1
00:01:07,000 --> 00:01:09,211
Đã đến lúc tỉnh giấc...
2
00:01:11,045 --> 00:01:13,047
...và đón nhận một cuộc sống.
3
00:01:13,047 --> 00:01:15,466
Ta sống trong 1 thế giới 3 chiều.
4
00:01:15,675 --> 00:01:18,094
Cho đến nay,
thế giới máy tính là không gian phẳng...
5
00:01:18,302 --> 00:01:20,514
...chứa đựng hình ảnh 2 chiều.
6
00:01:20,722 --> 00:01:23,850
Giờ đây,
với sự đột phá vượt bậc của công nghệ...
7
00:01:24,058 --> 00:01:27,186
ARC đã có thể giúp bạn
đón nhận một cuộc sống.
8
00:01:27,395 --> 00:01:29,606
Một cuộc sống, nơi ta có thể
làm việc và giải trí...
9
00:01:29,814 --> 00:01:32,817
...trong 1 thế giới như thật của
thực tại 3 chiều.
10
00:01:33,235 --> 00:01:36,488
Một cuộc sống, màn hình sống.
11
00:01:37,071 --> 00:01:38,739
Ấn tượng chứ?
12
00:01:40,909 --> 00:01:42,410
Vâng, có.
13
00:01:43,036 --> 00:01:46,915
Vui lòng đóng gói 1 cái cho tôi nhé?
14
00:01:57,259 --> 00:02:00,554
- Cô là luật sư?
- Tôi là Rita Dunne.
15
00:02:00,762 --> 00:02:03,890
Dĩ nhiên, hôm nay sẽ không ai
trong Nexim có mặt ở đây.
16
00:02:16,695 --> 00:02:20,240
- Tôi cũng muốn mời cô vào, nhưng...
- Chúc may mắn, anh Jennings.
17
00:02:20,907 --> 00:02:23,368
- Hẹn gặp lại sau 2 tháng.
- Vâng.
18
00:02:28,790 --> 00:02:30,792
Về đến nhà rồi.
19
00:04:10,267 --> 00:04:11,518
Mọi người nghĩ sao?
20
00:04:12,561 --> 00:04:15,815
Công nghệ giống hệt nhau ư?
21
00:04:16,023 --> 00:04:17,899
Không, không hề giống hệt.
22
00:04:18,107 --> 00:04:19,151
Về cơ bản, tôi đã quyết định
phát minh lại vài thứ.
23
00:04:20,569 --> 00:04:23,363
Tôi không thích kiểu
thể hiện của màn hình.
24
00:04:23,572 --> 00:04:25,866
Và rồi tôi nảy ra ý nghĩ...
25
00:04:26,075 --> 00:04:27,867
...cần nó làm gì?
26
00:04:29,912 --> 00:04:32,539
Thưa quý vị, tôi là tương lai
của máy tính.
27
00:04:32,748 --> 00:04:34,374
Và tôi xin phép giới thiệu quý vị...
28
00:04:34,583 --> 00:04:37,461
...đến với dòng sản phẩm
công nghệ hiển thị tự do của Nexim.
29
00:04:37,669 --> 00:04:42,257
Mới toanh của Nexim.
Tự do là tương lai của bạn.
30
00:04:48,096 --> 00:04:51,725
Tung ra thị trường ngay.
Arc sẽ không thọ lâu nữa đâu.
31
00:04:51,933 --> 00:04:54,353
Ai bảo 100% thị phần là không thể được?
32
00:04:54,561 --> 00:04:56,981
Gọi bên Tiếp thị mau.
33
00:04:57,189 --> 00:04:59,483
Thật ngoài sức mong đợi
của chúng ta.
34
00:05:05,530 --> 00:05:07,491
Xin chúc mừng!
35
00:05:11,328 --> 00:05:12,913
36
00:05:13,748 --> 00:05:15,290
Cảm ơn cô.
37
00:05:16,083 --> 00:05:19,002
Anh Jennings, anh có biết mình
đã hoàn thành trong 2 tháng...
38
00:05:19,210 --> 00:05:21,755
...điều chúng tôi đã cố làm
trong 3 năm không?
39
00:05:21,963 --> 00:05:26,552
Đôi khi làm việc theo quy trình
ngược lại thì dễ hơn.
40
00:05:27,261 --> 00:05:28,845
Chúc sức khoẻ.
41
00:05:42,859 --> 00:05:45,529
Anh sẽ không nhớ tôi, đúng không?
42
00:05:46,321 --> 00:05:47,072
Không.
43
00:05:49,158 --> 00:05:51,201
Đáng tiếc thật.
44
00:06:22,691 --> 00:06:24,694
Đoạn đó.
45
00:06:41,210 --> 00:06:42,544
46
00:06:43,670 --> 00:06:46,340
Bây giờ chúng ta sẽ xóa
ký ức của cậu ta...
47
00:06:46,548 --> 00:06:48,593
...từ điểm đó đến hiện tại.
48
00:07:19,373 --> 00:07:21,459
Chúa ơi, Rita!
49
00:07:24,169 --> 00:07:25,755
Lạy Chúa.
50
00:07:26,797 --> 00:07:28,508
Nguy hiểm vậy chưa đủ sao?
51
00:07:30,259 --> 00:07:35,723
Nếu nhiệt độ não tăng thêm 1 độ nữa,
trên 43, thì cậu ta sẽ sống thực vật luôn.
52
00:07:40,811 --> 00:07:43,022
Cố lên chứ Mike.
53
00:07:53,783 --> 00:07:55,117
Đây rồi.
54
00:08:06,421 --> 00:08:08,380
Ký ức đã xoá.
55
00:08:12,260 --> 00:08:14,511
Chào người hùng!
56
00:08:15,387 --> 00:08:17,598
Sao? Khoẻ không?
57
00:08:17,807 --> 00:08:19,017
- Ổn chứ?
- Ừ.
58
00:08:19,225 --> 00:08:21,101
Được rồi. Cám ơn cô.
Thoải mái đi.
59
00:08:21,310 --> 00:08:24,647
Từ từ. Không có gì phải vội, OK?
60
00:08:25,731 --> 00:08:29,277
- Đúng rồi. Ổn chứ?
- Ừ.
61
00:08:29,485 --> 00:08:32,112
Giỏi lắm. Mike này, nhìn tôi.
62
00:08:32,321 --> 00:08:34,364
Nhìn tôi. Ngay đây.
63
00:08:35,449 --> 00:08:37,910
Ngày cuối cùng cậu nhớ
là ngày nào?
64
00:08:39,119 --> 00:08:41,496
- 19 tháng 10.
- Tốt lắm.
65
00:08:43,249 --> 00:08:45,667
Mike, điều cuối cùng cậu nhớ
là điều gì?
66
00:08:49,714 --> 00:08:51,381
Đội Red Sox
đấu trận tranh vé vớt.
67
00:08:52,549 --> 00:08:56,387
OK. Bây giờ ta hoàn tất
phần thủ tục nhé?
68
00:08:57,012 --> 00:09:01,183
Anh Michael Jennings, theo điều khoản
của hợp đồng không được công bố...
69
00:09:01,392 --> 00:09:04,395
...anh được xem như chưa bao giờ
làm việc cho chúng tôi.
70
00:09:04,604 --> 00:09:09,691
Anh biết rằng tất cả thành quả công việc của anh
là sở hữu trí tuệ của Nexim...
71
00:09:09,901 --> 00:09:11,986
Rồi. Rồi. Rồi.
72
00:09:12,194 --> 00:09:15,823
Tôi chưa bao giờ làm ở đây, chưa hề gặp ai.
Tôi chưa hề ở đây. Tôi biết rồi.
73
00:09:16,031 --> 00:09:18,033
Séc của tôi có chưa?
74
00:09:26,000 --> 00:09:27,793
Tất nhiên rồi.
75
00:09:28,168 --> 00:09:30,630
- Thấy sao, anh cọp?
- Khoẻ.
76
00:09:30,880 --> 00:09:33,466
- Giờ nghe xem cậu thế nào.
- Rồi.
77
00:09:33,674 --> 00:09:36,176
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
78
00:09:37,137 --> 00:09:37,887
Bắt đầu!
79
00:09:43,017 --> 00:09:46,896
Để lấy lại thăng bằng sau tám tuần thì tôi phải khiến
não cậu tăng nhiệt đến 42.5 độ mới được!
80
00:09:47,105 --> 00:09:50,274
- Tôi ổn!
- Càng ngày càng khó đó, Mike.
81
00:09:50,483 --> 00:09:53,402
- Đã nói là tôi ổn rồi.
- Cậu đang chậm lại đó. Cố lên chứ.
82
00:09:53,610 --> 00:09:55,321
Tôi sẽ nhanh hơn nếu cậu im giùm.
83
00:09:55,530 --> 00:09:57,657
Chứng tỏ khả năng đi chứ!
84
00:09:59,033 --> 00:10:00,952
Được rồi đấy.
Phải vậy mới được chứ.
85
00:10:01,494 --> 00:10:05,165
Ừ! Nữa, nữa, nữa!
86
00:10:05,373 --> 00:10:06,957
Nữa! Nữa!
87
00:10:08,168 --> 00:10:10,169
Ừ! Nhanh nữa!
88
00:10:12,422 --> 00:10:14,632
Đẹp lắm!
89
00:10:15,050 --> 00:10:18,303
Ừ! Cái nữa!
Cái nữa! Mikey!
90
00:10:20,931 --> 00:10:23,182
Thấy cách cậu làm chưa?
Cách mà cậu tập trung?
91
00:10:23,433 --> 00:10:26,519
- Ừ. Tôi tập trung vào mặt cậu.
- Thì cậu yêu tôi mà.
92
00:10:26,727 --> 00:10:30,355
Coi nào. Đừng có ý đồ
với người làm mọi thứ vì cậu chứ.
93
00:10:30,690 --> 00:10:34,109
Cậu có thấy là cậu đã chưa từng
hỏi xem tôi đã thấy gì...
94
00:10:34,318 --> 00:10:35,945
...khi xóa đi ký ức của cậu?
95
00:10:36,154 --> 00:10:39,407
Về cơ bản, 2 tháng nay
đã biến mất khỏi đời cậu.
96
00:10:39,782 --> 00:10:42,202
Biết cái gì đây? 20 tiếng mỗi ngày
trong 1 căn phòng sạch sẽ...
97
00:10:42,410 --> 00:10:46,081
...mổ xẻ sáng kiến của ai đó về máy tính,
rồi bán cho người khác...
98
00:10:46,289 --> 00:10:48,208
Thế còn cậu làm gì
suốt 2 tháng qua?
99
00:10:48,416 --> 00:10:52,003
Điều cuối cùng tôi nhớ, là đang
lái xe ở Tây Ban Nha trong chiếc Aston Martin...
100
00:10:52,212 --> 00:10:55,673
...học lặn ở Belize với
1 cô em tên gì đó.
101
00:10:55,882 --> 00:10:58,551
Chuyến đi 7 đấu trường trong 7 ngày.
Tuyệt vời.
102
00:10:58,760 --> 00:11:02,263
Ký ức của tôi về cơ bản
toàn là chuyện vui.
103
00:11:02,472 --> 00:11:06,767
Vậy là tốt. Một cuộc sống ngon lành.
Những thứ cậu xoá, không quan trọng lắm.
104
00:11:48,264 --> 00:11:50,935
Nexim tuyên bố đáp trả
màn hình sống của ARC.
105
00:11:54,424 --> 00:11:56,504
Thấy tin đó nên đoán cậu về hôm nay.
Cho nên bỏ lỡ buổi tiệc là không xong đâu.
Jimmy.
106
00:11:58,024 --> 00:11:59,991
T.B.: Đội Red Sox thua rồi.
107
00:12:12,375 --> 00:12:14,252
Có chuyện gì
với mấy gã như Rethricks thế?
108
00:12:14,460 --> 00:12:16,379
Cái gì cũng có?
109
00:12:16,963 --> 00:12:20,759
Đi nói với Jimmy ấy,
anh ta đã gây dựng Allcom từ 1 nhà xe.
110
00:12:44,407 --> 00:12:46,367
Khoan, khoan, đừng bỏ tôi
ở đây 1 mình chứ!
111
00:12:46,577 --> 00:12:49,955
Sao? Anh ổn mà.
Trò chuyện đi. Hoà nhập đi chứ!
112
00:12:52,915 --> 00:12:55,293
Tôi không muốn hòa nhập.
113
00:12:59,630 --> 00:13:01,132
Xin chào.
114
00:13:06,262 --> 00:13:08,056
Tôi là Michael.
115
00:13:08,264 --> 00:13:09,974
Tôi là Rachel.
116
00:13:10,767 --> 00:13:12,143
Rachel Porter.
117
00:13:12,352 --> 00:13:14,896
Cô hay là Bà?
118
00:13:17,023 --> 00:13:19,775
Tiến sĩ Porter thì đúng hơn.
119
00:13:19,984 --> 00:13:22,946
Tiến sĩ. Ồ, Xin lỗi tiến sĩ.
120
00:13:22,946 --> 00:13:24,448
Không sao đâu.
121
00:13:24,656 --> 00:13:27,493
Cô là tiến sĩ ngành gì?
122
00:13:27,701 --> 00:13:29,744
- Sinh học.
- Thật à?
123
00:13:34,750 --> 00:13:36,751
Cô làm việc cho Jimmy?
124
00:13:36,959 --> 00:13:39,837
Hẳn công việc cô đang làm
là tối mật.
125
00:13:40,296 --> 00:13:42,090
Ồ, vâng. Có việc gì không bí mật đâu?
126
00:13:48,472 --> 00:13:50,098
Ta đi thôi.
127
00:13:50,891 --> 00:13:52,225
Anh nói sao?
128
00:13:52,433 --> 00:13:56,812
Ý tôi là, thật vui
khi tiếp tục tán gẫu...
129
00:13:57,022 --> 00:13:58,649
...cố gắng gây ấn tượng với cô
trong vô vọng...
130
00:13:58,857 --> 00:14:01,985
...nhưng tôi nghĩ, có lẽ nên
vào thẳng vấn đề, và...
131
00:14:02,193 --> 00:14:04,863
...cô biết đó, đi đâu đó...
132
00:14:10,701 --> 00:14:12,496
Vậy để tôi nói thế này, Michael...
133
00:14:13,621 --> 00:14:16,541
Tôi sẽ bước lại đằng đó,
trò chuyện với 1 người bạn...
134
00:14:17,375 --> 00:14:21,212
Nếu anh thật sự mong muốn
một cuộc trò chuyện...
135
00:14:22,047 --> 00:14:23,715
...thì anh biết phải tìm tôi ở đâu rồi.
136
00:14:26,342 --> 00:14:28,804
OK. Được.
137
00:14:29,054 --> 00:14:30,388
Rất vui được biết cô.
138
00:14:32,641 --> 00:14:35,019
Đầu hàng dễ thế sao?
139
00:14:35,519 --> 00:14:38,730
Anh không tin vào cơ hội thứ 2 ư?
140
00:14:39,523 --> 00:14:41,942
Theo kinh nghiệm của tôi thì không.
Tôi không tin.
141
00:14:45,612 --> 00:14:48,323
- Chào cô.
- Chào anh.
142
00:14:54,745 --> 00:14:57,207
- Mike.
- Jimmy.
143
00:14:57,207 --> 00:14:58,499
- Sao, khoẻ chứ?
- Khỏe.
144
00:14:58,709 --> 00:15:00,043
- Rất vui khi gặp lại anh.
- Tôi cũng thế.
145
00:15:00,251 --> 00:15:01,627
- Cám ơn đã đến.
- Cám ơn đã mời.
146
00:15:01,627 --> 00:15:02,838
- Ta đi lối này.
- Ừ.
147
00:15:03,046 --> 00:15:05,340
Hey, Jimmy.
148
00:15:10,346 --> 00:15:13,432
Cám ơn.
149
00:15:15,266 --> 00:15:16,768
Chờ chút.
150
00:15:17,310 --> 00:15:20,063
lsaac, vui lòng tắt bộ báo cháy.
151
00:15:21,189 --> 00:15:22,399
Báo cháy đã tắt.
152
00:15:25,736 --> 00:15:29,365
Tôi không nghĩ anh thích hợp đóng bộ.
Kể cả với bộ đó.
153
00:15:29,573 --> 00:15:31,241
Sao nữa đây, Jimmy?
154
00:15:31,449 --> 00:15:34,495
Tôi biết anh đang cố thuyết phục tôi
chuyện gì đó. Là chuyện gì?
155
00:15:36,080 --> 00:15:38,790
Còn nhớ thời còn đi học...
156
00:15:38,999 --> 00:15:41,126
...ta đã muốn thay đổi
cả thế giới không?
157
00:15:41,334 --> 00:15:43,295
Lúc ấy ta muốn cứu cả thế giới chứ.
158
00:15:43,504 --> 00:15:44,755
Chỉ là vấn đề chữ nghĩa.
159
00:15:45,255 --> 00:15:47,466
- Công việc là gì, Jimmy?
- Không nói được.
160
00:15:48,133 --> 00:15:50,594
Chỉ có thể nói
nó liên quan đến quang học.
161
00:15:51,762 --> 00:15:54,097
Và anh sẽ có quyền
mua cổ phiếu.
162
00:15:54,306 --> 00:15:56,683
Được một khoản thật hời
từ công ty.
163
00:15:57,184 --> 00:16:00,729
Nếu không xong thì sao?
Tôi sẽ không được khoản nào.
164
00:16:00,937 --> 00:16:03,315
Bảo đảm với anh,
sẽ không thất bại đâu.
165
00:16:04,525 --> 00:16:07,403
Sao anh biết?
Nhờ quả cầu tiên tri này á?
166
00:16:07,903 --> 00:16:11,615
Mong là vậy. Vấn đề là,
tôi sẽ bảo đảm cậu có được 8 con số.
167
00:16:14,535 --> 00:16:17,454
- Ít nhất.
- Đổi lại là gì?
168
00:16:17,913 --> 00:16:21,250
Công việc này có thể đòi hỏi
nhiều thì giờ hơn những việc anh đã làm.
169
00:16:21,458 --> 00:16:24,503
- Lâu hơn chừng nào?
- 2 năm. Có lẽ 3.
170
00:16:24,711 --> 00:16:26,629
- Anh đùa à?
- Rất nghiêm túc.
171
00:16:27,298 --> 00:16:29,550
Jimmy, không thể nào.
Anh không thể.
172
00:16:29,758 --> 00:16:32,260
Lần dài nhất là tám tuần.
Tôi chứ đâu phải ai.
173
00:16:32,469 --> 00:16:35,096
Nhưng nếu có thể,
anh có nhận làm không?
174
00:16:38,350 --> 00:16:41,270
- Từ bỏ 3 năm của đời tôi?
- Không phải từ bỏ, mà là đổi.
175
00:16:41,478 --> 00:16:44,190
3 năm đổi lấy phần đời còn lại.
176
00:16:44,773 --> 00:16:48,069
1 tấm séc lương hậu hĩ. Thế là xong.
177
00:16:57,703 --> 00:16:59,580
Nhiều thứ có thể xảy ra trong 3 năm.
178
00:16:59,788 --> 00:17:01,998
Anh chỉ chớp mắt một cái là xong. 2 giây.
179
00:17:02,208 --> 00:17:07,546
Một nhịp tim, rồi đùng một cái,
anh giàu có sau một giấc mơ hoang dại.
180
00:17:07,755 --> 00:17:11,383
1 tấm séc lương hậu hĩ.
Thế là xong.
181
00:18:11,485 --> 00:18:14,321
Anh Jennings. John Wolfe.
Xin chào.
182
00:18:15,197 --> 00:18:17,783
Anh sẽ không được rời
khỏi khu vực.
183
00:18:17,991 --> 00:18:20,411
Anh sẽ được cấp chỗ ở riêng
trong tòa nhà.
184
00:18:20,411 --> 00:18:22,955
Thư tín sẽ được giám sát,
không được gọi điện thoại.
185
00:18:23,164 --> 00:18:25,625
Mọi thứ anh nhận
đều phải qua kiểm duyệt.
186
00:18:25,833 --> 00:18:27,043
OK.
187
00:18:28,961 --> 00:18:30,921
Xin giao lại vật dụng cá nhân.
188
00:18:31,130 --> 00:18:34,675
Đồng hồ, ví, mọi thứ.
Không được mang gì vào trong.
189
00:18:38,679 --> 00:18:42,224
Chúng sẽ được hoàn trả
khi anh nhận séc trả công.
190
00:18:42,434 --> 00:18:43,809
Xin lỗi, cả cái đó nữa.
191
00:18:49,816 --> 00:18:52,652
- Mike, anh đến rồi.
- Ừ.
192
00:18:53,110 --> 00:18:54,570
- Thật tốt khi gặp anh.
- Tôi cũng vậy.
193
00:18:54,778 --> 00:18:56,739
- Mọi việc ổn chứ?
- Ừ.
194
00:18:59,074 --> 00:19:00,284
Ngồi đi.
195
00:19:00,492 --> 00:19:02,954
Tôi nghĩ Wolfe đã thông báo cho anh
tất cả quy tắc.
196
00:19:02,954 --> 00:19:06,999
Ừ. Ông ấy cũng lấy luôn cặp kính mát
mà tôi đã cố không đánh mất.
197
00:19:07,708 --> 00:19:09,586
Rất tiếc.
198
00:19:16,092 --> 00:19:17,885
Cái gì vậy?
199
00:19:18,427 --> 00:19:19,846
Để xoá trí nhớ.
200
00:19:20,054 --> 00:19:23,140
Chúng tôi tiêm cho anh 1 chất đồng vị,
nó sẽ lên não...
201
00:19:23,349 --> 00:19:24,600
...đánh dấu tại đó.
202
00:19:24,808 --> 00:19:27,561
Tiêm lần nữa để xóa mọi thứ
về lại điểm đánh dấu.
203
00:19:27,895 --> 00:19:30,940
Không phải kiểu
nung nóng não ghê rợn.
204
00:19:40,658 --> 00:19:42,243
Được rồi.
205
00:20:03,515 --> 00:20:05,141
206
00:20:05,349 --> 00:20:08,978
- Tôi phải làm gì đây?
- Bây giờ đi tìm hiểu nhé.
207
00:20:17,027 --> 00:20:19,863
Khởi tạo thư mục Kịch Bản Xanh
208
00:20:23,659 --> 00:20:25,119
Ấn tượng thật
209
00:20:25,369 --> 00:20:28,956
Đây từng là bộ phận nhỏ nhất.
Bây giờ nó sinh lời nhiều nhất.
210
00:20:29,165 --> 00:20:32,043
Ông Rethrick, tôi có thể
gặp ông một lúc?
211
00:20:32,251 --> 00:20:34,712
- Cứ dạo quanh một vòng, tôi quay lại ngay.
- OK.
212
00:20:38,049 --> 00:20:42,178
Vòng lặp hoàn tất.
Bắt đầu chuyển dữ liệu.
213
00:20:52,479 --> 00:20:54,566
Thôi! Tôi đầu hàng!
Tôi đầu hàng!
214
00:21:13,835 --> 00:21:16,003
Đừng đầu hàng!
215
00:21:17,921 --> 00:21:21,968
Tiến sĩ Porter! Cũng còn may là
cô chưa dùng sấm và sét!
216
00:21:22,260 --> 00:21:23,678
Đúng vậy!
217
00:21:30,101 --> 00:21:33,980
Thôi được, sau này tôi sẽ không
nghi ngờ quyền lực của cô nữa đâu.
218
00:21:36,190 --> 00:21:38,735
Xin lỗi, chỉ là tôi không nhịn được.
219
00:21:38,943 --> 00:21:41,195
Tôi tưởng cô nói Marianne
đã lên máy bay.
220
00:21:41,445 --> 00:21:44,907
Cô ấy đã lên kế hoạch
để có thể mở hội thảo từ máy bay.
221
00:21:46,784 --> 00:21:51,705
Này. Tôi phải xin lỗi
vì thái độ hôm trước.
222
00:21:51,915 --> 00:21:54,876
Đôi khi tôi như vậy,
mà lẽ ra không nên. Tôi xin lỗi.
223
00:21:55,084 --> 00:21:59,256
Cẩn thận đó. Anh nói cứ như
đang muốn có cơ hội thứ 2.
224
00:22:07,263 --> 00:22:10,392
- Ổn chứ?
- Vâng.
225
00:22:26,533 --> 00:22:29,286
- Cô nói câu gì khác đi.
- Anh bảo sao?
226
00:22:29,494 --> 00:22:32,288
Nói gì đó thật hay ho.
Nhanh đi, kẻo tôi sẽ quên mất.
227
00:22:34,707 --> 00:22:37,043
Cơn gió nhỏ đó là
để tiếp đón chàng trai của chúng ta sao?
228
00:22:37,294 --> 00:22:40,630
Có qua có lại thôi.
Bây giờ thì chúng tôi huề rồi.
229
00:22:41,005 --> 00:22:43,425
Tử tế đi, Mike sẽ làm láng giềng đấy.
230
00:22:44,008 --> 00:22:44,759
231
00:22:48,638 --> 00:22:51,391
- Gặp lại anh sau.
- Ok.
232
00:22:56,604 --> 00:22:59,983
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi. Đi thôi.
233
00:23:02,985 --> 00:23:04,987
Anh rút lui còn kịp đấy.
234
00:23:06,614 --> 00:23:08,408
Không mấy khó chịu đâu.
235
00:23:20,003 --> 00:23:22,464
Không, tôi ở lại.
236
00:23:22,714 --> 00:23:26,676
Michael Jennings, đây là
đồng sự của anh, Tiến sĩ William Decker.
237
00:23:31,681 --> 00:23:34,226
- Rất vui được biết anh.
- Hân hạnh.
238
00:23:34,434 --> 00:23:38,105
Quý vị. 3 năm kế tiếp của cuộc
đời quý vị là đây.
239
00:24:18,228 --> 00:24:19,687
Chuyện gì vậy?
240
00:24:21,899 --> 00:24:23,400
Michael.
241
00:24:24,610 --> 00:24:26,278
Anh xong việc rồi.
242
00:24:29,281 --> 00:24:33,243
- Mất bao lâu vậy, Jimmy?
- 3 năm trôi qua rồi, Mike.
243
00:24:34,870 --> 00:24:38,123
- Tôi đã làm thế nào?
- Rất tốt.
244
00:24:39,541 --> 00:24:42,877
Tiền đã được chuyển vào tài khoản
của anh ở Reddy Grant.
245
00:24:43,086 --> 00:24:45,130
Anh có 1 cuộc hẹn ở đó lúc 1 giờ.
246
00:24:45,338 --> 00:24:49,092
Cứ về nhà, điền sẵn giấy tờ.
Khi nào thấy sẵn sàng, gọi tôi.
247
00:24:49,301 --> 00:24:51,302
Ta có nhiều thứ cần làm cho kịp.
248
00:25:07,444 --> 00:25:09,905
92 triệu đô la.
249
00:25:35,848 --> 00:25:38,558
Mọi người ở Reddy Grant
đều đánh giá cao công việc của anh.
250
00:25:38,766 --> 00:25:42,730
Ồ, bảo đảm là
không cao bằng tôi tự đánh giá đâu.
251
00:25:43,731 --> 00:25:44,481
252
00:25:47,900 --> 00:25:49,862
Xin anh ký ở đây.
253
00:25:54,366 --> 00:25:56,494
- Được rồi.
- Tuyệt.
254
00:25:56,702 --> 00:25:59,036
- Vật dụng cá nhân của anh.
- Vâng.
255
00:25:59,246 --> 00:26:00,789
Anh chỉ cần dán 4 tem là được.
256
00:26:03,876 --> 00:26:07,254
Ồ, chắc là tôi không ngại
thêm 50 cents nữa đâu.
257
00:26:16,389 --> 00:26:19,056
Tôi không nghĩ đây là đồ đạc của tôi.
258
00:26:19,266 --> 00:26:20,851
- Không phải à?
- Không.
259
00:26:22,227 --> 00:26:26,148
- Tôi không biết có chuyện gì nữa.
- Không sao, cô không phải lo.
260
00:26:26,357 --> 00:26:29,026
Không quan trọng đâu.
Hãy nói về cổ phiếu của tôi.
261
00:26:29,777 --> 00:26:33,822
Điều tôi cần hiện giờ là
rút 1 số tiền để tiêu...
262
00:26:34,406 --> 00:26:37,993
...và, phần còn lại đem gởi dài hạn...
263
00:26:38,201 --> 00:26:39,452
Vậy chúng ta cần làm gì đây?
264
00:26:41,163 --> 00:26:43,541
Ông Jennings, ông đã
bị tước bỏ cổ phiếu.
265
00:26:46,293 --> 00:26:47,670
Xin lỗi? Sao?
266
00:26:48,170 --> 00:26:54,384
Vâng, đây. 4 tuần trước.
267
00:26:56,804 --> 00:26:58,221
Ông đã từ bỏ cổ phiếu...
268
00:26:58,430 --> 00:27:01,474
...và nói rõ là chỉ giao lại
phong bì chứa vật dụng cá nhân.
269
00:27:03,268 --> 00:27:06,896
- Ông không nhớ mình đã làm điều đó sao?
- Không.
270
00:27:08,106 --> 00:27:11,485
Tôi không nhớ,
Bởi vì tôi không hề làm vậy!
271
00:27:12,235 --> 00:27:15,823
Làm thế để làm gì?
Tôi không hề làm. Vô lý quá.
272
00:27:16,031 --> 00:27:19,617
Dứt khoát là có nhầm lẫn,
phải điều chỉnh nó lại.
273
00:27:19,826 --> 00:27:23,080
- Tôi đồng ý. Thật lạ khi ông...
- Không phải lạ.
274
00:27:23,288 --> 00:27:26,916
Lạ có nghĩa là một chút khác thường,
nhưng vẫn còn hợp lý.
275
00:27:27,125 --> 00:27:30,337
Vứt đi 100 triệu $ cổ phiếu
của một công ty thuộc top 500...
276
00:27:30,545 --> 00:27:33,465
...để lấy mấy món lặt vặt,
đó không phải lạ mà là điên.
277
00:27:33,465 --> 00:27:35,759
Không ai làm vậy cả.
Thật vô lý.
278
00:27:35,968 --> 00:27:40,763
Trừ khi cô nghĩ chai keo xịt tóc này
đáng giá 40 triệu $, màu hồng.
279
00:27:41,390 --> 00:27:43,850
Gì nữa, bao diêm 100 triệu $ chăng?
280
00:27:44,059 --> 00:27:47,312
Tôi đã không đeo nó mấy năm nay.
Bây giờ nó còn hợp thời trang không?
281
00:27:47,520 --> 00:27:49,773
Có phải mắt kính đáng giá 100 triệu $ không?
282
00:27:49,982 --> 00:27:52,860
Để tôi xem kỹ lại,
nhưng sẽ mất ít lâu.
283
00:27:53,068 --> 00:27:56,196
Thật điên quá.
Tôi sẽ gọi vài cú điện thoại.
284
00:28:05,164 --> 00:28:06,456
Đây là văn phòng ông Rethrick.
285
00:28:06,665 --> 00:28:10,460
- Tôi là Michael Jennings. Có việc quan trọng.
- Tôi rất tiếc, nhưng ông ấy đã đi.
286
00:28:10,668 --> 00:28:12,796
Đến chiều mới quay về.
287
00:28:13,005 --> 00:28:14,715
Tôi có thể nhắn qua điện thoại
cho ông ấy.
288
00:28:14,923 --> 00:28:17,425
Cứ bảo ông ấy gọi lại tôi
ngay khi quay về nhé?
289
00:28:17,634 --> 00:28:19,470
- Vâng.
- Cảm ơn.
290
00:29:33,252 --> 00:29:36,630
Xin nghe tôi nói! Có nhầm lẫn rồi!
291
00:29:36,839 --> 00:29:40,343
- Tôi không phản ai cả. Tôi là kỹ sư!
- 1 kỹ sư giải mã công nghệ, đúng không?
292
00:29:41,218 --> 00:29:45,973
Chúng tôi biết anh đã nhận thù lao
với một công nghệ bí mật của chính phủ.
293
00:29:46,182 --> 00:29:50,561
Mike, đó là tội phản quốc. Ở nước này,
người ta sẽ lên ghế điện với tội đó.
294
00:29:50,769 --> 00:29:54,565
Ở nước này, nếu FBI kiếm chuyện với ai,
người đó cũng có quyền gọi luật sư.
295
00:29:54,940 --> 00:29:56,233
Hôm nay thì không.
296
00:29:56,775 --> 00:29:58,026
Sao lại thế này?
297
00:29:58,236 --> 00:30:00,196
Tổng biện lý đã gọi tôi và báo rằng...
298
00:30:00,404 --> 00:30:04,575
...sự hợp tác của Michael Jennings
là vấn đề an ninh quốc gia.
299
00:30:04,783 --> 00:30:07,536
Này, trước hết, đó không phải
là đồ đạc của tôi, được chưa?
300
00:30:07,745 --> 00:30:09,079
Một sự nhầm lẫn...
301
00:30:15,794 --> 00:30:17,213
Cái...?
302
00:30:18,047 --> 00:30:21,009
Vừa khít. Anh nói sao?
303
00:30:25,053 --> 00:30:28,766
Để chúng tôi cho anh thấy vài
manh mối của vụ án này.
304
00:30:28,974 --> 00:30:32,395
William Decker, chuyên viên vật lý
của chính phủ. Bộ phận vũ khí.
305
00:30:32,603 --> 00:30:35,064
3 năm trước,
dự án của ông ta bị ngưng.
306
00:30:35,314 --> 00:30:38,359
Ông ta không thích thế, nên đã
bán công trình của mình. 1 công trình mật.
307
00:30:38,567 --> 00:30:41,904
Đã chào hàng cho nhiều tập đoàn.
Chúng tôi nghĩ Rethrick đã mua nó.
308
00:30:42,113 --> 00:30:46,950
Tiếc thay, chúng tôi không thể xác nhận
Rethrick tham gia vụ mua bán, vì Decker đã chết.
309
00:30:47,786 --> 00:30:49,162
Nguyên nhân tự nhiên.
310
00:30:49,370 --> 00:30:53,832
"Tự nhiên" bởi trọng lực, khi ngã từ độ cao 4m
của chính căn hộ chung cư đang ở.
311
00:30:54,625 --> 00:30:56,377
Vậy thì liên quan gì đến tôi?
312
00:30:56,585 --> 00:30:58,879
Đây là những mẫu đơn
đãng ký sáng chế được nộp tháng này.
313
00:30:59,255 --> 00:31:01,632
Chúng cho thấy những thiết kế
dựa trên công trình của Decker.
314
00:31:01,841 --> 00:31:05,261
Nhìn xem chữ ký của ai
ở dưới các đơn đó!
315
00:31:05,469 --> 00:31:07,514
Thấy chưa? Tên của anh
trên các mẫu đó!
316
00:31:07,722 --> 00:31:11,100
Rethrick có thể tuyên bố không biết gì
về Decker hay bản thiết kế.
317
00:31:11,309 --> 00:31:14,019
Anh cần khai ra mọi thứ
anh đã làm cho Rethrick.
318
00:31:17,022 --> 00:31:19,317
- Tôi không thể!
- Anh bằng lòng đi tù cả đời...
319
00:31:19,525 --> 00:31:21,820
...để bảo vệ kẻ gọi là
bạn của mình sao?
320
00:31:22,028 --> 00:31:25,448
- Hãy hợp tác, và chúng tôi sẽ giúp anh!
- Tôi không thể. Không thể.
321
00:31:25,698 --> 00:31:27,992
Hắn ta đã xoá trí nhớ của tôi!
Tôi không nhớ gì cả!
322
00:31:28,201 --> 00:31:31,161
Tôi sẽ cho các ông biết mọi thứ tôi biết.
Tôi bị gài. Hãy tin tôi.
323
00:31:31,370 --> 00:31:34,247
Tôi không nhớ được
mình đã làm gì 3 năm qua!
324
00:31:43,716 --> 00:31:45,009
Gì đây?
325
00:31:45,218 --> 00:31:46,802
Khoan!
326
00:31:53,184 --> 00:31:54,852
Khoan!
327
00:31:55,604 --> 00:31:58,732
Chúng tôi đoán Rethrick đã làm thế,
nên sẽ cố trích xuất xem sao.
328
00:31:58,940 --> 00:32:01,901
Không tìm thấy gì đâu.
Chỉ phí thì giờ thôi.
329
00:32:19,836 --> 00:32:21,754
Có nhìn thấy gì đó.
330
00:32:25,592 --> 00:32:27,426
Nào! Nào!
331
00:32:42,942 --> 00:32:44,443
332
00:32:44,818 --> 00:32:46,404
Công cốc.
333
00:32:46,738 --> 00:32:47,363
Giải lao một chút.
Tôi cần hút thuốc.
334
00:32:50,199 --> 00:32:51,617
Xếp!
335
00:32:52,661 --> 00:32:54,578
Hắn không phiền đâu!
336
00:33:17,143 --> 00:33:18,436
- Khói!
- Chết cha!
337
00:33:18,644 --> 00:33:21,355
- Bà nó!
- Tôi chẳng thấy gì hết!
338
00:33:23,817 --> 00:33:25,943
Bảo vệ cửa ra!
339
00:33:28,404 --> 00:33:30,449
Hắn đâu rồi?
340
00:33:30,824 --> 00:33:33,702
- Hắn mất rồi!
- Đừng lo, hắn không đi đâu được!
341
00:33:34,994 --> 00:33:37,414
Bảo vệ cửa ra!
342
00:33:38,289 --> 00:33:39,665
Để tôi mở đèn!
343
00:33:42,835 --> 00:33:44,420
Không thấy gì hết!
344
00:33:45,838 --> 00:33:48,466
Cúi thấp xuống sàn!
Cúi thấp xuống!
345
00:33:55,014 --> 00:33:56,599
Mitchell!
346
00:33:57,934 --> 00:33:59,143
Có thấy gì không?
347
00:34:04,274 --> 00:34:06,192
- Phải hắn không!
- Klein, anh đi đâu rồi?
348
00:34:08,361 --> 00:34:10,363
Al, đóng cửa lại!
349
00:34:11,030 --> 00:34:12,866
Chuyện gì vậy?
350
00:34:24,419 --> 00:34:25,795
Chúc ngủ ngon, Mikey.
351
00:35:13,342 --> 00:35:15,554
352
00:35:18,765 --> 00:35:21,225
353
00:35:21,434 --> 00:35:22,936
354
00:35:23,144 --> 00:35:24,562
- Thấy hắn chưa?
- Tôi thấy rồi!
355
00:35:29,276 --> 00:35:31,194
- Tránh đường!
- Đằng kia!
356
00:35:31,695 --> 00:35:33,655
Mau! Mau!
357
00:35:41,662 --> 00:35:43,290
Theo mau!
358
00:35:43,748 --> 00:35:45,083
Xin lỗi.
359
00:35:47,669 --> 00:35:48,921
360
00:35:49,796 --> 00:35:52,424
Tránh đường! Mở cổng mau!
361
00:35:57,679 --> 00:35:59,389
Nhanh! Nhanh!
362
00:36:00,807 --> 00:36:02,434
Hắn biến đâu rồi?
363
00:36:03,643 --> 00:36:05,103
Tôi sẽ cho người chận ở các trạm!
364
00:36:05,311 --> 00:36:07,272
Hắn sẽ lại biến đi trước!
365
00:36:07,481 --> 00:36:09,191
Sao mà hắn làm vậy được?
366
00:36:51,275 --> 00:36:52,651
- Ôi, xin lỗi!
- Cậu có sao không?
367
00:36:52,859 --> 00:36:54,819
- Vâng. Không sao.
- Cẩn thận.
368
00:36:57,197 --> 00:36:58,657
369
00:36:59,909 --> 00:37:01,368
370
00:37:04,204 --> 00:37:06,330
371
00:37:24,933 --> 00:37:26,643
Jane. Đừng lo.
Tất cả đều ổn.
372
00:37:27,227 --> 00:37:29,479
Tôi đã gặp nhân viên FBI.
Ổn rồi.
373
00:37:29,688 --> 00:37:31,023
Giờ đã giải quyết xong.
374
00:37:31,231 --> 00:37:33,859
Tôi chỉ muốn biết,
ai đã gởi những vật này.
375
00:37:34,526 --> 00:37:36,653
Cô giúp tôi nhé?
376
00:37:37,446 --> 00:37:40,575
- Chúng được gởi cách đây 3 năm.
- Không phải. Hẳn đã có nhầm lẫn.
377
00:37:40,783 --> 00:37:44,744
Có ai khác đã gởi chúng. Tôi cần biết
đó là ai để có thể gặp họ.
378
00:37:44,954 --> 00:37:46,996
Ông nói đúng, chúng được thay thế
cách đây vài tuần.
379
00:37:47,247 --> 00:37:49,416
- Nhưng ai gởi?
- Chính ông.
380
00:37:51,835 --> 00:37:54,839
Chữ ký ông đây. Đây, 20 món.
381
00:38:00,259 --> 00:38:02,596
Tôi sẽ lấy hết vật dụng
cá nhân của anh
382
00:38:14,107 --> 00:38:16,526
Michael Jennings chết lúc
3 giờ 3 phút...
383
00:38:16,985 --> 00:38:20,989
Chính phủ không còn đầu mối,
nên khép hồ sơ về AllCom.
384
00:38:21,699 --> 00:38:23,617
Cho nên...
385
00:38:24,283 --> 00:38:27,787
...Không thể nào hắn thoát được,
trừ khi anh đã thay đổi gì đó.
386
00:38:27,997 --> 00:38:29,914
Tôi không có.
387
00:38:31,459 --> 00:38:34,962
- Chính xác thì lúc đó anh đang làm gì?
- Tôi đang ăn bánh ngọt.
388
00:38:37,631 --> 00:38:40,592
Hắn đã rời văn phòng luật sư
đúng thời điểm được dự báo.
389
00:38:40,800 --> 00:38:43,095
FBI đã bắt hắn
đúng thời điểm dự báo!
390
00:38:43,303 --> 00:38:46,181
Nhưng hắn không chết như đã dự báo!
391
00:38:49,226 --> 00:38:51,395
Michael Jennings không phải là
điệp viên siêu hạng.
392
00:38:51,604 --> 00:38:53,022
Hắn chỉ là 1 kỹ sư.
393
00:38:53,230 --> 00:38:56,358
Nhưng hắn đã làm sao đó để
thoát khỏi 1 căn phòng canh gác nghiêm ngặt.
394
00:38:56,566 --> 00:38:59,694
Bằng cách nào? Định mệnh sao?
395
00:38:59,904 --> 00:39:01,196
Không, định mệnh về phía ta.
396
00:39:01,405 --> 00:39:04,491
Có nghĩa là ai đó đã thay đổi
chuyện gì đó. Và không phải tôi.
397
00:39:04,699 --> 00:39:07,077
Và nếu cũng không phải anh, thì ai...?
398
00:39:16,461 --> 00:39:20,257
Có ai kiểm tra cỗ máy từ khi
Michael rời khỏi đây không?
399
00:39:58,587 --> 00:40:00,339
Tìm hắn!
400
00:40:30,578 --> 00:40:32,287
"Nếu chỉ nhìn vào nơi
bạn không thể đến...
401
00:40:32,496 --> 00:40:35,749
...bạn sẽ mất của cải bên dưới."
402
00:40:36,166 --> 00:40:39,294
Phải, tôi mất hết của cải rồi đây.
403
00:40:39,503 --> 00:40:43,758
"17- 44- 4- 26- 37- 40- 22."
404
00:40:45,300 --> 00:40:48,053
Tổ hợp số? Mã số ư?
405
00:40:49,013 --> 00:40:50,723
Mật khẩu chăng?
406
00:41:30,220 --> 00:41:32,723
Tiết kiệm New Liberty?
407
00:41:33,182 --> 00:41:35,935
Ngân hàng tiết kiệm New Liberty?
408
00:41:37,603 --> 00:41:39,564
Anh nói sao?
409
00:41:41,316 --> 00:41:43,901
Ngân hàng này không tồn tại sao?
410
00:41:58,083 --> 00:41:59,500
An ủi vậy.
411
00:42:18,603 --> 00:42:20,104
Anh đã gởi những thứ này?
412
00:42:21,146 --> 00:42:22,523
Chính ông.
413
00:42:23,190 --> 00:42:26,236
Tên ông ngay ở đây.
20 món.
414
00:42:30,698 --> 00:42:32,283
Đây là những đơn cấp bằng sáng chế.
415
00:42:32,533 --> 00:42:36,246
Hãy nhìn xem chữ ký của ai
trên các tài liệu đó!
416
00:42:36,746 --> 00:42:39,374
Có nhầm lẫn!
Tôi không phải kẻ phản bội!
417
00:42:43,169 --> 00:42:44,378
Decker đã chết!
418
00:42:44,587 --> 00:42:47,923
Rethrick có thể bảo không biết gì về Decker
hay bản thiết kế!
419
00:42:48,132 --> 00:42:52,137
Hãy tin tôi! Tôi không hề nhớ
mình đã làm gì 3 năm qua!
420
00:42:53,346 --> 00:42:54,972
Michael.
421
00:42:58,225 --> 00:42:59,644
Michael.
422
00:43:01,186 --> 00:43:02,647
Cậu xong việc rồi!
423
00:43:08,819 --> 00:43:10,530
Xin chào?
424
00:43:10,738 --> 00:43:13,741
Chúa ơi, Shorty.
Cậu không biết tôi mừng đến cỡ nào đâu...
425
00:43:13,949 --> 00:43:16,827
- ...khi nghe thấy giọng nói quen thuộc.
- Michael?
426
00:43:17,037 --> 00:43:18,287
Nghe này.
427
00:43:18,496 --> 00:43:21,165
Tôi đang... đang tiến thoái lưỡng nan,
và cần cậu giúp đây.
428
00:43:21,374 --> 00:43:21,874
Được rổi.
429
00:43:21,874 --> 00:43:22,793
Được rồi.
430
00:43:23,001 --> 00:43:25,670
Gặp tôi ở ga Union lúc 9 giờ .
431
00:43:25,878 --> 00:43:28,213
- Tôi sẽ đến.
- Ok. Anh bạn.
432
00:43:37,432 --> 00:43:42,227
433
00:43:47,358 --> 00:43:51,237
434
00:44:07,628 --> 00:44:08,879
Michael.
435
00:44:37,784 --> 00:44:40,912
Chê mũ tôi 1 tiếng là tôi về liền!
436
00:44:50,380 --> 00:44:52,382
437
00:44:52,590 --> 00:44:54,718
438
00:45:03,143 --> 00:45:05,228
Tôi đã bảo cậu
đừng nhận công việc đó, Mike.
439
00:45:11,026 --> 00:45:13,278
- Thôi, kiếm một chỗ đi.
- Ừ.
440
00:45:14,946 --> 00:45:17,156
- Họ tiêm cậu à?
- Ừ.
441
00:45:17,365 --> 00:45:19,534
Tôi cho là cậu cũng nên làm theo cách đó.
442
00:45:20,035 --> 00:45:22,412
Được, có điều
nó là quy trình hóa học.
443
00:45:22,620 --> 00:45:23,621
Vậy thì sao?
444
00:45:23,829 --> 00:45:26,291
Ừm, nó sẽ khiến cậu có những ký ức tiềm tàng.
445
00:45:28,043 --> 00:45:29,502
Có lẽ đó là những cái tôi đang thấy.
446
00:45:29,710 --> 00:45:32,630
Có thể lắm. Những ký ức
còn tiềm tàng sau khi xóa...
447
00:45:32,839 --> 00:45:35,133
...bị bới tung lên khi
FBI sục sạo trong đầu cậu.
448
00:45:35,341 --> 00:45:37,218
Tại sao tôi lại có những thứ này?
449
00:45:37,885 --> 00:45:39,095
Giải thích xem.
450
00:45:39,304 --> 00:45:42,766
Tôi tự gởi cho mình
mớ lăng nhăng này, thay vì tiền.
451
00:45:42,974 --> 00:45:44,976
Ôi bạn ơi.
452
00:45:45,226 --> 00:45:46,602
Tôi không biết.
453
00:45:46,811 --> 00:45:49,189
Nhưng đó không phải là
câu hỏi cậu nên hỏi.
454
00:45:49,397 --> 00:45:52,693
- Không ư?
- Không. Cậu nên tự hỏi...
455
00:45:52,901 --> 00:45:55,821
...tại sao mình từ bỏ số tiền đó?
456
00:45:56,446 --> 00:45:59,115
Đó mới là điều kỳ quặc nhất.
457
00:45:59,324 --> 00:46:03,494
90 triệu đô la.
3 năm không làm người ta thay đổi nhiều đâu.
458
00:46:04,162 --> 00:46:05,747
Thôi được, anh bạn.
459
00:46:05,956 --> 00:46:07,998
Để tôi đoán cậu đã làm những gì.
460
00:46:08,208 --> 00:46:10,043
Truy ngược lại đi.
461
00:46:10,751 --> 00:46:14,130
Họ bảo tôi đã làm việc với bản thiết kế
của 1 người tên Decker.
462
00:46:14,339 --> 00:46:16,424
- Decker?
- Ừ.
463
00:46:16,633 --> 00:46:19,135
- William Decker?
- Hình như vậy.
464
00:46:20,803 --> 00:46:24,557
Theo tôi được biết, ông ta làm
thứ gì đó mà FBI xếp vào cấp độ 5.
465
00:46:24,765 --> 00:46:26,477
Họ chen ngang, rồi đình chỉ nó.
466
00:46:26,685 --> 00:46:29,355
- Là gì thế?
- Có liên quan đến laser.
467
00:46:29,563 --> 00:46:31,856
- Tại sao?
- Vì bản vẽ của Decker...
468
00:46:32,064 --> 00:46:33,775
...đòi hỏi có gương và thấu kính.
469
00:46:33,984 --> 00:46:37,320
Thông qua nó, sử dụng tia laser
hoặc máy ảnh vệ tinh ....
470
00:46:37,528 --> 00:46:39,406
...để quan sát sự vật cách rất xa.
471
00:46:39,615 --> 00:46:43,577
Giờ là số đầu tiên, 17.
Tiếp theo là 44.
472
00:46:43,785 --> 00:46:47,080
- Thấu kính thì đòi hỏi độ quang học hoàn hảo.
- 4
473
00:46:47,288 --> 00:46:49,583
- Gương...
- 26.
474
00:46:49,791 --> 00:46:53,169
- Do đó chi phí chính quá lớn.
- 37.
475
00:46:53,379 --> 00:46:55,588
- Nghe nói nó tiêu tốn đến...
- 40.
476
00:46:55,796 --> 00:46:57,841
- 500 tỉ đô la.
- Và...
477
00:46:58,049 --> 00:47:00,594
...số cộng thêm là 22.
478
00:47:00,802 --> 00:47:05,765
Ai thèm chi 500 tỉ
chỉ để nhìn cái gì đó chứ?
479
00:47:09,144 --> 00:47:10,687
Sao?
480
00:47:11,980 --> 00:47:15,608
Tôi đã không thể nào thoát ra
khỏi căn phòng đó...
481
00:47:15,816 --> 00:47:17,778
...nếu không có bao thuốc và cặp kính.
482
00:47:18,153 --> 00:47:20,906
Tôi sẽ không lên được xe buýt
nếu không có vé xe buýt.
483
00:47:21,114 --> 00:47:24,951
Nếu không có chiếc nhẫn, tôi đã
không rượt thằng bé về Reddy Grant.
484
00:47:25,160 --> 00:47:27,954
- Phải.
- Tôi đã từ bỏ số tiền đó...
485
00:47:29,080 --> 00:47:32,583
...chỉ để bảo đảm rằng mình sẽ chú ý
đến những món đồ này.
486
00:47:32,833 --> 00:47:34,628
Tại sao?
487
00:47:34,836 --> 00:47:38,256
Vì tôi biết điều mà ai cũng muốn
bỏ 500 tỷ để có thể biết.
488
00:47:42,552 --> 00:47:44,179
Tương lai.
489
00:47:46,056 --> 00:47:47,516
Nếu bạn chọn đúng 5 số
cùng với số cộng thêm...
490
00:47:47,724 --> 00:47:50,394
...bạn là người đoạt giải 2.
491
00:47:50,602 --> 00:47:51,603
Anh ta đã cài virus.
492
00:47:52,020 --> 00:47:55,190
Máy hỏng lúc 3 giờ
3 phút chiều nay.
493
00:47:56,274 --> 00:47:57,776
3 giờ 3 phút.
494
00:48:01,613 --> 00:48:03,614
Anh có thể lập trình
để cô lập nó không?
495
00:48:03,865 --> 00:48:06,326
Không, không phải loại virus đó.
496
00:48:06,534 --> 00:48:08,537
Đây, để tôi chỉ ông xem.
497
00:48:17,296 --> 00:48:19,547
Không phải trong phần mềm.
498
00:48:22,593 --> 00:48:25,721
Mà là trong phần cứng.
Anh ta đã cài một mạch ở đâu đó.
499
00:48:25,929 --> 00:48:27,305
Giống như thuốc độc vậy.
500
00:48:28,640 --> 00:48:30,058
Nhưng anh có thể tìm được chứ?
501
00:48:31,727 --> 00:48:33,311
Vâng, được.
502
00:48:36,147 --> 00:48:37,941
Vậy làm đi.
503
00:48:38,984 --> 00:48:40,944
Có thay đổi nhỏ trong kế hoạch.
504
00:48:41,153 --> 00:48:43,989
Theo Stevens,
ta không cần Jennings nữa.
505
00:48:44,197 --> 00:48:48,827
Này, nếu ta có biết điều gì, thì cũng phải biết
du hành thời gian là không thể được.
506
00:48:49,035 --> 00:48:51,247
Einstein đã chứng minh điều đó,
đúng không?
507
00:48:51,455 --> 00:48:52,873
Về du hành thời gian, đồng ý.
508
00:48:53,081 --> 00:48:56,001
Nhưng Einstein cũng nói rất rõ
rằng ông tin...
509
00:48:56,209 --> 00:48:59,630
-...có thể thấy tương lai, về mặt lý thuyết.
- Mike, Mike. Thôi nào.
510
00:48:59,838 --> 00:49:02,049
Có lẽ ta chỉ việc tìm Decker...
511
00:49:02,258 --> 00:49:04,300
- Không gặp Decker được nữa.
- Sao lại không?
512
00:49:04,509 --> 00:49:06,720
- Ông ấy bị tai nạn.
- Tai nạn?
513
00:49:06,928 --> 00:49:08,722
Ừ, ông ta...
514
00:49:08,930 --> 00:49:10,849
Ông ta ngã từ cửa sổ
phòng ngủ của mình.
515
00:49:11,057 --> 00:49:13,310
Ngã từ cửa sổ... ?
516
00:49:14,770 --> 00:49:17,313
Ngã từ cửa sổ phòng ngủ!
517
00:49:19,316 --> 00:49:21,652
Hiểu rồi.
518
00:49:21,861 --> 00:49:23,779
Điều đó cũng có thể xảy ra.
519
00:49:25,781 --> 00:49:27,115
Chúa ơi. Chờ chút!
520
00:49:27,323 --> 00:49:30,369
- Ta phải rời khỏi đây!
- Shorty, nghe tôi đây.
521
00:49:30,911 --> 00:49:32,371
Tôi nghĩ rằng ...
522
00:49:32,579 --> 00:49:35,291
...khi sử dụng thứ đó,
tôi đã thấy tương lai của mình.
523
00:49:36,792 --> 00:49:39,253
Và thấy những gì tôi cần
để thay đổi nó.
524
00:49:39,461 --> 00:49:43,215
Nhưng tôi chỉ có thể đem ra ngoài Allcom
những thứ vô nghĩa này.
525
00:49:43,465 --> 00:49:46,260
Mỗi món phải được sử dụng
vào thời điểm và địa điểm nhất định...
526
00:49:46,468 --> 00:49:48,763
...để thực hiện điều mà tôi
cần thực hiện.
527
00:49:48,971 --> 00:49:52,224
Không có những thứ này,
tôi đã chết rồi!
528
00:49:52,433 --> 00:49:56,687
Ừ, điều tệ hại là cậu không
biết công dụng những món còn lại.
529
00:50:00,732 --> 00:50:02,526
Gì đấy?
530
00:50:22,337 --> 00:50:24,215
Chết này!
531
00:50:33,557 --> 00:50:34,975
532
00:50:37,186 --> 00:50:38,770
Gặp lại cậu thú vị quá, Mike!
533
00:50:39,981 --> 00:50:41,648
Chúa ơi!
534
00:50:58,040 --> 00:51:00,417
Những gã đó không giống
FBI chút nào!
535
00:51:02,002 --> 00:51:04,588
Nghe này, cầm nó.
536
00:51:04,796 --> 00:51:08,634
Mở cánh cửa đó.
Rồi đóng lại. Hiểu chưa? Đi!
537
00:51:08,842 --> 00:51:11,512
Mau!
538
00:51:15,682 --> 00:51:16,934
539
00:51:18,435 --> 00:51:19,186
Đi!
540
00:51:44,378 --> 00:51:47,549
Hy vọng mình làm đúng.
541
00:53:17,346 --> 00:53:18,765
542
00:54:21,744 --> 00:54:22,494
Đi.
543
00:54:24,956 --> 00:54:26,583
Súng của anh đâu?
544
00:54:26,791 --> 00:54:28,250
Anh ta lấy rồi.
545
00:54:39,761 --> 00:54:41,013
546
00:54:41,598 --> 00:54:42,932
Khỏe không, Mike?
547
00:54:45,685 --> 00:54:47,187
Ông?
548
00:54:48,187 --> 00:54:49,605
Tại sao?
549
00:54:50,523 --> 00:54:52,233
Không nhớ hả?
550
00:54:53,025 --> 00:54:55,903
Do anh tự chuốc lấy thôi, Mike.
551
00:55:01,826 --> 00:55:04,746
Cảm giác thế nào...
552
00:55:04,954 --> 00:55:06,831
...khi biết mình sắp chết?
553
00:56:28,997 --> 00:56:30,290
554
00:57:11,623 --> 00:57:13,625
Vậy ý anh nói, anh ta đã sắp xếp
trước để thoát thân?
555
00:57:13,833 --> 00:57:17,045
Ngài Tổng Biện lý, chúng tôi không thấy
có cách giải thích nào khác.
556
00:57:17,045 --> 00:57:19,673
Sau khi xem xét các bằng chứng,
kết luận hợp lý duy nhất...
557
00:57:19,882 --> 00:57:21,841
...mặc dù khó mà chấp nhận...
558
00:57:22,091 --> 00:57:25,219
...đó là anh ta có thể biết trước
chuyện sẽ xảy ra cho bản thân.
559
00:57:25,637 --> 00:57:28,681
Đây là những hình ảnh lấy từ trí nhớ
của anh ta trước khi thoát thân.
560
00:57:28,931 --> 00:57:31,643
Có vẻ như chẳng làm
rõ ràng thêm được gì.
561
00:57:33,896 --> 00:57:35,730
Gladys!
562
00:57:37,232 --> 00:57:39,191
Hôm nay thế là đủ rồi.
563
00:57:45,490 --> 00:57:47,909
Chúng tôi đã biết Decker
đang cố thiết kế gì đó...
564
00:57:48,118 --> 00:57:51,288
Nhưng khi ông ta bán bản thiết kế,
nó chỉ hoàn thành chưa được 1 nửa.
565
00:57:51,496 --> 00:57:52,747
Tôi không hiểu.
566
00:57:52,955 --> 00:57:56,167
Decker làm việc ở JPL
về thấu kính tăng cường laser
567
00:57:56,418 --> 00:57:58,420
Ông ta đòi hỏi thấu kính đủ mạnh...
568
00:57:58,628 --> 00:58:01,089
...để nhìn xuyên suốt
độ cong vũ trụ.
569
00:58:01,464 --> 00:58:04,842
Ông ta tin rằng nếu có thể nhìn
theo đường cong vô hạn...
570
00:58:05,052 --> 00:58:07,262
...thì ta sẽ quay lại nơi đã bắt đầu...
571
00:58:07,262 --> 00:58:08,888
...và nhìn thấy chính mình.
572
00:58:09,096 --> 00:58:12,309
Chỉ khác là không phải
nhìn thấy chính mình ở thì hiện tại.
573
00:58:12,517 --> 00:58:15,562
Không. Mà là nhìn thấy tương lai.
574
00:58:16,354 --> 00:58:20,609
Tưởng tượng xem Jennings sẽ làm gì,
khi hắn hiểu ra và kiếm tiền từ nó.
575
00:58:20,818 --> 00:58:23,946
- Các quốc gia sẽ mua bằng mọi giá.
- Anh ta không đâu.
576
00:58:24,154 --> 00:58:25,822
Tôi đã quan sát rất gần.
Anh ta không nói dối.
577
00:58:26,030 --> 00:58:28,283
Khi nghe buộc tội,
anh ta đã tổn thương và sợ hãi.
578
00:58:28,283 --> 00:58:30,953
Vậy thì mang anh ta về đây,
tôi sẽ trao cho anh ta huân chương danh dự.
579
00:58:31,161 --> 00:58:33,746
Đó là nếu Rethrick
không tìm ra trước!
580
00:58:39,836 --> 00:58:42,089
Anh có nghĩ anh ta thật sự
thấy trước tương lai không?
581
00:58:44,007 --> 00:58:45,633
Sẽ là chuyện đáng nói đấy.
582
00:59:57,747 --> 00:59:58,999
Cafe Michel?
583
00:59:59,207 --> 01:00:01,459
Tôi là Michael Jennings
584
01:00:02,085 --> 01:00:06,214
Tôi không nhớ là gần đây
tôi có đặt chỗ không.
585
01:00:06,214 --> 01:00:09,718
Cô vui lòng kiểm tra giúp nhé?
Cảm ơn.
586
01:00:10,969 --> 01:00:12,763
Có à?
587
01:00:13,806 --> 01:00:14,556
588
01:00:15,474 --> 01:00:17,851
Vâng. Cho mấy người?
589
01:00:20,187 --> 01:00:23,524
Không, cảm ơn cô.
Không, tôi sẽ đến.
590
01:00:23,732 --> 01:00:25,317
Cám ơn.
591
01:00:46,004 --> 01:00:47,756
Chào 2 đứa.
592
01:00:50,593 --> 01:00:52,594
Anh ấy cho
bọn mi ăn chưa?
593
01:01:15,367 --> 01:01:16,702
Rachel, Jimmy đây.
594
01:01:18,662 --> 01:01:21,874
- Cô ổn không?
- Sao vậy?
595
01:01:23,376 --> 01:01:24,627
Cô không biết gì à?
596
01:01:26,253 --> 01:01:27,588
Không.
597
01:01:29,214 --> 01:01:30,508
Tôi vào được không?
598
01:01:31,884 --> 01:01:34,178
Lần chót cô gặp Michael là khi nào?
599
01:01:34,387 --> 01:01:36,471
Sáng hôm qua.
600
01:01:36,679 --> 01:01:39,975
Anh ấy làm cả đêm
trong phòng thí nghiệm.
601
01:01:43,478 --> 01:01:46,606
Rachel, tôi rất tiếc phải báo với cô.
602
01:01:47,025 --> 01:01:50,861
Hôm qua Michael đã rời Allcom.
Vĩnh viễn.
603
01:01:53,656 --> 01:01:56,533
- Cái gì?
- Anh ta đã làm xong việc.
604
01:01:57,868 --> 01:02:00,579
- Chúng tôi đã xoá đi trí nhớ, và anh ta...
- Không.
605
01:02:00,788 --> 01:02:04,167
- Anh ta đã đi.
- Không. Anh ấy đã hứa.
606
01:02:04,375 --> 01:02:07,127
Anh ấy bảo sẽ không làm chuyện đó.
607
01:02:07,336 --> 01:02:09,797
Rachel, bây giờ anh ta đã
có nhiều tiền.
608
01:02:11,049 --> 01:02:13,716
Anh ấy bảo không quan tâm
đến tiền bạc.
609
01:02:23,686 --> 01:02:25,563
Vậy cô ta không biết gì hết.
610
01:02:25,771 --> 01:02:27,397
Anh ta không đời nào đi
mà bỏ cô ta lại.
611
01:02:27,606 --> 01:02:29,274
Michael rất thông minh.
612
01:02:31,735 --> 01:02:33,612
Ta đã bỏ qua điều gì rồi.
613
01:03:02,141 --> 01:03:04,392
Khi cô ta đi làm,
vào đó lục soát ngay.
614
01:03:04,601 --> 01:03:06,562
Và đừng để cô ta đi đâu 1 mình.
615
01:03:07,813 --> 01:03:10,358
Tôi cần biết việc gì sẽ xảy ra.
616
01:03:17,740 --> 01:03:19,825
Chào nhé.
617
01:03:24,788 --> 01:03:27,207
Xin chào, Tiến sĩ Porter.
618
01:03:30,544 --> 01:03:32,755
Cô cần đi đâu?
619
01:03:41,764 --> 01:03:43,266
Chào.
620
01:03:47,353 --> 01:03:48,897
Chào.
621
01:03:57,155 --> 01:03:59,282
Tôi sẽ lên kia. Giữ túi giùm tôi.
622
01:04:01,033 --> 01:04:03,536
- Cô sẽ cần nó.
- Được rồi. Cám ơn cô.
623
01:04:09,959 --> 01:04:11,460
Anh lên không?
624
01:04:11,460 --> 01:04:14,005
Không, cảm ơn.
Tôi nhìn từ dưới này thì hơn.
625
01:04:14,213 --> 01:04:15,965
Tuỳ anh.
626
01:04:24,348 --> 01:04:29,144
Chúng tôi đã vào nhà tắm và mọi chỗ khác.
Không thấy gì cả.
627
01:04:29,352 --> 01:04:32,356
Hãy làm như tôi nói.
Trở lại phòng tắm.
628
01:04:44,993 --> 01:04:47,872
Rồi, quay sang trái.
629
01:04:49,999 --> 01:04:51,917
Nói tôi xem anh thấy gì.
630
01:04:53,043 --> 01:04:54,837
1 tấm gương.
631
01:05:11,854 --> 01:05:13,356
Ta tìm được rồi.
632
01:05:13,565 --> 01:05:17,110
Cô ta phải gặp hắn
ở Cà phê Michel, 1 giờ chiều.
633
01:05:18,902 --> 01:05:20,614
Phải để cho họ gặp nhau thôi.
634
01:06:17,545 --> 01:06:19,756
Tôi đến để gặp 1 người tên
Michael Jennings.
635
01:06:19,964 --> 01:06:21,925
- Mời cô ngồi.
- Cảm ơn.
636
01:06:24,678 --> 01:06:27,555
Ngồi ở bàn đằng kia.
637
01:06:28,223 --> 01:06:30,724
Ngồi vào ghế,
quay lưng lại cửa sổ.
638
01:06:51,454 --> 01:06:54,332
Ơn Chúa, Michael, anh vẫn ổn.
639
01:06:54,540 --> 01:06:57,460
Em cứ nghĩ sẽ không bao giờ
gặp lại anh nữa.
640
01:07:01,464 --> 01:07:02,882
Michael, em đây mà.
641
01:07:05,469 --> 01:07:07,095
Rachel.
642
01:07:09,639 --> 01:07:11,099
643
01:07:11,390 --> 01:07:13,392
Anh không nhớ em.
644
01:07:16,187 --> 01:07:18,731
Không, anh rất tiếc.
645
01:07:26,198 --> 01:07:30,994
Có cảnh sát. Chúng ta không vào được.
Tôi phải chờ có đường ngắm thẳng.
646
01:07:30,994 --> 01:07:33,162
Maya, câu giờ đi.
647
01:07:33,162 --> 01:07:35,706
Nói là cô đã tưởng hắn sẽ nhớ
lại chút gì.
648
01:07:35,915 --> 01:07:38,167
Rằng cả hai đã đính hôn.
649
01:07:41,004 --> 01:07:43,632
Em đã nghĩ ít ra anh
cũng nhớ lại chút gì.
650
01:07:43,840 --> 01:07:46,593
Ta đã sống với nhau 3 năm.
651
01:07:47,260 --> 01:07:49,053
Anh không biết phải nói sao.
652
01:07:50,430 --> 01:07:51,681
Anh rất tiếc.
653
01:07:52,766 --> 01:07:54,183
Anh đã cố.
654
01:07:57,020 --> 01:07:59,773
Thì ra hắn đã làm như vậy.
655
01:08:04,068 --> 01:08:08,657
Maya, nghe cho kỹ đây.
Đây là điều tôi cần cô nói.
656
01:08:08,865 --> 01:08:13,203
Michael, em thấy anh vẫn
giữ phong bì.
657
01:08:13,412 --> 01:08:15,079
Có nghĩa là thứ đó đã thành công.
658
01:08:15,288 --> 01:08:17,832
Em biết anh đã đổi các vật dụng
cá nhân. Chính em đã giúp.
659
01:08:18,041 --> 01:08:22,211
- Anh đã để lại tin nhắn trên gương.
- Anh đã để lại tin nhắn trên gương.
660
01:08:22,211 --> 01:08:24,673
Em phải đến đây lấy 1 thứ gì đó.
661
01:08:24,881 --> 01:08:26,925
1 thứ gì đó em có thể dùng
để vào gặp Stevens.
662
01:08:27,134 --> 01:08:30,512
Đó là người anh đã làm việc chung.
663
01:08:30,720 --> 01:08:33,306
Anh ta đang cố sửa cỗ máy.
664
01:08:37,311 --> 01:08:38,937
Truy ngược lại đi, Michael.
665
01:08:46,444 --> 01:08:48,363
Hãy lấy thẻ an ninh.
666
01:08:49,030 --> 01:08:51,158
Đó là thẻ an ninh để vào trung tâm.
667
01:08:51,366 --> 01:08:53,659
Anh phải đưa thẻ đó cho em.
668
01:08:54,786 --> 01:08:57,997
Rachel sẽ không gặp trở ngại khi hắn do dự,
cô ta sẽ mất kiên nhẫn.
669
01:08:58,207 --> 01:09:00,918
Michael, nếu anh không tin em
lúc này...
670
01:09:01,126 --> 01:09:03,586
...thì chúng ta chia tay.
Mãi mãi.
671
01:09:03,795 --> 01:09:05,630
Được.
672
01:09:05,880 --> 01:09:06,631
673
01:09:10,886 --> 01:09:13,304
Em phải quay lại.
674
01:09:14,056 --> 01:09:16,349
Họ sẽ sớm nghi ngờ.
675
01:09:19,353 --> 01:09:22,856
Chờ đây nhé.
Em sẽ trở lại trong nửa giờ.
676
01:09:27,568 --> 01:09:29,404
Và đừng lo...
677
01:09:29,613 --> 01:09:31,698
...ta vẫn sẽ luôn bên nhau.
678
01:09:42,834 --> 01:09:44,293
Michael...
679
01:09:46,588 --> 01:09:48,715
...em yêu anh.
680
01:10:04,606 --> 01:10:07,191
- Đội bóng chày anh thích nhất là đội nào?
- Sao?
681
01:10:08,735 --> 01:10:10,487
Đội bóng chày anh thích nhất là đội nào?
682
01:10:13,657 --> 01:10:14,741
Ai mà biết?
683
01:10:14,741 --> 01:10:15,617
Ai mà biết?
684
01:10:27,879 --> 01:10:30,174
Là đội Red Sox.
685
01:10:39,141 --> 01:10:42,227
- Em nghĩ ta nên chuồn mau.
- Khoan.
686
01:10:51,320 --> 01:10:53,947
Bây giờ thì chuồn được rồi.
687
01:11:07,794 --> 01:11:09,922
Khoan! Chờ đã.
688
01:11:10,130 --> 01:11:11,548
- Anh có xe hơi à?
- Hẳn là có.
689
01:11:11,756 --> 01:11:13,383
Hẳn là có?
690
01:11:15,635 --> 01:11:17,471
Tìm 1 chiếc BMW đi!
691
01:11:17,721 --> 01:11:19,807
Anh giỡn chắc?
692
01:11:26,772 --> 01:11:28,982
693
01:11:29,942 --> 01:11:32,402
- Đưa chìa khoá cho em.
- Sao?
694
01:11:32,611 --> 01:11:34,279
Anh tìm sai chỗ rồi.
695
01:11:35,572 --> 01:11:37,992
Jennings đã mua
1 chiếc BMW qua mạng.
696
01:11:38,200 --> 01:11:40,494
Và đã gởi chìa khoá xe
cho mình cách đây 4 tuần.
697
01:11:40,703 --> 01:11:43,623
- Xe hơi màu gì?
- Không phải xe hơi đâu.
698
01:12:12,151 --> 01:12:15,487
Chúng vừa rẽ đường Pine.
Chặn đầu chúng ở đường số 6.
699
01:12:26,290 --> 01:12:29,543
- Thấy anh đi mô tô thế nào?
- Khá đấy.
700
01:12:38,093 --> 01:12:42,806
- Em vừa khen anh đi khá, nghe không?
- OK.
701
01:13:15,881 --> 01:13:17,257
Bám chắc!
702
01:13:53,502 --> 01:13:57,714
- Có nổ súng. Chiếc BMW ở Southgate.
- Rõ rồi.
703
01:14:28,703 --> 01:14:30,706
Ngừng lại! Em đánh rơi phong bì!
704
01:14:34,251 --> 01:14:37,129
- Anh sẽ quay lại đón!
- Đi đi!
705
01:15:58,128 --> 01:15:59,629
Được rồi!
706
01:16:10,807 --> 01:16:12,808
Thôi, biến cho lẹ!
707
01:16:17,563 --> 01:16:19,357
Cho hạ xuống!
708
01:16:19,565 --> 01:16:23,193
Mike, chúng tôi có thể giúp anh!
Chúng tôi biết có chuyện gì!
709
01:16:23,402 --> 01:16:26,071
Hãy để chúng tôi đưa anh về!
710
01:16:38,334 --> 01:16:41,128
Anh ta hướng về đường hầm!
Chận lại! Chận lại!
711
01:17:06,196 --> 01:17:07,905
Cúi!
712
01:17:11,158 --> 01:17:12,618
Nghiêng!
713
01:17:37,727 --> 01:17:39,520
Anh nghĩ Jennings đã thấy trước
điều đó không?
714
01:17:39,729 --> 01:17:42,774
Chắc lần sau anh ta sẽ thấy trước
một vụ vây ráp trong lặng lẽ.
715
01:18:14,055 --> 01:18:16,558
Anh xin lỗi. Anh xin lỗi.
716
01:18:20,854 --> 01:18:22,480
Không sao.
717
01:18:22,688 --> 01:18:24,732
Dù sao chúng cũng là của anh.
718
01:18:26,902 --> 01:18:28,236
Em...
719
01:18:28,444 --> 01:18:30,822
Em có mang cho anh ít quần áo.
720
01:18:31,572 --> 01:18:34,575
Có thể anh sẽ cần đến chúng.
Hy vọng anh không phiền.
721
01:18:35,160 --> 01:18:36,703
Cảm ơn.
722
01:18:38,121 --> 01:18:39,873
Quần áo của anh đây sao?
723
01:18:41,916 --> 01:18:43,835
Anh không nhớ sao?
724
01:18:44,085 --> 01:18:44,836
Không.
725
01:18:53,554 --> 01:18:55,138
Anh cũng không nhớ em nữa sao?
726
01:18:57,307 --> 01:18:58,766
727
01:19:05,981 --> 01:19:07,526
Những thứ này là của anh.
728
01:19:51,778 --> 01:19:52,821
Mừng sinh nhật em.
729
01:19:58,159 --> 01:20:00,911
Mừng sinh nhật em.
730
01:20:01,121 --> 01:20:02,664
Anh tuyệt quá.
731
01:20:22,225 --> 01:20:23,684
Anh rất tiếc.
732
01:20:25,186 --> 01:20:26,688
Anh rất tiếc.
733
01:20:28,023 --> 01:20:31,860
Anh vẫn không nhớ.
Lẽ ra anh không nên đi.
734
01:20:48,710 --> 01:20:52,173
Anh bảo hắn đã tự gởi cho mình
những bộ vật dụng khác nhau...
735
01:20:52,381 --> 01:20:55,717
...sau khi dùng máy này,
và an ninh của ta cho qua hết?
736
01:20:55,717 --> 01:20:57,928
Những thứ thông thường...
737
01:20:58,136 --> 01:21:00,305
...kết hợp với khả năng đoán trước...
738
01:21:00,513 --> 01:21:04,267
...đã biến Michael từ kỹ sư
thành đào tẩu sư.
739
01:21:06,687 --> 01:21:09,856
Không biết anh thế nào
chứ tôi thì rất muốn trả lễ.
740
01:21:31,920 --> 01:21:34,881
Michael, anh ổn chứ?
741
01:21:39,428 --> 01:21:40,929
Anh không sao.
742
01:21:43,432 --> 01:21:46,393
Em không biết anh đã thấy gì trong cỗ máy...
743
01:21:46,602 --> 01:21:51,523
...nhưng em nhớ cách đây vài tuần,
anh trở về từ phòng thí nghiệm, tái nhợt.
744
01:21:51,732 --> 01:21:54,401
Anh đã hỏi em 1 câu rất lạ.
745
01:21:55,777 --> 01:21:58,572
- Là gì?
- Nếu trước khi yêu nhau...
746
01:21:58,780 --> 01:22:03,244
...em biết chúng mình sẽ không đi đến đâu,
liệu em có yêu anh không?
747
01:22:05,954 --> 01:22:07,748
Rồi em đã nói gì?
748
01:22:08,457 --> 01:22:11,209
Em sẽ không đổi khoảng thời gian
ta bên nhau lấy bất cứ thứ gì.
749
01:22:12,127 --> 01:22:15,506
Đó là tất cả những gì của chúng ta,
toàn bộ những trải nghiệm của chúng ta.
750
01:22:15,797 --> 01:22:17,299
Với lại...
751
01:22:18,174 --> 01:22:21,470
...vài điều tốt đẹp nhất trên đời
lại hoàn toàn là những sai lầm.
752
01:22:30,354 --> 01:22:33,314
- Sao vậy?
- Em biết không?
753
01:22:33,983 --> 01:22:36,109
...khi anh kiểm tra phong bì...
754
01:22:36,317 --> 01:22:40,281
...họ bảo anh đã ký gởi 20 món,
nhưng ở đây chỉ có 19.
755
01:22:40,656 --> 01:22:42,783
Em không hiểu.
756
01:23:34,711 --> 01:23:36,462
Hình ảnh gì vậy?
757
01:23:40,976 --> 01:23:42,603
Cỗ máy tiên đoán tương lai.
758
01:23:43,850 --> 01:23:45,591
Các nhà lãnh đạo lên án
phát minh của AllCom.
759
01:23:50,226 --> 01:23:53,187
Michael, nhìn những tấm ảnh còn lại đi.
760
01:23:58,243 --> 01:24:00,531
Nỗi sợ hãi tương lai?
761
01:24:03,844 --> 01:24:06,901
Thị trường chứng khoán rúng động.
762
01:24:13,182 --> 01:24:17,114
Chiến tranh!!!
763
01:24:17,669 --> 01:24:19,880
Nhìn cái cuối kìa.
764
01:24:25,970 --> 01:24:29,056
Chúa ơi, đó là tương lai.
765
01:24:30,474 --> 01:24:32,559
Cỗ máy dự đoán chiến tranh...
766
01:24:32,769 --> 01:24:34,686
...và ta gây chiến để tránh điều đó.
767
01:24:34,895 --> 01:24:40,067
Nó dự đoán bệnh dịch. Chúng ta cách ly
những người bệnh, và tạo ra bệnh dịch.
768
01:24:40,276 --> 01:24:43,904
Nó dự đoán tương lai là cái gì,
chúng ta làm cái đó xảy ra.
769
01:24:45,113 --> 01:24:47,741
Ta để nó điều khiển hoàn toàn cuộc sống.
770
01:24:49,576 --> 01:24:51,453
Anh đã tạo ra nó.
771
01:24:51,953 --> 01:24:54,290
Thấy trước tương lai sẽ hủy hoại chúng ta.
772
01:25:06,135 --> 01:25:08,595
Nếu cho người ta biết trước
tương lai của mình...
773
01:25:08,804 --> 01:25:10,431
...họ sẽ không còn tương lai nữa.
774
01:25:12,140 --> 01:25:15,436
Không còn gì là bí ẩn,
không còn gì là hy vọng.
775
01:25:18,397 --> 01:25:21,108
Anh phải quay lại.
Anh phải phá huỷ cái máy đó.
776
01:25:21,317 --> 01:25:25,654
Không thể được. Trung tâm quá rộng.
Có hàng trăm bảo vệ!
777
01:25:25,862 --> 01:25:29,325
Anh đã không từ bỏ 3 năm ta bên nhau,
trừ khi anh biết...
778
01:25:29,533 --> 01:25:31,243
...ta sẽ bên nhau 50 năm nữa.
779
01:25:31,452 --> 01:25:33,955
Thôi được. Vậy chúng ta làm sao vào đó?
780
01:25:35,539 --> 01:25:38,209
- Không phải chúng ta.
- Anh bảo việc gì xảy ra cũng có lý do của nó...
781
01:25:38,417 --> 01:25:42,129
...và nó bao gồm cả em trong đó.
782
01:25:42,338 --> 01:25:43,881
Nào, đi thôi.
783
01:25:44,090 --> 01:25:46,007
Hey, Rachel.
784
01:25:56,894 --> 01:26:00,021
1 ngày nữa thôi.
Cũng không còn nhiều chỗ để tìm đâu.
785
01:26:00,690 --> 01:26:03,484
Vậy anh cũng không giỏi như
anh nghĩ đâu, Stevens.
786
01:26:03,693 --> 01:26:07,530
Jennings cũng không tìm nhanh hơn được,
trừ khi anh ta biết chỗ.
787
01:26:12,284 --> 01:26:15,079
Chúng ta đã tìm mọi nguồn
từ khắp các đầu mối giao thông.
788
01:26:16,497 --> 01:26:19,291
- Giờ này hắn có thể ở bất cứ đâu.
- Trừ khi...
789
01:26:19,500 --> 01:26:22,669
...anh ta không hề chạy trốn.
Anh ta đã có thể tự nghĩ ra cách để chuồn...
790
01:26:22,878 --> 01:26:25,672
...nhưng thay vào đó,
hãy nhìn xem anh ta tự gởi cho mình cái gì.
791
01:26:25,882 --> 01:26:29,010
Thẻ an ninh AllCom của chính mình.
792
01:26:29,218 --> 01:26:31,053
Anh ta sẽ trở về đó.
793
01:26:40,604 --> 01:26:43,940
Hãy phát lệnh theo dõi điện thoại
và đường truyền dữ liệu xuất nhập AllCom.
794
01:26:44,151 --> 01:26:48,154
Bố trí người ở khu trung tâm.
Tôi muốn cái máy đó!
795
01:27:08,841 --> 01:27:12,762
Đã phát hiện Jennings và cô gái.
Anh muốn làm gì?
796
01:27:12,970 --> 01:27:14,430
Chẳng làm gì cả.
797
01:27:39,163 --> 01:27:41,623
- Đứng yên đó.
- Không ai được qua!
798
01:27:41,623 --> 01:27:43,793
Tôi có làm gì đâu!
799
01:27:44,585 --> 01:27:45,795
Ngồi xuống!
800
01:27:46,463 --> 01:27:51,300
Tất cả máy dò kim loại
vừa báo động. Do bi sắt.
801
01:28:01,643 --> 01:28:04,480
Hắn vừa xuống dọc hành lang
chỗ máy dò kim loại.
802
01:28:06,774 --> 01:28:11,070
Rút bảo vệ khỏi phòng thí nghiệm của Jennings.
Cứ để hắn vào trong, tưởng là đã qua mặt.
803
01:28:11,695 --> 01:28:13,656
Khi hắn sửa xong cái máy, tóm hắn.
804
01:28:31,173 --> 01:28:32,968
Anh đã dựng nên nó.
805
01:28:33,593 --> 01:28:37,013
Cửa này lẽ ra không để mở.
Có điều gì không ổn rồi.
806
01:28:43,186 --> 01:28:44,729
Họ chờ chúng ta.
807
01:28:44,937 --> 01:28:46,981
Tốt hơn ta nên đóng cánh cửa này.
808
01:28:47,190 --> 01:28:49,150
Vài cho nó đóng luôn.
809
01:28:49,358 --> 01:28:51,944
- Hắn đã vào trong.
- Xác nhận. Hắn đã vào trong.
810
01:28:52,153 --> 01:28:55,114
1 khi đã biết hắn vào phòng máy,
thì vào đó bắt ngay.
811
01:28:55,322 --> 01:28:57,867
Tôi nghĩ nên chờ anh ta đi ra chứ?
812
01:28:58,075 --> 01:29:00,828
Không chờ được.
Tôi sẽ không thấy an tâm...
813
01:29:01,037 --> 01:29:02,914
...chừng nào chưa tóm được Jennings
hoặc cái máy. Đi thôi!
814
01:29:11,714 --> 01:29:13,800
Cái này được. Coi chừng.
815
01:29:14,009 --> 01:29:16,427
- Khoan, khoan, em làm gì vậy?
- Đập ổ khoá.
816
01:29:16,636 --> 01:29:18,346
Chờ chút.
817
01:29:18,555 --> 01:29:22,224
Em không thể đập nó là xong.
Chúng vào vẫn được như thường.
818
01:29:23,350 --> 01:29:26,145
Ta phải làm kẹt đầu đọc thẻ bên ngoài.
819
01:29:43,204 --> 01:29:44,664
Nào, đi.
820
01:29:45,498 --> 01:29:49,419
Xem qua tương lai 1 chút
trước khi đập nát nó.
821
01:30:47,769 --> 01:30:50,980
Anh đã tạo ra lỗi.
Để Jimmy không dùng nó chống lại anh.
822
01:30:51,188 --> 01:30:53,275
Anh sửa lại được chứ?
823
01:31:00,490 --> 01:31:02,742
Mình cài con bọ đó ở đâu nhỉ?
824
01:31:06,329 --> 01:31:08,957
Có lẽ ở một trong số
các bo mạch chính.
825
01:31:09,166 --> 01:31:12,669
A, a, không cần cái này đâu em.
826
01:31:14,171 --> 01:31:15,923
Thấy em cầm nguy hiểm quá.
827
01:31:16,131 --> 01:31:19,384
Anh phải gởi cho mình cái gì đó
để tìm ra cho nhanh chứ.
828
01:31:19,592 --> 01:31:22,595
Anh chỉ còn có viên đạn và...
cái này.
829
01:31:22,805 --> 01:31:24,681
- Ô chữ à?
- Phải.
830
01:31:28,811 --> 01:31:30,478
Nhìn này.
831
01:31:30,770 --> 01:31:32,565
Dưới 12.
832
01:31:33,815 --> 01:31:35,943
Có lẽ ở đây.
833
01:31:42,031 --> 01:31:44,367
9, 10, 11, 12.
834
01:31:47,079 --> 01:31:48,663
Để xem.
835
01:31:49,331 --> 01:31:51,583
Có lẽ là sơ đồ mạch.
836
01:31:54,086 --> 01:31:56,421
Anh sẽ không cài nó
ở đường dẫn chính.
837
01:32:00,175 --> 01:32:01,843
Dưới 12.
838
01:32:19,151 --> 01:32:20,403
Tóm hắn!
839
01:32:20,613 --> 01:32:23,365
Hành lang 3 Tầng lửng A.
840
01:32:24,157 --> 01:32:26,200
Phòng thí nghiệm của Jennings.
841
01:32:35,085 --> 01:32:40,215
Được rồi, hãy cho nó
làm điều tốt một lần cuối.
842
01:32:40,424 --> 01:32:42,425
Giúp chúng ta rời khỏi đây.
843
01:33:29,681 --> 01:33:30,933
Đó là phòng thí nghiệm.
844
01:33:32,935 --> 01:33:34,937
Hành lang sắt.
845
01:33:54,498 --> 01:33:59,920
Nghe này, anh đã đổi tương lai của mình trước,
bằng cái máy này. Anh có thể làm lần nữa.
846
01:34:19,357 --> 01:34:22,318
Không còn nhiều thì giờ đâu.
Phải huỷ nó trước khi chúng vào.
847
01:34:22,985 --> 01:34:25,488
Lập trình lại cửa vào
phòng thí nghiệm đi.
848
01:34:25,696 --> 01:34:27,197
Nhanh.
849
01:34:33,203 --> 01:34:36,123
Hắn đã làm gì đó
với bộ điều khiển!
850
01:34:37,290 --> 01:34:40,210
- Làm sao ra khỏi đây bây giờ, Michael?
- Anh không biết.
851
01:35:11,909 --> 01:35:13,202
Chuẩn bị!
852
01:35:13,702 --> 01:35:16,330
- Anh làm gì đấy?
- Đây là hydrogen lỏng.
853
01:35:16,622 --> 01:35:19,458
Dùng để làm mát.
Chúng phóng ra theo thứ tự.
854
01:35:19,667 --> 01:35:21,126
Số một vừa phóng.
855
01:35:21,334 --> 01:35:24,755
Khi đếm đến số sáu,
nó sẽ không còn đếm được nữa.
856
01:35:26,382 --> 01:35:28,759
Tao sẽ gặp mày sau khi
xong việc, Jimmy.
857
01:35:34,723 --> 01:35:36,017
Nhanh lên!
858
01:35:41,355 --> 01:35:43,732
Anh thấy chưa? Khoan chê em vội!
859
01:36:01,584 --> 01:36:04,462
Chúng đi ra bằng đường thông gió!
Tản ra, tìm chúng mau!
860
01:36:34,408 --> 01:36:35,951
Vị trí 3 đang canh gác.
861
01:36:37,536 --> 01:36:39,330
Nào.
862
01:36:41,165 --> 01:36:42,791
Đứng yên!
863
01:36:51,175 --> 01:36:52,426
Coi chừng.
864
01:36:55,346 --> 01:36:56,972
Đóng hết các lối đi
của phòng thí nghiệm!
865
01:37:15,699 --> 01:37:17,911
Thôi được, Jennings.
866
01:37:18,869 --> 01:37:21,580
Để xem mày đã làm gì nào?
867
01:37:36,470 --> 01:37:40,391
Rachel, đi ra cửa đi, ok?
868
01:39:06,269 --> 01:39:08,062
Bỏ súng xuống!
869
01:39:11,899 --> 01:39:13,151
Bỏ xuống!
870
01:40:06,412 --> 01:40:09,457
Có vẻ như là Michael sẽ đi lên
hành lang sắt.
871
01:40:14,754 --> 01:40:17,341
Dồn hắn lên đó đi.
872
01:41:35,043 --> 01:41:37,253
- Đi thôi.
- Không, đừng đi lối đó!
873
01:41:37,461 --> 01:41:39,923
Anh biết. Sẽ không đâu, anh hứa.
Nào, đi thôi.
874
01:41:50,725 --> 01:41:53,895
- Michael, anh làm gì vậy?
- Đi đi. Anh sẽ đánh lạc hướng.
875
01:41:54,103 --> 01:41:55,313
- Đi đi, làm ơn!
- Không!
876
01:41:55,522 --> 01:41:58,607
Nghe anh nói, đây là món nợ của anh.
Anh đã thiết kế cái máy này.
877
01:41:58,817 --> 01:42:01,319
- Anh phải trả giá cho nó!
- Anh phải đi với em ngay!
878
01:42:01,527 --> 01:42:04,197
Anh đã hứa với em,
rằng sẽ thay đổi số phận chúng ta.
879
01:42:04,405 --> 01:42:06,450
Ta không còn thì giờ nữa đâu.
880
01:42:06,658 --> 01:42:12,414
Nếu em yêu anh, nếu nghĩ đến anh,
hãy đi đi. Sống tốt nhé.
881
01:42:14,791 --> 01:42:16,960
Hãy nhớ anh.
882
01:42:19,045 --> 01:42:20,714
Khốn kiếp anh.
883
01:42:26,886 --> 01:42:28,722
Jimmy!
884
01:42:29,180 --> 01:42:31,391
Muốn giết tao à...
885
01:42:31,600 --> 01:42:34,228
...lại đây mà giết.
886
01:42:38,857 --> 01:42:42,820
Tao đây. Muốn tóm tao sao?
Lại đây mà tóm.
887
01:42:48,032 --> 01:42:50,827
- Chào Jimmy.
- Chào Mike.
888
01:42:52,286 --> 01:42:54,581
- Có vẻ đã đến lúc hử?
- Đúng vậy, Mike.
889
01:42:54,789 --> 01:42:57,751
- Mày chỉ tự hại mình thôi.
- Chỉ là ngụy biện.
890
01:42:57,959 --> 01:43:00,837
Mày không thể thay đổi định mệnh.
Hôm nay mày sẽ chết.
891
01:43:02,255 --> 01:43:03,798
Có thể.
892
01:43:04,883 --> 01:43:07,594
...nhưng không phải mày giết tao đâu.
893
01:43:13,725 --> 01:43:16,854
Đúng, Mike, tao đã thấy tương lai.
894
01:44:32,804 --> 01:44:35,765
Vẫn nghĩ có thể thay đổi được
số phận à, Mike?
895
01:44:37,684 --> 01:44:39,686
Tao là tương lai đây, Mike!
896
01:45:05,963 --> 01:45:08,131
- Rethrick đã bắt Jennings.
- Hạ hắn đi.
897
01:45:08,340 --> 01:45:10,092
- Sao?
- Ta đã có cái máy.
898
01:45:10,300 --> 01:45:14,638
Không thể liều lĩnh để nó
nằm trong tay kẻ khác. Làm đi!
899
01:46:13,739 --> 01:46:15,782
Đừng trách tôi!
900
01:46:16,742 --> 01:46:20,204
Cô và Michael hẳn đã sống
hạnh phúc mãi mãi, không bị xoá trí nhớ.
901
01:46:20,413 --> 01:46:22,747
Nhưng anh ta thấy 1 điều
mà anh ta không ưa.
902
01:46:22,956 --> 01:46:26,376
Anh ta là kẻ quyết định ngưng chương trình.
903
01:46:42,809 --> 01:46:46,230
Theo cách đó, mày đã
thay đổi tương lai rồi, Michael.
904
01:46:46,438 --> 01:46:48,774
Nếu mày không gây cản trở,
thì cả hai đã có thể sống...
905
01:46:49,191 --> 01:46:53,028
và chúng ta vẫn là bạn,
thay vì chấm dứt như hiện giờ.
906
01:46:53,654 --> 01:46:56,115
Không phải thế đâu.
907
01:47:02,329 --> 01:47:04,582
Anh đầu hàng dễ vậy ư?
908
01:47:06,666 --> 01:47:10,755
Anh không tin vào cơ hội thứ 2 sao?
909
01:47:11,547 --> 01:47:14,675
Nói thật với em, có đấy.
910
01:47:26,979 --> 01:47:29,231
Đi!
911
01:48:07,769 --> 01:48:09,689
Rachel!
912
01:49:09,749 --> 01:49:11,584
Đi thôi!
913
01:49:16,797 --> 01:49:18,758
914
01:49:28,726 --> 01:49:30,853
Có giấy tờ, tài liệu gì không?
915
01:49:31,061 --> 01:49:33,939
Vụ nổ đã tiêu hủy mọi thứ.
916
01:49:39,737 --> 01:49:43,824
Tôi nghĩ ta không thể có được cái máy.
917
01:50:11,644 --> 01:50:13,814
Có dấu hiệu gì của Jennings không?
918
01:50:14,564 --> 01:50:18,318
Không, tôi e anh ta không qua được.
919
01:51:02,278 --> 01:51:04,865
Shorty nghĩ gì không biết,
tính làm vườn à?
920
01:51:05,073 --> 01:51:07,324
Mấy cái cây này giống như
đang ngắc ngoải vậy.
921
01:51:07,533 --> 01:51:10,661
Ý em là sao? Có thật không?
Cậu ta bảo là có tay nghề mà.
922
01:51:10,870 --> 01:51:13,248
Tay nghề làm hỏng thì đúng hơn.
923
01:51:13,456 --> 01:51:16,709
May cho Shorty.
Em là nhà sinh học mà.
924
01:51:16,917 --> 01:51:19,379
May cho cả hai ta.
Nhất là khi anh rớt môn sinh.
925
01:51:19,587 --> 01:51:23,049
- Anh chả giúp gì được cho 2 người.
- Anh nói đấy nhé.
926
01:51:23,049 --> 01:51:26,594
Tệ quá, vì em đang tính
kiếm người cùng hợp tác...
927
01:51:26,802 --> 01:51:29,430
-...để mở công ty.
- Thật á? Làm việc gì?
928
01:51:29,764 --> 01:51:32,183
Ta sẽ cứu thế giới.
929
01:51:34,728 --> 01:51:36,562
Anh không nghĩ anh là người đó.
930
01:51:36,771 --> 01:51:40,983
Nhưng em có tính dành chỗ cho người
muốn giúp em thay đổi nó không?
931
01:51:41,191 --> 01:51:43,528
- Đồng ý.
- Thế thì tốt.
932
01:51:43,736 --> 01:51:47,407
Vậy, kết cuộc là thế nào, Michael?
Ý em là tương lai chúng ta thế nào?
933
01:51:47,948 --> 01:51:53,121
Em biết là anh không biết mà.
Như vậy hay hơn.
934
01:51:53,329 --> 01:51:55,874
- Nhưng anh biết 1 điều.
- Cái gì?
935
01:51:56,374 --> 01:52:00,295
Anh không bao giờ còn muốn
quên điều gì nữa cả.
936
01:52:03,131 --> 01:52:07,718
Dang ra, dang ra.
Người bán chim đến rồi.
937
01:52:09,220 --> 01:52:10,638
- Shorty.
- Bữa tối đấy.
938
01:52:10,846 --> 01:52:12,599
- Anh đã tìm ra chúng!
- Ừ, tôi đấy.
939
01:52:12,808 --> 01:52:15,268
- Ai sẽ làm mọi thứ vì mọi người?
- Anh.
940
01:52:15,477 --> 01:52:16,770
- Đúng rồi.
- Anh là người hùng của tôi!
941
01:52:16,978 --> 01:52:19,022
Cám ơn anh nhiều.
942
01:52:19,230 --> 01:52:22,024
- Nghe chưa? Tôi là người hùng đấy.
- Tuyệt quá.
943
01:52:23,234 --> 01:52:25,529
Anh nghĩ anh có nhớ.
Phải đó là 2 con chim của ta không?
944
01:52:25,737 --> 01:52:28,531
Tất nhiên rồi. Anh mua chúng một lượt.
945
01:52:28,739 --> 01:52:32,117
A, cậu nhớ cặp chim. Hay nhỉ.
946
01:52:32,703 --> 01:52:35,371
Thấy trước được tương lai và
giờ nhớ có mỗi Polly và Tweety.
947
01:52:35,580 --> 01:52:37,999
Sao không nhớ điều gì sẽ
làm cho chúng ta giàu đi?
948
01:52:38,208 --> 01:52:40,335
- Khoan, chờ chút.
- Sao?
949
01:52:40,543 --> 01:52:43,129
- Anh nghĩ còn gì đó.
- Không, không.
950
01:52:43,338 --> 01:52:45,924
Phong bì rỗng không rồi.
Đừng nghĩ đến nữa.
951
01:52:46,132 --> 01:52:50,470
Khoan. Tôi đang hồi tưởng.
952
01:52:54,515 --> 01:53:00,480
"Nếu chỉ nhìn ở chỗ không thể đến,
thì sẽ mất những của cải bên dưới."
953
01:53:03,024 --> 01:53:05,610
Em chưa bao giờ cho ai giữ cặp
chim này chứ?
954
01:53:05,818 --> 01:53:07,863
Tất nhiên là không.
Chúng thân thiết mà.
955
01:53:08,071 --> 01:53:12,825
Vậy phải là ở đây. Thứ gì mà
chỉ nhìn ở nơi nó không thể đến?
956
01:53:13,034 --> 01:53:14,786
Lồng chim.
957
01:53:16,705 --> 01:53:19,499
"Sẽ mất đi của cải bên dưới."
958
01:53:22,877 --> 01:53:25,005
Của cải bên dưới.
959
01:53:33,680 --> 01:53:35,473
Cái gì thế?
960
01:53:35,681 --> 01:53:39,310
Đây là tờ vé số trúng 90 triệu $
961
01:53:39,519 --> 01:53:41,688
- Khoan, khoan đã.
- 90 triệu $.
962
01:53:41,897 --> 01:53:43,524
- Hết sảy.
- Phải, tôi giỏi chưa.
963
01:53:43,732 --> 01:53:46,192
Chờ một chút. Không.
964
01:53:46,192 --> 01:53:48,111
- Khoan.
- Cậu tính làm gì?
965
01:53:48,319 --> 01:53:49,529
Cậu biết gì không?
966
01:53:49,737 --> 01:53:52,991
Tôi nghĩ giờ là lúc để bàn về
hoa hồng của tôi. 33%.
967
01:53:53,199 --> 01:53:55,243
- Tôi cho là 5 thôi.
- Không, 33.
968
01:53:55,451 --> 01:53:59,122
- 33%.
- Cậu ấy nên được.
969
01:53:59,330 --> 01:54:01,792
Tìm được nó là nhờ
tôi lập luận ra.
970
01:54:02,000 --> 01:54:04,711
Tôi sẽ tính với anh sau.
Giờ phải đi gởi ngân hàng đã.