1 00:00:54,096 --> 00:00:56,140 Está vivo. 2 00:01:14,366 --> 00:01:16,786 ¡Ahí está! ¡Dadle otra vez! 3 00:01:26,629 --> 00:01:27,755 ¡Un éxito! 4 00:01:28,506 --> 00:01:30,341 Ah, conde, es usted. 5 00:01:30,883 --> 00:01:34,011 Estaba empezando a perder la fe, Victor. 6 00:01:36,680 --> 00:01:40,142 Lástima que tu momento de triunfo se vea enturbiado... 7 00:01:40,226 --> 00:01:42,686 por una nimiedad como el robo de tumbas. 8 00:01:42,770 --> 00:01:44,188 Sí. 9 00:01:45,147 --> 00:01:47,107 ¡Debo huir de aquí! 10 00:01:47,274 --> 00:01:49,944 ¿Adónde vas a ir, Victor? 11 00:01:51,278 --> 00:01:55,741 Tus peculiares experimentos te han hecho non grato... 12 00:01:55,825 --> 00:01:58,202 en casi todo el mundo civilizado. 13 00:01:58,410 --> 00:02:02,248 Me lo llevaré lejos, donde nadie pueda encontrarlo. 14 00:02:02,331 --> 00:02:03,791 No, Victor. 15 00:02:04,124 --> 00:02:07,628 Ha llegado el momento de que yo asuma el mando sobre él. 16 00:02:08,462 --> 00:02:09,588 ¿Qué estás diciendo? 17 00:02:09,672 --> 00:02:12,883 ¿Por qué crees que te traje aquí, te di este castillo... 18 00:02:12,925 --> 00:02:15,636 y equipé tu laboratorio? 19 00:02:16,095 --> 00:02:19,431 - Usted dijo que creía en mi obra. -Y creo en ella. 20 00:02:20,266 --> 00:02:24,812 Pero ahora que es, como tú mismo has dicho, 21 00:02:25,020 --> 00:02:28,274 un triunfo de la ciencia... 22 00:02:29,108 --> 00:02:30,693 sobre Dios, 23 00:02:33,654 --> 00:02:37,199 ahora debe servir a mi propósito. 24 00:02:40,870 --> 00:02:42,413 ¿Qué propósito? 25 00:02:54,800 --> 00:02:56,093 ¡Dios santo! 26 00:02:57,052 --> 00:02:59,930 ¡Antes me mataría que colaborar en tal tarea! 27 00:03:00,723 --> 00:03:04,143 Adelante. Ya no te necesito, Victor. 28 00:03:04,226 --> 00:03:05,936 Sólo lo necesito a él. 29 00:03:06,645 --> 00:03:08,272 Él es la clave. 30 00:03:09,148 --> 00:03:12,318 No permitiré que se le utilice para algo tan malvado. 31 00:03:12,776 --> 00:03:14,111 Yo sí. 32 00:03:14,904 --> 00:03:17,948 De hecho, mis novias insisten en ello. 33 00:03:21,452 --> 00:03:23,662 ¡Igor, ayúdame! 34 00:03:23,746 --> 00:03:26,790 Ha sido muy bueno conmigo, doctor. 35 00:03:27,249 --> 00:03:29,585 Afectuoso. Considerado. 36 00:03:29,793 --> 00:03:32,254 Pero él me paga. 37 00:03:36,258 --> 00:03:37,551 ¡Atrás! 38 00:03:37,801 --> 00:03:40,304 No puedes matarme, Victor. 39 00:03:46,769 --> 00:03:48,479 Ya estoy muerto. 40 00:04:44,118 --> 00:04:46,870 ¡Dr. Frankenstein! 41 00:04:49,623 --> 00:04:52,876 ¡Mirad! ¡Se dirige al molino! ¡Vamos! 42 00:05:34,626 --> 00:05:36,503 ABSENTA 43 00:05:37,046 --> 00:05:39,798 ¡Quemadlo! ¡Incendiadlo! 44 00:05:51,769 --> 00:05:53,062 Sagrada Biblia 45 00:06:45,364 --> 00:06:46,698 ¡Vampiros! 46 00:06:46,782 --> 00:06:49,243 ¡Sálvese quien pueda! 47 00:07:10,889 --> 00:07:12,141 Padre. 48 00:07:50,512 --> 00:07:54,892 UN AÑO DESPUÉS - PARÍS 49 00:07:57,853 --> 00:07:59,730 AVIS DE RECHERCHE - VIVO O MUERTO 50 00:09:27,943 --> 00:09:29,194 Buenas noches. 51 00:09:29,486 --> 00:09:33,532 Eres grande. Serás difícil de digerir. 52 00:09:34,908 --> 00:09:37,035 No quisiera causarle tal engorro. 53 00:09:45,377 --> 00:09:47,045 En Londres no di con Ud. 54 00:09:47,462 --> 00:09:51,383 ¡Eso no es verdad! Sí que me diste. 55 00:09:51,466 --> 00:09:54,428 Dr. Jekyll, los Caballeros de la Sagrada Orden le imputan... 56 00:09:54,511 --> 00:09:55,804 Ahora soy Mr. Hyde. 57 00:09:55,887 --> 00:09:58,598 ...la muerte de 12 hombres, 6 mujeres, 4... 58 00:09:58,682 --> 00:10:03,562 ...niños, 3 cabras, ¡y toda una matanza de aves de corral! 59 00:10:04,146 --> 00:10:07,691 Así que tú eres el gran Van Helsing. 60 00:10:07,774 --> 00:10:09,860 Y Ud. un psicópata desquiciado. 61 00:10:15,615 --> 00:10:18,410 Todos tenemos nuestros problemillas. 62 00:10:20,829 --> 00:10:23,248 Mis superiores le querrían vivo... 63 00:10:23,332 --> 00:10:25,917 para poder extraerle su mitad buena. 64 00:10:26,001 --> 00:10:28,420 Seguro que sí, demonios. 65 00:10:28,795 --> 00:10:31,673 Personalmente, yo preferiría matarle sin más. 66 00:10:32,466 --> 00:10:35,093 Dejemos que Ud. lo decida. 67 00:10:35,260 --> 00:10:36,553 De acuerdo. 68 00:10:58,617 --> 00:11:00,786 ¡Allá voy... 69 00:11:00,869 --> 00:11:03,246 estés listo o no! 70 00:11:06,750 --> 00:11:08,835 ¡La campana! 71 00:11:42,035 --> 00:11:44,121 Apuesto a que fastidia. 72 00:11:55,757 --> 00:11:57,092 ¡Ah, París! 73 00:12:00,595 --> 00:12:01,930 Ven aquí. 74 00:12:04,516 --> 00:12:09,521 Creo que la vista desde aquí te parecerá bastante espectacular. 75 00:12:13,817 --> 00:12:17,571 Ha sido un placer conocerte. ¡Au revoir! 76 00:12:47,601 --> 00:12:48,852 Me toca. 77 00:13:13,418 --> 00:13:15,170 Descanse en paz. 78 00:13:32,479 --> 00:13:33,897 Van Helsing. 79 00:13:34,689 --> 00:13:37,234 ¡Asesino! 80 00:13:45,992 --> 00:13:48,954 CIUDAD DEL VATICANO - ROMA 81 00:14:04,427 --> 00:14:05,887 Bendígame, padre, porque he... 82 00:14:05,971 --> 00:14:08,807 Pecado. Lo sé. Eso se te da muy bien. 83 00:14:09,599 --> 00:14:11,560 Hiciste añicos el rosetón. 84 00:14:11,643 --> 00:14:14,521 No quiero entrar en minucias, pero fue Mr. Hyde. 85 00:14:14,604 --> 00:14:18,316 Del siglo XIII. ¡Más de 600 años de antigüedad! 86 00:14:19,568 --> 00:14:23,029 - Mereces una semana en el infierno. -Sería una buena recompensa. 87 00:14:23,113 --> 00:14:26,575 No me malinterpretes. Tus resultados son incuestionables, 88 00:14:26,741 --> 00:14:29,869 pero tus métodos atraen demasiada atención. 89 00:14:30,120 --> 00:14:32,664 ¿Carteles de "Se busca"? No nos complace. 90 00:14:32,789 --> 00:14:35,458 ¿Crees que me gusta ser el más buscado de Europa? 91 00:14:35,542 --> 00:14:38,169 ¿Por qué no hacen algo usted y sus caballeros? 92 00:14:38,253 --> 00:14:40,422 Porque nosotros no existimos. 93 00:14:40,589 --> 00:14:42,632 Entonces yo tampoco. 94 00:14:46,011 --> 00:14:49,973 Cuando te hallamos a las puertas de esta iglesia, medio muerto, 95 00:14:50,056 --> 00:14:53,852 supimos que tu sino era realizar la obra de Dios. 96 00:14:53,935 --> 00:14:56,354 - ¿Y por qué no lo hace él mismo? -¡No blasfemes! 97 00:14:56,438 --> 00:15:00,108 Ya perdiste la memoria en penitencia por pecados pasados. 98 00:15:00,900 --> 00:15:02,569 Si deseas recuperarla, 99 00:15:02,652 --> 00:15:05,572 te sugiero que sigas cumpliendo su voluntad. 100 00:15:07,324 --> 00:15:10,160 Sin nosotros, el mundo estaría en tinieblas. 101 00:15:10,285 --> 00:15:13,413 Los gobiernos y los imperios vienen y van, 102 00:15:13,496 --> 00:15:18,084 pero nosotros hemos protegido a la humanidad desde siempre. 103 00:15:18,418 --> 00:15:20,962 Somos la última defensa contra el mal, 104 00:15:21,129 --> 00:15:24,507 un mal que la humanidad ni siquiera sabe que existe. 105 00:15:24,591 --> 00:15:29,179 Para Uds., esos monstruos sólo son seres malignos a los que vencer. 106 00:15:30,972 --> 00:15:32,974 Yo los veo morir... 107 00:15:33,058 --> 00:15:34,809 y convertirse en los hombres que fueron. 108 00:15:34,893 --> 00:15:38,480 Para ti, todo esto es una prueba de fe. 109 00:15:38,938 --> 00:15:42,442 Ahora necesitamos que vayas al este, 110 00:15:43,109 --> 00:15:45,612 al extremo más lejano de Rumanía. 111 00:15:46,488 --> 00:15:48,073 Una tierra maldita, 112 00:15:48,156 --> 00:15:51,117 aterrorizada por criaturas de pesadilla. 113 00:15:51,326 --> 00:15:54,537 Dominada por un tal Conde Drácula. 114 00:15:55,163 --> 00:15:57,290 - ¿Drácula? -Sí. 115 00:15:57,666 --> 00:16:00,377 Tú nunca te has enfrentado a alguien así. 116 00:16:01,294 --> 00:16:04,714 Hace 450 años, 117 00:16:04,798 --> 00:16:08,343 un caballero transilvano llamado Valerious el Viejo... 118 00:16:08,593 --> 00:16:12,138 prometió a Dios que su familia no descansaría ni iría al cielo... 119 00:16:12,222 --> 00:16:15,266 hasta que vencieran a Drácula. 120 00:16:15,767 --> 00:16:17,727 No han tenido éxito. 121 00:16:18,395 --> 00:16:20,897 Y se están quedando sin familia. 122 00:16:21,815 --> 00:16:26,194 Su descendiente, Boris Valerius, rey de los gitanos. 123 00:16:26,277 --> 00:16:28,863 Desapareció hace casi doce meses. 124 00:16:30,365 --> 00:16:35,245 Su único hijo, el príncipe Velkan, y su hija, la princesa Anna. 125 00:16:35,453 --> 00:16:38,832 Si ellos dos mueren antes de que Drácula sea vencido, 126 00:16:38,957 --> 00:16:41,126 nueve generaciones de su familia... 127 00:16:41,209 --> 00:16:44,003 jamás cruzarán las puertas de San Pedro. 128 00:16:44,462 --> 00:16:46,339 Durante cuatro siglos, 129 00:16:46,423 --> 00:16:49,050 esta familia ha defendido nuestro flanco izquierdo. 130 00:16:49,134 --> 00:16:51,010 Y han entregado su vida. 131 00:16:51,803 --> 00:16:54,431 No podemos dejar que vayan al purgatorio. 132 00:16:54,556 --> 00:16:56,850 Y por eso me envía a mí al infierno. 133 00:16:59,102 --> 00:17:00,478 En cierto modo. 134 00:17:03,523 --> 00:17:07,235 Valerius el Viejo dejó esto aquí hace 400 años. 135 00:17:07,777 --> 00:17:09,612 No conocemos su propósito, 136 00:17:09,654 --> 00:17:12,323 pero sin duda no lo dejó a la ligera. 137 00:17:12,407 --> 00:17:14,993 La inscripción latina se traduce como: 138 00:17:15,660 --> 00:17:18,329 "En el nombre de Dios, abre esta puerta." 139 00:17:19,497 --> 00:17:21,291 Hay una insignia. 140 00:17:25,420 --> 00:17:28,214 Sí, coincide con tu anillo. 141 00:17:28,840 --> 00:17:33,178 Es posible que en Transilvania halles la respuesta que buscas. 142 00:17:40,310 --> 00:17:42,604 ¡Más rápido, por favor! ¡Más rápido! 143 00:17:47,150 --> 00:17:48,234 Vamos bien. 144 00:17:48,276 --> 00:17:50,278 - ¡Carl! -Aquí estás. 145 00:17:50,320 --> 00:17:53,239 ¿Has traído a Mr. Hyde o lo has matado? 146 00:17:53,323 --> 00:17:56,201 Lo has matado. Por eso están enojados. 147 00:17:56,284 --> 00:17:59,704 Si traes a alguien, que no sea muerto. 148 00:17:59,746 --> 00:18:01,498 Estás de mal humor. Ven. 149 00:18:01,581 --> 00:18:04,292 Tengo unas cosas que te pondrán en danza. 150 00:18:04,417 --> 00:18:06,544 Cualquier idiota hace una espada. 151 00:18:07,003 --> 00:18:08,379 Perdone, padre. 152 00:18:08,463 --> 00:18:11,174 - Date prisa, Carl. -Coge esto. 153 00:18:11,800 --> 00:18:15,470 Ristras de ajos, agua bendita, 154 00:18:17,597 --> 00:18:20,642 una estaca de plata, un crucifijo. 155 00:18:23,645 --> 00:18:25,772 ¿Por qué no me das una de ésas? 156 00:18:25,855 --> 00:18:28,483 Nunca has cazado vampiros, ¿verdad? 157 00:18:28,566 --> 00:18:30,985 Vampiros, gárgolas, brujos, todos iguales. 158 00:18:31,069 --> 00:18:33,655 - Mejor asarlos. -No, no todos son iguales. 159 00:18:33,738 --> 00:18:37,075 Un vampiro no se parece a un brujo. Mi abuela podría matar a un brujo. 160 00:18:37,158 --> 00:18:39,244 Nunca sales de la abadía. 161 00:18:39,327 --> 00:18:42,080 - ¿Qué sabes de vampiros? -Yo leo. 162 00:18:43,248 --> 00:18:45,083 Aquí hay algo nuevo. 163 00:18:45,542 --> 00:18:47,585 Glicerina 48. 164 00:18:52,382 --> 00:18:54,801 ¡Lo siento! 165 00:18:55,301 --> 00:18:57,303 En nombre de Alá, ¿qué te pasa? 166 00:18:57,387 --> 00:18:59,806 Aquí dentro se respira la envidia. 167 00:19:00,390 --> 00:19:03,893 Éste es mi último invento. Propulsada por gas. 168 00:19:03,977 --> 00:19:06,437 Capaz de disparar flechas en rápida sucesión... 169 00:19:06,479 --> 00:19:10,149 a gran velocidad. Sólo aprieta el gatillo y sujétala. 170 00:19:10,775 --> 00:19:12,944 He oído los relatos de Transilvania. 171 00:19:13,027 --> 00:19:16,072 Necesitarás eso. La obra de un genio. 172 00:19:16,155 --> 00:19:19,158 - Y no porque lo digas tú. -Claro que lo digo yo. 173 00:19:19,242 --> 00:19:21,035 Soy una cornucopia de talento. 174 00:19:21,077 --> 00:19:22,704 ¿Has inventado tú esto? 175 00:19:22,787 --> 00:19:24,622 He trabajado en eso 12 años. 176 00:19:24,747 --> 00:19:26,583 Magma del Vesubio... 177 00:19:26,666 --> 00:19:28,793 con álcali del desierto de Gobi. 178 00:19:28,918 --> 00:19:31,337 - Es único. -¿Para qué sirve? 179 00:19:31,421 --> 00:19:33,673 No lo sé, pero seguro que te vendrá bien. 180 00:19:33,756 --> 00:19:35,925 ¿Doce años y no lo sabes? 181 00:19:36,009 --> 00:19:38,678 No he dicho eso. He dicho que no sé para qué sirve. 182 00:19:38,761 --> 00:19:41,055 Lo que hace es crear... 183 00:19:41,139 --> 00:19:42,765 una luz igual a la del sol. 184 00:19:42,849 --> 00:19:44,267 ¿Para qué me vendría bien? 185 00:19:44,350 --> 00:19:46,853 No lo sé. Para cegar a tus enemigos. 186 00:19:46,936 --> 00:19:49,105 Achicharrar ñus en estampida. 187 00:19:49,188 --> 00:19:50,773 Usa tu imaginación. 188 00:19:50,857 --> 00:19:53,610 No, usaré la tuya. Tú vienes conmigo. 189 00:19:53,693 --> 00:19:56,112 - ¡Ah, no, demonios! -Una maldición. 190 00:19:56,195 --> 00:19:57,822 No muy gorda, pero eres monje. 191 00:19:57,906 --> 00:19:59,282 No deberías maldecir. 192 00:19:59,365 --> 00:20:02,869 Sólo soy fraile. Puedo maldecir cuanto quiera. 193 00:20:02,952 --> 00:20:04,245 ¡Diablos! 194 00:20:04,370 --> 00:20:07,332 El cardenal te ha ordenado mantenerme con vida... 195 00:20:07,540 --> 00:20:11,127 - tanto como sea posible. -¡Yo no trabajo sobre el terreno! 196 00:20:13,212 --> 00:20:15,423 ¡Yo no quiero ir a Transilvania! 197 00:20:56,464 --> 00:20:57,674 Vamos. 198 00:20:57,966 --> 00:21:01,135 Drácula te ha soltado por algún motivo. 199 00:21:24,659 --> 00:21:26,202 ¡Subidme! 200 00:21:26,285 --> 00:21:28,413 ¡Se ha atascado! ¡Se ha atascado! 201 00:21:35,837 --> 00:21:39,132 - ¡No, Anna, te matará! -¡Es mi hermano! 202 00:21:41,759 --> 00:21:43,928 ¡Corta la cuerda! ¡Córtala ya! 203 00:21:57,817 --> 00:21:59,068 ¡Velkan! 204 00:22:09,954 --> 00:22:11,873 ¡Encontrad mi arma! 205 00:22:11,956 --> 00:22:14,834 ¡Encontradla! ¡Necesita balas de plata! 206 00:22:18,046 --> 00:22:20,631 ¡Anna, rápido! 207 00:22:23,509 --> 00:22:24,635 ¡Apartaos! 208 00:22:26,512 --> 00:22:28,097 ¡Anna, cuidado! 209 00:22:30,308 --> 00:22:31,517 ¡Corred! 210 00:23:01,756 --> 00:23:03,132 Velkan. 211 00:23:08,262 --> 00:23:09,472 Dios... 212 00:23:11,557 --> 00:23:12,809 ayúdanos. 213 00:24:24,672 --> 00:24:27,592 - Dime, ¿qué recuerdas? -Ahora no, Carl. 214 00:24:27,842 --> 00:24:29,802 Tienes que recordar algo. 215 00:24:30,344 --> 00:24:33,139 Recuerdo haber combatido a los romanos en Masada. 216 00:24:33,514 --> 00:24:36,058 - Eso fue en el 73 d.C. -No haber preguntado. 217 00:24:38,978 --> 00:24:40,396 ¿Qué estamos haciendo aquí? 218 00:24:40,479 --> 00:24:42,982 ¿Por qué es tan importante matar al tal Drácula? 219 00:24:43,065 --> 00:24:46,068 - Es el hijo del diablo. -Ya, aparte de eso. 220 00:24:46,152 --> 00:24:49,363 Si muere, aquel mordido o creado por él morirá. 221 00:24:49,447 --> 00:24:50,531 Aparte de eso. 222 00:24:50,615 --> 00:24:53,451 Bienvenidos a Transilvania. 223 00:25:05,129 --> 00:25:07,757 - ¿Siempre es así? -Más o menos. 224 00:25:09,342 --> 00:25:11,093 Ustedes, dense la vuelta. 225 00:25:14,805 --> 00:25:16,974 - Quiero ver sus rostros. -¿Por qué? 226 00:25:17,058 --> 00:25:19,393 No nos fiamos de los forasteros. 227 00:25:19,477 --> 00:25:21,771 Los forasteros no duran mucho aquí. 228 00:25:22,104 --> 00:25:24,523 Un metro setenta por setenta. 229 00:25:26,317 --> 00:25:28,861 Ahora los desarmaremos. 230 00:25:29,904 --> 00:25:31,280 Inténtenlo. 231 00:25:35,201 --> 00:25:37,370 ¿Se niega a obedecer nuestras leyes? 232 00:25:37,536 --> 00:25:40,706 - Rechazo las leyes humanas. -Bien. 233 00:25:41,374 --> 00:25:42,500 ¡Matadlos! 234 00:25:42,583 --> 00:25:45,419 - Vengo a ayudarla. -No necesito ayuda. 235 00:25:45,544 --> 00:25:46,754 ¿De veras? 236 00:26:02,603 --> 00:26:05,564 ¡Todo el mundo adentro! 237 00:26:05,898 --> 00:26:07,692 ¡Esconded a los niños! 238 00:26:35,219 --> 00:26:36,637 Quédese aquí. 239 00:26:37,054 --> 00:26:39,390 Quédese usted. Quieren matarme a mí. 240 00:26:45,229 --> 00:26:49,233 - Marishka, mata al forastero. -Será un placer. 241 00:26:54,447 --> 00:26:55,906 ¡Corred! 242 00:27:06,083 --> 00:27:08,169 Carl. No les hacen nada. 243 00:27:08,836 --> 00:27:10,963 Intenta apuntarles al corazón. 244 00:27:52,171 --> 00:27:53,672 Es el sol. 245 00:29:01,991 --> 00:29:04,827 ¿Te gusta volar, Anna? 246 00:30:00,508 --> 00:30:02,134 Hola, Anna. 247 00:30:07,181 --> 00:30:09,433 Me alegro de verte, Aleera. 248 00:30:54,019 --> 00:30:56,313 ¿Te hice algo en una vida anterior? 249 00:30:56,397 --> 00:30:58,732 No te hagas la tímida conmigo, princesa. 250 00:31:02,027 --> 00:31:05,573 Sé lo que late en tu lujurioso corazón. 251 00:31:05,948 --> 00:31:08,325 Espero que tú tengas corazón, 252 00:31:08,409 --> 00:31:11,412 porque algún día le clavaré una estaca. 253 00:31:22,381 --> 00:31:24,383 Esto debería funcionar. 254 00:31:25,551 --> 00:31:27,136 ¡Agua bendita! 255 00:31:33,183 --> 00:31:36,729 ¡Déjate de juegos, Marishka, y acaba con él! 256 00:31:40,316 --> 00:31:43,027 Una pena. Qué triste escena. 257 00:31:43,736 --> 00:31:45,112 ¡La iglesia! 258 00:31:56,915 --> 00:31:58,751 Treinta años. 259 00:31:59,293 --> 00:32:01,045 Una crianza excelente. 260 00:32:01,754 --> 00:32:03,839 Hola, Anna, querida. 261 00:32:15,017 --> 00:32:17,811 La última de los Valerius. 262 00:32:52,096 --> 00:32:56,100 Puedo sentir la sangre fresca corriendo por sus venas. 263 00:32:57,726 --> 00:32:59,269 ¡Ahí viene! 264 00:33:04,525 --> 00:33:06,235 Quiero el primer mordisco. 265 00:34:26,315 --> 00:34:29,151 - ¡Ha matado a una novia! -¡Ha matado a Marishka! 266 00:34:33,655 --> 00:34:35,741 ¡Ha matado a Marishka! 267 00:34:36,283 --> 00:34:39,244 - ¡Ha matado a un vampiro! -¿Pero eso no es bueno? 268 00:34:39,328 --> 00:34:42,206 Los vampiros sólo matan lo justo para sobrevivir. 269 00:34:42,331 --> 00:34:44,374 Una o dos personas al mes. 270 00:34:44,958 --> 00:34:48,003 Ahora matarán por venganza. 271 00:34:51,882 --> 00:34:54,510 - ¿Siempre es tan popular? -Más o menos. 272 00:34:54,968 --> 00:34:59,389 Dígame, ¿qué nombre, buen señor, debo grabar en su lápida? 273 00:34:59,473 --> 00:35:01,558 Su nombre es Van Helsing. 274 00:35:08,357 --> 00:35:10,651 Su reputación le precede. 275 00:35:15,864 --> 00:35:19,034 Otra vez quédese cerca. Muerta no me sirve. 276 00:35:19,618 --> 00:35:22,704 Diré algo en su favor: que es valiente. 277 00:35:23,205 --> 00:35:26,625 Es el primero que mata a un vampiro en más de 100 años. 278 00:35:27,376 --> 00:35:29,378 Se ha ganado un buen trago. 279 00:35:46,103 --> 00:35:48,480 ¿Por qué no pueden dejarnos en paz? 280 00:35:48,564 --> 00:35:52,901 Nunca matamos más de lo justo, ni menos de lo necesario. 281 00:35:52,985 --> 00:35:54,903 ¿Pueden ellos decir lo mismo? 282 00:35:55,737 --> 00:35:58,323 ¿No recalqué lo importante que era... 283 00:35:58,448 --> 00:36:00,993 acabar con Anna Valerious... 284 00:36:01,285 --> 00:36:04,830 antes de que ella destruya lo que intentamos crear? 285 00:36:04,913 --> 00:36:08,000 - ¡Hemos perdido a Marishka! -Amo. 286 00:36:08,333 --> 00:36:11,962 Vamos, queridas. No os preocupéis. 287 00:36:12,045 --> 00:36:14,631 - Encontraré otra novia. -¿Qué? 288 00:36:15,757 --> 00:36:20,095 - ¿Tan poco significamos para ti? -¿Es que no tienes corazón? 289 00:36:20,554 --> 00:36:24,600 ¡No, no tengo corazón! ¡No siento amor! 290 00:36:25,225 --> 00:36:26,768 ¡Ni miedo, 291 00:36:27,936 --> 00:36:29,396 ni alegría, 292 00:36:30,814 --> 00:36:32,274 ni pena! 293 00:36:34,234 --> 00:36:36,737 Estoy vacío. 294 00:36:40,365 --> 00:36:43,827 Y viviré para siempre. 295 00:36:44,286 --> 00:36:47,623 - Oh, mi señor. -Tampoco es tan malo. 296 00:36:50,792 --> 00:36:53,045 Estoy en guerra con el mundo... 297 00:36:53,337 --> 00:36:56,256 y con todas las almas que viven en él. 298 00:36:56,673 --> 00:37:00,093 Pero pronto empezará la batalla final. 299 00:37:00,385 --> 00:37:03,180 Debo averiguar quién es nuestro visitante. 300 00:37:06,892 --> 00:37:11,146 Tendremos que hacer un pequeño aperitivo con él. 301 00:37:11,897 --> 00:37:14,816 Estamos muy cerca del éxito para que nos interrumpan. 302 00:37:14,900 --> 00:37:18,528 - ¡No! -El último experimento, un fracaso. 303 00:37:18,612 --> 00:37:22,699 Por favor, di que no volverás a intentarlo. 304 00:37:22,950 --> 00:37:27,454 Mi corazón no podría soportar el dolor de un nuevo fracaso. 305 00:37:37,464 --> 00:37:38,715 Venid. 306 00:37:39,424 --> 00:37:42,552 No me temáis. 307 00:37:42,719 --> 00:37:45,097 Todos los demás me temen. 308 00:37:46,473 --> 00:37:47,975 Mis novias no. 309 00:37:52,104 --> 00:37:53,188 Igor. 310 00:37:54,356 --> 00:37:56,274 Sí, amo. 311 00:37:57,150 --> 00:37:59,403 ¿Por qué atormentas así a esa cosa? 312 00:38:00,320 --> 00:38:01,863 Es mi trabajo. 313 00:38:02,072 --> 00:38:04,700 Recuerda, Igor: "haz a los demás..." 314 00:38:04,825 --> 00:38:09,121 Antes de que ellos me lo hagan a mí, amo. 315 00:38:09,454 --> 00:38:12,207 ¡Ahora vete, marchaos todos! 316 00:38:12,833 --> 00:38:15,127 ¡Al castillo de Frankenstein! 317 00:38:16,670 --> 00:38:20,132 Sí, sí. Lo volveremos a intentar. 318 00:38:24,011 --> 00:38:26,805 - ¿Cómo han llegado hasta aquí? -Por mar. 319 00:38:26,888 --> 00:38:28,849 - ¿De veras? ¿Por mar? -Sí. 320 00:38:28,932 --> 00:38:32,060 - ¿El Mar Adriático? -¿Dónde puedo encontrar a Drácula? 321 00:38:32,144 --> 00:38:35,147 Hace 400 años vivía en esta misma casa. 322 00:38:35,230 --> 00:38:37,149 Ahora nadie sabe dónde vive. 323 00:38:37,232 --> 00:38:39,484 Mi padre miraba ese cuadro durante horas, 324 00:38:39,526 --> 00:38:41,111 buscando su guarida. 325 00:38:41,194 --> 00:38:44,072 - ¿Así que por eso ha venido? -Puedo ayudarla. 326 00:38:44,906 --> 00:38:47,159 - Nadie puede. -Puedo intentarlo. 327 00:38:47,242 --> 00:38:50,245 Y morir en el intento. Toda mi familia ha muerto. 328 00:38:50,620 --> 00:38:53,081 - Puedo hacerlo sola. -Ya lo he visto. 329 00:38:53,248 --> 00:38:55,917 Los vampiros atacaron de día. 330 00:38:56,001 --> 00:38:58,128 No estaba preparada. No ocurrirá más. 331 00:38:58,211 --> 00:39:00,172 ¿Y por qué atacaron de día? 332 00:39:00,255 --> 00:39:02,507 Para cogerme desprevenida. 333 00:39:02,591 --> 00:39:05,052 Parecen ansiosos por acabar con mi familia. 334 00:39:05,135 --> 00:39:08,555 - ¿Por qué? ¿Por qué ahora? -Hace muchas preguntas. 335 00:39:08,638 --> 00:39:09,973 Normalmente sólo hago dos: 336 00:39:10,057 --> 00:39:11,975 qué es, y cómo lo mato. 337 00:39:12,059 --> 00:39:15,687 Mi padre pasó casi toda su vida buscando respuestas. 338 00:39:15,771 --> 00:39:18,815 Escudriñando los archivos familiares, en esa torre. 339 00:39:18,899 --> 00:39:21,109 - ¡Carl! Empieza por la torre. -Bien. 340 00:39:21,193 --> 00:39:24,738 Debe Ud. seguir viva hasta que matemos a Drácula. 341 00:39:24,863 --> 00:39:28,492 Si no soy yo, ¿quién le va a matar? ¿Quién demostrará valor? 342 00:39:28,575 --> 00:39:30,994 Sola se verá en inferioridad. 343 00:39:31,119 --> 00:39:32,954 Y usted no ve en la oscuridad. 344 00:39:33,038 --> 00:39:35,582 Le cazaremos por la mañana, 345 00:39:36,333 --> 00:39:38,418 pero juntos. 346 00:39:44,382 --> 00:39:47,344 Hay quien le considera un asesino, Sr. Van Helsing. 347 00:39:47,886 --> 00:39:51,515 Otros le consideran un santo. ¿Qué es? 348 00:39:55,102 --> 00:39:57,270 Un poco de ambas cosas, creo. 349 00:40:00,649 --> 00:40:03,777 - Le prometí un trago. -Así es. 350 00:40:04,611 --> 00:40:07,114 Sírvase Ud. mismo, en el bar. 351 00:40:07,280 --> 00:40:10,659 Yo voy a acabar con esto de una vez por todas. 352 00:40:11,076 --> 00:40:13,203 Lamento que soporte sola esta carga. 353 00:40:13,286 --> 00:40:15,580 No lo deseo de otro modo. 354 00:40:15,664 --> 00:40:17,457 Y lamento lo de su familia. 355 00:40:17,499 --> 00:40:18,917 Los volveré a ver. 356 00:40:19,000 --> 00:40:21,920 Los transilvanos miramos el lado bueno de la muerte. 357 00:40:22,003 --> 00:40:26,299 - ¿También tiene un lado bueno? -Sí. Pero es más difícil de ver. 358 00:40:33,140 --> 00:40:35,183 También lamento esto. 359 00:40:48,530 --> 00:40:49,990 ¡Van Helsing! 360 00:41:00,959 --> 00:41:02,377 ¿Van Helsing? 361 00:43:28,189 --> 00:43:30,108 - ¿Velkan? -Anna. 362 00:43:31,026 --> 00:43:33,069 ¡Dios mío, estás vivo! 363 00:43:35,196 --> 00:43:36,865 Sólo tengo un momento. 364 00:43:36,948 --> 00:43:39,409 - Hay un hombre lobo... -¡Olvídalo! 365 00:43:39,492 --> 00:43:41,953 Conozco el secreto de Drácula. Tiene un... 366 00:43:47,417 --> 00:43:49,294 - ¿Velkan? -Por favor. 367 00:44:19,449 --> 00:44:21,117 Corre, Anna. 368 00:44:46,893 --> 00:44:48,728 ¿Estás bien? 369 00:45:04,285 --> 00:45:06,704 ¿Por qué huele a perro mojado aquí? 370 00:45:06,788 --> 00:45:07,956 ¡Un hombre lobo! 371 00:45:08,039 --> 00:45:10,166 Necesitarás balas de plata. 372 00:45:10,250 --> 00:45:11,543 Buen trabajo. 373 00:46:00,341 --> 00:46:02,260 ¿Quién está cazando a quién? 374 00:46:10,894 --> 00:46:14,522 Bonita noche. Éste es un poco justo para mí. 375 00:46:14,856 --> 00:46:18,735 Pero para usted es perfecto. 376 00:46:20,195 --> 00:46:21,988 Qué coincidencia. 377 00:46:22,697 --> 00:46:25,200 El hombre lobo aún no le ha matado. 378 00:46:25,283 --> 00:46:27,076 Está en ello. 379 00:46:27,202 --> 00:46:30,205 - A Ud. no parece preocuparle. -Yo no soy una amenaza. 380 00:46:30,330 --> 00:46:33,249 Sólo soy quien limpia detrás de él. 381 00:46:33,583 --> 00:46:35,251 Ya sabe a qué me refiero. 382 00:46:35,335 --> 00:46:37,420 Un poco tarde para cavar tumbas. 383 00:46:37,504 --> 00:46:39,756 Nunca es tarde. 384 00:46:41,382 --> 00:46:44,802 Nunca se sabe cuándo vas a necesitar una nueva. 385 00:46:47,305 --> 00:46:51,601 Lo siento. Es mi naturaleza. 386 00:47:09,160 --> 00:47:10,537 - ¡Apártese! -¡No! 387 00:47:14,916 --> 00:47:17,835 - ¿Por qué? -¡Me está ahogando! 388 00:47:18,002 --> 00:47:22,882 - Deme un motivo para no hacerlo. -No puedo. Si la gente supiera... 389 00:47:26,052 --> 00:47:28,596 ¡Ahora ya no es su hermano, Anna! 390 00:47:30,056 --> 00:47:32,642 - ¿Lo sabía? -Sí. 391 00:47:34,269 --> 00:47:37,397 ¿Antes o después de que impidiera que le disparase? 392 00:47:37,480 --> 00:47:38,565 Antes. 393 00:47:38,606 --> 00:47:40,024 ¡Y aun así intentó matarlo! 394 00:47:40,149 --> 00:47:41,859 ¡Es un hombre lobo! ¡Matará gente! 395 00:47:41,943 --> 00:47:43,611 ¡No es culpa suya! 396 00:47:43,695 --> 00:47:44,988 ¡Lo sé, pero lo hará! 397 00:47:45,071 --> 00:47:47,323 ¿Comprende lo que es el perdón? 398 00:47:47,532 --> 00:47:49,951 A menudo lo ofrezco. 399 00:47:52,370 --> 00:47:54,205 Dicen que Drácula tiene una cura. 400 00:47:54,289 --> 00:47:56,291 Si puedo salvar a mi hermano, 401 00:47:56,332 --> 00:47:57,500 - lo haré. -No. 402 00:47:57,584 --> 00:48:00,461 - Debo hallar a Drácula. -¡Yo a mi hermano! 403 00:48:00,712 --> 00:48:04,382 Dio su vida por mí. Es la única familia que me queda. 404 00:48:05,425 --> 00:48:08,636 Desprecio a Drácula más de lo que pueda imaginar. 405 00:48:09,095 --> 00:48:13,099 Me lo ha arrebatado todo, dejándome sola en este mundo. 406 00:48:27,864 --> 00:48:30,950 Tener recuerdos de aquellos que amaste y perdiste... 407 00:48:31,909 --> 00:48:35,163 quizá sea más duro que no tener recuerdos. 408 00:48:37,206 --> 00:48:38,625 Está bien. 409 00:48:40,918 --> 00:48:42,712 Buscaremos a su hermano. 410 00:49:11,658 --> 00:49:14,369 - Igor. -Sí, amo. 411 00:49:14,494 --> 00:49:17,872 - ¿Cuánto falta para estar listos? -Pronto, amo. Muy pronto. 412 00:49:19,666 --> 00:49:22,001 Es difícil, sin el buen doctor, 413 00:49:22,085 --> 00:49:25,129 pero los Dwergi lo están haciendo bien. 414 00:49:28,007 --> 00:49:29,092 Bien. 415 00:49:31,928 --> 00:49:35,598 Para mí es algo personal. Se trata de la familia y el honor. 416 00:49:36,391 --> 00:49:40,144 ¿Tú por qué haces este trabajo? ¿Qué esperas obtener de él? 417 00:49:40,353 --> 00:49:43,189 No lo sé. Quizá conocerme mejor. 418 00:49:43,856 --> 00:49:46,401 ¿Qué has conseguido hasta ahora? 419 00:49:47,276 --> 00:49:48,861 Pesadillas. 420 00:49:51,114 --> 00:49:53,866 Sólo mudan antes de su primera luna llena. 421 00:49:53,950 --> 00:49:56,119 Antes de que la maldición los consuma. 422 00:50:07,588 --> 00:50:10,466 - ¿Qué es este lugar? -El Castillo de Frankenstein. 423 00:50:10,717 --> 00:50:12,593 Debería estar abandonado. 424 00:50:12,677 --> 00:50:13,845 No lo entiendo. 425 00:50:13,928 --> 00:50:16,389 El hombre que vivía aquí murió hace un año. 426 00:50:16,472 --> 00:50:18,975 - Un ladrón de tumbas. -Hace un año. 427 00:50:19,058 --> 00:50:21,519 Y después de eso desapareció su padre. 428 00:50:21,602 --> 00:50:25,440 Estaba buscando a Drácula. Se dirigía hacia el mar. 429 00:50:27,024 --> 00:50:28,818 Yo nunca he visto el mar. 430 00:50:34,198 --> 00:50:36,200 Seguro que es precioso. 431 00:50:54,260 --> 00:50:57,972 Los hombres lobo son un incordio, durante su primera luna llena. 432 00:50:59,182 --> 00:51:00,850 Difíciles de controlar. 433 00:51:24,874 --> 00:51:26,959 Te encargo un recado sencillo, 434 00:51:27,043 --> 00:51:29,545 averiguar quién es el nuevo visitante, 435 00:51:30,004 --> 00:51:33,466 y tienes que pararte a charlar un rato con tu hermana. 436 00:51:33,549 --> 00:51:37,386 No la meta en esto, conde. Ella no conoce su secreto, 437 00:51:37,637 --> 00:51:40,097 y yo pronto me lo llevaré a la tumba. 438 00:51:41,140 --> 00:51:44,894 No desees la muerte tan rápido. Pretendo que me resultes útil. 439 00:51:44,977 --> 00:51:46,646 Antes morir que ayudarle. 440 00:51:46,729 --> 00:51:49,816 No seas aburrido. Todo el que dice eso muere. 441 00:51:49,857 --> 00:51:51,526 Hoy, 442 00:51:51,609 --> 00:51:53,528 tras la última campanada de medianoche, 443 00:51:53,611 --> 00:51:56,239 no tendrás más opción que obedecerme. 444 00:51:58,741 --> 00:52:00,284 ¿Te resulta familiar? 445 00:52:04,831 --> 00:52:06,123 ¿Padre? 446 00:52:08,709 --> 00:52:09,919 Él no me sirvió. 447 00:52:10,002 --> 00:52:13,339 ¡Espero que con el veneno del hombre lobo en tus venas, 448 00:52:13,422 --> 00:52:15,341 tú resultes provechoso! 449 00:52:19,637 --> 00:52:23,391 ¡Yo no he conseguido matarle, pero mi hermana lo conseguirá! 450 00:52:28,980 --> 00:52:32,233 ¡Jamás! 451 00:52:49,876 --> 00:52:51,711 Dwergi. 452 00:52:51,794 --> 00:52:55,256 Los siervos de Drácula. Diligentes pero despiadados. 453 00:52:55,339 --> 00:52:57,300 Si puede, mátelos, 454 00:52:57,383 --> 00:53:00,261 - o ellos le harán algo peor. -Ya. 455 00:53:05,516 --> 00:53:08,477 Utilizan a Velkan en un experimento. 456 00:53:08,603 --> 00:53:11,063 Aún combate la enfermedad. 457 00:53:11,147 --> 00:53:13,232 - Aún hay esperanzas. -¡Anna! 458 00:53:13,858 --> 00:53:16,152 Para su hermano ya no hay esperanzas. 459 00:53:16,235 --> 00:53:19,614 Pero podemos proteger a otros matando a Drácula. 460 00:53:26,871 --> 00:53:28,539 ¡Empecemos! 461 00:53:37,590 --> 00:53:40,676 ¡Arriba! 462 00:53:55,441 --> 00:53:57,652 - ¿Habías visto esto alguna vez? -No. 463 00:53:57,860 --> 00:54:00,321 - ¿Qué crees que son? -Crías. 464 00:54:00,404 --> 00:54:01,447 ¿Qué? 465 00:54:01,530 --> 00:54:03,908 ¿Un hombre con tres mujeres durante 400 años? 466 00:54:03,991 --> 00:54:06,619 Los vampiros son muertos ambulantes. 467 00:54:06,702 --> 00:54:08,996 Por lógica, sus hijos nacen muertos. 468 00:54:09,121 --> 00:54:12,041 Quiere darles vida. 469 00:54:16,879 --> 00:54:18,381 Las damas primero. 470 00:54:43,406 --> 00:54:46,909 Drácula y sus novias sólo matan a uno o dos al mes. 471 00:54:47,535 --> 00:54:49,620 Si logra dar vida a todos estos seres... 472 00:55:06,721 --> 00:55:09,598 - Conectad interruptores. -Sí, amo. 473 00:55:45,885 --> 00:55:46,927 ¿Qué vas a hacer? 474 00:55:47,011 --> 00:55:48,888 Ver a qué nos enfrentamos. 475 00:56:19,752 --> 00:56:22,630 Esto es lo que sale cuando se aparean. 476 00:56:44,902 --> 00:56:46,070 ¡Vamos! 477 00:57:17,685 --> 00:57:22,398 Necesitan alimentarse. Enseñadles cómo. ¡Enseñádselo! 478 00:57:30,823 --> 00:57:32,616 Y rogadle al diablo... 479 00:57:33,951 --> 00:57:36,453 que esta vez consigan sobrevivir. 480 00:57:46,255 --> 00:57:48,757 - Ahora intervengo yo. -¡Espere! 481 00:57:59,268 --> 00:58:01,437 Ahora que tengo tu atención... 482 00:58:25,711 --> 00:58:27,963 Vaya, qué interesante. 483 00:58:36,513 --> 00:58:39,683 Esto no es nada bueno. Debo avisar a alguien. 484 00:58:53,489 --> 00:58:57,576 Reconozco el carácter de un hombre por el latido de su corazón. 485 00:58:58,535 --> 00:59:01,622 Normalmente, cuando me acerco... 486 00:59:02,790 --> 00:59:06,835 casi puedo bailar al compás. 487 00:59:08,837 --> 00:59:12,633 Es extraño que el tuyo sea tan firme. 488 00:59:21,392 --> 00:59:23,102 ¡Deprisa! 489 00:59:24,728 --> 00:59:28,023 ¡Debemos mantener la atmósfera electrificada! 490 00:59:30,109 --> 00:59:32,319 ¡Acelerad los generadores! 491 00:59:33,112 --> 00:59:34,989 ¡Dad potencia a las dinamos! 492 00:59:36,282 --> 00:59:38,075 Perdemos potencia. 493 00:59:38,993 --> 00:59:41,203 El humano es insuficiente. 494 00:59:46,625 --> 00:59:47,793 Velkan. 495 01:00:01,056 --> 01:00:02,641 Dios mío. 496 01:00:33,088 --> 01:00:37,509 ¡Comed, queridos míos! ¡Comed! 497 01:00:59,990 --> 01:01:01,658 Descanse en paz. 498 01:01:04,745 --> 01:01:06,330 Hola, Gabriel. 499 01:02:04,430 --> 01:02:08,308 ¡No debemos perder la descendencia del amo! 500 01:02:11,353 --> 01:02:13,647 ¿Es ésta tu estaca de plata? 501 01:02:17,276 --> 01:02:21,238 ¿Cuánto tiempo ha pasado? ¿300, 400 años? 502 01:02:26,535 --> 01:02:28,662 No lo recuerdas, ¿verdad? 503 01:02:29,830 --> 01:02:32,124 ¿Qué es lo que debería recordar exactamente? 504 01:02:32,166 --> 01:02:34,918 Tú eres el gran Van Helsing. 505 01:02:35,294 --> 01:02:40,257 Adiestrado por monjes y ulemas desde el Tíbet hasta Estambul. 506 01:02:41,300 --> 01:02:43,677 Protegido por la mismísima Roma. 507 01:02:44,428 --> 01:02:47,848 Pero, como yo, perseguido por todos los demás. 508 01:02:47,931 --> 01:02:50,225 La Sagrada Orden lo sabe todo de ti. 509 01:02:50,309 --> 01:02:52,144 Es lógico que tú sepas de mí. 510 01:02:52,227 --> 01:02:54,396 Es mucho más que eso. 511 01:02:59,026 --> 01:03:03,739 Tenemos tanta historia, tú y yo, Gabriel. 512 01:03:07,284 --> 01:03:12,498 ¿Te has preguntado por qué tienes esas horribles pesadillas? 513 01:03:13,457 --> 01:03:16,877 Espantosas escenas de antiguas batallas pasadas. 514 01:03:21,381 --> 01:03:23,133 ¿De qué me conoces? 515 01:03:30,807 --> 01:03:33,810 - ¡Velkan! -Anna. 516 01:03:33,894 --> 01:03:35,896 No. No me desates. 517 01:03:36,980 --> 01:03:39,816 ¡No debes hacerlo! 518 01:03:39,900 --> 01:03:41,568 ¡Basta! Te sacaré de aquí. 519 01:03:41,652 --> 01:03:43,820 Voy a llevarte a casa. 520 01:03:50,410 --> 01:03:54,831 ¿Te gustaría que te refrescara un poco la memoria? 521 01:03:55,999 --> 01:03:58,919 Unos pocos detalles de tu sórdido pasado. 522 01:04:09,054 --> 01:04:12,266 Será mejor dejar esta conversación para otro momento. 523 01:04:14,142 --> 01:04:18,313 Permíteme que me presente otra vez. 524 01:04:18,564 --> 01:04:23,527 Soy el conde Vladislaus Dragulia. 525 01:04:25,654 --> 01:04:28,240 Nacido en 1422. 526 01:04:29,199 --> 01:04:32,786 Asesinado en 1462. 527 01:04:46,300 --> 01:04:48,343 ¡Ayúdenme! 528 01:05:36,266 --> 01:05:38,477 Nos hemos quedado más de lo debido. 529 01:06:25,565 --> 01:06:28,068 - ¿Has encontrado a los niños? -Todavía no. 530 01:06:31,321 --> 01:06:34,908 - ¿Qué ha pasado? -Han muerto sin más. 531 01:06:39,663 --> 01:06:41,707 ¿Cómo podré pagárselo? 532 01:06:49,339 --> 01:06:51,842 Ud. no puede hacer eso. Es monje. 533 01:06:51,925 --> 01:06:54,052 En realidad sólo soy fraile. 534 01:06:57,222 --> 01:07:00,684 Lo siento, amo. Lo hemos intentado, 535 01:07:00,767 --> 01:07:05,313 pero me temo que no somos tan listos como el Dr. Frankenstein. 536 01:07:06,106 --> 01:07:07,315 Cierto. 537 01:07:08,483 --> 01:07:12,279 Al parecer, el buen doctor se llevó la clave de la vida a la tumba. 538 01:07:17,534 --> 01:07:19,077 Dales caza. 539 01:07:21,705 --> 01:07:23,248 Mátalos a ambos. 540 01:07:26,209 --> 01:07:28,920 ¿Una estaca de plata? ¿Un crucifijo? 541 01:07:29,296 --> 01:07:31,882 ¿Crees que no lo hemos intentado todo? 542 01:07:32,007 --> 01:07:34,384 Le hemos disparado, apuñalado, 543 01:07:34,468 --> 01:07:37,387 rociado con agua bendita, clavado una estaca. 544 01:07:37,471 --> 01:07:39,264 ¡Y sigue vivo! 545 01:07:39,347 --> 01:07:41,057 Nadie sabe cómo matar a Drácula. 546 01:07:41,141 --> 01:07:44,978 Podría haberme dado antes esa información. 547 01:07:45,187 --> 01:07:47,189 No me mire de ese modo. 548 01:07:51,568 --> 01:07:54,446 Tenía usted razón. Lo siento. 549 01:07:55,238 --> 01:07:57,407 Ahora ya no es mi hermano. 550 01:08:12,214 --> 01:08:14,925 ¿Tiene familia, Sr. Van Helsing? 551 01:08:16,676 --> 01:08:19,304 No estoy seguro. Averiguarlo... 552 01:08:19,387 --> 01:08:21,473 es lo que me anima a seguir. 553 01:08:22,849 --> 01:08:26,478 - Por lo que le anima a seguir. -Absenta. Es fuerte. 554 01:08:30,774 --> 01:08:34,110 Que no le toque la lengua. Le puede... 555 01:08:54,381 --> 01:08:55,632 Vampiro. 556 01:08:59,010 --> 01:09:00,095 ¡Vampiros! 557 01:09:07,269 --> 01:09:08,979 Ahora me acuerdo. 558 01:09:20,532 --> 01:09:25,161 "Incluso el puro de corazón, que nunca olvida rezar, 559 01:09:26,037 --> 01:09:30,208 "puede ser un lobo cuando florece el matalobos 560 01:09:31,209 --> 01:09:33,461 "y la luna ve brillar 561 01:09:33,962 --> 01:09:37,007 "O ansiar la sangre ajena cuando se pone el sol 562 01:09:37,299 --> 01:09:39,551 "y su cuerpo echa a volar" 563 01:10:19,507 --> 01:10:21,676 Aquí abajo hay algo. 564 01:10:24,054 --> 01:10:25,889 Y es carnívoro. 565 01:10:28,975 --> 01:10:32,187 Sea lo que sea, parece ser humano. 566 01:10:36,524 --> 01:10:41,196 Diría que calza un 80. Pesa unos 160 kilos. 567 01:10:42,072 --> 01:10:44,240 De 2,50 a 2,70 metros de altura. 568 01:10:44,783 --> 01:10:49,204 Cojea de la pierna derecha y tiene 3 dientes de cobre. 569 01:10:49,788 --> 01:10:51,414 ¿Cómo sabe que tiene dientes de cobre? 570 01:10:51,498 --> 01:10:53,917 Está detrás suyo. ¡Apártese! 571 01:10:59,464 --> 01:11:02,592 ¡Dios mío! ¡El monstruo de Frankenstein! 572 01:11:02,676 --> 01:11:06,054 ¿Monstruo? ¿Quién es el monstruo aquí? 573 01:11:08,056 --> 01:11:09,808 ¡Yo no he hecho nada malo, 574 01:11:09,933 --> 01:11:13,269 pero tú y tu gente me queréis ver muerto! 575 01:11:34,708 --> 01:11:36,459 ¿Qué quieres? 576 01:11:38,128 --> 01:11:39,713 Existir. 577 01:11:52,434 --> 01:11:53,601 ¡No! 578 01:11:53,977 --> 01:11:55,228 - Debemos matarlo. -Espere. 579 01:11:55,270 --> 01:11:58,690 Si valoráis vuestra vida y la de los vuestros, 580 01:11:59,399 --> 01:12:01,860 - más vale que me matéis. -No. 581 01:12:02,736 --> 01:12:04,696 Si Drácula me encuentra... 582 01:12:06,865 --> 01:12:10,368 Yo soy la clave de la máquina de mi padre. 583 01:12:11,619 --> 01:12:13,163 La clave de la vida. 584 01:12:13,913 --> 01:12:16,791 La vida para los hijos de Drácula. 585 01:12:16,875 --> 01:12:18,543 Anoche ya logró despertarlos. 586 01:12:18,626 --> 01:12:20,045 Dos. 587 01:12:20,128 --> 01:12:23,298 Ésos eran de una sola novia. 588 01:12:24,799 --> 01:12:27,469 De una sola camada. 589 01:12:28,011 --> 01:12:31,264 Y murieron, como la última vez que lo intentó. 590 01:12:34,350 --> 01:12:39,147 Sólo conmigo podrá darles una vida duradera. 591 01:12:39,647 --> 01:12:42,150 ¿Hay más? ¿Más seres de ésos? 592 01:12:43,109 --> 01:12:44,402 Miles. 593 01:12:45,987 --> 01:12:47,489 Miles de ellos. 594 01:13:01,336 --> 01:13:03,171 - No. -Ya le ha oído. 595 01:13:03,254 --> 01:13:06,382 Mi vida, mi trabajo es vencer al mal. 596 01:13:06,466 --> 01:13:08,093 Puedo percibir el mal. 597 01:13:08,176 --> 01:13:10,595 Este ser, hombre, lo que sea... 598 01:13:10,678 --> 01:13:13,348 puede que el mal lo creara, que dejara su marca en él, 599 01:13:13,431 --> 01:13:16,476 pero el mal no lo domina. No puedo matarlo. 600 01:13:16,643 --> 01:13:18,770 - Yo sí. -Yo lo impediré. 601 01:13:24,526 --> 01:13:27,112 Su familia no pudo matar a Drácula. 602 01:13:27,195 --> 01:13:30,281 Quizá este pobre ser pueda ayudarnos. 603 01:13:39,457 --> 01:13:42,043 Dios mío, nos ha visto. 604 01:13:42,794 --> 01:13:44,129 Ahora vendrán por él, 605 01:13:44,254 --> 01:13:46,172 y no podremos detenerlos. 606 01:13:46,297 --> 01:13:49,551 Si puedo llevarlo a Roma, podremos protegerlo. 607 01:13:49,634 --> 01:13:51,219 El cuadro cobró vida... 608 01:13:51,302 --> 01:13:53,179 y las criaturas se atacaron. 609 01:13:53,263 --> 01:13:55,014 - ¿Qué significa? -No lo sé. 610 01:13:55,098 --> 01:13:57,851 Hagas lo que hagas, no le mires. 611 01:13:59,686 --> 01:14:01,771 Le estoy mirando. 612 01:14:01,938 --> 01:14:03,273 ¿Es eso un hombre? 613 01:14:03,356 --> 01:14:05,567 Son siete... o partes de ellos. 614 01:14:05,608 --> 01:14:08,319 ¡Al descubrirme, me habéis condenado a mí... 615 01:14:08,444 --> 01:14:10,196 y a toda la humanidad! 616 01:14:10,321 --> 01:14:12,782 Nada corre más que un caballo transilvano. 617 01:14:12,866 --> 01:14:14,659 Ni un hombre lobo. 618 01:14:14,868 --> 01:14:17,245 Para lo demás, está usted solo. 619 01:14:31,467 --> 01:14:34,095 - Suéltame. -¿Adónde vas? 620 01:14:34,179 --> 01:14:36,222 No sé si te has mirado al espejo, 621 01:14:36,347 --> 01:14:37,974 pero destacas bastante. 622 01:14:45,899 --> 01:14:49,527 Cárpatos 623 01:16:56,821 --> 01:16:59,949 ¡No debemos dejar que la criatura se destruya! 624 01:17:06,998 --> 01:17:09,500 ¡Sálvalo! ¡Salva al monstruo! 625 01:17:30,229 --> 01:17:31,397 ¡Estacas! 626 01:18:04,347 --> 01:18:05,681 ¡Dios mío! 627 01:18:13,523 --> 01:18:15,191 ¿Qué hacen ahí fuera? 628 01:18:15,483 --> 01:18:16,818 Vale. 629 01:18:17,026 --> 01:18:18,694 ¡No se suelte! 630 01:18:31,624 --> 01:18:33,126 ¡Yo puedo ayudar! 631 01:18:33,209 --> 01:18:34,502 ¿No vas a matarme? 632 01:18:34,585 --> 01:18:37,088 ¡Sólo si no te das prisa! 633 01:20:08,721 --> 01:20:10,014 Anna. 634 01:20:17,522 --> 01:20:18,898 Perdóname. 635 01:20:27,406 --> 01:20:29,242 Te volveré a ver. 636 01:20:40,545 --> 01:20:42,421 Lo ha matado. ¡Lo ha matado! 637 01:20:44,048 --> 01:20:46,175 Ya sabe por qué me llaman asesino. 638 01:20:54,934 --> 01:20:56,269 Dios mío. 639 01:20:58,020 --> 01:20:59,730 Le ha mordido. 640 01:21:53,492 --> 01:21:57,997 Demasiados problemas para mi amo. Demasiados problemas. 641 01:21:58,372 --> 01:21:59,665 ¿Qué quieres? 642 01:21:59,749 --> 01:22:02,084 El amo propone un intercambio. 643 01:22:03,794 --> 01:22:07,923 El monstruo por la princesa. 644 01:22:08,466 --> 01:22:10,676 En un lugar público. Con mucha gente. 645 01:22:13,471 --> 01:22:15,723 Donde tu amo se sienta menos inclinado... 646 01:22:15,806 --> 01:22:17,975 a revelar su otra cara. 647 01:22:20,561 --> 01:22:23,314 Mañana es la víspera de Todos los Santos. 648 01:22:23,814 --> 01:22:28,694 Aquí en Budapest se celebra un magnífico baile de máscaras. 649 01:22:39,705 --> 01:22:41,540 - ¿Estás bien? -No. 650 01:22:44,835 --> 01:22:46,462 Le ha mordido. 651 01:22:46,545 --> 01:22:48,506 ¡Un hombre lobo le ha mordido! 652 01:22:49,674 --> 01:22:53,803 Ahora serás eso que tan apasionadamente cazas. 653 01:23:01,268 --> 01:23:02,561 Lo siento. 654 01:23:03,562 --> 01:23:07,149 Que los demás sean tan apasionados al cazarte a ti. 655 01:23:12,405 --> 01:23:14,615 Aquí dentro no lo encontrarán. 656 01:23:14,949 --> 01:23:16,659 Esto tiene que ser pecado. 657 01:23:16,742 --> 01:23:19,286 Dios nos perdonará. Debemos salvar a Anna. 658 01:23:19,370 --> 01:23:20,996 ¿No te parece excesivo el sombrero? 659 01:23:21,080 --> 01:23:22,581 - Ayúdame. -Sí. 660 01:23:22,665 --> 01:23:25,501 ¿Cuántos mandamientos podemos incumplir en un día? 661 01:23:25,543 --> 01:23:27,545 Según el libro, 662 01:23:27,586 --> 01:23:31,132 no te convertirás en hombre lobo hasta tu primera luna llena, 663 01:23:31,257 --> 01:23:32,425 dentro de dos noches. 664 01:23:32,508 --> 01:23:35,761 Y Drácula no te podrá dominar... 665 01:23:35,845 --> 01:23:37,304 hasta la última campanada de medianoche. 666 01:23:37,388 --> 01:23:40,850 - No tengo de qué preocuparme. -¡Deberías estar aterrado! 667 01:23:40,933 --> 01:23:42,059 - Gracias. -Perdón. 668 01:23:42,143 --> 01:23:44,979 Aún tenemos 48 horas para encontrar una solución. 669 01:23:45,187 --> 01:23:46,689 ¿Seguro que no podrás salir de ahí? 670 01:23:46,772 --> 01:23:49,275 Si no le ayudan los muertos no. 671 01:25:14,527 --> 01:25:17,696 ¿Qué se siente al ser una marioneta en mis manos? 672 01:25:17,988 --> 01:25:20,407 No dejaré que me intercambie, conde. 673 01:25:20,950 --> 01:25:23,369 No tengo intención de intercambiarte. 674 01:25:23,494 --> 01:25:26,580 Y si conozco a Van Helsing, que le conozco, 675 01:25:26,664 --> 01:25:29,333 él tampoco pretende hacer un intercambio. 676 01:25:30,751 --> 01:25:33,546 Ninguno ha aceptado nunca quedarse a medias. 677 01:25:40,010 --> 01:25:41,595 Ahí están. 678 01:25:41,679 --> 01:25:43,764 Hace que se me erice la piel. 679 01:25:44,723 --> 01:25:49,395 Esto no es todo lo que podría hacer con tu piel. 680 01:25:59,446 --> 01:26:01,824 Carl, necesito que hagas algo. 681 01:26:01,907 --> 01:26:03,826 No me va a gustar. 682 01:26:08,163 --> 01:26:10,457 ¿No hacemos una pareja adorable? 683 01:26:10,833 --> 01:26:12,334 Dios mío. 684 01:26:12,376 --> 01:26:14,628 Busco una nueva novia, Anna. 685 01:26:16,505 --> 01:26:18,924 Que sea fuerte y bella. 686 01:26:30,603 --> 01:26:32,938 Un breve instante de dolor... 687 01:26:34,481 --> 01:26:36,692 y podremos estar juntos para siempre. 688 01:26:44,909 --> 01:26:46,994 No le late el corazón. 689 01:26:48,913 --> 01:26:51,707 Tal vez sólo necesite... 690 01:26:52,583 --> 01:26:54,335 que lo reaviven. 691 01:27:21,362 --> 01:27:22,821 ¡Despierte! 692 01:27:23,489 --> 01:27:24,907 Gabriel. Gabriel. 693 01:27:38,504 --> 01:27:40,798 Bienvenido a mi palacio de verano. 694 01:27:43,384 --> 01:27:46,178 ¡Amo! ¡Mira, amo! 695 01:27:47,638 --> 01:27:49,890 ¡Mira! Lo tenemos, amo. ¡Lo tenemos! 696 01:27:53,477 --> 01:27:55,771 ¡Desgraciados no muertos! 697 01:27:55,854 --> 01:27:58,482 ¡Lograré mi venganza! 698 01:27:58,732 --> 01:28:02,152 "¡Aunque camine por valle tenebroso, 699 01:28:02,236 --> 01:28:05,155 "ningún mal temeré!" 700 01:28:05,239 --> 01:28:08,283 ¡No sois más que huesos malditos... 701 01:28:08,450 --> 01:28:10,536 y almas malditas, 702 01:28:10,619 --> 01:28:14,707 y arderéis en las llamas del infierno! 703 01:28:20,421 --> 01:28:24,174 Ahora que todo está como debería, 704 01:28:25,801 --> 01:28:29,847 damas y caballeros, les presento a... 705 01:28:31,265 --> 01:28:33,350 ¡Van Helsing! 706 01:28:38,522 --> 01:28:39,940 ¡Vámonos! 707 01:28:42,901 --> 01:28:45,029 ¡Sí! 708 01:28:50,576 --> 01:28:53,662 Ya sé para qué sirve. 709 01:28:54,204 --> 01:28:56,457 - ¿Por dónde vamos? -¡Por esa ventana! 710 01:29:14,767 --> 01:29:16,727 ¡Carl, eres un genio! 711 01:29:17,269 --> 01:29:20,022 Un genio con acceso a compuestos inestables. 712 01:29:31,658 --> 01:29:34,036 Despídete de tus amigos. 713 01:29:54,056 --> 01:29:56,975 ¡Te encontraré! ¡Te rescataré y te liberaré, 714 01:29:57,101 --> 01:29:58,602 lo juro por Dios! 715 01:30:06,485 --> 01:30:08,695 - Debo salvarle. -No puedes. 716 01:30:08,779 --> 01:30:09,822 ¿Por qué? 717 01:30:09,905 --> 01:30:12,449 Informé a Roma de nuestra situación. 718 01:30:12,533 --> 01:30:15,202 - ¿Qué te han dicho? -Aunque logres matar a Drácula, 719 01:30:15,285 --> 01:30:18,122 debes destruir a Frankenstein. 720 01:30:18,205 --> 01:30:19,331 Él no es maligno. 721 01:30:19,414 --> 01:30:21,041 Dicen que no es humano. 722 01:30:21,125 --> 01:30:24,253 ¿Le conocen? ¿Han hablado con él? ¿Quiénes son para juzgarle? 723 01:30:24,336 --> 01:30:27,714 No quieren que sirva para dañar a la humanidad. 724 01:30:27,798 --> 01:30:29,967 ¿Y yo? ¿Les ha dicho en qué me convertiré? 725 01:30:30,050 --> 01:30:31,635 ¿Te han dicho cómo matarme? 726 01:30:31,718 --> 01:30:34,346 ¿El ángulo correcto para clavar la estaca? 727 01:30:34,429 --> 01:30:37,266 ¿La cantidad exacta de plata de cada bala? 728 01:30:37,599 --> 01:30:40,018 - ¡Basta! -¡No les hablé de ti! 729 01:30:58,620 --> 01:30:59,955 Lo siento. 730 01:31:04,918 --> 01:31:06,378 Está empezando. 731 01:31:21,018 --> 01:31:24,688 Se lo habrán llevado todo a la guarida de Drácula. 732 01:31:24,980 --> 01:31:26,648 Dondequiera que esté. 733 01:31:31,528 --> 01:31:33,071 Hay tiempo. 734 01:31:33,155 --> 01:31:36,200 Drácula no puede dar vida a sus hijos hasta ponerse el sol. 735 01:31:36,283 --> 01:31:37,534 Faltan dos horas. 736 01:31:37,618 --> 01:31:40,078 ¡Llevamos buscándolo más de 400 años! 737 01:31:40,162 --> 01:31:44,041 Yo no he estado aquí esos 400 años. 738 01:31:44,499 --> 01:31:46,335 Está bien, Carl, ¿qué has descubierto? 739 01:31:46,418 --> 01:31:49,588 Drácula era, en realidad, el hijo de Valerius el Viejo, 740 01:31:49,713 --> 01:31:51,131 tu antepasado. 741 01:31:51,215 --> 01:31:53,175 Todo el mundo sabe eso. 742 01:31:53,258 --> 01:31:56,720 Según este calco al carboncillo, 743 01:31:56,803 --> 01:31:58,722 Drácula fue asesinado. 744 01:31:58,805 --> 01:32:00,474 - ¿Sabes quién lo asesinó? -No. 745 01:32:00,557 --> 01:32:03,310 Sólo hay una vaga referencia a la Mano Izquierda de Dios. 746 01:32:03,393 --> 01:32:07,189 En 1462, cuando Drácula murió, 747 01:32:07,272 --> 01:32:10,275 - hizo un pacto con el diablo. -Y le dio una nueva vida. 748 01:32:10,359 --> 01:32:13,570 Pero sólo la preservaría bebiendo sangre humana. 749 01:32:13,695 --> 01:32:15,989 Disculpad. ¿Vais a dejarme contar la historia? 750 01:32:16,073 --> 01:32:17,115 Perdona. 751 01:32:17,199 --> 01:32:19,910 Tu antepasado, al haber engendrado a ese ser maligno, 752 01:32:19,993 --> 01:32:24,498 fue a Roma a pedir perdón, y llegaron a un acuerdo: 753 01:32:24,581 --> 01:32:25,749 debía matar a Drácula... 754 01:32:25,832 --> 01:32:29,503 a cambio de la salvación eterna de toda su familia, 755 01:32:29,586 --> 01:32:31,797 hasta llegar a ti. 756 01:32:31,880 --> 01:32:33,590 Pero él no pudo hacerlo. 757 01:32:33,674 --> 01:32:36,760 Pero por maligno que fuera, no pudo matar a su propio hijo. 758 01:32:36,843 --> 01:32:39,805 Y lo desterró a una fortaleza helada, 759 01:32:39,888 --> 01:32:42,599 mandándolo a través de una puerta sin retorno. 760 01:32:42,683 --> 01:32:44,601 - Y el diablo le dio alas. -Sí. 761 01:32:44,685 --> 01:32:47,896 - Bueno, ¿dónde está esa puerta? -No lo sé. 762 01:32:48,814 --> 01:32:52,109 Pero cuando tu antepasado no pudo matarlo, dejó pistas. 763 01:32:54,152 --> 01:32:56,780 Para que otras generaciones lo hicieran por él. 764 01:32:56,863 --> 01:32:59,241 Eso era lo que mi padre buscaba aquí. 765 01:32:59,324 --> 01:33:01,368 La ubicación de la puerta. 766 01:33:01,535 --> 01:33:02,911 La puerta. 767 01:33:05,414 --> 01:33:06,832 Claro. 768 01:33:07,457 --> 01:33:09,084 Dijiste que tu padre pasaba horas... 769 01:33:09,167 --> 01:33:11,461 contemplando este cuadro. 770 01:33:11,503 --> 01:33:13,255 Tenías razón. En sentido literal. 771 01:33:13,338 --> 01:33:16,466 Creo que ésta es la puerta. Pero no sabía cómo abrirla. 772 01:33:16,550 --> 01:33:18,343 Mirad, latín. 773 01:33:18,427 --> 01:33:20,554 Quizá funcione como el cuadro de la torre. 774 01:33:20,637 --> 01:33:24,016 De ser una puerta, él ya la habría abierto. 775 01:33:24,975 --> 01:33:28,478 No puedo leer toda la inscripción. Falta un pedazo. 776 01:33:34,359 --> 01:33:36,987 - Él no tenía esto. -¿De dónde lo has sacado? 777 01:33:37,112 --> 01:33:38,697 Termina de leerla. 778 01:33:46,079 --> 01:33:48,915 "En el nombre de Dios, abre esta puerta." 779 01:34:01,136 --> 01:34:02,429 Un espejo. 780 01:34:02,763 --> 01:34:05,390 Drácula no se refleja en los espejos. 781 01:34:05,557 --> 01:34:06,767 Pero ¿por qué? 782 01:34:09,519 --> 01:34:12,356 Puede que para Drácula no sea un espejo. 783 01:34:33,043 --> 01:34:36,838 Hace frío. Y está nevando. 784 01:34:41,968 --> 01:34:44,012 Os veré en el otro lado. 785 01:34:47,099 --> 01:34:48,475 Ten cuidado. 786 01:35:30,600 --> 01:35:32,269 El Castillo de Drácula. 787 01:36:23,195 --> 01:36:24,404 ¿Tenemos un plan? 788 01:36:24,488 --> 01:36:26,740 No como el de Wellington en Waterloo, 789 01:36:26,823 --> 01:36:28,450 pero un plan iría bien. 790 01:36:28,533 --> 01:36:29,784 Entrar y parar a Drácula. 791 01:36:29,868 --> 01:36:31,620 Y matar a quien se interponga. 792 01:36:31,703 --> 01:36:34,206 Ya me diréis cómo os ha ido. 793 01:36:44,841 --> 01:36:47,135 Gracias por sacarme del frío, 794 01:36:47,219 --> 01:36:49,471 pero esto no parece nada bueno. 795 01:36:54,684 --> 01:36:56,770 Hay que darse prisa. 796 01:37:09,324 --> 01:37:11,326 - ¿Así que todo esto son...? -Sí. 797 01:37:11,368 --> 01:37:13,411 - Y en su interior hay... -Sí. 798 01:37:13,495 --> 01:37:16,331 Igor, haz esto. Igor, haz aquello. 799 01:37:18,625 --> 01:37:21,294 ¿Cómo habéis encontrado...? ¡Es imposible! 800 01:37:26,299 --> 01:37:28,760 - ¡Por favor, no me mates! -¿Por qué no? 801 01:37:29,928 --> 01:37:31,513 Pues... 802 01:37:42,232 --> 01:37:44,442 Mi amo se ha despertado. 803 01:38:05,505 --> 01:38:07,716 - Hay una cura. -¿Qué? 804 01:38:08,216 --> 01:38:12,345 Drácula tiene una cura para anular la maldición del hombre lobo. 805 01:38:13,513 --> 01:38:17,892 ¡Busca la cura! ¡Sálvate! 806 01:38:29,237 --> 01:38:30,989 Vamos. Busquémosla. 807 01:38:31,114 --> 01:38:32,907 Espera. ¿Por qué tiene Drácula una cura? 808 01:38:32,991 --> 01:38:35,452 - ¡No me importa! -A mí sí. 809 01:38:35,827 --> 01:38:38,496 ¿Para qué la necesita? ¿Para qué? 810 01:38:39,039 --> 01:38:43,001 Porque lo único que puede matarlo es un hombre lobo. 811 01:38:43,251 --> 01:38:44,836 Eso indicaba el cuadro. 812 01:38:44,919 --> 01:38:48,214 Drácula siempre ha utilizado a los hombres lobo. 813 01:38:48,298 --> 01:38:51,635 Pero si alguno le hubiera atacado, 814 01:38:51,718 --> 01:38:54,763 debería anular la maldición a tiempo. 815 01:38:55,513 --> 01:38:56,931 Llévate a estos dos. 816 01:38:57,015 --> 01:38:59,601 - Llévales hasta el antídoto. -No lo haré. 817 01:39:00,894 --> 01:39:02,270 Sí lo haré. 818 01:39:02,937 --> 01:39:05,690 Cuando la campana anuncie medianoche, 819 01:39:05,774 --> 01:39:07,067 podrás matarlo. 820 01:39:07,150 --> 01:39:08,526 Te pondremos la cura... 821 01:39:08,652 --> 01:39:10,570 antes del último tañido. 822 01:39:10,654 --> 01:39:12,489 ¿Estás loco? ¿Qué clase de plan es ése? 823 01:39:12,572 --> 01:39:15,200 A la menor sospecha de que os engaña, 824 01:39:15,283 --> 01:39:16,576 córtale un dedo. 825 01:39:16,660 --> 01:39:18,953 - Algo le cortaré. -Está... 826 01:39:19,079 --> 01:39:21,539 - en aquella torre. -¿Y qué hay de la otra torre? 827 01:39:21,623 --> 01:39:22,916 - Dame eso. -Allí... 828 01:39:22,999 --> 01:39:26,503 hemos montado el laboratorio. ¿Acaso te mentiría? 829 01:39:27,420 --> 01:39:29,047 No, si quieres vivir. 830 01:39:30,090 --> 01:39:34,010 Si no estoy curado con el 12º tañido... 831 01:39:37,305 --> 01:39:39,557 - No podré. -Debes hacerlo. 832 01:39:45,939 --> 01:39:47,273 Vamos. 833 01:39:49,484 --> 01:39:50,777 No me gusta este plan. 834 01:39:50,860 --> 01:39:53,488 No hay elección. Que no te maten. 835 01:39:53,738 --> 01:39:55,156 No lo entiendes. 836 01:39:55,240 --> 01:39:57,325 Qué me ocurra a mí no importa. 837 01:39:57,659 --> 01:39:59,536 Debemos salvar a mi familia. 838 01:40:00,078 --> 01:40:03,248 Si llegas tarde, huye a toda prisa. 839 01:40:07,085 --> 01:40:08,586 No llegues tarde. 840 01:40:22,183 --> 01:40:24,686 Vete. ¡Vete! 841 01:40:50,462 --> 01:40:53,214 ¡Soltadme, alimañas del infierno! 842 01:40:56,926 --> 01:41:00,472 ¿De qué te quejas? ¡Para esto te hicieron! 843 01:41:00,555 --> 01:41:04,684 ¡Para demostrar que Dios no es el único que puede crear vida! 844 01:41:05,059 --> 01:41:09,606 Y ahora tú debes darles esa vida a mis hijos. 845 01:41:10,231 --> 01:41:11,316 ¡Arriba! 846 01:42:25,390 --> 01:42:27,058 Ahí está. 847 01:42:32,438 --> 01:42:34,065 Primero entro yo. 848 01:43:00,466 --> 01:43:02,635 Quedaos cuanto queráis. 849 01:43:02,719 --> 01:43:05,555 Pretendíais vencer a Igor. ¡Igor os ha vencido! 850 01:43:48,389 --> 01:43:52,644 - Adelante. Cógela. -Cógela tú. 851 01:43:53,061 --> 01:43:54,687 Si algo he aprendido... 852 01:43:54,771 --> 01:43:58,107 es a no ser el primero en tocar material viscoso. 853 01:44:04,781 --> 01:44:07,825 - ¿Os he asustado? -No. 854 01:44:08,993 --> 01:44:12,497 Pues quizá tenga que esforzarme un poco más. 855 01:44:19,879 --> 01:44:22,090 ¡Material viscoso! ¿Qué te dije? 856 01:44:22,799 --> 01:44:24,425 ¡Cógela! ¡Cógela! 857 01:44:33,434 --> 01:44:35,478 Quema, quema. 858 01:44:35,520 --> 01:44:36,688 - ¡Vamos! -Sí. 859 01:44:36,771 --> 01:44:40,400 ¡Tenemos que llevarle el antídoto a Van Helsing! ¡Corre! ¡Corre! 860 01:44:43,194 --> 01:44:45,071 ¡Te irás cuando yo lo diga! 861 01:44:45,154 --> 01:44:46,990 ¡Corre, Carl! 862 01:44:47,949 --> 01:44:50,868 ¡Y diré que te vayas cuando estés muerta! 863 01:45:34,370 --> 01:45:35,913 ¡Dios mío! 864 01:46:05,985 --> 01:46:09,489 ¿Qué haces? ¡Ve a buscar la cura! 865 01:46:09,572 --> 01:46:12,366 - Ya lo hacen mis amigos. -Amigos. 866 01:46:12,450 --> 01:46:14,202 Sí. ¿Quieres uno? 867 01:46:14,285 --> 01:46:16,871 No consigo soltarlos. Esto te va a doler. 868 01:46:16,954 --> 01:46:18,790 Estoy acostumbrado. 869 01:46:18,873 --> 01:46:20,708 Te hace sentir vivo. 870 01:46:38,559 --> 01:46:40,728 ¡Dame la vida! 871 01:46:56,035 --> 01:46:59,705 ¡Un rayo más y mis crías vivirán! 872 01:47:13,553 --> 01:47:15,763 Ya casi está, amigo. 873 01:49:33,317 --> 01:49:35,194 ¡Ayúdame! 874 01:49:35,486 --> 01:49:37,655 Pero tú tienes que morir. 875 01:49:37,947 --> 01:49:40,199 Yo quiero vivir. 876 01:49:43,744 --> 01:49:45,121 Está bien. 877 01:49:50,334 --> 01:49:52,378 Alégrate al saber... 878 01:49:52,461 --> 01:49:56,257 que lloraré sobre tu cadáver. 879 01:50:00,845 --> 01:50:02,805 ¡Aguanta! 880 01:50:03,764 --> 01:50:06,058 ¡Te balancearé para soltarte! 881 01:50:40,092 --> 01:50:42,219 Llegas tarde, amigo mío. 882 01:50:43,554 --> 01:50:45,389 ¡Mis hijos viven! 883 01:50:46,015 --> 01:50:49,018 Pues el único modo de matarlos es matándote a ti. 884 01:50:49,643 --> 01:50:50,728 Correcto. 885 01:50:53,647 --> 01:50:54,940 Que así sea. 886 01:50:59,320 --> 01:51:00,404 Una. 887 01:51:06,243 --> 01:51:08,996 ¡No, no puede ser! 888 01:51:23,219 --> 01:51:26,555 Ambos formamos parte del mismo gran juego, Gabriel. 889 01:51:26,972 --> 01:51:30,810 Pero no tenemos por qué ocupar lados opuestos del tablero. 890 01:52:17,982 --> 01:52:21,944 ¡Vete! ¡Ve a ayudar a Van Helsing! 891 01:52:26,031 --> 01:52:27,658 ¡Corre! 892 01:52:28,701 --> 01:52:29,994 Gracias. 893 01:52:57,062 --> 01:53:01,817 ¡Dios mío! ¡Anna, necesito una ayudita! 894 01:53:05,321 --> 01:53:06,447 ¡Deprisa! 895 01:53:17,458 --> 01:53:19,627 ¡Lánzamela! 896 01:53:48,489 --> 01:53:51,951 Te están utilizando, Gabriel, como hacían conmigo. 897 01:53:52,451 --> 01:53:55,162 Pero yo escapé. Y tú puedes hacerlo. 898 01:54:37,871 --> 01:54:39,498 Anna, mi amor, 899 01:54:39,790 --> 01:54:43,377 es tu sangre la que me mantendrá hermosa. 900 01:54:43,877 --> 01:54:45,879 ¿Qué te parece eso? 901 01:54:50,509 --> 01:54:52,970 Que si vas a matar a alguien, mátalo. 902 01:54:53,053 --> 01:54:55,222 No te quedes comentándolo. 903 01:55:19,705 --> 01:55:21,248 ¿No lo entiendes? 904 01:55:21,415 --> 01:55:25,252 Podríamos ser amigos. ¡Camaradas! 905 01:55:26,712 --> 01:55:28,339 ¡Compañeros de armas! 906 01:55:59,036 --> 01:56:03,332 ¿Te he mencionado que fuiste tú quien me asesinó? 907 01:56:03,832 --> 01:56:07,920 Menuda carga tiene que ser, menuda maldición, 908 01:56:08,712 --> 01:56:11,173 ser la Mano Izquierda de Dios. 909 01:56:13,967 --> 01:56:16,845 Sólo quiero la vida, Gabriel. 910 01:56:17,388 --> 01:56:19,556 La continuación de mi especie. 911 01:56:20,140 --> 01:56:23,894 Y, si es posible, la devolución de mi anillo. 912 01:56:28,107 --> 01:56:31,026 No tengas miedo, Gabriel. No tengas miedo. 913 01:56:32,569 --> 01:56:37,449 Yo te devolveré tu vida, tu memoria. 914 01:56:38,534 --> 01:56:40,661 Hay cosas que es mejor olvidar. 915 01:57:14,445 --> 01:57:15,654 ¡Por Dios! 916 01:57:24,913 --> 01:57:26,457 Que Dios me perdone. 917 01:58:01,200 --> 01:58:02,576 Ha muerto. 918 01:58:59,842 --> 01:59:03,053 "Que se le conceda descanso eterno, Señor, y que la luz perpetua... 919 01:59:03,136 --> 01:59:06,181 "brille sobre ella. Sobre su alma y las de todos... 920 01:59:13,480 --> 01:59:15,190 "Sobre su alma y las de todos... 921 01:59:15,274 --> 01:59:18,277 "los muertos con fe tienen piedad..." 922 02:02:07,154 --> 02:02:09,698 EN MEMORIA DE MI PADRE