1 00:02:01,055 --> 00:02:04,305 RÉÉLISEZ WAYNE WYNER IL EST TROP VIEUX POUR TRAVAILLER 2 00:02:35,548 --> 00:02:36,829 Bonjour, Mme Munson. 3 00:02:36,924 --> 00:02:38,751 Bonjour, Shérif. 4 00:02:38,843 --> 00:02:42,212 Vous connaissez le jeune Funthes? 5 00:02:42,305 --> 00:02:43,503 Mackatee Funthes? 6 00:02:43,598 --> 00:02:45,923 Non, pas lui. Weemack... 7 00:02:46,017 --> 00:02:48,971 l'aîné de Mackatee. 8 00:02:49,062 --> 00:02:52,228 - Je crois. - C'est un bon garçon, 9 00:02:52,315 --> 00:02:56,313 mais il est allé à Pascagoula s'acheter un blaster... 10 00:02:56,402 --> 00:02:59,189 Et il écoute cette musique. 11 00:02:59,280 --> 00:03:01,320 A tue-tête! 12 00:03:01,407 --> 00:03:04,693 "J'ai laissé ma thune à El Segundo"... 13 00:03:04,786 --> 00:03:06,909 - Laissé sa quoi? - Du hop-hop! 14 00:03:06,996 --> 00:03:09,321 Lls appellent ça du hop-hop, 15 00:03:09,415 --> 00:03:12,500 mais moi, ça ne me donne pas envie de faire hop! 16 00:03:14,003 --> 00:03:16,755 Et Othar non plus n'aime pas cette musique. 17 00:03:18,758 --> 00:03:23,503 - Ça dérange aussi Othar? - Et comment! 18 00:03:23,596 --> 00:03:26,383 "J'ai laissé ma thune à El Segundo"! 19 00:03:26,474 --> 00:03:32,559 Vous savez comment ils appellent les gens de couleur dans leurs chansons? 20 00:03:33,648 --> 00:03:36,269 "Nègres"! 21 00:03:36,359 --> 00:03:39,443 Je ne le dirai pas deux fois... 22 00:03:39,529 --> 00:03:42,483 Ça, c'est sûr. Rien qu'une fois, 23 00:03:42,573 --> 00:03:44,400 pour ma déposition. 24 00:03:45,076 --> 00:03:45,740 "Nègres"! 25 00:03:47,620 --> 00:03:52,247 Deux mille ans après Jésus! Trente ans après Martin Luther King! 26 00:03:52,333 --> 00:03:54,456 A l'époque du Montel Show! 27 00:03:54,544 --> 00:03:58,458 En arriver là! 28 00:03:58,548 --> 00:04:03,174 Weemack va à Pascagoula s'acheter ce bazar stéréo 29 00:04:03,261 --> 00:04:05,253 pour écouter ces saletés! 30 00:04:05,346 --> 00:04:08,680 - Il faut que vous l'aidiez, Shérif. - Que je l'aide? 31 00:04:08,766 --> 00:04:12,100 Tendez une main secourable. Témoignez de l'intérêt. 32 00:04:12,186 --> 00:04:14,891 - On est là pour rendre service. - Dieu vous bénisse. 33 00:04:14,981 --> 00:04:17,270 Il ne faut pas être pris en défaut. 34 00:04:18,192 --> 00:04:21,146 Mene, mene, tekel upharsin. 35 00:04:21,237 --> 00:04:24,321 Mene, mene, tekel upharsin. 36 00:04:24,407 --> 00:04:25,272 Menez qui? 37 00:04:26,159 --> 00:04:28,317 "Tu as été pris en défaut." 38 00:04:28,411 --> 00:04:31,282 Vous ne voudriez pas voir ça écrit sur votre mur. 39 00:04:31,372 --> 00:04:32,403 Surtout pas. 40 00:04:32,498 --> 00:04:34,906 - "Festin de Balthazar"! - Absolument. 41 00:04:35,001 --> 00:04:36,578 L'apôtre Jean a dit: 42 00:04:36,669 --> 00:04:41,664 "Prenez garde, un étranger est parmi nous pour nous détruire". 43 00:04:41,758 --> 00:04:43,382 Oui, Madame. 44 00:05:20,797 --> 00:05:24,130 Tu as faim, mon ange? 45 00:05:25,551 --> 00:05:30,178 Othar, je suis allée me plaindre de Weemack. 46 00:05:30,264 --> 00:05:33,182 Même si ça ne sert à rien. 47 00:05:33,267 --> 00:05:37,051 Ce garçon est au bord du gouffre. 48 00:05:37,146 --> 00:05:42,852 Les flammes le lèchent! "J'ai laissé ma thune à El Segundo"! 49 00:05:47,031 --> 00:05:50,566 En 67 ans... 50 00:05:50,660 --> 00:05:53,945 dont 46 ans de mariage... 51 00:05:54,038 --> 00:05:58,332 pas une fois tu n'as eu des hémorroides? 52 00:05:58,418 --> 00:06:01,502 C'est le lot des humains. 53 00:06:01,587 --> 00:06:03,710 De la plupart, en tout cas. 54 00:06:03,798 --> 00:06:08,709 Comme a dit un joueur de base-ball: "Le monde se divise en deux: 55 00:06:08,803 --> 00:06:13,465 Ceux qui ont des hémorroides et ceux qui en auront." 56 00:06:13,558 --> 00:06:16,227 Mais toi, tu étais solide comme un chêne. 57 00:06:16,311 --> 00:06:20,142 Tu es mort avant d'avoir des hémorroides. 58 00:06:20,898 --> 00:06:23,650 Grâce à Dieu, tu n'as jamais été malade. 59 00:06:23,735 --> 00:06:29,820 Je voudrais partir paisiblement. 60 00:06:29,907 --> 00:06:34,404 Me coucher, un soir, et me réveiller au royaume de Dieu! 61 00:06:55,725 --> 00:06:57,468 Pickles! 62 00:06:59,812 --> 00:07:03,810 Rattrapez Pickles! 63 00:07:04,651 --> 00:07:09,277 II est dans l'arbre. Vous allez devoir grimper. 64 00:07:09,364 --> 00:07:15,034 Mille excuses, Madame, mais ce félin, lassé de son perchoir 65 00:07:15,119 --> 00:07:17,954 et en mal d'affection, ne descendra-t-il pas de lui-même? 66 00:07:18,039 --> 00:07:24,492 Autrement dit, nous faut-il vraiment gravir cet arbre? 67 00:07:24,587 --> 00:07:27,161 N'essayez pas de m'embobiner. 68 00:07:27,256 --> 00:07:30,127 Rattrapez-le ou j'appelle la police. 69 00:07:30,218 --> 00:07:32,791 Et ils ne seront pas contents. 70 00:07:32,887 --> 00:07:37,466 Chaque fois qu'ils vont le chercher, ils jurent que c'est la dernière fois. 71 00:07:37,558 --> 00:07:41,058 Inutile d'alerter les autorités. 72 00:07:41,145 --> 00:07:43,850 Enfant, je faisais ça souvent. 73 00:07:43,940 --> 00:07:47,475 Un vrai lémurien! Minou! 74 00:07:47,568 --> 00:07:50,854 - Ne l'énervez pas! - Je ne me permettrais pas. 75 00:07:50,947 --> 00:07:55,823 Inoffensif felix domesticus... 76 00:07:55,910 --> 00:07:59,113 Minou... viens voir G. H... 77 00:08:06,254 --> 00:08:08,045 Le shérif ne s'y prend pas comme ça. 78 00:08:11,843 --> 00:08:13,835 Viens voir le professeur. 79 00:08:26,649 --> 00:08:29,567 Merci de cette gentille attention. 80 00:08:29,652 --> 00:08:32,190 - Vous l'avez laissé sortir! - Certes. 81 00:08:32,280 --> 00:08:34,853 Et je vous présente toutes mes excuses. 82 00:08:34,949 --> 00:08:39,410 Permettez-moi de me présenter dans les formes. 83 00:08:39,495 --> 00:08:42,829 Goldthwait Higginson Dorr, PhD. 84 00:08:44,417 --> 00:08:45,995 Comme Elmer? 85 00:08:46,085 --> 00:08:49,205 - Pardon? - Fudd. 86 00:08:50,340 --> 00:08:55,381 PhD est un titre universitaire 87 00:08:55,470 --> 00:09:00,808 qui m'a été décerné pour ma maîtrise des langues latine et grecque, 88 00:09:00,892 --> 00:09:04,391 ainsi que d'autres diplômes supérieurs, tels que le baccalauréat 89 00:09:04,479 --> 00:09:07,349 obtenu à Paris, à la Sore bone. 90 00:09:07,440 --> 00:09:11,603 "Os douloureux"? C'est le cas de le dire. 91 00:09:11,694 --> 00:09:14,695 Et vous êtes allé à l'Université Bob Jones? 92 00:09:14,781 --> 00:09:16,156 Je n'ai pas eu ce privilège. 93 00:09:16,240 --> 00:09:19,906 C'est la meilleure université évangéliste. 94 00:09:19,994 --> 00:09:22,485 - Je leur envoie 5 $ chaque mois. - C'est généreux. 95 00:09:22,580 --> 00:09:25,581 Je suis sur leur liste. Je fais partie des Anges. 96 00:09:25,667 --> 00:09:28,870 Ils citent mon nom à chaque fois! 97 00:09:28,961 --> 00:09:33,208 J'ai leurs brochures, si vous voulez lire... 98 00:09:33,299 --> 00:09:34,924 Dès que ma tête 99 00:09:35,009 --> 00:09:38,176 sera remise de ce..."coup de tabac". 100 00:09:38,262 --> 00:09:45,060 N'êtes-vous pas curieuse de savoir pourquoi j'ai "assombri votre seuil" 101 00:09:45,144 --> 00:09:49,771 en cette délicieuse matinée aux senteurs de camélia? 102 00:09:49,857 --> 00:09:52,645 Je me le demandais quand Pickles a filé. 103 00:09:52,735 --> 00:09:55,226 - Je comprends... - Et puis... 104 00:09:55,321 --> 00:09:57,777 Il se trouve que j'ai vu la pancarte 105 00:09:57,865 --> 00:10:01,281 indiquant que vous aviez une chambre à louer... 106 00:10:01,369 --> 00:10:07,123 et il n'y a pas d'autres pancartes sur les maisons de cette charmante rue. 107 00:10:07,208 --> 00:10:12,582 J'ai une chambre. 15 $ par semaine. Je cherche un locataire silencieux. 108 00:10:12,672 --> 00:10:16,670 Vous avez devant vous un homme qui est silencieux... 109 00:10:17,427 --> 00:10:21,471 et cependant ne l'est pas. 110 00:10:21,556 --> 00:10:23,881 Si vous aimez les devinettes. 111 00:10:24,684 --> 00:10:29,310 Je suis en congé sabbatique de l'établissement où j'enseigne, 112 00:10:29,397 --> 00:10:31,639 l'Université du Mississippi, à Hattiesburg. 113 00:10:31,733 --> 00:10:35,398 Je prends un an pour m'adonner à ma passion, 114 00:10:35,486 --> 00:10:40,148 le mot n'est pas trop fort, pour la musique de la Renaissance. 115 00:10:40,241 --> 00:10:44,321 J'ai l'honneur de diriger un ensemble instrumental 116 00:10:44,412 --> 00:10:47,496 qui se produit lors de fêtes costumées 117 00:10:47,582 --> 00:10:49,621 dans le sud du Mississippi. 118 00:10:49,709 --> 00:10:55,664 Nous jouons sur des instruments d'époque... 119 00:10:55,757 --> 00:10:58,627 Attendez... Vous avez un "groupe"? 120 00:10:58,718 --> 00:11:05,337 Le mot "groupe" serait, dans ce contexte, pour le moins impropre. 121 00:11:05,433 --> 00:11:09,134 Même si nous jouons à plusieurs, d'où le mot "ensemble", 122 00:11:09,228 --> 00:11:11,898 la nature même de cette musique est telle 123 00:11:11,981 --> 00:11:16,394 qu'on hésiterait à employer le qualificatif de "groupe" 124 00:11:16,486 --> 00:11:20,020 - qui évoque des rythmes... - Vous ne faites pas du hop-hop? 125 00:11:20,114 --> 00:11:24,741 "J'ai laissé ma thune à El Segundo"... Ces chansons avec de drôles de titres? 126 00:11:26,204 --> 00:11:34,746 Nous jouons de la musique qui a été composée à la gloire de Dieu. 127 00:11:36,130 --> 00:11:40,294 De la musique pieuse. De la musique d'église. 128 00:11:40,385 --> 00:11:45,177 - Du gospel? - Inspirée de l'Évangile, certainement. 129 00:11:45,264 --> 00:11:48,598 Les pièces les plus récentes datent du Rococo. 130 00:11:48,685 --> 00:11:52,516 Ça devrait aller. 131 00:11:52,605 --> 00:11:57,101 Mais je n'ai pas l'intention de vous infliger nos répétitions. 132 00:11:57,193 --> 00:12:02,235 Petite question: Avez-vous une cave? 133 00:12:13,292 --> 00:12:16,329 Ça ouvre des perspectives. 134 00:12:16,421 --> 00:12:17,619 Un peu humide. 135 00:12:17,714 --> 00:12:21,129 Certes... L'acoustique n'en sera que meilleure. 136 00:12:29,600 --> 00:12:30,881 Merveilleux! 137 00:12:35,565 --> 00:12:38,685 Ces murs de terre sont l'idéal 138 00:12:38,776 --> 00:12:45,028 pour amortir les aigus du luth et de la sacquebute. 139 00:12:48,578 --> 00:12:52,326 La musique du Cinquecento se donnait dans des cryptes 140 00:12:52,415 --> 00:12:55,914 et des catacombes. C'est idéal. Plus que parfait. 141 00:12:56,002 --> 00:13:01,506 - J'ai du mal à contenir ma joie. - Vous la contenez bien. 142 00:13:05,511 --> 00:13:08,761 Des fois, la merde reste collée au fond. 143 00:13:08,848 --> 00:13:12,347 Ça sent le vieux cul. 144 00:13:12,435 --> 00:13:17,476 Incroyable ce qu'on trouve dans ce casino. Compresses... tampons! 145 00:13:17,565 --> 00:13:20,270 A se demander ce que font les gens en jouant. 146 00:13:21,444 --> 00:13:24,480 Pas question que je décolle des trucs chelou à la main. 147 00:13:24,572 --> 00:13:28,486 C'est un coup à choper des virus qui t'attaquent l'intérieur. 148 00:13:28,576 --> 00:13:30,984 T'as pas le choix. M. Gudge vérifie. 149 00:13:31,079 --> 00:13:34,494 Ce tunnel mène à terre, aux bureaux de la Mannex, 150 00:13:34,582 --> 00:13:37,702 proprio du Bandit Queen et de trois autres bateaux. 151 00:13:37,794 --> 00:13:40,545 C'est de là qu'ils gèrent. 152 00:13:40,630 --> 00:13:45,256 L'éclairage est dégueu mais y a moins de tampons... 153 00:13:46,594 --> 00:13:49,512 - Ouvre, fils de pute. - Mot de passe? 154 00:13:49,597 --> 00:13:51,590 Baise-moi le cul! 155 00:13:58,022 --> 00:14:02,435 C'est là qu'ils comptent la thune. Si tu piques, Elron te bute. 156 00:14:02,527 --> 00:14:07,485 Nom de Dieu! Quelle putain de porcherie! 157 00:14:07,573 --> 00:14:10,574 T'es vraiment un gros dégueulasse! 158 00:14:10,660 --> 00:14:13,827 T'as des restes de petit-déj' sur l'uniforme 159 00:14:13,913 --> 00:14:15,740 et t'attaques le déjeuner! 160 00:14:15,832 --> 00:14:19,497 Si la graisse de fesse était cotée, tu serais milliardaire! 161 00:14:19,585 --> 00:14:22,503 Regarde-toi. C'est la honte! 162 00:14:22,588 --> 00:14:25,293 T'es vraiment un gros enculé de... 163 00:14:25,383 --> 00:14:28,799 - M. Gudge! Vous allez bien? - Très bien. 164 00:14:28,886 --> 00:14:31,887 Alors... ce nouveau? 165 00:14:31,973 --> 00:14:34,049 C'est Monsieur Propre. 166 00:14:34,142 --> 00:14:37,012 - Vraiment? - Salut, négro. 167 00:14:46,237 --> 00:14:49,688 Coupez! 168 00:14:49,782 --> 00:14:53,780 Merde! II a perdu son bidon. Accessoiriste! 169 00:14:53,870 --> 00:14:57,618 - Son bidon est tombé. - C'est prévu. 170 00:14:58,332 --> 00:15:01,203 Mountain, équipe Otto. 171 00:15:06,632 --> 00:15:10,084 - C'est quoi, ça? - Masque à gaz de 14-18. 172 00:15:10,178 --> 00:15:13,594 D'époque. Sanglé. Il ne tombera pas. 173 00:15:13,681 --> 00:15:16,351 L'animal est libre d'aller et venir. 174 00:15:16,434 --> 00:15:18,510 Ça ne contrarie pas ses mouvements. 175 00:15:18,603 --> 00:15:21,390 Et ça restitue bien le fantassin de 1917. 176 00:15:21,481 --> 00:15:22,761 C'est une plaisanterie. 177 00:15:22,857 --> 00:15:26,475 Tout à fait. C'est un concept fantaisiste. 178 00:15:26,569 --> 00:15:28,692 Et comment il mange ses croquettes? 179 00:15:28,780 --> 00:15:31,401 - Vous avez raison. - Que la cliente voie pas ça. 180 00:15:31,491 --> 00:15:33,317 Ni le con de la SPA. 181 00:15:33,409 --> 00:15:36,031 Ils annuleraient le spot! 182 00:15:36,120 --> 00:15:38,362 Remettez-lui le bidon. Ça fait la farce! 183 00:15:38,456 --> 00:15:41,576 Un bidon cabossé. Remettez-le-lui! 184 00:15:41,667 --> 00:15:44,503 Rien de plus facile. Je trouvais que... 185 00:15:45,797 --> 00:15:49,462 Vous avez raison. Le bidon est un meilleur concept. 186 00:15:54,013 --> 00:15:56,967 - Il fait quoi? - Là, il... 187 00:15:57,058 --> 00:15:59,347 - Respire, Otto. - Il étouffe! 188 00:15:59,435 --> 00:16:02,222 Non. Il respire... 189 00:16:02,313 --> 00:16:06,642 - Respire normalement, Otto. - Il peut pas. Il étouffe, ce con! 190 00:16:06,734 --> 00:16:08,727 Enlevez-lui ça. 191 00:16:08,820 --> 00:16:11,441 Bien sûr. Rien de plus facile. 192 00:16:11,531 --> 00:16:13,358 Mon canif, vite! 193 00:16:13,449 --> 00:16:16,154 Chitra! Eloigne le con. Occupe-le. 194 00:16:16,244 --> 00:16:19,079 Et voilà. 195 00:16:19,163 --> 00:16:20,990 Mountain, un câble! 196 00:16:21,082 --> 00:16:24,202 Ne flanche pas, Otto! Deux électrodes, vite! 197 00:16:24,293 --> 00:16:25,871 Le groupe est à 100 m... 198 00:16:25,962 --> 00:16:28,832 Lésions irréversibles dans 30 secondes! 199 00:16:28,923 --> 00:16:31,675 Allez. Bouche-à-bouche. 200 00:16:31,759 --> 00:16:34,511 Il est mort. Vous faites quoi? 201 00:16:34,595 --> 00:16:36,553 Otto est mort, putain! 202 00:16:37,765 --> 00:16:42,842 Formation 3-20! 203 00:16:57,577 --> 00:17:01,871 A gauche. 90, Tiger en X. A un. Prêts? 204 00:17:13,051 --> 00:17:15,624 Double gauche. 68 en Z... 205 00:17:15,720 --> 00:17:19,005 C'est à toi. Tête de noeud... 206 00:17:19,098 --> 00:17:21,506 - C'est à toi! - Moi? 207 00:17:21,601 --> 00:17:24,008 A un! Prêts? Break! 208 00:17:24,103 --> 00:17:28,646 3-90. 209 00:17:52,340 --> 00:17:56,634 Hudson! Dégage! 210 00:17:56,719 --> 00:18:00,384 Dégage du terrain, nom de Dieu! 211 00:18:00,473 --> 00:18:02,631 Même un rhume, tu l'attraperais pas! 212 00:18:22,787 --> 00:18:25,112 Salut, Dragon Lady. Le fric. 213 00:18:25,206 --> 00:18:26,949 Le fric des beignets. 214 00:18:32,588 --> 00:18:35,625 C'est bon, Papa-san... on veut le fric des beignets. 215 00:18:35,717 --> 00:18:37,709 Sans déconner. 216 00:18:37,802 --> 00:18:39,545 C'est pas compliqué: 217 00:18:39,637 --> 00:18:42,009 Tu donnes le fric, je te bute pas. 218 00:18:42,098 --> 00:18:44,553 Vous avez 3 secondes. 219 00:18:46,310 --> 00:18:50,604 Trois secondes! 220 00:18:50,690 --> 00:18:53,774 - Le fric des beignets! - Et un, et deux, et... 221 00:19:00,700 --> 00:19:03,452 Il m'enfonce les doigts dans le nez! 222 00:19:04,704 --> 00:19:08,618 Enlève tes doigts du nez de mon copain! 223 00:21:07,827 --> 00:21:13,070 Vous vous souvenez tous que lorsque Moise descendit de la montagne, 224 00:21:13,166 --> 00:21:17,911 porteur de la parole de Dieu, quand il descendit du Mont Sinai, 225 00:21:18,004 --> 00:21:20,625 il prit les lsraélites en flagrant délit. 226 00:21:20,715 --> 00:21:22,921 Que faisaient-ils? 227 00:21:23,009 --> 00:21:24,836 Lls adoraient 228 00:21:24,927 --> 00:21:26,754 un veau d'or! 229 00:21:26,846 --> 00:21:28,755 Lls adoraient 230 00:21:28,848 --> 00:21:30,591 un faux dieu! 231 00:21:30,683 --> 00:21:34,895 II surprit les lsraélites en décadence! 232 00:21:36,439 --> 00:21:41,564 Que fit Moise en voyant ces pécheurs décadents, je-m'en-foutistes et relaps? 233 00:21:41,652 --> 00:21:43,312 Que fit-il? 234 00:21:43,404 --> 00:21:47,484 Moise châtia ces pécheurs, dans son courroux! 235 00:21:47,575 --> 00:21:50,280 Vous savez ce que signifie "châtia"? 236 00:21:50,870 --> 00:21:53,278 Je châtie, tu châties, il châtie, nous châtrâmes? 237 00:21:55,166 --> 00:21:59,495 Châtier... c'est flanquer une raclée! 238 00:21:59,587 --> 00:22:02,790 Car parfois, c'est la seule façon! 239 00:22:02,882 --> 00:22:04,839 La seule façon! 240 00:22:04,926 --> 00:22:09,671 Châtier, c'est rappeler qu'il faut enrayer cette décadence 241 00:22:09,764 --> 00:22:13,596 et remonter la pente pour faire face au Dieu tout-puissant! 242 00:22:14,727 --> 00:22:17,930 Lls adoraient le veau d'or... 243 00:22:18,022 --> 00:22:20,940 ce déchet terrestre sur un îlot d'immondices. 244 00:22:21,025 --> 00:22:23,481 Cet îlot d'immondices au pays des ombres, 245 00:22:23,569 --> 00:22:31,031 loin, bien loin du royaume de Dieu! 246 00:22:31,119 --> 00:22:34,404 Îlot d'immondices où les charognards se repaissent 247 00:22:34,497 --> 00:22:39,918 des os des relaps damnés! 248 00:22:40,002 --> 00:22:43,834 Ainsi donc, prions. 249 00:22:48,594 --> 00:22:50,254 UNIVERSITÉ BOB JONES 5 $ 250 00:22:54,434 --> 00:22:59,060 Chère Madame, j'espère le moment opportun pour notre première répétition. 251 00:22:59,147 --> 00:23:00,345 Un décès? 252 00:23:00,440 --> 00:23:03,227 Pardon? 253 00:23:03,985 --> 00:23:06,690 Je ne suis pas en deuil. 254 00:23:06,779 --> 00:23:11,322 Merci de vous en enquérir. Le corbillard est le moyen 255 00:23:11,409 --> 00:23:14,694 le plus commode pour nous transporter tous 256 00:23:14,787 --> 00:23:20,327 avec nos instruments conçus à une époque ignorant la miniaturisation. 257 00:23:20,418 --> 00:23:25,044 Permettez-moi de vous présenter mes collègues, musiciens passionnés... 258 00:23:25,131 --> 00:23:27,337 On ne fume pas dans cette maison. 259 00:23:49,280 --> 00:23:53,147 Qu'en pensez-vous, mon Général? Des problèmes? 260 00:23:57,497 --> 00:24:03,665 Tant mieux. Messieurs, faisons cercle et examinons le plan. 261 00:24:07,715 --> 00:24:13,504 Voici le Bandit Queen. Un tripot, une mine d'or, 262 00:24:13,596 --> 00:24:17,925 la Sodome du delta du Mississippi. Notre objectif. 263 00:24:18,017 --> 00:24:19,844 Ici, Orchard Street. 264 00:24:19,936 --> 00:24:21,763 Là, la maison de Marva Munson 265 00:24:21,854 --> 00:24:24,559 que vous venez de rencontrer. 266 00:24:24,649 --> 00:24:29,856 Les "Solon" de l'Etat du Mississippi, c'est-à-dire ses législateurs, 267 00:24:29,946 --> 00:24:34,773 ont décrété qu'aucun cercle de jeux n'y serait toléré sur la terre ferme. 268 00:24:34,867 --> 00:24:38,034 Ils peuvent en revanche flotter. 269 00:24:38,121 --> 00:24:42,332 Mais, si le jeu est cantonné sur les bateaux, aucune restriction 270 00:24:42,417 --> 00:24:45,417 ne frappe les annexes de cette activité juteuse. 271 00:24:45,503 --> 00:24:47,959 L'administration du casino, les vestiaires, 272 00:24:48,047 --> 00:24:51,250 et, plus important, la comptabilité, 273 00:24:51,342 --> 00:24:57,096 le saint des saints, sanctuaire hyper sécurisé, dépositaire du lucre, 274 00:24:57,181 --> 00:25:01,428 peuvent être situés... n'importe où. 275 00:25:01,519 --> 00:25:06,477 - Gawain, où se trouve "n'importe où"? - Quoi? 276 00:25:07,734 --> 00:25:10,225 Où est l'argent? 277 00:25:10,319 --> 00:25:12,989 A chaque changement d'équipe, 278 00:25:13,072 --> 00:25:17,284 le chef de partie descend le cash dans un coffre, à fond de cale. 279 00:25:17,368 --> 00:25:21,413 Et une fois par jour, tout le fric est transféré à la compta. 280 00:25:23,166 --> 00:25:25,491 Et où se trouve la compta? 281 00:25:27,462 --> 00:25:30,297 Dans cette case que vous pointez. 282 00:25:30,381 --> 00:25:33,999 Et peut-on savoir, pour enfoncer ce clou qui a décidément du mal à entrer, 283 00:25:34,093 --> 00:25:39,633 ce que cette petite case représente? 284 00:25:40,641 --> 00:25:43,014 Des bureaux... souterrains. 285 00:25:44,312 --> 00:25:47,515 Souterrains! 286 00:25:50,443 --> 00:25:52,566 Aux heures d'ouverture du casino, 287 00:25:52,653 --> 00:25:55,323 la compta est sous haute surveillance. 288 00:25:55,406 --> 00:25:57,814 La porte est en acier de Pittsburgh. 289 00:25:57,909 --> 00:26:01,527 Quand le casino ferme, le complexe souterrain est bouclé 290 00:26:01,621 --> 00:26:05,915 et les vigiles armés se replient à l'entrée principale. 291 00:26:06,000 --> 00:26:10,995 Dès lors, loin de ses gardiens, l'argent repose 292 00:26:11,089 --> 00:26:15,382 derrière une porte en acier de 12 cm. 293 00:26:15,468 --> 00:26:21,720 Mais les murs sont en vulgaire maçonnerie. 294 00:26:21,808 --> 00:26:26,849 Et derrière, une terre limoneuse, accumulée au long des siècles 295 00:26:26,938 --> 00:26:30,520 par l'Old Man, le sinueux Mississippi, 296 00:26:30,608 --> 00:26:35,104 déroulant ses méandres à travers la grande plaine alluviale, 297 00:26:35,196 --> 00:26:37,070 en y déposant de la terre. 298 00:26:38,616 --> 00:26:42,067 Cette terre. 299 00:26:42,161 --> 00:26:46,159 Le Général, dont le C.V. Atteste 300 00:26:46,249 --> 00:26:49,914 la maîtrise du percement de tunnel dans le sol de son Indochine natale, 301 00:26:50,002 --> 00:26:53,621 sera notre maître d'oeuvre. 302 00:26:53,714 --> 00:26:58,175 Garth Pancake, sans être un expert, touche à toutes les techniques 303 00:26:58,261 --> 00:27:00,004 pouvant concourir à notre objectif. 304 00:27:00,096 --> 00:27:04,888 Il assumera le petit bricolage et la grosse démolition. 305 00:27:04,976 --> 00:27:09,602 - Ravi d'embarquer. - Gawain est notre "agent dormant". 306 00:27:09,689 --> 00:27:14,564 Il a fait son trou au sein de l'équipe d'entretien du Bandit Queen. 307 00:27:14,652 --> 00:27:18,650 - C'était chaud. - Et enfin, Lump. 308 00:27:19,657 --> 00:27:23,524 A le voir, on peut se demander quelle compétence particulière 309 00:27:23,619 --> 00:27:27,664 il peut apporter à notre joyeuse bande de mécréants. 310 00:27:27,749 --> 00:27:31,164 Messieurs, dans un projet aussi risqué, 311 00:27:31,252 --> 00:27:36,626 il est impératif de s'assurer les services d'un gorille, une brute épaisse, 312 00:27:36,716 --> 00:27:39,385 qui sera notre agent de sécurité, 313 00:27:39,469 --> 00:27:42,968 notre bête de somme, notre force de frappe. 314 00:27:43,055 --> 00:27:46,341 En notre nom à tous, bienvenue. 315 00:27:46,434 --> 00:27:48,225 - Affirmatif. - Salut, négro. 316 00:27:48,311 --> 00:27:51,514 Vous voici donc, Messieurs... 317 00:27:51,606 --> 00:27:54,393 D'horizons divers et de divers talents, 318 00:27:54,484 --> 00:27:56,275 vous avez deux points communs: 319 00:27:56,360 --> 00:27:59,646 Vous avez répondu à ma petite annonce 320 00:27:59,739 --> 00:28:04,899 et serez donc bientôt immensément... riches. 321 00:28:04,994 --> 00:28:07,948 En route pour l'aventure. 322 00:28:08,039 --> 00:28:11,455 Faisons de la belle... musique... ensemble. 323 00:28:11,542 --> 00:28:14,662 Et que tout cela reste entre nous. 324 00:28:14,754 --> 00:28:19,831 Ce qui se dit dans cette cave ne doit pas sortir de cette cave. 325 00:28:19,926 --> 00:28:23,674 Cinq doigts, ça fait une main. 326 00:30:42,652 --> 00:30:46,103 Ne vous arrêtez pas pour moi. 327 00:30:46,197 --> 00:30:48,439 Pas du tout, 328 00:30:48,533 --> 00:30:50,609 nous allions faire une pause. 329 00:30:50,701 --> 00:30:54,995 Les glissandi, dans cette oeuvre, sont très éprouvants. 330 00:30:55,081 --> 00:30:58,746 Nous serons ravis d'un moment de détente. 331 00:30:58,835 --> 00:31:01,705 J'ai pensé que vous aimeriez voir... 332 00:31:01,796 --> 00:31:05,212 Pourquoi vous transpirez comme ça? 333 00:31:10,179 --> 00:31:12,219 Lui, là? 334 00:31:12,306 --> 00:31:15,510 II se défonce comme une bête, au sacquebute! 335 00:31:15,601 --> 00:31:17,012 Pas vrai, Lump? 336 00:31:17,103 --> 00:31:19,179 II déchire sa race! 337 00:31:19,272 --> 00:31:22,605 Personne joue du sacquebute comme Lump! 338 00:31:23,568 --> 00:31:27,352 Rougis pas. Il souffle comme s'il bouffait une chatte! 339 00:31:28,781 --> 00:31:30,608 - La vache! - Surveille ton langage! 340 00:31:30,700 --> 00:31:35,409 C'est une maison chrétienne. Pas de hop-hop, ici! 341 00:31:35,496 --> 00:31:39,031 - Parfois, c'est la seule façon. - Vous allez pas... 342 00:31:39,125 --> 00:31:43,668 J'essaie de t'aider... à te bonifier! 343 00:31:43,754 --> 00:31:46,043 Et vous avez raison. 344 00:31:46,132 --> 00:31:49,880 Gawain est à ce point transporté 345 00:31:49,969 --> 00:31:53,172 par son amour de la musique de la Renaissance... 346 00:31:53,264 --> 00:31:56,265 Il ne faut pas me prendre pour une je-m'en-foutiste. 347 00:31:56,350 --> 00:31:57,761 Vous avez fumé? 348 00:31:57,852 --> 00:32:01,185 Certainement pas. Je comprends votre indignation. 349 00:32:01,272 --> 00:32:03,597 J'essayais d'expliquer, pas d'excuser. 350 00:32:03,691 --> 00:32:06,562 T'as rien à expliquer! 351 00:32:06,652 --> 00:32:09,060 Tu lis pas dans mes pensées! 352 00:32:09,155 --> 00:32:12,820 T'as peut-être un P.H. D, moi j'ai un C.A. P! 353 00:32:12,909 --> 00:32:15,447 Négro! 354 00:32:16,078 --> 00:32:21,951 Fougueux garçon. La jeunesse, il est vrai, est fougueuse. 355 00:32:22,043 --> 00:32:26,705 Comme l'ont souvent observé les poètes romantiques. 356 00:32:26,798 --> 00:32:29,585 Moi, j'allais à l'église, je n'étais pas fougueuse. 357 00:32:29,675 --> 00:32:32,546 La jeunesse n'excuse rien. 358 00:32:33,429 --> 00:32:40,392 Je venais vous montrer le fifre. Le fifre d'Othar. C'est lui qui l'a fait. 359 00:32:40,478 --> 00:32:44,096 Comme vous êtes dans la musique, ça peut vous intéresser. 360 00:32:44,190 --> 00:32:46,895 Absolument. 361 00:32:46,984 --> 00:32:49,736 Il l'a taillé et il a brûlé les trous. 362 00:32:50,571 --> 00:32:52,730 Les lsraélites appelaient ça un khalil. 363 00:32:52,824 --> 00:32:57,699 Ils en parlent dans la Bible. Rien de nouveau sous le soleil. 364 00:32:57,787 --> 00:32:59,411 Oh, que non! 365 00:33:03,918 --> 00:33:07,785 Vingt ans qu'il n'est plus là! 366 00:33:07,880 --> 00:33:10,751 C'était quelqu'un. 367 00:33:16,430 --> 00:33:18,507 Il jouait du khalil. 368 00:33:23,229 --> 00:33:34,653 Et se pourrait-il que Othar ait jamais posé les doigts ou les lèvres sur un shofar? 369 00:33:37,577 --> 00:33:43,580 La corne de bélier rituelle des prêtres chez les Hébreux. 370 00:33:43,666 --> 00:33:49,087 Jamais entendu parler de ça. Othar, poser les lèvres sur un chauffeur! 371 00:33:49,172 --> 00:33:52,042 - Sûrement pas. - Pas que je sache. 372 00:33:52,133 --> 00:33:55,751 Le khalil suffisait à mon Othar. 373 00:33:57,513 --> 00:33:59,802 C'était quelqu'un... 374 00:34:03,311 --> 00:34:05,138 C'était quelqu'un... 375 00:34:07,231 --> 00:34:10,683 Allez rien qu'un petit flash... 376 00:34:10,777 --> 00:34:14,644 Sois pas cruelle, sors-en une. Ou alors applaudis des deux! 377 00:34:15,907 --> 00:34:19,157 Je fais le ménage mais je déménage. 378 00:34:19,243 --> 00:34:22,197 T'es tombée sur le jackpot. 379 00:34:22,288 --> 00:34:23,782 Chauffe-moi les dés 380 00:34:23,873 --> 00:34:27,621 et je te sors mon 421... mm. Sans déconner. 381 00:34:30,922 --> 00:34:34,754 M. Gudge, elle avait un cul à remorquer un bus. 382 00:34:34,842 --> 00:34:38,342 C'était plus qu'un cul, c'était de la littérature. 383 00:34:38,429 --> 00:34:42,474 Je me fous de la taille de son cul. Vous êtes viré. 384 00:34:42,558 --> 00:34:43,554 Pardon? 385 00:34:43,643 --> 00:34:46,727 Pas de familiarités avec la clientèle. 386 00:34:46,813 --> 00:34:48,852 Videz votre vestiaire. 387 00:34:48,940 --> 00:34:50,517 Vous êtes viré. 388 00:34:50,608 --> 00:34:54,107 Vous avez pas le droit. Je vous colle un procès au cul! 389 00:34:54,195 --> 00:34:56,069 Un procès? Pour quel motif? 390 00:34:56,155 --> 00:34:58,362 Pour dommages et intérêts! 391 00:34:58,449 --> 00:35:01,699 - Dommages et intérêts? - Dommages et intérêts, gros malin! 392 00:35:03,371 --> 00:35:05,363 Je sais pourquoi vous me virez. 393 00:35:05,456 --> 00:35:09,157 C'est clair. Parce que je suis noir. 394 00:35:11,754 --> 00:35:15,668 MacSam, tout le personnel d'entretien est noir. 395 00:35:15,758 --> 00:35:17,751 Votre remplaçant sera noir. 396 00:35:17,844 --> 00:35:20,216 Et son remplaçant sera noir! 397 00:35:21,556 --> 00:35:24,260 Mais le juge sera noir, enfoiré! 398 00:35:24,350 --> 00:35:29,226 Et vous ferez moins le fier devant lui! Et votre remplaçant sera noir. 399 00:35:29,313 --> 00:35:30,179 Enfoiré! 400 00:35:33,609 --> 00:35:35,649 Bigre! 401 00:35:35,736 --> 00:35:37,563 Bigre, bigre... 402 00:35:37,655 --> 00:35:41,653 Le coup est sévère. Je suis consterné. Plus que consterné. 403 00:35:41,742 --> 00:35:43,616 Je suis anéanti. 404 00:35:43,703 --> 00:35:47,487 Je ne suis plus moi-même. Les mots me manquent. 405 00:35:47,582 --> 00:35:51,200 - Ça t'empêche pas de parler. - Vous avez choisi? 406 00:35:51,294 --> 00:35:56,584 II nous faut des gaufres. Gaufres pour tous, promptement. 407 00:35:56,674 --> 00:35:59,545 Il nous faut réfléchir, et des gaufres... 408 00:35:59,635 --> 00:36:02,340 et réfléchir, chacun selon ses capacités. 409 00:36:02,430 --> 00:36:05,846 Pourriez-vous vous excuser et lui offrir des fleurs, 410 00:36:05,933 --> 00:36:08,175 ou une corbeille de fruits 411 00:36:08,269 --> 00:36:12,018 avec un paysage marin et un mot bien senti. 412 00:36:12,106 --> 00:36:15,522 Mon cul! II m'a viré parce que je suis noir. 413 00:36:15,610 --> 00:36:18,646 Il n'a pas le droit. Attaque-le. C'est gagné. 414 00:36:18,738 --> 00:36:19,651 Je veux! 415 00:36:19,739 --> 00:36:24,531 Un assortiment de chocolats attendrirait le pire des misanthropes. 416 00:36:24,619 --> 00:36:26,907 Il changera pas d'avis pour des bonbecs! 417 00:36:26,996 --> 00:36:29,701 II y a aussi un pépin côté tunnel. 418 00:36:29,791 --> 00:36:32,626 On est tombés sur un gros rocher. 419 00:36:35,671 --> 00:36:40,583 - Très mauvais. - Bigre! 420 00:36:42,094 --> 00:36:45,926 II semble que le poète avait raison... 421 00:36:46,015 --> 00:36:49,016 "Un malheur jamais seul n'arrive." 422 00:36:49,101 --> 00:36:53,598 On peut passer au travers. Rien de plus facile, on le fait péter. 423 00:36:53,689 --> 00:36:58,980 J'ai la licence de pyrotechnie. On perce, on bourre de plastic... 424 00:36:59,070 --> 00:37:01,109 La roche ignée pète bien. 425 00:37:01,197 --> 00:37:02,525 Alors, Garth... 426 00:37:02,615 --> 00:37:04,940 - je commande de l'amorce? - Oui, Mountain. 427 00:37:05,034 --> 00:37:08,735 On en parlait. Et du plastic. 428 00:37:08,830 --> 00:37:11,665 - C'est quoi, ça? - Mountain Girl. 429 00:37:11,749 --> 00:37:14,916 Mon bras droit. Elle m'aide pour les munitions... 430 00:37:15,002 --> 00:37:17,873 et pour... à peu près tout. 431 00:37:18,840 --> 00:37:21,959 T'as amené ta pétasse au "Palais de la gaufre"? 432 00:37:22,051 --> 00:37:26,713 Je dois moi-même avouer ma perplexité. 433 00:37:26,806 --> 00:37:30,554 Vous saviez qu'en ce qui concerne notre entreprise, 434 00:37:30,643 --> 00:37:32,801 "motus" était le mot d'ordre. 435 00:37:32,895 --> 00:37:35,267 Bien sûr. Mais c'est Mountain Girl. 436 00:37:35,356 --> 00:37:37,514 Je n'ai aucun secret pour elle. 437 00:37:37,608 --> 00:37:41,191 C'est incompatible avec une relation amoureuse. 438 00:37:41,279 --> 00:37:44,280 T'as amené ta pétasse au "Palais de la gaufre"! 439 00:37:44,365 --> 00:37:49,360 Le mec amène sa pétasse au "Palais de la gaufre"! 440 00:37:49,453 --> 00:37:52,787 Cesse de la qualifier ainsi. 441 00:37:52,874 --> 00:37:54,665 Elle est la moitié de ma vie. 442 00:37:54,750 --> 00:37:59,626 On me regarde comme un nase parce que j'ai perdu un boulot de merde, 443 00:37:59,714 --> 00:38:03,581 et cet enfoiré amène sa pétasse 444 00:38:03,676 --> 00:38:06,297 - au "Palais de la gaufre"! - Petit con. 445 00:38:06,387 --> 00:38:08,878 - Ferme ta gueule! - Bas les pattes. 446 00:38:08,973 --> 00:38:11,927 Recule, connard. 447 00:38:12,018 --> 00:38:14,723 Messieurs, s'il vous plaît! 448 00:38:14,812 --> 00:38:19,142 Ce comportement vous discrédite aux yeux de vos collègues 449 00:38:19,233 --> 00:38:23,361 et des clients du "Palais de la gaufre". 450 00:38:23,446 --> 00:38:25,355 Petit con. 451 00:38:25,448 --> 00:38:28,069 Regarde... J'ai du sirop sur ma veste de safari. 452 00:38:28,159 --> 00:38:32,620 Je propose que nous considérions l'affaire 453 00:38:32,705 --> 00:38:35,326 - "Mountain Water"... - "Mountain Girl"! 454 00:38:35,416 --> 00:38:40,208 Pardon. Je propose que nous la considérions comme classée. 455 00:38:40,296 --> 00:38:45,005 Nous lui ferons donc confiance, puisque nous n'avons pas le choix 456 00:38:45,092 --> 00:38:48,758 et qu'elle n'aura que la moitié de la part de M. Pancake. 457 00:38:48,846 --> 00:38:51,218 C'est comme ça que je le voyais. 458 00:38:51,307 --> 00:38:53,549 - Tu m'étonnes. - Je t'emmerde. 459 00:38:53,643 --> 00:38:55,101 Va niquer Miss Suisse. 460 00:38:55,186 --> 00:38:59,563 L'affaire de l'obstacle igné étant également close... 461 00:38:59,649 --> 00:39:03,018 réglée... 462 00:39:03,110 --> 00:39:08,152 reste à savoir comment Gawain peut récupérer son emploi. 463 00:39:08,241 --> 00:39:10,482 - Coach... - Oui, Lump? 464 00:39:10,576 --> 00:39:13,281 On pourrait graisser la patte au type? 465 00:39:31,305 --> 00:39:34,176 Vous êtes un fou de lecture, hein, M. Dorr? 466 00:39:35,977 --> 00:39:38,764 Oui, je dois l'avouer. 467 00:39:38,855 --> 00:39:41,524 Je me sens mieux dans ces vieux volumes 468 00:39:41,607 --> 00:39:46,400 que dans le tohu-bohu du monde moderne. 469 00:39:46,487 --> 00:39:52,157 Pour moi, paradoxalement, la littérature des langues dites "mortes" 470 00:39:52,243 --> 00:39:56,490 a plus de prix que le journal de ce matin. 471 00:39:56,581 --> 00:40:00,578 Dans ces livres, dans ces volumes, 472 00:40:00,668 --> 00:40:03,622 s'est accumulée la sagesse humaine 473 00:40:03,713 --> 00:40:10,594 qui m'est d'un grand secours les jours de peine et les nuits de longue solitude. 474 00:40:14,056 --> 00:40:16,345 La sagesse humaine? 475 00:40:16,434 --> 00:40:19,351 Et la sagesse de Dieu? 476 00:40:19,437 --> 00:40:25,890 La sainte Bible. J'ai puisé du réconfort dans ses pages. 477 00:40:25,985 --> 00:40:32,023 Mais pour moi, il y a d'autres livres saints. 478 00:40:33,576 --> 00:40:36,328 Ces lourds volumes antiques 479 00:40:36,412 --> 00:40:41,537 chargés des intuitions de l'âge d'or de l'humanité. 480 00:40:41,626 --> 00:40:50,464 Et puis aussi, bien sûr, j'aime énormément les oeuvres de M. Edgar Allan Poe. 481 00:40:50,551 --> 00:40:53,505 Celui-là, je connais. Des trucs qui font peur. 482 00:40:56,182 --> 00:40:59,551 Pas de ce monde, c'est vrai. 483 00:40:59,644 --> 00:41:05,599 Il vivait dans un rêve. Un rêve antique. 484 00:41:08,736 --> 00:41:11,571 "Hélène... 485 00:41:11,656 --> 00:41:16,483 ta beauté est pour moi 486 00:41:16,577 --> 00:41:21,488 comme ces barques nicéennes d'autrefois 487 00:41:21,582 --> 00:41:26,624 qui, sur une mer parfumée, 488 00:41:26,712 --> 00:41:30,496 portaient doucement le défait et le las voyageur 489 00:41:30,591 --> 00:41:34,636 à son rivage natal." 490 00:41:40,601 --> 00:41:42,760 Qui était Hélène? 491 00:41:42,854 --> 00:41:48,275 - Une prostituée de Babylone? - On ne sait pas qui était Hélène. 492 00:41:48,359 --> 00:41:53,566 Mais je l'imagine... très... 493 00:41:53,656 --> 00:41:57,701 extrêmement... 494 00:41:57,785 --> 00:41:59,279 pâle. 495 00:42:05,543 --> 00:42:09,493 Mme Munson, j'ai essayé 496 00:42:09,589 --> 00:42:14,334 de trouver une façon de vous exprimer ma gratitude 497 00:42:14,427 --> 00:42:20,595 pour l'accueil que vous avez réservé à ce..."las et défait voyageur". 498 00:42:21,517 --> 00:42:25,467 Ce n'est qu'un petit cadeau. Trois fois rien. 499 00:42:25,563 --> 00:42:30,308 Comme vous êtes galant! 500 00:42:30,401 --> 00:42:32,061 Vous me faites rougir. 501 00:42:32,153 --> 00:42:36,696 C'est demain qu'aura lieu ce concert des "Mighty Clouds of Joy". 502 00:42:36,782 --> 00:42:39,700 J'ai pensé qu'avec une amie, vous... 503 00:42:39,785 --> 00:42:43,237 - J'ai une amie veuve. - C'est à Memphis. 504 00:42:43,331 --> 00:42:47,115 J'ai donc affrété un véhicule qui vous y conduira. 505 00:42:50,129 --> 00:42:53,249 Shérif Wyner! 506 00:42:54,592 --> 00:42:58,091 Je venais vous dire que j'ai parlé à Weemack. 507 00:42:58,179 --> 00:43:02,426 Il va accéder à votre requête et baisser le son. 508 00:43:02,517 --> 00:43:04,509 Passez une bonne soirée. 509 00:43:04,602 --> 00:43:07,058 Je veux vous présenter quelqu'un. 510 00:43:07,146 --> 00:43:09,554 Je n'ai pas beaucoup de temps... 511 00:43:09,649 --> 00:43:11,725 Vous poursuivez un gang? 512 00:43:11,817 --> 00:43:13,775 Venez dire bonjour. 513 00:43:13,861 --> 00:43:17,195 Nous prenions le thé. 514 00:43:24,038 --> 00:43:27,656 Il a débarrassé. Un vrai gentleman! 515 00:43:27,750 --> 00:43:31,036 - Il y avait quelqu'un? - Oui, avec moi et Othar. 516 00:43:31,128 --> 00:43:33,454 Ce sera pour une autre fois. 517 00:43:33,548 --> 00:43:36,003 Montons dans sa chambre. 518 00:43:36,092 --> 00:43:38,962 Ma femme a servi le dîner. Il faut que j'y aille. 519 00:43:43,099 --> 00:43:48,639 - Il est ordonné! - Oui, Madame. Très ordonné. 520 00:43:48,729 --> 00:43:54,068 Il a dû descendre à la cave jouer avec ses amis. 521 00:43:54,151 --> 00:43:56,643 Je dois y aller. 522 00:43:56,737 --> 00:44:00,818 Il faut que je rentre. 523 00:44:06,706 --> 00:44:09,623 Professeur! 524 00:44:09,709 --> 00:44:14,287 Pourquoi prenez-vous le thé là-dessous? 525 00:44:25,641 --> 00:44:28,927 Par le pays de Goshen! 526 00:44:29,020 --> 00:44:33,183 - Sortez de là! - On me bipe. 527 00:44:33,274 --> 00:44:38,102 Il faut que j'y aille. Je verrai votre ami un autre jour. 528 00:44:41,699 --> 00:44:45,531 Ça m'a rafraîchi. 529 00:44:45,620 --> 00:44:50,958 Nous autres universitaires, avons un goût immodéré pour les espaces exigus. 530 00:44:51,042 --> 00:44:55,502 A Yale, des étudiants ont compté à combien ils tenaient 531 00:44:55,588 --> 00:44:58,755 dans une cabine téléphonique. Et à Harvard, dans un placard. 532 00:44:58,841 --> 00:45:00,383 Mon thé... 533 00:45:01,928 --> 00:45:04,715 C'est quoi, ça? 534 00:45:06,140 --> 00:45:08,512 Ma façon de vous dire... 535 00:45:10,603 --> 00:45:14,683 Et puis, merde, M. Gudge... 536 00:45:14,774 --> 00:45:18,854 Je ne suis pas comme vous, serré du cul... 537 00:45:18,945 --> 00:45:23,192 et vous, vous n'êtes pas comme moi. 538 00:45:23,282 --> 00:45:26,319 Il y a l'homme de ménage, 539 00:45:26,410 --> 00:45:29,495 et l'homme derrière l'homme de ménage. 540 00:45:29,580 --> 00:45:32,367 Et c'est ce con-là, le problème. 541 00:45:32,458 --> 00:45:34,700 Il a des besoins... 542 00:45:34,794 --> 00:45:38,245 en rapport avec les femmes qui ont des gros culs. 543 00:45:38,339 --> 00:45:42,551 Tout ça pour dire que je sais que je suis accro du cul. 544 00:45:42,635 --> 00:45:46,929 Mais la paire de timbales de cette fille... 545 00:45:47,014 --> 00:45:50,882 Nous sommes humains. 546 00:45:50,977 --> 00:45:56,219 Ces excuses vous valent une semaine à l'essai. 547 00:45:57,733 --> 00:45:59,975 Plus de familiarités avec les clientes. 548 00:46:10,955 --> 00:46:13,742 Le foret chauffe terriblement. 549 00:46:13,833 --> 00:46:19,954 Gawain, tu pourrais remplir une burette et lubrifier pendant que je perce. 550 00:46:20,047 --> 00:46:25,005 Mon cul. Je suis pas ton boy. Je suis l'agent dormant. 551 00:46:25,094 --> 00:46:28,629 Tu vas tirer la gueule longtemps? 552 00:46:28,723 --> 00:46:31,593 - Je prends la burette... - Non, non, non. 553 00:46:31,684 --> 00:46:34,519 Il faut qu'on s'explique. 554 00:46:34,604 --> 00:46:37,308 Je vais te dire un truc. 555 00:46:37,398 --> 00:46:41,265 Je ne suis pas né dans le Mississippi. 556 00:46:41,360 --> 00:46:43,436 Je viens de Scranton, Pennsylvanie... 557 00:46:48,826 --> 00:46:53,488 Scranton. Pennsylvanie. Je suis arrivé en 1964, en bus, 558 00:46:53,581 --> 00:46:56,072 avec les Freedom Riders. 559 00:46:56,918 --> 00:46:59,243 Tu sais qui étaient les Freedom Riders? 560 00:46:59,337 --> 00:47:00,914 Rien à branler. 561 00:47:01,005 --> 00:47:03,626 Dis-moi juste quand ils se cassent. 562 00:47:03,716 --> 00:47:05,294 Les Freedom Riders 563 00:47:05,384 --> 00:47:07,840 étaient des libéraux motivés du nord 564 00:47:07,929 --> 00:47:11,463 qui travaillaient ensemble, comme nous. 565 00:47:11,557 --> 00:47:13,846 Des citoyens engagés qui sont venus ici 566 00:47:13,935 --> 00:47:17,600 lutter pour les droits des Noirs. 567 00:47:17,688 --> 00:47:21,437 Pour que des gens comme toi puissent voter. 568 00:47:26,197 --> 00:47:29,566 - Tu sais quoi? - Quoi, mon frère? 569 00:47:29,659 --> 00:47:33,407 Je vote pas. Et je t'emmerde. 570 00:47:33,496 --> 00:47:35,868 - Toi et ton bus! - Viens dehors. 571 00:47:35,957 --> 00:47:37,665 Pourquoi dehors? 572 00:47:42,380 --> 00:47:45,831 Mon amie, Mme Funthes, est là. On va y aller. 573 00:47:45,925 --> 00:47:49,092 Je vous ai fait des cookies à la cannelle. 574 00:47:49,178 --> 00:47:51,965 C'est adorable! 575 00:47:52,056 --> 00:47:54,725 Ce que vous jouez bien! 576 00:47:55,393 --> 00:47:58,477 Vous pourriez venir à l'église 577 00:47:58,563 --> 00:48:01,517 - donner un concert. - C'est gentil. 578 00:48:01,607 --> 00:48:06,316 Notre musique est... comment dirais-je? 579 00:48:06,404 --> 00:48:08,112 Plutôt romaine, dans sa forme. 580 00:48:08,197 --> 00:48:11,531 Ces oeuvres sont des commandes du Saint-Siège. 581 00:48:13,786 --> 00:48:18,080 On s'assied où l'on peut. On ne fait pas de chichis pour ça. 582 00:48:18,165 --> 00:48:22,412 Tout le monde est bienvenu. On a reçu un méthodiste... 583 00:48:22,503 --> 00:48:28,339 un épiscopalien... Et dans les années 60, on a eu un juif. 584 00:48:28,426 --> 00:48:31,759 - Avec une guitare. - Un juif avec une guitare! 585 00:48:31,846 --> 00:48:36,175 Veuillez m'excuser, je vous rejoins tout de suite. 586 00:48:36,267 --> 00:48:39,850 Travaillez harmonieusement en mon absence. 587 00:48:39,937 --> 00:48:44,231 A mon retour, nous exploserons ce fâcheux minéral. 588 00:48:45,860 --> 00:48:49,988 Mme Funthes. 589 00:48:52,783 --> 00:48:56,733 Rosalie, le Professeur G.H. Dorr, PhD. 590 00:48:57,622 --> 00:49:00,492 Ça en fait, des lettres! 591 00:49:02,168 --> 00:49:07,044 Dans ma jeunesse, on m'appelait simplement Goldthwait. 592 00:49:08,049 --> 00:49:09,840 Briefing sécurité. 593 00:49:09,926 --> 00:49:12,962 Attention. Passez-moi le cordeau. 594 00:49:13,054 --> 00:49:16,387 Avant de poser la charge, on revoit la procédure. 595 00:49:16,474 --> 00:49:20,554 J'ai des tampons pour qui en veut. A enfoncer dans les oreilles. 596 00:49:22,271 --> 00:49:23,053 Pas encore. 597 00:49:23,981 --> 00:49:25,606 Cordeau. 598 00:49:25,691 --> 00:49:28,977 Nitro. C-4. 599 00:49:29,070 --> 00:49:32,688 Le moment venu, on bourre le trou de C-4 600 00:49:32,782 --> 00:49:36,780 et on introduit deux fils, A et B. 601 00:49:36,953 --> 00:49:39,622 Je revois mon père me dire 602 00:49:39,705 --> 00:49:42,279 - un des rares souvenirs que j'aie de lui - 603 00:49:42,375 --> 00:49:45,708 lors d'un de ses brefs passages. 604 00:49:45,795 --> 00:49:53,292 Il m'a dit: "Goldthwait, tu n'es pas comme les autres garçons". 605 00:49:53,386 --> 00:49:54,631 C'était un érudit? 606 00:49:54,720 --> 00:49:58,303 Nous utiliserons la même procédure pour effondrer le tunnel, 607 00:49:58,391 --> 00:50:02,223 une fois revenus de la chambre forte. 608 00:50:02,311 --> 00:50:06,309 C'était un autodidacte. Il n'a pas vraiment fait carrière. 609 00:50:06,399 --> 00:50:09,602 Mais l'administration a rendu justice à sa culture 610 00:50:09,694 --> 00:50:14,071 en le nommant bibliothécaire au centre pénitentiaire de santé mentale 611 00:50:14,156 --> 00:50:17,988 dont il était l'un des plus éminents pensionnaires. 612 00:50:18,077 --> 00:50:23,617 Une fois ces éléments assemblés, seuls les pros peuvent les manipuler. 613 00:50:23,708 --> 00:50:27,492 C'est-à-dire moi, ou le Général. 614 00:50:27,587 --> 00:50:30,422 Séparément, ils sont inoffensifs, inertes. 615 00:50:30,506 --> 00:50:34,041 Vous pouvez y mettre le feu, taper dessus avec... 616 00:50:39,348 --> 00:50:44,057 Que diable s'est-il passé? 617 00:50:44,145 --> 00:50:48,522 II n'y a aucune raison de s'alarmer. 618 00:50:48,608 --> 00:50:52,557 Je ne suis même pas sûr d'avoir entendu quelque chose. 619 00:50:52,653 --> 00:50:54,397 Vous n'avez rien entendu? 620 00:50:54,488 --> 00:50:56,896 Un petit quelque chose, peut-être. 621 00:50:56,991 --> 00:51:01,119 Rien d'inquiétant, c'était ce que je voulais dire. 622 00:51:01,204 --> 00:51:05,153 Je ne vous retarde pas, pour le concert... Allez donc. 623 00:51:05,249 --> 00:51:08,499 J'appellerai la Cie du Gaz ou la Cie des Eaux, 624 00:51:08,586 --> 00:51:13,497 ou tout service souterrain impliqué dans ce contretemps. 625 00:51:13,591 --> 00:51:19,131 Je réglerai cette affaire comme seul un grand lettré le ferait. 626 00:51:27,104 --> 00:51:32,016 Du sang! Du sang, Professeur! 627 00:51:32,109 --> 00:51:34,731 Pas la peine de faire tout ce foin... 628 00:51:34,820 --> 00:51:37,608 Taré! Vas-y, va le chercher ton truc! 629 00:51:37,698 --> 00:51:40,189 - Je vais très bien. - Très bien? Taré! 630 00:51:40,284 --> 00:51:42,954 Tu t'es arraché le doigt! 631 00:51:43,037 --> 00:51:45,706 Le truc sautille dans les gravats! 632 00:51:45,790 --> 00:51:47,581 Va le récupérer! 633 00:51:47,667 --> 00:51:50,288 Je te préviens, je ramasse pas les doigts! 634 00:51:50,378 --> 00:51:52,335 Une explosion prématurée? 635 00:51:52,421 --> 00:51:54,628 Dites-lui que ça se recoud! 636 00:51:54,715 --> 00:51:57,337 Un mec, sa meuf lui coupe la queue sur l'autoroute. 637 00:51:57,426 --> 00:52:01,376 La dépanneuse arrive... Ils lui ont recousue! 638 00:52:01,472 --> 00:52:04,141 Ecoute, taré! J'ai vu le mec dans un porno, 639 00:52:04,225 --> 00:52:07,973 le truc fonctionne! On dirait une saucisse entamée mais ça marche! 640 00:52:08,062 --> 00:52:12,356 Je te dis pas comment il la pécho, avec son truc tordu! 641 00:52:19,448 --> 00:52:24,194 Lls louent la maison pour faire de la musique rococo. 642 00:52:27,123 --> 00:52:30,207 Je propose que nous conduisions notre blessé à l'hôpital. 643 00:52:30,293 --> 00:52:34,041 Le Général nous rejoindra avec le membre amputé. 644 00:52:34,130 --> 00:52:38,507 Je vous assure, tout va bien. Inutile de faire tout ce foin. 645 00:52:39,302 --> 00:52:43,513 - Bonne nouvelle! - Rattrapez-le! 646 00:52:43,598 --> 00:52:45,637 La maison est impeccable. 647 00:52:45,725 --> 00:52:48,891 Nous devons faire soigner M. Pancake 648 00:52:48,978 --> 00:52:52,892 qui, dans la mêlée, s'est pincé le doigt dans le piston de sa sacquebute. 649 00:52:52,982 --> 00:52:54,524 Vous avez laissé sortir le chat! 650 00:52:54,609 --> 00:52:59,603 Le Général s'emploie d'ores et déjà à récupérer 651 00:52:59,697 --> 00:53:01,986 le malicieux Pickles. Allez-y. 652 00:53:02,074 --> 00:53:06,571 Et bon concert! Chauffeur! 653 00:53:18,799 --> 00:53:22,382 Malgré ce nouveau revers, nous sommes dans les délais 654 00:53:22,470 --> 00:53:27,428 pour forcer la chambre forte cet après-midi, pendant que Mme Munson est à l'église, 655 00:53:27,516 --> 00:53:31,514 ayant pulvérisé le caillou quand elle répétait avec sa chorale. 656 00:53:31,604 --> 00:53:35,649 Vous nous exposez la procédure, pour ce qui reste à creuser? 657 00:53:35,733 --> 00:53:39,731 Bien sûr. Un jeu d'enfant. Rien de plus facile. 658 00:53:39,820 --> 00:53:43,521 On est à un petit mètre de la chambre forte. 659 00:53:43,616 --> 00:53:48,492 Le travail habituel, jusqu'au mur. Et là... on perce. 660 00:53:48,579 --> 00:53:53,206 Et serez-vous en état de forer malgré votre mutilation? 661 00:53:53,292 --> 00:53:57,076 Oui, je crois. Ce n'est qu'un doigt. 662 00:53:57,171 --> 00:54:03,091 Ça m'handicape pour le travail en finesse. Il faudra vivre avec. 663 00:54:04,595 --> 00:54:06,967 Peut-être que - je pense à haute voix - 664 00:54:07,056 --> 00:54:11,101 comme vous le dites, ça me posera des problèmes plus tard. 665 00:54:11,185 --> 00:54:15,017 Peut-être que... Et Mountain est d'accord avec moi. 666 00:54:15,106 --> 00:54:20,017 Ce n'est pas seulement mon opinion. Peut-être que... 667 00:54:20,111 --> 00:54:25,401 Je devrais toucher une compensation pour cet accident. 668 00:54:29,370 --> 00:54:32,490 Une petite rallonge. 669 00:54:33,833 --> 00:54:37,996 Dans n'importe quelle autre branche, ce serait un accident du travail. 670 00:54:38,087 --> 00:54:39,498 Je pourrais même faire un procès. 671 00:54:39,589 --> 00:54:43,337 Tu vas te faire un procès pour t'être explosé le doigt? 672 00:54:43,426 --> 00:54:45,003 C'est vraiment idiot, ça. 673 00:54:45,094 --> 00:54:50,136 Oui, mais nous ne sommes pas dans "n'importe quelle branche". 674 00:54:51,601 --> 00:54:56,975 C'est une activité criminelle, bien plus risquée qu'un travail honnête. 675 00:54:57,064 --> 00:55:00,350 La législation du travail ne saurait s'appliquer 676 00:55:00,443 --> 00:55:02,768 dans une entreprise antisociale. 677 00:55:02,862 --> 00:55:06,729 - Oui, mais il a perdu son doigt. - On s'en bat les couilles! 678 00:55:06,824 --> 00:55:10,110 II peut s'exploser la queue, c'est pas notre problème! 679 00:55:10,202 --> 00:55:13,156 On va pas lui payer ses pièces détachées! 680 00:55:13,247 --> 00:55:15,039 T'as la tête dans le cul, Lump! 681 00:55:16,709 --> 00:55:18,583 Pas de rallonge. 682 00:55:22,465 --> 00:55:25,501 C'est la loi de la majorité. 683 00:55:25,593 --> 00:55:28,878 C'était juste un ballon d'essai. Ce n'est qu'un doigt. 684 00:55:28,971 --> 00:55:30,216 Et j'ai des sensations fantômes. 685 00:55:30,306 --> 00:55:32,512 Astique-toi, t'en auras d'autres. 686 00:55:32,600 --> 00:55:34,842 - Je t'emmerde! - Pareil, moignon! 687 00:55:35,937 --> 00:55:37,810 Maintenant que c'est réglé, 688 00:55:37,897 --> 00:55:41,348 synchronisons nos montres avant que Gawain retourne travailler. 689 00:55:41,442 --> 00:55:45,309 Dans 20 secondes, il sera exactement 12h16, 690 00:55:45,404 --> 00:55:48,239 - 15... - Il sera 12h15? 691 00:55:48,324 --> 00:55:52,571 Non, 15 secondes. 11, maintenant. Il sera 12h16. 692 00:55:52,662 --> 00:55:56,494 8... 693 00:55:57,792 --> 00:56:00,034 Oui, Lump! 694 00:56:00,127 --> 00:56:02,453 J'ai pas de montre. 695 00:58:06,712 --> 00:58:09,382 C'est quelque chose! 696 00:58:19,934 --> 00:58:23,433 - S.I. C... - Si c'est quoi? 697 00:58:23,521 --> 00:58:26,890 Syndrome d'lrritation du Colon! Où sont les toilettes hommes? 698 00:58:26,983 --> 00:58:29,189 Tu vas aller aux toilettes, maintenant? 699 00:58:29,277 --> 00:58:31,435 Ou les toilettes femmes. Vite... S.I.C. 700 00:58:31,529 --> 00:58:34,530 Si tu avais la courante, fallait prévoir à la maison! 701 00:58:34,615 --> 00:58:36,774 Et si Elron te trouve sur le pot? 702 00:58:36,867 --> 00:58:39,987 Pas le choix. C'est pathologique. Vite! 703 00:58:40,079 --> 00:58:43,080 T'es vraiment un gros dégueulasse. 704 00:58:43,165 --> 00:58:45,739 Suis-moi. 705 00:58:53,759 --> 00:58:55,302 J'ai perdu 15 kg. 706 00:58:55,386 --> 00:58:59,336 - Ramène-toi, putois! - Merci d'être si compréhensif. 707 00:58:59,432 --> 00:59:05,470 Tout le monde ne l'est pas. C'est notre grand défi, l'information du public. 708 00:59:05,563 --> 00:59:09,976 Le S.I.C. Affecte 2 millions de gens, dont la plupart l'ignorent. 709 00:59:10,067 --> 00:59:13,317 Il frappe sans distinction d'âge, de sexe ni de race. 710 00:59:13,404 --> 00:59:15,480 Je veux pas entendre parler de cette merde. 711 00:59:15,573 --> 00:59:18,242 C'est cette attitude qu'on combat. 712 00:59:18,326 --> 00:59:21,611 J'ai connu Mountain comme ça. 713 00:59:21,704 --> 00:59:25,287 Lors d'un week-end S.I.C. Dans les Catskills. 714 00:59:25,374 --> 00:59:29,586 Le tourisme y a souffert de la désertion des bouffeurs de bortsch, 715 00:59:29,670 --> 00:59:33,502 alors ils font des promotions pour collectivités, etc. 716 00:59:33,591 --> 00:59:36,711 C'était un week-end pour que les célibataires S.I.C. 717 00:59:36,802 --> 00:59:39,756 Se rencontrent, se racontent leurs histoires... 718 00:59:39,847 --> 00:59:42,172 Je veux pas entendre une seule histoire. 719 00:59:42,266 --> 00:59:45,137 - Certaines sont bouleversantes... - Pas une! 720 00:59:45,227 --> 00:59:50,269 - Je n'ai pas choisi d'avoir le S.I.C. - Ferme ta gueule! 721 00:59:50,358 --> 00:59:54,486 II n'y a pas de remède. Que le contrôle de soi. C'est à vie. 722 00:59:54,570 --> 00:59:57,239 La connerie aussi, c'est à vie. 723 00:59:57,323 --> 00:59:59,280 Envoie les outils. 724 00:59:59,367 --> 01:00:01,822 Je n'ai pas à me plaindre, j'ai rencontré Mountain. 725 01:00:01,911 --> 01:00:03,370 Rentre dans ce trou! 726 01:00:07,083 --> 01:00:10,701 Merveilleux! Par ici, Messieurs. 727 01:00:10,795 --> 01:00:15,042 Excellent! Un sans faute. Chapeau. 728 01:00:19,720 --> 01:00:23,670 Il arrête pas de chier... et de parler de ça! 729 01:00:28,354 --> 01:00:32,731 Messieurs, à nous. Nous qui avons tout partagé, 730 01:00:32,817 --> 01:00:37,942 soucis et joies, et qui allons cueillir les fruits de nos efforts 731 01:00:38,030 --> 01:00:42,158 au coude à coude, chacun selon ses capacités, etc. 732 01:00:42,243 --> 01:00:44,948 Nous avons eu nos petits différends en cours de route, 733 01:00:45,037 --> 01:00:49,415 mais j'aime à croire qu'ils nous ont rapprochés, 734 01:00:49,500 --> 01:00:54,625 amenant chacun à comprendre et apprécier les qualités de l'autre 735 01:00:54,714 --> 01:00:56,955 mais aussi... ses marottes. 736 01:00:58,134 --> 01:01:03,341 J'imagine que nous nous remémorerons ce petit forfait, un jour... 737 01:01:03,431 --> 01:01:10,228 un jour lointain, nos petits-enfants sur les genoux. 738 01:01:10,313 --> 01:01:15,224 Et, versant une larme, nous dirons... 739 01:01:15,318 --> 01:01:20,395 "Avec astuce et une bonne dose de courage, 740 01:01:20,489 --> 01:01:24,701 nous avons accompli quelque chose, ce jour-là. 741 01:01:24,785 --> 01:01:30,539 Un haut fait, empreint d'une certaine noblesse." 742 01:01:30,625 --> 01:01:35,666 Joyeuse troupe, échappant aux contraintes de la société 743 01:01:35,755 --> 01:01:39,587 et aux préjugés de la multitude. 744 01:01:39,675 --> 01:01:43,543 Nous, rares privilégiés. 745 01:01:43,638 --> 01:01:47,386 Messieurs, à nous! 746 01:01:55,608 --> 01:01:57,565 Ça aurait dû péter. 747 01:01:57,652 --> 01:01:59,525 Pardon? 748 01:01:59,612 --> 01:02:03,526 La charge pour le tunnel était réglée sur 8 mn. 749 01:02:03,616 --> 01:02:08,029 Ce temps est... largement écoulé. 750 01:02:10,748 --> 01:02:17,118 Il est capital, pour la réussite de ce plan, que l'argent semble avoir disparu 751 01:02:17,213 --> 01:02:20,000 - comme par enchantement. - Absolument. 752 01:02:20,091 --> 01:02:22,795 L'énigme du coffre intact mais vide, 753 01:02:22,885 --> 01:02:25,672 le mystère insoluble du sanctuaire inviolé, 754 01:02:25,763 --> 01:02:30,508 est essentiel non seulement pour notre satisfaction intellectuelle, 755 01:02:30,601 --> 01:02:33,175 mais aussi sur un plan pratique. 756 01:02:33,271 --> 01:02:38,894 Je vous rappelle que si l'on découvre un tunnel menant à cette maison... 757 01:02:39,944 --> 01:02:44,653 sa propriétaire connaît tous vos noms. 758 01:04:21,879 --> 01:04:22,910 T'as pété? 759 01:04:36,644 --> 01:04:41,769 Non, ça va... Tout va bien. Pas de problème. 760 01:04:41,857 --> 01:04:44,313 Y a plus de trou! 761 01:04:47,780 --> 01:04:49,689 Je suis surprise. 762 01:04:51,826 --> 01:04:54,780 A proprement parler, c'est nous, qui sommes surpris. 763 01:04:54,870 --> 01:04:58,536 Vous, vous êtes... déconcertée. 764 01:04:58,624 --> 01:05:00,783 Mais le sens que vous prêtez à ce mot 765 01:05:00,876 --> 01:05:05,538 a tendance à s'imposer à l'usage, c'est vrai. 766 01:05:05,631 --> 01:05:08,917 Vous êtes revenue plus tôt que prévu? 767 01:05:09,010 --> 01:05:10,552 Pour préparer le thé. 768 01:05:10,636 --> 01:05:15,097 Je veux vous parler. Ne partez pas. 769 01:05:15,182 --> 01:05:21,221 Et vous... je vous ai dit qu'on ne fumait pas dans cette maison! 770 01:05:47,673 --> 01:05:50,627 Ces dames prennent le thé. 771 01:06:02,813 --> 01:06:04,936 Je ne sais pas ce que vous avez fabriqué, 772 01:06:05,024 --> 01:06:09,401 mais je sais que c'est une bêtise. Vous m'expliquerez ça, 773 01:06:09,487 --> 01:06:12,986 mais je veux que montiez avec vos instruments. 774 01:06:13,074 --> 01:06:19,408 J'ai parlé à ces dames de votre musique, elles veulent vous entendre. 775 01:06:36,722 --> 01:06:40,637 Je sais pas jouer du putesac. 776 01:06:44,438 --> 01:06:48,222 Madame... ou plutôt... Mesdames. 777 01:06:48,317 --> 01:06:51,188 Pardonnez-nous de ne pas pouvoir jouer 778 01:06:51,279 --> 01:06:53,401 mais nous manquons de bras. 779 01:06:53,489 --> 01:06:56,027 Gawain est encore au travail 780 01:06:56,117 --> 01:06:58,987 et nous ne pouvons pas plus jouer amputé d'un membre 781 01:06:59,078 --> 01:07:02,827 qu'un cheval ne peut galoper sur trois jambes. 782 01:07:06,419 --> 01:07:09,538 Peut-être puis-je vous offrir, 783 01:07:09,630 --> 01:07:16,084 maigre mais opportune consolation, un bref récital poétique. 784 01:07:16,178 --> 01:07:22,133 Bien que je ne prétende pas à de grands talents oratoires... 785 01:07:22,226 --> 01:07:26,722 je serai ravi de dire, avec votre permission, 786 01:07:26,814 --> 01:07:31,891 quelques vers nés de l'esprit tourmenté de M. Edgar Allan Poe. 787 01:07:39,619 --> 01:07:45,075 Mesdames... "Ta beauté est pour moi 788 01:07:45,166 --> 01:07:48,748 comme ces barques nicéennes d'autrefois 789 01:07:48,836 --> 01:07:57,176 qui, sur une mer parfumée, portaient doucement le défait et le las voyageur 790 01:07:57,261 --> 01:08:00,962 à son rivage natal." 791 01:08:04,352 --> 01:08:08,729 "Par des mers désespérées longtemps coutumier d'errer, 792 01:08:08,814 --> 01:08:15,184 ta chevelure hyacinthe, ton visage classique, 793 01:08:16,781 --> 01:08:20,529 tes airs de Naiade m'ont ramené ainsi que chez moi 794 01:08:20,618 --> 01:08:27,155 à la gloire qui fut la Grèce, à la grandeur qui fut Rome." 795 01:08:38,803 --> 01:08:42,421 Au revoir, Mesdames. Ce fut un plaisir. 796 01:08:46,018 --> 01:08:48,853 Rentrez bien. 797 01:08:50,606 --> 01:08:53,524 Maintenant, je veux tout savoir. 798 01:08:53,609 --> 01:08:56,776 La soif de connaissance est très estimable. 799 01:08:57,405 --> 01:09:02,861 Je suis sûr qu'en entendant l'explication, vous allez rire 800 01:09:02,952 --> 01:09:07,448 à vous taper sur les cuisses et peut-être même jusqu'aux larmes, 801 01:09:07,540 --> 01:09:09,782 rassurée que vous serez. 802 01:09:09,875 --> 01:09:13,576 Lump collectionne les pointes de flèches indiennes. 803 01:09:13,671 --> 01:09:18,132 En ayant trouvé une sur le sol de votre cave... 804 01:09:18,217 --> 01:09:20,459 Une pièce rare. De la tribu Natchez? 805 01:09:21,512 --> 01:09:27,467 II nous a tous mobilisés pour fouiller le sous-sol afin d'en trouver d'autres 806 01:09:27,560 --> 01:09:31,011 et, ce faisant, nous avons percé une poche de gaz. 807 01:09:31,105 --> 01:09:34,688 J'avais nettement senti une odeur "d'oeuf pourri". 808 01:09:34,775 --> 01:09:37,895 Et c'est à ce moment mal choisi 809 01:09:37,987 --> 01:09:42,565 que le Général, enfreignant la règle de cette maison, 810 01:09:42,658 --> 01:09:47,569 - a allumé une cigarette. - Désolé. 811 01:09:50,333 --> 01:09:53,784 Et tout cet argent? 812 01:09:56,047 --> 01:10:00,459 L'argent. L'argent est à M. Pancake. 813 01:10:00,551 --> 01:10:04,050 - Tout à fait. - Qui vient de réhypothéquer sa maison 814 01:10:04,138 --> 01:10:07,222 pour financer une intervention chirurgicale 815 01:10:07,308 --> 01:10:11,092 visant à stabiliser les yeux de sa compagne, Mountain Water, 816 01:10:11,187 --> 01:10:14,223 atteinte d'astigmatisme, de strabisme 817 01:10:14,315 --> 01:10:18,644 et d'une dégénérescence de l'humeur vitrée. 818 01:10:18,736 --> 01:10:24,157 M. Pancake est un farouche adversaire de la Réserve Fédérale 819 01:10:24,241 --> 01:10:29,034 et fait partie de ces excentriques qui entassent leurs économies. 820 01:10:29,121 --> 01:10:30,580 Pour M. Pancake, 821 01:10:30,665 --> 01:10:35,623 c'est dans un sac-poubelle dont il ne se sépare jamais. 822 01:10:35,711 --> 01:10:37,870 Un sac renforcé. 823 01:10:38,589 --> 01:10:41,507 Je me méfie des banques. Depuis toujours. 824 01:10:50,351 --> 01:10:52,225 C'est louche. 825 01:10:52,311 --> 01:10:53,722 J'appelle le shérif. 826 01:10:59,068 --> 01:11:02,900 Oui, c'est un mensonge! Une affabulation. 827 01:11:02,989 --> 01:11:06,108 Vous nous avez coincés. Mais, je vous en prie... 828 01:11:06,200 --> 01:11:10,198 laissez-moi tout vous dire en privé. 829 01:11:19,171 --> 01:11:24,332 Nous ne sommes pas des musiciens de la fin de la Renaissance. 830 01:11:24,427 --> 01:11:27,546 Ni du début ni du milieu. 831 01:11:28,264 --> 01:11:32,475 Nous sommes, en réalité... 832 01:11:32,560 --> 01:11:34,552 des malfaiteurs. 833 01:11:34,645 --> 01:11:37,480 Des hommes prêts à tout. 834 01:11:37,565 --> 01:11:41,432 Nous avons percé... un tunnel 835 01:11:41,527 --> 01:11:45,477 jusqu'aux bureaux de l'établissement de jeux voisin 836 01:11:45,573 --> 01:11:49,736 - et l'avons délesté de son trésor. - Seigneur, aie pitié de nous! 837 01:11:49,827 --> 01:11:51,025 C'est vrai, 838 01:11:51,120 --> 01:11:54,121 ce casino est un lieu de perdition, 839 01:11:54,206 --> 01:11:58,536 tel une courtisane, il incite au péché en excitant l'appétit de lucre 840 01:11:58,627 --> 01:12:01,463 avec des promesses de gains faciles. 841 01:12:01,547 --> 01:12:05,082 C'est de l'argent bien mal acquis, 842 01:12:05,176 --> 01:12:12,637 mais je ne chercherai aucune excuse, sauf une. 843 01:12:12,725 --> 01:12:18,977 Nous avons tous juré de faire don de la moitié de notre part à une bonne oeuvre. 844 01:12:19,065 --> 01:12:21,638 En dédommagement de l'utilisation de votre maison, 845 01:12:21,734 --> 01:12:28,615 nous avions prévu de donner une part entière à l'Université Bob Jones. 846 01:12:28,699 --> 01:12:33,195 Sans vous le dire, pour ne pas vous culpabiliser. 847 01:12:33,287 --> 01:12:37,071 Mais vous m'avez extorqué des aveux! 848 01:12:37,166 --> 01:12:40,665 Et voilà. Vous savez tout. 849 01:12:40,753 --> 01:12:44,204 "L'horrible vérité". 850 01:12:44,298 --> 01:12:49,340 - De l'argent volé. - Mais trouvez la victime. 851 01:12:49,428 --> 01:12:50,839 Je vous mets au défi. 852 01:12:50,930 --> 01:12:55,556 Même le casino, cette Gomorrhe lacustre, ne s'en ressentira pas. 853 01:12:55,643 --> 01:12:58,644 Il a une compagnie d'assurance, 854 01:12:58,729 --> 01:13:04,150 véritable pieuvre financière, qui se fera un plaisir de remplir ses coffres. 855 01:13:04,235 --> 01:13:05,694 C'est sa fonction! 856 01:13:05,778 --> 01:13:11,117 Cette compagnie a des dizaines et des dizaines de milliers de souscripteurs. 857 01:13:11,200 --> 01:13:13,525 De sorte que... Nous avons fait le calcul. 858 01:13:13,619 --> 01:13:16,703 De sorte qu'en fin de compte, 859 01:13:16,789 --> 01:13:22,163 chaque petit assuré aura contribué d'un penny, 860 01:13:22,253 --> 01:13:28,338 un petit centième de dollar, au remboursement de ce sinistre. 861 01:13:28,426 --> 01:13:32,637 - Un penny? - Un penny. Songez-y, Madame. 862 01:13:32,722 --> 01:13:37,597 Un penny de chacune de ces milliers de milliers de personnes 863 01:13:37,685 --> 01:13:44,186 pour que l'Université Bob Jones puisse poursuivre sa mission. 864 01:13:44,275 --> 01:13:45,734 Je ne doute pas que, 865 01:13:45,818 --> 01:13:49,436 si ces assurés avaient connu cette auguste institution, 866 01:13:49,530 --> 01:13:50,941 chacun d'entre eux 867 01:13:51,032 --> 01:13:55,029 eût spontanément consacré cette somme symbolique à de telles fins. 868 01:13:55,119 --> 01:13:57,028 C'est sans doute vrai. 869 01:13:57,121 --> 01:14:03,539 Hélas, ce forfait entache mon âme. 870 01:14:03,627 --> 01:14:08,704 Mais le bénéfice en reviendra à tant de nobles causes! 871 01:14:08,799 --> 01:14:14,007 Si, bien sûr, tout ceci reste entre nous. 872 01:14:19,602 --> 01:14:23,600 Je ne vois pas où est le mal. 873 01:14:24,607 --> 01:14:26,516 Un penny? 874 01:14:38,579 --> 01:14:40,785 Désolée. 875 01:14:40,873 --> 01:14:44,372 Ce n'est pas bien. Et ne m'induisez pas en tentation. 876 01:14:44,460 --> 01:14:47,580 Je regrette. C'est très mal 877 01:14:47,672 --> 01:14:48,751 de voler! 878 01:14:48,839 --> 01:14:51,509 - C'était dans une bonne intention... - Non! 879 01:14:51,592 --> 01:14:53,252 Je n'appellerai pas la police 880 01:14:53,344 --> 01:14:56,380 si vous rendez tout et venez à l'église dimanche. 881 01:14:56,472 --> 01:15:01,134 Nous adonner à la dévotion? 882 01:15:01,227 --> 01:15:04,228 Ma décision est prise. 883 01:15:04,313 --> 01:15:09,687 Vous pouvez pérorer... C'est l'église ou la prison. 884 01:15:09,777 --> 01:15:13,561 Réfléchissez. Je dois nourrir le chat. 885 01:15:34,635 --> 01:15:38,004 Malheureusement, Mme Munson a compliqué la situation. 886 01:15:38,097 --> 01:15:40,553 Je sais comment la décompliquer. 887 01:15:40,641 --> 01:15:43,179 Une balle dans la tête, c'est réglé. 888 01:15:48,232 --> 01:15:52,479 Pas facile à faire. Pour plusieurs raisons. 889 01:15:52,570 --> 01:15:56,437 Raisons pratiques: Quartier tranquille, ville assoupie. 890 01:15:56,532 --> 01:15:59,533 Raisons morales: Une femme inoffensive, 891 01:15:59,618 --> 01:16:02,370 un acte conçu et accompli de sang-froid. 892 01:16:02,455 --> 01:16:05,740 Non, Gawain... J'aimerais que ce soit aussi simple. 893 01:16:05,833 --> 01:16:11,076 Alors on fait quoi? On rend le fric et on va à l'église? 894 01:16:11,172 --> 01:16:14,505 J'en frémis. J'en tremble. 895 01:16:15,343 --> 01:16:17,750 Mon Général, vous êtes bouddhiste. 896 01:16:17,845 --> 01:16:20,301 Existe-t-il une "voie moyenne"? 897 01:16:25,644 --> 01:16:29,263 Flotter comme une feuille sur le fleuve de la vie... 898 01:16:30,983 --> 01:16:33,225 et buter la vieille. 899 01:16:35,905 --> 01:16:38,822 Oui. Vous avez sans doute raison. 900 01:16:38,908 --> 01:16:42,952 C'est le geste qui rebute. 901 01:16:43,037 --> 01:16:48,078 Appuyer sur la détente, enfoncer la lame... 902 01:16:48,167 --> 01:16:51,038 Mais... réfléchissons. 903 01:16:51,128 --> 01:16:54,497 Quels autres instruments avons-nous? 904 01:16:54,590 --> 01:16:56,547 Nous avons la cave... 905 01:16:56,634 --> 01:16:58,792 Nous avons l'excavation... 906 01:16:58,886 --> 01:17:03,429 des matériaux et des truelles... 907 01:17:03,516 --> 01:17:09,969 Peut-être pourrions-nous tout simplement l'emmurer. 908 01:17:10,064 --> 01:17:13,515 Rien de plus facile. Je gâche le mortier sur une luge-pelle... 909 01:17:13,609 --> 01:17:18,236 je maçonne, je scelle des chaînes, Mountain nous trouvera des menottes... 910 01:17:18,322 --> 01:17:21,656 Nous nous berçons d'illusions. 911 01:17:21,742 --> 01:17:25,657 Le plus court et le moins douloureux sera le mieux. 912 01:17:26,497 --> 01:17:32,950 L'arme de Gawain, la détonation étouffée par un oreiller. Dans le cerveau. 913 01:17:33,045 --> 01:17:35,583 L'affaire d'un instant. 914 01:17:35,673 --> 01:17:41,047 Reste à savoir qui maniera l'arme. 915 01:17:41,637 --> 01:17:46,595 Traditionnellement, en la circonstance, on tire à la courte paille. 916 01:17:46,684 --> 01:17:49,685 D'accord. Donne, Lump. 917 01:17:50,896 --> 01:17:54,728 Je me dis que, vu que j'ai perdu un doigt, 918 01:17:54,817 --> 01:17:58,684 au vrai sens du terme à cause de ce putain de chat, 919 01:17:58,779 --> 01:18:02,065 je pourrais être dispensé. 920 01:18:02,158 --> 01:18:04,115 Difficile d'appuyer sur la détente. 921 01:18:04,201 --> 01:18:06,490 T'es vraiment une fiotte. 922 01:18:06,579 --> 01:18:09,663 Je vais te serrer les burnes si t'arrêtes pas! 923 01:18:09,749 --> 01:18:11,243 Ta gueule. 924 01:18:11,333 --> 01:18:13,125 Je vais t'exploser la tête... 925 01:18:13,210 --> 01:18:15,701 Aucun passe-droit, aucune exception. 926 01:18:15,796 --> 01:18:20,589 Vu la situation, nous préférerions tous être exemptés. 927 01:18:20,676 --> 01:18:22,835 D'accord. C'était un ballon d'essai. 928 01:19:01,258 --> 01:19:06,217 Longue paille. Vous voyez? Tout ce foin pour rien. 929 01:20:16,625 --> 01:20:19,377 - Que caches-tu, Gawain? - Rien, maman. 930 01:20:19,462 --> 01:20:23,127 Mon cul! Tu as un chien! 931 01:20:24,008 --> 01:20:27,377 Une saleté de chiot gueulard 932 01:20:27,470 --> 01:20:30,471 - qui va chier partout! - Il chiera pas dans la maison, 933 01:20:30,556 --> 01:20:33,047 c'est promis. Je le dresserai. 934 01:20:33,142 --> 01:20:35,300 C'est toi que je vais dresser! 935 01:20:35,394 --> 01:20:39,309 Attends que ton père rentre. Il t'assaisonnera comme il faut. 936 01:20:42,068 --> 01:20:43,941 Ton père va te flanquer une raclée! 937 01:20:44,028 --> 01:20:46,234 Maman met une rouste à Gawain! 938 01:20:46,322 --> 01:20:48,528 Tu sors la ceinture, maman? 939 01:20:49,408 --> 01:20:52,694 Je t'aime... Pardon, maman... 940 01:20:52,787 --> 01:20:56,998 Je lui apprendrai à aller aux toilettes. 941 01:21:00,628 --> 01:21:04,626 - Je l'essuierai, maman... - Qu'est-ce que tu fais? 942 01:21:04,715 --> 01:21:08,630 - Que fais-tu avec mon coussin? - Rien, je venais chercher... 943 01:21:09,512 --> 01:21:10,970 Je suis fâchée contre toi. 944 01:21:11,055 --> 01:21:15,966 Un bon garçon de couleur comme toi, avec ces ordures! 945 01:21:16,060 --> 01:21:19,844 Ta mère t'a mieux éduqué que ça! 946 01:21:23,776 --> 01:21:27,821 Je peux pas. Elle me rappelle ma mère. 947 01:21:27,905 --> 01:21:30,692 C'est fâcheux. 948 01:21:30,783 --> 01:21:32,859 Tirez à la courte paille. 949 01:21:32,952 --> 01:21:37,661 Assume tes responsabilités, jeune homme. Descends la vieille. 950 01:21:37,748 --> 01:21:40,073 Va te faire ramoner le colon! 951 01:21:40,167 --> 01:21:41,412 Tu dois tirer. 952 01:21:41,502 --> 01:21:45,001 C'est facile. Imagine que sa tête est une patate 953 01:21:45,089 --> 01:21:46,880 et ton flingue un presse-purée. 954 01:21:46,966 --> 01:21:49,457 De quoi tu parles? Un presse-purée? 955 01:21:49,552 --> 01:21:52,553 - Fais-le, toi. - C'est fâcheux. 956 01:21:52,638 --> 01:21:56,387 L'égalité des droits, c'est aussi l'égalité des devoirs. 957 01:21:56,475 --> 01:21:59,262 M. Pancake a raison. 958 01:21:59,353 --> 01:22:04,145 Le tirage au sort perd toute crédibilité si le perdant peut s'esquiver. 959 01:22:04,233 --> 01:22:06,024 Tu dois tirer. 960 01:22:07,486 --> 01:22:10,855 C'est qu'une vieille noire, pour toi. 961 01:22:10,948 --> 01:22:12,490 Fais-le. 962 01:22:12,575 --> 01:22:17,367 - Pleurnicheur et lâche! - Répète ça. 963 01:22:17,455 --> 01:22:20,705 - Pleurnicheur et lâche. - Espèce de fiotte... 964 01:22:20,791 --> 01:22:23,792 Je vais te soigner tes irritations 965 01:22:23,878 --> 01:22:25,751 avec un lavement au plomb! 966 01:22:25,838 --> 01:22:28,246 Tu crois que tu me fais peur, lavette? 967 01:22:28,340 --> 01:22:32,124 Connor et ses chiens policiers ne m'effrayaient pas, en 63! 968 01:22:32,219 --> 01:22:34,342 Sois un homme! 969 01:22:34,430 --> 01:22:38,048 Toi, t'es pas un homme... 970 01:22:38,142 --> 01:22:40,467 Sois un homme! 971 01:22:40,561 --> 01:22:43,645 T'es pas un homme! Tu niques une sexagénaire à nattes! 972 01:22:43,731 --> 01:22:47,563 Mountain a 53 ans! 973 01:22:47,651 --> 01:22:51,186 Elle pourrait te réduire en bouillie! 974 01:22:51,781 --> 01:22:55,992 J'aimerais mieux fourrer un jambon que ta vioque! 975 01:23:09,924 --> 01:23:11,667 Je crois qu'il est touché. 976 01:23:17,473 --> 01:23:20,593 Voyons la carotide. 977 01:23:24,772 --> 01:23:27,524 - Négatif. - Il est mort? 978 01:23:27,608 --> 01:23:30,562 Tout à fait. J'ai vérifié la carotide. 979 01:23:30,653 --> 01:23:33,025 C'est fâcheux. 980 01:23:34,490 --> 01:23:37,407 Il va nous falloir un sac-poubelle. 981 01:23:44,834 --> 01:23:46,791 Elle est dans la cuisine. 982 01:23:46,877 --> 01:23:52,464 Eclipsez-vous avec le cadavre, tandis que je converse avec elle. 983 01:23:57,012 --> 01:24:03,632 Chère Mme Munson, j'ai exposé votre position à mes collègues 984 01:24:03,728 --> 01:24:08,188 et je reviens vers vous avec leur verdict. 985 01:24:08,274 --> 01:24:13,516 La discussion fut animée et les échanges empreints d'une grande franchise. 986 01:24:13,612 --> 01:24:17,361 Certains étaient consternés à l'idée de rendre l'argent, 987 01:24:17,450 --> 01:24:19,110 d'autres plus réceptifs. 988 01:24:19,201 --> 01:24:21,657 Je m'en fiche, réceptifs ou pas! 989 01:24:21,746 --> 01:24:24,497 Nous avons tenu compte de ce facteur. 990 01:24:24,582 --> 01:24:31,165 Tous étaient, je dois dire, anéantis de devoir renoncer à faire leurs dons. 991 01:24:31,255 --> 01:24:33,378 C'est bien dommage. 992 01:24:33,466 --> 01:24:37,415 Mais, en fin de compte, votre position l'a emporté. 993 01:24:37,511 --> 01:24:41,212 Nous avons décidé de rembourser jusqu'au dernier cent 994 01:24:41,307 --> 01:24:43,596 et d'assister aux offices 995 01:24:43,684 --> 01:24:48,560 plutôt que de couler le reste de nos jours en détention. 996 01:24:48,647 --> 01:24:52,016 Même si cette option en a d'abord séduit certains. 997 01:25:31,690 --> 01:25:34,810 Vous n'accompagnez pas la dépouille? 998 01:25:34,902 --> 01:25:36,610 Pas la peine. 999 01:25:36,695 --> 01:25:39,021 Ils le jettent du pont. Rien de plus facile. 1000 01:25:39,115 --> 01:25:41,522 Je range. 1001 01:25:41,617 --> 01:25:45,200 Les voilà. Déjà de retour. 1002 01:25:45,287 --> 01:25:47,861 Je porte ça dans le corbillard. 1003 01:25:47,957 --> 01:25:51,492 Rien de plus facile. 1004 01:26:10,521 --> 01:26:12,597 "Pas de rallonge"... 1005 01:26:35,755 --> 01:26:38,210 - Mountain... - Garth? 1006 01:26:41,677 --> 01:26:45,260 S.I.C., chéri? 1007 01:27:11,665 --> 01:27:13,954 Allez, vite. 1008 01:27:39,110 --> 01:27:44,448 Parfait. Vous êtes l'homme de la situation. 1009 01:29:50,783 --> 01:29:56,489 Cette vieille femme est un adversaire plus redoutable qu'on ne l'imaginait. 1010 01:30:18,310 --> 01:30:20,718 Lump... 1011 01:30:21,564 --> 01:30:25,513 il t'échoit de finir le travail. 1012 01:30:26,694 --> 01:30:29,897 La comédie a assez duré. 1013 01:30:29,989 --> 01:30:35,742 - J'ai réfléchi, Professeur. - Juste ciel. 1014 01:30:35,828 --> 01:30:38,663 Peut-être qu'on devrait aller à l'église... 1015 01:30:38,748 --> 01:30:42,697 Je redoutais ces paroles. 1016 01:30:42,793 --> 01:30:46,494 J'apprécie que tu veuilles me faire bénéficier de tes réflexions, 1017 01:30:46,589 --> 01:30:50,503 mais rappelle-toi nos fonctions respectives. 1018 01:30:50,593 --> 01:30:55,504 Je suis professeur. LE Professeur, comme tu le dis. Le penseur. 1019 01:30:55,598 --> 01:30:57,840 Versé dans l'art de la cogitation. 1020 01:30:57,933 --> 01:31:00,507 Toi, tu es le gorille, le hooligan, 1021 01:31:00,603 --> 01:31:03,769 la brute épaisse dépendant d'une intelligence supérieure. 1022 01:31:03,856 --> 01:31:05,434 Je sais. Mais... 1023 01:31:05,524 --> 01:31:08,276 Il n'y a pas de mais. Ne pense pas. 1024 01:31:08,360 --> 01:31:14,565 L'heure est à la praxis. Maintenant, il faut agir. 1025 01:31:17,203 --> 01:31:21,615 Mais je peux pas... Une gentille dame comme ça! 1026 01:31:21,707 --> 01:31:24,910 Pense aux richesses que nous allons nous partager. 1027 01:31:25,002 --> 01:31:26,117 Oui, mais... 1028 01:31:26,212 --> 01:31:29,960 Et songe que, si tu m'obliges à agir moi-même, 1029 01:31:30,049 --> 01:31:32,504 tu perdras ta part. 1030 01:31:32,593 --> 01:31:36,460 Tous tes efforts auront été vains. 1031 01:31:36,555 --> 01:31:39,307 Vous... vous allez la tuer? 1032 01:31:40,059 --> 01:31:43,510 Bien sûr. Ma main y sera forcée. 1033 01:31:44,313 --> 01:31:46,804 Je peux pas permettre ça. 1034 01:31:50,611 --> 01:31:52,936 Toi? 1035 01:31:53,030 --> 01:31:54,690 Permettre? 1036 01:31:55,825 --> 01:31:57,319 Pas permettre? 1037 01:31:59,954 --> 01:32:02,445 Quelle présomption! 1038 01:32:02,540 --> 01:32:04,663 Ldiot! 1039 01:32:05,668 --> 01:32:10,958 Tu es très très très idiot! 1040 01:32:13,300 --> 01:32:16,136 Qui a l'air idiot, là? 1041 01:32:24,311 --> 01:32:25,509 Vide? 1042 01:32:33,195 --> 01:32:37,063 Peut-être fallait-il qu'il en soit ainsi. 1043 01:32:39,285 --> 01:32:42,867 "Là, dans cette niche splendide d'une croisée, 1044 01:32:42,955 --> 01:32:46,039 comme une statue je te vois apparaître..." 1045 01:32:51,005 --> 01:32:53,626 Un corbeau! 1046 01:33:02,725 --> 01:33:05,263 "La lampe d'agate en la main, 1047 01:33:06,645 --> 01:33:13,478 ah! Psyché! De ces régions issue 1048 01:33:13,569 --> 01:33:15,977 qui sont terre sainte." 1049 01:34:15,756 --> 01:34:19,706 1,6 MILLIONS DE DOLLARS DISPARAISSENT D'UN CASINO 1050 01:34:30,646 --> 01:34:33,018 Ce n'était plus la même musique... 1051 01:34:38,654 --> 01:34:42,818 On ne sait plus que faire. On a essayé ça aussi. 1052 01:34:47,455 --> 01:34:48,865 J'ai une déposition à faire. 1053 01:34:48,956 --> 01:34:51,447 Ça peut attendre? On est un peu occupés. 1054 01:34:51,542 --> 01:34:56,287 Ça peut toujours attendre, mais ça concerne l'argent du casino. 1055 01:34:58,758 --> 01:35:01,924 Je vous rappelle. Vous savez quelque chose? 1056 01:35:02,011 --> 01:35:05,344 Je sais tout. Je l'ai chez moi. 1057 01:35:05,431 --> 01:35:09,594 - Quoi? - L'argent! Un million six cent mille. 1058 01:35:09,685 --> 01:35:12,888 - Dans ma cave. - Comment est-il arrivé là? 1059 01:35:12,980 --> 01:35:16,266 Des hommes prêts à tout l'ont volé et l'ont laissé là. 1060 01:35:16,358 --> 01:35:20,985 Des musiciens de la Renaissance. 1061 01:35:21,071 --> 01:35:22,945 En fait, ils ne savaient pas jouer. 1062 01:35:23,032 --> 01:35:27,076 Mais ils récitaient de beaux poèmes. 1063 01:35:27,161 --> 01:35:30,861 - Leur chef parlait les langues mortes. - Vraiment? 1064 01:35:30,956 --> 01:35:32,748 Je voulais vous le présenter. 1065 01:35:32,833 --> 01:35:34,625 L'autre soir. 1066 01:35:34,710 --> 01:35:38,293 Je les ai sermonnés au sujet de ce vol. 1067 01:35:38,380 --> 01:35:40,539 J'ai dû leur faire vraiment honte... 1068 01:35:40,633 --> 01:35:45,259 Ils sont partis sans emporter l'argent! 1069 01:35:45,346 --> 01:35:49,094 Et en laissant sortir Pickles! 1070 01:35:49,183 --> 01:35:51,057 Et vous voulez qu'on le rattrape. 1071 01:35:51,143 --> 01:35:53,052 Non, il est rentré. 1072 01:35:53,145 --> 01:35:56,265 J'en fais quoi, de l'argent? 1073 01:35:59,693 --> 01:36:03,276 Gardez-le! Gardez-le donc. 1074 01:36:06,242 --> 01:36:07,784 Oui, gardez-le. 1075 01:36:13,707 --> 01:36:18,453 Ça ne fait qu'un penny par assuré... 1076 01:36:24,969 --> 01:36:26,511 Vous croyez que... 1077 01:36:29,807 --> 01:36:33,258 Je pourrais tout donner à l'Université Bob Jones? 1078 01:36:39,817 --> 01:36:43,020 Ce serait gentil. 1079 01:36:44,655 --> 01:36:48,735 Donnez-leur le tout. C'est une bonne idée! 1080 01:36:55,207 --> 01:36:59,287 Du moment que tout le monde le sait.