1 00:00:37,095 --> 00:00:41,914 TRANSYLVANIE - 1887 2 00:00:53,011 --> 00:00:54,803 C'est vivant. C'est vivant ! 3 00:01:13,238 --> 00:01:15,655 Le voilà ! Frappez un autre coup ! 4 00:01:25,502 --> 00:01:26,834 C'est un succès ! 5 00:01:27,545 --> 00:01:29,379 Comte, ce n'est que vous. 6 00:01:29,756 --> 00:01:33,008 Je commençais à perdre espoir, Victor. 7 00:01:35,678 --> 00:01:38,971 Dommage que votre moment de triomphe soit gâché 8 00:01:39,056 --> 00:01:41,599 par un petit détail tel que le pillage d'une tombe. 9 00:01:41,683 --> 00:01:43,141 Oui, oui. Je dois... 10 00:01:44,020 --> 00:01:46,020 Je dois m'enfuir de cet endroit. 11 00:01:46,271 --> 00:01:48,773 Où vous enfuirez-vous, Victor ? 12 00:01:50,193 --> 00:01:54,655 Vos expériences étranges vous ont rendu indésirable 13 00:01:54,739 --> 00:01:57,156 dans les trois quarts du monde civilisé. 14 00:01:57,282 --> 00:02:01,077 Je vais l'emmener très loin, là où personne ne le retrouvera. 15 00:02:01,371 --> 00:02:02,871 Oh, non, Victor. 16 00:02:02,956 --> 00:02:06,332 Le moment est venu pour moi de le prendre sous ma coupe. 17 00:02:07,376 --> 00:02:08,750 Que dites-vous ? 18 00:02:08,837 --> 00:02:11,713 Pourquoi vous ai-je amené ici, donné ce château, 19 00:02:11,798 --> 00:02:14,507 - équipé votre laboratoire ? - Vous disiez... 20 00:02:15,009 --> 00:02:18,137 - Vous disiez croire en mon travail. - Et j'y crois. 21 00:02:19,180 --> 00:02:23,684 Mais maintenant que c'est, comme vous l'avez dit, 22 00:02:23,852 --> 00:02:26,979 un triomphe de la science 23 00:02:27,938 --> 00:02:29,564 sur les humains, 24 00:02:32,484 --> 00:02:36,069 il doit servir mon but. 25 00:02:39,742 --> 00:02:41,285 Quel but ? 26 00:02:53,922 --> 00:02:55,255 Mon Dieu. 27 00:02:55,924 --> 00:02:59,468 Je préfère me tuer que de vous aider à accomplir une telle tâche. 28 00:02:59,596 --> 00:03:03,015 Ne vous gênez pas pour moi. Je n'ai plus besoin de vous, Victor. 29 00:03:03,099 --> 00:03:04,807 J'ai juste besoin de lui. 30 00:03:05,476 --> 00:03:07,143 Il est la clé de tout. 31 00:03:07,979 --> 00:03:11,523 Je ne permettrais jamais qu'on l'utilise au service d'un tel mal. 32 00:03:11,649 --> 00:03:12,941 Moi, si. 33 00:03:13,775 --> 00:03:16,818 En fait, mes épouses insistent beaucoup là-dessus. 34 00:03:20,324 --> 00:03:22,491 Igor ! Au secours ! 35 00:03:22,576 --> 00:03:25,619 Vous avez été bon pour moi : 36 00:03:26,121 --> 00:03:28,413 attentif, généreux, 37 00:03:28,625 --> 00:03:31,126 mais il me paie. 38 00:03:35,172 --> 00:03:36,504 Reculez ! 39 00:03:36,674 --> 00:03:39,134 Vous ne pouvez pas me tuer, Victor. 40 00:03:45,767 --> 00:03:47,433 Je suis déjà mort. 41 00:04:43,116 --> 00:04:45,866 Docteur Frankenstein ! 42 00:04:48,537 --> 00:04:51,747 Regardez ! Il part vers le moulin ! Venez ! 43 00:05:35,959 --> 00:05:38,753 Brûlez-le ! Abattez-le ! 44 00:05:50,891 --> 00:05:52,015 Sainte Bible 45 00:06:09,944 --> 00:06:11,541 Pourquoi ? 46 00:06:44,319 --> 00:06:45,611 Les vampires ! 47 00:06:45,822 --> 00:06:48,155 - Sauvez-vous ! - Les vampires ! 48 00:07:09,719 --> 00:07:10,970 Père ? 49 00:07:50,011 --> 00:07:53,889 UN AN PLUS TARD - PARIS 50 00:09:27,107 --> 00:09:28,357 Bonsoir. 51 00:09:28,650 --> 00:09:32,569 Tu es costaud. Tu seras dur à digérer. 52 00:09:33,823 --> 00:09:36,366 Je ne voudrais pas causer un tel désagrément. 53 00:09:44,332 --> 00:09:46,208 Je t'ai manqué, à Londres. 54 00:09:46,502 --> 00:09:50,297 Fichtre non. Tu m'as bien eu. 55 00:09:50,381 --> 00:09:53,216 Dr Jekyll, vous êtes recherché par les Chevaliers de... 56 00:09:53,301 --> 00:09:54,593 C'est M. Hyde, à présent. 57 00:09:54,677 --> 00:09:57,386 ... pour le meurtre de douze hommes, six femmes, quatre... 58 00:09:57,471 --> 00:10:02,350 Quatre enfants, trois adultes et un affreux massacre de volaille ! 59 00:10:03,019 --> 00:10:06,687 Alors, c'est toi, le grand Van Helsing. 60 00:10:06,771 --> 00:10:09,188 Et toi, tu es un dangereux psychopathe. 61 00:10:14,530 --> 00:10:17,365 On a tous nos petits problèmes. 62 00:10:19,702 --> 00:10:22,077 Mes supérieurs aimeraient que je te capture vivant 63 00:10:22,162 --> 00:10:24,747 pour pouvoir extirper ta meilleure moitié. 64 00:10:24,915 --> 00:10:27,375 Je n'en suis fichtrement pas surpris. 65 00:10:27,793 --> 00:10:31,296 Personnellement, j'aimerais mieux te tuer une fois pour toutes. 66 00:10:31,380 --> 00:10:33,882 Mais on va te laisser décider, tu veux ? 67 00:10:34,300 --> 00:10:35,550 Bonne idée. 68 00:10:57,698 --> 00:10:59,824 Me voilà. 69 00:10:59,908 --> 00:11:02,241 Que tu sois prêt ou pas ! 70 00:11:05,747 --> 00:11:07,873 La cloche. La cloche ! 71 00:11:36,903 --> 00:11:38,779 Non, non. 72 00:11:40,949 --> 00:11:42,990 Je suis sûr que c'est énervant. 73 00:11:54,714 --> 00:11:56,380 Paris ! 74 00:11:59,759 --> 00:12:01,635 Viens là. 75 00:12:03,556 --> 00:12:08,393 Je suis sûr que tu vas trouver la vue spectaculaire. 76 00:12:12,856 --> 00:12:16,566 J'ai été content de te connaître. Au revoir. 77 00:12:37,006 --> 00:12:38,173 Oh ! Non. 78 00:12:46,598 --> 00:12:47,848 C'est mon tour. 79 00:13:12,458 --> 00:13:14,208 Requiescat in pace. 80 00:13:31,476 --> 00:13:32,892 Van Helsing. 81 00:13:33,561 --> 00:13:36,187 Assassin ! 82 00:14:03,466 --> 00:14:04,799 Bénissez-moi, père, car j'ai... 83 00:14:04,885 --> 00:14:07,845 Péché. Oui, je sais. Tu es doué pour ça. 84 00:14:08,596 --> 00:14:10,596 Tu as cassé la rosace. 85 00:14:10,682 --> 00:14:13,432 Je ne veux pas vous contredire, mais c'était M. Hyde. 86 00:14:13,518 --> 00:14:17,144 Du treizième siècle. Elle a plus de 600 ans. 87 00:14:18,566 --> 00:14:22,026 - Pour ça, je t'enverrais en enfer. - Ce serait un bon sursis. 88 00:14:22,111 --> 00:14:25,572 Ne te méprends pas. Tes résultats sont impeccables 89 00:14:25,739 --> 00:14:28,824 mais tes méthodes attirent trop l'attention. 90 00:14:29,117 --> 00:14:31,994 Tu es sur des avis de recherche. Nous sommes contrariés. 91 00:14:32,078 --> 00:14:34,704 J'aime être l'homme le plus recherché en Europe ? 92 00:14:34,790 --> 00:14:37,041 Pourquoi vous n'y remédiez pas, l'Ordre et vous ? 93 00:14:37,126 --> 00:14:39,294 Parce que nous n'existons pas. 94 00:14:39,627 --> 00:14:41,627 Alors, moi non plus. 95 00:14:45,049 --> 00:14:49,010 Quand on t'a trouvé, à moitié mort sur les marches d'une église 96 00:14:49,095 --> 00:14:52,722 on a su que tu nous avais été envoyé pour réaliser l'œuvre de Dieu. 97 00:14:52,808 --> 00:14:55,393 - Pourquoi ne le fait-il pas seul ? - Ne blasphème pas. 98 00:14:55,476 --> 00:14:59,145 Tu as déjà perdu la mémoire en pénitence pour tes péchés. 99 00:14:59,899 --> 00:15:01,607 Si tu veux la retrouver, 100 00:15:01,691 --> 00:15:04,610 continue à faire ton devoir. 101 00:15:06,321 --> 00:15:09,156 Sans nous, le monde serait dans l'obscurité. 102 00:15:09,325 --> 00:15:12,409 Les gouvernements et les empires se succèdent. 103 00:15:12,493 --> 00:15:17,079 Mais grâce à nous, l'humanité est sauve depuis la nuit des temps. 104 00:15:17,499 --> 00:15:20,001 Nous sommes le dernier bastion contre le mal, 105 00:15:20,127 --> 00:15:23,546 un mal que le reste de l'humanité ne soupçonne même pas. 106 00:15:23,631 --> 00:15:28,176 Pour vous, ils ne sont que des êtres diaboliques qu'on doit vaincre. 107 00:15:29,887 --> 00:15:31,970 Je les vois mourir 108 00:15:32,055 --> 00:15:33,847 et redevenir les hommes qu'ils étaient. 109 00:15:33,932 --> 00:15:37,476 Pour toi, mon bon fils, c'est l'épreuve de ta foi. 110 00:15:37,937 --> 00:15:41,481 Et maintenant, tu dois aller vers l'est. 111 00:15:42,106 --> 00:15:44,650 Tout au bout de la Roumanie. 112 00:15:45,527 --> 00:15:47,070 Une terre maudite 113 00:15:47,154 --> 00:15:50,113 et terrorisée par des créatures cauchemardesques 114 00:15:50,324 --> 00:15:53,534 y est gouvernée par un certain comte Dracula. 115 00:15:54,160 --> 00:15:56,202 - Dracula ? - Oui. 116 00:15:56,663 --> 00:15:59,372 Tu n'en as jamais affronté un semblable. 117 00:16:00,333 --> 00:16:03,709 Notre histoire commence il y a 450 ans 118 00:16:03,796 --> 00:16:07,381 quand un chevalier transylvanien nommé Valère l'Aîné promit 119 00:16:07,633 --> 00:16:11,135 à Dieu que sa famille ne connaîtrait pas le repos du paradis 120 00:16:11,220 --> 00:16:14,262 avant d'avoir vaincu Dracula. 121 00:16:14,807 --> 00:16:16,765 Ils n'ont pas réussi. 122 00:16:17,393 --> 00:16:19,894 Et il n'a presque plus de descendants. 123 00:16:20,853 --> 00:16:25,106 Son descendant, Boris le Valérieux, roi des Gitans 124 00:16:25,316 --> 00:16:27,859 a disparu il y a presque 12 mois. 125 00:16:29,405 --> 00:16:34,242 Son fils unique, le prince Velkan. Et sa fille, la princesse Anna. 126 00:16:34,576 --> 00:16:37,869 S'ils sont tués avant d'avoir vaincu Dracula, 127 00:16:37,955 --> 00:16:40,081 neuf générations de leur famille 128 00:16:40,165 --> 00:16:42,833 n'atteindront pas les portes de saint Pierre. 129 00:16:43,419 --> 00:16:45,294 Depuis plus de quatre siècles 130 00:16:45,379 --> 00:16:48,088 cette famille a défendu notre flanc gauche. 131 00:16:48,172 --> 00:16:50,048 Ils ont donné leur vie. 132 00:16:50,800 --> 00:16:53,467 On ne peut pas les laisser entrer au purgatoire. 133 00:16:53,554 --> 00:16:55,846 Alors, vous m'envoyez en enfer. 134 00:16:58,100 --> 00:16:59,684 D'une certaine manière. 135 00:17:02,563 --> 00:17:06,231 Valère l'Aîné a laissé ceci il y a 400 ans. 136 00:17:06,774 --> 00:17:08,608 On ne sait pas à quoi sert cet objet, 137 00:17:08,693 --> 00:17:11,278 mais il ne l'aurait pas laissé sans raison. 138 00:17:11,405 --> 00:17:13,990 L'inscription en latin dit : 139 00:17:14,616 --> 00:17:17,325 "Au nom de Dieu, ouvre cette porte." 140 00:17:18,620 --> 00:17:20,455 Il y a un insigne. 141 00:17:24,460 --> 00:17:26,961 Oui, il correspond à celui de ta bague. 142 00:17:27,837 --> 00:17:32,131 Je crois qu'en Transylvanie, tu trouveras ce que tu cherches. 143 00:17:39,307 --> 00:17:41,558 Plus vite, je vous prie, plus vite. 144 00:17:46,190 --> 00:17:47,314 On arrive. 145 00:17:47,398 --> 00:17:49,232 - Carl ! - Te voilà. 146 00:17:49,317 --> 00:17:52,235 Tu as ramené M. Hyde ou tu l'as tué ? 147 00:17:52,320 --> 00:17:55,321 Tu l'as tué, n'est-ce pas ? C'est pour ça qu'ils sont irrités. 148 00:17:55,407 --> 00:17:58,659 Ils te demandent de ramener quelqu'un, pas un cadavre. 149 00:17:58,743 --> 00:18:00,451 Tu es de mauvaise humeur. Allons. 150 00:18:00,537 --> 00:18:03,246 J'ai de quoi te redonner le goût de la chasse. 151 00:18:03,331 --> 00:18:05,791 N'importe quel idiot peut faire une épée. 152 00:18:06,085 --> 00:18:07,417 Désolé, père. 153 00:18:07,502 --> 00:18:10,087 - Viens, Carl. - Prends ça. 154 00:18:10,755 --> 00:18:14,299 Des couronnes d'ail. De l'eau bénite. 155 00:18:16,595 --> 00:18:19,679 Un bâton d'argent. Un crucifix. 156 00:18:22,600 --> 00:18:24,851 Pourquoi je ne peux pas avoir ça ? 157 00:18:25,062 --> 00:18:27,522 Tu n'as jamais pourchassé des vampires, n'est-ce pas ? 158 00:18:27,606 --> 00:18:29,940 Vampires, gargouilles ou sorciers, ils ne sont bons 159 00:18:30,024 --> 00:18:32,441 - qu'avec une bonne sauce. - Ce n'est pas pareil. 160 00:18:32,528 --> 00:18:35,988 Un vampire diffère d'un sorcier. Ma grand-mère peut tuer un sorcier. 161 00:18:36,073 --> 00:18:38,156 Tu n'es jamais sorti de l'abbaye. 162 00:18:38,241 --> 00:18:41,034 - Comment connais-tu les vampires ? - Je lis. 163 00:18:42,204 --> 00:18:44,204 Voilà quelque chose de nouveau. 164 00:18:44,540 --> 00:18:46,540 La glycérine, 48. 165 00:18:51,380 --> 00:18:53,755 Désolé. Désolé. 166 00:18:54,341 --> 00:18:56,299 Au nom d'Allah, quel est ton problème ? 167 00:18:56,384 --> 00:18:58,927 Ça va faire une tonne d'envieux. 168 00:18:59,387 --> 00:19:02,806 C'est ma dernière invention. Munie d'un gaz propulseur. 169 00:19:02,890 --> 00:19:05,307 Capable de décocher des flèches 170 00:19:05,394 --> 00:19:09,020 à une vitesse phénoménale. Tu dois juste tirer sur la manette. 171 00:19:09,772 --> 00:19:11,814 Je connais des histoires sur la Transylvanie. 172 00:19:11,900 --> 00:19:14,943 Tu auras besoin de ça. Un travail de génie. 173 00:19:15,027 --> 00:19:18,155 - Si tu ne le disais pas toi-même. - Je le dis moi-même. 174 00:19:18,239 --> 00:19:20,073 La corne d'abondance du talent. 175 00:19:20,158 --> 00:19:21,658 Tu as inventé ça ? 176 00:19:21,742 --> 00:19:23,618 J'y travaille depuis 12 ans. 177 00:19:23,703 --> 00:19:25,579 Du magma du mont Vésuve 178 00:19:25,663 --> 00:19:27,789 avec de l'alcaline du désert de Gobi. 179 00:19:27,875 --> 00:19:29,958 - C'est unique. - Ça sert à quoi ? 180 00:19:30,043 --> 00:19:32,628 Je ne sais pas, mais je suis sûr que ça va t'être utile. 181 00:19:32,713 --> 00:19:34,922 Douze ans et tu ne sais pas à quoi ça sert ? 182 00:19:35,007 --> 00:19:37,632 Je veux dire que je ne sais pas à quoi c'est destiné. 183 00:19:37,717 --> 00:19:40,050 Ça crée une source de lumière 184 00:19:40,137 --> 00:19:41,721 égale à l'intensité du soleil. 185 00:19:41,805 --> 00:19:43,431 Ça te sera utile ? Je ne sais pas. 186 00:19:43,515 --> 00:19:45,807 Tu pourras aveugler tes ennemis. 187 00:19:45,892 --> 00:19:48,059 Griller un gnou qui t'agresse. 188 00:19:48,144 --> 00:19:49,769 Sers-toi de ton imagination. 189 00:19:49,854 --> 00:19:52,605 Je ne me servirai pas de la tienne. Tu vas venir avec moi. 190 00:19:52,690 --> 00:19:55,024 - Que l'enfer soit damné ! - Tu as juré. 191 00:19:55,110 --> 00:19:56,736 Pas très bien. Mais tu es un moine. 192 00:19:56,820 --> 00:19:58,195 Tu ne devrais pas jurer du tout. 193 00:19:58,279 --> 00:20:01,823 Je suis encore un frère. Je peux jurer si je veux. 194 00:20:01,909 --> 00:20:03,159 Merde ! 195 00:20:03,285 --> 00:20:06,286 Le cardinal t'a ordonné de me garder en vie. 196 00:20:06,662 --> 00:20:10,289 - Le plus longtemps possible. - Je suis inaccoutumé au terrain. 197 00:20:12,168 --> 00:20:14,377 Je ne veux pas aller en Transylvanie. 198 00:20:55,337 --> 00:20:56,587 Allons. 199 00:20:56,837 --> 00:21:00,090 Dracula t'a libéré pour une raison. 200 00:21:23,531 --> 00:21:24,989 Hisse-moi ! Hisse-moi ! 201 00:21:25,074 --> 00:21:26,490 C'est coincé ! 202 00:21:34,793 --> 00:21:38,169 - Non, Anna, ça te tuera ! - C'est mon frère qui est là-haut ! 203 00:21:40,756 --> 00:21:43,048 Coupe la corde ! Coupe-la maintenant ! 204 00:21:56,731 --> 00:21:57,939 Velkan ! 205 00:22:08,869 --> 00:22:10,703 Cherchez mon pistolet ! 206 00:22:10,786 --> 00:22:14,079 Cherchez le pistolet de Velkan. Il faut des balles d'argent. 207 00:22:16,917 --> 00:22:19,585 Anna, dépêche-toi ! 208 00:22:22,423 --> 00:22:23,673 Poussez-vous ! 209 00:22:25,426 --> 00:22:27,010 Anna, attention ! 210 00:22:29,347 --> 00:22:30,555 Courez ! 211 00:23:00,629 --> 00:23:02,045 Velkan. 212 00:23:07,135 --> 00:23:08,386 Mon Dieu... 213 00:23:10,472 --> 00:23:11,722 aidez-nous. 214 00:24:23,586 --> 00:24:26,421 - De quoi te souviens-tu ? - Pas maintenant, Carl. 215 00:24:26,714 --> 00:24:28,882 Il doit bien y avoir quelque chose. 216 00:24:29,217 --> 00:24:32,302 Je me souviens d'avoir lutté contre les Romains à Masada. 217 00:24:32,386 --> 00:24:35,387 - Mais c'était en 73 après J.-C. - Tu me l'as demandé. 218 00:24:37,850 --> 00:24:39,434 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 219 00:24:39,518 --> 00:24:41,810 Pourquoi c'est si important de tuer Dracula ? 220 00:24:41,897 --> 00:24:44,939 - Parce qu'il est le fils du diable. - En dehors de ça. 221 00:24:45,024 --> 00:24:48,317 Si on le tue, tout ce qu'il a créé ou mordu mourra aussi. 222 00:24:48,403 --> 00:24:49,444 En dehors de ça. 223 00:24:49,528 --> 00:24:52,279 Bienvenue en Transylvanie. 224 00:25:04,002 --> 00:25:06,587 - C'est toujours comme ça ? - Oui, plutôt. 225 00:25:08,256 --> 00:25:09,840 Retournez-vous. 226 00:25:13,719 --> 00:25:15,845 - Je veux voir vos visages. - Pourquoi ? 227 00:25:15,930 --> 00:25:18,222 Parce qu'on ne fait pas confiance aux inconnus. 228 00:25:18,308 --> 00:25:20,600 Les inconnus ne font pas long feu ici. 229 00:25:21,019 --> 00:25:23,436 1,70 m par 0,7 m. 230 00:25:25,190 --> 00:25:27,733 Messieurs, on va vous désarmer. 231 00:25:28,777 --> 00:25:30,235 Vous pouvez essayer. 232 00:25:34,074 --> 00:25:36,242 Vous refusez d'obéir à nos lois ? 233 00:25:36,450 --> 00:25:39,619 - Les lois m'importent peu. - Bien. 234 00:25:40,247 --> 00:25:41,371 Tuez-les. 235 00:25:41,456 --> 00:25:44,291 - Je suis ici pour vous aider. - Je n'ai pas besoin d'aide. 236 00:25:44,376 --> 00:25:45,626 Vraiment ? 237 00:26:01,475 --> 00:26:04,394 Tout le monde à l'intérieur ! 238 00:26:04,812 --> 00:26:06,562 Cherchez les enfants ! 239 00:26:34,091 --> 00:26:35,465 Restez ici. 240 00:26:35,926 --> 00:26:38,594 Restez ici vous-même. Ils essaient de me tuer. 241 00:26:44,184 --> 00:26:47,937 - Marishka, tue l'étranger. - Avec plaisir. 242 00:26:53,403 --> 00:26:54,903 Courez ! 243 00:27:05,081 --> 00:27:07,165 Carl, ça ne marche pas ! 244 00:27:07,667 --> 00:27:09,793 Vise leur cœur. 245 00:27:51,044 --> 00:27:52,502 C'est le soleil. 246 00:29:00,821 --> 00:29:03,488 Tu aimes voler, Anna ? 247 00:29:59,339 --> 00:30:00,923 Bonjour, Anna. 248 00:30:06,261 --> 00:30:08,387 Enchantée de te voir, Aleera. 249 00:30:52,808 --> 00:30:55,100 Je t'ai fait un truc dans une vie antérieure ? 250 00:30:55,185 --> 00:30:57,436 Ne sois pas si modeste, princesse. 251 00:31:00,941 --> 00:31:04,485 Je sais ce qui se niche dans ton cœur avide. 252 00:31:04,779 --> 00:31:07,196 J'espère que tu as un cœur, Aleera, 253 00:31:07,282 --> 00:31:10,324 parce qu'un jour, j'y planterai un pieu. 254 00:31:21,254 --> 00:31:23,254 Ça devrait faire l'affaire. 255 00:31:24,423 --> 00:31:25,965 De l'eau bénite ! 256 00:31:32,098 --> 00:31:35,683 Arrête de le narguer, Marishka, et achève-le ! 257 00:31:39,188 --> 00:31:41,856 Tragique. Trop triste. 258 00:31:42,525 --> 00:31:43,900 L'église ! 259 00:31:55,872 --> 00:31:57,748 Trente ans. 260 00:31:58,166 --> 00:32:00,042 Il a vieilli à la perfection. 261 00:32:00,668 --> 00:32:02,752 Bonjour, ma chère Anna. 262 00:32:14,015 --> 00:32:16,766 La dernière des Valérieux. 263 00:32:50,885 --> 00:32:54,887 Je peux sentir le sang frais couler dans ses veines. 264 00:32:56,515 --> 00:32:58,057 La voilà ! 265 00:33:03,313 --> 00:33:05,271 Je veux la mordre la première ! 266 00:34:25,103 --> 00:34:27,854 - Il a tué une épouse ! - Il a tué Marishka ! 267 00:34:32,445 --> 00:34:34,487 Tu as tué Marishka ! 268 00:34:35,031 --> 00:34:38,115 - Tu as tué un vampire ! - N'est-ce pas une bonne chose ? 269 00:34:38,201 --> 00:34:41,119 Les vampires ne tuent que ce dont ils ont besoin pour survivre. 270 00:34:41,204 --> 00:34:43,245 Une ou deux personnes par mois. 271 00:34:43,831 --> 00:34:46,832 Maintenant, ils tueront pour se venger. 272 00:34:50,796 --> 00:34:53,631 - Tu es toujours aussi populaire ? - Oui. 273 00:34:53,841 --> 00:34:58,219 Quel nom devrai-je graver sur votre tombe, mon brave ? 274 00:34:58,346 --> 00:35:00,429 Son nom est Van Helsing. 275 00:35:07,104 --> 00:35:09,355 Votre réputation vous précède. 276 00:35:14,612 --> 00:35:17,739 Ne vous éloignez plus. Morte, vous ne m'aidez en rien. 277 00:35:18,533 --> 00:35:21,617 Vous avez du courage, je dois l'admettre. 278 00:35:22,035 --> 00:35:25,538 Il est le premier à avoir tué un vampire en cent ans. 279 00:35:26,206 --> 00:35:28,374 Il a mérité de boire un verre. 280 00:35:44,934 --> 00:35:47,351 Pourquoi ne nous laissent-ils pas en paix ? 281 00:35:47,435 --> 00:35:51,771 Nous n'en tuons jamais plus qu'il n'est nécessaire. 282 00:35:51,858 --> 00:35:53,733 Peuvent-ils en dire autant ? 283 00:35:54,568 --> 00:35:57,193 N'ai-je pas assez dit combien il est important 284 00:35:57,280 --> 00:35:59,905 d'en finir avec Anna Valérieux 285 00:36:00,157 --> 00:36:03,701 avant qu'elle ne détruise ce que nous essayons de créer ? 286 00:36:03,786 --> 00:36:06,871 - On a perdu Marishka. - Maître. 287 00:36:06,955 --> 00:36:10,582 Là, là, mes chéries. Ne vous inquiétez pas. 288 00:36:10,834 --> 00:36:13,585 - Je trouverai une autre épouse. - Quoi ? 289 00:36:14,671 --> 00:36:19,007 - A-t-on aussi peu d'importance ? - N'as-tu donc pas de cœur ? 290 00:36:19,468 --> 00:36:23,512 Non, je n'ai pas de cœur ! Je ne sens ni amour, 291 00:36:24,222 --> 00:36:25,723 ni peur, 292 00:36:26,808 --> 00:36:28,309 ni joie, 293 00:36:29,686 --> 00:36:31,144 ni chagrin. 294 00:36:33,107 --> 00:36:35,609 Je suis vide. 295 00:36:39,237 --> 00:36:42,740 Et je vivrai éternellement. 296 00:36:43,284 --> 00:36:46,577 - Oh, mon seigneur. - Ce n'est pas si terrible. 297 00:36:49,665 --> 00:36:51,917 Je suis en guerre avec le monde 298 00:36:52,250 --> 00:36:55,127 et avec chacune de ses créatures ! 299 00:36:55,588 --> 00:36:58,964 Mais bientôt, la bataille finale commencera. 300 00:36:59,258 --> 00:37:02,301 Je dois aller découvrir qui est notre nouveau visiteur. 301 00:37:05,805 --> 00:37:10,058 Tu devras en faire un petit apéritif. 302 00:37:10,769 --> 00:37:13,687 On est trop près de réussir pour être interrompus maintenant. 303 00:37:13,773 --> 00:37:17,441 - Non ! - La dernière expérience a échoué. 304 00:37:17,525 --> 00:37:21,612 Je t'en prie. Dis-nous que tu ne recommenceras pas. 305 00:37:21,821 --> 00:37:26,325 Mon cœur ne pourra pas supporter un autre chagrin. 306 00:37:36,337 --> 00:37:37,587 Venez. 307 00:37:38,338 --> 00:37:41,465 N'ayez pas peur de moi. 308 00:37:41,591 --> 00:37:44,008 Tous les autres ont peur de moi. 309 00:37:45,346 --> 00:37:46,846 Pas mes épouses. 310 00:37:50,977 --> 00:37:52,017 Igor. 311 00:37:53,187 --> 00:37:55,145 Oui, maître ? 312 00:37:56,022 --> 00:37:58,524 Pourquoi tourmentes-tu tant cette créature ? 313 00:37:59,192 --> 00:38:00,734 C'est ce que je fais. 314 00:38:00,987 --> 00:38:03,530 Souviens-toi, Igor : "Fais-le aux autres..." 315 00:38:03,698 --> 00:38:07,909 Avant qu'ils ne me le fassent à moi, maître. 316 00:38:08,368 --> 00:38:11,077 Maintenant, vas-y. Venez tous, 317 00:38:11,706 --> 00:38:13,998 au château Frankenstein ! 318 00:38:15,542 --> 00:38:19,044 Oui, on va essayer encore. 319 00:38:22,883 --> 00:38:24,384 Comment êtes-vous venus ici ? 320 00:38:24,468 --> 00:38:25,719 On est venus par la mer. 321 00:38:25,803 --> 00:38:27,553 - Vraiment ? Par la mer ? - Eh bien, oui. 322 00:38:27,804 --> 00:38:30,681 - La mer Adriatique ? - Où je peux trouver Dracula ? 323 00:38:31,017 --> 00:38:33,976 Il vivait dans cette maison il y a quatre siècles. 324 00:38:34,060 --> 00:38:36,019 Personne ne sait où il vit à présent. 325 00:38:36,105 --> 00:38:38,188 Mon père regardait ce tableau des heures 326 00:38:38,273 --> 00:38:39,981 en cherchant son repaire. 327 00:38:40,067 --> 00:38:42,986 - Vous êtes venu pour ça ? - Je peux vous aider. 328 00:38:43,778 --> 00:38:46,030 - Personne ne peut m'aider. - Je peux essayer. 329 00:38:46,114 --> 00:38:49,157 Vous pouvez mourir en essayant, comme toute ma famille. 330 00:38:49,452 --> 00:38:52,077 - Je peux m'en occuper seule. - Je l'ai remarqué. 331 00:38:52,163 --> 00:38:54,788 Les vampires ont attaqué de jour. Ils ne le font jamais. 332 00:38:54,873 --> 00:38:57,248 Je n'étais pas prête. Ça ne se reproduira plus. 333 00:38:57,335 --> 00:38:59,127 Pourquoi ont-ils attaqué de jour ? 334 00:38:59,211 --> 00:39:01,503 De toute évidence, ils voulaient me surprendre. 335 00:39:01,589 --> 00:39:03,922 Ils ont un désir désespéré d'anéantir ma famille. 336 00:39:04,007 --> 00:39:07,383 - Pourquoi maintenant ? - Vous posez beaucoup de questions. 337 00:39:07,470 --> 00:39:08,844 J'en ai toujours deux : 338 00:39:08,928 --> 00:39:10,763 de quoi s'agit-il et comment on le tue ? 339 00:39:10,847 --> 00:39:14,515 Mon père a passé sa vie à chercher des réponses. 340 00:39:14,602 --> 00:39:17,686 À mettre la tour en pièces, à ratisser les archives de famille. 341 00:39:17,772 --> 00:39:20,105 - La tour, commence par là. - D'accord. 342 00:39:20,191 --> 00:39:23,651 Vous sauverez les vôtres en restant vivante jusqu'à la mort de Dracula. 343 00:39:23,736 --> 00:39:27,321 Et qui le tuera si ce n'est pas moi ? Qui montrera un tel courage ? 344 00:39:27,405 --> 00:39:29,865 Si vous allez là-bas, vous serez seule contre eux tous. 345 00:39:29,950 --> 00:39:31,909 Vous ne verrez rien dans la nuit. 346 00:39:31,993 --> 00:39:34,495 Demain, on partira à sa recherche. 347 00:39:35,164 --> 00:39:37,206 Mais on le fera ensemble. 348 00:39:43,338 --> 00:39:46,548 Certains disent que vous êtes un assassin, M. Van Helsing. 349 00:39:46,716 --> 00:39:50,385 D'autres, que vous êtes un homme saint. Qui a raison ? 350 00:39:53,933 --> 00:39:56,101 C'est un peu les deux, je crois. 351 00:39:59,480 --> 00:40:02,649 - Je vous ai promis un verre. - Oui, c'est vrai. 352 00:40:03,442 --> 00:40:06,068 Le bar est au bout du couloir. Allez vous servir. 353 00:40:06,152 --> 00:40:09,529 Quant à moi, je dois aller régler ça une fois pour toutes. 354 00:40:09,949 --> 00:40:12,158 C'est de valeur que vous portiez ce fardeau seule. 355 00:40:12,243 --> 00:40:14,452 Je ne voudrais pas qu'il en soit autrement. 356 00:40:14,537 --> 00:40:16,286 Désolé pour votre père et votre frère. 357 00:40:16,372 --> 00:40:17,788 Je les reverrai. 358 00:40:17,998 --> 00:40:20,792 Les Transylvaniens regardent la mort du bon côté. 359 00:40:20,875 --> 00:40:25,169 - La mort a un bon côté ? - Oui. Il est juste moins évident. 360 00:40:32,178 --> 00:40:34,178 Je suis désolé pour ça aussi. 361 00:40:47,361 --> 00:40:48,819 Van Helsing ! 362 00:40:59,873 --> 00:41:01,330 Van Helsing ? 363 00:43:27,061 --> 00:43:28,979 - Velkan ? - Anna. 364 00:43:29,857 --> 00:43:31,857 Oh, mon Dieu. Tu es vivant. 365 00:43:34,028 --> 00:43:35,820 Je n'ai qu'un moment. 366 00:43:35,904 --> 00:43:38,031 - Mais il y a un loup-garou... - Écoute-moi ! 367 00:43:38,114 --> 00:43:40,657 Je connais le secret de Dracula. Il a un... 368 00:43:46,247 --> 00:43:47,955 - Velkan ? - Je t'en prie. 369 00:43:49,001 --> 00:43:50,793 Non ! 370 00:44:18,363 --> 00:44:19,988 Cours, Anna. 371 00:44:38,591 --> 00:44:39,715 Anna ! 372 00:44:45,723 --> 00:44:47,557 Tout va bien ? Anna ? 373 00:45:03,117 --> 00:45:05,660 Pourquoi ça sent le chien mouillé, ici ? 374 00:45:05,744 --> 00:45:06,827 Un loup-garou ! 375 00:45:06,911 --> 00:45:08,869 Oui. Vous aurez besoin des balles argentées. 376 00:45:08,955 --> 00:45:10,329 Bien vu. 377 00:45:59,131 --> 00:46:01,257 Quel est celui qui chasse l'autre ? 378 00:46:09,682 --> 00:46:13,350 Belle nuit. C'est un peu étroit pour moi, 379 00:46:13,603 --> 00:46:17,521 mais pour vous c'est la taille parfaite. 380 00:46:18,984 --> 00:46:20,734 Quelle coïncidence. 381 00:46:21,612 --> 00:46:23,945 Je vois que le loup-garou ne vous a pas encore tué. 382 00:46:24,030 --> 00:46:25,906 Vous inquiétez pas. Il s'y prépare. 383 00:46:25,990 --> 00:46:28,991 - Il ne vous dérange pas, on dirait. - Je ne le menace pas. 384 00:46:29,077 --> 00:46:32,037 Je suis juste celui qui nettoie après lui, 385 00:46:32,372 --> 00:46:34,039 si vous voyez ce que je veux dire. 386 00:46:34,123 --> 00:46:36,207 C'est un peu tard pour creuser une tombe, non ? 387 00:46:36,293 --> 00:46:39,044 Il n'est jamais trop tard pour creuser une tombe. 388 00:46:40,172 --> 00:46:43,591 On ne sait jamais quand on devra en avoir une fraîche. 389 00:46:46,053 --> 00:46:50,473 Désolé. C'est juste ma nature. 390 00:47:08,116 --> 00:47:09,783 - Dépêchez-vous ! - Non ! 391 00:47:13,705 --> 00:47:16,624 - Pourquoi ? - Vous m'étranglez ! 392 00:47:16,874 --> 00:47:21,711 - Donnez-moi une raison d'arrêter. - Impossible. Si le monde savait... 393 00:47:24,966 --> 00:47:27,509 Ce n'est plus votre frère, Anna ! 394 00:47:28,886 --> 00:47:31,512 - Vous le saviez ? - Oui. 395 00:47:33,099 --> 00:47:36,268 Avant ou après que je vous aie empêché de tirer sur lui ? 396 00:47:36,520 --> 00:47:37,519 Avant. 397 00:47:37,603 --> 00:47:38,978 Et vous avez essayé de le tuer ! 398 00:47:39,064 --> 00:47:40,730 C'est un loup-garou. Il va tuer. 399 00:47:40,816 --> 00:47:42,358 Ce n'est pas de sa faute ! 400 00:47:42,442 --> 00:47:43,817 Mais il le fera quand même ! 401 00:47:43,901 --> 00:47:46,152 Vous croyez au pardon ? 402 00:47:46,362 --> 00:47:48,779 Oui. Il est souvent dans mes prières. 403 00:47:51,284 --> 00:47:53,284 On dit que Dracula a une cure. 404 00:47:53,370 --> 00:47:55,246 Si j'ai une chance de sauver mon frère, 405 00:47:55,330 --> 00:47:56,539 - je vais la saisir. - Non. 406 00:47:56,623 --> 00:47:59,500 - Je dois trouver Dracula. - Et je dois trouver mon frère ! 407 00:47:59,585 --> 00:48:03,211 Il a donné sa vie pour moi. Il est ma seule famille. 408 00:48:04,338 --> 00:48:07,549 Je méprise Dracula, plus que vous ne pouvez l'imaginer. 409 00:48:07,967 --> 00:48:11,969 Il m'a tout pris, Il m'a laissée seule au monde. 410 00:48:27,029 --> 00:48:30,156 Avoir des souvenirs de ceux que vous avez aimés et perdus 411 00:48:30,698 --> 00:48:33,950 c'est peut-être plus dur que de n'avoir aucun souvenir. 412 00:48:36,079 --> 00:48:37,454 D'accord. 413 00:48:39,708 --> 00:48:41,666 On va chercher votre frère. 414 00:49:10,572 --> 00:49:13,281 - Igor. - Oui, maître ? 415 00:49:13,366 --> 00:49:16,910 - Quand serons-nous prêts ? - Bientôt, maître. 416 00:49:18,372 --> 00:49:20,915 C'est difficile sans le bon docteur. 417 00:49:20,999 --> 00:49:24,000 Mais les Dwergi, ils s'en tirent bien, hein ? 418 00:49:24,085 --> 00:49:25,209 Non ! 419 00:49:26,712 --> 00:49:27,879 Bien. 420 00:49:30,759 --> 00:49:34,595 Pour moi, c'est personnel. Une question de famille et d'honneur. 421 00:49:35,263 --> 00:49:38,974 Pourquoi faites-vous ce travail ? Que vouliez-vous en tirer ? 422 00:49:39,058 --> 00:49:42,101 Je ne sais pas. Peut-être un accomplissement personnel. 423 00:49:42,729 --> 00:49:45,272 Et que vous a-t-il procuré jusqu'à présent ? 424 00:49:46,066 --> 00:49:47,440 Des cauchemars. 425 00:49:50,028 --> 00:49:52,947 Les loups-garous muent avant la première pleine lune. 426 00:49:53,030 --> 00:49:55,072 Avant que la malédiction ne les ait consumés. 427 00:50:06,294 --> 00:50:09,130 - Quel est cet endroit ? - Le château Frankenstein. 428 00:50:09,588 --> 00:50:11,423 Mais il devrait être abandonné. 429 00:50:11,508 --> 00:50:12,675 Je ne comprends pas. 430 00:50:12,759 --> 00:50:15,176 L'homme qui vivait ici est mort il y a un an. 431 00:50:15,261 --> 00:50:17,928 - Pilleur de tombes entre autres. - Il y a un an ? 432 00:50:18,015 --> 00:50:20,432 C'est juste après ça que votre père a disparu. 433 00:50:20,517 --> 00:50:24,353 Oui. Il cherchait Dracula. Il partait vers la mer. 434 00:50:25,896 --> 00:50:27,772 Je n'ai jamais vu la mer. 435 00:50:33,112 --> 00:50:35,112 Ça doit être très beau. 436 00:50:53,091 --> 00:50:56,844 Les loups-garous sont si pénibles durant leur première pleine lune. 437 00:50:58,055 --> 00:50:59,804 Si difficiles à maîtriser. 438 00:51:23,621 --> 00:51:25,704 Je t'envoie pour que tu apprennes 439 00:51:25,790 --> 00:51:28,249 qui est ce nouveau visiteur, 440 00:51:28,835 --> 00:51:32,338 et il faut que tu t'arrêtes pour bavarder avec ta sœur. 441 00:51:32,422 --> 00:51:36,175 Ne la mêlez pas à ça, comte. Elle ne connaît pas votre secret, 442 00:51:36,468 --> 00:51:38,885 et je l'emporterai dans ma tombe. 443 00:51:40,013 --> 00:51:43,640 Ne sois pas si pressé de mourir. Tu vas m'être utile. 444 00:51:43,724 --> 00:51:45,474 Je préfère mourir ! 445 00:51:45,560 --> 00:51:48,645 Ne sois pas ennuyeux. Tous ceux qui disent ça meurent. 446 00:51:48,730 --> 00:51:50,356 Et ce soir, 447 00:51:50,440 --> 00:51:52,316 après le dernier coup de minuit 448 00:51:52,400 --> 00:51:55,068 tu n'auras pas d'autre choix que de m'obéir. 449 00:51:57,531 --> 00:51:59,531 Tu as déjà vu ça quelque part ? 450 00:52:03,577 --> 00:52:04,828 Père ? 451 00:52:05,538 --> 00:52:07,287 Non ! 452 00:52:07,456 --> 00:52:08,789 Il ne m'a servi à rien. 453 00:52:08,875 --> 00:52:12,128 Mais j'espère que le venin des loups-garous qui coule 454 00:52:12,212 --> 00:52:14,380 dans tes veines me sera plus utile. 455 00:52:18,426 --> 00:52:22,221 Je n'ai pas réussi à vous tuer, comte, mais ma sœur y parviendra. 456 00:52:27,853 --> 00:52:31,063 Non. Jamais ! 457 00:52:48,707 --> 00:52:50,665 - Les Dwergi. - Les Dwergi ? 458 00:52:50,749 --> 00:52:54,252 Les serviteurs de Dracula. Zélés, mais très malfaisants. 459 00:52:54,420 --> 00:52:56,254 Si vous pouvez en tuer un, faites-le, 460 00:52:56,338 --> 00:52:59,089 - car ils sont capables du pire. - Bien. 461 00:53:04,556 --> 00:53:07,349 Ils disent qu'ils utilisent mon frère pour une expérience. 462 00:53:07,433 --> 00:53:09,850 Mon frère se bat encore contre la maladie en lui. 463 00:53:09,935 --> 00:53:12,061 - Il y a encore de l'espoir. - Anna. 464 00:53:12,646 --> 00:53:15,106 Il n'y a plus d'espoir pour votre frère. 465 00:53:15,275 --> 00:53:18,610 Mais on peut encore protéger les autres en tuant Dracula. 466 00:53:25,702 --> 00:53:27,328 Commençons ! 467 00:53:36,463 --> 00:53:39,590 On n'arrête pas ! Debout ! 468 00:53:54,481 --> 00:53:56,607 - Vous avez déjà vu ces créatures ? - Non. 469 00:53:56,691 --> 00:53:59,400 - Qui sont-elles ? - Sa progéniture. 470 00:53:59,485 --> 00:54:00,525 Quoi ? 471 00:54:00,612 --> 00:54:02,570 Un homme avec trois beautés depuis 400 ans. 472 00:54:02,655 --> 00:54:05,322 Les vampires sont des morts-vivants. 473 00:54:05,408 --> 00:54:07,910 Leurs enfants sont tous nés morts. 474 00:54:07,993 --> 00:54:10,912 De toute évidence, ils essaient de les ressusciter. 475 00:54:15,709 --> 00:54:17,210 Les dames d'abord. 476 00:54:42,195 --> 00:54:45,948 Dracula et ses épouses tuent juste une ou deux personnes par mois. 477 00:54:46,365 --> 00:54:49,116 S'il ressuscite ces créatures... 478 00:55:05,551 --> 00:55:08,428 - Pousse les manettes. - Oui, maître. 479 00:55:44,590 --> 00:55:45,630 Que faites-vous ? 480 00:55:45,717 --> 00:55:48,260 Je veux voir ce qui nous menace. 481 00:56:18,625 --> 00:56:21,460 Voilà le résultat de l'accouplement des vampires. 482 00:56:43,691 --> 00:56:44,942 Venez ! 483 00:57:16,516 --> 00:57:20,893 Ils ont besoin de se nourrir. Apprenez-leur comment ! 484 00:57:29,571 --> 00:57:31,363 Et suppliez le diable... 485 00:57:32,866 --> 00:57:35,325 pour que cette fois, ils restent en vie. 486 00:57:45,002 --> 00:57:47,587 - C'est là que j'interviens. - Non, attendez ! 487 00:57:58,098 --> 00:58:00,558 Maintenant, j'ai attiré votre attention. 488 00:58:24,416 --> 00:58:26,667 Oui, c'est intéressant. 489 00:58:35,261 --> 00:58:38,722 Ce n'est pas une bonne chose. Il faut prévenir quelqu'un. 490 00:58:52,361 --> 00:58:56,447 Je connais le caractère d'un être par ses battements de cœur. 491 00:58:57,492 --> 00:59:00,451 En général, quand je m'approche de lui 492 00:59:01,621 --> 00:59:05,331 je peux presque danser au son de ces battements. 493 00:59:07,544 --> 00:59:11,421 Comme c'est étrange que les vôtres soient si réguliers. 494 00:59:20,013 --> 00:59:21,597 Dépêchez-vous ! 495 00:59:23,642 --> 00:59:26,977 L'atmosphère doit rester électrifiée ! 496 00:59:28,773 --> 00:59:30,941 Accélère le générateur. 497 00:59:31,858 --> 00:59:33,734 Mets la dynamo en marche. 498 00:59:34,946 --> 00:59:36,738 On perd de l'énergie. 499 00:59:37,782 --> 00:59:39,824 L'humain est insuffisant. 500 00:59:45,582 --> 00:59:46,748 Velkan. 501 00:59:59,971 --> 01:00:01,513 Oh, mon Dieu. 502 01:00:31,878 --> 01:00:36,881 Nourrissez-vous, mes chéris ! 503 01:00:58,863 --> 01:01:00,571 Requiescat in pace. 504 01:01:03,533 --> 01:01:05,076 Bonsoir, Gabriel. 505 01:02:03,302 --> 01:02:06,887 On ne doit pas perdre la progéniture du maître ! 506 01:02:11,017 --> 01:02:12,767 C'est ton pieu d'argent ? 507 01:02:16,148 --> 01:02:20,150 Ça fait combien de temps, trois cents, quatre cents ans ? 508 01:02:25,408 --> 01:02:27,534 Tu ne t'en souviens pas, hein ? 509 01:02:28,661 --> 01:02:30,912 De quoi devrais-je me souvenir ? 510 01:02:30,997 --> 01:02:33,748 Tu es le grand Van Helsing. 511 01:02:34,082 --> 01:02:38,878 Éduqué par les moines et les mollahs du Tibet à Istanbul. 512 01:02:40,131 --> 01:02:42,506 Protégé par Rome elle-même. 513 01:02:43,175 --> 01:02:46,677 Mais, comme moi, chassé par tous les autres. 514 01:02:46,762 --> 01:02:49,137 L'Ordre saint sait tout sur vous. 515 01:02:49,223 --> 01:02:50,973 Bien sûr, vous savez tout sur moi. 516 01:02:51,057 --> 01:02:53,559 Oui, mais ça va beaucoup plus loin que ça. 517 01:02:57,814 --> 01:03:02,525 On a un passé, vous et moi, Gabriel. 518 01:03:06,199 --> 01:03:11,118 Vous êtes-vous demandé pourquoi vous avez de si horribles cauchemars ? 519 01:03:12,204 --> 01:03:15,706 D'horribles scènes des batailles du passé ? 520 01:03:20,212 --> 01:03:21,961 Comment me connaissez-vous ? 521 01:03:29,597 --> 01:03:32,640 - Velkan. - Anna. 522 01:03:32,724 --> 01:03:34,724 Non, ne me détache pas ! 523 01:03:35,770 --> 01:03:38,688 Non, ne fais pas ça ! 524 01:03:38,772 --> 01:03:40,314 Arrête. Je vais te sortir d'ici. 525 01:03:40,398 --> 01:03:42,942 Velkan, ça ira. Je te ramène à la maison. 526 01:03:49,324 --> 01:03:53,744 Vous voulez que je vous rafraîchisse la mémoire ? 527 01:03:55,039 --> 01:03:57,916 Voici quelques détails de votre passé sordide. 528 01:04:07,884 --> 01:04:10,969 On devrait reprendre cette conversation un autre jour. 529 01:04:12,890 --> 01:04:16,809 Permettez-moi de me présenter à nouveau. 530 01:04:17,519 --> 01:04:22,438 Je suis le comte Vladislaus Dracula. 531 01:04:24,401 --> 01:04:26,944 Né en 1422. 532 01:04:28,071 --> 01:04:31,656 Assassiné en 1462. 533 01:04:45,047 --> 01:04:46,882 Au secours ! 534 01:05:35,139 --> 01:05:37,682 Je crois qu'on a abusé de notre accueil. 535 01:06:24,270 --> 01:06:26,896 - Avez-vous trouvé les enfants ? - Pas encore. 536 01:06:30,236 --> 01:06:33,570 - Que s'est-il passé ? - Ils viennent de mourir. 537 01:06:38,576 --> 01:06:40,618 Comment je peux vous remercier ? 538 01:06:48,129 --> 01:06:50,714 Vous ne pouvez pas faire ça. Vous êtes un moine. 539 01:06:50,798 --> 01:06:53,173 En fait, je suis juste un frère. 540 01:06:56,094 --> 01:06:59,555 Je suis désolé, maître. On a essayé plusieurs fois, 541 01:06:59,639 --> 01:07:04,184 mais on n'est pas aussi intelligents que le Dr Frankenstein. 542 01:07:04,811 --> 01:07:06,020 Vraiment. 543 01:07:07,273 --> 01:07:11,191 On dit que le docteur a emporté la clé de la vie dans sa tombe. 544 01:07:16,449 --> 01:07:18,033 Traque-les. 545 01:07:20,619 --> 01:07:22,162 Tue-les tous les deux. 546 01:07:25,166 --> 01:07:27,625 Un pieu d'argent ? Un crucifix ? 547 01:07:28,085 --> 01:07:30,628 Vous croyez qu'on n'a pas déjà tout essayé ? 548 01:07:30,713 --> 01:07:33,380 On l'a tué, poignardé, assommé, 549 01:07:33,465 --> 01:07:36,050 arrosé d'eau bénite, on a planté un pieu dans son cœur 550 01:07:36,134 --> 01:07:37,926 et il vit ! Vous comprenez ? 551 01:07:38,136 --> 01:07:40,012 Personne ne sait comment tuer Dracula. 552 01:07:40,096 --> 01:07:43,723 J'aurais aimé avoir cette information un peu plus tôt. 553 01:07:44,017 --> 01:07:46,017 Ne me regardez pas comme ça. 554 01:07:50,482 --> 01:07:53,317 Vous aviez raison. Je suis désolée. 555 01:07:54,153 --> 01:07:56,321 Il n'est plus mon frère. 556 01:08:11,128 --> 01:08:13,796 Vous avez de la famille, M. Van Helsing ? 557 01:08:15,507 --> 01:08:18,092 Je n'en suis pas sûr. J'espère le savoir un jour. 558 01:08:18,176 --> 01:08:20,302 C'est ce qui me fait avancer. 559 01:08:21,763 --> 01:08:25,348 - À ce qui vous fait avancer. - De l'absinthe. C'est très fort. 560 01:08:29,647 --> 01:08:33,023 Ne le laissez pas toucher votre langue, ça vous fichera... 561 01:08:53,170 --> 01:08:54,379 Les vampires. 562 01:08:57,716 --> 01:08:59,049 Les vampires ! 563 01:09:06,058 --> 01:09:07,808 Maintenant, je me souviens. 564 01:09:19,405 --> 01:09:24,074 "Même un homme qui a le cœur pur et fait ses prières le soir 565 01:09:24,784 --> 01:09:29,204 "peut devenir un loup quand le fléau des loups sévit 566 01:09:29,915 --> 01:09:32,583 "et que la lune luit ou vouloir irrésistiblement 567 01:09:32,793 --> 01:09:35,920 "goûter le sang des autres quand le soleil se couche 568 01:09:36,005 --> 01:09:38,256 "et que son corps prend son envol." 569 01:10:18,213 --> 01:10:20,380 Il y a quelque chose là, en bas. 570 01:10:22,759 --> 01:10:24,635 Et c'est carnivore. 571 01:10:27,806 --> 01:10:30,975 Quelle que soit sa forme, il semble être humain. 572 01:10:35,188 --> 01:10:39,899 Je dirais qu'il fait une taille 48, qu'il pèse environ 180 kilos 573 01:10:40,735 --> 01:10:42,945 qu'il fait entre 2,6 m et 2,7 m, 574 01:10:43,655 --> 01:10:47,990 que sa jambe droite boîte et qu'il a trois dents en cuivre. 575 01:10:48,661 --> 01:10:50,203 Comment savez-vous ça ? 576 01:10:50,287 --> 01:10:52,913 Parce qu'il est derrière vous. Écartez-vous ! 577 01:10:58,253 --> 01:11:01,421 Oh, mon Dieu ! Le monstre de Frankenstein ! 578 01:11:01,506 --> 01:11:04,675 "Le monstre ?" Qui est le monstre ici ? 579 01:11:06,719 --> 01:11:08,678 Je n'ai rien fait de mal ! 580 01:11:08,763 --> 01:11:11,974 Pourtant, vous et les vôtres, vous souhaitez ma mort ! 581 01:11:33,413 --> 01:11:35,121 Que voulez-vous ? 582 01:11:36,958 --> 01:11:38,583 Exister. 583 01:11:51,347 --> 01:11:52,430 Non ! 584 01:11:52,725 --> 01:11:54,099 - Il faut le tuer ! - Attendez. 585 01:11:54,183 --> 01:11:57,602 Si vous tenez à votre vie et à la vie de vos semblables, 586 01:11:58,187 --> 01:12:00,689 - vous me tuerez ! - Non. 587 01:12:01,567 --> 01:12:03,525 Si Dracula me trouve... 588 01:12:05,738 --> 01:12:09,198 Je suis la clé de la machine de mon père. 589 01:12:10,367 --> 01:12:11,951 La clé de la vie. 590 01:12:12,827 --> 01:12:15,662 La vie pour les enfants de Dracula. 591 01:12:15,747 --> 01:12:17,622 Il les a déjà réveillés la nuit dernière. 592 01:12:17,707 --> 01:12:18,957 Deux d'entre eux. 593 01:12:19,042 --> 01:12:22,210 C'était les enfants d'une seule épouse. 594 01:12:23,672 --> 01:12:26,257 D'un seul accouchement. 595 01:12:26,799 --> 01:12:30,010 Et ils sont morts comme la dernière fois qu'il a essayé. 596 01:12:33,264 --> 01:12:38,101 Avec moi seulement il pourra vraiment leur donner la vie. 597 01:12:38,269 --> 01:12:41,228 Il y en a d'autres ? D'autres créatures de ce genre ? 598 01:12:41,982 --> 01:12:43,315 Des milliers. 599 01:12:44,818 --> 01:12:46,402 Des milliers d'autres. 600 01:13:00,041 --> 01:13:01,999 - Non ! - Vous avez entendu ce qu'il a dit ! 601 01:13:02,086 --> 01:13:05,254 Ma vie, mon travail, est de vaincre le mal. 602 01:13:05,339 --> 01:13:06,923 Je peux sentir le mal. 603 01:13:07,007 --> 01:13:09,383 Cette chose, quelle qu'elle soit 604 01:13:09,467 --> 01:13:11,927 a peut-être été créée par le mal 605 01:13:12,011 --> 01:13:15,388 mais le mal ne la gouverne pas, alors, je ne peux pas la tuer. 606 01:13:15,474 --> 01:13:17,766 - Moi, oui. - Pas tant que je suis là ! 607 01:13:23,398 --> 01:13:25,899 Votre famille essaie de tuer Dracula depuis 400 ans. 608 01:13:25,983 --> 01:13:29,403 Cette pauvre créature nous aidera peut-être à trouver un moyen. 609 01:13:38,247 --> 01:13:40,832 Oh, mon Dieu. Il nous a vus. 610 01:13:41,624 --> 01:13:43,082 Ils vont venir le chercher 611 01:13:43,168 --> 01:13:45,086 et on ne pourra pas les arrêter. 612 01:13:45,170 --> 01:13:48,423 Si j'arrive à l'emmener à Rome, on pourra le protéger là-bas. 613 01:13:48,506 --> 01:13:50,006 Et le tableau s'est animé. 614 01:13:50,091 --> 01:13:51,883 Les deux créatures se sont attaquées. 615 01:13:51,969 --> 01:13:53,845 - Ça signifie quoi ? - Je l'ignore. 616 01:13:53,929 --> 01:13:56,764 Carl, quoi que tu fasses, ne le dévisage pas. 617 01:13:58,517 --> 01:14:00,267 Je le dévisage ! 618 01:14:00,769 --> 01:14:02,102 C'est un homme ? 619 01:14:02,186 --> 01:14:04,354 Sept hommes. Des parties d'hommes. 620 01:14:04,439 --> 01:14:07,106 En m'exposant, vous m'avez condamné ! 621 01:14:07,192 --> 01:14:08,985 Moi et toute l'humanité ! 622 01:14:09,068 --> 01:14:11,611 Les chevaux transylvaniens sont plus rapides 623 01:14:11,696 --> 01:14:13,446 que les loups-garous. 624 01:14:13,699 --> 01:14:16,200 Pour le reste, vous serez livré à vous-même. 625 01:14:30,465 --> 01:14:33,174 - Laissez-moi partir ! - Où vas-tu aller ? 626 01:14:33,260 --> 01:14:34,593 Je ne sais pas si tu t'es regardé, 627 01:14:34,677 --> 01:14:36,928 mais tu es repérable dans une foule. 628 01:14:40,058 --> 01:14:43,895 Transylvanie 629 01:14:44,730 --> 01:14:48,232 Carpates 630 01:16:55,693 --> 01:16:58,820 On ne doit pas laisser la créature être détruite ! 631 01:17:05,745 --> 01:17:08,288 Sauvez-le ! Sauvez le monstre ! 632 01:17:28,977 --> 01:17:30,186 Des pieux ! 633 01:17:40,571 --> 01:17:42,279 Non ! 634 01:18:03,010 --> 01:18:04,385 Oh, mon Dieu ! 635 01:18:12,270 --> 01:18:14,020 Qu'est-ce que vous faites là ? 636 01:18:14,105 --> 01:18:15,437 D'accord ! 637 01:18:15,815 --> 01:18:17,440 Ne me lâchez pas ! 638 01:18:30,454 --> 01:18:31,870 Je peux vous aider ! 639 01:18:31,956 --> 01:18:33,372 Tu ne me tueras pas ? 640 01:18:33,458 --> 01:18:35,626 Seulement si tu ne te dépêches pas ! 641 01:20:07,635 --> 01:20:08,885 Anna... 642 01:20:16,311 --> 01:20:17,727 Pardonne-moi. 643 01:20:26,237 --> 01:20:28,071 Je te reverrai. 644 01:20:39,291 --> 01:20:40,958 Vous l'avez tué ! 645 01:20:42,920 --> 01:20:46,004 Maintenant, vous savez pourquoi on me traite d'assassin. 646 01:20:53,681 --> 01:20:55,055 Oh, mon Dieu. 647 01:20:56,851 --> 01:20:58,600 Vous avez été mordu. 648 01:21:52,448 --> 01:21:56,659 Vous causez beaucoup d'ennuis à mon maître. Beaucoup d'ennuis. 649 01:21:57,411 --> 01:21:58,578 Que veux-tu ? 650 01:21:58,662 --> 01:22:00,872 Le maître demande un échange. 651 01:22:02,792 --> 01:22:06,879 Le monstre contre la princesse. 652 01:22:07,297 --> 01:22:09,882 Dans un endroit public. Avec beaucoup de gens. 653 01:22:12,343 --> 01:22:14,594 Un endroit où ton maître exposera 654 01:22:14,678 --> 01:22:16,720 moins volontiers son autre face. 655 01:22:19,224 --> 01:22:22,018 Demain soir, c'est l'Halloween. 656 01:22:22,687 --> 01:22:27,441 Ici, à Budapest, il y a un merveilleux bal costumé. 657 01:22:38,620 --> 01:22:40,412 - Tout va bien ? - Non. 658 01:22:43,707 --> 01:22:45,374 Il a été mordu. 659 01:22:45,460 --> 01:22:47,252 Par un loup-garou ! 660 01:22:48,421 --> 01:22:52,340 Vous allez devenir ce que vous avez chassé avec tant de passion. 661 01:23:00,058 --> 01:23:01,432 Je suis désolé. 662 01:23:02,310 --> 01:23:05,895 J'espère que les autres seront aussi passionnés en vous chassant. 663 01:23:11,276 --> 01:23:13,403 Ils ne le trouveront pas ici. 664 01:23:13,821 --> 01:23:15,529 Je suis sûr que c'est un péché. 665 01:23:15,615 --> 01:23:18,075 Dieu nous pardonnera. On doit sauver Anna. 666 01:23:18,158 --> 01:23:19,825 C'est trop, le chapeau ? 667 01:23:19,911 --> 01:23:21,495 - Carl, aide-moi ! - D'accord. 668 01:23:21,579 --> 01:23:24,330 Combien de commandements peut-on enfreindre en un jour ? 669 01:23:24,416 --> 01:23:26,374 En tout cas, selon le livre, tu ne seras pas 670 01:23:26,459 --> 01:23:29,920 changé en loup-garou avant que se lève ta première pleine lune. 671 01:23:30,005 --> 01:23:31,337 C'est dans deux nuits. 672 01:23:31,422 --> 01:23:34,506 Tu pourras quand même combattre Dracula 673 01:23:34,592 --> 01:23:36,050 jusqu'au dernier coup de minuit. 674 01:23:36,136 --> 01:23:39,388 - Je ne devrais pas m'inquiéter. - Tu devrais être terrifié. 675 01:23:39,472 --> 01:23:40,723 - Merci. - Désolé. 676 01:23:40,807 --> 01:23:43,642 On a 48 heures pour trouver une solution. 677 01:23:44,060 --> 01:23:45,602 T'es sûr qu'il ne peut sortir de là ? 678 01:23:45,687 --> 01:23:48,104 Pas sans être aidé par les morts. 679 01:25:13,566 --> 01:25:16,526 Quel effet ça fait d'être ma marionnette ? 680 01:25:16,820 --> 01:25:19,363 Je ne vous laisserai pas m'échanger, comte. 681 01:25:19,781 --> 01:25:22,241 Je n'ai pas l'intention de t'échanger. 682 01:25:22,367 --> 01:25:25,451 Et tel que je connais Van Helsing, 683 01:25:25,537 --> 01:25:28,372 il n'a pas non plus l'intention de faire l'échange. 684 01:25:29,706 --> 01:25:32,457 Aucun de nous deux n'a jamais fait de compromis. 685 01:25:39,007 --> 01:25:40,465 Les voilà. 686 01:25:40,552 --> 01:25:42,803 Ma peau se hérisse en vous regardant. 687 01:25:43,554 --> 01:25:48,223 J'aimerais lui faire d'autres choses, à ta peau. 688 01:25:58,277 --> 01:26:00,652 Carl, j'ai besoin de toi pour quelque chose. 689 01:26:00,738 --> 01:26:02,656 Ça ne va pas me plaire, hein ? 690 01:26:06,994 --> 01:26:09,286 On fait un beau couple, non ? 691 01:26:09,663 --> 01:26:11,164 Oh, mon Dieu ! 692 01:26:11,248 --> 01:26:13,499 Je cherche une nouvelle épouse, Anna. 693 01:26:15,336 --> 01:26:17,796 Une épouse belle et forte. 694 01:26:29,434 --> 01:26:31,643 Un bref moment de douleur... 695 01:26:33,353 --> 01:26:35,479 et on sera ensemble pour toujours. 696 01:26:43,780 --> 01:26:46,072 Vous n'avez pas de battements de cœur. 697 01:26:47,784 --> 01:26:50,535 Ils ont peut-être besoin 698 01:26:51,413 --> 01:26:53,206 d'être ravivés. 699 01:27:20,651 --> 01:27:21,901 Réveillez-vous. 700 01:27:22,445 --> 01:27:23,695 Gabriel. 701 01:27:37,335 --> 01:27:39,586 Bienvenue dans mon palais d'été. 702 01:27:42,215 --> 01:27:45,008 Maître ! Maître ! Regarde, maître ! 703 01:27:46,677 --> 01:27:48,844 On le tient, maître. On le tient ! 704 01:27:52,308 --> 01:27:54,725 Misérables créatures ! 705 01:27:54,851 --> 01:27:57,185 Je me vengerai ! 706 01:27:57,688 --> 01:28:01,107 "Bien que je marche dans la vallée de la mort, 707 01:28:01,192 --> 01:28:04,027 "je n'ai pas peur du mal !" 708 01:28:04,194 --> 01:28:07,195 Vous n'êtes que des bouffons damnés, 709 01:28:07,323 --> 01:28:09,365 des âmes damnées 710 01:28:09,449 --> 01:28:13,785 et vous brûlerez dans les flammes de l'enfer ! 711 01:28:19,335 --> 01:28:22,962 Maintenant que tout est en ordre, comme il se doit, 712 01:28:24,756 --> 01:28:28,675 mesdames et messieurs, je vous donne 713 01:28:30,096 --> 01:28:32,222 Van Helsing ! 714 01:28:37,353 --> 01:28:38,562 Venez ! 715 01:28:41,899 --> 01:28:43,858 Oui ! 716 01:28:49,573 --> 01:28:52,324 Maintenant, je sais à quoi ça sert ! 717 01:28:53,035 --> 01:28:55,494 - Où on va ? - On sort par cette fenêtre ! 718 01:29:13,638 --> 01:29:15,597 Carl, tu es un génie ! 719 01:29:16,224 --> 01:29:18,933 Un génie qui a accès à d'instables produits chimiques. 720 01:29:30,489 --> 01:29:32,864 Dis au revoir à ton ami. 721 01:29:52,845 --> 01:29:55,888 Je te retrouverai ! Je te libèrerai ! 722 01:29:55,972 --> 01:29:57,515 Je te le jure ! 723 01:30:05,315 --> 01:30:07,483 - Je dois le sauver. - Non, tu ne peux pas. 724 01:30:07,567 --> 01:30:08,650 Pourquoi ? 725 01:30:08,736 --> 01:30:11,279 J'ai envoyé un câble à Rome pour les prévenir. 726 01:30:11,364 --> 01:30:13,907 - Qu'ont-ils dit ? - Même si tu tues Dracula, 727 01:30:13,991 --> 01:30:17,034 Rome t'ordonnera de détruire également Frankenstein. 728 01:30:17,119 --> 01:30:18,243 Il n'est pas maléfique. 729 01:30:18,328 --> 01:30:19,870 Mais il n'est pas humain non plus. 730 01:30:19,955 --> 01:30:22,914 Le connaissent-ils ? Qui sont-ils pour le juger ? 731 01:30:23,000 --> 01:30:26,211 Ils ne veulent plus qu'on l'utilise pour nuire à l'humanité. 732 01:30:26,295 --> 01:30:28,587 Et moi ? Tu leur as dit ce que j'allais devenir ? 733 01:30:28,673 --> 01:30:30,423 Ils t'ont dit comment me tuer ? 734 01:30:30,508 --> 01:30:33,175 L'angle parfait du pieu qui doit entrer dans mon cœur ? 735 01:30:33,260 --> 01:30:36,344 La dose exacte d'argent que chaque balle doit contenir ? 736 01:30:36,431 --> 01:30:39,015 - Arrête ! - Non, je ne vous ai pas mentionné. 737 01:30:57,367 --> 01:30:58,700 Je suis désolé. 738 01:31:03,708 --> 01:31:05,166 Ça commence. 739 01:31:19,848 --> 01:31:23,433 Ils ont dû emmener tout l'équipement au repaire de Dracula. 740 01:31:23,727 --> 01:31:25,644 Quel que soit son emplacement. 741 01:31:30,443 --> 01:31:32,151 On a encore du temps. Dracula ne peut 742 01:31:32,235 --> 01:31:34,986 ranimer ses enfants avant le coucher du soleil. 743 01:31:35,072 --> 01:31:36,239 C'est dans 2 heures. 744 01:31:36,324 --> 01:31:38,575 On le cherche depuis plus de 400 ans ! 745 01:31:38,659 --> 01:31:42,328 Je n'étais pas là durant ces 400 ans. 746 01:31:43,246 --> 01:31:45,122 Bien, Carl, qu'as-tu appris ? 747 01:31:45,207 --> 01:31:48,375 Que comte Dracula était le fils de Valère l'Aîné. 748 01:31:48,460 --> 01:31:50,002 Le fils de votre ancêtre. 749 01:31:50,086 --> 01:31:52,004 Tout le monde sait ça. Quoi d'autre ? 750 01:31:52,088 --> 01:31:55,549 Bien. Selon cette reproduction, 751 01:31:55,634 --> 01:31:57,592 tout a débuté quand Dracula a été assassiné. 752 01:31:57,677 --> 01:31:59,344 - Tu sais qui l'a assassiné ? - Non. 753 01:31:59,430 --> 01:32:02,056 Il y a une vague référence à la main gauche du Seigneur. 754 01:32:02,140 --> 01:32:05,893 En 1462, quand Dracula est mort, 755 01:32:05,978 --> 01:32:09,231 - il a fait un pacte avec le diable. - Puis a eu une nouvelle vie. 756 01:32:09,314 --> 01:32:12,357 Il ne pouvait survivre qu'en buvant le sang des autres. 757 01:32:12,443 --> 01:32:14,611 Vas-tu me laisser raconter cette histoire ? 758 01:32:14,695 --> 01:32:15,694 Désolé. 759 01:32:15,779 --> 01:32:18,821 Votre ancêtre qui avait engendré cette créature maléfique 760 01:32:18,908 --> 01:32:23,202 est allé implorer le pardon de Rome. C'est là qu'il y eut un marché. 761 01:32:23,328 --> 01:32:24,537 Il devait tuer Dracula 762 01:32:24,621 --> 01:32:28,123 pour obtenir en échange le salut éternel de toute sa lignée 763 01:32:28,334 --> 01:32:30,668 jusqu'à vous. 764 01:32:30,752 --> 01:32:32,418 Mais il ne pouvait pas s'y résoudre. 765 01:32:32,504 --> 01:32:35,381 Malgré tout son maléfice, il ne pouvait tuer son propre fils. 766 01:32:35,465 --> 01:32:38,758 Il l'a donc banni dans une forteresse de glace 767 01:32:38,844 --> 01:32:41,512 par une porte qu'il ne pouvait plus refranchir. 768 01:32:41,596 --> 01:32:43,472 - Le diable lui a donné des ailes. - Oui. 769 01:32:43,557 --> 01:32:46,767 - Alors, où est cette porte ? - Je l'ignore. 770 01:32:47,937 --> 01:32:51,690 Quand votre ancêtre n'a pas pu tuer son fils, il a laissé des indices, 771 01:32:52,941 --> 01:32:55,734 pour que les générations futures le fassent pour lui. 772 01:32:55,819 --> 01:32:58,111 C'est sûrement ce que mon père cherchait ici. 773 01:32:58,196 --> 01:33:00,238 Les indices de l'emplacement de la porte. 774 01:33:00,324 --> 01:33:01,657 La porte. 775 01:33:04,286 --> 01:33:05,702 La porte, bien sûr. 776 01:33:06,497 --> 01:33:07,955 Vous disiez que votre père fixait 777 01:33:08,040 --> 01:33:10,250 ce tableau pour essayer de trouver le repaire. 778 01:33:10,334 --> 01:33:12,042 Je crois que vous aviez raison. 779 01:33:12,127 --> 01:33:15,296 Je crois que ceci est la porte. Mais il ne savait pas l'ouvrir. 780 01:33:15,380 --> 01:33:17,172 Une inscription en latin ! 781 01:33:17,258 --> 01:33:19,341 C'est peut-être comme le tableau de la tour. 782 01:33:19,427 --> 01:33:23,221 Si c'était une porte, mon père l'aurait ouverte voilà longtemps. 783 01:33:23,681 --> 01:33:27,266 Je ne peux pas finir l'inscription. Il y a un morceau manquant. 784 01:33:31,147 --> 01:33:33,105 Transylvanie 785 01:33:33,190 --> 01:33:35,734 - Votre père n'avait pas ça. - Où l'avez-vous trouvé ? 786 01:33:35,818 --> 01:33:37,444 Carl, finis de la lire. 787 01:33:44,869 --> 01:33:47,662 "Au nom de Dieu, ouvrez cette porte." 788 01:33:59,884 --> 01:34:01,176 Un miroir. 789 01:34:01,593 --> 01:34:04,178 Dracula ne s'y reflète pas. 790 01:34:04,262 --> 01:34:05,595 Alors, pourquoi ? 791 01:34:08,224 --> 01:34:11,393 Peut-être parce que pour Dracula, ce n'est pas un miroir. 792 01:34:31,791 --> 01:34:35,585 Il y fait froid et il neige. 793 01:34:40,800 --> 01:34:42,926 À tout à l'heure, de l'autre côté. 794 01:34:46,013 --> 01:34:47,429 Faites attention. 795 01:35:29,348 --> 01:35:30,932 Le château de Dracula. 796 01:36:21,983 --> 01:36:23,275 On a un plan ? 797 01:36:23,360 --> 01:36:25,570 Pas la peine que ce soit le plus braillant, 798 01:36:25,654 --> 01:36:27,155 mais un plan, ce serait bien. 799 01:36:27,239 --> 01:36:28,531 On entre et on arrête Dracula. 800 01:36:28,616 --> 01:36:30,282 Et tuer tout ce qui nous en empêchera. 801 01:36:30,366 --> 01:36:32,910 Vous me raconterez comment ça s'est passé. 802 01:36:43,713 --> 01:36:45,923 Bien que je sois heureux de ne plus avoir froid, 803 01:36:46,007 --> 01:36:48,550 ça n'a pas l'air d'être une très bonne idée. 804 01:36:53,599 --> 01:36:55,557 On ferait bien de se dépêcher. 805 01:37:08,030 --> 01:37:09,988 - Alors, tout ça, c'est... - Oui. 806 01:37:10,073 --> 01:37:12,114 - Et à l'intérieur, c'est... - Oui. 807 01:37:12,201 --> 01:37:15,160 "Igor, fais ceci. Igor, fais ça." 808 01:37:17,456 --> 01:37:20,082 Comment avez-vous trouvé... C'est impossible ! 809 01:37:25,129 --> 01:37:27,463 - Ne me tuez pas ! - Pourquoi pas ? 810 01:37:28,759 --> 01:37:30,425 Eh bien, je... 811 01:37:41,020 --> 01:37:43,230 Mon maître s'est réveillé. 812 01:38:04,502 --> 01:38:06,794 - Il y a une cure. - Quoi ? 813 01:38:06,881 --> 01:38:11,133 Dracula a une cure pour annuler la malédiction du loup-garou. 814 01:38:12,302 --> 01:38:16,637 Allez chercher la cure ! Sauvez votre vie ! 815 01:38:27,984 --> 01:38:29,902 Venez. Vous l'avez entendu. Cherchons-le. 816 01:38:29,987 --> 01:38:31,779 Pourquoi Dracula a-t-il une cure ? 817 01:38:31,863 --> 01:38:34,155 - Ça m'est égal. - Moi, pas. 818 01:38:34,741 --> 01:38:37,158 Pourquoi en a-t-il besoin ? Pourquoi ? 819 01:38:37,828 --> 01:38:41,830 Parce que la seule chose qui peut le tuer, c'est un loup-garou. 820 01:38:42,124 --> 01:38:43,625 C'est ce que la toile voulait dire. 821 01:38:43,709 --> 01:38:46,878 Dracula a toujours utilisé les loups-garous à ses fins. 822 01:38:46,962 --> 01:38:50,255 Mais si l'un d'entre eux décidait de se retourner contre lui, 823 01:38:50,340 --> 01:38:53,508 il lui fallait le rendre humain avant qu'il le morde. 824 01:38:54,594 --> 01:38:55,968 Tu vas les conduire 825 01:38:56,055 --> 01:38:59,097 - jusqu'à l'antidote. - Non, je ne les y conduirai pas. 826 01:38:59,807 --> 01:39:01,474 Oui, je les y conduirai. 827 01:39:01,852 --> 01:39:04,437 Quand la cloche sonnera minuit, 828 01:39:04,521 --> 01:39:05,772 tu pourras tuer Dracula. 829 01:39:05,856 --> 01:39:07,189 On devra juste trouver la cure 830 01:39:07,273 --> 01:39:09,191 et te la donner avant le dernier coup. 831 01:39:09,275 --> 01:39:11,068 Vous êtes fou ? C'est ça votre plan ? 832 01:39:11,152 --> 01:39:13,946 S'ils te soupçonnent de mal les guider, 833 01:39:14,031 --> 01:39:15,447 vous couperez un de ses doigts. 834 01:39:15,532 --> 01:39:17,700 - Je lui couperai quelque chose. - C'est vers 835 01:39:17,784 --> 01:39:20,159 - la tour là-bas. - Et l'autre tour ? 836 01:39:20,244 --> 01:39:21,661 - Donnez-moi ça ! - C'est là-bas 837 01:39:21,747 --> 01:39:25,500 qu'on a rassemblé le laboratoire. Vous croyez que je vous mentirais ? 838 01:39:26,250 --> 01:39:28,000 Pas si tu veux vivre. 839 01:39:28,921 --> 01:39:32,839 Si je ne suis pas guéri au douzième coup de minuit... 840 01:39:36,345 --> 01:39:38,720 - Je ne pourrai pas. - Tu le dois. 841 01:39:44,727 --> 01:39:45,978 Viens. 842 01:39:48,314 --> 01:39:49,647 Je n'aime pas ce plan. 843 01:39:49,733 --> 01:39:52,318 On n'a pas le choix. Ne vous faites pas tuer. 844 01:39:52,403 --> 01:39:54,152 Vous ne comprenez pas. 845 01:39:54,237 --> 01:39:56,405 Peu importe ce qui m'arrivera. 846 01:39:56,489 --> 01:39:58,407 On doit sauver ma famille. 847 01:39:58,867 --> 01:40:01,744 Si vous êtes en retard, courez de toutes vos forces. 848 01:40:06,000 --> 01:40:07,583 Ne soyez pas en retard. 849 01:40:21,098 --> 01:40:23,599 Vas-y. Vas-y ! 850 01:40:49,293 --> 01:40:52,044 Lâchez-moi, vermines ! 851 01:40:55,757 --> 01:40:59,259 Pourquoi te plains-tu ? Tu as été créé pour ça ! 852 01:40:59,343 --> 01:41:03,472 Pour prouver que Dieu n'est pas le seul à pouvoir créer la vie. 853 01:41:04,140 --> 01:41:08,392 Et maintenant, tu dois donner cette vie à mes enfants. 854 01:41:08,896 --> 01:41:09,978 Debout ! 855 01:42:24,388 --> 01:42:25,972 Le voilà. 856 01:42:31,228 --> 01:42:32,894 J'y vais d'abord. 857 01:42:55,294 --> 01:42:56,418 Carl ! 858 01:42:59,088 --> 01:43:01,339 Restez aussi longtemps qu'il vous plaira ! 859 01:43:01,425 --> 01:43:04,594 Vous avez essayé d'avoir Igor, c'est Igor qui vous a eus ! 860 01:43:47,261 --> 01:43:51,513 - Allez-y. Prenez-le. - Allez-y, vous, prenez-le. 861 01:43:52,808 --> 01:43:54,392 J'ai appris une chose : 862 01:43:54,478 --> 01:43:57,939 il ne faut pas être le premier à toucher une matière visqueuse. 863 01:44:03,737 --> 01:44:06,821 - Je vous ai fait peur ? - Non. 864 01:44:07,866 --> 01:44:11,410 Alors, je dois m'y prendre un peu mieux. 865 01:44:18,834 --> 01:44:21,460 Une matière visqueuse. Je vous l'avais dit ! 866 01:44:21,588 --> 01:44:23,214 Prenez-la ! 867 01:44:32,098 --> 01:44:34,266 C'est chaud ! 868 01:44:34,350 --> 01:44:35,349 - Venez ! - Oui ! 869 01:44:35,434 --> 01:44:38,937 On doit apporter l'antidote à Van Helsing ! Allez-y ! 870 01:44:42,067 --> 01:44:43,901 Ne partez pas avant que je le dise ! 871 01:44:43,986 --> 01:44:45,569 Courez, Carl ! 872 01:44:46,821 --> 01:44:49,614 Vous partirez quand vous serez morte ! 873 01:45:33,118 --> 01:45:34,618 Oh, mon Dieu ! 874 01:46:04,691 --> 01:46:08,318 Qu'est-ce que vous faites ? Vous devez trouver la cure ! 875 01:46:08,403 --> 01:46:11,197 - Mes amis sont allés la chercher. - Des amis ! 876 01:46:11,281 --> 01:46:12,947 Vous en voulez un ? 877 01:46:13,032 --> 01:46:15,657 Je ne peux pas dévisser les boulons ! Ça va faire mal. 878 01:46:15,744 --> 01:46:17,620 Je suis habitué à la douleur. 879 01:46:17,704 --> 01:46:19,955 C'est la preuve que vous êtes vivant. 880 01:46:37,473 --> 01:46:39,641 Donnez-moi la vie ! 881 01:46:54,990 --> 01:46:58,700 Un coup de foudre de plus et mes enfants vivront. 882 01:47:12,258 --> 01:47:14,467 Tu es presque libéré. 883 01:49:32,189 --> 01:49:33,690 Aidez-moi ! 884 01:49:34,275 --> 01:49:36,401 Mais tu es censé mourir ! 885 01:49:37,028 --> 01:49:39,320 Je veux vivre ! 886 01:49:42,242 --> 01:49:43,616 D'accord ! 887 01:49:48,957 --> 01:49:51,125 Tu seras heureuse d'apprendre 888 01:49:51,208 --> 01:49:55,168 que je pleurerai sur ton cadavre. 889 01:49:59,341 --> 01:50:01,593 Tiens bon ! 890 01:50:02,429 --> 01:50:04,721 Je vais te libérer ! 891 01:50:38,882 --> 01:50:41,050 Tu arrives trop tard, mon ami. 892 01:50:42,217 --> 01:50:44,093 Mes enfants vivent ! 893 01:50:44,845 --> 01:50:48,056 Alors, le seul moyen de les tuer, c'est de vous tuer, vous. 894 01:50:48,516 --> 01:50:49,641 C'est exact. 895 01:50:52,479 --> 01:50:53,936 Qu'il en soit ainsi. 896 01:50:57,900 --> 01:50:58,982 Un ! 897 01:51:04,908 --> 01:51:07,785 Non ! C'est impossible ! 898 01:51:21,841 --> 01:51:25,386 On appartient tous les deux à ce grand jeu, Gabriel. 899 01:51:25,844 --> 01:51:29,722 Mais on ne doit pas se retrouver aux pôles opposés de l'échiquier. 900 01:52:16,479 --> 01:52:20,899 Va aider Van Helsing ! 901 01:52:24,988 --> 01:52:26,320 Maintenant ! 902 01:52:27,615 --> 01:52:28,990 Merci. 903 01:52:55,976 --> 01:53:00,480 Oh, mon Dieu ! Anna, j'ai besoin d'aide ! 904 01:53:04,151 --> 01:53:05,359 Dépêche-toi ! 905 01:53:16,331 --> 01:53:18,499 Lance-le-moi, Carl ! 906 01:53:47,362 --> 01:53:50,864 On t'utilise, Gabriel, comme j'ai été utilisé. 907 01:53:51,323 --> 01:53:54,032 Mais je me suis échappé. Tu peux le faire aussi. 908 01:54:36,828 --> 01:54:38,494 Anna, mon amour, 909 01:54:38,620 --> 01:54:42,289 c'est ton sang qui entretiendra ma beauté. 910 01:54:42,917 --> 01:54:44,959 Qu'en penses-tu ? 911 01:54:49,298 --> 01:54:51,883 Que si on veut tuer quelqu'un, il faut le faire. 912 01:54:51,967 --> 01:54:54,342 Au lieu de passer son temps à en parler. 913 01:55:18,411 --> 01:55:20,037 Tu ne comprends pas ? 914 01:55:20,121 --> 01:55:22,830 On pourrait être amis ! 915 01:55:23,249 --> 01:55:24,332 Associés ! 916 01:55:25,627 --> 01:55:27,293 Frères d'armes ! 917 01:55:57,991 --> 01:56:02,203 Ai-je mentionné que c'est toi qui m'as tué ? 918 01:56:03,039 --> 01:56:06,666 Ça doit être un tel fardeau, une telle malédiction, 919 01:56:07,668 --> 01:56:10,169 d'être la main gauche du Seigneur. 920 01:56:12,923 --> 01:56:15,508 Tout ce que je veux, c'est la vie, Gabriel. 921 01:56:16,344 --> 01:56:18,470 La continuation de ma descendance 922 01:56:18,888 --> 01:56:22,683 et peut-être le retour de ma bague. 923 01:56:27,021 --> 01:56:29,898 N'aie pas peur, Gabriel. N'aie pas peur. 924 01:56:31,359 --> 01:56:36,278 Je te rendrai ta vie, ta mémoire. 925 01:56:37,448 --> 01:56:40,242 Il vaut mieux laisser certains trucs dans l'oubli. 926 01:57:13,359 --> 01:57:14,609 Bon Dieu ! 927 01:57:23,703 --> 01:57:25,287 Que Dieu me pardonne. 928 01:58:00,030 --> 01:58:01,446 Elle est morte. 929 01:58:58,214 --> 01:59:01,466 "Donne-lui le repos éternel, Seigneur, et que brille sur elle 930 01:59:01,550 --> 01:59:04,259 "la lumière perpétuelle, sur elle et sur tous... 931 01:59:11,893 --> 01:59:13,686 "Sur elle et sur tous 932 01:59:13,771 --> 01:59:17,566 "les fidèles, ayez pitié..." 933 02:02:05,568 --> 02:02:08,361 EN L'HONNEUR DE MON PÈRE