
ドーナツの金だ
260
00:18:31,577 --> 00:18:34,455
パパさん ドーナツの金だ
261
00:18:34,538 --> 00:18:36,498
よこせ ハイホー野郎
262
00:18:36,790 --> 00:18:41,128
簡単だ 金をよこさなきゃ
頭を吹っ飛ばす
263
00:18:41,420 --> 00:18:43,088
いいか 3秒やる
264
00:18:46,258 --> 00:18:49,345
3秒だ 1、2、3
265
00:18:49,428 --> 00:18:51,013
金をよこせ
266
00:18:51,096 --> 00:18:52,806
スペイン語で…
267
00:18:59,939 --> 00:19:02,441
鼻の穴にズボッとはまった
268
00:19:03,901 --> 00:19:07,655
ダチの鼻の穴から
指を抜け
269
00:19:25,130 --> 00:19:26,340
神の光を
270
00:19:27,466 --> 00:19:28,676
私に光を
271
00:19:29,301 --> 00:19:33,764
灯台から光を
差しかけたまえ
272
00:19:34,640 --> 00:19:35,933
神の光を
273
00:19:37,017 --> 00:19:38,102
私に光を
274
00:19:38,811 --> 00:19:42,815
灯台から光を
差しかけたまえ
275
00:19:43,607 --> 00:19:45,192
光を
276
00:19:45,859 --> 00:19:47,236
もっと光を
277
00:19:48,404 --> 00:19:49,989
神の光を
278
00:19:50,322 --> 00:19:52,491
照らしたまえ
279
00:19:52,783 --> 00:19:56,328
暗闇を歩く時
照らしたまえ
280
00:19:57,329 --> 00:19:58,539
光を見たい
281
00:19:59,623 --> 00:20:03,043
明るく照らしたまえ
282
00:20:03,919 --> 00:20:05,838
私に光を
283
00:20:06,839 --> 00:20:08,090
神の光を
284
00:20:09,174 --> 00:20:10,300
光を
285
00:20:11,468 --> 00:20:12,386
光を
286
00:20:13,387 --> 00:20:15,556
照らしたまえ
287
00:21:07,024 --> 00:21:08,776
覚えているだろう
288
00:21:09,443 --> 00:21:11,945
モーゼが神の言葉を携えて
289
00:21:12,321 --> 00:21:13,906
山を降りてきた
290
00:21:14,573 --> 00:21:16,950
シナイ山から民のもとへ
291
00:21:17,117 --> 00:21:19,286
だがイスラエルの民は
292
00:21:20,120 --> 00:21:21,413
何をしていた?
293
00:21:22,247 --> 00:21:23,791
金の子牛を
294
00:21:24,166 --> 00:21:25,501
崇めていた
295
00:21:26,168 --> 00:21:27,920
作り物の神を
296
00:21:28,337 --> 00:21:29,588
崇めていた
297
00:21:30,297 --> 00:21:32,132
イスラエルの民は
298
00:21:32,758 --> 00:21:33,842
堕落した
299
00:21:33,926 --> 00:21:35,094
堕落した!
300
00:21:35,552 --> 00:21:37,930
浮かれ騒ぐ彼らを見て
301
00:21:38,263 --> 00:21:40,682
モーゼはどうした?
302
00:21:40,766 --> 00:21:42,059
どうした?
303
00:21:42,142 --> 00:21:45,187
怒りに燃え
罪人たちを殴打した
304
00:21:47,064 --> 00:21:48,607
〝殴打〟とは何か?
305
00:21:50,109 --> 00:21:52,444
私も あなたも殴打する
306
00:21:53,862 --> 00:21:57,241
〝殴打〟とは
頭を殴りつけること
307
00:21:58,575 --> 00:22:01,954
時には それしか
方法がない
308
00:22:02,287 --> 00:22:03,997
本当にそうだよ
309
00:22:04,081 --> 00:22:06,792
殴打されることで
310
00:22:06,875 --> 00:22:08,710
堕落に気づき
311
00:22:09,086 --> 00:22:12,631
万能の神の教えに
立ち戻るのだ
312
00:22:13,674 --> 00:22:16,969
イスラエルの民は
金の子牛を崇めた
313
00:22:17,511 --> 00:22:19,972
神の山の ふもとで
314
00:22:20,305 --> 00:22:22,558
ゴミの島へ踏み入った
315
00:22:22,766 --> 00:22:26,186
神の王国から-
316
00:22:27,980 --> 00:22:30,190
はるか遠くへ行った
317
00:22:30,607 --> 00:22:33,318
罪人の骨を食らう-
318
00:22:33,735 --> 00:22:36,905
ゴミの島へ足を踏み入れた
319
00:22:39,324 --> 00:22:40,576
それでは-
320
00:22:41,660 --> 00:22:42,786
祈りましょう
321
00:22:46,123 --> 00:22:49,334
〝ボブ・ジョーンズ大学宛
5ドル〟
322
00:22:53,505 --> 00:22:54,298
奥さん
323
00:22:54,590 --> 00:22:58,260
初練習に伺いましたが
おジャマでは?
324
00:22:58,510 --> 00:22:59,511
葬式かい?
325
00:23:00,095 --> 00:23:01,138
何ですと?
326
00:23:03,182 --> 00:23:04,474
違います
327
00:23:04,850 --> 00:23:08,854
葬儀ではありません
あの霊柩車は
328
00:23:09,021 --> 00:23:13,692
アンサンブルの団員が
ゆったりと乗るためです
329
00:23:14,109 --> 00:23:15,444
楽器も-
330
00:23:15,652 --> 00:23:19,031
小型化を知らぬ時代の
ものでして
331
00:23:19,573 --> 00:23:23,785
すばらしい音楽仲間を
ご紹介させてください
332
00:23:23,869 --> 00:23:25,412
うちは禁煙だ
333
00:23:28,290 --> 00:23:28,916
すまん
334
00:23:48,393 --> 00:23:49,686
将軍 どうだ?
335
00:23:50,270 --> 00:23:51,563
問題は あるか?
336
00:23:56,610 --> 00:23:57,736
よろしい
337
00:23:58,237 --> 00:24:02,783
諸君 こちらへ集まって
計画の検討といこう
338
00:24:06,870 --> 00:24:10,540
これが
バンディット・クイーン号
339
00:24:10,624 --> 00:24:12,334
カジノ船だ
340
00:24:12,417 --> 00:24:16,421
ミシシッピ・デルタの宝の山
我々の標的だ
341
00:24:16,922 --> 00:24:18,590
オーチャード通り
342
00:24:19,091 --> 00:24:23,428
ここがマンソン夫人の家
彼女には会ったね
343
00:24:23,845 --> 00:24:25,681
ご存じの通り-
344
00:24:25,764 --> 00:24:29,059
ミシシッピ州の州法は
定めている
345
00:24:29,226 --> 00:24:33,981
陸上にはカジノ施設を
建設してはならぬと
346
00:24:34,273 --> 00:24:36,858
つまり水上なら許される
347
00:24:37,192 --> 00:24:40,404
ギャンブルの開催は
船上のみだが-
348
00:24:40,487 --> 00:24:44,533
現金が舞う このビジネスの
オフィスに規制はない
349
00:24:44,992 --> 00:24:47,160
事務室もロッカー室も
350
00:24:47,244 --> 00:24:50,747
我々にとって
最も重要な会計室も
351
00:24:50,956 --> 00:24:54,042
極めて厳重な
警備体制下にある-
352
00:24:54,126 --> 00:24:55,961
現金保管庫も
353
00:24:56,128 --> 00:24:59,381
何処に設けようとも自由だ
354
00:25:00,590 --> 00:25:01,383
ガウェイン
355
00:25:02,134 --> 00:25:04,261
その〝何処〟は どこだ?
356
00:25:04,803 --> 00:25:05,512
えっ?
357
00:25:06,972 --> 00:25:08,140
金の場所だ
358
00:25:09,474 --> 00:25:10,309
聞けよ
359
00:25:10,809 --> 00:25:12,394
まず支配人が-
360
00:25:12,477 --> 00:25:16,315
1日に数回 売り上げを
船の倉庫へ運ぶ
361
00:25:16,481 --> 00:25:19,651
その金は閉店前に
まとめて会計室へ行く
362
00:25:22,321 --> 00:25:24,614
それで 会計室の場所は?
363
00:25:26,616 --> 00:25:29,328
あんたが指してる四角さ
364
00:25:29,536 --> 00:25:33,248
死んだ馬に
ムチをくれても無駄だが
365
00:25:33,332 --> 00:25:35,959
君は生きてるから試そう
366
00:25:36,043 --> 00:25:38,337
この四角は何の建物だ?
367
00:25:39,755 --> 00:25:42,215
オフィスだ 地下にある
368
00:25:43,592 --> 00:25:44,885
地下だ!
369
00:25:46,970 --> 00:25:48,930
地下のオフィス
370
00:25:49,514 --> 00:25:54,436
カジノの営業中
会計室には厳重な警備が
371
00:25:54,644 --> 00:25:56,855
ドアは堅牢な鉄製だ
372
00:25:57,147 --> 00:26:00,734
だが閉店すると
オフィスはロックされ
373
00:26:00,817 --> 00:26:04,654
武装警備員は
カジノの玄関へ引き上げる
374
00:26:05,113 --> 00:26:10,118
そして警備員から はるか遠く
宝の山は眠る
375
00:26:10,369 --> 00:26:13,372
厚さ13センチの
鉄の扉の向こうに
376
00:26:14,331 --> 00:26:15,999
扉は固いが-
377
00:26:17,042 --> 00:26:20,128
壁はもろい石の壁
378
00:26:20,921 --> 00:26:22,255
その後ろは-
379
00:26:22,422 --> 00:26:27,427
数千年をかけて川の流域に
堆積した柔らかいローム層
380
00:26:27,969 --> 00:26:30,597
蛇行しながら流れる-
381
00:26:30,680 --> 00:26:35,560
ミシシッピ川流域に広がる
沖積平野の土
382
00:26:37,854 --> 00:26:39,147
この土だ
383
00:26:41,650 --> 00:26:45,320
将軍は その経歴において-
384
00:26:45,404 --> 00:26:49,366
故郷の東南アジアの土の
長い掘削歴を持つ
385
00:26:49,449 --> 00:26:52,744
その彼が我々の
トンネル作戦を指揮
386
00:26:52,911 --> 00:26:54,996
ガース・パンケイクは-
387
00:26:55,080 --> 00:26:59,126
あらゆる仕事を
無難にこなす男だ
388
00:26:59,334 --> 00:27:04,089
今回の計画では主に
爆破作業を担当する
389
00:27:04,172 --> 00:27:05,298
よろしく
390
00:27:05,382 --> 00:27:08,718
ガウェインは
いわゆる〝スパイ〟だ
391
00:27:08,802 --> 00:27:10,971
清掃作業員として-
392
00:27:11,138 --> 00:27:13,807
カジノに潜入している
393
00:27:13,932 --> 00:27:15,183
そういうこと
394
00:27:15,267 --> 00:27:17,436
そして残るはランプ
395
00:27:18,728 --> 00:27:20,605
この顔を見ると-
396
00:27:20,772 --> 00:27:24,401
何の役に立つのかと
思うだろう
397
00:27:24,484 --> 00:27:26,611
我々はプロ集団だ
398
00:27:27,154 --> 00:27:28,321
しかし-
399
00:27:28,530 --> 00:27:31,741
今回のような危険な計画では
400
00:27:31,825 --> 00:27:35,787
粗暴で力業に長けた
若者が必要だ
401
00:27:35,954 --> 00:27:38,290
我々の警護役であり-
402
00:27:38,373 --> 00:27:41,960
武器として
破壊道具としてね
403
00:27:42,461 --> 00:27:45,172
ミシシッピ流の
温かい歓迎を
404
00:27:45,881 --> 00:27:46,715
いいぞ
405
00:27:47,424 --> 00:27:49,968
これで全員そろった
406
00:27:50,635 --> 00:27:53,513
背景も才能も違う4人だが-
407
00:27:53,638 --> 00:27:55,307
共通点が2つ
408
00:27:55,390 --> 00:27:58,894
私の新聞広告で
集まったことと
409
00:27:59,102 --> 00:28:03,773
この計画を達成したあとは
大富豪になることだ
410
00:28:04,483 --> 00:28:08,361
さあ 多いに冒険を
楽しもうじゃないか
411
00:28:08,778 --> 00:28:11,198
一緒に音楽を奏でよう
412
00:28:11,323 --> 00:28:13,700
だが他言は無用だ
413
00:28:14,534 --> 00:28:18,580
この地下室での会話は
外部に漏らさぬように
414
00:28:19,414 --> 00:28:20,999
チームワークだ!
415
00:30:41,931 --> 00:30:44,726
悪いね 演奏を続けとくれ
416
00:30:45,143 --> 00:30:49,814
構いません
休憩を取るところでした
417
00:30:50,148 --> 00:30:54,194
早弾きのグリッサンドは
疲れるもので-
418
00:30:54,486 --> 00:30:58,239
多少の気分転換は
はからないと
419
00:30:58,323 --> 00:31:00,909
ちょっと見せたいものが…
420
00:31:01,368 --> 00:31:04,371
そんなに汗かいて
どうしたね?
421
00:31:10,168 --> 00:31:11,044
あいつかい?
422
00:31:11,503 --> 00:31:14,923
サックバットを
吹きまくってたんだ
423
00:31:15,006 --> 00:31:16,007
そうだろ?
424
00:31:16,091 --> 00:31:18,385
めいっぱいノリノリでな
425
00:31:18,468 --> 00:31:21,554
ランプは
サックバットの名人さ
426
00:31:22,639 --> 00:31:24,307
照れるなよ ランプ
427
00:31:24,391 --> 00:31:26,559
女のアソコも吹くぜ
428
00:31:28,853 --> 00:31:32,190
口を慎しんで
キリスト教信者の家だ
429
00:31:32,273 --> 00:31:34,442
ヒッピホップ語は禁止
430
00:31:35,026 --> 00:31:36,945
これが〝殴打〟だよ
431
00:31:37,028 --> 00:31:38,238
バアさん
432
00:31:38,321 --> 00:31:41,366
あんたを堕落から
救うためだよ
433
00:31:43,159 --> 00:31:44,786
その辺にして 奥さん
434
00:31:45,453 --> 00:31:50,875
ルネサンス時代の音楽に
没頭するあまり
435
00:31:51,000 --> 00:31:52,127
とんだ失礼を
436
00:31:52,210 --> 00:31:55,213
ボットウだかボンクラだか…
437
00:31:55,714 --> 00:31:56,881
タバコ 吸った?
438
00:31:57,132 --> 00:31:57,882
まさか
439
00:31:58,383 --> 00:32:02,971
お怒りは ごもっとも
ですが彼の発言は…
440
00:32:03,054 --> 00:32:05,306
弁解すんじゃねえ
441
00:32:05,765 --> 00:32:08,017
お前に何がわかるんだ
442
00:32:08,268 --> 00:32:11,980
お前が博士なら
おいらは高校中退だ!
443
00:32:13,064 --> 00:32:13,898
クソッ!
444
00:32:15,191 --> 00:32:16,651
激しい若者だ
445
00:32:17,527 --> 00:32:21,197
ですが若さとは
激しいものです
446
00:32:21,489 --> 00:32:25,660
ロマン派の詩人も
しばしば指摘している
447
00:32:25,744 --> 00:32:28,455
私は若い時から
信心深かった
448
00:32:28,747 --> 00:32:30,790
若さは関係ないよ
449
00:32:33,168 --> 00:32:35,253
見せたかったのは これだ
450
00:32:35,962 --> 00:32:39,007
オーサーが作った
形見の笛
451
00:32:39,591 --> 00:32:43,219
音楽が好きなら
興味あるかと
452
00:32:43,303 --> 00:32:44,763
これはすごい
453
00:32:46,097 --> 00:32:48,850
穴も自分で削ったの
454
00:32:49,642 --> 00:32:52,020
イスラエルの〝ハリル〟よ
455
00:32:52,228 --> 00:32:56,232
聖書に出てくるの
何事にも歴史があるね
456
00:32:57,108 --> 00:32:58,443
確かに
457
00:33:03,114 --> 00:33:05,074
オーサーが死んで20年
458
00:33:06,951 --> 00:33:08,787
すばらしい人だった
459
00:33:15,627 --> 00:33:17,629
ハリルも演奏したよ
460
00:33:22,467 --> 00:33:23,968
もしや-
461
00:33:24,511 --> 00:33:26,137
ご主人は-
462
00:33:26,554 --> 00:33:28,556
手を付けたこと…
463
00:33:29,682 --> 00:33:33,853
いや 唇を付けたことは?
ショファルにね
464
00:33:36,898 --> 00:33:39,484
ヘブライの僧が-
465
00:33:39,567 --> 00:33:42,654
儀式に吹いた雄羊の角笛です
466
00:33:42,737 --> 00:33:44,531
そんなの知るかね
467
00:33:45,907 --> 00:33:48,243
ショファルなんか
吹かないよ
468
00:33:49,285 --> 00:33:51,246
私の知る限り-
469
00:33:51,454 --> 00:33:54,165
オーサーは
ハリルで十分だ
470
00:33:57,126 --> 00:33:58,670
すばらしい人だった
471
00:34:02,465 --> 00:34:04,300
本当に いい人だったよ
472
00:34:06,302 --> 00:34:09,556
ネエちゃん
おケツ 拝ませてよ
473
00:34:09,806 --> 00:34:11,850
半ケツでいいから
474
00:34:11,933 --> 00:34:13,351
ナマで見せてちょ
475
00:34:15,103 --> 00:34:18,273
掃除係はシカトかよ
476
00:34:18,356 --> 00:34:20,275
おいら セクシーだぜ
477
00:34:20,400 --> 00:34:22,902
ちょいとフェラしなよ
478
00:34:22,986 --> 00:34:26,823
自慢のナニは30センチ
マジだぜ
479
00:34:30,076 --> 00:34:33,872
でもガッジさん
ぷりぷりのケツっすよ
480
00:34:34,163 --> 00:34:37,375
あれはケツというより芸術だ
481
00:34:37,667 --> 00:34:41,170
ケツのことはいい
お前はクビだ
482
00:34:41,713 --> 00:34:42,463
えっ?
483
00:34:42,714 --> 00:34:45,925
お客への手出しは ご法度だ
484
00:34:46,009 --> 00:34:46,968
片づけろ
485
00:34:47,969 --> 00:34:49,387
出てけ クビだ
486
00:34:50,054 --> 00:34:51,389
冗談じゃねえ
487
00:34:51,931 --> 00:34:53,224
訴えてやる
488
00:34:53,391 --> 00:34:54,851
なぜだ?
489
00:34:55,310 --> 00:34:57,478
損害賠償のためさ
490
00:34:58,479 --> 00:35:00,899
損害賠償だよ クソ野郎
491
00:35:01,524 --> 00:35:02,734
損害賠償ね
492
00:35:02,901 --> 00:35:06,070
クビの理由は お見通しさ
簡単だよ
493
00:35:06,905 --> 00:35:08,323
黒人だからだ
494
00:35:11,075 --> 00:35:14,746
清掃スタッフは
全員 黒人だ
495
00:35:14,913 --> 00:35:16,915
お前の後釜も-
496
00:35:16,998 --> 00:35:19,417
そいつの後釜も黒人だ!
497
00:35:20,752 --> 00:35:23,588
裁判の判事も黒人だろうよ
498
00:35:23,796 --> 00:35:26,341
お前は黒人に裁かれる
499
00:35:26,883 --> 00:35:29,260
お前の後釜も黒人さ
500
00:35:29,761 --> 00:35:30,553
どうも
501
00:35:32,722 --> 00:35:34,265
何と
502
00:35:34,933 --> 00:35:36,809
いやはや困った
503
00:35:36,893 --> 00:35:40,855
クビとはショックだ
いや それ以上だよ
504
00:35:41,439 --> 00:35:42,774
立ち直れん
505
00:35:42,941 --> 00:35:46,361
正気を失いそうだ
言葉も出てこない
506
00:35:46,778 --> 00:35:48,279
出てるけどな
507
00:35:48,863 --> 00:35:50,281
ご注文は?
508
00:35:50,615 --> 00:35:53,826
マダム 全員で
ワッフルを頂こう
509
00:35:53,952 --> 00:35:56,788
ただちに頂いて熟考に入る
510
00:35:56,871 --> 00:36:01,376
熟考に入って
能力の限界まで頭を絞る
511
00:36:01,459 --> 00:36:05,004
花束を持って
社長に謝罪しては?
512
00:36:05,129 --> 00:36:07,298
カゴ入りの果物に-
513
00:36:07,382 --> 00:36:10,593
感傷的な海の絵の
カードを添えて
514
00:36:10,677 --> 00:36:14,555
誰が謝るかよ
黒人だからクビにした
515
00:36:14,639 --> 00:36:17,850
訴えよう
必ず勝てるケースだ
516
00:36:18,476 --> 00:36:23,356
チョコは どんな石頭の心も
溶かすと言われてるよ
517
00:36:23,773 --> 00:36:26,067
奴が菓子に釣られるか?
518
00:36:26,150 --> 00:36:28,903
トンネルでも困ってる
519
00:36:28,987 --> 00:36:31,239
大きな岩に ぶつかって
520
00:36:31,322 --> 00:36:32,281
岩だ!
521
00:36:35,284 --> 00:36:37,370
大変だ とてもね
522
00:36:37,787 --> 00:36:38,955
何と…
523
00:36:41,499 --> 00:36:44,460
詩人の言葉は正しかった
524
00:36:45,294 --> 00:36:48,297
〝災いは幾重にも重なる〟
525
00:36:48,464 --> 00:36:52,635
岩は吹っ飛ばせばいい
オチャノコだ
526
00:36:52,927 --> 00:36:56,347
免許は あるんだ
岩に穴を開けて-
527
00:36:56,681 --> 00:37:00,184
爆薬を詰める
火成岩は粉々さ
528
00:37:00,810 --> 00:37:03,229
パンケイク 導火線を買う?
529
00:37:03,312 --> 00:37:06,482
ちょうどよかった
爆薬も頼むよ
530
00:37:08,109 --> 00:37:09,068
誰だ?
531
00:37:09,360 --> 00:37:13,781
マウンテン・ガール
俺の右腕だ 爆発物や-
532
00:37:14,240 --> 00:37:16,367
何でも頼んでる
533
00:37:18,036 --> 00:37:21,039
あんた 女を呼んだってか?
534
00:37:22,248 --> 00:37:25,501
正直言って
私も困惑している
535
00:37:25,585 --> 00:37:28,963
今回の計画では
確認したはずだ
536
00:37:29,714 --> 00:37:31,883
〝無言〟で通すと
537
00:37:31,966 --> 00:37:36,721
そうだがマウンテン・ガールは
例外だ 隠し事はしない
538
00:37:36,804 --> 00:37:39,557
でなきゃ愛と信頼は
続かんよ
539
00:37:40,391 --> 00:37:41,976
てめえのスケを
540
00:37:42,560 --> 00:37:43,519
呼んだ
541
00:37:44,062 --> 00:37:47,065
こいつは てめえのスケを
542
00:37:47,899 --> 00:37:48,816
呼んだ
543
00:37:48,900 --> 00:37:52,236
彼女をそんなふうに呼ぶな
544
00:37:52,320 --> 00:37:53,696
俺の伴侶だ
545
00:37:53,780 --> 00:37:58,743
ダセえ仕事をクビにされたと
おいらを責め倒してよ
546
00:37:58,951 --> 00:38:00,745
この野郎は
547
00:38:01,079 --> 00:38:02,705
てめえのスケを
548
00:38:02,789 --> 00:38:04,248
呼びやがった!
549
00:38:04,332 --> 00:38:06,125
チンピラめ 黙れ!
550
00:38:06,334 --> 00:38:07,460
何だ ジジイ
551
00:38:09,587 --> 00:38:11,089
触んじゃねえ 引っ込め!
552
00:38:11,172 --> 00:38:13,132
2人とも 静かにしたまえ
553
00:38:13,925 --> 00:38:18,262
そうした振る舞いは
仲間の目にも-
554
00:38:18,346 --> 00:38:21,974
ほかのお客様の目にも
恥ずかしいだけだ
555
00:38:23,267 --> 00:38:27,188
俺の上着に
紫色のシロップのシミが
556
00:38:27,772 --> 00:38:31,651
諸君 この件に
どう対処すべきだろう
557
00:38:31,984 --> 00:38:33,027
マウンペンは…
558
00:38:33,111 --> 00:38:34,320
マウンテンだ
559
00:38:35,196 --> 00:38:39,117
これは失礼
ともかく この件は落着だ
560
00:38:39,367 --> 00:38:41,661
彼女を信用するとしよう
561
00:38:41,994 --> 00:38:43,663
ほかに道はない
562
00:38:44,163 --> 00:38:47,625
だが君の分け前しか
渡らないよ
563
00:38:47,708 --> 00:38:50,169
もちろんだ それでいい
564
00:38:50,419 --> 00:38:51,754
アタリキよ
565
00:38:51,838 --> 00:38:52,713
黙れ クズ
566
00:38:52,797 --> 00:38:54,173
うるせえ
567
00:38:54,257 --> 00:38:57,385
では火成岩の除去の件だが
568
00:38:57,552 --> 00:39:01,305
これも解決した 落着だ
569
00:39:02,181 --> 00:39:06,352
あとはガウェインの
職場復帰の問題だけだ
570
00:39:07,353 --> 00:39:08,187
コーチ
571
00:39:09,522 --> 00:39:11,607
社長を買収するのは?
572
00:39:30,459 --> 00:39:33,296
あんたは読書の虫だね
573
00:39:35,047 --> 00:39:37,466
ええ それは確かに
574
00:39:38,176 --> 00:39:40,720
古書に親しむほうが
575
00:39:40,803 --> 00:39:44,223
めまぐるしい現代に
身を置くより安らぐ
576
00:39:45,474 --> 00:39:46,517
私には-
577
00:39:47,351 --> 00:39:51,272
古代の言語で書かれた
文学のほうが
578
00:39:51,355 --> 00:39:54,358
朝刊よりも
価値があるのです
579
00:39:55,568 --> 00:39:58,029
こうした古い書物…
580
00:39:58,738 --> 00:40:00,865
古典の中には-
581
00:40:00,948 --> 00:40:04,243
人類の英知が
蓄積されていて
582
00:40:04,702 --> 00:40:08,581
昼の疲れや夜の孤独を
癒やしてくれます
583
00:40:13,252 --> 00:40:15,087
人類の英知だって?
584
00:40:15,671 --> 00:40:17,506
神の英知は どうなの?
585
00:40:17,882 --> 00:40:21,052
読みますとも 聖書もね
586
00:40:21,886 --> 00:40:25,139
価値ある書物と思いますよ
587
00:40:25,348 --> 00:40:27,808
ですが私には ほかにも-
588
00:40:28,226 --> 00:40:31,020
価値の高い書物がある
589
00:40:32,772 --> 00:40:35,191
この ずっしりとした
古書には-
590
00:40:35,650 --> 00:40:38,903
栄光の時代の見識が
詰まっている
591
00:40:40,863 --> 00:40:42,573
むろん-
592
00:40:43,950 --> 00:40:46,744
愛読していますよ
593
00:40:47,411 --> 00:40:49,497
エドガー・A・ポーをね
594
00:40:49,747 --> 00:40:52,667
知ってるよ 不気味だ
595
00:40:52,833 --> 00:40:54,919
そんなことはない
596
00:40:55,378 --> 00:40:57,588
彼は現実ではなく-
597
00:40:58,965 --> 00:41:01,717
幻想の世界に生きていた
598
00:41:03,052 --> 00:41:04,553
古代の夢にね
599
00:41:07,932 --> 00:41:08,975
〝ヘレンよ〟
600
00:41:10,685 --> 00:41:14,772
〝あなたの美しさは 私に-〟
601
00:41:16,065 --> 00:41:19,944
〝いにしえのニカイアの船を
思わせる〟
602
00:41:20,778 --> 00:41:22,154
〝ゆるやかに〟
603
00:41:22,446 --> 00:41:25,449
〝かぐわしき海の上をゆく〟
604
00:41:26,033 --> 00:41:29,620
〝旅路に疲れ果てた
さすらい人を〟
605
00:41:29,954 --> 00:41:33,916
〝ふるさとの岸へと運んだ船〟
606
00:41:39,797 --> 00:41:40,756
ヘレンて?
607
00:41:42,133 --> 00:41:43,551
バビロンの娼婦?
608
00:41:43,634 --> 00:41:45,428
誰かは不明です
609
00:41:47,555 --> 00:41:49,974
ですが目に浮かびます
610
00:41:50,599 --> 00:41:52,059
彼女の-
611
00:41:53,185 --> 00:41:54,812
透き通るように-
612
00:41:56,772 --> 00:41:58,232
色白の顔が…
613
00:42:04,697 --> 00:42:07,950
マンソン夫人
前から考えていました
614
00:42:08,576 --> 00:42:10,411
感謝の気持ちを-
615
00:42:10,786 --> 00:42:13,456
どう表そうかとね
616
00:42:13,539 --> 00:42:15,666
あなたは この-
617
00:42:16,500 --> 00:42:19,211
〝さすらい人〟を
受け入れてくれた
618
00:42:20,880 --> 00:42:24,550
つまらないものですが
気持ちです
619
00:42:24,842 --> 00:42:27,053
あらま ドアさん
620
00:42:27,303 --> 00:42:29,513
見上げた男だね
621
00:42:29,597 --> 00:42:31,390
奥さん 照れます
622
00:42:31,474 --> 00:42:35,686
明晩のゴスペル・コンサートの
噂を聞きましてね
623
00:42:35,770 --> 00:42:38,773
教会のお友達と ご一緒に…
624
00:42:38,856 --> 00:42:40,483
未亡人仲間と
625
00:42:40,566 --> 00:42:42,193
会場はメンフィスだ
626
00:42:42,568 --> 00:42:46,238
お迎えの車を
手配しておきました
627
00:42:49,533 --> 00:42:52,244
ワイナー保安官 元気かい?
628
00:42:52,328 --> 00:42:53,746
やあ 奥さん
629
00:42:53,996 --> 00:42:57,208
ウィーマックに
注意しといたよ
630
00:42:57,291 --> 00:43:01,545
これからは音量を
下げると言ってた
631
00:43:01,712 --> 00:43:03,589
これで くつろげる
632
00:43:03,672 --> 00:43:05,758
待って 紹介するよ
633
00:43:06,384 --> 00:43:08,010
急いでるんだ
634
00:43:08,094 --> 00:43:10,721
強盗事件でも
あったのかい?
635
00:43:10,805 --> 00:43:12,765
いいから挨拶して
636
00:43:13,307 --> 00:43:15,559
ちょうど2人で紅茶を…
637
00:43:23,692 --> 00:43:26,737
カップが片づいてるよ
紳士だね
638
00:43:27,238 --> 00:43:28,364
お客でも?
639
00:43:28,906 --> 00:43:30,282
オーサーと私にね
640
00:43:30,366 --> 00:43:32,284
彼とは また今度
641
00:43:32,368 --> 00:43:34,578
部屋へ行ったのかも
642
00:43:34,662 --> 00:43:38,082
女房がメシの支度して
待ってる
643
00:43:43,129 --> 00:43:46,173
驚いた
何て几帳面なんだろ
644
00:43:46,298 --> 00:43:47,633
まったくだ
645
00:43:47,925 --> 00:43:51,011
きっと地下室で 仲間と演奏を
646
00:43:53,097 --> 00:43:54,390
奥さん もう行くよ
647
00:43:56,934 --> 00:43:59,186
早いとこ帰らないと
648
00:44:01,188 --> 00:44:02,189
一体 何して…
649
00:44:03,983 --> 00:44:05,276
奥さん?
650
00:44:06,152 --> 00:44:08,404
やだ 教授ったら!
651
00:44:08,779 --> 00:44:12,867
そんな所で紅茶を飲んで
652
00:44:13,868 --> 00:44:14,869
奥さん?
653
00:44:14,952 --> 00:44:16,370
大変だ
654
00:44:26,130 --> 00:44:30,176
やだね この人は!
早く出ておいで
655
00:44:30,259 --> 00:44:33,596
ポケベルが鳴った
行かないと
656
00:44:34,930 --> 00:44:36,640
紹介は また今度
657
00:44:41,020 --> 00:44:43,772
いやあ リフレッシュできた
658
00:44:44,607 --> 00:44:48,569
我々 学者というのは
異常に好むんです
659
00:44:48,652 --> 00:44:50,029
狭い場所をね
660
00:44:50,112 --> 00:44:51,739
イェール大学では-
661
00:44:51,822 --> 00:44:55,409
電話ボックスに
何人が入るか試すし
662
00:44:55,493 --> 00:44:57,328
ハーバードでは納戸
663
00:44:57,912 --> 00:44:59,538
紅茶は無事かな
664
00:45:01,040 --> 00:45:02,416
これは何だ?
665
00:45:04,835 --> 00:45:07,713
おいらの気持ちだよ
つまり…
666
00:45:09,590 --> 00:45:11,383
だめだ 社長さん
667
00:45:13,052 --> 00:45:15,930
あんたにも苦労があるだろ?
668
00:45:16,347 --> 00:45:18,057
何せ石頭だもんな
669
00:45:19,517 --> 00:45:20,643
おいらも同じで
苦労があるんだ
670
00:45:20,726 --> 00:45:21,852
おいらも同じで
苦労があるんだ
〝お詫び〟
671
00:45:21,936 --> 00:45:22,561
〝お詫び〟
672
00:45:22,645 --> 00:45:23,270
おいらは掃除係
〝お詫び〟
673
00:45:23,354 --> 00:45:24,230
おいらは掃除係
674
00:45:25,231 --> 00:45:28,359
でも その内側に
もう1人いて-
675
00:45:29,068 --> 00:45:31,320
そいつが問題なんだ
676
00:45:31,695 --> 00:45:34,448
どうしようもなくケツが好き
677
00:45:34,532 --> 00:45:37,368
しかも女のデッけえ尻が
678
00:45:37,493 --> 00:45:39,537
早い話 おいらは-
679
00:45:39,745 --> 00:45:41,622
きっと〝女ケツ中毒〟だ
680
00:45:42,248 --> 00:45:45,960
だから あの女の
ぷりっぷりのケツに…
681
00:45:46,585 --> 00:45:47,670
わかった
682
00:45:48,754 --> 00:45:50,047
人間は弱い
683
00:45:50,756 --> 00:45:52,591
詫び状に免じて-
684
00:45:52,675 --> 00:45:54,760
1週間の試用期間を
685
00:45:55,511 --> 00:45:56,804
ありがとう
686
00:45:56,887 --> 00:45:58,722
客には手を出すな
687
00:46:10,067 --> 00:46:12,361
ドリルが過熱してる
688
00:46:13,237 --> 00:46:14,071
ガウェイン
689
00:46:14,321 --> 00:46:18,242
脇から冷却スプレーを
かけてくれないか
690
00:46:19,285 --> 00:46:22,246
バカ言え
おいらは召使いじゃねえ
691
00:46:22,746 --> 00:46:24,081
スパイだ
692
00:46:24,290 --> 00:46:27,668
いつまで
突っかかってくる気だ?
693
00:46:27,751 --> 00:46:28,377
僕が
694
00:46:28,460 --> 00:46:30,045
いや 構うな
695
00:46:31,088 --> 00:46:33,090
この男とカタをつけねば
696
00:46:34,091 --> 00:46:35,759
よく聞け ガウェイン
697
00:46:36,594 --> 00:46:40,014
俺はミシシッピの
生まれじゃない
698
00:46:40,556 --> 00:46:42,182
ペンシルヴェニアだ
699
00:46:44,768 --> 00:46:45,686
何だよ?
700
00:46:48,022 --> 00:46:49,648
故郷の町を出て-
701
00:46:49,857 --> 00:46:52,651
1964年
バスで ここまで来た
702
00:46:53,027 --> 00:46:54,528
〝自由の騎士団〟で
703
00:46:56,071 --> 00:46:58,282
彼らを知ってるか?
704
00:46:58,365 --> 00:47:02,244
知るかよ
早くバスで帰れってんだ
705
00:47:02,328 --> 00:47:06,999
自由の騎士団は北部の
自由主義者のグループだ
706
00:47:07,166 --> 00:47:10,377
今の我々のように
力を合わせて-
707
00:47:10,461 --> 00:47:12,087
活動した
708
00:47:12,171 --> 00:47:15,966
南部の黒人が
公民権を得られるように
709
00:47:16,800 --> 00:47:19,178
君たちの選挙権のために
710
00:47:25,267 --> 00:47:26,310
聞けよ
711
00:47:26,894 --> 00:47:27,770
何だ?
712
00:47:28,979 --> 00:47:31,190
選挙は行かねえ 黙れ
713
00:47:31,273 --> 00:47:32,399
恩知らずめ
714
00:47:32,483 --> 00:47:34,234
バスに乗ってろ
715
00:47:34,318 --> 00:47:35,444
外に出ろ
716
00:47:41,533 --> 00:47:44,870
友達が来たから
出かけるよ
717
00:47:45,037 --> 00:47:47,831
シナモン・クッキーでも
食べとくれ
718
00:47:48,415 --> 00:47:50,084
それは ありがたい
719
00:47:51,335 --> 00:47:53,504
演奏が うまいね
720
00:47:54,546 --> 00:47:57,216
今度 日曜に教会へ来て-
721
00:47:57,675 --> 00:47:58,801
聴かせてよ
722
00:47:58,884 --> 00:48:00,010
ご親切に
723
00:48:00,928 --> 00:48:03,263
だが我々の音楽は…
724
00:48:03,347 --> 00:48:04,723
何というか-
725
00:48:05,182 --> 00:48:07,643
ローマ・カトリック派で
726
00:48:08,018 --> 00:48:10,521
法皇の命で作られた曲です
727
00:48:10,896 --> 00:48:12,481
そうかい
728
00:48:13,107 --> 00:48:16,402
私らは宗派には
うるさくないんだ
729
00:48:17,152 --> 00:48:19,279
誰でも大歓迎
730
00:48:19,405 --> 00:48:22,950
メソジストも
監督教会員も来た
731
00:48:23,158 --> 00:48:26,787
'60年代には
ユダヤ教徒も来たよ
732
00:48:27,496 --> 00:48:28,997
ギターを持って
733
00:48:29,206 --> 00:48:30,874
ユダヤのギター弾き?
734
00:48:30,999 --> 00:48:35,045
ちょっと失礼
お見送りしますから
735
00:48:35,713 --> 00:48:39,049
諸君は仲よく仕事を続けて
736
00:48:39,133 --> 00:48:42,720
私が戻ったら
火成岩を爆破しよう
737
00:48:45,222 --> 00:48:46,807
教授
738
00:48:47,349 --> 00:48:48,976
ファンテスさんよ
739
00:48:49,143 --> 00:48:51,812
はじめまして
ファンテス夫人
740
00:48:52,062 --> 00:48:55,941
ロザリー 教授の
G・H・ドア・Ph.D.
741
00:48:56,900 --> 00:48:59,945
やたら文字数が多いのね
742
00:49:01,238 --> 00:49:05,159
子供時代の呼び名は
ひと言
743
00:49:05,242 --> 00:49:06,160
ゴースウェイト
744
00:49:07,745 --> 00:49:10,164
安全のためだ よく聞け
745
00:49:10,247 --> 00:49:12,082
将軍 導火線を
746
00:49:12,332 --> 00:49:15,544
点火する前に
手順を説明する
747
00:49:15,627 --> 00:49:19,548
耳栓を用意した
必要な者は耳に詰めて
748
00:49:20,007 --> 00:49:21,467
これは…
749
00:49:21,550 --> 00:49:22,259
まだだ
750
00:49:23,093 --> 00:49:24,803
これは導火線
751
00:49:24,928 --> 00:49:25,971
ダイナマイト
752
00:49:26,889 --> 00:49:27,931
C-4だ
753
00:49:28,223 --> 00:49:31,769
時を見て
穴にC-4を詰め-
754
00:49:32,019 --> 00:49:33,562
リード線を付ける
755
00:49:34,146 --> 00:49:36,023
AとBだ
756
00:49:36,190 --> 00:49:38,650
ある時 父は言いました
757
00:49:38,734 --> 00:49:41,445
留守がちだった父の-
758
00:49:41,862 --> 00:49:44,615
数少ない思い出です
759
00:49:44,698 --> 00:49:47,034
父は言った
〝ゴースウェイト〟
760
00:49:47,451 --> 00:49:50,954
〝お前はほかの少年と同じには
形成されぬ〟
761
00:49:52,414 --> 00:49:53,707
学者だったの?
762
00:49:54,082 --> 00:49:56,043
これと同じ方法で-
763
00:49:56,126 --> 00:49:59,338
トンネルも爆破して壊す
764
00:49:59,421 --> 00:50:01,465
ここへ戻ったらな
765
00:50:01,548 --> 00:50:05,302
独学で学んだ人で
学者ではなかった
766
00:50:05,511 --> 00:50:08,555
ですが読書家ぶりが
認められて-
767
00:50:08,806 --> 00:50:13,268
メリディアンの精神科病院の
図書館の司書に
768
00:50:13,435 --> 00:50:16,939
父は そこの優秀なる
患者でした
769
00:50:17,564 --> 00:50:22,736
これらの材料を扱えるのは
プロだけだ
770
00:50:23,028 --> 00:50:26,198
つまり 俺かあるいは将軍だ
771
00:50:26,949 --> 00:50:29,576
1つ1つの物は安全だ
772
00:50:29,660 --> 00:50:33,205
火をつけたり
ハンマーで叩いても…
773
00:50:38,544 --> 00:50:41,463
今の あの音は
一体 何だい?
774
00:50:44,591 --> 00:50:47,344
はてさて 何でありましょう?
775
00:50:47,761 --> 00:50:51,598
私には
聞こえなかったが…
776
00:50:51,682 --> 00:50:52,975
まさか!
777
00:50:53,684 --> 00:50:54,977
何かは聞こえた
778
00:50:55,435 --> 00:51:00,190
ですが気にかけるほどの
ものでもありますまい
779
00:51:00,274 --> 00:51:03,151
さあ コンサートに遅れます
780
00:51:03,235 --> 00:51:04,278
お行きなさい
781
00:51:04,361 --> 00:51:07,614
ガス会社か
水道会社に電話して-
782
00:51:07,698 --> 00:51:12,578
地下の施設に不具合がないか
調べておきます
783
00:51:12,661 --> 00:51:14,204
お任せあれ
784
00:51:14,288 --> 00:51:18,000
教養の高い
古典学者ですゆえ
785
00:51:27,134 --> 00:51:28,760
血だ! 教授 血だらけだ!
786
00:51:29,177 --> 00:51:30,387
血だ 血だ!
787
00:51:31,513 --> 00:51:33,724
騒ぐようなことじゃない
788
00:51:33,807 --> 00:51:36,768
戻って探してみろよ
789
00:51:36,852 --> 00:51:38,395
大丈夫だ
790
00:51:38,478 --> 00:51:40,063
これでもか?
791
00:51:40,272 --> 00:51:42,190
指が吹っ飛んだ
792
00:51:42,274 --> 00:51:44,484
まだピクピクしてる
793
00:51:44,568 --> 00:51:46,987
早く行って拾えよ
794
00:51:47,070 --> 00:51:49,448
おいらは拾わないからな
795
00:51:49,531 --> 00:51:51,491
火薬の爆発だ
796
00:51:51,575 --> 00:51:54,119
指は付くと教えてやれ
797
00:51:54,202 --> 00:51:56,663
ポコチンを切られた男も-
798
00:51:56,747 --> 00:52:00,167
自分のを道端で見つけて
縫い合わせた
799
00:52:00,542 --> 00:52:04,588
そいつ ポルノに出て
活躍してるぜ
800
00:52:04,755 --> 00:52:07,883
まともじゃないが使えてる
801
00:52:07,966 --> 00:52:11,386
ヒシャげたチンコで
ガンガンやって
802
00:52:18,602 --> 00:52:21,063
音楽を演奏してるの
803
00:52:21,939 --> 00:52:23,315
ロココキのね
804
00:52:26,276 --> 00:52:29,404
負傷した同志は
病院へ運ぼう
805
00:52:29,988 --> 00:52:33,408
将軍が指を取り戻したらだ
806
00:52:33,492 --> 00:52:35,953
俺なら大丈夫だ
807
00:52:36,286 --> 00:52:37,663
騒がないでくれ
808
00:52:38,705 --> 00:52:40,624
奥さん ご安心を
809
00:52:40,707 --> 00:52:42,876
ピクルスを捕まえて!
810
00:52:42,960 --> 00:52:45,379
お宅は無事です
811
00:52:45,462 --> 00:52:48,131
ただ パンケイクさんを病院へ
812
00:52:48,215 --> 00:52:51,843
サックバットの弁に
指を挟んでしまった
813
00:52:52,135 --> 00:52:53,679
ネコを出したね?
814
00:52:54,680 --> 00:52:56,598
目下 将軍が-
815
00:52:56,682 --> 00:53:00,477
ピクルス君を追って
奮闘中です
816
00:53:00,560 --> 00:53:01,186
行って
817
00:53:01,645 --> 00:53:05,148
コンサートを楽しんで
さよなら マダム
818
00:53:18,286 --> 00:53:21,540
困難にも関わらず
予定通り-
819
00:53:21,623 --> 00:53:24,251
今日の午後 目標へ向かう
820
00:53:24,334 --> 00:53:26,545
夫人が教会へ行き-
821
00:53:26,628 --> 00:53:30,716
聖歌を聞いている間に
火成岩を爆破
822
00:53:31,133 --> 00:53:34,636
パンケイク
そこから先の説明を
823
00:53:34,845 --> 00:53:35,846
了解
824
00:53:35,971 --> 00:53:38,849
そこから先はオチャノコだ
825
00:53:39,516 --> 00:53:42,644
金庫までは
あと60センチほど
826
00:53:42,811 --> 00:53:47,566
普通にシャベルで掘り進み
ドリルで向こう側へ出る
827
00:53:47,691 --> 00:53:52,571
だが指を失った手で
ドリルは扱えるか?
828
00:53:52,779 --> 00:53:54,197
大丈夫だ
829
00:53:54,406 --> 00:53:56,283
たかが指1本
830
00:53:56,867 --> 00:53:59,870
完ぺきとは
いかないまでも-
831
00:54:00,162 --> 00:54:01,663
何とかなる
832
00:54:03,874 --> 00:54:07,794
ついでだから言うが
教授の心配通り-
833
00:54:08,045 --> 00:54:10,172
将来 不具合は残るだろう
834
00:54:10,714 --> 00:54:14,259
それで マウンテンとも
相談してみた
835
00:54:14,342 --> 00:54:17,220
だから2人の意見だ
836
00:54:17,721 --> 00:54:20,348
もしや このケガに-
837
00:54:20,724 --> 00:54:23,393
多少でも補償が出ないかな
838
00:54:28,565 --> 00:54:29,775
余分の分け前が
839
00:54:33,111 --> 00:54:36,615
ほかの仕事なら
労災が適用される
840
00:54:37,240 --> 00:54:38,658
訴訟の対象だ
841
00:54:38,742 --> 00:54:42,454
じゃ てめえで
てめえを訴えるってのか?
842
00:54:42,662 --> 00:54:44,164
そんなバカな
843
00:54:44,247 --> 00:54:46,500
これは君の言う-
844
00:54:46,625 --> 00:54:49,294
〝ほかの仕事〟などではない
845
00:54:50,337 --> 00:54:52,297
これは犯罪であり
846
00:54:52,380 --> 00:54:56,009
カタギの職に伴わぬ
危険は付き物
847
00:54:56,176 --> 00:54:58,011
政府の保障措置など-
848
00:54:58,095 --> 00:55:01,890
反社会的職業に
適用されるはずもない
849
00:55:01,973 --> 00:55:03,892
でも指を なくしてる
850
00:55:03,975 --> 00:55:05,435
知ったことかよ
851
00:55:06,061 --> 00:55:09,272
てめえで勝手に
吹っ飛ばしたんだ
852
00:55:09,397 --> 00:55:12,275
なんで こっちが金払う?
853
00:55:12,359 --> 00:55:14,152
バカ言ってんなよ
854
00:55:16,321 --> 00:55:17,739
余分は払わん
855
00:55:21,493 --> 00:55:23,120
わかった 多数決だ
856
00:55:24,788 --> 00:55:28,083
言ってみただけさ
ケガも軽い
857
00:55:28,166 --> 00:55:29,417
指の感覚も…
858
00:55:29,584 --> 00:55:31,628
それでマスかきな
859
00:55:31,878 --> 00:55:32,629
黙れ
860
00:55:33,296 --> 00:55:34,047
マス野郎
861
00:55:35,382 --> 00:55:37,008
では決まりだ
862
00:55:37,092 --> 00:55:40,220
ガウェインの出勤前に
時計合わせを
863
00:55:40,595 --> 00:55:43,723
あと20秒で
12時16分 ちょうどだ
864
00:55:44,558 --> 00:55:45,475
15…
865
00:55:45,809 --> 00:55:47,269
12時15分?
866
00:55:47,519 --> 00:55:49,729
違う あと15秒 11秒
867
00:55:49,813 --> 00:55:51,731
もう12時16分になる
868
00:55:53,942 --> 00:55:54,901
教授…
869
00:55:55,986 --> 00:55:56,987
教授
870
00:55:57,529 --> 00:55:58,196
ランプ
871
00:55:59,322 --> 00:56:00,574
俺 時計ない
872
00:56:03,743 --> 00:56:05,787
もうすぐ終わる
873
00:56:05,871 --> 00:56:08,415
この嘆きも
874
00:56:09,040 --> 00:56:10,709
もう二度と
875
00:56:11,001 --> 00:56:14,379
嘆くことなく
876
00:56:15,130 --> 00:56:17,007
泣くこともなく
877
00:56:17,090 --> 00:56:20,010
神の国へ行く
878
00:56:21,011 --> 00:56:24,347
この世の苦難に
別れを告げて
879
00:56:24,431 --> 00:56:28,727
苦難に別れを告げて
880
00:56:29,186 --> 00:56:32,397
この世の苦難に
別れを告げて
881
00:56:32,522 --> 00:56:35,775
私は行く 神のそばへ
882
00:56:37,194 --> 00:56:40,447
この世の苦難に
別れを告げて
883
00:56:40,530 --> 00:56:44,242
別れを告げて
884
00:57:04,679 --> 00:57:08,141
私は行く 神のそばへ
885
00:57:08,725 --> 00:57:12,145
イエス様に会いにいく
886
00:57:13,396 --> 00:57:16,107
その手を握って
887
00:57:16,524 --> 00:57:19,861
この世の苦難を
打ち明ける
888
00:57:21,279 --> 00:57:23,907
この世の苦難を
889
00:58:05,949 --> 00:58:07,742
ゴージャスだな
890
00:58:19,129 --> 00:58:20,130
IBSだ
891
00:58:20,797 --> 00:58:21,464
何だと?
892
00:58:22,590 --> 00:58:24,217
過敏性腸症候群だ
893
00:58:24,801 --> 00:58:26,052
男用トイレは?
894
00:58:26,136 --> 00:58:28,054
こんな時にかよ
895
00:58:28,138 --> 00:58:30,432
女用でもいい 早く!
896
00:58:30,640 --> 00:58:33,310
下痢なら家で しとけよ
897
00:58:33,643 --> 00:58:35,895
エルロンに見つかる
898
00:58:35,979 --> 00:58:38,064
仕方ない 病気だ
899
00:58:38,398 --> 00:58:39,149
早く!
900
00:58:39,649 --> 00:58:41,818
汚ねえ野郎だよ
901
00:58:42,402 --> 00:58:43,653
来い こっちだ
902
00:58:52,996 --> 00:58:54,414
体が軽くなった
903
00:58:54,497 --> 00:58:55,749
早く来い
904
00:58:55,832 --> 00:58:58,001
ご理解をありがとう
905
00:58:58,585 --> 00:59:02,380
笑う人もいるんだ
この病気の課題は-
906
00:59:02,464 --> 00:59:03,923
啓蒙活動だよ
907
00:59:04,632 --> 00:59:08,595
患者は200万人以上
なのに馴染みがない
908
00:59:09,179 --> 00:59:12,640
年齢 性別 人種を問わず
かかるのに
909
00:59:12,724 --> 00:59:14,642
聞きたくねえよ
910
00:59:15,310 --> 00:59:17,437
そういう態度が問題だ
911
00:59:17,645 --> 00:59:20,607
マウンテンと出会ったのも-
912
00:59:20,774 --> 00:59:24,235
キャッツキルでの
IBS患者の集いだ
913
00:59:24,527 --> 00:59:28,490
キャッツキルは
観光産業の落ち込みで
914
00:59:28,948 --> 00:59:32,243
お見合いパーティなどを
誘致してた
915
00:59:32,827 --> 00:59:36,164
俺が参加したのも
独身患者の集いだ
916
00:59:36,247 --> 00:59:39,000
悩みを話せる相手を探して
917
00:59:39,084 --> 00:59:41,294
おいらには話すな
918
00:59:41,378 --> 00:59:42,712
感動的な…
919
00:59:42,796 --> 00:59:44,297
やめろって!
920
00:59:44,547 --> 00:59:46,800
IBSは病気なんだ
921
00:59:47,258 --> 00:59:49,427
やめろって言ってんだろ
922
00:59:49,594 --> 00:59:53,765
治ることはなく
気長に付き合うしかない
923
00:59:53,848 --> 00:59:56,309
バカも治らねえから
大変だな
924
00:59:56,393 --> 00:59:57,727
道具を置け
925
00:59:58,478 --> 01:00:01,189
でも彼女と知り合えた
926
01:00:01,272 --> 01:00:02,565
さっさと行け
927
01:00:06,319 --> 01:00:07,195
いいぞ
928
01:00:07,654 --> 01:00:09,072
こっちだ 諸君
929
01:00:10,156 --> 01:00:13,118
お見事 よくやった
930
01:00:13,326 --> 01:00:14,244
ブラボー
931
01:00:18,832 --> 01:00:20,375
やめろってのに
932
01:00:21,084 --> 01:00:22,877
クソの話ばっかり
933
01:00:27,424 --> 01:00:28,758
乾杯しよう
934
01:00:29,384 --> 01:00:34,180
我々は苦しみも喜びも
共にして ここまで来た
935
01:00:34,681 --> 01:00:38,560
互いに協力し合い
能力を出し切って-
936
01:00:38,643 --> 01:00:41,312
収穫の時を迎えた
937
01:00:41,771 --> 01:00:45,024
多少の摩擦はあったが
938
01:00:45,150 --> 01:00:48,361
そのことで互いの評価は
高まった
939
01:00:48,736 --> 01:00:52,449
それぞれに個性も
理解し合ってる
940
01:00:52,532 --> 01:00:54,868
潜在能力も そして-
941
01:00:54,951 --> 01:00:55,994
弱点も
942
01:00:57,370 --> 01:00:58,705
いつの日か-
943
01:00:58,955 --> 01:01:02,000
この大強盗を振り返った時…
944
01:01:02,876 --> 01:01:04,544
遠い将来-
945
01:01:04,961 --> 01:01:08,756
我々は孫をヒザに抱いて
語るだろう
946
01:01:09,466 --> 01:01:11,301
目に涙をためて
947
01:01:12,802 --> 01:01:15,263
そして こう言うだろう
948
01:01:15,972 --> 01:01:17,974
〝機知と決断力と-〟
949
01:01:18,057 --> 01:01:22,896
〝大いなる勇気を持って
あの日 成し遂げた〟
950
01:01:24,063 --> 01:01:27,025
〝偉大なる快挙を打ち立てた〟
951
01:01:27,484 --> 01:01:28,902
〝誇りに思う〟と
952
01:01:29,694 --> 01:01:31,196
我ら 仲間
953
01:01:31,863 --> 01:01:34,782
社会の制約から自由で-
954
01:01:35,074 --> 01:01:37,535
凡人の偏見にも縛られぬ
955
01:01:38,786 --> 01:01:40,330
特権的少数派
956
01:01:42,916 --> 01:01:44,209
我らに乾杯
957
01:01:54,802 --> 01:01:56,346
爆発が遅いな
958
01:01:57,138 --> 01:01:58,348
というと?
959
01:01:59,015 --> 01:02:01,976
トンネルの爆破を
〝8分後〟にセットした
960
01:02:02,602 --> 01:02:04,229
8分どころか-
961
01:02:04,729 --> 01:02:06,731
もっと経過してる
962
01:02:10,026 --> 01:02:11,778
言うまでもないが
963
01:02:11,861 --> 01:02:16,491
重要なのは強盗の証拠を
跡形もなく消すことだ
964
01:02:16,574 --> 01:02:18,535
幽霊の仕業のように
965
01:02:19,327 --> 01:02:22,038
痕跡はないのに金庫はカラ
966
01:02:22,330 --> 01:02:26,125
侵入経路のわからぬ
密室強盗のナゾ
967
01:02:26,209 --> 01:02:29,379
我々の知性を満足させ
968
01:02:29,837 --> 01:02:32,382
証拠を隠滅するためにも重要だ
969
01:02:32,799 --> 01:02:37,387
この家に続くトンネルの存在が
知れたら どうなる?
970
01:02:39,097 --> 01:02:41,099
女主人は我々を-
971
01:02:41,599 --> 01:02:42,976
知っている
972
01:04:21,240 --> 01:04:22,116
屁 したか?
973
01:04:38,132 --> 01:04:40,843
完ぺきだ 問題なし!
974
01:04:40,968 --> 01:04:43,012
穴は つぶれた
975
01:04:43,805 --> 01:04:45,014
教授!
976
01:04:47,392 --> 01:04:48,768
驚いたね!
977
01:04:51,062 --> 01:04:55,024
違います 驚いたのは我々で
奥さんのは-
978
01:04:55,316 --> 01:04:56,442
〝あ然〟です
979
01:04:57,694 --> 01:05:00,780
奥さんのような使い方も-
980
01:05:00,863 --> 01:05:03,700
確かに昨今は
増えていますが…
981
01:05:04,867 --> 01:05:07,829
それはそうと
お早いお帰りで
982
01:05:08,246 --> 01:05:09,664
紅茶の時間だ
983
01:05:10,164 --> 01:05:13,543
教授 話があるから
そこにいて
984
01:05:14,252 --> 01:05:15,253
あんた
985
01:05:16,504 --> 01:05:20,383
この家は禁煙だって
言ったろう?
986
01:05:47,076 --> 01:05:48,911
お茶の仲間だ
987
01:06:02,175 --> 01:06:06,387
何だか知らないが
悪巧みには違いない
988
01:06:06,679 --> 01:06:08,514
説明を聞く前に-
989
01:06:08,598 --> 01:06:12,143
全員で楽器を持って
上に来とくれ
990
01:06:12,685 --> 01:06:16,731
友達が音楽を聴きに
集まってるんだ
991
01:06:32,455 --> 01:06:33,498
教授
992
01:06:34,457 --> 01:06:35,249
何だ?
993
01:06:36,459 --> 01:06:38,795
サックバッタ 演奏できない
994
01:06:43,633 --> 01:06:46,093
マダム そして-
995
01:06:46,636 --> 01:06:47,428
皆さん
996
01:06:47,637 --> 01:06:52,475
残念ですが演奏はできません
メンバーが足りないのです
997
01:06:52,975 --> 01:06:55,269
ガウェインが仕事中で
998
01:06:55,478 --> 01:06:58,189
1人でも欠けては無理です
999
01:06:58,272 --> 01:07:01,150
馬も足を折っては
走れません
1000
01:07:05,488 --> 01:07:07,990
ですが いかがでしょう
1001
01:07:08,658 --> 01:07:11,285
ご期待に添えぬ代わりに
1002
01:07:11,369 --> 01:07:14,372
ひとつ 詩を朗読したいと
思います
1003
01:07:15,331 --> 01:07:16,833
と言っても-
1004
01:07:16,916 --> 01:07:20,503
名調子とはいきませんがね
1005
01:07:21,337 --> 01:07:24,882
お許しを頂き
朗読したいと思います
1006
01:07:25,925 --> 01:07:28,594
悩める魂の詩人
1007
01:07:28,886 --> 01:07:30,888
E・A・ポーの作品を
1008
01:07:38,604 --> 01:07:39,856
〝女性たちよ〟
1009
01:07:41,274 --> 01:07:43,442
〝あなた方の美しさは-〟
1010
01:07:44,360 --> 01:07:47,530
〝いにしえのニカイアの船を
思わせる〟
1011
01:07:48,239 --> 01:07:52,118
〝ゆるやかに
かぐわしき海の上をゆく〟
1012
01:07:52,201 --> 01:07:53,536
〝旅路に-〟
1013
01:07:53,744 --> 01:07:56,372
〝疲れ果てた さすらい人を〟
1014
01:07:56,831 --> 01:08:00,084
〝ふるさとの岸へと運んだ船〟
1015
01:08:03,504 --> 01:08:07,925
〝荒涼とした海を長らく
さまよっていた私を〟
1016
01:08:08,718 --> 01:08:11,554
〝あなたのヒヤシンスの髪と〟
1017
01:08:12,054 --> 01:08:14,974
〝端整な顔だちと〟
1018
01:08:15,933 --> 01:08:19,395
〝水の精の姿は
連れ戻してくれた〟
1019
01:08:20,021 --> 01:08:22,064
〝ギリシャの栄光へと〟
1020
01:08:23,024 --> 01:08:26,068
〝ローマの壮麗へと〟
1021
01:08:27,612 --> 01:08:29,238
何て すばらしいの
1022
01:08:38,122 --> 01:08:41,250
さよなら レディたち
ありがとう
1023
01:08:46,213 --> 01:08:48,215
どうぞ お気をつけて
1024
01:08:49,842 --> 01:08:51,135
さあ 聞こうか
1025
01:08:51,218 --> 01:08:52,219
そうでした
1026
01:08:52,762 --> 01:08:56,015
知識欲を持つのは立派です
1027
01:08:56,599 --> 01:08:59,435
ですが説明を聞いたら-
1028
01:08:59,518 --> 01:09:01,854
大笑いしますよ
1029
01:09:01,938 --> 01:09:05,358
ヒザを打って 涙まで流して
1030
01:09:05,441 --> 01:09:08,903
心配してバカを見たと
言ってね
1031
01:09:09,111 --> 01:09:12,949
ランプは インディアンの
矢尻の収集家だが
1032
01:09:13,032 --> 01:09:17,244
お宅の地下室の床に
珍品を発見した
1033
01:09:17,328 --> 01:09:19,789
確かナチェズ族のだったか?
1034
01:09:20,790 --> 01:09:24,877
もっと探したいという
彼の求めに応じて-
1035
01:09:24,961 --> 01:09:28,506
皆で壁土を掘っていたところ
1036
01:09:28,589 --> 01:09:30,174
ガスが噴出
1037
01:09:30,424 --> 01:09:33,886
私は〝腐った卵〟の
臭いには敏感だ
1038
01:09:34,136 --> 01:09:37,598
だが間の悪いことに
ちょうどその時-
1039
01:09:38,140 --> 01:09:41,769
将軍が この家の
大原則を犯した
1040
01:09:41,852 --> 01:09:44,855
タバコに火をつけたのです
1041
01:09:46,065 --> 01:09:46,774
すまん
1042
01:09:49,568 --> 01:09:51,278
あの お金は何だい?
1043
01:09:55,574 --> 01:09:56,492
お金?
1044
01:09:56,993 --> 01:09:58,703
パンケイクのです
1045
01:10:00,329 --> 01:10:00,955
そうだ
1046
01:10:01,038 --> 01:10:03,124
彼はローンを借り換え
1047
01:10:03,207 --> 01:10:06,085
手術費用を貯金していた
1048
01:10:06,335 --> 01:10:10,256
目を患ってる
内妻のマウンペンのために
1049
01:10:10,339 --> 01:10:13,259
彼女は乱視で斜視で
その上-
1050
01:10:13,592 --> 01:10:17,263
眼球のゼリー物質が固まる
凝固症
1051
01:10:18,014 --> 01:10:21,142
ですが彼は連邦準備銀行を-
1052
01:10:21,767 --> 01:10:23,185
忌み嫌ってる
1053
01:10:23,519 --> 01:10:28,149
老後の蓄えを預けない人の
話をよく聞くが-
1054
01:10:28,482 --> 01:10:33,070
彼もゴミ袋に入れて
肌身離さず持ち歩いてる
1055
01:10:35,031 --> 01:10:36,907
丈夫なタイプの袋に
1056
01:10:37,700 --> 01:10:39,952
銀行は信用できない
1057
01:10:49,545 --> 01:10:50,629
何かニオう
1058
01:10:51,630 --> 01:10:52,882
保安官を
1059
01:10:53,924 --> 01:10:55,593
マダム 待って
1060
01:10:56,010 --> 01:10:58,304
マダム お願いです
1061
01:10:58,387 --> 01:11:00,014
そう! 嘘です
1062
01:11:00,639 --> 01:11:02,099
今のは作り話だ
1063
01:11:02,391 --> 01:11:05,269
通報も仕方ない
だが待ってくれ
1064
01:11:05,603 --> 01:11:07,104
真実を話す
1065
01:11:07,855 --> 01:11:09,190
2人きりで
1066
01:11:12,568 --> 01:11:13,194
マダム
1067
01:11:18,407 --> 01:11:22,953
我々はルネサンス後期の
音楽家ではない
1068
01:11:23,579 --> 01:11:26,248
前期でも中期でもない
1069
01:11:27,416 --> 01:11:29,794
我々は実のところ-
1070
01:11:31,921 --> 01:11:32,797
犯罪者だ
1071
01:11:33,964 --> 01:11:36,383
無法者の集団です
1072
01:11:37,009 --> 01:11:38,469
しかも-
1073
01:11:40,012 --> 01:11:44,517
カジノ船のオフィスまで
トンネルを開け
1074
01:11:44,600 --> 01:11:47,436
売り上げ金を盗んだ
1075
01:11:47,770 --> 01:11:48,896
まさか
1076
01:11:49,105 --> 01:11:50,147
事実です
1077
01:11:50,231 --> 01:11:53,275
カジノ船は悪の巣窟
1078
01:11:53,484 --> 01:11:56,278
人々を罪へと導いてる
1079
01:11:56,362 --> 01:12:00,658
楽に勝てると謳い
金銭欲をあおってね
1080
01:12:00,866 --> 01:12:03,661
売り上げは悪銭です
1081
01:12:04,286 --> 01:12:05,287
だが-
1082
01:12:06,247 --> 01:12:07,790
言い訳はすまい
1083
01:12:09,166 --> 01:12:10,376
ただ1つ…
1084
01:12:11,919 --> 01:12:14,213
我々は固く誓った
1085
01:12:14,296 --> 01:12:18,175
皆が 分け前の半分を
慈善施設に寄付すると
1086
01:12:18,717 --> 01:12:20,719
奥さんへの お礼に-
1087
01:12:20,803 --> 01:12:24,515
1人分 取り分けて
寄付する計画でした
1088
01:12:24,932 --> 01:12:27,560
ボブ・ジョーンズ大学へ
1089
01:12:27,893 --> 01:12:31,480
余計な心配をさせぬよう
内緒でね
1090
01:12:32,773 --> 01:12:35,151
だが不可能になった
1091
01:12:36,360 --> 01:12:37,361
以上です
1092
01:12:37,736 --> 01:12:39,738
すべて打ち明けた
1093
01:12:40,406 --> 01:12:42,283
〝恐ろしい真実〟を
1094
01:12:43,450 --> 01:12:44,910
泥棒かい
1095
01:12:45,119 --> 01:12:47,746
ですが どこに被害者が?
1096
01:12:48,622 --> 01:12:49,707
伺いたい
1097
01:12:50,124 --> 01:12:54,753
悪徳の町 ゴモラである
カジノですら安泰だ
1098
01:12:54,837 --> 01:12:57,882
保険会社が付いてるからね
1099
01:12:58,174 --> 01:13:02,928
巨大な保険会社は喜んで
カラの金庫を満杯にする
1100
01:13:03,846 --> 01:13:04,930
それが仕事だ
1101
01:13:05,347 --> 01:13:10,311
保険会社には
何千万人という契約者がいる
1102
01:13:10,394 --> 01:13:12,563
我々が計算した数字では
1103
01:13:12,646 --> 01:13:19,528
この件で1人の契約者が
負担するだろう金額は-
1104
01:13:19,612 --> 01:13:21,363
わずか1セント
1105
01:13:21,822 --> 01:13:24,450
1セント玉 たった1枚が-
1106
01:13:25,367 --> 01:13:27,494
保険金に使われる
1107
01:13:27,912 --> 01:13:28,996
1セント?
1108
01:13:29,330 --> 01:13:31,832
そうです 考えてみて
1109
01:13:32,374 --> 01:13:36,670
無数の契約者が
1人1セント 負担すれば
1110
01:13:36,754 --> 01:13:42,051
ボブ・ジョーンズ大学は
使命を果たしていける
1111
01:13:43,385 --> 01:13:48,140
もし契約者が あの立派な
大学の存在に気づけば
1112
01:13:48,224 --> 01:13:50,184
その存続のために-
1113
01:13:50,726 --> 01:13:53,979
彼らは寄付を
惜しまぬだろう
1114
01:13:54,605 --> 01:13:56,232
きっとそうだ
1115
01:13:56,315 --> 01:13:57,524
悲しいが-
1116
01:13:58,567 --> 01:14:01,946
私の魂は
犯罪に汚れてしまった
1117
01:14:02,905 --> 01:14:04,865
だが その利益は-
1118
01:14:04,949 --> 01:14:07,785
社会の役に立つのです
1119
01:14:08,244 --> 01:14:10,162
もし この秘密が-
1120
01:14:10,579 --> 01:14:12,248
口外されなければ…
1121
01:14:19,004 --> 01:14:21,257
特に害はないようだね
1122
01:14:24,051 --> 01:14:24,760
1セント?
1123
01:14:37,815 --> 01:14:38,565
すまない
1124
01:14:39,608 --> 01:14:43,821
やはり間違ってる
私を誘惑しないどくれ
1125
01:14:44,071 --> 01:14:47,574
すまないが
泥棒は悪いことだ
1126
01:14:47,950 --> 01:14:50,286
善意だったのはわかるよ
1127
01:14:50,619 --> 01:14:52,329
通報はしない
1128
01:14:52,413 --> 01:14:55,457
お金を返して
私と教会へ行けばね
1129
01:14:56,292 --> 01:14:58,127
礼拝に参加しろと?
1130
01:15:00,629 --> 01:15:02,506
やっぱり決めた
1131
01:15:03,799 --> 01:15:07,720
何を どう言おうと
教会か刑務所かだ
1132
01:15:08,679 --> 01:15:09,805
よく考えて
1133
01:15:10,681 --> 01:15:12,099
ネコにエサを
1134
01:15:30,576 --> 01:15:31,827
チクショウ
1135
01:15:33,662 --> 01:15:37,374
残念だが彼女は
事態を複雑化した
1136
01:15:37,458 --> 01:15:39,543
単純化するには-
1137
01:15:39,835 --> 01:15:42,338
バアさんの頭を撃てばいい
1138
01:15:47,468 --> 01:15:49,011
実行は難しい
1139
01:15:50,637 --> 01:15:51,638
なぜなら-
1140
01:15:51,889 --> 01:15:55,351
物理的に考えて
町が平和すぎる
1141
01:15:56,060 --> 01:15:58,896
良心も痛む
気のいい女性を-
1142
01:15:58,979 --> 01:16:01,315
残忍に殺せなどしない
1143
01:16:01,398 --> 01:16:04,735
だめだ あまりに難しすぎる
1144
01:16:05,194 --> 01:16:08,447
じゃ 金を返して
教会へ行くか?
1145
01:16:10,407 --> 01:16:12,368
恐ろしい ゾッとする
1146
01:16:14,495 --> 01:16:16,789
将軍 仏教徒として-
1147
01:16:17,039 --> 01:16:19,500
〝中道〟の策はないか
1148
01:16:24,880 --> 01:16:27,299
川の流れに身を任せて-
1149
01:16:30,386 --> 01:16:32,054
バアさんを殺そう
1150
01:16:35,224 --> 01:16:37,559
そうだな それが正しい
1151
01:16:38,602 --> 01:16:41,980
犯罪の中でも
嫌悪すべき部分だ
1152
01:16:42,064 --> 01:16:44,608
引き金を引く
ナイフを刺す…
1153
01:16:47,319 --> 01:16:49,571
だが考えてみよう
1154
01:16:50,280 --> 01:16:52,574
我々には ほかの道具が
1155
01:16:53,700 --> 01:16:54,993
この地下室
1156
01:16:55,786 --> 01:16:57,746
そしてトンネル
1157
01:16:57,996 --> 01:17:00,999
セメントとコテもある
1158
01:17:02,626 --> 01:17:05,879
もしやシンプルに
彼女を壁に-
1159
01:17:06,964 --> 01:17:08,424
埋められないか
1160
01:17:09,049 --> 01:17:12,719
楽勝さ ちょちょいと
モルタルを練って
1161
01:17:13,053 --> 01:17:17,391
レンガを積む 体は鎖で固定
マウンテンに手錠も頼める
1162
01:17:17,558 --> 01:17:20,477
諸君 何という思い違いだ
1163
01:17:21,061 --> 01:17:24,898
最短で痛みのない方法が
一番いい
1164
01:17:25,566 --> 01:17:27,192
ガウェインの銃だ
1165
01:17:28,026 --> 01:17:30,362
枕を使って消音し
1166
01:17:30,779 --> 01:17:32,156
頭に撃ち込む
1167
01:17:32,698 --> 01:17:33,699
一瞬だ
1168
01:17:34,867 --> 01:17:36,743
唯一の問題は
1169
01:17:37,035 --> 01:17:39,455
誰が銃を撃つかだ
1170
01:17:40,914 --> 01:17:45,085
伝統では こういう場合
クジで決めるね
1171
01:17:45,752 --> 01:17:46,628
よし
1172
01:17:47,546 --> 01:17:48,505
ホウキを
1173
01:17:50,090 --> 01:17:53,427
だが 俺は指がないからな
1174
01:17:54,052 --> 01:17:56,805
ネコのせいで永遠に失った
1175
01:17:57,848 --> 01:17:59,850
だからパスするよ
1176
01:18:01,310 --> 01:18:03,270
引き金が引けない
1177
01:18:03,437 --> 01:18:05,439
文句の多い野郎だぜ
1178
01:18:05,606 --> 01:18:08,859
いい加減にしねえと
タマをつぶす
1179
01:18:08,942 --> 01:18:09,693
黙れ
1180
01:18:09,943 --> 01:18:11,236
ブチのめすぞ
1181
01:18:11,320 --> 01:18:14,656
特別扱いも例外もない
1182
01:18:15,157 --> 01:18:18,452
免れたいのは誰も同じだ
1183
01:18:19,661 --> 01:18:21,997
いいさ 言ってみただけだ
1184
01:19:00,369 --> 01:19:01,495
長い
1185
01:19:02,371 --> 01:19:03,455
見てくれ
1186
01:19:04,039 --> 01:19:05,290
無駄吠えだった
1187
01:19:05,374 --> 01:19:06,500
うるせえ
1188
01:19:21,515 --> 01:19:22,683
ツイてねえ
1189
01:19:57,926 --> 01:19:59,469
パン 食べる?
1190
01:19:59,553 --> 01:20:01,138
結構よ
1191
01:20:01,221 --> 01:20:02,055
今 行くわ
1192
01:20:04,057 --> 01:20:05,017
ジョージ
1193
01:20:06,893 --> 01:20:07,603
ジョージ
1194
01:20:09,104 --> 01:20:10,731
どこから入ったの?
1195
01:20:15,944 --> 01:20:17,112
ガウェイン 何さ?
1196
01:20:17,404 --> 01:20:18,530
何でもない
1197
01:20:18,780 --> 01:20:20,532
何でもないだって?
1198
01:20:20,824 --> 01:20:22,326
犬を拾ったね?
1199
01:20:22,409 --> 01:20:23,201
違うよ
1200
01:20:23,285 --> 01:20:28,206
不潔で うるさくて
そこら中 フンだらけにする
1201
01:20:28,290 --> 01:20:32,169
しないよ
僕がちゃんとしつけるから
1202
01:20:32,252 --> 01:20:33,837
お前をしつけてやる
1203
01:20:34,880 --> 01:20:38,550
父さんが帰ったら
うんと叩いてもらう
1204
01:20:38,634 --> 01:20:40,886
いやだよ ママ お願い
1205
01:20:40,969 --> 01:20:43,180
父さんは容赦しないよ
1206
01:20:43,347 --> 01:20:45,474
ママが叩いてる
1207
01:20:45,557 --> 01:20:47,726
ベルトを使えば?
1208
01:20:48,602 --> 01:20:49,811
大好きだよ
1209
01:20:50,437 --> 01:20:51,813
許して ママ
1210
01:20:52,814 --> 01:20:55,359
犬のお尻も拭くから
1211
01:20:57,778 --> 01:21:02,032
トイレでウンチさせるし
お尻も拭くよ
1212
01:21:02,115 --> 01:21:03,617
何してるのさ?
1213
01:21:04,159 --> 01:21:06,578
私の枕を持って
1214
01:21:06,662 --> 01:21:07,913
何でもないっす
1215
01:21:08,830 --> 01:21:10,374
ガッカリしたよ
1216
01:21:10,666 --> 01:21:14,378
黒人の いい若いもんが
クズの仲間になって
1217
01:21:15,170 --> 01:21:17,881
母さんが見たら何て言う?
1218
01:21:23,512 --> 01:21:24,513
だめだ
1219
01:21:25,347 --> 01:21:26,932
お袋を思い出しちまって
1220
01:21:27,933 --> 01:21:29,810
何と意外な展開だ
1221
01:21:29,935 --> 01:21:32,062
みんなでクジを引き直せ
1222
01:21:32,354 --> 01:21:36,692
待てよ 責任を全うして
彼女を撃ってこい
1223
01:21:36,858 --> 01:21:39,236
黙れ ビチクソ野郎
1224
01:21:39,444 --> 01:21:40,529
撃て
1225
01:21:40,612 --> 01:21:41,988
オチャノコだ
1226
01:21:42,072 --> 01:21:46,076
彼女の頭はメロン
銃は くりぬき器だ
1227
01:21:46,159 --> 01:21:48,620
くりぬき器だと?
1228
01:21:48,829 --> 01:21:50,205
お前がやれ
1229
01:21:50,288 --> 01:21:51,707
何ということだ
1230
01:21:51,790 --> 01:21:55,210
平等の権利は
平等の責任を伴う
1231
01:21:55,293 --> 01:21:58,380
そうだ やり直しは
できない
1232
01:21:58,463 --> 01:22:02,968
〝理由をつければ許される〟
という前例を作る
1233
01:22:03,385 --> 01:22:04,678
撃て
1234
01:22:06,680 --> 01:22:10,016
パンケイク あんたには
ただの黒人だろ?
1235
01:22:10,559 --> 01:22:11,601
撃ってくれ
1236
01:22:11,810 --> 01:22:14,312
ふがいない腰抜けめ
1237
01:22:15,439 --> 01:22:16,606
何だと?
1238
01:22:16,690 --> 01:22:18,066
〝腰抜け〟だ
1239
01:22:18,191 --> 01:22:19,776
文句タレが
1240
01:22:19,901 --> 01:22:24,656
この銃をケツに突っ込んで
腸洗浄してやるぜ
1241
01:22:24,740 --> 01:22:27,409
それでも脅しか フヌケめ
1242
01:22:27,492 --> 01:22:31,329
俺は鬼警官の
ブル・コナーも怖くない
1243
01:22:31,663 --> 01:22:32,914
男らしくしろ
1244
01:22:34,166 --> 01:22:35,083
ジジイ
1245
01:22:35,459 --> 01:22:36,960
お前こそ腰抜けだ
1246
01:22:38,170 --> 01:22:39,129
男になれ
1247
01:22:39,504 --> 01:22:42,924
てめえこそ
60歳のババアとハメやがって
1248
01:22:43,091 --> 01:22:44,176
この野郎!
1249
01:22:44,259 --> 01:22:48,847
彼女は53だ
お前よりセックスは強いぞ
1250
01:22:51,141 --> 01:22:54,686
スモークハムを抱くほうが
マシだ
1251
01:23:02,819 --> 01:23:03,904
大変だ
1252
01:23:06,990 --> 01:23:08,074
何と
1253
01:23:09,117 --> 01:23:10,285
死んだかも
1254
01:23:16,541 --> 01:23:18,251
動脈を調べよう
1255
01:23:23,799 --> 01:23:24,800
反応なし
1256
01:23:25,342 --> 01:23:26,760
死んだの?
1257
01:23:27,135 --> 01:23:29,471
ああ 動脈で確認した
1258
01:23:29,554 --> 01:23:31,932
まったく予期せぬ展開だ
1259
01:23:33,683 --> 01:23:35,393
ゴミ袋が要る
1260
01:23:44,402 --> 01:23:45,695
キッチンにいる
1261
01:23:46,029 --> 01:23:50,116
私が気をそらすから
死骸を担ぎ出せ
1262
01:23:56,206 --> 01:23:59,459
マンソン夫人 あなたの-
1263
01:23:59,626 --> 01:24:04,673
お考えについて仲間と相談し
結論が出ましたので-
1264
01:24:04,756 --> 01:24:06,800
お伝えしに伺いました
1265
01:24:07,259 --> 01:24:09,261
議論は紛糾し-
1266
01:24:09,386 --> 01:24:12,764
活発な意見の交換が
行われました
1267
01:24:12,848 --> 01:24:16,560
返金する案に
がく然とする者や
1268
01:24:16,643 --> 01:24:17,894
受容派の者
1269
01:24:17,978 --> 01:24:20,647
〝受容派〟とは恐れ入るね
1270
01:24:20,730 --> 01:24:24,317
それだけではない
皆にとって-
1271
01:24:24,734 --> 01:24:30,282
慈善施設に寄付できぬことが
何よりも衝撃でした
1272
01:24:30,365 --> 01:24:31,700
お気の毒様
1273
01:24:31,783 --> 01:24:36,496
ですが結局 ご提案は
受け入れられました
1274
01:24:36,705 --> 01:24:40,458
ちょうだいした金は
すべて返して-
1275
01:24:40,542 --> 01:24:42,711
教会へも行きます
1276
01:24:42,794 --> 01:24:47,048
残りの人生を刑務所で
棒に振るのは やめました
1277
01:24:47,883 --> 01:24:50,886
棒に振りたがる者も
いましたが…
1278
01:25:30,926 --> 01:25:33,428
彼らを手伝わないのか?
1279
01:25:34,095 --> 01:25:35,263
無用さ
1280
01:25:35,931 --> 01:25:39,893
橋から投げるだけだ
それより片づけを
1281
01:25:40,894 --> 01:25:42,103
帰ってきた
1282
01:25:42,896 --> 01:25:43,855
早かったな
1283
01:25:44,356 --> 01:25:46,024
道具を霊柩車に
1284
01:25:47,108 --> 01:25:49,569
大丈夫 オチャノコさ
1285
01:26:07,379 --> 01:26:08,004
将軍!
1286
01:26:10,006 --> 01:26:11,800
〝余分は出ない〟だと?
1287
01:26:34,990 --> 01:26:35,824
マウンテン?
1288
01:26:41,121 --> 01:26:41,746
IBS?
1289
01:27:11,151 --> 01:27:12,152
パンケイクを
1290
01:27:38,261 --> 01:27:39,554
すばらしい
1291
01:27:40,263 --> 01:27:42,766
ついに適任者が引いた
1292
01:29:49,851 --> 01:29:51,102
〝老婆〟とは-
1293
01:29:51,936 --> 01:29:55,273
想像以上に厄介な相手だ
1294
01:30:17,712 --> 01:30:18,963
ランプ
1295
01:30:20,924 --> 01:30:23,509
もう君しか残っていない
1296
01:30:26,471 --> 01:30:28,097
喜劇を終わらせるんだ
1297
01:30:28,264 --> 01:30:29,140
いやだ
1298
01:30:29,849 --> 01:30:32,352
考えてたんだ 教授
1299
01:30:33,895 --> 01:30:34,520
まさか
1300
01:30:34,604 --> 01:30:37,732
教会へ行ったほうがいいよ
1301
01:30:37,815 --> 01:30:41,527
ランプ 君の口から
そんな言葉を聞くとは
1302
01:30:42,028 --> 01:30:45,490
君が頭を使ったことは
感謝するが-
1303
01:30:45,698 --> 01:30:49,661
1人1人の役割を
思い出してくれ
1304
01:30:49,911 --> 01:30:51,496
私は教授だ
1305
01:30:51,579 --> 01:30:54,666
教授といえば思索者
1306
01:30:54,958 --> 01:30:57,252
熟練の策略家だ
1307
01:30:57,335 --> 01:31:00,505
一方 君は粗暴で力業の男
1308
01:31:00,588 --> 01:31:03,007
知性の高い者の指示で動く
1309
01:31:03,091 --> 01:31:04,509
そうだけど…
1310
01:31:04,592 --> 01:31:07,470
口答えするな 黙って従え
1311
01:31:07,553 --> 01:31:10,265
今は考えを実行に移す時だ
1312
01:31:10,640 --> 01:31:13,726
さあ ランプ 実行しろ
1313
01:31:16,562 --> 01:31:20,775
僕には できない
あんな いいおばあさんを
1314
01:31:20,858 --> 01:31:24,070
我々だけで
金を分けるんだぞ
1315
01:31:25,321 --> 01:31:29,200
もし君がやらず
私に やらせたとしたら-
1316
01:31:29,367 --> 01:31:31,619
分け前はないぞ
1317
01:31:31,911 --> 01:31:35,665
君の努力は
すべて無に帰すだろう
1318
01:31:36,374 --> 01:31:38,459
教授は彼女を殺すの?
1319
01:31:39,252 --> 01:31:42,005
むろんだ ほかに道はない
1320
01:31:43,631 --> 01:31:46,009
僕が許さないよ
1321
01:31:49,887 --> 01:31:50,722
君が?
1322
01:31:52,181 --> 01:31:53,266
許可を?
1323
01:31:54,976 --> 01:31:56,519
許さないと?
1324
01:31:59,063 --> 01:32:00,481
何という厚顔!
1325
01:32:01,607 --> 01:32:03,901
この低能が
1326
01:32:04,527 --> 01:32:05,903
お前は-
1327
01:32:07,655 --> 01:32:09,324
きわめてバカだ
1328
01:32:09,991 --> 01:32:11,159
そうか?
1329
01:32:12,410 --> 01:32:14,162
どっちがバカだ?
1330
01:32:23,588 --> 01:32:24,589
弾は?
1331
01:32:32,347 --> 01:32:34,307
きっと これで-
1332
01:32:34,682 --> 01:32:36,267
いいのだろう
1333
01:32:38,519 --> 01:32:41,856
〝見よ 遠く輝く窓辺に-〟
1334
01:32:42,190 --> 01:32:44,859
〝彫刻のように立つ姿〟
1335
01:32:50,198 --> 01:32:51,532
大鴉だ
1336
01:33:01,751 --> 01:33:04,379
〝手にメノウのランプを持つ〟
1337
01:33:05,713 --> 01:33:08,049
〝プシュケよ〟
1338
01:33:08,716 --> 01:33:11,386
〝あなたの出ずる所は-〟
1339
01:33:12,553 --> 01:33:14,013
〝聖なる国だ〟
1340
01:34:17,118 --> 01:34:20,246
〝地元のカジノで
160万ドルが行方不明〟
1341
01:34:22,874 --> 01:34:23,875
教授
1342
01:34:29,964 --> 01:34:31,674
急に転調したね?
1343
01:34:37,805 --> 01:34:40,683
どうにもこうにも
お手上げで
1344
01:34:44,896 --> 01:34:45,771
奥さん
1345
01:34:46,481 --> 01:34:48,065
調書を取って
1346
01:34:48,149 --> 01:34:50,568
待ってくれ 忙しい
1347
01:34:50,651 --> 01:34:54,989
待ってもいいが
カジノのお金の件だよ
1348
01:34:58,117 --> 01:34:59,243
かけ直す
1349
01:35:00,286 --> 01:35:01,120
それで?
1350
01:35:01,329 --> 01:35:03,706
全部 うちにあるんだよ
1351
01:35:04,707 --> 01:35:05,666
何が?
1352
01:35:05,750 --> 01:35:06,751
お金さ
1353
01:35:07,001 --> 01:35:10,379
160万ドルは
うちの地下室に
1354
01:35:10,505 --> 01:35:12,048
なぜ そんな所に?
1355
01:35:12,423 --> 01:35:15,468
泥棒が盗んで置いてった
1356
01:35:15,927 --> 01:35:19,388
ルネサンス時代の
音楽家とか言って-
1357
01:35:20,223 --> 01:35:22,141
演奏は からきしさ
1358
01:35:22,517 --> 01:35:25,728
でも心を打つ詩を
朗読したっけ
1359
01:35:26,145 --> 01:35:29,315
教授は死語を操るんだよ
1360
01:35:30,191 --> 01:35:33,027
あの晩 紹介するって
言ったろ?
1361
01:35:33,694 --> 01:35:36,906
泥棒はだめだって
叱ったんだよ
1362
01:35:37,532 --> 01:35:40,284
それがこたえたんだね
1363
01:35:40,368 --> 01:35:44,372
荷物を持って消えちまった
お金は置いて
1364
01:35:44,789 --> 01:35:46,165
ネコも出して
1365
01:35:48,501 --> 01:35:50,253
じゃ また捜すか
1366
01:35:50,336 --> 01:35:51,712
いや 戻ったよ
1367
01:35:52,672 --> 01:35:54,048
お金 どうする?
1368
01:35:59,011 --> 01:35:59,679
あげるよ
1369
01:36:01,013 --> 01:36:02,306
奥さんのものだ
1370
01:36:03,891 --> 01:36:04,767
私のもの!?
1371
01:36:05,393 --> 01:36:06,978
取っときなって
1372
01:36:10,106 --> 01:36:10,982
まあ…
1373
01:36:13,150 --> 01:36:16,529
どうせ1人1セントだからね
1374
01:36:21,242 --> 01:36:22,201
そうだ
1375
01:36:24,287 --> 01:36:26,247
こんなのどうだい?
1376
01:36:29,041 --> 01:36:32,253
ボブ・ジョーンズ大学に
全額 寄付する
1377
01:36:39,093 --> 01:36:40,052
ああ
1378
01:36:41,095 --> 01:36:42,221
そいつはいい
1379
01:36:43,889 --> 01:36:45,266
全額 寄付だ
1380
01:36:45,516 --> 01:36:47,435
最高の名案だよ
1381
01:36:54,442 --> 01:36:57,278
みんなに打ち明けたしね
1382
01:37:04,327 --> 01:37:05,620
元気かい?
1383
01:37:16,172 --> 01:37:17,256
ピクルス
1384
01:37:17,840 --> 01:37:19,759
ピクルス お待ち!