1 00:00:42,307 --> 00:00:43,349 โอเค 2 00:00:44,350 --> 00:00:45,810 ผมส่งโค้ดไปให้คุณแล้ว 3 00:00:45,893 --> 00:00:48,145 ค่ะฉันเห็นแล้วขอบคุณ 4 00:00:53,816 --> 00:00:56,569 แล้วบัญชีผมละ? กำลังส่ง 5 00:01:17,669 --> 00:01:20,213 ฉันพึ่งส่งไปให้ คุณน่าจะได้รับแล้วละ 6 00:01:20,296 --> 00:01:21,839 ขอบคุณ 7 00:01:22,256 --> 00:01:23,632 คุณแน่ใจนะว่านี่ถูกกฏหมาย? 8 00:01:23,632 --> 00:01:26,093 เราต้องทดสอบกับ ระบบความปลอดภัยของเราก่อน 9 00:01:26,218 --> 00:01:27,344 ถูกต้องแล้ว 10 00:01:27,344 --> 00:01:30,805 เสียงของคุณมันช่างเซ็กซี่เหลือเกิน เออ... มีไรอีกรึป่าวที่ผมสามารถรับใช้คุณ 11 00:01:30,930 --> 00:01:33,474 สำหรับคุณเหรอ เราได้ผู้ชนะแล้ว 12 00:01:44,316 --> 00:01:45,859 พร้อม 13 00:01:55,826 --> 00:01:58,036 โย่ ทายซิใครเพิ่งได้เงิน 50000 เหรียญ 14 00:02:04,374 --> 00:02:06,918 นายทำอะไรกับคอมพิวเตอร์ฉันนะ ฉันป่าวนะ ฉันยังไม่ได้ทำอะไรเลย 15 00:02:07,043 --> 00:02:10,671 เฮ้! เพื่อน ห้ามยุ่งกับคอมพิวเตอร์ฉันอีกนะ 16 00:03:18,477 --> 00:03:22,063 เครือข่ายไม่ได้รับความเสียหาย แต่เราไม่แน่ใจว่าเป็นการเจาะเข้าระบบรึเปล่า 17 00:03:22,188 --> 00:03:23,314 คุณพูดว่าระบบว่าถูกเจาะงั้นรึ? 18 00:03:23,314 --> 00:03:25,107 มันไม่ใช่ไฟตก 19 00:03:25,107 --> 00:03:28,318 พวกมันเจาะระบบเราแน่นอน 20 00:03:28,777 --> 00:03:30,529 โอเค เปิดแฟ้ม "แบล็กอาย" 21 00:03:30,529 --> 00:03:32,113 ฉันต้องการแฮคเกอร์จากทั่วประเทศ 22 00:03:32,155 --> 00:03:34,490 เราน่าจะทำไปแล้ว ตรวจสอบเดี๋ยวนี้เลย 23 00:03:34,615 --> 00:03:36,325 แต่ว่านี่มันเป็นพันคนเลยนะคะ 24 00:03:36,367 --> 00:03:38,243 และตอนนี้ก็เป็นช่วงวันหยุด เรามีเจ้าหน้าที่ไม่พอ 25 00:03:38,243 --> 00:03:39,286 ฟังนะ 26 00:03:39,494 --> 00:03:42,497 เราต้องหยุดมัน มันเพิ่งจะเกิดขึ้น 27 00:03:42,622 --> 00:03:43,498 แค่ทำให้มันเรียบร้อยซะ 28 00:03:43,498 --> 00:03:46,583 ท่านครับ แต่นี่มันดึกแล้วนะคะ แล้วแต่ละคนก็อยู่กระจายไปทั่วเมือง 29 00:03:46,667 --> 00:03:48,543 ได้ งั้นให้กำลังเจ้าน่าที่ถ้องถิ่นเข้าช่วย 30 00:03:48,585 --> 00:03:52,380 มันคิดว่ามันเล่นงานเราได้ และฉันต้องการรู้ว่ามันเป็นใคร 31 00:04:17,817 --> 00:04:19,611 เดนนิสฉันบอกว่าไม่ 32 00:04:19,652 --> 00:04:21,696 ลูซี่เธอกำลังฆ่าฉันรู้มั๊ย? 33 00:04:22,905 --> 00:04:24,448 ออกมาจากรถ อะไรนะ? 34 00:04:24,448 --> 00:04:26,366 ออกมาจากรถ เดี๋ยวนี้ อย่ามาแตะตัวผมนะ 35 00:04:26,366 --> 00:04:28,409 ไม่ หมายความว่า ไม่ ออกไปซะ ทำอะไรน่ะ 36 00:04:28,409 --> 00:04:30,578 จอห์นหยุด อย่าเรียกพ่ออย่างนั้น 37 00:04:30,703 --> 00:04:32,371 พ่อไม่ชอบที่ลูกเรียกพ่ออย่างนั้นลูกก็รู้ 38 00:04:32,413 --> 00:04:34,998 เธอรู้จักเค้าเหรอ หุบปากซะ 39 00:04:35,082 --> 00:04:36,082 พ่อค่ะ! 40 00:04:36,082 --> 00:04:37,750 หนูบอกให้หยุดไงค่ะ 41 00:04:37,750 --> 00:04:39,710 พ่อเหรอ? ไหนคุณบอกว่าพ่อคุณตายไปแล้ว 42 00:04:39,710 --> 00:04:40,711 อะไรนะ? 43 00:04:41,337 --> 00:04:43,380 ลูกบอกไอ้เด็กนี่ว่าพ่อตายแล้วงั้นเหรอ? 44 00:04:43,505 --> 00:04:47,342 ลูกพูดงั้นจริงๆเหรอ หนูแค่พูดเกินความจริงนิดหน่อย 45 00:04:48,760 --> 00:04:51,011 และนี่แฟนของลูกเหรอ? 46 00:04:51,136 --> 00:04:52,137 ไม่ใช่ ใช่ 47 00:04:53,805 --> 00:04:55,724 หนูไม่รู้ 48 00:04:55,724 --> 00:04:56,850 เรากำลังดูอยู่ 49 00:04:58,017 --> 00:04:59,852 พ่อมาทำอะไรที่นี่? 50 00:05:00,102 --> 00:05:02,396 ลูกไม่รับโทรศัพท์ แล้วลูกก็ไม่โทรกลับหาพ่อด้วย 51 00:05:02,521 --> 00:05:04,272 นั่นก็เพระว่าหนูจะไม่คุยกับพ่อ 52 00:05:04,272 --> 00:05:06,149 แล้วทำไมตอนนี้ลูกพูดกับพ่อล่ะ ลูซี่ 53 00:05:06,149 --> 00:05:07,483 ทำไมจะไม่พูดล่ะ 54 00:05:07,525 --> 00:05:08,818 รู้มัยว่าทำไม 55 00:05:08,859 --> 00:05:11,195 อย่างงี้เป็นไง พ่อแอบตามหนู 56 00:05:11,320 --> 00:05:12,529 พ่อแอบตามหนูเหรอ 57 00:05:12,529 --> 00:05:14,364 พ่อมาที่นี่ แล้วลากแฟนหนูออกจากรถ 58 00:05:14,406 --> 00:05:16,282 แต่ลูกบอกว่าเขาไม่ใช่แฟน เขาไม่ใช่ 59 00:05:16,282 --> 00:05:19,451 แต่คุณพูดว่าผมเป็น... พระเจ้า..... 60 00:05:20,661 --> 00:05:22,788 พ่อแย่ที่สุด 61 00:05:24,497 --> 00:05:25,540 โอเค 62 00:05:25,581 --> 00:05:28,918 พ่อขอโทษที่ลากคนที่ไม่ใช่แฟนลูกออกจากรถ 63 00:05:29,043 --> 00:05:30,169 ตกลงมั้ย 64 00:05:32,504 --> 00:05:34,464 ขึ้นรถกันเถอะ 65 00:05:34,464 --> 00:05:35,923 ไม่ 66 00:05:36,632 --> 00:05:39,718 ไปซะทั้งสองคน คุยกับพ่อก่อน ลูซี่ 67 00:05:39,843 --> 00:05:41,887 หนูเหนื่อย และก็จะไปนอน คนเดียว 68 00:05:42,012 --> 00:05:44,013 ได้ยินแล้วใช่มั้ย คนเดียว 69 00:05:46,015 --> 00:05:47,766 ลูซี่ รอก่อน 70 00:05:47,766 --> 00:05:49,685 พ่ออยากคุยกับลูก เดี๋ยว 71 00:05:49,726 --> 00:05:50,644 พ่อ 72 00:05:51,144 --> 00:05:53,104 เมื่อไหร่ที่หนูอยากคุย 73 00:05:53,104 --> 00:05:55,106 หรือเมื่อไหร่ที่หนูต้องการ 74 00:05:56,607 --> 00:05:57,983 หนูจะโทรไปค่ะ 75 00:05:58,567 --> 00:05:59,526 ลูซี่ 76 00:05:59,526 --> 00:06:01,278 เดี๋ยวก่อน ลูซี่ 77 00:06:02,070 --> 00:06:06,031 ลูซี่ แม็คเคลน ไม่ใช่ ลูซี่ แม็คเคลน...ลูซี่ เจนเนโร 78 00:06:08,325 --> 00:06:09,701 ผู้หญิงก็เงี้ย ใช่มั้ย 79 00:06:13,830 --> 00:06:15,039 ผมต้องไปแล้วครับ 80 00:06:15,081 --> 00:06:16,332 ไปนะครับ 81 00:06:44,563 --> 00:06:45,814 จอห์น 82 00:06:46,481 --> 00:06:47,440 จอห์น 83 00:06:47,440 --> 00:06:48,900 ฉันเอง สคลาวิโน่ 84 00:06:51,068 --> 00:06:52,653 เม็กเคลนพูด 85 00:06:52,653 --> 00:06:55,906 นายทำอะไรอยู่แถว รุทเจอร์ส นายรู้ได้ไงว่าฉันอยู่ที่ไหน 86 00:06:56,031 --> 00:06:58,533 เรารู้ตำแหน่งรถทุกคัน ตั้งแต่ 4 ปี ที่แล้ว จำได้มั้ย 87 00:06:58,616 --> 00:07:00,826 ตอนนี้กำลังดูตำแหน่งอยู่ว่านายอยู่ที่ไหนแน่ๆ 88 00:07:00,910 --> 00:07:02,953 งั้นฉันควรจะปิดมัน 89 00:07:02,995 --> 00:07:04,788 ช่าย เราเคยทำแบบนั้น 90 00:07:04,788 --> 00:07:06,331 เราเปิดมัน 91 00:07:06,331 --> 00:07:07,332 ฟังนะ 92 00:07:07,374 --> 00:07:09,083 ส่วนกลางขอความช่วยเหลือ 93 00:07:09,125 --> 00:07:10,501 พวกเค้ากำลังยุ่ง 94 00:07:10,543 --> 00:07:13,337 เค้าต้องการให้เราไปเอาตัวแฮกเกอร์ที่ แคมเดน 95 00:07:13,462 --> 00:07:15,297 นามสกุลเค้าคือ ฟาร์เรล 96 00:07:15,297 --> 00:07:17,215 ชื่อคือ แมททิว 97 00:07:17,423 --> 00:07:18,383 ที่แคมเดนเหรอ 98 00:07:18,424 --> 00:07:19,550 แล้วบอกฉันทำไม 99 00:07:20,801 --> 00:07:22,803 นี่มันตีสามแล้วนะ ฉันกำลังจะกลับบ้าน 100 00:07:22,803 --> 00:07:26,056 ส่งใครเด็กร.ร.ตำรวจไปก็ได้ เค้าคงดีใจที่ได้ไป 101 00:07:26,181 --> 00:07:28,057 ฉันส่งใครในเครื่องแบบไปไม่ได้ 102 00:07:28,057 --> 00:07:30,559 เป็นความต้องการของส่วนกลาง นักสืบอาวุโส 103 00:07:30,684 --> 00:07:32,686 เด็กนั่นสำคัญพอควร 104 00:07:32,769 --> 00:07:34,604 ไม่รู้สิ แค่ไปรับเอง 105 00:07:34,604 --> 00:07:36,981 แล้วก็คุมตัวไปส่งที่ตึก ฮูเวอร์ ในวอร์ชิงตัน 106 00:07:37,106 --> 00:07:40,901 เค้ามีปัญหาเรื่องเจาะระบบเมื่อเช้านี้ 107 00:07:41,026 --> 00:07:42,027 ก็ได้ 108 00:07:43,445 --> 00:07:44,904 บอกรายละเอียดมา 109 00:07:45,321 --> 00:07:47,907 บอกชื่ออีกทีซิ 110 00:07:47,990 --> 00:07:49,783 แจ็ค นายติดหนี้ฉันนะ 111 00:09:04,929 --> 00:09:06,180 เวร เอ้ย 112 00:09:19,941 --> 00:09:22,735 แผนบี เราลงมือเอง 113 00:09:30,116 --> 00:09:32,201 นั่นใคร ตำรวจ NPYD 114 00:09:32,326 --> 00:09:34,119 กรุณาเปิดประตู 115 00:09:40,917 --> 00:09:42,960 สวัสดีครับ NYPD เหรอ 116 00:09:43,377 --> 00:09:44,836 ครับ เข้าใจแล้วครับ 117 00:09:45,670 --> 00:09:48,965 แถวนี้ใครๆก็หลงทาง ไม่ต้องกังวล ผมเต็มใจช่วย 118 00:09:49,048 --> 00:09:50,508 ฉันไม่ได้หลงทาง 119 00:09:50,508 --> 00:09:52,551 นายคือ แม็ท ฟาร์เรล แม็ททิว ฟาร์เรล ใช่มั้ย 120 00:09:52,634 --> 00:09:53,468 ไม่ใช่ 121 00:09:53,510 --> 00:09:55,595 ที่จริง เขาไม่ได้อยู่ที่นี่ 122 00:09:55,720 --> 00:09:57,597 แล้วนายเป็นใคร 123 00:09:57,597 --> 00:09:59,432 ผมชื่อ เดซี่ ดุค 124 00:09:59,473 --> 00:10:01,475 ตอนเด็กๆ ผมทำเรื่องไม่ดีเยอะ 125 00:10:01,600 --> 00:10:03,602 ได้โปรดอย่าเอาผิดผม 126 00:10:04,895 --> 00:10:07,188 ขอดูบัตรประจำตัวได้มั้ย 127 00:10:07,313 --> 00:10:08,523 ได้ 128 00:10:12,526 --> 00:10:14,653 นักสืบ ว้าว เหมือนของจริงนิ 129 00:10:14,736 --> 00:10:16,779 ได้มาจากที่ไหนเหรอ ร้านขายของเล่นเหรอ 130 00:10:16,904 --> 00:10:18,823 มันดูดีนี่ 131 00:10:19,115 --> 00:10:20,157 นั่น 132 00:10:20,157 --> 00:10:22,159 ดูสวยจริงๆ 133 00:10:22,784 --> 00:10:23,869 ฟาร์เรล !!! 134 00:10:23,869 --> 00:10:27,663 ทหารเพิ่งจะลงบทความใหม่ใน คิล โซน อยากเข้ามาดูมั้ย 135 00:10:27,788 --> 00:10:29,290 ไม่เป็นไร ขอบใจ 136 00:10:29,290 --> 00:10:32,084 นายน่าจะได้รับรางวัลผิดเวลายอดเยี่ยม 137 00:10:32,584 --> 00:10:33,877 เปิดประตู 138 00:10:35,295 --> 00:10:36,379 เวร 139 00:10:42,467 --> 00:10:44,302 นี่มั้นเรื่องอะไร ฉันไม่รู้ 140 00:10:44,302 --> 00:10:46,012 เกี่ยวกับคอมพิวเตอร์ 141 00:10:46,012 --> 00:10:48,013 ส่วนกลาง ดี ซี อยากคุยกับนาย 142 00:10:48,097 --> 00:10:49,223 เพราะงั้น ไปกันเถอะ 143 00:10:49,640 --> 00:10:52,475 ส่วนกลางเหรอ ช่ายส่วนกลาง 144 00:11:00,107 --> 00:11:02,317 ฉันจับตามองมา 4 ปี 145 00:11:02,650 --> 00:11:06,237 เมื่อไหร่ที่นายไปอยู่ในรายชื่อนั่น นายต้องเจ็บแน่ 146 00:11:06,612 --> 00:11:08,030 นายเล่นตู๊กตาด้วยเหรอ 147 00:11:09,573 --> 00:11:11,074 เอ่อ คุณช่วยอย่าแตะต้องอะไรได้มั้ย 148 00:11:11,116 --> 00:11:12,992 นี่มันคืด จี ไอ โจ รึเปล่า มันไม่ใช่ 149 00:11:12,992 --> 00:11:14,952 มันเป็นรุ่นที่ผลิดขึ้นมาโดยเฉพาะของ.... 150 00:11:15,619 --> 00:11:17,830 ตรงนี้มันดึงออกได้ใช่มั้ย ไม่ได้ 151 00:11:17,955 --> 00:11:21,541 แตกส่วนสำคัญด้วย ขอบคุณนะ 152 00:11:21,666 --> 00:11:23,501 กาวไม่มีคุณภาพ ฉันว่ามันไม่ใช่ส่วนสำคัญหรอก 153 00:11:23,501 --> 00:11:26,128 ผมมีของเจ๋งๆตรงนี้อีกเยอะ ถ้าคุณอยากจะพังมัน 154 00:11:26,211 --> 00:11:27,713 ไปกันเถอะ มา 155 00:11:27,754 --> 00:11:30,256 ฉันต้องปิดเครื่องก่อน ตกลงมั้ย 156 00:11:32,091 --> 00:11:33,593 ตุ๊กตาอีกอัน 157 00:11:33,593 --> 00:11:36,428 นายไม่ใช้เวลาว่างกับสาวๆเหรอ 158 00:11:38,763 --> 00:11:40,765 เฮ้ นั่นนายกำลังจะพยายามหนีเหรอ 159 00:11:41,516 --> 00:11:42,600 ได้โปรด อย่ายิงผม 160 00:11:43,059 --> 00:11:44,977 อย่ายิงเหรอ ก้มลง 161 00:11:52,066 --> 00:11:53,984 ก้มหัวลงต่ำๆ 162 00:12:12,875 --> 00:12:14,876 ไปกัน อยู่ต่ำๆไว้ 163 00:12:15,293 --> 00:12:16,336 มาสิ 164 00:12:25,343 --> 00:12:26,886 ทุกอย่างเรียบร้อยมั้ย ไม่ 165 00:12:26,928 --> 00:12:28,179 ก้มไว้ 166 00:12:28,596 --> 00:12:30,598 นายอยู่กับฉัน เข้าใจมั้ย 167 00:12:30,723 --> 00:12:32,433 ตามฉันมา โอเค 168 00:12:35,977 --> 00:12:36,936 เอาล่ะ 169 00:12:53,992 --> 00:12:56,035 นี่จะปลุกเพื่อนบ้าน 170 00:12:56,494 --> 00:12:58,621 ก้มลง เข้าไปข้างใน ก้มลง 171 00:13:02,666 --> 00:13:04,000 พวกมันกลับข้าไปในห้อง 172 00:13:04,042 --> 00:13:05,710 พวกมันกลับข้าไปในห้อง 173 00:13:09,088 --> 00:13:10,422 งี่เง่าเอ้ย 174 00:13:10,964 --> 00:13:12,883 ออกมาจากตรงนั้นเดี๋ยวนี้ ผมทำอยู่ 175 00:13:12,883 --> 00:13:13,925 เดี๋ยวนี้ 176 00:13:16,719 --> 00:13:17,970 ไปทางขวา 177 00:13:50,247 --> 00:13:51,539 ไปกัน 178 00:13:53,708 --> 00:13:55,334 กลับเข้าไปข้างใน 179 00:14:44,166 --> 00:14:46,084 เตรียมวิ่งนะ 180 00:14:46,084 --> 00:14:47,502 พร้อมมั้ย 181 00:15:20,571 --> 00:15:22,239 นั่นมันอะไรวะ 182 00:15:22,906 --> 00:15:23,824 อะไร 183 00:15:23,907 --> 00:15:25,408 นายทำรึเปล่า 184 00:15:26,242 --> 00:15:27,118 เปล่า 185 00:15:27,160 --> 00:15:28,160 เวรเอ้ย 186 00:15:28,160 --> 00:15:29,411 ผมไม่ได้ทำ 187 00:15:29,537 --> 00:15:31,163 ไปกันเถอะ 188 00:15:31,747 --> 00:15:33,165 อยู่ใกล้ๆฉันไว้ 189 00:15:33,582 --> 00:15:34,541 โอเค 190 00:15:36,501 --> 00:15:37,460 ไป 191 00:15:38,002 --> 00:15:39,461 มาสิ แม่งเอ้ย มา มา 192 00:15:40,170 --> 00:15:41,255 มา 193 00:15:41,255 --> 00:15:42,422 มา 194 00:15:43,381 --> 00:15:45,425 ระวัง ลดเสียงลง 195 00:15:45,717 --> 00:15:46,842 โอเค 196 00:15:50,637 --> 00:15:52,097 ไป 197 00:15:54,390 --> 00:15:55,641 อยู่ใกล้ไว้ 198 00:16:07,026 --> 00:16:08,444 อยู่กับฉัน 199 00:16:08,610 --> 00:16:10,612 อยู่กับฉัน โอเคนะ 200 00:16:12,989 --> 00:16:14,407 ไปกัน อยู่ใกล้ฉันไว้ 201 00:16:17,368 --> 00:16:18,660 เข้าไปในรถ 202 00:16:18,785 --> 00:16:20,036 ไป ไป ตกลง 203 00:16:26,625 --> 00:16:28,752 นี่ เติมกระสุนให้หน่อย อะไรนะ ผมเหรอ 204 00:16:28,877 --> 00:16:31,671 นายเติมกระสุนเป็นมั้ย อ่า.. เป็น 205 00:16:32,171 --> 00:16:36,592 อยู่ในกล่องถุงมือ เอาหนังสือออกไป 206 00:17:12,955 --> 00:17:14,373 ก้มหัวลงต่ำๆ 207 00:17:18,543 --> 00:17:20,586 นี่มันมีละครสัตว์ในเมืองรึงัย 208 00:17:30,344 --> 00:17:33,138 นายเห็นนั่นมั้ย ฉันเห็น 209 00:17:34,848 --> 00:17:37,433 แคมเดน เรียกฐาน 10077 210 00:17:37,559 --> 00:17:39,727 แคมเดน 10077 211 00:17:39,810 --> 00:17:41,312 แคมเดนฐาน ว่ามาเลย 212 00:17:41,353 --> 00:17:44,314 ผมต้องการพูดกับหัวหน้าคุณ นี่เป็นเรื่องฉุกเฉินของตำรวจ 213 00:17:44,439 --> 00:17:45,523 ด่วน 214 00:17:45,565 --> 00:17:46,649 สแตนบาย 215 00:17:46,900 --> 00:17:48,568 หัวหน้านักสืบ วิสแมน พูด 216 00:17:48,609 --> 00:17:51,403 คุณนักสืบ ผมนักสืบจอห์น แมกเคลน ไม่ใช่สิ NYPD 217 00:17:51,528 --> 00:17:52,946 นี่คือเหตุฉุกเฉิน 218 00:17:52,946 --> 00:17:56,074 ผมต้องการรายงานการยิงตำรวจในเขตของคุณ 219 00:18:10,961 --> 00:18:12,295 นายบอกเค้าเอง 220 00:18:16,215 --> 00:18:17,174 ตกลง 221 00:18:17,216 --> 00:18:18,551 สถานกรณ์เป็นไง 222 00:18:18,634 --> 00:18:19,968 มันหนีไปได้ 223 00:18:20,761 --> 00:18:22,804 พวกเราตายไป 3 224 00:18:24,514 --> 00:18:25,723 ถือสายรอ 225 00:18:46,782 --> 00:18:47,950 โทมัส 226 00:18:48,158 --> 00:18:52,495 เรามีปัญหาใน นิวเจอร์ซี่ ฟาร์เรลยังมีชีวิตอยู่ 227 00:18:53,496 --> 00:18:55,498 มันหนีไปได้เหรอ ใช่ 228 00:18:56,081 --> 00:19:00,043 ฉันส่งคนไป 5 คน ใช่มั้ย แต่มันไม่ได้มีคนเดียว 229 00:19:00,126 --> 00:19:02,879 ฉันจะส่งเฮลิคอปเตอร์ไปกับแก เราจะตามหามัน 230 00:19:03,004 --> 00:19:05,214 แกคิดว่าแกจะทำสำเร็จมั้ย 231 00:19:09,843 --> 00:19:11,052 พระเจ้า 232 00:19:12,011 --> 00:19:14,722 หายใจสิ ผมหายใจอยู่ 233 00:19:15,431 --> 00:19:17,808 แต่ผมหยุดสั่นไม่ได้ เป็นเพราะสารอะดรีนาลีน 234 00:19:17,891 --> 00:19:19,476 นายแค่กลัวเฉยๆ เดี๋ยวก็หาย 235 00:19:19,476 --> 00:19:21,352 แน่สิ ผมกลัว 236 00:19:21,352 --> 00:19:23,521 คุณไม่กลัวเลยเหรอ 237 00:19:23,854 --> 00:19:24,688 ใช่ 238 00:19:25,481 --> 00:19:26,857 ฉันเคยกลัว 239 00:19:27,024 --> 00:19:29,109 จริงเหรอ นี่คุณกลัวแล้วเหรอ 240 00:19:29,359 --> 00:19:31,402 ไม่รู้สิ คุณดูนิ่งมาก 241 00:19:32,153 --> 00:19:34,238 คุณเคยเจอแบบนี้มาก่อนเหรอ 242 00:19:34,446 --> 00:19:35,948 แบบไหน 243 00:19:36,615 --> 00:19:38,116 ฆ่าคนไง 244 00:19:39,576 --> 00:19:40,535 ใช่ 245 00:19:41,536 --> 00:19:43,329 เพิ่งไม่นานมานี้เอง 246 00:19:44,121 --> 00:19:45,998 พวกมันเป็นใคร 247 00:19:46,331 --> 00:19:50,626 ทำไมพวกมันถึงอยากฆ่าคุณล่ะ ทำไมมันต้องระเบิดอพาร์ทเมนท์ผม 248 00:19:50,835 --> 00:19:52,878 พวกมันต้องการจะฆ่านายต่างหาก 249 00:19:53,921 --> 00:19:55,881 แล้วทำไมมันจะฆ่าผมล่ะ 250 00:19:55,881 --> 00:19:57,382 นายนั่นแหละที่ต้องบอกฉัน 251 00:19:57,715 --> 00:19:59,175 นายเป็นอาชญากร 252 00:20:14,354 --> 00:20:18,566 เราเจอนักแฮกเกอร์ 7 ศพ แต่ว่าไม่อยู่ในรายชื่อของเรา 253 00:20:18,649 --> 00:20:20,401 เก็บของซะ ทำความสะอาดให้เรียบร้อย 254 00:20:20,401 --> 00:20:21,402 ครับท่าน 255 00:20:26,614 --> 00:20:27,615 เทร 256 00:20:27,615 --> 00:20:30,034 หาตัวแม็ททิว ฟาร์เรล ให้ฉัน 257 00:20:30,159 --> 00:20:31,201 รับทราบ 258 00:20:33,829 --> 00:20:35,788 เอาปืนมาทำไม 259 00:20:36,748 --> 00:20:38,666 มาตรการความปลอดภัยน่ะ 260 00:20:39,625 --> 00:20:42,794 แค่คิดว่ามันเป็นโปรแกรม โปรแกรมนึง 261 00:20:54,596 --> 00:20:55,930 อรุณสวัสดิ์ ดีซี 262 00:20:55,972 --> 00:20:59,350 วันนี้ดูท่าจะเป็นชาติที่สดใส 263 00:20:59,475 --> 00:21:01,852 ถ้าคุณจะทำอะไร ก็ควรจะทำตั้งแต่ตอนเช้านะครับ 264 00:21:01,977 --> 00:21:04,395 เพราะว่าวันนี้รถคงจะติด 265 00:21:04,479 --> 00:21:08,691 เพราะงั้น นี่คิดเพลงเก่ายอดฮิต สำหรับนักเดินทางนะครับ 266 00:21:10,192 --> 00:21:11,026 อะไร 267 00:21:11,193 --> 00:21:12,110 อะไร 268 00:21:12,110 --> 00:21:13,027 อะไร 269 00:21:13,319 --> 00:21:15,363 คุณทำอะไร นั่นมันอะไร 270 00:21:15,404 --> 00:21:16,697 นี่คือ เครเดนซ์ 271 00:21:16,781 --> 00:21:18,449 เครเดนซ์อะไร เครเดนซ์ 272 00:21:18,449 --> 00:21:20,575 เครเดนซ์ เคลียวอเทอร์ รีไววอล 273 00:21:20,742 --> 00:21:22,744 เพลงร็อค คลาสสิค ผมรู้ว่าเค้าเป็นใคร 274 00:21:22,827 --> 00:21:25,288 แค่ร็อคเก่า ไม่ได้ทำให้มันคลาสสิค 275 00:21:25,371 --> 00:21:27,373 อะไรที่มันเคยแย่ ตอนนี้ก็ยังแย่อยู่ 276 00:21:27,456 --> 00:21:28,832 นายไม่ชอบ เครเดนซ์เหรอ 277 00:21:28,832 --> 00:21:31,876 ฟังแล้วเหมือนมีลูกสนอัดอยู่ที่ก้นผม 278 00:21:32,043 --> 00:21:33,294 อ๋อเจ๋ง... 279 00:21:33,336 --> 00:21:34,962 ทำยังกะเด็ก 280 00:21:35,087 --> 00:21:37,131 ไม่เอาน่า 281 00:21:39,591 --> 00:21:43,344 เรากำลังมุ่งน่าไป 060 กำลังจะผ่าน 282 00:21:46,597 --> 00:21:48,015 ทุกคนฟัง 283 00:21:48,515 --> 00:21:49,766 เราพร้อมรึยัง 284 00:21:50,058 --> 00:21:53,144 ศูนย์กลางการขนส่งติดตั้งและพร้อมแล้ว 285 00:21:53,227 --> 00:21:54,645 เริ่มขั้นที่ 1 286 00:22:28,131 --> 00:22:31,675 คุณฟังสถานีเพลงป๊อบครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 287 00:22:31,801 --> 00:22:33,260 บอกพ.ศ.มา 288 00:22:34,094 --> 00:22:35,387 ยุค 70 รึเปล่า 289 00:22:35,679 --> 00:22:37,722 ไมเคิล แจ็คสัน ยังดังอยู่ใช่มั้ย 290 00:22:38,223 --> 00:22:40,516 หรือ เพิร์ล แจม ผมย้อนไปสิบปี 291 00:22:40,599 --> 00:22:41,809 สิบปี 292 00:22:41,851 --> 00:22:43,393 หรือยี่สิบปี หรือฟังพระคิวเร หรือไม่ฟังอะไรเรย 293 00:22:43,393 --> 00:22:45,437 มันเรียกว่าสถานีข่าว 294 00:22:45,437 --> 00:22:48,940 ฉังกำลังรอฟังข่าวของพวกที่ถล่มเราที่แคมเดน 295 00:22:49,065 --> 00:22:49,899 เดี๋ยวนะ 296 00:22:50,399 --> 00:22:54,277 คุณฟังข่าวเหรอ นายมีปัญกาเกี่ยวกับข่าวเหรอ 297 00:22:54,402 --> 00:22:57,405 ใช่ ผมมีปัญหาใหญ่ห่วยแตกกับข่าว 298 00:22:57,530 --> 00:22:58,698 คุณพร้อมที่จะฟังนี่มั้ย 299 00:22:58,698 --> 00:23:01,241 ข่าวเป็นอะไรที่ใส่สีสุดๆ 300 00:23:01,367 --> 00:23:04,369 ทุกอย่างที่คุณได้ยินแต่ละวัน 301 00:23:04,494 --> 00:23:08,039 มันถูกเขียนขึ้นโดยควาต้องการของเจ้าของสถานี 302 00:23:08,206 --> 00:23:09,123 พระเจ้า 303 00:23:09,165 --> 00:23:10,749 เพื่อให้เราอยู่กับความกลัวไง 304 00:23:10,749 --> 00:23:12,000 ควากลัวงั้นเรอะ ควากลัวล้วนๆ 305 00:23:12,000 --> 00:23:14,044 กลัวทีจะออกไปข้างนอก กลัวที่จะใช้เงิน 306 00:23:14,044 --> 00:23:16,462 กลัวของที่บางที่คุณแทบจะไม่ต้องการ ของที่คุณไม่อยากแม้ที่มอง 307 00:23:16,587 --> 00:23:18,839 ดังนั้นพวกนักโฆษณาก็จะมาซื้อเวลาโฆษณาของสถานี 308 00:23:18,964 --> 00:23:20,466 และมีอีกอย่างนึงนะ คุณพร้อมที่จะฟังรึยัง 309 00:23:20,507 --> 00:23:23,593 ผมก็ทำแบบนี้ได้ทั้งวัน ผมมีข้อมูลของอีกหลายวันอยู่ที่บ้าน 310 00:23:23,718 --> 00:23:25,386 ผมจะทิ้งระเบิดใส่... 311 00:23:25,386 --> 00:23:27,221 เฮ้ หุบปากซะ 312 00:23:27,221 --> 00:23:28,472 ดี เป็นการตัดบทที่ดี 313 00:23:28,472 --> 00:23:29,515 คุณ......... 314 00:24:22,308 --> 00:24:24,643 นายโอเคมั้ย ไม่ผมไม่โอเค 315 00:24:25,477 --> 00:24:27,646 อยู่ในรถ นายจะปลอดภัย 316 00:24:30,648 --> 00:24:31,691 เฮ้ คุณ 317 00:24:33,734 --> 00:24:35,486 คุณเป็นไงบ้าง โอเคมั้ย 318 00:24:35,486 --> 00:24:37,279 โทร 911 นะ 319 00:24:40,323 --> 00:24:41,782 พระเจ้าช่วย 320 00:25:02,675 --> 00:25:04,718 สัญญาณไฟเป็นสีเขียวหมดเลย 321 00:25:05,635 --> 00:25:07,178 สัญญาณไฟเป็นสีเขียวหมดเลย 322 00:25:07,220 --> 00:25:08,388 ไปกันเถอะ ตอนนี้เลย 323 00:25:08,471 --> 00:25:09,722 เราต้องไปด้วยเหรอ ไปเถอะ 324 00:25:09,764 --> 00:25:11,849 หยิบกระเป๋านายซะ ไปกัน 325 00:25:13,267 --> 00:25:14,893 พระเจ้า ไปกันเถอะ 326 00:25:14,893 --> 00:25:16,603 ผมไม่เคยถูกรถชนมาก่อน นายไม่เป็นไรใช่มั้ย 327 00:25:16,603 --> 00:25:18,646 แบบว่า มันตื่นเต้นมาก ทางนี้ 328 00:25:18,688 --> 00:25:20,940 คุณเคยเจออุบัติเหตุทางรถมั้ย ฉันเคยเจออุบัติเหตุทางรถ 329 00:25:20,940 --> 00:25:22,066 แล้วเราจะทำอะไร 330 00:25:22,191 --> 00:25:26,361 ทำสิ่งที่ในยุด 60 เรียกว่า จ๊อกกิ้ง 331 00:25:36,119 --> 00:25:40,497 ท่านครับ มีรายงานระบบเครือข่ายรถไฟพังในชิกคาโก 332 00:25:43,834 --> 00:25:47,211 สัญญาณระบบล่มของรถไฟแอมแทร็กกระพริบที่ระดับ 1 333 00:25:47,336 --> 00:25:51,298 F.A.A. เพิ่งส่งสัญญาณเตือนเหตุฉุกเฉิน เครือข่าย ACT เพิ่งจะล่ม 334 00:25:51,423 --> 00:25:52,966 พวกเราถูกโจมตี 335 00:25:54,968 --> 00:25:55,969 โอเค 336 00:25:55,969 --> 00:26:00,222 ส่งพวกมันออกไปสูดอากาศหน่อยซิ 337 00:26:08,938 --> 00:26:10,897 นี่คือสัญญาณเตือนภัย แอนแทร็กซ์ 338 00:26:12,816 --> 00:26:14,859 โอเค ทุกคน ออกไปเดี๋ยวนี้ 339 00:26:14,901 --> 00:26:15,943 เดี๋ยวนี้ 340 00:26:18,904 --> 00:26:20,280 เทเลอร์ ออกไป 341 00:26:20,364 --> 00:26:21,531 ไป 342 00:26:37,127 --> 00:26:41,840 ทุกคนต้องอพยพ และไปที่หลบภัยด่วนที่สุด 343 00:26:42,006 --> 00:26:44,050 นี่ไม่ใช่การทดสอบ 344 00:26:44,133 --> 00:26:49,096 ทุกคนต้องอพยพ และไปที่หลบภัยด่วนที่สุด 345 00:27:16,910 --> 00:27:19,621 พาทีมไปชั้นสี่ 346 00:27:19,746 --> 00:27:21,038 สวมหน้ากากซะ 347 00:27:23,958 --> 00:27:25,417 หาให้เจอนะ 348 00:27:25,542 --> 00:27:27,294 ค้นหาข้อมูลจากการล่มทั้งหมดนี้ 349 00:27:27,294 --> 00:27:30,630 ดูสิว่าที่ไหนสั่งมา 350 00:27:31,922 --> 00:27:33,674 เริ่มขั้นที่ 2 351 00:27:40,429 --> 00:27:42,056 เฮ้ นั่นมันอะไรน่ะ 352 00:27:42,097 --> 00:27:43,765 เกิดอะไรขึ้น 353 00:27:49,604 --> 00:27:51,814 พวกมันเริ่มอลม่าน 354 00:27:55,108 --> 00:27:57,026 แน่นอน 355 00:27:57,569 --> 00:27:59,987 มันคิดว่ามีคนกำลังขโมยเงินพวกมัน 356 00:28:00,112 --> 00:28:02,948 ทุกบาท ทุกสตางค์ ที่มันหามาเลยล่ะ 357 00:28:03,615 --> 00:28:06,284 อยางที่ ไลแมนพูดไว้ พวกไร้ประโยชน์ 358 00:28:07,785 --> 00:28:09,745 เตรียมชุดวีดีโอ 359 00:28:22,506 --> 00:28:24,841 ระบบขนส่งของ ดีซี กำลังล่ม 360 00:28:24,924 --> 00:28:27,468 และมันเพิ่งจะโจมตีตลาดหุ้น 361 00:28:27,593 --> 00:28:32,389 ติดต่อเลากรมการขนส่ง และผู้บริหารด้านทรัพยากรของ เอฟ ซี ซี 362 00:28:32,514 --> 00:28:33,640 เร็วเข้าพวกเรา 363 00:28:33,682 --> 00:28:36,225 ต้องมีสักคน สักที่ ที่ทิ้งร่องรอยไว้ 364 00:28:36,350 --> 00:28:37,393 หามัน 365 00:28:37,685 --> 00:28:39,520 ผู้แทนผู้บัญชาการ โบวแมน อยู่ที่นี่รึเปล่า 366 00:28:39,520 --> 00:28:42,147 ไม่ใช่ตอนนี้ รอก่อน วันนี้ไม่มีเวลาสำหรับเรื่องพวกนี้ 367 00:28:42,272 --> 00:28:43,731 นี่คือ แม็ททิว ฟาร์เรล 368 00:28:43,773 --> 00:28:45,691 ผมเอาตัวเค้ามาส่งตามคำสั่งคุณ โบวแมน 369 00:28:45,691 --> 00:28:48,319 ถ้าคุณไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ก็ถามคนอื่นที่รู้ 370 00:28:48,444 --> 00:28:49,611 ผม โบวแมน 371 00:28:55,533 --> 00:28:59,036 ชุดวีดีโอพร้อมที่จะส่งแล้วครับ 372 00:29:01,454 --> 00:29:02,288 ขอบใจ 373 00:29:02,330 --> 00:29:03,081 ฟังนะ จอห์น 374 00:29:03,122 --> 00:29:05,541 ขอบใจมากที่พาเค้ามาส่ง แต่ว่าตอนนี้สถานการณ์มันเปลี่ยนไป 375 00:29:05,666 --> 00:29:07,501 ศูนย์ควบคุมถูกล้วงคออยู่ตอนนี้ 376 00:29:07,501 --> 00:29:08,877 ขอโทษครับ ท่าน 377 00:29:08,877 --> 00:29:11,629 คุณมีอะไรกินบ้างมั้ยครับ ขนมหรืออะไรแถวนี้ก็ได้ 378 00:29:11,713 --> 00:29:13,965 ผมมีน้ำตาลในเลือดต่ำ 379 00:29:14,090 --> 00:29:15,091 ท่านครับ 380 00:29:15,716 --> 00:29:16,717 ไม่มี 381 00:29:19,886 --> 00:29:25,015 ไม่ใช่แค่ระบบจราจร 382 00:29:25,141 --> 00:29:28,101 ตลาดหุ้นก็โดนตอนบ่าย 383 00:29:28,226 --> 00:29:33,564 พวกนักซื้อขายเชื่อว่าการตื่นตระหนก อาจเป็นเพราะการทำงานของคอมพิวเตอร์ 384 00:29:33,689 --> 00:29:35,065 เชื่อว่าพวกนี้มีส่วนเกี่ยวข้องกัน 385 00:29:37,943 --> 00:29:39,444 มันก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้น 386 00:29:39,444 --> 00:29:42,572 เราถูกฝึกมาเพื่อรับมือกับเหตุการณ์แบบนี้ 387 00:29:43,197 --> 00:29:45,115 พวกนี้คืดผู้ต้องสงสัยเหรอ เคยเป็น 388 00:29:45,115 --> 00:29:48,285 ทั้ง 7 คนถูกฆ่าเมื่อ 24 ชม.ที่ผ่านมา 389 00:29:49,452 --> 00:29:51,496 นายคุ้นหน้าใครบ้างมั้ย 390 00:29:53,581 --> 00:29:54,540 ไม่ 391 00:29:54,915 --> 00:29:56,083 ไม่คุ้นสักคนเลยเหรอ 392 00:29:56,833 --> 00:29:57,751 ท่านครับ 393 00:29:58,335 --> 00:30:00,044 ท่านต้องดูนี่ 394 00:30:11,345 --> 00:30:12,888 ชาวอเมริกันที่รัก 395 00:30:12,888 --> 00:30:14,473 ถึงเวลาแล้ว... ไม่มีการประท้วง 396 00:30:14,473 --> 00:30:16,266 ควากลัว... นำไปสู่..... 397 00:30:16,266 --> 00:30:17,434 พลเมือง 398 00:30:18,101 --> 00:30:19,602 เลือกที่จะไม่...... 399 00:30:19,644 --> 00:30:21,062 นี่ไม่ใช่การแพร่ภาพที่ได้รับอนุญาต 400 00:30:21,062 --> 00:30:22,771 ประเทศของคุณสามารถทำอะไร....... 401 00:30:22,771 --> 00:30:23,897 ที่จะปัดเป่าความหายนะ... วิกฤตการณ์ 402 00:30:23,981 --> 00:30:26,149 คำตอบก็คือ.... ไม่มีเลย 403 00:30:26,775 --> 00:30:28,067 ทหารของเรา... ความมั่นคง.... 404 00:30:28,067 --> 00:30:29,735 อยู่ใน.... เหตุกาณ์ครั้งนี้ 405 00:30:29,735 --> 00:30:31,320 ไร้ประโยชน์ 406 00:30:32,363 --> 00:30:34,364 อ่านปากผม 407 00:30:35,615 --> 00:30:36,741 ความ... ยิ่งใหญ่... 408 00:30:36,741 --> 00:30:38,034 เชื่อมั่น... ผู้ปกครอง 409 00:30:38,034 --> 00:30:39,201 ของชาวอเมริกัน 410 00:30:39,201 --> 00:30:40,536 ความก้วหน้า..... และ.... 411 00:30:40,536 --> 00:30:41,912 การเจริญเติบโต... ได้มาถึง.... 412 00:30:41,912 --> 00:30:43,080 จุดจบ 413 00:30:43,497 --> 00:30:44,664 สิ่งที่ทำคัญต่อการดำรงชีวิต.... ทั้งหมด.... 414 00:30:44,664 --> 00:30:45,874 เทคโนโลยี.... ที่.... 415 00:30:45,874 --> 00:30:47,083 ที่.... ประเทศนี้ 416 00:30:47,125 --> 00:30:48,084 เป็นเจ้าของ 417 00:30:48,125 --> 00:30:49,418 การติดต่อสื่อสาร ทั้งหมด.... 418 00:30:49,460 --> 00:30:51,003 การขนส่ง อินเทอร์เน็ท 419 00:30:51,045 --> 00:30:52,045 การเชื่อมต่อ 420 00:30:52,045 --> 00:30:53,255 พลังงานไฟฟ้า 421 00:30:53,505 --> 00:30:55,340 วิกรฤตการณ์ 422 00:30:55,423 --> 00:30:57,133 สาธารณูปโภค.... โชคชะตา... 423 00:30:57,258 --> 00:30:58,301 ของทุกคน..... ตอนนี้... 424 00:30:58,301 --> 00:30:59,260 อยู่ใน.... มือของ... 425 00:30:59,301 --> 00:31:00,219 เรา 426 00:31:00,219 --> 00:31:01,470 เราจะไม่เหนื่อย 427 00:31:01,720 --> 00:31:03,263 เราจะไม่พลาด 428 00:31:03,930 --> 00:31:05,306 และเราจะไม่ล้มเหลว 429 00:31:05,515 --> 00:31:07,683 ผมไม่รู้ว่าพวกมันเข้ามาได้ยังไง 430 00:31:08,100 --> 00:31:09,143 ขอบคุณ 431 00:31:09,226 --> 00:31:10,352 และ.... สุขสันต์.... 432 00:31:10,394 --> 00:31:12,812 วันชาติ.... แด่ทุกคน 433 00:31:15,773 --> 00:31:17,233 นั่นมันน่าขนลุก 434 00:31:18,651 --> 00:31:21,236 อยากให้มี นิคสัน มากกว่านี้ ผมลองหาแล้ว 435 00:31:21,361 --> 00:31:22,737 คุณคิดว่าพวกเค้าจะเข้าใจมั้ย 436 00:31:23,279 --> 00:31:24,572 เข้าใจแน่นอน 437 00:31:27,950 --> 00:31:28,826 โอเค 438 00:31:28,826 --> 00:31:31,119 ผมต้องการ โทรคมนาคม การขนส่ง และ..... 439 00:31:31,453 --> 00:31:33,454 พระเจ้า! มันเป็นโฆษณาขายไฟ 440 00:31:33,454 --> 00:31:34,414 อะไรนะ 441 00:31:35,164 --> 00:31:37,249 มันเป็นโฆษณาขายไฟ 442 00:31:38,125 --> 00:31:39,501 เฮ้ เรายังไม่รู้แน่ชัด 443 00:31:39,501 --> 00:31:41,086 มันเป็นแต่เรื่องเพ้อเจ้อ ไม่มีทางเป็นไปได้ 444 00:31:41,086 --> 00:31:42,420 เพ้อเจ้อเหรอ แน่ใจเหรอ 445 00:31:42,462 --> 00:31:45,423 ได้โปรดเถอะ ผู้หญิงคนนี้ ไม่มีอำนาจหน้าที่ในนี้ใช่มั้ย 446 00:31:45,548 --> 00:31:48,175 โฆษณาขายไฟนี่มันคืออะไร มันมี 3 ลำดับ 447 00:31:48,300 --> 00:31:51,886 มันเป็นการโจมตีระบบ 3 ลำดับ โดยไม่ทำลายพื้นฐานโครงสร้างของประเทศ 448 00:31:52,011 --> 00:31:54,263 โอเค ขั้นแรก ยึดระบบการขนส่งทั้งหมด 449 00:31:54,388 --> 00:31:56,432 ขั้นที่2 ฐานการเงินและโทรคมนาคม 450 00:31:56,557 --> 00:32:00,226 ขั้นที่3 กำจัดพวกสาธาณูปโภค แก๊ส น้ำ ไฟฟ้า นิวเคลียร์... 451 00:32:00,352 --> 00:32:02,061 อะไรก็ตามที่ถูกควบคุมโดยคอมพิวเตอร์ 452 00:32:02,061 --> 00:32:04,397 ซึ่งปัจจุบันนี้เกือบจะทั้งหมด ควบคุมโดยคอมพิวเตอร์ 453 00:32:04,522 --> 00:32:07,774 ดังนั้นมันจึงถูกเรียกว่า "การขายไฟ" เพราะว่าทุกอย่างจะต้องหายไป 454 00:32:07,858 --> 00:32:09,859 นี่ฟังนะ นายชื่ออะไร 455 00:32:10,026 --> 00:32:12,361 ฟาร์เรลใช่มั้ย นายช่วยลดเสียงลงหน่อย 456 00:32:12,403 --> 00:32:14,780 ไม่มีใครที่นี่พูดถึงเรื่องการขายไฟทั้งนั้น 457 00:32:14,822 --> 00:32:17,699 นอกจากเรื่องที่นายพูด นายช่วยแผน 1 ไว้ 458 00:32:18,950 --> 00:32:20,702 ไม่ใช่นะ ผมเพิ่งจะพูดถึง..... 459 00:32:20,868 --> 00:32:24,622 เราเล็งเห็นสิ่งที่ตระหนัก แต่เรารู้ว่าเรากำลังทำอะไรอยู่ 460 00:32:25,122 --> 00:32:25,914 อะไรนะ 461 00:32:25,956 --> 00:32:29,125 อะไร ไม่มีอะไร ผมบอกว่าเข้าใจแล้ว 462 00:32:29,626 --> 00:32:32,753 นี่ เค้าไม่ได้ส่งใครก็ได้ไปรับเด็กนี่ 463 00:32:33,087 --> 00:32:35,672 แต่เค้าส่งคนมีฝีมือชั้นเยี่ยมไป 464 00:32:35,672 --> 00:32:37,215 พวกมันระเบิดบ้านเค้าซะเละ 465 00:32:37,257 --> 00:32:39,300 ฟังนะ ผมไม่รูจักเด็กนี่ 466 00:32:39,342 --> 00:32:41,594 และจริงๆแล้วผมไม่แคร์เด็กนี่ด้วย โทษนะ 467 00:32:41,677 --> 00:32:43,929 แต่มีบางคนต้องการให้เด็กนี่ตาย 468 00:32:44,054 --> 00:32:48,516 และที่เห็นอยู่โต้งๆ ว่ามันเกี่ยวข้องกับ เหตุการณืที่เกิดขึ้นตอนนี้ 469 00:32:48,641 --> 00:32:51,060 ฮัมเลอร์จะเข้ามาทำการสอบถาม 470 00:32:51,102 --> 00:32:52,561 แฮกเกอร์ที่เราจะพาไปส่ง 471 00:32:52,561 --> 00:32:54,980 ผมจะคุ้มกันคุณไปที่นั่น 472 00:32:55,105 --> 00:32:58,274 ตกลงมั้ย โมลิน่า พาเด็กนี่ไป 473 00:32:58,399 --> 00:33:01,110 ผมต้องการรู้ส่งที่เด็กนั่นรู้ โอเค 474 00:33:01,110 --> 00:33:04,905 ถ้าเขารู้แค่ครึ่งนึงจากที่ฉันรู้ ระเบิดสองเล็กๆของเค้าซะ 475 00:33:05,113 --> 00:33:07,115 ตัวแทนพิเศษจอห์นสันใช่มั้ยครับ ผมจะไปส่งคุณ 476 00:33:07,115 --> 00:33:10,076 ตัวแทน จอห์นสัน เหรอ เข้าท่าดีนี่ 477 00:33:10,242 --> 00:33:11,869 ทางนี้ครับ 478 00:33:13,620 --> 00:33:17,081 แล้วสิ่งที่นายพูดไปมีทางเป็นไปได้มั้ย เป็นไปได้มั้ยเหรอ 479 00:33:17,373 --> 00:33:20,501 โอเค ฟังนะ ผมจะพูดอีกที ถ้าคุณเอาไปอย่างเดียว ไม่มีปัญหา 480 00:33:20,584 --> 00:33:23,670 แต่ถ้าคุณเอาไปทุกอย่างภายในทีเดียว ระบบล่ม และ... 481 00:33:23,753 --> 00:33:25,797 ดูรอบๆสิ 482 00:33:26,172 --> 00:33:30,634 เชื่อได้เลยว่ารัฐบาลต้องมีแผนก ที่ดูแลพวกนี้เป็นพันๆแผนก 483 00:33:30,718 --> 00:33:34,888 ฟีม่า ใช้เวลา 5 วัน ในการหาน้ำส่งไป ซุปเปอร์โดม 484 00:33:57,823 --> 00:34:00,701 อีกนานเท่าไหร่เราจะไปถึง หน่วยรักษาความปลอดภัย โฮมแลนด์ 485 00:34:00,701 --> 00:34:04,787 ลอฟลิน สั่งตำรวจให้เคลียร์เส้นทาง ที่จะไป ดี เอช เอส 486 00:34:05,830 --> 00:34:09,916 ดีซี เมโทร นี่คือ เอฟ บี ไอ.. อยากขอความร่วมมือคุณ...... 487 00:34:12,752 --> 00:34:15,087 เจอ ฟาร์เรล แล้ว 488 00:34:15,504 --> 00:34:17,548 เค้ากำลังไปส่งมันที่ โฮมแลนด์ 489 00:34:17,673 --> 00:34:19,508 ดี ปิสัญญาณนั่นซะ 490 00:34:19,508 --> 00:34:20,675 แยกความถี่ออกมา 491 00:34:20,759 --> 00:34:24,804 ค้นหาตำแหน่งรถ และเอาประวัติ แม็กเคลนมาให้ฉัน 492 00:34:25,388 --> 00:34:29,850 แบรด เราพบฟาร์เรลแล้ว สแตนบายตำแหน่ง 493 00:34:32,435 --> 00:34:33,895 ผมไม่อยากพูดซ้ำซากหรอกนะ 494 00:34:33,895 --> 00:34:37,481 แต่ว่าช่วยส่งของกินอะไรก็ได้ให้หน่อยได้มั้ย ผมหิว 495 00:34:37,564 --> 00:34:39,482 หุบปากซะ ผมต้องกิน 496 00:34:39,524 --> 00:34:41,192 หุบปาก 497 00:34:41,192 --> 00:34:44,570 หุบปากซะ นายมีเวลา 14 นาที ที่จะต้องบอกสิ่งที่นายโกหกกับฉัน 498 00:34:44,653 --> 00:34:47,155 ผมโกหกคุณตอนไหน คุณพูดถึงเรื่องอะไรเนี่ย 499 00:34:47,155 --> 00:34:50,116 รูปภาพบนฦาพวกนั้น นายรู้จักคนพวกนั้น ใช่ม้ย 500 00:34:50,241 --> 00:34:52,785 ผม เอ่อ.... นี่เด็กน้อย อย่ามาหลอกฉันให้ยาก 501 00:34:52,910 --> 00:34:56,496 ฉันเป็นตำรวจ ฉันรู้ว่านายโกหก พวกนั้นเป็นใคร 502 00:34:58,790 --> 00:35:01,125 โอเค ก็ได้ ก็ได้ 503 00:35:04,295 --> 00:35:06,421 พวกนั้นเป็นคู่แข่งขันของผม 504 00:35:09,424 --> 00:35:11,926 แล้วขวาข้างหน้าไป คอนคอร์ด 505 00:35:12,051 --> 00:35:13,219 พวกมันบอกว่าเป็นบริษัทซอฟแวร์ และกำลังพัฒนา 506 00:35:13,219 --> 00:35:14,720 อะไรใหม่ๆ 507 00:35:14,720 --> 00:35:17,806 และพวกมันแค่ต้องการรู้ว่า ระบบนั่นมันถูกเจาะได้รึเปล่า 508 00:35:18,056 --> 00:35:20,766 ผมทำแค่นั้นเอง ผมทำรหัสระบบรักษาความปลอดภัย 509 00:35:25,103 --> 00:35:26,188 ผมคิดว่านะ 510 00:35:26,188 --> 00:35:30,650 กว่าจะทำอะไรที่ใหญ่แบบนี้ได้ 511 00:35:30,775 --> 00:35:32,443 ต้องมีคนเขียนซอฟแวร์เป็นตันเลยล่ะ 512 00:35:32,443 --> 00:35:34,152 แต่ที่จริงแล้วมี่แค่พวกแบบผมไม่กี่คน 513 00:35:34,236 --> 00:35:36,279 ที่ทำเจ้าพวกนั้นขึ้นมา 514 00:35:36,363 --> 00:35:39,407 แต่ว่าคนที่เริมต้นยังทำอะไรไม่เสร็จ 515 00:35:39,532 --> 00:35:41,659 อย่างผม... ต้องจบลงโดยกลายเป็นรูปที่ติดอยู่ตรงนั้น 516 00:35:41,659 --> 00:35:47,288 ผมสาบานกับพระเจ้าได้เลย แม็กเคลน ผมไม่รู้จริงๆว่าผมจะมี 517 00:35:47,497 --> 00:35:50,416 ส่วนร่วมกับกับพวกผู้ร้ายพวกนี้ 518 00:35:50,666 --> 00:35:53,043 เลี้ยวซ้ายขางหน้าที่แยก เล็กซิงตัน 519 00:35:53,126 --> 00:35:54,669 เสียงนั่นเซ็กซี่ จริงๆ 520 00:35:55,712 --> 00:35:57,755 ทำไมหล่อนถึงพาเรามาทางนี้นะ 521 00:35:57,755 --> 00:35:59,340 โอ้ พระเจ้า 522 00:35:59,381 --> 00:36:01,842 เรียกหน่วย เคลียร์เส้นทางให้รถ เอฟ บี ไอ 2 คัน 523 00:36:01,925 --> 00:36:03,677 เอฟ บี ไอ เราเคลียร์เส้นทางให้แล้ว 524 00:36:04,177 --> 00:36:05,887 นั่นเธอ ! เธอไหน 525 00:36:05,887 --> 00:36:08,472 นายพูดเรื่องอะไร 526 00:36:09,181 --> 00:36:10,265 พวกมัน 527 00:36:10,307 --> 00:36:13,226 นายบอกว่านี่พวกมันเหรอ ผมสาบานได้ ผมรู้จักเธอ 528 00:36:13,351 --> 00:36:16,312 ผมจำเสียงนี้ได้จากที่ไหนซักแห่ง 529 00:36:16,938 --> 00:36:20,732 อย่าเพิ่งพูดอะไรนะ เงียบก่อนแป๊บนึง 530 00:36:21,441 --> 00:36:23,943 เรียกศูนย์ คุณเป็นไงบ้าง 531 00:36:24,194 --> 00:36:27,780 คงจะยุ่งน่าดูเลยใช่มั้ย 532 00:36:27,863 --> 00:36:30,699 ใช่ค่ะ ทำไงได้ เราช่วยส่งทุกหน่วย 533 00:36:32,284 --> 00:36:33,826 ช่าย คุณต้องช่วยส่งทุกหน่วย 534 00:36:33,826 --> 00:36:36,662 ช่วยพวกที่เดินแก้ผ้าไปรอบๆน่ะเหรอ 535 00:36:36,912 --> 00:36:40,832 เลิกตอแลซะที่รัก แล้วก็เรียกเจ้านายมาคุยด้วย 536 00:36:42,083 --> 00:36:46,295 ลอฟลิน เราจะออกจากเส้นทางนี้ แล้วตรงถนน 14 ตรงนี้ 537 00:36:54,760 --> 00:36:58,597 เจ้าหน้าที่ แม็กเคลน นักสืบแม็กเคลน ไอ้ห่วยแตก 538 00:36:58,930 --> 00:37:01,599 ไม่เป็นไร เรายังมีเวลาที่ได้ทำความรู้จักกัน ให้ลึกซึ้งกว่านี้ 539 00:37:01,683 --> 00:37:03,684 ตอนที่ชั้นไปเยี่ยมแกในคุกไง 540 00:37:03,684 --> 00:37:07,646 แต่ว่า จอห์น ฉันรู้จักแกพอสมควรแล้วนะ 541 00:37:07,771 --> 00:37:09,648 แกอยู่ที่ บุ๊คลิน 542 00:37:09,648 --> 00:37:14,402 การจ่ายเงินจำนองของแก แกเป็น NYPD มานานเท่าไหร่ 543 00:37:14,985 --> 00:37:18,405 และเรื่องเศร้าที่นายหย่า 544 00:37:18,530 --> 00:37:21,282 คงจะลำบากสำหรับแจ็คกี้กะลูซี่สินะ 545 00:37:22,742 --> 00:37:27,996 หลังจากครบ 30 ปี นายคงจะมีแผน ใช้เงินบำนานที่คุ้มค่าสินะ 546 00:37:28,121 --> 00:37:30,248 โอ้ และ แย่ไปกว่านั้น 547 00:37:33,084 --> 00:37:35,544 แกไม่มี 401k แล้วนิ 548 00:37:36,628 --> 00:37:38,630 ฉันจะบอกอะไรให้นะ 549 00:37:38,755 --> 00:37:40,798 หยุดพวกนั้นตรงแยก 550 00:37:40,798 --> 00:37:43,008 ยิงหัวคุณฟาร์เรล แล้วก็ขับรถหนีไป 551 00:37:43,384 --> 00:37:46,761 เมื่อแกขับไปถึงจนสุดทางบล็อกข้างหน้า 552 00:37:46,887 --> 00:37:48,972 หนี้ของแกทั้งหมดจะหายไป 553 00:37:49,097 --> 00:37:52,433 และลูกของแกก็จะมีชีวิต 554 00:37:52,600 --> 00:37:56,061 ฟังดูดีนี่ โดยเฉพาะประโยคสุดท้าย 555 00:37:56,186 --> 00:37:58,271 แต่ฉันคืดว่าฉันขอฝ่านดีกว่า ไอ้บัดซบ 556 00:38:00,147 --> 00:38:04,318 จอห์น แกก็เหมือนนาฬิกา ไทม์เม็ก ที่อยู่ในยุค ดิจิตอล 557 00:38:04,443 --> 00:38:05,735 แล้วแกจะเสียใจ 558 00:38:06,653 --> 00:38:10,156 ช่าย มีอีกอย่างนึงที่เป็นไปได้ คือฉันจะตามหาแก 559 00:38:10,281 --> 00:38:12,491 เตะก้นแกแล้วก็โยนแกออกจากงานปาร์ตี้ของแกซะ 560 00:38:12,616 --> 00:38:16,369 แกคิดว่าแบบนี้เข้าท่าดีมั้ย ไอ้ระยำ ประจำตำแหน่งไว้ 561 00:38:17,829 --> 00:38:19,872 มันไม่ตอบ 562 00:38:23,917 --> 00:38:25,668 ก้มลง ก้มลง 563 00:38:36,427 --> 00:38:38,387 เจ้าหน้าที่ถูกยิงที่มุมถนนหลัก 564 00:38:38,429 --> 00:38:40,556 ขอย้ำ เจ้าหน้าที่ถูกยิง 565 00:38:58,487 --> 00:39:00,489 มาเร็ว มาเร็ว ออกไป ไป 566 00:39:02,991 --> 00:39:04,367 แม่งเอ้ย 567 00:39:04,742 --> 00:39:06,035 อยู่ตรงนั้นนะ 568 00:39:11,248 --> 00:39:14,042 ก้มลง อยู่ตรงนั้นน่ะ 569 00:39:24,425 --> 00:39:26,468 มีรถตำรวจถูกไล่ยิง ขอกองกำลังเสริม 570 00:39:26,510 --> 00:39:27,886 ขอย้ำ ขอกองกำลังเสริม 571 00:39:27,886 --> 00:39:30,847 นี่คือฐาน เรากำลังส่งกำลังเสริม 572 00:39:35,142 --> 00:39:36,227 เกาะไว้ 573 00:39:52,615 --> 00:39:54,033 เกาะไว้ 574 00:40:10,129 --> 00:40:11,339 เกาะไว้ 575 00:40:28,353 --> 00:40:30,563 มันหนีไปได้ ดูมันไว้ 576 00:40:46,284 --> 00:40:48,202 โอเค เข้าไปในอุโมง ซ้าย ซ้าย ซ้าย 577 00:41:04,633 --> 00:41:06,634 ขอแผนแงอุโมง 578 00:41:06,676 --> 00:41:08,219 อุโมงงัย 579 00:41:17,435 --> 00:41:19,770 เปิดประตูทางเข้าด้านเหนือ 580 00:41:27,026 --> 00:41:29,820 จัดการจราจรใหม่ ปิดทุกเลนส์ 581 00:41:46,334 --> 00:41:48,544 เปิดอีกด้านนึง อะไรนะ 582 00:41:48,794 --> 00:41:50,087 ทำสิ 583 00:41:54,966 --> 00:41:56,884 เดี๋ยวก่อน 584 00:42:33,039 --> 00:42:35,416 เฮ้ อย่าออกไปจากรถ เฮ้ 585 00:42:42,880 --> 00:42:44,340 หยุด 586 00:42:56,141 --> 00:42:57,809 วิ่ง 587 00:43:04,648 --> 00:43:05,690 โอ้ พระเจ้า 588 00:43:11,445 --> 00:43:14,364 อย่าทำท่าลังเล แบบนั้นอีกเป็นอันขาด 589 00:43:15,282 --> 00:43:16,324 นายโอเคมั้ย 590 00:43:21,662 --> 00:43:24,956 อยู่ตรงนี้นะ อย่าไปไหน อะไรนะ 591 00:43:25,081 --> 00:43:26,833 นายเคยเจอแบบนี้มาแล้วจอห์น 592 00:43:28,459 --> 00:43:29,669 ไปที่กำแพง 593 00:43:29,669 --> 00:43:31,795 ส่วนกลางขอความช่วยเหลือ 594 00:43:34,214 --> 00:43:37,842 นายแค่ไปรับเด็กที่ เจอร์ซี่ 595 00:43:37,925 --> 00:43:39,718 แล้วก็ขับมาส่งที่ ดีซี 596 00:43:39,885 --> 00:43:43,430 มันไม่เห็นจะยากตรงไหนใช่มั้ย มันจะยากได้ยังไง 597 00:43:44,222 --> 00:43:47,141 ไม่ได้ ต้องเป็นนักสืบอาวุโส 598 00:43:52,062 --> 00:43:53,480 แค่รถติด 599 00:43:53,521 --> 00:43:56,899 หรือโยนรถใส่ แกคิดว่ามันจะหยุดฉันได้เหรอ 600 00:43:56,983 --> 00:44:01,945 เรด เข้าไปข้างใน และทำให้เสร็จ ไม่จำเป็น เขากำลังออกมา 601 00:44:12,912 --> 00:44:14,664 นี่มันไม่ใช่ความคิดที่ดีเท่าไหร่ 602 00:44:53,362 --> 00:44:56,365 อย่ามาแตะฉัน โอเค โอเค 603 00:44:56,448 --> 00:44:58,533 คุณโอเค มั้ย โอ้ พระเจ้า 604 00:45:01,119 --> 00:45:03,662 นัดนี้โชคช่วย ใช่ โชคช่วย 605 00:45:05,122 --> 00:45:07,374 พระเจ้า นายเพิ่งจะชนเฮลิคอปเตอร์ด้วยรถยนต์ 606 00:45:07,499 --> 00:45:09,167 ก็กระสุนปืนฉันมันหมด 607 00:45:12,587 --> 00:45:13,587 แล้วนายเป็นไงบ้าง 608 00:45:13,587 --> 00:45:17,049 หัวเข่าถลอกนิดหน่อย แล้วก็มีผื่นขึ้น... 609 00:45:17,424 --> 00:45:19,926 ไงก็ช่างเหอะ ผมสบายดี 610 00:45:32,603 --> 00:45:33,979 เรด เป็นงัยบ้าง 611 00:45:36,106 --> 00:45:38,107 เฮลิคอปเตอร์ถูกทำลายแล้ว 612 00:45:38,107 --> 00:45:40,151 แล้วฟาร์เรลกับแม็กเคลนล่ะ 613 00:45:41,110 --> 00:45:43,529 ตายแล้วทั้งคู่ งั้นก็กลับมาได้ 614 00:45:44,112 --> 00:45:46,072 โอเค เรากำลังไป เริ่มขั้นที่ 3 615 00:45:46,114 --> 00:45:48,116 ฉันเพิ่งคุยกัย เอ็มเมอร์สัน 616 00:45:48,116 --> 00:45:49,700 ทีมเราไปถึง วู๊ดลอว์แล้ว 617 00:45:49,742 --> 00:45:51,494 ดีมาก 618 00:45:51,619 --> 00:45:53,996 มาอิ เตรียมดาวน์โหลด 619 00:46:00,668 --> 00:46:02,419 ขอดูบัตรประจำตัวด้วยครับ 620 00:46:03,670 --> 00:46:05,630 จอดด้านหลัง และเราจะพาคุณเข้าไป 621 00:46:05,630 --> 00:46:08,007 ยามที่ประตู นายมากับฉัน 622 00:46:14,638 --> 00:46:17,557 สัญญาณแอนแทร็กซ์ดังไปทั่ว 5 ชั้น 623 00:46:17,640 --> 00:46:20,601 คุณต้องจัดการมัน 624 00:46:21,185 --> 00:46:23,145 ผมไม่รู้ว่าคุณจะลงไปข้างล่างทำไม 625 00:46:23,145 --> 00:46:26,147 มันไม่มีอะไรเลย มีแต่เซิร์ฟเวอร์ 626 00:46:30,734 --> 00:46:32,611 ทุกอย่างเคลียร์ โรดริเกซ ! 627 00:46:34,112 --> 00:46:34,988 กำลังเข้าไปข้างใน 628 00:46:49,666 --> 00:46:52,168 ประตูเคลียร์ รับทราบ 629 00:47:01,176 --> 00:47:03,177 โอเค เราอยู่ข้างในแล้ว 630 00:47:39,749 --> 00:47:45,087 เฮ้ นี่มันบ้าบอ ดื้อดึง และก็งี่เง่าด้วย 631 00:47:45,754 --> 00:47:47,297 คุณต้องไปโรงพยาบาล ดูคุณสิ 632 00:47:47,714 --> 00:47:50,008 ผมไม่ใช่หมอ แต่ผมรู้ว่าคุณบาดเจ็บ 633 00:47:50,133 --> 00:47:51,717 ช่าย ดูเซ็กซี่ใช่มั้ย ไม่ 634 00:47:51,717 --> 00:47:52,927 มาเถอะ 635 00:47:53,177 --> 00:47:56,722 เราไม่ต้องการหมอ เราต้องการตำรวจ 636 00:48:23,785 --> 00:48:25,245 เข้าอยู่ข้างใน 637 00:48:26,454 --> 00:48:30,458 อย่าขวางทาง ดูทางด้วย 638 00:48:33,794 --> 00:48:38,756 NYPD โอเค ผมพาเด็กนี่มาส่ง โอเค ไปกันเถอะ 639 00:48:44,511 --> 00:48:46,179 NYPD 640 00:48:48,806 --> 00:48:50,516 จ่าอยู่มั้ย 641 00:48:50,516 --> 00:48:51,600 จ่า ! 642 00:48:51,808 --> 00:48:53,852 ผมต้องคุยกับคุณ 643 00:48:53,852 --> 00:48:54,561 หมออยู่ด้านหลัง 644 00:48:54,602 --> 00:48:58,564 ผมเป็น NYPD ผมต้องการคุยกับคุณ 645 00:48:58,814 --> 00:49:00,274 ขอเวลาไม่กี่นาที 646 00:49:06,821 --> 00:49:09,323 โอ้ พระเจ้า 647 00:49:14,494 --> 00:49:16,120 ออกไปจากที่นี่กันเถอะ 648 00:49:20,040 --> 00:49:22,959 เยี่ยม ! จากนั้นก็ขั้นตอนที่ 2 649 00:49:28,881 --> 00:49:30,549 เซิร์ฟเวอร์พร้อมแล้ว 650 00:49:30,841 --> 00:49:32,634 เราผ่านแล้ว 651 00:49:32,884 --> 00:49:35,344 เริ่มดาวน์โหลดได้ 652 00:49:44,894 --> 00:49:46,854 ไม่เห็นมีอะไรเลย 653 00:49:46,854 --> 00:49:48,313 รอก่อน 654 00:49:49,856 --> 00:49:53,734 ผมไม่รู้ แต่มันไม่ตอบสนอง รอก่อน 655 00:49:57,863 --> 00:49:59,322 เห็นมั้ย 656 00:49:59,864 --> 00:50:01,449 มันเริ่มแล้ว 657 00:50:01,908 --> 00:50:03,993 บอกฉันเมือเราโหลดได้ 20% 658 00:50:04,076 --> 00:50:05,202 โอเค 659 00:50:15,210 --> 00:50:17,087 ขอโทษครับ ขอบคุณ 660 00:50:17,337 --> 00:50:18,505 นี่มันอะไรเนี่ย 661 00:50:19,923 --> 00:50:22,091 เฮ้ นี่ นาย 662 00:50:22,174 --> 00:50:24,802 ในกระเป๋ามีโทรศัพท์ใช่มั้ย ใช่ 663 00:50:24,927 --> 00:50:26,345 โอเค ไปกันเถอะ 664 00:50:29,931 --> 00:50:33,392 นี่ของคุณ เจ้าหน้าที่ ทาวาเร็ก 665 00:50:56,453 --> 00:50:57,954 ดาวน์โหลดได้ 20% แล้วครับ 666 00:50:57,954 --> 00:51:02,666 ได้เวลาไปแล้ว ปล่อยให้พวกมันเล่นงูกินหาง 667 00:51:17,303 --> 00:51:18,971 จากเหตุการณ์ล่าสุด 668 00:51:18,971 --> 00:51:21,974 มาตรการณ์ด้านความรอบคอบ ได้ถูกนำมาใช้อย่างเคร่งครัด 669 00:51:22,057 --> 00:51:26,769 พวกเค้ากำลังบอกให้ทุกคน ออกจากรถ จนกว่าจะหาพบ 670 00:51:26,936 --> 00:51:28,062 และที่คุณเห็นก็คือ 671 00:51:28,062 --> 00:51:30,856 หน่วย เค 9 กำลังเช็คยานพาหนะทุกๆคัน 672 00:51:30,981 --> 00:51:33,900 ไม่รู่ว่าเกี่ยวข้องกับเหตุกาณ์ สัญญาณแอนแทร็กซ์ดัง ก่อนหน้านี้หรือไม่ 673 00:51:34,025 --> 00:51:37,069 หรือเป็นการข่มขู่ของผู้ก่อการร้าย เรายังไม่รู้แน่ว่าเกิดอะไรขึ้น 674 00:51:37,195 --> 00:51:38,779 เอฟ เอ เอ เพิ่งจะสั่งงดทุกที่ยวบิน 675 00:51:38,779 --> 00:51:40,280 ดี ท่านครับ 676 00:51:40,280 --> 00:51:42,365 เราเข้าไปในระบบเครือข่ายได้แล้วครับ 677 00:51:42,491 --> 00:51:45,910 โทรศัพท์ ไฟ น้ำ นิวเคลียร์ 678 00:51:45,993 --> 00:51:47,995 เฮ้ ขอโทษครับ แดน แพร์รี่ จาก เอ็น เอส เอ 679 00:51:48,037 --> 00:51:50,914 มาตรการสมานฉันท์ ทำเนียบขาวแจ้งมา 680 00:51:51,039 --> 00:51:52,999 เราจะอยู่ที่นี่ช่วยคุณ ไม่ว่าอะไรที่คุณต้องการ 681 00:51:52,999 --> 00:51:55,001 ช่วยเหรอ เยี่ยม ดีนิ 682 00:51:55,084 --> 00:51:57,920 ราต้องการพื้นที่ทำงาน สำหรับคนของเรา 683 00:51:58,045 --> 00:52:00,005 คุณช่วยเราได้มั้ย 684 00:52:00,005 --> 00:52:02,090 เท่าที่คุณเห็น พวกเราใช้พื้นที่อยู่ 685 00:52:02,215 --> 00:52:04,384 คุณยืนอยู่ตรงมุมโน้นก็ได้ 686 00:52:04,509 --> 00:52:05,468 และสำหรับการช่วยเหลือ 687 00:52:05,509 --> 00:52:07,511 ถ้าผมต้องการอะไร 688 00:52:07,511 --> 00:52:09,054 ผมจะเรียกพวกคุณเอง 689 00:52:31,030 --> 00:52:33,449 เดี๋ยวก่อน อย่าโทร อะไร 690 00:52:33,574 --> 00:52:35,534 นายพูดเรื่องอะไรเนี่ย พวกมันคงเจาะเข้าระบบไปหลายชม.มาแล้ว 691 00:52:35,534 --> 00:52:37,244 ถ้าคุณใช้ไอ้นี่ พวกมันอาจหาเราเจอ 692 00:52:37,244 --> 00:52:38,412 แค่เก็บเข้ากระเป๋าไปซะ นายแน่ใจเหรอ 693 00:52:38,537 --> 00:52:40,288 แน่ 694 00:52:40,538 --> 00:52:42,540 หรือไม่ก็โยนมันทิ้ง คุณไม่ต้องโยนมันทิ้งก็ได้นี่ 695 00:52:43,416 --> 00:52:45,918 ขอโทษนะ นี่ตำรวจ เหตุฉุกเฉิน 696 00:52:46,043 --> 00:52:48,044 แล้วเค้าจะโทรกลับหาคุณครับ 697 00:52:49,129 --> 00:52:50,380 เฮ้ รอตรงนี้ก่อน 698 00:52:51,756 --> 00:52:53,549 มีสัญญาณมั้ย มี 699 00:52:54,842 --> 00:52:56,051 ว่าไง 700 00:52:56,093 --> 00:52:58,511 นี่ จอห์น แม็กเคลน ขอสายเจ้าหน้าที่โบวแมน 701 00:52:58,595 --> 00:53:01,013 ท่านครับ จอห์น แม็กเคลนโทรมาครับ 702 00:53:02,098 --> 00:53:03,307 พูดมาเลย แม็กเคลน 703 00:53:03,307 --> 00:53:04,600 เราไปไม่ถึง ดีเอชเอส ซะที 704 00:53:04,641 --> 00:53:08,937 พวกมันตามมาฆ่าเด็กนีอีกแล้ว คนของคุณตายหมดแล้ว 705 00:53:09,854 --> 00:53:13,023 แล้วฟาร์เรลล่ะ เค้าอยู่กับผม 706 00:53:13,107 --> 00:53:15,067 ท่านครับ จอห์น ถือสายรอก่อน 707 00:53:15,108 --> 00:53:16,943 โอเค 708 00:53:22,072 --> 00:53:24,116 อีกหนึ่งวันในสวรรค์ 709 00:53:24,116 --> 00:53:25,575 พวกมันตรึงทุกอย่าง 710 00:53:25,659 --> 00:53:29,579 ระบบการติดต่อสื่อสารทั้งหมด โทรศัพท์ ดาวเทียม 711 00:53:41,171 --> 00:53:43,548 พวกมันกำลังปิดทุกสถานี 712 00:54:10,154 --> 00:54:13,031 คุณเปิดช่องข่าวได้ไหม นี่แหละข่าว 713 00:54:13,156 --> 00:54:16,200 เป็นเหมือนกันทุกช่องเลย เป็นแบบนี้มาซักพักแล้ว 714 00:54:33,756 --> 00:54:35,675 โอ้ พระเจ้า 715 00:54:37,092 --> 00:54:38,135 เวรแล้ว 716 00:54:43,306 --> 00:54:44,307 แม็กเคลน 717 00:54:46,183 --> 00:54:48,685 เห็นมั้ย 718 00:54:50,187 --> 00:54:51,021 เห็นมั้ย 719 00:54:53,189 --> 00:54:55,191 โบวแมน คุณเห็นรึเปล่า 720 00:54:55,316 --> 00:54:57,192 แม็กเคลน โบว์แมน 721 00:54:57,192 --> 00:54:58,652 มันแหกตา 722 00:55:02,196 --> 00:55:04,699 ผมเห็นแล้ว 723 00:55:04,699 --> 00:55:06,200 ขอบคุณพระเจ้า 724 00:55:09,619 --> 00:55:12,038 แม็กเคลน โบว์แมน 725 00:55:17,751 --> 00:55:21,129 ดาวเทียมล่ม ฉันขอสายโทรศัพท์ที่เป็นภาคพื้นดิน 726 00:55:35,224 --> 00:55:38,643 แค่รหัสไม่กี่ตัว ก็สามารถพังโลกได้ 727 00:55:39,269 --> 00:55:41,854 นี่คืดการก่อการร้ายอย่างแท้จริง อะไรนะ 728 00:55:42,229 --> 00:55:45,649 นี่มันบ้า ครั้งแรกที่ผมได้ยิน เรื่องการขายไฟอะไรนั่น 729 00:55:45,732 --> 00:55:49,068 ผมคิดว่ามันเจ๋ง ถ้ามีคนทำมันได้ 730 00:55:50,278 --> 00:55:52,696 แค่กดปุ่ม รีเซ็ท 731 00:55:53,322 --> 00:55:55,699 หลอมละลายระบบ เพื่อความสนุก 732 00:55:56,324 --> 00:55:58,284 เฮ้ นี่มันไม่ใช่ระบบนะ 733 00:55:58,284 --> 00:56:00,745 มันคือประเทศชาติ หมายถึงมนุษย์ 734 00:56:00,870 --> 00:56:02,871 ประเทศที่เต็มไปด้วยผู้คน 735 00:56:02,913 --> 00:56:04,331 นั่งอยู่ที่บ้าน 736 00:56:04,373 --> 00:56:06,249 เปี่ยมไปด้วยความกลัวตายของพวกเขา อยู่ในบ้าน เข้าใจมั้ย 737 00:56:06,291 --> 00:56:08,292 ถ้านายเพ้อฝันเสร็จแล้ว 738 00:56:08,376 --> 00:56:12,379 นายน่าจะช่วยฉันสักเล็กน้อย ไล่จับไอ้พวกนั้นกัน 739 00:56:12,504 --> 00:56:14,089 แค่ช่วยฉัน 740 00:56:14,297 --> 00:56:16,382 แค่ลองคิดว่านายเป็นมัน 741 00:56:17,634 --> 00:56:18,801 มาเหอะ 742 00:56:18,885 --> 00:56:22,304 ถ้านี่คือการขายไฟของนาย ต่อไปนายจะทำอะไร 743 00:56:24,306 --> 00:56:28,851 โอเค หลักของการขายไฟก็คือ การสั่งการทำงานจากศูนย์ควบคุมเป็นส่วนใหญ่ 744 00:56:28,976 --> 00:56:31,645 แต่ก็ไม่ใช่ว่าทุกอย่างจะสั่งได้จากศูนย์ควบคุม 745 00:56:31,770 --> 00:56:34,689 พวกสาธารณูปโภคหลัก ไม่สารถสั่งได้ พวกมันแค่เข้าใกล้วงจรให้มากที่สุด 746 00:56:34,814 --> 00:56:36,816 คุณสามารถเจาะเข้าระบบความปลอดภัยได้ ขึ้นอยู่กับเป้าหมายหลัก แต่ว่า... 747 00:56:36,858 --> 00:56:41,612 ถ้าคุณต้องการจะปิดมัน คุณต้องไปที่นั่นด้วยตัวเอง 748 00:56:43,029 --> 00:56:44,572 รู้อะไรมั้ย ส่งมือถือมาให้ผม 749 00:56:44,572 --> 00:56:46,199 โทรศพท์ใช้ไม่ได้นิ ไม่มีสัญญาณ 750 00:56:46,324 --> 00:56:48,325 แต่ตัวโทรศัพท์ยังใช้ได้ แค่ระบบที่ใช้ไม่ได้ 751 00:56:48,325 --> 00:56:50,327 ผมแค่ลงโปรแกรมมันใหม่ 752 00:56:50,327 --> 00:56:53,580 แล้วก็เชื่อมเข้ากับดาวเทียมตัวเก่า พวกแฮ็กเกอร์ใช้มันตลอด 753 00:56:53,705 --> 00:56:56,207 พวกมันอาจจะติดต่อกันโดยทางนี้ก็ได้ 754 00:56:56,332 --> 00:56:58,792 นายรู้เรื่องพวกนี้ได้ยังไง 755 00:56:58,834 --> 00:57:00,627 ไม่รู้สิ 756 00:57:00,919 --> 00:57:03,004 ผมอธิบายให้คุณเข้าใจไม่ได้หรอก 757 00:57:03,129 --> 00:57:04,130 โอเค 758 00:57:04,339 --> 00:57:06,007 วงจรพลังงานหลักของชาติ แก๊ส และก็ไฟฟ้า 759 00:57:06,048 --> 00:57:07,299 มันถูกแบ่งเป็น 3 ส่วน ใช่มั้ย 760 00:57:07,341 --> 00:57:10,969 ตะวันออก ใจกลาง แล้วก็ตะวันตก แต่ละอันมีฮับของมัน 761 00:57:11,344 --> 00:57:12,804 นี่ไง 762 00:57:15,389 --> 00:57:18,267 อะไร ฉันกำลังดูอะไรอยู่ มันคือฮับที่อยู่ตะวันออก 763 00:57:18,392 --> 00:57:20,352 ตอนนี้พวกมันใช้สิ่งนี้..... 764 00:57:20,393 --> 00:57:22,770 เพื่อกำจัดพลังงานที่ยังเหลืออยู่ ของทางฝั่งตะวันออก 765 00:57:23,396 --> 00:57:25,398 แต่พวกมันต้องไปทำที่นั่นด้วยตัวเอง 766 00:57:25,398 --> 00:57:27,858 โอเค 767 00:57:28,400 --> 00:57:31,236 ไปกันเถอะ อะไร ไป เวอร์จิเนีย ตะวันตกเนี่ยนะ 768 00:57:31,361 --> 00:57:33,863 จริงๆเลย ผมว่าผมทำไม่ได้หรอก พวกมันพยายามจะฆ่าผม 769 00:57:33,946 --> 00:57:36,282 แม็กเคลน แม็กเคลน โอ่ คุณเคยชินกับเรื่องพวกนี้นิ 770 00:57:36,407 --> 00:57:37,824 แม็กเคลน เวรเอ้ย 771 00:57:38,492 --> 00:57:42,286 ท่านครับ ระบบไร้สายล่ม พวกมันกำลังซ่อนสายภาคพื้นดินด้วยครับ 772 00:57:42,412 --> 00:57:45,456 ฉันไม่สน คุณต้องหามาให้ผมสักสาย 773 00:57:45,914 --> 00:57:47,291 ว่ามา ได้อะไรมาบ้าง 774 00:57:47,374 --> 00:57:49,376 เราเก็บซะเรียบทั้งตึกเลยครับ ดูเหมือนว่าไม่มีอะไรเลย เราสามารถ... 775 00:57:49,376 --> 00:57:51,377 เช็คอีกรอบ แต่วา..... อย่าเพิ่ง 776 00:57:51,377 --> 00:57:52,962 อย่าเพิ่ง 777 00:57:53,462 --> 00:57:56,757 มันโกหก พวกมันจัดฉากเรื่องนี้ 778 00:57:57,382 --> 00:58:00,301 เอาล่ะ ทุกคนกลับเข้าไปในตึก เดี๋ยวนี้ 779 00:58:00,426 --> 00:58:02,803 เปิดประตู 780 00:58:03,888 --> 00:58:05,305 มาสิ ขึ้นไป 781 00:58:05,597 --> 00:58:10,685 ประตูมันล็อค เว้นแต่คุณมีปืนอีกอันมาทุบมัน 782 00:58:12,937 --> 00:58:14,271 เฮ้ อย่าทำงั้น 783 00:58:14,271 --> 00:58:16,273 คุณจะทำให้มันใช้กาไม่ได้....เวร 784 00:58:19,817 --> 00:58:21,027 โว้ว บ้รึป่าว นายเห็นนั่นมั้ย 785 00:58:21,902 --> 00:58:26,156 ขอโทษครับ ผมไม่รู้ว่ามันจะเด้งไกลขนาดนั้น 786 00:58:29,909 --> 00:58:31,369 คุณทำงั้นได้ไงอ่ะ 787 00:58:33,912 --> 00:58:37,040 คุณโอเคมั้ย มันเด้งใส่คุณนิดหน่อยใช่มั้ย 788 00:58:37,248 --> 00:58:38,249 ผมขอโทษ 789 00:58:42,961 --> 00:58:44,796 ได้โปรดอย่าแตะมัน ตกลงมั้ย ผมรู้ว่าผมกำลังทำอะไร 790 00:58:45,005 --> 00:58:46,548 ผมเคยทำมาก่อน 791 00:58:46,673 --> 00:58:49,091 ผมหมายถึง ผมเคยอ่านมันมาก่อน 792 00:58:49,925 --> 00:58:52,886 ศูนย์ช่วยเหลือเราพบว่าถุงลมนิรภัยพุ่งอกมา 793 00:58:52,970 --> 00:58:54,930 เอ่อ ใช่ เราชนต้นไม้ 794 00:58:54,971 --> 00:58:56,973 และพ่อของผมกำลังเป็น โรคหัวใจกำเริบ 795 00:58:56,973 --> 00:58:59,850 ผมว่าเขากำลังจะตาย คุณต้องช่วยผม 796 00:58:59,975 --> 00:59:02,811 โปรดถือสายรอ เรากำลังติดต่อศูนย์ช่วยเหลือฉุกเฉิน 797 00:59:02,936 --> 00:59:04,521 ไม่ ไม่ ไม่ เขากำลังจะตาย 798 00:59:04,562 --> 00:59:06,773 ได้โปรด ฟังผมนะ ผมไปส่งเขาที่โรงพยาบาลได้ ผมขับรถเป็น 799 00:59:06,773 --> 00:59:10,317 ผอโอเค แต่ว่ากุญแจรถมันใช้ไม่ได้ 800 00:59:10,317 --> 00:59:13,236 เพราะฉนั้นคุณต้องสตาร์ทเครื่องให้ผม ตกลงมั้ย ได้โปรด พ่อ.... 801 00:59:13,236 --> 00:59:15,488 ขอชื่อคุณด้วยค่ะ 802 00:59:16,364 --> 00:59:18,824 ผมชื่อ............. 803 00:59:18,908 --> 00:59:22,369 แฟร็งค์ และพ่อผมชื่อ............. 804 00:59:25,872 --> 00:59:29,708 โดวรัค ซาร์เจนซกี้ 805 00:59:31,585 --> 00:59:34,420 ได้โปรดช่วยเรา เราต้องการให้คุณช่วย ได้โปรด 806 00:59:34,545 --> 00:59:36,714 หน่วยบริการฉุกเฉินกำลังไปค่ะ 807 00:59:37,048 --> 00:59:39,049 ไม่ ไม่ ไม่ ฟังนะ คุณผู้หญิง 808 00:59:39,049 --> 00:59:40,634 คุณชื่ออะไร โดรอรส์ 809 00:59:40,634 --> 00:59:42,510 โดรอรส์เหรอ โอเค โดรอรส์ 810 00:59:42,635 --> 00:59:44,012 ผมก็ไม่รู้นะ ว่าคุณมีพ่อรึเปล่า.... 811 00:59:44,012 --> 00:59:45,263 แต่ผมมี... 812 00:59:45,388 --> 00:59:47,598 และผมก็ยังอยากมีพ่อไปอีกหลายปี 813 00:59:47,598 --> 00:59:49,474 เพราะว่าพ่อคือฮีโร่ของผม และตอนนี้เค้ากำลังจะ............ 814 00:59:49,600 --> 00:59:52,018 ตายอยู่ในอ้อมแขนผมและ............. 815 00:59:52,018 --> 00:59:53,561 และความหวังของเค้าคือ............... 816 00:59:53,561 --> 00:59:55,604 การไปโรงพยาบาลในตอนนี้ เรารอไม่ได้ ! 817 00:59:55,604 --> 00:59:59,483 ได้โปรดเถอะ สตาร์ทไอ้รถระยำนี่ซะ 818 01:00:03,069 --> 01:00:04,320 ขอบคุณ โดลอรส์ 819 01:00:04,362 --> 01:00:06,947 ส่ง โทรศัพท์ พีดีเอ มาให้ผม ผมต้องโทรหา วอร์ล็อค 820 01:00:07,031 --> 01:00:10,492 ใครนะ วอร์ล็อค เขาเป็นคนเก่งด้านคอมพิวเตอร์ 821 01:00:29,090 --> 01:00:30,133 คุณครับ คุณไม่ได้รับอนุญาต ในการมาที่นี่ 822 01:00:30,133 --> 01:00:32,843 เอฟ บี ไอ เราส่งสัยว่ามีการเจาะเข้าระบบ 823 01:00:32,843 --> 01:00:35,804 คุณมาที่นี่โดยไม่ได้รับอนุญาต 824 01:00:55,112 --> 01:00:59,907 สิ่งที่นายทำมันเยี่ยมมาก ขอบคุณ 825 01:01:00,074 --> 01:01:04,620 เป็นไรไปล่ะ ไม่มีอะไรจะบ่นแล้วเหรอ เปล่า แค่..... 826 01:01:06,037 --> 01:01:09,457 อะไร เป็นอะไร ผมไม่เหมือนคุณนี่ 827 01:01:09,457 --> 01:01:11,333 ผมทำไม่ได้ 828 01:01:11,375 --> 01:01:16,087 นายหมายถึงอะไร ทำอะไรไม่ได้ การเป็นวีรบุรุษแล้วก็อื่นๆอีก 829 01:01:17,714 --> 01:01:18,965 ฉันไม่ใช่วีรบุรุษ 830 01:01:18,965 --> 01:01:22,634 ไม่มีใครที่นี่เป็นฮีโร่ แต่คุณช่วยชีวิตผมเป็น 10 หนแล้ว 831 01:01:22,718 --> 01:01:23,760 ภายใน 6 ชม.ที่ผ่านมา 832 01:01:23,760 --> 01:01:25,845 ฉันแค่ทำงานของฉัน แค่นั้นเอง 833 01:01:28,723 --> 01:01:32,935 นายรู้มั้ยว่าฮีโร่ได้รับอะไรตอบแทน ไม่มีอะไรเลย ถูกยิง 834 01:01:32,935 --> 01:01:37,105 ถูกตลบหลัง และก็อื่นๆอีก 835 01:01:40,316 --> 01:01:42,276 ต้องหย่า 836 01:01:42,651 --> 01:01:48,572 เมียยังจำนามสกุลนายไม่ได้ ลูกก็ไม่อยากคุยกับนาย 837 01:01:49,698 --> 01:01:52,576 นายต้องกินข้าวคนเดียวบ่อยๆ 838 01:01:52,784 --> 01:01:55,953 เชื่อฉันเถอะ ไม่มีใครอยากเป็นฮีโร่หรอก 839 01:01:56,746 --> 01:02:01,208 แล้วทำไมคุณทำล่ะ เพราะว่ามันไม่มีคนทำน่ะสิ 840 01:02:01,291 --> 01:02:02,959 นายเชื่อฉันได้เลย ถ้าตอนนั้นมีคนอื่นทำมัน 841 01:02:02,959 --> 01:02:07,213 ฉันก็จะให้เค้าทำ แต่ว่าตอนนี้ไม่มี ฉันก็เลยต้องทำ 842 01:02:09,256 --> 01:02:12,050 นี่ก็เลยทำให้คุณกลายเป็นฮีโร่ 843 01:02:20,223 --> 01:02:21,933 ของกำลังส่งมา 844 01:02:21,975 --> 01:02:25,853 ติดต่อ เอเมอร์สัน บอกเค้าว่าเรากำลังจะไปที่นั่น 845 01:02:31,816 --> 01:02:35,986 นี่พวกคุณทำบ้าอะไรกัน ชั้นนี้เป็นเขตหวงห้ามนะ 846 01:03:00,924 --> 01:03:02,175 คุณอยู่ที่นี่ 847 01:03:53,008 --> 01:03:55,552 เราอยู่ข้างในแล้ว ดี ปิดมันซะ 848 01:04:05,393 --> 01:04:07,770 เดาว่านาพูดถูก 849 01:04:07,770 --> 01:04:09,814 โอเค นั่นมั่นทุเรศที่สุด 850 01:04:12,482 --> 01:04:13,650 เรามีแขก 851 01:04:22,908 --> 01:04:24,742 โอเค พวกมันจะปิดพลังงานได้ยังไง 852 01:04:24,742 --> 01:04:26,744 อะไรนะ เร็วๆสิ 853 01:04:27,662 --> 01:04:29,830 ที่ศูนย์กลางการควบคุม 854 01:04:32,040 --> 01:04:35,168 ชั้น 4 ชั้น 4 ไปกันเถอะ 855 01:04:45,510 --> 01:04:46,552 แม่งเอ้ย 856 01:04:48,887 --> 01:04:50,555 เกาะฉันไว้นะ ผมทำอยู่ 857 01:04:50,555 --> 01:04:53,600 ผมแค่อยากจะพักซักหายใจซัก 2-3 วิ 858 01:04:53,725 --> 01:04:58,353 นายไม่เคยออกกำลังกายเลยหรือไง... มันไมใช่............ 859 01:05:17,327 --> 01:05:20,121 ไปกันเถอะ ! ไป ไป ! 860 01:05:32,256 --> 01:05:35,551 ทางอินเทล เชื่อว่าพวกก่อการร้ายกำลังเคลื่อนย้าย 861 01:05:35,551 --> 01:05:38,929 มันเป็นทางเดียวที่จะหลบสัญญาณตรวจจับบของเรา 862 01:05:38,929 --> 01:05:40,888 ดูจากอุกรณ์ทั้งหลายที่มันต้องใช้ 863 01:05:40,888 --> 01:05:43,391 คิดว่าเราต้องตามหาพาหนะที่มีลักษณะใหญ่ 864 01:05:43,391 --> 01:05:45,726 อาจจะเป็น กึ่งรถลากที่มีหลังคาปกคลุม 865 01:05:45,726 --> 01:05:46,601 น่าจะใช่ 866 01:05:46,601 --> 01:05:48,270 บอกหน่วยรักษาภัยโฮมแลนด์.... 867 01:05:48,270 --> 01:05:51,439 ว่าเราต้องการเจ้าหน้าที่ควบคุมดาวเทียมทุกคน 868 01:05:51,439 --> 01:05:52,481 เดี๋ยวนี้เลย 869 01:06:11,789 --> 01:06:13,457 เวลาสนุกหมดแล้ว ที่รัก 870 01:06:13,457 --> 01:06:16,710 อย่าขยับ เอามือออกจากปืนซะ 871 01:06:16,751 --> 01:06:19,545 ยกมือขึ้น ยืนขึ้น 872 01:06:26,343 --> 01:06:28,136 ตานายแล้ว 873 01:06:28,970 --> 01:06:31,764 ไปเลย ขึ้นอยู่กับนายแล้ว 874 01:06:34,641 --> 01:06:36,684 ทำให้เร็วที่สุดเท่าที่นายทำได้ 875 01:06:57,410 --> 01:07:02,122 พอแล้วกับกังฟูห่วยแตก ฉันเคยเจอสาวแสบกว่านี้มาเยอะ 876 01:07:02,122 --> 01:07:04,165 แต่แก 877 01:07:09,503 --> 01:07:11,046 ยังไม่สลบเหรอ 878 01:07:11,671 --> 01:07:13,798 ทำต่อไป 879 01:07:13,798 --> 01:07:17,051 นายต้องใช้เวลาเท่าไหร่ ไม่นาน 880 01:07:29,853 --> 01:07:31,313 เสร็จรึยัง 881 01:07:32,022 --> 01:07:33,273 เสร็จรึยัง 882 01:07:33,356 --> 01:07:35,191 ยัง ยัง.... 883 01:07:35,399 --> 01:07:38,944 มันไม่ใช่แค่เช็คอีเมลล์นะ 884 01:07:38,986 --> 01:07:42,155 ผมใส่โปรแกรมเจาะรหัสเข้าไป แล้วผมก็จะเริ่มบู๊ตฝั่งพวกมัน 885 01:07:42,155 --> 01:07:45,491 อะไร มันหมายความว่าอีก 30 วิ โอเคมั้ย 886 01:07:46,283 --> 01:07:49,870 มันไม่ง่ายเลยที่จะทำภายใต้สถานการณ์.......... 887 01:08:00,837 --> 01:08:02,171 โอเค 888 01:08:03,964 --> 01:08:07,301 ยกเลิกสิ่งที่นายทำทั้งหมดซะ เดี๋ยวนี้ โอเค โอเค 889 01:08:08,927 --> 01:08:12,847 ผมต้องใช้มืออีกข้างนึงนะ 890 01:08:14,598 --> 01:08:16,183 จริงๆ 891 01:08:47,042 --> 01:08:49,210 เปิดประตูสุดท้าย 892 01:08:50,211 --> 01:08:54,673 คุณรู้ใช่มั้ยว่าคุณทำอะไรอยู่ คุณคิดรึป่าวว่ามันจะส้รางความเสียหายกับประเทศนี้ 893 01:08:54,673 --> 01:08:57,800 ฉันรู้ ทีนี้ก็เปิดประตูได้แล้ว 894 01:08:58,009 --> 01:09:02,388 เยี่ยม ดีใจที่เราคุยกันรู้เรื่อง 895 01:09:26,991 --> 01:09:28,659 เป็นไงล่ะ 896 01:09:38,334 --> 01:09:39,585 เดี๋ยวก่อนนะ 897 01:10:54,772 --> 01:10:57,065 คุยกันสักครั้งก่อนได้มั้ย 898 01:11:01,068 --> 01:11:05,072 รู้สึกอย่างไง ไม่แน่นไปใช่มั้ย 899 01:11:06,948 --> 01:11:08,158 แม่งเอ้ย 900 01:11:11,160 --> 01:11:12,745 เยี่ยม 901 01:11:47,398 --> 01:11:49,066 แม็กเคลน ! 902 01:11:50,526 --> 01:11:51,944 เวรแล้ว 903 01:11:53,111 --> 01:11:54,904 แม็กเคลน ออกมา 904 01:11:56,823 --> 01:11:58,658 มาสิ มาสิ 905 01:12:02,661 --> 01:12:04,120 มาสิ 906 01:12:25,680 --> 01:12:28,057 คุณเห็นนั่นมั้ย 907 01:12:31,309 --> 01:12:33,186 คุณหยุดเธอได้ ช่าย ช่าย 908 01:12:33,186 --> 01:12:36,522 ที่จริงแล้วยิ่งมีปืนจ่อที่หัว ยิ่งทำลำบาก 909 01:12:36,522 --> 01:12:39,775 อะไร ผมว่ามันทิ้งอะไรที่เซอร์ไพร์ให้เรา 910 01:12:43,152 --> 01:12:45,529 นายแค่ปิดมัน แล้วก็ล็อคมันไว้ไม่ได้เหรอ 911 01:12:45,529 --> 01:12:47,072 ผมไม่แน่ใจ 912 01:12:48,824 --> 01:12:52,202 แต่ผมอาจจะทำให้มันช้าลงได้ 913 01:12:53,661 --> 01:12:57,873 ฮับ ตรงกลางและฝั่งตะวันตกเป็นของเราแล้ว แค่รออีกฝั่งจาก มาอิ 914 01:12:57,873 --> 01:12:59,916 เดี๋ยวก่อน มีบางอย่างเกิดขึ้น 915 01:12:59,916 --> 01:13:02,835 ระบบความปลอดภัยทั้งหมดถูกกระตุ้นใหม่ 916 01:13:02,835 --> 01:13:06,922 ผมคิดว่าตอนนี้คงมีบางคน กำลังอยู่ในตลาดขายไวอาการ์.. 917 01:13:06,922 --> 01:13:10,091 แฟนมันตายแล้วนิ........... 918 01:13:10,091 --> 01:13:13,594 ลองดูสาวเซ็กซี่ที่อยากคุยกับมันหน่อยมั้ย 919 01:13:13,594 --> 01:13:15,387 มันคือ ระเบิดโฆษณา 920 01:13:27,439 --> 01:13:28,982 โอเค แป๊บนึง แป๊บนึง โอเค 921 01:13:32,360 --> 01:13:35,654 มาอิ เกิดอะไรขึ้น มาอิ.............. 922 01:13:36,738 --> 01:13:40,491 อ๋อ นังแสบเอเชียนที่ชอบเตะคนนั่นน่ะเหรอ 923 01:13:40,491 --> 01:13:44,578 คิดว่าคงจะมาคุยด้วยไม่ได้อีกนานเลยล่ะ 924 01:13:44,703 --> 01:13:47,247 ครั้งสุดท้ายที่เห็นรู้สึกว่าจะอยู่ใน... 925 01:13:47,247 --> 01:13:50,708 ช่องลิฟท์ แล้วก็มีรถ เอส ยู วี ทับอยู่ 926 01:13:50,708 --> 01:13:53,794 เป็นไรไปล่ะ ถึงกับอึ้งไปเลยเหรอ 927 01:13:54,127 --> 01:13:58,464 ฟังนะ ไอ้แจ็คแอส การขายปืนของนายจบแล้ว 928 01:13:59,424 --> 01:14:03,802 เก็บของซะ หรือจะให้ฉันไปเตะก้นแก 929 01:14:03,802 --> 01:14:09,974 แกไม่รู้เหรอกว่าฉันเป็นใคร แล้วก็สามารถทำอะไรได้บ้าง 930 01:14:10,224 --> 01:14:13,018 เมื่อไหร่ที่ฉันเสร็จจากตรงนี้ ฉันสัญญาเลยว่า 931 01:14:13,018 --> 01:14:16,604 ฉันจะเอาความสนใจของฉันทั้งหมดไว้ที่แก 932 01:14:18,064 --> 01:14:21,025 แกอยากทำให้มันเป็นเรื่องส่วนตัวใช่มั้ย ได้เลย 933 01:14:40,791 --> 01:14:46,045 เปลี่ยนเส้นทางการเดินทางของแก๊สทั้งหมด ไปที่สถานีนั่น 934 01:14:46,379 --> 01:14:49,631 นายติดต่อโบว์แมนจากเครื่องนี้ได้มั้ย ได้ 935 01:14:50,090 --> 01:14:52,884 ติดต่อใครก็ได้ งั้นทำเลย 936 01:14:52,884 --> 01:14:54,844 ตอนนี้เหรอ ใช่ ตอนนี้ 937 01:14:58,097 --> 01:14:59,723 ได้โปรด ไม่นะ 938 01:15:00,932 --> 01:15:03,518 เค้าคือ โทมัส กาบรีล เวรเอ้ย 939 01:15:04,435 --> 01:15:07,938 คุณรู้จักมันเหรอ ผมเคยทำงานกับเค้า 940 01:15:08,480 --> 01:15:11,858 เค้าเคยเป็นหัวหน้าผู้เขียนโปรแกรม ระบบสาธารณูปโภคระดับสูง 941 01:15:11,858 --> 01:15:14,861 หลังจากเกิดเรื่อง 9-11 เค้าก็บอกกับหัวหน้าคนอื่นๆว่า 942 01:15:14,861 --> 01:15:18,489 ระบบยังไม่แข็งแรงเพียงพอ เค้าอยากให้ มีการปรับปรุงระบบใหม่ แต่ก็ไม่มีใครฟัง 943 01:15:18,489 --> 01:15:21,741 เค้าไม่ใช่คนเป็นมิตรซักเท่าไหร่นัก คุณคิดงั้นเหรอ 944 01:15:22,534 --> 01:15:26,537 เค้าพยายามจะนำเรื่องนี้ออกสู่สาธารณะ แต่ก็ถูกหยุดไว้ แล้วเค้าก็ถูกทำลายชื่อเสียง 945 01:15:26,537 --> 01:15:29,373 จากนั้นเค้าก็หายไป 946 01:15:29,539 --> 01:15:32,375 เรามีปัญหาใหญ่แล้วล่ะ 947 01:15:32,542 --> 01:15:34,085 เดี๋ยวก่อนนะ นายว่าไงนะ 948 01:15:34,085 --> 01:15:37,296 ผมว่าเราต้องออกจากที่นี่เดี๋ยวนี้เลย 949 01:15:38,630 --> 01:15:41,716 พวกมันกำลังส่งแก๊สทุกสายมาที่นี่ แก๊สเหรอ แก๊สอะไรนะ 950 01:15:41,716 --> 01:15:43,092 พระเจ้า 951 01:15:44,385 --> 01:15:46,095 โอ้ ทั้งหมดเลย 952 01:15:46,095 --> 01:15:49,639 ดูนั่นสิ เส้นลูกศรที่กระพริบอยู่น่ะ มันดูไม่ค่อยดีเลย 953 01:15:49,639 --> 01:15:52,642 ทั้งหมดนี่นกำลังมาที่นี่ ใช่ ฉันคิดว่าเราต้องออกไปจากที่นี่ 954 01:15:52,642 --> 01:15:56,061 ฟังนะ ผมต้องไปแล้ว ตามหา โทมัส กาบรีล 955 01:15:56,061 --> 01:15:58,188 แม็กเคลน แม็กเคลน 956 01:15:58,688 --> 01:16:01,065 เร็วเข้า ไปกันเถอะรีบทำให้มันเสร็จ 957 01:16:06,695 --> 01:16:09,531 ตอนนี้เลย ไป 958 01:16:29,213 --> 01:16:30,548 เข้าไปในนั้น 959 01:17:23,383 --> 01:17:25,802 โอเค มาเถอะ เราต้องออกไปจากที่นี่ 960 01:17:25,802 --> 01:17:27,887 เป้าหมายคืออะไร เราจะทำอะไร 961 01:17:28,053 --> 01:17:33,058 นายต้องทำอะไรสักอย่างกับรหัส ที่นายเขียนขึ้น ทีนี่ก็คิดซะ 962 01:17:33,058 --> 01:17:36,352 มาช่วยกัน ทำให้พวกเราชนะ 963 01:17:37,103 --> 01:17:39,605 เราเริ่มเล่นเกมส์นี้เมื่อไหร่กัน 964 01:17:39,605 --> 01:17:44,108 ดูรอบๆตัวคุณสิ คุณบ้าไปแล้วเหรอ แค่เข้าแข่งขันยังไม่ได้เลย 965 01:17:44,108 --> 01:17:46,944 เราเจอแต่พวกบ้านั่นไล่ฆ่า 966 01:17:47,152 --> 01:17:51,072 คุณคิดว่าผมปกปิดอะไรคุณเหรอ คิดว่าผมยังบอกอะไรคุณไม่หมดอีกเหรอ 967 01:17:51,072 --> 01:17:54,200 ถ้าผมรู้ว่ามันต้องการอะไร ผมบอกคุณไปแล้ว พระเจ้า 968 01:18:31,314 --> 01:18:38,820 วอร์ล็อค วอร์ล็อค เยี่ยม โทรศัพท์ใช้ไม่ได้ 969 01:18:38,820 --> 01:18:42,031 พวกมันจัดการดาวเทียมไปแล้วเหรอ ไม่ใช่ แค่แบ็ตหมด 970 01:18:42,031 --> 01:18:44,116 ฟังนะ เราต้องไปเจอเค้า เจอใคร 971 01:18:44,116 --> 01:18:47,202 เดอะ วอร์ล็อค อยู่ที่ บัลติมอร์ ไม่ไกลจากนี่ 972 01:18:47,202 --> 01:18:51,455 นายต้องการไปบ้านวอร์ล็อคเหรอ นี่ผมกำลังช่วยคุณนะ 973 01:18:51,455 --> 01:18:55,834 เชื่อผม เราต้องไปเจอเค้า มันเป็นความหวังสุดท้าย 974 01:19:00,463 --> 01:19:05,092 บินไปเป็นไง คุณหมายถึงไปกับนักบินเหรอ 975 01:19:12,514 --> 01:19:15,058 ผูกไอ้นี่กับไอ้ที่มันกลมๆ ไอ้กลมๆอันไหน 976 01:19:15,058 --> 01:19:17,018 นี่ไง สวมนี่ซะ 977 01:19:18,269 --> 01:19:20,771 แบบนั่นแหละ มันจะทำงานเอง 978 01:19:20,813 --> 01:19:25,066 นายโอเคนะ โอเค เอ่อ ผมกลัวเครื่องบินน่ะ 979 01:19:25,066 --> 01:19:28,027 ช่าย ฉันก็เคยเจอเรื่องน่ากลัวจากการบิน จริงเหรอ 980 01:19:28,027 --> 01:19:31,071 ฉันเคยลงเรียน แบบว่า เพื่อเผชิญกับความกลัว อะไรประมาณนั้น 981 01:19:31,071 --> 01:19:33,323 มันช่วยได้มั้ย ไม่ค่อยเท่าไหร่ 982 01:19:34,491 --> 01:19:35,784 แค่นี้ใช่มั้ย 983 01:19:38,619 --> 01:19:41,413 จริงๆแล้วมันต้องมีเสียงแบบนี้เหรอ ใช่ 984 01:19:43,456 --> 01:19:45,750 บางทีเราขับรถไปก็ได้นะ มันคงจะสนุกแบบว่าเหมือนขับรถเที่ยว 985 01:19:45,750 --> 01:19:48,127 ใจเย็นๆ เค้าว่ากันว่า ตอนขึ้นเป็นตอนที่ยากที่สุด 986 01:19:48,169 --> 01:19:49,378 จริงเหรอ แต่ผมได้ยินมาว่า... 987 01:19:49,670 --> 01:19:53,673 ที่จริงแล้ว ฉันโดดเรียนบางครั้งน่ะ จริงเหรอ 988 01:19:53,673 --> 01:19:57,134 คุณมีใบขับขี่ใช่มั้ย สำหรับขับไอ้นี่ 989 01:19:59,136 --> 01:20:02,681 เฮ้ เฮ้ นี่งัย เราขึ้นได้แล้ว 990 01:20:08,769 --> 01:20:11,271 ดี ดี ดีมาก 991 01:20:12,772 --> 01:20:16,567 พระเจ้า ดูนั่นสิ มืดหมดเลย 992 01:20:17,943 --> 01:20:20,487 แล้วเราจะหาบ้าน วอร์ล็อคยังไง 993 01:20:21,780 --> 01:20:25,658 น่าจะเป็นบ้านหลังเดียวที่ยังมีไฟอยู่ 994 01:20:31,830 --> 01:20:36,709 พลังงานยังคงลดลงเรื่อย ลดไปครึ่งนึงของเกาะฝั่งตะวันออกแล้ว 995 01:20:37,918 --> 01:20:40,337 โอเค ส่งทุกอย่างไปที่ เครื่องกำเนิดไฟฟ้าฉุกเฉินทั้งหมด 996 01:20:40,337 --> 01:20:43,214 พวกมันจะผ่านเราไปได้ยังไง 997 01:20:47,968 --> 01:20:49,803 โอเค ตรงนั้น ผมเห็นแล้ว ข้างล่างตรงนั้น 998 01:20:49,803 --> 01:20:51,221 ซ้าย ซ้าย 999 01:20:55,974 --> 01:20:57,768 เราจะจอดตรงนี้ล่ะนะ 1000 01:20:59,519 --> 01:21:01,854 โอเค เกาะไว้ โอ้พระเจ้า 1001 01:21:05,315 --> 01:21:06,650 ระวังรั้ว ระวังรั้ว 1002 01:21:08,902 --> 01:21:11,112 ระวังรั้ว ระวังรั้ว ฉันเห็นแล้ว 1003 01:21:11,112 --> 01:21:12,488 ระวัง.... 1004 01:21:24,748 --> 01:21:27,208 วู้ ไปกันเถอะ 1005 01:21:27,208 --> 01:21:31,253 โอ้ ช่าย ตอนจอดคือตอนที่ยากที่สุด 1006 01:21:34,089 --> 01:21:38,218 มีบางที่คุณต้องรู้เกี่ยวกับ วอร์ล็อค เค้าเกลียดตำรวจมากๆ 1007 01:21:38,218 --> 01:21:41,887 เค้าเกลียดพวกตำรวจจริงๆ เพราะงั้นให้ผมเป็นคนจัดการเองนะ 1008 01:21:53,188 --> 01:21:57,275 เฮ้ คุณนาย กลูดิสครับ เฟรดดี้ อยู่บ้านรึเปล่า 1009 01:21:59,193 --> 01:22:03,780 ผมชื่อ แม็ท ฟาร์เรล และนี่ก็ บิลลี่ 1010 01:22:05,532 --> 01:22:07,867 เราเป็นเพื่อนจากตอนที่ไปเข้าแค้มป์อวกาศน่ะครับ 1011 01:22:07,867 --> 01:22:11,245 เราไปเข้าแค้มป์กับเฟรดดี้น่ะครับ 1012 01:22:11,245 --> 01:22:12,621 เฟรดดี้ ! 1013 01:22:13,288 --> 01:22:16,124 เฟรดดี้ ! แกมีแขก 1014 01:22:22,337 --> 01:22:25,131 เฟรดเดอริก แกไม่ได้ยินฉันเหรอไง 1015 01:22:25,298 --> 01:22:28,676 ได้ยินกันทั้ง บัลติมอร์แล้ว แม่ เพื่อนมาหาแกน่ะ 1016 01:22:28,676 --> 01:22:30,844 เพื่อนเหรอ อะไรกัน.......... 1017 01:22:31,345 --> 01:22:35,598 แม่ ผมบอกตั้งหลายทีแล้วว่าอย่าพาใครเข้ามาในนี้ 1018 01:22:35,598 --> 01:22:40,602 นายดูน้ำหนักลดไปรึเปล่า 1019 01:22:40,602 --> 01:22:42,687 ไม่ว่ะ เกลอ ฉันน้ำหนักขึ้นตั้ง 30 กิโล นั่นใครวะ 1020 01:22:42,687 --> 01:22:45,606 ช่างเหอะ นายมาทำอะไรที่นี่ 1021 01:22:45,606 --> 01:22:49,067 ฉันดึงไฟจากเครื่องกำเนิดไฟฟ้ามา 5 ตัว ก็เลยออนไลน์ได้น่ะสิ 1022 01:22:49,067 --> 01:22:52,904 จากที่นายถูกพวกวายร้ายไล่ลา เดาว่าการมาของนาย 1023 01:22:52,904 --> 01:22:55,448 คงไม่ได้ช่วยทำให้เวลาว่างของฉันเกิดประโยชน์แน่นอน 1024 01:22:55,448 --> 01:22:59,534 เฮ้ อย่าแตะต้องมัน โอเค้ นี่ใช่ วิทยุสื่อสาร ซี บี รึเปล่า 1025 01:23:00,243 --> 01:23:03,579 มันไม่ล้าหลังไปหน่อยสำหรับนายเหรอ ล้าหลังเหรอ นี่เพื่อน... 1026 01:23:03,579 --> 01:23:05,998 ถึงโลกจะถึงจุดจบ ไอ้นี่ก็ยังใช้ได้ เข้าใจมั้ย 1027 01:23:05,998 --> 01:23:07,875 เมื่อไหร่ที่ไมโครชิพชิ้นสุดท้ายเสียไป ฉันก็ยังสามารถ 1028 01:23:07,875 --> 01:23:11,086 ติดต่อกับโลกได้ ถึงแม้ว่าจะเป็นผีก็ตาม 1029 01:23:11,086 --> 01:23:12,128 ฉันจะบอกอะไรให้นะ 1030 01:23:12,128 --> 01:23:15,798 นายพาพาอแกมาที่นี่ทำไม เค้าเจ๋ง เค้าติดเกมส์มากเลย 1031 01:23:15,798 --> 01:23:20,927 ภาพสวยดีนี่ นายเป็นแฟนเฟ็ทท หรือไง 1032 01:23:20,927 --> 01:23:27,224 ไม่ใช่ ฉันเคยเป็นอะไรที่ยิ่งกว่าสตาร์วอร์ซะอีก สตาร์ วอร์ เหรอ ไอ้หมอนี่เป็นใครเนี่ย 1033 01:23:27,224 --> 01:23:28,266 เค้าเป็น........... 1034 01:23:28,266 --> 01:23:32,311 นี่ไอ้บิ๊ก ฉันไม่ใช่พ่อเค้า ฉันเป็นตำรวจ มีอะไรมั้ย 1035 01:23:32,311 --> 01:23:35,147 โอวว ตำรวจ ผมขอโทษ ขอบคุณมากๆ 1036 01:23:35,147 --> 01:23:37,607 นายพาตำรวจมาหอบังคับการฉันทำไม 1037 01:23:37,607 --> 01:23:41,611 หอบังคับการเหรอ นี่มันห้องใต้ดิน มันคือหอบังคับการ 1038 01:23:41,611 --> 01:23:43,320 อย่าเพิ่งยุ่ง แม็กเคลน ฉันอธิบายได้ 1039 01:23:43,320 --> 01:23:46,907 บอกมาว่านายรู้อะไรเกี่ยวกับ โทมัส กาบรีล บ้าง นั่นแหละที่เรามาที่นี่ 1040 01:23:46,907 --> 01:23:49,617 โทมัส กาบรีล เยี่ยม ฉันไม่รู้ โทษที 1041 01:23:49,617 --> 01:23:52,578 กลับไปได้แล้ว ฉันอยากให้พวกนายออกไป ตอนนี้เลย 1042 01:23:52,578 --> 01:23:53,704 เฮ้ ใจเย็นๆ 1043 01:23:53,704 --> 01:23:56,957 ใจเย็นๆ ไอ้บึ๊ก คุณนั่นแหละที่ต้องใจเย็นๆ นี่มันบ้านผม 1044 01:23:57,749 --> 01:24:04,129 นายจะบอกสิ่งที่ฉันต้องการรู้ หรือว่านายจะให้ฉันฆ่านายในบ้านของนาย 1045 01:24:16,806 --> 01:24:19,308 เมื่อ 4 ปีที่แล้ว ดี โอ ดี ได้ทำการคัดเลือก โทมัส กาบรีล.... 1046 01:24:19,308 --> 01:24:20,893 ให้มาเป็นปีศาจคอมพิวเตอร์ของพวกเค้า 1047 01:24:20,893 --> 01:24:23,270 วันแรกเค้าเข้าทำงาน เค้าเดินไปหาเจ้านาย และก็บอกว่า.... 1048 01:24:23,270 --> 01:24:27,190 ระบบโครงสร้างความปลอดภัยพื้นฐานของประเทศ สามารถนำไปเจรจาซื้อขายได้ 1049 01:24:27,190 --> 01:24:29,859 แล้วผลเป็นไง พวกเค้าก็บกอว่า "เดี๋ยวเราจะเอาไปปรึกษาเจรจาดู" 1050 01:24:29,859 --> 01:24:32,778 แต่ว่าก็ไม่มีอะไรเกิดชึ้น เค้าถูกคว่ำบาตร เหมือนที่คุณอ่านมา 1051 01:24:32,778 --> 01:24:35,613 จากนั้นเข้าก็ฝ่าเข้าไป ในที่ประชุมพวกหัวหน้าฝ่ายต่างๆ 1052 01:24:35,613 --> 01:24:38,908 แล้วก็ใช้แค่ โน๊ตบุ๊ค แฮ็ก เข้าไปใน โนแร็ด 1053 01:24:38,908 --> 01:24:40,367 แล้วก็สั่งปิดระบบป้องกันทั้งหมด 1054 01:24:40,367 --> 01:24:43,995 ที่ประชุมก็เลยเอาปืนจ่อหัวเค้า แล้วก็สั่งให้หยุด 1055 01:24:43,995 --> 01:24:47,040 โทมัส กาบรีล คือคนที่สามารถสั่งปิด โนแร็ด ด้วยโน๊ตบุ๊คเพียงเครื่องเดียว 1056 01:24:47,040 --> 01:24:50,042 แค่ต้องการจะชี้ให้เห็นว่า คุณคิดว่าผมจะกลัวคุณเหรอ 1057 01:24:50,042 --> 01:24:53,003 บอกพวกเรามาว่าจะหามันได้ที่ไหน ผมไม่รู้ เค้ายังกะผี 1058 01:24:53,003 --> 01:24:54,546 แค่หายตัวไปเฉยๆ 1059 01:24:54,754 --> 01:24:57,006 ไม่เห็นจะได้เรื่องอะไรเลย ไปกันเถอะ เดี๋ยวก่อน แม็กเคลน 1060 01:24:57,006 --> 01:25:00,217 ฟังนะ วอร์ล็อค เมื่อ 2 สัปดาห์ที่แล้วฉันเขียน..... 1061 01:25:00,217 --> 01:25:03,011 ฉันรู้นายเขียนโปรแกรมรหัสรักษาความปลอดภัย 1062 01:25:03,011 --> 01:25:05,555 ตอนนี้โทมัส กาบรีล ก็คงใช้มันอยู่ 1063 01:25:05,555 --> 01:25:07,515 ไม่เรารู้แล้ว อ่อใช่ 1064 01:25:07,515 --> 01:25:11,226 นายบอกฉันได้มั้ยว่าเค้าเอามันไปทำอะไร ฉันก็กำลังคิดอยู่นี่แหละ 1065 01:25:09,558 --> 01:25:10,642 ดูนี่นะ 1066 01:25:11,768 --> 01:25:15,813 ระบบเดียวที่ฉันเจอ ว่าใช้การรักษาความปลอดภัย แบบนี้ก็คือ 1067 01:25:15,813 --> 01:25:19,066 ที่ตึกการจัดการความปลอดภัยเกี่ยวกับสังคม 1068 01:25:19,066 --> 01:25:21,818 พวกเค้าไม่ได้เอามันไปใช้กับพวกสาธาณูปโภคหลักๆเลย 1069 01:25:21,818 --> 01:25:25,071 เค้าใช้มันในตึกนี้ที่ วู๊ดลอว์ 1070 01:25:25,863 --> 01:25:27,364 นั่นมันบ้าอะไรน่ะ 1071 01:25:27,573 --> 01:25:29,116 ฉันรู้ ใช่มั้ยล่ะ ใช่มั้ย อะไร 1072 01:25:29,116 --> 01:25:30,409 พวกนายพูดอะไรกัน 1073 01:25:30,409 --> 01:25:32,202 การบริโภคพลังงานสูงเกินขีดจำกัด 1074 01:25:32,202 --> 01:25:33,077 มัร้อน กลังไหม้ 1075 01:25:33,077 --> 01:25:35,663 มันควรจะเป็นตึกที่เย็นสิ ฉันก็เคยคิดว่างั้นแหละ 1076 01:25:37,581 --> 01:25:41,960 นี่ ตึกเย็นอะไรกัน พระเจ้า นายรู้แล้วใช่มั้ยว่าฉันเจอกับอะไรมาบ้าง 1077 01:25:42,377 --> 01:25:46,630 คลังเซิร์ฟเวอร์ทั้งหมดเกิดความร้อน ซึ่งที่จริงแล้วมันควรจะถูกทำให้เย็น 1078 01:25:46,630 --> 01:25:47,464 ทำไมที่นั่นล่ะ 1079 01:25:47,464 --> 01:25:52,510 ฉันก็ไม่รู้นะว่ามีอะไรอยู่ในนั้น แต่ที่แน่ๆไม่ใช่หมายเลขประกันสังคมแน่นอน 1080 01:25:57,681 --> 01:26:02,560 มีคนกำลังแฮ็กเข้าวู๊ดลอว์ 1081 01:26:03,686 --> 01:26:09,274 หาหมายเลข ไอ พี ของเซิร์ฟเวอร์ เดี๋ยวนี้ เฟร็ดเดอริค คาลูดิส 1082 01:26:09,691 --> 01:26:12,193 คุยกับมันหน่อยซิ ไอ้อ้วนไม่มีพ่อ 1083 01:26:17,739 --> 01:26:20,575 แม็กเคลน ลูกมันอยู่ที่ไหน 1084 01:26:20,783 --> 01:26:22,785 เราเพิ่งจะเจอเธอจากสัญญาณมือถือ 1085 01:26:22,785 --> 01:26:24,370 คุณต้องชอบนี้แน่ๆ 1086 01:26:29,791 --> 01:26:32,460 โอเค ขอดูหน้าใกล้ๆหน่อย 1087 01:26:43,886 --> 01:26:48,598 เฟรดดี้ แกกำลังทำบ้าอะไรกับเครือข่ายของฉัน 1088 01:26:53,936 --> 01:26:57,272 แม็กเคลนเหรอ ฉันคิดว่าแกตายไปแล้ว 1089 01:26:57,939 --> 01:26:59,774 บางที่ฉันก็คิดว่างั้น 1090 01:27:02,943 --> 01:27:06,154 นายคิดว่านายจะหาว่ามันอยู่ที่ไหนได้มั้ย 1091 01:27:06,988 --> 01:27:11,784 คุณนักสืบ เอามือปิดกล้อง ไม่ได้ทำให้ปิดไมโครโฟนด้วยหรอก 1092 01:27:12,743 --> 01:27:18,414 ฉันรู้ว่าฉันไม่เก่งเรื่องคอมพิวเตอร์เท่าพวกแกหรอก 1093 01:27:19,040 --> 01:27:22,834 แต่ว่า ฉันก็ยังอยู่ ใช่ป่ะ 1094 01:27:23,376 --> 01:27:27,463 หมายความว่านายต้องเริ่มวิ่งหนีแล้วล่ะ 1095 01:27:31,883 --> 01:27:33,385 กาบรีล 1096 01:27:35,845 --> 01:27:38,556 แกบอกฉันหน่อยได้มั้ยว่ามันทำงานยังไง 1097 01:27:38,556 --> 01:27:43,893 ใช่แบบว่าพวกโทรศัพท์ 1900 1900 เรียกลูกน้องของแก รึเปล่า 1098 01:27:44,144 --> 01:27:45,895 พนันได้เลยว่านายกำลังถือสายรอ.. 1099 01:27:45,895 --> 01:27:49,648 แล้วก็บอกว่า ส่งนังเอเชียตัวแสบ ที่ตายไปแล้วอีกตัวไปที่นั่นด่วน ใช่มั้ย 1100 01:27:51,691 --> 01:27:55,903 จริงๆเลยนะ เตะ ต่อย แบบนินจาผอมแห้ง.... 1101 01:27:55,903 --> 01:27:57,363 ทำให้เครื่องฉันมันร้อน 1102 01:27:58,155 --> 01:28:01,199 คราวนี้นายคงจะส่งไอ้ที่เก่งกว่านี้มาใช่มั้ย 1103 01:28:01,199 --> 01:28:05,369 แกคงจะหลงตัวเองมากเลยสินะ ฉันยังมีเวลาของฉัน 1104 01:28:05,536 --> 01:28:06,370 ใช่ 1105 01:28:08,705 --> 01:28:10,707 นี่ก็ด้วยรึเปล่า 1106 01:28:15,294 --> 01:28:18,589 สวัสดิ์ดีครับ ผมโทรจากหน่วยบริการฉุกเฉิน 1107 01:28:18,714 --> 01:28:20,715 โอ้ ขอบคุณพระเจ้า เธอได้ยินฉันมั้ย 1108 01:28:20,715 --> 01:28:23,092 ฉันชื่อ ลูซี่ เจนเนอโร ฉันติดอยู่ในลิฟท์ มาหลาย ชม.แล้ว ฉันพยายามที่จะโทร.... 1109 01:28:23,092 --> 01:28:25,010 แต่ว่าโทรศัพท์มันใช้ไม่ได้ เธอได้ยินนี่มั้ย 1110 01:28:25,010 --> 01:28:27,346 ลูซี่ วางสายซะ 1111 01:28:27,346 --> 01:28:30,974 ใจเย็นๆครับ เรารู้แล้วว่าคุณอยู่ที่ไหน 1112 01:28:31,349 --> 01:28:34,185 แล้วทุกอย่างจะเรียบร้อย ลูซี่ วางสายซะ 1113 01:28:34,769 --> 01:28:38,313 ได้โปรด จอห์น ฉันกำลังคุยอยู่น่ะ 1114 01:28:40,356 --> 01:28:44,360 คืนนี้ลิฟท์ทำงานหนักเกินไปหน่อย คุณคงนึกออก 1115 01:28:44,360 --> 01:28:46,278 แต่คุณมั่นใจได้เลยว่าพวกเรา จะไปพาคุณออกมาจากที่นั่นแน่นอน 1116 01:28:46,278 --> 01:28:49,572 แม้ว่าผมต้องลงไปที่นั่นด้วยตัวเองก็ตาม 1117 01:28:49,823 --> 01:28:50,740 ขอบคุณค่ะ 1118 01:28:50,865 --> 01:28:54,868 คุณเจนเนอโรครับ คุณอยากให้ผมติดต่อใครให้มั้ยครับ 1119 01:28:54,868 --> 01:28:58,496 ค่ะ พ่อของฉัน 1120 01:28:59,497 --> 01:29:03,626 เข้าชื่อ จอห์น แม็กเคลน เค้าเป็นตำรวจนิวยอร์ค 1121 01:29:03,792 --> 01:29:08,922 ผมจะตามหาเค้าให้ คุณแค่รออยู่ตรงนั้น เราจะเข้าไปรับคุณครับ 1122 01:29:08,922 --> 01:29:10,381 ไม่นานหรอกครับ 1123 01:29:12,299 --> 01:29:13,550 ขอบคุณค่ะ 1124 01:29:14,551 --> 01:29:20,348 โว้ รอไม่ไหวที่จะเจอสาวน้อยใจดีแล้วสิ 1125 01:29:20,556 --> 01:29:23,600 เป็นไรไปล่ะ พูดไม่ออกเลยเหรอ 1126 01:29:23,600 --> 01:29:27,854 ไม่เอาน่า จอห์น เล่นมุขหน่อยสิ 1127 01:29:28,813 --> 01:29:31,107 พูดอะไรขำๆหน่อย 1128 01:29:34,151 --> 01:29:35,652 วู๊ดลอว์ 1129 01:29:38,029 --> 01:29:41,156 เดี๋ยว คุณจะไปไหนน่ะ 1130 01:29:41,657 --> 01:29:45,577 เฮ้ รอเดี๋ยว คุณจะไปไหน คุณจะทำอะไร 1131 01:29:45,702 --> 01:29:47,578 นายคิดว่าฉันจะทำอะไรล่ะ 1132 01:29:47,703 --> 01:29:50,247 ฉันจะฆ่ามัน แล้วก็เอาตัวลูกฉันกลับมา 1133 01:29:50,247 --> 01:29:51,832 แต่หล่อนอาจจะ........ ไม่ ฟังนะ 1134 01:29:51,832 --> 01:29:54,501 มันคงจะวุ่นวายยุ่งเหยิง ดังนั้นนายอยู่ที่นี่ดีกว่า 1135 01:29:54,501 --> 01:29:57,545 ผมคิดว่าผม.... เฮ้ ฉันทำเพื่อนายนะ 1136 01:29:57,545 --> 01:29:59,755 ฉันยังไม่กล้าพนันเลยว่าฉันจะไหวรึเปล่า 1137 01:29:59,755 --> 01:30:03,758 จากนี้ฉันจัดการเอง ขอบใจมากที่ช่วย 1138 01:30:10,806 --> 01:30:16,269 ผมก็ไม่มั่นใจว่าคุณจะไหวรึเปล่า ดังนั้นผมช่วยคุณดีกว่า 1139 01:30:17,353 --> 01:30:18,354 โอเค 1140 01:30:44,959 --> 01:30:47,461 เอฟ บี ไอ เจ้าหน้าที่ภาคพื้นดิน เจอร์ซี่ 1141 01:30:47,461 --> 01:30:49,963 ขอดู บัตรประตัวด้วยครับ 1142 01:30:49,963 --> 01:30:51,297 ไม่มีปัญหา 1143 01:31:01,014 --> 01:31:03,849 พ่อฉันเป็นตำรวจ เลยติดนิสัยน่ะค่ะ 1144 01:31:04,016 --> 01:31:07,352 พ่อคุณคงจะเก่งนะครับ 1145 01:31:11,898 --> 01:31:15,859 นี่ นายติดต่อโบว์แมนได้มั้ย เอ่อ ได้ 1146 01:31:26,076 --> 01:31:27,953 ไม่มีสัญญาณเลย 1147 01:31:28,245 --> 01:31:32,748 กาบรีล คงจะปิดดาวเทียมทุกอันหมดแล้ว เวรเอ้ย 1148 01:31:37,169 --> 01:31:39,712 ผมเลียใจเรื่อง ลูซี่ ด้วยนะครับ 1149 01:31:42,465 --> 01:31:43,799 สำหรับทุกๆอย่าง 1150 01:31:44,800 --> 01:31:47,886 เป็นเพราะผมเอง นี่ไม่ใช่เรื่องของคุณเลย 1151 01:31:47,886 --> 01:31:50,304 นายไม่ต้องเสียใจอะไรทั้งนั้น 1152 01:31:54,850 --> 01:31:56,101 ไอ้ชั่ว 1153 01:31:56,101 --> 01:31:57,769 นังนี่มือไม่ไม่อยู่กับที่เลย 1154 01:32:03,315 --> 01:32:05,025 นายคงโอเคแล้วนะ 1155 01:32:08,319 --> 01:32:10,529 ทำตัวดีๆ หรือจะให้ฉันลงมือ 1156 01:32:10,529 --> 01:32:13,657 อ๋อเหรอ งั้นออกไปเจอกันตัวต่อตัวมั้ย 1157 01:32:14,366 --> 01:32:16,409 แล้วจะได้รู้ว่าใครเป็นฝ่ายเจ็บ 1158 01:32:17,535 --> 01:32:21,205 เธอนี่เป็นลูกมันจริงๆเลย มัดข้อมือเธอ 1159 01:32:28,419 --> 01:32:30,921 เทรย์ ! กาบรีล อยากเจอนายน่ะ 1160 01:32:30,921 --> 01:32:33,465 ถึงเวลาแล้วเหรอ ใช่ 1161 01:32:37,468 --> 01:32:39,845 เดี๋ยวฉันกลับมานะ 1162 01:32:44,474 --> 01:32:46,309 ได้โปรด อย่าฆ่าผม 1163 01:33:31,679 --> 01:33:35,307 มีผู้บุกรุกตรงท่อด้านนอก 1164 01:33:38,935 --> 01:33:40,603 ไปดูซิ 1165 01:33:41,729 --> 01:33:44,565 อย่าไปนาน เรากำลังจะไปแล้ว 1166 01:33:56,408 --> 01:33:57,701 เฮ้ แม็กเคลน 1167 01:33:57,826 --> 01:34:00,620 เรามีแผนอะไรมั้ย 1168 01:34:00,828 --> 01:34:02,455 ตามหาลูซี่ แล้วก็ฆ่ามันให้หมด 1169 01:34:02,455 --> 01:34:06,041 ผมหมายถึงแผนที่ว่า เราจะทำอย่างนั้นได้ยังไง 1170 01:34:07,876 --> 01:34:09,460 มาทางนี้ 1171 01:34:10,670 --> 01:34:16,008 ดูจากแปลนแล้ว ตึกเย็นน่าจะถูกเก็บอยู่ชั้นสุดท้าย 1172 01:34:21,929 --> 01:34:22,972 แล้วน่าจะถูกล็อคไว้ด้วย 1173 01:34:27,434 --> 01:34:29,894 โอเค ตอนนี้เหมือนเราถึงที่ไหนสักที่ 1174 01:34:42,613 --> 01:34:45,782 โอเค นี่มันเหมือนตัวควบคุม ระบบความเย็นสำหรับเมนเฟรม ซึ่ง... 1175 01:34:45,782 --> 01:34:48,284 อาจจะ... 1176 01:34:48,826 --> 01:34:50,953 ถ้าผมแฮ็กเข้าไปได้.... 1177 01:34:51,829 --> 01:34:55,373 แล้วก็เปิดสัญญาณเตือนภัย โบว์แมนอาจจะเห็น 1178 01:35:03,755 --> 01:35:05,673 มีคนเปิดสัญญาณเตือนภัย 1179 01:35:05,757 --> 01:35:07,800 ขอบคุณ ฉันได้ยินแล้ว 1180 01:35:07,800 --> 01:35:10,302 หาทางปิดนั่นซะ 1181 01:35:14,014 --> 01:35:15,556 นายมีอะไร 1182 01:35:16,599 --> 01:35:18,100 เรามีปัญหา 1183 01:35:18,309 --> 01:35:20,727 สัญญาณเตือนภัยที่วู๊ดลอว์ดับไปแล้ว 1184 01:35:21,812 --> 01:35:23,646 ต้องเป็นเค้าแน่ 1185 01:35:24,230 --> 01:35:26,357 อะไร วู๊ดลอว์อะไร 1186 01:35:29,860 --> 01:35:31,862 มันคือ เอ็น เอส เอ 1187 01:35:31,862 --> 01:35:34,447 ฐานการรักษาความปลอดภัยที่อยู่นอกเขต บัลติมอร์ 1188 01:35:34,447 --> 01:35:37,074 มันเป็นการป้องกันหลังเหตุการณ์ 9-11 1189 01:35:37,116 --> 01:35:39,409 เพื่อสำรองข้อมูลด้านการเงินทั้งหมด 1190 01:35:39,409 --> 01:35:41,911 เมื่อไหร่ที่ระบบถูกโจมตี ข้อมูลด้านการเงินทั้งหมด 1191 01:35:41,911 --> 01:35:44,914 จะถูกดาวน์โหลดไปเก็บไว้ที่เซิร์ฟเวอร์โดยอัตโนมัต 1192 01:35:44,914 --> 01:35:47,499 ธนาคาร วอล สตีรท ข้อมุลบริษัท... 1193 01:35:47,499 --> 01:35:49,835 เงินทุนรัฐบาล ทุกอย่างเลย.... 1194 01:35:49,918 --> 01:35:53,963 โดยพื้นฐานแล้วคือการสำรองข้อมูล ด้านความมั่งคั่งของอเมริกา 1195 01:35:53,963 --> 01:35:55,673 ทั้งหมดในที่ที่เดียวเลย 1196 01:35:57,466 --> 01:36:00,135 แล้วกาบรีลจะทำอะไรกับมันได้ ถ้าเค้าเข้าไปข้างในนั่นได้ เค้าอาจจะ.... 1197 01:36:00,135 --> 01:36:03,471 ย้ายข้อมูลไปใส่ใน ฮาร์ดไดร์ฟ ของเค้า 1198 01:36:03,471 --> 01:36:05,973 จากนั้นเค้าก็สามารถเจาะเข้าบัญชีทั้งหมด จากที่ไหนก็ได้ 1199 01:36:05,973 --> 01:36:08,850 เงินเป็นกะตั๊กของเค้าคนเดียว 1200 01:36:08,975 --> 01:36:10,977 แถมเราก็ไม่สามารถตรวจสอบได้ด้วย 1201 01:36:10,977 --> 01:36:13,437 แต่เท่าที่รู้จักเค้า เค้าอาจจะลบมันทั้งหมด 1202 01:36:13,437 --> 01:36:16,523 แล้วส่งเรากลับไปยุคหิน 1203 01:36:16,523 --> 01:36:19,025 แล้วทำไมไม่มีใครบอกบ้านี่กับผมเลย 1204 01:36:19,025 --> 01:36:20,652 คือว่า.. 1205 01:36:20,693 --> 01:36:24,655 ตำแหน่งของคุณยังไม่สูงพอที่จะร้ ตำแหน่งผมเหรอ 1206 01:36:26,573 --> 01:36:31,035 แล้วกาบรีล รู้เรื่องนี่ได้ยังไง ขนาดผมยังไม่รู้เลย 1207 01:36:34,079 --> 01:36:35,664 เค้าเป็นคนออกแบบมันเอง 1208 01:36:37,666 --> 01:36:39,501 มันเป็นโปแกรมของเค้า 1209 01:36:39,709 --> 01:36:45,214 เค้ารู้ว่า การแฮ็กระบบของคุณเมื่อคืน เป็นการชุดชนวนให้มันเริ่มโอนข้อมูล 1210 01:36:45,214 --> 01:36:46,715 อัฉริยะ 1211 01:36:47,215 --> 01:36:50,676 คุณทั้งคูสุดยอดไปเลย อย่ามายุ่งกับผมอีก 1212 01:36:55,764 --> 01:36:59,225 บางทีตรงนี้อาจจะมี แปลน เก็บไว้ก็ได้ 1213 01:37:00,268 --> 01:37:01,560 อย่าขยับ 1214 01:37:02,519 --> 01:37:05,313 แก ถอยออกไปจากกระเป๋าเดี๋ยวนี้ 1215 01:37:05,313 --> 01:37:06,356 โอเค 1216 01:37:06,564 --> 01:37:08,650 เรารอแกอยู่ 1217 01:37:09,775 --> 01:37:10,818 เหรอ 1218 01:37:11,902 --> 01:37:14,237 ฉันก็รอแกอยู่เหมือนกัน 1219 01:37:40,384 --> 01:37:41,677 แม็กเคลน 1220 01:37:43,845 --> 01:37:44,888 แม็กเคลน 1221 01:37:47,974 --> 01:37:48,974 แม็ท 1222 01:37:49,558 --> 01:37:50,601 แม็ท 1223 01:38:05,488 --> 01:38:07,323 เอเมอร์สัน... 1224 01:38:08,032 --> 01:38:10,992 ดูเหมือนเราจะมีปัญหาที่ตึกเย็น 1225 01:38:10,992 --> 01:38:12,452 ตึกที่ 7 ตึกที่ 7 1226 01:38:12,452 --> 01:38:15,788 ไปดูว่าเกิดอะไรขึ้น ผมจะไปดู โอเค 1227 01:38:24,253 --> 01:38:25,338 ท่านครับ 1228 01:38:25,338 --> 01:38:27,965 บอกทีมเตรียมพร้อม เราต้องไปที่วู๊ดลอว์ตอนนี้เลย 1229 01:38:27,965 --> 01:38:31,092 เส้นทางถูกปิดหมด ทางไป ดีซี ยิ่งขยับไม่ได้เลย 1230 01:38:31,092 --> 01:38:33,136 ถ้างั้นก็เอาเฮลิคอปเตอร์มา 1231 01:38:33,136 --> 01:38:35,596 ทางเพนตากอนเอาไปใช้ค้นหา และให้ความช่วยเหลือแล้วครับ 1232 01:38:35,596 --> 01:38:39,474 โมลิน่า หาใอ้พวกเฮลิคอปเตอร์นั่นมาเดี๋ยวนี้ 1233 01:38:40,642 --> 01:38:43,644 เดี๋ยวก่อน เพนตากอน มีเครื่องบินลำเล็กๆ บินอยู่เหนือ ดีซี นิ 1234 01:38:43,644 --> 01:38:46,647 พวกให้เค้าส่งไปที่วู๊ดลอว์ 1 ลำ แล้วก็จับตามองจนกว่าเราจะไปถึง 1235 01:38:46,647 --> 01:38:48,106 ไปกันเลย 1236 01:38:59,699 --> 01:39:01,492 ลูกฉันอยู่ไหน 1237 01:39:01,701 --> 01:39:03,160 รัสโซ.. 1238 01:39:07,706 --> 01:39:12,043 ฉันว่ารัสโสคงกำลังหาแฟนแกน่ะ ไอ้บัดซบ 1239 01:39:12,668 --> 01:39:15,671 มันอยู่ชั้น 3 1240 01:39:18,798 --> 01:39:20,925 เข้าใจแล้วใช่มั้ย 1241 01:39:20,925 --> 01:39:22,676 ถูกแล้ว 1242 01:39:22,718 --> 01:39:26,430 ฉันอยู่ชั้น 3 แต่กำลงจะไปฆ่าแก 1243 01:39:34,770 --> 01:39:37,605 อย่าเพิ่งขยับ ฉันจะส่งหมอมาให้ 1244 01:39:40,316 --> 01:39:44,027 ฆ่ามันซะ แล้วฉันจะยกส่วนแบ่งของ มาอิ ให้ 1245 01:39:44,361 --> 01:39:45,654 โอเค 1246 01:40:29,565 --> 01:40:31,942 โปรแกรมฉันนี 1247 01:40:36,988 --> 01:40:38,489 ได้โปรด 1248 01:40:40,115 --> 01:40:42,325 ได้โปรด 1249 01:41:18,230 --> 01:41:21,399 พระเจ้า มันกำลังเอาเงินทั้งหมด 1250 01:41:45,044 --> 01:41:47,629 แกจะมาฆ่าฉันใช้มั้ย นี่คือแผนแกงั้นเหรอ 1251 01:41:47,629 --> 01:41:49,923 ช่าย นั่นล่ะแผนฉัน 1252 01:41:49,923 --> 01:41:53,300 แล้วอะไรทำให้แกคิดว่าฉันไม่จะยิงหัวลูกแก 1253 01:41:53,300 --> 01:41:54,718 เพราะแกกลัวฉันไง 1254 01:41:54,718 --> 01:41:57,387 จริงมั้ยล่ะ แกคิดว่าฉันกลัวแกงั้นเหรอ 1255 01:41:57,387 --> 01:41:59,472 ไม่งั้นแกก็คงฆ่าลูกฉันไปแล้ว 1256 01:41:59,472 --> 01:42:01,682 แกต้องการตัวต่อรอง 1257 01:42:07,479 --> 01:42:10,147 หยุดได้แล้ว ยกมือขึ้น 1258 01:42:10,147 --> 01:42:12,941 ถ้าแกฆ่าฉัน แกก็ไมมีวันเปิดนี่ได้ 1259 01:42:15,485 --> 01:42:17,403 ถอยไป ถอย 1260 01:42:24,534 --> 01:42:28,621 รู้มั้ยจอห์น ฉันรู้สึกว่าเรามีความเข้าใจไม่ตรงกัน 1261 01:42:29,330 --> 01:42:32,791 และนั่นก็ทำให้แกคิดว่าฉันเป็นคนไม่ดี 1262 01:42:32,833 --> 01:42:35,960 ไม่มีอะไรจะหนีความจริงไปได้หรอก ฉันเป็นคนดี 1263 01:42:35,960 --> 01:42:39,588 ฉันบอกพวกมันแล้วว่าเหตุการณ์แบบนี้อาจเกิดขึ้นได้ แต่พวกมันก็ไม่สนใจ 1264 01:42:39,588 --> 01:42:41,924 พวกมันไม่ขอบคุณฉัน แถมยังคว่ำบาตรฉันอีก 1265 01:42:41,924 --> 01:42:44,759 แต่พวกมันก็ยังไม่ฟังฉันอีก ตอนนี้นายได้ความสนใจแล้วงั้นสิ 1266 01:42:44,759 --> 01:42:46,636 ใช่ 1267 01:42:47,345 --> 01:42:50,306 ฉันทำเพื่อประเทศชาตินะ 1268 01:42:50,306 --> 01:42:52,057 โดยการแยกมันออกเป็นเสี่ยงๆเนี่ยนะ 1269 01:42:52,057 --> 01:42:54,559 ฉันทำยังดีกว่าคนนอกทำ 1270 01:42:54,893 --> 01:42:57,395 พวกคลั่งศาสนาที่สู้จนถึงที่สุด 1271 01:42:57,395 --> 01:42:59,146 ไม่มีใครอยากให้เรื่องแบบนั้นเกิดขึ้นหรอก 1272 01:42:59,146 --> 01:43:02,399 ทุกอย่างที่ฉังพังมัน ฉันก็ทำให้มัน กลับเป็นเหมือนเดิมได้ 1273 01:43:03,108 --> 01:43:06,444 ถ้าประเทศชาติยินดีที่จะจ่ายเงิน 1274 01:43:06,444 --> 01:43:09,446 เฮ้อ ตอแหล สุดท้ายก็เพื่อเงิน 1275 01:43:09,446 --> 01:43:11,948 อะไรนะ ฉันทำงานไม่ควรได้ค่าตอบแทนเหรอ 1276 01:43:11,948 --> 01:43:14,075 ฉันนั่งทำงานที่นี่นะ จอห์น 1277 01:43:14,075 --> 01:43:17,578 แกแค่นั้งอยู่ตรงนั้นแหละ ฉันจะเอาเช็คไปให้ 1278 01:43:20,414 --> 01:43:21,790 พูดกับมันก็เสียเปล่า 1279 01:43:21,790 --> 01:43:25,835 เธอคุยเอง ดูสิว่าจะเรียกความสนใจได้มั้ย 1280 01:43:25,835 --> 01:43:27,127 พ่อคะ 1281 01:43:29,171 --> 01:43:30,422 ว่าไง ลูกรัก 1282 01:43:31,881 --> 01:43:33,675 ตอนนี้มันมีแค่ 5 คนค่ะ 1283 01:43:36,427 --> 01:43:38,929 รอเดี๋ยวนะ ลูซี่ พ่อกำลังไป 1284 01:43:49,604 --> 01:43:52,732 ใครก็ได้ช่วยฆ่าไอ้บ้านี่ได้มั้ย 1285 01:43:54,525 --> 01:43:55,859 เรามีปัญหาครับ 1286 01:43:57,361 --> 01:44:01,364 ที่จริงก็ไม่ใช่ปัญหาอะไร แค่ผมมาโผล่ผิดชั้นเฉยๆ 1287 01:44:04,116 --> 01:44:05,784 นี่มันมั่วไปหมด 1288 01:44:09,120 --> 01:44:11,039 ว้าว ผมชื่นชมคุณมากเลย 1289 01:44:11,039 --> 01:44:13,332 ใช้เวลาไม่กี่สัปดาห์แฮ็กข้อมูลทางการเงิน ของทั้งประเทศทั้งหมด 1290 01:44:13,332 --> 01:44:16,168 แล้วก็ยังกำจัดพวกขยะที่แหลืออีก 1291 01:44:16,168 --> 01:44:19,712 นี่ที่เค้าเรียกว่า การขายไฟใช่มั้ย 1292 01:44:19,712 --> 01:44:22,006 มันเยี่ยมมากเลย ใช่ 1293 01:44:22,006 --> 01:44:24,591 ได้โปรดสงบปากสงบคำ ไอ้งี่เง่า 1294 01:44:24,591 --> 01:44:27,719 นายเป็นใคร แม็ท ฟาร์เรล 1295 01:44:28,636 --> 01:44:30,054 ลูซี่ แม็กเคลน 1296 01:44:30,763 --> 01:44:33,182 ผมนึกว่านามสกุลคุณคือ เจนเนโร 1297 01:44:33,265 --> 01:44:34,808 ลูซี่ เจเนโร ไม่ใช่เหรอ 1298 01:44:34,850 --> 01:44:38,061 วันนี้ไม่ นายแยกรหัสได้มั้ย 1299 01:44:38,311 --> 01:44:40,730 อาจได้ ถ้าผมมีเวลาพอ 1300 01:44:40,980 --> 01:44:42,356 ให้กำลังใจกันมากเลย 1301 01:44:44,358 --> 01:44:45,609 เอาพวกมันไปด้วย 1302 01:44:46,526 --> 01:44:49,153 ไปกันเถอะ ไป 1303 01:44:51,405 --> 01:44:54,408 กาบรีล เพนตากอนส่ง เอฟ 35 มาทางเรา 1304 01:44:54,408 --> 01:44:55,909 จับตามองมัน 1305 01:44:58,536 --> 01:45:01,538 กำลังดึงรหัสพวกมัน 1306 01:45:16,384 --> 01:45:21,138 แกเริ่มคิดรึยังว่าอยากเขียนจารึกอะไร ไว้ตรงป้ายหน้าหลุมศพแก 1307 01:45:28,185 --> 01:45:30,104 ไอ้หนูระยำ 1308 01:45:30,479 --> 01:45:31,563 อยู่นั่นเอง 1309 01:45:31,897 --> 01:45:34,858 อยู่นิ่งๆ สไปเดอร์แมน 1310 01:45:38,486 --> 01:45:39,737 ทำดีนี่ 1311 01:46:23,981 --> 01:46:28,652 จริงๆนะ เธอไม่น่าจะทำตัวเป็นศัตรูกับพวกมันก็ได้ ก็เห็นอยู่ว่ามันมีปืน 1312 01:46:28,652 --> 01:46:31,446 ฟังนะ นายช่วยรวบรวมสมาธิ ไปที่อะไรที่เข้าท่ากว่านี้ 1313 01:46:31,446 --> 01:46:33,281 เพราะว่ามันจะช่วยให้เราไปจากตรงนี้ได้ 1314 01:46:33,281 --> 01:46:34,740 ว้าว การพูดจาคุ้นๆนะ 1315 01:46:34,740 --> 01:46:38,076 แค่แปลกตรงที่ คนที่พูดนี้มีผม 1316 01:47:14,606 --> 01:47:18,151 ท่านครับ อีก 15 นาทีถึง อี ที เอ 1317 01:48:11,778 --> 01:48:13,363 แก้ไขนี่ซะ 1318 01:48:13,905 --> 01:48:17,658 นายจะฆ่าฉันหลงจากที่แนแก้มันใช่มั้ยล่ะ ผมรู้ 1319 01:48:24,956 --> 01:48:26,457 เวรเอ้ย 1320 01:48:29,543 --> 01:48:31,169 ฉันไม่ทำ 1321 01:48:36,048 --> 01:48:39,843 ไม่ ไม่ ไม่ โรเบอสันขับเร็วมาก 1322 01:48:40,052 --> 01:48:41,886 นายว่าอะไรนะ มีบางอย่างผิดปกติ 1323 01:48:41,886 --> 01:48:44,347 โรเบอสันขับมาเร็วเกินไป 1324 01:48:48,100 --> 01:48:49,476 มันไม่ใช่โรเบอสัน 1325 01:48:50,101 --> 01:48:52,103 คงจะเป็นพ่อฉัน 1326 01:49:03,529 --> 01:49:04,613 เฟรดดี้ 1327 01:49:06,615 --> 01:49:07,783 เฟรดดี้ 1328 01:49:09,743 --> 01:49:12,286 นี่ จอห์น แม็กเคลน ฟังนะ ฉันรู้ว่านายได้ยิน 1329 01:49:12,286 --> 01:49:13,996 นี่มันความถี่นาย ใช้มั้ย 1330 01:49:13,996 --> 01:49:16,790 666 รับสายสิ เฟรดดี้ 1331 01:49:20,043 --> 01:49:22,753 โทดที ไม่มีใครชื่อนั้น 1332 01:49:22,753 --> 01:49:24,838 ไอ้แฮ็กเกอร์ ห่วยแตก 1333 01:49:29,342 --> 01:49:30,843 วอร์ล็อค 1334 01:49:31,344 --> 01:49:34,388 ฉันอยากให้นายทำไงก็ได้ 1335 01:49:34,388 --> 01:49:36,473 ให้ฉันคุยกับ เอฟ บี ไอ ได้ 1336 01:49:36,473 --> 01:49:39,726 คุยกับหัวหน้าหน่วย โบว์แมน นายได้ยินฉันมั้ย 1337 01:49:40,018 --> 01:49:43,520 คุณพูดจริงรึเปล่า คุณตั้งใจจะให้ผมเปิดคอมพิวเตอร์..... 1338 01:49:43,520 --> 01:49:48,066 เจาะไปที่แผนก ซีไอเอ ต่อไปที่ แผนกไซเบอร์เหรอ ผมไม่คิดว่างั้นนะ 1339 01:49:48,066 --> 01:49:51,485 ให้ตายเถอะ เฟรดดี้ พวกมันได้ตัวลูกฉันไป 1340 01:49:56,031 --> 01:49:57,949 รอเดี๋ยว ผมติดต่อให้ 1341 01:49:59,659 --> 01:50:00,701 ขอบใจ 1342 01:50:07,707 --> 01:50:11,710 นี่คือหน่วยกลาง เรามีสายถึงคุณโบว์แมน 1343 01:50:11,710 --> 01:50:15,046 ท่านครับ หน่วยกลางต้องการพูดกับท่าน 1344 01:50:16,172 --> 01:50:17,465 พูดได้เลย 1345 01:50:17,548 --> 01:50:19,759 โบว์แมน นี่แม็กเคลนนะ แม็กเคลน 1346 01:50:19,759 --> 01:50:22,344 ฟังนะ กาบรีล อยู่ที่ ถนน 695 1347 01:50:22,344 --> 01:50:24,012 มุ่งหน้าไปทางเหนือ รถพ่วง แฮซ แม็ท 1348 01:50:24,012 --> 01:50:27,140 เดี๋ยวนะ กาบรีล ออกไปจาก วู๊ดลอว์แล้วเหรอ เรากำลังจะไปที่นั่น 1349 01:50:27,140 --> 01:50:30,267 โบว์แมน มันได้ตัวลูกสาวผมไป 1350 01:50:31,518 --> 01:50:36,397 ฟังนะ รถพ่วง แฮซ แม็ท นั่นเป็นของรัฐบาล เพราะฉนั้นคุณสามารถตามสัญญาณได้ใช่มั้ย 1351 01:50:36,397 --> 01:50:38,899 ตามสัญญาณไป แล้วคุณจะเจอมัน 1352 01:50:38,899 --> 01:50:40,901 บอกหมายเลขรถมา โอเค 1353 01:50:40,901 --> 01:50:42,569 เดี๋ยวนะ 1354 01:50:42,611 --> 01:50:45,446 กอล์ฟ แทงโก้.... 1355 01:50:45,947 --> 01:50:49,491 592 พฤศจิกายน 1356 01:50:49,992 --> 01:50:52,994 ได้แล้ว แม็กเคลน แล้วฟาร์เรลล่ะ 1357 01:50:52,994 --> 01:50:54,495 อยู่กับพวกมัน 1358 01:50:55,997 --> 01:50:59,333 ฟังนะ ผมจะไปเอาตัวลูซี่มา 1359 01:51:00,042 --> 01:51:02,043 ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับผม..... 1360 01:51:02,043 --> 01:51:04,170 ถึงจะเป็นกองกำลังทหารม้าคุณก็ต้องส่งไป คุณเข้าใจใช่มั้ย 1361 01:51:04,170 --> 01:51:08,507 ทุกคนเลย อย่าให้มันฆ่าลูกผม คุณได้ยินมั้ย 1362 01:51:08,507 --> 01:51:10,092 จอห์น ไม่ต้องห่วง 1363 01:51:10,092 --> 01:51:12,427 รักษาคำพูดด้วย โบว์แมน 1364 01:51:14,137 --> 01:51:15,596 ได้เลย 1365 01:51:16,847 --> 01:51:18,474 ทำไมจะไม่ได้ล่ะ 1366 01:51:25,396 --> 01:51:27,189 นั่น เอฟ 35 1367 01:51:29,733 --> 01:51:31,734 นายเจาะรหัสเข้าไปได้รึยัง 1368 01:51:31,734 --> 01:51:34,779 เทร นายเจาะได้รึยัง ได้แล้วครับ 1369 01:51:34,779 --> 01:51:37,072 ต่อสายนักบินให้ฉัน 1370 01:51:53,711 --> 01:51:55,921 กำลังแยกสัญญาณวิทยุ 1371 01:52:00,925 --> 01:52:03,761 กำลังส่งรหัสไป 1372 01:52:10,516 --> 01:52:11,726 เอวี 81 1373 01:52:11,976 --> 01:52:15,437 เอวี 81นี่คือ หอบังคับการ เอทีซี 1374 01:52:15,520 --> 01:52:16,980 รับทราบ เอวี 81 1375 01:52:16,980 --> 01:52:21,359 ยืนยันพาหนะผู้ก่อการร้าย อยู่ในตำแหน่งของคุณ รถพ่วงคันใหญ่ 1376 01:52:22,067 --> 01:52:25,070 ก่อนหน้าเข้าใจผิดว่าเป็น รถ แฮซ แม็ท ผมกำลังฟัง เอทีซี 1377 01:52:25,070 --> 01:52:27,906 คุณได้รับอนุญาตให้ยิงได้เลย 1378 01:52:28,114 --> 01:52:30,324 รับทราบ เอวี 81 จะเริ่มลงมือ 1379 01:52:39,165 --> 01:52:40,458 อะไร 1380 01:52:49,965 --> 01:52:51,425 เวรแล้ว 1381 01:52:54,261 --> 01:52:56,387 แกยิงผิดคัน 1382 01:53:03,852 --> 01:53:06,437 พ่อของเธอคงมาไม่ได้แล้วล่ะ ที่รัก 1383 01:53:18,155 --> 01:53:21,742 ไง ไอ้ แจ็คแอส 1384 01:54:08,697 --> 01:54:10,323 มีแค่นี้เหรอ 1385 01:54:13,826 --> 01:54:15,786 นี่ยิงดีแล้วเหรอ 1386 01:57:01,881 --> 01:57:04,717 ออกมา ไปทางนั้น 1387 01:57:14,725 --> 01:57:17,769 เราจะไปใน 3 นาที 1388 01:57:20,480 --> 01:57:22,940 นายมีเวลา 1 นาที 1389 01:57:22,982 --> 01:57:27,777 กฎก็ยังเป็นกฎ เมื่อไหร่ที่ฉันปลดล็อคได้ นายก็ฆ่าฉันอยู่ดี 1390 01:57:31,030 --> 01:57:33,032 โอ้ แม่งเอ้ย แม็ททิว 1391 01:57:33,032 --> 01:57:36,785 แม็ททิว ฉันต้องการให้นายมีสมาธิ 1392 01:57:37,494 --> 01:57:40,079 กฎมันเปลี่ยนได้ 1393 01:57:40,079 --> 01:57:42,915 โอเค โอเค อีก 10 วินาที ฉันจะยิงหล่อนซะ 1394 01:57:42,915 --> 01:57:45,959 เดี๋ยว เดี๋ยว 9 1395 01:57:46,126 --> 01:57:48,419 ฉันทำไม่... 8 1396 01:57:49,170 --> 01:57:50,838 ฉันทำไม่... 1397 01:57:51,922 --> 01:57:53,298 โอ้ พระเจ้า 1398 01:57:56,217 --> 01:57:58,719 โอเค 1399 01:57:59,220 --> 01:58:01,013 โอเค โอเค โอเค 1400 01:58:01,221 --> 01:58:02,723 6 1401 01:58:02,889 --> 01:58:05,767 โอเค โอเค หยุดได้แล้ว ผมจะทำ 1402 01:58:05,767 --> 01:58:07,643 กำลังทำอยู่ พระเจ้า 1403 01:58:22,864 --> 01:58:25,325 พวกตำรวจกำลังมาทางนี้ 1404 01:58:25,408 --> 01:58:27,702 ขนทุกอย่างขึ้นเครื่อง 1405 01:58:35,958 --> 01:58:37,793 พ่อคะ ระวังด้วย 1406 01:58:38,502 --> 01:58:43,006 ไม่ต้องห่วงลูกรัก ทุกอย่างจะต้องโอเค 1407 01:58:44,590 --> 01:58:46,133 พ่อ 1408 01:58:53,640 --> 01:58:55,099 จับเธอไว้ 1409 01:59:21,162 --> 01:59:22,872 พระเจ้า 1410 01:59:23,331 --> 01:59:25,249 นายจับเธออยู่มั้ย 1411 01:59:25,791 --> 01:59:27,292 แน่ใจนะ 1412 01:59:29,836 --> 01:59:31,838 ทำได้ดีนี่ 1413 01:59:31,838 --> 01:59:33,339 แม็ททิว 1414 01:59:33,839 --> 01:59:35,883 เวร โอเค 1415 01:59:35,883 --> 01:59:37,676 ผมทำอยู่ 1416 01:59:44,932 --> 01:59:46,433 แม็กเคลน 1417 01:59:47,350 --> 01:59:49,269 ทำอะไรให้ฉันหน่อยได้มั้ย 1418 01:59:51,479 --> 01:59:53,981 ฉันรู้ว่าแกเริ่มจะหน้ามือแล้ว 1419 01:59:53,981 --> 01:59:56,483 แต่แกช่วยรอก่อนซักนิดได้มั้ย 1420 01:59:56,483 --> 02:00:00,027 แม็ททิวแก้เสร็จเมื่อไหร่ ฉันจะฆ่ามันแล้วก็ลูกของแก 1421 02:00:00,027 --> 02:00:03,155 และฉันก็อยากให้แกเห็นมัน 1422 02:00:04,406 --> 02:00:06,283 เวรเอ้ย แม็ททิว 1423 02:00:06,491 --> 02:00:09,619 10 วินาที โอเค 10 วินาที แล้วนายก็จะได้เงินของนายทั้งหมด 1424 02:00:09,619 --> 02:00:11,537 นายแค่เอาเงินไป แล้วก็ไม่ต้องทำร้ายใครไม่ได้เหรอ 1425 02:00:11,537 --> 02:00:14,623 อีกไม่นาน รอก่อนแม็กเคลน 1426 02:00:16,124 --> 02:00:19,377 อยู่กับฉันก่อน พ่อคะ 1427 02:00:19,794 --> 02:00:22,129 บนป้ายหลุมฝังศพของแกควรจะเขียนว่า 1428 02:00:22,171 --> 02:00:25,382 ผิดทีผิดเวลาตลอดการ 1429 02:00:26,216 --> 02:00:30,302 แล้วแบบนี้ล่ะเป็นไง "ยิปปี้ ยา ไอ้ชาติ..." 1430 02:00:43,480 --> 02:00:44,773 พ่อ 1431 02:00:46,566 --> 02:00:49,193 โอเคมั้ยคะ พ่อ ไม่เป็นไร 1432 02:00:51,361 --> 02:00:53,863 หนูรู้ว่าพ่อจะมาช่วยหนู 1433 02:00:53,905 --> 02:00:57,742 แน่นอนอยู่แล้ว ไม่เป็นไร 1434 02:01:12,504 --> 02:01:13,796 หยุด 1435 02:01:14,505 --> 02:01:17,341 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน ไม่เป็นไร 1436 02:01:23,138 --> 02:01:25,431 ช่วยพยุงพ่อหน่อย 1437 02:01:26,724 --> 02:01:28,767 พ่อว่า พ่ออยู่ตรงนี้ซักพักก่อนนะ 1438 02:01:30,018 --> 02:01:32,145 พ่อตะ รู้รึเปล่าว่าพ่อบ้าไปแล้ว 1439 02:01:32,645 --> 02:01:34,939 ลูกพูดเรื่องอะไร พ่อยิงตัวเอง 1440 02:01:34,939 --> 02:01:37,483 มันเป็นวิธีที่สุดในตอนนั้นนี่ 1441 02:01:38,275 --> 02:01:41,945 อย่าบอกพวกนี้ ว่าพ่อยิงตัวเองนะ 1442 02:01:57,624 --> 02:01:59,251 เคาโอเคมั้ย 1443 02:02:00,710 --> 02:02:04,922 ยกแขนขึ้น แล้วก็เอาลง 1444 02:02:05,839 --> 02:02:08,842 เค้าอาจจะช็อคตาย ระหว่างทางไปโรงพยาบาล 1445 02:02:12,887 --> 02:02:14,388 โอเค 1446 02:02:16,932 --> 02:02:18,391 เดี๋ยวพ่อมา 1447 02:02:20,935 --> 02:02:23,979 เฮ้ โดนยิงแล้วรู้สึกยังไงบ้าง 1448 02:02:23,979 --> 02:02:26,440 ที่จริงแล้วก็รู้สึกดี เค้าฉีด..... 1449 02:02:26,440 --> 02:02:28,858 เรียกว่าอะไรนะ มอร์ฟอน.. มอร์ฟีน ให้ผม 1450 02:02:29,442 --> 02:02:34,530 ที่นี่นายก็ได้ป้ายทำความดีแล้วสิ อืม...ผมก็ไม่รู้ว่ามันหมายความว่าอะไร 1451 02:02:34,530 --> 02:02:37,907 แถม พวกสาวๆ ชอบแผลเป็นด้วย จริงเหรอ 1452 02:02:40,076 --> 02:02:43,078 คนนั้นไม่ได้ อะไร 1453 02:02:43,078 --> 02:02:46,122 อย่าแม้แต่จะคิด คุณรู้ได้ไงว่าผมคิดอะไรอยู่ 1454 02:02:46,122 --> 02:02:50,126 เธอพูดอะไรรึเปล่า ผมว่า เรามีบางอย่าง...... 1455 02:02:50,126 --> 02:02:52,961 ใจเย็นๆ มันเป็นเพราะมอร์ฟีน 1456 02:02:54,046 --> 02:02:57,382 ยังไงก็ตาม จากที่เราผ่านอะไรกันมามากมาย 1457 02:02:57,465 --> 02:03:00,759 ฉันก็ไม่ปลื้มหรอกนะที่ทำให้นายเกือบตาย 1458 02:03:00,926 --> 02:03:02,678 มันแย่มาก 1459 02:03:04,721 --> 02:03:06,806 ไปได้แล้วใช่มั้ย ครับพร้อมแล้ว 1460 02:03:06,806 --> 02:03:10,059 รักษาตัวดีๆนะ แล้วเจอกันที่โรงพยาบาล 1461 02:03:16,939 --> 02:03:20,067 เฮ้ ขอบใจนะ ที่ช่วยชีวิตลูกสาวฉันไว้ 1462 02:03:21,360 --> 02:03:24,154 จะให้ผมทำไงล่ะ 1463 02:03:25,363 --> 02:03:27,865 นั่นแหละที่ทำให้นายเป็น ฮีโร่ 1464 02:03:30,409 --> 02:03:31,868 ช่าย 1465 02:03:39,458 --> 02:03:41,668 เค้าพูดดอะไรถึงหนูมั้ยคะ 1466 02:03:43,294 --> 02:03:45,088 พระเจ้า ลูซี่ 1467 02:03:45,129 --> 02:03:48,340 อะไรคะ หนูขอโทษ แค่ถามเอง 1468 02:03:49,341 --> 02:03:52,719 พ่อเจ็บมามากพอแล้ว ไปโรงพยาบาลกัน... 1469 02:03:56,430 --> 02:04:00,600 www.thaisubtitle.com 1470 02:04:04,770 --> 02:04:08,941 บรรยายไทยโดย supharat_som CharnK hyperone ryanta somboon 1471 02:04:13,111 --> 02:04:17,281 Sumo Cathylene T-HAHA