1 00:01:51,028 --> 00:01:54,998 .متاسفانه بايد بگم که اين فيلمي نيست که نگاه خواهيد کرد 2 00:01:55,499 --> 00:01:59,869 .فيلمي که قراره ببينيد فيلمي به شدّت ناخوشاينده 3 00:02:00,137 --> 00:02:02,606 اگه ميخواين يه فيلم راجع به يه جن کوچولوي خوش حال ببينين 4 00:02:02,873 --> 00:02:06,110 مطمئنم هنوز توي تئاتر شماره دو جا براي نشستن هست 5 00:02:06,344 --> 00:02:08,980 ...هر چند، اگه داستانهايي راجع به يتيمهايي باهوش 6 00:02:09,246 --> 00:02:11,416 که معقولانه جذابند 7 00:02:11,682 --> 00:02:15,119 و آتش سوزي هاي مشکوک و زالوهاي گوشتخوار 8 00:02:15,353 --> 00:02:18,323 و غذاي ايتاليايي ،و سازمانهاي مخفي رو دوست داريد 9 00:02:18,590 --> 00:02:20,058 .پس بمونيد 10 00:02:20,358 --> 00:02:22,460 ...همانطور که من تک تک قدمهايي که بچه هاي بودلر 11 00:02:22,693 --> 00:02:25,664 .برداشتند رو دنبال کردم 12 00:02:26,598 --> 00:02:29,335 اسم من "لموني اسنيکت"ـه 13 00:02:29,569 --> 00:02:32,737 و متاسفانه وظيفه ي من اينه که .اين داستان رو جمع آوري کنم 14 00:02:34,272 --> 00:02:36,041 ،ويولت بودلر"، بزرگترين بچه" 15 00:02:36,274 --> 00:02:40,245 .يکي از بهترين مخترعان 14 ساله در جهان بود 16 00:02:40,580 --> 00:02:43,482 ،هرکسي که ويولت رو خوب مي شناخت ميدونست که وقتي ويولت روبانشو بالاي سرش ميبنده 17 00:02:43,783 --> 00:02:46,719 .يعني داره به يه اختراع فکر ميکنه 18 00:02:47,587 --> 00:02:51,356 ،در جهان اشياي جا گذاشته شده و مواد دور انداخته شده 19 00:02:51,624 --> 00:02:54,595 ويولت ميدانست که هميشه يک چيزي .وجود دارد 20 00:02:55,028 --> 00:02:57,164 ...چيزي که هميشه و به هردليلي 21 00:02:57,397 --> 00:02:59,765 .ميشد توي يک دستگاه به کار برد 22 00:03:00,366 --> 00:03:03,704 ،و براي امتحان کردن اختراعاتش 23 00:03:04,538 --> 00:03:05,639 .هيچ کس بهتر از برادرش نبود 24 00:03:07,240 --> 00:03:11,912 .کلاوس بودلر" بچه ي وسطي، عاشق کتاب بود" 25 00:03:12,179 --> 00:03:14,815 .يا شايد عاشق چيزهايي که از کتاب ياد ميگرفت بود 26 00:03:15,150 --> 00:03:18,620 .والدين بودلرها در کاخشان کتابخانه ي عظيمي داشتن 27 00:03:18,952 --> 00:03:23,257 .اتاقي پر از هزاران جلد کتاب در هر موضوعي 28 00:03:23,592 --> 00:03:25,325 ...و هيچ چيز بيشتر از گذراندن يک بعد از ظهر 29 00:03:25,592 --> 00:03:30,265 حين پر کردن مغزش از آن اطلاعات خشنود نميکرد... 30 00:03:30,597 --> 00:03:33,169 .و هر چيزي که ياد ميگرفت را به حافظه ميسپرد 31 00:03:40,676 --> 00:03:44,879 .ساني، کوچکترين بچه، علاقه ي ديگري داشت 32 00:03:45,113 --> 00:03:49,084 او دوست داشت اشيا را .با چهار دندان تيزش گاز بگيرد 33 00:03:50,187 --> 00:03:53,388 چيزهاي کمي بودند که .ساني از گاز زدنشان لذت نمي برد 34 00:04:04,033 --> 00:04:05,836 ساني در سني بود که در آن ...کودکان اغلب منظور خود را 35 00:04:06,068 --> 00:04:08,605 بوسيله ي جيغهايي نامفهوم بيان ميکنند... 36 00:04:08,872 --> 00:04:10,340 :مثلا 37 00:04:10,941 --> 00:04:12,142 :که احتمالا به اين معني بود 38 00:04:12,842 --> 00:04:16,113 "اون شکل مبهم که توي مهه چيه؟" 39 00:04:16,746 --> 00:04:18,448 ،يا شايد 40 00:04:18,683 --> 00:04:20,817 چرا بانکداري مثل آقاي پو" ... داره از وسط شنها مياد تا 41 00:04:21,084 --> 00:04:24,988 ما رو توي ساحل "بريني بيچ" ببينه؟ 42 00:04:28,860 --> 00:04:30,227 ،بچه ها 43 00:04:30,461 --> 00:04:35,366 متاسفانه بايد خبر .اتفاق فوق العاده ناگواري رو بهتون بدم 44 00:04:36,400 --> 00:04:39,937 خيلي خيلي متاسفم که بايد اينو بهتون بگم ولي پدر و مادرتون توي آتيش سوختن 45 00:04:40,171 --> 00:04:42,140 .همون آتيش کل خونه تون رو نابود کرده 46 00:04:43,175 --> 00:04:45,844 ،اگه شما کسي رو که دوست داشتيد از دست داده باشيد 47 00:04:46,178 --> 00:04:48,346 .پس حتما ميدونين چه حسي داره 48 00:04:48,579 --> 00:04:49,881 ،و اگه از دست ندادين 49 00:04:50,281 --> 00:04:52,550 .امکان نداره بتونين تصور کنين چطوريه 50 00:05:01,960 --> 00:05:05,330 ...کسي علت واقعي آتشسوزي کاخ بودلر هارو نمي دونه 51 00:05:05,632 --> 00:05:08,233 ...ولي من و همکارانم داريم تمام تلاشمون رو مي کنيم 52 00:05:08,467 --> 00:05:10,203 ...ولي تنها چيزي که فهميديم اين بود که شعله ي آتش 53 00:05:10,436 --> 00:05:12,505 .از جاي دوري ايجاد شده 54 00:05:12,839 --> 00:05:15,641 ،بين شکست و همگرايي پرتوهاي نور 55 00:05:15,975 --> 00:05:20,113 ...مي شد ديد که کل کاخ در شعله ها سوخته 56 00:05:21,114 --> 00:05:30,507 :::..تیم ترجمه ی سایت..::: :::..WWW.RapidBaz.Org..::: :::..تقدیم می کند..::: 57 00:05:32,508 --> 00:05:42,005 کاری از مبین mobin1amiri@yahoo.com 58 00:05:48,510 --> 00:05:51,246 ...و چيزهايي به رازآلودي علت آتش سوزي 59 00:05:51,479 --> 00:05:55,382 .بر بودلرها آشکار مي شد 60 00:05:55,917 --> 00:05:59,921 هر خانواده اي رازها ودرهاي بسته ي خودشو داره 61 00:06:00,355 --> 00:06:02,123 ...ولي کلاوس حالا مي فهميد که 62 00:06:02,357 --> 00:06:06,394 .کوچکترين کشفي ذهنش را پر از سوال مي کرد 63 00:06:07,029 --> 00:06:09,930 اين تلسکوپ در کشوي پدرش چه مي کرد؟ 64 00:06:10,165 --> 00:06:14,102 رازهاي ديگري هم راجع به پدر و مادرشان بود که بايد بفهمند؟ 65 00:06:14,437 --> 00:06:17,206 .سوالاتي که حالا مي ترسيد بي جواب بمانند 66 00:06:18,441 --> 00:06:20,042 ،و به همين سادگي 67 00:06:20,442 --> 00:06:24,412 .بچه هاي بودلر تبديل به بودلر هاي يتيم شدند 68 00:06:26,083 --> 00:06:27,951 .من سعي کردم بهتون هشدار بدم 69 00:06:37,693 --> 00:06:40,430 ،اين بهترين فرصت براي اينه که از سالن 70 00:06:40,664 --> 00:06:44,034 اتاق پذيرايي يا هواپيمايي که اين فيلم توش نمايش .داده ميشه بيرون بريد 71 00:06:45,369 --> 00:06:48,738 هنوز براي ديدن فيلمي درباره ي .يه جن کوچولوي خوش حال دير نشده 72 00:06:49,773 --> 00:06:52,777 بله، با من بياين 73 00:06:54,879 --> 00:06:58,148 ...به عنوان مسئول بانک مالکچوئري و 74 00:06:58,382 --> 00:07:00,084 ...مشاور مالي پدر و مادر مرحومتون 75 00:07:00,318 --> 00:07:03,755 اين وظيفه ي قانوني منه که تا وقتي که به سن قانوني مي رسين اموالتون رو نگه دارم 76 00:07:04,022 --> 00:07:06,958 و شما رو تحت سرپرستي نزديکترين اقوامتون قرار بدم 77 00:07:07,225 --> 00:07:09,928 من شما رو مي برم تا با عمو "کنت الاف" عزيزتون زندگي کنين 78 00:07:10,228 --> 00:07:13,499 که خونه شم با خونه ي خودتون 37 بلوک فاصله داره 79 00:07:13,832 --> 00:07:16,301 .فکر نکنم منظور از "نزديک ترين" اين بوده باشه 80 00:07:16,534 --> 00:07:18,136 .ما هيچ کنت الافي نمي شناسيم 81 00:07:18,369 --> 00:07:19,637 چرا بابا، مي شناسين 82 00:07:19,872 --> 00:07:21,608 يا سومين پسرخاله از نسل سومه 83 00:07:21,842 --> 00:07:23,341 يا چهارمين پسرخاله از نسل سوم 84 00:07:25,544 --> 00:07:28,613 و کارش هم بازيگريه باحال نيست، بچه ها؟ 85 00:07:25,662 --> 00:07:29,290 "يه نفر عقلشو از دست داده" 86 00:07:30,950 --> 00:07:33,017 بايد باور کنين که خيلي خوش شانسين 87 00:07:33,385 --> 00:07:36,622 همچين مهربوني اي از کسي مثل ايشون انتظار نمي رفت 88 00:07:41,961 --> 00:07:43,896 .رسيديم، اينم از خونه تون 89 00:07:44,865 --> 00:07:46,834 خيلي زيبا نيست، بچه ها؟ 90 00:07:48,902 --> 00:07:50,170 !اوه، سلام 91 00:07:50,970 --> 00:07:52,571 .شما بايد بودلرها باشيد 92 00:07:52,805 --> 00:07:54,040 سلام 93 00:07:54,275 --> 00:07:56,343 واقعا براي اون اتفاق متاسفم 94 00:07:56,577 --> 00:07:58,845 .ولي خوش حال شدم که شنيدم مياين اينجا 95 00:07:59,113 --> 00:08:01,282 سلام، من اشتراوس، قاضي شهر "هاي کورت" هستم 96 00:08:01,515 --> 00:08:05,119 ،من ويولتم و اينا هم برادر و خواهرم کلاوس ساني هستن 97 00:08:05,419 --> 00:08:07,489 .پو از بانک مالکچوئري هستم حالتون چطوره؟ 98 00:08:07,756 --> 00:08:08,723 .عالي 99 00:08:09,123 --> 00:08:11,025 خونه ي زيبايي دارين 100 00:08:11,259 --> 00:08:12,293 ممنونم 101 00:08:12,560 --> 00:08:15,596 .لطفا خجالت نکشين هروقت خواستين ميتونين بياين به ديدنم 102 00:08:17,432 --> 00:08:18,733 به ديدنتون؟ - ...يعني - 103 00:08:18,966 --> 00:08:20,234 شما با کنت الاف زندگي نمي کنين؟ 104 00:08:20,836 --> 00:08:23,272 !زندگي؟ با کنت الاف؟ نه 105 00:08:23,572 --> 00:08:27,241 نه، نه نه نه .اون همسايه ي منه 106 00:08:44,952 --> 00:08:47,802 "ترجيح ميدم تو خيابون بخوابيم" 107 00:09:16,827 --> 00:09:18,797 .داخل شويد 108 00:09:28,140 --> 00:09:30,208 .کل روز رو که وقت ندارين، بياين داخل 109 00:09:34,145 --> 00:09:39,317 .خب، سلام سلام سلام 110 00:09:39,552 --> 00:09:43,755 .من کنت الاف عزيزتون هستم 111 00:09:45,158 --> 00:09:49,460 .به خونه ي زيباي من خوش اومدين 112 00:09:49,761 --> 00:09:54,433 .باشد که تسلي خاطر را در آن حس کنيد 113 00:09:56,068 --> 00:09:57,737 مانند لباسي از جنس پر 114 00:09:58,370 --> 00:10:02,541 :يا همان طور که يونانيان باستان مي گفتند 115 00:10:02,975 --> 00:10:04,443 Orphanis. . . 116 00:10:04,778 --> 00:10:06,746 . . .encribo. . . 117 00:10:07,214 --> 00:10:08,581 .يه چيزايي هم بعدش بود 118 00:10:08,881 --> 00:10:14,454 صدا کم کم زير مي شود .روي پاي راست تمام مي کنيم 119 00:10:14,688 --> 00:10:16,490 .و با ضربه ي آن يک چاله ايجاد مي شود 120 00:10:18,691 --> 00:10:22,896 ،دقيقا اون طوري که مي خواستم نشد .ولي در کل فهميدين جريان چيه 121 00:10:32,440 --> 00:10:35,075 ...عزيزم 122 00:10:37,846 --> 00:10:39,313 .ويولت 123 00:10:39,714 --> 00:10:41,483 .خوش بختم 124 00:10:45,053 --> 00:10:46,621 چه خبرا؟ 125 00:10:47,222 --> 00:10:49,791 .و شما بايد کلاوس باشيد 126 00:10:50,024 --> 00:10:53,095 .کلاوس جوان 127 00:10:54,562 --> 00:10:56,531 .نيم رخ چپت بهتر از اون سمته 128 00:10:58,534 --> 00:11:00,237 ...و 129 00:11:01,604 --> 00:11:03,438 اين ديگه چيه؟ 130 00:11:05,586 --> 00:11:07,588 "من ساني هستم" 131 00:11:06,175 --> 00:11:09,445 .ببخشيد، من به زبان ميمون ها صحبت نمي کنم 132 00:11:10,013 --> 00:11:11,047 موز ميخواي؟ 133 00:11:12,450 --> 00:11:14,037 "من ميمون نيستم" 134 00:11:13,315 --> 00:11:14,850 .ساني خواهر ماست 135 00:11:15,618 --> 00:11:19,956 .بايد بگيم که، شما سه نفر خيلي ناراحتين چرا اين طوره؟ 136 00:11:21,191 --> 00:11:22,958 چون پدر و مادرمون مردن 137 00:11:23,226 --> 00:11:26,963 .اوه، بله! البته .واقعا متاسفم 138 00:11:27,430 --> 00:11:29,699 .صبر کنيم، ميخوام صحنه رو از اول بريم 139 00:11:30,000 --> 00:11:32,970 ديالوگا رو دوباره برام بگين 140 00:11:33,436 --> 00:11:35,606 ...پدر و مادرمون 141 00:11:36,106 --> 00:11:37,008 مردن؟ 142 00:11:39,409 --> 00:11:40,710 !اوه، بله 143 00:11:40,712 --> 00:11:44,014 "!چه آدم اوسکلي" 144 00:11:44,015 --> 00:11:45,716 ...آقاي پو 145 00:11:47,618 --> 00:11:50,121 من اين يتيم هارو 146 00:11:50,420 --> 00:11:53,858 .مثل بچه هاي خودم تربيت خواهم کرد 147 00:11:54,626 --> 00:11:57,628 ."ممکنه بهش گفت:"بار" يا "فداکاري 148 00:11:57,862 --> 00:11:59,831 .امّا سخت در اشتباهيد 149 00:12:00,064 --> 00:12:01,934 .و بايد از خودتون خجالت بکشيد 150 00:12:02,166 --> 00:12:03,634 از اين فکر 151 00:12:07,773 --> 00:12:10,843 بگذريم، براي گرفتن ارث... يعني 152 00:12:11,410 --> 00:12:12,644 بچه ها کجا رو امضا کنم؟... 153 00:12:12,911 --> 00:12:18,182 شما پنج شنبه در دادگاه به طور رسمي قيم بودلرها ميشين 154 00:12:18,484 --> 00:12:21,287 و تا اون موقع بايد باهاشون چيکار کنم؟ 155 00:12:21,688 --> 00:12:22,655 ببخشيد؟ 156 00:12:23,590 --> 00:12:24,656 ...منظورم اينه که 157 00:12:24,890 --> 00:12:28,328 ورززش مي کنين؟ خيلي خوش هيکل هستين يعني، سالم 158 00:12:29,497 --> 00:12:31,932 خب... بهتره برگردم بانک 159 00:12:32,199 --> 00:12:35,300 نمي تونين يه چند دقيقه وايسين؟ 160 00:12:35,602 --> 00:12:38,037 و يه نوشيدني بخورين؟ 161 00:12:38,239 --> 00:12:40,141 .خب، فکر کنم بتونم - ((: پس باشه يه وقت ديگه - 162 00:12:40,407 --> 00:12:42,076 ...بچه ها، اگه چيزي خواستين ميتونين 163 00:12:42,309 --> 00:12:43,877 .اوه، نه. ما خوبيم. حال همه خوبه 164 00:12:44,111 --> 00:12:45,512 --هر سوالي داشتين 165 00:12:50,252 --> 00:12:52,720 ...متوجه هستم که کلبه ي درويشي من 166 00:12:52,920 --> 00:12:56,223 به زيبايي قصر بودلرها نيست 167 00:12:56,624 --> 00:12:59,694 ولي قراره به زودي يه پول خوبي گيرم بياد 168 00:12:59,895 --> 00:13:01,728 ...و مطمئنم که وقتي کار خونه رو تموم کنيم 169 00:13:02,397 --> 00:13:04,866 .خيلي قشنگ بشه 170 00:13:07,769 --> 00:13:09,738 ميخواين يه نگاه بندازيم؟ 171 00:13:11,406 --> 00:13:13,875 اين اتاق پذيراييه 172 00:13:14,576 --> 00:13:17,245 آشپزخونه :ميدونم به چي فکر ميکنين 173 00:13:17,579 --> 00:13:19,847 "اينجا به يه کم گرماي محبت نياز داره" 174 00:13:24,787 --> 00:13:26,956 اينجا اتاق سرگرميه 175 00:13:27,290 --> 00:13:29,658 .بهم گفتن که درست کردن سقف خيلي هم سخت نيست 176 00:13:29,892 --> 00:13:31,893 از بلندي که نمي ترسين، نه؟ 177 00:13:32,495 --> 00:13:35,564 !فکر کن، يه ميمون از بلندي بترسه 178 00:13:36,200 --> 00:13:38,668 تئاتر من 179 00:13:38,901 --> 00:13:40,570 .از اين طرف 180 00:13:42,738 --> 00:13:44,307 اون چيه اون بالا؟ 181 00:13:49,513 --> 00:13:50,948 ...برج 182 00:13:52,916 --> 00:13:55,184 ،که شما هيچ وقت 183 00:13:57,521 --> 00:14:00,325 و تحت هيچ شرايطي حق ندارين واردش بشين 184 00:14:08,199 --> 00:14:10,869 .و اين هم جاي خواب شماست؛ شب بخير 185 00:14:11,102 --> 00:14:13,771 ولي هنوز روزه - "ولي هنوز روزه" - 186 00:14:14,272 --> 00:14:15,940 ،نمي دونم که تا حالا متوجه شدين يا نه 187 00:14:16,206 --> 00:14:19,744 .ولي اولين قضاوت ها هميشه اشتباهند 188 00:14:20,478 --> 00:14:24,949 ،به عنوان مثال؛ کلاوس وقتي ساني به دنيا اومد .اصلا ازش خوشش نمي اومد 189 00:14:25,583 --> 00:14:29,454 ولي وقتي ساني شش هفته ش شد .به هيچ عنوان نمي شد اون دوتا رو از هم جدا کني 190 00:14:29,721 --> 00:14:34,992 که اينجا يعني ساعتها با هم بازي پرت کردن و گاز گرفتن" رو انجام مي دادن" 191 00:14:35,394 --> 00:14:36,996 ،ولي در مورد کنت الاف 192 00:14:37,328 --> 00:14:39,965 !يتيما 193 00:14:40,399 --> 00:14:41,966 .قضاوت اوليه ي بچه ها درست بود 194 00:14:42,902 --> 00:14:45,671 ..هر روز صبح، کنت الاف به بچه ها دستور مي داد تا 195 00:14:45,905 --> 00:14:48,675 تعداد زيادي کارهاي افتضاح انجام بدن 196 00:14:48,909 --> 00:14:52,845 بعد از اون هم به اتاق اسرار آميزش توي برج خونه مي رفت 197 00:15:00,687 --> 00:15:03,923 .و با اين که وضعيت فعلي بچه ها خيلي ناگوار بود 198 00:15:04,658 --> 00:15:05,959 تازه قرار بود بدتر هم بشه 199 00:15:08,062 --> 00:15:10,664 و بعد فهميدم که اون دخترا زرنگي کردن ... و کليه م رو دزديدن 200 00:15:10,897 --> 00:15:12,365 !نه - جدي ميگي؟ - 201 00:15:12,567 --> 00:15:15,469 فکر کنين چقدر تعجب کرده بودم 202 00:15:16,704 --> 00:15:19,673 .اينا گروه نمايشي منن، يتيما 203 00:15:19,974 --> 00:15:21,942 .گروه نمايشي من، اينا يتيمان 204 00:15:22,276 --> 00:15:23,544 .به نظر پولدار نميان 205 00:15:25,279 --> 00:15:27,381 .آدماي کوچولوي زشتين 206 00:15:32,187 --> 00:15:35,057 بايد شما ها الان تو آشپزخونه باشين .و براي ما شام آماده کنين 207 00:15:35,691 --> 00:15:36,692 شام؟ 208 00:15:36,991 --> 00:15:39,460 آره، يه واژه ي فرانسوي براي عده ي غذايي که در غروب خورده ميشه 209 00:15:43,432 --> 00:15:45,900 پشت برگه ست. کاغذ رو بچرخون 210 00:15:48,804 --> 00:15:50,739 بايد ساعت 8 توي اتاق غذاخوري برامون شام رو سرو کنين 211 00:15:50,939 --> 00:15:53,409 و توقع داريم که وقت تمرين نمايشمون صدايي ازتون در نياد 212 00:15:53,710 --> 00:15:56,645 ولي ما تا حالا هيچ وقت آشپزي نکرديم - !ساعت هفت و نيمه - 213 00:15:56,912 --> 00:15:57,813 8! سر ساعت 214 00:16:16,667 --> 00:16:18,435 .پاستا درست مي کنيم 215 00:16:18,668 --> 00:16:22,373 .خب، بياين تمرين رو شروع کنيم 216 00:16:24,675 --> 00:16:25,943 ،حالا 217 00:16:26,977 --> 00:16:28,780 کي نقش خوش تيپ ترين کنت دنيا رو بازي مي کنه؟ 218 00:16:37,889 --> 00:16:39,825 مي شه شما بازي کنين، آقا؟ 219 00:16:40,826 --> 00:16:41,993 .اوه، باشه 220 00:16:42,326 --> 00:16:45,864 ميدونستي "پاستا پوتانسکا" به ايتاليايي يعني پاستا با مواد خيلي کم؟ 221 00:16:46,197 --> 00:16:47,365 .خوبه 222 00:16:48,701 --> 00:16:49,869 .ساني، درشو باز کن 223 00:16:50,665 --> 00:16:51,965 "دارمش" 224 00:16:51,736 --> 00:16:54,072 .يه ديگ لازم داريم - .ديگ نداريم - 225 00:16:54,306 --> 00:16:56,808 و يه صافي - .صافي هم نداريم - 226 00:16:58,311 --> 00:16:59,277 ممنون 227 00:17:00,278 --> 00:17:01,546 خواهش مي کنم 228 00:17:01,547 --> 00:17:02,615 .و يه ماهيتابه 229 00:17:02,949 --> 00:17:06,819 اين يه قطعه س که دوست دارم اسمشو بذارم "صندلي الکتريکي" 230 00:17:12,359 --> 00:17:15,361 فکر کنم شما بايد خودتون رو نشون بدين 231 00:17:16,362 --> 00:17:17,963 کسي اونجا هست؟ 232 00:17:21,368 --> 00:17:23,437 .اينم از صافي، عالي شد 233 00:17:23,670 --> 00:17:24,938 ساني، ديگ چي شد؟ 234 00:17:28,608 --> 00:17:33,479 .ساني، اون که ديگ نيست .خلط دونيه 235 00:17:33,780 --> 00:17:36,249 خلط دوني؟ يعني توش تف مي کنن؟ 236 00:17:38,085 --> 00:17:39,153 .دو بار مي شوريمش 237 00:17:42,490 --> 00:17:43,558 خب؟ 238 00:17:43,893 --> 00:17:45,759 .خوب شده، خيلي خوب شده 239 00:17:45,994 --> 00:17:46,960 برم ببينم چقدر وقت داريم 240 00:17:47,595 --> 00:17:50,265 بياين بريم به دوران ما قبل تاريخ 241 00:17:50,597 --> 00:17:53,768 .وقتي که دايناسورها بر زمين فرمانروايي مي کردند 242 00:18:07,550 --> 00:18:10,019 بودلرهاي يتيم به ميز پذيرش مراجعه فرمايند 243 00:18:10,286 --> 00:18:12,253 بودلرهاي يتيم به ميز پذيرش مراجعه فرمايند 244 00:18:24,800 --> 00:18:25,836 چي مي خواين؟ 245 00:18:26,502 --> 00:18:28,338 شام حاضره 246 00:18:31,807 --> 00:18:32,875 پوتانسکا 247 00:18:33,276 --> 00:18:34,578 با من بودي؟ 248 00:18:35,111 --> 00:18:38,248 .نه، پاستا با سس پوتانسکا درست کرديم 249 00:18:38,515 --> 00:18:40,182 پس روست بيف کجاست؟ 250 00:18:40,984 --> 00:18:42,452 روست بيف؟ 251 00:18:42,987 --> 00:18:44,588 بيف، آره. روست بيف 252 00:18:45,490 --> 00:18:48,759 به سوئدي يعني گوشت گوسفندي که سرخ شده باشه 253 00:18:50,327 --> 00:18:52,996 .ولي شما به ما نگفتين روست بيف مي خواين 254 00:18:57,503 --> 00:19:02,240 ...مي دوني، تو دنيا کلي يتيم بدبخت هست 255 00:19:02,473 --> 00:19:05,009 که حاضرن با خوش حالي از اقيانوسي پر از سوزن ...عبور کنن تا 256 00:19:05,244 --> 00:19:10,414 .در سايه ي بلند موفقيت هاي من زندگي کنن 257 00:19:10,948 --> 00:19:12,918 ولي من به اونا اهميتي نمي دم 258 00:19:13,551 --> 00:19:16,220 ...من تصميم گرفتم درهاي قلبم رو 259 00:19:16,688 --> 00:19:19,957 ...به شما دو بچه ي نازنين 260 00:19:20,359 --> 00:19:22,427 .و خواهر زشتتون باز کنم... 261 00:19:22,661 --> 00:19:26,097 و در برابرش تنها چيزي که ازتون ميخوام اينه که .هرکاري رو که ازتون ميخوام تمام و کمال انجام بدين 262 00:19:26,299 --> 00:19:30,436 .در حالي که من از ارث بزرگتون لذت مي برم 263 00:19:30,903 --> 00:19:33,272 !نه - ...چرا، تو جونور کوچولوي - 264 00:19:34,479 --> 00:19:36,786 ".بکش کنار جونور زشت" 265 00:19:37,650 --> 00:19:39,380 "!محکم تر گازت مي گيرما" 266 00:19:40,080 --> 00:19:41,580 "منو مسخره نکن" 267 00:19:47,280 --> 00:19:49,380 "انگار ويوونه شدي" 268 00:19:48,789 --> 00:19:52,859 .وقتش شده که شما بچه ها يه کم احترام ياد بگيرين 269 00:19:53,126 --> 00:19:54,194 !بذارش زمين 270 00:19:56,996 --> 00:19:58,565 !هيولا 271 00:20:01,937 --> 00:20:04,171 .همه تون ديدين، پسره افتاد 272 00:20:04,405 --> 00:20:06,874 .تا وقتي ويولت 18 سالش بشه يه سنتم گيرت نمياد 273 00:20:07,541 --> 00:20:09,310 اِ، جدّي؟ 274 00:20:09,911 --> 00:20:10,811 کي گفته؟ 275 00:20:11,112 --> 00:20:12,580 .قانون، يه نگاهي بهش بنداز 276 00:20:12,813 --> 00:20:15,182 همين الان به آقاي پو زنگ مي زنيم .و باهاش صحبت مي کنيم 277 00:20:23,325 --> 00:20:24,593 واقعا؟ 278 00:20:27,429 --> 00:20:30,030 !واقعا براتون متاسفم، بچه ها 279 00:20:33,235 --> 00:20:35,137 خب، کجا بوديم؟ 280 00:20:35,872 --> 00:20:37,206 حالت خوبه؟ 281 00:20:37,440 --> 00:20:38,907 .نه 282 00:20:42,645 --> 00:20:43,913 کلاوس، چي کار داري مي کني؟ 283 00:20:44,179 --> 00:20:46,149 .دارم ميرم - کجا ميري؟ - 284 00:20:46,383 --> 00:20:47,618 خونه 285 00:20:48,183 --> 00:20:50,219 .حالا اين جا خونه ي ماست 286 00:20:52,655 --> 00:20:54,323 .اينجا خونه نيست 287 00:20:54,857 --> 00:20:57,425 خونه جاييه که توش شبا پدر و مادرت .بهت شب به خير بگن 288 00:20:57,760 --> 00:20:59,162 بهت دوچرخه سواري ياد بدن 289 00:20:59,496 --> 00:21:02,565 يا تو روز اول مدرسه همراهيت کنن 290 00:21:02,799 --> 00:21:05,102 .اينجا خونه نيست 291 00:21:08,907 --> 00:21:10,707 اونا چطور تونستن اين کارو با ما بکنن؟ 292 00:21:10,941 --> 00:21:12,075 .آدماي بدين 293 00:21:12,644 --> 00:21:14,678 نه، مامان و بابا رو ميگم 294 00:21:14,913 --> 00:21:16,480 !کلاوس - چيه؟ - 295 00:21:16,713 --> 00:21:19,715 ويولت، ميدونم تو هم بهش فکر کردي، چطور تونستن؟ 296 00:21:20,018 --> 00:21:21,619 يعني هيچ فکري به حال ما نکرده بودن؟ 297 00:21:21,920 --> 00:21:23,988 خب، شايد يه فکرايي داشتن 298 00:21:24,823 --> 00:21:26,790 آره، مي بينم 299 00:21:34,666 --> 00:21:37,702 اون موقع رو يادته که مامان و بابا رفته بودن اروپا؟ 300 00:21:38,736 --> 00:21:41,907 و ما فکر کرديم ما رو تنها گذاشتن، چون حتي برامون يادداشت هم نذاشته بودن؟ 301 00:21:42,141 --> 00:21:43,808 و بعد فهميديم که يه نامه ي طولاني برامون گذاشته بودن 302 00:21:44,043 --> 00:21:45,311 و نامه هه بين نامه ها گم شده بود 303 00:21:45,544 --> 00:21:49,014 يادته که چقدر به خاطر فکر بد کردن راجع به مامان و بابا ناراحت شديم؟ 304 00:21:50,583 --> 00:21:51,716 اينم مثل همونه 305 00:21:52,952 --> 00:21:54,320 .نه، نيست 306 00:21:55,254 --> 00:21:56,455 چرا؟ 307 00:21:58,792 --> 00:22:02,661 .چون اونا نرفتن اروپا .ديگه هيچ وقت بر نمي گردن 308 00:22:09,903 --> 00:22:14,006 فکر کردي ممکنه اينجا اون احساسي که خونه ي خودمون داشتيم رو دوباره حس کنيم؟ 309 00:22:27,623 --> 00:22:29,090 "مکان امن" 310 00:22:29,422 --> 00:22:34,695 کلمه اي که اينجا يعني "جايي کوچک و امن در دنيايي پر از دردسر" 311 00:22:35,930 --> 00:22:40,902 مثل يک آبادي در يک بيابان يا يک جزيره در دريايي طوفاني 312 00:22:41,235 --> 00:22:43,938 بودلرها از غروبشان در مکان امني که خودشان ساخته بودند لذت بردند 313 00:22:45,339 --> 00:22:49,710 ولي ته دلشان مي دانستند که دنياي پر از دردسر همين بيرون منتظرشان است 314 00:22:49,945 --> 00:22:53,749 دنيايي که متاسفانه بايد بگم، در دو کلمه ي ناراحت کننده خلاصه مي شد 315 00:22:54,083 --> 00:22:55,917 .سرپرستي واگذار شد 316 00:22:58,787 --> 00:23:02,356 .ممنون، عالي جناب .از کار با شما خوش حال شدم 317 00:23:09,431 --> 00:23:13,870 بچه ها، من داشتم راجع به موقعيتمون .فکر مي کردم 318 00:23:14,102 --> 00:23:19,274 .و فهميدم که رفتارم کمي "سرد" بوده 319 00:23:19,609 --> 00:23:21,879 ...لغتي که اينجا يعني 320 00:23:22,111 --> 00:23:23,412 خودِ شيطون 321 00:23:23,713 --> 00:23:26,182 بد گفتي، ولي بازم عادلانه بود 322 00:23:26,750 --> 00:23:29,420 ،ولي حالا که يه خانواده شديم .مي تونم براتون جبران کنم 323 00:23:29,653 --> 00:23:32,789 .من مي تونم تبديل به بهترين پدر بشم 324 00:23:33,156 --> 00:23:35,492 .مي دونم .الان وايميسم يه چيزي براتون بخرم 325 00:23:40,232 --> 00:23:41,798 .نوشابه، نوشابه، موز 326 00:23:42,941 --> 00:23:43,941 "بخواب بابا" 327 00:23:44,235 --> 00:23:45,402 حلّه 328 00:24:05,090 --> 00:24:09,060 ويولت، قفلاي در چي شدن؟ 329 00:24:16,636 --> 00:24:20,372 سلام، من در حال يک مسافرت بين شهري ...کاملا به دور از خلاف با بچه هام هستم 330 00:24:23,142 --> 00:24:24,778 اون ساعت دقيقه؟ 331 00:24:30,917 --> 00:24:32,485 اين ديگه چيه؟ 332 00:24:33,520 --> 00:24:35,589 .فکر کنم يه برنامه ي زماني باشه 333 00:24:56,144 --> 00:25:00,681 .با طعم کيوي و هندونه، دوست دارم 334 00:25:11,827 --> 00:25:12,961 !برين 335 00:25:18,701 --> 00:25:21,270 !کليدا رو برداشته - .همه ي دگمه ها رو امتحان کن - 336 00:25:36,252 --> 00:25:37,686 .کنت الاف؟ سلام، پو هستم 337 00:25:37,920 --> 00:25:40,823 تماس گرفتم که راجع به سوالتون در مورد ارثيه .باهاتون صحبت کنم 338 00:25:41,124 --> 00:25:42,825 !آقاي پو، خدا رو شکر - شما؟ - 339 00:25:43,126 --> 00:25:44,995 ،ويولت بودلر هستم .ما توي ماشين کنت الافيم 340 00:25:45,227 --> 00:25:46,997 ،اوه، سلام ويولت پس خود کنت الاف کجاست؟ 341 00:25:47,264 --> 00:25:48,331 ...الان اينجا نيست، ولي 342 00:25:48,632 --> 00:25:50,499 خودت داري رانندگي مي کني؟ 343 00:25:50,766 --> 00:25:53,502 --نه، ما !ماشين روي ريله، و قطار هم داره مياد 344 00:25:53,770 --> 00:25:58,209 .متاسفم ويولت، صدات نمياد .دارم از کنار يه قطار رد مي شم 345 00:25:58,475 --> 00:26:00,644 !الانه که با قطار تصادف کنيم 346 00:26:00,877 --> 00:26:04,347 .آها، درسته قطار .صداي قطار نمي ذاره چيزي بشنوم 347 00:26:04,582 --> 00:26:07,851 .هر وقت رسيدم بانک بهتون زنگ مي زنم .خداحافظ 348 00:26:13,591 --> 00:26:18,161 ،کلاوس، تو راجع به قطار تاب خوندي حالا چي کار کنيم؟ 349 00:26:24,936 --> 00:26:26,203 .سوئيچ ريل 350 00:26:26,537 --> 00:26:27,672 !اوناهاش 351 00:26:31,443 --> 00:26:32,511 .خيلي دوره 352 00:26:32,811 --> 00:26:35,680 .بايد يه چيزي باشه که بتونيم بکِشيم 353 00:26:35,913 --> 00:26:38,817 اينجا که چيزي نيست - .هميشه يه چيزي هست - 354 00:26:40,819 --> 00:26:42,689 .ساني، کله ي اون جنّه رو بکن 355 00:26:42,817 --> 00:26:43,617 !آخ جون 356 00:27:17,892 --> 00:27:18,959 .سريع، دوباره بکشش 357 00:27:25,599 --> 00:27:27,469 !ويولت - .دارمش - 358 00:27:27,801 --> 00:27:29,404 .نمي خواستم هلت کنم 359 00:27:35,710 --> 00:27:37,312 اي ول - .ممنون، بکش - 360 00:28:38,643 --> 00:28:43,514 آقاي پوي عزيز، نمي تونيم مثل .دوتا مرد معقول راجع به موضوع حرف بزنيم 361 00:28:43,748 --> 00:28:45,116 .متاسفم، کنت الاف 362 00:28:45,350 --> 00:28:47,318 ...اين که گذاشتين بچه اي به سن ساني رانندگي کنه 363 00:28:47,552 --> 00:28:48,620 نشون مي ده که نمي تونين .پدر خوبي باشين 364 00:28:48,853 --> 00:28:49,888 .اون سعي کرد ما رو بکشه 365 00:28:50,121 --> 00:28:53,390 ،ديگه بزرگنمايي نکن کلاوس .ماشين حتي تو دنده هم نبود 366 00:28:54,226 --> 00:28:58,898 مي تونم يه دقيقه تنها با بچه ها باشم؟ 367 00:29:03,568 --> 00:29:04,937 .خداحافظ، بچه ها 368 00:29:05,571 --> 00:29:07,072 .خوش گذشت 369 00:29:07,374 --> 00:29:09,141 .هر جا که برين، دنبالتون ميام 370 00:29:09,375 --> 00:29:12,344 .هر کاري بکنين، پيداتون مي کنم 371 00:29:12,812 --> 00:29:15,381 .خدا بيامرتتون 372 00:29:20,787 --> 00:29:22,454 .ببرشون، آقاي پو 373 00:29:23,889 --> 00:29:26,158 .قبل از اين که اشکام سرازير بشن ببرشون 374 00:29:27,395 --> 00:29:28,963 ...شکست دادن يه شرور بي استعداد 375 00:29:29,296 --> 00:29:32,399 ممکن بود براي سه تا يتيم باهوش کار يه روز باشه 376 00:29:32,833 --> 00:29:35,069 ...ولي بودلرها پيروزيشان را در حين رفتن 377 00:29:35,303 --> 00:29:37,905 .به خانه ي جديدشان جشن گرفتند 378 00:29:38,205 --> 00:29:40,374 .چيزي که به سمتش مي رفتند مشخص نبود 379 00:29:40,640 --> 00:29:42,810 .ولي آنها هوشيارانه خوش بين بودند 380 00:29:43,044 --> 00:29:46,080 و با خود مي گفتند که قيم جديدشان .بهتر از قيم قبليشان خواهد بود 381 00:29:46,347 --> 00:29:49,983 يا حداقل سعي نمي کرد آنها را .زير قطار له کند 382 00:29:56,523 --> 00:29:59,594 مي دونين ايشون چه جور دانش مندي هستن؟ 383 00:29:59,827 --> 00:30:02,396 .نه نمي دونم، سرم تو کاراي شما بود 384 00:30:02,631 --> 00:30:03,799 .وقت نداشتم باهاش گپ بزنم 385 00:30:04,067 --> 00:30:05,301 !سلام 386 00:30:06,033 --> 00:30:09,837 .اوه، خداي من 387 00:30:10,138 --> 00:30:12,941 .نگاش کن، تو بايد ويولت باشي 388 00:30:13,176 --> 00:30:15,344 .منو يادته؟ فکر نکنم يادت باشه 389 00:30:15,577 --> 00:30:17,613 .اون موقع خيلي کوچولو بودي 390 00:30:17,946 --> 00:30:21,117 .و کلاوس، من هيچ وقت تو رو نديدم --حالت چطو 391 00:30:21,850 --> 00:30:24,953 ،چه دست محکمي .مثل يه مار پيتون برمه اي مي موني 392 00:30:25,288 --> 00:30:30,561 .و ساني، ساني عزيزم .خيلي شبيه مادرتي 393 00:30:31,060 --> 00:30:34,530 خيلي ممنونم، آقاي پو .از اينجا به بعد خودم مي برمشون 394 00:30:35,265 --> 00:30:37,034 .اوه، شايد بهتر باشه بيام تو 395 00:30:37,267 --> 00:30:38,735 .اوه، با کمال ميل 396 00:30:39,570 --> 00:30:41,337 ...بايد کمکمون کني کرمارو از توي روده ي 397 00:30:41,572 --> 00:30:43,339 .مارهاي بوآي چسبناک در بايريم 398 00:30:44,007 --> 00:30:47,043 ...بچه ها، هر وقت کارم داشتين 399 00:30:47,278 --> 00:30:50,714 .بهم تلفن يا فکس بزنيد 400 00:30:50,981 --> 00:30:52,081 .روز خوش 401 00:30:56,120 --> 00:30:58,088 خب، از شرش خلاص شديم، مگه نه؟ 402 00:30:58,390 --> 00:31:01,525 .بياين تو، بياين تو .وقت نداريم، بايد وسايلمونو جمع کنيم 403 00:31:02,726 --> 00:31:03,894 جمع کنيم؟ 404 00:31:06,363 --> 00:31:07,398 گفتين "جمع" کنيم؟ 405 00:31:07,631 --> 00:31:10,901 اوه بله، بايد تمام .تجهيزات رو جمع کنيم 406 00:31:11,335 --> 00:31:13,705 .بغدم لوازم ضروري مثل لباس 407 00:31:13,939 --> 00:31:16,408 و بعد بايد تمام مارهايي رو که با خودمون .مي بريم علامت بزنيم 408 00:31:16,641 --> 00:31:17,710 کجا ببريم؟ 409 00:31:17,943 --> 00:31:20,044 اوه، يادم رفت بگم داريم مي ريم پرو؟ 410 00:31:20,279 --> 00:31:22,615 نه - .بله، داريم ميريم پرو - 411 00:31:22,849 --> 00:31:26,051 فردا صبح ميريم، هيجان انگيز نيست؟ - 412 00:31:26,352 --> 00:31:27,753 .اين راهرو به سمت سالن خزندگان ميره 413 00:31:30,489 --> 00:31:33,426 .به کلبه ي درويشي من خوش اومدين 414 00:31:33,860 --> 00:31:36,429 شما بچه ها چيزي درباره ي مارها مي دونين؟ 415 00:31:37,163 --> 00:31:38,764 .يه چيزايي تو کتابا خوندم 416 00:31:39,197 --> 00:31:40,933 .نه، نه خيلي 417 00:31:41,666 --> 00:31:45,738 خب، يه چيزايي اينجا هست که توي .کتابا نوشته نشده 418 00:31:46,873 --> 00:31:51,444 ،وايسين رفيق بزرگمونو بذارم سر جاش .بغد ميام و شما رو به بقيه ي دوستام معرفي مي کنم 419 00:31:52,378 --> 00:31:53,779 ...بياين اينجا 420 00:31:54,015 --> 00:31:55,283 !اون يه مار کبراي دو سره 421 00:31:55,516 --> 00:31:57,450 .آفرين، درست گفتي 422 00:31:57,684 --> 00:31:59,153 نره يا ماده؟ 423 00:31:59,586 --> 00:32:01,922 .نمي دونم والّا .گفتم بپرسم بي ادبي ميشه 424 00:32:02,524 --> 00:32:06,093 .و اينم وزغ سه چشم تبتيه 425 00:32:06,327 --> 00:32:09,697 .دائم در حال قورقور کردنه 426 00:32:10,131 --> 00:32:13,934 و حالا بچه ها، آماده شين تا آخرين .کشف من رو ببينيد 427 00:32:14,168 --> 00:32:18,939 توي تانزانيا پيداش کردم، يکي از .مرگبار ترين نوع افعي هاست 428 00:32:19,642 --> 00:32:24,212 احتمالا من و دستيارم، گوستاو بايد تنها کساني باشيم که تا بحال ديديمش 429 00:32:50,974 --> 00:32:54,444 .اوه، ببخشيد، تسمه ي ماشين تحريرم گير کرد 430 00:32:54,678 --> 00:32:56,645 .وايسين تا درستش کنم 431 00:32:58,415 --> 00:32:59,381 .آها 432 00:32:59,582 --> 00:33:00,516 .بفرماييد 433 00:33:00,850 --> 00:33:01,984 ،حالا 434 00:33:02,719 --> 00:33:03,820 کجا بودم؟ 435 00:33:04,121 --> 00:33:06,791 اوه؛ بله، حمله ي افعي مرگبار 436 00:33:08,125 --> 00:33:11,193 .نگران نباش کوچولو، طوريت نمي شه 437 00:33:11,428 --> 00:33:14,097 .عمرا نمي تونه بهت صدمه بزنه 438 00:33:14,465 --> 00:33:17,602 افعي مرگبار" نمي تونه صدمه بزنه؟" 439 00:33:17,834 --> 00:33:19,536 نه، نه، نه، نه 440 00:33:21,638 --> 00:33:23,106 .خيلي مهربونه 441 00:33:23,441 --> 00:33:25,910 ...يکي از بي آزارترين و مهربون ترين موجودات 442 00:33:26,144 --> 00:33:27,411 .در بين حيواناته 443 00:33:27,645 --> 00:33:28,746 .اسمش يه اسم بي مسمّا ست 444 00:33:28,980 --> 00:33:32,316 ...اين اسم رو روش گذاشتم که حال اون آدماي مغرور 445 00:33:32,550 --> 00:33:34,520 .توي جامعه ي خزنده شناسا رو بگيرم 446 00:33:34,785 --> 00:33:37,521 عمو مونتي، چرا داريم ميريم پرو؟ 447 00:33:37,990 --> 00:33:39,758 ...همين امروز صبح داشتم فکر مي کردم که 448 00:33:40,057 --> 00:33:42,227 چه طور مي تونيم با هم بريم خارج از شهر؟ 449 00:33:42,494 --> 00:33:45,930 و "پرو" به ذهنم رسيد اونجا هم مار هست، مگه نه؟ 450 00:33:46,164 --> 00:33:48,633 ولي چرا بايد بريم خارج از شهر؟ 451 00:33:50,303 --> 00:33:54,239 ويولت، مي دوني مارها بيشتر از اوني که تو ازشون مي ترسي، از تو مي ترسن؟ 452 00:33:55,674 --> 00:33:57,142 .بعضيا مي دونن 453 00:33:57,976 --> 00:34:00,412 ،يه مار وقتي احساس خطر مي کنه 454 00:34:00,647 --> 00:34:03,882 .به يه جاي آروم، امن و پرت ميره 455 00:34:04,983 --> 00:34:10,023 .يه جاي امن که توش بتونه از خطر دور باشه 456 00:34:11,959 --> 00:34:13,593 .به خاطر همين پرو رو انتخاب کردم 457 00:34:17,998 --> 00:34:20,401 صبر کن، اون تلسکوپ چيه؟ --جفت همينو تو کشوي پدرم 458 00:34:20,634 --> 00:34:22,401 .بعدا وقت براي گپ زدن پيدا مي کنيم 459 00:34:22,636 --> 00:34:25,406 ،ولي حالا، من به يه مخترع احتياج دارم 460 00:34:25,639 --> 00:34:26,941 و يه محقق 461 00:34:27,174 --> 00:34:28,809 .و يه نفر که گاز بگيره 462 00:34:29,408 --> 00:34:29,730 همچين آدمايي مي شناسين؟ 463 00:34:31,708 --> 00:34:34,760 "دندوناي من در خدمتتونن، قربان" 464 00:34:37,652 --> 00:34:42,156 ¶بالاي کوههاي هايلند و پايين رود تِي¶ 465 00:34:43,491 --> 00:34:48,662 ¶باني جورج کمپل با اسبش بيرون رفت¶ 466 00:34:49,663 --> 00:34:54,669 ¶زين کرد و رام کرد خيلي قشنگ اسب سواري مي کرد¶ 467 00:34:55,571 --> 00:35:00,475 ¶اسب خوبش به خونه برگشت ولي خودش هيچ وقت نيومد¶ 468 00:35:02,844 --> 00:35:06,482 پتونيا، راجع به اين چي بهت گفته بودم؟ 469 00:35:06,683 --> 00:35:08,985 ...فکر مي کنه من گاوم، مي دوني 470 00:35:09,819 --> 00:35:14,591 اين آهنگو يادم مياد، انگار پدر و مادرم برامون مي خوندنش 471 00:35:14,824 --> 00:35:17,926 .بله، حتما خوندن، همونطور که من خوندم 472 00:35:18,162 --> 00:35:20,631 شما بچه داشتين؟ - .اوه، بله - 473 00:35:21,330 --> 00:35:23,700 .و زن، و خونه 474 00:35:25,435 --> 00:35:26,502 .تا موقع آتيش سوزي 475 00:35:27,937 --> 00:35:29,205 آتيش سوزي؟ 476 00:35:30,707 --> 00:35:33,710 احتمالا من بهتر از هر کسي .وضعيت شما رو درک مي کنم 477 00:35:35,245 --> 00:35:36,813 .ولي همه چي درست مي شه 478 00:35:37,346 --> 00:35:41,852 قراره پيش آدمايي باشيم که ما رو درک کنن .آدمايي که مثل خودمون باشن 479 00:35:42,353 --> 00:35:44,521 ...مردمي که از بچه هاي تکي که 480 00:35:44,722 --> 00:35:50,028 مي تونن بخونن و اختراع کنن و گاز بگيرن .قدرداني مي کنن 481 00:35:52,464 --> 00:35:55,533 عمو مونتي، چرا داري اين کارا رو براي ماها مي کني؟ 482 00:35:57,268 --> 00:35:59,370 .خب خانواده همينه ديگه 483 00:36:00,238 --> 00:36:03,674 .و به اين ترتيب بچه هاي بودلر به پرو رفتند 484 00:36:03,908 --> 00:36:05,611 و با هم ديگه ماجراهاي فوق العاده اي .رو پشت سر گذاشتند 485 00:36:05,845 --> 00:36:09,181 .اونم با قيم خوب و مهربونشون 486 00:36:09,914 --> 00:36:11,883 .پايان 487 00:36:13,719 --> 00:36:16,388 با تمام وجود دلم مي خواست .اينا کلماتي بودن که تايپ مي کردم 488 00:36:16,722 --> 00:36:20,993 اوه، همه چيزمو مي دادم تا بگم .که داستان همين جا تموم مي شه 489 00:36:21,227 --> 00:36:23,896 ،ولي افسوس که در وظيفه ي من ...وقتي که پايان خوشي اتفاق نيفتاده 490 00:36:24,096 --> 00:36:27,399 .پايان خوش هم در کار نيست ...من بايد حقايق زندگي بودلرهاي يتيم رو 491 00:36:27,634 --> 00:36:30,737 .گزارش بدم 492 00:36:31,771 --> 00:36:33,606 ...و با اينکه دردناکه، بايد اعتراف کنم که 493 00:36:33,839 --> 00:36:37,610 .دردسرهاي بچه ها تازه شروع شده بود 494 00:36:37,845 --> 00:36:40,914 .و با اين دو نت موسيقي، واقعا شروع شد 495 00:36:56,164 --> 00:36:57,430 .سلام 496 00:36:57,664 --> 00:37:02,270 .من با دکتر مونتگومري مونتگومري کار دارم 497 00:37:04,071 --> 00:37:07,575 .من استفانو، مرد ايتاليايي هستم 498 00:37:07,941 --> 00:37:13,214 و اومدم تا توي تحقيقش تا جايي که مي تونم ،کمکش کنم 499 00:37:13,448 --> 00:37:17,585 ،کارهاشو آسون کنم .و بر کاهاش نظارت کنم 500 00:37:17,820 --> 00:37:19,288 .تو کنت الافي 501 00:37:24,527 --> 00:37:27,896 چرا بايد يه همچين حرفي بزني؟ 502 00:37:28,463 --> 00:37:32,135 .من تا حالا همچين آدمي نديدم 503 00:37:32,468 --> 00:37:34,803 ،ولي اگرم ديده بودم 504 00:37:35,004 --> 00:37:39,609 .مطمئن بودم که قيافه ش با من فرق مي کرد 505 00:37:40,009 --> 00:37:42,145 .تو الافي، و ما هم قرار نيست راهت بديم 506 00:37:48,219 --> 00:37:52,822 پس، شايد بايد فرضيه هاتون رو .دوباره ارزيابي کنين 507 00:37:53,556 --> 00:37:57,528 به هر حال، اينم از دليل اين که چرا نبايد با چاقو دويد 508 00:37:57,761 --> 00:38:00,297 .نصيحتهاي خوبي مي کنين، آقاي اسفانو 509 00:38:00,498 --> 00:38:03,099 .چه بد شد، منو در حال نصيحت ديدين 510 00:38:03,399 --> 00:38:06,303 .و دستت درد نکنه که اين قدر زود اومدي 511 00:38:06,604 --> 00:38:08,171 .اصلا موردي نداره 512 00:38:08,406 --> 00:38:12,276 .دستيار قبليم، گوستاو مريض شده .يه ساعت پيش زنگ زد و گفت نمياد 513 00:38:12,510 --> 00:38:14,979 .خيلي دلش مي خواست پيش شما باشه 514 00:38:18,617 --> 00:38:20,484 .خدا رو شکر که شما در دسترس بودين 515 00:38:20,752 --> 00:38:25,624 ،خب، اگه موردي نداشته باشه .بايد بگم که من طرفدارتونم 516 00:38:25,891 --> 00:38:29,127 کار شما در مورد مارهاي آبي ..."توي "آکواريوم مونتري بِي 517 00:38:29,326 --> 00:38:32,496 .عميقا توي تحقيقات من تاثير گذاشته 518 00:38:36,134 --> 00:38:38,637 .حيوون خيلي فّراريه 519 00:38:38,970 --> 00:38:44,242 --شايد بهتر باشه - .من خودم يه چهل وسه... هفتصد باري گزيده شدم - 520 00:38:44,811 --> 00:38:46,246 .عموما هم روي صورت 521 00:38:46,445 --> 00:38:49,414 منتها صورتم رو جراحي کردم که خوب شده 522 00:38:49,715 --> 00:38:51,217 .ولي فکر کنم جراحا خيلي خوب کار کرده بودن 523 00:38:51,450 --> 00:38:54,720 .هرچند، سيبيلم يه کمي کج شده 524 00:38:55,682 --> 00:38:57,332 "امکان نداره اين حرفا رو باور کني" 525 00:38:57,925 --> 00:39:01,294 ببخشيد، مي شه بچه ها کمکم کنن تا وسايلمو بيارم؟ 526 00:39:01,562 --> 00:39:04,665 چون اعصاب سمت چپ بدنم .يه کم مشکل دار شدن 527 00:39:04,932 --> 00:39:06,567 --البته، بچه ها - --ولي، عمو مونتي - 528 00:39:06,900 --> 00:39:10,971 لطفا، با مهمونمون بي ادب نباشين 529 00:39:11,305 --> 00:39:12,473 .حالا، برين 530 00:39:13,808 --> 00:39:15,175 چه نقشه اي تو سرشه؟ 531 00:39:15,374 --> 00:39:16,376 .نمي دونم 532 00:39:16,643 --> 00:39:21,015 ،البته، وقتي يه شرورِ بدنام وارد ميشه .ديگه لحظات خوبي باقي نمي مونه 533 00:39:21,216 --> 00:39:23,183 ،ولي وقت برگشت الاف 534 00:39:23,384 --> 00:39:26,888 دقيقا وقتي که دکتر مونتگومري مي خواست ...براي بچه ها رازها رو فاش کنه 535 00:39:27,120 --> 00:39:29,790 .بيشتر از حد تحمل کلاوس بود 536 00:39:30,024 --> 00:39:31,292 .ويولت، گوش کن 537 00:39:31,760 --> 00:39:35,028 تلسکوپ مونيت رو ديدي؟ .من جفت همونو تو کشوي پدر ديدم 538 00:39:35,864 --> 00:39:38,800 .حتما اتفاقي بوده، کلاوس - .ويولت، نه - 539 00:39:39,034 --> 00:39:40,903 .هر اتفاقي يه دليلي داره 540 00:39:41,136 --> 00:39:44,405 .بچه ها خيلي براي سفرمون به پرو کمک مي کنن 541 00:39:44,606 --> 00:39:46,040 تا حالا با بچه ها بودي؟ 542 00:39:46,308 --> 00:39:49,544 .بچه ها براي من عجيب و بيگانه هستند 543 00:39:50,514 --> 00:39:51,914 .من هيچ وقت بچه نبودم 544 00:39:52,146 --> 00:39:55,518 .مي دونم که بچه ها بخش مهمي از اکوسيستم هستن 545 00:39:55,851 --> 00:39:57,720 .عمرا نمي ذاره با دايي مونتي تنها بمونيم 546 00:39:57,953 --> 00:39:59,321 .بايد بهش يه پيامي برسونيم 547 00:40:00,055 --> 00:40:01,422 .اون با من 548 00:40:02,725 --> 00:40:04,928 ،داشتم به مارماهيه غذا مي دادم 549 00:40:05,361 --> 00:40:09,132 .و البته، به خودم مغرور شدم 550 00:40:09,331 --> 00:40:13,169 و همين کافيه، کافيه فقط يه بار .به خودت مغرور بشي 551 00:40:15,972 --> 00:40:17,140 .فقط يه بار 552 00:40:17,374 --> 00:40:20,143 ...خلاصه، ماهي آزاده توي دهنم بود و 553 00:40:20,443 --> 00:40:23,880 "يه تيم هم از مجله ي "نشنال جئوگرافيک .اونجا بودن 554 00:40:24,182 --> 00:40:25,483 .و از کل داستان فيلم مي گرفتن 555 00:40:25,716 --> 00:40:29,186 و، خب خيليا اين خصوصيت ماهي هاي آزاد رو نمي دونن 556 00:40:29,452 --> 00:40:32,156 :ولي مي دوني، آدم با خودش فکر مي کنه "امکان نداره اين يه حيوون وحشي ترسناک باشه" 557 00:40:32,356 --> 00:40:34,659 ...آره خب، کمي قوي هست 558 00:40:34,892 --> 00:40:38,195 ولي چطور مي تونه صورت يه آدم رو بکشه داخل غار؟ 559 00:40:38,729 --> 00:40:40,865 ...خلاصه سرتو درد نيارم 560 00:40:41,098 --> 00:40:43,401 ،توي گردش خونم اختلال پيش اومد ...بعدشم با يه جراحي بازسازيم کردن 561 00:40:43,634 --> 00:40:48,772 .ولي بله، از نظر من پرو جاي قشنگيه 562 00:40:49,107 --> 00:40:50,909 .ساحل، مردم 563 00:40:51,210 --> 00:40:52,377 قوانين سرپرستي خيلي ساده "نوشته ي روي مار: دغل باز" 564 00:40:53,846 --> 00:40:55,713 قوانين سرپرستي خيلي ساده؟ "نوشته ي روي مار: دغل باز" 565 00:40:57,482 --> 00:40:58,917 من همچين چيزي گفتم؟ 566 00:41:00,485 --> 00:41:01,820 "لعنت به اين "نوروتاکسين "نوروتاکسين: سمي که به اعصاب آسيب مي زنه" 567 00:41:02,221 --> 00:41:06,558 ،اوه؛ استفانو .تو خيلي خوب داستان تعريف مي کني 568 00:41:06,859 --> 00:41:09,562 مگه نه، بچه ها؟ - .اوه، بله - 569 00:41:09,762 --> 00:41:12,832 داشتم فکر مي کردم که مي شه پتونيا رو بدوشي؟ 570 00:41:13,032 --> 00:41:18,338 ...پتونيا، خب، دوشيدن --خب چي داشتم 571 00:41:18,571 --> 00:41:19,739 مي شه فقط...؟ 572 00:41:19,973 --> 00:41:22,840 .خيلي خب، اين طوريشو امتحان مي کنيم 573 00:41:23,309 --> 00:41:26,946 خب، توي آزمايشگاه دوشيدن "به من مي گفتن "مک دونالد پير 574 00:41:27,146 --> 00:41:29,083 .چون کل روز اين مارا رو مي دوشيدم 575 00:41:29,350 --> 00:41:33,086 ((: منتها پيدا کردن پستوناش يه کم سخته 576 00:41:34,687 --> 00:41:37,658 ...خيلي خب، اگه ميشه بگيرش 577 00:41:37,892 --> 00:41:40,661 ...و کار رو بدون من شروع کن 578 00:41:40,995 --> 00:41:45,966 ،فکر نکنم لوازم شير دوشيم رو آورده باشم .ميرم يه دوري بزنم 579 00:41:57,479 --> 00:41:58,780 هنوز داره نگاه مي کنه؟ 580 00:42:00,114 --> 00:42:01,215 .آره 581 00:42:01,716 --> 00:42:03,651 منو نگاه نکن، وانمود کن .داري با کلاوس حرف مي زني 582 00:42:03,918 --> 00:42:05,720 .باشه 583 00:42:05,921 --> 00:42:09,223 .پيامتونو گرفتم، نگران نباشين .مي دونم 584 00:42:09,457 --> 00:42:11,427 مي دوني؟ - .بله - 585 00:42:11,660 --> 00:42:14,563 ،يه ماماهي هيچ وقت ماهي آزاد نمي خوره .چون خيلي شوره 586 00:42:14,931 --> 00:42:17,265 ...تازه، ديدين چطوري به قفسه اي که توش 587 00:42:17,465 --> 00:42:19,634 سمّ مارها رو نگه مي دارم زل زده بود؟ 588 00:42:19,936 --> 00:42:23,840 ،شما ها راست مي گفتين .استفانو يه دغل بازه 589 00:42:24,040 --> 00:42:25,041 .بله 590 00:42:25,274 --> 00:42:26,943 اون يه جاسوس از طرف جامعه ي خزنده شناسانه 591 00:42:27,143 --> 00:42:29,345 .که اومده تا افعي مرگبار رو بدزده 592 00:42:29,580 --> 00:42:30,547 !نه - ...نه، عمو مونتي - 593 00:42:33,050 --> 00:42:38,354 ،دور زدنم تموم .شديدا مشتاق اين دوشيدن بودم 594 00:42:39,288 --> 00:42:41,592 شما بچه ها وقت خوابتون نرسيده؟ 595 00:42:41,792 --> 00:42:45,761 .دقيقا، فردا بايد زود بيدار شين، بچه ها 596 00:42:45,962 --> 00:42:47,196 .بفرماييد 597 00:42:48,165 --> 00:42:49,299 .شب به خير 598 00:42:54,772 --> 00:42:58,376 اوه، بچه ها، اگه امشب خوابتون نبرد بدونين که 599 00:42:58,676 --> 00:43:02,313 .من توي هال هستم، و خوابم هم خيلي سبکه 600 00:43:02,614 --> 00:43:07,017 .در واقع، شايد اصلا نخوابم 601 00:43:19,064 --> 00:43:21,233 خودتون راهروي جدا ندارين؟ 602 00:43:24,836 --> 00:43:26,738 .فکر نمي کردم 603 00:43:27,541 --> 00:43:31,377 .اوه، پتونيا! دلم برات تنگ مي شه 604 00:43:32,645 --> 00:43:35,748 خيلي دختر خوبي هستي، نه؟ 605 00:43:36,649 --> 00:43:38,284 دختر خوشگل 606 00:43:38,852 --> 00:43:42,155 .هستي، آره هستي 607 00:43:44,191 --> 00:43:46,793 .اوه، آره. هستي 608 00:43:48,195 --> 00:43:51,096 .مرگ کسي که دوستش داري چيز عجيبه 609 00:43:53,366 --> 00:43:54,968 دايي مونتي؟ 610 00:43:55,203 --> 00:43:58,103 مثل وقتي مي مونه که داري توي تاريکي ...از پله هاي روبه اتاق خوابت بالا ميري 611 00:43:58,304 --> 00:44:01,608 .و فکر مي کني يه پله ديگه مونده 612 00:44:02,242 --> 00:44:04,412 .بعد پات همينطوري تو هوا ميره 613 00:44:04,611 --> 00:44:07,814 و يه لحظه ي ناجور از تعجب .رو توي تاريکي حس مي کني 614 00:44:09,950 --> 00:44:10,952 دايي مونتي؟ 615 00:44:16,756 --> 00:44:19,227 .ناراحتي بچه ها فقط براي داييشون نبود 616 00:44:19,527 --> 00:44:23,030 بيشتر به خاطر اون اميدي بود که شايد .دوباره خونه رو پيدا کرده بودند 617 00:44:23,332 --> 00:44:26,434 ،اميدي که با تشکر از کنت الاف .ذره ذره از بين مي رفت 618 00:44:32,774 --> 00:44:35,543 من يه جورايي خودم رو به خاطر .اين تراژدي مسئول مي دونم 619 00:44:35,777 --> 00:44:38,947 ...بايد بهش هشدار مي دادم که 620 00:44:39,181 --> 00:44:40,749 ...افعي مرگبار 621 00:44:40,984 --> 00:44:43,952 مرگبار ترين مار توي کل اکوسيستمه 622 00:44:44,151 --> 00:44:47,155 .بايدم بدونم، خودم اين موضوع رو کشف کردم 623 00:44:47,357 --> 00:44:48,691 چي؟ 624 00:44:48,992 --> 00:44:50,193 کارآگاه؟ 625 00:44:51,094 --> 00:44:55,063 دختر کوچولو؛ در قفس بازه، ماره نيست، طرف مُرده 626 00:44:55,264 --> 00:44:56,498 مي دوني چي فکر مي کنم؟ 627 00:44:56,700 --> 00:44:59,570 دارم فکر مي کنم "کي ساعت 9 منو بيدار کرد تا براي اين کار بيام اينجا؟" 628 00:45:00,203 --> 00:45:03,006 اين قطعا جاي گاز ماره .شکي درش نيست 629 00:45:03,206 --> 00:45:05,008 .جاي گاز مار، شکي درش نيست .ممنون دکتر 630 00:45:05,275 --> 00:45:08,111 شما متوجه نيستين، افعي مرگبار نمي تونسته .دايي مونتي رو بکشه 631 00:45:08,312 --> 00:45:10,814 چون که اون يکي از کم خطر ترين و .مهربون ترين موجوداته 632 00:45:12,550 --> 00:45:14,217 عيب نداره اين حرفاشو تو گزارش ننويسم؟ 633 00:45:14,551 --> 00:45:18,822 فکر کنم فکر خوبي باشه، به اين بچه ها شوک بزرگي وارد شده 634 00:45:19,457 --> 00:45:22,860 ،نمي دونم که فکر خوبيه يا نه .ولي شايد بايد برنامه هاشون رو عوض کنيم 635 00:45:23,227 --> 00:45:25,831 .ما فردا مي رفتيم پرو 636 00:45:26,063 --> 00:45:28,433 و تازه پول بليطارو هم پس نمي دن - .نه - 637 00:45:28,667 --> 00:45:29,633 دکتر، نظر شما چيه؟ 638 00:45:32,717 --> 00:45:35,339 .من ترتيب اين کارو مي دم 639 00:45:35,340 --> 00:45:37,442 ،از طريق مصاحباتي که با شاهدان اون روز داشتم 640 00:45:37,676 --> 00:45:41,278 .اينچيزها رو در مورد نقشه ي بودلر جوان شنيدم 641 00:45:41,580 --> 00:45:43,280 ساني شجاع از اينجا شروع کرد 642 00:45:43,582 --> 00:45:45,251 ...و خودش تنهايي 643 00:45:45,484 --> 00:45:47,553 .و به افعي مرگبار رسيد 644 00:45:47,853 --> 00:45:51,056 نه، اين کنت الافه و اون دکتره .هم همدستشه 645 00:45:51,256 --> 00:45:52,657 .تو سعي کردي مارو زير قطار له کني 646 00:45:52,858 --> 00:45:55,895 ايشون از کجا تونسته قطار گير بياره؟ - راست ميگه، من از کجا تونستم قطار گير بيارم؟ - 647 00:45:56,230 --> 00:45:57,796 .بچه ها، ديگه احمق بازي در نيارين 648 00:45:58,096 --> 00:46:00,833 آقاي استفانو هيچ شباهتي .با کنت الاف نداره 649 00:46:01,033 --> 00:46:04,704 اين کنت الاف خوشتيپ که اسمشو بردين کيه؟ 650 00:46:04,905 --> 00:46:08,641 کنت الاف قيّم قديمي بچه هاست .که يه خطاي بزرگ انجام داد 651 00:46:09,409 --> 00:46:13,347 خالکوبيش چي؟ .کنت الاف روي قوزک پاش يه چشم خالکوبي کرده بود 652 00:46:14,047 --> 00:46:16,015 .هر کاري براي بچه ها مي کنم 653 00:46:17,751 --> 00:46:20,521 .ديدين؟ تر و تميزه 654 00:46:20,821 --> 00:46:22,856 ،خب، اون يه بازيگره .حتما روشو پودري چيزي زده 655 00:46:24,925 --> 00:46:27,561 ...دکتر، اگه مي شه اين بچه هارو 656 00:46:27,829 --> 00:46:30,231 .تا ماشين همراهي کنيد - --نه، آقاي پو - 657 00:46:30,431 --> 00:46:32,167 نه، آقاي پو - .براتون کارت پستال مي فرستم - 658 00:46:32,367 --> 00:46:34,535 .در مورد يه چيز همه ي شاهدا هم عقيده بودن 659 00:46:34,768 --> 00:46:39,541 صدايي که اون لحظه شنيدند ،انقدر شگفت آور بود 660 00:46:39,774 --> 00:46:42,144 .که هنوز توي ذهنشون مونده 661 00:46:51,986 --> 00:46:56,258 .اکّه هي، خيلي شخصيت باحالي ساخته بودم .حيف شد 662 00:47:21,618 --> 00:47:25,955 خيالتون راحت باشه، بچه ها پليس دنبال استفانوئه 663 00:47:26,156 --> 00:47:29,658 از پيشوني بي ابروش تا قوزک بي خالکوبيش 664 00:47:30,059 --> 00:47:31,761 !شيطانِ ايتاليايي 665 00:47:31,962 --> 00:47:34,431 بودلرها با اين که هنوز توي ماشين اون بانکدار احمق بودن 666 00:47:34,631 --> 00:47:37,267 و در سطح يخ زده ي درياچه ي "لاکريموس" حرکت مي کردند 667 00:47:37,535 --> 00:47:41,339 .ولي از بابت رو کردن چهره ي کنت الاف خوش حال بودن 668 00:47:41,638 --> 00:47:45,442 .ولي کلاوس کسي نبود که به سطح هر چيزي نگاه کنه 669 00:47:45,642 --> 00:47:47,844 .اون مي دونست که چيزي در اعماق سفرشون هست 670 00:47:48,045 --> 00:47:50,748 حتي با اين که تنها چيزهايي که داشت ،يک تلسکوپ 671 00:47:50,982 --> 00:47:55,253 ،اطلاعاتي راجع به يه آتشسوزي .و دو کلمه روي يک کاغذ 672 00:47:55,454 --> 00:47:57,454 عمه ژوزفين"؟" 673 00:47:58,056 --> 00:47:59,758 .تا حالا اسمشو نشنيده بودم 674 00:48:01,225 --> 00:48:05,096 برات عجيب نيست که هيچ کدوم از اقوامون رو نمي شناسيم؟ 675 00:48:21,848 --> 00:48:23,416 عمه ژوزفين؟ 676 00:48:25,317 --> 00:48:28,121 بودلرها؟ شماييد؟ 677 00:48:28,321 --> 00:48:29,522 .بله 678 00:48:31,024 --> 00:48:32,324 .اوه، خوبه 679 00:48:32,659 --> 00:48:33,626 .بياين تو.بياين تو.بياين تو 680 00:48:33,826 --> 00:48:36,963 .هر لحظه ممکنه "طوفان هرمن" از راه برسه 681 00:48:38,831 --> 00:48:42,134 .اوه ويولت، نگاش کن 682 00:48:42,367 --> 00:48:43,635 .سلام 683 00:48:43,838 --> 00:48:45,840 .بياين تو، سريع، سريع، سريع 684 00:48:46,039 --> 00:48:47,373 چيه؟چيه؟ - چي شده؟ - 685 00:48:47,675 --> 00:48:51,644 ،انقدر سريع نرين ...ممکنه از روي پادري سُر بخورين و 686 00:48:51,945 --> 00:48:53,246 .گردنتون بشکنه 687 00:48:54,548 --> 00:48:59,186 سريع بياين، ولي نه خيلي سريع، باشه؟ 688 00:49:13,401 --> 00:49:16,438 .ببخشيد که هوا انقدر سرده 689 00:49:16,838 --> 00:49:20,608 بعضي وقتا هوا انقدر سخت ميشه .که نمي شه تحمل کرد 690 00:49:20,909 --> 00:49:23,512 ،مي خواين رادياتور رو براتون روشن کنم عمه ژوزفين؟ 691 00:49:23,846 --> 00:49:28,015 ،اوه نه، من هيچ وقت رادياتور رو روشن نمي کنم .مي ترسم يهو منفجر شه 692 00:49:29,218 --> 00:49:33,422 بچه ها، بايد ازتون بخوام به دسته ي .هيچ کدوم از درهاي خونه دست نزنيد 693 00:49:34,123 --> 00:49:38,827 .فقط خود در رو هل بدين تا باز بشه 694 00:49:39,227 --> 00:49:40,161 چرا؟ 695 00:49:40,631 --> 00:49:42,665 ...خب، من هميشه مي ترسم که 696 00:49:42,865 --> 00:49:44,568 ...دسته ي در هزار تيکه بشه و 697 00:49:44,768 --> 00:49:46,535 .يکي از تيکه هاش بره توي چشمم 698 00:49:48,239 --> 00:49:50,149 "طرف از شهر ديوونه ها اومده" 699 00:49:51,442 --> 00:49:53,677 .اون چيزي که گفتي معني نداره 700 00:49:54,279 --> 00:49:57,848 .ميبينم که بايد بهش زبان انگليسي ياد بدم 701 00:50:03,454 --> 00:50:07,457 گرامر يکي از لذتبخش ترين چيزهاي دنياس، مگه نه؟ 702 00:50:07,658 --> 00:50:08,959 !دقيقا - .من عاشق گرامرم - 703 00:50:09,861 --> 00:50:22,542 "نه، مثل اين که شهردار شهر ديوونه هاس" 704 00:50:18,102 --> 00:50:19,771 .عاليه، سوپ داغ و خوبيه 705 00:50:20,472 --> 00:50:23,774 .در واقع، سوپ خيار فريز شده ست 706 00:50:24,007 --> 00:50:25,410 .من هيچ وقت چيزي نمي پزم 707 00:50:25,678 --> 00:50:28,513 .مي ترسم اجاق گاز آتيش بگيره 708 00:50:28,881 --> 00:50:29,914 داداشت کجاس؟ 709 00:50:30,482 --> 00:50:31,482 .توي آشپزخونه 710 00:50:32,183 --> 00:50:33,184 کلاوس؟ 711 00:50:34,485 --> 00:50:35,687 چي کار داري مي کني؟ 712 00:50:36,188 --> 00:50:37,121 .دستمال سفره بر مي دارم 713 00:50:38,190 --> 00:50:42,494 ،دستمال سفري اينجاس، از اون طرف بيا .ممکنه زير يخچال له بشي 714 00:50:44,196 --> 00:50:45,497 .باشه 715 00:50:45,998 --> 00:50:48,901 بچه ها، دوست دارين چندتا عکس ببينين؟ 716 00:50:52,738 --> 00:50:54,708 .مواظب باشين لبه ي کاغذ دستتونو نبره 717 00:50:58,211 --> 00:50:59,211 اين "آيک"ـه؟ 718 00:51:01,348 --> 00:51:02,649 خوشتيپ نيست؟ 719 00:51:07,354 --> 00:51:09,655 !چه کارايي کردي، همه ژوزفين 720 00:51:10,357 --> 00:51:11,658 شير رام کردي؟ 721 00:51:12,393 --> 00:51:17,664 .اوه، وقتي آيک زنده بود خيلي ماجراجو بودم 722 00:51:32,213 --> 00:51:34,882 اين دايي مونتيه؟ دايي مونتي رو مي شناختين؟ 723 00:51:35,083 --> 00:51:37,719 .نه، اون اصلا عکس خوبي نيست 724 00:51:37,986 --> 00:51:40,522 اين،چي...؟ اونا پدر و مادرمونن؟ 725 00:51:40,722 --> 00:51:42,523 باشگاه داستين؟ 726 00:51:42,925 --> 00:51:45,193 چرا همه تون تلسکوپ دارين؟ 727 00:51:45,394 --> 00:51:50,199 .توي عکس قشنگ نيفتادم 728 00:51:54,302 --> 00:51:56,438 آيک توي آتيش سوزي مُرد؟ 729 00:51:56,805 --> 00:51:59,943 .نه،نه،نه بچه ي احمق! نه 730 00:52:00,743 --> 00:52:02,845 .زالوها خوردنش 731 00:52:06,248 --> 00:52:07,549 .بياين تا نشونتون بدم 732 00:52:12,956 --> 00:52:17,460 ،حواستون به لوستر باشه .اگه بيفته لهتون مي کنه 733 00:52:37,781 --> 00:52:43,087 من و آيک توي تمام خليج هاي .درياچه ي لاکريموس رفتيم 734 00:52:43,288 --> 00:52:45,790 ،"از "لنگرگاه هوريد 735 00:52:45,991 --> 00:52:50,828 .تا "غار کردلد" که اون طرفه 736 00:52:51,328 --> 00:52:54,498 .و نزديک اون سنگ هم جاييه که زالوها حمله کردن 737 00:52:58,203 --> 00:53:00,071 .زالوهاي لاکريموس شش دست دندون تيز دارن 738 00:53:00,272 --> 00:53:02,941 .به اضافه ي يه دماغ خيلي تيز 739 00:53:03,241 --> 00:53:07,579 اونا کورن، ولي مي تونن غذايي رو که انسانها خوردن رو تا مايلها بو بکشن 740 00:53:07,779 --> 00:53:11,883 .و وقتي بوي غذا به دماغاشون بخوره دسته دسته ميان 741 00:53:15,155 --> 00:53:20,460 ،بهش گفتم:"آيک .بايد يه ساعت بعد غذا صبر کني، بعد بري توي آب 742 00:53:20,993 --> 00:53:22,161 ...ولي 743 00:53:23,163 --> 00:53:27,465 .اون فقط 45 دقيقه صبر کرد 744 00:53:27,668 --> 00:53:28,869 ...و 745 00:53:37,678 --> 00:53:40,513 .متاسفم، بچه ها 746 00:53:41,316 --> 00:53:42,617 !کلاوس 747 00:53:43,183 --> 00:53:46,386 .اون قسمت خصوصيه، اونجا اتاق آيک بود 748 00:53:50,391 --> 00:53:53,328 .اوه، خدايا! من از اين خونه متنفرم 749 00:53:55,195 --> 00:53:58,633 .خب، عمه ژوزفين 750 00:53:58,833 --> 00:54:00,268 تا حالا به نقل مکان فکر کردي؟ 751 00:54:00,468 --> 00:54:04,137 .شايد اگه از اين درياچه دور بشي حالت بهتر شه 752 00:54:05,241 --> 00:54:07,275 ،من هيچ وقت 753 00:54:07,543 --> 00:54:11,779 .نمي تونم اين خونه رو بفروشم 754 00:54:13,148 --> 00:54:15,451 .من از بنگاهي ها مي ترسم 755 00:54:15,851 --> 00:54:18,187 :دو نوع ترس وجود داره 756 00:54:18,555 --> 00:54:21,389 .ترس هاي منتقي و ترس هاي غير منتقي 757 00:54:22,057 --> 00:54:25,360 و ترس از بنگاهي ها يه ترس غير منتقيه 758 00:54:25,561 --> 00:54:26,997 بد موقع مزاحم شديم؟ 759 00:54:32,568 --> 00:54:34,371 .بايد از توي خونه بکشيمش بيرون 760 00:54:42,078 --> 00:54:46,283 ،حواستون به اون آووکادو ها باشه .دونه هاش ممکنه تو گلوتون گير کنه 761 00:54:46,584 --> 00:54:51,088 .و حواستون به گاري هم باشه که زيرمون نکنه 762 00:54:52,290 --> 00:54:54,524 .همه چي درسته، عمع ژوزفين 763 00:54:55,026 --> 00:54:57,827 .لُردِ خداشکل وارد مي شود 764 00:54:58,029 --> 00:54:59,697 طاعون شايع شده؟ طاعون شايع شده، مگه نه؟ 765 00:54:59,897 --> 00:55:01,432 .نه، ببخشيد، اشتباه کردم 766 00:55:01,732 --> 00:55:03,935 ...نمي تونم بيان کنم که چقدر متاسفم که 767 00:55:04,135 --> 00:55:06,737 .اون طوري با خواهرتون تصادف داشتم 768 00:55:06,938 --> 00:55:07,972 --عمه ژوزفين، اين 769 00:55:08,172 --> 00:55:10,040 .شماها خيلي خوشگلين 770 00:55:10,274 --> 00:55:11,442 .مخصوصا جنابعالي 771 00:55:11,643 --> 00:55:13,178 --عمه ژوزفين 772 00:55:13,445 --> 00:55:14,946 .اجازه بدين خودم رو معرفي کنم 773 00:55:15,179 --> 00:55:17,081 .نه، به کلاوس و من اجازه بدين تا معرفيش کنيم 774 00:55:17,348 --> 00:55:19,350 .من و کلاوس" درستشه" 775 00:55:19,550 --> 00:55:20,852 ...مهم نيست، اين 776 00:55:21,053 --> 00:55:22,254 مهم نيست؟ 777 00:55:23,889 --> 00:55:25,357 شوخي مي کني، دختر؟ 778 00:55:25,657 --> 00:55:30,095 شايد حرفاي من فقط ...غرغرهاي يه ماهيگير پير باشه، ولي 779 00:55:30,362 --> 00:55:32,264 ...ولي براي من گرامر مهم ترين چيز 780 00:55:32,465 --> 00:55:34,467 .توي دنياست 781 00:55:34,868 --> 00:55:35,869 جدي ميگي؟ 782 00:55:36,770 --> 00:55:38,302 ".اي آدم بيچاره" 783 00:55:37,303 --> 00:55:40,172 .گرامر همه چيز منه .تنها چيزي که هميشه توي وسايلم هست 784 00:55:40,405 --> 00:55:42,075 ...چرا؟ چون بدون گرامر خوب 785 00:55:42,274 --> 00:55:45,677 .تمام دنيا زير و رو ميشه به فنا ميره 786 00:55:46,279 --> 00:55:49,716 .خوب اصطلاحا رو برميگردوني 787 00:55:50,083 --> 00:55:52,819 تازه مي تونم .زير دو خمشو هم بگيرم و ضربه فنيش کنم 788 00:55:53,086 --> 00:55:57,891 .البته، اون ديگه به شما مربوطه 789 00:55:59,126 --> 00:56:00,760 .کاپيتان شام هستم 790 00:56:01,628 --> 00:56:03,029 .در خدمتتونم 791 00:56:03,329 --> 00:56:06,233 .دروغ ميگه، اون کنت الافه 792 00:56:07,235 --> 00:56:10,570 همون مرد وحشتناکي که راجع بهش بهم گفته بودين؟ کو؟کجاس؟ 793 00:56:10,771 --> 00:56:12,439 .درست رو به روتونه - کجاس؟ - 794 00:56:12,640 --> 00:56:14,041 پشت کاپيتان شامه؟ - .نه - 795 00:56:14,241 --> 00:56:18,079 .يکي دوتا چيز يادش ميدم .بهش ميگم گورشو گم کنه 796 00:56:18,346 --> 00:56:20,047 .کاپيتان شام خودِ کنت الافه 797 00:56:21,048 --> 00:56:23,251 .قرار نيست دوباره وارد اين وضع بشيم 798 00:56:23,451 --> 00:56:25,453 !يا خدا 799 00:56:27,088 --> 00:56:28,389 !کلاوس 800 00:56:28,590 --> 00:56:32,761 اين چه حرکتي بود؟ 801 00:56:32,961 --> 00:56:35,797 .واقعا متاسفم، متاسفم 802 00:56:36,765 --> 00:56:39,267 .تا فردا صبح تير مي کشه 803 00:56:39,769 --> 00:56:42,371 .اوه، عيب نداره، خانم 804 00:56:42,672 --> 00:56:46,274 .اين فقط يه بچه ي جوگيره 805 00:56:46,474 --> 00:56:48,076 ...از وقتي که زالوهاي لاکريموس پام رو جويدن 806 00:56:48,277 --> 00:56:51,279 .مجبو بودم با اين تکه چوب سر و کله بزنم 807 00:56:51,782 --> 00:56:57,086 چرا يه ساعت صبر نکردم بعد برم شنا کنم؟ چرا؟چرا؟چرا؟ 808 00:56:58,187 --> 00:56:59,956 .زالوها همسر من رو هم خوردن 809 00:57:00,122 --> 00:57:01,157 !بي خيال بابا 810 00:57:01,357 --> 00:57:03,559 .نه، راست مي گم 811 00:57:03,760 --> 00:57:08,065 .خداي من، اون زالوها زندگيمو به گند کشيدن (.کنت الاف غلط گرامري داره ولي ژوزفين چيزي بهش نمي گه) 812 00:57:08,832 --> 00:57:11,335 .درسته که جاي پارک خوب گيرم مياد 813 00:57:11,635 --> 00:57:15,571 ولي که ممکنه از يه مرد يک پا که صورتش هم شبيه کون مرغه خوشش بياد؟ 814 00:57:15,839 --> 00:57:19,142 .من خيلي تنهام، دختر 815 00:57:19,443 --> 00:57:22,046 .اوه، کاپيتان شام 816 00:57:22,778 --> 00:57:26,383 مي شه امشب براي شام به خونه ي من بياين؟ 817 00:57:26,650 --> 00:57:27,652 !نه - !نه - 818 00:57:27,952 --> 00:57:29,587 .اوه، نه. نمي دونم، خانم 819 00:57:29,787 --> 00:57:33,357 .مي ترسم با اين چوبه روي زمين سر بخورم و بيفتم (بازم غلط گرامري) 820 00:57:33,557 --> 00:57:35,993 .عيب نداره، کف زمين روزنامه ميندازم 821 00:57:36,294 --> 00:57:40,266 .لطفا، بچه ها مي خوان پوتانسکا درست کنن 822 00:57:40,566 --> 00:57:44,502 همون غذايي که !قبل از اين که پاهام خورده بشه خوردم 823 00:57:44,970 --> 00:57:49,073 اوه، خداي من.خب، بچه ها .من کاپيتان شام رو مي برم خونه 824 00:57:49,375 --> 00:57:53,712 و شما هم اينجا بمونين و وسايل شامي که .پوتانسکا توش نباشه رو تهيه کنيد 825 00:57:54,780 --> 00:57:57,716 --ولي - .ولي" که جمله محسوب نميشه، کلاوس" - 826 00:57:59,585 --> 00:58:00,720 .عمه ژوزفين 827 00:58:00,920 --> 00:58:03,556 .هي، پولشو ندادين 828 00:58:10,129 --> 00:58:12,332 .بچه هاي امروزين ديگه 829 00:58:35,757 --> 00:58:37,458 عمه ژوزفين؟ 830 00:58:43,264 --> 00:58:44,966 عمه ژوزفين؟ 831 00:58:47,870 --> 00:58:49,271 خونه اي؟ 832 00:58:49,770 --> 00:58:51,105 عمه ژو؟ 833 00:58:52,206 --> 00:58:53,608 اينجايي؟ 834 00:58:54,375 --> 00:58:56,076 عمه ژوزفين؟ 835 00:59:01,850 --> 00:59:03,317 .اوه، نه 836 00:59:03,519 --> 00:59:05,220 .نه 837 00:59:11,327 --> 00:59:12,728 .خيلي دير رسيديم 838 00:59:15,330 --> 00:59:17,132 .خيلي دير 839 00:59:23,373 --> 00:59:24,774 چي نوشته؟ 840 00:59:25,140 --> 00:59:26,843 .يه يادداشت خودکشيه 841 00:59:28,978 --> 00:59:32,948 ويولت،کلاوس و ساني. زماني که" ...شما اين نامه رو مي خونين من از اين دنيا رفته م 842 00:59:33,149 --> 00:59:36,654 قلبم به سردي يخ شده "و زندگي رو غير قابل تحمل مي دونم 843 00:59:36,953 --> 00:59:38,154 "غيرقابل تحمّل؟" (اشتباه گرامري توي کلمه) 844 00:59:38,354 --> 00:59:39,656 .ادامه بده 845 00:59:40,156 --> 00:59:43,493 مي دونم که شما بچه ها" --ممکنه زندگي سخت يه بيو 846 00:59:43,961 --> 00:59:45,296 .داره، نه دوتا D کلمه ي انگليسي} بيوه يه حرف} 847 00:59:45,496 --> 00:59:47,299 .مهم نيست، ادامه بده 848 00:59:48,567 --> 00:59:53,804 ".و هر چيزي که ممکنه دليل اين عمل بوده باشه " K نوشته ميشه، نه C هم با "Act" عمل 849 00:59:54,071 --> 00:59:55,974 !اين يه يادداشت خودکشيه داري غلط املايي هاشو مي گيري؟ 850 00:59:56,174 --> 00:59:58,076 .اون گفت گرامر بالاترين لذت زندگيه 851 00:59:58,275 --> 00:59:59,610 پس چرا اين همه اشتباه گرامري داره؟ 852 01:00:00,978 --> 01:00:02,479 ...اگه توهم قرار بود از پنجره بپري پايين 853 01:00:02,681 --> 01:00:04,682 .ممکن بود چندتايي اشتباه هم بکني 854 01:00:05,016 --> 01:00:06,719 .لطفا بدونيد که من اين طوري خيلي خوش حال ترم 855 01:00:06,919 --> 01:00:09,820 ،و به عنوان آخرين خواسته م" ،سرپرستي شمارو به کاپيتان شام 856 01:00:10,088 --> 01:00:12,190 ".که مردي خوب و مهربونه مي سپارم 857 01:00:13,892 --> 01:00:16,428 ،اين نقشه ي کنت الافه .خودش اين يادداشتو نوشته 858 01:00:16,628 --> 01:00:18,397 .و بعد عمه رو از پنجره انداخته پايين 859 01:00:24,336 --> 01:00:27,806 .نه، اين يادداشت خودکشي نيست .يه پيامه 860 01:00:28,241 --> 01:00:31,210 .نوشته K با C يخ رو به جاي 861 01:00:32,913 --> 01:00:34,714 .براي غيرقابل تحمّل U و 862 01:00:53,332 --> 01:00:55,869 ،دارم ميرم غار کردلد .دارم ميرم به اونجا 863 01:00:56,069 --> 01:00:58,539 .اون نمرده، قايم شده 864 01:00:59,072 --> 01:01:00,374 غار کردلد؟ 865 01:01:04,379 --> 01:01:05,680 !ساني 866 01:01:27,002 --> 01:01:28,804 .آيک مسئول بررسي آتيش سوزي ها بوده 867 01:01:40,349 --> 01:01:42,518 .کلاوس، ما بايد بريم 868 01:01:57,435 --> 01:01:58,568 .از جلوي يخچال برو کنار 869 01:01:59,035 --> 01:02:00,071 چي؟ 870 01:02:00,570 --> 01:02:03,073 .ممکنه زير يخچال له بشي 871 01:02:44,349 --> 01:02:45,317 !راه نداره 872 01:02:56,362 --> 01:02:57,831 تموم شد؟ 873 01:03:04,571 --> 01:03:07,507 .ويولت، بهتره روبانت رو ببندي (براي اختراع) 874 01:03:27,997 --> 01:03:30,632 ويولت، فکري نداري؟ 875 01:03:50,119 --> 01:03:51,621 .کپسول آتش نشوني رو بهم بدين 876 01:03:52,321 --> 01:03:53,255 چرا؟ 877 01:03:53,623 --> 01:03:55,958 .پون بايد اين لنگر رو ببريم اون طرف 878 01:03:56,224 --> 01:03:58,860 چي؟ - فقط کمکم کن؟ - 879 01:04:13,710 --> 01:04:15,379 .با شماره ي سه اون تير رو ميشکنيم 880 01:04:15,579 --> 01:04:16,880 ميشکنيمش؟ - .آره - 881 01:04:17,079 --> 01:04:19,682 .اون تنها چيزيه که مارو اينجا نگه داشته - .دقيقا - 882 01:04:19,916 --> 01:04:21,585 مطمئني موهاتو به اندازه ي کافي محکم کردي؟ 883 01:04:21,885 --> 01:04:23,287 .با شماره ي سه 884 01:04:24,789 --> 01:04:26,024 .يک 885 01:04:26,790 --> 01:04:28,025 .دو 886 01:04:28,992 --> 01:04:30,028 .سه 887 01:04:40,104 --> 01:04:41,139 .صبر کن 888 01:04:41,439 --> 01:04:42,639 .وايسا 889 01:04:43,107 --> 01:04:45,242 .صبر کن، وايسا 890 01:04:45,443 --> 01:04:46,611 !حالا 891 01:05:02,261 --> 01:05:03,596 .حالا چيکار کنيم 892 01:05:03,796 --> 01:05:06,365 .عمه زنده س، لايد بريم پيش آقاي پو 893 01:05:06,765 --> 01:05:08,100 .نه - چي؟ - 894 01:05:08,400 --> 01:05:10,703 .اونا به حرفمون گوش نميدن، هيچ وقت گوش ندادن - !ويولت - 895 01:05:10,903 --> 01:05:14,374 ،اون الافه. هيچ وقت متوقف نمي شه .بايد خودمون پيداش کنيم 896 01:05:16,609 --> 01:05:18,111 .هي، بچه ها 897 01:05:18,410 --> 01:05:21,780 .کاپيتان شام هستم، قيّم جديدتون 898 01:05:22,082 --> 01:05:25,785 .همونجا که هستين بمونين تا ماهم بيايم همون جا 899 01:05:26,119 --> 01:05:28,220 در مورد قايقراني کتاب خوندي؟ 900 01:05:30,990 --> 01:05:36,296 کلاوس 15 کتاب راجع به قايقراني .و 2 کتاب راجع به هواشناسي خونده بود 901 01:05:36,830 --> 01:05:39,599 ،ولي خوندن تئوري چيزي 902 01:05:39,799 --> 01:05:42,035 .با انجام دادنش خيلي فرق مي کنه 903 01:05:42,303 --> 01:05:45,839 ...تئوري مي تونست کمي آماده شون کنه تا 904 01:05:46,040 --> 01:05:49,944 .از دستان عصباني درياچه خلاص بشن... 905 01:05:50,144 --> 01:05:53,614 ،ولي وقتي طوفان رفت و آب ها آروم شدن 906 01:05:53,814 --> 01:05:57,818 .بودلرهاي احساس موفقيت مي کردند 907 01:05:58,053 --> 01:06:01,657 لحظه ي کميابي از خوش حالي .توي زندگي هاي ناراحت کننده شون 908 01:06:03,058 --> 01:06:04,559 .اونا موفق شدن 909 01:06:04,758 --> 01:06:07,161 ،و اگه قيّمشون نمي تونست نجاتشون بده 910 01:06:07,361 --> 01:06:10,966 .پس اونا قيّمشون رو نجات مي دادن 911 01:06:21,578 --> 01:06:23,178 عمه ژوزفين؟ 912 01:06:38,695 --> 01:06:40,197 عمه ژوزفين؟ 913 01:06:56,547 --> 01:06:58,216 عمه ژوزفين؟ 914 01:07:01,252 --> 01:07:02,785 اينجايي؟ 915 01:07:14,566 --> 01:07:16,001 !عمه ژوزفين 916 01:07:18,904 --> 01:07:20,372 .اوه، بچه ها 917 01:07:20,572 --> 01:07:25,477 .شما موفق شدين، شما پيغامم رو رمزگشايي کردين 918 01:07:25,678 --> 01:07:27,078 .خيلي خوش حاليم که سالمين 919 01:07:27,280 --> 01:07:28,381 .خيلي وحشتناک بود 920 01:07:28,581 --> 01:07:31,017 .کنت الاف مجبورم کرد اون نوشته رو بنويسم 921 01:07:31,217 --> 01:07:34,487 و تازه کلّي پدرم در اومد .تا اون همه غلط گرامري بهش اصافه کنم 922 01:07:36,421 --> 01:07:38,123 با خودتون خوراکي آوردين؟ 923 01:07:38,324 --> 01:07:41,227 خوراکي؟ .ما از توي طوفان اومديم 924 01:07:41,427 --> 01:07:44,331 خب که چي؟ الان قراره چطوري اينجا زندگي کنيم؟ 925 01:07:44,531 --> 01:07:46,398 اونم بدون غذا؟ 926 01:07:46,599 --> 01:07:47,800 تو غار زندگي کنيم؟ 927 01:07:48,000 --> 01:07:50,136 ،نه، نه، نه. عمه ژوزفين .شما بايد با ما برگردين 928 01:07:50,337 --> 01:07:53,307 ،شما ما رو به کاپيتان شام سپردين .فقط با وجود خودتون مي تونيم ازش خلاص بشيم 929 01:07:53,507 --> 01:07:56,243 ،نه، نه، نه، نه. خيلي خطرناکه بچه ها .واقعا متاسفم 930 01:07:56,443 --> 01:07:59,745 ،خيلي خطرناکه؟ تو قيّم مايي .بايد مواظبمون باشي 931 01:07:59,948 --> 01:08:01,683 .ديگه نمي خوام در موردش حرف بزنم 932 01:08:03,483 --> 01:08:07,054 .مي دوني، عمه ژوزفين .اين غار رو براي فروش گذاشتن 933 01:08:07,254 --> 01:08:08,355 خب؟ 934 01:08:08,855 --> 01:08:13,759 خب، خيلي طول نمي کشه .تا مردم بيان اينجا رو ببينن 935 01:08:14,161 --> 01:08:17,764 .و بعضي از اونا "بنگاهي" خواهند بود 936 01:08:42,991 --> 01:08:44,526 ،عمه ژوزفين 937 01:08:45,594 --> 01:08:47,197 اين چيه؟ 938 01:08:48,198 --> 01:08:49,598 از کجا پيداش کردين؟ 939 01:08:49,798 --> 01:08:51,300 .تو اتاق آيک 940 01:08:51,734 --> 01:08:53,302 .آتيش سوزي ها 941 01:08:53,702 --> 01:08:55,639 چرا اون دنبال آتيش سوزي ها بود؟ 942 01:08:55,871 --> 01:09:00,776 ...همه مون بوديم، دايي مونتي، آيک و 943 01:09:02,278 --> 01:09:03,646 .پدر و مادر ما 944 01:09:04,748 --> 01:09:07,049 .اونا رهبران ما بودن 945 01:09:08,251 --> 01:09:09,452 .بچه ها 946 01:09:10,153 --> 01:09:14,692 .توي دنيا هم آدماي خوب وجود دارن و هم آدماي بد 947 01:09:14,892 --> 01:09:18,595 ،کسايي که آتيش راه ميندازن .و کسايي که اونارو خاموش مي کنن 948 01:09:18,828 --> 01:09:19,996 اينا کار کيه؟ 949 01:09:20,264 --> 01:09:21,265 کار الافه؟ 950 01:09:22,166 --> 01:09:24,835 ،تا الانشم خيلي گفتم .پدر مادرتون جوابشو مي دونستن 951 01:09:25,069 --> 01:09:26,303 .حالا ببين چه بلايي سرشون اومده 952 01:09:27,004 --> 01:09:30,474 پدر مادر ما؟ اونا چي گفتن؟ 953 01:09:32,010 --> 01:09:34,012 .نبايد از اون غار بيرون مي اومديم 954 01:09:34,213 --> 01:09:35,813 .خيلي دير نشده، مي تونيم برگرديم 955 01:09:36,013 --> 01:09:37,815 منم سعي مي کنم .شانسم رو با بنگاهي ها امتحان کنم 956 01:09:38,015 --> 01:09:39,017 ،عمه ژوزفين 957 01:09:39,350 --> 01:09:41,919 پدر مادرمون چي گفتن؟ 958 01:09:43,188 --> 01:09:44,822 .قراره بميريم 959 01:09:46,391 --> 01:09:49,828 چي؟ - .زالوها دارن ميان - 960 01:09:56,501 --> 01:09:59,806 .خوب شد همه مون يه مدتيه چيزي نخورديم 961 01:10:09,415 --> 01:10:10,817 !عمه ژوزفين 962 01:10:28,637 --> 01:10:30,938 !قايق سوراخ شد 963 01:10:33,072 --> 01:10:36,845 !کلاوس، چيکار کنيم؟ قايقو خوردن 964 01:10:37,478 --> 01:10:39,646 .داريم غرق ميشيم، غرق ميشيم، غرق ميشيم 965 01:10:39,847 --> 01:10:42,951 .کلاوس، پارو بزن - .بدبخت شديم - 966 01:10:43,151 --> 01:10:45,787 .عمه ژوزفين، کارت بهمون کمکي نمي کنه 967 01:10:51,660 --> 01:10:55,164 .يه قايق داره مياد، ما اينجاييم، اينجاييم 968 01:10:55,363 --> 01:10:58,567 .با اين که زالوها خيلي ناخوشايند بودن 969 01:10:58,800 --> 01:11:02,904 ولي چيز خيلي ناخوشايند تري .داشت از بين مه مي اومد 970 01:11:03,139 --> 01:11:07,043 .سلام، سلام، سلام 971 01:11:08,211 --> 01:11:11,446 .دلم براتون تنگ شده بود 972 01:11:11,646 --> 01:11:15,517 .ظاهرا يه کم کمک مي خواين 973 01:11:15,718 --> 01:11:18,020 .وقتي برگرديم به شهر "تويي" که کمک مي خواي 974 01:11:18,221 --> 01:11:20,389 .عمه ژوزفين به همه ميگه چي شده 975 01:11:20,623 --> 01:11:22,124 .بعد منم دستگير ميشم و ميرم زندان 976 01:11:22,325 --> 01:11:24,559 ،بعد شما هم با يه قيّم مهربون .تا ابد به خوبي وخشي زندگي مي کنين 977 01:11:24,760 --> 01:11:26,830 ،و وقتتونو با اختراع ،مطالعه 978 01:11:27,029 --> 01:11:28,464 .و تيز کردن دندوناي ميمونتون مي گذرونين 979 01:11:28,664 --> 01:11:30,734 .و در آخر، شجاعت و شرف پيروز خواهد شد 980 01:11:30,900 --> 01:11:32,970 ،و اين دنياي نابکار هم به آرومي 981 01:11:33,237 --> 01:11:34,337 .به جاي خيلي زيبايي تبديل ميشه 982 01:11:34,537 --> 01:11:36,539 .و همه مي خونن و مي رقصن و مي خندن 983 01:11:36,773 --> 01:11:38,075 "مثل داستان "جنّ کوچولو 984 01:11:38,275 --> 01:11:41,745 يه پايان خوش، اين چيزيه که مي خواين؟ 985 01:11:42,146 --> 01:11:46,183 چون اصلا فکر نمي کنم کسي .حرفاي يه زنِ مرده رو قبول کنه 986 01:11:46,551 --> 01:11:47,886 .قرار نيست به عمه دست بزني 987 01:11:48,086 --> 01:11:49,387 .اون به همه ميگه چه اتفاقي افتاد 988 01:11:49,587 --> 01:11:52,055 .نه، نه، نه، نه. چيزي به کسي نمي گم .قول ميدم 989 01:11:52,256 --> 01:11:53,924 .تو رو خدا منو ننداز بين زالوها 990 01:11:54,158 --> 01:11:56,561 .ارثيه مال خودت .بچه ها مال خودت 991 01:11:56,761 --> 01:11:58,263 !عمه ژوزفين 992 01:11:58,463 --> 01:11:59,598 .لطفا 993 01:11:59,797 --> 01:12:02,533 .خوش اومدي، دختر ارزشمند 994 01:12:04,435 --> 01:12:07,406 ،ميرم گم و گور ميشم .موهامو رنگ ميکنم، اسممو عوض مي کنم 995 01:12:07,640 --> 01:12:11,142 ولي ما چي؟ - .ساکت شين بچه ها! بزرگترا دارن صحبت مي کنن - 996 01:12:13,612 --> 01:12:16,549 .شايد مجبور نباشم تو رو بکشم - .نه - 997 01:12:16,749 --> 01:12:19,217 ،ولي از طرف ديگه ،با اون کلکي که با پنجره و اينا زدي 998 01:12:19,384 --> 01:12:22,754 .آدم قابل اعتمادي نيستي 999 01:12:23,455 --> 01:12:24,757 ...ولي 1000 01:12:26,559 --> 01:12:28,627 .مي تونستم يه کم رحم از خودم نشون بدم 1001 01:12:30,963 --> 01:12:32,898 "مي تونم " 1002 01:12:36,937 --> 01:12:38,070 چي؟ 1003 01:12:38,939 --> 01:12:42,542 .تو گفتي " ميتونستم" که غلطه "بايد بگي "مي تونم 1004 01:12:42,776 --> 01:12:45,579 "مي تونم يه کم رحم از خودم نشون بدم" 1005 01:12:49,282 --> 01:12:52,752 .ممنون که اشتباهمو تصحيح کردي 1006 01:12:53,354 --> 01:12:54,589 .قابلي نداشت 1007 01:12:55,856 --> 01:12:58,593 ،نه، نه، نه، نه !عمه ژوزفين، عمه ژوزفين 1008 01:12:58,793 --> 01:12:59,994 عمه ژوزفين - --نمي توني - 1009 01:13:00,127 --> 01:13:02,296 .عمه ژوزفين، عمه - بپر - 1010 01:13:03,431 --> 01:13:05,599 .خب، فهميدين چي شد 1011 01:13:09,937 --> 01:13:11,540 .عمه ژوزفين 1012 01:13:12,240 --> 01:13:16,510 .خب، تمام تلاشمونو براي کمک بهش کرديم 1013 01:13:18,947 --> 01:13:20,315 .خودتونو جمع و جور کنين 1014 01:13:20,716 --> 01:13:23,117 بچه ها؟ شمايين؟ 1015 01:13:23,317 --> 01:13:24,619 --آقاي پو! ما 1016 01:13:24,820 --> 01:13:26,121 .دارين غرق ميشين 1017 01:13:28,958 --> 01:13:32,361 !نجاتش دادم .پسره رو از دست زالوها نجات دادم 1018 01:13:32,561 --> 01:13:35,130 برین پی کارتون .شیاطین خونخوار 1019 01:13:35,330 --> 01:13:38,368 .امروز در بلعیدن سر این پسر شکست خوردید 1020 01:13:42,872 --> 01:13:45,542 کنت الاف؟ تو اینجا چیکار می کنی؟ 1021 01:13:45,775 --> 01:13:50,280 :آقای پو، لطفا کنت الاف، تو اینجا چیکار می کنی، مرد؟ 1022 01:13:50,646 --> 01:13:53,148 .می دونم، میدونم .نباید می اومدم 1023 01:13:53,383 --> 01:13:56,853 ،ولی وقتی متوجه شدم بچه ها در خطرن باید می اومدم 1024 01:13:57,253 --> 01:13:59,356 ...حتی با اینکه من 1025 01:13:59,688 --> 01:14:01,624 .قیمشون نبودم 1026 01:14:03,594 --> 01:14:05,797 .ظاهرا من در موردت اشتباه فکر کردم، کنت الاف 1027 01:14:05,997 --> 01:14:08,032 !نه - !نه - 1028 01:14:08,233 --> 01:14:11,801 .شما ثابت کردید که یک قیّم توانا هستید 1029 01:14:12,203 --> 01:14:13,804 ...و اگه بچه ها رو سریعا به شما واگذار نکنم 1030 01:14:14,004 --> 01:14:16,708 .در انجام وظیفه م کوتاهی کردم 1031 01:14:17,409 --> 01:14:19,610 --چرا، اگه تو نبودی که - .حرف نزن - 1032 01:14:19,843 --> 01:14:23,014 نمی تونم رنج از دست دادن .این جواهرات کوچکم رو تحمّل کنم 1033 01:14:23,214 --> 01:14:25,417 ،حتی اون ارثیه ی عظیمتون هم 1034 01:14:25,618 --> 01:14:28,519 .در برابر علاقه م به شما هیچه 1035 01:14:28,719 --> 01:14:30,722 .خب، دیگه انقد خوش حال نشو 1036 01:14:30,922 --> 01:14:34,359 ...قانون به صراحت بیان کرده که شما اگه 1037 01:14:34,559 --> 01:14:36,028 اتفاقی برای بچه ها بیفته .نمی تونید از ارثیه شون استفاده کنید 1038 01:14:36,360 --> 01:14:37,329 چی گفتی؟ 1039 01:14:37,530 --> 01:14:42,134 نه، نه، منتها دو تبصره ی قوم و خویشان خونی .و زن و شوهر هم وجود داره 1040 01:14:42,834 --> 01:14:43,936 واقعا؟ 1041 01:14:53,280 --> 01:14:54,746 ،آقای پو 1042 01:14:55,348 --> 01:14:58,951 درباره ی نمایش جدیدمون چیزی براتون گفتم؟ 1043 01:14:59,953 --> 01:15:03,872 "عروسی حیرت انگیز" کاری از کنت الاف 1044 01:15:15,002 --> 01:15:16,003 .شنلتون، لطفا 1045 01:15:16,203 --> 01:15:18,005 .دور و بر من نمیای 1046 01:15:21,441 --> 01:15:23,843 چه فکری تو سرشه؟ چرا مارو آورده نمایش؟ 1047 01:15:24,044 --> 01:15:27,949 ،می خواد از راه قانون پولمون رو ببره ،قانون میگه که وقتی دو نفر ازدواج می کنن 1048 01:15:28,149 --> 01:15:31,218 .هر پولی که هر کدوم داشته باشن مال هردوشونه 1049 01:15:31,418 --> 01:15:34,821 ،نه، این که فقط یه نمایشه .نمی تونه پولمونو توی نمایش ببره که 1050 01:15:36,257 --> 01:15:37,626 که نمیتونم؟ 1051 01:15:37,826 --> 01:15:41,930 :خیانتکارها می گفتن ".سزار باید بمیره، سزار باید بمیره" 1052 01:15:42,129 --> 01:15:43,363 ...در صورتی یه ازدواج قانونی میشه که 1053 01:15:43,564 --> 01:15:46,334 .مراسم در حضور یک قاضی انجام بشه 1054 01:15:46,535 --> 01:15:47,670 .دقیقا اینجا نوشته شده 1055 01:15:47,870 --> 01:15:52,141 قاضی اشتراوس، برای شروع کار آماده این؟ 1056 01:15:53,942 --> 01:15:58,680 .نگاش کن، ویولت؛ چه خوشگل شدی 1057 01:15:59,081 --> 01:16:02,218 ،تو عروسی، من قاضیم داماد کیه؟ 1058 01:16:02,484 --> 01:16:05,087 .نه، قاضی اشتراوس، شما متوجه نیستین "این عروسی "واقعیه 1059 01:16:05,287 --> 01:16:07,223 .بله!بله 1060 01:16:07,424 --> 01:16:10,993 ،باید هم واقعی به نظر بیاد .به خاطر همین شما رو آوردم 1061 01:16:11,193 --> 01:16:14,097 --بقیه ی بازیگرایی که دیدم همه عدم 1062 01:16:14,297 --> 01:16:15,699 چه کلمه ای بود که دنبالش می گشتم؟ 1063 01:16:15,899 --> 01:16:17,700 مو؟ - دست؟ - 1064 01:16:17,933 --> 01:16:19,835 واقع نمایی 1065 01:16:20,537 --> 01:16:21,838 حالا، یادت باشه قاضی اشتراوس 1066 01:16:22,038 --> 01:16:24,809 باید دقیقا همون کلماتی رو بگی که توی یک مراسم واقعی میگی 1067 01:16:25,009 --> 01:16:27,811 ...دقیقا همونو بگو، یه کسایی توی جمعیت هستن که 1068 01:16:28,011 --> 01:16:31,348 .کارش مثل شما باشه 1069 01:16:32,116 --> 01:16:35,218 چرا اینو به من گفتی؟ !وای خدا 1070 01:16:35,418 --> 01:16:36,620 .ببرین گریمش کنین 1071 01:16:36,854 --> 01:16:40,056 !لذت ببر 1072 01:16:40,257 --> 01:16:44,327 ،این مسخره س! ویولت فقط 14 سالشه .نمی تونه ازدواج کنه 1073 01:16:44,528 --> 01:16:46,364 .اگه قّیمش اجازه بده می تونه 1074 01:16:46,564 --> 01:16:49,433 !و اون قیّم کیه؟اوه، آره. منم 1075 01:16:52,136 --> 01:16:53,670 !حال کن، بچه خرخون 1076 01:16:53,872 --> 01:16:56,642 "بله، وقتی بگی "می پذیرم ،و اوراق مربوط به ازدواج رو امضا کنی 1077 01:16:56,842 --> 01:16:59,344 .عروس دوست داشتنی من خواهی شد 1078 01:16:59,545 --> 01:17:02,680 ،آشپزی می کنی، تمیزکاری می کنی .کف پامو ماساژ میدی 1079 01:17:02,880 --> 01:17:05,383 .و ناخونای پامو می گیری 1080 01:17:05,584 --> 01:17:10,023 ،بله، ازدواج که پیک نیک نیست .باید توش تلاس کنی 1081 01:17:10,289 --> 01:17:12,624 "من هیچ وقت نمی گم "می پذیرم .هیچ وفت نمیگم 1082 01:17:14,091 --> 01:17:15,794 ،شاید وقتی اون بالا رو نگاه کنی 1083 01:17:16,729 --> 01:17:19,032 .نظرت عوض بشه 1084 01:17:27,541 --> 01:17:28,641 !ولش کن بره 1085 01:17:29,210 --> 01:17:30,810 !حتما .ولش کن 1086 01:17:31,711 --> 01:17:33,513 !نه - .نگهش دار - 1087 01:17:34,949 --> 01:17:36,916 "اگه نگی "می پذیرم 1088 01:17:37,116 --> 01:17:40,153 و یا اگه هر اتفاقی بیفته ،که این نمایش به هم بخوره 1089 01:17:41,021 --> 01:17:42,523 من یه کلمه میگم و 1090 01:17:42,756 --> 01:17:47,127 .خواهرتون پخش میشه رو زمین 1091 01:17:47,828 --> 01:17:49,028 !دینگ 1092 01:17:50,030 --> 01:17:52,233 چطور تونستی؟ .اون فقط یه بچه س 1093 01:17:52,433 --> 01:17:55,670 .اوه، ویولت، ویولت، ویولت، ویولت 1094 01:17:56,571 --> 01:17:59,039 .ویولت 1095 01:17:59,240 --> 01:18:00,875 .تو 14 سالته 1096 01:18:01,076 --> 01:18:04,813 باید بدونی که نمی تونی .هرچی که بخوای داشته باشی 1097 01:18:05,114 --> 01:18:08,683 تو یه زندگی پر از خوش حالی میخوای؟ یه سقف بالای سرت میخوای؟ 1098 01:18:08,884 --> 01:18:11,887 یه جایی که بهش بگی خونه و از این خزعبلات؟ 1099 01:18:14,790 --> 01:18:16,892 پس چیزایی که من میخوام چی؟ 1100 01:18:17,626 --> 01:18:20,696 .من یه ارثیه ی عظیم میخوام 1101 01:18:20,897 --> 01:18:24,900 .و می خوام همه ی تحقیقات بر علیه من متوقف بشن 1102 01:18:25,735 --> 01:18:30,039 .هم باید به من کمک کنی 1103 01:18:30,940 --> 01:18:32,441 .امشب 1104 01:18:41,618 --> 01:18:43,452 .تماشاچیان منتظرن 1105 01:18:51,528 --> 01:18:54,463 ،آقایون و خانمها ...توجهتون رو جلب می کنم به 1106 01:18:54,731 --> 01:18:57,334 "عروسی حیرت انگیز" 1107 01:18:57,535 --> 01:18:59,938 .نه، قرار نیست قبول کنی 1108 01:19:03,273 --> 01:19:04,708 .مجبورم 1109 01:19:05,108 --> 01:19:08,279 .نه، بیخیال .همیشه یه راهی هست 1110 01:19:08,478 --> 01:19:10,215 .همیشه یه چیزی هست 1111 01:19:11,783 --> 01:19:13,484 .نه، این دفعه نه 1112 01:19:14,986 --> 01:19:15,987 ...ولی 1113 01:19:16,187 --> 01:19:17,822 .نوبت توئه، شتر 1114 01:19:20,291 --> 01:19:22,294 .برو کلاوس - .ویولت - 1115 01:19:22,494 --> 01:19:23,495 !برو 1116 01:19:24,697 --> 01:19:26,832 .بجنب شتر، نوبت توئه 1117 01:19:35,507 --> 01:19:38,011 ¶هیچی توی این دنیا نمی تونه کنت رو از عروسش دور کنه¶ 1118 01:19:38,210 --> 01:19:40,813 ¶هیچی توی این دنیا نمی تونه کنت رو از عروسش دور کنه¶ 1119 01:19:41,013 --> 01:19:43,048 ¶هیچ چیز هیچ چیز¶ 1120 01:19:43,250 --> 01:19:45,518 ¶هیچ چیز هیچ چیز¶ 1121 01:19:50,223 --> 01:19:54,160 .چه روز فوق العاده ای برای ازدواج 1122 01:19:54,362 --> 01:19:59,666 فقط ای کاش کنت خوشتیپ اینجا بود .تا عروسش رو بدست بیاره 1123 01:19:59,866 --> 01:20:03,837 ،با شجاعتش و سر پر موش 1124 01:20:04,037 --> 01:20:07,040 !کنت بی همتاست 1125 01:20:09,142 --> 01:20:10,544 یعنی ویولت میخواد چیکار کنه؟ 1126 01:20:14,648 --> 01:20:18,385 .همیشه یه چیزی هست .همیشه یه چیزی هست 1127 01:20:25,159 --> 01:20:28,262 .افسوس که داماد آدم بی ادبیه 1128 01:20:28,497 --> 01:20:31,900 .و به هیچ وجه در خوش تیپی به کنت نمی رسه 1129 01:20:47,482 --> 01:20:48,984 .ولی صبر کنید 1130 01:20:49,619 --> 01:20:52,287 اون چیه؟ 1131 01:20:57,093 --> 01:21:01,431 .اون کنته که با هواپیماش اومده 1132 01:21:01,630 --> 01:21:03,733 .نمی دونستم انقدر بودجه دارن 1133 01:21:14,545 --> 01:21:19,683 .بله، همینطوره .من اومدم تا با عروسم ازدواج کنم 1134 01:21:20,183 --> 01:21:24,955 .و شما آقا، کارت ساخته س 1135 01:21:25,456 --> 01:21:28,759 .هشدار! این صحنه قراره خیلی ناجور بشه 1136 01:21:28,959 --> 01:21:30,362 !بمیر، ای بی شرف 1137 01:21:34,366 --> 01:21:35,600 !کلاهبردار کچل 1138 01:21:44,175 --> 01:21:46,310 .بگذارید عروسی شروع بشود 1139 01:22:13,840 --> 01:22:15,142 .پایین رو نگاه نکن 1140 01:22:16,343 --> 01:22:17,744 .پایین رو نگاه نکن 1141 01:22:30,792 --> 01:22:33,593 .آیا تو، کنت الاف 1142 01:22:33,794 --> 01:22:37,999 ،ایشان را به عنوان عروس قانونیتان می پذیرید 1143 01:22:38,199 --> 01:22:42,369 ،در مریضی و سلامتی تا زمانی که مرگ شما را از هم جدا کند؟ 1144 01:22:43,003 --> 01:22:44,371 ،تا زمانی که مرگ 1145 01:22:45,506 --> 01:22:47,609 .حتما 1146 01:22:51,078 --> 01:22:53,214 .آیا تو، ویولت بودلر 1147 01:22:53,413 --> 01:22:57,118 ،این، کنت الاف را می پذیرید 1148 01:22:57,319 --> 01:23:00,421 ،تا همسر قانونیتان باشد 1149 01:23:00,622 --> 01:23:04,660 ،در مریضی و سلامتی تا هنگامی که مرگ شمارا از هم جدا کند؟ 1150 01:23:04,860 --> 01:23:06,527 --قاضی اشتراوس، من 1151 01:23:12,868 --> 01:23:14,069 .می پذیرم 1152 01:23:14,737 --> 01:23:16,640 .دختره لیاقتشو نداره - .نه - 1153 01:23:16,840 --> 01:23:19,541 .تو هم همین فکرو می کنی - .نه، نداره - 1154 01:23:22,078 --> 01:23:25,348 و حالا این زوج خوشبخت .باید اوراق ازدواج رو امضا کنند 1155 01:23:25,548 --> 01:23:27,249 --تا این پیمان 1156 01:23:27,449 --> 01:23:28,884 ،رسمی 1157 01:23:29,586 --> 01:23:30,754 .و قانونی باشد 1158 01:23:54,879 --> 01:23:58,115 سانی، کلید کجاست؟ کلید قفل کجاست؟ 1159 01:23:58,670 --> 01:24:00,868 "اون چشم" 1160 01:24:23,475 --> 01:24:25,777 .با دست راست، لطفا 1161 01:25:30,078 --> 01:25:32,547 بچه ها،متاسفانه بايد خبر .اتفاق فوق العاده ناگواري رو بهتون بدم 1162 01:25:37,653 --> 01:25:40,656 خيلي خيلي متاسفم که بايد اينو بهتون بگم ولي پدر و مادرتون توي آتيش سوختن 1163 01:25:40,856 --> 01:25:42,692 .همون آتيش کل خونه تون رو نابود کرده 1164 01:25:43,659 --> 01:25:45,760 .این اتفاقا همین طوری به وجود نمیان 1165 01:25:49,498 --> 01:25:51,100 زودباش زودباش !زودباش زودباش 1166 01:25:52,101 --> 01:25:55,470 "!پشت سرت" 1167 01:25:55,471 --> 01:25:57,974 .ببین خونه تونو چیکار کردم 1168 01:25:59,676 --> 01:26:00,744 .همه چیز همینجا تموم میشه 1169 01:26:09,721 --> 01:26:10,755 .رئیس 1170 01:26:11,055 --> 01:26:13,157 .چی شده؟ یه کمی سرم شلوغه 1171 01:26:13,357 --> 01:26:14,524 .یه مشکلی پیش اومده 1172 01:26:14,725 --> 01:26:15,859 کجایی؟ 1173 01:26:16,059 --> 01:26:17,862 .بالا رو نگاه کن 1174 01:26:22,166 --> 01:26:23,134 !سلام 1175 01:26:27,038 --> 01:26:28,674 .و به این ترتیب نمایشمون به پایان میرسه 1176 01:26:28,874 --> 01:26:30,540 .نه، صبرکنین، این یه نمایش نبود 1177 01:26:30,742 --> 01:26:33,478 اگه من به این ازدواج تن نمی دادم .کنت الاف سانی رو می کشت 1178 01:26:33,746 --> 01:26:34,679 .مسخره س 1179 01:26:35,647 --> 01:26:37,048 .نه، باید به حرفم گوش بدین 1180 01:26:37,249 --> 01:26:40,251 اون می خواست با من ازدواج کنه .تا ارثیه مونو ببره 1181 01:26:40,451 --> 01:26:42,054 .البته، این حرف یه جورایی درسته 1182 01:26:42,254 --> 01:26:43,256 چی؟ 1183 01:26:43,455 --> 01:26:46,860 .من و ویولت یه الان زن و شوهریم 1184 01:26:47,060 --> 01:26:48,260 .برای اینکه، می بینین 1185 01:26:49,361 --> 01:26:51,864 ،ما طی یک مراسم رسمی 1186 01:26:52,064 --> 01:26:53,998 .و با پیمانهای قانونی ازدواج کردیم 1187 01:26:54,200 --> 01:26:58,404 .اونم جلوی یک قاضی 1188 01:26:58,771 --> 01:27:00,506 !اوه، خدای من من چیکار کردم؟ 1189 01:27:00,906 --> 01:27:02,809 .متاسفم، نمی دونستم 1190 01:27:03,009 --> 01:27:04,710 ،اولین کاری که می کنیم 1191 01:27:04,912 --> 01:27:08,315 .اون یکی یتیما رو ول می کنیم 1192 01:27:10,917 --> 01:27:14,221 .وقتی از هم جدا باشن وضع بهتره 1193 01:27:14,421 --> 01:27:20,227 .آقای پو - .ای آدم رذل، دستگیرش کنید - 1194 01:27:21,229 --> 01:27:22,330 برای چی؟ 1195 01:27:22,630 --> 01:27:24,031 .برای "یک هیولای حریص" بودن 1196 01:27:24,231 --> 01:27:25,232 .زود باش 1197 01:27:26,533 --> 01:27:30,338 اوه، من هیولام؟ من هیولام؟ 1198 01:27:31,372 --> 01:27:33,740 .تو هیولایی 1199 01:27:34,141 --> 01:27:36,444 .زودباش، زودباش 1200 01:27:36,644 --> 01:27:40,281 ،این بچه ها سعی کردن بهت بگن .ولی تو گوش نکردی 1201 01:27:40,549 --> 01:27:43,251 .هیچ کس به حرف بچه ها گوش نمی کنه 1202 01:27:43,951 --> 01:27:46,288 .زود باش - فکر کردی بی گناهی؟ - 1203 01:27:46,488 --> 01:27:48,055 .تو هم شریک جرمی 1204 01:27:48,590 --> 01:27:52,393 .این اوراق میگن که ارثیه مال منه 1205 01:27:52,794 --> 01:27:53,896 !زودباش 1206 01:27:54,096 --> 01:27:56,665 .و تو هم نمی تونی کاری بکنی 1207 01:28:02,404 --> 01:28:05,742 چطور بود؟ خیلی شیطانی گفتم؟ .فیدبکشو بهم بده 1208 01:28:21,224 --> 01:28:24,060 .هی، ازدواج هیچ ساده نیست 1209 01:28:24,261 --> 01:28:27,531 .و؛ درضمن، بازیگریت افتضاحه 1210 01:28:28,032 --> 01:28:29,165 .حالا، حالا 1211 01:28:30,233 --> 01:28:32,036 ،به یاد داشته باشین که 1212 01:28:32,336 --> 01:28:35,973 ،اگه بلایی سر من بیارین .در حد من پایین میاین 1213 01:28:36,241 --> 01:28:40,244 حالا جدا از این که برای بچه ها الگوی بدی میشین 1214 01:28:41,478 --> 01:28:42,546 .گناهکار 1215 01:28:42,746 --> 01:28:46,283 ،در پوست نمی گنجم تا بگم "کنت الاف دستگیر شد" 1216 01:28:46,484 --> 01:28:49,186 .به خاطر جرمهایی که انجام داده بود 1217 01:28:49,454 --> 01:28:52,958 و قبل از اجرای حکمش، قضات فرمان دادند ...تا 1218 01:28:53,191 --> 01:28:55,694 ...الاف هر جور سختی ای رو که... 1219 01:28:55,960 --> 01:28:57,861 به بچه ها تححمیل کرده بود تحمّل کنه - !ای ول - 1220 01:29:00,832 --> 01:29:03,134 !برین بیرون! گم شین بیرون 1221 01:29:07,405 --> 01:29:08,840 .اوه، نه 1222 01:29:18,017 --> 01:29:20,453 ...بودلرها موفق شدند 1223 01:29:20,720 --> 01:29:24,856 .چهره ی شرور و آتش افروز الاف رو رو کنن 1224 01:29:25,125 --> 01:29:28,060 .و راز آتشسوزی خونه شون رو بر ملا کنن 1225 01:29:30,930 --> 01:29:33,164 .اگه عدالت برقرار بود این طوری می شد 1226 01:29:33,366 --> 01:29:38,672 ،بعد از این که قضات دوستش حکم رو برگردوندند .کنت الاف ناپدید شد 1227 01:29:39,239 --> 01:29:42,942 ،برای بودلرها .چیزی که روبروشون بود مشخص نبود 1228 01:29:43,142 --> 01:29:44,645 ،وقتی بودلرها سوار ماشین آقای پو می شدند 1229 01:29:44,846 --> 01:29:47,881 .چیزهایی که پیش رو داشتن نامشخص بود 1230 01:29:48,583 --> 01:29:50,051 .اونا رو به جلو حرکت می کردند 1231 01:29:52,653 --> 01:29:54,454 .حالا، نگران نباشید، بچه ها 1232 01:29:54,956 --> 01:29:58,059 مطمئنم که مامورا به زودی .کنت الاف رو دستگیر می کنن 1233 01:29:59,261 --> 01:30:02,964 دیگه لازم نیست .با اون مرد کثیف سر و کله بزنیم 1234 01:30:06,769 --> 01:30:08,270 ،قبل از این که بریم 1235 01:30:09,704 --> 01:30:13,776 .شاید وقت برای یه توقف دیگه داشته باشیم 1236 01:31:59,820 --> 01:32:02,856 ".ویولت، کلاوس، و سانی" .برای ماست 1237 01:32:03,056 --> 01:32:04,858 .ببین چقدر تمبر خورده 1238 01:32:05,192 --> 01:32:10,163 .تو انگلیس و ایتالیا و کنیا و ایسلند بوده 1239 01:32:10,463 --> 01:32:12,265 .نمی دونم از کجا اومده 1240 01:32:12,466 --> 01:32:13,767 از طرف کیه؟ 1241 01:32:20,374 --> 01:32:21,775 .مامان و بابا 1242 01:32:36,891 --> 01:32:38,293 .همون نامه س 1243 01:32:39,227 --> 01:32:41,096 .همون نامه ای که هیچ وقت نرسید 1244 01:32:45,100 --> 01:32:47,736 ،بچه های عزیز" ...از اونجایی که خارج از کشور هستیم 1245 01:32:47,936 --> 01:32:49,705 .دلمون خیلی براتون تنگ شده 1246 01:32:50,940 --> 01:32:54,242 .یه مواردی باعث شده سفرمون رو ادامه بدیم 1247 01:32:55,043 --> 01:32:56,712 ،یه روزی، وقتی بزرگتر شدین 1248 01:32:57,213 --> 01:32:59,649 ،با همه ی دوستان ما 1249 01:32:59,849 --> 01:33:01,585 .و خطرهایی که باهاشون روبرو شدیم آشنا میشین 1250 01:33:02,285 --> 01:33:05,454 یه وقتایی ممکنه دنیا جایی ناراحت کننده .و حتی شیطانی به نظر برسه 1251 01:33:05,655 --> 01:33:09,358 ،ولی حرفمونو باور کنین .چیزهای خوب دنیا بیشتر از چیرهای بدشه 1252 01:33:09,559 --> 01:33:11,762 .فقط باید یکم دقیق بشید 1253 01:33:12,462 --> 01:33:15,098 ،و اتفاقاتی که ممکنه وقایع ناگواری به نظر بیان 1254 01:33:15,364 --> 01:33:17,967 .شاید قدمهای اول یه سفر باشن 1255 01:33:18,970 --> 01:33:21,772 ،امیدواریم به زودی پیش شما باشیم 1256 01:33:21,972 --> 01:33:26,076 ،ولی اگه این نامه قبل از ما رسید بدونید که 1257 01:33:27,377 --> 01:33:30,281 پر از افتخار میشیم وقتی که می فهمیم ،فرقی نمی کنه که چی بشه 1258 01:33:30,481 --> 01:33:32,016 .به هرحال شما سه تا هوای هم دیگه رو دارین 1259 01:33:32,216 --> 01:33:34,519 .با مهربونی، شجاعت و فداکاریتون 1260 01:33:34,719 --> 01:33:36,487 .که توی وجودتون هست 1261 01:33:37,021 --> 01:33:40,191 :یه چیزی رو هیچ وقت فراموش نکنید، عزیزانم 1262 01:33:40,891 --> 01:33:44,695 ،مهم نیست ما کجا باشیم ،تا وقتی همدیگه رو دارین 1263 01:33:44,897 --> 01:33:47,533 .خانواده و خونه تون رو دارین 1264 01:33:48,500 --> 01:33:50,201 ".پدر و مادرتون 1265 01:34:08,955 --> 01:34:12,993 دست به دست گشتن مشعل رسمیه .که ممکنه به شکل های مختلفی انجام بشه 1266 01:34:13,192 --> 01:34:16,962 ،و شاید عجیب ترین نوعش 1267 01:34:17,464 --> 01:34:19,666 .دست به دست گشتن تلسکوپ باشه 1268 01:34:38,386 --> 01:34:40,922 خواننده عزیز، مردمی توی این دنیا هستند که 1269 01:34:41,122 --> 01:34:43,890 با بدبختی و ناملایمات نا آشنا هستند .و در راحتی زندگی می کنن 1270 01:34:44,091 --> 01:34:46,326 و فیلمهای خوش حال کننده ای راجع به .پرنده ها و جن های خوش حال می بینن 1271 01:34:48,896 --> 01:34:52,233 آدمایی هم هستن که می دونن .همیشه اسراری برای کشف کرن هست 1272 01:34:52,435 --> 01:34:53,901 ...و راحتی رو در تحقیق و 1273 01:34:54,101 --> 01:34:57,406 .و یادداشت کردن اسناد مهم می بینن 1274 01:34:59,440 --> 01:35:02,343 .ولی این داستان راجع به این جور آدما نیست 1275 01:35:02,644 --> 01:35:05,747 .این داستان راجع به بودلرهاست 1276 01:35:06,048 --> 01:35:10,285 و اونا آدمایی هستن که می دونن ،برای ساختن یه مکان امن .همیشه یه چیزی هست 1277 01:35:11,152 --> 01:35:14,356 ،چیزی برای اختراع ،چیزی برای خوندن 1278 01:35:14,557 --> 01:35:17,193 ،چیزی برای گاز گرفتن .و کاری برای انجام دادن 1279 01:35:17,393 --> 01:35:20,762 .اندازه ش هم مهم نیست 1280 01:35:31,574 --> 01:35:34,777 ،و به این خاطر :با کمال خوش حالی می گم که 1281 01:35:34,979 --> 01:35:39,916 .بودلرها در واقع خیلی هم خوش حال بودند 1282 01:35:44,000 --> 01:35:48,500 پایان 1283 01:35:48,501 --> 01:36:00,000 کاری از مبین Forum.RapidBaz.Info