1 00:01:59,658 --> 00:02:03,655 ‫"أعيدوا انتخاب (واين واينر) مأمورا... ‫إنه أكبر من أن يذهب إلى العمل" 2 00:02:34,850 --> 00:02:37,673 ‫- طاب مساؤك يا سيدة (مانسون) ‫- طاب مساؤك أيها المأمور 3 00:02:38,326 --> 00:02:42,540 ‫- أتعرف ابن آل (فونتيز)؟ ‫- (ماكاتيه فونتيز)؟ 4 00:02:42,626 --> 00:02:47,232 ‫كلّا، ليس هو مَن أقصده، ‫بل (ويماك) بن (ماكاتيه) الأكبر 5 00:02:47,362 --> 00:02:51,489 ‫- أجل، أعرفه ‫- إنه فتى طيب 6 00:02:51,620 --> 00:02:55,704 ‫ذهب إلى متجر (كوستكو) بـ(باسكاغولا) ‫واشترى مذياعا محمولا 7 00:02:55,834 --> 00:02:58,222 ‫- ماذا؟ ‫- وقد كان يشغل تلك الموسيقى... 8 00:02:58,310 --> 00:03:00,787 ‫- إن شئت يمكنني... ‫- بصوت مرتفع 9 00:03:00,917 --> 00:03:03,828 ‫- يمكنني الحديث معه إن شئت ‫- أغنيّة "تركت حافظتي بـ(إلسوغوندو)" 10 00:03:03,959 --> 00:03:06,087 ‫- ترك حافظته أين؟ ‫- موسيقى الـ(هيبيتي هوب) 11 00:03:06,218 --> 00:03:11,952 ‫هكذا يسمونها ‫لكنها لا تشعرني بأي رغبة في الرقص 12 00:03:13,300 --> 00:03:16,732 ‫كما أن (أوثار) ‫لا يحب هذه الموسيقى هو الآخر 13 00:03:17,949 --> 00:03:22,640 ‫- أتزعج (أوثار)؟ ‫- وكيف لا تزعجه؟ 14 00:03:22,771 --> 00:03:26,247 ‫- "تركت حافظتي بـ(إلسوغوندو)" ‫- ترك حافظته؟ 15 00:03:26,375 --> 00:03:31,938 ‫أتعلم بمَ يسمون الأشخاص الملونين ‫في تلك الأغنيات؟ ألديك أيّة فكرة؟ 16 00:03:32,068 --> 00:03:34,848 ‫- كلّا يا سيدتي، لا أظنني... ‫- ينعتونهم بالزنوج 17 00:03:35,718 --> 00:03:41,235 ‫لا أريد أن أنطق بهذه الكلمة، وأؤكد ‫أنني لن أكرّرها، بل أقولها مرة واحدةً 18 00:03:41,365 --> 00:03:43,494 ‫- أجل يا سيدتي ‫- في سياق الشكوى التي أتقدم بها 19 00:03:43,625 --> 00:03:46,102 ‫- أجل ‫- زنوج 20 00:03:46,536 --> 00:03:51,575 ‫بعد ألفي سنة من نزول المسيح ‫وبعد ٣٠ عاما من عصر (مارتن لوثر كينغ) 21 00:03:51,706 --> 00:03:57,354 ‫عصر (مونتيل)، رباه! ‫أهذه هي الحالة التي صرنا عليها؟ 22 00:03:57,484 --> 00:04:04,479 ‫ويذهب (ويماك) إلى (باسكاغولا) ويشتري ‫مذياعا ذا صوت مرتفع ليسمع هذا الهراء 23 00:04:04,609 --> 00:04:07,651 ‫- عليك مساعدة هذا الفتى أيها المأمور ‫- أتريدينني أن أساعده؟ 24 00:04:07,781 --> 00:04:12,690 ‫- فلتمد له يد العون، أشعره بالاهتمام ‫- نحن مستعدون دائما للمساعدة 25 00:04:12,821 --> 00:04:16,513 ‫ليبارككم الرب لذلك، فأنتم لا تريدون ‫أن يحاسبكم الرب فيجدكم مقصّرين 26 00:04:16,644 --> 00:04:23,466 ‫- كلّا يا سيدتي ‫- حوسب الكثيرون ووجدهم الرب هكذا 27 00:04:23,596 --> 00:04:27,896 ‫- الكثيرون ماذا يا سيدتي؟ ‫- حوسبوا فكانوا مقصّرين 28 00:04:28,026 --> 00:04:31,329 ‫- لا تودّون أن يكون ذلك مصيركم ‫- كلّا، لا نريد هذا 29 00:04:31,459 --> 00:04:34,413 ‫- إنه كعيد (بالتزاهار) ‫- يبدو ذلك جيدا 30 00:04:34,543 --> 00:04:41,017 ‫كما قال (يوحنا) "انظروا إلى ‫ذلك الغريب الذي جاء بيننا ليدمّرنا" 31 00:04:41,148 --> 00:04:42,581 ‫أجل يا سيدتي 32 00:05:20,118 --> 00:05:23,378 ‫تحتاج لشيء تأكله يا حبيبي 33 00:05:24,725 --> 00:05:29,112 ‫ذهبت وتقدّمت بشكوى ضد (ويماك) اليوم 34 00:05:29,634 --> 00:05:31,980 ‫لا أدري إن كانت ستجدي 35 00:05:32,979 --> 00:05:37,844 ‫الفتى يقف على شفا حفرة من الجحيم، ‫حفرة من النار 36 00:05:38,497 --> 00:05:42,537 ‫"تركت حافظتي بـ(إلزوغوندو)"! 37 00:05:46,317 --> 00:05:52,486 ‫٦٧ عاما في هذه الحياة ‫و٤٦ عاما من الزواج 38 00:05:53,313 --> 00:05:57,656 ‫أتريد إقناعي بأنك لم تعانِ ‫من البواسير ولا مرة واحدة؟ 39 00:05:57,787 --> 00:06:02,783 ‫هذا هو حال البشر، ‫أو أغلبهم على أيّة حال 40 00:06:03,043 --> 00:06:05,216 ‫وكما يقول لاعب الكرة الشهير... 41 00:06:05,347 --> 00:06:07,996 ‫ينقسم الناس لقسمين 42 00:06:08,257 --> 00:06:12,385 ‫أولئك الذين يعانون من البواسير ‫وأولئك الذين سيعانون منها 43 00:06:12,515 --> 00:06:19,380 ‫لكنك دائما كنت بأفضل صحة ‫وتوفيت قبل أن تصاب بالبواسير 44 00:06:19,944 --> 00:06:27,806 ‫نحمد الرب أنك لم تمرض قط، ‫أريد أن أموت في هدوء وسكينة فحسب 45 00:06:28,894 --> 00:06:33,500 ‫أنام ذات ليلة ‫فأصحو بأرض السعادة السماويّة 46 00:06:55,004 --> 00:06:56,613 ‫(بيكلز) 47 00:06:59,088 --> 00:07:03,043 ‫- اذهب لإحضار (بيكلز) ‫- (بيكلز)؟ 48 00:07:04,955 --> 00:07:08,256 ‫لقد تسلق تلك الشجرة ثانيةً، ‫يجدر بك أن تبدأ في التسلق وراءه 49 00:07:08,388 --> 00:07:14,035 ‫معذرةً يا سيدتي، ولكن ألن يسأم ‫ذلك القط جلوسه وحيدا في النهاية... 50 00:07:14,165 --> 00:07:17,641 ‫ويرغب في العودة لحنان سيدته؟ ‫يبادر هو بالعودة 51 00:07:17,772 --> 00:07:23,550 ‫ما أقصده هو هل هناك من ضرورة ‫لتسلق هذه الشجرة؟ 52 00:07:23,680 --> 00:07:29,806 ‫لا أريد ثرثرة، ‫إن لم تكن ستحضره فسأتصل بالشرطة 53 00:07:29,936 --> 00:07:32,239 ‫- الشرطة؟ ‫- وسيستاؤون لذلك 54 00:07:32,370 --> 00:07:37,105 ‫فكلما يأتون لإنزاله ‫يقسمون إنهم لن يفعلوا ذلك ثانيةً 55 00:07:37,235 --> 00:07:42,709 ‫لا داعي لأن تتّصلي بالسلطات يا سيدتي، ‫فقد قمت بذلك مرارا وأنا طفل 56 00:07:43,448 --> 00:07:46,794 ‫كنت كحيوان الليمور، ‫تعالي أيتها القطة 57 00:07:46,924 --> 00:07:50,180 ‫- لا تغضبه ‫- ما كنت لأجرؤ على ذلك يا سيدتي 58 00:07:50,268 --> 00:07:53,006 ‫فإنه قط أليف غير مؤذٍ 59 00:07:55,352 --> 00:07:58,523 ‫تعالي أيتها القطة الصغيرة، ‫تعالي لـ(جي إيتش) 60 00:07:58,653 --> 00:08:02,565 ‫تعالي، أيتها القطة 61 00:08:03,564 --> 00:08:05,170 ‫اقتربي، كلّا 62 00:08:05,302 --> 00:08:11,035 ‫- المأمور (واينر) لا يفعل هذا ‫- تعالي أيتها القطة 63 00:08:11,645 --> 00:08:13,556 ‫تعالي إلى الأستاذ 64 00:08:25,982 --> 00:08:30,153 ‫- شكرا على إحسانك يا سيدتي ‫- أنت مَن تسبّب في خروجه 65 00:08:30,283 --> 00:08:34,019 ‫فعلت ذلك بالتأكيد ‫وأعتذر عن تلك الفعلة 66 00:08:34,149 --> 00:08:38,451 ‫دعيني أقدّم لك نفسي... ‫بشكل رسمي 67 00:08:38,581 --> 00:08:42,578 ‫(غولثويت هيغينسون دور)، ‫حاصل على دكتوراه 68 00:08:43,490 --> 00:08:46,574 ‫- مثل (إلمر)؟ ‫- أستميحك عذرا؟ 69 00:08:46,706 --> 00:08:48,313 ‫(فاد)؟ 70 00:08:49,443 --> 00:08:54,612 ‫كلّا، بل (بي إيتش دي) ‫هي اختصار لشهادة جامعيّة 71 00:08:54,744 --> 00:08:59,957 ‫وأنا اكتسبتها لمعرفتي بلغتين قديمتين ‫وهما اللاتينيّة واليونانيّة 72 00:09:00,043 --> 00:09:03,562 ‫كما أن لديّ عددا من الشهادات العليا ‫الأخرى بما فيها شهادة البكالوريا... 73 00:09:03,693 --> 00:09:06,995 ‫وهي شهادة من جامعة بـ(باريس) ‫عاصمة (فرنسا) اسمها الـ(سوربون) 74 00:09:07,169 --> 00:09:13,728 ‫أي عظام نخرة، هذا يناسبك، ‫أدرست بجامعة (بوب جونز)؟ 75 00:09:13,859 --> 00:09:16,857 ‫- لم أحظَ بهذا الشرف ‫- إنها جامعة لتعليم الكتاب المقدّس... 76 00:09:16,987 --> 00:09:20,854 ‫أفضل جامعة بالبلد، ‫أرسل لهم ٥ دولارات شهريا 77 00:09:20,941 --> 00:09:23,026 ‫- يا له من كرم منك! ‫- أنا على قائمة مراسلاتهم 78 00:09:23,157 --> 00:09:25,242 ‫- أنا طيبة القلب ‫- أجل، أنت كذلك 79 00:09:25,372 --> 00:09:28,111 ‫يضعون اسمي برسالتهم الإخباريّة دوما 80 00:09:28,196 --> 00:09:31,151 ‫- حقا؟ ‫- الأعمال الأدبيّة موجودة هنا... 81 00:09:31,281 --> 00:09:37,579 ‫- إن شئت أن تراها ‫- ربما لم يشف رأسي من الصدمة بعد 82 00:09:37,667 --> 00:09:41,100 ‫سيدة (مانسون)، ألا تودّين معرفة... 83 00:09:41,231 --> 00:09:49,094 ‫سبب مجيئي لعتبة بيتك كما يقولون، ‫في هذا الصباح الجميل العطر؟ 84 00:09:49,224 --> 00:09:51,875 ‫كنت أتساءل ‫إلى أن تسبّبت في خروج (بيكلز) 85 00:09:52,005 --> 00:09:54,350 ‫- أتفهم ذلك ‫- وفي غمرة ارتباكي... 86 00:09:54,482 --> 00:10:00,391 ‫في الحقيقة، رأيت لافتة بنافذتك ‫للإعلان عن غرفة للإيجار 87 00:10:00,519 --> 00:10:05,951 ‫ولا توجد لافتات شبيهة بالمنازل الأخرى ‫بهذا الشارع الجميل 88 00:10:06,082 --> 00:10:07,690 ‫أجل، لديّ غرفة 89 00:10:07,818 --> 00:10:11,947 ‫مقابل ١٥ دولارا في الأسبوع، ‫أنا أبحث عن مستأجر هادىء 90 00:10:12,034 --> 00:10:16,379 ‫سيدتي، ‫أنت تخاطبين رجلا هادئا بالفعل 91 00:10:16,552 --> 00:10:23,330 ‫ولكنه ليس كذلك تماما، ‫هذا لغز فلتقومي بحله إن شئت 92 00:10:23,894 --> 00:10:31,193 ‫أنا حاليا في إجازة من المؤسسة التي ‫أدرّس بها، جامعة (ميسيسبي) بـ(هازبرغ) 93 00:10:31,324 --> 00:10:34,496 ‫أخذت إجازة لمدة عام ‫لأستمتع بما أحب 94 00:10:34,626 --> 00:10:39,535 ‫وأظن أن هذا ليس كثيرا ‫على موسيقى عصر النهضة 95 00:10:39,665 --> 00:10:44,141 ‫وأفخر بأنني أؤدي وأقود مجموعة للأداء ‫الموسيقي الموحد الخاص بهذه الفترة 96 00:10:44,271 --> 00:10:46,834 ‫والتي تعزف بمعارض عصر النهضة ‫والملتقيات الثقافيّة الأخرى... 97 00:10:46,964 --> 00:10:54,481 ‫بمنطقة وسط وجنوب (الميسيسبي)، نعزف ‫الآلات التي ألفت عليها الموسيقى... 98 00:10:54,612 --> 00:10:58,478 ‫انتظر قليلا، ‫ألديك فرقة موسيقيّة من نوع ما؟ 99 00:10:59,477 --> 00:11:04,473 ‫كلمة "فرقة" غير مناسبة لما نقدّمه، ‫بل هي كلمة خاطئة 100 00:11:04,604 --> 00:11:08,426 ‫بالرغم من أننا نعزف سويا بالفعل ‫ومن هنا أتت كلمة "مجموعة موحدة"... 101 00:11:08,557 --> 00:11:15,552 ‫إلّا أنه بسبب طبيعة الموسيقى يتردّد ‫المرء أن يطلق عليها وصف "فرقة"... 102 00:11:15,639 --> 00:11:19,376 ‫- والذي يوحي بالأصوات المزعجة... ‫- لن تعزفوا موسيقى الـ(هيبيتي هوب) 103 00:11:19,506 --> 00:11:23,807 ‫و"تركت حافظتي بـ(إلزوغوندو)" ‫وما إلى ذلك من أغانٍ ذات أسماء غريبة 104 00:11:23,936 --> 00:11:25,370 ‫كلّا 105 00:11:25,502 --> 00:11:33,626 ‫بل نعزف موسيقى ألّفت لتمجيد الرب 106 00:11:35,493 --> 00:11:37,275 ‫موسيقى تضرعيّة 107 00:11:37,406 --> 00:11:39,448 ‫موسيقى كنسيّة 108 00:11:39,577 --> 00:11:43,140 ‫- موسيقى إنجيليّة؟ ‫- مستوحاة من الموسيقى الإنجيليّة 109 00:11:43,271 --> 00:11:48,049 ‫بالتأكيد، ‫إلّا أنها لم تنشأ قبل العصر الركوكي 110 00:11:48,180 --> 00:11:56,347 ‫- الركوكي؟ أظن أنه لا بأس بهذا ‫- لكنني لا أحبّذ أن أزعجك بالتدريبات 111 00:11:56,479 --> 00:12:01,127 ‫ألي أن أسأل؟ ‫ألديك قبو لتخزين النباتات الجذريّة؟ 112 00:12:05,949 --> 00:12:07,514 ‫أجل 113 00:12:09,078 --> 00:12:11,163 ‫أجل 114 00:12:12,815 --> 00:12:14,770 ‫يبدو هذا مبشرا بالخير 115 00:12:15,552 --> 00:12:20,852 ‫- أليس رطبا بعض الشيء؟ ‫- بلى، ممّا يحسّن صوت الآلات 116 00:12:29,107 --> 00:12:30,974 ‫رائع 117 00:12:31,712 --> 00:12:33,408 ‫أجل 118 00:12:34,971 --> 00:12:38,056 ‫كل هذه الحوائط مثاليّة... 119 00:12:38,187 --> 00:12:44,660 ‫للتقليل من وطء ‫النغمات العالية للعود أو البوق 120 00:12:47,744 --> 00:12:52,394 ‫لهذا تعزَف كثير من أغاني القرن الـ١٦ ‫الإيطاليّة بالقبور وأنفاق الدفن 121 00:12:52,524 --> 00:12:57,867 ‫هذا مثالي ورائع، بل أكثر من رائع، ‫لا أكاد أقدر على إخفاء غبطتي 122 00:12:58,041 --> 00:13:00,519 ‫بل تخفيها بشكل جيد 123 00:13:04,602 --> 00:13:07,860 ‫عليك أن تخرج القمامة بعناية ‫فإنها تلتصق أحيانا بالقاع 124 00:13:08,078 --> 00:13:12,465 ‫هذه القمامة رائحتها كريهة، ‫لن تصدّق يا صاح... 125 00:13:12,596 --> 00:13:17,028 ‫حتى هنا بأرضيّة الملهى الليلي ‫تجد محارم صحيّة وما إلى ذلك 126 00:13:17,158 --> 00:13:19,592 ‫لا أدري ماذا يفعل الناس هنا ‫إلى جانب المقامرة 127 00:13:19,677 --> 00:13:23,892 ‫لن أخرج القمامة بيدي 128 00:13:24,022 --> 00:13:27,455 ‫فهذا لن يجلب لك ‫سوى العدوى والفيروسات وأشياء تمرضك 129 00:13:27,585 --> 00:13:30,235 ‫عليك أن تفعل هذا ‫لأن السيد (غادج) يتفقد كل شيء 130 00:13:30,583 --> 00:13:33,885 ‫هذا النفق يؤدي ‫لمقر العاملين بـ(مانيكس) 131 00:13:34,016 --> 00:13:36,926 ‫شركة (مانيكس)، يملكون الباخرة ‫(بانديت كوين) و٣ بواخر أخرى 132 00:13:37,056 --> 00:13:40,272 ‫هنا يتّخذون هم و(غادج) ‫القرارات الهامة الخاصة بالشركة 133 00:13:40,402 --> 00:13:44,355 ‫الإضاءة هنا سيئة للغاية، ‫ولكن نفاياتهم أفضل 134 00:13:46,006 --> 00:13:48,873 ‫- أدخلني أيها الوغد ‫- وما هي كلمة السر؟ 135 00:13:49,003 --> 00:13:50,873 ‫قبّل مؤخرتي 136 00:13:57,650 --> 00:14:01,646 ‫هنا يحصون النقود وإن حاولت سرقة ‫بعضها فسيطلق عليك (إلرون) الرصاص 137 00:14:01,777 --> 00:14:09,814 ‫تبا! إنه مكان قذر جدا يا صاح، ‫أنت وغد مقزّز 138 00:14:09,945 --> 00:14:14,985 ‫انظر، لديك فتات طعام على زيك وبقايا ‫الإفطار بينما ما زلت تتناول غداءك 139 00:14:15,115 --> 00:14:18,460 ‫أقسم إنه لو كانت مؤخرتك مليئة ‫بالعملات فئة ٥ سنتات لصرت مليونيرا 140 00:14:18,591 --> 00:14:21,502 ‫إنها كبيرة جدا يا فتى، ‫انظر لنفسك، أنت وغد ذو مظهر مشين 141 00:14:21,632 --> 00:14:25,977 ‫أنت وغد سمين، أقسم... ‫مرحبا يا سيد (غادج) 142 00:14:26,107 --> 00:14:27,976 ‫- كيف حالك اليوم؟ ‫- بخير 143 00:14:28,106 --> 00:14:30,972 ‫- حسنا ‫- كيف حال العامل الجديد؟ 144 00:14:31,104 --> 00:14:34,970 ‫- إنه يحسن التنظيف ‫- حقا؟ 145 00:14:35,275 --> 00:14:37,142 ‫كيف حالك يا صاح؟ 146 00:14:45,528 --> 00:14:49,349 ‫قطع 147 00:14:49,437 --> 00:14:53,043 ‫تبا! ‫لقد سقطت مزادته، مسؤول الكماليات 148 00:14:53,174 --> 00:14:57,563 ‫- لقد سقطت مزادة هذا الشيء ‫- حسنا، نحن مستعدون لهذا 149 00:14:57,691 --> 00:15:00,342 ‫(ماونتن)، ‫ضعي (أوتو) داخل الآلة 150 00:15:05,904 --> 00:15:09,205 ‫- ما هذا بحق السماء؟ ‫- قناع قديم مضاد للغازات 151 00:15:09,336 --> 00:15:12,725 ‫إنه قناع أصلي ومربوط بالطبع كيلا يقع 152 00:15:12,855 --> 00:15:15,462 ‫لكن الحيوان له حريّة الحركة 153 00:15:15,592 --> 00:15:20,630 ‫فإنه لا يقيد حركته بأيّة طريقة، وأظنه ‫يقدم فكرة جندي المشاة بشكل مقنع 154 00:15:20,718 --> 00:15:25,498 ‫- تبدو وكأنها مزحة لعينة ‫- معك حق فالقناع فكرة غريبة 155 00:15:25,628 --> 00:15:29,321 ‫- كيف سيأكل حين يصل للطعام؟ ‫- أنت محق تماما 156 00:15:29,452 --> 00:15:31,624 ‫لا تدع العميل يرى هذا، ‫ذلك الوغد من مؤسسة الرفق بالحيوان 157 00:15:31,754 --> 00:15:34,144 ‫- بالطبع ‫- سيغلقون المكان بأكمله يا (بانكيك) 158 00:15:34,230 --> 00:15:37,575 ‫قد يغلقون المكان، علق المزادة على ‫الكلب ثانيةً فهي تدل على أنه جندي 159 00:15:37,706 --> 00:15:42,528 ‫- علقها في طوقه اللعين ‫- هذا هو أسهل شيء على الإطلاق 160 00:15:42,659 --> 00:15:44,744 ‫- ظننت فحسب... ‫- ماذا؟ 161 00:15:44,874 --> 00:15:49,307 ‫أنت محق، المزادة أفضل كثيرا، ‫إنها فكرة جيدة، لننفذها 162 00:15:53,304 --> 00:15:57,387 ‫- ماذا يفعل؟ ‫- إنه... تنفس بشكل طبيعي يا (أوتو) 163 00:15:57,517 --> 00:16:01,558 ‫- الكلب اللعين لا يستطيع التنفس ‫- بلى، هذا الشيء... 164 00:16:01,688 --> 00:16:05,903 ‫- تنفس بشكل طبيعي يا (أوتو) ‫- الكلب اللعين لا يستطيع التنفس 165 00:16:06,033 --> 00:16:10,768 ‫- انزع عنه القناع اللعين ‫- بالطبع، أسهل شيء على الإطلاق 166 00:16:10,899 --> 00:16:13,245 ‫معداتي ليست معي، ‫(ماونتن)، أعطِني عدتي بسرعة، هيّا 167 00:16:13,376 --> 00:16:16,330 ‫احرص على ألّا يأتي ذلك الوغد ‫من الرفق بالحيوان إلى هنا، شتته 168 00:16:16,460 --> 00:16:17,980 ‫ها نحن ذا 169 00:16:18,720 --> 00:16:21,674 ‫(ماونتن)، اجعلي الكهربائي ‫يأتيني بوَصلة، لا تستسلم يا (أوتو) 170 00:16:21,804 --> 00:16:23,889 ‫- أحتاج لسلكين يسري بهما التيار ‫- ولكن يا (غارث)... 171 00:16:24,020 --> 00:16:26,801 ‫- المولد يبعد عنّا ١٠٠ ياردة ‫- تبا! سيصاب بضمور مستديم بالمخ 172 00:16:26,931 --> 00:16:29,103 ‫خلال ٣٠ ثانية، ها نحن أولاء 173 00:16:29,233 --> 00:16:33,621 ‫- قبلة الحياة ‫- لقد مات، ماذا تفعل بحق السماء؟ 174 00:16:33,751 --> 00:16:35,750 ‫لقد مات (أوتو) 175 00:16:38,357 --> 00:16:43,310 ‫خط الهجوم يستعد، نفذ الهجوم، ‫لاعب الوسط يلقي بالكرة 176 00:16:56,821 --> 00:16:59,168 ‫لاعب الهجوم الأول ثم اللاعب (تايغر) ‫سيلقي بالكرة بعد الجري يسارا 177 00:16:59,299 --> 00:17:01,557 ‫عند عدي، مستعدون؟ انتشروا 178 00:17:01,948 --> 00:17:03,470 ‫هجوم! 179 00:17:12,288 --> 00:17:16,459 ‫تشكيل منفصل إلى اليسار، ‫أنت مَن سيقوم بالرمية 180 00:17:16,590 --> 00:17:20,587 ‫- أيها الغبي، أنت الذي ستقوم بالرمية ‫- أنا؟ 181 00:17:20,717 --> 00:17:23,628 ‫عند عدي، أمستعدون؟ انتشروا 182 00:17:23,715 --> 00:17:28,190 ‫لاعب الوسط، هجوم 183 00:17:51,565 --> 00:17:56,082 ‫(هادسون)، اخرج من الملعب 184 00:17:56,213 --> 00:18:01,469 ‫تبا! (هادسون)، لا تلعب بفريقي، ‫أنت لا تستطيع الإمساك بأي شيء 185 00:18:22,193 --> 00:18:26,538 ‫- مرحبا أيتها الآسيويّة، نريد النقود ‫- نريد نقود الكعك المحلى 186 00:18:31,838 --> 00:18:34,662 ‫حسنا يا صاحب المتجر، نريد نقودكما 187 00:18:34,793 --> 00:18:38,920 ‫- نحن لا نمزح يا رجل الكعك المحلى ‫- انظر للمسدس، لا يصعب فهم الأمر 188 00:18:39,051 --> 00:18:41,354 ‫إمّا أن تعطينا النقود كلها ‫وإلّا فسنطلق الرصاص على رأسك 189 00:18:41,484 --> 00:18:44,960 ‫أمامكما ٣ ثوانٍ 190 00:18:46,306 --> 00:18:49,564 ‫أمامكما ٣ ثوانٍ بحق السماء، ‫١، ٢، ٣... أتفهم؟ 191 00:18:49,696 --> 00:18:53,474 ‫- نريد نقودكم ‫- سأعد ١ ثم ٢ ثم... 192 00:19:00,079 --> 00:19:03,424 ‫وصل إصبعاه لأعلى أنفي 193 00:19:03,901 --> 00:19:08,551 ‫أبعد إصبعيك عن أنف صاحبي 194 00:19:09,203 --> 00:19:10,592 ‫قهوة؟ 195 00:21:06,985 --> 00:21:11,765 ‫أعلم أنكم جميعا تتذكرون أنه ‫حين نزل (موسى) من أعلى الجبل... 196 00:21:12,285 --> 00:21:16,890 ‫وهو يحمل كلمات الرب، ‫نزل من على تلك التلة بـ(سيناء) 197 00:21:17,152 --> 00:21:20,019 ‫- وضبط بني (إسرائيل) متلبسين ‫- آمين 198 00:21:20,149 --> 00:21:22,148 ‫- وماذا وجدهم يفعلون؟ ‫- ماذا؟ 199 00:21:22,278 --> 00:21:24,147 ‫- وجدهم يعبدون... ‫- أجل 200 00:21:24,277 --> 00:21:30,273 ‫عجلا ذهبيا، ‫وجدهم يعبدون إلها زائفا 201 00:21:30,403 --> 00:21:33,921 ‫وجد بني (إسرائيل) ‫في حالة من الضلال 202 00:21:34,051 --> 00:21:38,178 ‫- الضلال ‫- ماذا فعل (موسى) حين رأى أولئك... 203 00:21:38,310 --> 00:21:42,090 ‫- المذنبين الضالين الغافلين؟ ‫- ماذا فعل؟ 204 00:21:42,220 --> 00:21:46,217 ‫ثار غضبه وضرب أولئك الضالين، أجل 205 00:21:47,042 --> 00:21:49,519 ‫أتعلمون كيف ضربهم؟ 206 00:21:49,953 --> 00:21:53,168 ‫أنا أضرب وأنت تضرب وهو يضرب، ‫نحن لا نقدر على الضرب 207 00:21:53,863 --> 00:22:00,380 ‫الأخذ بأم الرأس، ‫لأن أحيانا يا إخواني وأخواتي... 208 00:22:00,511 --> 00:22:03,986 ‫- تلك هي الطريقة الوحيدة ‫- الطريقة الوحيدة 209 00:22:04,117 --> 00:22:09,070 ‫الضرب تذكرة بأنه علينا ‫أن نوقف هذا الضلال... 210 00:22:09,200 --> 00:22:13,718 ‫وأن نتسلق عائدين ‫لنقف بتضرع أمام الرب القادر 211 00:22:13,892 --> 00:22:20,235 ‫بدلا من عبادة ذلك العجل الذهبي، هذه ‫التفاهات الدنيويّة بالجزيرة اللعينة 212 00:22:20,365 --> 00:22:22,669 ‫تلك الجزيرة اللعينة ‫على أرض الأشباح 213 00:22:22,799 --> 00:22:27,969 ‫البعيدة 214 00:22:28,099 --> 00:22:30,576 ‫البعيدة جدا عن ملك الرب 215 00:22:30,706 --> 00:22:33,660 ‫تلك الجزيرة حيث الطيور آكلة الجيف... ‫تتغذى 216 00:22:33,790 --> 00:22:37,787 ‫على عظام أولئك الضالين الملعونين 217 00:22:39,439 --> 00:22:43,088 ‫ولذلك دعونا نصلي 218 00:22:53,515 --> 00:22:58,380 ‫سيدتي العزيزة، أتمنى ألّا يكون الوقت ‫غير مناسب لأول تدريب لنا 219 00:22:58,511 --> 00:23:01,466 ‫- هل مات شخص ما؟ ‫- معذرةً 220 00:23:03,160 --> 00:23:04,723 ‫كلّا 221 00:23:04,855 --> 00:23:08,851 ‫كلّا، لم أفقد أي عزيز، لكنه لطف منك ‫أن تسألي عن أمر سيارة الموتى... 222 00:23:08,982 --> 00:23:15,499 ‫إنها سيارة تسع جميع أفراد ‫مجموعتنا فحسب، وآلاتنا بالطبع... 223 00:23:15,629 --> 00:23:19,409 ‫والتي صنعت خصيصا ‫لتتناسب وعصر لا يعرف التصغير 224 00:23:19,539 --> 00:23:23,840 ‫اسمحي لي أن أقدّم لك أصدقائي ‫وزملائي، أولئك الموسيقيين المخلصين 225 00:23:23,971 --> 00:23:26,274 ‫ممنوع التدخين بهذا المنزل 226 00:23:28,402 --> 00:23:29,836 ‫آسف 227 00:23:48,429 --> 00:23:52,600 ‫ما رأيك أيها الجنرال؟ ‫أستواجهنا أيّة مشكلات؟ 228 00:23:56,643 --> 00:23:58,075 ‫حسنا إذن 229 00:23:58,206 --> 00:24:03,724 ‫أيها السادة، ‫لمَ لا نجتمع لنراجع الخطة؟ 230 00:24:06,940 --> 00:24:12,327 ‫هذه هي باخرة (بانديت كوين)، ‫أي وكر المقامرة ومخزن النقود... 231 00:24:12,413 --> 00:24:16,714 ‫و(سدوم) دلتا نهر (المسيسيبي)، ‫وهدف مؤامرتنا الصغيرة 232 00:24:16,844 --> 00:24:18,973 ‫هنا شارع (أوركارد) 233 00:24:19,104 --> 00:24:23,753 ‫وهذا هو منزل (مارفا مانسون)، السيدة ‫الرائعة التي قابلتموها منذ قليل 234 00:24:23,881 --> 00:24:29,096 ‫أثق أنكم جميعا تعرفون أن المشرعين ‫بمدينة (ميسيسيبي)... 235 00:24:29,226 --> 00:24:34,136 ‫أصدروا قانونا يحرم بناء أي مكان ‫للمقامرة على الأرض داخل حدود المدينة 236 00:24:34,267 --> 00:24:37,178 ‫ولكن يمكن إقامة أماكن كهذه في الماء ‫بشكل قانوني 237 00:24:37,308 --> 00:24:40,349 ‫وفي حين أن المقامرة لا تتم سوى ‫بتلك البواخر... 238 00:24:40,480 --> 00:24:44,955 ‫إلّا أنه لا توجد أي ضوابط على الأنشطة ‫التابعة لذلك النشاط المليء بالنقود 239 00:24:45,085 --> 00:24:47,995 ‫مكاتب الفيشات والخزانات ‫والأماكن الخاصة بالطبخ والتنظيف... 240 00:24:48,125 --> 00:24:50,864 ‫والأهم من ذلك كله، ‫غرف عد النقود 241 00:24:50,992 --> 00:24:56,077 ‫غرف النقود المؤمنة السريّة ‫التي تخضع لحراسة شديدة 242 00:24:56,205 --> 00:25:00,030 ‫والتي موقعها هو... أيا كان 243 00:25:00,551 --> 00:25:04,766 ‫(غاوين)، أين تقع؟ 244 00:25:04,896 --> 00:25:08,676 ‫- ماذا تقول؟ ‫- أين النقود؟ 245 00:25:09,502 --> 00:25:12,456 ‫حسنا، ‫اسمعوا في آخر كل مناوبة... 246 00:25:12,586 --> 00:25:16,409 ‫ينزل المسؤول عن أموال المقامرة ‫إلى مخزن السفينة بالمال بصندوق مغلق 247 00:25:16,540 --> 00:25:20,449 ‫ومرة في اليوم يتم إدخال النقود ‫لغرفة عد النقود 248 00:25:22,318 --> 00:25:29,444 ‫- وأين تقع تلك الغرفة؟ ‫- إنها في هذا المربع الذي تشير إليه 249 00:25:29,572 --> 00:25:35,916 ‫وماذا إن لم تمانع أن تخبرني... 250 00:25:36,047 --> 00:25:39,044 ‫ماذا يمثل هذا المربع 251 00:25:39,783 --> 00:25:42,781 ‫بالمكاتب... تحت الأرض 252 00:25:43,651 --> 00:25:45,779 ‫تحت الأرض 253 00:25:47,040 --> 00:25:49,384 ‫تحت الأرض 254 00:25:49,471 --> 00:25:51,731 ‫خلال ساعات عمل ملهى القمار... 255 00:25:51,861 --> 00:25:54,469 ‫ستكون أبواب غرفة العد هذه ‫تحت حراسة مشدّدة 256 00:25:54,597 --> 00:25:57,032 ‫وباب الغرفة نفسه مصنوع من الحديد ‫المصنع بـ(بتسبرغ) غير القابل للشك 257 00:25:57,162 --> 00:26:00,853 ‫حين يغلق ملهى القمار أبوابه ‫سيغلق الجزء السفلي بالكامل 258 00:26:00,941 --> 00:26:04,982 ‫ويذهب الحارس المسلح ‫لمدخل الملهى الرئيسي 259 00:26:05,069 --> 00:26:10,283 ‫وحينها تكون النقود بعيدة ‫عن أعين الحارس 260 00:26:10,413 --> 00:26:16,974 ‫خلف باب من الصلب سمكه ٥ بوصات، ‫أجل، ولكن الحوائط... 261 00:26:17,104 --> 00:26:20,796 ‫الحوائط ما هي إلّا قوالب بسيطة ‫من الطوب 262 00:26:20,927 --> 00:26:27,922 ‫والتي خلفها تربة طرية وسائبة ‫التي خلّفها نهر (المسيسيبي) العتيق 263 00:26:28,009 --> 00:26:34,221 ‫حيث يجري جيئة وذهابا ‫على هضبة من الطمي 264 00:26:34,351 --> 00:26:39,565 ‫ويخلف وراءه تربة، ‫هذه التربة... 265 00:26:41,650 --> 00:26:47,038 ‫هذا هو الجنرال، وتحتوي سيرته الذاتيّة ‫على دلائل خبرة مطولة بحفر الأنفاق... 266 00:26:47,168 --> 00:26:52,730 ‫بتربة مستعمرة (فرنسا) بـ(الهند الصينيّة) ‫سيقوم بقيادة عمليّة حفر النفق 267 00:26:52,860 --> 00:26:54,946 ‫(غارث بانكيك)، ‫بالرغم من أنه لا يجيد شيئا 268 00:26:55,074 --> 00:26:59,290 ‫إلّا أنه يقدر على كل ما نحتاجه ‫من حِرَف ستساعدنا على الوصول لهدفنا 269 00:26:59,420 --> 00:27:03,982 ‫سيقوم بأعمال الهدم والبناء ‫التي ستتطلبها جريمتنا 270 00:27:04,112 --> 00:27:08,717 ‫- سعيد لاشتراكي معكم ‫- (غاوين) هو مصدر معلوماتنا الداخلي 271 00:27:08,848 --> 00:27:13,758 ‫لقد تمكّن من الحصول على وظيفة ‫بفريق حراسة (بانديت كوين) 272 00:27:13,844 --> 00:27:18,059 ‫- هذا رائع ‫- وبهذا نصل لـ(لامب) 273 00:27:18,754 --> 00:27:27,096 ‫بالنظر إليه قد تتساءلون ما الإضافة ‫التي قد يضفيها على عصابتنا 274 00:27:27,314 --> 00:27:30,354 ‫يا سادة، ‫في مشروع بهذه الخطورة... 275 00:27:30,485 --> 00:27:35,785 ‫يلزم الاستعانة بشخص عديم الرحمة ‫وعنيف وقوي 276 00:27:35,915 --> 00:27:39,652 ‫شخص ليوفر لنا الحماية ‫ويتخطى العقبات الماديّة... 277 00:27:39,782 --> 00:27:42,388 ‫أداتنا الحادّة 278 00:27:42,519 --> 00:27:46,342 ‫- ونيابة عنّا أرحّب به بحرارة ‫- بكل تأكيد 279 00:27:46,472 --> 00:27:50,557 ‫- كيف حالك يا صاح؟ ‫- حسنا يا سادة، ها أنتم أولاء 280 00:27:50,687 --> 00:27:53,467 ‫رجال بخلفيات مختلفة ومواهب مختلفة 281 00:27:53,597 --> 00:27:58,985 ‫رجال لا يجمع بينكم سوى شيئين، الأول ‫هو أنكم استجبتم لإعلاني بالصحيفة 282 00:27:59,115 --> 00:28:04,329 ‫والثاني هو أنكم ستصبحون أغنياء جدا ‫نتيجة لذلك 283 00:28:04,459 --> 00:28:10,585 ‫لنستمتع بمغامرتنا يا سادة، ‫لنؤلف عملا موسيقيا جميلا سويا 284 00:28:10,715 --> 00:28:14,365 ‫ولنبقِ على سريّة الأمر قبل كل شيء 285 00:28:14,495 --> 00:28:19,057 ‫ما نقوله بهذا القبو سيظلّ بداخله 286 00:28:19,449 --> 00:28:22,185 ‫ما من فرد وحيد بين الجماعة 287 00:30:41,952 --> 00:30:45,080 ‫لا بأس، لا تتوقفوا بسببي 288 00:30:45,210 --> 00:30:49,989 ‫كلّا، على الإطلاق يا سيدتي، كنّا ‫على وشك أخذ استراحة على أيّة حال 289 00:30:50,119 --> 00:30:53,508 ‫فإن نغمات هذه المقطوعة متعبة جدا 290 00:30:53,639 --> 00:30:58,157 ‫وأثق أننا جميعا ‫يرحّب بلحظة هدوء وراحة 291 00:30:58,287 --> 00:31:05,324 ‫ظننتكم قد تودّون رؤية... ماذا حدث ‫لك يا عزيزي، لمَ أنت متعرق هكذا؟ 292 00:31:09,149 --> 00:31:14,796 ‫لأنه... ذلك الفتى؟ ‫إنه أفضل عازف بوق على الإطلاق 293 00:31:14,928 --> 00:31:18,447 ‫أليس كذلك يا (لامب)؟ ‫يمكنه تمزيق البوق إربا بنفخه 294 00:31:18,577 --> 00:31:24,181 ‫لا أحد يستطيع العزف مثله، ‫لا تخجل 295 00:31:24,312 --> 00:31:27,222 ‫إنه يقبل عليه ‫وكأنه مقبل على فرج امرأة 296 00:31:27,961 --> 00:31:29,830 ‫- تبا! ‫- لا تتفوه بتلك الألفاظ 297 00:31:29,960 --> 00:31:34,956 ‫إنه بيت مسيحي، ‫وغير مسموح بتفوه ألفاظ بذيئة هنا 298 00:31:35,086 --> 00:31:38,258 ‫- أحيانا تكون تلك الطريقة الوحيدة ‫- اسمعي، لن تصفعيني ثانيةً... 299 00:31:38,388 --> 00:31:42,038 ‫أحاول مساعدتك يا فتى، ‫هذّب نفسك 300 00:31:43,123 --> 00:31:45,427 ‫وهذا ما عليك فعله يا سيدتي 301 00:31:45,557 --> 00:31:52,247 ‫فإن حبه لموسيقى ‫عصر النهضة الحديث يأسره 302 00:31:52,377 --> 00:31:55,636 ‫لا تحاول أن تجعلني أغض الطرف ‫عن تصرّفاته بما تقوله 303 00:31:55,766 --> 00:31:58,286 ‫- أكنت تدخّن؟ ‫- كلّا يا سيدتي 304 00:31:58,418 --> 00:32:02,979 ‫أتفهم سبب حنقك، ما أقوله لك ‫هو تفسير وليس تبريرا فأنا شخصيا... 305 00:32:03,109 --> 00:32:05,802 ‫- لا تفسّر الأمر نيابةً عني... ‫- لا أحب الألفاظ النابيّة 306 00:32:05,933 --> 00:32:10,191 ‫لا تستطيع قراءة أفكاري، ‫قد تكون حاصلا على الدكتوراه... 307 00:32:10,321 --> 00:32:14,448 ‫ولكنني أيضا حاصل على شهادة ‫محو الأميّة يا صاح 308 00:32:15,273 --> 00:32:17,187 ‫إنه فتى ثائر 309 00:32:17,446 --> 00:32:21,442 ‫ولكن الشباب له حماسة خاصة، ‫أليس كذلك؟ 310 00:32:21,529 --> 00:32:25,613 ‫وهو واقع لطالما أكّد عليه شعراء ‫المدرسة الرومانسيّة 311 00:32:25,700 --> 00:32:28,699 ‫حين كنت شابة كنت أذهب للكنيسة ‫ولم أكن أعاني من أي نوع من الثورة 312 00:32:28,786 --> 00:32:31,480 ‫ما تقوله لا يبرّر ما فعله 313 00:32:33,131 --> 00:32:37,649 ‫على أيّة حال لقد جئت لأريك ‫هذا الناي، إنه ناي (أوثار) 314 00:32:37,779 --> 00:32:43,254 ‫لقد صنعه بنفسه، ‫ظننت أنك ستهتم بالأمر بصفتك موسيقيا 315 00:32:43,340 --> 00:32:45,425 ‫بالطبع 316 00:32:46,121 --> 00:32:52,072 ‫قطعه بنفسه وصنع فتحاته، ‫كان بنو (إسرائيل) يسمونه "الخليل" 317 00:32:52,204 --> 00:32:56,809 ‫يمكنك أن تعرف عنه كل شي من ‫الإنجيل، لا جديد تحت الشمس بالفعل 318 00:32:57,199 --> 00:32:59,285 ‫بالطبع 319 00:33:03,150 --> 00:33:05,497 ‫مضت ٢٠ سنةً 320 00:33:06,932 --> 00:33:09,018 ‫كان رجلا متميّزا 321 00:33:15,664 --> 00:33:18,140 ‫وكان يعزف على "الخليل" 322 00:33:22,615 --> 00:33:26,482 ‫لا أظن أن (أوثار)... 323 00:33:26,613 --> 00:33:31,565 ‫حاول قط... 324 00:33:31,695 --> 00:33:34,607 ‫أن يعزف على البوق 325 00:33:36,953 --> 00:33:39,429 ‫البوق المصنوع من قرن أحد الخراف ‫ويستخدم في المناسبات... 326 00:33:39,561 --> 00:33:45,120 ‫- الذي كان ينفخ فيه أحبار اليهود ‫- كلّا، لم يعزف أيّة آلة كهذه 327 00:33:45,902 --> 00:33:49,161 ‫- لم ينفخ (أوثار) في بوق قط ‫- بالطبع 328 00:33:49,291 --> 00:33:54,766 ‫هذا على حد علمي، كان الناي يكفيه 329 00:33:57,112 --> 00:33:59,154 ‫كان رجلا مميّزا 330 00:34:02,543 --> 00:34:04,411 ‫كان رجلا مميّزا 331 00:34:06,323 --> 00:34:09,581 ‫تبا! بربك يا فتاة! ‫دعيني أختلس نظرة واحدة 332 00:34:09,711 --> 00:34:11,884 ‫لا تكوني قاسية، ‫أريد أن أرى جزءا من مؤخرتك فحسب 333 00:34:11,970 --> 00:34:14,142 ‫أخرجي مؤخرتك واجعليها تصدر صوتا 334 00:34:15,621 --> 00:34:18,313 ‫كوني أرتدي ملابس حاجب فهذا لا يعني ‫أن لك الحق أن تسيئي معاملتي... 335 00:34:18,444 --> 00:34:21,398 ‫لأجل هذا الوغد الذي يلعب لعبة ‫الجائزة الكبرى، هيّا يا فتاة 336 00:34:21,529 --> 00:34:24,135 ‫تعالي هنا وانفخي في النرد، ‫أنا أجيد عدة ألعاب 337 00:34:24,266 --> 00:34:26,872 ‫ويصل طول قضيبي لـ١٠ بوصات ‫وهو منتصب، أنا أصدقك القول 338 00:34:30,087 --> 00:34:33,953 ‫سيد (غادج)، ‫لديها مؤخرة قادرة على جر باص بحاله! 339 00:34:34,085 --> 00:34:39,733 ‫- لم تكن مجرد مؤخرة بل قصيدة شعر ‫- لا يهمني كم كانت مؤخرتها كبيرة... 340 00:34:39,863 --> 00:34:42,557 ‫- أنت مفصول ‫- ماذا تقول؟ 341 00:34:42,687 --> 00:34:47,075 ‫ممنوع التودّد للزبائن على ظهر الباخرة ‫(بانديت كوين)، أفرغ خزانتك 342 00:34:47,205 --> 00:34:49,942 ‫- لكنني لم أكن أتودّد ‫- قلت لك اخرج، أنت مفصول 343 00:34:50,073 --> 00:34:55,243 ‫- لا يمكنك أن تفصلني، سأقاضيك ‫- ولمَ تقاضيني؟ 344 00:34:55,374 --> 00:34:58,284 ‫- للأضرار التأديبيّة ‫- أضرار تأديبيّة؟ 345 00:34:58,414 --> 00:35:02,238 ‫- أجل، أنت محق تماما ‫- أضرار تأديبيّة؟ 346 00:35:02,368 --> 00:35:09,059 ‫أعرف لمَ فصلتني، الأمر بسيط، ‫لقد فصلتني لأنني أسود 347 00:35:11,101 --> 00:35:16,836 ‫يا (سام)، كل مَن بطاقم الحراسة أسود ‫ومَن سيأخذ مكانك سيكون أسود... 348 00:35:16,966 --> 00:35:20,094 ‫ومَن سيأخذ مكانه سيكون أسود ‫دون شك 349 00:35:20,788 --> 00:35:26,698 ‫والقاضي أيضا سيكون أسود أيها الوغد ‫وستدفع ثمن فعلتك 350 00:35:26,828 --> 00:35:30,826 ‫- ومَن سيأخذ مكانك سيكون أسود ‫- شكرا 351 00:35:30,956 --> 00:35:32,519 ‫"كوخ كعك الوفل" 352 00:35:32,650 --> 00:35:34,779 ‫رباه! 353 00:35:34,909 --> 00:35:41,253 ‫رباه! إنها انتكاسة كبيرة لنا، ‫أنا قلق بل أنا أكثر من قلق 354 00:35:41,383 --> 00:35:44,642 ‫أنا محطّم ومستاء جدا 355 00:35:44,770 --> 00:35:48,769 ‫- ولا تسعفني الكلمات بالمرة ‫- لكنك ما زلت تتحدّث بشكل جيد 356 00:35:48,899 --> 00:35:53,852 ‫- أقرّرتم ما ستتناولونه جميعا ‫- سيدتي، يجب أن نتناول الوفل 357 00:35:53,982 --> 00:35:56,806 ‫يجب أن نتناول جميعا الوفل ‫في الحال، علينا أن نفكّر جميعا 358 00:35:56,936 --> 00:36:01,453 ‫وعلينا جميعا أن نتناول الوفل ‫وأن يفكّر كل منّا قدر المستطاع 359 00:36:01,541 --> 00:36:05,017 ‫قد يسامحك الرجل ‫إن اعتذرت وأعطيته زهورا 360 00:36:05,148 --> 00:36:10,709 ‫أو ربما سلة فاكهة وبها بطاقة مصوّر ‫عليها منظر للبحر ومكتوبة بعاطفة جياشة 361 00:36:10,838 --> 00:36:14,532 ‫لن أعتذر لذلك الوغد، ‫لقد فصلني لأنني أسود 362 00:36:14,662 --> 00:36:16,096 ‫لا يمكنه ذلك 363 00:36:16,226 --> 00:36:18,312 ‫- يمكنك أن تقاضيه وتكسب بالتأكيد ‫- بكل تأكيد 364 00:36:18,442 --> 00:36:23,482 ‫معروف بالطبع أنه يمكن لعلبة ‫من الشوكولاتة أن تذيب أقسى القلوب 365 00:36:23,612 --> 00:36:25,959 ‫لن يبدّل ذلك الرجل موقفه ‫مقابل قطعة من الشوكولاتة 366 00:36:26,089 --> 00:36:31,215 ‫لدينا انتكاسة أخرى من ناحية النفق ‫أيضا فقد قابلتنا صخرة كبيرة 367 00:36:31,346 --> 00:36:33,170 ‫صخرة 368 00:36:35,300 --> 00:36:37,776 ‫هذا سيىء جدا 369 00:36:37,906 --> 00:36:39,470 ‫رباه! 370 00:36:41,512 --> 00:36:48,073 ‫يبدو أن الشاعر كان محقا، ‫"المصائب لا تأتي فرادى" 371 00:36:48,203 --> 00:36:51,027 ‫كلّا، يمكننا التغلب على مشكلة الصخرة، ‫لا تقلق فهذا أسهل شيء على الإطلاق 372 00:36:51,157 --> 00:36:54,199 ‫سنفجّرها بكل سهولة ‫فأنا أحمل رخصة خبير خدع سينمائيّة 373 00:36:54,329 --> 00:36:57,847 ‫سأحفر حفرة بالصخرة وأملأها بقليل ‫من المتفجّرات المرنة 374 00:36:57,979 --> 00:37:00,759 ‫والحجر البركاني أيضا ينفجر بسهولة ‫وهناك أيضا... 375 00:37:00,888 --> 00:37:03,148 ‫مرحبا يا (غارث)، ‫أأرسل في طلب كبسولات المتفجّرات؟ 376 00:37:03,279 --> 00:37:05,712 ‫أجل، ‫كنّا نتحدّث بهذا الشأن لتونا 377 00:37:05,843 --> 00:37:07,928 ‫وبعض المتفجّرات المرنة أيضا 378 00:37:08,187 --> 00:37:10,882 ‫- ما هذا بحق السماء؟ ‫- هذه (ماونتن غيرل) 379 00:37:11,012 --> 00:37:14,141 ‫إنها بمثابة ساعدي الأيمن ‫وتساعدني في جلب الذخيرة 380 00:37:14,271 --> 00:37:17,572 ‫- وتساعدني تقريبا في كل شيء ‫- مرحبا 381 00:37:18,094 --> 00:37:21,829 ‫أتيت بعاهرتك لـ"كوخ الوفل"؟ 382 00:37:21,961 --> 00:37:25,567 ‫علي أن أعترف بأنني متحيّر أنا الآخر 383 00:37:25,697 --> 00:37:31,867 ‫ظننت أنني أوضحت أن أمر مشروعنا ‫الصغير تقتصر معرفته علينا 384 00:37:31,997 --> 00:37:36,645 ‫أتفهم ذلك ولكن هذه (ماونتن غيرل) ‫ولا أخفي عنها شيئا 385 00:37:36,776 --> 00:37:40,295 ‫ليست هذه هي الطريقة التي يحافظ بها ‫المرء على علاقة تتميّز بالحب والرعاية 386 00:37:40,426 --> 00:37:43,944 ‫أتيت بعاهرتك إلى "كوخ الوفل" 387 00:37:44,075 --> 00:37:48,506 ‫لقد أحضر عاهرته إلى "كوخ الوفل" 388 00:37:48,636 --> 00:37:53,720 ‫اسمع، سأقدّر لك إن توقفت عن دعوتها ‫بهذا الاسم، فهي نصفي الآخر 389 00:37:53,850 --> 00:37:58,803 ‫كلكم نظرتم لي على أنني فاشل ‫لأنني خسرت وظيفة رديئة 390 00:37:58,933 --> 00:38:04,191 ‫بينما أحضر هذا الوغد عاهرته ‫إلى "كوخ الوفل" 391 00:38:04,321 --> 00:38:09,448 ‫- فلتخرس أيها الوغد ‫- إليك عني أيها الوغد 392 00:38:09,578 --> 00:38:13,878 ‫- ابتعد عني ‫- أرجوكما أيها السيدان 393 00:38:14,009 --> 00:38:18,223 ‫أرجوكما، ‫تصرّفكما هذا يسيء لكما بأنظار زملائكما 394 00:38:18,354 --> 00:38:22,742 ‫والزبائن الآخرين هنا 395 00:38:23,263 --> 00:38:27,651 ‫أيها الوغد، انظر لهذا، ‫لطّخت سترتي بصلصة التوت 396 00:38:27,782 --> 00:38:33,082 ‫أيها السادة، أقترح أن نناقش موضوع ‫هذه السيدة، (ماونتن واتر) كي... 397 00:38:33,212 --> 00:38:35,124 ‫اسمها (ماونتن غيرل) 398 00:38:35,255 --> 00:38:39,294 ‫آسف جدا، ‫أقترح أن نعتبر هذا الموضوع منتهيا 399 00:38:39,426 --> 00:38:44,117 ‫وسنختار أن نثق بها ‫بما أنه ليس لدينا خيار آخر 400 00:38:44,247 --> 00:38:47,593 ‫وبما أنها ستشارك فقط في نصيب ‫السيد (بانكيك) من الغنيمة 401 00:38:47,724 --> 00:38:50,156 ‫بالطبع، ‫ما كنت لأقبل بغير ذلك 402 00:38:50,288 --> 00:38:51,720 ‫ليس لك الاختيار 403 00:38:51,851 --> 00:38:54,197 ‫- تبا لك أيها التافه! ‫- تبا لك ولهذه الآنسة ذات الضفائر! 404 00:38:54,327 --> 00:38:58,194 ‫وموضوع التخلص من الصخرة ‫التي تعيق طريقنا يعد أيضا... 405 00:38:58,325 --> 00:39:00,366 ‫- أيها المدرب ‫- مغلقا 406 00:39:00,497 --> 00:39:02,234 ‫- ومنتهيا ‫- أيها المدرب 407 00:39:02,365 --> 00:39:07,231 ‫ويتركنا هذا فقط لمشكلة إعادة (غواين) ‫لوظيفته 408 00:39:07,405 --> 00:39:09,490 ‫- أيها المدرب ‫- ماذا يا (لامب)؟ 409 00:39:09,620 --> 00:39:12,269 ‫ألا يمكننا أن نرشو مديره فحسب؟ 410 00:39:30,431 --> 00:39:33,994 ‫إنك تحب القراءة، ‫أليس كذلك يا سيد (دور)؟ 411 00:39:35,124 --> 00:39:40,684 ‫أجل، لابد أن أعترف بأنني أشعر بالألفة ‫مع هذه الكتب العتيقة 412 00:39:40,814 --> 00:39:44,768 ‫أكثر ممّا أشعر بها في معترك حياة ‫العالم الحديث 413 00:39:45,507 --> 00:39:51,198 ‫رغم غرابة ذلك ولكن الآداب المكتوبة ‫باللغات التي تعد ميتة... 414 00:39:51,329 --> 00:39:54,848 ‫تحمل معلوماتٍ قيمة ‫أكثر من جرائد الصباح هذه الأيام 415 00:39:55,586 --> 00:40:02,799 ‫تحوي هذه الصفحات ‫وهذه الكتب خلاصة حكمة البشريّة 416 00:40:02,929 --> 00:40:09,446 ‫والتي تخفّف عني بالأيام العصيبة ‫والليالي الوحيدة 417 00:40:13,312 --> 00:40:17,918 ‫حكمة البشريّة؟ ‫ماذا عن حكمة الرب؟ 418 00:40:18,004 --> 00:40:25,259 ‫أجل، الكتاب المقدّس، ‫لقد وجدت الفائدة بين طياته 419 00:40:25,346 --> 00:40:31,343 ‫ولكن بالنسبة لي توجد أيضا ‫كتب أخرى جيدة 420 00:40:32,776 --> 00:40:39,684 ‫نسخ من الكتب الكبيرة من الأخبار ‫القديمة، مليئة ببصيرة الجنس البشري 421 00:40:40,899 --> 00:40:43,072 ‫وبالطبع أيضا... 422 00:40:44,027 --> 00:40:49,633 ‫أحب أعمال السيد (إدغار آلان بو) 423 00:40:49,764 --> 00:40:52,674 ‫كنت أعرفه، كان مخيفا 424 00:40:52,805 --> 00:40:55,281 ‫كلّا 425 00:40:55,413 --> 00:40:58,626 ‫صحيح أنه لم يكن من عالمنا هذا 426 00:40:58,931 --> 00:41:02,059 ‫كان يعيش في حلم 427 00:41:03,015 --> 00:41:04,797 ‫حلم قديم 428 00:41:07,925 --> 00:41:09,532 ‫(هيلين) 429 00:41:10,749 --> 00:41:15,962 ‫إنني أرى جمالك 430 00:41:16,093 --> 00:41:20,610 ‫وكأنه سفينة مسكونيّة قديمة 431 00:41:20,741 --> 00:41:25,997 ‫تتهادى برفق ‫على صفحة مياه البحر العطرة 432 00:41:26,128 --> 00:41:34,339 ‫والتي على ظهرها ‫مسافر أضنته رحلته لوطنه 433 00:41:39,770 --> 00:41:41,682 ‫مَن كانت (هيلين)؟ 434 00:41:42,117 --> 00:41:46,157 ‫- أكانت عاهرة من مدينة (بابل)؟ ‫- لا أحد يعرف مَن كانت (هيلين) 435 00:41:47,591 --> 00:41:50,545 ‫لكنني أتصوّرها... 436 00:41:50,676 --> 00:41:53,195 ‫في غاية... 437 00:41:53,326 --> 00:41:58,279 ‫الشحوب 438 00:42:04,708 --> 00:42:08,445 ‫سيدة (مانسون)، كنت أحاول... 439 00:42:08,532 --> 00:42:13,442 ‫أن أجد طريقة ‫لأعبّر لك بها عن امتناني لك... 440 00:42:13,572 --> 00:42:20,175 ‫لأنك آويت المسافر الذي أضنته الرحلة 441 00:42:20,999 --> 00:42:24,737 ‫إنها هديّة صغيرة فحسب، ‫إنها ليست شيئا يذكر 442 00:42:24,868 --> 00:42:29,213 ‫سيد (دور)، ‫أنت رجل مثير للإعجاب 443 00:42:29,341 --> 00:42:33,687 ‫أنت تخجلينني هكذا، سمعت مصادفةً ‫عن ذلك الحفل الإنجيلي ليلة الغد... 444 00:42:33,817 --> 00:42:38,683 ‫"سحب السعادة الضخمة" وفكّرت في أن ‫تذهبي مع إحدى صديقاتك بالكنيسة... 445 00:42:38,770 --> 00:42:42,420 ‫- أجل، لديّ صديقة أرملة ‫- الحفل سيقام بـ(ممفيس) 446 00:42:42,550 --> 00:42:46,982 ‫لذا فقد رتّبت أن تقلكما ‫إحدى السيارات المؤجرة كي... 447 00:42:49,588 --> 00:42:53,889 ‫- المأمور (واينر)، كيف حالك؟ ‫- طاب مساؤك يا سيدة (مانسون) 448 00:42:54,020 --> 00:42:57,192 ‫أنا أمر عليك لأخبرك ‫أنني تحدّثت إلى (ويماك)... 449 00:42:57,322 --> 00:43:01,710 ‫وأخبرني أنه سيستجيب لطلبك ‫بأن يخفض صوت الموسيقى 450 00:43:01,840 --> 00:43:06,271 ‫- والآن طابت ليلتك ‫- انتظر، لديّ شخص أودّ أن تقابله 451 00:43:06,402 --> 00:43:10,703 ‫- سيدتي، أنا متعجل قليلا ‫- أتطارد عصابة لسرقة المصارف؟ 452 00:43:10,833 --> 00:43:13,006 ‫هيّا ادخل وألق التحية 453 00:43:13,396 --> 00:43:16,221 ‫نحن نتناول الشاي 454 00:43:23,737 --> 00:43:27,169 ‫لقد رفع أطباقه بنفسه، ‫الرجل المهذّب يتميّز عن الآخرين 455 00:43:27,300 --> 00:43:30,254 ‫- أكان هناك أحد هنا؟ ‫- أجل، معي أنا و(أوثار) 456 00:43:30,384 --> 00:43:34,729 ‫- قد أقابله في المرة القادمة ‫- بل اصعد معي لغرفته وألق التحية 457 00:43:34,859 --> 00:43:38,379 ‫لديّ عائلة وزوجتي أعدّت مائدة العشاء ‫وعلي أن أنصرف حقا 458 00:43:43,157 --> 00:43:47,849 ‫- رباه! إنه مرتّب جدا ‫- أجل، مرتّب جدا 459 00:43:47,980 --> 00:43:51,630 ‫قد يكون قد هبط للقبو ‫ليعزف مع أصدقائه 460 00:43:53,019 --> 00:43:56,844 ‫- سيدتي، علي أن أذهب الآن ‫- ما... 461 00:43:56,929 --> 00:43:59,841 ‫أحتاج للعودة حقا 462 00:44:01,187 --> 00:44:03,925 ‫ليس عليك أن... 463 00:44:04,055 --> 00:44:05,793 ‫سيدة (ماسون) 464 00:44:06,271 --> 00:44:13,613 ‫أيها الأستاذ، ‫ماذا تفعل هنا ومعك الشاي بحق السماء؟ 465 00:44:13,961 --> 00:44:16,915 ‫سيدة (مانسون)، رباه! 466 00:44:25,691 --> 00:44:28,081 ‫- سيدة (مانسون)... ‫- يا له من أمر مضحك! 467 00:44:28,210 --> 00:44:30,295 ‫لتخرج من تحت الفراش 468 00:44:30,383 --> 00:44:34,033 ‫سيدة (مانسون)، تلقيت استدعاءً على ‫جهاز الاستدعاء لتوي، علي أن أنصرف 469 00:44:34,945 --> 00:44:37,117 ‫سأقابلك أنت وصديقك لاحقا 470 00:44:41,071 --> 00:44:44,504 ‫- كان ذلك منعشا ‫- طابت ليلتكم 471 00:44:44,634 --> 00:44:50,022 ‫كما تعلمين فنحن الجامعيين ‫نحب أن نحشر أنفسنا بالأماكن الضيقة 472 00:44:50,108 --> 00:44:55,408 ‫في (ييل)، يحب الطلبة حشر أنفسهم ‫بقمرة الهاتف ليعرفوا كم ستكفي منهم 473 00:44:55,539 --> 00:44:59,578 ‫وفي (هارفارد)، يفعلون هذا بخزانة ‫المكنسة، أتمنى ألّا أكون سكبت الشاي 474 00:45:01,100 --> 00:45:03,273 ‫ما هذا بحق السماء؟ 475 00:45:04,880 --> 00:45:12,395 ‫أظنها طريقتي في الاعتذار، ‫تبا يا سيد (غادج)! 476 00:45:13,047 --> 00:45:19,434 ‫لا أدري ما هو شعورك ‫بصفتك شخصا متشدّدا... 477 00:45:19,564 --> 00:45:22,258 ‫أنا متأكد أيضا ‫من أنك لا تعرف ما هو شعوري كذلك 478 00:45:22,389 --> 00:45:28,948 ‫سيد (غادج)، ‫هناك حارس وهناك إنسان بداخله 479 00:45:29,079 --> 00:45:31,599 ‫وهذا هو مَن يسبّب لي المشكلات 480 00:45:31,730 --> 00:45:33,988 ‫لأن هذا الرجل لديه احتياجات 481 00:45:34,119 --> 00:45:37,378 ‫وعادة هذه الاحتياجات ترتبط ‫بالنساء ذوات المؤخرات الكبيرة 482 00:45:37,508 --> 00:45:42,200 ‫أظن أن ما أحاول قوله ‫هو أنني أدرك أنني أحب المؤخرات 483 00:45:42,287 --> 00:45:46,371 ‫ليتك رأيت مؤخرة تلك الفتاة 484 00:45:46,544 --> 00:45:50,325 ‫ما نحن إلّا بشر 485 00:45:50,803 --> 00:45:55,364 ‫واعتذارك هذا سيمنحك أسبوعا ‫تحت المراقبة 486 00:45:55,495 --> 00:45:59,275 ‫- شكرا يا سيد (غادج) ‫- ابتعد عن الزبائن يا (ماكسام) 487 00:46:10,223 --> 00:46:14,220 ‫صار طرف هذا المثقاب ساخنا جدا، ‫(غواين)... 488 00:46:14,350 --> 00:46:18,738 ‫يمكنك أن تملأ رشاشا بالمياه ‫وترش المياه أثناء الحفر 489 00:46:19,260 --> 00:46:24,169 ‫تبا لك! أنا لست خادمك الخاص، ‫أنا جامع المعلومات 490 00:46:24,300 --> 00:46:27,470 ‫إن كنت ستتصرف بعدوانيّة ‫لبقيّة وقت عملنا سويا... 491 00:46:27,602 --> 00:46:33,640 ‫- سآتي بالرشاش ‫- كلّا، أنا وهذا السيد سنتفاهم 492 00:46:34,119 --> 00:46:38,897 ‫دعني أقول لك شيئا يا (ماكسام)، ‫سأقول لك كيف أتيت لـ(المسيسيبي) 493 00:46:39,028 --> 00:46:42,764 ‫أنا لم أولد هنا، ‫أتيت من (سكرانتون) بـ(بنسلفانيا) 494 00:46:44,892 --> 00:46:49,716 ‫- ماذا بحق السماء... ‫- (سكرانتون) بـ(بنسلفانيا) 495 00:46:49,846 --> 00:46:52,930 ‫جئت إلى هنا في ١٩٦٤، ‫في حافلة (غرايهاوند) 496 00:46:53,062 --> 00:46:55,407 ‫مع جماعة "دعاة الحريّة" 497 00:46:56,058 --> 00:47:00,186 ‫- أتعرف مَن كانوا يا (ماكسام)؟ ‫- كلّا، ولا أكترث 498 00:47:00,317 --> 00:47:02,402 ‫أخبرني فقط متى سترحلون، تبا! 499 00:47:02,530 --> 00:47:07,093 ‫كانوا مجموعة ‫من التحرّريين المهتمين من الشمال 500 00:47:07,225 --> 00:47:12,090 ‫يعملون سويا كما نفعل هنا، ‫مواطنون نشطاء 501 00:47:12,220 --> 00:47:16,652 ‫حضروا إلى هنا ليحصل الزنوج المحليون ‫على حقوقهم المدنيّة 502 00:47:16,826 --> 00:47:19,780 ‫ليتسنى لأمثالك ‫الحصول على حق التصويت 503 00:47:25,298 --> 00:47:28,382 ‫- أتعرف يا صاح؟ ‫- ماذا يا أخي؟ 504 00:47:28,947 --> 00:47:31,119 ‫أنا لا أصوّت، لذا تبا لك! 505 00:47:31,250 --> 00:47:34,291 ‫- أيها الوغد ناكر الجميل ‫- وتبا للحافلة التي أتيت على متنها! 506 00:47:34,422 --> 00:47:37,680 ‫- لنتشاجر بالخارج ‫- انسَ الذهاب للخارج، هيّا... 507 00:47:41,590 --> 00:47:44,849 ‫صديقتي السيدة (فوينتيس) قد حضرت، ‫لذا علي أن أخرج 508 00:47:44,979 --> 00:47:48,325 ‫ولكن خطر لي أن أترك لكم ‫بعض كعك القرفة 509 00:47:48,411 --> 00:47:50,583 ‫كم هذا لطيف! 510 00:47:51,409 --> 00:47:54,059 ‫كم تجيدون العزف 511 00:47:54,538 --> 00:47:57,666 ‫ربما يمكنك الحضور إلى الكنيسة ‫بأحد أيام الأحد 512 00:47:57,794 --> 00:48:00,880 ‫- لتعزفوا لنا ‫- كم هذا لطيف منك! 513 00:48:00,967 --> 00:48:05,181 ‫ولكن موسيقانا... كيف أصيغ هذا؟ 514 00:48:05,312 --> 00:48:07,962 ‫تميل إلى النزعة الكاثوليكيّة 515 00:48:08,093 --> 00:48:10,830 ‫وكثير من مقطوعاتنا ‫وافق عليها البابا بنفسه 516 00:48:10,960 --> 00:48:17,129 ‫فهمت، ‫إننا لا نكترث لاختلاف الطوائف الدينيّة 517 00:48:17,259 --> 00:48:19,475 ‫فنحن نرحّب بالجميع في كنيستنا 518 00:48:19,606 --> 00:48:23,081 ‫زارنا من قبل أناس من الطائفة ‫المنهجيّة والأسقفيّة البروتستانيّة 519 00:48:23,211 --> 00:48:29,076 ‫وفي الستينيات زارنا شخص يهودي، ‫أجل، كان يحمل غيتارا 520 00:48:29,207 --> 00:48:30,684 ‫يهودي يحمل غيتارا 521 00:48:30,814 --> 00:48:35,637 ‫هلّا تعذرينني للحظات يا سيدتي، ‫سأوصلك إلى الخارج 522 00:48:35,767 --> 00:48:38,983 ‫إن أمكنكم أيها السادة العمل في تناغم ‫أثناء غيابي 523 00:48:39,113 --> 00:48:43,415 ‫فربما عند عودتي يمكننا تفجير ‫تلك الصخرة القويّة 524 00:48:45,282 --> 00:48:49,062 ‫أيها الأستاذ، ‫هذه هي السيدة (فونتيس) 525 00:48:49,192 --> 00:48:51,930 ‫مرحبا يا سيدتي، اسمحي لي 526 00:48:52,016 --> 00:48:56,752 ‫(روزلي)، هذا الأستاذ (جي إيتش دور) ‫الحاصل على الدكتوراه 527 00:48:56,882 --> 00:48:59,924 ‫رباه! إنها أحرف كثيرة 528 00:49:00,054 --> 00:49:06,962 ‫بالطبع، في صغري كنت أعرف ‫باسم (غوثويت) بكل بساطة 529 00:49:07,787 --> 00:49:09,960 ‫حسنا، اجتماع عن احتياطات الأمان، ‫لتستمعوا جميعا 530 00:49:10,090 --> 00:49:12,176 ‫أعطِني سلك الكبسولات المتفجّرة هذا ‫أيها الجنرال 531 00:49:12,306 --> 00:49:17,432 ‫قبل أن أعدّ المتفجّرات سنراجع ‫الإجراءات، لديّ سدادات أذن لمَن يريد 532 00:49:17,563 --> 00:49:22,994 ‫فقط أدخلوها في آذانكم، والآن لدينا... ‫لا تضعها من الآن يا (لامب) 533 00:49:23,124 --> 00:49:26,512 ‫والآن، سلك الكبسولات المتفجّرة ‫ومتفجّرات هلاميّة 534 00:49:26,860 --> 00:49:31,943 ‫ومتفجّرات (سي فور)، حين يحين الوقت ‫سنضعها جميعا بالصخرة... 535 00:49:32,074 --> 00:49:36,028 ‫وندخل سلكين من النحاس، ‫الأول والثاني 536 00:49:36,158 --> 00:49:41,719 ‫أتذكر أبي وهو يقول لي... وهذه إحدى ‫الذكريات القليلة المتبقية لي منه... 537 00:49:41,849 --> 00:49:44,542 ‫في إحدى زياراته لمنزله، ‫وأنا أحب هذه الذكرى 538 00:49:44,674 --> 00:49:51,711 ‫قال لي ‫"(غوثويت)، أنت لست كبقيّة الصبية" 539 00:49:52,407 --> 00:49:53,884 ‫أهو رجل علم؟ 540 00:49:54,101 --> 00:49:57,359 ‫وهذا هو نفس ما سنفعله بعد هدم النفق 541 00:49:57,490 --> 00:50:01,400 ‫وبعد دخول ملهى القمار من الحائط ‫والعودة للقبو 542 00:50:01,530 --> 00:50:05,440 ‫لقد علم نفسه، لم يمتهن ذلك 543 00:50:05,571 --> 00:50:10,914 ‫لكن الحكومة كرّمته لتوسعه ‫في قراءته بأن جعلته أمين مكتبة... 544 00:50:11,045 --> 00:50:13,347 ‫بمكتبة مستشفى الأمراض العصبيّة ‫بـ(ميريديان) 545 00:50:13,477 --> 00:50:17,171 ‫حيث كان مريضا متميّزا 546 00:50:17,562 --> 00:50:22,949 ‫بمجرد خلط هذه المواد ‫لا يستطيع التعامل معها سوى المحترفين 547 00:50:23,080 --> 00:50:28,424 ‫وبهذا أعني إمّا أنا أو الجنرال، ‫ولكن دون خلط لا ضرر منها 548 00:50:28,554 --> 00:50:33,245 ‫غير قابلة للإشعال تماما، يمكنكم أن ‫تشعلوا فيها النار أو تطرقوها بمطرقة 549 00:50:38,633 --> 00:50:42,370 ‫ماذا كان هذا بحق السماء؟ 550 00:50:43,369 --> 00:50:47,755 ‫أنا متأكد من أنه لا داعي للقلق 551 00:50:47,843 --> 00:50:51,624 ‫حتى أنني غير متأكد ‫من أنني سمعت أي شيء 552 00:50:51,754 --> 00:50:56,185 ‫- لم تسمع شيئا؟ ‫- قد أكون سمعت شيئا ما 553 00:50:56,316 --> 00:51:00,183 ‫كنت أحاول أن أقول ‫إنه شيء لا يدعو لأن يقلقنا 554 00:51:00,269 --> 00:51:03,137 ‫والآن يا سيدة (مانسون)، ‫لن أدعك تفوّتين حفل الإنشاد الموسيقي 555 00:51:03,268 --> 00:51:07,525 ‫هيّا اذهبي، ‫سأتّصل بشركة الغاز أو شركة المياه 556 00:51:07,612 --> 00:51:12,434 ‫أو أيا كانت المؤسسة السريّة ‫التي تعمل على هذا الحدث غير المتوقع 557 00:51:12,565 --> 00:51:18,474 ‫سأهتم بالأمر، كما ينبغي أن يهتم ‫بها رجل متعلم ومثقف مثلي 558 00:51:26,380 --> 00:51:29,509 ‫دماء، ‫دماء يا سيدي الأستاذ، دماء... 559 00:51:29,639 --> 00:51:33,636 ‫- أيها الغبي الأحمق ‫- لا داعي للجلبة فكل شيء على ما يرام 560 00:51:33,766 --> 00:51:38,329 ‫- أيها الغبي، يجدر بك أن تجد إصبعك ‫- هذا يحدث دوما، أنا بخير حال 561 00:51:38,459 --> 00:51:42,282 ‫بخير حال؟ أيها الغبي، ‫لقد فجّرت إصبعك توا 562 00:51:42,412 --> 00:51:46,931 ‫كان ذلك الأحمق يطرق على ذلك الشيء، ‫يجدر بك أن تنزل وتبحث عنه 563 00:51:47,062 --> 00:51:51,276 ‫- أؤكد لك، إنني لن ألتقط إصبعك ‫- أعتقد أنه كان هناك انفجار مبكر 564 00:51:51,362 --> 00:51:54,273 ‫هلّا تخبر هذا الأحمق أنه يمكن إعادة ‫إصبعه إلى مكانه 565 00:51:54,404 --> 00:51:56,662 ‫كما حدث مع ذلك الرجل الذي قطعت ‫زوجته قضيبه في الطريق السريع 566 00:51:56,793 --> 00:52:00,486 ‫اتّصلت بجمعيّة إنقاذ السيارات ‫وحضروا لقطر قضيبه وأعيد لمكانه 567 00:52:00,617 --> 00:52:03,397 ‫اسمع أيها الأحمق، لقد شاهدت ‫ذلك الوغد بأحد الأفلام الإباحيّة 568 00:52:03,527 --> 00:52:08,002 ‫ما زال قضيبه يعمل، بدا كقطعة نقانق ‫ممضوغة ولكنه أدّى عمله جيدا 569 00:52:08,089 --> 00:52:11,521 ‫كان مشوّها ولكنه ضاجع تلك العاهرة ‫بجميع الطرق الممكنة بقضيب معوج 570 00:52:11,652 --> 00:52:16,039 ‫إصبعك اللعين... ذلك اللعين ‫يتحرّك ببطء الآن، لن أمسك به 571 00:52:16,170 --> 00:52:18,472 ‫تبا لهذا! 572 00:52:18,602 --> 00:52:21,731 ‫إنهم يستخدمون المنزل ‫للتدرب على العزف 573 00:52:21,948 --> 00:52:24,034 ‫وموسيقى الـ(روكوكو) 574 00:52:25,686 --> 00:52:29,986 ‫- لن تستطيع الإمساك به ‫- أقترح إدخال زميلنا المصاب المستشفى 575 00:52:30,116 --> 00:52:33,418 ‫وسيلحق بنا الجنرال بمجرد أن يتمكّن ‫من استعادة الإصبع المقطوع 576 00:52:33,549 --> 00:52:38,110 ‫كلّا، حقا، أنا بخير تماما... ‫لا أعرف لمَ تثيرون كل هذه الجلبة 577 00:52:38,718 --> 00:52:41,803 ‫- لديّ أخبار جيدة ‫- (بيكلز) 578 00:52:41,934 --> 00:52:44,888 ‫- أمسك به ‫- المنزل بأفضل حال 579 00:52:45,018 --> 00:52:48,103 ‫ولكن علينا أن نصحب ‫السيد (بانكيك) للمستشفى 580 00:52:48,233 --> 00:52:51,969 ‫والذي حشر إصبعه أثناء الفوضى ‫التي حدثت في فوهة بوقه 581 00:52:52,099 --> 00:52:54,403 ‫سمحت للقطة بالخروج 582 00:52:54,707 --> 00:53:00,485 ‫يبذل الجنرال الآن كل ما بوسعه ‫لاستعادة قطتك الماكرة 583 00:53:00,615 --> 00:53:05,742 ‫أرجوك أن تنطلقي، اذهبي واستمتعي ‫بالحفل الغنائي، إلى اللقاء يا سيدتي 584 00:53:18,297 --> 00:53:21,469 ‫رغم تعطّلنا لبعض الوقت نجد أنفسنا ‫ما زلنا ملتزمين بجدولنا الزمني 585 00:53:21,600 --> 00:53:26,378 ‫لنخترق القبو هنا عصر اليوم ‫أثناء وجود السيدة (مونسون) بالكنيسة 586 00:53:26,509 --> 00:53:30,984 ‫بعد أن نفجّر تلك الصخرة أثناء حضورها ‫للتدريب على الغناء بالجوقة 587 00:53:31,114 --> 00:53:34,720 ‫(غارث)، هلّا تعيد علينا المخطّط ‫لما تبقى من عمليّة حفرنا للنفق 588 00:53:34,850 --> 00:53:39,326 ‫بالطبع، ‫صار الأمر في غاية السهولة الآن 589 00:53:39,456 --> 00:53:42,715 ‫لم تعد هناك إلّا أقدام قليلة ‫تفصل بيننا وبين القبو 590 00:53:42,846 --> 00:53:47,017 ‫أمامنا بعض الحفر البسيط ‫حتى نصل إلى جدار القبو وعندها فقط... 591 00:53:47,102 --> 00:53:49,579 ‫- علينا أن نثقب طريقنا عبره ‫- أوستتمكن من... 592 00:53:49,710 --> 00:53:54,316 ‫- استخدام المثقاب بيدك المشوهة؟ ‫- أعتقد ذلك 593 00:53:54,401 --> 00:54:00,050 ‫إنه مجرد إصبع واحد، سيمنعني بالطبع ‫من القيام بالأعمال الدقيقة لذا... 594 00:54:00,180 --> 00:54:02,570 ‫سيتوجب علي تقبّل ذلك لبقيّة حياتي 595 00:54:03,829 --> 00:54:06,045 ‫ربما... ‫وأنا أشارككم بأفكاري هنا 596 00:54:06,176 --> 00:54:10,564 ‫ربما، وكما قلت أنت، ‫قد تظهر المشاكل لاحقا 597 00:54:10,695 --> 00:54:14,212 ‫ربما... وقد ناقشت هذا ‫مع (ماونتن غيرل) وهي توافقني الرأي 598 00:54:14,299 --> 00:54:19,167 ‫لذلك لا يعد هذا قرارا فرديا، ‫ربما... 599 00:54:19,297 --> 00:54:24,032 ‫علي أن أحصل على زيادة بحصتي ‫كنوع من التعويض عن الحادث 600 00:54:28,594 --> 00:54:31,026 ‫ربما نصيب أكبر بعض الشيء 601 00:54:33,112 --> 00:54:37,152 ‫إن حدث هذا بأي مجال آخر ‫لحصلت على تعويض عن إصابة عمل 602 00:54:37,283 --> 00:54:42,540 ‫- بل لعلي أقمت قضيّة تعويض مضمونة ‫- أستقاضي نفسك لأنك فجّرت إصبعك؟ 603 00:54:42,670 --> 00:54:44,192 ‫هذا مجرد هراء 604 00:54:44,322 --> 00:54:47,232 ‫أجل، ولكن كما ترى يا (غارث)، ‫هذا ليس كما قلت أنت... 605 00:54:47,362 --> 00:54:50,318 ‫- "أي مجال عمل آخر" ‫- أجل، كلّا، ولكن... 606 00:54:50,448 --> 00:54:52,967 ‫هذا عمل إجرامي، ‫ولا أودّ التوضيح أكثر 607 00:54:53,097 --> 00:54:56,051 ‫وتتضمن على جميع أنواع المخاطر ‫التي لا تتوفر بأي عمل شريف 608 00:54:56,182 --> 00:55:01,918 ‫القوانين الحكوميّة وحقوق العمال ‫لا يمكن تطبيقها على العمل الإجرامي 609 00:55:02,048 --> 00:55:05,914 ‫- أجل، لكنه فقدَ إصبعه ‫- لا نكترث لذلك 610 00:55:06,045 --> 00:55:09,303 ‫يمكن لهذا الأحمق ‫أن ينسف قضيبه ولن نهتم 611 00:55:09,433 --> 00:55:14,038 ‫لن ندفع لهذا الأحمق تعويضا ‫لتفجيره أعضاء جسده، فلتتعقل 612 00:55:14,169 --> 00:55:16,298 ‫- اسمع، لا يجب أن... ‫- لقد فقد إصبعه 613 00:55:16,428 --> 00:55:18,775 ‫لن يحصل على نصيب إضافي 614 00:55:21,555 --> 00:55:23,640 ‫حسنا، ‫الرأي للأغلبيّة 615 00:55:24,813 --> 00:55:28,072 ‫كما قلت كانت مجرد محاولة، ‫ليس حال يدي بهذا السوء 616 00:55:28,202 --> 00:55:31,678 ‫- حتى أني ما زلت أشعر بوجود إصبعي ‫- استمن وستشعر بوجوده 617 00:55:31,808 --> 00:55:33,285 ‫- تبا لك! ‫- تبا لك! 618 00:55:33,416 --> 00:55:36,891 ‫- تبا لك أيها المبتدىء! ‫- والآن بعد أن حسِم الأمر... 619 00:55:37,021 --> 00:55:40,454 ‫لمَ لا نضبط ساعاتنا على نفس الوقت ‫قبل عودة (غواين) للعمل؟ 620 00:55:40,584 --> 00:55:44,408 ‫بعد ٢٠ ثانية ‫ستكون الساعة ١٦:١٢ بالضبط 621 00:55:44,538 --> 00:55:47,362 ‫- ١٥... ‫- ستكون ١٥:١٢؟ 622 00:55:47,492 --> 00:55:52,532 ‫كلّا، ١٥ ثانية، بل ١١ الآن، ‫ستكون الساعة ١٦:١٢ 623 00:55:52,967 --> 00:55:57,527 ‫- ٨، ٧، ٦، ٥ ‫- أيها الأستاذ... 624 00:55:57,659 --> 00:56:00,830 ‫- ماذا يا (لامب)؟ ‫- ليست لديّ ساعة 625 00:56:20,946 --> 00:56:25,421 ‫"(بانديت كوين)" 626 00:58:06,085 --> 00:58:08,605 ‫أليس هذا جميلا؟ 627 00:58:19,164 --> 00:58:22,160 ‫- "م ض أ" ‫- ماذا؟ 628 00:58:22,595 --> 00:58:25,896 ‫مرض اضطراب الأمعاء، ‫ألا يوجد مرحاض هنا؟ 629 00:58:26,028 --> 00:58:28,113 ‫بربك! ‫أتودّ الذهاب لدورة مياه الرجال الآن؟ 630 00:58:28,244 --> 00:58:30,329 ‫أو دورة مياه السيدات، بسرعة، ‫إنه مرض اضطراب الأمعاء 631 00:58:30,459 --> 00:58:32,979 ‫إن كنت مصابا بالإسهال ‫فلمَ لم تتبرز بالمنزل؟ 632 00:58:33,109 --> 00:58:35,194 ‫- بسرعة ‫- لا نريد أن يعثر عليك حارس الأمن 633 00:58:35,325 --> 00:58:38,366 ‫- في المرحاض ‫- ليس لديّ خيار، إنها حالة مرضيّة 634 00:58:38,497 --> 00:58:42,275 ‫- بسرعة ‫- إنك شخص مقزّز، أتعرف هذا؟ 635 00:58:42,407 --> 00:58:44,189 ‫تعالَ، اتبعني 636 00:58:53,007 --> 00:58:55,744 ‫- أشعر بأنني أخف بـ٣٠ رطلا ‫- تعالَ إلى هنا 637 00:58:55,874 --> 00:58:58,482 ‫أشكرك على تفهمك 638 00:58:58,612 --> 00:59:02,348 ‫لا يحذو الجميع حذوك، ولهذا يعد أكبر ‫تحدٍ يواجه المرضى بهذا المرض... 639 00:59:02,479 --> 00:59:09,040 ‫هو تثقيف العامة، المصابون به يتعدون ‫المليونين ورغم هذا معظمنا لم نسمع به 640 00:59:09,170 --> 00:59:12,168 ‫وهو يصيب الناس بغض النظر ‫عن السن أو الجنس أو العرق 641 00:59:12,298 --> 00:59:17,468 ‫- تبا! لا أريد سماع هذا ‫- هذا هو التصرّف الذي نحاربه بالضبط 642 00:59:17,640 --> 00:59:20,683 ‫أظن أنني لم أخبرك من قبل ‫أنه كان سبب لقائي بـ(ماونتن غيرل) 643 00:59:20,769 --> 00:59:24,419 ‫في معسكر بعطلة نهاية الأسبوع بمنتجع ‫(غروسنغر) في جبال (كات سكيلز) 644 00:59:24,550 --> 00:59:28,807 ‫بالطبع تعاني السياحة انحدارا هناك ‫بسبب اختفاء الملاهي الليليّة 645 00:59:28,938 --> 00:59:32,630 ‫لذلك ابتدعوا العديد من أساليب ‫الترويج والحفلات وغيرها 646 00:59:32,761 --> 00:59:36,236 ‫وقد كانت تلك عطلة للعزب المصابين ‫باضطراب الأمعاء 647 00:59:36,367 --> 00:59:39,017 ‫ليلتقوا ‫ويساندوا بعضهم ويتشاركوا الحكايات 648 00:59:39,148 --> 00:59:42,665 ‫- اسمع، لا أريد سماع أي من قصصك ‫- بعضها مؤثرة جدا 649 00:59:42,752 --> 00:59:44,317 ‫ولا قصة واحدة لعينة! 650 00:59:44,622 --> 00:59:49,487 ‫- لم أصَب بذلك المرض باختياري ‫- اخرس بحق السماء 651 00:59:49,618 --> 00:59:52,355 ‫لا يوجد له علاج، ‫على المرء فقط أن يتحكم بأمعائه 652 00:59:52,485 --> 00:59:56,265 ‫- إنها حالة تلازم المرء مدى الحياة ‫- وكذلك كونك أحمق 653 00:59:56,395 --> 00:59:58,306 ‫فلتأخذ المعدات فحسب 654 00:59:58,437 --> 01:00:01,131 ‫إنني لا أشتكي، ‫فقد التقيت بـ(ماونتن غيرل) بسببه 655 01:00:01,261 --> 01:00:02,695 ‫عد إلى الحفرة 656 01:00:06,388 --> 01:00:09,517 ‫تعالوا، ‫من هنا أيها السادة 657 01:00:10,125 --> 01:00:14,252 ‫رائع! ممتاز، أحسنتم 658 01:00:18,857 --> 01:00:22,854 ‫لا يستطيع التوقف عن التبرز ‫أو التوقف عن الحديث عن التبرز 659 01:00:27,460 --> 01:00:34,584 ‫أيها السادة، نحن الذين تشاركنا الرفقة ‫والاهتمامات والفرحة 660 01:00:34,716 --> 01:00:37,105 ‫والآن سنجني ثمار مجهوداتنا المشتركة 661 01:00:37,235 --> 01:00:41,753 ‫متلاحمين الأكتاف وكل منّا يؤدي ‫على حسب مقدرته وما إلى ذلك 662 01:00:41,883 --> 01:00:45,099 ‫حدثت بيننا خلافات على الطريق ولكن... 663 01:00:45,227 --> 01:00:48,574 ‫أودّ التفكير في أن تلك الخلافات ‫جعلتنا نقدّر بعضنا بشكل أكبر 664 01:00:48,705 --> 01:00:53,397 ‫كل منّا وصل إلى تفهم وتقدير صفات ‫الآخرين ومميزاتهم الفريدة 665 01:00:53,527 --> 01:00:56,481 ‫وأجل، بعض العيوب 666 01:00:57,394 --> 01:01:02,869 ‫أقترح أن نتذكر هذه العمليّة الصغيرة ‫ذات يوم 667 01:01:02,998 --> 01:01:09,429 ‫يوم بعيد جدا... ‫أثناء لعب أحفادنا فوق ركبنا 668 01:01:09,559 --> 01:01:11,470 ‫وربما سنذرف دمعة 669 01:01:12,861 --> 01:01:19,595 ‫وسنقول، "بالذكاء والتحمّل ‫وقدر ليس بضئيل من الشجاعة... 670 01:01:19,682 --> 01:01:23,461 ‫حققنا شيئا بذلك اليوم 671 01:01:24,113 --> 01:01:29,283 ‫إنجاز انطوى على المخاطرة، ‫وعمليّة لا تخلو من النبل 672 01:01:29,718 --> 01:01:38,059 ‫نحن أعضاء هذا الفريق السعيد، لا ‫تعيقنا قوانين المجتمع وتحيزات العامة 673 01:01:38,797 --> 01:01:40,578 ‫نحن القلة السعيدة" 674 01:01:42,926 --> 01:01:44,662 ‫نخبنا أيها السادة 675 01:01:44,749 --> 01:01:46,358 ‫نخبك 676 01:01:54,830 --> 01:01:58,913 ‫- كان على القنبلة أن تنفجر منذ قليل ‫- أستميحك عذرا؟ 677 01:01:59,044 --> 01:02:02,389 ‫أعددت القنبلة التي ستدمر النفق ‫لتنفجر بعد ٨ دقائق 678 01:02:02,519 --> 01:02:07,429 ‫لقد مر هذا الوقت وأكثر 679 01:02:10,036 --> 01:02:16,509 ‫أودّ تذكيركم أنه من أساسيات هذه الخطة ‫أن يبدو أن النقود اختفت بلا أثر 680 01:02:16,639 --> 01:02:19,202 ‫- أن تبدو وكأنها سُرقت على يد الأشباح ‫- بالطبع 681 01:02:19,333 --> 01:02:22,244 ‫معضلة القبو الذي لا تظهر عليه آثار ‫الدخول عنوة ولكنه خال من المال 682 01:02:22,374 --> 01:02:25,025 ‫والمعضلة التي لا يمكن حلها للمختلى ‫الذي سُرِق رغم أنه محكم الغلق 683 01:02:25,155 --> 01:02:29,717 ‫تشكّل أهميّة قصوى ليس فقط لجعل ‫مهمتنا تمثّل إشباعا فكريا 684 01:02:29,847 --> 01:02:32,627 ‫ولكنها أيضا مهمة جدا للواقع العملي 685 01:02:32,758 --> 01:02:38,189 ‫أذكّرك بأنه إن تم العثور على نفق ‫يؤدي إلى هذا المنزل... 686 01:02:39,144 --> 01:02:43,750 ‫فإن المالكة تعرف أسماءكم كلكم 687 01:02:57,393 --> 01:03:01,171 ‫"١٤ ثانية" 688 01:03:31,976 --> 01:03:34,495 ‫"١٣، ١٢، ١١" 689 01:04:21,287 --> 01:04:23,415 ‫أأطلقت ريحا؟ 690 01:04:25,240 --> 01:04:26,935 ‫كلّا 691 01:04:36,058 --> 01:04:37,970 ‫كلّا، إنني بخير 692 01:04:38,101 --> 01:04:39,795 ‫إنني بخير تماما 693 01:04:39,882 --> 01:04:43,835 ‫- لا توجد مشكلة ‫- لم تعد هناك فجوة بالجدار 694 01:04:43,966 --> 01:04:45,704 ‫أيها الأستاذ 695 01:04:47,355 --> 01:04:49,221 ‫إنني مندهشة 696 01:04:51,178 --> 01:04:57,000 ‫التعبير الأصح يا سيدتي ‫أننا نحن المندهشون أمّا أنت فمشدوهة 697 01:04:57,694 --> 01:05:04,690 ‫رغم أنني أدرك أن استخدامك لتلك الكلمة ‫يعطي معنًى أكبر عند استخدامك لها 698 01:05:04,907 --> 01:05:10,033 ‫- عدت من صلاتك مبكرا ‫- كان علي إعداد الشاي 699 01:05:10,120 --> 01:05:14,246 ‫أودّ التحدّث إليك أيها الأستاذ ‫لذلك لا تغادر المكان 700 01:05:14,334 --> 01:05:20,982 ‫وأنت... أخبرتك ‫أنني لا أريد أن يدخّن أحد بمنزلي 701 01:05:36,362 --> 01:05:38,229 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير 702 01:05:47,006 --> 01:05:49,699 ‫إنهن صديقاتها الآتيات لشرب الشاي 703 01:06:02,169 --> 01:06:06,557 ‫لا أعرف ماذا كنتم تفعلون، ولكنني ‫أعرف الأفعال الشريرة حينما أراها 704 01:06:06,687 --> 01:06:12,596 ‫وأريد تفسيرا ولكن أولا أن تصعدوا ‫إلى هنا مع كل آلاتكم الموسيقيّة 705 01:06:12,683 --> 01:06:17,244 ‫فقد أخبرت السيدات عن موسيقاكم ‫ويردن سماع عزفكم 706 01:06:32,494 --> 01:06:35,665 ‫- أيها الأستاذ ‫- أجل يا (لامب) 707 01:06:36,536 --> 01:06:39,229 ‫لا أستطيع حقا العزف على البوق 708 01:06:43,617 --> 01:06:47,571 ‫سيداتي 709 01:06:47,701 --> 01:06:52,871 ‫فلتقبلوا اعتذارنا لأننا لن نستطيع ‫العزف لتغيب أحد عازفينا 710 01:06:53,001 --> 01:06:55,389 ‫(غواين) لا يزال بعمله 711 01:06:55,476 --> 01:07:01,776 ‫ولا نستطيع العزف بتغيب أحد عازفينا ‫كما لا يستطيع الفرس العدو بـ٣ أرجل 712 01:07:05,513 --> 01:07:11,205 ‫ربما يمكنني أن أقدّم لكم، ‫كبديل هزيل ولكن في الاستطاعة... 713 01:07:11,335 --> 01:07:14,984 ‫إلقاءً شعريا قصيرا 714 01:07:15,288 --> 01:07:21,068 ‫بالرغم من أنني لا أدّعي امتلاك مهارات ‫إلقائيّة جيدة... 715 01:07:21,456 --> 01:07:25,759 ‫سيسعدني أن أقدّم لكم ‫بعد إذنكن سيداتي... 716 01:07:25,889 --> 01:07:31,364 ‫قصيدة للنابغة (إدغار آلان بو) 717 01:07:38,663 --> 01:07:44,180 ‫"سيداتي، إنني أرى جمالكن 718 01:07:44,354 --> 01:07:48,221 ‫وكأنه سفينة مسكونيّة قديمة 719 01:07:48,351 --> 01:07:52,218 ‫تتهادى برفق على صفحة مياه ‫البحر العطرة 720 01:07:52,349 --> 01:08:00,690 ‫والتي ركبها المسافر الذي أضناه ‫السفر ليصل إلى بلاده" 721 01:08:01,820 --> 01:08:03,384 ‫رباه! 722 01:08:03,514 --> 01:08:08,597 ‫"في بحار يائسة ‫كدّها تكرار عناء الرحيل 723 01:08:08,728 --> 01:08:15,809 ‫شعرك الأرجواني ووجهك الكلاسيكي 724 01:08:15,983 --> 01:08:19,848 ‫تصرّفاتك العذريّة ‫التي أعادتني إلى الوطن 725 01:08:19,980 --> 01:08:22,977 ‫إلى أرض المجد التي كانت تسمى ‫ذات يوم بـ(اليونان) 726 01:08:23,108 --> 01:08:26,584 ‫والعظمة التي كانت ذات يوم تدعى ‫بـ(روما)" 727 01:08:27,583 --> 01:08:33,014 ‫- يا للجمال! ‫- أجل 728 01:08:38,184 --> 01:08:41,573 ‫إلى اللقاء سيداتي، ‫كان ذلك من دواعي سروري 729 01:08:41,703 --> 01:08:43,831 ‫- علينا أن نكرّر هذا ‫- أجل، علينا ذلك 730 01:08:43,962 --> 01:08:48,872 ‫أشكرك، كان ذلك من دواعي سروري، ‫أرجو لكن عودة آمنة إلى منازلكن 731 01:08:49,828 --> 01:08:52,652 ‫- والآن أريد أن أعرف ماذا يحدث ‫- بالتأكيد 732 01:08:52,782 --> 01:08:56,474 ‫التعطش للمعرفة أمر محمود جدا 733 01:08:56,605 --> 01:09:01,906 ‫رغم أنني أؤمن بأنك حين تسمعين ‫التفسير فستضحكين بشدة 734 01:09:02,036 --> 01:09:08,987 ‫حتى تصطك ركبتاك وربما حتى تذرفي ‫الدمع لارتياحك ممّا كان يقلقك 735 01:09:09,117 --> 01:09:12,985 ‫(لامب) جامع متفان لرؤوس السهام ‫التي صنعها الهنود الحمر 736 01:09:13,071 --> 01:09:17,198 ‫وحينما وجد أحدها ‫ملقى على أرضيّة قبوك 737 01:09:17,328 --> 01:09:19,632 ‫وهو يعد قطعة نادرة جدا ‫تعود إلى هنود قبيلة الـ(ناتشوس) 738 01:09:19,762 --> 01:09:23,325 ‫- هذا... ماذا؟ ‫- قد جنّد مجموعتنا بأسرها 739 01:09:23,453 --> 01:09:26,669 ‫لتمشيط التربة التحتيّة ‫بحثا عن قطع أخرى 740 01:09:26,800 --> 01:09:30,276 ‫ويبدو أنه خلال بحثنا ‫أصبنا جيبا غازيا ضخما 741 01:09:30,406 --> 01:09:34,012 ‫أنا نفسي شممت ‫بشدة رائحة البيض الفاسد 742 01:09:34,142 --> 01:09:41,789 ‫ولسوء الحظ تعدّى الجنرال ‫على القاعدة الرئيسيّة بهذا المنزل 743 01:09:41,920 --> 01:09:45,438 ‫وأشعل سيجارة 744 01:09:46,091 --> 01:09:47,697 ‫آسف جدا 745 01:09:49,652 --> 01:09:52,130 ‫وماذا عن كل تلك النقود؟ 746 01:09:55,561 --> 01:09:56,995 ‫النقود 747 01:09:57,126 --> 01:10:00,906 ‫- إنها نقود (بانكيك) ‫- هذا صحيح 748 01:10:00,992 --> 01:10:06,204 ‫والذي أعاد رهن منزله مجدّدا ‫لجمع المال من أجل عمليّة جراحيّة 749 01:10:06,292 --> 01:10:10,247 ‫لتصحيح الحول بعيني زوجته ‫(ماونتن واتر) 750 01:10:10,375 --> 01:10:17,893 ‫التي تعاني من ضعف البصر والحول ‫والاضطراب العام بسوائل العين 751 01:10:18,023 --> 01:10:23,367 ‫السيد (بانكيك) عدو لدود للمصارف 752 01:10:23,498 --> 01:10:26,191 ‫بل هو في الواقع أحد غريبي الأطوار ‫الذين نسمع عنهم 753 01:10:26,321 --> 01:10:33,577 ‫والذي يضع كل مدخراته ‫في حقيبة متينة لا تفارقه 754 01:10:35,706 --> 01:10:37,573 ‫كيس بلاستيكي متين 755 01:10:37,705 --> 01:10:40,572 ‫لا أثق بالمصارف، ‫لم أفعل قط 756 01:10:49,479 --> 01:10:51,564 ‫لا يبدو لي الأمر سليما 757 01:10:51,695 --> 01:10:54,996 ‫- سأتّصل بالمأمور (واينر) ‫- كلّا يا سيدتي 758 01:10:55,127 --> 01:11:00,513 ‫أرجوك ألّا تفعلي... أجل، ‫إنها كذبة 759 01:11:00,644 --> 01:11:05,554 ‫إنها قصة مختلقة، لقد أوقعت بنا، ‫ولكن أرجوك 760 01:11:05,640 --> 01:11:09,333 ‫اسمحي لي أن أخبرك بالحقيقة ‫على انفراد 761 01:11:12,679 --> 01:11:14,372 ‫سيدتي... 762 01:11:18,501 --> 01:11:23,452 ‫إننا لسنا عازفين ‫لموسيقى عصر النهضة المتأخّر 763 01:11:23,584 --> 01:11:26,798 ‫ولا المبكر ولا الأوسط 764 01:11:27,451 --> 01:11:30,405 ‫إننا في الواقع... 765 01:11:31,968 --> 01:11:36,878 ‫مجرمون... ‫إننا رجال يائسون يا سيدة (مونسن) 766 01:11:36,965 --> 01:11:44,568 ‫لقد حفرنا نفقا إلى المكاتب القريبة ‫من ملهى (باندت كوين) للقمار 767 01:11:44,699 --> 01:11:49,000 ‫- وسرقنا ما به من أموال ‫- رحماك يا إلهي! 768 01:11:49,130 --> 01:11:56,212 ‫هذا صحيح، ذلك الملهى مرتع للفساد ‫كعاهرة مبهرجة تغوي الناس إلى الخطيئة 769 01:11:56,343 --> 01:12:00,774 ‫بإثارة الجشع بوعدها لهم ‫بالمكاسب السهلة... أجل 770 01:12:00,902 --> 01:12:04,206 ‫كل مكاسبها جاءت من مصادر محرّمة 771 01:12:04,336 --> 01:12:10,766 ‫ولكنني لا أقدّم أي أعذار لما فعلنا، ‫سوى عذر واحد 772 01:12:11,983 --> 01:12:18,629 ‫كل منّا أقسم بدفع نصف نصيبه ‫من الغنيمة إلى مؤسسة خيريّة 773 01:12:18,760 --> 01:12:24,843 ‫وكتعويض لك عن استغلالنا لمنزلك ‫خطّطنا لمنح نصيب كامل... 774 01:12:24,929 --> 01:12:27,841 ‫لجامعة (بوب جونز) 775 01:12:27,971 --> 01:12:32,489 ‫دون أن نضع على كاهلك حمل الشعور ‫بالذنب بأن نخبرك بما فعلنا 776 01:12:32,707 --> 01:12:35,661 ‫ولكنك أرغمتني على أن أخبرك 777 01:12:36,399 --> 01:12:40,267 ‫وها قد عرفت ما حدث، ‫أصبح الأمر بيدك يا سيدة (مونسن) 778 01:12:40,397 --> 01:12:42,916 ‫الحقيقة المرة 779 01:12:43,525 --> 01:12:48,434 ‫- مال مسروق ‫- ولكن أخبريني مَن الضحيّة؟ 780 01:12:48,564 --> 01:12:51,302 ‫أتحداك، حتى ذلك الملهى... 781 01:12:51,432 --> 01:12:54,734 ‫مرتع الخطيئة ذاك بجوار النهر ‫لن يتعرّض لأي أذى 782 01:12:54,865 --> 01:12:58,123 ‫فلديهم تأمين 783 01:12:58,251 --> 01:13:03,640 ‫عملاق مالي ‫سيعود بكل سرور خزائنهم الفارغة 784 01:13:03,770 --> 01:13:05,248 ‫فهذا هو دورها 785 01:13:05,378 --> 01:13:10,331 ‫ويوجد بشركة التأمين تلك عشرات الآلاف ‫من حاملي شهادات التأمين 786 01:13:10,461 --> 01:13:14,676 ‫وقد قمنا بالحسابات ‫لنكتشف بنهاية الأمر... 787 01:13:14,806 --> 01:13:21,670 ‫بنهاية الأمر سيكون كل من حاملي ‫تلك الشهادات قد شارك ببنس واحد 788 01:13:21,801 --> 01:13:29,186 ‫- بنس واحد لتحقيق ذلك العمل الخيّر ‫- بنس واحد؟ 789 01:13:29,317 --> 01:13:36,747 ‫بنس واحد، فكّري في الأمر، بنس واحد ‫من كل شخص من أولئك الآلاف 790 01:13:36,833 --> 01:13:42,742 ‫حتى تتمكّن جامعة (بوب جونز) ‫من مواصلة رسالتها 791 01:13:43,437 --> 01:13:50,606 ‫لا أشك بأنهم لو كانوا يعلمون بوجود ‫ذلك الصرح التعليمي الخيّر لكانوا... 792 01:13:50,736 --> 01:13:54,516 ‫تبرّعوا بمبلغ رمزي ‫لمساعدته على مواصلة مسيرته 793 01:13:54,602 --> 01:13:57,947 ‫- هذا غالبا قول صحيح ‫- ولكن للأسف... 794 01:13:58,600 --> 01:14:02,771 ‫عار ارتكاب الجريمة لطّخ روحي 795 01:14:02,899 --> 01:14:08,158 ‫ولكن فوائد هذا العمل الخيّر ‫تفوق سيئاته 796 01:14:08,288 --> 01:14:12,719 ‫طالما بقي الأمر سرا بيننا 797 01:14:15,891 --> 01:14:21,930 ‫حسنا... ‫لا أستطيع رؤية ضرر شديد بذلك 798 01:14:24,015 --> 01:14:26,100 ‫بنس واحد؟ 799 01:14:37,788 --> 01:14:39,266 ‫أنا آسفة 800 01:14:39,394 --> 01:14:41,524 ‫- المعذرة؟ ‫- آسفة، فهذا عمل خاطىء 801 01:14:41,655 --> 01:14:44,044 ‫- ولا تحاول إغرائي ‫- كلّا يا سيدتي، أودّ أن... 802 01:14:44,175 --> 01:14:47,911 ‫- آسفة، ولكن السرقة خطأ بيّن ‫- سيدتي... 803 01:14:48,041 --> 01:14:50,518 ‫- أعرف أن نيتك كانت خيّرة ‫- كلّا، لم تكن كذلك 804 01:14:50,648 --> 01:14:56,165 ‫ولن أبلغ الشرطة إن أعدتم المال ‫ورافقتموني إلى الكنيسة بالأحد القادم 805 01:14:56,296 --> 01:14:58,990 ‫ونشارك بعبادة الرب؟ 806 01:15:00,640 --> 01:15:03,030 ‫لقد اتّخذت قراري 807 01:15:03,900 --> 01:15:06,202 ‫يمكنك محاولة خداعي بمعسول الكلام ‫كما تشاء 808 01:15:06,332 --> 01:15:10,112 ‫ولكن إمّا أن ترافقوني إلى الكنيسة ‫أو أن تسجنوا... فكّر في الأمر مليا 809 01:15:10,720 --> 01:15:12,805 ‫علي أن أطعم القطة 810 01:15:30,618 --> 01:15:33,573 ‫- تبا! ‫- أجل 811 01:15:33,660 --> 01:15:37,397 ‫للأسف فقد زادت السيدة (مانسن) ‫الموقف تعقيدا 812 01:15:37,527 --> 01:15:43,044 ‫أعرف كيف نحل تلك العقدة، ‫نقتلها وسيصبح كل شيء بسيطا بعد ذلك 813 01:15:47,562 --> 01:15:49,952 ‫لن يسهل القيام بذلك 814 01:15:50,647 --> 01:15:55,991 ‫وذلك لأسباب عديدة، والعملي منها ‫هو أن هذا حي هادىء ببلدة هادئة 815 01:15:56,122 --> 01:15:58,945 ‫أمّا الأسباب الأخلاقيّة ‫فهي أنها امرأة بريئة 816 01:15:59,076 --> 01:16:05,071 ‫وذلك عمل تم التفكير فيه وتنفيذه ‫بلا رحمة، ليت الأمر كان بهذه السهولة 817 01:16:05,202 --> 01:16:09,286 ‫تبا يا رجل! ماذا سنفعل؟ ‫نعيد المال ونذهب إلى الكنيسة؟ 818 01:16:10,415 --> 01:16:13,196 ‫التفكير في ذلك يجعلني أرتجف 819 01:16:14,456 --> 01:16:20,408 ‫أنت يا سيدي تتبع الديانة البوذيّة، ‫أليس لديك حل وسط؟ 820 01:16:24,926 --> 01:16:28,532 ‫على المرء تقبّل ما تمليه عليه الأقدار 821 01:16:30,313 --> 01:16:32,791 ‫وأن يقتل تلك السيدة العجوز 822 01:16:35,179 --> 01:16:38,308 ‫أجل، أظنك محقا 823 01:16:38,699 --> 01:16:45,911 ‫ولكن عمليّة القتل هي التي تفزعني، ‫الضغط على الزناد أو الطعن بسكين و... 824 01:16:47,301 --> 01:16:53,601 ‫ولكن دعونا نفكّر لوهلة، ‫ما الأدوات المتوفرة لدينا؟ 825 01:16:53,731 --> 01:17:01,552 ‫لدينا هذا القبو والتجويف ‫والقرميد والمالج 826 01:17:02,681 --> 01:17:06,678 ‫ربما يمكننا ببساطة... 827 01:17:07,026 --> 01:17:08,981 ‫دفنها بالحائط 828 01:17:09,111 --> 01:17:12,934 ‫بالطبع، هذا سهل جدا، ‫يمكنني أن أخلط بعض الإسمنت بوعاء 829 01:17:13,064 --> 01:17:15,498 ‫وأن أرص القرميد ‫بعد تقييدها ببعض السلاسل 830 01:17:15,628 --> 01:17:17,497 ‫يمكن لـ(ماونتن غيرل) ‫أن تأتينا بالأصفاد 831 01:17:17,627 --> 01:17:20,972 ‫أيها السادة، إننا نضلل أنفسنا 832 01:17:21,059 --> 01:17:25,446 ‫كلّا، الطريقة الأسرع ‫والتي تسبّب أقل قدر من الألم هي الفضلى 833 01:17:25,577 --> 01:17:32,485 ‫طلقة من مسدس (غواين) بدماغها ‫واستخدام وسادة لكتم صوت الطلقة 834 01:17:32,703 --> 01:17:36,873 ‫وسينتهي الأمر فورا، ‫ولكن السؤال الوحيد المطروح هو... 835 01:17:37,004 --> 01:17:40,044 ‫مَن سيطلق عليها النار؟ 836 01:17:40,870 --> 01:17:45,606 ‫أعتقد أنه من المعتاد بهذه المواقف ‫أن يتم الاقتراع 837 01:17:45,736 --> 01:17:48,908 ‫هذا هو العدل... ‫أعطِني هذه يا (لامب) 838 01:17:50,081 --> 01:17:57,509 ‫خطر لي أنه بما أنني فقدت إصبعا، ‫وأعني هذا حرفيا بسبب ذلك القط اللعين 839 01:17:57,858 --> 01:18:00,465 ‫ربما يجب عليكم إعفائي من القيام ‫بهذا الأمر 840 01:18:01,247 --> 01:18:05,548 ‫- سيصعب علي ضغط الزناد بأيّة حال ‫- يا لك من شكّاء! 841 01:18:05,678 --> 01:18:10,240 ‫- سآتي لأعتصر خصيتيك إن واصلت هذا ‫- اخرس أيها التافه 842 01:18:10,370 --> 01:18:12,368 ‫- سأوسعك ضربا ‫- أيها السيدان... 843 01:18:12,499 --> 01:18:15,019 ‫لن تقبَل الالتماسات الخاصة ‫أو الاستثناءات 844 01:18:15,150 --> 01:18:19,233 ‫لأنه بسبب طبيعة الموقف ‫لوددنا كلنا أن نستثنى من هذه المهمة 845 01:18:19,581 --> 01:18:22,535 ‫حسنا، كنت أحاول فحسب 846 01:19:00,377 --> 01:19:03,809 ‫القشة الطويلة، كلكم ترونها 847 01:19:04,114 --> 01:19:07,024 ‫- أثرت كل تلك الجلبة بلا سبب ‫- تبا لك! 848 01:19:21,535 --> 01:19:23,142 ‫اللعنة! 849 01:19:55,336 --> 01:19:57,769 ‫اذهب بينما أحضر الشوك 850 01:19:57,900 --> 01:20:01,072 ‫- أترغب بكعكة محلاة ساخنة؟ ‫- كلّا، أرغب بتفسير فحسب 851 01:20:01,202 --> 01:20:03,069 ‫- سآتيك به حالا ‫- (كويسي) 852 01:20:03,200 --> 01:20:05,849 ‫- أرغب بكوب من الشوكولاتة الساخنة ‫- مرحبا يا (جورج) 853 01:20:05,981 --> 01:20:11,281 ‫- ما الأمر؟ ‫- (جورج)، كيف دخلا إلى هنا؟ 854 01:20:15,930 --> 01:20:18,623 ‫- ماذا تحمل يا (غواين)؟ ‫- لا شيء يا أمي 855 01:20:18,754 --> 01:20:23,185 ‫- لا شيء! إنك تحمل كلبا ‫- كلّا يا أمي 856 01:20:23,316 --> 01:20:28,182 ‫جرو قذر مزعج متطفل ‫سيتبرز بجميع أرجاء المنزل 857 01:20:28,312 --> 01:20:34,525 ‫- لن يفعل، سأدرّبه جيدا، أعدك ‫- أنا مَن ستدرّبك جيدا 858 01:20:34,959 --> 01:20:38,565 ‫انتظر فقط حتى يعود والدك، ‫سيوسعك ضربا 859 01:20:38,696 --> 01:20:43,215 ‫- كلّا يا أمي، أرجوك، إنني أحبك ‫- أبوك سيوسعك ضربا 860 01:20:43,300 --> 01:20:47,732 ‫- أمي ستوسع (غواين) ضربا ‫- ألن تستخدمي السوط يا أمي؟ 861 01:20:48,558 --> 01:20:52,599 ‫آسف يا أمي، إنني أحبك 862 01:20:52,685 --> 01:20:56,248 ‫سأنظّف مؤخرة الكلب بعد أن يتبرز ‫وسأفعل أي شيء يا أمي 863 01:20:57,897 --> 01:21:01,809 ‫سأدرّبه على التبرز بالمرحاض يا أمي، ‫وسأنظّف مؤخرته وكل شيء 864 01:21:01,940 --> 01:21:04,153 ‫ماذا تفعل؟ 865 01:21:04,241 --> 01:21:08,630 ‫- ماذا تفعل بوسادتي؟ ‫- لا شيء، أتيت فقط لأحضر... 866 01:21:08,760 --> 01:21:10,629 ‫- إنني مستاءة منك ‫- ولكن... 867 01:21:10,759 --> 01:21:15,104 ‫فتى أسود طيب مثلك يختلط ‫مع أولئك الحثالة الموجودين بالأسفل 868 01:21:15,234 --> 01:21:18,839 ‫أنا متأكدة أن أمك ربتك ‫على ما هو أفضل من هذا 869 01:21:23,532 --> 01:21:27,138 ‫لا يمكنني القيام بالأمر ‫فهي تذكّرني بأمي 870 01:21:27,268 --> 01:21:29,962 ‫- اسمع يا صاح... ‫- هذا غريب جدا 871 01:21:30,093 --> 01:21:32,222 ‫سيتوجب علينا الاقتراع مجدّدا 872 01:21:32,308 --> 01:21:36,739 ‫مهلا، يتوجب عليك تحمّل مسؤولياتك ‫أيها الشاب، عليك قتل تلك العجوز 873 01:21:36,869 --> 01:21:40,476 ‫- تبا لك ولأمعائك المضطربة! ‫- عليك قتلها 874 01:21:40,606 --> 01:21:44,342 ‫اسمع، إنه أمر سهل جدا، ‫تخيّل فقط أن رأسها بطيخة 875 01:21:44,473 --> 01:21:48,687 ‫- وأن المسدس أداة لتقطيع البطيخ ‫- عمّ تتحدّث؟ أداة لتقطيع البطيخ؟ 876 01:21:48,818 --> 01:21:51,641 ‫- اسمع يا صاح، قم أنت بقتلها ‫- هذا أمر غريب جدا 877 01:21:51,772 --> 01:21:55,291 ‫حصولك على حقوق متساوية ‫يضع على عاتقك مسؤولياتٍ متساوية 878 01:21:55,421 --> 01:21:58,375 ‫أخشى أن السيد (بانكيك) محق، ‫لا يمكننا الاقتراع مجدّدا 879 01:21:58,506 --> 01:22:03,285 ‫وإلّا فسيفقد الأمر مصداقيته إن أظهرنا ‫أن الخاسر يمكنه التملص من مسؤوليته 880 01:22:03,416 --> 01:22:05,197 ‫لابد أن تقتلها 881 01:22:06,716 --> 01:22:10,410 ‫اسمع يا صاح، ‫إنها مجرد عجوز سوداء بنظرك 882 01:22:10,540 --> 01:22:15,319 ‫- بربك يا صاح! قم أنت بالأمر ‫- أيها الجبان التافه 883 01:22:15,450 --> 01:22:18,317 ‫- بمَ دعوتني؟ ‫- بالجبان التافه 884 01:22:18,447 --> 01:22:24,661 ‫أيها الشكّاء الوغد، سأضع هذا المسدس ‫بشرجك وأنظّف به أمعاءك 885 01:22:24,791 --> 01:22:27,398 ‫أتعتقد أنك ترهبني أيها التافه الضعيف؟ 886 01:22:27,528 --> 01:22:31,741 ‫إنك لا ترهبني، ‫(بول كونرز) وكل كلابه لم يخفني 887 01:22:31,828 --> 01:22:35,392 ‫- والآن كن رجلا ‫- تبا! 888 01:22:35,523 --> 01:22:37,086 ‫إنك لست رجلا 889 01:22:37,216 --> 01:22:39,389 ‫- رباه! هذا... ‫- كن رجلا 890 01:22:39,519 --> 01:22:43,082 ‫إنك لست رجلا لمضاجعتك عجوزا ‫ذات ضفائر في الستين من عمرها 891 01:22:43,211 --> 01:22:44,863 ‫أيها الوغد التافه 892 01:22:44,994 --> 01:22:48,816 ‫(ماونتن غيرل) في الثالثة والخمسين، ‫يمكنها أن توسعك ضربا 893 01:22:48,948 --> 01:22:51,206 ‫- حقا؟ ‫- أرجوكما أيها السيدان 894 01:22:51,336 --> 01:22:55,116 ‫رأيت شرائح لحم خنزير أفضّل مضاجعتها ‫على مضاجعة تلك العجوز البيضاء 895 01:23:02,806 --> 01:23:06,150 ‫- رباه! ‫- كلّا 896 01:23:06,934 --> 01:23:10,757 ‫- رباه! ‫- أعتقد أنه قد أصيب 897 01:23:11,539 --> 01:23:13,711 ‫كلّا 898 01:23:16,622 --> 01:23:18,838 ‫سأتحقق من وريده الأورطى 899 01:23:23,835 --> 01:23:27,005 ‫- لا يوجد نبض ‫- هل مات أيها الأستاذ؟ 900 01:23:27,136 --> 01:23:29,482 ‫أنا متأكد أنه قد مات يا (لامب) ‫فقد تحققت لتوي من وريده الأورطى 901 01:23:29,613 --> 01:23:32,654 ‫هذا أمر غريب جدا 902 01:23:33,696 --> 01:23:35,869 ‫سنحتاج حقيبة متينة 903 01:23:44,472 --> 01:23:45,948 ‫إنها بالمطبخ 904 01:23:46,079 --> 01:23:50,815 ‫تسللوا أنتم بالجثة ‫بينما أشغلها أنا بالحديث 905 01:23:56,201 --> 01:23:58,461 ‫عزيزتي السيدة (مانسن)... 906 01:23:58,591 --> 01:24:02,806 ‫لقد ناقشت وجهة نظرك مع زملائي 907 01:24:02,936 --> 01:24:07,193 ‫وها قد عدت إليك ‫لأخبرك بقرارنا الجماعي 908 01:24:07,324 --> 01:24:12,755 ‫كان نقاشا محتدما تخيم عليه ‫أجواء الصراحة وتبادل الآراء 909 01:24:12,884 --> 01:24:17,838 ‫البعض فزعوا لفكرتك بمجرد إعادة المال ‫والبعض الآخر تقبلها 910 01:24:17,969 --> 01:24:20,532 ‫لا يهمني إن كانوا تقبلوها أم لا 911 01:24:20,662 --> 01:24:24,659 ‫وشعورك هذا يا سيدتي كان عنصرا هاما ‫بنقاشنا وأثّر على الجميع 912 01:24:24,789 --> 01:24:30,263 ‫علي أن أخبرك أنهم حزنوا جدا ‫لعدم تمكّنهم من التبرع لأعمال الخير 913 01:24:30,394 --> 01:24:34,348 ‫- كم هذا مؤسف! ‫- بالتأكيد، ولكن في النهاية... 914 01:24:34,478 --> 01:24:36,563 ‫حصل موقفك على موافقة الجميع 915 01:24:36,694 --> 01:24:42,689 ‫لذا قرّرنا إعادة المال كله ‫وحضور الصلاة يوم الٔاحد بالكنيسة 916 01:24:42,820 --> 01:24:47,685 ‫بدلا من أن نقضي بقيّة أعمارنا ‫بسجن ولاية (مسيسيبي) للرجال 917 01:24:47,816 --> 01:24:51,205 ‫رغم أن بعضهم كان يفضّل ذلك بالبداية 918 01:25:30,915 --> 01:25:33,956 ‫لمَ تذهب لمساعدتهم بالتخلص من الجثة؟ 919 01:25:34,087 --> 01:25:38,257 ‫لا حاجة بهم لي، سيلقون بها من فوق ‫الجسر فحسب، ذلك أمر سهل جدا 920 01:25:38,386 --> 01:25:44,296 ‫أنا أقوم بالتنظيف هنا فحسب... ‫ها قد عادوا 921 01:25:44,426 --> 01:25:46,772 ‫سأذهب لأضع هاتين الحقيبتين ‫بعربة نقل الموتى 922 01:25:47,119 --> 01:25:49,943 ‫أجل، ‫أمر في غاية السهولة 923 01:26:07,453 --> 01:26:08,886 ‫أيها الجنرال 924 01:26:10,016 --> 01:26:12,188 ‫لن تعطوني حصة إضافيّة؟ 925 01:26:35,041 --> 01:26:37,127 ‫- (ماونتن) ‫- (غارث) 926 01:26:41,123 --> 01:26:43,383 ‫أهي أمعاؤك المضطربة؟ 927 01:27:11,274 --> 01:27:12,796 ‫أحضر (غارث) 928 01:27:38,297 --> 01:27:43,122 ‫ممتاز، أعتقد أننا أخيرا حصلنا ‫على الرجل الأمثل لتأدية المهمة 929 01:29:50,028 --> 01:29:55,936 ‫تلك العجوز أثبتت أنها خصم أقوى ‫ممّا كنت أظن 930 01:30:17,790 --> 01:30:19,658 ‫والآن يا (لامب)... 931 01:30:21,004 --> 01:30:24,003 ‫أصبح الأمر بيدك لتنهي المهمة 932 01:30:25,784 --> 01:30:28,217 ‫يجب أن تنتهي هذه المهزلة 933 01:30:28,303 --> 01:30:32,953 ‫كلّا... ‫لقد قمت ببعض التفكير أيها الأستاذ 934 01:30:34,038 --> 01:30:37,254 ‫- رباه! ‫- ربما علينا الذهاب إلى الكنيسة 935 01:30:37,384 --> 01:30:39,600 ‫- ربما كانت محقة ‫- رباه! (لامب) 936 01:30:39,728 --> 01:30:45,552 ‫خشيت أن تنطق بتلك الكلمات، ‫ليس أنني لا أقدّر تفكيرك في الأمر 937 01:30:45,682 --> 01:30:49,809 ‫ولكن تذكّر يا بني دور كل منّا ‫بهذه العمليّة 938 01:30:49,940 --> 01:30:57,196 ‫أنا الأستاذ كما كنت تردّد دائما، ‫المفكّر، بل المدرّب على فن التفكير 939 01:30:57,326 --> 01:31:02,973 ‫أمّا أنت فالمتوحش الأحمق القوي الغبي ‫الذي يجب أن ينصاع لقيادة الأذكى 940 01:31:03,104 --> 01:31:07,405 ‫- أجل، ولكن... ‫- لا تتردّد، لا تكرّر خطأك بالتفكير 941 01:31:07,535 --> 01:31:14,530 ‫الآن هي لحظة تطبيق ما تعلمت، ‫الآن يا (لامب) عليك أن تنفذ 942 01:31:16,485 --> 01:31:20,786 ‫لا أستطيع القيام بذلك، ‫قتل تلك العجوز اللطيفة بهذه الطريقة 943 01:31:20,917 --> 01:31:25,219 ‫- فكّر بالثروة التي سنقتسمها أنا وأنت ‫- أعرف، ولكن... 944 01:31:25,349 --> 01:31:31,822 ‫وتذكّر أنك إن رفضت التنفيذ ‫واضطررت أنا لذلك فستفقد حقك بالنقود 945 01:31:31,909 --> 01:31:36,296 ‫ستعتبر كل خدماتك التي قدّمتها ‫عديمة القيمة 946 01:31:36,427 --> 01:31:40,597 ‫- أتعني أنك ستقوم بقتلها؟ ‫- بالطبع، أجل 947 01:31:40,729 --> 01:31:42,901 ‫سأضطر لذلك رغما عني 948 01:31:43,726 --> 01:31:46,637 ‫لا يمكنني أن أسمح لك بفعل ذلك ‫أيها الأستاذ 949 01:31:49,895 --> 01:31:51,547 ‫أنت... 950 01:31:52,285 --> 01:31:54,110 ‫تسمح؟ 951 01:31:55,022 --> 01:31:57,499 ‫لن تسمح لي؟ 952 01:31:59,062 --> 01:32:04,363 ‫يا لوقاحتك أيها الغبي! 953 01:32:04,493 --> 01:32:11,792 ‫- أيها الفتى شديد الغباء ‫- حقا؟ 954 01:32:12,445 --> 01:32:15,225 ‫مَن منّا يبدو غبيا الآن؟ 955 01:32:23,610 --> 01:32:25,173 ‫فارغ من الرصاص؟ 956 01:32:32,342 --> 01:32:36,643 ‫ربما توجب على الأمر ‫أن ينتهي بهذه الطريقة 957 01:32:38,555 --> 01:32:42,031 ‫"أنت يا مَن تقفين بعيدة بنافذتك ‫الجميلة 958 01:32:42,161 --> 01:32:45,507 ‫كم تبدين كالتمثال بنظري ‫وأنت واقفة هناك" 959 01:32:50,329 --> 01:32:52,111 ‫غراب! 960 01:33:01,798 --> 01:33:05,535 ‫"تمسكين مصباح الخلود بيدي 961 01:33:06,882 --> 01:33:15,223 ‫يا (سايكي) الآتية من الأراضي المقدّسة" 962 01:34:14,745 --> 01:34:20,567 ‫"٦ر١ مليون دولار تختفي ‫من ملهى محلي" 963 01:34:22,869 --> 01:34:24,477 ‫أيها الأستاذ 964 01:34:29,995 --> 01:34:32,168 ‫لم يستطِع مواجهة اللوم 965 01:34:37,685 --> 01:34:41,724 ‫أقدّر لك هذا ولكننا لا نعرف ماذا علينا ‫أن نفعل... جرّبت هذا أيضا 966 01:34:44,940 --> 01:34:46,417 ‫سيدة (مانسن)... 967 01:34:46,548 --> 01:34:50,502 ‫- أتيت لأدلي بإفادة أيها المأمور ‫- ألا يمكن تأجيل ذلك؟ إننا مشغولون 968 01:34:50,632 --> 01:34:55,715 ‫أعتقد أنه بوسعي تأجيلها ولكنها تتعلق ‫بالمال المسروق من ذلك الملهى 969 01:34:58,148 --> 01:35:00,059 ‫دعني أتّصل بك لاحقا 970 01:35:00,364 --> 01:35:04,404 ‫- أتعرفين شيئا عنها؟ ‫- شيئا؟ بل كل شيء، إنها لديّ بالمنزل 971 01:35:04,751 --> 01:35:06,837 ‫- ماذا لديك بالمنزل؟ ‫- النقود 972 01:35:06,967 --> 01:35:12,485 ‫- ٦ر١ مليون دولار بقبو منزلي ‫- كيف وصلت إلى قبوك يا (مارفا)؟ 973 01:35:12,616 --> 01:35:15,787 ‫سرقها بعض الرجال اليائسين ‫ووضعوها هناك، هكذا وصلت لقبوي 974 01:35:15,918 --> 01:35:20,089 ‫كانوا عازفين لموسيقى عصر النهضة 975 01:35:20,217 --> 01:35:26,084 ‫واتّضح أنهم لا يجيدون العزف ‫ولكنهم يتلون أشعارا تدمي القلب 976 01:35:26,215 --> 01:35:29,299 ‫زعيمهم يستطيع التحدّث بلغات ميتة 977 01:35:29,429 --> 01:35:33,165 ‫- حقا؟ ‫- حاولت أن أجعلك تقابله بتلك الليلة 978 01:35:33,296 --> 01:35:37,466 ‫- أجل يا سيدي ‫- اضطررت لتعنيفهم لسرقتهم تلك النقود 979 01:35:37,597 --> 01:35:44,679 ‫أظن أن هذا جعلهم يشعرون بالاستياء ‫لأنهم رحلوا فجأة مخلّفين المال وراءهم 980 01:35:44,809 --> 01:35:47,286 ‫كما سمحوا للقطة بالخروج 981 01:35:48,545 --> 01:35:52,542 ‫- تريديننا أن نرافقك لإعادته إذن؟ ‫- كلّا، لقد عاد بالفعل 982 01:35:52,672 --> 01:35:55,150 ‫ماذا تريدني أن أفعل بالنقود؟ 983 01:35:58,972 --> 01:36:00,710 ‫خذيها أنت 984 01:36:00,927 --> 01:36:03,013 ‫لمَ لا تأخذينها لنفسك؟ 985 01:36:03,839 --> 01:36:07,835 ‫- آخذها لنفسي؟ ‫- احتفظي بها يا سيدة (مارفا) 986 01:36:10,182 --> 01:36:11,920 ‫حسنا... 987 01:36:13,223 --> 01:36:17,133 ‫ما هي إلا بنس من شهادة تأمين ‫كل شخص 988 01:36:21,174 --> 01:36:22,998 ‫يمكنني... 989 01:36:24,258 --> 01:36:27,734 ‫- أتعتقد أنه بمقدوري... ‫- ماذا يا سيدتي؟ 990 01:36:28,994 --> 01:36:32,904 ‫أيمكنني التبرّع بها كلها لجامعة ‫(بوب جونز)؟ 991 01:36:39,117 --> 01:36:42,983 ‫أجل، سيكون هذا لطيفا 992 01:36:43,895 --> 01:36:48,066 ‫تبرّعي بها كلها لهم، ‫يا لها من فكرة رائعة! 993 01:36:54,453 --> 01:36:58,016 ‫طالما كان الجميع يعرفون بالأمر 994 01:37:04,403 --> 01:37:06,271 ‫كيف حالكم؟ 995 01:37:16,263 --> 01:37:17,871 ‫(بيكلز)! 996 01:37:18,001 --> 01:37:20,216 ‫(بيكلز) 997 01:38:20,650 --> 01:38:25,864 ‫ترجمة: في. إس. آي - مصريّة ميديا، ‫القاهرة