1
00:02:55,550 --> 00:02:58,177
Kinh Niết bàn - chương 19...
2
00:02:58,261 --> 00:03:01,513
Kinh khủng hơn chín tầng là
địa ngục vô biên, liên tục...
3
00:03:01,598 --> 00:03:05,601
là đau khổ bất tận, kéo dài.
4
00:03:37,258 --> 00:03:41,261
Năm năm về trước anh em tôi
bắt đầu lập nghiệp ở Tuyền Môn.
5
00:03:42,263 --> 00:03:46,391
Thời đó tụi này chỉ bán thuốc lá lậu thôi.
6
00:03:47,852 --> 00:03:51,313
Bọn tôi đầy tham vọng...
7
00:03:52,440 --> 00:03:54,608
Nhưng chỉ mới hai tuần trôi qua...
8
00:03:55,526 --> 00:03:58,528
bọn cớm bắt đầu bố ráp bọn tôi...
9
00:04:01,950 --> 00:04:03,533
Trong vòng 1 năm...
10
00:04:05,328 --> 00:04:07,329
6 người anh em đã mất.
11
00:04:16,589 --> 00:04:18,382
Nhờ Phật Trời phò hộ mà tôi
còn sống đến giờ này.
12
00:04:26,224 --> 00:04:29,893
Ngày xưa hàng vạn binh lính phải
ngã xuống để César trở thành bất tử.
13
00:04:30,895 --> 00:04:32,896
Nhưng tôi không tin vào định mệnh.
14
00:04:34,482 --> 00:04:39,695
Quy luật trò chơi là tự làm nên
số phận của mình.
15
00:04:41,698 --> 00:04:44,116
Các cậu là thành viên
trẻ nhất trong băng...
16
00:04:45,785 --> 00:04:47,786
Lý lịch các cậu trong sạch nhất.
17
00:04:49,497 --> 00:04:53,500
Các cậu có thể quyết định
tương lai của mình.
18
00:04:59,799 --> 00:05:00,924
Thôi được.
19
00:05:03,177 --> 00:05:04,845
Chúc anh em...
20
00:05:06,472 --> 00:05:09,141
thành công mỹ mãn trong
ngành cảnh sát.
21
00:05:10,852 --> 00:05:12,185
Mời cạn ly, anh em.
22
00:05:30,705 --> 00:05:33,457
27149, anh đã vào đây cách đây 10 phút.
23
00:05:33,541 --> 00:05:36,293
Có mấy xấp hồ sơ trên bàn tôi?
24
00:05:36,377 --> 00:05:40,881
Thưa, có 4 tập hồ sơ màu kem bên trái,
1 đỏ và 1 trắng bên phải.
25
00:05:46,137 --> 00:05:48,138
Anh nghĩ gì về tôi?
26
00:05:50,141 --> 00:05:51,933
Thưa tôi chưa biết nhiều về xếp
27
00:05:52,477 --> 00:05:55,896
nhưng tôi biết hôm nay xếp vội
vì vớ của xếp lẻ bộ.
28
00:06:03,363 --> 00:06:05,197
- Anh có thể lui, 27149.
- Tuân lệnh.
29
00:06:12,246 --> 00:06:14,206
Đưa tôi 500 đô nào, anh bạn.
30
00:06:15,750 --> 00:06:17,376
Đồng ý, nhưng để cuối tháng
lãnh lương đã.
31
00:06:17,460 --> 00:06:20,128
đã bảo với anh cậu ta làm cớm
chìm rất khá.
32
00:06:20,380 --> 00:06:23,173
Bây giờ đã vào Học viện,
phải luôn tuân thủ nội quy...
33
00:06:23,257 --> 00:06:25,675
Ai vi phạm sẽ như người kia,
34
00:06:25,760 --> 00:06:27,719
sẽ bị đuổi khỏi trường.
35
00:06:31,099 --> 00:06:33,767
Ai muốn đổi chỗ với người kia?
36
00:06:44,779 --> 00:06:46,446
Tôi.
37
00:06:51,661 --> 00:06:55,205
27149, đây là công tác hoạt
động chìm dài hạn.
38
00:06:55,289 --> 00:06:57,374
Hồ sơ của anh ở Học viện cảnh
sát sẽ bị xóa.
39
00:06:57,458 --> 00:07:00,460
Chỉ có Tổ trưởng Hoàng và
tôi biết thân phận của anh.
40
00:07:00,545 --> 00:07:02,546
Công tác này hết sức nguy
hiểm, rõ chưa?
41
00:07:02,630 --> 00:07:04,339
Thưa rõ.
42
00:07:06,676 --> 00:07:08,802
Xếp, tôi không chịu nổi nữa.
43
00:07:09,762 --> 00:07:12,889
Hoặc là bị cớm điều tra hay là
bị dụ đãng rượt đánh.
44
00:07:14,100 --> 00:07:16,601
4927, anh chưa có nhiều kinh nghiệm...
45
00:07:16,686 --> 00:07:19,062
Hãy nói vì sao tôi lại phải thăng
cấp cho anh.
46
00:07:20,022 --> 00:07:23,608
Tiếp tục? Sao Xếp không thế
chỗ của tôi luôn đi?
47
00:07:24,944 --> 00:07:28,697
Tôi đã được huân chương Bạc
tại Học viện, và nhiều bằng khen...
48
00:07:28,781 --> 00:07:31,283
Tôi tin chắc sẽ có thể làm tốt
công việc cảnh sát.
49
00:07:50,261 --> 00:07:51,470
Bước tới!
50
00:07:56,601 --> 00:07:58,518
Xin lại kia để chụp ảnh làm hồ sơ.
51
00:08:13,910 --> 00:08:17,370
VÔ GIAN ĐẠO
52
00:08:36,641 --> 00:08:39,392
- Ai làm gì đó?
- Xin lỗi...
53
00:08:40,978 --> 00:08:42,729
Tôi thử máy hát được không?
54
00:08:44,106 --> 00:08:45,065
Anh dùng loại loa nào?
55
00:08:45,149 --> 00:08:48,151
Cũng không có gì đặc biệt,
anh có dặn dò gì không?
56
00:08:49,779 --> 00:08:53,406
Có loại loa ống này,
ráp ở Hồng Kông 10 ngàn đô.
57
00:08:56,077 --> 00:08:57,577
và loại cáp này, cũng ráp tại đây,
chừng 1 ngàn.
58
00:08:57,662 --> 00:09:00,163
Âm thanh muốn hay thì đắt tiền.
Đây là loa Châu Âu...
59
00:09:00,248 --> 00:09:03,458
Nốt cao vút, xuống thấp thì ấm vang.
60
00:09:03,793 --> 00:09:05,502
Nói chung là tuyệt vời.
61
00:09:07,463 --> 00:09:08,922
Nghe thử đi nào.
62
00:09:16,597 --> 00:09:18,431
Cứ như giọng ca sĩ trôi về
phía mình...
63
00:09:20,226 --> 00:09:22,269
Thấy chưa?
64
00:09:23,771 --> 00:09:25,939
Đúng là trôi lênh đênh về phía mình.
65
00:09:39,287 --> 00:09:40,787
Thử cái này đi.
66
00:09:41,956 --> 00:09:44,291
Đúng là lý tưởng để nghe nhạc xưa.
67
00:09:50,172 --> 00:09:52,799
- Anh thấy sao?
- Đúng là hay hơn thật.
68
00:09:55,636 --> 00:09:58,471
Mua hết thì có bớt không?
69
00:09:58,973 --> 00:10:02,392
Mua loa ống này ở đây
nhưng bộ loa thì đừng.
70
00:10:03,060 --> 00:10:04,728
Đến tiệm Trương Hòa mà mua.
Ở đó rẻ hơn.
71
00:10:06,647 --> 00:10:09,316
- Đến đó tôi phải hỏi ai?
- Cứ nói là Giang bảo anh đến.
72
00:10:16,824 --> 00:10:18,992
- Cái nào là của tôi?
- Cái ở giữa.
73
00:10:19,660 --> 00:10:21,953
- Rồi, cảm ơn anh nhiều.
- Có gì đâu.
74
00:10:22,663 --> 00:10:25,165
- Cửa hàng Trương Hòa mở cửa chưa?
- Rồi.
75
00:10:26,083 --> 00:10:27,083
Quỷ sứ!
76
00:10:27,168 --> 00:10:29,586
Tôi bảo cậu trông coi cửa hàng
cậu lại đuổi khách hàng đi chỗ khác?
77
00:10:29,670 --> 00:10:31,588
Nhưng loa của ông mắc quá!
78
00:10:31,672 --> 00:10:35,592
Không bán với giá đó làm sao
có đủ để trả tiền bảo kê?
79
00:10:35,676 --> 00:10:37,886
Đổ lì và không trả tiền thử xem sao.
80
00:10:38,638 --> 00:10:40,597
- Ê, sợi dây cáp.
- Vài ngày nữa tôi trả.
81
00:10:40,681 --> 00:10:43,016
Chẳng bán được gì từ khi mở hàng cả.
82
00:10:43,100 --> 00:10:45,310
- Mà cậu vội đi đâu vậy?
- Lễ tang.
83
00:11:14,674 --> 00:11:18,343
Nói tôi nghe, cậu đã bị bắt
vì tội côn đồ mấy lần rồi?
84
00:11:18,427 --> 00:11:22,806
Tôi đang cố thuyết phục Sở Tư Pháp
85
00:11:22,890 --> 00:11:24,557
rằng cậu cần đi Bác sĩ Tâm thần.
86
00:11:27,478 --> 00:11:29,270
Mà cậu cứ nổi hứng đi đánh
người ta suốt.
87
00:11:30,606 --> 00:11:33,566
Quên mình là cớm rồi hay sao?
88
00:11:34,360 --> 00:11:39,906
Ông bảo tôi chỉ có 3 năm.
Nhưng sau 3 năm lại 3 năm nữa!
89
00:11:42,993 --> 00:11:44,786
Bây giờ đã gần 10 năm rồi, Xếp à!
90
00:11:46,247 --> 00:11:48,081
Cậu không nói năng lễ phép với
tôi được sao?
91
00:11:48,541 --> 00:11:50,542
Giờ đây ở Hồng Kông chỉ còn
tôi là biết danh tánh thật của cậu.
92
00:11:51,293 --> 00:11:54,587
Tôi có thể xóa hồ sơ của cậu
cho cậu ở luôn với Hội Tam Hoàng.
93
00:11:57,383 --> 00:12:01,052
Chứ ông muốn tôi làm gì?
Chẳng biết đến bao giờ tay sạch nữa?
94
00:12:01,762 --> 00:12:06,266
La hét Bỏ súng xuống, cảnh sát đây!
ngay cả khi mớ ngủ nữa à?
95
00:12:11,772 --> 00:12:13,857
- Khi nào thì Sâm sẽ nhận hàng?
- Tôi không biết!
96
00:12:22,450 --> 00:12:23,783
Trong tuần này.
97
00:12:23,868 --> 00:12:26,077
- Hả?
- Trong tuần này!
98
00:12:28,748 --> 00:12:29,956
Băng Thái đã đến đây...
99
00:12:30,040 --> 00:12:32,834
1 khi hàng đã giao, Sâm sẽ bán lại.
100
00:12:35,129 --> 00:12:36,129
Kho hàng ở đâu?
101
00:12:36,213 --> 00:12:38,381
Làm sao tôi biết được?
102
00:12:38,466 --> 00:12:40,550
Tôi chỉ mới vào làm
cho ông ta được 3 năm!
103
00:12:44,138 --> 00:12:45,889
Thôi được, sau vụ này,
tôi rút cậu về.
104
00:12:45,973 --> 00:12:49,309
Chỉ xạo. Tôi nghe câu đó cả tỷ lần rồi.
105
00:13:04,033 --> 00:13:05,825
Mẹ kiếp, lại loại micrô này à?
106
00:13:05,910 --> 00:13:09,162
Sở cảnh sát có thiếu gì tiền,
về bảo họ lấy loại tối tân hơn đi.
107
00:13:09,914 --> 00:13:11,915
Loại cấy luôn vào người cậu nhé?
108
00:13:12,708 --> 00:13:14,250
Cấy vào đâu mới được?
109
00:13:23,010 --> 00:13:26,137
Máy ghi hình à?
110
00:13:27,807 --> 00:13:29,265
Tròng kính đâu?
111
00:13:30,476 --> 00:13:33,102
Sinh nhật cậu vào ngày 25, đúng không?
112
00:13:35,731 --> 00:13:38,024
Tôi có bao giờ đeo đồng hồ đâu!
113
00:14:10,724 --> 00:14:12,976
Nếu đến 5 giờ chiều không có
hồ sơ từ lnterpol...
114
00:14:13,310 --> 00:14:17,647
thì bỏ luôn vụ giả mạo Hộ chiếu.
115
00:14:17,898 --> 00:14:19,440
3:15, nghỉ giải lao!
116
00:14:20,901 --> 00:14:23,736
- Xếp, xếp dùng gì?
- Trà sữa, cảm ơn.
117
00:14:23,904 --> 00:14:26,823
Không có luật sư họ không mở miệng!
118
00:14:26,907 --> 00:14:29,450
Nhắn tin luật sư rồi nhưng
ông ta chưa gọi lại.
119
00:15:01,317 --> 00:15:03,985
Tôi sẽ không nói gì khi chưa có luật sư.
120
00:15:06,780 --> 00:15:08,031
Tôi là Lưu, luật sư của ông.
121
00:15:08,699 --> 00:15:10,074
Ông đã gọi về nhà chưa?
122
00:15:14,163 --> 00:15:15,705
Sao lại phải gọi về nhà?
123
00:15:17,458 --> 00:15:18,625
Thế thì tốt...
124
00:15:18,834 --> 00:15:22,629
Thứ sáu tuần rồi giữa 3g45
và 5 giờ chiều, ông đã ở đâu?
125
00:15:24,131 --> 00:15:27,300
Anh Môn nhờ tôi hỏi ông gia đình
ông có cần giúp đỡ gì không.
126
00:15:29,511 --> 00:15:31,095
Ông không phải nhìn quanh.
127
00:15:31,180 --> 00:15:33,932
Họ sẽ không ghi âm khi có mặt luật sư.
128
00:15:46,153 --> 00:15:47,528
Đại ca Môn bảo anh đến?
129
00:15:51,075 --> 00:15:55,078
2 tên ở phòng kế bên
đã khai về xưởng may rồi đó.
130
00:15:55,162 --> 00:15:57,163
Cớm đang đến đó ngay lúc này.
131
00:15:57,665 --> 00:16:00,875
Anh Môn bảo anh đừng nói gì hết.
132
00:16:03,545 --> 00:16:07,882
Nếu anh của anh còn ở đó
thì gọi báo anh ấy ngay đi.
133
00:16:08,759 --> 00:16:09,842
Đây.
134
00:16:24,233 --> 00:16:25,817
Sao thế?
135
00:16:26,360 --> 00:16:27,610
Biến đi.
136
00:16:28,195 --> 00:16:29,946
Tôi bảo anh biến đi, nghe chưa?
137
00:16:30,030 --> 00:16:31,948
Biến đi!
138
00:16:35,035 --> 00:16:37,203
Đồng ý, tôi đi ngay đây.
139
00:16:38,789 --> 00:16:42,125
Nếu ông không tin tôi thì thôi.
140
00:16:43,711 --> 00:16:45,378
Bảo trọng.
141
00:16:48,007 --> 00:16:51,342
Nhớ là không có luật sư
thì đừng nói gì.
142
00:16:51,927 --> 00:16:53,052
Không cần anh dạy bảo!
143
00:16:56,348 --> 00:16:57,807
- Fanny!
- Vâng?
144
00:16:57,891 --> 00:16:59,350
Cầm lấy...
145
00:17:00,144 --> 00:17:01,394
- Kiểm tra số điện thoại này đi!
- Vâng.
146
00:17:01,812 --> 00:17:03,604
Rồi gởi tin nhắn này cho tôi.
147
00:17:11,739 --> 00:17:13,740
Cao ốc Trung Phát, tầng 2.
148
00:17:13,824 --> 00:17:18,619
Cao ốc Trung Phát, tầng 2.
Đồng ý.
149
00:17:19,079 --> 00:17:20,538
- Xếp!
- Tất cả sẵn sàng!
150
00:17:20,622 --> 00:17:21,664
Hơi bị khôn đấy!
151
00:17:23,167 --> 00:17:24,876
- Trà tôi đâu rồi?
- Thưa đây.
152
00:17:24,960 --> 00:17:25,960
Cảm ơn.
153
00:17:28,255 --> 00:17:29,422
Anh tài thật...
154
00:17:30,007 --> 00:17:32,341
Làm sao biết được đó là người của Môn?
155
00:17:38,307 --> 00:17:39,307
Cảm ơn.
156
00:17:42,728 --> 00:17:44,729
Alô? Ừ.
157
00:17:46,732 --> 00:17:48,399
Không sao hết. Ok.
158
00:17:48,942 --> 00:17:52,111
Anh em ơi, tối nay làm ngoài giờ.
159
00:18:01,121 --> 00:18:03,289
Mục tiêu của ta tối nay là
1 băng buôn lậu ma túy.
160
00:18:04,416 --> 00:18:08,961
Trong 1 giờ nữa chúng sẽ gặp
1 tay buôn người Thái.
161
00:18:09,546 --> 00:18:14,217
Thanh toán bằng tiền mặt trao tay
ở tòa nhà bên kia đường
162
00:18:17,679 --> 00:18:19,722
Còn hàng giao ở đâu thì đến
giờ vẫn chưa biết.
163
00:18:20,516 --> 00:18:25,436
Bộ phận tình báo sẽ theo dõi
mục tiêu và theo dõi điện đàm.
164
00:18:25,687 --> 00:18:30,983
Đơn vị ta sẽ không ra tay cho đến khi
người của ta biết rõ địa điểm giao hàng.
165
00:18:32,152 --> 00:18:33,653
Bây giờ hãy nhận mặt
các nhân vật chính.
166
00:18:37,491 --> 00:18:39,242
Trọng điểm của chúng ta hôm nay...
167
00:18:39,326 --> 00:18:42,411
Hồ Sâm, Chung Nghi Giang,
và Del Piero
168
00:18:47,167 --> 00:18:50,461
Ta theo dõi 1 thời gian khá dài.
Tối nay phải bắt chúng cho rồi.
169
00:18:50,796 --> 00:18:52,755
Rõ chứ? Bắt tay vào việc.
170
00:19:09,022 --> 00:19:11,399
Rất tiếc phải nhắn tin cho cậu gấp vậy.
171
00:19:12,609 --> 00:19:14,944
nhưng công tác này phải giữ
kín cho đến phút chót.
172
00:19:15,028 --> 00:19:16,320
Sao, tự tin chứ?
173
00:19:16,405 --> 00:19:18,614
- Vâng, sẽ xong mà Xếp.
- Chào bố.
174
00:19:18,699 --> 00:19:20,366
Vậy đưa điện thoại cho bố đi.
175
00:19:21,869 --> 00:19:24,120
Bố, tối nay con không về
nhà ăn cơm được.
176
00:19:24,872 --> 00:19:26,497
Tiếc vậy? Bàn ăn đã dọn rồi.
177
00:19:26,748 --> 00:19:29,208
Chừng nào về nhớ báo nhé.
Bố sẽ hâm lại cho con.
178
00:19:32,713 --> 00:19:33,963
Trông xếp có vẻ vui nhỉ.
179
00:19:34,047 --> 00:19:36,549
Chỉ là công việc thôi. Xong
việc này rồi sẽ nhẹ nhàng hơn.
180
00:19:36,633 --> 00:19:37,842
Xin lỗi.
181
00:20:04,411 --> 00:20:07,580
Các tín hiệu di động đang
được theo dõi.
182
00:20:10,417 --> 00:20:11,542
Xếp Hồng!
183
00:20:13,003 --> 00:20:16,881
- Xếp Hồng! Tần số nào?
- Tần số 454870!
184
00:20:53,043 --> 00:20:54,877
Chú ý, mục tiêu xuất hiện.
185
00:21:26,743 --> 00:21:28,411
Tất cả lấy di động ra.
186
00:21:34,543 --> 00:21:36,335
2 cậu kia, ra lấy xe.
187
00:21:36,878 --> 00:21:38,004
Khoan.
188
00:21:39,881 --> 00:21:41,007
Giang à!
189
00:21:41,675 --> 00:21:43,676
Đưa các anh bạn Thái về đây.
190
00:21:44,428 --> 00:21:46,095
2 cậu, theo tôi.
191
00:21:54,313 --> 00:21:55,896
- Lưu!
- Dạ.
192
00:21:55,981 --> 00:21:58,190
Sâm và đồng bọn có gọi điện không?
193
00:21:58,775 --> 00:22:00,943
Không. Có lẽ chúng đã đổi điện thoại.
194
00:22:01,028 --> 00:22:03,446
Cứ tìm ngẫu nhiên các
cuộc gọi từ khu vực này.
195
00:22:03,530 --> 00:22:04,196
Đang tìm...
196
00:22:05,949 --> 00:22:08,617
Có đến 6.500 điện thoại di động
đang nối mạng trong khu vực này.
197
00:22:08,702 --> 00:22:12,496
Chỉ trên con đường này
đã có 267 cuộc gọi rồi.
198
00:22:12,581 --> 00:22:14,290
- Chờ tôi 10 phút.
- Được.
199
00:22:14,374 --> 00:22:16,584
Cảm ơn Xếp.
200
00:22:20,213 --> 00:22:23,007
Liệu họ có truy tìm được ta không?
201
00:22:24,217 --> 00:22:25,885
2 đứa kia đang theo dõi ta à?
202
00:22:27,679 --> 00:22:30,723
- Hai đứa nào?
- Kia kìa.
203
00:22:32,601 --> 00:22:34,643
Đâu có ai theo dõi cậu.
204
00:22:34,728 --> 00:22:38,314
Hai đứa đang ôm ấp nhau kia kìa!
205
00:22:38,398 --> 00:22:41,567
Thì chúng ôm ấp, đâu có ai nhìn cậu.
Cậu làm như mình là ngôi sao vậy.
206
00:22:44,571 --> 00:22:46,489
- Mục tiêu đã trở về!
- Diệp, theo dõi sát nghe chưa!
207
00:22:59,419 --> 00:23:01,379
Xếp, các vị khách Thái đã đến.
208
00:23:01,630 --> 00:23:03,297
Xin chào!
209
00:23:03,382 --> 00:23:06,342
- Anh bạn khoẻ không?
- Còn anh thế nào rồi?
210
00:23:06,426 --> 00:23:07,968
Xì gà nhé?
211
00:23:10,097 --> 00:23:11,430
Hút được không?
212
00:23:12,599 --> 00:23:14,433
Tuyệt vời!
213
00:23:20,148 --> 00:23:21,649
Sao, ở Hồng Kông lạnh không?
214
00:23:21,733 --> 00:23:22,983
Lạnh quá chừng!
215
00:23:23,068 --> 00:23:25,403
Học nói tiếng Quảng Đông rồi kia à?
216
00:23:28,281 --> 00:23:30,324
Sao hay quá vậy?
217
00:23:31,618 --> 00:23:33,369
Đúng là giỏi quá!
218
00:24:00,689 --> 00:24:02,022
Loại A+!
219
00:24:06,361 --> 00:24:07,820
Đồng ý!
220
00:24:19,374 --> 00:24:22,418
Xe có bảng số HN397 chuẩn bị lái đi.
221
00:24:22,502 --> 00:24:27,381
Helen, Nelson lập lại.
397 chuẩn bị đi.
222
00:24:32,345 --> 00:24:33,679
Có nên cho xe theo họ không?
223
00:24:46,276 --> 00:24:47,818
Dã Tượng, theo xe #1!
224
00:24:48,862 --> 00:24:50,488
Nghe rõ. Theo nó.
225
00:24:57,162 --> 00:25:00,289
Piero. Anh đang bị theo dõi đó.
Cứ cho chúng đi lòng vòng.
226
00:25:10,842 --> 00:25:12,760
Chúng biết ta đang dùng tần số nào.
227
00:25:13,136 --> 00:25:14,386
Chuyển qua tần số 456855
228
00:25:21,645 --> 00:25:24,230
Anh bạn, 2 người kia đi đâu vậy?
229
00:25:25,565 --> 00:25:28,400
Đừng lo, cứ yên tâm.
230
00:25:38,078 --> 00:25:40,454
Chăm sóc anh bạn Thái dùm tôi.
231
00:25:55,887 --> 00:25:57,429
Rất tiếc thưa Xếp.
232
00:26:02,686 --> 00:26:03,811
Alô?
233
00:26:04,688 --> 00:26:07,189
Sao không dùng bộ đàm?
Đồi tần số rồi!
234
00:26:07,274 --> 00:26:08,816
Anh kia, nói xong chưa?
235
00:26:08,900 --> 00:26:10,526
- 45...
- Im đi!
236
00:26:14,990 --> 00:26:17,658
Piero, có bị theo dõi không?
237
00:26:19,369 --> 00:26:21,245
Cứ lái xe đi vòng vòng.
238
00:26:44,519 --> 00:26:46,061
Trương!
239
00:26:46,146 --> 00:26:49,315
Dùng tần số hiện tại để báo
Dã Tượng là công tác được hủy.
240
00:26:49,399 --> 00:26:50,399
Tuân lệnh!
241
00:26:54,029 --> 00:26:58,032
Dã Tượng, hôm nay không đi săn.
242
00:26:58,116 --> 00:26:59,283
Trở về trạm nhanh.
243
00:27:06,833 --> 00:27:07,791
Xong rồi.
244
00:27:07,876 --> 00:27:10,669
Nhưng có chuyện gì vậy?
Anh em đang bị lạnh cóng ngoài kia.
245
00:27:14,299 --> 00:27:16,258
Cậu cười gì đấy?
246
00:27:16,343 --> 00:27:19,470
Tôi hiểu tiếng Thái.
Tôi biết họ nói gì.
247
00:27:19,554 --> 00:27:20,554
Thật thế à?
248
00:27:20,639 --> 00:27:24,642
Ừ, họ đang cằn nhằn xếp đấy.
249
00:27:25,894 --> 00:27:27,353
Có gì mà cằn nhằn?
250
00:27:27,437 --> 00:27:31,357
Bọn Thái canh ở Vịnh Long Cư
đang bị lạnh cóng...
251
00:27:31,441 --> 00:27:34,568
Cậu cũng biết họ đâu có chịu lạnh được.
252
00:27:35,695 --> 00:27:39,198
Ừ, phải rồi. Cậu tinh ý lắm.
253
00:28:11,898 --> 00:28:14,566
Trương, gọi Dã Tượng đi.
Hàng sẽ được giao ở Vịnh Long Cư!
254
00:28:30,417 --> 00:28:32,000
Xếp! Tôi tìm ra rồi!
255
00:28:32,085 --> 00:28:35,587
Bảo Cường kiểm tra hàng cho kỹ.
Phải chắc chắn là không có ai!
256
00:28:37,298 --> 00:28:38,632
Không 1 bóng người!
257
00:28:44,639 --> 00:28:47,933
Có tàu đang đến!
Có lẽ để kiểm hàng.
258
00:28:54,607 --> 00:28:57,401
Có đủ hàng ở đây rồi!
259
00:28:57,944 --> 00:29:00,237
Cường, cậu có đến chưa?
260
00:29:00,321 --> 00:29:02,281
- Xếp!
- Tôi nghe rồi.
261
00:29:02,741 --> 00:29:06,201
Bảo Cường la lớn nữa đi
và nhớ nói đó là hàng của họ!
262
00:29:06,286 --> 00:29:11,081
Cường! Xếp bảo:
Cậu la lên là hàng của họ có đủ!
263
00:29:12,125 --> 00:29:15,210
Hàng của các anh có đủ đây!
264
00:29:16,296 --> 00:29:18,005
Nhận hàng đi!
265
00:29:23,887 --> 00:29:26,096
Chúng đang nhận hàng.
Chuẩn bị hành động!
266
00:29:33,313 --> 00:29:35,898
Tốt rồi, đưa nó cho họ.
267
00:29:46,701 --> 00:29:48,160
Hai Tám!
268
00:29:51,164 --> 00:29:52,915
Bọn Thái bước ra thì tóm ngay!
269
00:30:17,607 --> 00:30:18,941
Khoan!
270
00:30:19,025 --> 00:30:21,193
Có phục kích, ngưng ngay!
271
00:30:25,865 --> 00:30:27,658
Đổ hết hàng xuống biển! Mau!
272
00:30:28,785 --> 00:30:30,869
Cường, bỏ hết xuống biển!
273
00:30:30,954 --> 00:30:32,162
Cảnh sát! Đứng yên!
274
00:30:38,044 --> 00:30:40,045
Nhanh lên.
275
00:30:42,048 --> 00:30:44,132
Đi! Đi!
276
00:30:44,717 --> 00:30:46,343
Bắt được chúng nhưng hàng thì
không có.
277
00:30:46,427 --> 00:30:48,762
Chúng đã đổ hết xuống biển!
278
00:30:48,847 --> 00:30:50,222
Hai Tám! Dừng lại!
279
00:31:07,782 --> 00:31:09,449
Tất cả! Theo tôi!
280
00:31:10,243 --> 00:31:12,160
Đứng đó nhìn gì?
281
00:31:43,943 --> 00:31:45,110
Xếp!
282
00:32:07,300 --> 00:32:09,635
Cảnh sát, đứng yên!
283
00:32:55,348 --> 00:32:56,348
Sâm.
284
00:32:57,767 --> 00:33:00,560
- Thức ăn ngon đấy chứ!
- Cũng khá đó!
285
00:33:02,021 --> 00:33:05,315
Chúng tôi đã xem xét lại. Em út
của anh chỉ đi dạo trên bãi biển.
286
00:33:05,400 --> 00:33:08,318
- Vậy họ về được chứ?
- Được thôi, lúc nào cũng được.
287
00:33:08,403 --> 00:33:10,654
Chúng tôi cũng không muốn làm
mất thì giờ của anh.
288
00:33:11,698 --> 00:33:14,157
Chúng ta biết nhau lâu rồi...
đừng khách sáo làm gì.
289
00:33:14,242 --> 00:33:15,784
Từ lâu, tôi đã không có dịp đến
đây ăn uống nữa.
290
00:33:15,868 --> 00:33:18,328
Nếu anh muốn, cứ đến chơi
lúc nào cũng được.
291
00:33:19,998 --> 00:33:21,665
Ngày mai được không? Hay là để khi khác?
292
00:33:22,291 --> 00:33:24,292
Đến tay không mà ăn hoài, cũng ngại quá!
Có gì đâu mà khách sáo?
293
00:33:24,377 --> 00:33:29,840
Tôi mới là ngại vì làm anh mất quá nhiều tiền tối nay.
294
00:33:51,362 --> 00:33:53,363
Anh tưởng cài nội gián thì sẽ
bắt được tôi sao?
295
00:33:54,157 --> 00:33:55,240
Tôi cũng hỏi lại anh như vậy.
296
00:34:14,302 --> 00:34:16,094
Tôi nhớ lại 1 câu chuyện...
297
00:34:17,263 --> 00:34:20,724
Có 2 tên điên chờ ghép thận
Nhưng chỉ có 1 quả thận duy nhất...
298
00:34:21,851 --> 00:34:23,060
Nên hai gã cùng chơi 1 trò chơi...
299
00:34:24,437 --> 00:34:26,897
Người này bỏ 1 lá bài trong túi
người kia...
300
00:34:26,981 --> 00:34:30,776
Ai đoán được lá bài trong túi mình thì thắng.
301
00:34:32,945 --> 00:34:34,529
Anh cũng biết tôi thấy lá bài
của anh từ lâu rồi.
302
00:34:36,657 --> 00:34:38,408
Tôi cũng nghĩ vậy.
303
00:34:43,081 --> 00:34:44,539
Tôi sẽ thắng anh!
304
00:34:44,624 --> 00:34:46,333
Việc ấy để rồi xem.
305
00:34:47,001 --> 00:34:48,960
Anh coi chừng đó.
306
00:34:49,045 --> 00:34:50,045
Nhất định rồi.
307
00:34:51,005 --> 00:34:53,006
À, mà này,
308
00:34:53,091 --> 00:34:54,633
ai thua sẽ mất mạng đó.
309
00:34:57,345 --> 00:34:59,554
Để rồi xem khi nào anh bạn chết.
310
00:35:04,310 --> 00:35:06,645
Ai bắt tay 1 xác chết làm gì?
311
00:35:11,109 --> 00:35:12,484
Thôi đi!
312
00:35:33,172 --> 00:35:34,923
Cứ để kế bên giường.
313
00:35:40,054 --> 00:35:41,596
- Mary?
- Gì cơ?
314
00:35:41,681 --> 00:35:43,390
Số điện của người thiết kế nội thất đâu?
315
00:35:43,474 --> 00:35:47,686
Số của anh ta là... 90255047
316
00:35:48,354 --> 00:35:51,398
Mình đếm được bao nhiêu thùng rồi ?
317
00:35:52,275 --> 00:35:53,733
24!
318
00:35:53,818 --> 00:35:57,070
- 24? Anh chắc không?
- Chắc!
319
00:35:59,365 --> 00:36:02,033
-Đưa điện thoại đây cho anh!
- Có ngay!
320
00:36:06,289 --> 00:36:07,622
Alô?
321
00:36:08,166 --> 00:36:09,749
Ai thế?
322
00:36:10,877 --> 00:36:11,877
Alô?
323
00:36:11,961 --> 00:36:14,796
- Tôi đây.
- Vâng, tôi vừa dọn nhà.
324
00:36:14,881 --> 00:36:18,008
Đừng nghe lén, việc riêng của anh.
325
00:36:18,092 --> 00:36:19,551
Tôi mất hết hàng rồi.
326
00:36:20,970 --> 00:36:21,970
Nhất định có nội ứng. Tìm hắn cho ra cho tôi.
327
00:36:22,054 --> 00:36:24,556
Khoan, nhiều người ở đây quá.
Chờ tí nhé.
328
00:36:26,517 --> 00:36:29,060
Không truy cập được hồ sơ nhân viên
hoạt động chìm! Không được đâu!
329
00:36:29,145 --> 00:36:30,562
Khó khăn mấy cũng phải tìm cho ra!
330
00:36:33,065 --> 00:36:36,193
Tôi chỉ biết hắn dùng mã Morse.
331
00:36:40,198 --> 00:36:46,036
Cho tôi biết thông tin về những
người đứng bên ông tối qua đi.
332
00:36:46,120 --> 00:36:50,457
Tên thật, số CMND, tài khoản ngân hàng...
333
00:36:51,125 --> 00:36:54,211
- Hẹn gặp tối nay ở rạp hát.
- Đồng ý.
334
00:36:59,550 --> 00:37:00,550
Gì thế?
335
00:37:04,263 --> 00:37:05,847
29!
336
00:37:06,891 --> 00:37:08,099
28!
337
00:37:08,601 --> 00:37:09,726
29!
338
00:37:09,810 --> 00:37:11,019
Em nói về tiểu thuyết của em kia mà.
339
00:37:11,103 --> 00:37:15,023
Em biết chủ đề rồi, ra đây.
340
00:37:15,107 --> 00:37:18,151
Em có thể viết về 1 người có
28 nhân cách...
341
00:37:18,236 --> 00:37:19,402
Em nói về anh đó à?
342
00:37:19,487 --> 00:37:21,404
Thôi, nghiêm túc đi.
343
00:37:21,489 --> 00:37:24,699
Cứ nghĩ mà xem
1 người có 28 nhân cách...
344
00:37:24,784 --> 00:37:27,744
sẽ phải vào vai ngay từ lúc thức dậy.
345
00:37:27,828 --> 00:37:30,247
và cũng không còn biết đâu
là con người thật của mình.
346
00:37:31,832 --> 00:37:33,833
- Có phải đáng sợ không?
- Ừ, đáng sợ.
347
00:37:33,918 --> 00:37:36,544
- Có hay không?
- Hay, nhất định sẽ bán rất chạy.
348
00:37:36,629 --> 00:37:37,963
- Khoan!
- Gì thế?
349
00:37:38,047 --> 00:37:40,632
- Tại sao ghế đệm dài lại to thế?
- Cái nào?
350
00:37:41,300 --> 00:37:44,302
Chắc em lại đo kích thước sai nữa rồi!
351
00:37:45,930 --> 00:37:48,890
Bình tĩnh nào em. Đúng là phụ nữ!
352
00:37:48,975 --> 00:37:51,518
Đâu, đứng lên đi nào!
353
00:37:52,144 --> 00:37:53,728
Đừng nổi giận!
354
00:37:59,944 --> 00:38:02,237
Gặp hả?
Ông muốn tôi chết à?
355
00:38:02,321 --> 00:38:04,114
Có người của hắn trong Sở Cảnh sát!
356
00:38:04,198 --> 00:38:06,199
Ông phải tìm nó cho ra trước!
357
00:38:07,285 --> 00:38:08,451
Vậy hắn là ai?
358
00:38:10,079 --> 00:38:12,080
Tôi không nói được nữa!
359
00:38:12,748 --> 00:38:13,957
Sao?
360
00:38:14,542 --> 00:38:15,667
Mới đây hả?
361
00:38:16,168 --> 00:38:17,669
Tôi đi bác sĩ nắn khớp xương.
362
00:38:18,754 --> 00:38:20,755
Bây giờ thì đi bác sĩ tâm thần!
363
00:38:21,090 --> 00:38:23,216
Vi tôi bắt đầu khùng, chứ tại sao!?
364
00:39:21,567 --> 00:39:24,903
Ghế này thật sự là... tuyệt vời.
365
00:39:25,905 --> 00:39:27,322
Anh nên mua 1 cái ghế như vậy
cho mình...
366
00:39:27,406 --> 00:39:29,324
Để khỏi phải đến đây ngủ quên
mỗi lần như vậy.
367
00:39:29,408 --> 00:39:31,409
Ở đây ấm cúng hơn...
368
00:39:32,286 --> 00:39:33,536
Đừng tiếc ghế với tôi.
369
00:39:33,621 --> 00:39:36,664
4 tháng vừa rồi, nếu không có tôi...
370
00:39:36,749 --> 00:39:38,750
cô đâu có rảnh để ngồi không như vậy.
371
00:39:40,378 --> 00:39:42,504
5 tháng chơi trò chơi vi tính!
372
00:39:43,714 --> 00:39:45,757
Chương trình điều tri. của anh
sẽ kết thúc trong 1 tháng nữa.
373
00:39:45,841 --> 00:39:47,425
Khi ấy, anh sẽ có thể ngủ ở nhà.
374
00:39:49,053 --> 00:39:50,887
Sớm thế à?
375
00:39:51,931 --> 00:39:53,598
Tôi có thấy đỡ hơn gì đâu?
376
00:39:54,600 --> 00:39:57,519
Sao cô không kéo dài chương trình
thêm nữa?
377
00:39:57,603 --> 00:40:01,064
Với lại, đầu tôi đau như búa bổ!
378
00:40:01,941 --> 00:40:03,274
Bết đâu lại là tâm thần phân liệt nữa?
379
00:40:04,276 --> 00:40:07,278
Bệnh đó gọi là 'Nhức đầu'
để tôi biên toa Panadol.
380
00:40:10,950 --> 00:40:13,910
Thật ra, có 1 điều tôi muốn hỏi cô.
381
00:40:13,994 --> 00:40:16,663
nhưng cũng khó nói quá.
382
00:40:17,123 --> 00:40:19,124
Cô nghĩ thế nào về tôi?
383
00:40:24,004 --> 00:40:26,464
Cô nghĩ tôi là người xấu hay tốt?
384
00:40:28,092 --> 00:40:29,759
Nhưng tôi chưa biết anh nhiều.
385
00:40:37,685 --> 00:40:41,229
Để tôi cho cô biết 1 bí mật,
nhưng đừng nói với ai nhé.
386
00:40:45,234 --> 00:40:46,901
Tôi là cớm đó.
387
00:40:52,032 --> 00:40:53,491
Tôi cũng thế.
388
00:41:01,375 --> 00:41:04,335
Tuần sau tiếp tục nhé?
Hãy cố nhớ lại những giấc mơ.
389
00:41:05,588 --> 00:41:06,671
Tất nhiên.
390
00:41:07,673 --> 00:41:09,132
Tôi sẽ mơ về cô đấy.
391
00:41:10,509 --> 00:41:11,509
Hẹn gặp lại anh tuần sau.
392
00:41:15,806 --> 00:41:17,724
Chỉ có Panadol thôi à??
393
00:41:22,938 --> 00:41:24,481
Chào cô,
394
00:41:29,612 --> 00:41:32,030
Cậu sắp thăng cấp nữa đó.
395
00:41:32,781 --> 00:41:37,243
Cậu chuyển sang ban điều tra nội bộ.
Nhưng vẫn công tác ở Sở Cảnh sát.
396
00:41:38,954 --> 00:41:39,662
Tôi không hiểu.
397
00:41:41,540 --> 00:41:44,667
Tôi nghi Sâm có cài nội ứng
trong cơ quan.
398
00:41:44,752 --> 00:41:45,877
Cậu hãy điều tra vụ đó.
399
00:41:46,545 --> 00:41:47,712
Sao lại là tôi?
400
00:41:48,422 --> 00:41:51,549
Chúng tôi đã xem xét hết
các ứng viên cho vị trí này.
401
00:41:51,884 --> 00:41:53,801
Lý lịch cậu hoàn hảo.
402
00:41:53,886 --> 00:41:55,637
Cậu đã phá nhiều vụ án lúc
còn là thanh tra...
403
00:41:56,639 --> 00:42:00,642
Làm Thanh tra nội bộ cậu sẽ được
gặp nhiều các viên chức cao cấp.
404
00:42:00,726 --> 00:42:01,976
Đó là 1 cơ hội tốt.
405
00:42:03,312 --> 00:42:06,356
Tôi cũng đã sắp xếp để cậu
xuất hiện trên truyền hình.
406
00:42:06,440 --> 00:42:07,732
Nhớ ăn mặc cho bảnh nhé?
407
00:42:10,861 --> 00:42:12,904
Khi nào thì gặp Hội đồng?
408
00:42:13,322 --> 00:42:15,323
Cậu vừa gặp rồi đó.
409
00:42:15,407 --> 00:42:18,451
Nào, thử đi.
410
00:42:23,249 --> 00:42:24,415
Cảm ơn.
411
00:42:25,209 --> 00:42:28,503
À mà này. Lễ cưới chừng nào?
412
00:42:29,672 --> 00:42:31,005
Chúng tôi đã định ngày...
413
00:42:31,799 --> 00:42:32,924
Thế thì tốt.
414
00:42:33,259 --> 00:42:36,135
Có gia đinh rồi cậu sẽ ổn định hơn.
415
00:42:36,428 --> 00:42:38,096
Người ta cũng sẽ nể cậu hơn ...
416
00:42:38,681 --> 00:42:40,348
và cậu sẽ có cơ hội thăng tiến nữa.
417
00:42:42,893 --> 00:42:45,270
Cơ hội để mở mang tầm nhìn.
418
00:42:48,566 --> 00:42:50,024
Điền tên thật vào.
419
00:42:50,109 --> 00:42:51,693
Đây là tên thật của tôi.
420
00:42:52,111 --> 00:42:55,613
- Không biết Del Piero là tên thật tôi à?
- Thật vậy sao?
421
00:43:03,581 --> 00:43:05,707
Anh em viết gì vậy?
422
00:43:06,125 --> 00:43:09,377
Xếp Sâm bảo phải điền vào
những mẫu này.
423
00:43:09,461 --> 00:43:12,171
Chắc là để tính trợ cấp thêm cho
bọn mình? Bảo hiểm lúc về già mà.
424
00:43:12,256 --> 00:43:13,965
Cậu nói thật không?
425
00:43:16,969 --> 00:43:19,178
Không biết đánh vần 'cận vệ' hả?
426
00:43:19,263 --> 00:43:21,973
- Viết như thế này, phải không?
- Dĩ nhiên là không phải!
427
00:43:35,154 --> 00:43:36,988
Phải viết là 'cậng vệ'
428
00:43:37,072 --> 00:43:38,823
À, phải rồi.
429
00:44:03,974 --> 00:44:05,350
Tuần sau sẽ có 1 lô hàng nữa.
430
00:44:06,894 --> 00:44:08,561
Chúng đang theo dõi sát sao.
431
00:44:08,896 --> 00:44:11,356
Cần làm gì thì cứ làm,
432
00:44:11,440 --> 00:44:13,232
Còn lại để tôi lo.
433
00:44:14,652 --> 00:44:16,944
Hồ sơ còn ngỏ, e rằng không
thể lo vụ này được đâu.
434
00:44:17,571 --> 00:44:19,572
Hóa ra anh không lo cho tôi...
435
00:44:20,699 --> 00:44:22,950
Mà lo cho bản thân nhiều hơn,
Thanh tra Lưu.
436
00:44:26,038 --> 00:44:28,498
Đàn bà con gái gì trông xấu thế!
437
00:44:39,385 --> 00:44:40,885
Để tôi lo việc này sớm.
438
00:45:44,116 --> 00:45:45,116
Alô?
439
00:45:48,620 --> 00:45:49,620
Tôi trở lại ngay.
440
00:46:34,124 --> 00:46:35,333
Giang!
441
00:46:37,169 --> 00:46:39,086
Cậu làm cho tôi bao lâu rồi?
442
00:46:39,171 --> 00:46:40,713
Cũng hơn 3 năm.
443
00:46:40,798 --> 00:46:41,798
Lâu đến thế à?
444
00:46:43,008 --> 00:46:44,509
Tôi không thấy thời gian dài đến thế.
445
00:46:47,596 --> 00:46:49,722
Tuần sau tôi có 1 lô hàng nữa.
446
00:46:49,807 --> 00:46:51,641
Nhưng lần này,
447
00:46:51,725 --> 00:46:54,477
tôi cần người mới, mạnh mẽ hơn.
448
00:46:54,728 --> 00:46:56,270
Để làm ăn yên tâm 1 chút.
449
00:46:59,608 --> 00:47:00,942
Còn Cường và anh em kia thì sao?
450
00:47:01,527 --> 00:47:02,527
Cường à?
451
00:47:05,864 --> 00:47:08,866
Cậu không thấy nó tửng sao?
452
00:47:20,379 --> 00:47:22,380
Có nội ứng trong băng chúng ta.
Cậu biết không?
453
00:47:29,179 --> 00:47:30,555
Theo cậu thì tôi phải làm gì?
454
00:47:32,057 --> 00:47:33,391
Để tôi lo liệu.
455
00:47:34,101 --> 00:47:35,226
Cách nào?
456
00:47:47,239 --> 00:47:50,324
Đằng nào thì vài ngày nữa tôi
cũng sẽ biết là ai. Cứ sẵn sàng!
457
00:47:53,328 --> 00:47:54,328
Giang à!
458
00:47:57,541 --> 00:47:59,083
Trong băng, tôi đặt niềm tin ở cậu
nhiều nhất.
459
00:48:24,109 --> 00:48:26,903
Lưu, lại đây.
460
00:48:33,911 --> 00:48:34,702
Thôi, cảm ơn.
461
00:48:40,375 --> 00:48:41,500
Những người này...
462
00:48:41,585 --> 00:48:44,253
Cậu biết phần lớn trong số họ,
khỏi giới thiệu, đúng không?
463
00:48:44,922 --> 00:48:48,799
Phải rồi nhưng sao họ nhìn tôi như thế?
464
00:48:50,802 --> 00:48:53,512
Ai chẳng biết cậu đến đây để
tìm nội gián?
465
00:48:53,597 --> 00:48:55,973
Phải vậy chứ còn sao nữa?
Cà phê nhé?
466
00:48:56,058 --> 00:48:59,310
Chỉ có người kém cỏi mới
không ai ganh tị, phải không?
467
00:48:59,728 --> 00:49:01,604
Tất cả muốn biết nội gián là ai...
468
00:49:02,606 --> 00:49:04,398
Cậu chỉ cần nói cậu muốn
thanh tra người nào là xong.
469
00:49:04,483 --> 00:49:07,234
Đồng ý.
Có đầu mối nào không?
470
00:49:09,738 --> 00:49:13,532
Cách đây 2 ngày, người của tôi
suýt nữa thì biết đó là ai.
471
00:49:13,617 --> 00:49:15,117
Tiếc là sau đó lại mất dấu.
472
00:49:15,202 --> 00:49:18,245
Nhưng nếu Sâm có hàng mới,
thì sẽ phải liên lạc với nội ứng ở đây,
473
00:49:18,330 --> 00:49:21,457
Cứ theo dõi Sâm và ta
sẽ có đúng điều ta cần.
474
00:49:22,084 --> 00:49:23,793
Đúng vậy. Tôi còn cần học hỏi
ở ông nhiều.
475
00:49:23,877 --> 00:49:25,461
Đừng nói thế chứ.
476
00:49:25,545 --> 00:49:28,130
Cấp trên điều cậu đến đây vì
biết chắc cậu có thể làm được.
477
00:49:28,215 --> 00:49:30,132
Đâu phải ai cũng có thể thanh
tra nội bộ được.
478
00:49:30,217 --> 00:49:31,676
Thôi, đi ra 1 chút.
479
00:49:31,760 --> 00:49:33,928
Cà phê ở đây ngon nhất cơ quan đó nhé.
480
00:49:34,012 --> 00:49:36,180
Để tôi pha cho cậu 1 tách.
481
00:50:01,248 --> 00:50:05,501
Người của tôi suýt nữa thì biết đó là ai.
482
00:50:05,585 --> 00:50:09,130
Nhưng nếu Sâm có hàng mới,
thì sẽ liên lạc với nội ứng ở đây.
483
00:50:32,320 --> 00:50:33,404
KHÔNG CÂN XỨNG
484
00:50:39,077 --> 00:50:42,163
PHÂN LOẠI
485
00:51:14,613 --> 00:51:16,363
Alô?
486
00:51:17,866 --> 00:51:19,575
Họ giao giường rồi em.
487
00:51:19,659 --> 00:51:21,619
Thế à? Em không anh?
488
00:51:22,204 --> 00:51:25,748
- Vào đây thử đi!
- Em còn nhiều việc lắm.
489
00:51:27,417 --> 00:51:28,959
Suy nghĩ kỹ đi!
490
00:51:30,670 --> 00:51:32,463
Không được đâu mà.
491
00:51:32,547 --> 00:51:33,255
- Thôi, chiều anh đi.
- Vậy, thứ 7.
492
00:51:33,340 --> 00:51:36,634
Thứ 7 sau em sẽ rảnh. Khi ấy
ta sẽ cùng thử nó nhé.
493
00:51:36,718 --> 00:51:39,595
Đồng ý, vậy thứ 7 sau nhé!
494
00:51:45,227 --> 00:51:47,686
- Dậy rồi à?
- Vâng.
495
00:51:48,647 --> 00:51:51,607
Vừa thử giường xong em lại
dậy làm việc ngay à?
496
00:51:51,691 --> 00:51:54,360
Em rất thích công việc.
497
00:51:54,694 --> 00:51:57,696
- Bây giờ em viết gì thế?
- Đây nhé.
498
00:51:58,156 --> 00:51:59,573
Em hơi lo.
499
00:51:59,658 --> 00:52:02,284
Càng nghĩ lại, càng thấy nhân
vật chính thảm hại quá.
500
00:52:02,369 --> 00:52:03,702
Thảm hại thật.
501
00:52:04,121 --> 00:52:06,831
Có khi em nên cho hắn làm 1
người hạnh phúc hơn...
502
00:52:06,915 --> 00:52:09,250
Cho hắn thành người tốt nhé?
503
00:52:11,586 --> 00:52:15,923
Nhưng dù có tốt thì anh ta cũng đã làm
nhiều điều xấu. Vậy thì kết thúc làm sao?
504
00:52:16,007 --> 00:52:21,470
1 câu hỏi thú vị đó, anh xin nhường
câu trả lời cho các văn sĩ...
505
00:52:22,264 --> 00:52:26,100
- Anh không đi ngủ lại đấy chứ?
- Giúp em đi anh!
506
00:52:26,184 --> 00:52:27,309
Không được!
507
00:52:27,394 --> 00:52:29,854
Vậy ngủ lại đi, anh mệt mỏi quá đó.
508
00:52:47,080 --> 00:52:50,833
Từ giờ trở đi, theo Hồng 24 trên 24.
509
00:52:53,879 --> 00:52:58,215
Piero, tôi biết cách phát hiện
cảnh sát chìm rồi.
510
00:52:59,301 --> 00:53:00,301
Cách nào?
511
00:53:00,385 --> 00:53:04,722
Nếu họ có vẻ đang làm gì
mà lại đang chú ý đến mình
512
00:53:05,056 --> 00:53:06,724
thì đó chắc chắn là cảnh sát.
513
00:53:26,536 --> 00:53:28,204
Vậy à?
514
00:53:29,331 --> 00:53:31,540
- Vậy thì cả nơi này đầy cớm rồi còn gì.
- Ở khắp nơi, đúng rồi!
515
00:53:41,551 --> 00:53:42,760
Giang à!
516
00:53:43,261 --> 00:53:44,261
Xếp!
517
00:53:58,944 --> 00:54:00,194
Đang xem gì đấy?
518
00:54:00,278 --> 00:54:02,196
Cậu là cớm!
519
00:54:02,280 --> 00:54:04,490
Bọn tôi đang đoán xem ai là cớm!
520
00:54:05,033 --> 00:54:07,034
Giỡn gì kỳ vậy?
521
00:54:08,954 --> 00:54:11,580
- Tôi đi mátxa 1 chút, đi không?
- Không, tôi không thích.
522
00:54:11,957 --> 00:54:13,457
Đừng mách nhé.
523
00:54:14,918 --> 00:54:17,294
- Anh là cớm.
- Câm đi.
524
00:54:24,302 --> 00:54:25,511
Sao may thế này?
525
00:54:25,595 --> 00:54:28,264
Vâng, tôi đi mua sắm ở đây.
526
00:54:29,057 --> 00:54:30,307
Lâu lắm rồi tôi chưa gặp lại cô.
527
00:54:31,476 --> 00:54:32,643
Cũng 7 năm rồi.
528
00:54:35,730 --> 00:54:36,939
Cô sao rồi?
529
00:54:37,315 --> 00:54:39,441
Tôi đã lập gia đình? Còn anh?
530
00:54:39,526 --> 00:54:42,319
Anh vẫn còn làm ở...
531
00:54:48,618 --> 00:54:49,952
Mẹ ơi...
532
00:54:52,872 --> 00:54:54,748
- Con gái cô?
- Vâng.
533
00:54:57,168 --> 00:54:57,960
Nó mấy tuổi?
534
00:54:58,545 --> 00:54:59,503
5 tuổi.
535
00:55:00,672 --> 00:55:03,465
Tôi đang chờ xe của chồng tôi, nên...
536
00:55:04,968 --> 00:55:05,968
Tôi cũng có việc phải đi.
537
00:55:12,684 --> 00:55:15,311
Mẹ, con đã 6 tuổi rồi!
538
00:55:15,645 --> 00:55:18,188
Xin lỗi, mẹ cứ quên tuổi con mãi.
539
00:55:53,808 --> 00:55:56,143
- Cậu đang ở đâu?
- Trên đường tới đó.
540
00:56:04,694 --> 00:56:05,361
Alô?
541
00:56:06,154 --> 00:56:09,073
Xếp xuống xe điện ngầm
542
00:56:11,159 --> 00:56:12,743
Cứ đi theo.
543
00:56:34,849 --> 00:56:38,102
Ông ấy lên tầng 24.
544
00:56:38,186 --> 00:56:40,187
Cứ ở đó, đừng làm gì quá đáng.
545
00:56:56,329 --> 00:56:58,664
Lần này là tóm được rồi...
546
00:57:00,291 --> 00:57:01,583
Tôi chưa biết rõ chi tiết
nhưng tôi biết ông ấy ở đâu.
547
00:57:01,668 --> 00:57:03,293
Cứ ở đây chờ.
548
00:57:10,135 --> 00:57:12,136
Sao, có tin gì mới không?
549
00:57:28,778 --> 00:57:30,154
Có 1 chuyến hàng nữa vào tuần tới.
550
00:57:30,238 --> 00:57:31,572
Nơi chốn và giờ giấc sẽ báo sau.
551
00:57:31,656 --> 00:57:33,574
Tôi vẫn không biết người của Sâm là ai...
552
00:57:33,658 --> 00:57:37,828
nhưng ông ta có vẻ tự tin là sẽ
phát hiện ra tôi.
553
00:57:40,123 --> 00:57:41,790
Nếu như vậy...
554
00:57:47,464 --> 00:57:50,424
thì thôi ngưng đi. Thua là chắc.
555
00:57:50,508 --> 00:57:51,717
Ông đùa à?
556
00:57:51,801 --> 00:57:54,470
Chứ sao nữa. Nguy hiểm quá.
557
00:57:56,473 --> 00:57:57,681
Alô?
558
00:57:59,517 --> 00:58:03,312
Xếp bảo đã biết nội gián là ai,
bảo bọn tôi đi xử lý.
559
00:58:05,148 --> 00:58:07,065
Tôi đến ngay.
560
00:58:26,711 --> 00:58:27,878
Alô?
561
00:58:28,963 --> 00:58:30,297
Cứ theo dõi Thanh tra Hồng!
562
00:58:45,313 --> 00:58:47,564
2 người kia, lên cầu thang.
563
00:58:48,191 --> 00:58:50,234
Cường, vào thang máy đi.
564
00:58:50,985 --> 00:58:52,986
- Có ai biết ông gặp tôi không?
- Không.
565
00:58:53,446 --> 00:58:55,447
Ho ở dưới nhà!
566
00:59:22,559 --> 00:59:24,476
Cậu làm gì vậy?
567
00:59:24,561 --> 00:59:26,270
Cất ngay đi.
568
00:59:51,796 --> 00:59:53,088
Dùng cầu thang của thợ rửa kính mà xuống.
569
00:59:53,172 --> 00:59:54,172
Còn ông?
570
00:59:54,591 --> 00:59:56,133
Tôi sẽ đi thang máy
571
00:59:57,969 --> 00:59:58,969
Cẩn thận đó.
572
01:00:00,638 --> 01:00:01,722
Giang!
573
01:00:03,182 --> 01:00:04,641
Không có gì.
574
01:00:43,181 --> 01:00:46,099
Em à, căn hộ thật đẹp.
575
01:00:46,184 --> 01:00:48,935
Cửa sổ nhìn ra sân gôn...
576
01:00:49,020 --> 01:00:51,772
và lệ phí hội viên không đến 1 triệu.
577
01:00:57,695 --> 01:00:59,321
Thanh tra Hồng?
578
01:01:09,374 --> 01:01:11,333
Vòng qua cửa chính.
579
01:02:03,761 --> 01:02:05,095
Cậu nghĩ gì về tôi?
580
01:02:12,311 --> 01:02:15,313
Sinh nhật cậu ngày 25, phải không?
581
01:02:35,334 --> 01:02:37,961
Chạy mau đi!
Cớm đến đó! Chạy đi!
582
01:03:09,118 --> 01:03:10,577
Tin xấu rồi, Xếp.
583
01:03:10,661 --> 01:03:11,787
Có chuyện đã xảy ra cho xếp Hồng!
584
01:04:03,756 --> 01:04:06,550
Chiều nay đã có nổ súng ở
khu vực Song Quang
585
01:04:06,634 --> 01:04:10,804
3 tình nghi chết, nhiều tình nghi
và bộ hành bị thương,
586
01:04:10,888 --> 01:04:16,476
Cảnh sát xác nhận người thiệt mạng
là Trưởng phòng ở Sở Cảnh sát, Hồng Chí Thanh.
587
01:04:16,561 --> 01:04:20,021
Nguyên nhân chưa được làm rõ. Thanh
toán băng đảng cũng là 1 khả năng.
588
01:04:20,106 --> 01:04:23,191
Cảnh sát đang truy bắt nhiều thành
viên Tam Hoàng ở phía Nam Cửu Long.
589
01:04:23,276 --> 01:04:27,404
Giám đốc Sở Cảnh sát
đã bày tỏ sự thương tiếc...
590
01:04:27,488 --> 01:04:30,574
và đã hứa sẽ điều tra trong
thời gian sớm nhất.
591
01:04:31,325 --> 01:04:33,368
Đúng là suýt chết.
592
01:04:33,452 --> 01:04:36,913
Cậu vừa đi mátxa 10 phút
thì Xếp bảo bọn tôi đi
593
01:04:38,416 --> 01:04:40,333
Tôi sợ quá chừng.
594
01:04:40,418 --> 01:04:43,545
Cậu biết là tôi hay trốn dưới
xe hơi mỗi lần có nổ súng...
595
01:04:45,423 --> 01:04:46,756
và ai cũng có súng...
596
01:04:48,009 --> 01:04:51,136
Tôi muốn chuồn quá chừng!
597
01:04:55,141 --> 01:04:59,686
Cách đây 2 ngày, xếp gọi tôi lên phòng...
598
01:04:59,937 --> 01:05:02,272
Hỏi tôi đã làm việc với ông ấy bao lâu...
599
01:05:02,356 --> 01:05:04,357
Làm sao mà tôi nhớ được?
600
01:05:05,359 --> 01:05:09,905
Rồi ông ấy bảo "Cường à. Đã 5 năm rồi.
601
01:05:11,449 --> 01:05:14,284
Cậu đã làm việc với tôi rất tốt .
602
01:05:15,036 --> 01:05:17,120
Có 1 câu hỏi cho cậu đây...
603
01:05:18,164 --> 01:05:22,500
Nếu 1 trong anh em ta là nội ứng,
cậu có dám bắn hạ hắn không?"
604
01:05:23,377 --> 01:05:27,547
Dĩ nhiên là trước mặt ông ấy tôi
phải nói có. Tôi đâu có khờ đến vậy.
605
01:05:31,260 --> 01:05:35,263
Dĩ nhiên là tìm đâu ra.
606
01:05:37,475 --> 01:05:39,643
Tên cảnh sát cũng đánh trả dữ dội.
607
01:05:40,061 --> 01:05:44,064
Họ đã lôi ông ta lên lầu
và đánh cũng đến 10 phút...
608
01:05:45,191 --> 01:05:52,530
10 phút...
609
01:05:53,616 --> 01:05:55,951
Ông ấy chẳng nói 1 lời nào.
610
01:06:01,999 --> 01:06:02,999
Cường...
611
01:06:05,419 --> 01:06:06,878
Xếp Sâm bảo...
612
01:06:07,964 --> 01:06:10,298
Tên cảnh sát đó đang theo dõi xếp...
613
01:06:13,636 --> 01:06:16,429
và kẻ nào không có mặt hôm nay
chính là nội ứng.
614
01:06:17,848 --> 01:06:19,474
Tôi đã không...
615
01:06:19,558 --> 01:06:22,102
cho ông ấy biết cậu đi mátxa.
616
01:06:22,687 --> 01:06:26,648
Ông ấy biết, coi như cậu tiêu đời.
617
01:06:29,110 --> 01:06:32,112
Giang à, tôi hỏi cậu 1 điều...
618
01:06:32,196 --> 01:06:35,198
Cô gái mátxa hôm nay ra sao?
619
01:06:36,701 --> 01:06:38,368
Bởi vì...
620
01:06:39,453 --> 01:06:42,372
vì nếu nó xấu xí, thì không đáng chết đâu.
621
01:06:47,878 --> 01:06:49,546
Cậu trốn ngay đi.
622
01:06:50,089 --> 01:06:52,882
Cớm sẽ đến sau khi có tai nạn xe.
623
01:06:56,262 --> 01:06:58,888
Đằng nào, thì cậu cũng phải nhớ...
624
01:07:01,142 --> 01:07:03,226
Nếu thấy có ai đang nhìn mình...
625
01:07:04,562 --> 01:07:06,896
mà cùng lúc...
626
01:07:07,481 --> 01:07:09,607
đang làm gì...
627
01:07:12,820 --> 01:07:13,987
thì đó là cảnh sát...
628
01:07:59,533 --> 01:08:01,326
Theo hệ thống camera...
629
01:08:01,410 --> 01:08:03,870
thì xếp Hồng đã vào tòa nhà
đó lúc 4:15.
630
01:08:03,954 --> 01:08:06,956
Tình nghi đã vào đó 20 phút sau.
631
01:08:08,000 --> 01:08:11,795
Lúc 4:38 phút chúng tôi
được báo cáo của xếp Lưu
632
01:08:13,672 --> 01:08:16,966
8 phút trước khi chúng tôi đến,
có người rơi từ sân thượng...
633
01:08:18,803 --> 01:08:20,553
Đó là xếp Hồng.
634
01:08:20,638 --> 01:08:24,641
Tất cả những tình nghi chết hay
bị thương đều thuộc băng của Sâm.
635
01:08:25,226 --> 01:08:29,145
Nhiều tên đã trốn thoát.
636
01:08:29,230 --> 01:08:32,357
Có ai biết vì sao xếp Hồng
đến tòa nhà đó không?
637
01:08:36,112 --> 01:08:39,239
Không rõ. Chính tôi đã bảo
anh em theo dõi ông ấy.
638
01:08:39,323 --> 01:08:41,116
Tại sao lại theo dõi ông ấy?
639
01:08:41,700 --> 01:08:43,159
Đó là việc của thanh tra nội bộ!
640
01:08:44,120 --> 01:08:47,080
Bây giờ xếp Hồng đã chết, đó là
việc của phòng Điều tra án mạng!
641
01:08:47,164 --> 01:08:48,456
Sao lại có thái độ đó?
642
01:08:48,541 --> 01:08:51,167
Thanh Tra Hồng tận tụy với ngành
như vậy mà các anh điều tra ông ấy sao?
643
01:08:51,252 --> 01:08:52,961
Ngưng ngay cách ăn nói đó!
644
01:08:53,045 --> 01:08:54,587
Giờ đây cấp trên phải hỏi ý kiến
anh nữa sao, hả?
645
01:08:54,672 --> 01:08:56,923
Chính vì người của các anh sai lầm
nếu không xếp Hồng đã không chết!
646
01:08:57,007 --> 01:08:58,842
Đây là công việc chung...
647
01:08:58,926 --> 01:09:00,343
Còn tôi nói về cách đối xử giữa
người và người!
648
01:09:00,427 --> 01:09:02,554
Đâu có ai muốn như vậy!
649
01:09:08,352 --> 01:09:09,602
Xin lỗi xếp.
650
01:09:11,856 --> 01:09:13,815
Đó là do tôi bất cẩn.
651
01:09:15,734 --> 01:09:18,069
Tôi sẽ có báo cáo đầy đủ về sự việc.
652
01:09:18,154 --> 01:09:18,862
Rất tiếc.
653
01:09:24,076 --> 01:09:27,829
Xếp Hồng giữ hồ sơ về người cảnh sát
hoạt động chìm trong băng của Sâm.
654
01:09:28,539 --> 01:09:30,373
Hồ sơ này có 1 mật mã...
655
01:09:30,457 --> 01:09:32,417
và nhân viên kỹ thuật không
giải mã được.
656
01:09:33,627 --> 01:09:34,961
- Thanh tra Lưu.
- Vâng.
657
01:09:35,045 --> 01:09:38,464
Làm với phòng điều tra để giải mã nó,
658
01:09:38,549 --> 01:09:41,217
tìm người của ta và đưa về đây ngay.
659
01:09:42,845 --> 01:09:43,845
Sẵn đây cũng nói luôn...
660
01:09:45,222 --> 01:09:47,223
Thanh Tra Hồng là 1 sĩ quan
cảnh sát xuất sắc...
661
01:09:47,975 --> 01:09:51,769
Nên tổ chức truy điệu long trọng.
662
01:10:07,786 --> 01:10:10,914
Xếp. Sao quậy lớn chuyện chi vậy?
663
01:10:11,665 --> 01:10:14,000
Hắn theo dõi tôi hoài!
1 trong ta đằng nào cũng chết.
664
01:10:14,752 --> 01:10:16,377
Bây giờ tôi phụ trách hết ở đây.
665
01:10:16,462 --> 01:10:18,171
Xếp có cần việc gì cứ nói.
666
01:10:18,255 --> 01:10:19,714
Xong hết rồi.
667
01:10:19,798 --> 01:10:22,926
Đã nhận hàng trong khi giết
tên cớm đó hôm nay.
668
01:10:24,470 --> 01:10:27,347
Tôi không làm phiền cậu nữa đâu.
669
01:12:34,224 --> 01:12:35,558
Anh gọi tôi có việc gì?
670
01:12:38,228 --> 01:12:39,395
Thì ra là anh à?
671
01:12:41,565 --> 01:12:42,523
Anh là ai?
672
01:12:42,608 --> 01:12:45,068
Thanh tra Lưu ở Điều tra Án mạng.
673
01:12:50,532 --> 01:12:53,201
Thanh Tra Hồng đã mất,
chúng tôi ai cũng buồn...
674
01:12:53,702 --> 01:12:55,703
Tôi vẫn còn nhiều việc chưa xong.
675
01:12:56,288 --> 01:12:59,582
Thanh Tra Hồng sẽ không muốn
anh tự mình thực thi luật pháp.
676
01:12:59,666 --> 01:13:01,084
Anh muốn gì?
677
01:13:02,711 --> 01:13:03,836
Hợp tác.
678
01:13:13,055 --> 01:13:15,973
Cảnh sát đã tìm ra xác 1 nghi can
hắn đã dính líu vào
679
01:13:16,058 --> 01:13:21,187
vụ nổ súng ở khu vực Song
Quang ngày hôm nay.
680
01:13:21,271 --> 01:13:25,858
Cảnh sát xác nhận xác chết là sĩ quan
cảnh sát chìm Thụy Quang Cường.
681
01:13:25,943 --> 01:13:27,985
Sở Cảnh sát đã bày tỏ sự thương tiếc...
682
01:13:28,070 --> 01:13:29,695
và đã hứa sẽ điều tra...
683
01:13:29,780 --> 01:13:30,905
Xếp, Giang đã về.
684
01:13:30,989 --> 01:13:34,200
3 xe đã đụng nhau ở
Nguyên Long hôm nay...
685
01:13:34,284 --> 01:13:37,870
Tài xế của xe 4 chỗ đã bị kẹt
cho đến khi cứu hộ đến.
686
01:13:40,874 --> 01:13:41,707
Xếp.
687
01:13:42,793 --> 01:13:43,793
Gì đấy Giang?
688
01:13:44,962 --> 01:13:46,421
Tôi xử lý Cường xong rồi.
689
01:13:48,340 --> 01:13:50,341
Ông có cho nó đến nhà kho
bao giờ không?
690
01:13:51,468 --> 01:13:53,094
Nếu nó đã biết thì rất nguy hiểm.
691
01:14:03,355 --> 01:14:04,230
Xếp, tôi đây.
692
01:14:04,314 --> 01:14:05,940
693
01:14:06,024 --> 01:14:07,567
Ông không phải đích thân đi như vậy.
694
01:14:07,651 --> 01:14:08,943
Tôi không muốn ai biết mật mã.
695
01:14:09,027 --> 01:14:10,987
Rõ, tôi sẽ cho anh em tránh đi.
696
01:14:19,121 --> 01:14:20,121
Thanh tra Trương.
697
01:14:22,458 --> 01:14:24,917
Bảo họ đừng theo băng của Sâm nữa.
698
01:14:29,131 --> 01:14:31,757
Tôi được tin là Sâm đang đến kho hàng.
699
01:14:31,842 --> 01:14:34,177
Nếu biết bị theo dõi, hắn sẽ không đi!
700
01:14:36,472 --> 01:14:37,513
Bảo họ quay lại đi!
701
01:14:37,598 --> 01:14:39,390
Phải làm 1 việc gì vì xếp Hồng...
702
01:14:39,475 --> 01:14:41,350
xin tất cả hãy hợp tác, được không?
703
01:14:41,435 --> 01:14:43,769
Nói gì đi chứ!
704
01:14:44,688 --> 01:14:46,481
Đâu phải vụ điều tra của tôi.
705
01:14:46,857 --> 01:14:49,192
Xếp Trần bảo tôi đừng liên quan...
706
01:14:49,902 --> 01:14:53,362
Nếu anh em muốn ngưng
thì đó là tùy ở họ.
707
01:14:53,947 --> 01:14:56,365
Tôi biết tôi chịu trách nhiệm
về cái chết của xếp Hồng
708
01:14:56,950 --> 01:15:00,203
Tôi là cớm như anh. Và muốn
giải quyết cho xong vụ này.
709
01:15:01,038 --> 01:15:02,663
Tưởng anh chỉ muốn thăng cấp thôi chứ!
710
01:15:05,209 --> 01:15:06,959
Chính tay trong của xếp
Hồng cho tôi biết điều này...
711
01:15:07,044 --> 01:15:08,461
Các anh có tin không?
712
01:15:08,545 --> 01:15:10,755
Đây là cơ hội cuối cùng! Anh em
có cùng liều với tôi không?
713
01:15:50,087 --> 01:15:51,337
714
01:15:59,096 --> 01:16:03,099
Chú ý, xe mục tiêu trên Xa lộ số 3.
715
01:16:10,983 --> 01:16:14,068
Khúc quanh ở Bến tàu 3
đến Đường Long Trung.
716
01:16:27,040 --> 01:16:30,376
Họ đã đến đây đang lên tầng 4 nhà đậu xe!
717
01:16:49,521 --> 01:16:51,981
Xếp Trần không cho tôi xử lý vụ này.
718
01:16:52,816 --> 01:16:55,151
Nếu có sự cố gì, anh nhận
trách nhiệm nghe chưa?
719
01:17:00,824 --> 01:17:02,241
Chúng đang chất hàng ở bến 4P.
720
01:17:02,326 --> 01:17:04,452
Dã Tượng, hãy chờ ở cổng ra bến 3P!
721
01:17:04,536 --> 01:17:06,412
Hai Tám, theo dõi cổng 2P!
722
01:17:06,496 --> 01:17:08,914
Cá Viên và Trương, chốt ở đây!
723
01:17:08,999 --> 01:17:11,083
Tất cả chờ lệnh tôi!
724
01:17:29,853 --> 01:17:31,687
À, tôi quên. Xếp bảo tôi ở đây chờ.
725
01:17:31,772 --> 01:17:32,855
Cho tôi xuống đây đi.
726
01:18:01,677 --> 01:18:04,220
Đi luôn!
727
01:18:18,985 --> 01:18:20,403
Chúng chạy kìa.
728
01:19:11,329 --> 01:19:12,788
Xếp vẫn hay nói thế này về cuộc đời...
729
01:19:13,623 --> 01:19:16,959
''Biết bao nhiêu kẻ phải
chết để César trở nên vĩ đại!''
730
01:19:18,211 --> 01:19:21,422
Hãy tự chọn lấy con đường của mình!
731
01:19:35,896 --> 01:19:37,563
Tôi đã chọn.
732
01:20:14,935 --> 01:20:16,936
Cà phê cho anh đây.
733
01:20:24,402 --> 01:20:25,694
Anh ấy đã chờ anh rất lâu.
734
01:20:35,747 --> 01:20:37,081
Thì ra là anh à?
735
01:20:42,045 --> 01:20:43,462
Máy cassette nghe được không?
736
01:20:43,547 --> 01:20:44,880
Cũng khá lắm.
737
01:20:45,382 --> 01:20:46,757
Loa ống loại đó phải để cho nóng máy...
738
01:20:46,842 --> 01:20:49,385
Chờ 10 phút và sau đó
là âm thanh tuyệt diệu.
739
01:20:49,970 --> 01:20:51,095
Tôi có cần chào anh không?
740
01:20:51,179 --> 01:20:52,721
Thôi, đừng.
741
01:20:54,057 --> 01:20:55,558
Anh đã hoạt động chìm bao lâu?
742
01:20:55,642 --> 01:20:58,143
Tôi đã theo dõi Sâm 3 năm...
743
01:20:58,228 --> 01:21:00,145
Trước đó tôi đã có nhiều thủ trưởng khác...
744
01:21:00,230 --> 01:21:01,689
tổng cộng cũng gần 10 năm.
745
01:21:01,773 --> 01:21:03,107
10 năm à?
746
01:21:03,191 --> 01:21:04,525
Tôi chào anh mới phải đó.
747
01:21:04,609 --> 01:21:06,360
Tôi chỉ cần 1 danh tánh...
748
01:21:06,444 --> 01:21:08,195
Tôi muốn là người bình thường.
749
01:21:09,322 --> 01:21:10,573
Mệt mỏi quá à?
750
01:21:12,075 --> 01:21:14,910
Anh chưa từng làm nội ứng...
anh không hiểu đâu.
751
01:21:18,206 --> 01:21:20,124
Đáng tiếc, tôi vẫn chưa tìm
ra nội gián của Sâm.
752
01:21:20,208 --> 01:21:22,209
Nếu tìm ra tôi sẽ giết ngay.
753
01:21:28,341 --> 01:21:31,218
Đừng lo. Để tôi trả lại tên tuổi cho anh đã.
754
01:21:32,012 --> 01:21:33,929
Tôi sẽ mở hồ sơ của anh, nhưng...
755
01:21:34,014 --> 01:21:35,347
tôi lại không có mật mã.
756
01:21:37,142 --> 01:21:39,560
Mã Morse cho 'chìm' là gì?
757
01:21:40,770 --> 01:21:41,854
Thế thôi à?
758
01:22:28,652 --> 01:22:31,528
Không biết đánh vần ''cận vệ'' sao?
759
01:22:31,613 --> 01:22:33,614
Phải viết thế này chứ.
760
01:24:46,956 --> 01:24:48,207
Bác sĩ Lý.
761
01:24:49,125 --> 01:24:50,459
Tôi tưởng cô không đến.
762
01:24:50,543 --> 01:24:52,669
Anh đang bị cảnh sát truy bắt!
763
01:24:54,089 --> 01:24:55,756
Tôi lại ngủ trên ghế của cô nữa được không?
764
01:24:56,299 --> 01:24:57,758
Thôi, lên lầu nói chuyện.
765
01:25:01,679 --> 01:25:05,432
Lần trước, anh bảo anh là cớm. Có đúng không?
766
01:25:05,517 --> 01:25:07,184
Điều đó đúng.
767
01:25:08,019 --> 01:25:09,645
Nhưng bây giờ tôi không chắc nữa.
768
01:25:14,651 --> 01:25:16,235
Vậy anh định làm gì?
769
01:25:17,028 --> 01:25:19,655
Không biết nữa. Tôi đang nghĩ...
770
01:25:34,003 --> 01:25:35,754
Có 1 điều tôi đã muốn nói với
cô từ lâu...
771
01:25:37,382 --> 01:25:39,383
Nhưng tôi cũng ngại quá.
772
01:25:45,598 --> 01:25:47,933
Tôi có nói tôi mơ đến cô suốt...
773
01:25:48,351 --> 01:25:49,351
Điều đó là thật.
774
01:25:57,944 --> 01:25:59,361
Tôi cũng vậy.
775
01:26:43,239 --> 01:26:47,242
Hãy nhớ bí mật của tôi... chào cô.
776
01:27:05,511 --> 01:27:08,263
Sao thế? Hỏng rồi à?
777
01:27:19,108 --> 01:27:21,777
Sáng nay có thợ từ cửa hàng điện máy đến...
778
01:27:22,278 --> 01:27:24,112
Họ đã sửa lại rồi.
779
01:27:25,949 --> 01:27:27,950
Họ cũng có gởi CD mẫu để anh nghe thử.
780
01:27:29,494 --> 01:27:31,495
Em đã nghe rồi.
781
01:27:37,168 --> 01:27:39,086
Anh ăn sáng chưa?
782
01:27:39,170 --> 01:27:40,837
Để em dọn cho anh nhé?
783
01:27:41,589 --> 01:27:43,298
Trà đá nữa?
784
01:27:44,050 --> 01:27:45,133
với cả bánh bao...
785
01:27:46,594 --> 01:27:47,636
Đồng ý.
786
01:28:03,403 --> 01:28:05,904
Em không kết thúc sách của em được.
787
01:28:09,826 --> 01:28:12,661
Em không biết anh ta xấu hay tốt nữa.
788
01:28:15,540 --> 01:28:17,874
Em nghĩ chỉ có anh ta biết mà thôi.
789
01:28:19,711 --> 01:28:21,795
Tuần tới sẽ có 1 chuyến hàng ...
790
01:28:22,755 --> 01:28:24,298
Chúng đang theo dõi sát quá...
791
01:28:24,882 --> 01:28:26,883
Cậu cứ làm những gì làm được...
792
01:28:27,302 --> 01:28:28,969
Tôi sẽ liệu phần còn lại.
793
01:28:30,388 --> 01:28:33,223
Hồ sơ còn ngỏ tôi không làm
được đâu.
794
01:28:33,308 --> 01:28:34,683
Hóa ra cậu không quan tâm
gì đến tôi...
795
01:28:36,561 --> 01:28:38,520
Mà chỉ quan tâm đến bản thân,
Thanh Tra Lưu.
796
01:28:43,234 --> 01:28:44,568
Âm thanh hay đấy chứ?
797
01:28:44,652 --> 01:28:48,697
Cuộn băng đó được lấy
từ văn phòng của Sâm.
798
01:28:49,866 --> 01:28:51,658
Đúng là anh bạn không may đó.
799
01:28:51,909 --> 01:28:54,119
Đừng đe dọa tôi, anh muốn gì?
800
01:28:54,537 --> 01:28:56,538
Hãy trả lại danh tánh cho tôi!
801
01:28:56,789 --> 01:28:59,791
3 giờ chiều. Bến Phà Trung tâm.
Nhớ mở di động.
802
01:29:23,024 --> 01:29:27,486
Số điện thoại quý khách vừa
gọi hiện không liên lạc được.
Xin vui lòng để tin nhắn sau tiếng Bíp.
803
01:29:29,238 --> 01:29:30,655
Mary, anh xin lỗi...
804
01:29:32,408 --> 01:29:33,909
anh đã chọn làm người tốt...
805
01:29:34,619 --> 01:29:36,828
Anh đi gặp Giang đây.
806
01:29:36,913 --> 01:29:39,915
Dù sao đi nữa, anh cũng sẽ
trả lại danh tánh cho anh ấy.
807
01:29:40,333 --> 01:29:42,417
Hồ sơ trong vi tính của anh...
808
01:29:42,502 --> 01:29:44,836
Mật mã là ngày sinh của em.
809
01:31:01,164 --> 01:31:02,831
Anh cũng quá giỏi nghiệp vụ đấy chứ.
810
01:31:02,915 --> 01:31:05,125
Tôi cũng đã vào Học viện.
811
01:31:07,837 --> 01:31:10,338
Cảnh sát chìm nào cũng thích
sân thượng thế này à?
812
01:31:12,925 --> 01:31:16,178
Khác với anh, tôi không sợ
ánh sáng đâu.
813
01:31:17,847 --> 01:31:19,556
Những thứ tôi cần đâu?
814
01:31:20,475 --> 01:31:23,143
Tôi cũng không nghĩ anh
có mang theo thứ tôi cần.
815
01:31:28,024 --> 01:31:29,691
Như thế này là sao?
816
01:31:30,067 --> 01:31:31,776
Chúng ta lên đây tắm nắng sao?
817
01:31:33,821 --> 01:31:35,030
Hãy cho tôi 1 cơ hội.
818
01:31:36,741 --> 01:31:38,158
Cách nào?
819
01:31:40,077 --> 01:31:41,328
Trước đây tôi không có cách nào khác.
820
01:31:42,830 --> 01:31:45,207
Nhưng bây giờ tôi muốn sang trang...
821
01:31:48,878 --> 01:31:50,295
Tốt lắm.
822
01:31:52,089 --> 01:31:54,090
Cứ thử mà đi nói với Chánh án,
823
01:31:54,759 --> 01:31:56,843
Xem ông ấy nói gì.
824
01:31:59,639 --> 01:32:01,306
Anh muốn tôi chết sao?
825
01:32:01,390 --> 01:32:02,891
Rất tiếc,
826
01:32:03,184 --> 01:32:04,142
tôi là cớm.
827
01:32:04,227 --> 01:32:05,060
Ai biết được điều đó?
828
01:32:22,078 --> 01:32:22,911
Đứng yên! Cảnh sát!
829
01:32:24,539 --> 01:32:26,665
Bỏ súng xuống, và để xếp Lưu đi trước!
830
01:32:26,749 --> 01:32:28,500
Xếp của các anh là người của Sâm!
831
01:32:28,584 --> 01:32:30,043
Tôi có chứng cớ!
832
01:32:30,127 --> 01:32:32,379
Về Sở Cảnh sát rồi làm rõ!
833
01:32:32,463 --> 01:32:34,339
Bỏ súng xuống ngay!
834
01:32:34,423 --> 01:32:35,549
Tôi đã gọi cảnh sát...
835
01:32:35,633 --> 01:32:36,883
Tin mày được sao?
836
01:32:36,968 --> 01:32:38,677
Không tin cũng được!
837
01:33:02,118 --> 01:33:03,577
Liệu coi chừng đó!
838
01:33:04,787 --> 01:33:06,454
Ngó xem ai nói kìa.
839
01:33:51,000 --> 01:33:54,669
Chúc anh em nhiều may mắn
trong ngành cảnh sát.
840
01:33:57,006 --> 01:33:58,840
Cạn ly!
841
01:34:01,344 --> 01:34:04,346
Đừng lo. Ta là anh em.
842
01:34:05,431 --> 01:34:06,514
Bây giờ Sâm đã chết...
843
01:34:09,352 --> 01:34:10,644
Anh sẽ phải lo cho tôi.
844
01:34:17,777 --> 01:34:19,778
Tôi vào Học viện năm 1994.
845
01:34:19,862 --> 01:34:22,864
Nhưng sự nghiệp vẫn chưa khởi sắc.
846
01:34:24,116 --> 01:34:25,325
Sâm thì coi thường tôi...
847
01:34:26,702 --> 01:34:28,453
Tôi đã xử lý băng ghi âm của Sâm.
848
01:34:29,121 --> 01:34:32,040
Đừng lo, từ rày, tôi sẽ theo phò anh.
849
01:34:33,376 --> 01:34:35,043
Người của ta sắp đến rồi.
850
01:34:35,461 --> 01:34:36,711
Phải nói sao cho khớp.
851
01:34:42,468 --> 01:34:44,469
Tôi cũng biết nhiều, đáng tiếc
852
01:34:44,887 --> 01:34:47,055
Sâm chưa bao giờ biết điều đó.
853
01:34:53,938 --> 01:34:54,938
Bắn đi.
854
01:35:26,762 --> 01:35:28,221
Tôi là cảnh sát.
855
01:35:54,665 --> 01:35:57,667
6 tháng sau, bác sĩ Lý tìm trong tài sản
cá nhân do Giám đốc Diệp để lại...
856
01:35:57,752 --> 01:36:00,712
và tìm ra hồ sơ của Trần Vĩnh Nhân
chứng minh thân phận cảnh sát của anh ta.
857
01:36:00,796 --> 01:36:02,338
Trần Vĩnh Nhân nay được an táng
bên Thanh Tra Hồng Chí Thanh.
858
01:36:47,843 --> 01:36:50,261
Chào anh cảnh sát...
859
01:37:29,385 --> 01:37:32,428
Những ai không tuân thủ
nội quy sẽ như người kia!
860
01:37:32,763 --> 01:37:34,430
đuổi khỏi Học viện!
861
01:37:35,057 --> 01:37:37,225
Ai muốn đổi chỗ với anh ta?
862
01:37:44,316 --> 01:37:45,984
Tôi muốn.
863
01:37:54,910 --> 01:37:57,996
Phật tổ đã nói: Kẻ đã xuống
địa ngục sẽ không bao giờ chết.
864
01:37:58,080 --> 01:38:01,082
Sự trường thọ cũng là một nỗi
khổ dưới cõi A Tỳ.