1 00:00:30,882 --> 00:00:34,667 RÁPIDOS E MORTAIS 2 00:03:42,459 --> 00:03:45,330 CINCO ANOS MAIS TARDE 3 00:08:22,463 --> 00:08:24,788 - Molly. - Olá. 4 00:08:24,924 --> 00:08:27,380 De certeza que não queres boleia para casa? 5 00:08:27,885 --> 00:08:30,637 Obrigada, Boone. A Alex vem buscar-me. 6 00:08:30,763 --> 00:08:33,433 Mas foi simpático da tua parte teres perguntado. 7 00:08:33,892 --> 00:08:36,383 É tarde. Está frio. 8 00:08:37,020 --> 00:08:39,772 Achas que é boa ideia esperares aqui sozinha? 9 00:08:40,899 --> 00:08:43,651 - Podia esperar contigo. - Eu fico bem. 10 00:08:45,112 --> 00:08:46,606 Boa noite, Molly. 11 00:08:47,072 --> 00:08:48,567 Boa noite, Boone. 12 00:08:58,209 --> 00:09:01,294 - Olá, Alex. Obrigada. - Não há problema. 13 00:09:14,476 --> 00:09:18,142 - Podes conduzir devagar esta noite? - Porquê? 14 00:09:18,689 --> 00:09:22,639 Não sei. É tarde. Não estou tão alerta como gostaria de estar. 15 00:09:22,943 --> 00:09:26,028 És o passageiro, Mol. Quão alerta tens de estar? 16 00:09:42,756 --> 00:09:44,298 O que está ele a fazer? 17 00:09:45,509 --> 00:09:47,169 Está a fazer sinais de luzes. 18 00:09:55,186 --> 00:09:56,680 Vai ultrapassar-nos. 19 00:10:44,154 --> 00:10:45,317 Alex! 20 00:11:26,574 --> 00:11:28,033 Estás bem? 21 00:11:37,502 --> 00:11:38,996 Merda! Molly. 22 00:11:48,180 --> 00:11:52,048 - Molly... estás bem? - Sim. 23 00:12:10,912 --> 00:12:13,664 Fica aqui. Vou buscar ajuda. 24 00:12:56,502 --> 00:12:59,040 Bolas, precisamos de ajuda! 25 00:13:20,027 --> 00:13:23,443 Não! Não! 26 00:13:23,739 --> 00:13:26,111 Por favor, não! 27 00:13:33,958 --> 00:13:35,121 Alex! 28 00:14:22,051 --> 00:14:23,213 Voltem para aqui! 29 00:14:41,488 --> 00:14:45,984 ... possível atropelamento e fuga com vítimas mortais... 30 00:15:01,634 --> 00:15:04,090 Pare. Pare aí. 31 00:15:08,433 --> 00:15:11,138 O túnel está encerrado. Isto é uma faixa de emergência. 32 00:15:11,269 --> 00:15:13,641 Will Macklin, Detective de Trânsito. 33 00:15:17,401 --> 00:15:18,776 Muito bem. 34 00:15:26,076 --> 00:15:29,446 - Dept. de Investigações de Trânsito! - Desimpeçam o caminho, rapazes. 35 00:15:31,248 --> 00:15:35,033 Vamos. Continue a avançar. 36 00:15:50,727 --> 00:15:51,807 Jimmy. 37 00:15:53,605 --> 00:15:54,601 Will. 38 00:15:54,732 --> 00:15:57,187 - O que aconteceu? - É uma grande confusão. 39 00:15:57,943 --> 00:15:59,853 Vá lá, tu lembras-te como era... 40 00:15:59,987 --> 00:16:02,858 ... é óptimo ser-se jovem e estúpido ao sábado à noite. 41 00:16:02,990 --> 00:16:06,858 Temos três veículos, quatro cadáveres, só os relógios se salvaram. 42 00:16:08,413 --> 00:16:12,113 Vítima do sexo feminino, branca, vinte e poucos anos. Põe-te o pau em pé. 43 00:16:12,709 --> 00:16:16,754 Tens uma mente porca. Devias pedir transferência para os Narcóticos. 44 00:16:32,521 --> 00:16:34,680 O reboque deve ter sido o primeiro a ser atingido 45 00:16:34,815 --> 00:16:37,770 para o cavalo ainda estar vivo. Depois, apareceu este e... bum! 46 00:16:38,736 --> 00:16:41,062 O primeiro a chegar foi aquele tipo com os cães, 47 00:16:41,197 --> 00:16:43,771 mas não foi ele que nos chamou. - Quem foi? 48 00:16:44,451 --> 00:16:47,286 Não quis dizer o nome. Contactou-nos pelo canal nove. 49 00:16:47,412 --> 00:16:50,117 - Nove? Banda do Cidadão? - Sim. 50 00:16:50,415 --> 00:16:52,871 - Ainda há quem use esses rádios? - Afirmativo. 51 00:17:30,791 --> 00:17:33,033 Acha que isto é uma loja de recordações? 52 00:17:51,980 --> 00:17:53,724 Há aqui um sobrevivente! 53 00:17:54,858 --> 00:17:56,234 Aqui em cima! 54 00:18:57,007 --> 00:18:58,252 Entre. 55 00:19:01,428 --> 00:19:02,804 Molly? 56 00:19:03,597 --> 00:19:06,717 Will Macklin, Detective de Trânsito. 57 00:19:06,893 --> 00:19:09,099 Ela já disse tudo o que tinha a dizer. 58 00:19:10,021 --> 00:19:11,396 A mim, não. 59 00:19:12,857 --> 00:19:14,233 Não faz mal 60 00:19:15,652 --> 00:19:17,561 - Espero lá fora. - Está bem. 61 00:19:20,031 --> 00:19:21,823 Sente-se, por favor. 62 00:19:27,706 --> 00:19:30,458 Deve achar que não cumprimos muito bem o nosso trabalho, 63 00:19:30,584 --> 00:19:32,743 para uma coisa destas lhe acontecer... 64 00:19:33,129 --> 00:19:34,671 ... duas vezes. 65 00:19:35,840 --> 00:19:39,125 - Isto não é a mesma coisa. - Não, claro que não é. 66 00:19:39,469 --> 00:19:43,087 Creio que a primeira vez foi pior, dado que perdeu a sua família. 67 00:19:43,222 --> 00:19:46,010 Já vi homens com barba irem-se abaixo por causa disso. 68 00:19:46,142 --> 00:19:48,515 Devia ser uma miúda muito forte. 69 00:19:51,148 --> 00:19:55,857 - Estava a pensar se... - O quê? 70 00:19:57,112 --> 00:19:59,603 ... se isso não poderia distorcer o que viu, 71 00:19:59,740 --> 00:20:02,148 obscurecer a sua visão dos factos. 72 00:20:04,120 --> 00:20:08,782 - Obscurece a minha vida. - Então é possível ter-se enganado? 73 00:20:10,251 --> 00:20:13,454 Ele viu-a. Ele brincou com ela. 74 00:20:13,796 --> 00:20:17,746 Ele matou-a, e depois veio atrás de mim. 75 00:20:21,721 --> 00:20:24,806 Suponho que não sabe nada sobre marcas de derrapagem. 76 00:20:25,350 --> 00:20:26,809 Não. 77 00:20:26,935 --> 00:20:30,020 A borracha no asfalto é como tinta no papel. 78 00:20:30,147 --> 00:20:32,519 Os pneus podem não saber escrever, 79 00:20:32,650 --> 00:20:36,517 mas as marcas que deixam são uma linguagem. 80 00:20:36,862 --> 00:20:38,487 E o que dizem eles? 81 00:20:38,614 --> 00:20:42,564 Havia muitas pessoas naquele túnel a tentar evitar-se umas às outras, 82 00:20:42,702 --> 00:20:45,620 e havia um tipo a fazer exactamente o contrário. 83 00:20:46,748 --> 00:20:49,156 Quase parece que acredita em mim. 84 00:20:49,668 --> 00:20:54,413 - O que vai fazer? - Não sou um detective de homicídios. 85 00:20:54,548 --> 00:20:57,549 Nem sequer ando armado. Apenas trago comigo uma fita métrica... 86 00:20:57,676 --> 00:20:59,254 ... e um lápis. 87 00:20:59,762 --> 00:21:03,213 Nunca prendi ninguém na minha vida. Nunca alvejei ninguém. 88 00:21:07,895 --> 00:21:12,356 Disse que o veículo era grande, talvez americano; velho; 89 00:21:12,608 --> 00:21:14,482 verde, possivelmente. 90 00:21:14,944 --> 00:21:17,317 Que mais pode dizer-me sobre ele? 91 00:21:19,574 --> 00:21:21,068 Sujo. 92 00:21:43,182 --> 00:21:48,769 Deixem-me começar por confessar que nunca estive envolvido num acidente, 93 00:21:49,773 --> 00:21:53,189 mas sei o que estão a pensar... a sentir. 94 00:21:53,902 --> 00:21:57,105 Estão a perguntar-se, "Porquê eu?" 95 00:21:57,531 --> 00:22:00,947 Bem, não aconteceu apenas a vocês. 96 00:22:01,869 --> 00:22:03,363 Na América, 97 00:22:03,495 --> 00:22:07,078 300 pessoas são gravemente feridas num acidente rodoviário 98 00:22:07,208 --> 00:22:08,999 a cada hora. 99 00:22:09,502 --> 00:22:15,089 Isto perfaz mais de 8 000 pessoas por dia, 250 000 por mês. 100 00:22:15,508 --> 00:22:18,545 São mais de três milhões por ano. 101 00:22:18,887 --> 00:22:22,256 50 000 pessoas morrem. 102 00:22:24,309 --> 00:22:27,346 Dêem a mão à pessoa que está ao vosso lado. 103 00:22:29,147 --> 00:22:31,899 Vá, dêem as mãos. 104 00:22:33,444 --> 00:22:36,729 Isso mesmo. Quero que façam uma coisa por mim. 105 00:22:36,864 --> 00:22:42,369 Quero que digam, "Não estou sozinho". 106 00:22:43,121 --> 00:22:48,542 Digam comigo. "Não estou sozinho". Boa. Outra vez. 107 00:22:49,169 --> 00:22:52,502 Não estou sozinho. 108 00:22:52,839 --> 00:22:55,295 O que me aconteceu, aconteceu uma vez. 109 00:22:57,052 --> 00:22:58,380 Desculpe? 110 00:23:03,308 --> 00:23:06,642 Não aconteceu 8 000 vezes por dia. Aconteceu uma vez. 111 00:23:08,439 --> 00:23:10,930 Compreendo o que está a sentir. 112 00:23:16,864 --> 00:23:18,240 Com licença. 113 00:23:20,368 --> 00:23:24,283 Vêem? É o que acontece quando erguem as barricadas. 114 00:23:35,509 --> 00:23:36,707 Lamento. 115 00:23:41,766 --> 00:23:43,046 O quê? 116 00:23:43,684 --> 00:23:45,843 O que a trouxe até aqui. 117 00:23:48,481 --> 00:23:52,609 - Como foi que o seu aconteceu? - Atropelamento e fuga. 118 00:23:55,363 --> 00:23:56,822 Eu também. 119 00:23:59,826 --> 00:24:01,486 Apanharam o culpado? 120 00:24:02,454 --> 00:24:03,865 Não. 121 00:24:08,127 --> 00:24:09,751 Tenho um compromisso. 122 00:24:12,256 --> 00:24:15,341 - Posso dar-lhe boleia? - Vêm buscar-me. 123 00:24:15,802 --> 00:24:17,212 E que tal mais tarde? 124 00:24:18,096 --> 00:24:22,639 - Não é uma boa altura. - Não disse que nos íamos divertir. 125 00:24:23,977 --> 00:24:25,305 Promete? 126 00:24:25,896 --> 00:24:27,604 Seremos dignos de compaixão. 127 00:24:29,149 --> 00:24:32,933 Voltarei na próxima semana. Se cá estiver, logo veremos. 128 00:24:37,783 --> 00:24:39,527 Não foi um acidente, Molly. 129 00:24:40,828 --> 00:24:44,031 - Ele sabia o que estava a fazer. - De que está a falar? 130 00:24:44,499 --> 00:24:48,247 Ele conduz um Cadillac El Dorado de 1972, verde pimenta. 131 00:24:48,670 --> 00:24:50,662 Creio que conhece o carro. 132 00:24:50,797 --> 00:24:53,335 Se sabe algo sobre o que me aconteceu, diga-o à polícia. 133 00:24:53,466 --> 00:24:57,595 Eles não nos podem ajudar. Acha que ainda não tentei falar-lhes? 134 00:24:57,846 --> 00:25:00,930 Nada de polícia. Ele ficou com alguma coisa sua? 135 00:25:01,642 --> 00:25:02,887 O que quer dizer? 136 00:25:03,018 --> 00:25:05,972 Deu por falta de alguma coisa? Algo que o faça recordar de si? 137 00:25:06,105 --> 00:25:08,393 Ele fica sempre com uma recordação. 138 00:25:10,192 --> 00:25:12,102 Ele tirou-me uma fotografia. 139 00:25:13,112 --> 00:25:15,484 Se eu consegui encontrá-la, ele também consegue. 140 00:25:15,615 --> 00:25:18,651 Ele vai voltar, Molly. Você é a única falha dele. 141 00:25:28,754 --> 00:25:30,793 Às onze horas, no Orchestra Hall. 142 00:26:32,029 --> 00:26:34,235 Penso que é melhor termos uma conversa. 143 00:26:37,576 --> 00:26:39,616 Filho da mãe! Bolas! 144 00:27:01,017 --> 00:27:03,010 Daqui Unidade de Trânsito 48. 145 00:27:03,437 --> 00:27:06,106 Estou em perseguição, precisava de reforços. 146 00:27:06,231 --> 00:27:08,189 - identifique-se. - Macklin. 147 00:27:08,317 --> 00:27:09,396 Quem? 148 00:27:09,526 --> 00:27:11,815 Will Macklin, Investigações de Trânsito. 149 00:27:11,946 --> 00:27:13,226 Mantenha-se em escuta. 150 00:27:14,949 --> 00:27:16,324 Merda! 151 00:27:20,830 --> 00:27:22,111 Esqueça. 152 00:27:38,599 --> 00:27:41,885 Estamos a chegar ao túnel. Acho que devíamos contorná-lo. 153 00:27:43,270 --> 00:27:44,813 Vamos contorná-lo. 154 00:27:47,441 --> 00:27:48,936 Obrigada, Boone. 155 00:28:24,439 --> 00:28:25,767 Boone! 156 00:29:45,191 --> 00:29:46,389 Boone... 157 00:29:47,318 --> 00:29:49,109 Boone, consegues mexer-te? 158 00:30:18,809 --> 00:30:20,886 Boone! Boone! 159 00:31:55,161 --> 00:31:56,988 Não! Espera! 160 00:32:13,430 --> 00:32:14,711 Anda! 161 00:32:15,307 --> 00:32:16,885 Agarra na minha mão! 162 00:32:19,019 --> 00:32:20,846 Olha para mim! 163 00:32:21,480 --> 00:32:23,140 - Agora! - Não! 164 00:32:45,005 --> 00:32:46,464 Cray... 165 00:32:48,092 --> 00:32:50,298 Queres outra oportunidade para me destruíres? 166 00:32:51,053 --> 00:32:53,342 Traz a rapariga amanhã à noite. 167 00:32:55,266 --> 00:32:59,762 É simples. Eu quero a rapariga, e tu queres-me. 168 00:32:59,896 --> 00:33:01,474 Serve-te dela. 169 00:33:07,946 --> 00:33:10,235 - Estaremos aqui. - Muito bem. 170 00:33:10,574 --> 00:33:13,279 Mais 150 quilómetros disto e serás... 171 00:33:13,410 --> 00:33:15,070 ... tal e qual como eu. 172 00:33:28,343 --> 00:33:32,043 Deixa-me sair. Tenho de ajudar o meu amigo. 173 00:33:32,889 --> 00:33:37,635 Molly, o teu amigo está morto. Já te disse, nada de polícia. 174 00:33:54,412 --> 00:33:56,286 Algum sinal da rapariga? 175 00:33:56,747 --> 00:33:59,452 - Nada. - E o tipo do Barracuda? 176 00:34:00,209 --> 00:34:04,421 Os "pratos" foram roubados há três semanas em Indiana, e... 177 00:34:04,964 --> 00:34:08,084 - O quê? - Perdeu uma porta. 178 00:34:57,186 --> 00:34:58,728 Por favor. 179 00:35:14,705 --> 00:35:16,247 O que queres de mim? 180 00:35:20,377 --> 00:35:24,589 - Não estás a considerar voltar ali? - Não estou a considerar. 181 00:35:24,715 --> 00:35:27,586 - Nós estaremos lá. - Não, não estaremos! 182 00:35:29,178 --> 00:35:31,800 Não voltarei a entrar naquele carro. 183 00:35:35,560 --> 00:35:37,185 O que te aconteceu? 184 00:35:39,981 --> 00:35:42,936 Ele matou alguém que te era próximo, não foi? 185 00:35:44,653 --> 00:35:46,729 Quem foi que ele atropelou? 186 00:35:59,168 --> 00:36:00,544 Pára! 187 00:36:02,839 --> 00:36:04,416 Vou morrer? 188 00:36:19,982 --> 00:36:21,524 A minha mulher. 189 00:36:26,572 --> 00:36:28,648 Ele atropelou a minha mulher. 190 00:37:25,009 --> 00:37:27,381 Ele leva sempre uma recordação? 191 00:37:31,182 --> 00:37:34,136 Ele convenceu-os de que tinha sido um acidente; 192 00:37:34,852 --> 00:37:37,557 de que ela estava parada no meio da estrada; 193 00:37:37,689 --> 00:37:41,105 de que ele fugiu porque eu fui atrás dele. 194 00:38:19,900 --> 00:38:21,643 Cumpri uma pena de três anos... 195 00:38:22,695 --> 00:38:25,446 ... e ele passou 18 meses no hospital. 196 00:38:26,157 --> 00:38:28,280 Tiveram de o reconstruir todo. 197 00:38:28,909 --> 00:38:31,198 Certo dia, a cama dele estava vazia. 198 00:38:31,370 --> 00:38:35,320 Um mês depois, recebi a primeira de não sei quantas cartas. 199 00:38:36,167 --> 00:38:39,501 Recortes de jornais sobre os seus acidentes. 200 00:38:39,963 --> 00:38:43,083 De todo o país. Completamente ao acaso. 201 00:38:43,466 --> 00:38:45,958 Tal como o teu. A maioria é recente. 202 00:38:48,388 --> 00:38:49,966 A maioria? 203 00:38:50,474 --> 00:38:52,550 Ele fazia isto há algum tempo. 204 00:38:53,560 --> 00:38:57,012 Nove mulheres. Três antes da Olivia. 205 00:38:57,690 --> 00:39:00,311 - Porque não contaste à polícia? - Contei. 206 00:39:02,236 --> 00:39:04,906 Mas para a polícia, são apenas atropelamentos e fuga, 207 00:39:05,031 --> 00:39:07,700 e, normalmente, estão separados por quilómetros. 208 00:39:08,201 --> 00:39:11,652 Não têm imaginação suficiente para ligá-los a um homem. 209 00:39:13,665 --> 00:39:15,622 Atropelaste-o de propósito? 210 00:39:15,834 --> 00:39:18,918 Naquela altura, não percebia muito de condução. 211 00:39:19,713 --> 00:39:22,335 É a teoria básica para evitar obstáculos. 212 00:39:22,883 --> 00:39:26,169 Não se deve olhar para aquilo que estamos a tentar evitar, 213 00:39:26,303 --> 00:39:28,296 ou iremos direitinhos a ela. 214 00:39:29,598 --> 00:39:31,259 Tudo o que sei... 215 00:39:34,604 --> 00:39:36,727 ... é que estava a olhar para ele. 216 00:39:58,838 --> 00:40:01,080 - A porta já chegou? - Porta? 217 00:40:02,508 --> 00:40:05,426 Ah, sim! A '68. Claro. 218 00:40:10,225 --> 00:40:11,767 Olha para isto. 219 00:40:15,438 --> 00:40:18,605 "O seu uso destina-se a testes de aceleração supervisionados. 220 00:40:18,734 --> 00:40:20,773 Não deve ser usado em auto-estrada." 221 00:40:20,903 --> 00:40:24,568 Barracuda, Super Stock 426, carroçaria reforçada. 222 00:40:24,865 --> 00:40:27,273 Apenas foram fabricados 50 a 60. 223 00:40:27,409 --> 00:40:30,364 A carroçaria foi mergulhada em ácido para reduzir o peso. 224 00:40:31,163 --> 00:40:32,658 E agora vê isto. 225 00:40:37,295 --> 00:40:39,122 Não tem amortecedor de som. 226 00:40:40,673 --> 00:40:43,509 Não se pode dizer que esteja de acordo com as regras. 227 00:40:43,635 --> 00:40:46,304 Ponham-no numa pista de corridas, e devorará o asfalto. 228 00:40:46,763 --> 00:40:49,598 Adorava pôr as minhas mãos no que falta dele. 229 00:40:49,975 --> 00:40:51,469 Também eu. 230 00:40:52,686 --> 00:40:54,015 Outra coisa. 231 00:40:55,314 --> 00:40:57,686 Olha para o pequeno íman naquela coisa. 232 00:40:57,816 --> 00:40:59,477 Não é apenas para a voz. 233 00:40:59,610 --> 00:41:02,896 Scanner, rádio bidireccional, Banda do Cidadão, coisas do género. 234 00:41:03,948 --> 00:41:05,691 Adianta alguma coisa? 235 00:41:06,159 --> 00:41:10,536 Talvez. Estou à procura de alguém que utiliza a Banda do Cidadão. 236 00:41:10,663 --> 00:41:12,241 Então, parabéns. 237 00:41:12,582 --> 00:41:14,124 Prendeste esta porta. 238 00:41:16,127 --> 00:41:18,832 Wally, consegues arranjar-me um CB? 239 00:41:18,964 --> 00:41:21,633 Sim, tenho um número com 40 canais, 240 00:41:21,758 --> 00:41:24,925 banda unilateral, travão de voz, circuito silenciador dinâmico. 241 00:41:25,054 --> 00:41:26,596 O que te parece? 242 00:41:26,722 --> 00:41:29,213 Se isso é um CB, fico com ele. 243 00:41:44,449 --> 00:41:48,399 - Já fizeste isto antes. - Há muito tempo. 244 00:41:49,538 --> 00:41:51,032 És médico? 245 00:41:53,250 --> 00:41:54,993 É precisamente o que eu era. 246 00:42:00,216 --> 00:42:03,549 Aqui tens uma... camisa. 247 00:42:05,137 --> 00:42:06,418 E... 248 00:42:07,807 --> 00:42:10,843 ... mais algumas coisas, se precisares delas. 249 00:42:12,061 --> 00:42:13,604 Obrigada. 250 00:42:26,243 --> 00:42:28,283 Importas-te de te virar? 251 00:42:37,338 --> 00:42:39,829 O que fazia ele antes de tudo isto? 252 00:42:40,508 --> 00:42:42,133 Seguros. 253 00:42:42,510 --> 00:42:45,511 Trabalhava a partir de um pequeno chalé em Oakland. 254 00:42:45,639 --> 00:42:48,011 Cobertura automóvel, na maioria. 255 00:42:48,350 --> 00:42:50,592 A lidar com colisões todo o dia, 256 00:42:50,769 --> 00:42:53,307 pode ter sido aí que lhe tomou o gosto. 257 00:42:54,982 --> 00:42:58,018 De certeza que foi assim que aprendeu como se safar. 258 00:43:00,070 --> 00:43:01,944 Também aconteceu a ti. 259 00:43:03,991 --> 00:43:05,865 Foi um carro que te fez isso... 260 00:43:06,953 --> 00:43:08,577 ... quando eras criança. 261 00:43:13,960 --> 00:43:16,498 Quem ia a guiar, a tua mãe ou o teu pai? 262 00:43:20,425 --> 00:43:23,711 - O meu pai. - Ele sobreviveu? 263 00:43:27,558 --> 00:43:29,266 E a tua mãe? 264 00:43:34,815 --> 00:43:37,353 Não sou capaz de guiar por causa disso. 265 00:43:40,363 --> 00:43:42,735 Não consigo ultrapassar o medo de fazer asneira... 266 00:43:42,866 --> 00:43:44,739 ... e de fazer outra miúda órfã. 267 00:43:45,452 --> 00:43:47,658 Temos muito em comum, tu e eu. 268 00:43:49,039 --> 00:43:51,328 Não consigo voltar àquele lugar. 269 00:43:51,458 --> 00:43:54,661 Ele desaparece durante três, quatro meses seguidos. 270 00:43:54,795 --> 00:43:58,709 - Teria de recomeçar novamente. - Não sou capaz. 271 00:43:59,508 --> 00:44:02,842 Ele já estaria noutra parte do país, se não fosses tu. 272 00:44:02,970 --> 00:44:06,920 Molly, ele matou dois amigos teus sem sequer apanhar um multa. 273 00:44:07,058 --> 00:44:09,347 - Sei o que ele fez. - Então, ajuda-me. 274 00:44:10,687 --> 00:44:12,395 Não posso. 275 00:44:15,817 --> 00:44:18,390 Há uma coisa que eu também não posso fazer. 276 00:44:19,237 --> 00:44:21,230 Não te posso deixar ir embora. 277 00:44:59,029 --> 00:45:00,986 - Will. - Estou aqui. 278 00:45:01,156 --> 00:45:04,573 Há apenas 25 Barracudas reforçados ainda registados, 279 00:45:04,702 --> 00:45:06,576 um modelo corresponde à descrição. 280 00:45:06,704 --> 00:45:09,195 O proprietário do registo é Cray, Renford James. 281 00:45:09,332 --> 00:45:11,574 Cumpriu três anos por agressão com agravantes. 282 00:45:12,627 --> 00:45:14,750 Adivinha o que utilizou como arma. 283 00:45:15,296 --> 00:45:16,755 O carro. 284 00:45:36,902 --> 00:45:38,183 Cray? 285 00:45:39,405 --> 00:45:40,816 Estás aí? 286 00:45:43,159 --> 00:45:46,362 Estava a pensar seguir para oeste, depois deste, 287 00:45:46,496 --> 00:45:49,283 tentar a nossa sorte numa das grandes auto-estradas, 288 00:45:49,416 --> 00:45:52,785 a l-10, talvez a 70, passar por todas aquelas Pizza Huts, 289 00:45:52,919 --> 00:45:56,834 lojas de conveniência, K-Marts, todas aquelas cadeias citadinas. 290 00:45:58,467 --> 00:46:00,460 E todas aquelas raparigas. 291 00:46:02,846 --> 00:46:08,221 Sabes... a nossa Molly é muito fotogénica. 292 00:46:08,895 --> 00:46:13,853 Será que ela pensa em mim tanto quanto eu penso nela? 293 00:46:14,651 --> 00:46:17,189 Devias deixar-me acabar com ela, Cray. 294 00:46:17,654 --> 00:46:19,693 Sabes que vou fazê-lo. 295 00:46:20,615 --> 00:46:23,819 Mais cedo, mais tarde... 296 00:46:24,703 --> 00:46:28,653 ... contigo, sem ti. 297 00:46:45,183 --> 00:46:47,721 Sabes como é que os psicólogos chamam a isto? 298 00:46:49,104 --> 00:46:51,013 Terapia de exposição. 299 00:46:53,608 --> 00:46:55,151 Eu sei. 300 00:47:00,949 --> 00:47:03,867 Quando o corpo faz uma coisa que não quer... 301 00:47:04,328 --> 00:47:06,036 ... retrai-se. 302 00:47:06,831 --> 00:47:10,081 Perde-se a sensação nas mãos, nas pernas... 303 00:47:10,418 --> 00:47:12,078 Não se consegue guiar, 304 00:47:12,754 --> 00:47:14,877 não se consegue meter mudanças. 305 00:47:17,133 --> 00:47:18,627 Roda a chave. 306 00:48:30,085 --> 00:48:31,496 É ele? 307 00:48:31,920 --> 00:48:34,957 Não. Os faróis dele são como os seus olhos. 308 00:48:35,716 --> 00:48:37,258 Apenas um funciona. 309 00:48:41,097 --> 00:48:43,089 O corpo dele é o seu carro. 310 00:48:44,225 --> 00:48:47,226 Se pararmos o carro dele, paramo-lo a ele também. 311 00:48:49,731 --> 00:48:53,100 Só temos de fazer o coelho sair da toca. 312 00:49:07,833 --> 00:49:09,114 O que foi? 313 00:49:10,086 --> 00:49:11,496 Não tenho a certeza. 314 00:49:23,975 --> 00:49:25,220 Ouve. 315 00:49:42,370 --> 00:49:46,035 Cray, ela está aí? Ela está contigo? 316 00:49:47,875 --> 00:49:49,286 Sim, ela está aqui. 317 00:49:59,096 --> 00:50:00,376 Ele vem aí. 318 00:50:48,231 --> 00:50:49,429 Merda! 319 00:50:49,899 --> 00:50:51,441 Bolas! 320 00:52:30,005 --> 00:52:31,285 Rennie! 321 00:52:38,764 --> 00:52:39,962 Rennie! 322 00:53:32,404 --> 00:53:34,361 Renford James Cray! 323 00:53:37,701 --> 00:53:39,243 Desligue o motor. 324 00:53:40,287 --> 00:53:43,454 Oiça com atenção, porque só tenho tempo para dizer isto uma vez. 325 00:53:43,582 --> 00:53:46,583 O tipo que persegue guia um Cadillac El Dorado de 72. 326 00:53:46,711 --> 00:53:48,454 Ele tem um avanço de dois minutos. 327 00:53:48,588 --> 00:53:51,209 Saia da minha frente e recupero esse tempo na boa. 328 00:53:51,340 --> 00:53:54,425 - Desligue o motor! - Três minutos de avanço. 329 00:53:54,552 --> 00:53:57,637 Desligue o motor! A única maneira de descobrir o que se passa, 330 00:53:57,764 --> 00:53:59,721 é mantendo um de vocês fora da estrada... 331 00:53:59,849 --> 00:54:02,056 - Mexa-se! -... para me pôr ao corrente! 332 00:54:21,289 --> 00:54:22,534 Cray, atende. 333 00:54:24,042 --> 00:54:25,370 Atende, Cray. 334 00:54:26,669 --> 00:54:28,045 Sei que estás aí. 335 00:54:32,092 --> 00:54:33,503 Ainda está viva? 336 00:54:33,927 --> 00:54:35,421 Não tenho a certeza. 337 00:54:35,762 --> 00:54:38,218 - Diz-me! - Deixa-me ver. 338 00:54:38,348 --> 00:54:41,018 Não! Rennie! Não! 339 00:54:41,518 --> 00:54:42,799 Fargo! 340 00:54:47,942 --> 00:54:49,187 Fargo? 341 00:54:49,402 --> 00:54:52,771 Alguém me diz que porra se passa?! 342 00:54:54,324 --> 00:54:56,993 Sim. Primeiro ajude-me a encontrar um radiador. 343 00:56:28,256 --> 00:56:31,921 Faz alguma ideia para onde vamos, ou está apenas a guiar? 344 00:56:32,844 --> 00:56:34,967 Ando atrás dele há dois anos. 345 00:56:35,180 --> 00:56:38,216 Sim... faço uma ideia. 346 00:56:41,228 --> 00:56:42,639 Está apenas a guiar. 347 00:56:48,360 --> 00:56:52,275 Ele prefere grandes auto-estradas. Gosta de acelerar. 348 00:56:52,907 --> 00:56:56,987 Com o Outono à porta, vai deixar-se ficar pelos estados a oeste/sudoeste. 349 00:56:57,495 --> 00:57:00,781 Tem um sexto sentido para cidades provinciais duras com a velocidade, 350 00:57:00,915 --> 00:57:05,245 e consegue evitá-las. Ele adora túneis e restaurantes drive-thru. 351 00:57:05,378 --> 00:57:09,127 Odeia pontes levadiças. Desviar-se-á quilómetros da rota para evitá-las. 352 00:57:09,258 --> 00:57:13,338 Costumava parar para consertos, mas tornou-se bastante bom nisso. 353 00:57:13,470 --> 00:57:17,338 Pode remendar-se um pulmão perfurado tão facilmente quanto um pneu furado. 354 00:57:18,893 --> 00:57:23,721 - Porque faz ele isto? - Fá-lo e pronto. Isso não chega? 355 00:57:23,856 --> 00:57:27,023 Não. Se eu vou ajudar, preciso de saber mais. 356 00:57:27,443 --> 00:57:30,610 O pai dele tinha um pequeno negócio de seguros automóveis. 357 00:57:31,114 --> 00:57:34,234 Ele costumava mostrar ao filho fotografias dos desastres. 358 00:57:34,367 --> 00:57:38,152 Cadáveres, rostos esmagados, decapitações. 359 00:57:38,372 --> 00:57:42,037 O miúdo coleccionava-as, e depois começou a trabalhar para o pai. 360 00:57:42,167 --> 00:57:44,290 Em breve, isso não lhe bastava. 361 00:57:44,420 --> 00:57:47,789 Começou a tirar fotografias com os acidentes que causava. 362 00:57:47,923 --> 00:57:50,841 Porquê a Molly? Como é que ele escolhe as mulheres? 363 00:57:51,052 --> 00:57:53,091 Completamente ao acaso. 364 00:57:53,888 --> 00:57:57,222 Ele conduz horas a fio, imaginando diferentes cenários na sua cabeça, 365 00:57:57,350 --> 00:58:00,766 até ter de agir. Então, apenas espera pela oportunidade. 366 00:58:01,271 --> 00:58:03,347 Uma auto-estrada deserta, ou... 367 00:58:04,190 --> 00:58:06,100 ... uma mulher sozinha. 368 00:58:07,778 --> 00:58:12,321 Um assassino que não deixa impressões digitais, nem ADN, 369 00:58:12,449 --> 00:58:14,821 e que foge na arma do crime. 370 00:58:16,704 --> 00:58:18,992 E apenas você sabe disso. 371 00:58:20,374 --> 00:58:21,916 E você. 372 00:58:27,423 --> 00:58:30,211 Já o viu? Cara a cara, quero dizer? 373 00:58:32,637 --> 00:58:34,131 Duas vezes. 374 00:58:36,016 --> 00:58:39,017 Ontem à noite... e há cinco anos. 375 00:58:41,897 --> 00:58:44,020 No dia em que matou a minha mulher. 376 00:58:45,984 --> 00:58:48,606 Ele parecia-se exactamente com quem era: 377 00:58:48,821 --> 00:58:51,359 um vendedor de seguros de meia-idade... 378 00:58:52,366 --> 00:58:54,904 ... a quem ninguém prestaria atenção. 379 00:58:55,620 --> 00:58:57,328 Rosto vulgar. 380 00:58:58,331 --> 00:58:59,825 Olvidável. 381 00:59:00,917 --> 00:59:04,286 Mas não se consegue esquecê-lo. 382 00:59:05,714 --> 00:59:07,623 Deixe-me dizer-lhe uma coisa. 383 00:59:07,966 --> 00:59:10,422 Fora daquele Caddie, ele não é nada. 384 00:59:10,844 --> 00:59:13,133 Se separar a mente da máquina... 385 00:59:14,348 --> 00:59:15,759 O que acontece? 386 00:59:18,060 --> 00:59:19,768 Podemos ir para casa. 387 00:59:36,079 --> 00:59:40,029 - O que foi? - Não tenho a certeza. Alguma coisa... 388 01:00:12,743 --> 01:00:14,320 É sulfato de morfina. 389 01:00:33,014 --> 01:00:36,300 - Ela está viva. - Não compreendo. Como sabe? 390 01:00:36,518 --> 01:00:38,142 É o que ele nos está a dizer. 391 01:00:45,569 --> 01:00:48,060 Também nos está a dizer para onde a leva. 392 01:00:49,156 --> 01:00:50,650 Para onde? 393 01:00:50,824 --> 01:00:53,612 Fica a cerca de seiscentos quilómetros daqui... 394 01:00:54,328 --> 01:00:56,368 ... atravessando vários estados. 395 01:00:58,124 --> 01:00:59,951 É aí que ele a vai matar. 396 01:01:19,897 --> 01:01:21,521 Sabes onde estamos? 397 01:01:24,527 --> 01:01:26,401 Comprei-o por um bom preço... 398 01:01:27,405 --> 01:01:29,362 ... com o dinheiro do seguro. 399 01:01:39,292 --> 01:01:41,000 Sabes o que é aquilo? 400 01:01:43,463 --> 01:01:45,954 Ainda resta muito de mim naquele carro. 401 01:01:47,509 --> 01:01:51,210 Se olhares de perto, verás osso. 402 01:02:03,693 --> 01:02:05,187 Veja no porta-luvas. 403 01:02:12,661 --> 01:02:13,989 Fotografias. 404 01:02:26,592 --> 01:02:28,086 É a sua mulher? 405 01:02:29,887 --> 01:02:31,263 Continue a procurar. 406 01:02:35,143 --> 01:02:37,136 Ai. Essa. 407 01:02:39,940 --> 01:02:42,063 Foi tirada no dia em que ele a matou. 408 01:02:43,860 --> 01:02:46,778 Para se vingar, vai fazê-lo outra vez. 409 01:02:51,994 --> 01:02:54,663 SULFATO DE MORFINA 410 01:04:08,241 --> 01:04:11,278 Há uma coisa em que o Fargo sempre confiou. 411 01:04:11,453 --> 01:04:13,030 Que coisa? 412 01:04:13,580 --> 01:04:15,371 Que eu viria sozinho. 413 01:04:16,458 --> 01:04:20,123 Ele estará à minha espera... não estará à espera de si. 414 01:04:28,387 --> 01:04:31,591 Há alguma Unidade de Emergência a supervisionar este canal? 415 01:04:33,351 --> 01:04:35,806 Isto é uma emergência. 416 01:04:37,730 --> 01:04:41,016 Estou num motel, algures perto da fronteira estatal. 417 01:04:43,194 --> 01:04:44,938 No Towers Motel. 418 01:04:45,989 --> 01:04:48,563 Alguém... Al... 419 01:05:09,389 --> 01:05:11,761 Tenho de ter a certeza de uma coisa. 420 01:05:13,226 --> 01:05:16,430 Anda nesta auto-estrada há muito, e isso pode mudar um homem. 421 01:05:18,690 --> 01:05:22,605 Preciso de saber que quando a altura chegar, voltará a ser como era. 422 01:05:23,988 --> 01:05:25,861 O que me está a pedir? 423 01:05:31,412 --> 01:05:35,244 Estamos aqui para salvar uma vida, não para cometer um homicídio. 424 01:05:35,666 --> 01:05:37,042 Certo? 425 01:07:18,859 --> 01:07:20,567 Ai estás bem, Cray! 426 01:07:20,861 --> 01:07:22,688 - Rennie! - Eu disse aí! 427 01:08:08,870 --> 01:08:10,245 Vá. Vá. 428 01:15:54,903 --> 01:15:57,820 E quem és tu? 429 01:15:59,032 --> 01:16:00,692 Will Macklin, 430 01:16:01,827 --> 01:16:04,234 Detective de Trânsito. 431 01:16:04,236 --> 01:16:09,449 Subtitle Ripped By netscooter @ iNSPiRE 432 01:16:09,450 --> 01:16:13,350 Sincronizado e Corrigido por: Pavarotti 433 01:16:13,418 --> 01:16:17,546 Tradução e Legendagem Alexandra Brum / CRISTBET, Lda.