1
00:00:53,087 --> 00:00:54,505
Está vivo!
2
00:01:13,315 --> 00:01:15,776
Ali está ele! Mais uma vez!
3
00:01:25,578 --> 00:01:26,704
Sucesso!
4
00:01:27,496 --> 00:01:29,331
Conde, afinal é só você.
5
00:01:29,832 --> 00:01:32,960
Começava a perder
a esperança, Victor.
6
00:01:35,671 --> 00:01:39,091
É uma pena que o seu momento
de triunfo esteja a ser arruinado...
7
00:01:39,174 --> 00:01:41,677
por algo insignificante
como o assalto a campas.
8
00:01:41,760 --> 00:01:43,178
Sim, sim.
9
00:01:44,138 --> 00:01:46,098
Tenho de escapar deste sítio!
10
00:01:46,265 --> 00:01:48,893
Para onde vai fugir, Victor?
11
00:01:50,269 --> 00:01:54,690
As suas estranhas experiências
tornaram-no indesejado...
12
00:01:54,773 --> 00:01:57,151
em quase todo o mundo civilizado.
13
00:01:57,401 --> 00:02:01,196
Vou levá-lo para longe,
para onde nunca o encontrarão.
14
00:02:01,280 --> 00:02:02,781
Não, Victor.
15
00:02:03,073 --> 00:02:06,577
Chegou a hora
de ser eu a comandá-lo.
16
00:02:07,411 --> 00:02:08,537
O que está a dizer?
17
00:02:08,621 --> 00:02:11,832
Porque julga que o trouxe para aqui?
Que lhe dei este castelo...
18
00:02:11,916 --> 00:02:14,585
- e lhe equipei o laboratório?
- Disse...
19
00:02:15,085 --> 00:02:18,422
- que acreditava no meu trabalho.
- E acredito.
20
00:02:19,256 --> 00:02:23,802
Mas agora que é,
como você mesmo disse...
21
00:02:23,969 --> 00:02:27,223
um triunfo da ciência...
22
00:02:28,057 --> 00:02:29,683
sobre Deus.
23
00:02:32,603 --> 00:02:36,190
Tem de servir o meu propósito.
24
00:02:39,818 --> 00:02:41,403
Qual propósito?
25
00:02:53,791 --> 00:02:55,084
Deus do céu!
26
00:02:56,043 --> 00:02:58,921
Matar-me-ia antes de auxiliar
tal tarefa.
27
00:02:59,672 --> 00:03:03,133
À vontade.
Já não preciso de si, Victor.
28
00:03:03,217 --> 00:03:04,885
Só preciso dele.
29
00:03:05,594 --> 00:03:07,263
Ele é a chave.
30
00:03:08,097 --> 00:03:11,267
Nunca poderia deixá-lo ser usado
para tal mal.
31
00:03:11,767 --> 00:03:13,060
Eu poderia.
32
00:03:13,894 --> 00:03:16,939
Aliás, as minhas noivas insistem
para que o faça.
33
00:03:20,401 --> 00:03:22,611
Igor! Ajuda-me!
34
00:03:22,695 --> 00:03:25,739
Tem sido muito bom para mim, Doutor.
35
00:03:26,240 --> 00:03:28,534
Amável, atencioso...
36
00:03:28,742 --> 00:03:31,245
Mas ele paga-me.
37
00:03:35,207 --> 00:03:36,542
Afaste-se.
38
00:03:36,792 --> 00:03:39,253
Não pode matar-me, Victor.
39
00:03:45,759 --> 00:03:47,428
Já estou morto.
40
00:04:43,108 --> 00:04:45,819
Dr. Frankenstein!
41
00:04:48,614 --> 00:04:51,867
Vejam! Vai para o moinho! Vamos!
42
00:05:35,995 --> 00:05:38,789
Queimem-no! Queimem-no!
43
00:05:50,718 --> 00:05:52,052
Santa Bíblia
44
00:06:44,355 --> 00:06:45,648
Vampiros!
45
00:06:45,731 --> 00:06:48,192
Fujam! Salvem-se!
46
00:07:09,838 --> 00:07:11,090
Pai...
47
00:07:49,461 --> 00:07:53,841
UM ANO MAIS TARDE - PARIS
48
00:07:56,802 --> 00:07:58,679
PROCURA-SE - MORTO OU VIVO
49
00:09:26,934 --> 00:09:28,185
Boa noite.
50
00:09:28,435 --> 00:09:32,481
É dos grandes.
Vai ser difícil de digerir.
51
00:09:33,857 --> 00:09:35,818
Ia detestar dar tal incómodo.
52
00:09:44,326 --> 00:09:46,328
Não o apanhei por pouco, em Londres.
53
00:09:46,412 --> 00:09:50,332
Por pouco, um raio!
Apanhou-me e bem.
54
00:09:50,416 --> 00:09:53,377
Dr. Jekyll, é procurado
pelos Cavaleiros da Sagrada...
55
00:09:53,460 --> 00:09:54,753
Agora sou o Sr. Hyde.
56
00:09:54,837 --> 00:09:57,548
...pelo assassínio de 12 homens,
seis mulheres, quatro...
57
00:09:57,631 --> 00:10:02,553
...crianças, três cabras e pela
matança horrenda da galinhada!
58
00:10:03,095 --> 00:10:06,682
Então você é o grande Van Helsing.
59
00:10:06,765 --> 00:10:08,851
E você é um louco psicopata.
60
00:10:14,565 --> 00:10:17,359
Todos temos
os nossos problemazinhos.
61
00:10:19,778 --> 00:10:22,239
Os meus superiores gostariam
que o levasse vivo...
62
00:10:22,323 --> 00:10:24,867
para poderem libertar
o seu lado bom.
63
00:10:24,950 --> 00:10:27,411
Aposto que sim.
64
00:10:27,745 --> 00:10:30,664
Pessoalmente, preferia matá-lo
e ficar por aqui.
65
00:10:31,457 --> 00:10:34,043
Vou deixá-lo decidir.
66
00:10:34,210 --> 00:10:35,502
Deixe, sim.
67
00:10:57,608 --> 00:10:59,777
Aqui vou eu...
68
00:10:59,860 --> 00:11:02,196
preparado ou não!
69
00:11:05,699 --> 00:11:07,785
O sino!
70
00:11:36,897 --> 00:11:39,108
Não, não.
71
00:11:40,985 --> 00:11:43,070
Aposto que isso incomoda.
72
00:11:54,707 --> 00:11:56,083
Paris!
73
00:11:59,545 --> 00:12:00,880
Venha cá.
74
00:12:03,507 --> 00:12:08,512
Julgo que vai achar esta vista
deveras espectacular.
75
00:12:12,808 --> 00:12:16,520
Foi um prazer conhecê-lo. Au revoir!
76
00:12:36,957 --> 00:12:38,459
Não, não!
77
00:12:46,550 --> 00:12:47,801
É a minha vez!
78
00:13:12,409 --> 00:13:14,161
Descansa em paz.
79
00:13:31,428 --> 00:13:32,888
Van Helsing!
80
00:13:33,639 --> 00:13:36,225
Assassino!
81
00:13:44,942 --> 00:13:47,903
CIDADE DO VATICANO - ROMA
82
00:14:03,419 --> 00:14:04,837
Perdoai-me, Padre, pois...
83
00:14:04,920 --> 00:14:07,756
Pecou. Eu sei. É muito bom nisso.
84
00:14:08,591 --> 00:14:10,551
Destruiu a Janela da Rosa!
85
00:14:10,634 --> 00:14:13,512
Não quero estar com picuinhices,
mas foi o Sr. Hyde que a partiu.
86
00:14:13,596 --> 00:14:17,266
Século XIII. Mais de 600 anos!
87
00:14:18,517 --> 00:14:22,021
- Merecia uma semana no inferno.
- Seria uma boa melhoria.
88
00:14:22,104 --> 00:14:25,608
Não me interprete mal. Os seus
resultados são inquestionáveis,
89
00:14:25,691 --> 00:14:28,819
mas os seus métodos
atraem demasiada atenção.
90
00:14:29,111 --> 00:14:31,655
Anúncios de "Procura-se"?
Não nos agrada.
91
00:14:31,739 --> 00:14:34,450
Julga que gosto de ser
o homem mais procurado na Europa?
92
00:14:34,533 --> 00:14:37,119
Porque é que você e a Ordem
não ajudam?
93
00:14:37,203 --> 00:14:39,371
Porque não existimos.
94
00:14:39,580 --> 00:14:41,582
Bem, eu também não.
95
00:14:45,002 --> 00:14:48,964
Quando o encontrámos a rastejar nos
degraus desta igreja, meio morto,
96
00:14:49,048 --> 00:14:52,801
percebemos que tinha sido enviado
para fazer o trabalho de Deus.
97
00:14:52,885 --> 00:14:55,346
- E porque não o faz Ele mesmo?
- Não blasfeme!
98
00:14:55,429 --> 00:14:59,058
Já perdeu a memória como penitência
pelos pecados passados.
99
00:14:59,850 --> 00:15:01,560
Se pretende recuperá-la,
100
00:15:01,644 --> 00:15:04,563
sugiro que continue a obedecer.
101
00:15:06,273 --> 00:15:09,151
Sem nós,
o mundo estaria na escuridão.
102
00:15:09,235 --> 00:15:12,363
Os governos e os impérios vão e vêm,
103
00:15:12,446 --> 00:15:17,034
mas nós mantivemos a humanidade em
segurança desde o início dos tempos.
104
00:15:17,409 --> 00:15:19,912
Somos a última defesa contra o mal.
105
00:15:20,079 --> 00:15:23,499
Um mal que a humanidade
nem sequer imagina que existe.
106
00:15:23,582 --> 00:15:28,128
Para si, estes monstros são apenas
seres maléficos que tem de derrotar.
107
00:15:29,964 --> 00:15:31,966
Mas eu estou lá
quando eles morrem...
108
00:15:32,049 --> 00:15:33,801
e se tornam no homem
que foram outrora.
109
00:15:33,884 --> 00:15:37,429
Para si, tudo isto é um teste de fé.
110
00:15:37,888 --> 00:15:41,433
Agora, precisamos
que vá para leste...
111
00:15:42,059 --> 00:15:44,603
para o lado mais longínquo
da Roménia.
112
00:15:45,479 --> 00:15:47,022
Uma terra maldita,
113
00:15:47,106 --> 00:15:50,067
aterrorizada por criaturas medonhas.
114
00:15:50,276 --> 00:15:53,487
Dominadas por um tal
de Conde Drácula.
115
00:15:54,113 --> 00:15:56,240
- Drácula?
- Sim.
116
00:15:56,615 --> 00:15:59,326
Nunca enfrentou um como este.
117
00:16:00,286 --> 00:16:03,664
Há 450 anos,
118
00:16:03,747 --> 00:16:07,334
um cavaleiro da Transilvânia
chamado Valerious, o Ancião,
119
00:16:07,585 --> 00:16:11,088
prometeu a Deus que a sua família
não descansaria nem entraria no céu,
120
00:16:11,171 --> 00:16:14,216
até Drácula ser derrotado.
121
00:16:14,758 --> 00:16:16,719
Não conseguiram...
122
00:16:17,344 --> 00:16:19,889
e estão a ficar sem família.
123
00:16:20,806 --> 00:16:25,185
O descendente dele,
Boris Valerious, Rei dos Ciganos,
124
00:16:25,269 --> 00:16:27,813
desapareceu há quase 12 meses.
125
00:16:29,356 --> 00:16:34,236
O único filho dele, o Príncipe
Velkan, e a filha, a Princesa Anna.
126
00:16:34,445 --> 00:16:37,823
Se esses dois morrerem
antes de Drácula ser vencido...
127
00:16:37,907 --> 00:16:40,075
nove gerações da família deles...
128
00:16:40,159 --> 00:16:42,995
nunca entrarão nos portões
de S. Pedro.
129
00:16:43,412 --> 00:16:45,289
Durante mais de 4 séculos,
130
00:16:45,372 --> 00:16:48,042
esta família protegeu-nos
o flanco esquerdo.
131
00:16:48,125 --> 00:16:50,002
Deram as vidas deles.
132
00:16:50,753 --> 00:16:53,422
Não podemos deixá-los ir
para o purgatório.
133
00:16:53,505 --> 00:16:56,050
Então, vai enviar-me a mim
para o inferno.
134
00:16:58,052 --> 00:16:59,470
De certa forma.
135
00:17:02,514 --> 00:17:06,185
Valerious, o Ancião,
deixou isto aqui há 400 anos.
136
00:17:06,769 --> 00:17:08,562
Desconhecemos o seu propósito,
137
00:17:08,646 --> 00:17:11,273
mas ele não o deixaria por acaso.
138
00:17:11,357 --> 00:17:13,984
A inscrição em Latim diz:
139
00:17:14,610 --> 00:17:17,321
"Em nome de Deus, abram esta porta."
140
00:17:18,489 --> 00:17:20,282
Tem uma insígnia.
141
00:17:24,411 --> 00:17:27,164
Sim, é igual à do seu anel.
142
00:17:27,831 --> 00:17:32,127
Julgo que na Transilvânia
encontrará a resposta que procura.
143
00:17:39,301 --> 00:17:41,554
Mais depressa, por favor!
144
00:17:46,100 --> 00:17:47,184
Está quase.
145
00:17:47,268 --> 00:17:49,228
- Carl!
- Aí está você.
146
00:17:49,311 --> 00:17:52,189
Trouxe o Sr. Hyde ou matou-o?
147
00:17:52,273 --> 00:17:55,150
Matou-o. É isso que os incomoda.
148
00:17:55,234 --> 00:17:58,654
Quando lhe dizem para trazer alguém,
não é como cadáver.
149
00:17:58,737 --> 00:18:00,447
Está de mau humor. Vamos.
150
00:18:00,531 --> 00:18:03,284
Tenho umas coisas
que vão puxar por si.
151
00:18:03,367 --> 00:18:05,703
Qualquer idiota
pode fazer uma espada.
152
00:18:05,995 --> 00:18:07,371
Desculpe, padre.
153
00:18:07,454 --> 00:18:10,165
- Venha, Carl.
- Pegue nisto.
154
00:18:10,749 --> 00:18:14,461
É alho. Água benta.
155
00:18:16,589 --> 00:18:19,633
Uma estaca de prata. Crucifixo.
156
00:18:22,595 --> 00:18:24,763
E porque não posso ter uma daquelas?
157
00:18:24,847 --> 00:18:27,433
Nunca caçou um vampiro, pois não?
158
00:18:27,516 --> 00:18:29,977
Vampiros, gárgulas, feiticeiros...
São todos iguais,
159
00:18:30,060 --> 00:18:32,605
- desde que sejam bem cozidos.
- Não são todos iguais.
160
00:18:32,688 --> 00:18:36,025
Um vampiro não é um feiticeiro. Até
a minha avó matava um feiticeiro.
161
00:18:36,108 --> 00:18:38,194
Você nunca saiu da abadia.
162
00:18:38,277 --> 00:18:41,030
- Como sabe tanto de vampiros?
- Leio.
163
00:18:42,198 --> 00:18:44,033
Aqui está uma coisa nova.
164
00:18:44,491 --> 00:18:46,535
Glicerina 48.
165
00:18:51,332 --> 00:18:53,751
Desculpem!
166
00:18:54,293 --> 00:18:56,295
Qual é o seu problema?
167
00:18:56,378 --> 00:18:58,756
O ar por aqui anda cheio de inveja.
168
00:18:59,381 --> 00:19:02,843
Eis a minha última invenção.
Propulsionada a gás.
169
00:19:02,927 --> 00:19:05,387
É capaz de catapultar
setas sucessivas...
170
00:19:05,471 --> 00:19:09,099
a uma velocidade tremenda.
Puxe o gatilho e segure bem.
171
00:19:09,767 --> 00:19:11,936
Já ouvi as histórias
da Transilvânia.
172
00:19:12,019 --> 00:19:15,064
Vai precisar disto.
Uma obra de génio.
173
00:19:15,147 --> 00:19:18,150
- Se não é você a dizê-lo...
- Mas sou eu que o digo.
174
00:19:18,234 --> 00:19:19,985
Sou uma cornucópia de talento.
175
00:19:20,069 --> 00:19:21,654
Foi você que inventou isto?
176
00:19:21,737 --> 00:19:23,614
Já trabalho nisso há 12 anos.
177
00:19:23,697 --> 00:19:25,574
É magma do Monte Vesúvio...
178
00:19:25,658 --> 00:19:27,785
com alcalino do deserto de Gobi.
179
00:19:27,868 --> 00:19:30,287
- Não tem igual.
- Para que serve?
180
00:19:30,371 --> 00:19:32,665
Não sei,
mas tenho a certeza que será útil.
181
00:19:32,748 --> 00:19:34,917
12 anos e não sabe o que faz?
182
00:19:35,000 --> 00:19:37,628
Não foi o que disse.
Disse que não sei para que serve.
183
00:19:37,711 --> 00:19:40,047
O que faz é criar uma luz...
184
00:19:40,130 --> 00:19:41,715
igual à do sol.
185
00:19:41,799 --> 00:19:43,259
E como será útil?
186
00:19:43,342 --> 00:19:45,803
Não sei. Para cegar os inimigos.
187
00:19:45,886 --> 00:19:48,055
Para grelhar
uma manada de gnus em fúria.
188
00:19:48,138 --> 00:19:49,723
Use a imaginação.
189
00:19:49,807 --> 00:19:52,601
Não, vou usar a sua.
Você vem comigo.
190
00:19:52,685 --> 00:19:55,062
- Maldito seja o inferno, se vou!
- Está a blasfemar.
191
00:19:55,145 --> 00:19:56,814
Não muito bem, mas você é monge.
192
00:19:56,897 --> 00:19:58,232
Não devia blasfemar de todo.
193
00:19:58,315 --> 00:20:01,861
Na verdade, ainda sou apenas um
frade. Posso blasfemar o que quiser.
194
00:20:01,944 --> 00:20:03,237
Raios!
195
00:20:03,320 --> 00:20:06,323
O Cardeal deu-lhe ordens
para me manter vivo.
196
00:20:06,490 --> 00:20:10,119
- Enquanto for possível.
- Mas não sou um homem de campo!
197
00:20:12,204 --> 00:20:14,415
Não quero ir para a Transilvânia!
198
00:20:55,414 --> 00:20:56,624
Vem.
199
00:20:56,916 --> 00:21:00,127
O Drácula libertou-te
por alguma razão.
200
00:21:23,609 --> 00:21:25,194
Puxa-me para cima!
201
00:21:25,277 --> 00:21:26,654
Está preso!
202
00:21:34,828 --> 00:21:38,123
- Não, Anna! Vai matar-te!
- É o meu irmão!
203
00:21:40,709 --> 00:21:42,920
Corta a corda! Corta-a agora!
204
00:21:56,809 --> 00:21:58,018
Velkan!
205
00:22:08,904 --> 00:22:10,823
Procura a minha arma!
206
00:22:10,906 --> 00:22:14,201
Procurem a arma do Velkan!
Ele precisa de balas de prata!
207
00:22:16,996 --> 00:22:19,623
Anna! Depressa! Depressa!
208
00:22:22,501 --> 00:22:23,627
Mexam-se!
209
00:22:25,462 --> 00:22:27,089
Anna, cuidado!
210
00:22:29,258 --> 00:22:30,467
Corram!
211
00:23:00,706 --> 00:23:02,124
Velkan...
212
00:23:07,213 --> 00:23:08,464
Deus...
213
00:23:10,549 --> 00:23:11,800
ajuda-nos.
214
00:24:23,664 --> 00:24:26,542
- Mas do que é que se lembra?
- Agora não, Carl.
215
00:24:26,834 --> 00:24:28,794
Deve haver alguma coisa.
216
00:24:29,295 --> 00:24:32,047
Lembro-me de combater os romanos
em Masada.
217
00:24:32,464 --> 00:24:35,217
- Isso foi em 73 D.C.
- Foi você que perguntou.
218
00:24:37,928 --> 00:24:39,388
Que fazemos aqui?
219
00:24:39,471 --> 00:24:41,932
Porque é tão importante
matar esse tal Drácula?
220
00:24:42,016 --> 00:24:45,019
- Ele é o filho do demónio.
- Mas para além disso?
221
00:24:45,102 --> 00:24:48,314
Quando ele morrer, tudo o que tenha
mordido ou criado também morre.
222
00:24:48,397 --> 00:24:49,523
Mas para além disso?
223
00:24:49,607 --> 00:24:52,401
Bem-vindos à Transilvânia.
224
00:25:04,079 --> 00:25:06,707
- Isto é sempre assim?
- Basicamente.
225
00:25:08,334 --> 00:25:09,919
Vocês! Voltem-se.
226
00:25:13,797 --> 00:25:15,966
- Deixem-me ver as vossas caras.
- Porquê?
227
00:25:16,050 --> 00:25:18,344
Porque não confiamos em estranhos.
228
00:25:18,427 --> 00:25:20,721
Os estranhos não duram muito
por aqui.
229
00:25:21,096 --> 00:25:23,474
1 m e 70 por 70 cm...
230
00:25:25,309 --> 00:25:27,811
Cavalheiros, agora serão desarmados.
231
00:25:28,854 --> 00:25:30,272
Podem tentar.
232
00:25:34,151 --> 00:25:36,320
Não vai obedecer às nossas leis?
233
00:25:36,529 --> 00:25:39,698
- As leis dos homens dizem-me pouco.
- Óptimo.
234
00:25:40,324 --> 00:25:41,450
Matem-nos.
235
00:25:41,534 --> 00:25:44,370
- Vim ajudá-la.
- Não preciso de ajuda.
236
00:25:44,495 --> 00:25:45,704
Ai não?
237
00:26:01,595 --> 00:26:04,515
Todos para dentro!
238
00:26:04,890 --> 00:26:06,684
Escondam as crianças!
239
00:26:34,211 --> 00:26:35,588
Fique aqui.
240
00:26:36,046 --> 00:26:39,216
Fique você aqui! É a mim
que elas estão a tentar matar.
241
00:26:44,221 --> 00:26:48,183
- Marishka, mata o estranho.
- Com prazer.
242
00:26:53,397 --> 00:26:54,899
Fujam!
243
00:27:05,075 --> 00:27:07,161
Carl, não está a funcionar!
244
00:27:07,786 --> 00:27:10,039
Experimente apontar-lhes ao coração!
245
00:27:51,163 --> 00:27:52,623
É o sol.
246
00:29:00,983 --> 00:29:03,777
Gostas de voar?
247
00:29:59,500 --> 00:30:01,085
Olá, Anna.
248
00:30:06,131 --> 00:30:08,384
Também é bom ver-te, Aleera.
249
00:30:52,970 --> 00:30:55,264
Fiz-te alguma coisa
numa vida passada?
250
00:30:55,347 --> 00:30:57,600
Não brinques comigo, Princesa.
251
00:31:01,020 --> 00:31:04,523
Sei o que se esconde
no teu coração desejoso.
252
00:31:04,940 --> 00:31:07,318
Espero que tenhas coração, Aleera,
253
00:31:07,401 --> 00:31:10,404
porque um dia
espetar-lhe-ei uma estaca.
254
00:31:21,332 --> 00:31:23,334
Isto deve resultar.
255
00:31:24,501 --> 00:31:26,128
Água benta!
256
00:31:32,176 --> 00:31:35,679
Deixa-te de brincadeiras, Marishka,
e acaba com ele!
257
00:31:39,308 --> 00:31:41,977
Que pena. Lamento.
258
00:31:42,728 --> 00:31:44,063
A igreja!
259
00:31:55,866 --> 00:31:57,701
30 anos de idade.
260
00:31:58,285 --> 00:31:59,995
É a idade perfeita.
261
00:32:00,704 --> 00:32:02,790
Olá, Anna, minha querida.
262
00:32:14,009 --> 00:32:16,762
A última dos Valerious.
263
00:32:51,046 --> 00:32:55,050
Sinto sangue fresco
a correr-lhe nas veias.
264
00:32:56,719 --> 00:32:58,220
Aí vem ela!
265
00:33:03,475 --> 00:33:05,477
Quero ser a primeira a morder.
266
00:34:25,307 --> 00:34:27,935
- Ele matou uma noiva!
- Matou a Marishka!
267
00:34:32,648 --> 00:34:34,733
Matou a Marishka!
268
00:34:35,234 --> 00:34:38,195
- Matou um vampiro!
- E isso não é bom?
269
00:34:38,279 --> 00:34:41,198
Os vampiros só matam
o que precisam para viver,
270
00:34:41,282 --> 00:34:43,325
uma ou duas pessoas por mês.
271
00:34:43,951 --> 00:34:46,954
Agora matarão por vingança.
272
00:34:50,833 --> 00:34:53,502
- É sempre assim tão popular?
- Basicamente.
273
00:34:53,919 --> 00:34:58,340
Qual é o nome, caro senhor,
que devo gravar na sua lápide?
274
00:34:58,424 --> 00:35:00,509
Ele chama-se Van Helsing.
275
00:35:07,308 --> 00:35:09,602
A sua reputação precede-o.
276
00:35:14,815 --> 00:35:18,402
Da próxima vez, fique por perto.
Morta, não me serve para nada.
277
00:35:18,611 --> 00:35:21,697
Uma coisa reconheço... tem coragem.
278
00:35:22,156 --> 00:35:25,618
É o primeiro a matar um vampiro
em mais de 100 anos.
279
00:35:26,327 --> 00:35:28,329
Diria que isso valeu-lhe uma bebida.
280
00:35:45,054 --> 00:35:47,473
Porque será que não nos deixam
em paz?
281
00:35:47,556 --> 00:35:51,894
Nunca matamos mais do que precisamos
e menos do que é a nossa conta.
282
00:35:51,977 --> 00:35:53,896
Poderão dizer o mesmo?
283
00:35:54,688 --> 00:35:57,316
Não disse que era importante...
284
00:35:57,399 --> 00:35:59,985
tratar da Anna Valerious...
285
00:36:00,277 --> 00:36:03,781
antes de ela destruir
o que estamos a tentar criar?
286
00:36:03,864 --> 00:36:06,951
- Perdemos a Marishka!
- Mestre.
287
00:36:07,326 --> 00:36:10,913
Pronto, pronto, minhas queridas.
Não se preocupem.
288
00:36:10,996 --> 00:36:13,624
- Encontrarei outra noiva.
- O quê?
289
00:36:14,750 --> 00:36:19,088
- Significamos tão pouco para si?
- Não tem coração?
290
00:36:19,505 --> 00:36:23,551
Não! Não tenho coração!
Não sinto amor,
291
00:36:24,218 --> 00:36:25,719
nem medo!
292
00:36:26,887 --> 00:36:28,389
Nem alegria!
293
00:36:29,765 --> 00:36:31,225
Nem pena!
294
00:36:33,185 --> 00:36:35,729
Estou... vazio!
295
00:36:39,316 --> 00:36:42,820
E viverei para sempre.
296
00:36:43,237 --> 00:36:46,574
- Meu senhor...
- Não é assim tão mau.
297
00:36:49,743 --> 00:36:51,996
Estou em guerra com o mundo...
298
00:36:52,329 --> 00:36:55,207
e com todas as almas que o habitam!
299
00:36:55,666 --> 00:36:59,044
Mas em breve,
a batalha final irá começar.
300
00:36:59,336 --> 00:37:02,214
Tenho de descobrir
quem é o nosso novo visitante.
301
00:37:05,885 --> 00:37:10,139
Vamos ter de fazer dele
um pequeno aperitivo.
302
00:37:10,848 --> 00:37:13,767
Estamos demasiado perto do sucesso
para sermos interrompidos agora.
303
00:37:13,851 --> 00:37:17,521
- Não!
- A última experiência fracassou!
304
00:37:17,605 --> 00:37:21,692
Por favor!
Diz que não tentarás novamente.
305
00:37:21,901 --> 00:37:26,405
O meu coração não aguentará
a tristeza se voltarmos a falhar.
306
00:37:36,415 --> 00:37:37,666
Venham.
307
00:37:38,417 --> 00:37:41,545
Não tenham medo de mim.
308
00:37:41,670 --> 00:37:44,048
Todos os outros têm.
309
00:37:45,466 --> 00:37:47,218
Mas não as minhas noivas.
310
00:37:51,055 --> 00:37:52,139
Igor!
311
00:37:53,307 --> 00:37:55,226
Sim, Mestre.
312
00:37:56,143 --> 00:37:58,103
Porque atormentas essa coisa?
313
00:37:59,313 --> 00:38:00,814
É o que eu faço.
314
00:38:01,065 --> 00:38:03,651
Lembra-te, Igor. "Faz aos outros..."
315
00:38:03,776 --> 00:38:08,072
Antes que eles
mo façam a mim, Mestre.
316
00:38:08,447 --> 00:38:11,158
Agora, vão! Todos vocês!
317
00:38:11,825 --> 00:38:14,078
Para o castelo Frankenstein!
318
00:38:15,663 --> 00:38:19,124
Sim, sim. Tentaremos novamente.
319
00:38:23,003 --> 00:38:25,756
- Como chegaram aqui?
- Viemos pelo mar.
320
00:38:25,839 --> 00:38:27,800
- A sério? Pelo mar?
- Bem, sim.
321
00:38:27,883 --> 00:38:31,011
- Pelo Mar Adriático?
- Onde posso encontrar o Drácula?
322
00:38:31,095 --> 00:38:34,098
Ele viveu nesta mesma casa,
há quatro séculos.
323
00:38:34,181 --> 00:38:36,100
Ninguém sabe onde ele vive agora.
324
00:38:36,183 --> 00:38:38,435
O meu pai passou horas
a observar este quadro,
325
00:38:38,519 --> 00:38:40,062
à procura do covil do Drácula.
326
00:38:40,145 --> 00:38:43,065
- Foi para isso que veio?
- Posso ajudá-la.
327
00:38:43,899 --> 00:38:46,151
- Ninguém pode ajudar-me.
- Posso tentar.
328
00:38:46,235 --> 00:38:49,488
Pode morrer a tentar.
Foi o que aconteceu à minha família.
329
00:38:49,572 --> 00:38:52,157
- Posso tratar disto sozinha.
- Já reparei.
330
00:38:52,241 --> 00:38:54,869
Os vampiros atacaram de dia.
Nunca o fazem.
331
00:38:54,952 --> 00:38:57,079
Não estava preparada.
Não voltará a acontecer.
332
00:38:57,162 --> 00:38:59,123
Porque atacaram durante o dia?
333
00:38:59,206 --> 00:39:01,500
Para me apanharem desprevenida.
334
00:39:01,584 --> 00:39:04,003
Parecem desesperados
para acabar com a minha família.
335
00:39:04,086 --> 00:39:07,506
- Porquê? E porquê agora?
- Você faz muitas perguntas.
336
00:39:07,590 --> 00:39:08,966
Normalmente faço duas:
337
00:39:09,049 --> 00:39:10,968
Com que estamos a lidar
e como posso matá-lo?
338
00:39:11,051 --> 00:39:14,638
O meu pai passou a vida à procura
de respostas, ano após ano.
339
00:39:14,722 --> 00:39:17,766
A revirar os arquivos da família
naquela torre.
340
00:39:17,850 --> 00:39:20,060
- Carl, a torre. Comece por ali.
- Certo.
341
00:39:20,144 --> 00:39:23,731
Você tem de ficar viva
até o Drácula ser morto.
342
00:39:23,814 --> 00:39:27,484
Quem o matará, se não eu?
Quem terá coragem, se não eu?
343
00:39:27,568 --> 00:39:29,987
Sozinha, ficará em desvantagem
em número e posição.
344
00:39:30,070 --> 00:39:31,947
E não vê no escuro.
345
00:39:32,031 --> 00:39:34,533
De manhã, iremos caçá-lo...
346
00:39:35,284 --> 00:39:37,369
juntos.
347
00:39:43,375 --> 00:39:46,503
Há quem diga que você
é um assassino, Sr. Van Helsing.
348
00:39:46,837 --> 00:39:50,507
Outros dizem que é um homem santo.
Qual deles é?
349
00:39:54,053 --> 00:39:56,222
Um pouco de ambos, julgo eu.
350
00:39:59,600 --> 00:40:02,728
- Prometi-lhe uma bebida.
- Prometeu, sim.
351
00:40:03,562 --> 00:40:06,190
O bar é ao fundo do corredor.
Sirva-se à vontade.
352
00:40:06,273 --> 00:40:09,652
Quanto a mim, vou acabar com isto
de uma vez por todas.
353
00:40:10,027 --> 00:40:12,154
Lamento que carregue
este fardo sozinha.
354
00:40:12,238 --> 00:40:14,573
Pelo contrário,
é só isso que desejo.
355
00:40:14,657 --> 00:40:16,408
E lamento pelo seu pai e irmão.
356
00:40:16,492 --> 00:40:17,910
Voltarei a vê-los.
357
00:40:17,993 --> 00:40:20,913
Os transilvanos
vêem a morte pelo lado bom.
358
00:40:20,996 --> 00:40:25,292
- A morte tem um lado bom?
- Tem. É apenas mais difícil de ver.
359
00:40:32,132 --> 00:40:34,134
Também lamento por isto.
360
00:40:47,481 --> 00:40:48,983
Van Helsing!
361
00:40:59,910 --> 00:41:01,370
Van Helsing?
362
00:43:27,141 --> 00:43:29,059
Velkan?
363
00:43:29,977 --> 00:43:32,021
Meu Deus, estás vivo!
364
00:43:34,148 --> 00:43:35,858
Anna, só tenho um momento.
365
00:43:35,941 --> 00:43:38,360
- Mas está um lobis...
- Não importa!
366
00:43:38,444 --> 00:43:41,030
Conheço o segredo do Drácula.
Ele tem um...
367
00:43:46,410 --> 00:43:48,287
- Velkan?
- Por favor...
368
00:44:18,442 --> 00:44:20,069
Foge, Anna...
369
00:44:38,754 --> 00:44:39,880
Anna!
370
00:44:45,886 --> 00:44:47,721
Você está bem?
371
00:45:03,279 --> 00:45:05,698
Donde vem este cheiro a cão molhado?
372
00:45:05,781 --> 00:45:06,907
Lobisomem!
373
00:45:06,991 --> 00:45:09,118
Certo. Vai precisar
de balas de prata.
374
00:45:09,201 --> 00:45:10,536
Muito bem!
375
00:45:59,293 --> 00:46:01,086
Quem está a caçar quem?
376
00:46:09,845 --> 00:46:13,516
Bela noite.
Está um pouco justo para mim,
377
00:46:13,807 --> 00:46:17,728
mas para si é o tamanho perfeito.
378
00:46:19,146 --> 00:46:20,940
Que coincidência.
379
00:46:21,690 --> 00:46:24,151
Vejo que o homem lobo
ainda não o matou.
380
00:46:24,235 --> 00:46:26,070
Ele está a trabalhar nisso.
381
00:46:26,153 --> 00:46:29,198
- Não parece incomodá-lo.
- Não sou ameaça para ele.
382
00:46:29,281 --> 00:46:32,243
Sou eu que limpo o que ele suja,
383
00:46:32,535 --> 00:46:34,245
se é que me entende.
384
00:46:34,328 --> 00:46:36,413
É um pouco tarde para abrir covas.
385
00:46:36,497 --> 00:46:38,707
Nunca é tarde para abrir covas.
386
00:46:40,376 --> 00:46:43,796
Nunca se sabe
quando será precisa uma nova.
387
00:46:46,257 --> 00:46:50,553
Desculpe. É apenas a minha natureza.
388
00:47:08,112 --> 00:47:09,530
- Desvie-se!
- Não!
389
00:47:13,909 --> 00:47:16,829
- Porquê?
- Está a sufocar-me!
390
00:47:16,996 --> 00:47:21,834
- Dê-me uma razão para não o fazer.
- Não posso. Se soubessem...
391
00:47:25,045 --> 00:47:27,590
Ele já não é seu irmão, Anna!
392
00:47:29,008 --> 00:47:31,635
- Você sabia?
- Sim.
393
00:47:33,220 --> 00:47:36,348
Antes ou depois
de eu o ter impedido de matá-lo?
394
00:47:36,432 --> 00:47:37,516
Antes.
395
00:47:37,600 --> 00:47:39,018
E mesmo assim tentou matá-lo!
396
00:47:39,101 --> 00:47:40,853
É um lobisomem! Vai matar gente!
397
00:47:40,936 --> 00:47:42,563
A culpa não é dele!
398
00:47:42,646 --> 00:47:43,981
Eu sei, mas fá-lo-á na mesma!
399
00:47:44,064 --> 00:47:46,317
Não compreende o que é o perdão?
400
00:47:46,483 --> 00:47:48,903
Sim, peço-o frequentemente.
401
00:47:51,363 --> 00:47:53,199
Dizem que o Drácula tem uma cura.
402
00:47:53,282 --> 00:47:55,242
Se puder salvar o meu irmão,
403
00:47:55,326 --> 00:47:56,493
- vou procurá-la.
- Não,
404
00:47:56,577 --> 00:47:59,622
- eu tenho de encontrar o Drácula.
- E eu o meu irmão!
405
00:47:59,705 --> 00:48:03,334
Ele deu a vida por mim.
É a única família que me resta.
406
00:48:04,376 --> 00:48:07,588
Desprezo o Drácula
mais do que você imagina.
407
00:48:08,088 --> 00:48:12,092
Ele tirou-me tudo,
deixou-me sozinha no mundo.
408
00:48:26,857 --> 00:48:29,944
Ter recordações
daqueles que se amou e perdeu...
409
00:48:30,903 --> 00:48:34,365
talvez seja mais difícil
do que não ter recordações de todo.
410
00:48:36,200 --> 00:48:37,576
Muito bem.
411
00:48:39,870 --> 00:48:41,664
Vamos procurar o seu irmão.
412
00:49:10,651 --> 00:49:13,320
- Igor!
- Sim, Mestre?
413
00:49:13,487 --> 00:49:17,074
- Quando estaremos prontos?
- Em breve, Mestre. Muito em breve.
414
00:49:18,617 --> 00:49:20,995
É difícil sem o bom doutor,
415
00:49:21,078 --> 00:49:24,123
mas os Dwergi estão a sair-se bem.
416
00:49:26,959 --> 00:49:28,085
Óptimo.
417
00:49:30,880 --> 00:49:34,800
Para mim, é uma questão pessoal.
É uma questão de família e de honra.
418
00:49:35,384 --> 00:49:39,096
Porque faz este trabalho?
O que espera conseguir com isto?
419
00:49:39,305 --> 00:49:42,141
Não sei. Talvez auto-realização.
420
00:49:42,850 --> 00:49:45,352
O que conseguiu até agora?
421
00:49:46,270 --> 00:49:47,813
Pesadelos.
422
00:49:50,107 --> 00:49:52,818
Os lobisomens só aparecem
antes da primeira lua cheia,
423
00:49:52,902 --> 00:49:55,070
antes de a maldição
os consumir totalmente.
424
00:50:06,540 --> 00:50:09,418
- Que sítio é este?
- É o castelo Frankenstein.
425
00:50:09,668 --> 00:50:11,545
Mas devia estar abandonado.
426
00:50:11,629 --> 00:50:12,796
Não entendo.
427
00:50:12,880 --> 00:50:15,382
O homem que aqui vivia
foi morto há um ano.
428
00:50:15,466 --> 00:50:17,927
- Um ladrão de campas, e não só.
- Há um ano.
429
00:50:18,010 --> 00:50:20,513
E logo depois o seu pai desapareceu.
430
00:50:20,596 --> 00:50:24,433
Sim, foi à procura do Drácula.
Ele ia a caminho do mar.
431
00:50:25,976 --> 00:50:27,811
Nunca estive no mar.
432
00:50:33,192 --> 00:50:35,194
Aposto que é lindo.
433
00:50:53,212 --> 00:50:56,966
Os lobisomens são uma grande maçada
durante a primeira lua cheia.
434
00:50:58,175 --> 00:50:59,969
Tão difíceis de controlar.
435
00:51:23,868 --> 00:51:25,953
Confiei-te uma tarefa simples,
436
00:51:26,036 --> 00:51:28,497
descobrir quem é o novo visitante...
437
00:51:28,956 --> 00:51:32,459
e aproveitaste
para conversar com a tua irmã.
438
00:51:32,543 --> 00:51:36,380
Deixa-a fora disto.
Ela não conhece o teu segredo...
439
00:51:36,630 --> 00:51:39,049
e estou quase a levá-lo
para a campa.
440
00:51:40,092 --> 00:51:43,888
Não queiras morrer tão depressa.
Pretendo tornar-te útil.
441
00:51:43,971 --> 00:51:45,598
Preferia morrer a ajudar-te.
442
00:51:45,681 --> 00:51:48,767
Não sejas aborrecido.
Todos os que dizem isso morrem.
443
00:51:48,851 --> 00:51:50,477
Além disso, hoje,
444
00:51:50,561 --> 00:51:52,479
após a última badalada
da meia-noite,
445
00:51:52,563 --> 00:51:55,232
não terás alternativa
senão obedecer-me.
446
00:51:57,693 --> 00:51:59,195
Parece-te familiar?
447
00:52:03,824 --> 00:52:05,075
Pai?
448
00:52:07,703 --> 00:52:08,913
Ele revelou-se inútil.
449
00:52:08,996 --> 00:52:12,291
Espero que com veneno de lobisomem
nas veias,
450
00:52:12,374 --> 00:52:14,335
sejas de maior utilidade!
451
00:52:18,589 --> 00:52:22,593
Posso não ter conseguido matar-te,
Conde, mas a minha irmã não falhará!
452
00:52:27,932 --> 00:52:31,185
Nunca!
453
00:52:48,827 --> 00:52:50,704
Dwergi!
454
00:52:50,788 --> 00:52:54,208
Os serviçais do Drácula.
Dedicados, mas perigosos.
455
00:52:54,291 --> 00:52:56,252
Se tiveres hipótese
de matar um, fá-lo,
456
00:52:56,335 --> 00:52:59,213
- ou eles far-te-ão pior.
- Certo.
457
00:53:04,468 --> 00:53:07,471
Estão a usar o Velkan
numa experiência.
458
00:53:07,555 --> 00:53:10,015
Ele ainda está a combater a doença.
459
00:53:10,099 --> 00:53:12,184
- Ainda há esperança.
- Anna!
460
00:53:12,810 --> 00:53:15,104
Não há esperança para o seu irmão.
461
00:53:15,187 --> 00:53:18,607
Mas podemos proteger outros
se matarmos o Drácula.
462
00:53:25,865 --> 00:53:27,491
Comecemos!
463
00:53:36,584 --> 00:53:39,670
Para cima!
464
00:53:54,435 --> 00:53:56,687
- Já tinha visto estas coisas?
- Não.
465
00:53:56,812 --> 00:53:59,315
- O que são?
- Crias.
466
00:53:59,398 --> 00:54:00,441
O quê?
467
00:54:00,524 --> 00:54:02,860
Um homem com três mulheres lindas
durante 400 anos?
468
00:54:02,943 --> 00:54:05,613
Os vampiros são mortos-vivos.
469
00:54:05,696 --> 00:54:07,990
É claro que os filhos deles
nascem mortos.
470
00:54:08,073 --> 00:54:11,035
Ele quer trazê-los à vida.
471
00:54:15,873 --> 00:54:17,374
Senhoras primeiro.
472
00:54:42,399 --> 00:54:46,028
O Drácula e as noivas dele só matam
uma ou duas pessoas por mês.
473
00:54:46,529 --> 00:54:48,614
Se ele der vida
a todas estas coisas...
474
00:55:05,673 --> 00:55:08,551
- Liga os interruptores.
- Sim, Mestre.
475
00:55:44,879 --> 00:55:45,921
Que está a fazer?
476
00:55:46,005 --> 00:55:47,882
A ver o que vamos enfrentar.
477
00:56:18,704 --> 00:56:21,790
Então é isto que aparece
quando os vampiros acasalam.
478
00:56:43,854 --> 00:56:45,064
Vamos!
479
00:57:16,679 --> 00:57:21,350
Eles têm de se alimentar.
Ensinem-nos a fazê-lo. Ensinem-nos!
480
00:57:29,775 --> 00:57:31,569
E peçam ao demónio...
481
00:57:32,945 --> 00:57:35,447
para que desta vez eles não morram!
482
00:57:45,207 --> 00:57:47,751
- É aqui que eu entro.
- Não, espere!
483
00:57:58,262 --> 00:58:00,431
Agora que já tenho a tua atenção...
484
00:58:24,663 --> 00:58:26,916
Ora bem, isto é interessante.
485
00:58:35,466 --> 00:58:38,677
Não é bom. Tenho de avisar alguém.
486
00:58:52,483 --> 00:58:56,570
O carácter de um homem
vê-se pelo bater do seu coração.
487
00:58:57,530 --> 00:59:00,616
Normalmente, quando me aproximo...
488
00:59:01,784 --> 00:59:05,829
quase posso dançar com o ritmo.
489
00:59:07,831 --> 00:59:11,585
É estranho que o teu
esteja tão calmo.
490
00:59:20,386 --> 00:59:22,054
Depressa!
491
00:59:23,722 --> 00:59:27,017
Temos de manter
a atmosfera electrificada!
492
00:59:29,103 --> 00:59:31,272
Acelerem os geradores!
493
00:59:32,106 --> 00:59:33,941
Liguem os dínamos!
494
00:59:35,276 --> 00:59:37,069
Estamos a perder energia.
495
00:59:37,945 --> 00:59:40,197
O humano não é suficiente.
496
00:59:45,619 --> 00:59:46,787
Velkan?
497
01:00:00,050 --> 01:00:01,594
Meu Deus.
498
01:00:32,041 --> 01:00:36,503
Alimentem-se, meus queridos!
Alimentem-se!
499
01:00:58,943 --> 01:01:00,653
Descansa em paz.
500
01:01:03,739 --> 01:01:05,282
Olá, Gabriel.
501
01:02:03,424 --> 01:02:07,303
Não podemos perder
a prole do Mestre!
502
01:02:10,347 --> 01:02:12,641
Isto é a tua estaca de prata?
503
01:02:16,228 --> 01:02:20,191
Quanto tempo passou?
Três, quatro centenas de anos?
504
01:02:25,487 --> 01:02:27,531
Não te lembras, pois não?
505
01:02:32,828 --> 01:02:35,247
Do que é, exactamente,
que deveria lembrar-me?
506
01:02:37,416 --> 01:02:39,084
És o grande Van Helsing!
507
01:02:41,587 --> 01:02:43,380
Treinado por monges e "mullahs"
do Tibete a Istambul.
508
01:02:43,422 --> 01:02:45,799
Protegido pela própria Roma!
509
01:02:45,841 --> 01:02:46,842
Mas, como eu,
perseguido por todos os outros.
510
01:02:46,926 --> 01:02:49,220
Os Cavaleiros da Ordem Sagrada
sabem de ti.
511
01:02:49,303 --> 01:02:51,138
É claro que sabes de mim.
512
01:02:51,222 --> 01:02:53,390
É muito mais que isso.
513
01:02:57,978 --> 01:03:02,733
Temos muita história,
tu e eu, Gabriel.
514
01:03:06,237 --> 01:03:11,450
Alguma vez te interrogaste por que
razão tens pesadelos horríveis?
515
01:03:12,409 --> 01:03:15,829
São cenas horrendas
de antigas batalhas passadas.
516
01:03:20,376 --> 01:03:22,086
Como me conheces?
517
01:03:29,802 --> 01:03:32,805
Velkan...
518
01:03:32,888 --> 01:03:34,890
Não, não. Não me soltes.
519
01:03:35,975 --> 01:03:38,769
Não deves fazê-lo!
520
01:03:38,853 --> 01:03:40,521
Pára! Vou tirar-te daqui.
521
01:03:40,604 --> 01:03:42,773
Vou levar-te para casa.
522
01:03:49,405 --> 01:03:53,826
Gostarias que te reavivasse
a memória?
523
01:03:54,994 --> 01:03:57,913
Alguns pormenores
do teu sórdido passado?
524
01:04:08,007 --> 01:04:11,218
Talvez esta seja uma conversa
para outra altura.
525
01:04:13,095 --> 01:04:17,266
Permite-me voltar a apresentar-me.
526
01:04:17,558 --> 01:04:22,479
Sou o Conde Vladislaus Dragulia.
527
01:04:24,607 --> 01:04:27,234
Nascido em 1422.
528
01:04:28,194 --> 01:04:31,739
Assassinado em 1462.
529
01:04:45,252 --> 01:04:47,296
Ajudem-me!
530
01:05:35,219 --> 01:05:37,388
Acho que já não somos bem-vindos.
531
01:06:24,518 --> 01:06:27,062
- Encontraste as crianças?
- Ainda não.
532
01:06:30,316 --> 01:06:33,861
- O que aconteceu?
- Eles morreram.
533
01:06:38,657 --> 01:06:40,701
Como poderei recompensá-lo?
534
01:06:48,292 --> 01:06:50,836
Você não pode fazer isso. É monge!
535
01:06:50,920 --> 01:06:53,047
Na verdade, sou apenas um frade.
536
01:06:56,217 --> 01:06:59,637
Lamento, Mestre.
Nós tentámos e tentámos,
537
01:06:59,720 --> 01:07:04,266
mas receio que não sejamos tão
espertos como o Dr. Frankenstein.
538
01:07:05,059 --> 01:07:06,268
De facto.
539
01:07:07,478 --> 01:07:11,106
Parece que o bom doutor
levou o segredo da vida para a cova.
540
01:07:16,487 --> 01:07:18,072
Apanhem-nos.
541
01:07:20,658 --> 01:07:22,243
Matem os dois.
542
01:07:25,204 --> 01:07:27,873
Uma estaca de prata? Um crucifixo?
543
01:07:28,249 --> 01:07:30,876
Acha que nunca tentámos com isso?
544
01:07:30,960 --> 01:07:33,337
Já lhe demos tiros, apunhalámo-lo,
545
01:07:33,420 --> 01:07:36,340
borrifámo-lo com água benta,
espetámo-lo no coração...
546
01:07:36,423 --> 01:07:38,217
mas continua vivo! Percebeu?
547
01:07:38,300 --> 01:07:40,052
Ninguém sabe como matar o Drácula.
548
01:07:40,135 --> 01:07:43,973
Essa informação
ter-me-ia sido útil mais cedo.
549
01:07:44,181 --> 01:07:46,183
Não olhe assim para mim.
550
01:07:50,563 --> 01:07:53,440
Você tinha razão. Desculpe.
551
01:07:54,191 --> 01:07:56,360
Ele já não é o meu irmão.
552
01:08:11,208 --> 01:08:13,878
Ainda tem família, Sr. Van Helsing?
553
01:08:15,671 --> 01:08:18,257
Não tenho a certeza.
Espero descobrir.
554
01:08:18,340 --> 01:08:20,467
É isso que me faz continuar.
555
01:08:21,844 --> 01:08:25,431
- Um brinde ao que o faz continuar.
- Absinto. É forte.
556
01:08:29,727 --> 01:08:33,105
Não deixe
que lhe toque na língua. Vai...
557
01:08:53,334 --> 01:08:54,585
Vampiro...
558
01:08:57,963 --> 01:08:59,089
Vampiros!
559
01:09:06,222 --> 01:09:07,932
Já me lembro.
560
01:09:19,485 --> 01:09:24,156
"Mesmo um homem puro de coração
e que à noite faz a sua oração
561
01:09:24,990 --> 01:09:29,161
"pode tornar-se lobo
quando o acónito floresce
562
01:09:30,162 --> 01:09:32,456
"e a lua brilha alta
563
01:09:32,915 --> 01:09:36,001
"ou desejar o sangue de outro
quando o sol se põe
564
01:09:36,252 --> 01:09:38,504
"e o seu corpo levanta voo"
565
01:10:18,502 --> 01:10:20,671
Há alguma coisa aqui em baixo.
566
01:10:23,007 --> 01:10:24,884
E é carnívora.
567
01:10:27,970 --> 01:10:31,182
Seja o que for, parece humano.
568
01:10:35,477 --> 01:10:40,191
Diria que calça o 80.
Cerca de 160 kg.
569
01:10:41,025 --> 01:10:43,194
2 m e 50 a 2 m e 70 de altura.
570
01:10:43,777 --> 01:10:48,157
Coxeia da perna direita
e tem três dentes de cobre.
571
01:10:48,782 --> 01:10:50,367
Como sabe que tem dentes de cobre?
572
01:10:50,451 --> 01:10:52,912
Ele está atrás de si. Saia!
573
01:10:58,417 --> 01:11:01,545
Meu Deus. O monstro Frankenstein!
574
01:11:01,629 --> 01:11:05,007
Monstro? Mas quem é o monstro aqui?
575
01:11:07,009 --> 01:11:08,802
Não fiz nada de mal,
576
01:11:08,886 --> 01:11:12,223
mas tu e a tua gente
querem ver-me morto!
577
01:11:33,702 --> 01:11:35,412
O que quer?
578
01:11:37,081 --> 01:11:38,707
Existir.
579
01:11:51,428 --> 01:11:52,596
Não!
580
01:11:52,930 --> 01:11:54,181
- Temos de matá-lo.
- Espere.
581
01:11:54,265 --> 01:11:57,685
Se prezam a vossa vida
e a vida da vossa gente...
582
01:11:58,352 --> 01:12:00,855
- irão matar-me!
- Não.
583
01:12:01,730 --> 01:12:03,691
Se o Drácula me encontrar...
584
01:12:05,860 --> 01:12:09,321
Sou a chave para a máquina
do meu pai.
585
01:12:10,573 --> 01:12:12,157
A chave da vida.
586
01:12:12,867 --> 01:12:15,744
Vida para os filhos do Drácula!
587
01:12:15,828 --> 01:12:17,538
Ele já os despertou
na noite passada.
588
01:12:17,621 --> 01:12:18,998
Dois.
589
01:12:19,081 --> 01:12:22,251
Aqueles eram apenas de uma noiva,
590
01:12:23,794 --> 01:12:26,422
de um único parto.
591
01:12:27,006 --> 01:12:30,217
E morreram tal como da última vez
que ele tentou.
592
01:12:33,304 --> 01:12:38,142
Apenas comigo
poderá dar-lhes vida permanente.
593
01:12:38,601 --> 01:12:41,145
Há mais coisas daquelas?
594
01:12:42,062 --> 01:12:43,397
Milhares.
595
01:12:44,940 --> 01:12:46,483
Milhares mais.
596
01:13:00,331 --> 01:13:02,166
- Não!
- Ouviu o que ele disse!
597
01:13:02,249 --> 01:13:05,377
A minha vida, o meu trabalho,
é derrotar o mal.
598
01:13:05,461 --> 01:13:07,046
Posso sentir o mal.
599
01:13:07,129 --> 01:13:09,590
Esta coisa, homem,
ou seja o que for...
600
01:13:09,673 --> 01:13:12,301
o mal pode tê-lo criado,
pode tê-lo marcado,
601
01:13:12,384 --> 01:13:15,554
mas não é o mal que o controla.
Por isso, não posso matá-lo.
602
01:13:15,638 --> 01:13:18,224
- Eu posso.
- Não enquanto eu aqui estiver!
603
01:13:23,479 --> 01:13:26,106
A sua família passou 400 anos
a tentar matar o Drácula.
604
01:13:26,190 --> 01:13:29,276
Talvez esta pobre criatura
possa ajudar-nos.
605
01:13:38,410 --> 01:13:41,038
Meu Deus. Ele viu-nos.
606
01:13:41,789 --> 01:13:43,123
Agora virão buscá-lo...
607
01:13:43,207 --> 01:13:45,167
e não podemos impedi-los.
608
01:13:45,251 --> 01:13:48,504
Se conseguir levá-lo a Roma,
poderemos protegê-lo lá.
609
01:13:48,587 --> 01:13:50,214
O quadro ganhou vida.
610
01:13:50,297 --> 01:13:52,174
As criaturas atacaram-se
uma à outra.
611
01:13:52,258 --> 01:13:53,968
- O que significa?
- Não sei.
612
01:13:54,051 --> 01:13:56,804
Carl, faça o que fizer,
não olhe para ele.
613
01:13:58,681 --> 01:14:00,766
Estou a olhar.
614
01:14:00,891 --> 01:14:02,226
Aquilo é um homem?
615
01:14:02,309 --> 01:14:04,520
Sete homens... ou partes deles.
616
01:14:04,603 --> 01:14:07,273
Ao exporem-me, condenaram-me...
617
01:14:07,398 --> 01:14:09,191
e a toda a humanidade!
618
01:14:09,275 --> 01:14:11,735
Os cavalos transilvanos
são mais rápidos...
619
01:14:11,819 --> 01:14:13,612
até que um lobisomem.
620
01:14:13,821 --> 01:14:16,365
Qualquer outra coisa
e está por sua conta.
621
01:14:30,421 --> 01:14:33,090
- Deixe-me ir.
- Ir onde?
622
01:14:33,174 --> 01:14:35,217
Não sei se já se viu ao espelho,
623
01:14:35,301 --> 01:14:36,969
mas você destaca-se.
624
01:14:44,852 --> 01:14:48,522
CÁRPATOS
625
01:16:55,816 --> 01:16:58,944
Não podemos deixar
a criatura ser destruída!
626
01:17:05,951 --> 01:17:08,495
Salvem-no! Salvem o monstro!
627
01:17:29,225 --> 01:17:30,392
Estacas!
628
01:18:03,300 --> 01:18:04,677
Meu Deus...
629
01:18:12,476 --> 01:18:14,186
Que faz aqui fora?
630
01:18:14,436 --> 01:18:15,771
Certo.
631
01:18:16,021 --> 01:18:17,648
Não largue!
632
01:18:30,619 --> 01:18:32,079
Posso ajudar!
633
01:18:32,162 --> 01:18:33,455
Não vai matar-me?
634
01:18:33,539 --> 01:18:35,541
Só se não se despachar!
635
01:20:07,716 --> 01:20:08,968
Anna...
636
01:20:16,475 --> 01:20:17,893
perdoa-me.
637
01:20:26,402 --> 01:20:28,195
Voltarei a ver-te.
638
01:20:39,498 --> 01:20:41,125
Você matou-o. Matou-o!
639
01:20:43,043 --> 01:20:45,379
Agora sabe
porque me chamam assassino.
640
01:20:53,888 --> 01:20:55,222
Meu Deus...
641
01:20:56,974 --> 01:20:58,726
Foi mordido.
642
01:21:52,446 --> 01:21:56,992
Tantos problemas para o meu Mestre.
Tantos problemas.
643
01:21:57,368 --> 01:21:58,619
O que quer?
644
01:21:58,702 --> 01:22:01,080
O Mestre propõe uma troca.
645
01:22:02,748 --> 01:22:06,877
O monstro pela princesa.
646
01:22:07,461 --> 01:22:09,672
Num sítio público. Com muita gente.
647
01:22:12,424 --> 01:22:14,718
Um sítio onde o teu mestre
se sinta menos inclinado...
648
01:22:14,802 --> 01:22:16,971
a expor o outro lado.
649
01:22:19,515 --> 01:22:22,309
Amanhã à noite é a véspera
de Todos os Santos.
650
01:22:22,768 --> 01:22:27,648
Aqui em Budapeste
há um fabuloso baile de máscaras.
651
01:22:38,701 --> 01:22:40,494
- Está tudo bem?
- Não.
652
01:22:43,789 --> 01:22:45,416
Ele foi mordido.
653
01:22:45,499 --> 01:22:47,293
Mordido por um lobisomem!
654
01:22:48,627 --> 01:22:52,756
Agora tornar-se-á naquilo
que tão apaixonadamente caça.
655
01:23:00,222 --> 01:23:01,557
Lamento.
656
01:23:02,516 --> 01:23:06,145
Que outros sejam tão apaixonados
a caçá-lo a si.
657
01:23:11,400 --> 01:23:13,569
Não o encontrarão aqui.
658
01:23:13,903 --> 01:23:15,613
Isto deve ser algum tipo de pecado.
659
01:23:15,696 --> 01:23:18,282
Deus vai perdoar-nos.
Temos de salvar a Anna.
660
01:23:18,365 --> 01:23:19,950
Será que o chapéu é demais?
661
01:23:20,034 --> 01:23:21,577
- Carl! Ajude-me.
- Certo.
662
01:23:21,660 --> 01:23:24,371
Quantos mandamentos
poderemos quebrar num dia?
663
01:23:24,538 --> 01:23:26,499
Bem, segundo o livro,
664
01:23:26,582 --> 01:23:30,127
não vai transformar-se num lobisomem
até à primeira lua cheia,
665
01:23:30,211 --> 01:23:31,378
daqui a duas noites.
666
01:23:31,462 --> 01:23:34,715
Ainda pode combater
o domínio do Drácula...
667
01:23:34,798 --> 01:23:36,300
até à última badalada da meia-noite.
668
01:23:36,383 --> 01:23:39,803
- Então, não há preocupações.
- Devia estar aterrorizado!
669
01:23:39,887 --> 01:23:41,013
- Obrigado.
- Desculpe.
670
01:23:41,096 --> 01:23:43,933
Ainda temos 48 horas
para encontrar uma solução.
671
01:23:44,141 --> 01:23:45,684
Tem a certeza que ele não pode sair?
672
01:23:45,768 --> 01:23:48,229
Só se os mortos o ajudarem.
673
01:25:13,480 --> 01:25:16,650
Como é ser um fantoche
às minhas ordens?
674
01:25:16,942 --> 01:25:19,403
Não vou deixá-lo trocar-me, Conde.
675
01:25:19,904 --> 01:25:22,364
Não pretendo trocá-la.
676
01:25:22,489 --> 01:25:25,576
E, se bem conheço o Van Helsing,
e acho que sim,
677
01:25:25,659 --> 01:25:28,370
ele também não está a planear
fazer uma troca.
678
01:25:29,747 --> 01:25:32,500
Nunca nenhum de nós
se contentou com metade.
679
01:25:39,006 --> 01:25:40,549
Ali estão eles.
680
01:25:40,633 --> 01:25:42,718
Você dá-me arrepios na pele.
681
01:25:43,677 --> 01:25:48,349
Não é só isso que posso fazer...
com a sua pele.
682
01:25:58,400 --> 01:26:00,778
Carl, preciso que me faça uma coisa.
683
01:26:00,861 --> 01:26:02,780
Não vou gostar, pois não?
684
01:26:07,117 --> 01:26:09,453
Não fazemos um belo par?
685
01:26:09,787 --> 01:26:11,288
Meu Deus!
686
01:26:11,372 --> 01:26:13,749
Ando à procura
de uma nova noiva, Anna.
687
01:26:15,459 --> 01:26:17,920
Alguém forte e lindo.
688
01:26:29,557 --> 01:26:31,892
Um breve momento de dor...
689
01:26:33,477 --> 01:26:35,688
e podemos ficar juntos para sempre.
690
01:26:43,904 --> 01:26:45,990
O seu coração não bate.
691
01:26:47,908 --> 01:26:50,661
Talvez precise apenas...
692
01:26:51,537 --> 01:26:53,330
de ser reacendido.
693
01:27:20,357 --> 01:27:21,483
Acorde!
694
01:27:22,484 --> 01:27:23,777
Gabriel.
695
01:27:37,458 --> 01:27:39,752
Bem-vindo ao meu palácio de Verão.
696
01:27:42,379 --> 01:27:45,174
Mestre! Veja, Mestre!
697
01:27:46,634 --> 01:27:48,844
Temo-lo, Mestre! Temo-lo!
698
01:27:52,431 --> 01:27:54,767
Desgraçados mortos-vivos...
699
01:27:54,850 --> 01:27:57,436
hei-de vingar-me!
700
01:27:57,728 --> 01:28:01,148
"Ainda que tenha de andar
por vales tenebrosos...
701
01:28:01,232 --> 01:28:04,151
"não temerei nenhum mal!"
702
01:28:04,235 --> 01:28:07,279
Vocês são apenas ossos malditos...
703
01:28:07,446 --> 01:28:09,532
e almas malditas.
704
01:28:09,615 --> 01:28:13,702
E vão arder nas chamas do inferno!
705
01:28:19,375 --> 01:28:23,170
Agora que tudo está como deveria,
706
01:28:24,755 --> 01:28:28,801
senhoras e senhores apresento-vos,
707
01:28:30,261 --> 01:28:32,346
Van Helsing!
708
01:28:37,518 --> 01:28:38,727
Vamos!
709
01:28:41,897 --> 01:28:44,024
Sim!
710
01:28:49,530 --> 01:28:52,616
Agora já sei para que serve!
Já sei para que serve!
711
01:28:53,200 --> 01:28:55,452
- Aonde vamos?
- Por aquela janela!
712
01:29:13,721 --> 01:29:15,681
Carl, você é um génio!
713
01:29:16,265 --> 01:29:18,976
Um génio com acesso
a químicos instáveis.
714
01:29:30,654 --> 01:29:33,032
Diz adeus aos teus amigos.
715
01:29:53,010 --> 01:29:55,971
Encontrar-te-ei! Irei trazer-te
de volta e libertar-te-ei.
716
01:29:56,055 --> 01:29:57,556
Juro por Deus!
717
01:30:05,439 --> 01:30:07,650
- Tenho de salvá-lo.
- Não pode.
718
01:30:07,733 --> 01:30:08,776
Porquê?
719
01:30:08,859 --> 01:30:11,445
Comuniquei a nossa situação a Roma.
720
01:30:11,529 --> 01:30:14,156
- Que disseram?
- Mesmo que mate o Drácula,
721
01:30:14,240 --> 01:30:17,076
também tem de destruir
o Frankenstein.
722
01:30:17,159 --> 01:30:18,285
Ele não é mau.
723
01:30:18,369 --> 01:30:19,995
Eles dizem que também não é humano.
724
01:30:20,079 --> 01:30:23,207
Conhecem-no?
Quem são eles para julgar?
725
01:30:23,290 --> 01:30:26,669
Não querem que ele seja usado
para prejudicar a humanidade.
726
01:30:26,752 --> 01:30:28,963
E eu?
Disse-lhes no que vou tornar-me?
727
01:30:29,046 --> 01:30:30,589
Disseram-lhe como matar-me?
728
01:30:30,673 --> 01:30:33,342
Qual o ângulo da estaca
no meu coração?
729
01:30:33,425 --> 01:30:36,262
A quantidade exacta de prata
em cada bala?
730
01:30:36,595 --> 01:30:38,973
- Pare!
- Não. Não falei de si!
731
01:30:57,575 --> 01:30:58,909
Lamento.
732
01:31:03,873 --> 01:31:05,332
Está a começar.
733
01:31:20,014 --> 01:31:23,642
Devem ter levado o equipamento
para o covil do Drácula.
734
01:31:23,934 --> 01:31:25,644
Seja isso onde for.
735
01:31:30,524 --> 01:31:32,026
Há tempo.
736
01:31:32,109 --> 01:31:35,154
O Drácula não pode trazer os filhos
à vida antes do pôr-do-sol.
737
01:31:35,237 --> 01:31:36,488
Daqui a duas horas.
738
01:31:36,572 --> 01:31:39,074
Já o procuramos há mais de 400 anos!
739
01:31:39,158 --> 01:31:43,037
Eu não estava cá nesses 400 anos,
pois não?
740
01:31:43,454 --> 01:31:45,331
O que descobriu, Carl?
741
01:31:45,414 --> 01:31:48,584
O Conde Drácula era na verdade
o filho de Valerious, o Ancião,
742
01:31:48,667 --> 01:31:50,085
o seu antepassado.
743
01:31:50,169 --> 01:31:52,129
Toda a gente sabe disso. Que mais?
744
01:31:52,213 --> 01:31:55,716
Segundo esta cópia,
745
01:31:55,799 --> 01:31:57,718
tudo começou
quando Drácula foi assassinado.
746
01:31:57,801 --> 01:31:59,428
- Diz por quem?
- Não.
747
01:31:59,512 --> 01:32:02,264
Há apenas uma referência vaga
à Mão Esquerda de Deus.
748
01:32:02,348 --> 01:32:06,185
Em 1462, quando o Drácula morreu,
749
01:32:06,268 --> 01:32:09,271
- fez um pacto com o demónio.
- E foi-lhe dada uma nova vida.
750
01:32:09,355 --> 01:32:12,566
Que ele só podia manter
bebendo o sangue de outros.
751
01:32:12,650 --> 01:32:14,944
Vão deixar-me contar a história?
752
01:32:15,027 --> 01:32:16,070
Desculpe.
753
01:32:16,153 --> 01:32:18,864
O seu antepassado,
tendo criado esta criatura maléfica,
754
01:32:18,948 --> 01:32:23,452
foi a Roma em busca de perdão
e o trato foi feito.
755
01:32:23,536 --> 01:32:24,745
Ele mataria o Drácula,
756
01:32:24,829 --> 01:32:28,457
em troca da redenção eterna
de toda a família,
757
01:32:28,541 --> 01:32:30,751
até chegar a si.
758
01:32:30,835 --> 01:32:32,545
Mas ele não conseguiu.
759
01:32:32,628 --> 01:32:35,714
Por pior que o Drácula fosse,
ele não pôde matar o próprio filho.
760
01:32:35,798 --> 01:32:38,759
Por isso, baniu-o
para uma fortaleza gelada,
761
01:32:38,843 --> 01:32:41,595
enviando-o por uma porta
da qual não havia regresso.
762
01:32:41,679 --> 01:32:43,597
- E depois o diabo deu-lhe asas.
- Sim.
763
01:32:43,681 --> 01:32:46,892
- Então, onde está essa porta?
- Não sei.
764
01:32:47,810 --> 01:32:51,397
Mas quando ele não foi capaz
de matar o filho, deixou pistas...
765
01:32:53,148 --> 01:32:55,734
para que gerações futuras
pudessem fazê-lo por ele.
766
01:32:55,818 --> 01:32:58,237
Era isso
que o meu pai procurava aqui.
767
01:32:58,320 --> 01:33:00,447
Pistas para a localização da porta.
768
01:33:00,531 --> 01:33:01,866
A porta...
769
01:33:04,410 --> 01:33:05,703
Claro.
770
01:33:06,453 --> 01:33:08,038
Disse que o seu pai passou horas...
771
01:33:08,122 --> 01:33:10,416
a olhar para este quadro,
à procura do covil.
772
01:33:10,499 --> 01:33:12,209
Acho que tinha razão. Literalmente.
773
01:33:12,293 --> 01:33:15,421
Acho que isto é a porta.
Ele apenas não sabia como abri-la.
774
01:33:15,504 --> 01:33:17,298
Vejam... Latim.
775
01:33:17,381 --> 01:33:19,508
Talvez funcione
como o quadro da torre.
776
01:33:19,592 --> 01:33:22,970
Se isto fosse uma porta,
o meu pai tê-la-ia aberto.
777
01:33:23,929 --> 01:33:27,474
Não consigo completar a inscrição.
Falta uma parte.
778
01:33:33,314 --> 01:33:35,983
- O seu pai não tinha isto.
- Onde arranjou isso?
779
01:33:36,066 --> 01:33:37,693
Carl, complete-a.
780
01:33:45,075 --> 01:33:47,870
Em nome de Deus, abre esta porta.
781
01:34:00,090 --> 01:34:01,383
Um espelho.
782
01:34:01,759 --> 01:34:04,345
O Drácula não tem reflexo
no espelho.
783
01:34:04,512 --> 01:34:05,763
Mas porquê?
784
01:34:08,474 --> 01:34:11,352
Talvez para o Drácula
não seja um espelho.
785
01:34:32,039 --> 01:34:35,793
Está frio. E está a nevar.
786
01:34:40,923 --> 01:34:42,967
Vemo-nos do outro lado.
787
01:34:46,053 --> 01:34:47,429
Tenha cuidado.
788
01:35:29,597 --> 01:35:31,182
O castelo Drácula.
789
01:36:22,149 --> 01:36:23,400
Temos um plano?
790
01:36:23,484 --> 01:36:25,736
Não tem de ser
como o de Wellington em Waterloo,
791
01:36:25,819 --> 01:36:27,404
mas ter um plano seria bom.
792
01:36:27,488 --> 01:36:28,781
Entramos e detemos o Drácula.
793
01:36:28,864 --> 01:36:30,574
E matamos o que encontrarmos.
794
01:36:30,658 --> 01:36:33,202
Depois contem-me como correu.
795
01:36:43,796 --> 01:36:46,090
Por mais grato que esteja
por já não estar ao frio,
796
01:36:46,173 --> 01:36:48,467
isto não me parece bom.
797
01:36:53,681 --> 01:36:55,766
Avancemos.
798
01:37:08,320 --> 01:37:10,281
- Aquilo são tudo...
- Sim.
799
01:37:10,364 --> 01:37:12,408
- E dentro deles estão...?
- Sim.
800
01:37:12,491 --> 01:37:15,286
Igor, faz isto. Igor, faz aquilo.
801
01:37:17,580 --> 01:37:20,249
Como encontraram... É impossível!
802
01:37:25,296 --> 01:37:27,715
- Por favor, não me mate!
- Porque não?
803
01:37:28,883 --> 01:37:30,509
Bem, eu...
804
01:37:41,187 --> 01:37:43,397
O meu Mestre despertou.
805
01:38:04,460 --> 01:38:06,712
- Há uma cura.
- O quê?
806
01:38:07,171 --> 01:38:11,300
O Drácula tem uma cura para retirar
a maldição do lobisomem.
807
01:38:12,468 --> 01:38:16,847
Encontre a cura! Salve-se!
808
01:38:28,192 --> 01:38:29,985
Venha. Vamos procurá-la.
809
01:38:30,069 --> 01:38:31,904
Porque é que o Drácula tem a cura?
810
01:38:31,987 --> 01:38:34,406
- Não quero saber!
- Quero eu.
811
01:38:34,823 --> 01:38:37,451
Porque precisa ele dela? Porquê?
812
01:38:38,035 --> 01:38:41,956
Porque a única coisa
que pode matá-lo é um lobisomem!
813
01:38:42,248 --> 01:38:43,791
Era esse o significado do quadro.
814
01:38:43,874 --> 01:38:47,169
Mas o Drácula usa lobisomens
há séculos.
815
01:38:47,253 --> 01:38:50,631
Sim, mas se algum quisesse
virar-se contra ele,
816
01:38:50,714 --> 01:38:53,759
ele teria de retirar a maldição
antes de ser mordido.
817
01:38:54,468 --> 01:38:55,928
Leve estes dois...
818
01:38:56,011 --> 01:38:58,556
- ao antídoto.
- Não levo.
819
01:38:59,890 --> 01:39:01,267
Levo, sim.
820
01:39:01,934 --> 01:39:04,645
Eis o plano:
Quando o sino bater a meia-noite,
821
01:39:04,728 --> 01:39:06,063
pode matar o Drácula.
822
01:39:06,146 --> 01:39:07,523
Só temos de encontrar a cura...
823
01:39:07,606 --> 01:39:09,567
e dar-lha, antes da última badalada.
824
01:39:09,650 --> 01:39:11,485
Está louco?
825
01:39:11,569 --> 01:39:14,154
Se eles desconfiarem
que está a enganá-los...
826
01:39:14,238 --> 01:39:15,573
cortem-lhe um dedo.
827
01:39:15,656 --> 01:39:17,950
- Eu corto-lhe uma certa coisa.
- Está...
828
01:39:18,033 --> 01:39:20,494
- naquela torre.
- E a outra torre?
829
01:39:20,578 --> 01:39:21,912
- Dê cá isso.
- Foi onde...
830
01:39:21,996 --> 01:39:25,457
reinstalámos o laboratório!
Acha que eu lhe mentia?
831
01:39:26,375 --> 01:39:28,043
Não, se pretende viver.
832
01:39:29,086 --> 01:39:32,965
Se eu não estiver curado
até à 12ª badalada da meia-noite...
833
01:39:36,302 --> 01:39:38,554
- Não consigo.
- Tem de ser.
834
01:39:44,935 --> 01:39:46,228
Vamos.
835
01:39:48,439 --> 01:39:49,732
Não gosto deste plano.
836
01:39:49,815 --> 01:39:52,443
Não temos escolha.
Veja se não morre.
837
01:39:52,693 --> 01:39:54,153
Ainda não compreende.
838
01:39:54,236 --> 01:39:56,322
Não importa o que me aconteça.
839
01:39:56,614 --> 01:39:58,699
Temos de salvar a minha família.
840
01:39:59,033 --> 01:40:02,203
Se estiver atrasada, corra depressa.
841
01:40:06,040 --> 01:40:07,583
Não se atrase.
842
01:40:21,180 --> 01:40:23,682
Vá. Vá!
843
01:40:49,458 --> 01:40:52,169
Larguem-me, vermes do inferno!
844
01:40:55,923 --> 01:40:59,426
De que estás a queixar-te?
Para isto é que foste feito!
845
01:40:59,510 --> 01:41:03,639
Para provar que Deus
não é o único que pode criar vida!
846
01:41:04,056 --> 01:41:08,561
E agora tens de dar essa vida
aos meus filhos.
847
01:41:09,228 --> 01:41:10,312
Para cima!
848
01:42:24,386 --> 01:42:26,013
Ali está ela.
849
01:42:31,393 --> 01:42:33,020
Eu entro primeiro.
850
01:42:59,421 --> 01:43:01,590
Fiquem o tempo que quiserem!
851
01:43:01,674 --> 01:43:04,510
Tentam apanhar o Igor,
o Igor apanha-vos!
852
01:43:47,344 --> 01:43:51,599
- Vá, apanhe-a.
- Apanhe-a você.
853
01:43:52,057 --> 01:43:53,642
Aprendi...
854
01:43:53,726 --> 01:43:57,104
a nunca ser o primeiro
a meter a mão em matérias viscosas.
855
01:44:03,736 --> 01:44:06,822
- Assustei-vos?
- Não.
856
01:44:07,948 --> 01:44:11,452
Então, talvez tenha
de tentar com mais força.
857
01:44:18,834 --> 01:44:21,086
Matérias viscosas! Eu não disse?
858
01:44:21,754 --> 01:44:23,422
Apanhe-a! Apanhe-a!
859
01:44:32,431 --> 01:44:34,433
Quente, quente...
860
01:44:34,517 --> 01:44:35,684
Vamos!
861
01:44:35,768 --> 01:44:39,104
Temos de levar o antídoto
ao Van Helsing! Vá! Vá!
862
01:44:42,191 --> 01:44:44,068
Só podem ir quando eu disser!
863
01:44:44,151 --> 01:44:45,945
Corra, Carl!
864
01:44:46,904 --> 01:44:49,824
Eu digo que podes ir
quando morreres!
865
01:45:33,367 --> 01:45:34,869
Meu Deus...
866
01:46:04,940 --> 01:46:08,485
Que está a fazer?
Vá procurar a cura!
867
01:46:08,569 --> 01:46:11,322
- Os meus amigos foram buscá-la.
- Amigos...
868
01:46:11,405 --> 01:46:13,157
Sim. Quer um?
869
01:46:13,240 --> 01:46:15,868
Não consigo desapertar os parafusos.
Isto vai doer.
870
01:46:15,951 --> 01:46:17,786
Estou habituado à dor.
871
01:46:17,870 --> 01:46:20,039
Deixa-nos saber que estamos vivos.
872
01:46:37,556 --> 01:46:39,725
Dêem-me vida!
873
01:46:54,990 --> 01:46:58,702
Mais um relâmpago
e a minha prole viverá!
874
01:47:12,508 --> 01:47:14,718
Estás quase solto, amigo.
875
01:49:32,273 --> 01:49:34,191
Ajude-me!
876
01:49:34,441 --> 01:49:36,610
Mas você devia morrer!
877
01:49:36,944 --> 01:49:39,196
Quero viver.
878
01:49:42,700 --> 01:49:44,076
Está bem.
879
01:49:49,290 --> 01:49:51,333
Alegra-te por saber...
880
01:49:51,417 --> 01:49:55,212
que lamentarei o teu corpo morto.
881
01:49:59,800 --> 01:50:01,760
Aguente-se!
882
01:50:02,720 --> 01:50:05,014
Vou balançá-lo para o soltar!
883
01:50:39,048 --> 01:50:41,175
Chegaste tarde demais, amigo.
884
01:50:42,510 --> 01:50:44,345
Os meus filhos estão vivos!
885
01:50:45,012 --> 01:50:48,015
Então, a única forma de matá-los
é matando-te a ti.
886
01:50:48,599 --> 01:50:49,683
Correcto.
887
01:50:52,603 --> 01:50:53,896
Que assim seja.
888
01:50:58,317 --> 01:50:59,401
Uma...
889
01:51:05,199 --> 01:51:07,993
Não... não pode ser!
890
01:51:22,174 --> 01:51:25,553
Ambos fazemos parte
do mesmo jogo grandioso, Gabriel.
891
01:51:25,928 --> 01:51:29,807
Mas não temos de estar
em lados opostos do tabuleiro.
892
01:52:16,937 --> 01:52:20,941
Vá! Vá ajudar o Van Helsing!
893
01:52:25,029 --> 01:52:26,614
Já!
894
01:52:27,656 --> 01:52:28,991
Obrigada.
895
01:52:56,018 --> 01:53:00,773
Meu Deus!
Anna, preciso de uma ajudinha!
896
01:53:04,276 --> 01:53:05,444
Depressa!
897
01:53:16,413 --> 01:53:18,582
Atire-a para cá!
898
01:53:47,486 --> 01:53:50,906
Estás a ser usado, Gabriel,
tal como eu fui.
899
01:53:51,448 --> 01:53:54,118
Mas escapei... e tu também podes.
900
01:54:36,827 --> 01:54:38,496
Anna, meu amor,
901
01:54:38,746 --> 01:54:42,333
é o teu sangue
que vai manter-me bela.
902
01:54:42,875 --> 01:54:44,877
Que achas?
903
01:54:49,465 --> 01:54:51,967
Se vais matar alguém, mata,
904
01:54:52,051 --> 01:54:54,220
não fiques para aí a falar.
905
01:55:18,661 --> 01:55:20,246
Não entendes?
906
01:55:20,412 --> 01:55:24,250
Podíamos ser amigos! Sócios!
907
01:55:25,668 --> 01:55:27,336
Irmãos de armas!
908
01:55:57,992 --> 01:56:02,288
Já tinha dito
que foste tu quem me matou?
909
01:56:02,830 --> 01:56:06,917
Deve ser um grande fardo,
uma grande maldição,
910
01:56:07,668 --> 01:56:10,171
ser a Mão Esquerda de Deus.
911
01:56:12,923 --> 01:56:15,801
Tudo o que quero é a vida, Gabriel.
912
01:56:16,385 --> 01:56:18,554
A continuação da minha espécie.
913
01:56:19,096 --> 01:56:22,892
E talvez a devolução do meu anel.
914
01:56:27,104 --> 01:56:30,024
Não tenhas medo, Gabriel.
Não tenhas medo.
915
01:56:31,525 --> 01:56:36,447
Devolver-te-ei a vida, a memória.
916
01:56:37,531 --> 01:56:39,617
Há coisas que é melhor esquecer.
917
01:57:13,400 --> 01:57:14,652
Por Deus!
918
01:57:23,869 --> 01:57:25,454
Que Deus me perdoe.
919
01:58:00,156 --> 01:58:01,574
Está morta.
920
01:58:58,797 --> 01:59:02,051
"Dai-lhe, Senhor, o descanso eterno,
nos esplendores da luz perpétua.
921
01:59:02,134 --> 01:59:05,221
"O gozo da eterna luz.
Sobre a nossa irmã e irmãos...
922
01:59:12,478 --> 01:59:14,146
"Sobre a nossa irmã e irmãos...
923
01:59:14,230 --> 01:59:17,233
"defuntos derramai
a Vossa misericórdia..."
924
02:02:06,110 --> 02:02:08,696
EM MEMÓRIA DO MEU PAI
925
02:02:10,781 --> 02:02:12,995
Subtitle Ripped by
Bruness @ iNSPiRE
926
02:02:13,045 --> 02:02:18,595
Sincronização: filipejpdias