0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Naked Weapon (2002) OCR 24 fps runtime 01:31:37 1 00:00:57,599 --> 00:00:59,886 "โรม" 2 00:01:18,662 --> 00:01:19,618 สวัสดีครับ 3 00:01:22,207 --> 00:01:22,993 หวัดดี 4 00:01:26,211 --> 00:01:26,997 เธอเป็นใคร ไมค์ 5 00:01:27,087 --> 00:01:28,453 ฉันกำลังค้นอยู่ 6 00:01:30,632 --> 00:01:31,622 ฟิโอน่า เบิร์ช 7 00:01:31,883 --> 00:01:32,373 หรือฟิโอน่า นีลสัน 8 00:01:32,384 --> 00:01:35,172 เกิดที่ลอนดอน อังกฤษ ปี 1978 9 00:01:35,178 --> 00:01:38,137 มีประกาศจับในสเปน บราซิลและสหรัฐ 10 00:01:38,515 --> 00:01:39,756 อันนี้นายต้องชอบแน่ 11 00:01:39,850 --> 00:01:42,809 ประวัติเธอถูกลักพาตัว ไปจากพ่อแม่ ตั้งแต่อายุ 12 12 00:01:43,395 --> 00:01:45,136 มาดามเอ็มชอบฝึกพวกเด็กๆ 13 00:01:49,484 --> 00:01:51,601 ฉันอยู่ที่ล็อบบี้ ไปไหนต่อ 14 00:01:53,030 --> 00:01:54,146 มองทางด้านขวา 15 00:01:54,531 --> 00:01:57,239 เดินไปขึ้นลิฟท์วีไอพีขึ้นไปที่ชั้น 12 16 00:01:57,618 --> 00:01:59,905 เขาอยู่ห้อง 1238 17 00:02:11,381 --> 00:02:12,417 มาแล้ว 18 00:02:12,549 --> 00:02:13,585 ไปซะนานเชียว 19 00:02:13,592 --> 00:02:15,379 ก็แถวนี้ไม่มีเซเว่นให้ซื้อของ 20 00:02:15,385 --> 00:02:17,968 คาปูชิโน่ใช่มั้ย เอ้านี่ไมค์ 21 00:02:19,014 --> 00:02:21,802 อย่าเข้มกับมันนักเลย มันเพิ่งเข้ามาใหม่ 22 00:02:22,893 --> 00:02:25,636 แกอยากเป็นตำรวจเก่ง หัวต้องไวหน่อยแจ็ค 23 00:02:25,646 --> 00:02:27,558 ไม่ใช่กาแฟถ้วยเดียวหายไปเป็นชาติ 24 00:02:27,939 --> 00:02:29,851 ขอโทษครับ คราวหน้าไม่แล้ว 25 00:02:44,373 --> 00:02:45,909 ทำไมไม่จับเธอเลย 26 00:02:46,291 --> 00:02:49,034 เป้าหมายของเราคือ ปล่อยให้เธอไปหามาดามเอ็ม 27 00:02:55,884 --> 00:02:57,750 เทคนิคน่าจำไปใช้ 28 00:02:58,804 --> 00:02:59,794 เทคนิคอะไร 29 00:03:00,013 --> 00:03:01,925 นั่นไง เจ้าแม่สวยประหาร 30 00:03:02,182 --> 00:03:06,176 เอาหุ่นสบึมเซ็กซี่เข้าล่อ หวังล้วงความลับศัตรู หรือไม่ก็ 31 00:03:06,186 --> 00:03:06,926 อะไร 32 00:03:06,978 --> 00:03:08,014 เชือดนิ่มๆ 33 00:03:17,948 --> 00:03:19,940 แกออกไปขยับเหงือกข้างนอกดีมั้ย แจ็ค 34 00:03:20,283 --> 00:03:21,273 โทษที 35 00:03:21,284 --> 00:03:22,400 มีของกินเหลืออีกมั้ย 36 00:03:24,413 --> 00:03:25,199 ไม่ 37 00:03:25,205 --> 00:03:26,787 ฉันเกิดอยากแซนด์วิช แจ็ค 38 00:03:27,749 --> 00:03:28,580 ตอนเนี้ย 39 00:03:28,834 --> 00:03:29,995 ตอนนี้ 40 00:03:37,050 --> 00:03:38,086 ก็ได้ 41 00:03:45,559 --> 00:03:46,891 บ๋อย 42 00:03:47,686 --> 00:03:49,518 ขอแซนด์วิชครัวซอง 2 อันนะ 43 00:03:49,521 --> 00:03:50,511 ได้ครับ 44 00:04:35,984 --> 00:04:36,770 จิลล์ 45 00:07:44,464 --> 00:07:46,205 ฉันกินด้วยได้มั้ย 46 00:07:48,426 --> 00:07:50,008 เธอเป็นนักมวยที่เก่งมาก 47 00:07:55,183 --> 00:07:57,891 อยากได้ตุ๊กตามั้ย ถ้าอยากได้เอาไปเลย 48 00:08:01,481 --> 00:08:03,564 อยากได้อะไรเลือกตามเอาตามใจนะ 49 00:08:14,244 --> 00:08:17,453 ฉันพาเธอไปที่ที่ยอดนักสู้เขาไปกันได้ 50 00:08:17,872 --> 00:08:19,659 เธอจะได้เป็นหนึ่งในนั้น 51 00:08:20,959 --> 00:08:22,450 เธอจะไปกับฉันมั้ยล่ะ 52 00:08:26,673 --> 00:08:29,666 Naked Weapon 53 00:08:33,138 --> 00:08:36,051 "สำนักซีไอเอ วันที่ 11 ตุลาคม" 54 00:09:05,879 --> 00:09:09,839 วันที่ 11 ตุลา มีแจ้งความว่า เด็กผู้หญิงหายไปอีกคน 55 00:09:09,883 --> 00:09:11,374 รวมแล้วทั้งหมด 40 คน 56 00:09:11,885 --> 00:09:14,548 ทุกคนจะมีอายุเฉลี่ยราวๆ 13 ปี 57 00:09:14,637 --> 00:09:17,425 ถึงแม้พื้นเพและสัญชาติจะแตกต่างกัน 58 00:09:18,016 --> 00:09:19,507 แต่มีจุดน่าสังเกตว่า 59 00:09:19,559 --> 00:09:23,143 เด็กผู้หญิงพวกนี้ เป็นเลิศทางศิลปะการต่อสู้หรือกีฬา 60 00:09:23,980 --> 00:09:25,346 ตั้งแต่เกิดเหตุที่กรุงโรม 61 00:09:25,899 --> 00:09:28,687 มาดามเอ็มกับองค์กรของเธอ ก็ไม่ปรากฎโฉมอีกเลย 62 00:09:28,985 --> 00:09:31,773 ขณะเดียวกันมีเด็กผู้หญิง หายสาบสูญไปทั่วโลก 63 00:09:33,907 --> 00:09:37,947 เป็นไปได้มั้ย ที่นักฆ่าสาวตายไปคน 64 00:09:37,952 --> 00:09:40,945 จะมีนักฆ่าอีกนับสิบ ถูกฝึกขึ้นมาแทน 65 00:09:43,917 --> 00:09:46,500 ถ้าเป็นอย่างนั้นเกรงว่าเด็กพวกนี้ 66 00:09:46,503 --> 00:09:50,998 จะมีตราบาปชั่วชีวิต และไม่มีใครช่วยได้ 67 00:10:45,145 --> 00:10:46,727 นี่คือบ้านใหม่ของเธอ 68 00:10:47,355 --> 00:10:49,813 เด็กๆ ที่นี่ทุกคน คือพี่น้องของเธอ 69 00:10:50,191 --> 00:10:51,932 หนูอยากจะกลับบ้าน 70 00:10:53,611 --> 00:10:55,603 หนูอยากไปหาแม่นี่นา 71 00:10:56,656 --> 00:10:59,148 ตั้งแต่นี้ไป เธอคิดว่าฉันเป็นแม่เธอก็ได้ 72 00:10:59,450 --> 00:11:02,568 คุณไม่ใช่แม่ของหนู คุณไม่มีสิทธิ์จะมาสั่งหนูด้วย 73 00:11:03,496 --> 00:11:04,737 จะกลับบ้านจริงใช่มั้ย 74 00:11:04,831 --> 00:11:07,995 ใช่ หนูไม่ชอบอยู่ที่นี่ และไม่ชอบคุณด้วย 75 00:11:08,835 --> 00:11:12,670 งั้นก็ได้ เธอไปได้เลย ไปสิ 76 00:11:23,808 --> 00:11:28,724 ทุกคน ฉันมีความยินดี ที่จะต้อนรับพวกเธอ เข้าสู่โลกใบใหม่ 77 00:11:29,105 --> 00:11:31,097 ที่นี่การฝึกร่างกายทุกครั้ง 78 00:11:31,191 --> 00:11:33,183 กินข้าวทุกมื้อ ฝึกวิชาทุกอย่าง 79 00:11:33,318 --> 00:11:35,435 จะทำด้วยความคิดอย่างเดียวในหัว 80 00:11:35,445 --> 00:11:38,279 นั่นคือการสร้างทีม ที่เป็นนักสู้ระดับโลก 81 00:11:39,073 --> 00:11:40,439 เข้าใจชัดมั้ย 82 00:11:41,201 --> 00:11:42,908 ชัดค่ะ 83 00:11:43,244 --> 00:11:46,612 พวกเราอยู่ไกลออกมา ถึง 200 ไมล์ จากเกาะที่ใกล้ที่สุด 84 00:11:47,040 --> 00:11:50,374 ถ้าใครคิดจะหนีออกไปจะถูกยิงทิ้ง 85 00:11:50,627 --> 00:11:52,038 มีคำถามมั้ย 86 00:11:52,212 --> 00:11:53,794 ไม่มีค่ะ 87 00:12:18,655 --> 00:12:19,611 หวัดดี 88 00:12:21,574 --> 00:12:24,066 เธอเป็นคนที่มาพร้อมกับฉัน วันนี้ใช่มั้ย 89 00:12:24,202 --> 00:12:25,033 ใช่ 90 00:12:25,036 --> 00:12:27,403 ฉันชื่อชาร์ลีน เธอชื่อไร 91 00:12:27,413 --> 00:12:28,403 แคทเธอลีน 92 00:12:29,082 --> 00:12:30,789 ฉันชอบชื่อเธอ แคทเธอลีน 93 00:12:31,125 --> 00:12:32,161 ขอบใจ 94 00:12:33,086 --> 00:12:34,452 ทุกๆ คน มานี่ เร็วเข้า 95 00:12:39,926 --> 00:12:42,839 ฉันว่าเราหนีกันเถอะ คืนนี้เลย 96 00:12:42,887 --> 00:12:44,674 พอไอ้พวกนั้นดับไฟบนหอ 97 00:12:44,764 --> 00:12:48,098 จะมียามแค่คนเดียวบนหอคอย อีกคนอยู่ท่าเรือ 98 00:12:48,184 --> 00:12:50,301 ถ้าพวกเราเข้าไปถึง อ่าวเล็กฟากนั้นได้ 99 00:12:50,353 --> 00:12:53,767 ก่อนที่พวกนั้นจะเห็น จะมีเรือลำนึง ที่ช่วยให้เราหนีไปได้ 100 00:12:53,773 --> 00:12:56,436 เราต้องพายเรือไป มันเป็นทางเดียวที่จะหนี 101 00:12:56,526 --> 00:12:59,644 ฉันเห็นเรือแล้ว พวกเรานั่งไปไม่หมด 102 00:12:59,737 --> 00:13:02,855 ฉันไม่คิดว่าทุกคนที่นี่ จะมีกึ๋นกล้าไปหรอก 103 00:13:03,283 --> 00:13:05,240 งั้นก็ได้ ใครจะไปบ้าง 104 00:13:05,285 --> 00:13:07,242 ถ้าใครอยากไปให้ยกมือขึ้น 105 00:13:11,457 --> 00:13:13,995 ดึงฉันทำไม ฉันอยากไปกับพวกเขา 106 00:13:14,002 --> 00:13:15,368 เธอหนีไม่รอดหรอก 107 00:13:46,117 --> 00:13:48,905 พร้อมแล้ว ตั้งท่าเตรียมพร้อมท่าแรก 108 00:13:48,995 --> 00:13:49,781 พร้อม 109 00:13:49,871 --> 00:13:50,611 ท่าแรก 110 00:13:50,621 --> 00:13:51,907 1.. 2.. 111 00:13:51,914 --> 00:13:53,121 1.. 112 00:13:53,124 --> 00:13:54,160 2.. 113 00:13:54,250 --> 00:13:55,036 เปลี่ยนด้าน 114 00:13:56,127 --> 00:13:56,913 1.. 115 00:13:57,545 --> 00:13:59,002 2.. โอเค 116 00:13:59,297 --> 00:14:00,003 1.. 117 00:14:01,049 --> 00:14:02,039 2.. 118 00:14:03,176 --> 00:14:05,008 1.. 119 00:14:05,011 --> 00:14:06,593 2.. 120 00:14:06,679 --> 00:14:08,386 3.. 121 00:14:08,431 --> 00:14:10,138 4.. 122 00:14:10,183 --> 00:14:12,015 5.. 123 00:14:12,018 --> 00:14:13,850 6.. 124 00:14:14,520 --> 00:14:16,102 ฉันไม่ไหวแล้ว แคท 125 00:14:16,814 --> 00:14:19,648 อย่าหยุดนะ ดึงต่อไป ชาร์ลีน 126 00:14:21,569 --> 00:14:23,606 ดูนั่น นั่นแอน มารีกับเรเน่ 127 00:14:23,613 --> 00:14:24,444 ซูซานด้วย 128 00:14:27,158 --> 00:14:28,615 เร็วเข้า วิ่งต่อไป ไปเร็วๆ 129 00:14:28,618 --> 00:14:30,075 ย้ายตูดไป เร็วเข้า 130 00:14:30,119 --> 00:14:31,701 ไปเร็ว พวกเธอเป็นคนป่าเถื่อน 131 00:14:31,788 --> 00:14:33,745 ไปๆ ๆ 132 00:14:48,679 --> 00:14:53,140 มุดๆ ไปๆ คลานอย่าหยุด 133 00:14:53,184 --> 00:14:56,427 มุดไป เร็วๆ ไปเร็ว 134 00:14:56,813 --> 00:14:58,224 ขยับตูดไป ใช้ขาดัน 135 00:14:58,231 --> 00:15:01,395 แขนยันตัว ไปๆ คลานไปเร็ว 136 00:15:01,651 --> 00:15:02,437 จู่โจม 137 00:15:06,406 --> 00:15:07,396 เอาเลย 138 00:15:09,117 --> 00:15:11,905 ตีแรงๆ สู้มัน 139 00:15:16,249 --> 00:15:17,410 6 ปีต่อมา 140 00:15:59,625 --> 00:16:02,083 นี่คือระบบประสาทส่วนกลาง 141 00:16:02,128 --> 00:16:05,371 ระบบประสาท จะเป็นตัวส่งคลื่นประจุไฟฟ้า 142 00:16:05,381 --> 00:16:08,965 ที่มาจากสมอง ไปส่วนอื่นๆ ของร่างกาย 143 00:16:09,051 --> 00:16:12,590 ซึ่งส่วนใหญ่ทั้งหมด จะต้องอาศัยการทำงาน ของโครงกระดูก 144 00:16:13,431 --> 00:16:16,139 และโดยเฉพาะอย่างยิ่ง แนวกระดูกสันหลัง 145 00:16:16,184 --> 00:16:21,179 จงจำไว้ที่ฉันสอน เรื่องการเลาะกระดูกสันหลังช่วง ซี 5 146 00:16:21,230 --> 00:16:22,562 มันจะตัดประสาทส่วนนอก 147 00:16:22,565 --> 00:16:24,306 ทำให้เหยื่อเป็นอัมพาตทันที 148 00:16:24,317 --> 00:16:26,775 ตามมาด้วยหายใจไม่ออก จนขาดใจตาย 149 00:16:38,498 --> 00:16:41,036 ยืดหลังตรง ศีรษะนิ่ง 150 00:16:41,584 --> 00:16:44,327 บิดสะโพก หยุดตรงนี้ 151 00:16:44,504 --> 00:16:47,997 โพสต์ท่า หันกลับ 152 00:16:50,134 --> 00:16:53,252 หยุดยืน แล้วหมุน 153 00:17:29,215 --> 00:17:32,253 บทเรียนวันนี้ การทำงานฝ่าความเจ็บ 154 00:17:32,635 --> 00:17:35,252 การจะเป็นยอดนักสู้ เป็นยอดนักฆ่า 155 00:17:35,263 --> 00:17:38,006 เธอต้องรู้วิธีทำงานกับดินน้ำลมไฟ 156 00:17:38,432 --> 00:17:40,139 ฉันไม่สนว่าเธอจะเปียก 157 00:17:41,060 --> 00:17:42,267 หรือหนาวจนตัวแข็ง 158 00:17:42,562 --> 00:17:44,053 สิ่งแวดล้อมคือเพื่อนของเธอ 159 00:17:45,231 --> 00:17:46,142 เพื่อนคนเดียวของเธอ 160 00:18:37,283 --> 00:18:38,990 น้ำคือความกรุณา 161 00:18:40,244 --> 00:18:42,827 ตอนที่ฉันนั่งอยู่ใต้ทะเล แคท 162 00:18:43,539 --> 00:18:45,201 มันเงียบสงบจริงๆ 163 00:18:50,421 --> 00:18:53,835 เธอเคยคิดบ้างมั้ยว่า เราต้องฆ่าคนที่เรา ไม่รู้จักด้วยซ้ำ 164 00:18:55,676 --> 00:18:57,008 ฉันไม่กล้าคิดหรอก 165 00:18:59,639 --> 00:19:01,130 คิดไปก็เท่านั้น 166 00:19:01,599 --> 00:19:05,513 นี่เป็นชะตาของพวกเรา เราหนีไม่ได้หรอก 167 00:19:06,646 --> 00:19:08,012 ฉันรู้เราหนีไม่ได้ 168 00:19:09,315 --> 00:19:13,184 แต่ว่าเราจะหาเงินเลี้ยงตัว ได้มากมายจากงานนี้ 169 00:19:13,611 --> 00:19:14,943 เราอดใจไม่ได้หรอก 170 00:19:18,032 --> 00:19:19,193 ไปเถอะ กลับกัน 171 00:19:33,714 --> 00:19:35,046 นี่ไม่ใช่การฝึกร่างกาย 172 00:19:35,132 --> 00:19:37,920 ภารกิจวันนี้คือ การฆ่าทหารที่เป็นศัตรูกลุ่มนึง 173 00:19:39,178 --> 00:19:42,296 พวกมันทุกคนมีอาวุธ และพร้อมโจมตีได้ทุกเมื่อ 174 00:19:42,807 --> 00:19:44,514 พวกมันจะไม่เมตตาปราณี 175 00:19:44,809 --> 00:19:48,143 ฉะนั้นอย่าลังเลที่จะลงมือ เพื่อความอยู่รอดของตัวเอง 176 00:19:48,396 --> 00:19:49,807 โชคดีสาวๆ 177 00:20:00,491 --> 00:20:02,733 รีบไป เร็ว รีบไป 178 00:20:02,785 --> 00:20:03,901 รีบไป หนีเร็ว 179 00:20:56,380 --> 00:20:57,712 ไม่เป็นไรนะ 180 00:21:00,468 --> 00:21:04,587 ฟังนะ เรารู้กันตั้งแต่แรกแล้วว่า งานนี้เป็นยังไง 181 00:21:05,848 --> 00:21:07,635 ถึงยังไงเราก็ต้องฆ่าคน 182 00:21:09,351 --> 00:21:12,560 เราเป็นแค่ สัตว์ทดลองของมาดามเท่านั้นเอง 183 00:21:13,647 --> 00:21:15,604 สัตว์ที่แข็งแกร่งถึงจะอยู่รอด 184 00:21:16,025 --> 00:21:18,187 ทุกอย่างที่เราเรียนรู้ที่นี่ 185 00:21:18,527 --> 00:21:20,439 คือสิ่งที่เราต้องใช้ข้างนอก 186 00:21:20,446 --> 00:21:21,778 ฉันรู้ แต่ว่าวันนี้ 187 00:21:22,948 --> 00:21:25,406 วันนี้ทำให้ฉันรู้สึกว่า ทุกอย่างเลวร้ายไปหมด 188 00:21:25,493 --> 00:21:29,203 ลืมเรื่องวันนี้ให้หมด คิดถึงอนาคตของเราสิ 189 00:21:30,080 --> 00:21:32,117 ฉันเคยทำแบบนั้น ตอนเป็นเด็ก 190 00:21:33,292 --> 00:21:35,329 แล้วมาดามก็โผล่มาช่วยฉัน 191 00:21:42,551 --> 00:21:44,042 เธอยอดมากตอนนั้น 192 00:21:44,053 --> 00:21:45,965 เกี่ยวห้อยตัวลงมาจากต้นไม้ 193 00:21:46,347 --> 00:21:48,589 เพื่อน มีเวลาสอนฉันบ้างนะ 194 00:21:48,682 --> 00:21:49,798 มา ฉันนวดให้ 195 00:21:52,478 --> 00:21:54,185 เครียดเชียว ต้องผ่อนคลายหน่อยนะ 196 00:21:54,271 --> 00:21:57,059 ถ้ามีเรื่องอะไรบอกนะ ฉันจะช่วยเอง 197 00:22:20,047 --> 00:22:23,165 เพื่อน วันนี้เห็นฉันมั้ย ไอ้เวรนั่นแอบย่องมาหาฉัน 198 00:22:23,175 --> 00:22:25,963 แต่ระดับฉันเหนือกว่ามัน ฉันสะใจที่ฆ่ามันได้ 199 00:22:27,346 --> 00:22:28,052 นี่เธอ 200 00:22:33,102 --> 00:22:36,891 ตอนมาที่นี่แรกๆ ฉันมีเพื่อนชายอยู่ที่บ้าน 201 00:22:38,566 --> 00:22:40,979 ทุกวันเราขี่จักรยานด้วยกัน หลังโรงเรียนเลิก 202 00:22:43,571 --> 00:22:46,564 ความจำแรกของฉันคือ ทำความสะอาดรอบสังเวียนมวย 203 00:22:48,200 --> 00:22:50,408 ฉันพยายามอยู่ให้ห่างชีวิตแบบนั้นแล้ว 204 00:22:50,411 --> 00:22:52,869 แต่ท้ายที่สุดฉันก็ต้องขึ้นสังเวียน 205 00:22:53,914 --> 00:22:55,951 เธอกับฉันต่างกันมาก แคท 206 00:22:57,126 --> 00:22:59,914 ฉันไม่รู้ว่าจะอยู่ได้ยังไงถ้าไม่มีเธอ 207 00:23:12,099 --> 00:23:14,807 ฟังให้ดี นี่คืองานของพวกเธอ 208 00:23:15,227 --> 00:23:18,811 ฆ่าคนที่อยู่ใกล้เธอที่สุด แล้วนำศพออกไปข้างนอก 209 00:23:19,315 --> 00:23:22,854 ใครไม่ออกไปข้างนอก ภายใน 2 นาที จะถูกยิง 210 00:23:34,246 --> 00:23:37,034 มันงี่เง่าชัดๆ ทำไมเราต้องฆ่ากันด้วย 211 00:23:37,124 --> 00:23:39,116 เพราะไอ้ 10 คนข้างนอก มันมีเอ็ม-16 212 00:23:39,209 --> 00:23:41,246 ถ้าเราไม่ทำ เธอก็ฆ่าเราทั้งหมดไม่ได้ 213 00:23:41,253 --> 00:23:44,291 ไม่มีเวลาเถียง คำสั่งตกมาถึงแล้ว 214 00:24:49,196 --> 00:24:52,906 ยินดีด้วยนะสาวๆ พวกเธอรอดมาได้ 215 00:24:53,367 --> 00:24:58,078 พวกเธอแสดงความกล้า และแข็งแกร่ง ในทุกสถานการณ์ ที่อาจจะเกิดขึ้น 216 00:24:58,914 --> 00:25:00,576 มองดูรอบตัวเธอให้ดี 217 00:25:00,582 --> 00:25:03,370 ผู้หญิงพวกนี้ ไม่ใช่เพื่อนเธออีกต่อไปแล้ว 218 00:25:03,752 --> 00:25:06,460 จะมีเพียงคนเดียว ที่รอดจากการทดสอบพรุ่งนี้ 219 00:25:07,381 --> 00:25:08,963 คนนั้นจะเป็นใครล่ะ 220 00:25:10,801 --> 00:25:11,837 ไปนอนสาวๆ 221 00:25:11,844 --> 00:25:14,211 พรุ่งนี้จะเป็นวันรับปริญญา ของเธอเพียงหนึ่งเดียว 222 00:25:27,151 --> 00:25:28,687 มันบ้าที่สุด 223 00:25:28,694 --> 00:25:31,061 ทุกอย่างมันบ้ามาตั้งแต่วันแรกแล้ว 224 00:25:37,745 --> 00:25:40,488 ฉันคิดมานานแล้วว่ามันจะมาถึงวันนี้ 225 00:25:42,708 --> 00:25:46,452 พรุ่งนี้เป็นแค่การทดสอบอีกบท ก็แค่นั้น 226 00:25:48,630 --> 00:25:52,169 แคท ถ้าพวกเราต้องเผชิญหน้ากัน 227 00:25:53,302 --> 00:25:55,214 ไม่ต้องยั้งมือ สัญญานะ 228 00:26:02,770 --> 00:26:03,977 เธอนอนเถอะ 229 00:26:26,502 --> 00:26:28,368 วันนี้คือวันสำคัญ 230 00:26:28,462 --> 00:26:30,499 หนึ่งในพวกเธอ จะได้สิทธิ์ในการอยู่รอด 231 00:26:32,007 --> 00:26:35,125 พวกเธอบางคนอาจรู้สึกว่า ฉันทำกับพวกเธอ อย่างไม่เป็นธรรม 232 00:26:35,511 --> 00:26:38,470 แต่ที่จริง ฉันคิดว่า ฉันปกป้องพวกเธอ จากความเป็นจริง 233 00:26:38,514 --> 00:26:41,973 ที่แสนจะโหดร้ายของโลกภายนอก มากเกินไปด้วยซ้ำ 234 00:26:45,979 --> 00:26:48,517 พวกเธอทุกคน จะได้เลขคนละเบอร์ 235 00:26:49,316 --> 00:26:51,683 คนได้เบอร์ 1 เข้าไปในกรงก่อน 236 00:26:52,611 --> 00:26:56,400 เธอต้องเจอกับสาวเบอร์ 2 ต่อสู้กันจนตายไปข้างนึง 237 00:26:56,448 --> 00:26:59,566 คนที่รอดมา ต้องสู้กับสาวอีก 2 คน 238 00:26:59,868 --> 00:27:01,700 คือสาวเบอร์ 3 และ 4 239 00:27:03,080 --> 00:27:05,538 ผู้ชนะต้องเจอกับคู่แข่งอีก 3 คน 240 00:27:05,958 --> 00:27:07,950 นั่นคือเบอร์ 5 6 และ 7 241 00:27:09,545 --> 00:27:11,457 ไม่ยุติธรรมนี่นา 242 00:27:11,880 --> 00:27:14,668 ก็ใช่ โลกไม่เคยยุติธรรม 243 00:27:14,716 --> 00:27:16,207 คุณส่งเราไปตายชัดๆ 244 00:27:16,677 --> 00:27:20,671 อาจจะใช่ แต่นักฆ่ารู้ดีว่า หนทางไปสู่ความตายของพวกเรา 245 00:27:20,764 --> 00:27:23,302 ถ้าหากพลาดเพียงก้าวเดียว ต้องตาย 246 00:27:23,308 --> 00:27:25,470 แล้วถ้าหมายเลข 1 รอดได้ทั้ง 3 รอบล่ะ 247 00:27:25,811 --> 00:27:27,393 ถ้าเธอรอดมาได้ 248 00:27:27,479 --> 00:27:29,436 เธอต้องสู้กับผู้หญิง 4 คนที่เหลือ 249 00:27:29,439 --> 00:27:30,805 1 ต่อ 4 250 00:27:30,899 --> 00:27:35,018 การต่อสู้จะสิ้นสุด เมื่อเหลือผู้แข็งแกร่ง เพียงคนเดียว 251 00:27:35,445 --> 00:27:38,404 ด้านหลังพวกเธอ คือกระบอกใส่ไม้บอกเลข 252 00:27:38,782 --> 00:27:41,490 หยิบคนละอัน และยอมรับชะตากรรมซะ 253 00:27:45,414 --> 00:27:48,077 ฉันอยากไปจากนี่ ฉันยังไม่อยากตาย 254 00:27:48,083 --> 00:27:52,578 เธอไม่มีทางเลือก สิ่งที่เธอเลือกได้ คืออาวุธที่ใช้ 255 00:27:57,384 --> 00:28:00,968 ฉันคุ้มกันเธอ เธอคุ้มกันฉัน เราชนะใสๆ อยู่แล้ว 256 00:28:05,017 --> 00:28:09,978 ตั้งแต่ที่ฉันรู้ว่าฉันเป็นเด็กกำพร้า ฉันก็รู้ว่าไม่มีอนาคต 257 00:28:15,152 --> 00:28:21,319 ชาร์ลีน ถ้าฉันตายอยู่ในกรงคืนนี้ เธอต้องจำฉันไว้นะ 258 00:28:34,838 --> 00:28:35,954 เดี๋ยว 259 00:28:37,716 --> 00:28:40,379 เราจะไม่ลืมกัน จนวันตาย 260 00:28:47,351 --> 00:28:49,468 ชาร์ลีน อย่าทำโง่ๆ นะ 261 00:28:49,561 --> 00:28:51,974 เธอแย่งเบอร์ฉันไป ฉันต้องเข้าไปคนแรก 262 00:28:51,980 --> 00:28:54,313 ทุกคน ในกรงนี้มีกฎเพียงข้อเดียว 263 00:28:54,816 --> 00:28:57,183 ไม่สำคัญว่าจะใช้วิธีไหนฆ่าคู่แข่ง 264 00:28:57,569 --> 00:29:00,061 เธอจะหยุดไม่ได้ เธอจะยอมไม่ได้ 265 00:29:00,447 --> 00:29:02,234 เธอไม่มีเพื่อน ไม่มีคนช่วย 266 00:29:02,616 --> 00:29:05,199 สิ่งเดียวที่เชื่อถือได้ คือตัวเอง 267 00:29:06,370 --> 00:29:08,657 วันนี้เธอต้องสู้จนกว่าจะตาย 268 00:29:08,914 --> 00:29:10,701 หรือจนกว่าจะเหลือเป็นคนสุดท้าย 269 00:29:18,548 --> 00:29:20,881 กฎมีแค่ง่ายๆ สาวๆ 270 00:29:20,884 --> 00:29:22,546 อยู่หรือตาย 271 00:29:22,552 --> 00:29:24,794 อย่าทำให้ฉันต้องผิดหวัง 272 00:29:26,098 --> 00:29:30,308 เราเป็นเพื่อนกันมา 6 ปี ฉันไม่อยากจะฆ่าเธอ 273 00:30:44,509 --> 00:30:47,627 ตอนนี้เธอคงเข้าใจกฎเรื่อง ปลาใหญ่กินปลาเล็กแล้ว 274 00:30:47,679 --> 00:30:50,171 ใครอ่อนแอก็ต้องลาจากโลกนี้ไป 275 00:31:10,035 --> 00:31:11,242 ฆ่ามัน ฆ่ามันเลย 276 00:31:11,244 --> 00:31:12,701 เงียบนะ อย่านะ 277 00:31:44,444 --> 00:31:46,401 ชาร์ลีน เธอยังไหวหรือเปล่า 278 00:31:58,083 --> 00:31:59,369 แย่แล้ว 279 00:32:09,386 --> 00:32:10,422 เธอต้องชนะ 280 00:32:12,389 --> 00:32:14,551 ฉันจะชนะ เพื่อเราสองคน 281 00:32:15,475 --> 00:32:16,932 อย่าทิ้งฉันไป 282 00:32:17,769 --> 00:32:20,477 ถ้าร่วมมือกัน เราจะไม่มีทางแพ้ 283 00:32:20,522 --> 00:32:22,013 ไม่มีใครแตะเราได้หรอก 284 00:32:28,530 --> 00:32:30,442 ฉันต่างหากที่ไม่แพ้ 285 00:33:27,047 --> 00:33:28,663 เธอไม่รอดอยู่แล้ว 286 00:34:21,351 --> 00:34:22,637 อย่าฆ่าเขา 287 00:34:24,896 --> 00:34:26,057 ขอร้อง 288 00:34:35,949 --> 00:34:36,939 หยุดก่อน 289 00:34:38,076 --> 00:34:41,535 พอแค่นี้ ยอดมากสาวๆ 290 00:34:41,580 --> 00:34:43,913 ฝีมือพวกเธอ ประทับใจมาก 291 00:34:43,915 --> 00:34:46,578 พวกเธอทำได้เกินความคาดหมาย 292 00:34:47,210 --> 00:34:49,167 ฉันตัดสินใจ แหกกฎของตัวเอง 293 00:34:49,296 --> 00:34:51,788 เอาพวกเธอไว้ทั้ง 3 คน 294 00:35:18,867 --> 00:35:21,655 ฉันดีใจที่สุดท้าย เราก็ได้มากินข้าวด้วยกัน 295 00:35:21,995 --> 00:35:23,827 ต่อไปเราจะมาให้บ่อยขึ้น 296 00:35:24,748 --> 00:35:28,867 ฉันขอพูดตามตรงนะ ฉันยังอึ้ง เรื่องเมื่อวันก่อนอยู่เลย 297 00:35:29,294 --> 00:35:31,206 ทีแรกฉันไม่คิดจะเอา 3 คนหรอก 298 00:35:31,755 --> 00:35:35,089 แต่ก็ดีแล้วที่เปลี่ยนใจ มาดื่มกันเถอะ 299 00:35:36,509 --> 00:35:37,340 เชียร์ส 300 00:35:41,181 --> 00:35:45,300 จิง ลองชิมไวน์ แล้วบอกชนิดกับปีมาซิ 301 00:35:52,275 --> 00:35:54,813 เพทรัส ปี 1971 302 00:35:55,695 --> 00:35:57,857 แคท ของเธอล่ะ 303 00:36:04,162 --> 00:36:07,280 เวก้า ซิซิเลีย 1985 304 00:36:08,750 --> 00:36:11,037 ดี ชาร์ลีน 305 00:36:16,049 --> 00:36:17,039 ไวน์ถูกๆ 306 00:36:17,175 --> 00:36:20,634 ดีมากจ้ะ พวกเธอรู้จักแยกแยะไวน์ 307 00:36:21,012 --> 00:36:25,131 อีกหนึ่งเดือน เธอจะไปจากนี่พร้อมชื่อแซ่ใหม่ 308 00:36:25,517 --> 00:36:28,385 เธอจะทำเงินได้มากกว่า ปีละ 5 ล้านดอลลาร์ 309 00:36:29,020 --> 00:36:32,934 ไม่นานพวกเธอจะกลายเป็น ผู้ร้ายที่โลกต้องการตัวมากที่สุด 310 00:36:33,316 --> 00:36:36,855 อีก 5 ปี สัญญาของเราจะสิ้นสุดลง 311 00:36:37,237 --> 00:36:41,356 เธอจะทำงานให้ฉันต่อ หรือออกไปอยู่เองก็ได้ 312 00:36:46,079 --> 00:36:47,240 ไม่สบายเหรอ 313 00:36:47,330 --> 00:36:50,664 ฉันไม่มีแรง มาดามวางยาเรา 314 00:36:56,881 --> 00:36:59,589 ตอนนี้ ฉันเพียง แต่ให้ยาคลายเครียดอ่อนๆ 315 00:36:59,592 --> 00:37:01,174 เพื่อให้พวกเธอผ่อนคลาย 316 00:38:04,282 --> 00:38:08,322 หลังจากวันนี้ ร่างกายของเธอไม่ใช่ของเธออีกต่อไป 317 00:38:09,579 --> 00:38:12,196 ตอนนี้มันเป็นอาวุธชั้นเยี่ยมของพวกเธอ 318 00:38:12,499 --> 00:38:16,584 เธอต้องทำทุกอย่างเพื่อปรนเปรอผู้ชาย ไม่ว่ามันจะต่ำช้าแค่ไหน 319 00:38:17,045 --> 00:38:22,165 เพราะนาทีที่ผู้ชายมีความสุขที่สุด เป็นช่วงที่เขาอ่อนแอที่สุด 320 00:38:28,389 --> 00:38:30,255 เกิดการลอบสังหารมากมายทั่วโลก 321 00:38:30,266 --> 00:38:33,225 การฆาตกรรมที่ไร้ช่องโหว่เหล่านี้ ทำกันอย่างเป็นระบบ 322 00:38:33,228 --> 00:38:37,017 เหยื่อทุกรายเป็นผู้มีฐานะชื่อเสียง หรือรู้จักดีในหมู่นักเลง 323 00:38:37,106 --> 00:38:38,768 เมื่อมีการฆาตกรรมเกิดขึ้นทุกแห่ง 324 00:38:38,858 --> 00:38:43,068 ซีไอเอ ได้เริ่มทำการสืบสวน โดยใช้ชื่อคดีว่า "ไชน่าดอลล์ส" 325 00:38:44,322 --> 00:38:45,483 "ญี่ปุ่น" 326 00:38:51,579 --> 00:38:52,945 "ฟิลิปปินส์" 327 00:39:28,741 --> 00:39:29,902 "สเปน" 328 00:42:06,691 --> 00:42:08,728 ใช่ เอาอีก 329 00:42:08,735 --> 00:42:11,853 ขอร้อง เอาอีก 330 00:42:12,113 --> 00:42:15,948 อีกๆ ๆ 331 00:42:19,162 --> 00:42:21,279 รู้มั้ยเธอมาทำไม 332 00:42:22,415 --> 00:42:23,531 มารับใช้คุณ 333 00:42:24,625 --> 00:42:27,413 เธอเป็นผู้หญิงที่ไม่เหมือนใครเลย 334 00:42:27,712 --> 00:42:29,203 ดีใจที่คุณคิดงั้น 335 00:42:29,213 --> 00:42:33,207 ฉันว่าญาติผู้น้องฉัน ก็ต้องคิดแบบนี้ ก่อนที่เธอจะ.. 336 00:42:34,218 --> 00:42:35,174 ฆ่าเขา 337 00:43:29,816 --> 00:43:31,398 ชาร์ลีน มาเร็ว 338 00:44:00,054 --> 00:44:01,636 แม่งเอ๊ย เจอทางตัน 339 00:44:02,473 --> 00:44:04,055 เร็วเข้า ช่วยกั้นประตูก่อน 340 00:44:08,813 --> 00:44:10,805 แคท เราติดอยู่ในนี้ 341 00:44:10,940 --> 00:44:12,272 มันต้องมีทางออกไปสิ 342 00:44:13,317 --> 00:44:15,775 ไม่ต้องห่วง ฉันจะพาออกไปเอง 343 00:44:17,989 --> 00:44:20,151 เสียแรงเปล่า เราตายแน่ 344 00:44:31,878 --> 00:44:32,709 มาเร็ว 345 00:44:38,718 --> 00:44:40,004 ไปก่อน เร็วเข้า 346 00:44:40,011 --> 00:44:42,799 ไม่ ถ้าถึงคราวตาย เราก็จะตายด้วยกัน 347 00:44:42,847 --> 00:44:44,804 - ฉันไม่ทิ้งเธอหรอก ฉันไม่ไป - ชาร์ลีน ฟังฉัน 348 00:44:45,266 --> 00:44:47,258 ฉันสัญญาเราจะไปเจอกันข้างนอก 349 00:44:47,768 --> 00:44:48,849 ฉันสัญญา 350 00:44:49,187 --> 00:44:51,270 ฉันเสียเธอไปไม่ได้ 351 00:44:52,899 --> 00:44:55,266 ไปก่อน ไปสิ 352 00:44:58,738 --> 00:45:01,321 ฉันขอร้อง ไปสิ 353 00:46:38,212 --> 00:46:41,250 ห้องเก็บศพที่สเปน 18.00 น. 354 00:46:49,390 --> 00:46:51,803 ดูจากรอยนิ้วรอบกระดูกสันหลังที่หัก 355 00:46:52,310 --> 00:46:55,519 เจ้าหน้าที่ชันสูตรคิดว่า เขาถูกผู้หญิงฆ่าตาย 356 00:46:59,567 --> 00:47:02,810 ผมเคยได้รับมอบหมาย ให้ตามผู้ต้องสงสัยชื่อ แมเดอลีน โฮ 357 00:47:02,820 --> 00:47:04,152 ฉายาเธอ คือมาดามเอ็ม 358 00:47:04,447 --> 00:47:07,565 คนที่หักกระดูกสันหลังคนได้ด้วยมือเปล่า 359 00:47:08,409 --> 00:47:10,196 ผมไม่เจอศพแบบนี้มา 6 ปีแล้ว 360 00:47:11,787 --> 00:47:13,744 แจ็ค มีบางเรื่องที่คุณควรรู้ 361 00:47:14,248 --> 00:47:17,787 เจ้าหน้าที่ชันสูตรเจอตัวอย่าง เลือดบนศพที่ไม่ใช่เลือดผู้ตาย 362 00:47:18,711 --> 00:47:21,419 ส่งผลดีเอ็นเอ ไปเทียบกับบุคคลที่หายสาปสูญ 363 00:47:22,465 --> 00:47:26,175 ถ้าผมคิดไม่ผิด มาดามเอ็ม โผล่หัวออกมาจากรูแล้ว 364 00:47:34,101 --> 00:47:35,262 ไชน่า ดอลล์ส 365 00:47:37,271 --> 00:47:38,637 ฟิลิปปินส์ 366 00:47:39,607 --> 00:47:40,723 สเปน 367 00:47:41,650 --> 00:47:42,686 ออสเตรเลีย 368 00:47:43,110 --> 00:47:44,226 โตเกียว 369 00:47:47,156 --> 00:47:48,146 ที่ไหน 370 00:47:50,117 --> 00:47:52,234 มีเมล์ใหม่เข้ามา 371 00:47:55,831 --> 00:47:57,413 สายพันธุ์ดีเอ็นเอ 372 00:48:26,404 --> 00:48:27,690 ชาร์ลีน ชิง 373 00:48:28,280 --> 00:48:32,069 ตลอดหลายปีที่เธอหายไป มันเกิดอะไรขึ้นกับเธอ 374 00:48:32,910 --> 00:48:34,822 ตอนนี้เธอคงเปลี่ยนไปเป็นอีกคน 375 00:48:35,079 --> 00:48:36,911 แต่เธอจะเปลี่ยนไปมากแค่ไหน 376 00:48:38,874 --> 00:48:39,739 ฮ่องกง 377 00:48:52,847 --> 00:48:55,760 ลูกขอร้อง เจ้าแม่แห่งท้องทะเล 378 00:48:56,142 --> 00:48:58,850 โปรดช่วย ลูกสาวคนเดียวของลูก ชาร์ลีน 379 00:48:59,145 --> 00:49:04,311 ลูกขอให้แกพบกับชีวิตที่สุขด้วยเถอะ 380 00:49:22,168 --> 00:49:23,329 มาอีกแล้ว 381 00:49:23,669 --> 00:49:24,830 สบายดีเหรอ 382 00:49:25,212 --> 00:49:28,546 ไม่ต้องห่วงหรอก ท่านฟังคำขอของคุณ 383 00:49:29,049 --> 00:49:32,213 เจ้าแม่แห่งท้องทะเล ต้องคุ้มครองคุณกับลูกสาวคุณ 384 00:49:32,845 --> 00:49:36,509 ฉันสวดมนต์ และขอพรศักดิ์สิทธิ์จากเจ้าแม่ 385 00:49:36,599 --> 00:49:38,135 ให้ฉันได้พบลูกสาวอีกครั้ง 386 00:49:39,018 --> 00:49:40,134 ขอตัวก่อนนะ 387 00:49:55,159 --> 00:49:56,070 คุณป้าชิง 388 00:49:57,661 --> 00:49:59,573 ผมแจ็ค เฉิน ซีไอเอ 389 00:49:59,872 --> 00:50:01,363 มีเรื่องอะไรเหรอ 390 00:50:02,249 --> 00:50:04,741 ผมจะสอบถามเกี่ยวกับลูกสาวคุณ 391 00:50:05,002 --> 00:50:06,288 คุณพบแกเหรอ 392 00:50:06,545 --> 00:50:08,502 บอกฉันสิ ว่าแกยังไม่ตาย 393 00:50:09,632 --> 00:50:11,919 เกิดการฆาตกรรมติดต่อกัน ทั่วยุโรป 394 00:50:12,009 --> 00:50:14,296 เราคิดว่าฆาตกร เป็นมือสังหารอาชีพ 395 00:50:14,345 --> 00:50:16,928 ผลดีเอ็นเอ ชี้ว่าลูกสาวคุณเป็นฆาตกร 396 00:50:16,931 --> 00:50:21,050 ไม่มีทางเด็ดขาด ลูกสาวฉัน จะกลายเป็นนักฆ่าได้ยังไง 397 00:50:21,852 --> 00:50:26,222 6 ปีก่อน มีเด็กผู้หญิง หายตัวไป พร้อมกัน 40 คน 398 00:50:26,815 --> 00:50:29,057 ทุกคนถูกฝึก ให้เป็นนักฆ่าอาชีพ 399 00:50:29,443 --> 00:50:31,105 เราว่าชาร์ลีน เป็นหนึ่งในนั้น 400 00:50:31,111 --> 00:50:32,101 พระช่วย 401 00:50:36,075 --> 00:50:39,034 เป็นไปได้มาก ที่ลูกคุณจะอยู่ในฮ่องกง หรือกำลังจะมา 402 00:50:39,745 --> 00:50:41,953 ถ้ามาเขาต้องหาทางติดต่อคุณ 403 00:50:42,248 --> 00:50:44,740 หวังว่าคุณ จะให้ความร่วมมือกับผมนะ 404 00:50:46,544 --> 00:50:49,753 คุณคงไม่รู้หรอก คนเป็นแม่เจ็บปวดแค่ไหน 405 00:50:50,089 --> 00:50:52,422 เมื่อต้องสูญเสียลูกสาวไป 406 00:50:53,384 --> 00:50:56,718 ฉันปล่อยวางความเจ็บปวด และความละอายใจไว้เบื้องหลัง 407 00:51:00,766 --> 00:51:02,348 ผมขอโทษที่ทำให้คุณเจ็บ 408 00:51:02,643 --> 00:51:05,101 ผมมีหน้าที่หาคนร้ายและต้องหาให้เจอ 409 00:51:08,607 --> 00:51:09,723 คุณเฉินคะ 410 00:51:10,818 --> 00:51:14,232 ต่อให้ลูกสาวของฉัน เป็นฆาตกรจริงๆ 411 00:51:15,489 --> 00:51:18,482 อะไรทำให้คุณคิดว่า ฉันจะช่วยคุณจับลูกฉันล่ะ 412 00:51:26,667 --> 00:51:28,579 46 ชั่วโมงต่อมา 413 00:51:28,586 --> 00:51:31,545 เทศกาลแข่งเรือมังกรนานาชาติ ฮ่องกง 414 00:52:29,521 --> 00:52:30,682 คุณนายชิง 415 00:52:30,981 --> 00:52:33,348 ฉันขอแล้วว่าอย่ายุ่งกับฉัน 416 00:52:33,942 --> 00:52:37,606 ผมอยากช่วยลูกคุณนะ แต่เราต้องเจอตัวเธอก่อน 417 00:52:38,656 --> 00:52:41,023 2-3 วันมานี้เธอติดต่อมามั้ย 418 00:52:42,076 --> 00:52:43,192 แจ็ค 419 00:52:43,243 --> 00:52:46,452 ทีแรกคุณบอกว่า ลูกฉันเป็นนักฆ่าอาชีพ 420 00:52:46,538 --> 00:52:49,372 ตอนนี้หาว่าฉันช่วยลูกหนีตำรวจเหรอ 421 00:52:49,750 --> 00:52:52,458 ขอร้อง อย่ารบกวนฉัน 422 00:53:58,610 --> 00:54:01,193 ออกไปๆ 423 00:54:41,153 --> 00:54:42,985 ถ้านายไม่เลิกตามฉัน ฉันจะฆ่านาย 424 00:54:44,072 --> 00:54:47,907 ฉันตามคดีนี้มา 6 ปีแล้ว จะเลิกตามง่ายๆ ได้ไง 425 00:54:47,910 --> 00:54:50,573 ไอ้นั่นมันเรื่องของนาย ฉันไม่เกี่ยว 426 00:54:50,829 --> 00:54:53,446 ผิด นี่เป็นเรื่องของเธอ 427 00:54:55,000 --> 00:54:56,536 จำคนนี้ได้มั้ย 428 00:54:59,463 --> 00:55:00,670 ว่าไง ชาร์ลีน 429 00:55:02,633 --> 00:55:05,000 รีบไป ออกรถเร็ว 430 00:55:15,354 --> 00:55:17,061 ที่ฉันจับเธอเพราะฉันอยากช่วยเธอ 431 00:55:17,481 --> 00:55:19,814 เธอกล้ายิงคนต่อหน้าแม่ได้ไง 432 00:55:20,108 --> 00:55:21,895 เธอคิดว่าแม่ลืมเธองั้นเหรอ 433 00:55:22,277 --> 00:55:24,394 มีหัวจิตหัวใจรึเปล่า 434 00:55:24,905 --> 00:55:27,022 อยากมีชีวิตแบบคนธรรมดามั้ย 435 00:55:27,282 --> 00:55:29,319 ฉันว่านายจำคนผิดแล้วล่ะ 436 00:55:29,701 --> 00:55:31,067 ชาร์ลีนตายแล้ว 437 00:55:45,634 --> 00:55:49,423 ฟังนะ ชาร์ลีน เธอจะชื่อไหนก็ช่างเถอะ 438 00:55:49,930 --> 00:55:52,923 เราติดอยู่ในนี้มันหนาวมาก 439 00:55:53,308 --> 00:55:54,924 พูดตรงๆ เลยนะ 440 00:55:55,435 --> 00:55:57,802 ไม่รู้ฉันจะยกแขนได้อีกนานแค่ไหน 441 00:56:15,747 --> 00:56:17,579 ว่าแล้วนายต้องไม่ฆ่าฉัน 442 00:56:18,417 --> 00:56:21,410 ไม่ใช่ฆ่าไม่ได้ แต่ไม่ฆ่า 443 00:56:21,503 --> 00:56:24,462 ฉันเป็นเจ้าหน้าที่ทางการ ฉันมาที่นี่เพื่อจับเธอ 444 00:56:27,050 --> 00:56:28,632 เธอทนไหวมั้ย 445 00:56:32,014 --> 00:56:33,130 ใส่เสื้อฉันก่อน 446 00:56:41,815 --> 00:56:44,933 ฉันตามค้นหา เด็กผู้หญิงมากมายที่หายไป 447 00:56:45,444 --> 00:56:46,810 เหมือนเธอนั่นแหละ 448 00:56:48,405 --> 00:56:50,567 บอกได้มั้ยที่ผ่านมาเธอไปอยู่ที่ไหน 449 00:56:50,949 --> 00:56:53,657 หรือใครเป็นคนบงการเรื่องนี้ 450 00:56:59,082 --> 00:57:02,416 ช่างมันเถอะ ฉันรู้ว่าเธอไม่บอก 451 00:57:03,587 --> 00:57:04,828 ฉันจะหาคำตอบเอง 452 00:57:06,006 --> 00:57:08,589 ฉันจะหาคำตอบฉันไม่ยอมแพ้ 453 00:57:11,261 --> 00:57:13,423 แน่นะว่าไม่อยากได้เสื้อคลุม 454 00:57:13,847 --> 00:57:15,179 ท่าทางนายหนาวมาก 455 00:57:17,434 --> 00:57:20,142 ไม่ต้องเป็นห่วง ฉันไม่หนาว 456 00:57:22,064 --> 00:57:23,430 ฉันเป็นผู้ชาย 457 00:57:28,111 --> 00:57:30,694 อะไร ตลกมากเหรอ 458 00:57:31,615 --> 00:57:35,279 ระบบเผาผลาญของร่างกายผู้ชาย เร็วกว่าผู้หญิง 15 เปอร์เซ็นต์ 459 00:57:35,994 --> 00:57:37,155 ฉะนั้นตามทฤษฎี 460 00:57:37,579 --> 00:57:40,242 ผู้ชายทนความหนาวเย็น ได้มากกว่าผู้หญิง 461 00:57:44,044 --> 00:57:46,161 ไม่รู้สิ ฉันรู้แต่ว่าฉันหนาว 462 00:57:48,632 --> 00:57:54,344 มานี่ เราจะมีทางรอด ถ้าเราทำเหมือนพวกเอสกิโม 463 00:57:54,554 --> 00:57:56,136 ถ่ายความร้อนให้กัน 464 00:57:59,851 --> 00:58:00,591 มาสิ 465 00:58:29,881 --> 00:58:32,669 นายเป็นคนดี นายรู้มั้ย 466 00:59:20,849 --> 00:59:23,011 คดี 538 วันที่ 5 แล้ว 467 00:59:23,101 --> 00:59:25,809 ถึงจะขาดความร่วมมือ จากตำรวจท้องที่ 468 00:59:25,854 --> 00:59:28,312 แต่การสืบสวนของผม ยังดำเนินต่อไป 469 00:59:28,356 --> 00:59:31,315 ผมเฝ้าดูแม่ของนักฆ่า ไชน่าดอลล์คนหนึ่ง 470 00:59:32,110 --> 00:59:35,228 ผมหวังว่าจะทำสำเร็จ ก่อนมีคนถูกฆ่าอีก 471 00:59:35,739 --> 00:59:38,231 ตอนนี้เบาะแสเดียวของผม คือชาร์ลีน ชิง 472 00:59:38,575 --> 00:59:39,816 ผมว่าชาร์ลีนเป็น 473 00:59:43,413 --> 00:59:45,871 เธอพูดสิ่ง มหัศจรรย์ที่สุดในรถไอศครีม 474 00:59:47,667 --> 00:59:49,954 เธอโชคดีที่ผมให้เสื้อเธอ 475 00:59:52,214 --> 00:59:53,580 พูดอะไรออกไป 476 01:00:04,726 --> 01:00:08,094 ถึงผมต้องทำงานคนเดียว ผมก็จะไขคดีนี้ให้ได้ 477 01:00:09,981 --> 01:00:13,770 แจ็ค เฉิน รหัส 75394 จบบันทึก 478 01:00:15,529 --> 01:00:17,942 ช่วงที่ลาป่วยอย่างเป็นทางการในฮ่องกง 479 01:00:23,745 --> 01:00:28,206 แม่คะ อีกหน่อยหนูโตขึ้น หนูจะฝึกการต่อสู้ให้เก่งๆ นะ 480 01:00:28,250 --> 01:00:31,243 หนูจะคุ้มครองแม่ ตีคนเลวให้กระเจิงเลย 481 01:00:57,737 --> 01:00:58,898 ชาร์ลีน 482 01:01:21,469 --> 01:01:23,301 อย่าๆ 483 01:01:24,014 --> 01:01:25,300 ช่วยด้วย 484 01:01:26,558 --> 01:01:30,097 หยุด อย่าขยับ วางอาวุธลง 485 01:02:26,409 --> 01:02:27,525 ชาร์ลีน 486 01:02:29,537 --> 01:02:30,527 พาแม่หนีไปก่อน 487 01:02:31,498 --> 01:02:32,830 ใช้ปืนสิ 488 01:02:33,667 --> 01:02:35,374 ฉันมาเยี่ยมแม่ จะพกปืนทำไม 489 01:02:35,418 --> 01:02:36,374 ปืนนายล่ะ 490 01:02:37,712 --> 01:02:39,078 ฉันทำหล่น 491 01:03:55,874 --> 01:03:56,785 ระวัง 492 01:04:09,804 --> 01:04:13,468 แม่ขา หนูขอโทษ 493 01:04:13,767 --> 01:04:16,259 หนูขอโทษมาไม่ทันคุ้มครองแม่ 494 01:04:17,145 --> 01:04:20,855 แม่ต่างหากที่ต้องขอโทษลูก 495 01:04:22,442 --> 01:04:24,024 ได้เห็นลูกยังอยู่ 496 01:04:25,070 --> 01:04:28,654 สวรรค์ประทานพรตามที่แม่ขอแล้ว 497 01:04:31,785 --> 01:04:32,946 คุณต้องไม่เป็นไร 498 01:04:34,537 --> 01:04:37,746 แถวนี้มีโรงพยาบาล ผมจะแบกไป 499 01:04:39,501 --> 01:04:42,209 ท่านเสียเลือดไปมาก กดแผลแน่นๆ หน่อย 500 01:04:42,212 --> 01:04:44,829 นายไม่ต้องมาสั่งฉัน รีบพาท่านไปเร็วๆ เถอะ 501 01:04:47,509 --> 01:04:50,172 แจ็ค เฉิน คุณเฉินคะ 502 01:04:51,137 --> 01:04:52,719 ท่านจะหาคนชื่อแจ็ค เฉิน 503 01:04:53,098 --> 01:04:54,088 ผมไงล่ะ 504 01:04:54,974 --> 01:04:58,513 ได้โปรดแจ็ค คุณอย่าจับลูกสาวฉันเลย 505 01:04:58,603 --> 01:04:59,810 ผมรับปากครับ คุณนายชิง 506 01:05:00,939 --> 01:05:03,932 ขอบคุณ ถึงแม้สักวัน นายคงจับฉันเข้าคุก 507 01:05:04,776 --> 01:05:06,768 แจ็ค นายชื่อนี้เหรอ 508 01:05:07,070 --> 01:05:10,484 ใช่แล้ว ฉันไม่ปิดบังชื่อแซ่ เหมือนใครบางคนหรอก 509 01:05:11,908 --> 01:05:14,321 ฉันรู้เรื่องของเธอมา 6 ปีแล้ว ชาร์ลีน 510 01:05:14,619 --> 01:05:15,450 ระวัง 511 01:05:17,705 --> 01:05:18,570 ขอบใจ 512 01:05:19,958 --> 01:05:21,324 ฉันกำลังสับสน 513 01:05:23,253 --> 01:05:25,415 ฉันงงไปหมด ไม่รู้ว่าที่วิ่งมานี่ 514 01:05:25,713 --> 01:05:28,831 เพราะฉันเป็นตำรวจ หรือมีเหตุผลส่วนตัว 515 01:05:29,175 --> 01:05:32,509 เพราะความใจบุญมั้ง นายจิตใจดีไง 516 01:05:48,278 --> 01:05:50,611 ไม่ต้องห่วง แม่เธอต้องปลอดภัย 517 01:05:51,448 --> 01:05:53,155 นายเป็นคนดีจริงๆ 518 01:05:54,951 --> 01:05:56,112 เป็นอะไรไป 519 01:05:56,494 --> 01:05:59,612 คราวก่อนเธอพูดแบบนี้ แล้วก็เอาปืนฟาดเปรี้ยง 520 01:06:08,548 --> 01:06:09,504 เก็บไว้ 521 01:06:10,508 --> 01:06:12,124 ฉันรู้เธอต้องมาเยี่ยมแม่ 522 01:06:12,594 --> 01:06:14,631 ถ้าเธอมา ฉันจะต้องอยู่ด้วย 523 01:06:15,013 --> 01:06:16,220 ฉันรู้ แจ็ค 524 01:06:16,389 --> 01:06:17,971 ฉันรู้ 525 01:06:45,543 --> 01:06:46,750 เธอผิดสัญญานะ 526 01:06:46,878 --> 01:06:49,837 เธอไปหาแม่ไม่ได้ พวกนั้นจะฆ่าเธอกับแม่ 527 01:06:50,215 --> 01:06:52,332 วางใจเถอะแคท ฉันรู้เมื่อไหร่จะมอบชีวิต 528 01:06:52,842 --> 01:06:54,049 และเมื่อไหร่ต้องเอาคืน 529 01:06:59,015 --> 01:07:00,972 ฉันมาตกลงกับเธอ 530 01:07:01,434 --> 01:07:05,644 เธอรับงานชิ้นสุดท้าย แล้วเราจะถือว่าสัญญาสิ้นสุด 531 01:07:06,648 --> 01:07:12,144 อีกอย่าง เธอคงไม่อยากให้แม่เธอ มีอันตรายขึ้นมาอีก จริงมั้ย 532 01:07:19,702 --> 01:07:21,910 ก็ได้ ฉันจะทำตาม 533 01:07:21,996 --> 01:07:23,703 อย่างนี้สิเด็กดี 534 01:07:51,317 --> 01:07:55,561 สวัสดีมาดาม ผมขออนุญาตแนะนำตัวเอง 535 01:07:56,489 --> 01:07:59,072 ผมชื่อ ริวอิจิ 536 01:08:01,119 --> 01:08:02,610 คุณรู้ราคานะ 537 01:08:06,874 --> 01:08:10,163 ตามที่คุณขอ 10 เปอร์เซ็นต์ 538 01:08:10,378 --> 01:08:12,495 แบงก์ใหม่ ไม่ถูกจดเลข 539 01:08:14,173 --> 01:08:16,381 ในองค์กรของผมมีคนทรยศคนนึง 540 01:08:16,759 --> 01:08:18,591 เขามีชื่อว่าเคนจิ 541 01:08:19,053 --> 01:08:20,794 รู้มั้ยผมต้องการอะไร 542 01:08:22,015 --> 01:08:23,506 สิ่งที่ผมต้องการ 543 01:08:23,600 --> 01:08:26,388 คือผมอยากจะดู ตอนที่มันตาย 544 01:08:26,769 --> 01:08:30,763 ถ้าคุณจะดู งานก็หนักขึ้น เงินต้องหนักตาม 545 01:08:33,109 --> 01:08:36,068 ตลอดมา ไม่เคยมีใครกล้ายึกยักกับผม 546 01:08:36,321 --> 01:08:39,735 ไม่เคยมี และจะไม่มีก็ได้ 547 01:08:43,745 --> 01:08:44,861 ก็ได้ 548 01:08:47,498 --> 01:08:49,865 ในเมื่อคุณกล้าเอ่ยปากโก่งราคากับผม 549 01:08:50,168 --> 01:08:51,659 ผมรู้คุณไม่พลาดแน่ 550 01:08:52,754 --> 01:08:54,996 คนโลภกล้าได้ไม่กล้าเสีย 551 01:09:06,809 --> 01:09:09,517 ริวอิจินัดพบเคนจิคืนนี้ที่เธคในเมือง 552 01:09:09,896 --> 01:09:12,388 งานพวกเธอคือฆ่าเคนจิก่อนมันจะหนีไป 553 01:09:12,815 --> 01:09:15,523 ฉันจะรออยู่ด้านนอก เผื่อเธอต้องการคนช่วย 554 01:09:39,509 --> 01:09:40,841 นี่มันกับดักนี่ 555 01:09:42,011 --> 01:09:44,674 ฉันจะรอแกในนรก 556 01:09:44,681 --> 01:09:46,673 เธอล้ำเส้นเองนะมาดาม 557 01:09:46,808 --> 01:09:48,344 คิดจะโก่งราคาเหรอ 558 01:09:49,394 --> 01:09:51,226 เคนจิไม่มีตัวตนหรอกโว้ย 559 01:09:52,939 --> 01:09:57,058 พวกนักฆ่าเห็นแล้วต้องเต้นเป็นเจ้าเข้า ฉันถึงให้เธอมาคืนนี้ไง 560 01:09:58,945 --> 01:10:03,940 คาร์ลอสเพื่อนฉันต้องตาย เพราะอีนังนักฆ่าเต้นโยกเสา 561 01:10:04,367 --> 01:10:06,359 แกเข้าใจบ้างมั้ย 562 01:10:07,745 --> 01:10:10,078 ฉันว้าเหว่แค่ไหนเวลาไม่มีเขา 563 01:10:12,875 --> 01:10:13,911 ที่เอาแกมานี่ 564 01:10:14,377 --> 01:10:18,087 เพราะฉันอยากให้แกทรมาน เหมือนที่เขาทรมาน 565 01:10:19,549 --> 01:10:22,166 อีชะนี ไปลงนรกซะเถอะแก 566 01:10:26,097 --> 01:10:27,133 หนี 567 01:10:38,568 --> 01:10:39,558 ไอ้ลูกดอกนั่นน่ะ 568 01:10:40,069 --> 01:10:43,278 มันก็แค่ลูกดอกยาปลุกเซ็กซ์ แบบถูไถเท่านั้นเอง 569 01:10:43,364 --> 01:10:44,070 หนีเร็ว 570 01:10:44,532 --> 01:10:48,867 ตอนนี้แกจะรู้สึก ร้อนรุ่ม และสยิว 571 01:10:55,042 --> 01:10:56,158 ขึ้นไปเร็ว 572 01:11:10,892 --> 01:11:12,383 แกมาช่วยเพื่อนแกแน่ 573 01:11:12,727 --> 01:11:14,889 เราจะรออยู่ที่ท่าเรือ 14 574 01:11:30,703 --> 01:11:31,819 ฮัลโหล 575 01:11:33,748 --> 01:11:34,989 นั่นใครพูด 576 01:11:38,044 --> 01:11:39,501 ชาร์ลีน อยู่ไหนน่ะ 577 01:11:50,515 --> 01:11:51,221 ชาร์ลีน 578 01:11:53,601 --> 01:11:54,967 ชาร์ลีน 579 01:11:55,311 --> 01:11:56,267 แจ็ค 580 01:12:00,358 --> 01:12:01,189 เกิดอะไรขึ้น 581 01:12:02,568 --> 01:12:04,150 ชาร์ลีน ฉันไง แจ็ค 582 01:12:07,782 --> 01:12:08,613 เธอโอเคมั้ย 583 01:12:11,577 --> 01:12:12,693 เธอเป็นอะไรไป 584 01:12:42,483 --> 01:12:44,725 เดี๋ยวๆ ๆ ๆ ๆ ไม่ 585 01:12:45,111 --> 01:12:46,227 หยุดก่อนๆ ๆ 586 01:12:46,946 --> 01:12:48,107 มันเรื่องอะไร 587 01:12:48,197 --> 01:12:49,404 เธอเป็นอะไร 588 01:12:50,157 --> 01:12:51,898 ฉันถูกวางยา 589 01:12:53,202 --> 01:12:54,784 มันเป็นพวกยาปลุกเซ็กซ์น่ะ 590 01:12:56,330 --> 01:12:57,696 เราต้องระงับอารมณ์ 591 01:13:13,139 --> 01:13:14,550 ชาร์ลีน 592 01:13:18,644 --> 01:13:20,852 ชาร์ลีนๆ 593 01:13:26,110 --> 01:13:32,232 ชาร์ลีนๆ ๆ ๆ ๆ 594 01:13:44,253 --> 01:13:47,837 เรามาที่นี่ เพื่อจับมาดามเอ็ม กับสมุนไชน่าดอลล์ 595 01:13:48,049 --> 01:13:52,009 ไม่ใช่มาเพื่อฉวยโอกาส กับผู้หญิงสาวสวย 596 01:13:52,678 --> 01:13:53,839 ไม่ใช่แบบนี้ 597 01:13:56,223 --> 01:13:57,634 ฉันน่าจะจับเธอ 598 01:14:00,728 --> 01:14:02,435 แต่ตอนนี้ออกแนวลามกอีกแล้ว 599 01:14:02,980 --> 01:14:05,438 เรานี่ หัวงู 600 01:14:05,900 --> 01:14:06,765 แจ็ค 601 01:14:14,533 --> 01:14:19,244 ฉันแค่อยากให้เธอรู้ว่า ฉันไม่ชอบเอาเปรียบผู้หญิง 602 01:14:21,415 --> 01:14:24,954 ฉันอยากให้นายรู้ว่า ฉันยอมเอง 603 01:15:48,002 --> 01:15:51,837 แจ็คคะ ถ้าฉันสามารถ ย้อนชีวิตกลับมาได้ 604 01:15:51,839 --> 01:15:55,298 ฉันคงอยากเป็นผู้หญิงธรรมดา และมีชีวิตธรรมดา 605 01:15:56,010 --> 01:15:58,377 แต่ฉันยอมรับชะตากรรมตัวเองนานแล้ว 606 01:15:58,679 --> 01:16:01,638 ฉันไม่สามารถทำหน้าที่ ของลูกที่ดีได้ 607 01:16:01,932 --> 01:16:03,298 ฉะนั้นได้โปรด 608 01:16:03,350 --> 01:16:05,592 โปรดดูแลแม่ฉันจนกว่าท่านจะหาย 609 01:16:06,187 --> 01:16:10,522 อาจมีสักวันที่ฟ้าเมตตาเรา ให้เราได้พบกันอีกครั้ง 610 01:16:11,317 --> 01:16:12,478 ชาร์ลีน 611 01:16:16,822 --> 01:16:21,817 ทุกทีสิน่า พอฉันเอื้อมมือ ออกไปคว้าเกือบถึงตัวเธอ 612 01:16:23,746 --> 01:16:25,738 เธอก็มีอันหายไป 613 01:16:57,446 --> 01:17:01,440 ช่วยฉันที ชาร์ลีน ช่วยฉันที 614 01:17:03,244 --> 01:17:06,612 ช่วยด้วย ชาร์ลีน ช่วยฉันด้วย 615 01:17:08,082 --> 01:17:13,043 ช่วยด้วย ชาร์ลีน ช่วยฉันที 616 01:17:15,714 --> 01:17:18,502 แคทๆ 617 01:17:20,094 --> 01:17:24,839 ชาร์ลีนๆ ๆ ในที่สุดก็โผล่มาช่วยฉัน 618 01:17:26,267 --> 01:17:29,226 มันคงสนุกดีนะ ที่ได้ดู 619 01:17:29,812 --> 01:17:34,932 ตอนที่เธอกับริวอิจิ สู้กันจนตายไปข้าง 620 01:17:44,243 --> 01:17:45,609 ปล่อยเค้าไป ริวอิจิ 621 01:17:45,619 --> 01:17:47,656 ฉันเป็นคนฆ่าคาร์ลอส ไม่ใช่เค้า 622 01:17:47,872 --> 01:17:50,205 ฉันคิดวิธีเล่นตุ๊กตาไชน่าดอลล์จนได้ 623 01:17:51,125 --> 01:17:53,833 ถ้าพวกเธอ มีคู่มือแนะนำการเล่นมาด้วยก็ดี 624 01:17:58,716 --> 01:18:00,207 หยุดเดี๋ยวนี้ แคท 625 01:18:01,260 --> 01:18:04,628 ขอร้อง ฆ่าฉันที 626 01:18:04,972 --> 01:18:07,089 แต่เราสัญญากันแล้ว แคท 627 01:18:07,349 --> 01:18:08,931 เราสองคนจะอยู่ด้วยกัน 628 01:18:11,187 --> 01:18:15,431 สัญญาของเรา คงต้องรอชาติหน้า 629 01:18:15,441 --> 01:18:20,357 โอเค ได้เวลาโบกมือ บ๊ายบายเพื่อนเธอแล้ว 630 01:18:20,446 --> 01:18:21,653 บ๋ายบาย 631 01:18:23,073 --> 01:18:25,440 โอเค ให้ 10 วิ 632 01:18:28,704 --> 01:18:30,866 ฉันรักเธอ ชาร์ลีน 633 01:18:35,961 --> 01:18:40,331 และฉันจะอยู่เคียงข้างเธอตลอดไป 634 01:18:46,180 --> 01:18:47,091 อย่านะ 635 01:18:49,892 --> 01:18:53,727 ไม่ๆ 636 01:19:30,516 --> 01:19:34,305 เธอกับฉัน มีแรงบีบคั้น เพราะเรามีแค้น 637 01:19:37,398 --> 01:19:38,764 มาล้างแค้นกันดีกว่า 638 01:19:41,360 --> 01:19:44,273 เราจะใช้อาวุธที่ติดมากับตัว 639 01:23:24,708 --> 01:23:25,915 เธอสะบักสะบอมแล้ว 640 01:23:26,710 --> 01:23:28,201 แม้แต่ตาก็มองไม่เห็น 641 01:23:29,588 --> 01:23:32,376 ฉันว่าการประลองของเราใกล้จะจบแล้ว 642 01:23:35,511 --> 01:23:36,877 เราเหลือโอกาสสุดท้าย 643 01:23:37,596 --> 01:23:39,758 กำลังเราจะพอหรือเปล่า 644 01:23:40,933 --> 01:23:45,644 ตั้งสมาธิ เพ่งไปที่จุดเดียว แล้วขยายออกไป 645 01:23:47,648 --> 01:23:51,767 รับรู้แรงสั่นสะเทือน ไหวโอนอ่อนไปตามแรง 646 01:23:53,195 --> 01:23:56,188 มองให้เห็นถึงความนิ่งเย็นของสายน้ำ 647 01:23:56,698 --> 01:23:58,985 ใจกลายเป็นหนึ่งเดียวกับสายน้ำ 648 01:23:59,910 --> 01:24:02,072 หนึ่งเดียวกับสายน้ำ 649 01:26:02,449 --> 01:26:04,941 ผมจะไปพรุ่งนี้ กลับไปอยู่สหรัฐ 650 01:26:05,285 --> 01:26:08,528 มีเวลาว่างเมื่อไหร่ กลับมาเยี่ยมกันบ้างนะ 651 01:26:08,789 --> 01:26:10,075 แน่นอนครับ 652 01:26:12,125 --> 01:26:16,244 คุณคิดว่าเรื่องกราบไหว้เทพเจ้า เป็นเรื่องงมงายใช่มั้ย 653 01:26:17,172 --> 01:26:19,459 เปล่าครับ ผมคิดเพียงแต่ว่า 654 01:26:19,466 --> 01:26:21,833 คนจีนมีความเชื่อที่แรงกล้า 655 01:26:21,885 --> 01:26:24,798 ผมไม่เคยนับถือศาสนาอะไรหรอก 656 01:26:25,305 --> 01:26:29,424 แต่ศาลเจ้าที่นี่ทำให้ผมรู้สึกใจสงบ 657 01:26:30,185 --> 01:26:32,552 ถ้าคุณชอบคุณก็ขอพรสิ 658 01:26:32,813 --> 01:26:34,770 มันอาจสัมฤทธิ์ผลก็ได้ 659 01:26:34,940 --> 01:26:36,431 งั้นเหรอ 660 01:26:36,608 --> 01:26:39,567 ต้องลอง ไม่เสียหายอะไรนี่ 661 01:27:40,046 --> 01:27:42,163 ขอให้แคทพบแต่ความสุขสงบ 662 01:27:42,549 --> 01:27:45,041 และรับรู้ด้วยว่า ลูกคิดถึงเธอมาก 663 01:27:46,178 --> 01:27:48,545 และขอให้ท่านช่วยคุ้มครองคนๆ นั้น 664 01:27:48,847 --> 01:27:50,213 คนที่ลูกเล่าให้ฟังน่ะ 665 01:27:50,474 --> 01:27:53,387 - ขอให้ผู้หญิงที่ผมรักอยู่มีความสุข - ปลอดภัยทุกประการ 666 01:27:53,643 --> 01:27:55,009 และขอให้มีสักวัน 667 01:27:55,437 --> 01:27:57,645 ผมจะบอกเธอว่า ผมแคร์เธอแค่ไหน 668 01:28:07,157 --> 01:28:08,739 เบอร์ 68 669 01:28:11,703 --> 01:28:14,241 2 จิต 1 ใจมาบรรจบ 670 01:28:14,831 --> 01:28:17,619 บรรเลงข้ามภพไม่ยอมพราก 671 01:28:18,043 --> 01:28:20,535 ขอโทษครับ ผมไม่เก่งกลอน 672 01:28:20,545 --> 01:28:21,706 ก็แปลกดีนะ 673 01:28:21,797 --> 01:28:26,212 มีผู้หญิงคนนึงมาก่อนคุณ เธอก็ได้เซียมซีใบนี้ล่ะ 674 01:28:26,510 --> 01:28:28,172 เธอตามหาคนอยู่เหรอ 675 01:28:28,261 --> 01:28:33,598 ใช่แล้ว เธอว่ากำลังตามหา ผู้ชายคนนึงที่เธอเจอใน.. 676 01:28:33,850 --> 01:28:35,432 ตู้แช่แข็งน่ะ 677 01:28:35,727 --> 01:28:37,093 ตู้แช่แข็งเหรอ 678 01:28:37,145 --> 01:28:38,852 เปล่า รถส่งไอติม 679 01:28:40,857 --> 01:28:41,938 เธออยู่ไหน 680 01:28:41,942 --> 01:28:43,308 เพิ่งไปเมื่อกี๊ 681 01:28:44,778 --> 01:28:45,814 ขอบคุณ 682 01:28:53,495 --> 01:28:55,282 จะว่าผมงมงายก็ได้นะ 683 01:28:55,372 --> 01:28:58,706 แต่บางครั้งผมรู้สึกว่า ชาร์ลีนอยู่ใกล้ๆ ผม 684 01:28:58,959 --> 01:29:02,873 เหมือนกับเรามุ่งหน้าไปที่เดียวกัน วงโคจรเดียวกัน 685 01:29:03,046 --> 01:29:06,164 ถ้าเราเดินบนเส้นทางนี้ ไม่ออกนอกทาง 686 01:29:06,216 --> 01:29:08,333 เราจะต้องได้เจอกันสักวันหนึ่ง 687 01:29:09,386 --> 01:29:13,551 ผมหวังเพียงแค่วันนั้น จะมาถึงเร็วๆ 688 01:31:36,100 --> 01:31:36,900 [THAI]