1
00:01:51,028 --> 00:01:54,998
.متاسفانه بايد بگم که اين فيلمي نيست که نگاه خواهيد کرد
2
00:01:55,499 --> 00:01:59,869
.فيلمي که قراره ببينيد فيلمي به شدّت ناخوشاينده
3
00:02:00,137 --> 00:02:02,606
اگه ميخواين يه فيلم راجع به
يه جن کوچولوي خوش حال ببينين
4
00:02:02,873 --> 00:02:06,110
مطمئنم هنوز توي تئاتر شماره دو جا براي نشستن هست
5
00:02:06,344 --> 00:02:08,980
...هر چند، اگه داستانهايي راجع به يتيمهايي باهوش
6
00:02:09,246 --> 00:02:11,416
که معقولانه جذابند
7
00:02:11,682 --> 00:02:15,119
و آتش سوزي هاي مشکوک
و زالوهاي گوشتخوار
8
00:02:15,353 --> 00:02:18,323
و غذاي ايتاليايي
،و سازمانهاي مخفي رو دوست داريد
9
00:02:18,590 --> 00:02:20,058
.پس بمونيد
10
00:02:20,358 --> 00:02:22,460
...همانطور که من تک تک قدمهايي که بچه هاي بودلر
11
00:02:22,693 --> 00:02:25,664
.برداشتند رو دنبال کردم
12
00:02:26,598 --> 00:02:29,335
اسم من "لموني اسنيکت"ـه
13
00:02:29,569 --> 00:02:32,737
و متاسفانه وظيفه ي من اينه که
.اين داستان رو جمع آوري کنم
14
00:02:34,272 --> 00:02:36,041
،ويولت بودلر"، بزرگترين بچه"
15
00:02:36,274 --> 00:02:40,245
.يکي از بهترين مخترعان 14 ساله در جهان بود
16
00:02:40,580 --> 00:02:43,482
،هرکسي که ويولت رو خوب مي شناخت
ميدونست که وقتي ويولت روبانشو بالاي سرش ميبنده
17
00:02:43,783 --> 00:02:46,719
.يعني داره به يه اختراع فکر ميکنه
18
00:02:47,587 --> 00:02:51,356
،در جهان اشياي جا گذاشته شده و مواد دور انداخته شده
19
00:02:51,624 --> 00:02:54,595
ويولت ميدانست که هميشه يک چيزي
.وجود دارد
20
00:02:55,028 --> 00:02:57,164
...چيزي که هميشه و به هردليلي
21
00:02:57,397 --> 00:02:59,765
.ميشد توي يک دستگاه به کار برد
22
00:03:00,366 --> 00:03:03,704
،و براي امتحان کردن اختراعاتش
23
00:03:04,538 --> 00:03:05,639
.هيچ کس بهتر از برادرش نبود
24
00:03:07,240 --> 00:03:11,912
.کلاوس بودلر" بچه ي وسطي، عاشق کتاب بود"
25
00:03:12,179 --> 00:03:14,815
.يا شايد عاشق چيزهايي که از کتاب ياد ميگرفت بود
26
00:03:15,150 --> 00:03:18,620
.والدين بودلرها در کاخشان کتابخانه ي عظيمي داشتن
27
00:03:18,952 --> 00:03:23,257
.اتاقي پر از هزاران جلد کتاب در هر موضوعي
28
00:03:23,592 --> 00:03:25,325
...و هيچ چيز بيشتر از گذراندن يک بعد از ظهر
29
00:03:25,592 --> 00:03:30,265
حين پر کردن مغزش از آن اطلاعات خشنود نميکرد...
30
00:03:30,597 --> 00:03:33,169
.و هر چيزي که ياد ميگرفت را به حافظه ميسپرد
31
00:03:40,676 --> 00:03:44,879
.ساني، کوچکترين بچه، علاقه ي ديگري داشت
32
00:03:45,113 --> 00:03:49,084
او دوست داشت اشيا را
.با چهار دندان تيزش گاز بگيرد
33
00:03:50,187 --> 00:03:53,388
چيزهاي کمي بودند که
.ساني از گاز زدنشان لذت نمي برد
34
00:04:04,033 --> 00:04:05,836
ساني در سني بود که در آن
...کودکان اغلب منظور خود را
35
00:04:06,068 --> 00:04:08,605
بوسيله ي جيغهايي نامفهوم بيان ميکنند...
36
00:04:08,872 --> 00:04:10,340
:مثلا
37
00:04:10,941 --> 00:04:12,142
:که احتمالا به اين معني بود
38
00:04:12,842 --> 00:04:16,113
"اون شکل مبهم که توي مهه چيه؟"
39
00:04:16,746 --> 00:04:18,448
،يا شايد
40
00:04:18,683 --> 00:04:20,817
چرا بانکداري مثل آقاي پو"
... داره از وسط شنها مياد تا
41
00:04:21,084 --> 00:04:24,988
ما رو توي ساحل "بريني بيچ" ببينه؟
42
00:04:28,860 --> 00:04:30,227
،بچه ها
43
00:04:30,461 --> 00:04:35,366
متاسفانه بايد خبر
.اتفاق فوق العاده ناگواري رو بهتون بدم
44
00:04:36,400 --> 00:04:39,937
خيلي خيلي متاسفم که بايد اينو بهتون بگم
ولي پدر و مادرتون توي آتيش سوختن
45
00:04:40,171 --> 00:04:42,140
.همون آتيش کل خونه تون رو نابود کرده
46
00:04:43,175 --> 00:04:45,844
،اگه شما کسي رو که دوست داشتيد از دست داده باشيد
47
00:04:46,178 --> 00:04:48,346
.پس حتما ميدونين چه حسي داره
48
00:04:48,579 --> 00:04:49,881
،و اگه از دست ندادين
49
00:04:50,281 --> 00:04:52,550
.امکان نداره بتونين تصور کنين چطوريه
50
00:05:01,960 --> 00:05:05,330
...کسي علت واقعي آتشسوزي کاخ بودلر هارو نمي دونه
51
00:05:05,632 --> 00:05:08,233
...ولي من و همکارانم داريم تمام تلاشمون رو مي کنيم
52
00:05:08,467 --> 00:05:10,203
...ولي تنها چيزي که فهميديم اين بود که شعله ي آتش
53
00:05:10,436 --> 00:05:12,505
.از جاي دوري ايجاد شده
54
00:05:12,839 --> 00:05:15,641
،بين شکست و همگرايي پرتوهاي نور
55
00:05:15,975 --> 00:05:20,113
...مي شد ديد که کل کاخ در شعله ها سوخته
56
00:05:21,114 --> 00:05:30,507
:::..تیم ترجمه ی سایت..:::
:::..WWW.RapidBaz.Org..:::
:::..تقدیم می کند..:::
57
00:05:32,508 --> 00:05:42,005
کاری از مبین
mobin1amiri@yahoo.com
58
00:05:48,510 --> 00:05:51,246
...و چيزهايي به رازآلودي علت آتش سوزي
59
00:05:51,479 --> 00:05:55,382
.بر بودلرها آشکار مي شد
60
00:05:55,917 --> 00:05:59,921
هر خانواده اي رازها ودرهاي بسته ي خودشو داره
61
00:06:00,355 --> 00:06:02,123
...ولي کلاوس حالا مي فهميد که
62
00:06:02,357 --> 00:06:06,394
.کوچکترين کشفي ذهنش را پر از سوال مي کرد
63
00:06:07,029 --> 00:06:09,930
اين تلسکوپ در کشوي پدرش چه مي کرد؟
64
00:06:10,165 --> 00:06:14,102
رازهاي ديگري هم
راجع به پدر و مادرشان بود که بايد بفهمند؟
65
00:06:14,437 --> 00:06:17,206
.سوالاتي که حالا مي ترسيد بي جواب بمانند
66
00:06:18,441 --> 00:06:20,042
،و به همين سادگي
67
00:06:20,442 --> 00:06:24,412
.بچه هاي بودلر تبديل به بودلر هاي يتيم شدند
68
00:06:26,083 --> 00:06:27,951
.من سعي کردم بهتون هشدار بدم
69
00:06:37,693 --> 00:06:40,430
،اين بهترين فرصت براي اينه که از سالن
70
00:06:40,664 --> 00:06:44,034
اتاق پذيرايي يا هواپيمايي که اين فيلم توش نمايش
.داده ميشه بيرون بريد
71
00:06:45,369 --> 00:06:48,738
هنوز براي ديدن فيلمي درباره ي
.يه جن کوچولوي خوش حال دير نشده
72
00:06:49,773 --> 00:06:52,777
بله، با من بياين
73
00:06:54,879 --> 00:06:58,148
...به عنوان مسئول بانک مالکچوئري و
74
00:06:58,382 --> 00:07:00,084
...مشاور مالي پدر و مادر مرحومتون
75
00:07:00,318 --> 00:07:03,755
اين وظيفه ي قانوني منه که
تا وقتي که به سن قانوني مي رسين اموالتون رو نگه دارم
76
00:07:04,022 --> 00:07:06,958
و شما رو تحت سرپرستي نزديکترين اقوامتون قرار بدم
77
00:07:07,225 --> 00:07:09,928
من شما رو مي برم تا با عمو "کنت الاف" عزيزتون
زندگي کنين
78
00:07:10,228 --> 00:07:13,499
که خونه شم با خونه ي خودتون 37 بلوک فاصله داره
79
00:07:13,832 --> 00:07:16,301
.فکر نکنم منظور از "نزديک ترين" اين بوده باشه
80
00:07:16,534 --> 00:07:18,136
.ما هيچ کنت الافي نمي شناسيم
81
00:07:18,369 --> 00:07:19,637
چرا بابا، مي شناسين
82
00:07:19,872 --> 00:07:21,608
يا سومين پسرخاله از نسل سومه
83
00:07:21,842 --> 00:07:23,341
يا چهارمين پسرخاله از نسل سوم
84
00:07:25,544 --> 00:07:28,613
و کارش هم بازيگريه
باحال نيست، بچه ها؟
85
00:07:25,662 --> 00:07:29,290
"يه نفر عقلشو از دست داده"
86
00:07:30,950 --> 00:07:33,017
بايد باور کنين که خيلي خوش شانسين
87
00:07:33,385 --> 00:07:36,622
همچين مهربوني اي از کسي مثل ايشون انتظار نمي رفت
88
00:07:41,961 --> 00:07:43,896
.رسيديم، اينم از خونه تون
89
00:07:44,865 --> 00:07:46,834
خيلي زيبا نيست، بچه ها؟
90
00:07:48,902 --> 00:07:50,170
!اوه، سلام
91
00:07:50,970 --> 00:07:52,571
.شما بايد بودلرها باشيد
92
00:07:52,805 --> 00:07:54,040
سلام
93
00:07:54,275 --> 00:07:56,343
واقعا براي اون اتفاق متاسفم
94
00:07:56,577 --> 00:07:58,845
.ولي خوش حال شدم که شنيدم مياين اينجا
95
00:07:59,113 --> 00:08:01,282
سلام، من اشتراوس، قاضي شهر "هاي کورت" هستم
96
00:08:01,515 --> 00:08:05,119
،من ويولتم و اينا هم برادر و خواهرم
کلاوس ساني هستن
97
00:08:05,419 --> 00:08:07,489
.پو از بانک مالکچوئري هستم
حالتون چطوره؟
98
00:08:07,756 --> 00:08:08,723
.عالي
99
00:08:09,123 --> 00:08:11,025
خونه ي زيبايي دارين
100
00:08:11,259 --> 00:08:12,293
ممنونم
101
00:08:12,560 --> 00:08:15,596
.لطفا خجالت نکشين
هروقت خواستين ميتونين بياين به ديدنم
102
00:08:17,432 --> 00:08:18,733
به ديدنتون؟ -
...يعني -
103
00:08:18,966 --> 00:08:20,234
شما با کنت الاف زندگي نمي کنين؟
104
00:08:20,836 --> 00:08:23,272
!زندگي؟ با کنت الاف؟ نه
105
00:08:23,572 --> 00:08:27,241
نه، نه نه نه
.اون همسايه ي منه
106
00:08:44,952 --> 00:08:47,802
"ترجيح ميدم تو خيابون بخوابيم"
107
00:09:16,827 --> 00:09:18,797
.داخل شويد
108
00:09:28,140 --> 00:09:30,208
.کل روز رو که وقت ندارين، بياين داخل
109
00:09:34,145 --> 00:09:39,317
.خب، سلام سلام سلام
110
00:09:39,552 --> 00:09:43,755
.من کنت الاف عزيزتون هستم
111
00:09:45,158 --> 00:09:49,460
.به خونه ي زيباي من خوش اومدين
112
00:09:49,761 --> 00:09:54,433
.باشد که تسلي خاطر را در آن حس کنيد
113
00:09:56,068 --> 00:09:57,737
مانند لباسي از جنس پر
114
00:09:58,370 --> 00:10:02,541
:يا همان طور که يونانيان باستان مي گفتند
115
00:10:02,975 --> 00:10:04,443
Orphanis. . .
116
00:10:04,778 --> 00:10:06,746
. . .encribo. . .
117
00:10:07,214 --> 00:10:08,581
.يه چيزايي هم بعدش بود
118
00:10:08,881 --> 00:10:14,454
صدا کم کم زير مي شود
.روي پاي راست تمام مي کنيم
119
00:10:14,688 --> 00:10:16,490
.و با ضربه ي آن يک چاله ايجاد مي شود
120
00:10:18,691 --> 00:10:22,896
،دقيقا اون طوري که مي خواستم نشد
.ولي در کل فهميدين جريان چيه
121
00:10:32,440 --> 00:10:35,075
...عزيزم
122
00:10:37,846 --> 00:10:39,313
.ويولت
123
00:10:39,714 --> 00:10:41,483
.خوش بختم
124
00:10:45,053 --> 00:10:46,621
چه خبرا؟
125
00:10:47,222 --> 00:10:49,791
.و شما بايد کلاوس باشيد
126
00:10:50,024 --> 00:10:53,095
.کلاوس جوان
127
00:10:54,562 --> 00:10:56,531
.نيم رخ چپت بهتر از اون سمته
128
00:10:58,534 --> 00:11:00,237
...و
129
00:11:01,604 --> 00:11:03,438
اين ديگه چيه؟
130
00:11:05,586 --> 00:11:07,588
"من ساني هستم"
131
00:11:06,175 --> 00:11:09,445
.ببخشيد، من به زبان ميمون ها صحبت نمي کنم
132
00:11:10,013 --> 00:11:11,047
موز ميخواي؟
133
00:11:12,450 --> 00:11:14,037
"من ميمون نيستم"
134
00:11:13,315 --> 00:11:14,850
.ساني خواهر ماست
135
00:11:15,618 --> 00:11:19,956
.بايد بگيم که، شما سه نفر خيلي ناراحتين
چرا اين طوره؟
136
00:11:21,191 --> 00:11:22,958
چون پدر و مادرمون مردن
137
00:11:23,226 --> 00:11:26,963
.اوه، بله! البته
.واقعا متاسفم
138
00:11:27,430 --> 00:11:29,699
.صبر کنيم، ميخوام صحنه رو از اول بريم
139
00:11:30,000 --> 00:11:32,970
ديالوگا رو دوباره برام بگين
140
00:11:33,436 --> 00:11:35,606
...پدر و مادرمون
141
00:11:36,106 --> 00:11:37,008
مردن؟
142
00:11:39,409 --> 00:11:40,710
!اوه، بله
143
00:11:40,712 --> 00:11:44,014
"!چه آدم اوسکلي"
144
00:11:44,015 --> 00:11:45,716
...آقاي پو
145
00:11:47,618 --> 00:11:50,121
من اين يتيم هارو
146
00:11:50,420 --> 00:11:53,858
.مثل بچه هاي خودم تربيت خواهم کرد
147
00:11:54,626 --> 00:11:57,628
."ممکنه بهش گفت:"بار" يا "فداکاري
148
00:11:57,862 --> 00:11:59,831
.امّا سخت در اشتباهيد
149
00:12:00,064 --> 00:12:01,934
.و بايد از خودتون خجالت بکشيد
150
00:12:02,166 --> 00:12:03,634
از اين فکر
151
00:12:07,773 --> 00:12:10,843
بگذريم، براي گرفتن ارث... يعني
152
00:12:11,410 --> 00:12:12,644
بچه ها کجا رو امضا کنم؟...
153
00:12:12,911 --> 00:12:18,182
شما پنج شنبه در دادگاه
به طور رسمي قيم بودلرها ميشين
154
00:12:18,484 --> 00:12:21,287
و تا اون موقع بايد باهاشون چيکار کنم؟
155
00:12:21,688 --> 00:12:22,655
ببخشيد؟
156
00:12:23,590 --> 00:12:24,656
...منظورم اينه که
157
00:12:24,890 --> 00:12:28,328
ورززش مي کنين؟ خيلي خوش هيکل هستين
يعني، سالم
158
00:12:29,497 --> 00:12:31,932
خب... بهتره برگردم بانک
159
00:12:32,199 --> 00:12:35,300
نمي تونين يه چند دقيقه وايسين؟
160
00:12:35,602 --> 00:12:38,037
و يه نوشيدني بخورين؟
161
00:12:38,239 --> 00:12:40,141
.خب، فکر کنم بتونم -
((: پس باشه يه وقت ديگه -
162
00:12:40,407 --> 00:12:42,076
...بچه ها، اگه چيزي خواستين ميتونين
163
00:12:42,309 --> 00:12:43,877
.اوه، نه. ما خوبيم. حال همه خوبه
164
00:12:44,111 --> 00:12:45,512
--هر سوالي داشتين
165
00:12:50,252 --> 00:12:52,720
...متوجه هستم که کلبه ي درويشي من
166
00:12:52,920 --> 00:12:56,223
به زيبايي قصر بودلرها نيست
167
00:12:56,624 --> 00:12:59,694
ولي قراره به زودي يه پول خوبي گيرم بياد
168
00:12:59,895 --> 00:13:01,728
...و مطمئنم که وقتي کار خونه رو تموم کنيم
169
00:13:02,397 --> 00:13:04,866
.خيلي قشنگ بشه
170
00:13:07,769 --> 00:13:09,738
ميخواين يه نگاه بندازيم؟
171
00:13:11,406 --> 00:13:13,875
اين اتاق پذيراييه
172
00:13:14,576 --> 00:13:17,245
آشپزخونه
:ميدونم به چي فکر ميکنين
173
00:13:17,579 --> 00:13:19,847
"اينجا به يه کم گرماي محبت نياز داره"
174
00:13:24,787 --> 00:13:26,956
اينجا اتاق سرگرميه
175
00:13:27,290 --> 00:13:29,658
.بهم گفتن که درست کردن سقف خيلي هم سخت نيست
176
00:13:29,892 --> 00:13:31,893
از بلندي که نمي ترسين، نه؟
177
00:13:32,495 --> 00:13:35,564
!فکر کن، يه ميمون از بلندي بترسه
178
00:13:36,200 --> 00:13:38,668
تئاتر من
179
00:13:38,901 --> 00:13:40,570
.از اين طرف
180
00:13:42,738 --> 00:13:44,307
اون چيه اون بالا؟
181
00:13:49,513 --> 00:13:50,948
...برج
182
00:13:52,916 --> 00:13:55,184
،که شما هيچ وقت
183
00:13:57,521 --> 00:14:00,325
و تحت هيچ شرايطي حق ندارين واردش بشين
184
00:14:08,199 --> 00:14:10,869
.و اين هم جاي خواب شماست؛ شب بخير
185
00:14:11,102 --> 00:14:13,771
ولي هنوز روزه -
"ولي هنوز روزه" -
186
00:14:14,272 --> 00:14:15,940
،نمي دونم که تا حالا متوجه شدين يا نه
187
00:14:16,206 --> 00:14:19,744
.ولي اولين قضاوت ها هميشه اشتباهند
188
00:14:20,478 --> 00:14:24,949
،به عنوان مثال؛ کلاوس وقتي ساني به دنيا اومد
.اصلا ازش خوشش نمي اومد
189
00:14:25,583 --> 00:14:29,454
ولي وقتي ساني شش هفته ش شد
.به هيچ عنوان نمي شد اون دوتا رو از هم جدا کني
190
00:14:29,721 --> 00:14:34,992
که اينجا يعني ساعتها با هم بازي
پرت کردن و گاز گرفتن" رو انجام مي دادن"
191
00:14:35,394 --> 00:14:36,996
،ولي در مورد کنت الاف
192
00:14:37,328 --> 00:14:39,965
!يتيما
193
00:14:40,399 --> 00:14:41,966
.قضاوت اوليه ي بچه ها درست بود
194
00:14:42,902 --> 00:14:45,671
..هر روز صبح، کنت الاف به بچه ها دستور مي داد تا
195
00:14:45,905 --> 00:14:48,675
تعداد زيادي کارهاي افتضاح انجام بدن
196
00:14:48,909 --> 00:14:52,845
بعد از اون هم به اتاق اسرار آميزش
توي برج خونه مي رفت
197
00:15:00,687 --> 00:15:03,923
.و با اين که وضعيت فعلي بچه ها خيلي ناگوار بود
198
00:15:04,658 --> 00:15:05,959
تازه قرار بود بدتر هم بشه
199
00:15:08,062 --> 00:15:10,664
و بعد فهميدم که اون دخترا زرنگي کردن ...
و کليه م رو دزديدن
200
00:15:10,897 --> 00:15:12,365
!نه -
جدي ميگي؟ -
201
00:15:12,567 --> 00:15:15,469
فکر کنين چقدر تعجب کرده بودم
202
00:15:16,704 --> 00:15:19,673
.اينا گروه نمايشي منن، يتيما
203
00:15:19,974 --> 00:15:21,942
.گروه نمايشي من، اينا يتيمان
204
00:15:22,276 --> 00:15:23,544
.به نظر پولدار نميان
205
00:15:25,279 --> 00:15:27,381
.آدماي کوچولوي زشتين
206
00:15:32,187 --> 00:15:35,057
بايد شما ها الان تو آشپزخونه باشين
.و براي ما شام آماده کنين
207
00:15:35,691 --> 00:15:36,692
شام؟
208
00:15:36,991 --> 00:15:39,460
آره، يه واژه ي فرانسوي
براي عده ي غذايي که در غروب خورده ميشه
209
00:15:43,432 --> 00:15:45,900
پشت برگه ست. کاغذ رو بچرخون
210
00:15:48,804 --> 00:15:50,739
بايد ساعت 8 توي اتاق غذاخوري
برامون شام رو سرو کنين
211
00:15:50,939 --> 00:15:53,409
و توقع داريم که وقت تمرين نمايشمون
صدايي ازتون در نياد
212
00:15:53,710 --> 00:15:56,645
ولي ما تا حالا هيچ وقت آشپزي نکرديم -
!ساعت هفت و نيمه -
213
00:15:56,912 --> 00:15:57,813
8! سر ساعت
214
00:16:16,667 --> 00:16:18,435
.پاستا درست مي کنيم
215
00:16:18,668 --> 00:16:22,373
.خب، بياين تمرين رو شروع کنيم
216
00:16:24,675 --> 00:16:25,943
،حالا
217
00:16:26,977 --> 00:16:28,780
کي نقش خوش تيپ ترين کنت دنيا رو بازي مي کنه؟
218
00:16:37,889 --> 00:16:39,825
مي شه شما بازي کنين، آقا؟
219
00:16:40,826 --> 00:16:41,993
.اوه، باشه
220
00:16:42,326 --> 00:16:45,864
ميدونستي "پاستا پوتانسکا" به ايتاليايي يعني
پاستا با مواد خيلي کم؟
221
00:16:46,197 --> 00:16:47,365
.خوبه
222
00:16:48,701 --> 00:16:49,869
.ساني، درشو باز کن
223
00:16:50,665 --> 00:16:51,965
"دارمش"
224
00:16:51,736 --> 00:16:54,072
.يه ديگ لازم داريم -
.ديگ نداريم -
225
00:16:54,306 --> 00:16:56,808
و يه صافي -
.صافي هم نداريم -
226
00:16:58,311 --> 00:16:59,277
ممنون
227
00:17:00,278 --> 00:17:01,546
خواهش مي کنم
228
00:17:01,547 --> 00:17:02,615
.و يه ماهيتابه
229
00:17:02,949 --> 00:17:06,819
اين يه قطعه س که دوست دارم اسمشو بذارم
"صندلي الکتريکي"
230
00:17:12,359 --> 00:17:15,361
فکر کنم شما بايد خودتون رو نشون بدين
231
00:17:16,362 --> 00:17:17,963
کسي اونجا هست؟
232
00:17:21,368 --> 00:17:23,437
.اينم از صافي، عالي شد
233
00:17:23,670 --> 00:17:24,938
ساني، ديگ چي شد؟
234
00:17:28,608 --> 00:17:33,479
.ساني، اون که ديگ نيست
.خلط دونيه
235
00:17:33,780 --> 00:17:36,249
خلط دوني؟ يعني توش تف مي کنن؟
236
00:17:38,085 --> 00:17:39,153
.دو بار مي شوريمش
237
00:17:42,490 --> 00:17:43,558
خب؟
238
00:17:43,893 --> 00:17:45,759
.خوب شده، خيلي خوب شده
239
00:17:45,994 --> 00:17:46,960
برم ببينم چقدر وقت داريم
240
00:17:47,595 --> 00:17:50,265
بياين بريم به دوران ما قبل تاريخ
241
00:17:50,597 --> 00:17:53,768
.وقتي که دايناسورها بر زمين فرمانروايي مي کردند
242
00:18:07,550 --> 00:18:10,019
بودلرهاي يتيم به ميز پذيرش مراجعه فرمايند
243
00:18:10,286 --> 00:18:12,253
بودلرهاي يتيم به ميز پذيرش مراجعه فرمايند
244
00:18:24,800 --> 00:18:25,836
چي مي خواين؟
245
00:18:26,502 --> 00:18:28,338
شام حاضره
246
00:18:31,807 --> 00:18:32,875
پوتانسکا
247
00:18:33,276 --> 00:18:34,578
با من بودي؟
248
00:18:35,111 --> 00:18:38,248
.نه، پاستا با سس پوتانسکا درست کرديم
249
00:18:38,515 --> 00:18:40,182
پس روست بيف کجاست؟
250
00:18:40,984 --> 00:18:42,452
روست بيف؟
251
00:18:42,987 --> 00:18:44,588
بيف، آره. روست بيف
252
00:18:45,490 --> 00:18:48,759
به سوئدي يعني گوشت گوسفندي که سرخ شده باشه
253
00:18:50,327 --> 00:18:52,996
.ولي شما به ما نگفتين روست بيف مي خواين
254
00:18:57,503 --> 00:19:02,240
...مي دوني، تو دنيا کلي يتيم بدبخت هست
255
00:19:02,473 --> 00:19:05,009
که حاضرن با خوش حالي از اقيانوسي پر از سوزن
...عبور کنن تا
256
00:19:05,244 --> 00:19:10,414
.در سايه ي بلند موفقيت هاي من زندگي کنن
257
00:19:10,948 --> 00:19:12,918
ولي من به اونا اهميتي نمي دم
258
00:19:13,551 --> 00:19:16,220
...من تصميم گرفتم درهاي قلبم رو
259
00:19:16,688 --> 00:19:19,957
...به شما دو بچه ي نازنين
260
00:19:20,359 --> 00:19:22,427
.و خواهر زشتتون باز کنم...
261
00:19:22,661 --> 00:19:26,097
و در برابرش تنها چيزي که ازتون ميخوام اينه که
.هرکاري رو که ازتون ميخوام تمام و کمال انجام بدين
262
00:19:26,299 --> 00:19:30,436
.در حالي که من از ارث بزرگتون لذت مي برم
263
00:19:30,903 --> 00:19:33,272
!نه -
...چرا، تو جونور کوچولوي -
264
00:19:34,479 --> 00:19:36,786
".بکش کنار جونور زشت"
265
00:19:37,650 --> 00:19:39,380
"!محکم تر گازت مي گيرما"
266
00:19:40,080 --> 00:19:41,580
"منو مسخره نکن"
267
00:19:47,280 --> 00:19:49,380
"انگار ويوونه شدي"
268
00:19:48,789 --> 00:19:52,859
.وقتش شده که شما بچه ها يه کم احترام ياد بگيرين
269
00:19:53,126 --> 00:19:54,194
!بذارش زمين
270
00:19:56,996 --> 00:19:58,565
!هيولا
271
00:20:01,937 --> 00:20:04,171
.همه تون ديدين، پسره افتاد
272
00:20:04,405 --> 00:20:06,874
.تا وقتي ويولت 18 سالش بشه يه سنتم گيرت نمياد
273
00:20:07,541 --> 00:20:09,310
اِ، جدّي؟
274
00:20:09,911 --> 00:20:10,811
کي گفته؟
275
00:20:11,112 --> 00:20:12,580
.قانون، يه نگاهي بهش بنداز
276
00:20:12,813 --> 00:20:15,182
همين الان به آقاي پو زنگ مي زنيم
.و باهاش صحبت مي کنيم
277
00:20:23,325 --> 00:20:24,593
واقعا؟
278
00:20:27,429 --> 00:20:30,030
!واقعا براتون متاسفم، بچه ها
279
00:20:33,235 --> 00:20:35,137
خب، کجا بوديم؟
280
00:20:35,872 --> 00:20:37,206
حالت خوبه؟
281
00:20:37,440 --> 00:20:38,907
.نه
282
00:20:42,645 --> 00:20:43,913
کلاوس، چي کار داري مي کني؟
283
00:20:44,179 --> 00:20:46,149
.دارم ميرم -
کجا ميري؟ -
284
00:20:46,383 --> 00:20:47,618
خونه
285
00:20:48,183 --> 00:20:50,219
.حالا اين جا خونه ي ماست
286
00:20:52,655 --> 00:20:54,323
.اينجا خونه نيست
287
00:20:54,857 --> 00:20:57,425
خونه جاييه که توش شبا پدر و مادرت
.بهت شب به خير بگن
288
00:20:57,760 --> 00:20:59,162
بهت دوچرخه سواري ياد بدن
289
00:20:59,496 --> 00:21:02,565
يا تو روز اول مدرسه همراهيت کنن
290
00:21:02,799 --> 00:21:05,102
.اينجا خونه نيست
291
00:21:08,907 --> 00:21:10,707
اونا چطور تونستن اين کارو با ما بکنن؟
292
00:21:10,941 --> 00:21:12,075
.آدماي بدين
293
00:21:12,644 --> 00:21:14,678
نه، مامان و بابا رو ميگم
294
00:21:14,913 --> 00:21:16,480
!کلاوس -
چيه؟ -
295
00:21:16,713 --> 00:21:19,715
ويولت، ميدونم تو هم بهش فکر کردي، چطور تونستن؟
296
00:21:20,018 --> 00:21:21,619
يعني هيچ فکري به حال ما نکرده بودن؟
297
00:21:21,920 --> 00:21:23,988
خب، شايد يه فکرايي داشتن
298
00:21:24,823 --> 00:21:26,790
آره، مي بينم
299
00:21:34,666 --> 00:21:37,702
اون موقع رو يادته که مامان و بابا رفته بودن اروپا؟
300
00:21:38,736 --> 00:21:41,907
و ما فکر کرديم ما رو تنها گذاشتن، چون حتي برامون
يادداشت هم نذاشته بودن؟
301
00:21:42,141 --> 00:21:43,808
و بعد فهميديم که يه نامه ي طولاني برامون گذاشته بودن
302
00:21:44,043 --> 00:21:45,311
و نامه هه بين نامه ها گم شده بود
303
00:21:45,544 --> 00:21:49,014
يادته که چقدر به خاطر فکر بد کردن راجع به مامان
و بابا ناراحت شديم؟
304
00:21:50,583 --> 00:21:51,716
اينم مثل همونه
305
00:21:52,952 --> 00:21:54,320
.نه، نيست
306
00:21:55,254 --> 00:21:56,455
چرا؟
307
00:21:58,792 --> 00:22:02,661
.چون اونا نرفتن اروپا
.ديگه هيچ وقت بر نمي گردن
308
00:22:09,903 --> 00:22:14,006
فکر کردي ممکنه اينجا اون احساسي که خونه ي
خودمون داشتيم رو دوباره حس کنيم؟
309
00:22:27,623 --> 00:22:29,090
"مکان امن"
310
00:22:29,422 --> 00:22:34,695
کلمه اي که اينجا يعني
"جايي کوچک و امن در دنيايي پر از دردسر"
311
00:22:35,930 --> 00:22:40,902
مثل يک آبادي در يک بيابان
يا يک جزيره در دريايي طوفاني
312
00:22:41,235 --> 00:22:43,938
بودلرها از غروبشان در مکان امني که
خودشان ساخته بودند لذت بردند
313
00:22:45,339 --> 00:22:49,710
ولي ته دلشان مي دانستند که دنياي پر از دردسر
همين بيرون منتظرشان است
314
00:22:49,945 --> 00:22:53,749
دنيايي که متاسفانه بايد بگم، در دو کلمه ي
ناراحت کننده خلاصه مي شد
315
00:22:54,083 --> 00:22:55,917
.سرپرستي واگذار شد
316
00:22:58,787 --> 00:23:02,356
.ممنون، عالي جناب
.از کار با شما خوش حال شدم
317
00:23:09,431 --> 00:23:13,870
بچه ها، من داشتم راجع به موقعيتمون
.فکر مي کردم
318
00:23:14,102 --> 00:23:19,274
.و فهميدم که رفتارم کمي "سرد" بوده
319
00:23:19,609 --> 00:23:21,879
...لغتي که اينجا يعني
320
00:23:22,111 --> 00:23:23,412
خودِ شيطون
321
00:23:23,713 --> 00:23:26,182
بد گفتي، ولي بازم عادلانه بود
322
00:23:26,750 --> 00:23:29,420
،ولي حالا که يه خانواده شديم
.مي تونم براتون جبران کنم
323
00:23:29,653 --> 00:23:32,789
.من مي تونم تبديل به بهترين پدر بشم
324
00:23:33,156 --> 00:23:35,492
.مي دونم
.الان وايميسم يه چيزي براتون بخرم
325
00:23:40,232 --> 00:23:41,798
.نوشابه، نوشابه، موز
326
00:23:42,941 --> 00:23:43,941
"بخواب بابا"
327
00:23:44,235 --> 00:23:45,402
حلّه
328
00:24:05,090 --> 00:24:09,060
ويولت، قفلاي در چي شدن؟
329
00:24:16,636 --> 00:24:20,372
سلام، من در حال يک مسافرت بين شهري
...کاملا به دور از خلاف با بچه هام هستم
330
00:24:23,142 --> 00:24:24,778
اون ساعت دقيقه؟
331
00:24:30,917 --> 00:24:32,485
اين ديگه چيه؟
332
00:24:33,520 --> 00:24:35,589
.فکر کنم يه برنامه ي زماني باشه
333
00:24:56,144 --> 00:25:00,681
.با طعم کيوي و هندونه، دوست دارم
334
00:25:11,827 --> 00:25:12,961
!برين
335
00:25:18,701 --> 00:25:21,270
!کليدا رو برداشته -
.همه ي دگمه ها رو امتحان کن -
336
00:25:36,252 --> 00:25:37,686
.کنت الاف؟ سلام، پو هستم
337
00:25:37,920 --> 00:25:40,823
تماس گرفتم که راجع به سوالتون در مورد ارثيه
.باهاتون صحبت کنم
338
00:25:41,124 --> 00:25:42,825
!آقاي پو، خدا رو شکر -
شما؟ -
339
00:25:43,126 --> 00:25:44,995
،ويولت بودلر هستم
.ما توي ماشين کنت الافيم
340
00:25:45,227 --> 00:25:46,997
،اوه، سلام ويولت
پس خود کنت الاف کجاست؟
341
00:25:47,264 --> 00:25:48,331
...الان اينجا نيست، ولي
342
00:25:48,632 --> 00:25:50,499
خودت داري رانندگي مي کني؟
343
00:25:50,766 --> 00:25:53,502
--نه، ما
!ماشين روي ريله، و قطار هم داره مياد
344
00:25:53,770 --> 00:25:58,209
.متاسفم ويولت، صدات نمياد
.دارم از کنار يه قطار رد مي شم
345
00:25:58,475 --> 00:26:00,644
!الانه که با قطار تصادف کنيم
346
00:26:00,877 --> 00:26:04,347
.آها، درسته قطار
.صداي قطار نمي ذاره چيزي بشنوم
347
00:26:04,582 --> 00:26:07,851
.هر وقت رسيدم بانک بهتون زنگ مي زنم
.خداحافظ
348
00:26:13,591 --> 00:26:18,161
،کلاوس، تو راجع به قطار تاب خوندي
حالا چي کار کنيم؟
349
00:26:24,936 --> 00:26:26,203
.سوئيچ ريل
350
00:26:26,537 --> 00:26:27,672
!اوناهاش
351
00:26:31,443 --> 00:26:32,511
.خيلي دوره
352
00:26:32,811 --> 00:26:35,680
.بايد يه چيزي باشه که بتونيم بکِشيم
353
00:26:35,913 --> 00:26:38,817
اينجا که چيزي نيست -
.هميشه يه چيزي هست -
354
00:26:40,819 --> 00:26:42,689
.ساني، کله ي اون جنّه رو بکن
355
00:26:42,817 --> 00:26:43,617
!آخ جون
356
00:27:17,892 --> 00:27:18,959
.سريع، دوباره بکشش
357
00:27:25,599 --> 00:27:27,469
!ويولت -
.دارمش -
358
00:27:27,801 --> 00:27:29,404
.نمي خواستم هلت کنم
359
00:27:35,710 --> 00:27:37,312
اي ول -
.ممنون، بکش -
360
00:28:38,643 --> 00:28:43,514
آقاي پوي عزيز، نمي تونيم مثل
.دوتا مرد معقول راجع به موضوع حرف بزنيم
361
00:28:43,748 --> 00:28:45,116
.متاسفم، کنت الاف
362
00:28:45,350 --> 00:28:47,318
...اين که گذاشتين بچه اي به سن ساني رانندگي کنه
363
00:28:47,552 --> 00:28:48,620
نشون مي ده که نمي تونين
.پدر خوبي باشين
364
00:28:48,853 --> 00:28:49,888
.اون سعي کرد ما رو بکشه
365
00:28:50,121 --> 00:28:53,390
،ديگه بزرگنمايي نکن کلاوس
.ماشين حتي تو دنده هم نبود
366
00:28:54,226 --> 00:28:58,898
مي تونم يه دقيقه تنها با بچه ها باشم؟
367
00:29:03,568 --> 00:29:04,937
.خداحافظ، بچه ها
368
00:29:05,571 --> 00:29:07,072
.خوش گذشت
369
00:29:07,374 --> 00:29:09,141
.هر جا که برين، دنبالتون ميام
370
00:29:09,375 --> 00:29:12,344
.هر کاري بکنين، پيداتون مي کنم
371
00:29:12,812 --> 00:29:15,381
.خدا بيامرتتون
372
00:29:20,787 --> 00:29:22,454
.ببرشون، آقاي پو
373
00:29:23,889 --> 00:29:26,158
.قبل از اين که اشکام سرازير بشن ببرشون
374
00:29:27,395 --> 00:29:28,963
...شکست دادن يه شرور بي استعداد
375
00:29:29,296 --> 00:29:32,399
ممکن بود براي سه تا يتيم باهوش
کار يه روز باشه
376
00:29:32,833 --> 00:29:35,069
...ولي بودلرها پيروزيشان را در حين رفتن
377
00:29:35,303 --> 00:29:37,905
.به خانه ي جديدشان جشن گرفتند
378
00:29:38,205 --> 00:29:40,374
.چيزي که به سمتش مي رفتند مشخص نبود
379
00:29:40,640 --> 00:29:42,810
.ولي آنها هوشيارانه خوش بين بودند
380
00:29:43,044 --> 00:29:46,080
و با خود مي گفتند که قيم جديدشان
.بهتر از قيم قبليشان خواهد بود
381
00:29:46,347 --> 00:29:49,983
يا حداقل سعي نمي کرد آنها را
.زير قطار له کند
382
00:29:56,523 --> 00:29:59,594
مي دونين ايشون چه جور دانش مندي هستن؟
383
00:29:59,827 --> 00:30:02,396
.نه نمي دونم، سرم تو کاراي شما بود
384
00:30:02,631 --> 00:30:03,799
.وقت نداشتم باهاش گپ بزنم
385
00:30:04,067 --> 00:30:05,301
!سلام
386
00:30:06,033 --> 00:30:09,837
.اوه، خداي من
387
00:30:10,138 --> 00:30:12,941
.نگاش کن، تو بايد ويولت باشي
388
00:30:13,176 --> 00:30:15,344
.منو يادته؟ فکر نکنم يادت باشه
389
00:30:15,577 --> 00:30:17,613
.اون موقع خيلي کوچولو بودي
390
00:30:17,946 --> 00:30:21,117
.و کلاوس، من هيچ وقت تو رو نديدم
--حالت چطو
391
00:30:21,850 --> 00:30:24,953
،چه دست محکمي
.مثل يه مار پيتون برمه اي مي موني
392
00:30:25,288 --> 00:30:30,561
.و ساني، ساني عزيزم
.خيلي شبيه مادرتي
393
00:30:31,060 --> 00:30:34,530
خيلي ممنونم، آقاي پو
.از اينجا به بعد خودم مي برمشون
394
00:30:35,265 --> 00:30:37,034
.اوه، شايد بهتر باشه بيام تو
395
00:30:37,267 --> 00:30:38,735
.اوه، با کمال ميل
396
00:30:39,570 --> 00:30:41,337
...بايد کمکمون کني کرمارو از توي روده ي
397
00:30:41,572 --> 00:30:43,339
.مارهاي بوآي چسبناک در بايريم
398
00:30:44,007 --> 00:30:47,043
...بچه ها، هر وقت کارم داشتين
399
00:30:47,278 --> 00:30:50,714
.بهم تلفن يا فکس بزنيد
400
00:30:50,981 --> 00:30:52,081
.روز خوش
401
00:30:56,120 --> 00:30:58,088
خب، از شرش خلاص شديم، مگه نه؟
402
00:30:58,390 --> 00:31:01,525
.بياين تو، بياين تو
.وقت نداريم، بايد وسايلمونو جمع کنيم
403
00:31:02,726 --> 00:31:03,894
جمع کنيم؟
404
00:31:06,363 --> 00:31:07,398
گفتين "جمع" کنيم؟
405
00:31:07,631 --> 00:31:10,901
اوه بله، بايد تمام
.تجهيزات رو جمع کنيم
406
00:31:11,335 --> 00:31:13,705
.بغدم لوازم ضروري مثل لباس
407
00:31:13,939 --> 00:31:16,408
و بعد بايد تمام مارهايي رو که با خودمون
.مي بريم علامت بزنيم
408
00:31:16,641 --> 00:31:17,710
کجا ببريم؟
409
00:31:17,943 --> 00:31:20,044
اوه، يادم رفت بگم داريم مي ريم پرو؟
410
00:31:20,279 --> 00:31:22,615
نه -
.بله، داريم ميريم پرو -
411
00:31:22,849 --> 00:31:26,051
فردا صبح ميريم، هيجان انگيز نيست؟ -
412
00:31:26,352 --> 00:31:27,753
.اين راهرو به سمت سالن خزندگان ميره
413
00:31:30,489 --> 00:31:33,426
.به کلبه ي درويشي من خوش اومدين
414
00:31:33,860 --> 00:31:36,429
شما بچه ها چيزي درباره ي مارها مي دونين؟
415
00:31:37,163 --> 00:31:38,764
.يه چيزايي تو کتابا خوندم
416
00:31:39,197 --> 00:31:40,933
.نه، نه خيلي
417
00:31:41,666 --> 00:31:45,738
خب، يه چيزايي اينجا هست که توي
.کتابا نوشته نشده
418
00:31:46,873 --> 00:31:51,444
،وايسين رفيق بزرگمونو بذارم سر جاش
.بغد ميام و شما رو به بقيه ي دوستام معرفي مي کنم
419
00:31:52,378 --> 00:31:53,779
...بياين اينجا
420
00:31:54,015 --> 00:31:55,283
!اون يه مار کبراي دو سره
421
00:31:55,516 --> 00:31:57,450
.آفرين، درست گفتي
422
00:31:57,684 --> 00:31:59,153
نره يا ماده؟
423
00:31:59,586 --> 00:32:01,922
.نمي دونم والّا
.گفتم بپرسم بي ادبي ميشه
424
00:32:02,524 --> 00:32:06,093
.و اينم وزغ سه چشم تبتيه
425
00:32:06,327 --> 00:32:09,697
.دائم در حال قورقور کردنه
426
00:32:10,131 --> 00:32:13,934
و حالا بچه ها، آماده شين تا آخرين
.کشف من رو ببينيد
427
00:32:14,168 --> 00:32:18,939
توي تانزانيا پيداش کردم، يکي از
.مرگبار ترين نوع افعي هاست
428
00:32:19,642 --> 00:32:24,212
احتمالا من و دستيارم، گوستاو
بايد تنها کساني باشيم که تا بحال ديديمش
429
00:32:50,974 --> 00:32:54,444
.اوه، ببخشيد، تسمه ي ماشين تحريرم گير کرد
430
00:32:54,678 --> 00:32:56,645
.وايسين تا درستش کنم
431
00:32:58,415 --> 00:32:59,381
.آها
432
00:32:59,582 --> 00:33:00,516
.بفرماييد
433
00:33:00,850 --> 00:33:01,984
،حالا
434
00:33:02,719 --> 00:33:03,820
کجا بودم؟
435
00:33:04,121 --> 00:33:06,791
اوه؛ بله، حمله ي افعي مرگبار
436
00:33:08,125 --> 00:33:11,193
.نگران نباش کوچولو، طوريت نمي شه
437
00:33:11,428 --> 00:33:14,097
.عمرا نمي تونه بهت صدمه بزنه
438
00:33:14,465 --> 00:33:17,602
افعي مرگبار" نمي تونه صدمه بزنه؟"
439
00:33:17,834 --> 00:33:19,536
نه، نه، نه، نه
440
00:33:21,638 --> 00:33:23,106
.خيلي مهربونه
441
00:33:23,441 --> 00:33:25,910
...يکي از بي آزارترين و مهربون ترين موجودات
442
00:33:26,144 --> 00:33:27,411
.در بين حيواناته
443
00:33:27,645 --> 00:33:28,746
.اسمش يه اسم بي مسمّا ست
444
00:33:28,980 --> 00:33:32,316
...اين اسم رو روش گذاشتم که حال اون آدماي مغرور
445
00:33:32,550 --> 00:33:34,520
.توي جامعه ي خزنده شناسا رو بگيرم
446
00:33:34,785 --> 00:33:37,521
عمو مونتي، چرا داريم ميريم پرو؟
447
00:33:37,990 --> 00:33:39,758
...همين امروز صبح داشتم فکر مي کردم که
448
00:33:40,057 --> 00:33:42,227
چه طور مي تونيم با هم بريم خارج از شهر؟
449
00:33:42,494 --> 00:33:45,930
و "پرو" به ذهنم رسيد
اونجا هم مار هست، مگه نه؟
450
00:33:46,164 --> 00:33:48,633
ولي چرا بايد بريم خارج از شهر؟
451
00:33:50,303 --> 00:33:54,239
ويولت، مي دوني مارها بيشتر از اوني که
تو ازشون مي ترسي، از تو مي ترسن؟
452
00:33:55,674 --> 00:33:57,142
.بعضيا مي دونن
453
00:33:57,976 --> 00:34:00,412
،يه مار وقتي احساس خطر مي کنه
454
00:34:00,647 --> 00:34:03,882
.به يه جاي آروم، امن و پرت ميره
455
00:34:04,983 --> 00:34:10,023
.يه جاي امن که توش بتونه از خطر دور باشه
456
00:34:11,959 --> 00:34:13,593
.به خاطر همين پرو رو انتخاب کردم
457
00:34:17,998 --> 00:34:20,401
صبر کن، اون تلسکوپ چيه؟
--جفت همينو تو کشوي پدرم
458
00:34:20,634 --> 00:34:22,401
.بعدا وقت براي گپ زدن پيدا مي کنيم
459
00:34:22,636 --> 00:34:25,406
،ولي حالا، من به يه مخترع احتياج دارم
460
00:34:25,639 --> 00:34:26,941
و يه محقق
461
00:34:27,174 --> 00:34:28,809
.و يه نفر که گاز بگيره
462
00:34:29,408 --> 00:34:29,730
همچين آدمايي مي شناسين؟
463
00:34:31,708 --> 00:34:34,760
"دندوناي من در خدمتتونن، قربان"
464
00:34:37,652 --> 00:34:42,156
¶بالاي کوههاي هايلند و پايين رود تِي¶
465
00:34:43,491 --> 00:34:48,662
¶باني جورج کمپل با اسبش بيرون رفت¶
466
00:34:49,663 --> 00:34:54,669
¶زين کرد و رام کرد
خيلي قشنگ اسب سواري مي کرد¶
467
00:34:55,571 --> 00:35:00,475
¶اسب خوبش به خونه برگشت
ولي خودش هيچ وقت نيومد¶
468
00:35:02,844 --> 00:35:06,482
پتونيا، راجع به اين چي بهت گفته بودم؟
469
00:35:06,683 --> 00:35:08,985
...فکر مي کنه من گاوم، مي دوني
470
00:35:09,819 --> 00:35:14,591
اين آهنگو يادم مياد، انگار پدر و مادرم برامون
مي خوندنش
471
00:35:14,824 --> 00:35:17,926
.بله، حتما خوندن، همونطور که من خوندم
472
00:35:18,162 --> 00:35:20,631
شما بچه داشتين؟ -
.اوه، بله -
473
00:35:21,330 --> 00:35:23,700
.و زن، و خونه
474
00:35:25,435 --> 00:35:26,502
.تا موقع آتيش سوزي
475
00:35:27,937 --> 00:35:29,205
آتيش سوزي؟
476
00:35:30,707 --> 00:35:33,710
احتمالا من بهتر از هر کسي
.وضعيت شما رو درک مي کنم
477
00:35:35,245 --> 00:35:36,813
.ولي همه چي درست مي شه
478
00:35:37,346 --> 00:35:41,852
قراره پيش آدمايي باشيم که ما رو درک کنن
.آدمايي که مثل خودمون باشن
479
00:35:42,353 --> 00:35:44,521
...مردمي که از بچه هاي تکي که
480
00:35:44,722 --> 00:35:50,028
مي تونن بخونن و اختراع کنن و گاز بگيرن
.قدرداني مي کنن
481
00:35:52,464 --> 00:35:55,533
عمو مونتي، چرا داري اين کارا رو براي ماها مي کني؟
482
00:35:57,268 --> 00:35:59,370
.خب خانواده همينه ديگه
483
00:36:00,238 --> 00:36:03,674
.و به اين ترتيب بچه هاي بودلر به پرو رفتند
484
00:36:03,908 --> 00:36:05,611
و با هم ديگه ماجراهاي فوق العاده اي
.رو پشت سر گذاشتند
485
00:36:05,845 --> 00:36:09,181
.اونم با قيم خوب و مهربونشون
486
00:36:09,914 --> 00:36:11,883
.پايان
487
00:36:13,719 --> 00:36:16,388
با تمام وجود دلم مي خواست
.اينا کلماتي بودن که تايپ مي کردم
488
00:36:16,722 --> 00:36:20,993
اوه، همه چيزمو مي دادم تا بگم
.که داستان همين جا تموم مي شه
489
00:36:21,227 --> 00:36:23,896
،ولي افسوس که در وظيفه ي من
...وقتي که پايان خوشي اتفاق نيفتاده
490
00:36:24,096 --> 00:36:27,399
.پايان خوش هم در کار نيست
...من بايد حقايق زندگي بودلرهاي يتيم رو
491
00:36:27,634 --> 00:36:30,737
.گزارش بدم
492
00:36:31,771 --> 00:36:33,606
...و با اينکه دردناکه، بايد اعتراف کنم که
493
00:36:33,839 --> 00:36:37,610
.دردسرهاي بچه ها تازه شروع شده بود
494
00:36:37,845 --> 00:36:40,914
.و با اين دو نت موسيقي، واقعا شروع شد
495
00:36:56,164 --> 00:36:57,430
.سلام
496
00:36:57,664 --> 00:37:02,270
.من با دکتر مونتگومري مونتگومري کار دارم
497
00:37:04,071 --> 00:37:07,575
.من استفانو، مرد ايتاليايي هستم
498
00:37:07,941 --> 00:37:13,214
و اومدم تا توي تحقيقش تا جايي که مي تونم
،کمکش کنم
499
00:37:13,448 --> 00:37:17,585
،کارهاشو آسون کنم
.و بر کاهاش نظارت کنم
500
00:37:17,820 --> 00:37:19,288
.تو کنت الافي
501
00:37:24,527 --> 00:37:27,896
چرا بايد يه همچين حرفي بزني؟
502
00:37:28,463 --> 00:37:32,135
.من تا حالا همچين آدمي نديدم
503
00:37:32,468 --> 00:37:34,803
،ولي اگرم ديده بودم
504
00:37:35,004 --> 00:37:39,609
.مطمئن بودم که قيافه ش با من فرق مي کرد
505
00:37:40,009 --> 00:37:42,145
.تو الافي، و ما هم قرار نيست راهت بديم
506
00:37:48,219 --> 00:37:52,822
پس، شايد بايد فرضيه هاتون رو
.دوباره ارزيابي کنين
507
00:37:53,556 --> 00:37:57,528
به هر حال، اينم از دليل اين که
چرا نبايد با چاقو دويد
508
00:37:57,761 --> 00:38:00,297
.نصيحتهاي خوبي مي کنين، آقاي اسفانو
509
00:38:00,498 --> 00:38:03,099
.چه بد شد، منو در حال نصيحت ديدين
510
00:38:03,399 --> 00:38:06,303
.و دستت درد نکنه که اين قدر زود اومدي
511
00:38:06,604 --> 00:38:08,171
.اصلا موردي نداره
512
00:38:08,406 --> 00:38:12,276
.دستيار قبليم، گوستاو مريض شده
.يه ساعت پيش زنگ زد و گفت نمياد
513
00:38:12,510 --> 00:38:14,979
.خيلي دلش مي خواست پيش شما باشه
514
00:38:18,617 --> 00:38:20,484
.خدا رو شکر که شما در دسترس بودين
515
00:38:20,752 --> 00:38:25,624
،خب، اگه موردي نداشته باشه
.بايد بگم که من طرفدارتونم
516
00:38:25,891 --> 00:38:29,127
کار شما در مورد مارهاي آبي
..."توي "آکواريوم مونتري بِي
517
00:38:29,326 --> 00:38:32,496
.عميقا توي تحقيقات من تاثير گذاشته
518
00:38:36,134 --> 00:38:38,637
.حيوون خيلي فّراريه
519
00:38:38,970 --> 00:38:44,242
--شايد بهتر باشه -
.من خودم يه چهل وسه... هفتصد باري گزيده شدم -
520
00:38:44,811 --> 00:38:46,246
.عموما هم روي صورت
521
00:38:46,445 --> 00:38:49,414
منتها صورتم رو جراحي کردم که خوب شده
522
00:38:49,715 --> 00:38:51,217
.ولي فکر کنم جراحا خيلي خوب کار کرده بودن
523
00:38:51,450 --> 00:38:54,720
.هرچند، سيبيلم يه کمي کج شده
524
00:38:55,682 --> 00:38:57,332
"امکان نداره اين حرفا رو باور کني"
525
00:38:57,925 --> 00:39:01,294
ببخشيد، مي شه بچه ها کمکم کنن
تا وسايلمو بيارم؟
526
00:39:01,562 --> 00:39:04,665
چون اعصاب سمت چپ بدنم
.يه کم مشکل دار شدن
527
00:39:04,932 --> 00:39:06,567
--البته، بچه ها -
--ولي، عمو مونتي -
528
00:39:06,900 --> 00:39:10,971
لطفا، با مهمونمون بي ادب نباشين
529
00:39:11,305 --> 00:39:12,473
.حالا، برين
530
00:39:13,808 --> 00:39:15,175
چه نقشه اي تو سرشه؟
531
00:39:15,374 --> 00:39:16,376
.نمي دونم
532
00:39:16,643 --> 00:39:21,015
،البته، وقتي يه شرورِ بدنام وارد ميشه
.ديگه لحظات خوبي باقي نمي مونه
533
00:39:21,216 --> 00:39:23,183
،ولي وقت برگشت الاف
534
00:39:23,384 --> 00:39:26,888
دقيقا وقتي که دکتر مونتگومري مي خواست
...براي بچه ها رازها رو فاش کنه
535
00:39:27,120 --> 00:39:29,790
.بيشتر از حد تحمل کلاوس بود
536
00:39:30,024 --> 00:39:31,292
.ويولت، گوش کن
537
00:39:31,760 --> 00:39:35,028
تلسکوپ مونيت رو ديدي؟
.من جفت همونو تو کشوي پدر ديدم
538
00:39:35,864 --> 00:39:38,800
.حتما اتفاقي بوده، کلاوس -
.ويولت، نه -
539
00:39:39,034 --> 00:39:40,903
.هر اتفاقي يه دليلي داره
540
00:39:41,136 --> 00:39:44,405
.بچه ها خيلي براي سفرمون به پرو کمک مي کنن
541
00:39:44,606 --> 00:39:46,040
تا حالا با بچه ها بودي؟
542
00:39:46,308 --> 00:39:49,544
.بچه ها براي من عجيب و بيگانه هستند
543
00:39:50,514 --> 00:39:51,914
.من هيچ وقت بچه نبودم
544
00:39:52,146 --> 00:39:55,518
.مي دونم که بچه ها بخش مهمي از اکوسيستم هستن
545
00:39:55,851 --> 00:39:57,720
.عمرا نمي ذاره با دايي مونتي تنها بمونيم
546
00:39:57,953 --> 00:39:59,321
.بايد بهش يه پيامي برسونيم
547
00:40:00,055 --> 00:40:01,422
.اون با من
548
00:40:02,725 --> 00:40:04,928
،داشتم به مارماهيه غذا مي دادم
549
00:40:05,361 --> 00:40:09,132
.و البته، به خودم مغرور شدم
550
00:40:09,331 --> 00:40:13,169
و همين کافيه، کافيه فقط يه بار
.به خودت مغرور بشي
551
00:40:15,972 --> 00:40:17,140
.فقط يه بار
552
00:40:17,374 --> 00:40:20,143
...خلاصه، ماهي آزاده توي دهنم بود و
553
00:40:20,443 --> 00:40:23,880
"يه تيم هم از مجله ي "نشنال جئوگرافيک
.اونجا بودن
554
00:40:24,182 --> 00:40:25,483
.و از کل داستان فيلم مي گرفتن
555
00:40:25,716 --> 00:40:29,186
و، خب خيليا اين خصوصيت
ماهي هاي آزاد رو نمي دونن
556
00:40:29,452 --> 00:40:32,156
:ولي مي دوني، آدم با خودش فکر مي کنه
"امکان نداره اين يه حيوون وحشي ترسناک باشه"
557
00:40:32,356 --> 00:40:34,659
...آره خب، کمي قوي هست
558
00:40:34,892 --> 00:40:38,195
ولي چطور مي تونه صورت يه آدم
رو بکشه داخل غار؟
559
00:40:38,729 --> 00:40:40,865
...خلاصه سرتو درد نيارم
560
00:40:41,098 --> 00:40:43,401
،توي گردش خونم اختلال پيش اومد
...بعدشم با يه جراحي بازسازيم کردن
561
00:40:43,634 --> 00:40:48,772
.ولي بله، از نظر من پرو جاي قشنگيه
562
00:40:49,107 --> 00:40:50,909
.ساحل، مردم
563
00:40:51,210 --> 00:40:52,377
قوانين سرپرستي خيلي ساده
"نوشته ي روي مار: دغل باز"
564
00:40:53,846 --> 00:40:55,713
قوانين سرپرستي خيلي ساده؟
"نوشته ي روي مار: دغل باز"
565
00:40:57,482 --> 00:40:58,917
من همچين چيزي گفتم؟
566
00:41:00,485 --> 00:41:01,820
"لعنت به اين "نوروتاکسين
"نوروتاکسين: سمي که به اعصاب آسيب مي زنه"
567
00:41:02,221 --> 00:41:06,558
،اوه؛ استفانو
.تو خيلي خوب داستان تعريف مي کني
568
00:41:06,859 --> 00:41:09,562
مگه نه، بچه ها؟ -
.اوه، بله -
569
00:41:09,762 --> 00:41:12,832
داشتم فکر مي کردم که
مي شه پتونيا رو بدوشي؟
570
00:41:13,032 --> 00:41:18,338
...پتونيا، خب، دوشيدن
--خب چي داشتم
571
00:41:18,571 --> 00:41:19,739
مي شه فقط...؟
572
00:41:19,973 --> 00:41:22,840
.خيلي خب، اين طوريشو امتحان مي کنيم
573
00:41:23,309 --> 00:41:26,946
خب، توي آزمايشگاه دوشيدن
"به من مي گفتن "مک دونالد پير
574
00:41:27,146 --> 00:41:29,083
.چون کل روز اين مارا رو مي دوشيدم
575
00:41:29,350 --> 00:41:33,086
((: منتها پيدا کردن پستوناش يه کم سخته
576
00:41:34,687 --> 00:41:37,658
...خيلي خب، اگه ميشه بگيرش
577
00:41:37,892 --> 00:41:40,661
...و کار رو بدون من شروع کن
578
00:41:40,995 --> 00:41:45,966
،فکر نکنم لوازم شير دوشيم رو آورده باشم
.ميرم يه دوري بزنم
579
00:41:57,479 --> 00:41:58,780
هنوز داره نگاه مي کنه؟
580
00:42:00,114 --> 00:42:01,215
.آره
581
00:42:01,716 --> 00:42:03,651
منو نگاه نکن، وانمود کن
.داري با کلاوس حرف مي زني
582
00:42:03,918 --> 00:42:05,720
.باشه
583
00:42:05,921 --> 00:42:09,223
.پيامتونو گرفتم، نگران نباشين
.مي دونم
584
00:42:09,457 --> 00:42:11,427
مي دوني؟ -
.بله -
585
00:42:11,660 --> 00:42:14,563
،يه ماماهي هيچ وقت ماهي آزاد نمي خوره
.چون خيلي شوره
586
00:42:14,931 --> 00:42:17,265
...تازه، ديدين چطوري به قفسه اي که توش
587
00:42:17,465 --> 00:42:19,634
سمّ مارها رو نگه مي دارم زل زده بود؟
588
00:42:19,936 --> 00:42:23,840
،شما ها راست مي گفتين
.استفانو يه دغل بازه
589
00:42:24,040 --> 00:42:25,041
.بله
590
00:42:25,274 --> 00:42:26,943
اون يه جاسوس از طرف جامعه ي خزنده شناسانه
591
00:42:27,143 --> 00:42:29,345
.که اومده تا افعي مرگبار رو بدزده
592
00:42:29,580 --> 00:42:30,547
!نه -
...نه، عمو مونتي -
593
00:42:33,050 --> 00:42:38,354
،دور زدنم تموم
.شديدا مشتاق اين دوشيدن بودم
594
00:42:39,288 --> 00:42:41,592
شما بچه ها وقت خوابتون نرسيده؟
595
00:42:41,792 --> 00:42:45,761
.دقيقا، فردا بايد زود بيدار شين، بچه ها
596
00:42:45,962 --> 00:42:47,196
.بفرماييد
597
00:42:48,165 --> 00:42:49,299
.شب به خير
598
00:42:54,772 --> 00:42:58,376
اوه، بچه ها، اگه امشب خوابتون نبرد بدونين که
599
00:42:58,676 --> 00:43:02,313
.من توي هال هستم، و خوابم هم خيلي سبکه
600
00:43:02,614 --> 00:43:07,017
.در واقع، شايد اصلا نخوابم
601
00:43:19,064 --> 00:43:21,233
خودتون راهروي جدا ندارين؟
602
00:43:24,836 --> 00:43:26,738
.فکر نمي کردم
603
00:43:27,541 --> 00:43:31,377
.اوه، پتونيا! دلم برات تنگ مي شه
604
00:43:32,645 --> 00:43:35,748
خيلي دختر خوبي هستي، نه؟
605
00:43:36,649 --> 00:43:38,284
دختر خوشگل
606
00:43:38,852 --> 00:43:42,155
.هستي، آره هستي
607
00:43:44,191 --> 00:43:46,793
.اوه، آره. هستي
608
00:43:48,195 --> 00:43:51,096
.مرگ کسي که دوستش داري چيز عجيبه
609
00:43:53,366 --> 00:43:54,968
دايي مونتي؟
610
00:43:55,203 --> 00:43:58,103
مثل وقتي مي مونه که داري توي تاريکي
...از پله هاي روبه اتاق خوابت بالا ميري
611
00:43:58,304 --> 00:44:01,608
.و فکر مي کني يه پله ديگه مونده
612
00:44:02,242 --> 00:44:04,412
.بعد پات همينطوري تو هوا ميره
613
00:44:04,611 --> 00:44:07,814
و يه لحظه ي ناجور از تعجب
.رو توي تاريکي حس مي کني
614
00:44:09,950 --> 00:44:10,952
دايي مونتي؟
615
00:44:16,756 --> 00:44:19,227
.ناراحتي بچه ها فقط براي داييشون نبود
616
00:44:19,527 --> 00:44:23,030
بيشتر به خاطر اون اميدي بود که شايد
.دوباره خونه رو پيدا کرده بودند
617
00:44:23,332 --> 00:44:26,434
،اميدي که با تشکر از کنت الاف
.ذره ذره از بين مي رفت
618
00:44:32,774 --> 00:44:35,543
من يه جورايي خودم رو به خاطر
.اين تراژدي مسئول مي دونم
619
00:44:35,777 --> 00:44:38,947
...بايد بهش هشدار مي دادم که
620
00:44:39,181 --> 00:44:40,749
...افعي مرگبار
621
00:44:40,984 --> 00:44:43,952
مرگبار ترين مار توي کل اکوسيستمه
622
00:44:44,151 --> 00:44:47,155
.بايدم بدونم، خودم اين موضوع رو کشف کردم
623
00:44:47,357 --> 00:44:48,691
چي؟
624
00:44:48,992 --> 00:44:50,193
کارآگاه؟
625
00:44:51,094 --> 00:44:55,063
دختر کوچولو؛
در قفس بازه، ماره نيست، طرف مُرده
626
00:44:55,264 --> 00:44:56,498
مي دوني چي فکر مي کنم؟
627
00:44:56,700 --> 00:44:59,570
دارم فکر مي کنم
"کي ساعت 9 منو بيدار کرد تا براي اين کار بيام اينجا؟"
628
00:45:00,203 --> 00:45:03,006
اين قطعا جاي گاز ماره
.شکي درش نيست
629
00:45:03,206 --> 00:45:05,008
.جاي گاز مار، شکي درش نيست
.ممنون دکتر
630
00:45:05,275 --> 00:45:08,111
شما متوجه نيستين، افعي مرگبار نمي تونسته
.دايي مونتي رو بکشه
631
00:45:08,312 --> 00:45:10,814
چون که اون يکي از کم خطر ترين و
.مهربون ترين موجوداته
632
00:45:12,550 --> 00:45:14,217
عيب نداره اين حرفاشو تو گزارش ننويسم؟
633
00:45:14,551 --> 00:45:18,822
فکر کنم فکر خوبي باشه، به اين بچه ها
شوک بزرگي وارد شده
634
00:45:19,457 --> 00:45:22,860
،نمي دونم که فکر خوبيه يا نه
.ولي شايد بايد برنامه هاشون رو عوض کنيم
635
00:45:23,227 --> 00:45:25,831
.ما فردا مي رفتيم پرو
636
00:45:26,063 --> 00:45:28,433
و تازه پول بليطارو هم پس نمي دن -
.نه -
637
00:45:28,667 --> 00:45:29,633
دکتر، نظر شما چيه؟
638
00:45:32,717 --> 00:45:35,339
.من ترتيب اين کارو مي دم
639
00:45:35,340 --> 00:45:37,442
،از طريق مصاحباتي که با شاهدان اون روز داشتم
640
00:45:37,676 --> 00:45:41,278
.اينچيزها رو در مورد نقشه ي بودلر جوان شنيدم
641
00:45:41,580 --> 00:45:43,280
ساني شجاع از اينجا شروع کرد
642
00:45:43,582 --> 00:45:45,251
...و خودش تنهايي
643
00:45:45,484 --> 00:45:47,553
.و به افعي مرگبار رسيد
644
00:45:47,853 --> 00:45:51,056
نه، اين کنت الافه و اون دکتره
.هم همدستشه
645
00:45:51,256 --> 00:45:52,657
.تو سعي کردي مارو زير قطار له کني
646
00:45:52,858 --> 00:45:55,895
ايشون از کجا تونسته قطار گير بياره؟ -
راست ميگه، من از کجا تونستم قطار گير بيارم؟ -
647
00:45:56,230 --> 00:45:57,796
.بچه ها، ديگه احمق بازي در نيارين
648
00:45:58,096 --> 00:46:00,833
آقاي استفانو هيچ شباهتي
.با کنت الاف نداره
649
00:46:01,033 --> 00:46:04,704
اين کنت الاف خوشتيپ که اسمشو بردين کيه؟
650
00:46:04,905 --> 00:46:08,641
کنت الاف قيّم قديمي بچه هاست
.که يه خطاي بزرگ انجام داد
651
00:46:09,409 --> 00:46:13,347
خالکوبيش چي؟
.کنت الاف روي قوزک پاش يه چشم خالکوبي کرده بود
652
00:46:14,047 --> 00:46:16,015
.هر کاري براي بچه ها مي کنم
653
00:46:17,751 --> 00:46:20,521
.ديدين؟ تر و تميزه
654
00:46:20,821 --> 00:46:22,856
،خب، اون يه بازيگره
.حتما روشو پودري چيزي زده
655
00:46:24,925 --> 00:46:27,561
...دکتر، اگه مي شه اين بچه هارو
656
00:46:27,829 --> 00:46:30,231
.تا ماشين همراهي کنيد -
--نه، آقاي پو -
657
00:46:30,431 --> 00:46:32,167
نه، آقاي پو -
.براتون کارت پستال مي فرستم -
658
00:46:32,367 --> 00:46:34,535
.در مورد يه چيز همه ي شاهدا هم عقيده بودن
659
00:46:34,768 --> 00:46:39,541
صدايي که اون لحظه شنيدند
،انقدر شگفت آور بود
660
00:46:39,774 --> 00:46:42,144
.که هنوز توي ذهنشون مونده
661
00:46:51,986 --> 00:46:56,258
.اکّه هي، خيلي شخصيت باحالي ساخته بودم
.حيف شد
662
00:47:21,618 --> 00:47:25,955
خيالتون راحت باشه، بچه ها
پليس دنبال استفانوئه
663
00:47:26,156 --> 00:47:29,658
از پيشوني بي ابروش
تا قوزک بي خالکوبيش
664
00:47:30,059 --> 00:47:31,761
!شيطانِ ايتاليايي
665
00:47:31,962 --> 00:47:34,431
بودلرها با اين که هنوز توي ماشين
اون بانکدار احمق بودن
666
00:47:34,631 --> 00:47:37,267
و در سطح يخ زده ي
درياچه ي "لاکريموس" حرکت مي کردند
667
00:47:37,535 --> 00:47:41,339
.ولي از بابت رو کردن چهره ي کنت الاف خوش حال بودن
668
00:47:41,638 --> 00:47:45,442
.ولي کلاوس کسي نبود که به سطح هر چيزي نگاه کنه
669
00:47:45,642 --> 00:47:47,844
.اون مي دونست که چيزي در اعماق سفرشون هست
670
00:47:48,045 --> 00:47:50,748
حتي با اين که تنها چيزهايي که داشت
،يک تلسکوپ
671
00:47:50,982 --> 00:47:55,253
،اطلاعاتي راجع به يه آتشسوزي
.و دو کلمه روي يک کاغذ
672
00:47:55,454 --> 00:47:57,454
عمه ژوزفين"؟"
673
00:47:58,056 --> 00:47:59,758
.تا حالا اسمشو نشنيده بودم
674
00:48:01,225 --> 00:48:05,096
برات عجيب نيست که
هيچ کدوم از اقوامون رو نمي شناسيم؟
675
00:48:21,848 --> 00:48:23,416
عمه ژوزفين؟
676
00:48:25,317 --> 00:48:28,121
بودلرها؟ شماييد؟
677
00:48:28,321 --> 00:48:29,522
.بله
678
00:48:31,024 --> 00:48:32,324
.اوه، خوبه
679
00:48:32,659 --> 00:48:33,626
.بياين تو.بياين تو.بياين تو
680
00:48:33,826 --> 00:48:36,963
.هر لحظه ممکنه "طوفان هرمن" از راه برسه
681
00:48:38,831 --> 00:48:42,134
.اوه ويولت، نگاش کن
682
00:48:42,367 --> 00:48:43,635
.سلام
683
00:48:43,838 --> 00:48:45,840
.بياين تو، سريع، سريع، سريع
684
00:48:46,039 --> 00:48:47,373
چيه؟چيه؟ -
چي شده؟ -
685
00:48:47,675 --> 00:48:51,644
،انقدر سريع نرين
...ممکنه از روي پادري سُر بخورين و
686
00:48:51,945 --> 00:48:53,246
.گردنتون بشکنه
687
00:48:54,548 --> 00:48:59,186
سريع بياين، ولي نه خيلي سريع، باشه؟
688
00:49:13,401 --> 00:49:16,438
.ببخشيد که هوا انقدر سرده
689
00:49:16,838 --> 00:49:20,608
بعضي وقتا هوا انقدر سخت ميشه
.که نمي شه تحمل کرد
690
00:49:20,909 --> 00:49:23,512
،مي خواين رادياتور رو براتون روشن کنم
عمه ژوزفين؟
691
00:49:23,846 --> 00:49:28,015
،اوه نه، من هيچ وقت رادياتور رو روشن نمي کنم
.مي ترسم يهو منفجر شه
692
00:49:29,218 --> 00:49:33,422
بچه ها، بايد ازتون بخوام به دسته ي
.هيچ کدوم از درهاي خونه دست نزنيد
693
00:49:34,123 --> 00:49:38,827
.فقط خود در رو هل بدين تا باز بشه
694
00:49:39,227 --> 00:49:40,161
چرا؟
695
00:49:40,631 --> 00:49:42,665
...خب، من هميشه مي ترسم که
696
00:49:42,865 --> 00:49:44,568
...دسته ي در هزار تيکه بشه و
697
00:49:44,768 --> 00:49:46,535
.يکي از تيکه هاش بره توي چشمم
698
00:49:48,239 --> 00:49:50,149
"طرف از شهر ديوونه ها اومده"
699
00:49:51,442 --> 00:49:53,677
.اون چيزي که گفتي معني نداره
700
00:49:54,279 --> 00:49:57,848
.ميبينم که بايد بهش زبان انگليسي ياد بدم
701
00:50:03,454 --> 00:50:07,457
گرامر يکي از لذتبخش ترين چيزهاي دنياس، مگه نه؟
702
00:50:07,658 --> 00:50:08,959
!دقيقا -
.من عاشق گرامرم -
703
00:50:09,861 --> 00:50:22,542
"نه، مثل اين که شهردار شهر ديوونه هاس"
704
00:50:18,102 --> 00:50:19,771
.عاليه، سوپ داغ و خوبيه
705
00:50:20,472 --> 00:50:23,774
.در واقع، سوپ خيار فريز شده ست
706
00:50:24,007 --> 00:50:25,410
.من هيچ وقت چيزي نمي پزم
707
00:50:25,678 --> 00:50:28,513
.مي ترسم اجاق گاز آتيش بگيره
708
00:50:28,881 --> 00:50:29,914
داداشت کجاس؟
709
00:50:30,482 --> 00:50:31,482
.توي آشپزخونه
710
00:50:32,183 --> 00:50:33,184
کلاوس؟
711
00:50:34,485 --> 00:50:35,687
چي کار داري مي کني؟
712
00:50:36,188 --> 00:50:37,121
.دستمال سفره بر مي دارم
713
00:50:38,190 --> 00:50:42,494
،دستمال سفري اينجاس، از اون طرف بيا
.ممکنه زير يخچال له بشي
714
00:50:44,196 --> 00:50:45,497
.باشه
715
00:50:45,998 --> 00:50:48,901
بچه ها، دوست دارين چندتا عکس ببينين؟
716
00:50:52,738 --> 00:50:54,708
.مواظب باشين لبه ي کاغذ دستتونو نبره
717
00:50:58,211 --> 00:50:59,211
اين "آيک"ـه؟
718
00:51:01,348 --> 00:51:02,649
خوشتيپ نيست؟
719
00:51:07,354 --> 00:51:09,655
!چه کارايي کردي، همه ژوزفين
720
00:51:10,357 --> 00:51:11,658
شير رام کردي؟
721
00:51:12,393 --> 00:51:17,664
.اوه، وقتي آيک زنده بود خيلي ماجراجو بودم
722
00:51:32,213 --> 00:51:34,882
اين دايي مونتيه؟
دايي مونتي رو مي شناختين؟
723
00:51:35,083 --> 00:51:37,719
.نه، اون اصلا عکس خوبي نيست
724
00:51:37,986 --> 00:51:40,522
اين،چي...؟ اونا پدر و مادرمونن؟
725
00:51:40,722 --> 00:51:42,523
باشگاه داستين؟
726
00:51:42,925 --> 00:51:45,193
چرا همه تون تلسکوپ دارين؟
727
00:51:45,394 --> 00:51:50,199
.توي عکس قشنگ نيفتادم
728
00:51:54,302 --> 00:51:56,438
آيک توي آتيش سوزي مُرد؟
729
00:51:56,805 --> 00:51:59,943
.نه،نه،نه بچه ي احمق! نه
730
00:52:00,743 --> 00:52:02,845
.زالوها خوردنش
731
00:52:06,248 --> 00:52:07,549
.بياين تا نشونتون بدم
732
00:52:12,956 --> 00:52:17,460
،حواستون به لوستر باشه
.اگه بيفته لهتون مي کنه
733
00:52:37,781 --> 00:52:43,087
من و آيک توي تمام خليج هاي
.درياچه ي لاکريموس رفتيم
734
00:52:43,288 --> 00:52:45,790
،"از "لنگرگاه هوريد
735
00:52:45,991 --> 00:52:50,828
.تا "غار کردلد" که اون طرفه
736
00:52:51,328 --> 00:52:54,498
.و نزديک اون سنگ هم جاييه که زالوها حمله کردن
737
00:52:58,203 --> 00:53:00,071
.زالوهاي لاکريموس شش دست دندون تيز دارن
738
00:53:00,272 --> 00:53:02,941
.به اضافه ي يه دماغ خيلي تيز
739
00:53:03,241 --> 00:53:07,579
اونا کورن، ولي مي تونن غذايي رو که
انسانها خوردن رو تا مايلها بو بکشن
740
00:53:07,779 --> 00:53:11,883
.و وقتي بوي غذا به دماغاشون بخوره دسته دسته ميان
741
00:53:15,155 --> 00:53:20,460
،بهش گفتم:"آيک
.بايد يه ساعت بعد غذا صبر کني، بعد بري توي آب
742
00:53:20,993 --> 00:53:22,161
...ولي
743
00:53:23,163 --> 00:53:27,465
.اون فقط 45 دقيقه صبر کرد
744
00:53:27,668 --> 00:53:28,869
...و
745
00:53:37,678 --> 00:53:40,513
.متاسفم، بچه ها
746
00:53:41,316 --> 00:53:42,617
!کلاوس
747
00:53:43,183 --> 00:53:46,386
.اون قسمت خصوصيه، اونجا اتاق آيک بود
748
00:53:50,391 --> 00:53:53,328
.اوه، خدايا! من از اين خونه متنفرم
749
00:53:55,195 --> 00:53:58,633
.خب، عمه ژوزفين
750
00:53:58,833 --> 00:54:00,268
تا حالا به نقل مکان فکر کردي؟
751
00:54:00,468 --> 00:54:04,137
.شايد اگه از اين درياچه دور بشي حالت بهتر شه
752
00:54:05,241 --> 00:54:07,275
،من هيچ وقت
753
00:54:07,543 --> 00:54:11,779
.نمي تونم اين خونه رو بفروشم
754
00:54:13,148 --> 00:54:15,451
.من از بنگاهي ها مي ترسم
755
00:54:15,851 --> 00:54:18,187
:دو نوع ترس وجود داره
756
00:54:18,555 --> 00:54:21,389
.ترس هاي منتقي و ترس هاي غير منتقي
757
00:54:22,057 --> 00:54:25,360
و ترس از بنگاهي ها يه ترس غير منتقيه
758
00:54:25,561 --> 00:54:26,997
بد موقع مزاحم شديم؟
759
00:54:32,568 --> 00:54:34,371
.بايد از توي خونه بکشيمش بيرون
760
00:54:42,078 --> 00:54:46,283
،حواستون به اون آووکادو ها باشه
.دونه هاش ممکنه تو گلوتون گير کنه
761
00:54:46,584 --> 00:54:51,088
.و حواستون به گاري هم باشه که زيرمون نکنه
762
00:54:52,290 --> 00:54:54,524
.همه چي درسته، عمع ژوزفين
763
00:54:55,026 --> 00:54:57,827
.لُردِ خداشکل وارد مي شود
764
00:54:58,029 --> 00:54:59,697
طاعون شايع شده؟
طاعون شايع شده، مگه نه؟
765
00:54:59,897 --> 00:55:01,432
.نه، ببخشيد، اشتباه کردم
766
00:55:01,732 --> 00:55:03,935
...نمي تونم بيان کنم که چقدر متاسفم که
767
00:55:04,135 --> 00:55:06,737
.اون طوري با خواهرتون تصادف داشتم
768
00:55:06,938 --> 00:55:07,972
--عمه ژوزفين، اين
769
00:55:08,172 --> 00:55:10,040
.شماها خيلي خوشگلين
770
00:55:10,274 --> 00:55:11,442
.مخصوصا جنابعالي
771
00:55:11,643 --> 00:55:13,178
--عمه ژوزفين
772
00:55:13,445 --> 00:55:14,946
.اجازه بدين خودم رو معرفي کنم
773
00:55:15,179 --> 00:55:17,081
.نه، به کلاوس و من اجازه بدين تا معرفيش کنيم
774
00:55:17,348 --> 00:55:19,350
.من و کلاوس" درستشه"
775
00:55:19,550 --> 00:55:20,852
...مهم نيست، اين
776
00:55:21,053 --> 00:55:22,254
مهم نيست؟
777
00:55:23,889 --> 00:55:25,357
شوخي مي کني، دختر؟
778
00:55:25,657 --> 00:55:30,095
شايد حرفاي من فقط
...غرغرهاي يه ماهيگير پير باشه، ولي
779
00:55:30,362 --> 00:55:32,264
...ولي براي من گرامر مهم ترين چيز
780
00:55:32,465 --> 00:55:34,467
.توي دنياست
781
00:55:34,868 --> 00:55:35,869
جدي ميگي؟
782
00:55:36,770 --> 00:55:38,302
".اي آدم بيچاره"
783
00:55:37,303 --> 00:55:40,172
.گرامر همه چيز منه
.تنها چيزي که هميشه توي وسايلم هست
784
00:55:40,405 --> 00:55:42,075
...چرا؟ چون بدون گرامر خوب
785
00:55:42,274 --> 00:55:45,677
.تمام دنيا زير و رو ميشه به فنا ميره
786
00:55:46,279 --> 00:55:49,716
.خوب اصطلاحا رو برميگردوني
787
00:55:50,083 --> 00:55:52,819
تازه مي تونم
.زير دو خمشو هم بگيرم و ضربه فنيش کنم
788
00:55:53,086 --> 00:55:57,891
.البته، اون ديگه به شما مربوطه
789
00:55:59,126 --> 00:56:00,760
.کاپيتان شام هستم
790
00:56:01,628 --> 00:56:03,029
.در خدمتتونم
791
00:56:03,329 --> 00:56:06,233
.دروغ ميگه، اون کنت الافه
792
00:56:07,235 --> 00:56:10,570
همون مرد وحشتناکي که راجع بهش بهم گفته بودين؟
کو؟کجاس؟
793
00:56:10,771 --> 00:56:12,439
.درست رو به روتونه -
کجاس؟ -
794
00:56:12,640 --> 00:56:14,041
پشت کاپيتان شامه؟ -
.نه -
795
00:56:14,241 --> 00:56:18,079
.يکي دوتا چيز يادش ميدم
.بهش ميگم گورشو گم کنه
796
00:56:18,346 --> 00:56:20,047
.کاپيتان شام خودِ کنت الافه
797
00:56:21,048 --> 00:56:23,251
.قرار نيست دوباره وارد اين وضع بشيم
798
00:56:23,451 --> 00:56:25,453
!يا خدا
799
00:56:27,088 --> 00:56:28,389
!کلاوس
800
00:56:28,590 --> 00:56:32,761
اين چه حرکتي بود؟
801
00:56:32,961 --> 00:56:35,797
.واقعا متاسفم، متاسفم
802
00:56:36,765 --> 00:56:39,267
.تا فردا صبح تير مي کشه
803
00:56:39,769 --> 00:56:42,371
.اوه، عيب نداره، خانم
804
00:56:42,672 --> 00:56:46,274
.اين فقط يه بچه ي جوگيره
805
00:56:46,474 --> 00:56:48,076
...از وقتي که زالوهاي لاکريموس پام رو جويدن
806
00:56:48,277 --> 00:56:51,279
.مجبو بودم با اين تکه چوب سر و کله بزنم
807
00:56:51,782 --> 00:56:57,086
چرا يه ساعت صبر نکردم بعد برم شنا کنم؟
چرا؟چرا؟چرا؟
808
00:56:58,187 --> 00:56:59,956
.زالوها همسر من رو هم خوردن
809
00:57:00,122 --> 00:57:01,157
!بي خيال بابا
810
00:57:01,357 --> 00:57:03,559
.نه، راست مي گم
811
00:57:03,760 --> 00:57:08,065
.خداي من، اون زالوها زندگيمو به گند کشيدن
(.کنت الاف غلط گرامري داره ولي ژوزفين چيزي بهش نمي گه)
812
00:57:08,832 --> 00:57:11,335
.درسته که جاي پارک خوب گيرم مياد
813
00:57:11,635 --> 00:57:15,571
ولي که ممکنه از يه مرد يک پا
که صورتش هم شبيه کون مرغه خوشش بياد؟
814
00:57:15,839 --> 00:57:19,142
.من خيلي تنهام، دختر
815
00:57:19,443 --> 00:57:22,046
.اوه، کاپيتان شام
816
00:57:22,778 --> 00:57:26,383
مي شه امشب
براي شام به خونه ي من بياين؟
817
00:57:26,650 --> 00:57:27,652
!نه -
!نه -
818
00:57:27,952 --> 00:57:29,587
.اوه، نه. نمي دونم، خانم
819
00:57:29,787 --> 00:57:33,357
.مي ترسم با اين چوبه روي زمين سر بخورم و بيفتم
(بازم غلط گرامري)
820
00:57:33,557 --> 00:57:35,993
.عيب نداره، کف زمين روزنامه ميندازم
821
00:57:36,294 --> 00:57:40,266
.لطفا، بچه ها مي خوان پوتانسکا درست کنن
822
00:57:40,566 --> 00:57:44,502
همون غذايي که
!قبل از اين که پاهام خورده بشه خوردم
823
00:57:44,970 --> 00:57:49,073
اوه، خداي من.خب، بچه ها
.من کاپيتان شام رو مي برم خونه
824
00:57:49,375 --> 00:57:53,712
و شما هم اينجا بمونين و وسايل شامي که
.پوتانسکا توش نباشه رو تهيه کنيد
825
00:57:54,780 --> 00:57:57,716
--ولي -
.ولي" که جمله محسوب نميشه، کلاوس" -
826
00:57:59,585 --> 00:58:00,720
.عمه ژوزفين
827
00:58:00,920 --> 00:58:03,556
.هي، پولشو ندادين
828
00:58:10,129 --> 00:58:12,332
.بچه هاي امروزين ديگه
829
00:58:35,757 --> 00:58:37,458
عمه ژوزفين؟
830
00:58:43,264 --> 00:58:44,966
عمه ژوزفين؟
831
00:58:47,870 --> 00:58:49,271
خونه اي؟
832
00:58:49,770 --> 00:58:51,105
عمه ژو؟
833
00:58:52,206 --> 00:58:53,608
اينجايي؟
834
00:58:54,375 --> 00:58:56,076
عمه ژوزفين؟
835
00:59:01,850 --> 00:59:03,317
.اوه، نه
836
00:59:03,519 --> 00:59:05,220
.نه
837
00:59:11,327 --> 00:59:12,728
.خيلي دير رسيديم
838
00:59:15,330 --> 00:59:17,132
.خيلي دير
839
00:59:23,373 --> 00:59:24,774
چي نوشته؟
840
00:59:25,140 --> 00:59:26,843
.يه يادداشت خودکشيه
841
00:59:28,978 --> 00:59:32,948
ويولت،کلاوس و ساني. زماني که"
...شما اين نامه رو مي خونين من از اين دنيا رفته م
842
00:59:33,149 --> 00:59:36,654
قلبم به سردي يخ شده
"و زندگي رو غير قابل تحمل مي دونم
843
00:59:36,953 --> 00:59:38,154
"غيرقابل تحمّل؟"
(اشتباه گرامري توي کلمه)
844
00:59:38,354 --> 00:59:39,656
.ادامه بده
845
00:59:40,156 --> 00:59:43,493
مي دونم که شما بچه ها"
--ممکنه زندگي سخت يه بيو
846
00:59:43,961 --> 00:59:45,296
.داره، نه دوتا D کلمه ي انگليسي} بيوه يه حرف}
847
00:59:45,496 --> 00:59:47,299
.مهم نيست، ادامه بده
848
00:59:48,567 --> 00:59:53,804
".و هر چيزي که ممکنه دليل اين عمل بوده باشه "
K نوشته ميشه، نه C هم با "Act" عمل
849
00:59:54,071 --> 00:59:55,974
!اين يه يادداشت خودکشيه
داري غلط املايي هاشو مي گيري؟
850
00:59:56,174 --> 00:59:58,076
.اون گفت گرامر بالاترين لذت زندگيه
851
00:59:58,275 --> 00:59:59,610
پس چرا اين همه اشتباه گرامري داره؟
852
01:00:00,978 --> 01:00:02,479
...اگه توهم قرار بود از پنجره بپري پايين
853
01:00:02,681 --> 01:00:04,682
.ممکن بود چندتايي اشتباه هم بکني
854
01:00:05,016 --> 01:00:06,719
.لطفا بدونيد که من اين طوري خيلي خوش حال ترم
855
01:00:06,919 --> 01:00:09,820
،و به عنوان آخرين خواسته م"
،سرپرستي شمارو به کاپيتان شام
856
01:00:10,088 --> 01:00:12,190
".که مردي خوب و مهربونه مي سپارم
857
01:00:13,892 --> 01:00:16,428
،اين نقشه ي کنت الافه
.خودش اين يادداشتو نوشته
858
01:00:16,628 --> 01:00:18,397
.و بعد عمه رو از پنجره انداخته پايين
859
01:00:24,336 --> 01:00:27,806
.نه، اين يادداشت خودکشي نيست
.يه پيامه
860
01:00:28,241 --> 01:00:31,210
.نوشته K با C يخ رو به جاي
861
01:00:32,913 --> 01:00:34,714
.براي غيرقابل تحمّل U و
862
01:00:53,332 --> 01:00:55,869
،دارم ميرم غار کردلد
.دارم ميرم به اونجا
863
01:00:56,069 --> 01:00:58,539
.اون نمرده، قايم شده
864
01:00:59,072 --> 01:01:00,374
غار کردلد؟
865
01:01:04,379 --> 01:01:05,680
!ساني
866
01:01:27,002 --> 01:01:28,804
.آيک مسئول بررسي آتيش سوزي ها بوده
867
01:01:40,349 --> 01:01:42,518
.کلاوس، ما بايد بريم
868
01:01:57,435 --> 01:01:58,568
.از جلوي يخچال برو کنار
869
01:01:59,035 --> 01:02:00,071
چي؟
870
01:02:00,570 --> 01:02:03,073
.ممکنه زير يخچال له بشي
871
01:02:44,349 --> 01:02:45,317
!راه نداره
872
01:02:56,362 --> 01:02:57,831
تموم شد؟
873
01:03:04,571 --> 01:03:07,507
.ويولت، بهتره روبانت رو ببندي
(براي اختراع)
874
01:03:27,997 --> 01:03:30,632
ويولت، فکري نداري؟
875
01:03:50,119 --> 01:03:51,621
.کپسول آتش نشوني رو بهم بدين
876
01:03:52,321 --> 01:03:53,255
چرا؟
877
01:03:53,623 --> 01:03:55,958
.پون بايد اين لنگر رو ببريم اون طرف
878
01:03:56,224 --> 01:03:58,860
چي؟ -
فقط کمکم کن؟ -
879
01:04:13,710 --> 01:04:15,379
.با شماره ي سه اون تير رو ميشکنيم
880
01:04:15,579 --> 01:04:16,880
ميشکنيمش؟ -
.آره -
881
01:04:17,079 --> 01:04:19,682
.اون تنها چيزيه که مارو اينجا نگه داشته -
.دقيقا -
882
01:04:19,916 --> 01:04:21,585
مطمئني موهاتو به اندازه ي کافي محکم کردي؟
883
01:04:21,885 --> 01:04:23,287
.با شماره ي سه
884
01:04:24,789 --> 01:04:26,024
.يک
885
01:04:26,790 --> 01:04:28,025
.دو
886
01:04:28,992 --> 01:04:30,028
.سه
887
01:04:40,104 --> 01:04:41,139
.صبر کن
888
01:04:41,439 --> 01:04:42,639
.وايسا
889
01:04:43,107 --> 01:04:45,242
.صبر کن، وايسا
890
01:04:45,443 --> 01:04:46,611
!حالا
891
01:05:02,261 --> 01:05:03,596
.حالا چيکار کنيم
892
01:05:03,796 --> 01:05:06,365
.عمه زنده س، لايد بريم پيش آقاي پو
893
01:05:06,765 --> 01:05:08,100
.نه -
چي؟ -
894
01:05:08,400 --> 01:05:10,703
.اونا به حرفمون گوش نميدن، هيچ وقت گوش ندادن -
!ويولت -
895
01:05:10,903 --> 01:05:14,374
،اون الافه. هيچ وقت متوقف نمي شه
.بايد خودمون پيداش کنيم
896
01:05:16,609 --> 01:05:18,111
.هي، بچه ها
897
01:05:18,410 --> 01:05:21,780
.کاپيتان شام هستم، قيّم جديدتون
898
01:05:22,082 --> 01:05:25,785
.همونجا که هستين بمونين تا ماهم بيايم همون جا
899
01:05:26,119 --> 01:05:28,220
در مورد قايقراني کتاب خوندي؟
900
01:05:30,990 --> 01:05:36,296
کلاوس 15 کتاب راجع به قايقراني
.و 2 کتاب راجع به هواشناسي خونده بود
901
01:05:36,830 --> 01:05:39,599
،ولي خوندن تئوري چيزي
902
01:05:39,799 --> 01:05:42,035
.با انجام دادنش خيلي فرق مي کنه
903
01:05:42,303 --> 01:05:45,839
...تئوري مي تونست کمي آماده شون کنه تا
904
01:05:46,040 --> 01:05:49,944
.از دستان عصباني درياچه خلاص بشن...
905
01:05:50,144 --> 01:05:53,614
،ولي وقتي طوفان رفت و آب ها آروم شدن
906
01:05:53,814 --> 01:05:57,818
.بودلرهاي احساس موفقيت مي کردند
907
01:05:58,053 --> 01:06:01,657
لحظه ي کميابي از خوش حالي
.توي زندگي هاي ناراحت کننده شون
908
01:06:03,058 --> 01:06:04,559
.اونا موفق شدن
909
01:06:04,758 --> 01:06:07,161
،و اگه قيّمشون نمي تونست نجاتشون بده
910
01:06:07,361 --> 01:06:10,966
.پس اونا قيّمشون رو نجات مي دادن
911
01:06:21,578 --> 01:06:23,178
عمه ژوزفين؟
912
01:06:38,695 --> 01:06:40,197
عمه ژوزفين؟
913
01:06:56,547 --> 01:06:58,216
عمه ژوزفين؟
914
01:07:01,252 --> 01:07:02,785
اينجايي؟
915
01:07:14,566 --> 01:07:16,001
!عمه ژوزفين
916
01:07:18,904 --> 01:07:20,372
.اوه، بچه ها
917
01:07:20,572 --> 01:07:25,477
.شما موفق شدين، شما پيغامم رو رمزگشايي کردين
918
01:07:25,678 --> 01:07:27,078
.خيلي خوش حاليم که سالمين
919
01:07:27,280 --> 01:07:28,381
.خيلي وحشتناک بود
920
01:07:28,581 --> 01:07:31,017
.کنت الاف مجبورم کرد اون نوشته رو بنويسم
921
01:07:31,217 --> 01:07:34,487
و تازه کلّي پدرم در اومد
.تا اون همه غلط گرامري بهش اصافه کنم
922
01:07:36,421 --> 01:07:38,123
با خودتون خوراکي آوردين؟
923
01:07:38,324 --> 01:07:41,227
خوراکي؟
.ما از توي طوفان اومديم
924
01:07:41,427 --> 01:07:44,331
خب که چي؟ الان قراره چطوري اينجا زندگي کنيم؟
925
01:07:44,531 --> 01:07:46,398
اونم بدون غذا؟
926
01:07:46,599 --> 01:07:47,800
تو غار زندگي کنيم؟
927
01:07:48,000 --> 01:07:50,136
،نه، نه، نه. عمه ژوزفين
.شما بايد با ما برگردين
928
01:07:50,337 --> 01:07:53,307
،شما ما رو به کاپيتان شام سپردين
.فقط با وجود خودتون مي تونيم ازش خلاص بشيم
929
01:07:53,507 --> 01:07:56,243
،نه، نه، نه، نه. خيلي خطرناکه بچه ها
.واقعا متاسفم
930
01:07:56,443 --> 01:07:59,745
،خيلي خطرناکه؟ تو قيّم مايي
.بايد مواظبمون باشي
931
01:07:59,948 --> 01:08:01,683
.ديگه نمي خوام در موردش حرف بزنم
932
01:08:03,483 --> 01:08:07,054
.مي دوني، عمه ژوزفين
.اين غار رو براي فروش گذاشتن
933
01:08:07,254 --> 01:08:08,355
خب؟
934
01:08:08,855 --> 01:08:13,759
خب، خيلي طول نمي کشه
.تا مردم بيان اينجا رو ببينن
935
01:08:14,161 --> 01:08:17,764
.و بعضي از اونا "بنگاهي" خواهند بود
936
01:08:42,991 --> 01:08:44,526
،عمه ژوزفين
937
01:08:45,594 --> 01:08:47,197
اين چيه؟
938
01:08:48,198 --> 01:08:49,598
از کجا پيداش کردين؟
939
01:08:49,798 --> 01:08:51,300
.تو اتاق آيک
940
01:08:51,734 --> 01:08:53,302
.آتيش سوزي ها
941
01:08:53,702 --> 01:08:55,639
چرا اون دنبال آتيش سوزي ها بود؟
942
01:08:55,871 --> 01:09:00,776
...همه مون بوديم، دايي مونتي، آيک و
943
01:09:02,278 --> 01:09:03,646
.پدر و مادر ما
944
01:09:04,748 --> 01:09:07,049
.اونا رهبران ما بودن
945
01:09:08,251 --> 01:09:09,452
.بچه ها
946
01:09:10,153 --> 01:09:14,692
.توي دنيا هم آدماي خوب وجود دارن و هم آدماي بد
947
01:09:14,892 --> 01:09:18,595
،کسايي که آتيش راه ميندازن
.و کسايي که اونارو خاموش مي کنن
948
01:09:18,828 --> 01:09:19,996
اينا کار کيه؟
949
01:09:20,264 --> 01:09:21,265
کار الافه؟
950
01:09:22,166 --> 01:09:24,835
،تا الانشم خيلي گفتم
.پدر مادرتون جوابشو مي دونستن
951
01:09:25,069 --> 01:09:26,303
.حالا ببين چه بلايي سرشون اومده
952
01:09:27,004 --> 01:09:30,474
پدر مادر ما؟ اونا چي گفتن؟
953
01:09:32,010 --> 01:09:34,012
.نبايد از اون غار بيرون مي اومديم
954
01:09:34,213 --> 01:09:35,813
.خيلي دير نشده، مي تونيم برگرديم
955
01:09:36,013 --> 01:09:37,815
منم سعي مي کنم
.شانسم رو با بنگاهي ها امتحان کنم
956
01:09:38,015 --> 01:09:39,017
،عمه ژوزفين
957
01:09:39,350 --> 01:09:41,919
پدر مادرمون چي گفتن؟
958
01:09:43,188 --> 01:09:44,822
.قراره بميريم
959
01:09:46,391 --> 01:09:49,828
چي؟ -
.زالوها دارن ميان -
960
01:09:56,501 --> 01:09:59,806
.خوب شد همه مون يه مدتيه چيزي نخورديم
961
01:10:09,415 --> 01:10:10,817
!عمه ژوزفين
962
01:10:28,637 --> 01:10:30,938
!قايق سوراخ شد
963
01:10:33,072 --> 01:10:36,845
!کلاوس، چيکار کنيم؟ قايقو خوردن
964
01:10:37,478 --> 01:10:39,646
.داريم غرق ميشيم، غرق ميشيم، غرق ميشيم
965
01:10:39,847 --> 01:10:42,951
.کلاوس، پارو بزن -
.بدبخت شديم -
966
01:10:43,151 --> 01:10:45,787
.عمه ژوزفين، کارت بهمون کمکي نمي کنه
967
01:10:51,660 --> 01:10:55,164
.يه قايق داره مياد، ما اينجاييم، اينجاييم
968
01:10:55,363 --> 01:10:58,567
.با اين که زالوها خيلي ناخوشايند بودن
969
01:10:58,800 --> 01:11:02,904
ولي چيز خيلي ناخوشايند تري
.داشت از بين مه مي اومد
970
01:11:03,139 --> 01:11:07,043
.سلام، سلام، سلام
971
01:11:08,211 --> 01:11:11,446
.دلم براتون تنگ شده بود
972
01:11:11,646 --> 01:11:15,517
.ظاهرا يه کم کمک مي خواين
973
01:11:15,718 --> 01:11:18,020
.وقتي برگرديم به شهر "تويي" که کمک مي خواي
974
01:11:18,221 --> 01:11:20,389
.عمه ژوزفين به همه ميگه چي شده
975
01:11:20,623 --> 01:11:22,124
.بعد منم دستگير ميشم و ميرم زندان
976
01:11:22,325 --> 01:11:24,559
،بعد شما هم با يه قيّم مهربون
.تا ابد به خوبي وخشي زندگي مي کنين
977
01:11:24,760 --> 01:11:26,830
،و وقتتونو با اختراع
،مطالعه
978
01:11:27,029 --> 01:11:28,464
.و تيز کردن دندوناي ميمونتون مي گذرونين
979
01:11:28,664 --> 01:11:30,734
.و در آخر، شجاعت و شرف پيروز خواهد شد
980
01:11:30,900 --> 01:11:32,970
،و اين دنياي نابکار هم به آرومي
981
01:11:33,237 --> 01:11:34,337
.به جاي خيلي زيبايي تبديل ميشه
982
01:11:34,537 --> 01:11:36,539
.و همه مي خونن و مي رقصن و مي خندن
983
01:11:36,773 --> 01:11:38,075
"مثل داستان "جنّ کوچولو
984
01:11:38,275 --> 01:11:41,745
يه پايان خوش، اين چيزيه که مي خواين؟
985
01:11:42,146 --> 01:11:46,183
چون اصلا فکر نمي کنم کسي
.حرفاي يه زنِ مرده رو قبول کنه
986
01:11:46,551 --> 01:11:47,886
.قرار نيست به عمه دست بزني
987
01:11:48,086 --> 01:11:49,387
.اون به همه ميگه چه اتفاقي افتاد
988
01:11:49,587 --> 01:11:52,055
.نه، نه، نه، نه. چيزي به کسي نمي گم
.قول ميدم
989
01:11:52,256 --> 01:11:53,924
.تو رو خدا منو ننداز بين زالوها
990
01:11:54,158 --> 01:11:56,561
.ارثيه مال خودت
.بچه ها مال خودت
991
01:11:56,761 --> 01:11:58,263
!عمه ژوزفين
992
01:11:58,463 --> 01:11:59,598
.لطفا
993
01:11:59,797 --> 01:12:02,533
.خوش اومدي، دختر ارزشمند
994
01:12:04,435 --> 01:12:07,406
،ميرم گم و گور ميشم
.موهامو رنگ ميکنم، اسممو عوض مي کنم
995
01:12:07,640 --> 01:12:11,142
ولي ما چي؟ -
.ساکت شين بچه ها! بزرگترا دارن صحبت مي کنن -
996
01:12:13,612 --> 01:12:16,549
.شايد مجبور نباشم تو رو بکشم -
.نه -
997
01:12:16,749 --> 01:12:19,217
،ولي از طرف ديگه
،با اون کلکي که با پنجره و اينا زدي
998
01:12:19,384 --> 01:12:22,754
.آدم قابل اعتمادي نيستي
999
01:12:23,455 --> 01:12:24,757
...ولي
1000
01:12:26,559 --> 01:12:28,627
.مي تونستم يه کم رحم از خودم نشون بدم
1001
01:12:30,963 --> 01:12:32,898
"مي تونم "
1002
01:12:36,937 --> 01:12:38,070
چي؟
1003
01:12:38,939 --> 01:12:42,542
.تو گفتي " ميتونستم" که غلطه
"بايد بگي "مي تونم
1004
01:12:42,776 --> 01:12:45,579
"مي تونم يه کم رحم از خودم نشون بدم"
1005
01:12:49,282 --> 01:12:52,752
.ممنون که اشتباهمو تصحيح کردي
1006
01:12:53,354 --> 01:12:54,589
.قابلي نداشت
1007
01:12:55,856 --> 01:12:58,593
،نه، نه، نه، نه
!عمه ژوزفين، عمه ژوزفين
1008
01:12:58,793 --> 01:12:59,994
عمه ژوزفين -
--نمي توني -
1009
01:13:00,127 --> 01:13:02,296
.عمه ژوزفين، عمه -
بپر -
1010
01:13:03,431 --> 01:13:05,599
.خب، فهميدين چي شد
1011
01:13:09,937 --> 01:13:11,540
.عمه ژوزفين
1012
01:13:12,240 --> 01:13:16,510
.خب، تمام تلاشمونو براي کمک بهش کرديم
1013
01:13:18,947 --> 01:13:20,315
.خودتونو جمع و جور کنين
1014
01:13:20,716 --> 01:13:23,117
بچه ها؟ شمايين؟
1015
01:13:23,317 --> 01:13:24,619
--آقاي پو! ما
1016
01:13:24,820 --> 01:13:26,121
.دارين غرق ميشين
1017
01:13:28,958 --> 01:13:32,361
!نجاتش دادم
.پسره رو از دست زالوها نجات دادم
1018
01:13:32,561 --> 01:13:35,130
برین پی کارتون
.شیاطین خونخوار
1019
01:13:35,330 --> 01:13:38,368
.امروز در بلعیدن سر این پسر شکست خوردید
1020
01:13:42,872 --> 01:13:45,542
کنت الاف؟
تو اینجا چیکار می کنی؟
1021
01:13:45,775 --> 01:13:50,280
:آقای پو، لطفا
کنت الاف، تو اینجا چیکار می کنی، مرد؟
1022
01:13:50,646 --> 01:13:53,148
.می دونم، میدونم
.نباید می اومدم
1023
01:13:53,383 --> 01:13:56,853
،ولی وقتی متوجه شدم بچه ها در خطرن
باید می اومدم
1024
01:13:57,253 --> 01:13:59,356
...حتی با اینکه من
1025
01:13:59,688 --> 01:14:01,624
.قیمشون نبودم
1026
01:14:03,594 --> 01:14:05,797
.ظاهرا من در موردت اشتباه فکر کردم، کنت الاف
1027
01:14:05,997 --> 01:14:08,032
!نه -
!نه -
1028
01:14:08,233 --> 01:14:11,801
.شما ثابت کردید که یک قیّم توانا هستید
1029
01:14:12,203 --> 01:14:13,804
...و اگه بچه ها رو سریعا به شما واگذار نکنم
1030
01:14:14,004 --> 01:14:16,708
.در انجام وظیفه م کوتاهی کردم
1031
01:14:17,409 --> 01:14:19,610
--چرا، اگه تو نبودی که -
.حرف نزن -
1032
01:14:19,843 --> 01:14:23,014
نمی تونم رنج از دست دادن
.این جواهرات کوچکم رو تحمّل کنم
1033
01:14:23,214 --> 01:14:25,417
،حتی اون ارثیه ی عظیمتون هم
1034
01:14:25,618 --> 01:14:28,519
.در برابر علاقه م به شما هیچه
1035
01:14:28,719 --> 01:14:30,722
.خب، دیگه انقد خوش حال نشو
1036
01:14:30,922 --> 01:14:34,359
...قانون به صراحت بیان کرده که شما اگه
1037
01:14:34,559 --> 01:14:36,028
اتفاقی برای بچه ها بیفته
.نمی تونید از ارثیه شون استفاده کنید
1038
01:14:36,360 --> 01:14:37,329
چی گفتی؟
1039
01:14:37,530 --> 01:14:42,134
نه، نه، منتها دو تبصره ی قوم و خویشان خونی
.و زن و شوهر هم وجود داره
1040
01:14:42,834 --> 01:14:43,936
واقعا؟
1041
01:14:53,280 --> 01:14:54,746
،آقای پو
1042
01:14:55,348 --> 01:14:58,951
درباره ی نمایش جدیدمون چیزی براتون گفتم؟
1043
01:14:59,953 --> 01:15:03,872
"عروسی حیرت انگیز"
کاری از کنت الاف
1044
01:15:15,002 --> 01:15:16,003
.شنلتون، لطفا
1045
01:15:16,203 --> 01:15:18,005
.دور و بر من نمیای
1046
01:15:21,441 --> 01:15:23,843
چه فکری تو سرشه؟
چرا مارو آورده نمایش؟
1047
01:15:24,044 --> 01:15:27,949
،می خواد از راه قانون پولمون رو ببره
،قانون میگه که وقتی دو نفر ازدواج می کنن
1048
01:15:28,149 --> 01:15:31,218
.هر پولی که هر کدوم داشته باشن مال هردوشونه
1049
01:15:31,418 --> 01:15:34,821
،نه، این که فقط یه نمایشه
.نمی تونه پولمونو توی نمایش ببره که
1050
01:15:36,257 --> 01:15:37,626
که نمیتونم؟
1051
01:15:37,826 --> 01:15:41,930
:خیانتکارها می گفتن
".سزار باید بمیره، سزار باید بمیره"
1052
01:15:42,129 --> 01:15:43,363
...در صورتی یه ازدواج قانونی میشه که
1053
01:15:43,564 --> 01:15:46,334
.مراسم در حضور یک قاضی انجام بشه
1054
01:15:46,535 --> 01:15:47,670
.دقیقا اینجا نوشته شده
1055
01:15:47,870 --> 01:15:52,141
قاضی اشتراوس، برای شروع کار آماده این؟
1056
01:15:53,942 --> 01:15:58,680
.نگاش کن، ویولت؛ چه خوشگل شدی
1057
01:15:59,081 --> 01:16:02,218
،تو عروسی، من قاضیم
داماد کیه؟
1058
01:16:02,484 --> 01:16:05,087
.نه، قاضی اشتراوس، شما متوجه نیستین
"این عروسی "واقعیه
1059
01:16:05,287 --> 01:16:07,223
.بله!بله
1060
01:16:07,424 --> 01:16:10,993
،باید هم واقعی به نظر بیاد
.به خاطر همین شما رو آوردم
1061
01:16:11,193 --> 01:16:14,097
--بقیه ی بازیگرایی که دیدم همه عدم
1062
01:16:14,297 --> 01:16:15,699
چه کلمه ای بود که دنبالش می گشتم؟
1063
01:16:15,899 --> 01:16:17,700
مو؟ -
دست؟ -
1064
01:16:17,933 --> 01:16:19,835
واقع نمایی
1065
01:16:20,537 --> 01:16:21,838
حالا، یادت باشه قاضی اشتراوس
1066
01:16:22,038 --> 01:16:24,809
باید دقیقا همون کلماتی رو بگی که
توی یک مراسم واقعی میگی
1067
01:16:25,009 --> 01:16:27,811
...دقیقا همونو بگو، یه کسایی توی جمعیت هستن که
1068
01:16:28,011 --> 01:16:31,348
.کارش مثل شما باشه
1069
01:16:32,116 --> 01:16:35,218
چرا اینو به من گفتی؟
!وای خدا
1070
01:16:35,418 --> 01:16:36,620
.ببرین گریمش کنین
1071
01:16:36,854 --> 01:16:40,056
!لذت ببر
1072
01:16:40,257 --> 01:16:44,327
،این مسخره س! ویولت فقط 14 سالشه
.نمی تونه ازدواج کنه
1073
01:16:44,528 --> 01:16:46,364
.اگه قّیمش اجازه بده می تونه
1074
01:16:46,564 --> 01:16:49,433
!و اون قیّم کیه؟اوه، آره. منم
1075
01:16:52,136 --> 01:16:53,670
!حال کن، بچه خرخون
1076
01:16:53,872 --> 01:16:56,642
"بله، وقتی بگی "می پذیرم
،و اوراق مربوط به ازدواج رو امضا کنی
1077
01:16:56,842 --> 01:16:59,344
.عروس دوست داشتنی من خواهی شد
1078
01:16:59,545 --> 01:17:02,680
،آشپزی می کنی، تمیزکاری می کنی
.کف پامو ماساژ میدی
1079
01:17:02,880 --> 01:17:05,383
.و ناخونای پامو می گیری
1080
01:17:05,584 --> 01:17:10,023
،بله، ازدواج که پیک نیک نیست
.باید توش تلاس کنی
1081
01:17:10,289 --> 01:17:12,624
"من هیچ وقت نمی گم "می پذیرم
.هیچ وفت نمیگم
1082
01:17:14,091 --> 01:17:15,794
،شاید وقتی اون بالا رو نگاه کنی
1083
01:17:16,729 --> 01:17:19,032
.نظرت عوض بشه
1084
01:17:27,541 --> 01:17:28,641
!ولش کن بره
1085
01:17:29,210 --> 01:17:30,810
!حتما
.ولش کن
1086
01:17:31,711 --> 01:17:33,513
!نه -
.نگهش دار -
1087
01:17:34,949 --> 01:17:36,916
"اگه نگی "می پذیرم
1088
01:17:37,116 --> 01:17:40,153
و یا اگه هر اتفاقی بیفته
،که این نمایش به هم بخوره
1089
01:17:41,021 --> 01:17:42,523
من یه کلمه میگم و
1090
01:17:42,756 --> 01:17:47,127
.خواهرتون پخش میشه رو زمین
1091
01:17:47,828 --> 01:17:49,028
!دینگ
1092
01:17:50,030 --> 01:17:52,233
چطور تونستی؟
.اون فقط یه بچه س
1093
01:17:52,433 --> 01:17:55,670
.اوه، ویولت، ویولت، ویولت، ویولت
1094
01:17:56,571 --> 01:17:59,039
.ویولت
1095
01:17:59,240 --> 01:18:00,875
.تو 14 سالته
1096
01:18:01,076 --> 01:18:04,813
باید بدونی که نمی تونی
.هرچی که بخوای داشته باشی
1097
01:18:05,114 --> 01:18:08,683
تو یه زندگی پر از خوش حالی میخوای؟
یه سقف بالای سرت میخوای؟
1098
01:18:08,884 --> 01:18:11,887
یه جایی که بهش بگی خونه و از این خزعبلات؟
1099
01:18:14,790 --> 01:18:16,892
پس چیزایی که من میخوام چی؟
1100
01:18:17,626 --> 01:18:20,696
.من یه ارثیه ی عظیم میخوام
1101
01:18:20,897 --> 01:18:24,900
.و می خوام همه ی تحقیقات بر علیه من متوقف بشن
1102
01:18:25,735 --> 01:18:30,039
.هم باید به من کمک کنی
1103
01:18:30,940 --> 01:18:32,441
.امشب
1104
01:18:41,618 --> 01:18:43,452
.تماشاچیان منتظرن
1105
01:18:51,528 --> 01:18:54,463
،آقایون و خانمها
...توجهتون رو جلب می کنم به
1106
01:18:54,731 --> 01:18:57,334
"عروسی حیرت انگیز"
1107
01:18:57,535 --> 01:18:59,938
.نه، قرار نیست قبول کنی
1108
01:19:03,273 --> 01:19:04,708
.مجبورم
1109
01:19:05,108 --> 01:19:08,279
.نه، بیخیال
.همیشه یه راهی هست
1110
01:19:08,478 --> 01:19:10,215
.همیشه یه چیزی هست
1111
01:19:11,783 --> 01:19:13,484
.نه، این دفعه نه
1112
01:19:14,986 --> 01:19:15,987
...ولی
1113
01:19:16,187 --> 01:19:17,822
.نوبت توئه، شتر
1114
01:19:20,291 --> 01:19:22,294
.برو کلاوس -
.ویولت -
1115
01:19:22,494 --> 01:19:23,495
!برو
1116
01:19:24,697 --> 01:19:26,832
.بجنب شتر، نوبت توئه
1117
01:19:35,507 --> 01:19:38,011
¶هیچی توی این دنیا نمی تونه
کنت رو از عروسش دور کنه¶
1118
01:19:38,210 --> 01:19:40,813
¶هیچی توی این دنیا نمی تونه
کنت رو از عروسش دور کنه¶
1119
01:19:41,013 --> 01:19:43,048
¶هیچ چیز
هیچ چیز¶
1120
01:19:43,250 --> 01:19:45,518
¶هیچ چیز
هیچ چیز¶
1121
01:19:50,223 --> 01:19:54,160
.چه روز فوق العاده ای برای ازدواج
1122
01:19:54,362 --> 01:19:59,666
فقط ای کاش کنت خوشتیپ اینجا بود
.تا عروسش رو بدست بیاره
1123
01:19:59,866 --> 01:20:03,837
،با شجاعتش و سر پر موش
1124
01:20:04,037 --> 01:20:07,040
!کنت بی همتاست
1125
01:20:09,142 --> 01:20:10,544
یعنی ویولت میخواد چیکار کنه؟
1126
01:20:14,648 --> 01:20:18,385
.همیشه یه چیزی هست
.همیشه یه چیزی هست
1127
01:20:25,159 --> 01:20:28,262
.افسوس که داماد آدم بی ادبیه
1128
01:20:28,497 --> 01:20:31,900
.و به هیچ وجه در خوش تیپی به کنت نمی رسه
1129
01:20:47,482 --> 01:20:48,984
.ولی صبر کنید
1130
01:20:49,619 --> 01:20:52,287
اون چیه؟
1131
01:20:57,093 --> 01:21:01,431
.اون کنته که با هواپیماش اومده
1132
01:21:01,630 --> 01:21:03,733
.نمی دونستم انقدر بودجه دارن
1133
01:21:14,545 --> 01:21:19,683
.بله، همینطوره
.من اومدم تا با عروسم ازدواج کنم
1134
01:21:20,183 --> 01:21:24,955
.و شما آقا، کارت ساخته س
1135
01:21:25,456 --> 01:21:28,759
.هشدار! این صحنه قراره خیلی ناجور بشه
1136
01:21:28,959 --> 01:21:30,362
!بمیر، ای بی شرف
1137
01:21:34,366 --> 01:21:35,600
!کلاهبردار کچل
1138
01:21:44,175 --> 01:21:46,310
.بگذارید عروسی شروع بشود
1139
01:22:13,840 --> 01:22:15,142
.پایین رو نگاه نکن
1140
01:22:16,343 --> 01:22:17,744
.پایین رو نگاه نکن
1141
01:22:30,792 --> 01:22:33,593
.آیا تو، کنت الاف
1142
01:22:33,794 --> 01:22:37,999
،ایشان را به عنوان عروس قانونیتان می پذیرید
1143
01:22:38,199 --> 01:22:42,369
،در مریضی و سلامتی
تا زمانی که مرگ شما را از هم جدا کند؟
1144
01:22:43,003 --> 01:22:44,371
،تا زمانی که مرگ
1145
01:22:45,506 --> 01:22:47,609
.حتما
1146
01:22:51,078 --> 01:22:53,214
.آیا تو، ویولت بودلر
1147
01:22:53,413 --> 01:22:57,118
،این، کنت الاف را می پذیرید
1148
01:22:57,319 --> 01:23:00,421
،تا همسر قانونیتان باشد
1149
01:23:00,622 --> 01:23:04,660
،در مریضی و سلامتی
تا هنگامی که مرگ شمارا از هم جدا کند؟
1150
01:23:04,860 --> 01:23:06,527
--قاضی اشتراوس، من
1151
01:23:12,868 --> 01:23:14,069
.می پذیرم
1152
01:23:14,737 --> 01:23:16,640
.دختره لیاقتشو نداره -
.نه -
1153
01:23:16,840 --> 01:23:19,541
.تو هم همین فکرو می کنی -
.نه، نداره -
1154
01:23:22,078 --> 01:23:25,348
و حالا این زوج خوشبخت
.باید اوراق ازدواج رو امضا کنند
1155
01:23:25,548 --> 01:23:27,249
--تا این پیمان
1156
01:23:27,449 --> 01:23:28,884
،رسمی
1157
01:23:29,586 --> 01:23:30,754
.و قانونی باشد
1158
01:23:54,879 --> 01:23:58,115
سانی، کلید کجاست؟
کلید قفل کجاست؟
1159
01:23:58,670 --> 01:24:00,868
"اون چشم"
1160
01:24:23,475 --> 01:24:25,777
.با دست راست، لطفا
1161
01:25:30,078 --> 01:25:32,547
بچه ها،متاسفانه بايد خبر
.اتفاق فوق العاده ناگواري رو بهتون بدم
1162
01:25:37,653 --> 01:25:40,656
خيلي خيلي متاسفم که بايد اينو بهتون بگم
ولي پدر و مادرتون توي آتيش سوختن
1163
01:25:40,856 --> 01:25:42,692
.همون آتيش کل خونه تون رو نابود کرده
1164
01:25:43,659 --> 01:25:45,760
.این اتفاقا همین طوری به وجود نمیان
1165
01:25:49,498 --> 01:25:51,100
زودباش زودباش
!زودباش زودباش
1166
01:25:52,101 --> 01:25:55,470
"!پشت سرت"
1167
01:25:55,471 --> 01:25:57,974
.ببین خونه تونو چیکار کردم
1168
01:25:59,676 --> 01:26:00,744
.همه چیز همینجا تموم میشه
1169
01:26:09,721 --> 01:26:10,755
.رئیس
1170
01:26:11,055 --> 01:26:13,157
.چی شده؟ یه کمی سرم شلوغه
1171
01:26:13,357 --> 01:26:14,524
.یه مشکلی پیش اومده
1172
01:26:14,725 --> 01:26:15,859
کجایی؟
1173
01:26:16,059 --> 01:26:17,862
.بالا رو نگاه کن
1174
01:26:22,166 --> 01:26:23,134
!سلام
1175
01:26:27,038 --> 01:26:28,674
.و به این ترتیب نمایشمون به پایان میرسه
1176
01:26:28,874 --> 01:26:30,540
.نه، صبرکنین، این یه نمایش نبود
1177
01:26:30,742 --> 01:26:33,478
اگه من به این ازدواج تن نمی دادم
.کنت الاف سانی رو می کشت
1178
01:26:33,746 --> 01:26:34,679
.مسخره س
1179
01:26:35,647 --> 01:26:37,048
.نه، باید به حرفم گوش بدین
1180
01:26:37,249 --> 01:26:40,251
اون می خواست با من ازدواج کنه
.تا ارثیه مونو ببره
1181
01:26:40,451 --> 01:26:42,054
.البته، این حرف یه جورایی درسته
1182
01:26:42,254 --> 01:26:43,256
چی؟
1183
01:26:43,455 --> 01:26:46,860
.من و ویولت یه الان زن و شوهریم
1184
01:26:47,060 --> 01:26:48,260
.برای اینکه، می بینین
1185
01:26:49,361 --> 01:26:51,864
،ما طی یک مراسم رسمی
1186
01:26:52,064 --> 01:26:53,998
.و با پیمانهای قانونی ازدواج کردیم
1187
01:26:54,200 --> 01:26:58,404
.اونم جلوی یک قاضی
1188
01:26:58,771 --> 01:27:00,506
!اوه، خدای من
من چیکار کردم؟
1189
01:27:00,906 --> 01:27:02,809
.متاسفم، نمی دونستم
1190
01:27:03,009 --> 01:27:04,710
،اولین کاری که می کنیم
1191
01:27:04,912 --> 01:27:08,315
.اون یکی یتیما رو ول می کنیم
1192
01:27:10,917 --> 01:27:14,221
.وقتی از هم جدا باشن وضع بهتره
1193
01:27:14,421 --> 01:27:20,227
.آقای پو -
.ای آدم رذل، دستگیرش کنید -
1194
01:27:21,229 --> 01:27:22,330
برای چی؟
1195
01:27:22,630 --> 01:27:24,031
.برای "یک هیولای حریص" بودن
1196
01:27:24,231 --> 01:27:25,232
.زود باش
1197
01:27:26,533 --> 01:27:30,338
اوه، من هیولام؟ من هیولام؟
1198
01:27:31,372 --> 01:27:33,740
.تو هیولایی
1199
01:27:34,141 --> 01:27:36,444
.زودباش، زودباش
1200
01:27:36,644 --> 01:27:40,281
،این بچه ها سعی کردن بهت بگن
.ولی تو گوش نکردی
1201
01:27:40,549 --> 01:27:43,251
.هیچ کس به حرف بچه ها گوش نمی کنه
1202
01:27:43,951 --> 01:27:46,288
.زود باش -
فکر کردی بی گناهی؟ -
1203
01:27:46,488 --> 01:27:48,055
.تو هم شریک جرمی
1204
01:27:48,590 --> 01:27:52,393
.این اوراق میگن که ارثیه مال منه
1205
01:27:52,794 --> 01:27:53,896
!زودباش
1206
01:27:54,096 --> 01:27:56,665
.و تو هم نمی تونی کاری بکنی
1207
01:28:02,404 --> 01:28:05,742
چطور بود؟ خیلی شیطانی گفتم؟
.فیدبکشو بهم بده
1208
01:28:21,224 --> 01:28:24,060
.هی، ازدواج هیچ ساده نیست
1209
01:28:24,261 --> 01:28:27,531
.و؛ درضمن، بازیگریت افتضاحه
1210
01:28:28,032 --> 01:28:29,165
.حالا، حالا
1211
01:28:30,233 --> 01:28:32,036
،به یاد داشته باشین که
1212
01:28:32,336 --> 01:28:35,973
،اگه بلایی سر من بیارین
.در حد من پایین میاین
1213
01:28:36,241 --> 01:28:40,244
حالا جدا از این که
برای بچه ها الگوی بدی میشین
1214
01:28:41,478 --> 01:28:42,546
.گناهکار
1215
01:28:42,746 --> 01:28:46,283
،در پوست نمی گنجم تا بگم
"کنت الاف دستگیر شد"
1216
01:28:46,484 --> 01:28:49,186
.به خاطر جرمهایی که انجام داده بود
1217
01:28:49,454 --> 01:28:52,958
و قبل از اجرای حکمش، قضات فرمان دادند
...تا
1218
01:28:53,191 --> 01:28:55,694
...الاف هر جور سختی ای رو که...
1219
01:28:55,960 --> 01:28:57,861
به بچه ها تححمیل کرده بود تحمّل کنه -
!ای ول -
1220
01:29:00,832 --> 01:29:03,134
!برین بیرون! گم شین بیرون
1221
01:29:07,405 --> 01:29:08,840
.اوه، نه
1222
01:29:18,017 --> 01:29:20,453
...بودلرها موفق شدند
1223
01:29:20,720 --> 01:29:24,856
.چهره ی شرور و آتش افروز الاف رو رو کنن
1224
01:29:25,125 --> 01:29:28,060
.و راز آتشسوزی خونه شون رو بر ملا کنن
1225
01:29:30,930 --> 01:29:33,164
.اگه عدالت برقرار بود این طوری می شد
1226
01:29:33,366 --> 01:29:38,672
،بعد از این که قضات دوستش حکم رو برگردوندند
.کنت الاف ناپدید شد
1227
01:29:39,239 --> 01:29:42,942
،برای بودلرها
.چیزی که روبروشون بود مشخص نبود
1228
01:29:43,142 --> 01:29:44,645
،وقتی بودلرها سوار ماشین آقای پو می شدند
1229
01:29:44,846 --> 01:29:47,881
.چیزهایی که پیش رو داشتن نامشخص بود
1230
01:29:48,583 --> 01:29:50,051
.اونا رو به جلو حرکت می کردند
1231
01:29:52,653 --> 01:29:54,454
.حالا، نگران نباشید، بچه ها
1232
01:29:54,956 --> 01:29:58,059
مطمئنم که مامورا به زودی
.کنت الاف رو دستگیر می کنن
1233
01:29:59,261 --> 01:30:02,964
دیگه لازم نیست
.با اون مرد کثیف سر و کله بزنیم
1234
01:30:06,769 --> 01:30:08,270
،قبل از این که بریم
1235
01:30:09,704 --> 01:30:13,776
.شاید وقت برای یه توقف دیگه داشته باشیم
1236
01:31:59,820 --> 01:32:02,856
".ویولت، کلاوس، و سانی"
.برای ماست
1237
01:32:03,056 --> 01:32:04,858
.ببین چقدر تمبر خورده
1238
01:32:05,192 --> 01:32:10,163
.تو انگلیس و ایتالیا و کنیا و ایسلند بوده
1239
01:32:10,463 --> 01:32:12,265
.نمی دونم از کجا اومده
1240
01:32:12,466 --> 01:32:13,767
از طرف کیه؟
1241
01:32:20,374 --> 01:32:21,775
.مامان و بابا
1242
01:32:36,891 --> 01:32:38,293
.همون نامه س
1243
01:32:39,227 --> 01:32:41,096
.همون نامه ای که هیچ وقت نرسید
1244
01:32:45,100 --> 01:32:47,736
،بچه های عزیز"
...از اونجایی که خارج از کشور هستیم
1245
01:32:47,936 --> 01:32:49,705
.دلمون خیلی براتون تنگ شده
1246
01:32:50,940 --> 01:32:54,242
.یه مواردی باعث شده سفرمون رو ادامه بدیم
1247
01:32:55,043 --> 01:32:56,712
،یه روزی، وقتی بزرگتر شدین
1248
01:32:57,213 --> 01:32:59,649
،با همه ی دوستان ما
1249
01:32:59,849 --> 01:33:01,585
.و خطرهایی که باهاشون روبرو شدیم آشنا میشین
1250
01:33:02,285 --> 01:33:05,454
یه وقتایی ممکنه دنیا جایی ناراحت کننده
.و حتی شیطانی به نظر برسه
1251
01:33:05,655 --> 01:33:09,358
،ولی حرفمونو باور کنین
.چیزهای خوب دنیا بیشتر از چیرهای بدشه
1252
01:33:09,559 --> 01:33:11,762
.فقط باید یکم دقیق بشید
1253
01:33:12,462 --> 01:33:15,098
،و اتفاقاتی که ممکنه وقایع ناگواری به نظر بیان
1254
01:33:15,364 --> 01:33:17,967
.شاید قدمهای اول یه سفر باشن
1255
01:33:18,970 --> 01:33:21,772
،امیدواریم به زودی پیش شما باشیم
1256
01:33:21,972 --> 01:33:26,076
،ولی اگه این نامه قبل از ما رسید بدونید که
1257
01:33:27,377 --> 01:33:30,281
پر از افتخار میشیم وقتی که می فهمیم
،فرقی نمی کنه که چی بشه
1258
01:33:30,481 --> 01:33:32,016
.به هرحال شما سه تا هوای هم دیگه رو دارین
1259
01:33:32,216 --> 01:33:34,519
.با مهربونی، شجاعت و فداکاریتون
1260
01:33:34,719 --> 01:33:36,487
.که توی وجودتون هست
1261
01:33:37,021 --> 01:33:40,191
:یه چیزی رو هیچ وقت فراموش نکنید، عزیزانم
1262
01:33:40,891 --> 01:33:44,695
،مهم نیست ما کجا باشیم
،تا وقتی همدیگه رو دارین
1263
01:33:44,897 --> 01:33:47,533
.خانواده و خونه تون رو دارین
1264
01:33:48,500 --> 01:33:50,201
".پدر و مادرتون
1265
01:34:08,955 --> 01:34:12,993
دست به دست گشتن مشعل رسمیه
.که ممکنه به شکل های مختلفی انجام بشه
1266
01:34:13,192 --> 01:34:16,962
،و شاید عجیب ترین نوعش
1267
01:34:17,464 --> 01:34:19,666
.دست به دست گشتن تلسکوپ باشه
1268
01:34:38,386 --> 01:34:40,922
خواننده عزیز، مردمی توی این دنیا هستند که
1269
01:34:41,122 --> 01:34:43,890
با بدبختی و ناملایمات نا آشنا هستند
.و در راحتی زندگی می کنن
1270
01:34:44,091 --> 01:34:46,326
و فیلمهای خوش حال کننده ای راجع به
.پرنده ها و جن های خوش حال می بینن
1271
01:34:48,896 --> 01:34:52,233
آدمایی هم هستن که می دونن
.همیشه اسراری برای کشف کرن هست
1272
01:34:52,435 --> 01:34:53,901
...و راحتی رو در تحقیق و
1273
01:34:54,101 --> 01:34:57,406
.و یادداشت کردن اسناد مهم می بینن
1274
01:34:59,440 --> 01:35:02,343
.ولی این داستان راجع به این جور آدما نیست
1275
01:35:02,644 --> 01:35:05,747
.این داستان راجع به بودلرهاست
1276
01:35:06,048 --> 01:35:10,285
و اونا آدمایی هستن که می دونن
،برای ساختن یه مکان امن
.همیشه یه چیزی هست
1277
01:35:11,152 --> 01:35:14,356
،چیزی برای اختراع
،چیزی برای خوندن
1278
01:35:14,557 --> 01:35:17,193
،چیزی برای گاز گرفتن
.و کاری برای انجام دادن
1279
01:35:17,393 --> 01:35:20,762
.اندازه ش هم مهم نیست
1280
01:35:31,574 --> 01:35:34,777
،و به این خاطر
:با کمال خوش حالی می گم که
1281
01:35:34,979 --> 01:35:39,916
.بودلرها در واقع خیلی هم خوش حال بودند
1282
01:35:44,000 --> 01:35:48,500
پایان
1283
01:35:48,501 --> 01:36:00,000
کاری از مبین
Forum.RapidBaz.Info