1 00:00:57,292 --> 00:01:02,189 THỦ ĐÔ ROMA, Ý 2 00:01:18,292 --> 00:01:19,589 Chúc một ngày tốt lành, Mam! 3 00:01:21,226 --> 00:01:22,021 Một ngày tốt lành! 4 00:01:25,593 --> 00:01:26,616 Cô ta là ai vậy Mike? 5 00:01:26,826 --> 00:01:27,757 Tôi đang dò. 6 00:01:30,060 --> 00:01:31,253 Đồ khốn Fiona 7 00:01:31,493 --> 00:01:35,017 Alias Fiona Nielson. Sinh ở Luân Đôn, Anh năm 1978. 8 00:01:35,226 --> 00:01:37,921 Bị truy nã vì tội mưu sát tại Tây Ban Nha, Brazil và Mỹ. 9 00:01:38,160 --> 00:01:39,091 Và thứ này chắc anh sẽ thích đây. 10 00:01:39,327 --> 00:01:41,293 Ở đây nói là cô ta bị bắt cóc khỏi cha mẹ 11 00:01:41,560 --> 00:01:42,617 Từ lúc 12 tuổi. 12 00:01:43,260 --> 00:01:45,317 Bà M thích huấn luy ện họ lúc còn nhỏ. 13 00:01:49,128 --> 00:01:51,287 Tôi đã vào hành lang. Đi đâu nữa đây? 14 00:01:52,594 --> 00:01:53,719 Nhìn qua phải 15 00:01:54,495 --> 00:01:57,017 Sử dụng thang máy VlP lên tầng 12 16 00:01:57,661 --> 00:01:59,252 Ông ta ở phòng 1238 17 00:02:11,261 --> 00:02:12,159 Này các anh! 18 00:02:12,329 --> 00:02:13,295 Sao lâu vậy? 19 00:02:13,529 --> 00:02:16,017 Quanh đây chẳng ai bán đồ cả. Cà phê sữa, đúng không? 20 00:02:16,828 --> 00:02:17,590 - Của anh đây Mike 21 00:02:19,029 --> 00:02:21,688 Sao không chia cho cậu ta một chúc kinh nghiệm đi. Lính mới mà. 22 00:02:22,728 --> 00:02:25,218 Làm một cảnh sát giỏi, Jack, cậu cần phải suy nghĩ nhanh! 23 00:02:25,429 --> 00:02:27,293 Đâu cần tốn đến 20 phút để đi mua môt tách cafe chứ. 24 00:02:27,829 --> 00:02:29,419 Xin lỗi sếp, không có lần sau đâu. 25 00:02:44,430 --> 00:02:45,827 Sao không bắt cô ta đi? 26 00:02:46,130 --> 00:02:48,824 Vân đề là để cho cô ta chạy thoát rồi dẫn chúng ta đến bà M 27 00:02:56,064 --> 00:02:57,189 Tôi thích kỹ thuật của cô ta. 28 00:02:58,563 --> 00:02:59,621 Kỷ thuật gì? 29 00:02:59,831 --> 00:03:01,296 Tôi biết, giống như Mata Hari vậy. 30 00:03:01,765 --> 00:03:05,060 Cô ta dùng cơ thể tuy ệt vời của mình để tìm ra điểm yếu của đối phương...rồi... 31 00:03:05,264 --> 00:03:05,821 Rồi... 32 00:03:05,997 --> 00:03:06,691 Rồi sao? 33 00:03:06,931 --> 00:03:07,862 rồi cô ta sẽ giết anh! 34 00:03:17,565 --> 00:03:19,689 bộ cậu tính đi picnic hay sao, Jack? 35 00:03:20,098 --> 00:03:20,859 Xin lỗi, Mike! 36 00:03:21,132 --> 00:03:22,189 Cậu có cần thứ gì khác để ăn không? 37 00:03:22,999 --> 00:03:24,430 không. 38 00:03:24,999 --> 00:03:26,589 Tôi nghĩ tôi cần một cái sandwich đấy Jack 39 00:03:27,365 --> 00:03:28,161 Ngay bây giờ à? 40 00:03:28,499 --> 00:03:29,556 Phải, ngay bây giờ! 41 00:03:36,966 --> 00:03:37,728 Có ngay. 42 00:03:45,500 --> 00:03:46,432 Anh bồi ơi! 43 00:03:47,667 --> 00:03:49,190 Làm ơn cho tôi 2 cái Sanwith kẹp thịt... 44 00:03:49,367 --> 00:03:50,162 Vâng, thưa ông! 45 00:04:35,736 --> 00:04:36,497 Jill 46 00:05:31,837 --> 00:05:32,769 Ôi, tệ thật! 47 00:06:28,974 --> 00:06:29,599 Ôi, tệ thật! 48 00:07:44,679 --> 00:07:45,906 Ta ăn cùng cháu nhé? 49 00:07:48,311 --> 00:07:50,106 Cháu là một tay đấu cừ khôi. 50 00:07:55,011 --> 00:07:56,478 cháu cò muốn được những thứ này không? 51 00:07:56,680 --> 00:07:58,043 chúng sẽ là của cháu nếu cháu muốn. 52 00:08:01,479 --> 00:08:03,377 Cứ chọn bất cứ những gì cháu thích. 53 00:08:14,379 --> 00:08:15,106 Ta có thể đưa cháu những 54 00:08:15,379 --> 00:08:17,436 chỗ mà những tay đấu cừ khôi sẽ đến. 55 00:08:17,913 --> 00:08:19,743 Cháu có thể trở thành một trong số họ. 56 00:08:20,846 --> 00:08:22,403 Có muốn đi với ta không? 56 00:08:25,846 --> 00:08:28,403 VŨ KHÍ KHIÊU GỢI 56 00:08:32,846 --> 00:08:38,403 VĂN PHÒNG CIA, chi nhánh Trung Quốc Lúc 2 giờ sáng, ngày 11 tháng 10 57 00:08:52,014 --> 00:08:53,480 Ôi tệ thật! 58 00:09:05,815 --> 00:09:09,509 Ngày 11 tháng 11, lại thêm môt cô bé bị báo mất tích... 59 00:09:09,749 --> 00:09:11,408 ...Con số đã lên đến 40. 60 00:09:11,949 --> 00:09:14,744 Độ tuổi của chúng khoảng 13 61 00:09:14,948 --> 00:09:17,574 không cùng quốc tịch và chủng tộc. 62 00:09:17,982 --> 00:09:20,778 Chi tiết thật đặc biệt về mỗi bé gái trong số đó. là người có năng khiếu 63 00:09:21,016 --> 00:09:23,448 trong võ nghệ và thể thao 64 00:09:23,949 --> 00:09:25,744 Kể từ sau sự cố ở Roma 65 00:09:25,949 --> 00:09:28,574 Bà M và tổ chức của bà ta đã không còn xuất hiện 66 00:09:28,749 --> 00:09:31,580 Trong lúc đó, những cô bé đang biến mất khỏi trái đất. 67 00:09:33,583 --> 00:09:37,640 Không lẽ là...một nữ sát thủ bị chết... 68 00:09:38,183 --> 00:09:40,649 và nhiều nhóm khác đã được huấn luyện để thay cô ta. 69 00:09:44,017 --> 00:09:47,813 Nếu đúng như vậy, thì tôi e rằng... Những cô gái đó sẽ rất tội nghiệp 70 00:09:49,151 --> 00:09:50,378 Và có thể sẽ không bao giờ được giúp đỡ. 71 00:10:45,154 --> 00:10:46,744 Đây là nhà mới của các cháu 72 00:10:47,054 --> 00:10:49,679 và những người này là chị em của các cháu. 73 00:10:50,454 --> 00:10:52,113 Cháu muốn về nhà! 74 00:10:53,621 --> 00:10:55,247 Cháu muốn mẹ của cháu! 75 00:10:56,454 --> 00:10:59,182 Hiện tại bây giờ, cháu có thể xem ta như mẹ. 76 00:10:59,387 --> 00:11:02,581 Bà đâu phải là mẹ tôi, Tôi không nghe lời bà đâu. 77 00:11:03,254 --> 00:11:04,413 Cháu thật sự muốn đi sao? 78 00:11:04,587 --> 00:11:05,417 Đúng vậy! 79 00:11:05,622 --> 00:11:08,247 Tôi không thích ở đây và tôi không thích bà! 80 00:11:08,689 --> 00:11:10,847 Được rồi, giờ thì cháu có thể đi. 81 00:11:11,588 --> 00:11:12,554 đi đi! 82 00:11:23,789 --> 00:11:24,720 Này các cô bé! 83 00:11:25,122 --> 00:11:28,519 Tôi rất vui được chào đón các đến một thế giới mới toanh 84 00:11:29,189 --> 00:11:32,622 Mỗi bài tập, mỗi bữa ăn và mỗi lớp học ở đây. 85 00:11:33,322 --> 00:11:35,254 Chỉ là một thứ duy nhất trong đầu 86 00:11:35,456 --> 00:11:38,320 Là thành lập một đội của những đấu sĩ thế giới. 87 00:11:39,589 --> 00:11:40,715 Tất cả rõ chưa? 88 00:11:41,290 --> 00:11:42,517 Rõ, thưa sếp! 89 00:11:43,257 --> 00:11:46,485 Hòn đảo gần nhất là cách chúng ta 200 dặm 90 00:11:46,856 --> 00:11:50,220 Và nếu các ngươi muốn bỏ trốn, các ngươi sẽ bị bắn. 91 00:11:50,556 --> 00:11:51,647 Có gì thắc mắc không? 92 00:11:51,990 --> 00:11:53,014 Không, thưa sếp! 93 00:12:18,325 --> 00:12:19,291 xin chào! 94 00:12:21,391 --> 00:12:23,823 Bạn là người mà hôm nay đã vào đây với tôi phải không? 95 00:12:24,092 --> 00:12:24,887 phải! 96 00:12:25,191 --> 00:12:27,090 Mình tên là Charlene, còn cậu? 97 00:12:27,358 --> 00:12:28,290 Katherine 98 00:12:28,993 --> 00:12:30,583 mình thích cái tên Katherine. 99 00:12:30,959 --> 00:12:32,015 Cám ơn 100 00:12:32,292 --> 00:12:34,485 Này mọi người, lại đây nhanh lên nào! 101 00:12:40,093 --> 00:12:41,582 Bây giờ chúng ta đi trốn. 102 00:12:41,793 --> 00:12:44,385 Tối nay, ngay lúc họ tắt đèn 103 00:12:44,592 --> 00:12:47,615 Chỉ còn một tên gác trên tháp và một tên gác ở bến tàu. 104 00:12:47,826 --> 00:12:51,122 Nếu chúng ta có thể đến vịnh bên kia trước khi bị phát hiện 105 00:12:51,325 --> 00:12:53,485 Thì có một con thuyền mà chúng ta dùng để trốn. 106 00:12:53,694 --> 00:12:56,182 Chúng ta sẽ phải chèo. Vì đây là cơ hội duy nhất của chúng ta 107 00:12:56,593 --> 00:12:59,354 Tôi đã thấy chiếc thuyền đó, nó đâu đủ cho tất cả chúng ta 108 00:12:59,560 --> 00:13:02,720 Tôi không nghĩ mọi người ở đây có gan để trốn 109 00:13:02,926 --> 00:13:04,825 Thôi được rồi, vậy ai tham gia? 110 00:13:05,061 --> 00:13:06,788 Đưa tay lên nếu bạn nào muốn đi. 111 00:13:11,428 --> 00:13:13,723 Cậu làm gì vậy? Mình muốn đi vời họ. 112 00:13:13,994 --> 00:13:15,291 Sẽ không thành công đâu. 113 00:13:45,862 --> 00:13:48,692 Sẵn sàng. Xuống tấn! 114 00:13:49,562 --> 00:13:51,426 Đánh! 115 00:13:51,463 --> 00:13:54,156 1, 2... 116 00:13:54,430 --> 00:13:55,862 Đổi bên! 117 00:13:56,096 --> 00:13:58,926 1, 2. Được 118 00:13:59,663 --> 00:14:02,458 1, 2... 119 00:14:14,497 --> 00:14:16,157 Tớ mệt quá, Katt ơi! 120 00:14:16,831 --> 00:14:19,661 Đừng ngưng lại...Tiếp tục đi...Charlene! 121 00:14:20,798 --> 00:14:22,627 Nhìn kìa, là Ann Marie, Renee 122 00:14:22,831 --> 00:14:23,728 và Susan. 123 00:14:26,998 --> 00:14:28,191 Nhanh lên, Tiếp tục đi! 124 00:14:28,432 --> 00:14:29,659 Di chuyển mau, tiến lên! 125 00:14:29,964 --> 00:14:32,294 Các ngươi là những con người man rợ. Tiến lên! đi nhanh 126 00:14:48,799 --> 00:14:50,993 Bò đi! nhanh lên! 127 00:14:51,366 --> 00:14:53,389 Nhanh lên! Tiếp tục bò đi! 128 00:14:53,633 --> 00:14:55,258 Coi nào! bò đi! bò đi! 129 00:14:55,965 --> 00:14:57,488 Nào.. lê mông đi chứ! 130 00:14:58,066 --> 00:15:00,793 Dùng hai chân và hai tay! Bò đi! Bò đi 131 00:15:02,966 --> 00:15:04,523 Cố lên nào! 132 00:15:06,367 --> 00:15:07,196 Tấn công! 96 00:15:15,682 --> 00:15:18,649 SÁU NĂM SAU. 133 00:15:59,935 --> 00:16:01,459 Hệ thống trung tâm thần kinh 134 00:16:01,669 --> 00:16:05,795 và sự phân phối những xung điện từ não đến khắp cơ thể. 135 00:16:06,070 --> 00:16:09,365 Dựa trên toàn bộ hệ thống xương! 136 00:16:09,602 --> 00:16:12,227 Và đặc biệt là xương cột sống! 137 00:16:13,104 --> 00:16:16,433 Hãy nhớ kỹ những gì tôi nói về cách tháo khúc C-5 của xương cột sống 138 00:16:16,704 --> 00:16:18,260 Nó cắt đức dây thần kinh não 139 00:16:18,470 --> 00:16:20,299 làm nạn nhân bị tê liệt ngay tức khắc. 140 00:16:20,770 --> 00:16:23,826 Một cái chết do nghẹt thở vẫn bình thường xảy ra. 141 00:16:38,604 --> 00:16:41,229 Giữ lưng thẳng, nhìn về phía trước 142 00:16:41,538 --> 00:16:45,732 Lắc hông, bây giờ dừng lại và tạo dáng 143 00:16:46,771 --> 00:16:47,895 Quay lại! 144 00:16:50,105 --> 00:16:53,037 Dừng lại. Rồi quay! 145 00:17:29,274 --> 00:17:31,705 Bài học hôm nay... là tập chịu đau 146 00:17:32,473 --> 00:17:34,598 Là môt đấu sĩ! Là môt sát thủ! 147 00:17:34,840 --> 00:17:36,898 các ngươi phải học làm quen với cách cảm giác về nguyên tố 148 00:17:38,340 --> 00:17:39,863 không cần biết, mấy người bị 149 00:17:40,774 --> 00:17:42,239 ướt hoặc nếu đang bị cóng 150 00:17:42,441 --> 00:17:44,066 Thì môi trường xung quanh là bạn của các ngươi 151 00:17:44,873 --> 00:17:46,066 là bạn duy nhất của các ngươi. 152 00:18:37,343 --> 00:18:38,809 Nước mát quá. 153 00:18:40,477 --> 00:18:42,908 Tôi đang ngồi dưới đáy của đại dương đó, Katt. 154 00:18:43,610 --> 00:18:45,405 Thât là an lành! 155 00:18:50,211 --> 00:18:52,836 Cậu có từng nghĩ đến chuyện chúng ta sẽ phải giết ai đó mà 156 00:18:53,144 --> 00:18:54,167 mình chưa từng biết không? 157 00:18:55,610 --> 00:18:57,042 Tôi không dám nghĩ tới. 158 00:18:59,678 --> 00:19:03,735 Không như mình muốn đâu. Đây là định mệnh chung của chúng ta 159 00:19:04,211 --> 00:19:05,677 Chúng ta không trốn khỏi đâu. 160 00:19:06,645 --> 00:19:08,167 Tôi biết là mình không thể thoát được. 161 00:19:09,111 --> 00:19:10,168 Vậy thì... 162 00:19:10,478 --> 00:19:13,274 chúng ta sẽ kiếm thật nhiều tiền từ cái định mệnh đó. 163 00:19:13,579 --> 00:19:15,010 Chúng ta đâu thể làm miễn phí. 164 00:19:17,712 --> 00:19:18,939 Thôi, chúng ta đi nào! 165 00:19:32,846 --> 00:19:34,540 Đây không phải là thực tập. 166 00:19:34,847 --> 00:19:38,244 Nhiệm vụ hôm nay là giết môt nhóm chiến sĩ của kẻ thù 167 00:19:38,846 --> 00:19:41,937 Tất cả họ đều đã được trang bị vũ trang và sẵn sang tấn công. 168 00:19:42,213 --> 00:19:44,042 Họ sẽ không tỏ ra chút khoan dung nào. 169 00:19:44,413 --> 00:19:46,936 Các ngươi phải chiến đấu để sinh tồn. 170 00:19:47,247 --> 00:19:49,338 Chúc các cô may mắn! 171 00:20:00,448 --> 00:20:02,141 Đi nào! chúng ta đi thôi! 172 00:20:56,650 --> 00:20:57,708 Cậu có sao không? 173 00:21:00,884 --> 00:21:04,838 Này, chúng ta đã biết từ rất sớm về tất cả mọi chuy ện như thế này rồi mà. 174 00:21:05,783 --> 00:21:07,772 Cuối cùng thì chúng ta cũng phải giết người! 175 00:21:09,452 --> 00:21:11,543 Chúng ta chỉ là một thí nghiệm của bà ta. 176 00:21:11,784 --> 00:21:15,546 không khác gì một sự chọn lọc tự nhiên. 177 00:21:16,384 --> 00:21:18,441 Mọi thứ chúng ta học được ở đây 178 00:21:18,651 --> 00:21:20,344 là thứ mà chúng ta cần ở ngoài kia 179 00:21:20,551 --> 00:21:22,313 Tôi biết, nhưng hôm nay... 180 00:21:22,852 --> 00:21:25,249 hôm nay làm cho tôi cảm thấy mọi thứ tồi tệ hơn. 181 00:21:25,452 --> 00:21:26,748 Quên chuyện hôm nay đi 182 00:21:27,418 --> 00:21:29,043 Hãy nghĩ đến tương lai của chúng ta 183 00:21:30,318 --> 00:21:32,216 Đó là cách tôi thường dùng lúc còn nhỏ 184 00:21:33,386 --> 00:21:35,409 Rồi bà M đã xuất hiên và cứu tôi 185 00:21:42,552 --> 00:21:45,315 Ngoài kia cô thật là tuyệt, treo ngược ở trên cây rồi... 186 00:21:45,519 --> 00:21:48,349 rắc một cái.. Wow, bữa nào cô dạy tôi nha 187 00:21:48,753 --> 00:21:49,650 Để tôi giúp cô. 188 00:21:52,053 --> 00:21:54,177 Này, cô căng thẳng quá đó, nên thư giản chút đi. 189 00:21:54,519 --> 00:21:56,782 Nếu cần gì thì cứ nói, tôi sẵn sàng giúp cô. 190 00:22:20,088 --> 00:22:21,213 Này, cô có thấy tôi hôm nay không? 191 00:22:21,455 --> 00:22:22,614 Cái thằng khốn đó tính đánh lén tôi 192 00:22:22,855 --> 00:22:24,081 Nhưng tôi đã có chuẩn bị. 193 00:22:24,354 --> 00:22:25,979 Giết được nó thật là dễ chịu. 194 00:22:27,188 --> 00:22:28,154 Này? 195 00:22:32,688 --> 00:22:34,450 Trước khi tôi đến đây. 196 00:22:35,255 --> 00:22:36,948 Tôi đã có một bạn trai ở quê nhà. 197 00:22:38,322 --> 00:22:41,617 Bọn tôi cùng đạp x e bên nhau mỗi khi tan học về. 198 00:22:43,089 --> 00:22:46,886 Ký ức đầu tiên của tôi là đã hạ được các đấu thủ trong 'vòng đấu'. 199 00:22:47,789 --> 00:22:50,584 Tôi muốn tránh xa khỏi cuộc sống 200 00:22:50,789 --> 00:22:53,482 Nên cuối cùng đã chọn là đấu trong 'vòng' 201 00:22:53,923 --> 00:22:56,048 Cậu và mình khác nhau quá, Katt à! 202 00:22:57,457 --> 00:23:00,082 Nhưng thật khó hình dung nổi đời mình sẽ ra sao nếu không có cậu. 203 00:23:11,690 --> 00:23:14,679 Nghe đây! đây là công việc của các ngươi! 204 00:23:15,024 --> 00:23:18,421 Hãy giết người gần nhất rồi mang xác ra ngoài! 205 00:23:18,857 --> 00:23:21,517 Trong vòng 2 phút, nếu ai chưa ra ngoài... 206 00:23:21,725 --> 00:23:22,917 sẽ bị bắn. 207 00:23:34,025 --> 00:23:35,252 Đợi đã nào, chuyện này thật là lố bịch. 208 00:23:35,491 --> 00:23:36,514 Sao lại phải giết lẫn nhau 209 00:23:36,925 --> 00:23:38,720 Bởi vì có 10 gã cầm súng M16 đang đợi ở ngoài kia. 210 00:23:38,925 --> 00:23:41,221 Nếu chúng ta từ chối, không lý nào bả giết hết tất cả chúng ta 211 00:23:41,424 --> 00:23:44,085 Không còn thời gian cho chuy ện này đâu. Chúng ta đã nhận lệnh. 212 00:24:49,528 --> 00:24:52,789 Chúc mừng các cô. Các cô là những người sống sót. 213 00:24:53,328 --> 00:24:55,522 Các cô đã chúng tỏ lòng dũng cảm và sức mạnh của mình 214 00:24:55,729 --> 00:24:57,991 trong bất cứ tình huống khó khăn nào. 215 00:24:58,662 --> 00:25:00,525 Hãy nhìn xung quanh mình đi. 216 00:25:00,762 --> 00:25:03,353 Những cô gái này không còn là bạn mình nữa. 217 00:25:03,695 --> 00:25:06,594 Chỉ một người trong số các cô được sống sót trong buổi tập ngày mai. 218 00:25:07,563 --> 00:25:08,824 Người đó sẽ là ai? 219 00:25:10,030 --> 00:25:11,325 Hảy ngủ một chút đi! 220 00:25:11,629 --> 00:25:14,288 Ngày mai sẽ là ngày tốt nghiệp cho một người trong số các cô ở đây 221 00:25:27,063 --> 00:25:28,460 Chuyện này thật là vớ vẩn 222 00:25:28,663 --> 00:25:31,222 Mọi chuyện đều là vớ vẩn ngay từ ngày đầu tiên 223 00:25:38,197 --> 00:25:40,356 Tôi đã từng nghĩ chuy ện này rồi cũng sẽ đến. 224 00:25:42,364 --> 00:25:44,523 Ngày mai chỉ là một buổi tập dợt khác thôi. 225 00:25:45,131 --> 00:25:46,188 Đơn giản thế thôi. 226 00:25:48,864 --> 00:25:52,297 Katt, nếu chúng ta phải đối diện với nhau. 227 00:25:53,231 --> 00:25:55,027 Hứa với tôi, cậu sẽ không nương tay nhé. 228 00:26:02,498 --> 00:26:03,794 Ngủ một chút đi. 229 00:26:26,200 --> 00:26:30,428 Hôm nay là ngày mà một người trong các ngươi sẽ chiếm được quyền sinh tồn. 230 00:26:31,600 --> 00:26:34,725 Vài người trong các ngươi có lẽ cảm thấy ta đối sử với mọi người không công bằng. 231 00:26:34,934 --> 00:26:37,729 Thực tế, ta lại e rằng ta đã quá dung túng các ngươi 232 00:26:37,967 --> 00:26:41,865 So với hiện trạng tồi bại của thế giới bên ngoài. 233 00:26:46,134 --> 00:26:48,827 Tất cả các ngươi sẽ được cho một con số 234 00:26:49,667 --> 00:26:52,190 Người số 1 vào lồng trước. 235 00:26:52,667 --> 00:26:56,328 sẽ đấu đến chết với người số 2. 236 00:26:57,102 --> 00:26:59,727 Người sống sót phải đối đầu với 2 người nữa. 237 00:27:00,001 --> 00:27:01,933 Là người số 3 và số 4 238 00:27:03,134 --> 00:27:05,897 Người thắng cuộc phải đối đầu với 3 người nữa. 239 00:27:06,102 --> 00:27:08,159 Đó là số 5 và số 7 240 00:27:09,535 --> 00:27:11,558 Như thế không công bằng 241 00:27:12,035 --> 00:27:14,661 Đúng vậy, cuộc sống không công bằng đâu. 242 00:27:14,901 --> 00:27:16,299 Bà dắt chúng tôi vào con đường chết 243 00:27:16,869 --> 00:27:18,892 Có lẽ là vậy, nhưng một sát thủ cần phải biết 244 00:27:19,103 --> 00:27:22,865 con đường dẫn đấn tử vong chỉ cách một bước 1 . 245 00:27:23,069 --> 00:27:25,694 Nếu người số 1 còn sống trong 3 vòng đầu thì sao? 246 00:27:25,936 --> 00:27:29,630 Nếu còn sống thì phải đấu tiếp tục với 4 người cuối cùng. 247 00:27:29,870 --> 00:27:31,097 1 chọi 4 248 00:27:31,470 --> 00:27:34,993 Trân đấu sẽ kết thúc chỉ khi nào còn lại 1 người duy nhất. 249 00:27:35,536 --> 00:27:38,263 Đằng sau các ngươi là hộp đựng số thứ tự. 250 00:27:38,902 --> 00:27:41,529 Hãy chọn 1 số và chấp nhận lấy số phận của mình 251 00:27:45,537 --> 00:27:47,798 Tôi muốn ra khỏi đây, tôi không muốn chết 252 00:27:48,037 --> 00:27:49,502 Ngươi không còn sự lựa chọn khác 253 00:27:49,770 --> 00:27:52,135 Sự lựa chọn của các ngươi là chọn vũ khí cho mình. 254 00:27:54,038 --> 00:27:55,697 Ô nhìn nè, chúng ta chung một nhóm. 255 00:27:55,938 --> 00:27:56,835 Chúng ta có thể như một đội. 256 00:27:57,071 --> 00:27:59,263 Tôi hỗ trợ cô, cô hỗ trợ tôi 257 00:27:59,537 --> 00:28:00,867 Chúng ta sẽ thắng trong trận đấu này! 258 00:28:04,739 --> 00:28:07,102 Có lúc tôi nhận ra rằng, mình là môt đứa trẻ mồ côi. 259 00:28:08,138 --> 00:28:09,865 Tôi biết tôi không có tương lai. 260 00:28:15,205 --> 00:28:19,298 Charlene, nếu tối nay tôi chết trong lồng sắt này 261 00:28:19,705 --> 00:28:21,500 Cậu hãy nhớ tôi nhé 262 00:28:37,740 --> 00:28:40,536 Chúng ta sẽ luôn nhớ về nhau. 263 00:28:47,473 --> 00:28:49,064 Charlene, đừng có ngốc thế 264 00:28:49,372 --> 00:28:51,498 Cô ta lấy số của tôi, tôi là người đi trước mà. 265 00:28:52,074 --> 00:28:54,198 Các cô nghe đây, trong cái lồng này chỉ có 1 luật duy nhất. 266 00:28:54,741 --> 00:28:57,366 Không cần biết các cô dùng gì để giết đấu thủ 267 00:28:57,774 --> 00:29:00,035 Các cô không thể chạy trốn, không thể đầu hàng 268 00:29:00,307 --> 00:29:02,102 Các cô không có đồng đội, không có hổ trợ 269 00:29:02,507 --> 00:29:05,167 Chỉ có thể tin vào bản thân mình thôi 270 00:29:06,641 --> 00:29:08,607 Hôm nay các phải đâu đến chết 271 00:29:08,874 --> 00:29:10,863 và là người sống sót cuối cùng. 272 00:29:18,042 --> 00:29:22,168 Điều này rất đơn giản, sống hoặc chết. 273 00:29:22,508 --> 00:29:24,701 Đừng làm tôi thất vọng nhé 274 00:29:26,174 --> 00:29:28,232 -Chúng ta đã làm bạn với nhau 6 năm rồi mà. 275 00:29:28,576 --> 00:29:30,064 -Tôi không muốn giết cô đâu 276 00:30:44,645 --> 00:30:47,475 Có lẽ bây giờ các ngươi đã hiểu được thế nào là sự chọn lọc tự nhiên 277 00:30:47,645 --> 00:30:49,839 Là cần phải loại bỏ cái yếu 278 00:31:09,780 --> 00:31:11,110 Giết nó đi! giết nó! 279 00:31:11,280 --> 00:31:11,904 lm đi! 280 00:31:12,147 --> 00:31:12,805 Tránh xa tôi ra 281 00:31:44,582 --> 00:31:46,104 Charlene cậu không sao chứ. 282 00:31:58,249 --> 00:31:59,374 Ôi Chúa ơi! 283 00:32:09,183 --> 00:32:10,409 Cậu phải thắng. 284 00:32:12,382 --> 00:32:14,849 Tôi sẽ thắng cho cả 2 chúng ta 285 00:32:15,784 --> 00:32:16,977 Cậu đừng bỏ cuộc nhé 286 00:32:17,884 --> 00:32:20,372 Nếu hợp sức lại, chúng ta sẽ là vô địch. 287 00:32:20,584 --> 00:32:21,879 Không ai dám đụng đến chúng ta. 288 00:32:28,518 --> 00:32:30,347 Ta mới là vô địch... 289 00:33:26,954 --> 00:33:28,715 Ngươi không có cơ hội đâu. 290 00:34:21,456 --> 00:34:22,819 Đừng giết cô ta. 291 00:34:24,923 --> 00:34:25,946 Làm ơn mà. 292 00:34:35,657 --> 00:34:36,520 Dừng tay! 293 00:34:38,124 --> 00:34:39,181 Thế đó! 294 00:34:39,758 --> 00:34:40,984 Hoan hô các cô gái. 295 00:34:41,657 --> 00:34:43,815 Quả là một màn trình diễn ấn tượng. 296 00:34:44,224 --> 00:34:46,746 Các cô đã vượt quá sự mong đợi của tôi. 297 00:34:47,158 --> 00:34:49,283 tôi quyết định phá lệ một lần là giữ lại cả 3 cô. 298 00:34:49,492 --> 00:34:51,515 Ta rất vui là cuối cùng chúng cũng có thể 299 00:35:18,658 --> 00:35:21,556 ngồi xuống và ăn bữa tối cùng nhau 300 00:35:21,859 --> 00:35:23,985 Thật lòng mà nói với các cô 301 00:35:24,760 --> 00:35:28,852 Ta vẫn còn ám ảnh cái ngày đó 302 00:35:29,160 --> 00:35:31,853 Chưa bao giờ ta có kể hoạch giữ cả 3 người. 303 00:35:32,159 --> 00:35:33,386 Nhưng ta rất vui là ta đã giữ. 304 00:35:33,926 --> 00:35:34,984 Chúng ta cùng nâng ly. 305 00:35:36,494 --> 00:35:37,551 Cạn! 306 00:35:40,926 --> 00:35:43,654 Jing, thử rượu của cô xem.. 307 00:35:43,860 --> 00:35:45,451 và nói cho ta biết là loại rượu năm nào 308 00:35:52,027 --> 00:35:54,618 Patrus, năm 1971 . 309 00:35:55,961 --> 00:35:57,985 Còn cô, Katt? 310 00:36:04,361 --> 00:36:07,350 Vega Sicillia, năm 1985 311 00:36:07,994 --> 00:36:09,756 Hmmm. Tốt 312 00:36:10,028 --> 00:36:10,891 Charlene? 313 00:36:15,995 --> 00:36:17,120 Đây là rượu vang thường 314 00:36:17,395 --> 00:36:18,451 Rất tốt. 315 00:36:18,862 --> 00:36:20,521 Các cô đã biết loại rượu của mình. 316 00:36:21,629 --> 00:36:22,617 Trong vòng 1 tháng 317 00:36:22,829 --> 00:36:25,022 các cô sẽ rời khỏi đây với danh phận mới 318 00:36:25,796 --> 00:36:28,387 Các ngươi sẽ làm ra hơn 5 triệu dollar 1 năm. 319 00:36:28,963 --> 00:36:29,553 Sớm thôi, 320 00:36:29,796 --> 00:36:32,921 các cô sẽ trở thành 3 người bị truy nã trên thế giới 321 00:36:33,563 --> 00:36:37,188 Trong vòng 5 năm, hợp đồng của chúng ta sẽ kết thúc 322 00:36:37,597 --> 00:36:41,359 Các cô có thể tiếp tục làm việc cho ta hoặc được tự do 323 00:36:44,398 --> 00:36:46,954 - Cô có sao không? 324 00:36:47,264 --> 00:36:50,423 - Tôi cảm thấy đuối quá, bà ta đã đầu độc chúng ta. 325 00:36:56,864 --> 00:36:58,296 Bây giờ ta chỉ cho các người 326 00:36:58,564 --> 00:37:00,757 một liều thuốc an thần nhẹ để thư giản 327 00:38:04,601 --> 00:38:08,124 Sau ngày hôm nay, cơ thể của các ngươi sẽ không còn thuộc về các ngươi nữa. 328 00:38:09,534 --> 00:38:12,262 Bây giờ, nó là vũ khí tuyệt vời nhất của các ngươi. 329 00:38:12,467 --> 00:38:13,092 Các ngươi phải sẳn sàng làm bất 330 00:38:13,335 --> 00:38:16,630 cứ gì để vừa lòng 1 người đàn ông, dù hắn có đê tiên đến đâu đi nữa 331 00:38:17,068 --> 00:38:19,898 vì đó cũng là... 332 00:38:20,168 --> 00:38:22,100 điểm yếu của hắn 246 00:38:27,273 --> 00:38:30,831 Có rất nhiều vụ ám sát xảy ra trên thế giới. Những vụ ám sát hoàn hảo này đều được hành động theo một phương pháp nhất định. 247 00:38:31,075 --> 00:38:33,737 Tất cả những nạn nhân đều là những người giàu có nổi tiếng trong giới mafia. 247 00:38:34,075 --> 00:38:37,737 Rất nhiều vụ ám sát đã xảy ra khắp nơi. ClA đã bắt bắt đầu một chiến dịch với cái tên: 248 00:38:38,278 --> 00:38:41,042 NHỮNG BÚP BÊ TRUNG HOA 251 00:38:44,489 --> 00:38:45,855 NHẬT BẢN 252 00:38:51,297 --> 00:38:53,265 PHlLlPPlN 253 00:39:28,334 --> 00:39:30,301 TÂY BAN NHA 333 00:39:38,305 --> 00:39:39,531 Xong rồi, đi nào! 334 00:39:43,372 --> 00:39:46,770 Đi lối này, lối này 335 00:39:47,039 --> 00:39:48,698 Ông ta đang đợi cô 336 00:42:06,179 --> 00:42:09,805 phải rồi, nữa đi...nữa đi cưng. 337 00:42:10,513 --> 00:42:15,036 Nữa đi... 338 00:42:18,680 --> 00:42:21,043 Cô biết sao cô đến đây không? 339 00:42:21,880 --> 00:42:23,107 Để phục vụ ông! 340 00:42:24,180 --> 00:42:26,805 Cô là người phụ nữ trẻ khác thường nhất. 341 00:42:27,446 --> 00:42:28,912 Tôi rất vui nghe ông nói vậy. 342 00:42:29,214 --> 00:42:32,009 Chắc chắn thằng em họ của tôi cũng đã nói vậy. 343 00:42:33,580 --> 00:42:34,637 Trước khi cô giết nó. 344 00:43:29,717 --> 00:43:31,047 Charlene. Nhanh lên! 345 00:43:59,718 --> 00:44:01,048 Hay thật đây, không có lối ra. 346 00:44:02,018 --> 00:44:03,677 Nhanh lên, phụ tôi gài cánh cửa lại 347 00:44:08,252 --> 00:44:10,047 Katt à, chúng ta bị kẹt ở đây rồi. 348 00:44:10,218 --> 00:44:11,411 Phải có lối ra ở đâu đây thôi. 349 00:44:13,085 --> 00:44:15,244 Đừng lo, tôi sẽ đưa chúng ta ra khỏi đây. 350 00:44:17,552 --> 00:44:19,041 Thôi đi, hết đường rồi! 351 00:44:31,153 --> 00:44:31,982 Nhanh lên! 352 00:44:38,086 --> 00:44:39,348 Đi đi, nhanh lên! 353 00:44:39,587 --> 00:44:42,417 Không! nếu chết thì chúng ta cùng chết. 354 00:44:42,653 --> 00:44:43,551 Tôi không bỏ cậu đâu, không đời nào. 355 00:44:43,787 --> 00:44:44,775 Charlene nghe này! 356 00:44:45,087 --> 00:44:47,280 Tôi hứa là chúng ta sẽ gặp lại nhau ở bên ngoài. 357 00:44:47,653 --> 00:44:48,619 Tôi hứa! 358 00:44:49,520 --> 00:44:50,986 Tôi không thể mất cậu... 359 00:44:52,788 --> 00:44:54,583 Đi đi! Đi đi! 360 00:44:58,187 --> 00:45:00,517 Làm ơn. Đi đi. 361 00:46:49,332 --> 00:46:51,993 Dựa theo những dấu xung quanh khúc xương bị gãy. 362 00:46:52,200 --> 00:46:55,098 Pháp y báo cáo rằng, ông ta đã bị giết bởi một phụ nữ 363 00:46:59,266 --> 00:47:00,664 Một trong những nhiệm vụ đầu tiên của tôi là 364 00:47:00,899 --> 00:47:02,491 theo dõi một kẻ tinh nghi tên là Madeline Ho 365 00:47:02,700 --> 00:47:03,927 a.k.a. Bà M 366 00:47:04,501 --> 00:47:07,591 Người đã bẻ gãy trung tâm thần kinh bằng tay không 367 00:47:08,367 --> 00:47:10,559 Cũng đã 6 năm rồi tôi mới thá6y một cái xác như thế này. 368 00:47:11,334 --> 00:47:13,562 Jack, còn một điều khác mà anh cần biết. 369 00:47:14,035 --> 00:47:15,625 Pháp y còn tìm thấy một mẫu máu dính trên xác 370 00:47:15,901 --> 00:47:17,491 mà không phải là máu của nạn nhân. 371 00:47:18,501 --> 00:47:19,330 Xét nghệm ADN 372 00:47:19,601 --> 00:47:21,328 và kết quả cho thấy là của những người bị mất tích 373 00:47:22,467 --> 00:47:26,059 Nếu linh cảm của tôi đúng, thì bà M đã quyết định chui ra khỏi ổ 374 00:48:25,904 --> 00:48:29,802 Charlene Jing, đã bị mất tích từ 6 năm qua. 375 00:48:30,104 --> 00:48:31,501 Chuyện gì đã xảy ra cho cô ta? 376 00:48:32,305 --> 00:48:34,168 Chắc bây giờ trông cô ta đã khác đi nhiều. 377 00:48:34,637 --> 00:48:36,501 Nhưng cô thực sự đã thay đổi ra sao chứ? 377 00:48:38,637 --> 00:48:41,501 HỒNG KÔNG 378 00:48:53,039 --> 00:48:55,267 Quan Thế Âm Bồ Tát đại từ đại bi, 379 00:48:55,839 --> 00:48:58,703 xin phù hộ Charlene, đứa con gái duy nhất của con. 380 00:48:59,738 --> 00:49:02,534 Được bình an vô sự và sống 381 00:49:02,739 --> 00:49:04,534 hạnh phúc trên cõi đời này 382 00:49:21,906 --> 00:49:23,065 Bà mới đến à! 383 00:49:23,673 --> 00:49:24,765 Ông khoẻ không? 384 00:49:25,074 --> 00:49:28,199 Đừng lo, lời khấn nguyện của bà sẽ được chứng giám mà. 385 00:49:28,707 --> 00:49:30,196 Quan Thế Âm Bồ Tát sẽ gởi lời cầu nguyện của bà 386 00:49:30,440 --> 00:49:31,872 đến với con gái của bà 387 00:49:33,208 --> 00:49:36,004 Tôi cầu xin Quan Thế Âm Bồ Tát cho 388 00:49:36,241 --> 00:49:38,037 tôi gặp lại con gái của mình. 389 00:49:38,908 --> 00:49:39,771 Xin phép bà. 390 00:49:54,675 --> 00:49:55,698 Bà Ching phải không? 391 00:49:57,541 --> 00:49:59,098 Tôi tên là Jack Trần, nhân viên ClA 392 00:49:59,876 --> 00:50:01,240 Tôi có thể giúp gì được cho cậu? 393 00:50:02,176 --> 00:50:04,664 Tôi đến để hỏi bà môt vài câu hỏi về con gái của bà. 394 00:50:04,876 --> 00:50:05,864 Cậu tìm thấy nó rồi à? 395 00:50:06,542 --> 00:50:08,474 Nói cho tôi biết là nó vẫn còn sống đi 396 00:50:09,275 --> 00:50:11,606 Có một tên sát nhân hàng loạt khắp Châu Ậu. 397 00:50:11,944 --> 00:50:14,102 Tôi nghĩ đây là một tay sát thủ chuyên nghiệp 398 00:50:14,310 --> 00:50:16,435 Tên sát thủ có xét nghiệm ADN giống như con của bà 399 00:50:16,710 --> 00:50:17,902 Không lý nào. 400 00:50:18,276 --> 00:50:20,764 Sao con tôi lại trở thành một sát thủ chứ? 401 00:50:21,976 --> 00:50:26,137 6 năm trước, 40 cô gái đã bị mất tích cùng một lúc. 402 00:50:26,543 --> 00:50:29,032 Họ được huấn luyện để trở thành những sát thủ chuyên nghiệp. 403 00:50:29,277 --> 00:50:30,606 Theo tôi Charlene là một trong số bọn họ 404 00:50:30,877 --> 00:50:32,240 Trời ơi! 405 00:50:35,544 --> 00:50:37,100 Có một cơ hội tốt cho con gái của bà 406 00:50:37,344 --> 00:50:39,276 vì có lẽ cô ta đang trên đường đến Hồng Kông. 407 00:50:39,511 --> 00:50:41,739 Trong trường hợp đó, cô có thể sẽ tìm cách liên lạc với bà. 408 00:50:42,411 --> 00:50:44,639 Tôi hy vọng được sự hợp tác của bà. 409 00:50:46,177 --> 00:50:50,042 Cậu không thể hình dung được nỗi đau của một người mẹ 410 00:50:50,512 --> 00:50:52,410 khi mất con của mình đâu. 411 00:50:53,312 --> 00:50:54,902 Tôi đã gánh hết tất cả nổi đau đó 412 00:50:55,178 --> 00:50:56,575 và dằn dăt bản thân mình. 413 00:51:00,579 --> 00:51:02,545 Xin lỗi vì đã làm bà đau lòng, 414 00:51:02,779 --> 00:51:05,244 nhưng công việc của tôi là phải tìm ra tên sát nhân và đó là việc tôi phải làm. 415 00:51:08,145 --> 00:51:13,602 Cậu Trần, nếu con gái tôi là một sát thủ 416 00:51:15,079 --> 00:51:18,204 thì cậu nghĩ sao tôi lại giúp cậu bắt nó chư! 417 00:52:29,649 --> 00:52:30,580 Chào bà Ching! 418 00:52:31,382 --> 00:52:33,372 Tôi tưởng là cậu để tôi yên rồi chứ! 419 00:52:34,183 --> 00:52:35,479 Tôi muốn giúp con gái bà. 420 00:52:36,016 --> 00:52:37,312 Nhưng tôi phải tìm thấy cô ta trước đã 421 00:52:38,983 --> 00:52:41,040 Gần đây cô ta có liên lạc với bà không? 422 00:52:42,083 --> 00:52:44,140 Cậu Trần, trước cậu nói cho tôi biết là 423 00:52:44,417 --> 00:52:46,247 con gái tôi là một sát thủ chuyên nghiệp. 424 00:52:46,684 --> 00:52:48,912 Giờ cậu tưởng tôi dấu nó với pháp luật sao? 425 00:52:50,117 --> 00:52:52,275 Làm ơn thôi đi nhé. 426 00:53:59,287 --> 00:54:00,378 Tránh ra! 427 00:54:40,989 --> 00:54:42,784 anh mà còn theo dõi tôi tôi sẽ giết anh. 428 00:54:44,023 --> 00:54:45,989 Tôi đã theo vụ này 6 năm rồi, 429 00:54:46,323 --> 00:54:47,550 Làm sao mà tôi không theo cô được. 430 00:54:47,723 --> 00:54:50,120 Đó là việc của anh, không liên quan đến tôi. 431 00:54:50,723 --> 00:54:53,052 Không đâu, có liên quan đến cô đấy. 432 00:54:54,823 --> 00:54:55,948 Nhận ra cô ta chứ? 433 00:54:59,224 --> 00:55:00,315 Cô là Charlene phải không? 434 00:55:02,857 --> 00:55:03,448 Di tản ra! 435 00:55:03,723 --> 00:55:04,814 Nhanh lên! 436 00:55:14,991 --> 00:55:17,116 Tôi bắt cô là vì tôi muốn giúp cô. 437 00:55:17,424 --> 00:55:19,323 Sao cô lại có thể bắn chết một người ngay trước mặt mẹ mình chứ? 438 00:55:19,959 --> 00:55:21,720 Bộ cô tưởng bà ta quên được cô sao? 439 00:55:22,391 --> 00:55:24,220 Cô không cảm thấy chút nào à? 440 00:55:25,024 --> 00:55:26,956 Cô có muốn sống một cuột sống bình thường không? 441 00:55:27,425 --> 00:55:29,220 Tôi nghĩ anh đã bắt nhằm người rồi. 442 00:55:29,658 --> 00:55:30,714 Charlene chết rồi. 443 00:55:45,292 --> 00:55:46,815 Nghe đây Charlene! 444 00:55:47,326 --> 00:55:49,656 Hay bất cứ tên gì cô tư gọi mình. 445 00:55:49,926 --> 00:55:52,687 Chúng ta đang kẹt ở đây và bị cóng. 446 00:55:53,426 --> 00:55:54,653 và thật lòng mà nói 447 00:55:55,293 --> 00:55:57,884 Không biết tôi có thể giữ tay như thế này bao lâu nữa. 448 00:56:15,093 --> 00:56:16,923 Tôi biết là anh sẽ không giết tôi đâu 449 00:56:18,227 --> 00:56:20,989 Không phải là tôi không thể mà là sẽ không làm vậy. 450 00:56:21,228 --> 00:56:23,819 Tôi là môt nhân viên đặc vụ, Tôi đến đây để bắt cô. 451 00:56:26,827 --> 00:56:28,487 Cô ổn chứ? 452 00:56:29,228 --> 00:56:30,388 Đây! 453 00:56:31,595 --> 00:56:32,720 Lấy áo khoác của tôi đi. 454 00:56:41,661 --> 00:56:46,822 Tôi đã tìm những cô gái bị mất tích giống như cô. 455 00:56:48,195 --> 00:56:48,820 Cô có thể nói cho tôi biết... 456 00:56:49,095 --> 00:56:50,823 Cô đã ở đâu suốt mấy năm qua? 457 00:56:51,395 --> 00:56:53,554 và ai đã đứng sau lưng vụ này? 458 00:56:58,729 --> 00:57:02,991 Thôi đi... biết là cô sẽ không nói đâu! 459 00:57:03,395 --> 00:57:04,656 Nhưng tôi sẽ tìm ra được. 460 00:57:05,997 --> 00:57:08,292 Tôi sẽ tự mình tìm ra, tôi sẽ không bỏ cuộc đâu 461 00:57:10,864 --> 00:57:13,352 Có chắc là anh không cần dùng áo khoác không? 462 00:57:13,663 --> 00:57:14,629 Nhìn anh đang cóng kìa. 463 00:57:17,396 --> 00:57:19,590 Đừng lo cho tôi, tôi không lạnh 464 00:57:22,164 --> 00:57:23,494 Tôi là đàn ông mà. 465 00:57:27,797 --> 00:57:30,230 Gì chứ? có gì vui chứ? 466 00:57:31,497 --> 00:57:33,360 Sự trao đổi chất của đàn ông... 467 00:57:33,564 --> 00:57:35,826 nhanh hơn 15% so với phụ nữ 468 00:57:36,065 --> 00:57:38,656 Vì vậy trên lý thuyết, đàn ông chống chọi với cái lạnh 469 00:57:38,931 --> 00:57:40,157 tốt hơn so với phụ nữ. 470 00:57:43,866 --> 00:57:46,058 Tôi không biết anh thì sao.. nhưng tôi đang cóng đây. 471 00:57:48,365 --> 00:57:49,990 Đến đây. 472 00:57:50,265 --> 00:57:52,128 Chúng ta sẽ tạo một trạng thái tốt hơn. 473 00:57:52,365 --> 00:57:55,593 Làm như người Eskimo kết hợp thân nhiệt. 474 00:57:59,432 --> 00:58:00,659 Lại đây ... 475 00:58:29,567 --> 00:58:31,090 Anh là một người tốt. 476 00:58:31,434 --> 00:58:32,525 Anh có biết không? 477 00:59:20,970 --> 00:59:22,959 Chuyên án số 538, ngày điều tra thứ năm 478 00:59:23,270 --> 00:59:25,929 Mặc dù thiếu sự hợp tác của cảnh sát địa phương 479 00:59:26,170 --> 00:59:28,432 Sự điều tra của tôi vẫn tiếp tục tiến hành. 480 00:59:29,037 --> 00:59:31,901 Tôi đang theo dõi mẹ của một sát thủ búp bê Trung Quốc 481 00:59:32,170 --> 00:59:35,568 Với hy vọng tôi có thể thu hoạch được bằng chứng gì trước khi có thêm người bị giết 482 00:59:36,170 --> 00:59:38,636 Đầu mối duy nhất bây giờ là bà Charlene Ching. 483 00:59:38,871 --> 00:59:40,303 Tôi tin Charlene là một người... 484 00:59:40,971 --> 00:59:46,801 Cô đã nói một điều thật khó mà tưởng tượng trong chiếc xe kem đó 485 00:59:47,837 --> 00:59:49,598 Cô ta thật may mắn, tôi đã cho cô ta áo khoác của mình. 486 00:59:51,570 --> 00:59:53,434 Mình đang nói cái gì vậy? 487 01:00:04,806 --> 01:00:06,567 Mặc dù tôi phải tự tìm hiểu chuyện này một mình. 488 01:00:06,806 --> 01:00:08,499 nhưng tôi sẽ phá vụ này. 489 01:00:10,138 --> 01:00:13,036 Jack Trần, nhân viên 75394 490 01:00:13,239 --> 01:00:14,398 Hết 491 01:00:15,772 --> 01:00:18,204 Đang tiến hành nhiệm vụ ở Hồng Kông 492 01:00:23,539 --> 01:00:24,596 Mẹ ơi! 493 01:00:24,839 --> 01:00:26,066 Chúng con đã trưởng thành... 494 01:00:26,339 --> 01:00:29,170 và được huấn luyện tốt trong một trường võ thuật. Con sẽ bảo vệ mẹ... 495 01:00:29,406 --> 01:00:31,031 và trừng trị những bọn xấu. 496 01:00:57,908 --> 01:00:59,033 Charlene phải không? 497 01:01:21,475 --> 01:01:22,566 Không. 498 01:01:24,009 --> 01:01:25,998 Cứu tôi! 499 01:01:27,043 --> 01:01:27,804 Đứng yên 500 01:01:27,977 --> 01:01:30,169 Đừng cử động, bỏ vũ khí xuống 501 01:01:32,009 --> 01:01:32,940 Chết mồ! 502 01:02:26,512 --> 01:02:28,102 Charlene... 503 01:02:29,579 --> 01:02:30,908 Hãy đưa bà ta ra khỏi đây. 504 01:02:31,679 --> 01:02:32,702 Dùng súng của cô đi. 505 01:02:33,912 --> 01:02:35,401 Tôi đến đây để thăm mẹ, mang súng theo làm gì? 506 01:02:35,613 --> 01:02:36,442 Còn súng anh đâu? 507 01:02:37,578 --> 01:02:38,943 Rớt mất tiêu rồi. 508 01:03:55,916 --> 01:03:56,644 Coi chừng! 509 01:04:12,451 --> 01:04:13,849 Mẹ à, con xin lỗi. 510 01:04:14,018 --> 01:04:16,279 Xin lỗi vì con đã không ở đây bảo vệ mẹ. 511 01:04:17,351 --> 01:04:20,283 Mẹ mới chính là người phải xin lỗi. 512 01:04:21,718 --> 01:04:23,616 Thấy con còn sống... 513 01:04:25,452 --> 01:04:28,077 Trời Phật đã chứng giám cho mẹ. 514 01:04:31,918 --> 01:04:33,145 Bà sẽ khoẻ thôi. 515 01:04:34,751 --> 01:04:36,012 Có một cái bệnh viện gần đây. 516 01:04:36,986 --> 01:04:38,111 Tôi sẽ cõng bà ta 517 01:04:39,952 --> 01:04:42,349 Bà ta mất nhiều máu quá. Bó vết thương lại đi 518 01:04:42,585 --> 01:04:43,448 Đừng bảo tôi làm gì cả. 519 01:04:43,685 --> 01:04:44,878 Chỉ cần đưa mẹ tôi đến bệnh viện thôi. 520 01:04:47,619 --> 01:04:50,347 Jack, Jack Trần! 521 01:04:51,353 --> 01:04:52,875 Mẹ tôi muốn tìm một người tên Jack Trần phài không? 522 01:04:53,186 --> 01:04:54,083 Là tôi đó. 523 01:04:55,086 --> 01:04:58,416 Cậu Trần, đừng bắt con gái tôi. 524 01:04:58,652 --> 01:04:59,983 Tôi hứa với bà đấy bà Ching! 525 01:05:00,887 --> 01:05:01,750 Cám ơn anh. 526 01:05:02,220 --> 01:05:04,209 Cho dù sau này anh phải bắt tôi. 527 01:05:04,586 --> 01:05:06,677 Jack? là tên của anh phải không? 528 01:05:07,087 --> 01:05:08,053 Phải rồi. 529 01:05:08,286 --> 01:05:10,548 Tôi không nói dối thân phận của mình như ai đó đâu! 530 01:05:12,153 --> 01:05:14,483 Tôi đã biết về cô từ 6 năm trước rồi đấy Charlene 531 01:05:14,687 --> 01:05:15,414 Coi chừng! 532 01:05:17,454 --> 01:05:18,385 Cám ơn. 533 01:05:19,887 --> 01:05:21,410 Tôi hơi bối rối. 534 01:05:23,387 --> 01:05:24,217 Tôi cũng không biết nữa. 535 01:05:24,455 --> 01:05:28,546 không biết là tôi đến đây vì công việc hay cho lý do cá nhân tôi. 536 01:05:29,288 --> 01:05:30,583 Chắc là lòng 'bát ái' phải không? 537 01:05:31,154 --> 01:05:32,710 Lòng hào hiệp trong tim anh phải không? 538 01:05:48,256 --> 01:05:50,778 Đừng lo, mẹ cô sẽ khoẻ thôi 539 01:05:51,788 --> 01:05:53,220 Anh thật sự là một người tốt. 540 01:05:55,189 --> 01:05:56,280 Chuyên gì chứ? 541 01:05:56,521 --> 01:05:59,454 Lần trước khi cô nói câu đó, cô đã đánh tôi bằng cán súng 542 01:06:08,589 --> 01:06:09,555 Đây! 543 01:06:10,623 --> 01:06:12,112 Tôi biết cô sẽ quay lại vì bà ta. 544 01:06:12,457 --> 01:06:14,855 Và khi cô đến tôi cũng sẽ có mặt ở đây. 545 01:06:15,090 --> 01:06:16,021 Tôi biết mà Jack, 546 01:06:17,156 --> 01:06:18,122 tôi biết mà 547 01:06:45,725 --> 01:06:48,385 Liên lạc sao rồi? cậu không gặp được mẹ à. 548 01:06:48,659 --> 01:06:49,885 Họ sẽ giết cả 2 chúng ta. 549 01:06:50,559 --> 01:06:51,320 tin tôi đi Katt 550 01:06:51,525 --> 01:06:54,423 Tôi biết lúc cần phải hy sinh và biết lúc nào cần phải giữ mạng 551 01:06:59,459 --> 01:07:00,652 Ta sẽ thỏa thuận với 2 ngươi 552 01:07:01,726 --> 01:07:03,487 Xong vụ này, là vụ cuối cùng. 553 01:07:03,959 --> 01:07:05,891 và xem như hợp đồng của chúng ta đã kết thúc 554 01:07:07,192 --> 01:07:11,421 Ngoài ra cô cũng không muốn mẹ mình xảy ra chuyện gì chứ, 555 01:07:11,627 --> 01:07:12,524 đúng không? 556 01:07:19,692 --> 01:07:21,885 Được rồi, tôi nhận... 557 01:07:22,427 --> 01:07:23,722 Thế mới ngoan chứ 558 01:07:51,728 --> 01:07:52,853 Chào mừng Madam! 559 01:07:53,961 --> 01:07:56,086 Cho phép tôi tự giới thiệu mình 560 01:07:56,728 --> 01:07:59,320 Tên tôi là Ryuichi 561 01:08:01,295 --> 01:08:02,886 Ngươi biết qui tắc chưa! 562 01:08:06,762 --> 01:08:10,217 bà cần là 10% tiền nóng, 563 01:08:10,730 --> 01:08:12,888 bạc không được đóng dấu. 564 01:08:14,196 --> 01:08:16,957 Có một thằng phản bội trong tổ chức của chúng tôi 565 01:08:17,329 --> 01:08:18,760 Tên nó là Kenji 566 01:08:19,729 --> 01:08:21,195 Bà biết tôi muốn gì chứ, 567 01:08:22,063 --> 01:08:23,528 Thứ duy nhất là... 568 01:08:23,763 --> 01:08:26,820 Tôi muốn xem lúc hắn chết. 569 01:08:27,063 --> 01:08:28,120 Nếu muốn xem. 570 01:08:28,363 --> 01:08:30,795 Thêm việc, thêm tiền... 571 01:08:33,597 --> 01:08:36,222 Không một ai có thể thay đổi thoả thuận với tôi. 572 01:08:36,797 --> 01:08:39,524 Bây giờ..và mãi mãi. 573 01:08:44,030 --> 01:08:44,927 Được rồi! 574 01:08:47,597 --> 01:08:49,995 Vì bà đã cả gan hỏi thêm thêm tiền. 575 01:08:50,631 --> 01:08:52,097 tôi biết bà sẽ không thất bại đâu 576 01:08:53,031 --> 01:08:54,997 Lòng tham của bà sẽ không cho phép 577 01:09:06,431 --> 01:09:09,296 Ryuichi sẽ gặp Kenji tối nay ở một sàn nhảy Disco 578 01:09:09,666 --> 01:09:12,530 Công việc của các cô là giết Kenji trước khi hắn thoát 579 01:09:12,798 --> 01:09:15,525 Ta sẽ đợi bên ngoài, trong trường hợp các cô cần yểm trợ 580 01:09:39,533 --> 01:09:40,828 Mẹ nó! là một cái bẫy. 581 01:09:42,066 --> 01:09:44,123 Ta sẽ gặp các ngươi dưới âm phủ 582 01:09:45,301 --> 01:09:46,994 Bà đã vượt quá ranh giới rồi đó, bà M ạ 583 01:09:47,234 --> 01:09:48,358 Muốn đòi thêm tiền à. 584 01:09:49,500 --> 01:09:51,489 Kenji đâu có tồn tại. 585 01:09:52,734 --> 01:09:55,291 Đó là cái mà khiến cho những sát thủ 586 01:09:55,500 --> 01:09:57,364 là cái đã mang các ngươi đến đây. 587 01:09:58,967 --> 01:10:00,433 Bạn của ta Carlos... 588 01:10:00,735 --> 01:10:04,428 đã bị giết bởi môt nữ sát thủ khiêu vũ 589 01:10:05,034 --> 01:10:06,863 Bà có biết là tôi cô đơn như thế nào 590 01:10:07,734 --> 01:10:10,167 nếu không có hắn không? 591 01:10:12,768 --> 01:10:14,961 Tôi bắt bà đến đây bởi vì 592 01:10:15,202 --> 01:10:18,759 Tôi muốn bà phải nếm mùi những gì hắn đã chịu đựng. 593 01:10:20,003 --> 01:10:22,764 Này các cô, chào mừng đến cỏi niết bàn 594 01:10:26,535 --> 01:10:27,193 Chạy đi! 595 01:10:38,503 --> 01:10:39,627 Khi đỡ cái phi tiêu đó, là nhận 596 01:10:40,370 --> 01:10:43,302 lấy một liều thuốc kích dục 597 01:10:43,503 --> 01:10:44,366 Chạy đi. 598 01:10:44,837 --> 01:10:47,496 Cô có lẽ đã cảm thấy nóng lên rồi... 599 01:10:48,004 --> 01:10:48,867 vui vẻ nhé 600 01:10:55,371 --> 01:10:56,132 Nhanh lên! 601 01:11:11,071 --> 01:11:12,559 Ngươi sẽ trở lại với bạn của ngươi 602 01:11:13,404 --> 01:11:14,995 Chúng ta sẽ gặp nhau ở cảng 14 603 01:11:31,106 --> 01:11:31,969 Alô? 604 01:11:34,439 --> 01:11:35,370 Ai vậy? 605 01:11:38,438 --> 01:11:39,699 Charlene hả, cô ở đâu? 606 01:11:50,339 --> 01:11:51,305 Charlene! 607 01:11:53,640 --> 01:11:54,698 Charlene! 608 01:11:55,140 --> 01:11:56,003 Jack 609 01:12:00,307 --> 01:12:01,330 Có chuyện gì vậy? 610 01:12:02,440 --> 01:12:04,133 Charlene là tôi, Jack đây 611 01:12:07,641 --> 01:12:08,800 Cô có sao không? 612 01:12:11,674 --> 01:12:12,935 Cô sao vậy? 613 01:12:42,209 --> 01:12:43,732 Khoan đã... 614 01:12:44,109 --> 01:12:46,132 Không! dừng ...dừng...dừng lại 615 01:12:46,910 --> 01:12:48,136 Cô làm sao vậy? 616 01:12:48,342 --> 01:12:49,501 Cô bị làm sao vậy hả? 617 01:12:50,609 --> 01:12:52,268 Tôi...tôi đã bị trúng... 618 01:12:52,909 --> 01:12:54,876 một loại thuốc kích dục 619 01:12:56,210 --> 01:12:57,766 Chúng ta cần phải bình tĩnh 620 01:13:13,911 --> 01:13:15,001 Charlene! 621 01:13:18,544 --> 01:13:20,737 Charlene! Charlene! 622 01:13:25,511 --> 01:13:29,500 Charlene... 623 01:13:30,412 --> 01:13:31,877 Charlene! 624 01:13:44,245 --> 01:13:47,769 Mình đến đến đây để bắt bà M và bắt những búp bê Trung Quốc của bả. 625 01:13:48,312 --> 01:13:50,505 Chứ không phải ong bướm 626 01:13:50,712 --> 01:13:53,974 với một cô gái trẻ đẹp như thế này Không phải như thế này 627 01:13:56,113 --> 01:13:57,669 Tôi có thể bắt cô nhưng bây giờ... 628 01:13:58,479 --> 01:14:00,002 Nhưng bây giờ... 629 01:14:00,779 --> 01:14:02,369 Tôi phải nói sao đây? 630 01:14:02,979 --> 01:14:05,377 Mình thật là ngu. 631 01:14:05,914 --> 01:14:06,937 Jack? 632 01:14:14,546 --> 01:14:16,535 Tôi chỉ muốn cùng anh làm chuyện đó 633 01:14:17,547 --> 01:14:19,604 thực tế tôi là một người theo truyền thống 634 01:14:21,514 --> 01:14:23,241 Tôi chỉ muốn cô biết rằng... 635 01:14:23,880 --> 01:14:24,937 Thôi được 636 01:15:47,951 --> 01:15:51,714 Gửi anh Jack, nếu em vẫn còn sống. 637 01:15:51,985 --> 01:15:55,610 Em muốn làm một cô gái bình thường và sống một cuộc sống bình thường 638 01:15:55,919 --> 01:15:58,407 nhưng em đã chấp nhận số phận của mình từ lâu rồi. 639 01:15:59,119 --> 01:16:01,914 Cái gì có thể ngăn cản được trách nhiệm của một người con 640 01:16:02,151 --> 01:16:05,414 Vì vậy hãy chăm sóc mẹ em cho đến khi bình phục 641 01:16:06,419 --> 01:16:07,112 có lẽ một ngày nào đó, 642 01:16:07,386 --> 01:16:10,511 định mệnh sẽ mĩm cười với chúng ta và chúng ta sẽ gặp lại nhau 643 01:16:11,419 --> 01:16:12,316 Charlene 644 01:16:16,986 --> 01:16:18,179 Bất cứ khi nào 645 01:16:19,086 --> 01:16:21,677 anh tìm được em và gần như bắt được em 646 01:16:24,220 --> 01:16:25,549 em đều biến mất 647 01:16:57,855 --> 01:16:59,878 Cứu mình với Charlene! 648 01:17:00,121 --> 01:17:06,612 Cứu mình... Cứu mình... Charlene 649 01:17:07,855 --> 01:17:09,378 Cứu mình... 650 01:17:09,622 --> 01:17:13,418 Ôi, Charlene... cứu mình! 651 01:17:14,722 --> 01:17:19,018 Ôi trời ơi! Katt!...Katt ơi 652 01:17:20,189 --> 01:17:22,347 Charlene...Charlene...Charlene 653 01:17:22,789 --> 01:17:25,017 Cuối cùng thì ngươi cũng đến cứu ta 654 01:17:26,723 --> 01:17:29,553 Nhìn có thấy thích thú không? 655 01:17:29,989 --> 01:17:35,012 Khi ngươi và Ryuichi đâu đến chết 656 01:17:44,224 --> 01:17:45,553 Thả cô ta ra Ryuichi. 657 01:17:45,757 --> 01:17:47,655 Ta mới là người giết Carlos, không phải cô ta. 658 01:17:47,990 --> 01:17:50,650 Cuối cùng ta cũng nghĩ ra cách để chơi với những búp bê Trung Quốc 659 01:17:51,158 --> 01:17:54,180 Thật là tốt khi các cô đến đây mang theo những nghệ thuật, thế đấy! 660 01:17:58,691 --> 01:17:59,657 Dừng tay lại. 661 01:17:59,858 --> 01:18:01,118 Katt! 662 01:18:01,691 --> 01:18:04,590 Làm ơn...giết tôi đi... 663 01:18:05,292 --> 01:18:07,315 Nhưng chúng ta đã hứa rồi mà, Katt! 664 01:18:07,525 --> 01:18:09,354 Chúng ta mãi luôn có nhau mà 665 01:18:11,358 --> 01:18:15,381 Hẹn kiếp sau đi! 666 01:18:15,825 --> 01:18:20,416 Được rồi, đã đến lúc nói tạm biệt với bạn của ngươi. 667 01:18:20,659 --> 01:18:21,454 Tạm biệt! 668 01:18:21,759 --> 01:18:22,588 Không! 669 01:18:23,392 --> 01:18:24,221 Được rồi 670 01:18:24,558 --> 01:18:25,387 10 giây 671 01:18:28,992 --> 01:18:30,821 Charlene, tớ yêu cậu 672 01:18:35,992 --> 01:18:36,855 và tớ sẽ mãi mãi...luôn ở cạnh cậu 673 01:18:36,892 --> 01:18:40,018 luôn ở cạnh cậu Mãi mãi... 674 01:18:46,027 --> 01:18:47,050 Không! 675 01:18:49,827 --> 01:18:51,020 Không! 676 01:18:51,594 --> 01:18:52,719 Không! 677 01:19:31,129 --> 01:19:33,391 Cô và ta đều bị sai khiến... 678 01:19:33,628 --> 01:19:34,685 bởi sự trả thù 679 01:19:37,496 --> 01:19:39,190 Hãy giải quyết mối hận thù này... 680 01:19:41,629 --> 01:19:44,322 Bằng cách sử dụng võ công. 681 01:23:24,941 --> 01:23:26,372 Giờ ngươi đã bị đánh tơi tả 682 01:23:26,974 --> 01:23:28,530 Ngươi không thể nhìn thấy được nữa 683 01:23:30,107 --> 01:23:32,800 Ta e là trận đã được kết thúc 684 01:23:35,408 --> 01:23:39,704 Ta vẫn còn một cơ hội, Liệu sức mình có chịu nổi không? 685 01:23:40,808 --> 01:23:41,966 Hãy tập trung 686 01:23:42,274 --> 01:23:43,739 Tập trung vào một vật... 687 01:23:44,341 --> 01:23:45,739 và mọi thứ 688 01:23:47,542 --> 01:23:49,269 Hãy cảm giác sự rung động... 689 01:23:49,875 --> 01:23:51,636 của áp lực 690 01:23:53,342 --> 01:23:55,705 Hãy hình dung sự tĩnh lặng của nước 691 01:23:56,541 --> 01:23:57,132 và lắng trái tim ngươi... 692 01:23:57,408 --> 01:24:01,307 như là nước 693 01:26:02,782 --> 01:26:05,111 Ngày mai tôi sẽ phải quay về Mỹ 694 01:26:05,714 --> 01:26:08,477 Khi nào rảnh rỗi, nhớ đến thăm tôi 695 01:26:09,182 --> 01:26:10,148 Chắc rồi! 696 01:26:12,316 --> 01:26:15,941 Cậu nghĩ đây chỉ là mê tín dị đoan thôi phải không? 697 01:26:17,015 --> 01:26:19,378 Không, tôi chỉ nghĩ là... 698 01:26:19,783 --> 01:26:21,976 Người Trung Hoa có lòng tin quá mạnh 699 01:26:22,649 --> 01:26:24,877 Bà biết không, tôi chưa bao giờ thực sự theo một tôn giáo 700 01:26:25,482 --> 01:26:25,948 Nhưng bằng cách nào đó, 701 01:26:26,215 --> 01:26:29,443 nơi này tạo cho tôi có một cảm giác an lành 702 01:26:30,549 --> 01:26:32,607 Nếu cậu thích thì khấn một điều gì đi 703 01:26:32,916 --> 01:26:34,814 Có khi nó sẽ thành hiện thực. 704 01:26:35,617 --> 01:26:36,548 Thật không? 705 01:26:37,050 --> 01:26:39,482 Thử đi, có mất mát gì đâu! 706 01:27:39,986 --> 01:27:42,851 Phù hộ cho Katt được vui vẻ và hạnh phúc. 707 01:27:43,087 --> 01:27:45,450 Và cho cô ta biết là con rất nhớ cô ấy. 708 01:27:46,420 --> 01:27:50,443 Xin làm rõ với một số người, anh chàng mà con đã kể với ngài 709 01:27:50,687 --> 01:27:53,482 Cầu cho người phụ nữ con yêu được bình an vô sự. 710 01:27:53,753 --> 01:27:55,310 và con cầu nguyện, có một ngày nào đó... 711 01:27:55,554 --> 01:27:57,815 Con có cơ hội để nói với nàng là con quan tâm nàng biết bao. 712 01:28:07,255 --> 01:28:08,880 Số 68 713 01:28:11,921 --> 01:28:14,443 Hai người tâm đầu ý hợp sẽ gặp nhau 714 01:28:15,121 --> 01:28:18,554 Sát cánh bên nhau chơi nhạc và nhảy múa. 715 01:28:18,789 --> 01:28:20,414 Xin lỗi tôi không hiểu 716 01:28:20,722 --> 01:28:23,586 Lạ lắm, một cô gái vừa ở đây lúc nãy 717 01:28:23,821 --> 01:28:25,844 Cô ta có chung một định mệnh với cậu 718 01:28:26,788 --> 01:28:28,118 Cô ta đang tìm ai phải không? 719 01:28:28,388 --> 01:28:29,285 Phải 720 01:28:29,888 --> 01:28:31,355 Hình như cô ta đang tìm một người đàn ông 721 01:28:31,588 --> 01:28:35,418 gặp trong tủ lạnh. 722 01:28:35,889 --> 01:28:37,048 Tủ lạnh à? 723 01:28:37,388 --> 01:28:38,911 Không, là một cái xe chở kem 724 01:28:40,889 --> 01:28:41,786 Cô ta đâu? 725 01:28:42,090 --> 01:28:43,146 Vừa mới đi! 726 01:28:45,057 --> 01:28:45,920 Cám ơn 727 01:28:53,456 --> 01:28:55,150 Cứ cho là tôi mê tín 728 01:28:55,357 --> 01:28:58,754 Nhưng đôi lúc tôi có cảm giác như tôi có thể cảm thấy sự hiện diện của Charlene 729 01:28:59,290 --> 01:29:02,949 Cứ như là chúng tôi sắp chạm mặt nhau vậy. 730 01:29:03,656 --> 01:29:04,451 Nếu cả hai chúng tôi đều ở trên con đường này 731 01:29:04,790 --> 01:29:06,155 Và không lạc nhau... 732 01:29:06,891 --> 01:29:08,516 Một ngày nào đó chúng tôi sẽ gặp lại nhau. 733 01:29:09,624 --> 01:29:12,852 Tôi chỉ có thể hy vọng rằng ngày đó sẽ đến sớm hơn. 734 01:29:14,624 --> 01:29:19,852