1
00:00:30,882 --> 00:00:34,667
RÁPIDOS E MORTAIS
2
00:03:42,459 --> 00:03:45,330
CINCO ANOS MAIS TARDE
3
00:08:22,463 --> 00:08:24,788
- Molly.
- Olá.
4
00:08:24,924 --> 00:08:27,380
De certeza que não queres boleia
para casa?
5
00:08:27,885 --> 00:08:30,637
Obrigada, Boone.
A Alex vem buscar-me.
6
00:08:30,763 --> 00:08:33,433
Mas foi simpático da tua parte
teres perguntado.
7
00:08:33,892 --> 00:08:36,383
É tarde. Está frio.
8
00:08:37,020 --> 00:08:39,772
Achas que é boa ideia
esperares aqui sozinha?
9
00:08:40,899 --> 00:08:43,651
- Podia esperar contigo.
- Eu fico bem.
10
00:08:45,112 --> 00:08:46,606
Boa noite, Molly.
11
00:08:47,072 --> 00:08:48,567
Boa noite, Boone.
12
00:08:58,209 --> 00:09:01,294
- Olá, Alex. Obrigada.
- Não há problema.
13
00:09:14,476 --> 00:09:18,142
- Podes conduzir devagar esta noite?
- Porquê?
14
00:09:18,689 --> 00:09:22,639
Não sei. É tarde. Não estou tão alerta
como gostaria de estar.
15
00:09:22,943 --> 00:09:26,028
És o passageiro, Mol.
Quão alerta tens de estar?
16
00:09:42,756 --> 00:09:44,298
O que está ele a fazer?
17
00:09:45,509 --> 00:09:47,169
Está a fazer sinais de luzes.
18
00:09:55,186 --> 00:09:56,680
Vai ultrapassar-nos.
19
00:10:44,154 --> 00:10:45,317
Alex!
20
00:11:26,574 --> 00:11:28,033
Estás bem?
21
00:11:37,502 --> 00:11:38,996
Merda! Molly.
22
00:11:48,180 --> 00:11:52,048
- Molly... estás bem?
- Sim.
23
00:12:10,912 --> 00:12:13,664
Fica aqui. Vou buscar ajuda.
24
00:12:56,502 --> 00:12:59,040
Bolas, precisamos de ajuda!
25
00:13:20,027 --> 00:13:23,443
Não! Não!
26
00:13:23,739 --> 00:13:26,111
Por favor, não!
27
00:13:33,958 --> 00:13:35,121
Alex!
28
00:14:22,051 --> 00:14:23,213
Voltem para aqui!
29
00:14:41,488 --> 00:14:45,984
... possível atropelamento e fuga
com vítimas mortais...
30
00:15:01,634 --> 00:15:04,090
Pare. Pare aí.
31
00:15:08,433 --> 00:15:11,138
O túnel está encerrado.
Isto é uma faixa de emergência.
32
00:15:11,269 --> 00:15:13,641
Will Macklin, Detective de Trânsito.
33
00:15:17,401 --> 00:15:18,776
Muito bem.
34
00:15:26,076 --> 00:15:29,446
- Dept. de Investigações de Trânsito!
- Desimpeçam o caminho, rapazes.
35
00:15:31,248 --> 00:15:35,033
Vamos. Continue a avançar.
36
00:15:50,727 --> 00:15:51,807
Jimmy.
37
00:15:53,605 --> 00:15:54,601
Will.
38
00:15:54,732 --> 00:15:57,187
- O que aconteceu?
- É uma grande confusão.
39
00:15:57,943 --> 00:15:59,853
Vá lá, tu lembras-te como era...
40
00:15:59,987 --> 00:16:02,858
... é óptimo ser-se jovem e estúpido
ao sábado à noite.
41
00:16:02,990 --> 00:16:06,858
Temos três veículos, quatro cadáveres,
só os relógios se salvaram.
42
00:16:08,413 --> 00:16:12,113
Vítima do sexo feminino, branca, vinte
e poucos anos. Põe-te o pau em pé.
43
00:16:12,709 --> 00:16:16,754
Tens uma mente porca. Devias pedir
transferência para os Narcóticos.
44
00:16:32,521 --> 00:16:34,680
O reboque deve ter sido
o primeiro a ser atingido
45
00:16:34,815 --> 00:16:37,770
para o cavalo ainda estar vivo.
Depois, apareceu este e... bum!
46
00:16:38,736 --> 00:16:41,062
O primeiro a chegar
foi aquele tipo com os cães,
47
00:16:41,197 --> 00:16:43,771
mas não foi ele que nos chamou.
- Quem foi?
48
00:16:44,451 --> 00:16:47,286
Não quis dizer o nome.
Contactou-nos pelo canal nove.
49
00:16:47,412 --> 00:16:50,117
- Nove? Banda do Cidadão?
- Sim.
50
00:16:50,415 --> 00:16:52,871
- Ainda há quem use esses rádios?
- Afirmativo.
51
00:17:30,791 --> 00:17:33,033
Acha que isto é uma loja
de recordações?
52
00:17:51,980 --> 00:17:53,724
Há aqui um sobrevivente!
53
00:17:54,858 --> 00:17:56,234
Aqui em cima!
54
00:18:57,007 --> 00:18:58,252
Entre.
55
00:19:01,428 --> 00:19:02,804
Molly?
56
00:19:03,597 --> 00:19:06,717
Will Macklin, Detective de Trânsito.
57
00:19:06,893 --> 00:19:09,099
Ela já disse tudo o que tinha a dizer.
58
00:19:10,021 --> 00:19:11,396
A mim, não.
59
00:19:12,857 --> 00:19:14,233
Não faz mal
60
00:19:15,652 --> 00:19:17,561
- Espero lá fora.
- Está bem.
61
00:19:20,031 --> 00:19:21,823
Sente-se, por favor.
62
00:19:27,706 --> 00:19:30,458
Deve achar que não cumprimos
muito bem o nosso trabalho,
63
00:19:30,584 --> 00:19:32,743
para uma coisa destas lhe acontecer...
64
00:19:33,129 --> 00:19:34,671
... duas vezes.
65
00:19:35,840 --> 00:19:39,125
- Isto não é a mesma coisa.
- Não, claro que não é.
66
00:19:39,469 --> 00:19:43,087
Creio que a primeira vez foi pior,
dado que perdeu a sua família.
67
00:19:43,222 --> 00:19:46,010
Já vi homens com barba
irem-se abaixo por causa disso.
68
00:19:46,142 --> 00:19:48,515
Devia ser uma miúda muito forte.
69
00:19:51,148 --> 00:19:55,857
- Estava a pensar se...
- O quê?
70
00:19:57,112 --> 00:19:59,603
... se isso não poderia distorcer
o que viu,
71
00:19:59,740 --> 00:20:02,148
obscurecer a sua visão dos factos.
72
00:20:04,120 --> 00:20:08,782
- Obscurece a minha vida.
- Então é possível ter-se enganado?
73
00:20:10,251 --> 00:20:13,454
Ele viu-a. Ele brincou com ela.
74
00:20:13,796 --> 00:20:17,746
Ele matou-a,
e depois veio atrás de mim.
75
00:20:21,721 --> 00:20:24,806
Suponho que não sabe nada
sobre marcas de derrapagem.
76
00:20:25,350 --> 00:20:26,809
Não.
77
00:20:26,935 --> 00:20:30,020
A borracha no asfalto
é como tinta no papel.
78
00:20:30,147 --> 00:20:32,519
Os pneus podem não saber escrever,
79
00:20:32,650 --> 00:20:36,517
mas as marcas que deixam
são uma linguagem.
80
00:20:36,862 --> 00:20:38,487
E o que dizem eles?
81
00:20:38,614 --> 00:20:42,564
Havia muitas pessoas naquele túnel
a tentar evitar-se umas às outras,
82
00:20:42,702 --> 00:20:45,620
e havia um tipo a fazer
exactamente o contrário.
83
00:20:46,748 --> 00:20:49,156
Quase parece que acredita em mim.
84
00:20:49,668 --> 00:20:54,413
- O que vai fazer?
- Não sou um detective de homicídios.
85
00:20:54,548 --> 00:20:57,549
Nem sequer ando armado. Apenas
trago comigo uma fita métrica...
86
00:20:57,676 --> 00:20:59,254
... e um lápis.
87
00:20:59,762 --> 00:21:03,213
Nunca prendi ninguém na minha vida.
Nunca alvejei ninguém.
88
00:21:07,895 --> 00:21:12,356
Disse que o veículo era grande,
talvez americano; velho;
89
00:21:12,608 --> 00:21:14,482
verde, possivelmente.
90
00:21:14,944 --> 00:21:17,317
Que mais pode dizer-me sobre ele?
91
00:21:19,574 --> 00:21:21,068
Sujo.
92
00:21:43,182 --> 00:21:48,769
Deixem-me começar por confessar que
nunca estive envolvido num acidente,
93
00:21:49,773 --> 00:21:53,189
mas sei o que estão a pensar...
a sentir.
94
00:21:53,902 --> 00:21:57,105
Estão a perguntar-se, "Porquê eu?"
95
00:21:57,531 --> 00:22:00,947
Bem, não aconteceu apenas a vocês.
96
00:22:01,869 --> 00:22:03,363
Na América,
97
00:22:03,495 --> 00:22:07,078
300 pessoas são gravemente feridas
num acidente rodoviário
98
00:22:07,208 --> 00:22:08,999
a cada hora.
99
00:22:09,502 --> 00:22:15,089
Isto perfaz mais de 8 000 pessoas
por dia, 250 000 por mês.
100
00:22:15,508 --> 00:22:18,545
São mais de três milhões por ano.
101
00:22:18,887 --> 00:22:22,256
50 000 pessoas morrem.
102
00:22:24,309 --> 00:22:27,346
Dêem a mão à pessoa
que está ao vosso lado.
103
00:22:29,147 --> 00:22:31,899
Vá, dêem as mãos.
104
00:22:33,444 --> 00:22:36,729
Isso mesmo. Quero que façam
uma coisa por mim.
105
00:22:36,864 --> 00:22:42,369
Quero que digam, "Não estou sozinho".
106
00:22:43,121 --> 00:22:48,542
Digam comigo. "Não estou sozinho".
Boa. Outra vez.
107
00:22:49,169 --> 00:22:52,502
Não estou sozinho.
108
00:22:52,839 --> 00:22:55,295
O que me aconteceu,
aconteceu uma vez.
109
00:22:57,052 --> 00:22:58,380
Desculpe?
110
00:23:03,308 --> 00:23:06,642
Não aconteceu 8 000 vezes por dia.
Aconteceu uma vez.
111
00:23:08,439 --> 00:23:10,930
Compreendo o que está a sentir.
112
00:23:16,864 --> 00:23:18,240
Com licença.
113
00:23:20,368 --> 00:23:24,283
Vêem? É o que acontece
quando erguem as barricadas.
114
00:23:35,509 --> 00:23:36,707
Lamento.
115
00:23:41,766 --> 00:23:43,046
O quê?
116
00:23:43,684 --> 00:23:45,843
O que a trouxe até aqui.
117
00:23:48,481 --> 00:23:52,609
- Como foi que o seu aconteceu?
- Atropelamento e fuga.
118
00:23:55,363 --> 00:23:56,822
Eu também.
119
00:23:59,826 --> 00:24:01,486
Apanharam o culpado?
120
00:24:02,454 --> 00:24:03,865
Não.
121
00:24:08,127 --> 00:24:09,751
Tenho um compromisso.
122
00:24:12,256 --> 00:24:15,341
- Posso dar-lhe boleia?
- Vêm buscar-me.
123
00:24:15,802 --> 00:24:17,212
E que tal mais tarde?
124
00:24:18,096 --> 00:24:22,639
- Não é uma boa altura.
- Não disse que nos íamos divertir.
125
00:24:23,977 --> 00:24:25,305
Promete?
126
00:24:25,896 --> 00:24:27,604
Seremos dignos de compaixão.
127
00:24:29,149 --> 00:24:32,933
Voltarei na próxima semana.
Se cá estiver, logo veremos.
128
00:24:37,783 --> 00:24:39,527
Não foi um acidente, Molly.
129
00:24:40,828 --> 00:24:44,031
- Ele sabia o que estava a fazer.
- De que está a falar?
130
00:24:44,499 --> 00:24:48,247
Ele conduz um Cadillac El Dorado
de 1972, verde pimenta.
131
00:24:48,670 --> 00:24:50,662
Creio que conhece o carro.
132
00:24:50,797 --> 00:24:53,335
Se sabe algo sobre o que me
aconteceu, diga-o à polícia.
133
00:24:53,466 --> 00:24:57,595
Eles não nos podem ajudar.
Acha que ainda não tentei falar-lhes?
134
00:24:57,846 --> 00:25:00,930
Nada de polícia.
Ele ficou com alguma coisa sua?
135
00:25:01,642 --> 00:25:02,887
O que quer dizer?
136
00:25:03,018 --> 00:25:05,972
Deu por falta de alguma coisa?
Algo que o faça recordar de si?
137
00:25:06,105 --> 00:25:08,393
Ele fica sempre com uma recordação.
138
00:25:10,192 --> 00:25:12,102
Ele tirou-me uma fotografia.
139
00:25:13,112 --> 00:25:15,484
Se eu consegui encontrá-la,
ele também consegue.
140
00:25:15,615 --> 00:25:18,651
Ele vai voltar, Molly.
Você é a única falha dele.
141
00:25:28,754 --> 00:25:30,793
Às onze horas, no Orchestra Hall.
142
00:26:32,029 --> 00:26:34,235
Penso que é melhor
termos uma conversa.
143
00:26:37,576 --> 00:26:39,616
Filho da mãe! Bolas!
144
00:27:01,017 --> 00:27:03,010
Daqui Unidade de Trânsito 48.
145
00:27:03,437 --> 00:27:06,106
Estou em perseguição,
precisava de reforços.
146
00:27:06,231 --> 00:27:08,189
- identifique-se.
- Macklin.
147
00:27:08,317 --> 00:27:09,396
Quem?
148
00:27:09,526 --> 00:27:11,815
Will Macklin,
Investigações de Trânsito.
149
00:27:11,946 --> 00:27:13,226
Mantenha-se em escuta.
150
00:27:14,949 --> 00:27:16,324
Merda!
151
00:27:20,830 --> 00:27:22,111
Esqueça.
152
00:27:38,599 --> 00:27:41,885
Estamos a chegar ao túnel.
Acho que devíamos contorná-lo.
153
00:27:43,270 --> 00:27:44,813
Vamos contorná-lo.
154
00:27:47,441 --> 00:27:48,936
Obrigada, Boone.
155
00:28:24,439 --> 00:28:25,767
Boone!
156
00:29:45,191 --> 00:29:46,389
Boone...
157
00:29:47,318 --> 00:29:49,109
Boone, consegues mexer-te?
158
00:30:18,809 --> 00:30:20,886
Boone! Boone!
159
00:31:55,161 --> 00:31:56,988
Não! Espera!
160
00:32:13,430 --> 00:32:14,711
Anda!
161
00:32:15,307 --> 00:32:16,885
Agarra na minha mão!
162
00:32:19,019 --> 00:32:20,846
Olha para mim!
163
00:32:21,480 --> 00:32:23,140
- Agora!
- Não!
164
00:32:45,005 --> 00:32:46,464
Cray...
165
00:32:48,092 --> 00:32:50,298
Queres outra oportunidade
para me destruíres?
166
00:32:51,053 --> 00:32:53,342
Traz a rapariga amanhã à noite.
167
00:32:55,266 --> 00:32:59,762
É simples. Eu quero a rapariga,
e tu queres-me.
168
00:32:59,896 --> 00:33:01,474
Serve-te dela.
169
00:33:07,946 --> 00:33:10,235
- Estaremos aqui.
- Muito bem.
170
00:33:10,574 --> 00:33:13,279
Mais 150 quilómetros disto
e serás...
171
00:33:13,410 --> 00:33:15,070
... tal e qual como eu.
172
00:33:28,343 --> 00:33:32,043
Deixa-me sair.
Tenho de ajudar o meu amigo.
173
00:33:32,889 --> 00:33:37,635
Molly, o teu amigo está morto.
Já te disse, nada de polícia.
174
00:33:54,412 --> 00:33:56,286
Algum sinal da rapariga?
175
00:33:56,747 --> 00:33:59,452
- Nada.
- E o tipo do Barracuda?
176
00:34:00,209 --> 00:34:04,421
Os "pratos" foram roubados
há três semanas em Indiana, e...
177
00:34:04,964 --> 00:34:08,084
- O quê?
- Perdeu uma porta.
178
00:34:57,186 --> 00:34:58,728
Por favor.
179
00:35:14,705 --> 00:35:16,247
O que queres de mim?
180
00:35:20,377 --> 00:35:24,589
- Não estás a considerar voltar ali?
- Não estou a considerar.
181
00:35:24,715 --> 00:35:27,586
- Nós estaremos lá.
- Não, não estaremos!
182
00:35:29,178 --> 00:35:31,800
Não voltarei a entrar naquele carro.
183
00:35:35,560 --> 00:35:37,185
O que te aconteceu?
184
00:35:39,981 --> 00:35:42,936
Ele matou alguém que te era próximo,
não foi?
185
00:35:44,653 --> 00:35:46,729
Quem foi que ele atropelou?
186
00:35:59,168 --> 00:36:00,544
Pára!
187
00:36:02,839 --> 00:36:04,416
Vou morrer?
188
00:36:19,982 --> 00:36:21,524
A minha mulher.
189
00:36:26,572 --> 00:36:28,648
Ele atropelou a minha mulher.
190
00:37:25,009 --> 00:37:27,381
Ele leva sempre uma recordação?
191
00:37:31,182 --> 00:37:34,136
Ele convenceu-os
de que tinha sido um acidente;
192
00:37:34,852 --> 00:37:37,557
de que ela estava
parada no meio da estrada;
193
00:37:37,689 --> 00:37:41,105
de que ele fugiu
porque eu fui atrás dele.
194
00:38:19,900 --> 00:38:21,643
Cumpri uma pena de três anos...
195
00:38:22,695 --> 00:38:25,446
... e ele passou 18 meses no hospital.
196
00:38:26,157 --> 00:38:28,280
Tiveram de o reconstruir todo.
197
00:38:28,909 --> 00:38:31,198
Certo dia, a cama dele estava vazia.
198
00:38:31,370 --> 00:38:35,320
Um mês depois, recebi a primeira
de não sei quantas cartas.
199
00:38:36,167 --> 00:38:39,501
Recortes de jornais
sobre os seus acidentes.
200
00:38:39,963 --> 00:38:43,083
De todo o país.
Completamente ao acaso.
201
00:38:43,466 --> 00:38:45,958
Tal como o teu. A maioria é recente.
202
00:38:48,388 --> 00:38:49,966
A maioria?
203
00:38:50,474 --> 00:38:52,550
Ele fazia isto há algum tempo.
204
00:38:53,560 --> 00:38:57,012
Nove mulheres. Três antes da Olivia.
205
00:38:57,690 --> 00:39:00,311
- Porque não contaste à polícia?
- Contei.
206
00:39:02,236 --> 00:39:04,906
Mas para a polícia, são apenas
atropelamentos e fuga,
207
00:39:05,031 --> 00:39:07,700
e, normalmente,
estão separados por quilómetros.
208
00:39:08,201 --> 00:39:11,652
Não têm imaginação suficiente
para ligá-los a um homem.
209
00:39:13,665 --> 00:39:15,622
Atropelaste-o de propósito?
210
00:39:15,834 --> 00:39:18,918
Naquela altura,
não percebia muito de condução.
211
00:39:19,713 --> 00:39:22,335
É a teoria básica
para evitar obstáculos.
212
00:39:22,883 --> 00:39:26,169
Não se deve olhar para aquilo
que estamos a tentar evitar,
213
00:39:26,303 --> 00:39:28,296
ou iremos direitinhos a ela.
214
00:39:29,598 --> 00:39:31,259
Tudo o que sei...
215
00:39:34,604 --> 00:39:36,727
... é que estava a olhar para ele.
216
00:39:58,838 --> 00:40:01,080
- A porta já chegou?
- Porta?
217
00:40:02,508 --> 00:40:05,426
Ah, sim! A '68. Claro.
218
00:40:10,225 --> 00:40:11,767
Olha para isto.
219
00:40:15,438 --> 00:40:18,605
"O seu uso destina-se a testes
de aceleração supervisionados.
220
00:40:18,734 --> 00:40:20,773
Não deve ser usado em auto-estrada."
221
00:40:20,903 --> 00:40:24,568
Barracuda, Super Stock 426,
carroçaria reforçada.
222
00:40:24,865 --> 00:40:27,273
Apenas foram fabricados 50 a 60.
223
00:40:27,409 --> 00:40:30,364
A carroçaria foi mergulhada em ácido
para reduzir o peso.
224
00:40:31,163 --> 00:40:32,658
E agora vê isto.
225
00:40:37,295 --> 00:40:39,122
Não tem amortecedor de som.
226
00:40:40,673 --> 00:40:43,509
Não se pode dizer
que esteja de acordo com as regras.
227
00:40:43,635 --> 00:40:46,304
Ponham-no numa pista de corridas,
e devorará o asfalto.
228
00:40:46,763 --> 00:40:49,598
Adorava pôr as minhas mãos
no que falta dele.
229
00:40:49,975 --> 00:40:51,469
Também eu.
230
00:40:52,686 --> 00:40:54,015
Outra coisa.
231
00:40:55,314 --> 00:40:57,686
Olha para o pequeno íman
naquela coisa.
232
00:40:57,816 --> 00:40:59,477
Não é apenas para a voz.
233
00:40:59,610 --> 00:41:02,896
Scanner, rádio bidireccional,
Banda do Cidadão, coisas do género.
234
00:41:03,948 --> 00:41:05,691
Adianta alguma coisa?
235
00:41:06,159 --> 00:41:10,536
Talvez. Estou à procura de alguém
que utiliza a Banda do Cidadão.
236
00:41:10,663 --> 00:41:12,241
Então, parabéns.
237
00:41:12,582 --> 00:41:14,124
Prendeste esta porta.
238
00:41:16,127 --> 00:41:18,832
Wally, consegues arranjar-me um CB?
239
00:41:18,964 --> 00:41:21,633
Sim, tenho um número com 40 canais,
240
00:41:21,758 --> 00:41:24,925
banda unilateral, travão de voz,
circuito silenciador dinâmico.
241
00:41:25,054 --> 00:41:26,596
O que te parece?
242
00:41:26,722 --> 00:41:29,213
Se isso é um CB, fico com ele.
243
00:41:44,449 --> 00:41:48,399
- Já fizeste isto antes.
- Há muito tempo.
244
00:41:49,538 --> 00:41:51,032
És médico?
245
00:41:53,250 --> 00:41:54,993
É precisamente o que eu era.
246
00:42:00,216 --> 00:42:03,549
Aqui tens uma... camisa.
247
00:42:05,137 --> 00:42:06,418
E...
248
00:42:07,807 --> 00:42:10,843
... mais algumas coisas,
se precisares delas.
249
00:42:12,061 --> 00:42:13,604
Obrigada.
250
00:42:26,243 --> 00:42:28,283
Importas-te de te virar?
251
00:42:37,338 --> 00:42:39,829
O que fazia ele antes de tudo isto?
252
00:42:40,508 --> 00:42:42,133
Seguros.
253
00:42:42,510 --> 00:42:45,511
Trabalhava a partir
de um pequeno chalé em Oakland.
254
00:42:45,639 --> 00:42:48,011
Cobertura automóvel, na maioria.
255
00:42:48,350 --> 00:42:50,592
A lidar com colisões todo o dia,
256
00:42:50,769 --> 00:42:53,307
pode ter sido aí
que lhe tomou o gosto.
257
00:42:54,982 --> 00:42:58,018
De certeza que foi assim que aprendeu
como se safar.
258
00:43:00,070 --> 00:43:01,944
Também aconteceu a ti.
259
00:43:03,991 --> 00:43:05,865
Foi um carro que te fez isso...
260
00:43:06,953 --> 00:43:08,577
... quando eras criança.
261
00:43:13,960 --> 00:43:16,498
Quem ia a guiar, a tua mãe
ou o teu pai?
262
00:43:20,425 --> 00:43:23,711
- O meu pai.
- Ele sobreviveu?
263
00:43:27,558 --> 00:43:29,266
E a tua mãe?
264
00:43:34,815 --> 00:43:37,353
Não sou capaz de guiar
por causa disso.
265
00:43:40,363 --> 00:43:42,735
Não consigo ultrapassar o medo
de fazer asneira...
266
00:43:42,866 --> 00:43:44,739
... e de fazer outra miúda órfã.
267
00:43:45,452 --> 00:43:47,658
Temos muito em comum, tu e eu.
268
00:43:49,039 --> 00:43:51,328
Não consigo voltar àquele lugar.
269
00:43:51,458 --> 00:43:54,661
Ele desaparece durante três,
quatro meses seguidos.
270
00:43:54,795 --> 00:43:58,709
- Teria de recomeçar novamente.
- Não sou capaz.
271
00:43:59,508 --> 00:44:02,842
Ele já estaria noutra parte do país,
se não fosses tu.
272
00:44:02,970 --> 00:44:06,920
Molly, ele matou dois amigos teus
sem sequer apanhar um multa.
273
00:44:07,058 --> 00:44:09,347
- Sei o que ele fez.
- Então, ajuda-me.
274
00:44:10,687 --> 00:44:12,395
Não posso.
275
00:44:15,817 --> 00:44:18,390
Há uma coisa
que eu também não posso fazer.
276
00:44:19,237 --> 00:44:21,230
Não te posso deixar ir embora.
277
00:44:59,029 --> 00:45:00,986
- Will.
- Estou aqui.
278
00:45:01,156 --> 00:45:04,573
Há apenas 25 Barracudas reforçados
ainda registados,
279
00:45:04,702 --> 00:45:06,576
um modelo corresponde à descrição.
280
00:45:06,704 --> 00:45:09,195
O proprietário do registo é Cray,
Renford James.
281
00:45:09,332 --> 00:45:11,574
Cumpriu três anos
por agressão com agravantes.
282
00:45:12,627 --> 00:45:14,750
Adivinha o que utilizou como arma.
283
00:45:15,296 --> 00:45:16,755
O carro.
284
00:45:36,902 --> 00:45:38,183
Cray?
285
00:45:39,405 --> 00:45:40,816
Estás aí?
286
00:45:43,159 --> 00:45:46,362
Estava a pensar seguir para oeste,
depois deste,
287
00:45:46,496 --> 00:45:49,283
tentar a nossa sorte
numa das grandes auto-estradas,
288
00:45:49,416 --> 00:45:52,785
a l-10, talvez a 70,
passar por todas aquelas Pizza Huts,
289
00:45:52,919 --> 00:45:56,834
lojas de conveniência, K-Marts,
todas aquelas cadeias citadinas.
290
00:45:58,467 --> 00:46:00,460
E todas aquelas raparigas.
291
00:46:02,846 --> 00:46:08,221
Sabes... a nossa Molly
é muito fotogénica.
292
00:46:08,895 --> 00:46:13,853
Será que ela pensa em mim
tanto quanto eu penso nela?
293
00:46:14,651 --> 00:46:17,189
Devias deixar-me acabar com ela,
Cray.
294
00:46:17,654 --> 00:46:19,693
Sabes que vou fazê-lo.
295
00:46:20,615 --> 00:46:23,819
Mais cedo, mais tarde...
296
00:46:24,703 --> 00:46:28,653
... contigo, sem ti.
297
00:46:45,183 --> 00:46:47,721
Sabes como é que os psicólogos
chamam a isto?
298
00:46:49,104 --> 00:46:51,013
Terapia de exposição.
299
00:46:53,608 --> 00:46:55,151
Eu sei.
300
00:47:00,949 --> 00:47:03,867
Quando o corpo faz uma coisa
que não quer...
301
00:47:04,328 --> 00:47:06,036
... retrai-se.
302
00:47:06,831 --> 00:47:10,081
Perde-se a sensação nas mãos,
nas pernas...
303
00:47:10,418 --> 00:47:12,078
Não se consegue guiar,
304
00:47:12,754 --> 00:47:14,877
não se consegue meter mudanças.
305
00:47:17,133 --> 00:47:18,627
Roda a chave.
306
00:48:30,085 --> 00:48:31,496
É ele?
307
00:48:31,920 --> 00:48:34,957
Não. Os faróis dele
são como os seus olhos.
308
00:48:35,716 --> 00:48:37,258
Apenas um funciona.
309
00:48:41,097 --> 00:48:43,089
O corpo dele é o seu carro.
310
00:48:44,225 --> 00:48:47,226
Se pararmos o carro dele,
paramo-lo a ele também.
311
00:48:49,731 --> 00:48:53,100
Só temos de fazer o coelho
sair da toca.
312
00:49:07,833 --> 00:49:09,114
O que foi?
313
00:49:10,086 --> 00:49:11,496
Não tenho a certeza.
314
00:49:23,975 --> 00:49:25,220
Ouve.
315
00:49:42,370 --> 00:49:46,035
Cray, ela está aí? Ela está contigo?
316
00:49:47,875 --> 00:49:49,286
Sim, ela está aqui.
317
00:49:59,096 --> 00:50:00,376
Ele vem aí.
318
00:50:48,231 --> 00:50:49,429
Merda!
319
00:50:49,899 --> 00:50:51,441
Bolas!
320
00:52:30,005 --> 00:52:31,285
Rennie!
321
00:52:38,764 --> 00:52:39,962
Rennie!
322
00:53:32,404 --> 00:53:34,361
Renford James Cray!
323
00:53:37,701 --> 00:53:39,243
Desligue o motor.
324
00:53:40,287 --> 00:53:43,454
Oiça com atenção, porque só tenho
tempo para dizer isto uma vez.
325
00:53:43,582 --> 00:53:46,583
O tipo que persegue
guia um Cadillac El Dorado de 72.
326
00:53:46,711 --> 00:53:48,454
Ele tem um avanço de dois minutos.
327
00:53:48,588 --> 00:53:51,209
Saia da minha frente
e recupero esse tempo na boa.
328
00:53:51,340 --> 00:53:54,425
- Desligue o motor!
- Três minutos de avanço.
329
00:53:54,552 --> 00:53:57,637
Desligue o motor! A única maneira
de descobrir o que se passa,
330
00:53:57,764 --> 00:53:59,721
é mantendo um de vocês
fora da estrada...
331
00:53:59,849 --> 00:54:02,056
- Mexa-se!
-... para me pôr ao corrente!
332
00:54:21,289 --> 00:54:22,534
Cray, atende.
333
00:54:24,042 --> 00:54:25,370
Atende, Cray.
334
00:54:26,669 --> 00:54:28,045
Sei que estás aí.
335
00:54:32,092 --> 00:54:33,503
Ainda está viva?
336
00:54:33,927 --> 00:54:35,421
Não tenho a certeza.
337
00:54:35,762 --> 00:54:38,218
- Diz-me!
- Deixa-me ver.
338
00:54:38,348 --> 00:54:41,018
Não! Rennie! Não!
339
00:54:41,518 --> 00:54:42,799
Fargo!
340
00:54:47,942 --> 00:54:49,187
Fargo?
341
00:54:49,402 --> 00:54:52,771
Alguém me diz que porra se passa?!
342
00:54:54,324 --> 00:54:56,993
Sim. Primeiro ajude-me
a encontrar um radiador.
343
00:56:28,256 --> 00:56:31,921
Faz alguma ideia para onde vamos,
ou está apenas a guiar?
344
00:56:32,844 --> 00:56:34,967
Ando atrás dele há dois anos.
345
00:56:35,180 --> 00:56:38,216
Sim... faço uma ideia.
346
00:56:41,228 --> 00:56:42,639
Está apenas a guiar.
347
00:56:48,360 --> 00:56:52,275
Ele prefere grandes auto-estradas.
Gosta de acelerar.
348
00:56:52,907 --> 00:56:56,987
Com o Outono à porta, vai deixar-se
ficar pelos estados a oeste/sudoeste.
349
00:56:57,495 --> 00:57:00,781
Tem um sexto sentido para cidades
provinciais duras com a velocidade,
350
00:57:00,915 --> 00:57:05,245
e consegue evitá-las. Ele adora túneis
e restaurantes drive-thru.
351
00:57:05,378 --> 00:57:09,127
Odeia pontes levadiças. Desviar-se-á
quilómetros da rota para evitá-las.
352
00:57:09,258 --> 00:57:13,338
Costumava parar para consertos,
mas tornou-se bastante bom nisso.
353
00:57:13,470 --> 00:57:17,338
Pode remendar-se um pulmão perfurado
tão facilmente quanto um pneu furado.
354
00:57:18,893 --> 00:57:23,721
- Porque faz ele isto?
- Fá-lo e pronto. Isso não chega?
355
00:57:23,856 --> 00:57:27,023
Não. Se eu vou ajudar,
preciso de saber mais.
356
00:57:27,443 --> 00:57:30,610
O pai dele tinha um pequeno negócio
de seguros automóveis.
357
00:57:31,114 --> 00:57:34,234
Ele costumava mostrar ao filho
fotografias dos desastres.
358
00:57:34,367 --> 00:57:38,152
Cadáveres, rostos esmagados,
decapitações.
359
00:57:38,372 --> 00:57:42,037
O miúdo coleccionava-as, e depois
começou a trabalhar para o pai.
360
00:57:42,167 --> 00:57:44,290
Em breve, isso não lhe bastava.
361
00:57:44,420 --> 00:57:47,789
Começou a tirar fotografias
com os acidentes que causava.
362
00:57:47,923 --> 00:57:50,841
Porquê a Molly?
Como é que ele escolhe as mulheres?
363
00:57:51,052 --> 00:57:53,091
Completamente ao acaso.
364
00:57:53,888 --> 00:57:57,222
Ele conduz horas a fio, imaginando
diferentes cenários na sua cabeça,
365
00:57:57,350 --> 00:58:00,766
até ter de agir. Então,
apenas espera pela oportunidade.
366
00:58:01,271 --> 00:58:03,347
Uma auto-estrada deserta, ou...
367
00:58:04,190 --> 00:58:06,100
... uma mulher sozinha.
368
00:58:07,778 --> 00:58:12,321
Um assassino que não deixa
impressões digitais, nem ADN,
369
00:58:12,449 --> 00:58:14,821
e que foge na arma do crime.
370
00:58:16,704 --> 00:58:18,992
E apenas você sabe disso.
371
00:58:20,374 --> 00:58:21,916
E você.
372
00:58:27,423 --> 00:58:30,211
Já o viu? Cara a cara, quero dizer?
373
00:58:32,637 --> 00:58:34,131
Duas vezes.
374
00:58:36,016 --> 00:58:39,017
Ontem à noite... e há cinco anos.
375
00:58:41,897 --> 00:58:44,020
No dia em que matou a minha mulher.
376
00:58:45,984 --> 00:58:48,606
Ele parecia-se exactamente
com quem era:
377
00:58:48,821 --> 00:58:51,359
um vendedor de seguros
de meia-idade...
378
00:58:52,366 --> 00:58:54,904
... a quem ninguém prestaria atenção.
379
00:58:55,620 --> 00:58:57,328
Rosto vulgar.
380
00:58:58,331 --> 00:58:59,825
Olvidável.
381
00:59:00,917 --> 00:59:04,286
Mas não se consegue esquecê-lo.
382
00:59:05,714 --> 00:59:07,623
Deixe-me dizer-lhe uma coisa.
383
00:59:07,966 --> 00:59:10,422
Fora daquele Caddie, ele não é nada.
384
00:59:10,844 --> 00:59:13,133
Se separar a mente da máquina...
385
00:59:14,348 --> 00:59:15,759
O que acontece?
386
00:59:18,060 --> 00:59:19,768
Podemos ir para casa.
387
00:59:36,079 --> 00:59:40,029
- O que foi?
- Não tenho a certeza. Alguma coisa...
388
01:00:12,743 --> 01:00:14,320
É sulfato de morfina.
389
01:00:33,014 --> 01:00:36,300
- Ela está viva.
- Não compreendo. Como sabe?
390
01:00:36,518 --> 01:00:38,142
É o que ele nos está a dizer.
391
01:00:45,569 --> 01:00:48,060
Também nos está a dizer
para onde a leva.
392
01:00:49,156 --> 01:00:50,650
Para onde?
393
01:00:50,824 --> 01:00:53,612
Fica a cerca de seiscentos
quilómetros daqui...
394
01:00:54,328 --> 01:00:56,368
... atravessando vários estados.
395
01:00:58,124 --> 01:00:59,951
É aí que ele a vai matar.
396
01:01:19,897 --> 01:01:21,521
Sabes onde estamos?
397
01:01:24,527 --> 01:01:26,401
Comprei-o por um bom preço...
398
01:01:27,405 --> 01:01:29,362
... com o dinheiro do seguro.
399
01:01:39,292 --> 01:01:41,000
Sabes o que é aquilo?
400
01:01:43,463 --> 01:01:45,954
Ainda resta muito de mim
naquele carro.
401
01:01:47,509 --> 01:01:51,210
Se olhares de perto, verás osso.
402
01:02:03,693 --> 01:02:05,187
Veja no porta-luvas.
403
01:02:12,661 --> 01:02:13,989
Fotografias.
404
01:02:26,592 --> 01:02:28,086
É a sua mulher?
405
01:02:29,887 --> 01:02:31,263
Continue a procurar.
406
01:02:35,143 --> 01:02:37,136
Ai. Essa.
407
01:02:39,940 --> 01:02:42,063
Foi tirada no dia em que ele a matou.
408
01:02:43,860 --> 01:02:46,778
Para se vingar, vai fazê-lo outra vez.
409
01:02:51,994 --> 01:02:54,663
SULFATO DE MORFINA
410
01:04:08,241 --> 01:04:11,278
Há uma coisa em que o Fargo
sempre confiou.
411
01:04:11,453 --> 01:04:13,030
Que coisa?
412
01:04:13,580 --> 01:04:15,371
Que eu viria sozinho.
413
01:04:16,458 --> 01:04:20,123
Ele estará à minha espera...
não estará à espera de si.
414
01:04:28,387 --> 01:04:31,591
Há alguma Unidade de Emergência
a supervisionar este canal?
415
01:04:33,351 --> 01:04:35,806
Isto é uma emergência.
416
01:04:37,730 --> 01:04:41,016
Estou num motel,
algures perto da fronteira estatal.
417
01:04:43,194 --> 01:04:44,938
No Towers Motel.
418
01:04:45,989 --> 01:04:48,563
Alguém... Al...
419
01:05:09,389 --> 01:05:11,761
Tenho de ter a certeza de uma coisa.
420
01:05:13,226 --> 01:05:16,430
Anda nesta auto-estrada há muito,
e isso pode mudar um homem.
421
01:05:18,690 --> 01:05:22,605
Preciso de saber que quando a altura
chegar, voltará a ser como era.
422
01:05:23,988 --> 01:05:25,861
O que me está a pedir?
423
01:05:31,412 --> 01:05:35,244
Estamos aqui para salvar uma vida,
não para cometer um homicídio.
424
01:05:35,666 --> 01:05:37,042
Certo?
425
01:07:18,859 --> 01:07:20,567
Ai estás bem, Cray!
426
01:07:20,861 --> 01:07:22,688
- Rennie!
- Eu disse aí!
427
01:08:08,870 --> 01:08:10,245
Vá. Vá.
428
01:15:54,903 --> 01:15:57,820
E quem és tu?
429
01:15:59,032 --> 01:16:00,692
Will Macklin,
430
01:16:01,827 --> 01:16:04,234
Detective de Trânsito.
431
01:16:04,236 --> 01:16:09,449
Subtitle Ripped By
netscooter @ iNSPiRE
432
01:16:09,450 --> 01:16:13,350
Sincronizado e Corrigido por:
Pavarotti
433
01:16:13,418 --> 01:16:17,546
Tradução e Legendagem
Alexandra Brum / CRISTBET, Lda.