1 00:00:53,087 --> 00:00:54,505 Está vivo! 2 00:01:13,315 --> 00:01:15,776 Ali está ele! Mais uma vez! 3 00:01:25,578 --> 00:01:26,704 Sucesso! 4 00:01:27,496 --> 00:01:29,331 Conde, afinal é só você. 5 00:01:29,832 --> 00:01:32,960 Começava a perder a esperança, Victor. 6 00:01:35,671 --> 00:01:39,091 É uma pena que o seu momento de triunfo esteja a ser arruinado... 7 00:01:39,174 --> 00:01:41,677 por algo insignificante como o assalto a campas. 8 00:01:41,760 --> 00:01:43,178 Sim, sim. 9 00:01:44,138 --> 00:01:46,098 Tenho de escapar deste sítio! 10 00:01:46,265 --> 00:01:48,893 Para onde vai fugir, Victor? 11 00:01:50,269 --> 00:01:54,690 As suas estranhas experiências tornaram-no indesejado... 12 00:01:54,773 --> 00:01:57,151 em quase todo o mundo civilizado. 13 00:01:57,401 --> 00:02:01,196 Vou levá-lo para longe, para onde nunca o encontrarão. 14 00:02:01,280 --> 00:02:02,781 Não, Victor. 15 00:02:03,073 --> 00:02:06,577 Chegou a hora de ser eu a comandá-lo. 16 00:02:07,411 --> 00:02:08,537 O que está a dizer? 17 00:02:08,621 --> 00:02:11,832 Porque julga que o trouxe para aqui? Que lhe dei este castelo... 18 00:02:11,916 --> 00:02:14,585 - e lhe equipei o laboratório? - Disse... 19 00:02:15,085 --> 00:02:18,422 - que acreditava no meu trabalho. - E acredito. 20 00:02:19,256 --> 00:02:23,802 Mas agora que é, como você mesmo disse... 21 00:02:23,969 --> 00:02:27,223 um triunfo da ciência... 22 00:02:28,057 --> 00:02:29,683 sobre Deus. 23 00:02:32,603 --> 00:02:36,190 Tem de servir o meu propósito. 24 00:02:39,818 --> 00:02:41,403 Qual propósito? 25 00:02:53,791 --> 00:02:55,084 Deus do céu! 26 00:02:56,043 --> 00:02:58,921 Matar-me-ia antes de auxiliar tal tarefa. 27 00:02:59,672 --> 00:03:03,133 À vontade. Já não preciso de si, Victor. 28 00:03:03,217 --> 00:03:04,885 Só preciso dele. 29 00:03:05,594 --> 00:03:07,263 Ele é a chave. 30 00:03:08,097 --> 00:03:11,267 Nunca poderia deixá-lo ser usado para tal mal. 31 00:03:11,767 --> 00:03:13,060 Eu poderia. 32 00:03:13,894 --> 00:03:16,939 Aliás, as minhas noivas insistem para que o faça. 33 00:03:20,401 --> 00:03:22,611 Igor! Ajuda-me! 34 00:03:22,695 --> 00:03:25,739 Tem sido muito bom para mim, Doutor. 35 00:03:26,240 --> 00:03:28,534 Amável, atencioso... 36 00:03:28,742 --> 00:03:31,245 Mas ele paga-me. 37 00:03:35,207 --> 00:03:36,542 Afaste-se. 38 00:03:36,792 --> 00:03:39,253 Não pode matar-me, Victor. 39 00:03:45,759 --> 00:03:47,428 Já estou morto. 40 00:04:43,108 --> 00:04:45,819 Dr. Frankenstein! 41 00:04:48,614 --> 00:04:51,867 Vejam! Vai para o moinho! Vamos! 42 00:05:35,995 --> 00:05:38,789 Queimem-no! Queimem-no! 43 00:05:50,718 --> 00:05:52,052 Santa Bíblia 44 00:06:44,355 --> 00:06:45,648 Vampiros! 45 00:06:45,731 --> 00:06:48,192 Fujam! Salvem-se! 46 00:07:09,838 --> 00:07:11,090 Pai... 47 00:07:49,461 --> 00:07:53,841 UM ANO MAIS TARDE - PARIS 48 00:07:56,802 --> 00:07:58,679 PROCURA-SE - MORTO OU VIVO 49 00:09:26,934 --> 00:09:28,185 Boa noite. 50 00:09:28,435 --> 00:09:32,481 É dos grandes. Vai ser difícil de digerir. 51 00:09:33,857 --> 00:09:35,818 Ia detestar dar tal incómodo. 52 00:09:44,326 --> 00:09:46,328 Não o apanhei por pouco, em Londres. 53 00:09:46,412 --> 00:09:50,332 Por pouco, um raio! Apanhou-me e bem. 54 00:09:50,416 --> 00:09:53,377 Dr. Jekyll, é procurado pelos Cavaleiros da Sagrada... 55 00:09:53,460 --> 00:09:54,753 Agora sou o Sr. Hyde. 56 00:09:54,837 --> 00:09:57,548 ...pelo assassínio de 12 homens, seis mulheres, quatro... 57 00:09:57,631 --> 00:10:02,553 ...crianças, três cabras e pela matança horrenda da galinhada! 58 00:10:03,095 --> 00:10:06,682 Então você é o grande Van Helsing. 59 00:10:06,765 --> 00:10:08,851 E você é um louco psicopata. 60 00:10:14,565 --> 00:10:17,359 Todos temos os nossos problemazinhos. 61 00:10:19,778 --> 00:10:22,239 Os meus superiores gostariam que o levasse vivo... 62 00:10:22,323 --> 00:10:24,867 para poderem libertar o seu lado bom. 63 00:10:24,950 --> 00:10:27,411 Aposto que sim. 64 00:10:27,745 --> 00:10:30,664 Pessoalmente, preferia matá-lo e ficar por aqui. 65 00:10:31,457 --> 00:10:34,043 Vou deixá-lo decidir. 66 00:10:34,210 --> 00:10:35,502 Deixe, sim. 67 00:10:57,608 --> 00:10:59,777 Aqui vou eu... 68 00:10:59,860 --> 00:11:02,196 preparado ou não! 69 00:11:05,699 --> 00:11:07,785 O sino! 70 00:11:36,897 --> 00:11:39,108 Não, não. 71 00:11:40,985 --> 00:11:43,070 Aposto que isso incomoda. 72 00:11:54,707 --> 00:11:56,083 Paris! 73 00:11:59,545 --> 00:12:00,880 Venha cá. 74 00:12:03,507 --> 00:12:08,512 Julgo que vai achar esta vista deveras espectacular. 75 00:12:12,808 --> 00:12:16,520 Foi um prazer conhecê-lo. Au revoir! 76 00:12:36,957 --> 00:12:38,459 Não, não! 77 00:12:46,550 --> 00:12:47,801 É a minha vez! 78 00:13:12,409 --> 00:13:14,161 Descansa em paz. 79 00:13:31,428 --> 00:13:32,888 Van Helsing! 80 00:13:33,639 --> 00:13:36,225 Assassino! 81 00:13:44,942 --> 00:13:47,903 CIDADE DO VATICANO - ROMA 82 00:14:03,419 --> 00:14:04,837 Perdoai-me, Padre, pois... 83 00:14:04,920 --> 00:14:07,756 Pecou. Eu sei. É muito bom nisso. 84 00:14:08,591 --> 00:14:10,551 Destruiu a Janela da Rosa! 85 00:14:10,634 --> 00:14:13,512 Não quero estar com picuinhices, mas foi o Sr. Hyde que a partiu. 86 00:14:13,596 --> 00:14:17,266 Século XIII. Mais de 600 anos! 87 00:14:18,517 --> 00:14:22,021 - Merecia uma semana no inferno. - Seria uma boa melhoria. 88 00:14:22,104 --> 00:14:25,608 Não me interprete mal. Os seus resultados são inquestionáveis, 89 00:14:25,691 --> 00:14:28,819 mas os seus métodos atraem demasiada atenção. 90 00:14:29,111 --> 00:14:31,655 Anúncios de "Procura-se"? Não nos agrada. 91 00:14:31,739 --> 00:14:34,450 Julga que gosto de ser o homem mais procurado na Europa? 92 00:14:34,533 --> 00:14:37,119 Porque é que você e a Ordem não ajudam? 93 00:14:37,203 --> 00:14:39,371 Porque não existimos. 94 00:14:39,580 --> 00:14:41,582 Bem, eu também não. 95 00:14:45,002 --> 00:14:48,964 Quando o encontrámos a rastejar nos degraus desta igreja, meio morto, 96 00:14:49,048 --> 00:14:52,801 percebemos que tinha sido enviado para fazer o trabalho de Deus. 97 00:14:52,885 --> 00:14:55,346 - E porque não o faz Ele mesmo? - Não blasfeme! 98 00:14:55,429 --> 00:14:59,058 Já perdeu a memória como penitência pelos pecados passados. 99 00:14:59,850 --> 00:15:01,560 Se pretende recuperá-la, 100 00:15:01,644 --> 00:15:04,563 sugiro que continue a obedecer. 101 00:15:06,273 --> 00:15:09,151 Sem nós, o mundo estaria na escuridão. 102 00:15:09,235 --> 00:15:12,363 Os governos e os impérios vão e vêm, 103 00:15:12,446 --> 00:15:17,034 mas nós mantivemos a humanidade em segurança desde o início dos tempos. 104 00:15:17,409 --> 00:15:19,912 Somos a última defesa contra o mal. 105 00:15:20,079 --> 00:15:23,499 Um mal que a humanidade nem sequer imagina que existe. 106 00:15:23,582 --> 00:15:28,128 Para si, estes monstros são apenas seres maléficos que tem de derrotar. 107 00:15:29,964 --> 00:15:31,966 Mas eu estou lá quando eles morrem... 108 00:15:32,049 --> 00:15:33,801 e se tornam no homem que foram outrora. 109 00:15:33,884 --> 00:15:37,429 Para si, tudo isto é um teste de fé. 110 00:15:37,888 --> 00:15:41,433 Agora, precisamos que vá para leste... 111 00:15:42,059 --> 00:15:44,603 para o lado mais longínquo da Roménia. 112 00:15:45,479 --> 00:15:47,022 Uma terra maldita, 113 00:15:47,106 --> 00:15:50,067 aterrorizada por criaturas medonhas. 114 00:15:50,276 --> 00:15:53,487 Dominadas por um tal de Conde Drácula. 115 00:15:54,113 --> 00:15:56,240 - Drácula? - Sim. 116 00:15:56,615 --> 00:15:59,326 Nunca enfrentou um como este. 117 00:16:00,286 --> 00:16:03,664 Há 450 anos, 118 00:16:03,747 --> 00:16:07,334 um cavaleiro da Transilvânia chamado Valerious, o Ancião, 119 00:16:07,585 --> 00:16:11,088 prometeu a Deus que a sua família não descansaria nem entraria no céu, 120 00:16:11,171 --> 00:16:14,216 até Drácula ser derrotado. 121 00:16:14,758 --> 00:16:16,719 Não conseguiram... 122 00:16:17,344 --> 00:16:19,889 e estão a ficar sem família. 123 00:16:20,806 --> 00:16:25,185 O descendente dele, Boris Valerious, Rei dos Ciganos, 124 00:16:25,269 --> 00:16:27,813 desapareceu há quase 12 meses. 125 00:16:29,356 --> 00:16:34,236 O único filho dele, o Príncipe Velkan, e a filha, a Princesa Anna. 126 00:16:34,445 --> 00:16:37,823 Se esses dois morrerem antes de Drácula ser vencido... 127 00:16:37,907 --> 00:16:40,075 nove gerações da família deles... 128 00:16:40,159 --> 00:16:42,995 nunca entrarão nos portões de S. Pedro. 129 00:16:43,412 --> 00:16:45,289 Durante mais de 4 séculos, 130 00:16:45,372 --> 00:16:48,042 esta família protegeu-nos o flanco esquerdo. 131 00:16:48,125 --> 00:16:50,002 Deram as vidas deles. 132 00:16:50,753 --> 00:16:53,422 Não podemos deixá-los ir para o purgatório. 133 00:16:53,505 --> 00:16:56,050 Então, vai enviar-me a mim para o inferno. 134 00:16:58,052 --> 00:16:59,470 De certa forma. 135 00:17:02,514 --> 00:17:06,185 Valerious, o Ancião, deixou isto aqui há 400 anos. 136 00:17:06,769 --> 00:17:08,562 Desconhecemos o seu propósito, 137 00:17:08,646 --> 00:17:11,273 mas ele não o deixaria por acaso. 138 00:17:11,357 --> 00:17:13,984 A inscrição em Latim diz: 139 00:17:14,610 --> 00:17:17,321 "Em nome de Deus, abram esta porta." 140 00:17:18,489 --> 00:17:20,282 Tem uma insígnia. 141 00:17:24,411 --> 00:17:27,164 Sim, é igual à do seu anel. 142 00:17:27,831 --> 00:17:32,127 Julgo que na Transilvânia encontrará a resposta que procura. 143 00:17:39,301 --> 00:17:41,554 Mais depressa, por favor! 144 00:17:46,100 --> 00:17:47,184 Está quase. 145 00:17:47,268 --> 00:17:49,228 - Carl! - Aí está você. 146 00:17:49,311 --> 00:17:52,189 Trouxe o Sr. Hyde ou matou-o? 147 00:17:52,273 --> 00:17:55,150 Matou-o. É isso que os incomoda. 148 00:17:55,234 --> 00:17:58,654 Quando lhe dizem para trazer alguém, não é como cadáver. 149 00:17:58,737 --> 00:18:00,447 Está de mau humor. Vamos. 150 00:18:00,531 --> 00:18:03,284 Tenho umas coisas que vão puxar por si. 151 00:18:03,367 --> 00:18:05,703 Qualquer idiota pode fazer uma espada. 152 00:18:05,995 --> 00:18:07,371 Desculpe, padre. 153 00:18:07,454 --> 00:18:10,165 - Venha, Carl. - Pegue nisto. 154 00:18:10,749 --> 00:18:14,461 É alho. Água benta. 155 00:18:16,589 --> 00:18:19,633 Uma estaca de prata. Crucifixo. 156 00:18:22,595 --> 00:18:24,763 E porque não posso ter uma daquelas? 157 00:18:24,847 --> 00:18:27,433 Nunca caçou um vampiro, pois não? 158 00:18:27,516 --> 00:18:29,977 Vampiros, gárgulas, feiticeiros... São todos iguais, 159 00:18:30,060 --> 00:18:32,605 - desde que sejam bem cozidos. - Não são todos iguais. 160 00:18:32,688 --> 00:18:36,025 Um vampiro não é um feiticeiro. Até a minha avó matava um feiticeiro. 161 00:18:36,108 --> 00:18:38,194 Você nunca saiu da abadia. 162 00:18:38,277 --> 00:18:41,030 - Como sabe tanto de vampiros? - Leio. 163 00:18:42,198 --> 00:18:44,033 Aqui está uma coisa nova. 164 00:18:44,491 --> 00:18:46,535 Glicerina 48. 165 00:18:51,332 --> 00:18:53,751 Desculpem! 166 00:18:54,293 --> 00:18:56,295 Qual é o seu problema? 167 00:18:56,378 --> 00:18:58,756 O ar por aqui anda cheio de inveja. 168 00:18:59,381 --> 00:19:02,843 Eis a minha última invenção. Propulsionada a gás. 169 00:19:02,927 --> 00:19:05,387 É capaz de catapultar setas sucessivas... 170 00:19:05,471 --> 00:19:09,099 a uma velocidade tremenda. Puxe o gatilho e segure bem. 171 00:19:09,767 --> 00:19:11,936 Já ouvi as histórias da Transilvânia. 172 00:19:12,019 --> 00:19:15,064 Vai precisar disto. Uma obra de génio. 173 00:19:15,147 --> 00:19:18,150 - Se não é você a dizê-lo... - Mas sou eu que o digo. 174 00:19:18,234 --> 00:19:19,985 Sou uma cornucópia de talento. 175 00:19:20,069 --> 00:19:21,654 Foi você que inventou isto? 176 00:19:21,737 --> 00:19:23,614 Já trabalho nisso há 12 anos. 177 00:19:23,697 --> 00:19:25,574 É magma do Monte Vesúvio... 178 00:19:25,658 --> 00:19:27,785 com alcalino do deserto de Gobi. 179 00:19:27,868 --> 00:19:30,287 - Não tem igual. - Para que serve? 180 00:19:30,371 --> 00:19:32,665 Não sei, mas tenho a certeza que será útil. 181 00:19:32,748 --> 00:19:34,917 12 anos e não sabe o que faz? 182 00:19:35,000 --> 00:19:37,628 Não foi o que disse. Disse que não sei para que serve. 183 00:19:37,711 --> 00:19:40,047 O que faz é criar uma luz... 184 00:19:40,130 --> 00:19:41,715 igual à do sol. 185 00:19:41,799 --> 00:19:43,259 E como será útil? 186 00:19:43,342 --> 00:19:45,803 Não sei. Para cegar os inimigos. 187 00:19:45,886 --> 00:19:48,055 Para grelhar uma manada de gnus em fúria. 188 00:19:48,138 --> 00:19:49,723 Use a imaginação. 189 00:19:49,807 --> 00:19:52,601 Não, vou usar a sua. Você vem comigo. 190 00:19:52,685 --> 00:19:55,062 - Maldito seja o inferno, se vou! - Está a blasfemar. 191 00:19:55,145 --> 00:19:56,814 Não muito bem, mas você é monge. 192 00:19:56,897 --> 00:19:58,232 Não devia blasfemar de todo. 193 00:19:58,315 --> 00:20:01,861 Na verdade, ainda sou apenas um frade. Posso blasfemar o que quiser. 194 00:20:01,944 --> 00:20:03,237 Raios! 195 00:20:03,320 --> 00:20:06,323 O Cardeal deu-lhe ordens para me manter vivo. 196 00:20:06,490 --> 00:20:10,119 - Enquanto for possível. - Mas não sou um homem de campo! 197 00:20:12,204 --> 00:20:14,415 Não quero ir para a Transilvânia! 198 00:20:55,414 --> 00:20:56,624 Vem. 199 00:20:56,916 --> 00:21:00,127 O Drácula libertou-te por alguma razão. 200 00:21:23,609 --> 00:21:25,194 Puxa-me para cima! 201 00:21:25,277 --> 00:21:26,654 Está preso! 202 00:21:34,828 --> 00:21:38,123 - Não, Anna! Vai matar-te! - É o meu irmão! 203 00:21:40,709 --> 00:21:42,920 Corta a corda! Corta-a agora! 204 00:21:56,809 --> 00:21:58,018 Velkan! 205 00:22:08,904 --> 00:22:10,823 Procura a minha arma! 206 00:22:10,906 --> 00:22:14,201 Procurem a arma do Velkan! Ele precisa de balas de prata! 207 00:22:16,996 --> 00:22:19,623 Anna! Depressa! Depressa! 208 00:22:22,501 --> 00:22:23,627 Mexam-se! 209 00:22:25,462 --> 00:22:27,089 Anna, cuidado! 210 00:22:29,258 --> 00:22:30,467 Corram! 211 00:23:00,706 --> 00:23:02,124 Velkan... 212 00:23:07,213 --> 00:23:08,464 Deus... 213 00:23:10,549 --> 00:23:11,800 ajuda-nos. 214 00:24:23,664 --> 00:24:26,542 - Mas do que é que se lembra? - Agora não, Carl. 215 00:24:26,834 --> 00:24:28,794 Deve haver alguma coisa. 216 00:24:29,295 --> 00:24:32,047 Lembro-me de combater os romanos em Masada. 217 00:24:32,464 --> 00:24:35,217 - Isso foi em 73 D.C. - Foi você que perguntou. 218 00:24:37,928 --> 00:24:39,388 Que fazemos aqui? 219 00:24:39,471 --> 00:24:41,932 Porque é tão importante matar esse tal Drácula? 220 00:24:42,016 --> 00:24:45,019 - Ele é o filho do demónio. - Mas para além disso? 221 00:24:45,102 --> 00:24:48,314 Quando ele morrer, tudo o que tenha mordido ou criado também morre. 222 00:24:48,397 --> 00:24:49,523 Mas para além disso? 223 00:24:49,607 --> 00:24:52,401 Bem-vindos à Transilvânia. 224 00:25:04,079 --> 00:25:06,707 - Isto é sempre assim? - Basicamente. 225 00:25:08,334 --> 00:25:09,919 Vocês! Voltem-se. 226 00:25:13,797 --> 00:25:15,966 - Deixem-me ver as vossas caras. - Porquê? 227 00:25:16,050 --> 00:25:18,344 Porque não confiamos em estranhos. 228 00:25:18,427 --> 00:25:20,721 Os estranhos não duram muito por aqui. 229 00:25:21,096 --> 00:25:23,474 1 m e 70 por 70 cm... 230 00:25:25,309 --> 00:25:27,811 Cavalheiros, agora serão desarmados. 231 00:25:28,854 --> 00:25:30,272 Podem tentar. 232 00:25:34,151 --> 00:25:36,320 Não vai obedecer às nossas leis? 233 00:25:36,529 --> 00:25:39,698 - As leis dos homens dizem-me pouco. - Óptimo. 234 00:25:40,324 --> 00:25:41,450 Matem-nos. 235 00:25:41,534 --> 00:25:44,370 - Vim ajudá-la. - Não preciso de ajuda. 236 00:25:44,495 --> 00:25:45,704 Ai não? 237 00:26:01,595 --> 00:26:04,515 Todos para dentro! 238 00:26:04,890 --> 00:26:06,684 Escondam as crianças! 239 00:26:34,211 --> 00:26:35,588 Fique aqui. 240 00:26:36,046 --> 00:26:39,216 Fique você aqui! É a mim que elas estão a tentar matar. 241 00:26:44,221 --> 00:26:48,183 - Marishka, mata o estranho. - Com prazer. 242 00:26:53,397 --> 00:26:54,899 Fujam! 243 00:27:05,075 --> 00:27:07,161 Carl, não está a funcionar! 244 00:27:07,786 --> 00:27:10,039 Experimente apontar-lhes ao coração! 245 00:27:51,163 --> 00:27:52,623 É o sol. 246 00:29:00,983 --> 00:29:03,777 Gostas de voar? 247 00:29:59,500 --> 00:30:01,085 Olá, Anna. 248 00:30:06,131 --> 00:30:08,384 Também é bom ver-te, Aleera. 249 00:30:52,970 --> 00:30:55,264 Fiz-te alguma coisa numa vida passada? 250 00:30:55,347 --> 00:30:57,600 Não brinques comigo, Princesa. 251 00:31:01,020 --> 00:31:04,523 Sei o que se esconde no teu coração desejoso. 252 00:31:04,940 --> 00:31:07,318 Espero que tenhas coração, Aleera, 253 00:31:07,401 --> 00:31:10,404 porque um dia espetar-lhe-ei uma estaca. 254 00:31:21,332 --> 00:31:23,334 Isto deve resultar. 255 00:31:24,501 --> 00:31:26,128 Água benta! 256 00:31:32,176 --> 00:31:35,679 Deixa-te de brincadeiras, Marishka, e acaba com ele! 257 00:31:39,308 --> 00:31:41,977 Que pena. Lamento. 258 00:31:42,728 --> 00:31:44,063 A igreja! 259 00:31:55,866 --> 00:31:57,701 30 anos de idade. 260 00:31:58,285 --> 00:31:59,995 É a idade perfeita. 261 00:32:00,704 --> 00:32:02,790 Olá, Anna, minha querida. 262 00:32:14,009 --> 00:32:16,762 A última dos Valerious. 263 00:32:51,046 --> 00:32:55,050 Sinto sangue fresco a correr-lhe nas veias. 264 00:32:56,719 --> 00:32:58,220 Aí vem ela! 265 00:33:03,475 --> 00:33:05,477 Quero ser a primeira a morder. 266 00:34:25,307 --> 00:34:27,935 - Ele matou uma noiva! - Matou a Marishka! 267 00:34:32,648 --> 00:34:34,733 Matou a Marishka! 268 00:34:35,234 --> 00:34:38,195 - Matou um vampiro! - E isso não é bom? 269 00:34:38,279 --> 00:34:41,198 Os vampiros só matam o que precisam para viver, 270 00:34:41,282 --> 00:34:43,325 uma ou duas pessoas por mês. 271 00:34:43,951 --> 00:34:46,954 Agora matarão por vingança. 272 00:34:50,833 --> 00:34:53,502 - É sempre assim tão popular? - Basicamente. 273 00:34:53,919 --> 00:34:58,340 Qual é o nome, caro senhor, que devo gravar na sua lápide? 274 00:34:58,424 --> 00:35:00,509 Ele chama-se Van Helsing. 275 00:35:07,308 --> 00:35:09,602 A sua reputação precede-o. 276 00:35:14,815 --> 00:35:18,402 Da próxima vez, fique por perto. Morta, não me serve para nada. 277 00:35:18,611 --> 00:35:21,697 Uma coisa reconheço... tem coragem. 278 00:35:22,156 --> 00:35:25,618 É o primeiro a matar um vampiro em mais de 100 anos. 279 00:35:26,327 --> 00:35:28,329 Diria que isso valeu-lhe uma bebida. 280 00:35:45,054 --> 00:35:47,473 Porque será que não nos deixam em paz? 281 00:35:47,556 --> 00:35:51,894 Nunca matamos mais do que precisamos e menos do que é a nossa conta. 282 00:35:51,977 --> 00:35:53,896 Poderão dizer o mesmo? 283 00:35:54,688 --> 00:35:57,316 Não disse que era importante... 284 00:35:57,399 --> 00:35:59,985 tratar da Anna Valerious... 285 00:36:00,277 --> 00:36:03,781 antes de ela destruir o que estamos a tentar criar? 286 00:36:03,864 --> 00:36:06,951 - Perdemos a Marishka! - Mestre. 287 00:36:07,326 --> 00:36:10,913 Pronto, pronto, minhas queridas. Não se preocupem. 288 00:36:10,996 --> 00:36:13,624 - Encontrarei outra noiva. - O quê? 289 00:36:14,750 --> 00:36:19,088 - Significamos tão pouco para si? - Não tem coração? 290 00:36:19,505 --> 00:36:23,551 Não! Não tenho coração! Não sinto amor, 291 00:36:24,218 --> 00:36:25,719 nem medo! 292 00:36:26,887 --> 00:36:28,389 Nem alegria! 293 00:36:29,765 --> 00:36:31,225 Nem pena! 294 00:36:33,185 --> 00:36:35,729 Estou... vazio! 295 00:36:39,316 --> 00:36:42,820 E viverei para sempre. 296 00:36:43,237 --> 00:36:46,574 - Meu senhor... - Não é assim tão mau. 297 00:36:49,743 --> 00:36:51,996 Estou em guerra com o mundo... 298 00:36:52,329 --> 00:36:55,207 e com todas as almas que o habitam! 299 00:36:55,666 --> 00:36:59,044 Mas em breve, a batalha final irá começar. 300 00:36:59,336 --> 00:37:02,214 Tenho de descobrir quem é o nosso novo visitante. 301 00:37:05,885 --> 00:37:10,139 Vamos ter de fazer dele um pequeno aperitivo. 302 00:37:10,848 --> 00:37:13,767 Estamos demasiado perto do sucesso para sermos interrompidos agora. 303 00:37:13,851 --> 00:37:17,521 - Não! - A última experiência fracassou! 304 00:37:17,605 --> 00:37:21,692 Por favor! Diz que não tentarás novamente. 305 00:37:21,901 --> 00:37:26,405 O meu coração não aguentará a tristeza se voltarmos a falhar. 306 00:37:36,415 --> 00:37:37,666 Venham. 307 00:37:38,417 --> 00:37:41,545 Não tenham medo de mim. 308 00:37:41,670 --> 00:37:44,048 Todos os outros têm. 309 00:37:45,466 --> 00:37:47,218 Mas não as minhas noivas. 310 00:37:51,055 --> 00:37:52,139 Igor! 311 00:37:53,307 --> 00:37:55,226 Sim, Mestre. 312 00:37:56,143 --> 00:37:58,103 Porque atormentas essa coisa? 313 00:37:59,313 --> 00:38:00,814 É o que eu faço. 314 00:38:01,065 --> 00:38:03,651 Lembra-te, Igor. "Faz aos outros..." 315 00:38:03,776 --> 00:38:08,072 Antes que eles mo façam a mim, Mestre. 316 00:38:08,447 --> 00:38:11,158 Agora, vão! Todos vocês! 317 00:38:11,825 --> 00:38:14,078 Para o castelo Frankenstein! 318 00:38:15,663 --> 00:38:19,124 Sim, sim. Tentaremos novamente. 319 00:38:23,003 --> 00:38:25,756 - Como chegaram aqui? - Viemos pelo mar. 320 00:38:25,839 --> 00:38:27,800 - A sério? Pelo mar? - Bem, sim. 321 00:38:27,883 --> 00:38:31,011 - Pelo Mar Adriático? - Onde posso encontrar o Drácula? 322 00:38:31,095 --> 00:38:34,098 Ele viveu nesta mesma casa, há quatro séculos. 323 00:38:34,181 --> 00:38:36,100 Ninguém sabe onde ele vive agora. 324 00:38:36,183 --> 00:38:38,435 O meu pai passou horas a observar este quadro, 325 00:38:38,519 --> 00:38:40,062 à procura do covil do Drácula. 326 00:38:40,145 --> 00:38:43,065 - Foi para isso que veio? - Posso ajudá-la. 327 00:38:43,899 --> 00:38:46,151 - Ninguém pode ajudar-me. - Posso tentar. 328 00:38:46,235 --> 00:38:49,488 Pode morrer a tentar. Foi o que aconteceu à minha família. 329 00:38:49,572 --> 00:38:52,157 - Posso tratar disto sozinha. - Já reparei. 330 00:38:52,241 --> 00:38:54,869 Os vampiros atacaram de dia. Nunca o fazem. 331 00:38:54,952 --> 00:38:57,079 Não estava preparada. Não voltará a acontecer. 332 00:38:57,162 --> 00:38:59,123 Porque atacaram durante o dia? 333 00:38:59,206 --> 00:39:01,500 Para me apanharem desprevenida. 334 00:39:01,584 --> 00:39:04,003 Parecem desesperados para acabar com a minha família. 335 00:39:04,086 --> 00:39:07,506 - Porquê? E porquê agora? - Você faz muitas perguntas. 336 00:39:07,590 --> 00:39:08,966 Normalmente faço duas: 337 00:39:09,049 --> 00:39:10,968 Com que estamos a lidar e como posso matá-lo? 338 00:39:11,051 --> 00:39:14,638 O meu pai passou a vida à procura de respostas, ano após ano. 339 00:39:14,722 --> 00:39:17,766 A revirar os arquivos da família naquela torre. 340 00:39:17,850 --> 00:39:20,060 - Carl, a torre. Comece por ali. - Certo. 341 00:39:20,144 --> 00:39:23,731 Você tem de ficar viva até o Drácula ser morto. 342 00:39:23,814 --> 00:39:27,484 Quem o matará, se não eu? Quem terá coragem, se não eu? 343 00:39:27,568 --> 00:39:29,987 Sozinha, ficará em desvantagem em número e posição. 344 00:39:30,070 --> 00:39:31,947 E não vê no escuro. 345 00:39:32,031 --> 00:39:34,533 De manhã, iremos caçá-lo... 346 00:39:35,284 --> 00:39:37,369 juntos. 347 00:39:43,375 --> 00:39:46,503 Há quem diga que você é um assassino, Sr. Van Helsing. 348 00:39:46,837 --> 00:39:50,507 Outros dizem que é um homem santo. Qual deles é? 349 00:39:54,053 --> 00:39:56,222 Um pouco de ambos, julgo eu. 350 00:39:59,600 --> 00:40:02,728 - Prometi-lhe uma bebida. - Prometeu, sim. 351 00:40:03,562 --> 00:40:06,190 O bar é ao fundo do corredor. Sirva-se à vontade. 352 00:40:06,273 --> 00:40:09,652 Quanto a mim, vou acabar com isto de uma vez por todas. 353 00:40:10,027 --> 00:40:12,154 Lamento que carregue este fardo sozinha. 354 00:40:12,238 --> 00:40:14,573 Pelo contrário, é só isso que desejo. 355 00:40:14,657 --> 00:40:16,408 E lamento pelo seu pai e irmão. 356 00:40:16,492 --> 00:40:17,910 Voltarei a vê-los. 357 00:40:17,993 --> 00:40:20,913 Os transilvanos vêem a morte pelo lado bom. 358 00:40:20,996 --> 00:40:25,292 - A morte tem um lado bom? - Tem. É apenas mais difícil de ver. 359 00:40:32,132 --> 00:40:34,134 Também lamento por isto. 360 00:40:47,481 --> 00:40:48,983 Van Helsing! 361 00:40:59,910 --> 00:41:01,370 Van Helsing? 362 00:43:27,141 --> 00:43:29,059 Velkan? 363 00:43:29,977 --> 00:43:32,021 Meu Deus, estás vivo! 364 00:43:34,148 --> 00:43:35,858 Anna, só tenho um momento. 365 00:43:35,941 --> 00:43:38,360 - Mas está um lobis... - Não importa! 366 00:43:38,444 --> 00:43:41,030 Conheço o segredo do Drácula. Ele tem um... 367 00:43:46,410 --> 00:43:48,287 - Velkan? - Por favor... 368 00:44:18,442 --> 00:44:20,069 Foge, Anna... 369 00:44:38,754 --> 00:44:39,880 Anna! 370 00:44:45,886 --> 00:44:47,721 Você está bem? 371 00:45:03,279 --> 00:45:05,698 Donde vem este cheiro a cão molhado? 372 00:45:05,781 --> 00:45:06,907 Lobisomem! 373 00:45:06,991 --> 00:45:09,118 Certo. Vai precisar de balas de prata. 374 00:45:09,201 --> 00:45:10,536 Muito bem! 375 00:45:59,293 --> 00:46:01,086 Quem está a caçar quem? 376 00:46:09,845 --> 00:46:13,516 Bela noite. Está um pouco justo para mim, 377 00:46:13,807 --> 00:46:17,728 mas para si é o tamanho perfeito. 378 00:46:19,146 --> 00:46:20,940 Que coincidência. 379 00:46:21,690 --> 00:46:24,151 Vejo que o homem lobo ainda não o matou. 380 00:46:24,235 --> 00:46:26,070 Ele está a trabalhar nisso. 381 00:46:26,153 --> 00:46:29,198 - Não parece incomodá-lo. - Não sou ameaça para ele. 382 00:46:29,281 --> 00:46:32,243 Sou eu que limpo o que ele suja, 383 00:46:32,535 --> 00:46:34,245 se é que me entende. 384 00:46:34,328 --> 00:46:36,413 É um pouco tarde para abrir covas. 385 00:46:36,497 --> 00:46:38,707 Nunca é tarde para abrir covas. 386 00:46:40,376 --> 00:46:43,796 Nunca se sabe quando será precisa uma nova. 387 00:46:46,257 --> 00:46:50,553 Desculpe. É apenas a minha natureza. 388 00:47:08,112 --> 00:47:09,530 - Desvie-se! - Não! 389 00:47:13,909 --> 00:47:16,829 - Porquê? - Está a sufocar-me! 390 00:47:16,996 --> 00:47:21,834 - Dê-me uma razão para não o fazer. - Não posso. Se soubessem... 391 00:47:25,045 --> 00:47:27,590 Ele já não é seu irmão, Anna! 392 00:47:29,008 --> 00:47:31,635 - Você sabia? - Sim. 393 00:47:33,220 --> 00:47:36,348 Antes ou depois de eu o ter impedido de matá-lo? 394 00:47:36,432 --> 00:47:37,516 Antes. 395 00:47:37,600 --> 00:47:39,018 E mesmo assim tentou matá-lo! 396 00:47:39,101 --> 00:47:40,853 É um lobisomem! Vai matar gente! 397 00:47:40,936 --> 00:47:42,563 A culpa não é dele! 398 00:47:42,646 --> 00:47:43,981 Eu sei, mas fá-lo-á na mesma! 399 00:47:44,064 --> 00:47:46,317 Não compreende o que é o perdão? 400 00:47:46,483 --> 00:47:48,903 Sim, peço-o frequentemente. 401 00:47:51,363 --> 00:47:53,199 Dizem que o Drácula tem uma cura. 402 00:47:53,282 --> 00:47:55,242 Se puder salvar o meu irmão, 403 00:47:55,326 --> 00:47:56,493 - vou procurá-la. - Não, 404 00:47:56,577 --> 00:47:59,622 - eu tenho de encontrar o Drácula. - E eu o meu irmão! 405 00:47:59,705 --> 00:48:03,334 Ele deu a vida por mim. É a única família que me resta. 406 00:48:04,376 --> 00:48:07,588 Desprezo o Drácula mais do que você imagina. 407 00:48:08,088 --> 00:48:12,092 Ele tirou-me tudo, deixou-me sozinha no mundo. 408 00:48:26,857 --> 00:48:29,944 Ter recordações daqueles que se amou e perdeu... 409 00:48:30,903 --> 00:48:34,365 talvez seja mais difícil do que não ter recordações de todo. 410 00:48:36,200 --> 00:48:37,576 Muito bem. 411 00:48:39,870 --> 00:48:41,664 Vamos procurar o seu irmão. 412 00:49:10,651 --> 00:49:13,320 - Igor! - Sim, Mestre? 413 00:49:13,487 --> 00:49:17,074 - Quando estaremos prontos? - Em breve, Mestre. Muito em breve. 414 00:49:18,617 --> 00:49:20,995 É difícil sem o bom doutor, 415 00:49:21,078 --> 00:49:24,123 mas os Dwergi estão a sair-se bem. 416 00:49:26,959 --> 00:49:28,085 Óptimo. 417 00:49:30,880 --> 00:49:34,800 Para mim, é uma questão pessoal. É uma questão de família e de honra. 418 00:49:35,384 --> 00:49:39,096 Porque faz este trabalho? O que espera conseguir com isto? 419 00:49:39,305 --> 00:49:42,141 Não sei. Talvez auto-realização. 420 00:49:42,850 --> 00:49:45,352 O que conseguiu até agora? 421 00:49:46,270 --> 00:49:47,813 Pesadelos. 422 00:49:50,107 --> 00:49:52,818 Os lobisomens só aparecem antes da primeira lua cheia, 423 00:49:52,902 --> 00:49:55,070 antes de a maldição os consumir totalmente. 424 00:50:06,540 --> 00:50:09,418 - Que sítio é este? - É o castelo Frankenstein. 425 00:50:09,668 --> 00:50:11,545 Mas devia estar abandonado. 426 00:50:11,629 --> 00:50:12,796 Não entendo. 427 00:50:12,880 --> 00:50:15,382 O homem que aqui vivia foi morto há um ano. 428 00:50:15,466 --> 00:50:17,927 - Um ladrão de campas, e não só. - Há um ano. 429 00:50:18,010 --> 00:50:20,513 E logo depois o seu pai desapareceu. 430 00:50:20,596 --> 00:50:24,433 Sim, foi à procura do Drácula. Ele ia a caminho do mar. 431 00:50:25,976 --> 00:50:27,811 Nunca estive no mar. 432 00:50:33,192 --> 00:50:35,194 Aposto que é lindo. 433 00:50:53,212 --> 00:50:56,966 Os lobisomens são uma grande maçada durante a primeira lua cheia. 434 00:50:58,175 --> 00:50:59,969 Tão difíceis de controlar. 435 00:51:23,868 --> 00:51:25,953 Confiei-te uma tarefa simples, 436 00:51:26,036 --> 00:51:28,497 descobrir quem é o novo visitante... 437 00:51:28,956 --> 00:51:32,459 e aproveitaste para conversar com a tua irmã. 438 00:51:32,543 --> 00:51:36,380 Deixa-a fora disto. Ela não conhece o teu segredo... 439 00:51:36,630 --> 00:51:39,049 e estou quase a levá-lo para a campa. 440 00:51:40,092 --> 00:51:43,888 Não queiras morrer tão depressa. Pretendo tornar-te útil. 441 00:51:43,971 --> 00:51:45,598 Preferia morrer a ajudar-te. 442 00:51:45,681 --> 00:51:48,767 Não sejas aborrecido. Todos os que dizem isso morrem. 443 00:51:48,851 --> 00:51:50,477 Além disso, hoje, 444 00:51:50,561 --> 00:51:52,479 após a última badalada da meia-noite, 445 00:51:52,563 --> 00:51:55,232 não terás alternativa senão obedecer-me. 446 00:51:57,693 --> 00:51:59,195 Parece-te familiar? 447 00:52:03,824 --> 00:52:05,075 Pai? 448 00:52:07,703 --> 00:52:08,913 Ele revelou-se inútil. 449 00:52:08,996 --> 00:52:12,291 Espero que com veneno de lobisomem nas veias, 450 00:52:12,374 --> 00:52:14,335 sejas de maior utilidade! 451 00:52:18,589 --> 00:52:22,593 Posso não ter conseguido matar-te, Conde, mas a minha irmã não falhará! 452 00:52:27,932 --> 00:52:31,185 Nunca! 453 00:52:48,827 --> 00:52:50,704 Dwergi! 454 00:52:50,788 --> 00:52:54,208 Os serviçais do Drácula. Dedicados, mas perigosos. 455 00:52:54,291 --> 00:52:56,252 Se tiveres hipótese de matar um, fá-lo, 456 00:52:56,335 --> 00:52:59,213 - ou eles far-te-ão pior. - Certo. 457 00:53:04,468 --> 00:53:07,471 Estão a usar o Velkan numa experiência. 458 00:53:07,555 --> 00:53:10,015 Ele ainda está a combater a doença. 459 00:53:10,099 --> 00:53:12,184 - Ainda há esperança. - Anna! 460 00:53:12,810 --> 00:53:15,104 Não há esperança para o seu irmão. 461 00:53:15,187 --> 00:53:18,607 Mas podemos proteger outros se matarmos o Drácula. 462 00:53:25,865 --> 00:53:27,491 Comecemos! 463 00:53:36,584 --> 00:53:39,670 Para cima! 464 00:53:54,435 --> 00:53:56,687 - Já tinha visto estas coisas? - Não. 465 00:53:56,812 --> 00:53:59,315 - O que são? - Crias. 466 00:53:59,398 --> 00:54:00,441 O quê? 467 00:54:00,524 --> 00:54:02,860 Um homem com três mulheres lindas durante 400 anos? 468 00:54:02,943 --> 00:54:05,613 Os vampiros são mortos-vivos. 469 00:54:05,696 --> 00:54:07,990 É claro que os filhos deles nascem mortos. 470 00:54:08,073 --> 00:54:11,035 Ele quer trazê-los à vida. 471 00:54:15,873 --> 00:54:17,374 Senhoras primeiro. 472 00:54:42,399 --> 00:54:46,028 O Drácula e as noivas dele só matam uma ou duas pessoas por mês. 473 00:54:46,529 --> 00:54:48,614 Se ele der vida a todas estas coisas... 474 00:55:05,673 --> 00:55:08,551 - Liga os interruptores. - Sim, Mestre. 475 00:55:44,879 --> 00:55:45,921 Que está a fazer? 476 00:55:46,005 --> 00:55:47,882 A ver o que vamos enfrentar. 477 00:56:18,704 --> 00:56:21,790 Então é isto que aparece quando os vampiros acasalam. 478 00:56:43,854 --> 00:56:45,064 Vamos! 479 00:57:16,679 --> 00:57:21,350 Eles têm de se alimentar. Ensinem-nos a fazê-lo. Ensinem-nos! 480 00:57:29,775 --> 00:57:31,569 E peçam ao demónio... 481 00:57:32,945 --> 00:57:35,447 para que desta vez eles não morram! 482 00:57:45,207 --> 00:57:47,751 - É aqui que eu entro. - Não, espere! 483 00:57:58,262 --> 00:58:00,431 Agora que já tenho a tua atenção... 484 00:58:24,663 --> 00:58:26,916 Ora bem, isto é interessante. 485 00:58:35,466 --> 00:58:38,677 Não é bom. Tenho de avisar alguém. 486 00:58:52,483 --> 00:58:56,570 O carácter de um homem vê-se pelo bater do seu coração. 487 00:58:57,530 --> 00:59:00,616 Normalmente, quando me aproximo... 488 00:59:01,784 --> 00:59:05,829 quase posso dançar com o ritmo. 489 00:59:07,831 --> 00:59:11,585 É estranho que o teu esteja tão calmo. 490 00:59:20,386 --> 00:59:22,054 Depressa! 491 00:59:23,722 --> 00:59:27,017 Temos de manter a atmosfera electrificada! 492 00:59:29,103 --> 00:59:31,272 Acelerem os geradores! 493 00:59:32,106 --> 00:59:33,941 Liguem os dínamos! 494 00:59:35,276 --> 00:59:37,069 Estamos a perder energia. 495 00:59:37,945 --> 00:59:40,197 O humano não é suficiente. 496 00:59:45,619 --> 00:59:46,787 Velkan? 497 01:00:00,050 --> 01:00:01,594 Meu Deus. 498 01:00:32,041 --> 01:00:36,503 Alimentem-se, meus queridos! Alimentem-se! 499 01:00:58,943 --> 01:01:00,653 Descansa em paz. 500 01:01:03,739 --> 01:01:05,282 Olá, Gabriel. 501 01:02:03,424 --> 01:02:07,303 Não podemos perder a prole do Mestre! 502 01:02:10,347 --> 01:02:12,641 Isto é a tua estaca de prata? 503 01:02:16,228 --> 01:02:20,191 Quanto tempo passou? Três, quatro centenas de anos? 504 01:02:25,487 --> 01:02:27,531 Não te lembras, pois não? 505 01:02:32,828 --> 01:02:35,247 Do que é, exactamente, que deveria lembrar-me? 506 01:02:37,416 --> 01:02:39,084 És o grande Van Helsing! 507 01:02:41,587 --> 01:02:43,380 Treinado por monges e "mullahs" do Tibete a Istambul. 508 01:02:43,422 --> 01:02:45,799 Protegido pela própria Roma! 509 01:02:45,841 --> 01:02:46,842 Mas, como eu, perseguido por todos os outros. 510 01:02:46,926 --> 01:02:49,220 Os Cavaleiros da Ordem Sagrada sabem de ti. 511 01:02:49,303 --> 01:02:51,138 É claro que sabes de mim. 512 01:02:51,222 --> 01:02:53,390 É muito mais que isso. 513 01:02:57,978 --> 01:03:02,733 Temos muita história, tu e eu, Gabriel. 514 01:03:06,237 --> 01:03:11,450 Alguma vez te interrogaste por que razão tens pesadelos horríveis? 515 01:03:12,409 --> 01:03:15,829 São cenas horrendas de antigas batalhas passadas. 516 01:03:20,376 --> 01:03:22,086 Como me conheces? 517 01:03:29,802 --> 01:03:32,805 Velkan... 518 01:03:32,888 --> 01:03:34,890 Não, não. Não me soltes. 519 01:03:35,975 --> 01:03:38,769 Não deves fazê-lo! 520 01:03:38,853 --> 01:03:40,521 Pára! Vou tirar-te daqui. 521 01:03:40,604 --> 01:03:42,773 Vou levar-te para casa. 522 01:03:49,405 --> 01:03:53,826 Gostarias que te reavivasse a memória? 523 01:03:54,994 --> 01:03:57,913 Alguns pormenores do teu sórdido passado? 524 01:04:08,007 --> 01:04:11,218 Talvez esta seja uma conversa para outra altura. 525 01:04:13,095 --> 01:04:17,266 Permite-me voltar a apresentar-me. 526 01:04:17,558 --> 01:04:22,479 Sou o Conde Vladislaus Dragulia. 527 01:04:24,607 --> 01:04:27,234 Nascido em 1422. 528 01:04:28,194 --> 01:04:31,739 Assassinado em 1462. 529 01:04:45,252 --> 01:04:47,296 Ajudem-me! 530 01:05:35,219 --> 01:05:37,388 Acho que já não somos bem-vindos. 531 01:06:24,518 --> 01:06:27,062 - Encontraste as crianças? - Ainda não. 532 01:06:30,316 --> 01:06:33,861 - O que aconteceu? - Eles morreram. 533 01:06:38,657 --> 01:06:40,701 Como poderei recompensá-lo? 534 01:06:48,292 --> 01:06:50,836 Você não pode fazer isso. É monge! 535 01:06:50,920 --> 01:06:53,047 Na verdade, sou apenas um frade. 536 01:06:56,217 --> 01:06:59,637 Lamento, Mestre. Nós tentámos e tentámos, 537 01:06:59,720 --> 01:07:04,266 mas receio que não sejamos tão espertos como o Dr. Frankenstein. 538 01:07:05,059 --> 01:07:06,268 De facto. 539 01:07:07,478 --> 01:07:11,106 Parece que o bom doutor levou o segredo da vida para a cova. 540 01:07:16,487 --> 01:07:18,072 Apanhem-nos. 541 01:07:20,658 --> 01:07:22,243 Matem os dois. 542 01:07:25,204 --> 01:07:27,873 Uma estaca de prata? Um crucifixo? 543 01:07:28,249 --> 01:07:30,876 Acha que nunca tentámos com isso? 544 01:07:30,960 --> 01:07:33,337 Já lhe demos tiros, apunhalámo-lo, 545 01:07:33,420 --> 01:07:36,340 borrifámo-lo com água benta, espetámo-lo no coração... 546 01:07:36,423 --> 01:07:38,217 mas continua vivo! Percebeu? 547 01:07:38,300 --> 01:07:40,052 Ninguém sabe como matar o Drácula. 548 01:07:40,135 --> 01:07:43,973 Essa informação ter-me-ia sido útil mais cedo. 549 01:07:44,181 --> 01:07:46,183 Não olhe assim para mim. 550 01:07:50,563 --> 01:07:53,440 Você tinha razão. Desculpe. 551 01:07:54,191 --> 01:07:56,360 Ele já não é o meu irmão. 552 01:08:11,208 --> 01:08:13,878 Ainda tem família, Sr. Van Helsing? 553 01:08:15,671 --> 01:08:18,257 Não tenho a certeza. Espero descobrir. 554 01:08:18,340 --> 01:08:20,467 É isso que me faz continuar. 555 01:08:21,844 --> 01:08:25,431 - Um brinde ao que o faz continuar. - Absinto. É forte. 556 01:08:29,727 --> 01:08:33,105 Não deixe que lhe toque na língua. Vai... 557 01:08:53,334 --> 01:08:54,585 Vampiro... 558 01:08:57,963 --> 01:08:59,089 Vampiros! 559 01:09:06,222 --> 01:09:07,932 Já me lembro. 560 01:09:19,485 --> 01:09:24,156 "Mesmo um homem puro de coração e que à noite faz a sua oração 561 01:09:24,990 --> 01:09:29,161 "pode tornar-se lobo quando o acónito floresce 562 01:09:30,162 --> 01:09:32,456 "e a lua brilha alta 563 01:09:32,915 --> 01:09:36,001 "ou desejar o sangue de outro quando o sol se põe 564 01:09:36,252 --> 01:09:38,504 "e o seu corpo levanta voo" 565 01:10:18,502 --> 01:10:20,671 Há alguma coisa aqui em baixo. 566 01:10:23,007 --> 01:10:24,884 E é carnívora. 567 01:10:27,970 --> 01:10:31,182 Seja o que for, parece humano. 568 01:10:35,477 --> 01:10:40,191 Diria que calça o 80. Cerca de 160 kg. 569 01:10:41,025 --> 01:10:43,194 2 m e 50 a 2 m e 70 de altura. 570 01:10:43,777 --> 01:10:48,157 Coxeia da perna direita e tem três dentes de cobre. 571 01:10:48,782 --> 01:10:50,367 Como sabe que tem dentes de cobre? 572 01:10:50,451 --> 01:10:52,912 Ele está atrás de si. Saia! 573 01:10:58,417 --> 01:11:01,545 Meu Deus. O monstro Frankenstein! 574 01:11:01,629 --> 01:11:05,007 Monstro? Mas quem é o monstro aqui? 575 01:11:07,009 --> 01:11:08,802 Não fiz nada de mal, 576 01:11:08,886 --> 01:11:12,223 mas tu e a tua gente querem ver-me morto! 577 01:11:33,702 --> 01:11:35,412 O que quer? 578 01:11:37,081 --> 01:11:38,707 Existir. 579 01:11:51,428 --> 01:11:52,596 Não! 580 01:11:52,930 --> 01:11:54,181 - Temos de matá-lo. - Espere. 581 01:11:54,265 --> 01:11:57,685 Se prezam a vossa vida e a vida da vossa gente... 582 01:11:58,352 --> 01:12:00,855 - irão matar-me! - Não. 583 01:12:01,730 --> 01:12:03,691 Se o Drácula me encontrar... 584 01:12:05,860 --> 01:12:09,321 Sou a chave para a máquina do meu pai. 585 01:12:10,573 --> 01:12:12,157 A chave da vida. 586 01:12:12,867 --> 01:12:15,744 Vida para os filhos do Drácula! 587 01:12:15,828 --> 01:12:17,538 Ele já os despertou na noite passada. 588 01:12:17,621 --> 01:12:18,998 Dois. 589 01:12:19,081 --> 01:12:22,251 Aqueles eram apenas de uma noiva, 590 01:12:23,794 --> 01:12:26,422 de um único parto. 591 01:12:27,006 --> 01:12:30,217 E morreram tal como da última vez que ele tentou. 592 01:12:33,304 --> 01:12:38,142 Apenas comigo poderá dar-lhes vida permanente. 593 01:12:38,601 --> 01:12:41,145 Há mais coisas daquelas? 594 01:12:42,062 --> 01:12:43,397 Milhares. 595 01:12:44,940 --> 01:12:46,483 Milhares mais. 596 01:13:00,331 --> 01:13:02,166 - Não! - Ouviu o que ele disse! 597 01:13:02,249 --> 01:13:05,377 A minha vida, o meu trabalho, é derrotar o mal. 598 01:13:05,461 --> 01:13:07,046 Posso sentir o mal. 599 01:13:07,129 --> 01:13:09,590 Esta coisa, homem, ou seja o que for... 600 01:13:09,673 --> 01:13:12,301 o mal pode tê-lo criado, pode tê-lo marcado, 601 01:13:12,384 --> 01:13:15,554 mas não é o mal que o controla. Por isso, não posso matá-lo. 602 01:13:15,638 --> 01:13:18,224 - Eu posso. - Não enquanto eu aqui estiver! 603 01:13:23,479 --> 01:13:26,106 A sua família passou 400 anos a tentar matar o Drácula. 604 01:13:26,190 --> 01:13:29,276 Talvez esta pobre criatura possa ajudar-nos. 605 01:13:38,410 --> 01:13:41,038 Meu Deus. Ele viu-nos. 606 01:13:41,789 --> 01:13:43,123 Agora virão buscá-lo... 607 01:13:43,207 --> 01:13:45,167 e não podemos impedi-los. 608 01:13:45,251 --> 01:13:48,504 Se conseguir levá-lo a Roma, poderemos protegê-lo lá. 609 01:13:48,587 --> 01:13:50,214 O quadro ganhou vida. 610 01:13:50,297 --> 01:13:52,174 As criaturas atacaram-se uma à outra. 611 01:13:52,258 --> 01:13:53,968 - O que significa? - Não sei. 612 01:13:54,051 --> 01:13:56,804 Carl, faça o que fizer, não olhe para ele. 613 01:13:58,681 --> 01:14:00,766 Estou a olhar. 614 01:14:00,891 --> 01:14:02,226 Aquilo é um homem? 615 01:14:02,309 --> 01:14:04,520 Sete homens... ou partes deles. 616 01:14:04,603 --> 01:14:07,273 Ao exporem-me, condenaram-me... 617 01:14:07,398 --> 01:14:09,191 e a toda a humanidade! 618 01:14:09,275 --> 01:14:11,735 Os cavalos transilvanos são mais rápidos... 619 01:14:11,819 --> 01:14:13,612 até que um lobisomem. 620 01:14:13,821 --> 01:14:16,365 Qualquer outra coisa e está por sua conta. 621 01:14:30,421 --> 01:14:33,090 - Deixe-me ir. - Ir onde? 622 01:14:33,174 --> 01:14:35,217 Não sei se já se viu ao espelho, 623 01:14:35,301 --> 01:14:36,969 mas você destaca-se. 624 01:14:44,852 --> 01:14:48,522 CÁRPATOS 625 01:16:55,816 --> 01:16:58,944 Não podemos deixar a criatura ser destruída! 626 01:17:05,951 --> 01:17:08,495 Salvem-no! Salvem o monstro! 627 01:17:29,225 --> 01:17:30,392 Estacas! 628 01:18:03,300 --> 01:18:04,677 Meu Deus... 629 01:18:12,476 --> 01:18:14,186 Que faz aqui fora? 630 01:18:14,436 --> 01:18:15,771 Certo. 631 01:18:16,021 --> 01:18:17,648 Não largue! 632 01:18:30,619 --> 01:18:32,079 Posso ajudar! 633 01:18:32,162 --> 01:18:33,455 Não vai matar-me? 634 01:18:33,539 --> 01:18:35,541 Só se não se despachar! 635 01:20:07,716 --> 01:20:08,968 Anna... 636 01:20:16,475 --> 01:20:17,893 perdoa-me. 637 01:20:26,402 --> 01:20:28,195 Voltarei a ver-te. 638 01:20:39,498 --> 01:20:41,125 Você matou-o. Matou-o! 639 01:20:43,043 --> 01:20:45,379 Agora sabe porque me chamam assassino. 640 01:20:53,888 --> 01:20:55,222 Meu Deus... 641 01:20:56,974 --> 01:20:58,726 Foi mordido. 642 01:21:52,446 --> 01:21:56,992 Tantos problemas para o meu Mestre. Tantos problemas. 643 01:21:57,368 --> 01:21:58,619 O que quer? 644 01:21:58,702 --> 01:22:01,080 O Mestre propõe uma troca. 645 01:22:02,748 --> 01:22:06,877 O monstro pela princesa. 646 01:22:07,461 --> 01:22:09,672 Num sítio público. Com muita gente. 647 01:22:12,424 --> 01:22:14,718 Um sítio onde o teu mestre se sinta menos inclinado... 648 01:22:14,802 --> 01:22:16,971 a expor o outro lado. 649 01:22:19,515 --> 01:22:22,309 Amanhã à noite é a véspera de Todos os Santos. 650 01:22:22,768 --> 01:22:27,648 Aqui em Budapeste há um fabuloso baile de máscaras. 651 01:22:38,701 --> 01:22:40,494 - Está tudo bem? - Não. 652 01:22:43,789 --> 01:22:45,416 Ele foi mordido. 653 01:22:45,499 --> 01:22:47,293 Mordido por um lobisomem! 654 01:22:48,627 --> 01:22:52,756 Agora tornar-se-á naquilo que tão apaixonadamente caça. 655 01:23:00,222 --> 01:23:01,557 Lamento. 656 01:23:02,516 --> 01:23:06,145 Que outros sejam tão apaixonados a caçá-lo a si. 657 01:23:11,400 --> 01:23:13,569 Não o encontrarão aqui. 658 01:23:13,903 --> 01:23:15,613 Isto deve ser algum tipo de pecado. 659 01:23:15,696 --> 01:23:18,282 Deus vai perdoar-nos. Temos de salvar a Anna. 660 01:23:18,365 --> 01:23:19,950 Será que o chapéu é demais? 661 01:23:20,034 --> 01:23:21,577 - Carl! Ajude-me. - Certo. 662 01:23:21,660 --> 01:23:24,371 Quantos mandamentos poderemos quebrar num dia? 663 01:23:24,538 --> 01:23:26,499 Bem, segundo o livro, 664 01:23:26,582 --> 01:23:30,127 não vai transformar-se num lobisomem até à primeira lua cheia, 665 01:23:30,211 --> 01:23:31,378 daqui a duas noites. 666 01:23:31,462 --> 01:23:34,715 Ainda pode combater o domínio do Drácula... 667 01:23:34,798 --> 01:23:36,300 até à última badalada da meia-noite. 668 01:23:36,383 --> 01:23:39,803 - Então, não há preocupações. - Devia estar aterrorizado! 669 01:23:39,887 --> 01:23:41,013 - Obrigado. - Desculpe. 670 01:23:41,096 --> 01:23:43,933 Ainda temos 48 horas para encontrar uma solução. 671 01:23:44,141 --> 01:23:45,684 Tem a certeza que ele não pode sair? 672 01:23:45,768 --> 01:23:48,229 Só se os mortos o ajudarem. 673 01:25:13,480 --> 01:25:16,650 Como é ser um fantoche às minhas ordens? 674 01:25:16,942 --> 01:25:19,403 Não vou deixá-lo trocar-me, Conde. 675 01:25:19,904 --> 01:25:22,364 Não pretendo trocá-la. 676 01:25:22,489 --> 01:25:25,576 E, se bem conheço o Van Helsing, e acho que sim, 677 01:25:25,659 --> 01:25:28,370 ele também não está a planear fazer uma troca. 678 01:25:29,747 --> 01:25:32,500 Nunca nenhum de nós se contentou com metade. 679 01:25:39,006 --> 01:25:40,549 Ali estão eles. 680 01:25:40,633 --> 01:25:42,718 Você dá-me arrepios na pele. 681 01:25:43,677 --> 01:25:48,349 Não é só isso que posso fazer... com a sua pele. 682 01:25:58,400 --> 01:26:00,778 Carl, preciso que me faça uma coisa. 683 01:26:00,861 --> 01:26:02,780 Não vou gostar, pois não? 684 01:26:07,117 --> 01:26:09,453 Não fazemos um belo par? 685 01:26:09,787 --> 01:26:11,288 Meu Deus! 686 01:26:11,372 --> 01:26:13,749 Ando à procura de uma nova noiva, Anna. 687 01:26:15,459 --> 01:26:17,920 Alguém forte e lindo. 688 01:26:29,557 --> 01:26:31,892 Um breve momento de dor... 689 01:26:33,477 --> 01:26:35,688 e podemos ficar juntos para sempre. 690 01:26:43,904 --> 01:26:45,990 O seu coração não bate. 691 01:26:47,908 --> 01:26:50,661 Talvez precise apenas... 692 01:26:51,537 --> 01:26:53,330 de ser reacendido. 693 01:27:20,357 --> 01:27:21,483 Acorde! 694 01:27:22,484 --> 01:27:23,777 Gabriel. 695 01:27:37,458 --> 01:27:39,752 Bem-vindo ao meu palácio de Verão. 696 01:27:42,379 --> 01:27:45,174 Mestre! Veja, Mestre! 697 01:27:46,634 --> 01:27:48,844 Temo-lo, Mestre! Temo-lo! 698 01:27:52,431 --> 01:27:54,767 Desgraçados mortos-vivos... 699 01:27:54,850 --> 01:27:57,436 hei-de vingar-me! 700 01:27:57,728 --> 01:28:01,148 "Ainda que tenha de andar por vales tenebrosos... 701 01:28:01,232 --> 01:28:04,151 "não temerei nenhum mal!" 702 01:28:04,235 --> 01:28:07,279 Vocês são apenas ossos malditos... 703 01:28:07,446 --> 01:28:09,532 e almas malditas. 704 01:28:09,615 --> 01:28:13,702 E vão arder nas chamas do inferno! 705 01:28:19,375 --> 01:28:23,170 Agora que tudo está como deveria, 706 01:28:24,755 --> 01:28:28,801 senhoras e senhores apresento-vos, 707 01:28:30,261 --> 01:28:32,346 Van Helsing! 708 01:28:37,518 --> 01:28:38,727 Vamos! 709 01:28:41,897 --> 01:28:44,024 Sim! 710 01:28:49,530 --> 01:28:52,616 Agora já sei para que serve! Já sei para que serve! 711 01:28:53,200 --> 01:28:55,452 - Aonde vamos? - Por aquela janela! 712 01:29:13,721 --> 01:29:15,681 Carl, você é um génio! 713 01:29:16,265 --> 01:29:18,976 Um génio com acesso a químicos instáveis. 714 01:29:30,654 --> 01:29:33,032 Diz adeus aos teus amigos. 715 01:29:53,010 --> 01:29:55,971 Encontrar-te-ei! Irei trazer-te de volta e libertar-te-ei. 716 01:29:56,055 --> 01:29:57,556 Juro por Deus! 717 01:30:05,439 --> 01:30:07,650 - Tenho de salvá-lo. - Não pode. 718 01:30:07,733 --> 01:30:08,776 Porquê? 719 01:30:08,859 --> 01:30:11,445 Comuniquei a nossa situação a Roma. 720 01:30:11,529 --> 01:30:14,156 - Que disseram? - Mesmo que mate o Drácula, 721 01:30:14,240 --> 01:30:17,076 também tem de destruir o Frankenstein. 722 01:30:17,159 --> 01:30:18,285 Ele não é mau. 723 01:30:18,369 --> 01:30:19,995 Eles dizem que também não é humano. 724 01:30:20,079 --> 01:30:23,207 Conhecem-no? Quem são eles para julgar? 725 01:30:23,290 --> 01:30:26,669 Não querem que ele seja usado para prejudicar a humanidade. 726 01:30:26,752 --> 01:30:28,963 E eu? Disse-lhes no que vou tornar-me? 727 01:30:29,046 --> 01:30:30,589 Disseram-lhe como matar-me? 728 01:30:30,673 --> 01:30:33,342 Qual o ângulo da estaca no meu coração? 729 01:30:33,425 --> 01:30:36,262 A quantidade exacta de prata em cada bala? 730 01:30:36,595 --> 01:30:38,973 - Pare! - Não. Não falei de si! 731 01:30:57,575 --> 01:30:58,909 Lamento. 732 01:31:03,873 --> 01:31:05,332 Está a começar. 733 01:31:20,014 --> 01:31:23,642 Devem ter levado o equipamento para o covil do Drácula. 734 01:31:23,934 --> 01:31:25,644 Seja isso onde for. 735 01:31:30,524 --> 01:31:32,026 Há tempo. 736 01:31:32,109 --> 01:31:35,154 O Drácula não pode trazer os filhos à vida antes do pôr-do-sol. 737 01:31:35,237 --> 01:31:36,488 Daqui a duas horas. 738 01:31:36,572 --> 01:31:39,074 Já o procuramos há mais de 400 anos! 739 01:31:39,158 --> 01:31:43,037 Eu não estava cá nesses 400 anos, pois não? 740 01:31:43,454 --> 01:31:45,331 O que descobriu, Carl? 741 01:31:45,414 --> 01:31:48,584 O Conde Drácula era na verdade o filho de Valerious, o Ancião, 742 01:31:48,667 --> 01:31:50,085 o seu antepassado. 743 01:31:50,169 --> 01:31:52,129 Toda a gente sabe disso. Que mais? 744 01:31:52,213 --> 01:31:55,716 Segundo esta cópia, 745 01:31:55,799 --> 01:31:57,718 tudo começou quando Drácula foi assassinado. 746 01:31:57,801 --> 01:31:59,428 - Diz por quem? - Não. 747 01:31:59,512 --> 01:32:02,264 Há apenas uma referência vaga à Mão Esquerda de Deus. 748 01:32:02,348 --> 01:32:06,185 Em 1462, quando o Drácula morreu, 749 01:32:06,268 --> 01:32:09,271 - fez um pacto com o demónio. - E foi-lhe dada uma nova vida. 750 01:32:09,355 --> 01:32:12,566 Que ele só podia manter bebendo o sangue de outros. 751 01:32:12,650 --> 01:32:14,944 Vão deixar-me contar a história? 752 01:32:15,027 --> 01:32:16,070 Desculpe. 753 01:32:16,153 --> 01:32:18,864 O seu antepassado, tendo criado esta criatura maléfica, 754 01:32:18,948 --> 01:32:23,452 foi a Roma em busca de perdão e o trato foi feito. 755 01:32:23,536 --> 01:32:24,745 Ele mataria o Drácula, 756 01:32:24,829 --> 01:32:28,457 em troca da redenção eterna de toda a família, 757 01:32:28,541 --> 01:32:30,751 até chegar a si. 758 01:32:30,835 --> 01:32:32,545 Mas ele não conseguiu. 759 01:32:32,628 --> 01:32:35,714 Por pior que o Drácula fosse, ele não pôde matar o próprio filho. 760 01:32:35,798 --> 01:32:38,759 Por isso, baniu-o para uma fortaleza gelada, 761 01:32:38,843 --> 01:32:41,595 enviando-o por uma porta da qual não havia regresso. 762 01:32:41,679 --> 01:32:43,597 - E depois o diabo deu-lhe asas. - Sim. 763 01:32:43,681 --> 01:32:46,892 - Então, onde está essa porta? - Não sei. 764 01:32:47,810 --> 01:32:51,397 Mas quando ele não foi capaz de matar o filho, deixou pistas... 765 01:32:53,148 --> 01:32:55,734 para que gerações futuras pudessem fazê-lo por ele. 766 01:32:55,818 --> 01:32:58,237 Era isso que o meu pai procurava aqui. 767 01:32:58,320 --> 01:33:00,447 Pistas para a localização da porta. 768 01:33:00,531 --> 01:33:01,866 A porta... 769 01:33:04,410 --> 01:33:05,703 Claro. 770 01:33:06,453 --> 01:33:08,038 Disse que o seu pai passou horas... 771 01:33:08,122 --> 01:33:10,416 a olhar para este quadro, à procura do covil. 772 01:33:10,499 --> 01:33:12,209 Acho que tinha razão. Literalmente. 773 01:33:12,293 --> 01:33:15,421 Acho que isto é a porta. Ele apenas não sabia como abri-la. 774 01:33:15,504 --> 01:33:17,298 Vejam... Latim. 775 01:33:17,381 --> 01:33:19,508 Talvez funcione como o quadro da torre. 776 01:33:19,592 --> 01:33:22,970 Se isto fosse uma porta, o meu pai tê-la-ia aberto. 777 01:33:23,929 --> 01:33:27,474 Não consigo completar a inscrição. Falta uma parte. 778 01:33:33,314 --> 01:33:35,983 - O seu pai não tinha isto. - Onde arranjou isso? 779 01:33:36,066 --> 01:33:37,693 Carl, complete-a. 780 01:33:45,075 --> 01:33:47,870 Em nome de Deus, abre esta porta. 781 01:34:00,090 --> 01:34:01,383 Um espelho. 782 01:34:01,759 --> 01:34:04,345 O Drácula não tem reflexo no espelho. 783 01:34:04,512 --> 01:34:05,763 Mas porquê? 784 01:34:08,474 --> 01:34:11,352 Talvez para o Drácula não seja um espelho. 785 01:34:32,039 --> 01:34:35,793 Está frio. E está a nevar. 786 01:34:40,923 --> 01:34:42,967 Vemo-nos do outro lado. 787 01:34:46,053 --> 01:34:47,429 Tenha cuidado. 788 01:35:29,597 --> 01:35:31,182 O castelo Drácula. 789 01:36:22,149 --> 01:36:23,400 Temos um plano? 790 01:36:23,484 --> 01:36:25,736 Não tem de ser como o de Wellington em Waterloo, 791 01:36:25,819 --> 01:36:27,404 mas ter um plano seria bom. 792 01:36:27,488 --> 01:36:28,781 Entramos e detemos o Drácula. 793 01:36:28,864 --> 01:36:30,574 E matamos o que encontrarmos. 794 01:36:30,658 --> 01:36:33,202 Depois contem-me como correu. 795 01:36:43,796 --> 01:36:46,090 Por mais grato que esteja por já não estar ao frio, 796 01:36:46,173 --> 01:36:48,467 isto não me parece bom. 797 01:36:53,681 --> 01:36:55,766 Avancemos. 798 01:37:08,320 --> 01:37:10,281 - Aquilo são tudo... - Sim. 799 01:37:10,364 --> 01:37:12,408 - E dentro deles estão...? - Sim. 800 01:37:12,491 --> 01:37:15,286 Igor, faz isto. Igor, faz aquilo. 801 01:37:17,580 --> 01:37:20,249 Como encontraram... É impossível! 802 01:37:25,296 --> 01:37:27,715 - Por favor, não me mate! - Porque não? 803 01:37:28,883 --> 01:37:30,509 Bem, eu... 804 01:37:41,187 --> 01:37:43,397 O meu Mestre despertou. 805 01:38:04,460 --> 01:38:06,712 - Há uma cura. - O quê? 806 01:38:07,171 --> 01:38:11,300 O Drácula tem uma cura para retirar a maldição do lobisomem. 807 01:38:12,468 --> 01:38:16,847 Encontre a cura! Salve-se! 808 01:38:28,192 --> 01:38:29,985 Venha. Vamos procurá-la. 809 01:38:30,069 --> 01:38:31,904 Porque é que o Drácula tem a cura? 810 01:38:31,987 --> 01:38:34,406 - Não quero saber! - Quero eu. 811 01:38:34,823 --> 01:38:37,451 Porque precisa ele dela? Porquê? 812 01:38:38,035 --> 01:38:41,956 Porque a única coisa que pode matá-lo é um lobisomem! 813 01:38:42,248 --> 01:38:43,791 Era esse o significado do quadro. 814 01:38:43,874 --> 01:38:47,169 Mas o Drácula usa lobisomens há séculos. 815 01:38:47,253 --> 01:38:50,631 Sim, mas se algum quisesse virar-se contra ele, 816 01:38:50,714 --> 01:38:53,759 ele teria de retirar a maldição antes de ser mordido. 817 01:38:54,468 --> 01:38:55,928 Leve estes dois... 818 01:38:56,011 --> 01:38:58,556 - ao antídoto. - Não levo. 819 01:38:59,890 --> 01:39:01,267 Levo, sim. 820 01:39:01,934 --> 01:39:04,645 Eis o plano: Quando o sino bater a meia-noite, 821 01:39:04,728 --> 01:39:06,063 pode matar o Drácula. 822 01:39:06,146 --> 01:39:07,523 Só temos de encontrar a cura... 823 01:39:07,606 --> 01:39:09,567 e dar-lha, antes da última badalada. 824 01:39:09,650 --> 01:39:11,485 Está louco? 825 01:39:11,569 --> 01:39:14,154 Se eles desconfiarem que está a enganá-los... 826 01:39:14,238 --> 01:39:15,573 cortem-lhe um dedo. 827 01:39:15,656 --> 01:39:17,950 - Eu corto-lhe uma certa coisa. - Está... 828 01:39:18,033 --> 01:39:20,494 - naquela torre. - E a outra torre? 829 01:39:20,578 --> 01:39:21,912 - Dê cá isso. - Foi onde... 830 01:39:21,996 --> 01:39:25,457 reinstalámos o laboratório! Acha que eu lhe mentia? 831 01:39:26,375 --> 01:39:28,043 Não, se pretende viver. 832 01:39:29,086 --> 01:39:32,965 Se eu não estiver curado até à 12ª badalada da meia-noite... 833 01:39:36,302 --> 01:39:38,554 - Não consigo. - Tem de ser. 834 01:39:44,935 --> 01:39:46,228 Vamos. 835 01:39:48,439 --> 01:39:49,732 Não gosto deste plano. 836 01:39:49,815 --> 01:39:52,443 Não temos escolha. Veja se não morre. 837 01:39:52,693 --> 01:39:54,153 Ainda não compreende. 838 01:39:54,236 --> 01:39:56,322 Não importa o que me aconteça. 839 01:39:56,614 --> 01:39:58,699 Temos de salvar a minha família. 840 01:39:59,033 --> 01:40:02,203 Se estiver atrasada, corra depressa. 841 01:40:06,040 --> 01:40:07,583 Não se atrase. 842 01:40:21,180 --> 01:40:23,682 Vá. Vá! 843 01:40:49,458 --> 01:40:52,169 Larguem-me, vermes do inferno! 844 01:40:55,923 --> 01:40:59,426 De que estás a queixar-te? Para isto é que foste feito! 845 01:40:59,510 --> 01:41:03,639 Para provar que Deus não é o único que pode criar vida! 846 01:41:04,056 --> 01:41:08,561 E agora tens de dar essa vida aos meus filhos. 847 01:41:09,228 --> 01:41:10,312 Para cima! 848 01:42:24,386 --> 01:42:26,013 Ali está ela. 849 01:42:31,393 --> 01:42:33,020 Eu entro primeiro. 850 01:42:59,421 --> 01:43:01,590 Fiquem o tempo que quiserem! 851 01:43:01,674 --> 01:43:04,510 Tentam apanhar o Igor, o Igor apanha-vos! 852 01:43:47,344 --> 01:43:51,599 - Vá, apanhe-a. - Apanhe-a você. 853 01:43:52,057 --> 01:43:53,642 Aprendi... 854 01:43:53,726 --> 01:43:57,104 a nunca ser o primeiro a meter a mão em matérias viscosas. 855 01:44:03,736 --> 01:44:06,822 - Assustei-vos? - Não. 856 01:44:07,948 --> 01:44:11,452 Então, talvez tenha de tentar com mais força. 857 01:44:18,834 --> 01:44:21,086 Matérias viscosas! Eu não disse? 858 01:44:21,754 --> 01:44:23,422 Apanhe-a! Apanhe-a! 859 01:44:32,431 --> 01:44:34,433 Quente, quente... 860 01:44:34,517 --> 01:44:35,684 Vamos! 861 01:44:35,768 --> 01:44:39,104 Temos de levar o antídoto ao Van Helsing! Vá! Vá! 862 01:44:42,191 --> 01:44:44,068 Só podem ir quando eu disser! 863 01:44:44,151 --> 01:44:45,945 Corra, Carl! 864 01:44:46,904 --> 01:44:49,824 Eu digo que podes ir quando morreres! 865 01:45:33,367 --> 01:45:34,869 Meu Deus... 866 01:46:04,940 --> 01:46:08,485 Que está a fazer? Vá procurar a cura! 867 01:46:08,569 --> 01:46:11,322 - Os meus amigos foram buscá-la. - Amigos... 868 01:46:11,405 --> 01:46:13,157 Sim. Quer um? 869 01:46:13,240 --> 01:46:15,868 Não consigo desapertar os parafusos. Isto vai doer. 870 01:46:15,951 --> 01:46:17,786 Estou habituado à dor. 871 01:46:17,870 --> 01:46:20,039 Deixa-nos saber que estamos vivos. 872 01:46:37,556 --> 01:46:39,725 Dêem-me vida! 873 01:46:54,990 --> 01:46:58,702 Mais um relâmpago e a minha prole viverá! 874 01:47:12,508 --> 01:47:14,718 Estás quase solto, amigo. 875 01:49:32,273 --> 01:49:34,191 Ajude-me! 876 01:49:34,441 --> 01:49:36,610 Mas você devia morrer! 877 01:49:36,944 --> 01:49:39,196 Quero viver. 878 01:49:42,700 --> 01:49:44,076 Está bem. 879 01:49:49,290 --> 01:49:51,333 Alegra-te por saber... 880 01:49:51,417 --> 01:49:55,212 que lamentarei o teu corpo morto. 881 01:49:59,800 --> 01:50:01,760 Aguente-se! 882 01:50:02,720 --> 01:50:05,014 Vou balançá-lo para o soltar! 883 01:50:39,048 --> 01:50:41,175 Chegaste tarde demais, amigo. 884 01:50:42,510 --> 01:50:44,345 Os meus filhos estão vivos! 885 01:50:45,012 --> 01:50:48,015 Então, a única forma de matá-los é matando-te a ti. 886 01:50:48,599 --> 01:50:49,683 Correcto. 887 01:50:52,603 --> 01:50:53,896 Que assim seja. 888 01:50:58,317 --> 01:50:59,401 Uma... 889 01:51:05,199 --> 01:51:07,993 Não... não pode ser! 890 01:51:22,174 --> 01:51:25,553 Ambos fazemos parte do mesmo jogo grandioso, Gabriel. 891 01:51:25,928 --> 01:51:29,807 Mas não temos de estar em lados opostos do tabuleiro. 892 01:52:16,937 --> 01:52:20,941 Vá! Vá ajudar o Van Helsing! 893 01:52:25,029 --> 01:52:26,614 Já! 894 01:52:27,656 --> 01:52:28,991 Obrigada. 895 01:52:56,018 --> 01:53:00,773 Meu Deus! Anna, preciso de uma ajudinha! 896 01:53:04,276 --> 01:53:05,444 Depressa! 897 01:53:16,413 --> 01:53:18,582 Atire-a para cá! 898 01:53:47,486 --> 01:53:50,906 Estás a ser usado, Gabriel, tal como eu fui. 899 01:53:51,448 --> 01:53:54,118 Mas escapei... e tu também podes. 900 01:54:36,827 --> 01:54:38,496 Anna, meu amor, 901 01:54:38,746 --> 01:54:42,333 é o teu sangue que vai manter-me bela. 902 01:54:42,875 --> 01:54:44,877 Que achas? 903 01:54:49,465 --> 01:54:51,967 Se vais matar alguém, mata, 904 01:54:52,051 --> 01:54:54,220 não fiques para aí a falar. 905 01:55:18,661 --> 01:55:20,246 Não entendes? 906 01:55:20,412 --> 01:55:24,250 Podíamos ser amigos! Sócios! 907 01:55:25,668 --> 01:55:27,336 Irmãos de armas! 908 01:55:57,992 --> 01:56:02,288 Já tinha dito que foste tu quem me matou? 909 01:56:02,830 --> 01:56:06,917 Deve ser um grande fardo, uma grande maldição, 910 01:56:07,668 --> 01:56:10,171 ser a Mão Esquerda de Deus. 911 01:56:12,923 --> 01:56:15,801 Tudo o que quero é a vida, Gabriel. 912 01:56:16,385 --> 01:56:18,554 A continuação da minha espécie. 913 01:56:19,096 --> 01:56:22,892 E talvez a devolução do meu anel. 914 01:56:27,104 --> 01:56:30,024 Não tenhas medo, Gabriel. Não tenhas medo. 915 01:56:31,525 --> 01:56:36,447 Devolver-te-ei a vida, a memória. 916 01:56:37,531 --> 01:56:39,617 Há coisas que é melhor esquecer. 917 01:57:13,400 --> 01:57:14,652 Por Deus! 918 01:57:23,869 --> 01:57:25,454 Que Deus me perdoe. 919 01:58:00,156 --> 01:58:01,574 Está morta. 920 01:58:58,797 --> 01:59:02,051 "Dai-lhe, Senhor, o descanso eterno, nos esplendores da luz perpétua. 921 01:59:02,134 --> 01:59:05,221 "O gozo da eterna luz. Sobre a nossa irmã e irmãos... 922 01:59:12,478 --> 01:59:14,146 "Sobre a nossa irmã e irmãos... 923 01:59:14,230 --> 01:59:17,233 "defuntos derramai a Vossa misericórdia..." 924 02:02:06,110 --> 02:02:08,696 EM MEMÓRIA DO MEU PAI 925 02:02:10,781 --> 02:02:12,995 Subtitle Ripped by Bruness @ iNSPiRE 926 02:02:13,045 --> 02:02:18,595 Sincronização: filipejpdias