1 00:01:08,407 --> 00:01:10,238 QUICKSILVER POPULAÇÃO: 625 2 00:01:21,487 --> 00:01:24,206 "ONDE O MERCÚRIO É REI!" 3 00:01:24,287 --> 00:01:26,881 POPULAÇÃO: 2.340 4 00:01:50,487 --> 00:01:53,126 Beethoven. 5 00:01:53,447 --> 00:01:55,915 Vem cá. Peço desculpa. 6 00:01:56,007 --> 00:01:57,998 Beethoven, o que é que se passa? 7 00:02:04,767 --> 00:02:08,203 Olha. Acho que é Quicksilver. 8 00:02:08,287 --> 00:02:13,361 Que fica no meio de... como é que se diz? Nenhures. 9 00:02:13,447 --> 00:02:16,644 Espero que as casas tenham canalização. 10 00:02:16,727 --> 00:02:19,799 Eu sei, estamos muito longe de casa. 11 00:02:19,887 --> 00:02:22,606 E temos um mês inteiro pela frente. 12 00:02:24,207 --> 00:02:26,641 O que é que vamos fazer durante o Verão? 13 00:02:26,727 --> 00:02:32,597 Não há centro comercial, não há cinemas, e só conhecemos o tio Freddy. 14 00:02:32,687 --> 00:02:36,157 E há muito tempo que não o vemos. 15 00:02:38,767 --> 00:02:42,965 Sabes o que é que isto vai ser? Um desastre. 16 00:02:43,047 --> 00:02:47,916 Cuidado com o degrau, menina. Passe um bom dia. 17 00:03:01,527 --> 00:03:06,157 - Estás à espera de alguém? - O meu tio vem-me buscar. 18 00:03:06,247 --> 00:03:09,444 - Ele deve estar aí a chegar. - Que simpático. 19 00:03:09,807 --> 00:03:14,358 - Como é que ele se chama? - Freddy Kablinski. 20 00:03:38,687 --> 00:03:43,966 - Sara Newton? - Estás 12 minutos atrasado. 21 00:03:45,407 --> 00:03:48,843 O que é que te aconteceu? A última vez que te vi, eras pequenota. 22 00:03:48,927 --> 00:03:51,361 - Tinha seis anos. - Está bem. 23 00:03:51,447 --> 00:03:56,237 Desculpa, atrasei-me. Pus-me a arranjar esta miúda e perdi a noção do tempo. 24 00:03:56,327 --> 00:04:00,002 Tenho que a afinar de três em três fogos. 25 00:04:00,087 --> 00:04:03,363 - A mãe não me disse que eras bombeiro. - E não sou. 26 00:04:03,447 --> 00:04:07,281 Sou um macaco seboso. Um mecânico qualificado. 27 00:04:07,647 --> 00:04:10,366 É esse o cão? 28 00:04:10,447 --> 00:04:12,961 Chama-se Beethoven. 29 00:04:13,047 --> 00:04:16,596 Vamos, Beethoven. Vem cá dizer olá. 30 00:04:20,487 --> 00:04:23,718 Não lambas o tio Freddy. Sabe-se lá por onde é que ele andou. 31 00:04:23,807 --> 00:04:28,517 Já consideraste uma plástica? Talvez esticar um pouco as bochechas? 32 00:04:29,167 --> 00:04:32,921 - Tira-me este lobo de cima. - É um São Bernardo. 33 00:04:33,007 --> 00:04:35,316 Vamos, Beethoven. 34 00:04:38,126 --> 00:04:41,914 Então, foste expulsa da colónia de férias, hã? Parabéns. 35 00:04:42,006 --> 00:04:45,476 - Eu fui expulso da escola duas vezes. - Eu não fui expulsa. 36 00:04:45,566 --> 00:04:48,603 - Pediram-me que saísse. - Peço perdão. 37 00:04:50,406 --> 00:04:53,284 E porque é que te pediram que saísses? 38 00:04:53,366 --> 00:04:57,325 Queriam que eu usasse a casinha. Sabes o que é a casinha? 39 00:04:58,486 --> 00:05:01,796 - É uma casa de banho no exterior? - É uma retrete. 40 00:05:01,886 --> 00:05:03,877 Posta num buraco na terra. 41 00:05:03,966 --> 00:05:07,800 E deram-te 30 dias de castigo na colónia de férias do tio Freddy, hã? 42 00:05:07,886 --> 00:05:10,241 Tio Freddy. Precisas de óculos? 43 00:05:13,366 --> 00:05:16,199 Bem-vinda à colónia de férias do tio Freddy. 44 00:05:16,286 --> 00:05:19,995 Temos um mês antes dos teus pais regressarem do Hawaii. 45 00:05:20,086 --> 00:05:23,920 - Eles estão nas Bahamas. - Palmeiras e coqueiros. É a mesma coisa. 46 00:05:26,286 --> 00:05:29,164 Está bem, Beethoven, podes entrar. 47 00:05:29,246 --> 00:05:31,521 Limpa os pés antes de entrares. 48 00:05:32,966 --> 00:05:35,480 Vamos. Trazes-me a correspondência? 49 00:05:35,566 --> 00:05:36,999 Claro. 50 00:05:40,326 --> 00:05:44,239 - Tio Freddy, não fui eu. - Não te preocupes. 51 00:05:44,326 --> 00:05:47,284 Alguém tornou a bater na caixa do correio. 52 00:05:47,366 --> 00:05:53,555 Quem é o idiota que não vê a caixa do correio? Vou fazer queixa ao xerife. 53 00:05:53,646 --> 00:05:56,638 Vou pô-lo atrás das grades. 54 00:06:00,566 --> 00:06:03,876 Oh, não. O que é que fizeste? 55 00:06:03,966 --> 00:06:08,642 Só cá estás há 30 segundos e já destruíste a casa. 56 00:06:13,606 --> 00:06:17,235 Vão-nos correr daqui também. 57 00:06:22,166 --> 00:06:25,158 - Perdoa-me o estado da cozinha. - O que é que aconteceu? 58 00:06:25,246 --> 00:06:27,714 Bem, está um caos. 59 00:06:27,806 --> 00:06:31,435 Desculpa. Devia tê-la limpo antes de tu chegares. 60 00:06:31,526 --> 00:06:35,041 O quê, foste tu que fizeste isto? Não foi o Beethoven? 61 00:06:36,246 --> 00:06:39,124 Porquê, ele é muito desarrumado? 62 00:06:39,206 --> 00:06:41,766 Depende do que queiras dizer com desarrumado. 63 00:06:41,846 --> 00:06:46,317 Eu trato disto. Espera aqui um segundo. 64 00:06:48,886 --> 00:06:51,161 Bem, estou ansiosa por ver o meu quarto. 65 00:06:53,966 --> 00:06:55,957 OK, segura-te a uma parede. 66 00:06:57,646 --> 00:06:59,045 Tio Freddy. 67 00:07:01,246 --> 00:07:04,682 - Pus o linóleo para poder fazer isto. - Cuidado, Beethoven. 68 00:07:04,766 --> 00:07:08,236 Tenho este privilégio, porque arranjo o carro dos bombeiros. 69 00:07:08,326 --> 00:07:10,886 Tio Freddy, já tomei um duche. 70 00:07:13,366 --> 00:07:15,357 Beethoven, fica aí. 71 00:07:21,846 --> 00:07:23,837 Ficou tudo limpinho, hã? 72 00:07:23,926 --> 00:07:27,316 Diz-me, o que é que costumas comer ao pequeno-almoço? 73 00:07:27,406 --> 00:07:32,924 A mamã diz que um bom pequeno-almoço é a refeição mais importante do dia. 74 00:07:33,006 --> 00:07:36,521 Tem de incluir leite, fruta e proteínas. 75 00:07:37,366 --> 00:07:39,721 É para já. 76 00:07:48,726 --> 00:07:50,557 Aqui tens. 77 00:07:50,646 --> 00:07:53,524 lsto é o pequeno-almoço? 78 00:07:53,886 --> 00:07:57,720 Fruta, leite e proteína. Tal como pediste. 79 00:07:58,646 --> 00:08:01,399 É um banana split. 80 00:08:03,006 --> 00:08:07,363 Posso comer os teus flocos de farelo, se não te importas? 81 00:08:07,446 --> 00:08:09,914 Claro. 82 00:08:13,726 --> 00:08:18,402 Isto não tem data limite de consumo, por isso deve estar bom. 83 00:08:23,446 --> 00:08:25,960 Diz-me para parar. 84 00:08:26,046 --> 00:08:28,037 Pára. 85 00:08:35,566 --> 00:08:39,241 É uma pena que se tenha desperdiçado o gelado. 86 00:08:50,726 --> 00:08:53,001 Vês? Quem é que precisa de uma empregada? 87 00:08:53,086 --> 00:08:55,964 Aquele chão vai estar sempre impecável. 88 00:08:56,046 --> 00:08:59,880 Já devia ter comprado um cão há muito tempo. 89 00:09:05,485 --> 00:09:07,680 COME QUALQUER COISA E PÕE GASOLINA! 90 00:09:07,765 --> 00:09:09,084 A R'Ã'BOQUE OFICINA 91 00:09:09,845 --> 00:09:12,313 Cuidado, Beethoven. 92 00:09:19,645 --> 00:09:23,479 - Tu nasceste para isto. - Não tens nada que fazer? 93 00:09:23,565 --> 00:09:28,195 Quando és o teu próprio patrão ninguém te diz quando deves trabalhar, 94 00:09:28,285 --> 00:09:32,039 podes almoçar à hora que quiseres, e, melhor ainda... 95 00:09:32,125 --> 00:09:34,798 fazes corridas de carrinhos sempre que quiseres. 96 00:09:34,885 --> 00:09:38,594 - Tenta lá. - Não sei. 97 00:09:38,685 --> 00:09:43,600 - Vai ser divertido. - Não, parece-me perigoso. 98 00:09:43,685 --> 00:09:49,442 Às vezes temos de correr riscos. Queres ver? 99 00:09:52,125 --> 00:09:54,639 Vê lá. 100 00:09:57,005 --> 00:09:58,643 Cuidado. 101 00:10:03,125 --> 00:10:05,844 - Dou pontuação de dez a esse salto. - Foi, não foi? 102 00:10:05,925 --> 00:10:08,041 Estás bem? 103 00:10:08,125 --> 00:10:10,514 Vocês querem ir dar uma volta por aí? 104 00:10:10,605 --> 00:10:14,962 Tenho de pôr uns pára-choques naquele Cadillac. Mas vocês deviam ir. 105 00:10:15,045 --> 00:10:18,117 - Chamo-me Garrett. - E eu, Sara. 106 00:10:18,205 --> 00:10:21,959 - És muito alta para uma miúda de oito. - Oito? 107 00:10:22,045 --> 00:10:24,684 Está bem, errei em dois anos. 108 00:10:24,765 --> 00:10:28,678 - Esse cão é teu? - Chama-se Beethoven. 109 00:10:28,765 --> 00:10:31,882 Os São Bernardos têm capacidades psíquicas. 110 00:10:31,965 --> 00:10:34,604 Ele é muito inteligente. Não és, meu rapaz? 111 00:10:34,685 --> 00:10:38,564 Miúdos, querem ver uma coisa engraçada? 112 00:10:42,325 --> 00:10:44,839 Não é isso. Vejam lá isto. 113 00:10:44,925 --> 00:10:46,916 Beethoven, senta. 114 00:10:49,365 --> 00:10:52,163 Digam lá, este cão tem estilo ou não? 115 00:10:52,245 --> 00:10:56,284 Tive uma ideia. Porque é que vocês não vão almoçar? 116 00:10:56,365 --> 00:11:01,359 Garrett, leva a Sara até ao centro e mostra-lhe os monumentos. OK? 117 00:11:01,445 --> 00:11:04,243 - Monumentos? - Não queres almoçar de graça? 118 00:11:04,325 --> 00:11:06,122 Claro... 119 00:11:06,205 --> 00:11:11,996 A mamã não gostaria que eu fosse sem ti. Especialmente com um desconhecido. 120 00:11:12,965 --> 00:11:15,923 Ele pode ser estranho, mas não é desconhecido, OK? 121 00:11:16,005 --> 00:11:18,997 É o miúdo mais inteligente daqui. Vai e diverte-te. 122 00:11:19,085 --> 00:11:22,600 - Vamos. - Fica com ele. 123 00:11:22,685 --> 00:11:26,644 Ele pode ajudar-me a arranjar o Cadillac. Não é, Beethoven? 124 00:11:26,725 --> 00:11:28,602 Gostas de produtos da GM? 125 00:11:28,965 --> 00:11:33,197 Quicksilver, hã? Devia ser uma cidade de minas de prata. 126 00:11:33,285 --> 00:11:35,435 Não eram de prata. Eram de mercúrio. 127 00:11:35,525 --> 00:11:37,481 - A sério? - Sim. 128 00:11:37,605 --> 00:11:40,165 Também foi uma surpresa para os mineiros. 129 00:11:40,245 --> 00:11:43,317 Procuravam ouro e encontraram minério de mercúrio. 130 00:11:43,405 --> 00:11:45,396 Quicksilver é gíria para mercúrio. 131 00:11:45,485 --> 00:11:48,795 - Sabias disso, não sabias? - Faz todo o sentido. 132 00:11:48,885 --> 00:11:52,958 Mas o mercúrio é perigoso. Afecta a função neural do cérebro. 133 00:11:53,045 --> 00:11:55,764 - Como assim? - Hás-de ver. 134 00:11:58,685 --> 00:12:01,074 Olá, Owen. Como é que vai isso? 135 00:12:01,805 --> 00:12:04,365 Seco. Demasiado seco. 136 00:12:05,205 --> 00:12:08,436 - Mercúrio, hã? - E aquele era o Owen Tuttle. 137 00:12:08,805 --> 00:12:12,480 Diz que as montanhas polares vão derreter e vamos ficar submersos. 138 00:12:12,565 --> 00:12:15,125 Todos os dias vai praticar no lago. 139 00:12:15,205 --> 00:12:18,561 - Garrett, entra aí. - Bom dia, Phil. 140 00:12:18,645 --> 00:12:22,194 Aquele é o Phil Dobson. Ela adora o jogo, mas perde sempre. 141 00:12:22,285 --> 00:12:24,594 Deve dinheiro a toda a gente. 142 00:12:26,285 --> 00:12:28,515 Queres jogar póquer? 143 00:12:28,605 --> 00:12:33,201 - A sua mulher disse que não podia jogar. - Quero recuperar o meu computador. 144 00:12:33,285 --> 00:12:36,163 - Preciso dele. - Prometi à sua mulher que não deixava. 145 00:12:36,245 --> 00:12:39,476 É tão injusto. E tu? Não és de cá, pois não? 146 00:12:39,565 --> 00:12:42,557 - Gostas de jogar? - Eu não jogo. 147 00:12:42,645 --> 00:12:45,842 Eu jogo a qualquer coisa. Rummy, blackjack, guerra, peixe. 148 00:12:45,925 --> 00:12:48,837 - Aposto aquele misturador. - Eu não preciso de um. 149 00:12:48,925 --> 00:12:53,396 E uma escova de dentes eléctrica? Um jogo por esta escova eléctrica. 150 00:12:53,485 --> 00:12:56,124 Não, obrigada. Adeus. 151 00:13:02,405 --> 00:13:04,521 Nunca a vi antes. E tu? 152 00:13:04,605 --> 00:13:06,516 Não. Ela não é de cá. 153 00:13:06,605 --> 00:13:10,154 Veste-se de uma maneira estranha. Deve ser da grande cidade. 154 00:13:10,245 --> 00:13:13,601 É a sobrinha do Freddy, não é? Ela há-de voltar. 155 00:13:13,685 --> 00:13:16,040 - Até logo. - Fala com ela, está bem? 156 00:13:16,125 --> 00:13:21,722 - Esta cidade está cada vez pior. - Está a ficar demasiado chic. 157 00:13:23,725 --> 00:13:27,965 É a família Carter. São muito sinistros. 158 00:13:30,685 --> 00:13:33,643 - Entra. É uma emergência. - Onde é que vamos? 159 00:13:33,725 --> 00:13:37,195 O Pete telefonou. O peixe está a morder. 160 00:13:39,365 --> 00:13:41,356 Escorrega que nem manteiga, hã? 161 00:13:41,445 --> 00:13:44,039 As pessoas não se importam que lhes leves os carros? 162 00:13:44,125 --> 00:13:46,958 Eu encaro isto mais como um teste de condução. 163 00:13:50,725 --> 00:13:54,274 Chegámos. Todos para fora do carro. 164 00:13:54,365 --> 00:13:57,004 - Tem cuidado onde pões os pés. - Porquê? 165 00:13:57,085 --> 00:14:00,475 - Cobras e minas. - E fantasmas. 166 00:14:00,565 --> 00:14:01,759 Pois. 167 00:14:01,845 --> 00:14:04,075 Todos sabem que a floresta tem fantasmas. 168 00:14:04,165 --> 00:14:06,884 Ninguém acredita em fantasmas. 169 00:14:07,605 --> 00:14:14,363 Todos sabem que há fantasmas por aqui. À noite consegues ouvi-los a assobiarem. 170 00:14:14,725 --> 00:14:18,559 Tio Freddy, acho que vou vomitar. 171 00:14:18,645 --> 00:14:22,923 É fígado de galinha. O Beethoven gosta. 172 00:14:23,005 --> 00:14:26,714 O Beethoven gosta de tudo. Até mesmo água da retrete. 173 00:14:27,085 --> 00:14:29,553 - Mordeu o isco. - Enrola. 174 00:14:29,645 --> 00:14:32,239 É um peixe? 175 00:14:32,325 --> 00:14:34,680 - Acho que é um grande. - Com calma. 176 00:14:34,765 --> 00:14:37,484 Apanhaste-o. Não o deixes fugir. 177 00:14:37,565 --> 00:14:41,240 Temos jantar, esta noite. Olha-me só para isto. 178 00:14:41,325 --> 00:14:45,159 - Leva-o para longe de mim. - Não é lindo? 179 00:14:45,245 --> 00:14:48,396 Nem pensem que vou comer isso. 180 00:14:50,845 --> 00:14:55,635 - É um Gronias nigrilabrus genuíno. - Tradução: peixe-gato. 181 00:14:55,725 --> 00:14:59,684 Eu disse-te que ele era o miúdo mais esperto de Quicksilver. 182 00:15:02,205 --> 00:15:04,275 Tio Freddy, o que é aquilo? 183 00:15:05,485 --> 00:15:09,444 É o Owen. Crianças, ajudem sempre um homem-rã. 184 00:15:11,605 --> 00:15:13,596 Como é que está o tempo lá em baixo? 185 00:15:13,685 --> 00:15:16,324 Molhado. Demasiado molhado. 186 00:15:16,405 --> 00:15:19,078 Meu Deus. Jamais teria adivinhado. 187 00:15:24,805 --> 00:15:28,480 - As pessoas aqui são todas malucas? - Nós não somos. 188 00:15:31,525 --> 00:15:33,436 Volta aqui, rapaz. 189 00:15:33,525 --> 00:15:37,882 - Deve ter ido caçar um coelho. - Ou um fantasma. 190 00:15:37,965 --> 00:15:41,002 Ver para crer. 191 00:15:51,245 --> 00:15:54,442 O meu avô viu um fantasma quando era miúdo. 192 00:15:54,525 --> 00:15:58,598 Ele e os amigos estavam à beira do lago quando os fantasmas apareceram. 193 00:15:58,685 --> 00:16:01,597 Fugiram tão depressa que se esqueceram da tenda. 194 00:16:01,685 --> 00:16:05,519 E quando voltaram, mais tarde, estava toda desfeita. 195 00:16:06,085 --> 00:16:09,919 Pára com isso. Os fantasmas não existem. 196 00:16:10,005 --> 00:16:14,396 Às vezes, os espíritos ficam presos a este mundo e não se conseguem libertar. 197 00:16:14,485 --> 00:16:19,923 E os cientistas, com a sua conversa marada, também não entendem. 198 00:16:22,965 --> 00:16:25,354 - O que foi aquilo? - É o Beethoven. 199 00:16:25,445 --> 00:16:28,562 - Vem cá, rapaz. - O que é que ele traz na boca? 200 00:16:30,445 --> 00:16:33,994 Eu adoro esse cão. Pira-se para a floresta e volta com dinheiro. 201 00:16:34,085 --> 00:16:36,645 Há mais, de onde essa veio? 202 00:16:36,725 --> 00:16:39,922 - Posso ficar com ela? - Não vejo porque não. Parece velha. 203 00:16:40,005 --> 00:16:42,473 Vai buscar dinheiro para todos, Beethoven. 204 00:16:42,565 --> 00:16:45,079 Baldes cheios dele. Está bem? 205 00:17:10,365 --> 00:17:13,562 Esqueci-me de te dizer. A casa de banho é lá em cima. 206 00:17:13,645 --> 00:17:15,636 Nós ouvimos. 207 00:17:15,725 --> 00:17:19,274 Boa noite. Não deixem que as pulgas vos mordam. 208 00:17:22,445 --> 00:17:25,801 Não há pulgas na cama, pois não? 209 00:17:25,885 --> 00:17:28,922 Deixou de haver. 210 00:17:37,765 --> 00:17:41,280 Beethoven, vamos ter um mês bem longo. 211 00:17:47,525 --> 00:17:50,085 MECÂNICO DE SERVIÇO 212 00:17:50,165 --> 00:17:53,714 E nessa altura decidi desistir de uma carreira com a NBA, 213 00:17:53,805 --> 00:17:58,833 parei de comer para ganhar altura e comecei a comer para ganhar cintura. 214 00:17:58,925 --> 00:18:01,803 Dás-me a 7-8, se fazes favor? 215 00:18:02,565 --> 00:18:04,601 Obrigado. 216 00:18:04,685 --> 00:18:10,203 Acho que vou poupar imenso dinheiro em lubrificação contigo aqui. 217 00:18:13,125 --> 00:18:15,355 Três, dois, um... 218 00:18:17,285 --> 00:18:22,723 Sempre no momento exacto. Aquele ali é o maior fazedor-de-dinheiro da cidade. 219 00:18:22,805 --> 00:18:25,877 O detector de velocidade de Quicksilver Drive. 220 00:18:26,725 --> 00:18:30,513 Os que não são da região pensam que podem acelerar assim. 221 00:18:30,605 --> 00:18:33,199 E depois têm de prestar contas à xerife. 222 00:18:40,605 --> 00:18:43,199 Nove em dez vezes, há um bimbo qualquer ao volante 223 00:18:43,285 --> 00:18:45,845 que julga saber lidar com ela, só porque é mulher. 224 00:18:45,925 --> 00:18:48,883 Perfeita. Ela é boa como o milho. 225 00:18:52,045 --> 00:18:55,674 - Carta de condução e livrete. - Querida, o que é que fiz de mal? 226 00:18:55,765 --> 00:18:58,916 O meu nome é Xerife Dempsey. Carta de condução. 227 00:19:08,325 --> 00:19:11,715 Esperemos que ele não comece a tratá-la por amor. 228 00:19:11,805 --> 00:19:15,480 Amor, nós podemos resolver isto. Docinha como és. 229 00:19:18,405 --> 00:19:20,794 Ela pô-lo de joelhos. 230 00:19:24,245 --> 00:19:26,713 Nem sequer te coces a menos que eu te diga. 231 00:19:26,805 --> 00:19:28,796 Sim, senhor. Quer dizer, senhora. 232 00:19:30,205 --> 00:19:33,595 Não, não queiras brincar com a xerife. 233 00:19:33,685 --> 00:19:37,473 Aquele é o pai dela. O Vingador. 234 00:19:37,565 --> 00:19:43,242 Ele seria o único lutador capaz de te esmagar o focinho no tapete. O Vingador. 235 00:19:43,325 --> 00:19:46,681 O que é que estás a fazer? 236 00:19:47,805 --> 00:19:51,639 Era uma conversa de homens, sobre luta-livre. Fãs de desporto. 237 00:19:51,725 --> 00:19:53,204 Então? Alguma novidade? 238 00:19:53,285 --> 00:19:56,641 Eu e o Beethoven queríamos ir ver uma lojas aqui perto. 239 00:19:56,725 --> 00:19:59,523 Está bem. Divirtam-se, e portem-se bem. 240 00:19:59,605 --> 00:20:01,436 - Está bem. - Adeus, Beethoven. 241 00:20:01,525 --> 00:20:03,516 Vamos. 242 00:20:05,764 --> 00:20:09,552 Vamos ver esta loja. Tem um aspecto simpático. 243 00:20:13,124 --> 00:20:16,560 - Tira esse grandalhão daqui. - Desculpe. 244 00:20:16,644 --> 00:20:18,999 Vamos, rapaz. 245 00:20:19,524 --> 00:20:23,199 Aquele grande elefante assustou-te, Babycakes? 246 00:20:23,844 --> 00:20:27,041 Fica aqui. Não demoro muito. 247 00:20:28,364 --> 00:20:30,798 Volta aqui, Babycakes. Obedece à mamã. 248 00:20:46,364 --> 00:20:49,959 Minha menina, esta é uma loja local. E tu não és local. 249 00:20:50,044 --> 00:20:53,753 - Que fazes em Quicksilver? - Estou de visita ao meu tio Freddy. 250 00:20:53,844 --> 00:20:56,642 - Freddy Kablinski. - O macaco seboso? 251 00:20:57,724 --> 00:21:01,273 Ele é mecânico. Um mecânico qualificado. 252 00:21:20,604 --> 00:21:22,595 Tem amostras? 253 00:21:22,684 --> 00:21:25,517 O que achas tu que isto é, uma loja fina da 5ª Avenida? 254 00:21:25,604 --> 00:21:32,680 Tenho câmaras escondidas em toda a parte, por isso nem penses em roubar. 255 00:21:35,164 --> 00:21:38,713 Cobro-te o preço local. 7.41. 256 00:21:44,684 --> 00:21:47,960 - Achas que nasci ontem, é? - O quê? 257 00:21:48,044 --> 00:21:54,040 Já percebi. A finória vem a Quicksilver fazer os bimbos passarem por parvos. 258 00:21:54,684 --> 00:21:58,882 Isto é falsificado. Dinheiro a fingir. 259 00:21:58,964 --> 00:22:02,479 - Eu não sabia. - Não sabias? 260 00:22:02,564 --> 00:22:07,115 Toda a gente sabe que o Hamilton está nas de 10 e o Andrew Jackson nas de 20. 261 00:22:07,204 --> 00:22:12,278 Aqui está. Andrew Jackson, nitidamente. Impressa em 1920. 262 00:22:14,004 --> 00:22:20,113 É melhor ir-me embora. Trarei dinheiro verdadeiro. 263 00:22:20,964 --> 00:22:22,955 1920? 264 00:22:25,284 --> 00:22:28,321 Vamos, rapaz. Vamos embora. 265 00:22:34,164 --> 00:22:37,236 Dizes que é suposto o Alexander Hamilton estar na de 10? 266 00:22:37,324 --> 00:22:40,077 E o Andrew Jackson na de 20. 267 00:22:40,164 --> 00:22:42,155 Já vamos ver isso. 268 00:22:43,404 --> 00:22:46,794 Tens que ver as verdadeiras para identificares as falsas. 269 00:22:46,884 --> 00:22:48,954 - É melhor irmos ao banco. - Espera. 270 00:22:49,804 --> 00:22:52,762 - Toma. - Obrigado, Sr. Gates. 271 00:22:52,844 --> 00:22:55,074 Ganhei-a ao Sr. Dobson. 272 00:22:55,164 --> 00:22:59,521 Custa-me admitir que a Evie Kling tenha razão, mas sabes uma coisa? 273 00:22:59,604 --> 00:23:02,676 - Ela tem razão. - Foi tão humilhante. 274 00:23:02,764 --> 00:23:08,122 - Talvez devêssemos dá-la à xerife. - Vamos ignorar a lei. 275 00:23:08,204 --> 00:23:10,399 - Vamos ficar com ela. - Boa. 276 00:23:10,484 --> 00:23:12,679 Não, é melhor irmos à xerife. 277 00:23:12,764 --> 00:23:16,757 Desde que o Beethoven não vá preso por andar a passar dinheiro falso. 278 00:23:16,844 --> 00:23:19,802 Não me parece que tenham espaço para ele na esquadra. 279 00:23:19,884 --> 00:23:21,602 Vamos. 280 00:23:21,684 --> 00:23:23,356 ESCRITÓRIO DO XERIFE 281 00:23:23,444 --> 00:23:26,197 - Olá, Jim, a xerife está? - Está ali. 282 00:23:26,284 --> 00:23:27,797 Obrigado. 283 00:23:30,084 --> 00:23:33,554 - É a sua sobrinha falsificadora. - Eu não sabia, juro. 284 00:23:33,644 --> 00:23:36,681 - Sara, esta é a Xerife Dempsey. - Trata-me por Julie. 285 00:23:39,044 --> 00:23:42,354 - Quem é o ladrão? - Beethoven. 286 00:23:42,444 --> 00:23:45,754 - Parceiros no crime, hã? - Desculpe. 287 00:23:45,844 --> 00:23:48,802 Ele tem um estômago sem fundo. 288 00:23:50,364 --> 00:23:53,640 Fica descansada, Sara. Aquele dinheiro era verdadeiro. 289 00:23:53,964 --> 00:23:57,718 - Mas veja. - Eu sei, parece estranho. 290 00:23:57,804 --> 00:23:59,874 Mas vem cá. 291 00:23:59,964 --> 00:24:02,797 Vê lá isto. Fiz uma pesquisa na internet. 292 00:24:03,804 --> 00:24:06,318 Já existiram notas de $10 com o Andrew Jackson. 293 00:24:06,404 --> 00:24:09,999 Diz aqui que as primeiras foram impressas em 1914 294 00:24:10,084 --> 00:24:12,393 e pararam no final dos anos 20. 295 00:24:12,484 --> 00:24:14,998 Disse 1920? 296 00:24:15,084 --> 00:24:19,600 Esta nota é rara. Os coleccionadores pagarão entre $50 e $200 por ela. 297 00:24:19,924 --> 00:24:21,915 Deixe-me ver. 298 00:24:24,124 --> 00:24:26,115 Diz ali. 299 00:24:26,204 --> 00:24:29,082 "1920", em preto e branco. 300 00:24:29,164 --> 00:24:33,760 Não percebo. O que têm de especial os anos 20? 301 00:24:33,844 --> 00:24:37,314 - É o dinheiro da Rita e do Moe? - Aquele dinheiro é meu. 302 00:24:37,404 --> 00:24:41,920 Ela tirou-mo da mão depois de eu ter concordado vender-lhe um batom. 303 00:24:42,004 --> 00:24:46,361 Esteve na minha mão. Impressa em 1920. 304 00:24:46,444 --> 00:24:51,279 - De onde é que veio? - Foi o Beethoven. 305 00:24:57,764 --> 00:25:01,439 Queres vir para casa com o tio Stu? 306 00:25:03,324 --> 00:25:06,282 Alguém me diz o que é que se passa? 307 00:25:06,364 --> 00:25:09,436 Sara, tem a ver com a história da nossa linda região. 308 00:25:09,524 --> 00:25:13,358 A mina do Burkin produziu mais mercúrio do que o resto do país. 309 00:25:13,444 --> 00:25:18,882 Milhões de dentes têm sido chumbados por causa desta terriola. 310 00:25:18,964 --> 00:25:21,353 A mina funcionou até há cerca de 15 anos. 311 00:25:21,444 --> 00:25:24,754 Até a FDA começar a espalhar essas mentiras. 312 00:25:24,844 --> 00:25:28,917 Isso de o mercúrio ser venenoso é um mito médico urbano. 313 00:25:29,004 --> 00:25:31,279 Eu uso-o sempre. E estou de óptima saúde. 314 00:25:32,644 --> 00:25:37,923 O nosso momento mais famoso foi em 1926. Aparecíamos em todos os jornais. 315 00:25:38,004 --> 00:25:39,995 - Sabes porquê, Sara? - Porquê? 316 00:25:40,084 --> 00:25:42,154 Eu mostro-te. 317 00:25:43,724 --> 00:25:46,716 Os famosos Moe e Rita Selig. Eram assaltantes de bancos. 318 00:25:46,804 --> 00:25:50,001 Como a Bonnie e o Clyde. Bem, não exactamente. 319 00:25:50,084 --> 00:25:52,552 Tiveram mais sucesso que a Bonnie e o Clyde. 320 00:25:52,644 --> 00:25:55,397 Só que nunca fizeram um filme sobre eles. 321 00:25:55,484 --> 00:25:58,078 Rita e Moe, os vigaristas corteses. 322 00:25:58,164 --> 00:26:00,041 MARIDO E MULHER ASSALTANTES DE BANCOS! 323 00:26:08,964 --> 00:26:11,239 Chamam-lhes os vigaristas corteses, 324 00:26:11,324 --> 00:26:15,033 porque antes de roubarem diziam sempre 'por favor'. 325 00:26:15,124 --> 00:26:18,196 E depois, claro, há a história do cravo vermelho. 326 00:26:18,284 --> 00:26:22,118 O Moe tirava sempre o cravo da lapela e deixava-o no lugar do assalto. 327 00:26:22,204 --> 00:26:24,559 - Mas nunca magoaram ninguém. - Pois é. 328 00:26:24,644 --> 00:26:29,354 Devem ter assaltado 12 bancos antes da polícia os apanhar. 329 00:26:29,444 --> 00:26:32,083 - Adivinha onde, Sara? - Quicksilver. 330 00:26:32,164 --> 00:26:34,837 Bingo. Acertaste em cheio. 331 00:26:39,764 --> 00:26:43,439 Os polícias perseguiram-nos até Quicksilver Lake, e... 332 00:26:48,764 --> 00:26:50,322 eles afogaram-se. 333 00:26:51,284 --> 00:26:54,162 Foi um dia negro para a Rita e o Moe. 334 00:26:56,244 --> 00:26:59,361 - Encontraram o carro. - Mas nunca encontraram o dinheiro. 335 00:26:59,444 --> 00:27:03,073 Não porque nunca o tenham procurado. 336 00:27:03,164 --> 00:27:05,200 É por isso que estamos todos doidos. 337 00:27:05,284 --> 00:27:08,959 O Beethoven fez o que mais ninguém conseguiu fazer em 80 anos. 338 00:27:09,044 --> 00:27:12,275 Acha que o Beethoven encontrou o dinheiro da Rita e do Moe? 339 00:27:12,364 --> 00:27:14,195 Que mais é que podia ser? 340 00:27:14,284 --> 00:27:18,721 Quantas notas de $10 com a cara do Jackson devem andar pela floresta? 341 00:27:18,804 --> 00:27:23,753 Não era fixe se o Beethoven encontrasse mais notas? 342 00:27:23,844 --> 00:27:26,756 Era. Se ele não tivesse medo de fantasmas. 343 00:27:27,004 --> 00:27:28,801 Deixem-se disso. 344 00:27:28,884 --> 00:27:32,923 Dizem que os fantasmas do Moe e da Rita assombram a floresta, 345 00:27:33,004 --> 00:27:35,472 para protegerem o dinheiro deles. 346 00:27:35,564 --> 00:27:37,156 - É verdade. - Por favor. 347 00:27:37,244 --> 00:27:39,758 Eu nunca acreditei, mas vou-te contar... 348 00:27:39,844 --> 00:27:43,519 Aconteceu-me uma coisa muito estranha, há alguns anos. 349 00:27:43,604 --> 00:27:46,357 Eu andava à caça aos esquilos na floresta 350 00:27:46,444 --> 00:27:49,880 quando, de repente, senti que alguém me seguia. 351 00:27:49,964 --> 00:27:55,675 Era Verão e, no entanto, senti um vento gelado a passar por mim. 352 00:27:57,204 --> 00:27:59,593 Até o meu cão começou a uivar. 353 00:28:00,724 --> 00:28:02,715 Mas não estava lá ninguém. 354 00:28:02,804 --> 00:28:07,480 E é um facto comprovado que os cães uivam na presença de fantasmas. 355 00:28:07,564 --> 00:28:09,953 Os cães também uivam aos carros de bombeiros. 356 00:28:10,044 --> 00:28:13,434 Foi um prazer, esta viagem pela história. 357 00:28:13,524 --> 00:28:17,517 Mas não lhe queremos tirar mais tempo. Vamos, crianças. 358 00:28:17,604 --> 00:28:19,674 - Obrigado, Harold. - Adeus. 359 00:28:19,764 --> 00:28:21,994 - Adeus, Sr. Herman. - Voltem sempre. 360 00:28:22,084 --> 00:28:24,075 Tu também, ó grandalhão. 361 00:28:24,164 --> 00:28:26,155 A minha porta está sempre aberta. 362 00:28:27,404 --> 00:28:29,395 PRESIDENTE CÂMARA DE COMÉRCIO 363 00:28:47,364 --> 00:28:49,958 Depressa. Deixem-me sair. 364 00:28:50,044 --> 00:28:54,196 - Sobreviveste. - Da próxima vez vou eu à frente, OK? 365 00:28:54,284 --> 00:28:56,275 É igualmente aterrador à frente. 366 00:28:56,364 --> 00:29:02,439 Se acham que é aterrador agora, imaginem quando o morto está lá dentro. 367 00:29:03,284 --> 00:29:09,883 Cheira lá esta notinha de $10 e leva-me aos seus irmãos e irmãs. Vai. 368 00:29:11,284 --> 00:29:14,356 - Porque é que viemos de noite? - Para não nos verem. 369 00:29:14,444 --> 00:29:17,720 - Ele vai encontrar. - Ele é melhor que a sorte grande. 370 00:29:18,084 --> 00:29:20,598 Usa-me lá essas narinas, meu. 371 00:29:23,964 --> 00:29:25,795 O que é, rapaz? 372 00:29:25,884 --> 00:29:27,875 O que é aquilo? 373 00:29:27,964 --> 00:29:32,196 - lsto não me agrada nada, tio Freddy. - Deve ser um esquilo. 374 00:29:36,764 --> 00:29:38,880 - Stu? - Freddy? 375 00:29:38,964 --> 00:29:42,240 O que é que fazes aqui a meio da noite? 376 00:29:42,324 --> 00:29:45,714 Vim dar um passeio. 377 00:29:46,284 --> 00:29:48,559 Com um detector de metal? 378 00:29:48,644 --> 00:29:53,160 Ficarias pasmado com o que se pode achar na floresta. Hoje saiu-me o jackpot. 379 00:29:53,244 --> 00:29:57,715 E que tal este garfo? Nunca se tem garfos que cheguem. 380 00:29:57,804 --> 00:29:59,760 Posso vender-to por um dólar. 381 00:29:59,844 --> 00:30:02,802 Eu já tenho mais garfos do que preciso. 382 00:30:02,884 --> 00:30:05,239 Por isso, desejo-te uma boa noite, OK? 383 00:30:06,484 --> 00:30:08,873 Escuta. 384 00:30:09,604 --> 00:30:12,676 - Nunca me viste por aqui. - Podes contar com isso. 385 00:30:13,284 --> 00:30:17,721 Ele não anda aqui à procura de talheres. Tive um mau pressentimento, miúdos. 386 00:30:17,804 --> 00:30:20,796 Beethoven, leva-nos ao carcanhol. 387 00:30:22,404 --> 00:30:24,235 - Assim é que é. - Vamos, rapaz. 388 00:30:24,684 --> 00:30:27,676 - Não achas isto uma perda de tempo? - Não. 389 00:30:27,764 --> 00:30:32,235 Um São Bernardo consegue cheirar uma pessoa que esteja a 6 m. debaixo da neve. 390 00:30:37,444 --> 00:30:39,833 - Freddy? - Vaughn? 391 00:30:39,924 --> 00:30:43,200 - O que é que andas aqui a fazer? - la perguntar-te o mesmo. 392 00:30:43,284 --> 00:30:47,072 - Andamos à procura de dinheiro. - Andamos à procura de cogumelos. 393 00:30:47,164 --> 00:30:49,598 Vamos lá, miúdos. Owen. 394 00:30:51,004 --> 00:30:53,598 Encontraste alguma coisa no lago? 395 00:30:53,684 --> 00:30:56,357 Água. lmensa água. 396 00:30:57,764 --> 00:31:01,552 O lago é meu. Afastem-se dele. 397 00:31:05,524 --> 00:31:09,517 - Quem é essa miúda? Ela não é daqui. - É a minha sobrinha. 398 00:31:09,604 --> 00:31:11,595 Eu não confio nela. 399 00:31:11,684 --> 00:31:13,675 Vamos lá, Carters. 400 00:31:15,524 --> 00:31:21,520 Fazem cá falta uns genes diferentes por estas redondezas. 401 00:31:22,324 --> 00:31:24,633 - E agora, o que é? - Freddy, é você? 402 00:31:24,724 --> 00:31:28,319 - Xerife Julie? - Andam à procura do dinheiro. 403 00:31:28,404 --> 00:31:33,194 - Vim ver se ninguém se magoava. - lsto parece uma casa de loucos. 404 00:31:33,284 --> 00:31:37,323 Ainda bem que o encontrei. O meu carro está armado em parvo outra vez. 405 00:31:37,404 --> 00:31:40,316 É o odómetro outra vez. O que é que se há-de fazer? 406 00:31:40,404 --> 00:31:44,920 Venha até à oficina. Dou-lhe uma afinação bem boa. 407 00:31:46,124 --> 00:31:48,922 O quê...? 408 00:31:49,004 --> 00:31:51,677 - Ao seu carro. - Ah, está bem. 409 00:31:51,764 --> 00:31:55,473 - Amanhã de manhã. Tenham cuidado. - Claro. 410 00:31:56,004 --> 00:31:59,519 Não sabia que estavas apanhado pela Julie. 411 00:31:59,604 --> 00:32:01,834 - E não estou. - Está, pois. 412 00:32:01,924 --> 00:32:04,313 Admite. Tu gostas dela. 413 00:32:04,404 --> 00:32:06,998 - Não gosto. - Gostas, gostas. 414 00:32:07,084 --> 00:32:10,838 Não falamos mais desse assunto. Vamos para casa. 415 00:32:10,924 --> 00:32:12,915 Vamos, rapaz. 416 00:32:21,884 --> 00:32:24,352 O que é aquilo? 417 00:32:27,044 --> 00:32:29,035 - O que é que se passa? - O que é? 418 00:32:29,124 --> 00:32:31,877 Vi os fantasmas da Rita e do Moe. Ali mesmo. 419 00:32:31,964 --> 00:32:33,955 - O que é? - A Sara viu os fantasmas. 420 00:32:34,044 --> 00:32:36,274 Estão ali. 421 00:32:38,084 --> 00:32:39,915 Volta aqui. 422 00:32:40,004 --> 00:32:42,996 - Sara, espera. - Apanhem-no. 423 00:32:44,724 --> 00:32:47,682 Fica aqui comigo. Não vás com ela. 424 00:33:01,564 --> 00:33:03,634 Alguém anda a tramar alguma. 425 00:33:38,644 --> 00:33:41,363 Talvez a colónia de férias não fosse assim tão má. 426 00:33:43,563 --> 00:33:47,522 Os fantasmas não existem. Tu própria o disseste. 427 00:33:47,603 --> 00:33:51,278 Tu disseste que existiam. "Os espíritos ficam presos a este mundo." 428 00:33:51,363 --> 00:33:54,833 Eu estava a brincar. Os adultos gostam de dizer piadas. 429 00:33:54,923 --> 00:33:56,754 Não tem assim tanta piada. 430 00:33:56,843 --> 00:34:01,792 Pode haver mil e uma razões para aquele cravo estar no meio da floresta. 431 00:34:01,883 --> 00:34:05,876 Tal como? Alguém o deixou cair a caminho do baile? 432 00:34:05,963 --> 00:34:08,158 Temperamento de adolescente, é? 433 00:34:08,243 --> 00:34:12,031 Talvez, se eu fosse uma adolescente, mas eu só tenho doze anos. 434 00:34:12,843 --> 00:34:15,676 Além disso, eu vi-os. Nitidamente. 435 00:34:15,763 --> 00:34:17,913 Andavam todos na floresta, ontem à noite. 436 00:34:18,003 --> 00:34:22,918 O Beethoven uivou. Os cães uivam quando sentem fantasmas à volta deles. 437 00:34:23,003 --> 00:34:27,076 Os cães também uivam aos carros dos bombeiros. Temos de estar atentos. 438 00:34:27,163 --> 00:34:31,839 Há imenso dinheiro em jogo, e só nós temos a única chave. 439 00:34:33,083 --> 00:34:37,952 Vais repetir pela terceira vez? Estás a abusar, não estás? 440 00:34:42,243 --> 00:34:46,919 - E a tua Xerife Julie? - Não há nada entre nós. 441 00:34:47,003 --> 00:34:51,076 - É muita areia para a minha camioneta. - Isso não é verdade. 442 00:34:51,163 --> 00:34:53,631 Devias convidá-la para jantar fora. 443 00:34:53,723 --> 00:34:56,283 Na verdade, eu... 444 00:34:56,363 --> 00:34:58,718 Salvo pela campainha. 445 00:35:01,403 --> 00:35:03,712 Bom dia. 446 00:35:04,723 --> 00:35:07,032 Que miserável. 447 00:35:07,123 --> 00:35:09,921 Olá, queridinha, como estás? Vem comigo. 448 00:35:10,003 --> 00:35:13,518 Trouxe-te um presente de boas-vindas. 449 00:35:13,603 --> 00:35:16,037 Para te mostrar que aqui na região somos amigos. 450 00:35:16,123 --> 00:35:19,559 - Batons à farta. - Obrigada. 451 00:35:19,643 --> 00:35:24,797 Onde está o Beethoven? Pensei que ele e a Babycakes podiam brincar juntos. 452 00:35:24,883 --> 00:35:27,556 Deram-se tão bem, no outro dia. 453 00:35:27,643 --> 00:35:31,158 - O Beethoven? - Foram feitos um para o outro. 454 00:35:31,243 --> 00:35:35,122 A Babycakes gostaria que fôssemos dar um longo passeio juntos. 455 00:35:38,323 --> 00:35:41,156 Não. Babycakes. 456 00:35:41,243 --> 00:35:44,679 Ela está a fazer-se difícil. Vem cá, querida. 457 00:35:44,763 --> 00:35:48,233 Amorzinho, vem cá. Mas a mamã fez-te mal, foi? 458 00:35:52,203 --> 00:35:56,993 Não foi isto que planeámos. O Beethoven vai pensar que não gostas dele. 459 00:35:57,083 --> 00:36:00,200 Eles realmente dão-se muito bem. 460 00:36:00,803 --> 00:36:05,035 Há muita gente que já sabe do dinheiro. E não é por isso que o mundo vai acabar. 461 00:36:05,123 --> 00:36:09,560 Mantemo-nos caladinhos, sem chamar a atenção. Perceberam? 462 00:36:09,643 --> 00:36:12,999 - Olá, canino. - Aí vêm eles. 463 00:36:13,083 --> 00:36:16,120 - Onde está o dinheiro? - Ei, ó cãozarrão. 464 00:36:16,803 --> 00:36:18,361 Ei, ó grandalhão. 465 00:36:18,443 --> 00:36:21,753 - És o maior. - lsto de não chamar a atenção não dá. 466 00:36:21,843 --> 00:36:24,482 Beethoven, queres vir brincar comigo? 467 00:36:24,843 --> 00:36:27,721 O Beethoven é fantástico, não é? 468 00:36:27,803 --> 00:36:30,397 Ele não é adorável? 469 00:36:30,923 --> 00:36:34,996 Tornaste-te no Sr. Popular! Devias candidatar-te a presidente da câmara. 470 00:36:35,083 --> 00:36:38,041 Ainda começo a babar-me e as pessoas vão-me acenar. 471 00:36:38,123 --> 00:36:40,114 Olha o passarinho. 472 00:36:48,203 --> 00:36:50,842 Espera. Será que não posso fazer as compras? 473 00:36:56,843 --> 00:36:59,641 Boa ideia. Vamos fazer umas limpezas. 474 00:36:59,723 --> 00:37:02,601 A Sara é que vai ficar feliz. 475 00:37:13,603 --> 00:37:15,719 Sempre concordamos nalguma coisa. 476 00:37:23,803 --> 00:37:26,033 Onde é que eu tinha a cabeça? 477 00:37:27,963 --> 00:37:29,954 E que tal? 478 00:37:39,163 --> 00:37:41,154 Fica descontraído. 479 00:37:41,243 --> 00:37:43,154 Age naturalmente. 480 00:37:43,243 --> 00:37:47,919 Eu devia ir lá falar com ela. Não, ela não vai falar comigo. 481 00:38:02,003 --> 00:38:03,880 Pára, por favor. 482 00:38:11,483 --> 00:38:14,998 A maior parte das pessoas teria dito olá. 483 00:38:15,083 --> 00:38:17,199 Olá. 484 00:38:20,683 --> 00:38:22,674 - Que grande confusão. - Desculpe. 485 00:38:22,763 --> 00:38:25,152 Perdoe-lhe. É 1ª vez que vem às compras. 486 00:38:25,243 --> 00:38:28,315 Quando é que se tornou fã de luta-livre? 487 00:38:29,603 --> 00:38:33,312 Desde que o seu pai derrotou Titus, O Exterminador, em Houston. 488 00:38:33,403 --> 00:38:36,042 Mas que derrota. Foi brilhante. 489 00:38:36,123 --> 00:38:39,638 "Desafia o Vingador e terás vingança." 490 00:38:39,723 --> 00:38:42,920 - É mesmo fã. - Pois sou. 491 00:38:43,003 --> 00:38:47,554 Quase chorei quando ele perdeu o campeonato contra o Atira-Tijolos. 492 00:38:47,643 --> 00:38:51,352 - Não dormi durante uma semana. - Sabe que é tudo a fingir, não sabe? 493 00:38:51,443 --> 00:38:56,233 Eu sei, mas eu era apenas uma criança. O que é que uma criança sabe? 494 00:38:56,323 --> 00:38:58,314 Lembra-se disto? 495 00:38:58,403 --> 00:39:01,076 A torcida letal do Vingador. Sim. 496 00:39:02,003 --> 00:39:03,994 Essa era boa. 497 00:39:04,083 --> 00:39:07,075 E lembra-se desta? O Cavalheiro Jim? 498 00:39:10,523 --> 00:39:12,514 - Desculpe. - Não, eu gostei. A sério. 499 00:39:12,603 --> 00:39:14,321 Fiquei impressionada. 500 00:39:14,403 --> 00:39:16,200 A sério? 501 00:39:17,403 --> 00:39:19,394 Bem, talvez... 502 00:39:19,483 --> 00:39:21,951 Desculpe. Tenho que atender isto. 503 00:39:22,043 --> 00:39:24,113 Fala a xerife. 504 00:39:30,043 --> 00:39:32,034 Boa tentativa, ó grandalhão. 505 00:39:38,763 --> 00:39:43,439 Um talismã para ti. E outro para mim. 506 00:39:43,523 --> 00:39:45,798 Sal para ti. Sal para mim. 507 00:39:46,763 --> 00:39:49,675 Urtiga para ti. Urtiga para mim. 508 00:39:49,763 --> 00:39:52,721 Medalhão para ti. Medalhão para mim. 509 00:39:53,443 --> 00:39:56,958 Agora temos protecção máxima contra fantasmas. 510 00:39:57,043 --> 00:40:00,479 A mamã não me deixaria ir. Obrigar-me-ia a ficar em casa. 511 00:40:00,563 --> 00:40:04,681 Espera. Esqueci-me de te dar a coisa mais importante. 512 00:40:05,403 --> 00:40:07,394 O cristal peruviano. 513 00:40:09,723 --> 00:40:10,792 Uau. 514 00:40:10,883 --> 00:40:13,522 - Como é que se chama? - É o cristal peruviano. 515 00:40:13,603 --> 00:40:15,594 É de Machu Picchu. 516 00:40:15,683 --> 00:40:20,074 Não só te protege dos fantasmas, como de todos os perigos. 517 00:40:20,163 --> 00:40:22,961 Mas lembra-te, tens de o trazer sempre contigo. 518 00:40:23,043 --> 00:40:28,163 - E se alguma coisa correr mal? - Tens de vir. 519 00:40:28,243 --> 00:40:30,234 Vens? 520 00:40:32,083 --> 00:40:34,074 Precisamos de ti. 521 00:40:43,843 --> 00:40:45,879 Tenho aqui as vossas lanternas. 522 00:40:45,963 --> 00:40:49,922 - O que é que jantaste? - Não me cheira a nada. 523 00:40:50,003 --> 00:40:53,552 Cheira-me a alho. O que é isso? 524 00:40:53,643 --> 00:40:55,952 Seu traidor. OK, claro. 525 00:40:56,043 --> 00:41:00,161 Trouxe alho, como precaução, para manter os fantasmas à distância. Vamos. 526 00:41:00,243 --> 00:41:02,473 Pensei que não acreditavas em fantasmas. 527 00:41:02,563 --> 00:41:05,714 - E o alho é para vampiros. - Mas os vampiros existem? 528 00:41:05,803 --> 00:41:10,274 Cheira-me lá isto, e leva-me até ao dinheiro. 529 00:41:11,923 --> 00:41:17,281 Cheira-me a Ferrari novo, e a uma nova TV. Vamos. 530 00:41:17,923 --> 00:41:20,721 O que é que vês, rapaz? 531 00:41:21,763 --> 00:41:24,994 - Vês aquilo? - Talvez devêssemos esperar. 532 00:41:25,083 --> 00:41:27,961 - E voltar amanhã. - Exactamente. 533 00:41:28,043 --> 00:41:30,477 - Eles vêm atrás de nós. - Corram. 534 00:41:35,083 --> 00:41:37,074 Beethoven. 535 00:41:37,763 --> 00:41:39,754 Volta aqui. 536 00:41:43,363 --> 00:41:46,275 Que raio...? Não pode ser... 537 00:41:46,363 --> 00:41:49,673 O que é que estás a fazer aí em cima? 538 00:41:49,763 --> 00:41:53,915 - Estou aqui pendurado porque gosto. - Não te preocupes. Já percebi. 539 00:41:54,003 --> 00:41:56,198 Põe-me no chão. Tenho queimaduras no rabo. 540 00:41:56,283 --> 00:42:00,515 - Eu corto as cordas. - Mas eu sou o quê, um saco de batatas? 541 00:42:00,603 --> 00:42:03,720 Garrett, não cortes... 542 00:42:06,523 --> 00:42:08,081 a corda. 543 00:42:08,163 --> 00:42:10,836 - Estás bem? - Óptimo. 544 00:42:10,923 --> 00:42:14,438 - Que se passa com o Beethoven? - Socorro. 545 00:42:16,843 --> 00:42:20,722 Ajudem-me. E tirem-me este monstro de cima. 546 00:42:20,803 --> 00:42:23,317 Vamos, Beethoven. Sai daí. 547 00:42:23,403 --> 00:42:24,552 Pronto. 548 00:42:24,643 --> 00:42:28,033 - Cora? - Esta é a Cora Maluca. 549 00:42:28,123 --> 00:42:30,796 - Porque é que ela é maluca? - Tu estás louco? 550 00:42:30,883 --> 00:42:35,638 Os alienígenas podiam raptar aquela menina, tal como fizeram comigo. 551 00:42:36,243 --> 00:42:40,600 - Esquece. - Ao contrário dos outros, ela é maluca. 552 00:42:40,683 --> 00:42:44,801 Cora, porque é que este sítio está cheio de armadilhas? 553 00:42:44,883 --> 00:42:49,752 - Porquê, apanhei-te? - Talvez sim, talvez não. 554 00:42:49,843 --> 00:42:52,755 Há gente a mais a bisbilhotar por aqui ultimamente. 555 00:42:52,843 --> 00:42:57,633 As criaturas da floresta não gostam. Elas disseram-me, telepaticamente. 556 00:42:57,723 --> 00:43:03,355 Sabes o que eu acho? Acho que és tu. Não queres que vejam a tua destilaria. 557 00:43:03,443 --> 00:43:06,992 - Que destilaria? - Acabei de ler sobre destilarias. 558 00:43:07,083 --> 00:43:09,517 É destilaria de vaso ou de coluna? 559 00:43:09,603 --> 00:43:13,516 Não posso confirmar nem negar que tenho uma destilaria. 560 00:43:13,603 --> 00:43:17,755 Mas se eu tivesse uma destilaria, seria uma destilaria de coluna. 561 00:43:17,843 --> 00:43:20,311 Faz destilação simples ou dupla? 562 00:43:20,403 --> 00:43:22,792 Não faço destilação e não tenho destilaria. 563 00:43:22,883 --> 00:43:28,435 Mas se tivesse destilaria, faria destilação tripla para obter suavidade. 564 00:43:28,523 --> 00:43:31,913 - Se tivesse uma destilaria, em teoria... - Que diabo. 565 00:43:32,003 --> 00:43:34,437 Porque é que não vens vê-la, miúdo? 566 00:43:34,523 --> 00:43:36,514 O que é uma destilaria? 567 00:43:36,603 --> 00:43:39,071 É um armazém onde se faz whisky caseiro. 568 00:43:39,163 --> 00:43:42,121 - O negócio anda mal, Freddy. - A sério? 569 00:43:42,203 --> 00:43:44,671 Tinha esperança que te tornasses cliente. 570 00:43:44,763 --> 00:43:51,077 Então, esta gente toda anda à procura do dinheiro da Rita e do Moe? 571 00:43:51,163 --> 00:43:55,679 Que piada. Será que não sabem que a Rita e o Moe levaram o dinheiro com eles? 572 00:43:55,763 --> 00:43:58,835 Cora, não podes levar o dinheiro contigo quando morres. 573 00:43:58,923 --> 00:44:01,483 Não, eles levaram-no com eles. Para Cleveland. 574 00:44:01,923 --> 00:44:03,993 Ou talvez Kansas City. 575 00:44:04,843 --> 00:44:07,038 Não, eles afogaram-se aqui mesmo. 576 00:44:07,123 --> 00:44:10,638 Não acredites nos jornais. Não, o meu papá disse-me. 577 00:44:10,723 --> 00:44:14,762 Eles fugiram, montaram casa e fizeram família. 578 00:44:14,843 --> 00:44:17,232 E entraram na Associação dos Pais Professores. 579 00:44:19,923 --> 00:44:22,721 Devem ter vivido uma vida fácil. 580 00:44:22,803 --> 00:44:26,273 - Quer dizer que não há dinheiro? - O Beethoven encontrou $10. 581 00:44:26,363 --> 00:44:28,081 Há muito que se foram. 582 00:44:28,163 --> 00:44:37,322 Os elohims, os mais sagrados de todos os extraterrestres, viram tudo. 583 00:44:39,603 --> 00:44:42,163 E vieram contar ao meu pai. 584 00:44:44,803 --> 00:44:47,192 Temos de ir andando. 585 00:44:47,923 --> 00:44:50,676 Tenho a certeza que o negócio vai começar a dar. 586 00:45:01,763 --> 00:45:06,712 Tinhas razão, Freddy. O negócio começou mesmo agora a dar. 587 00:45:08,083 --> 00:45:10,961 Tio Freddy, cheiras mal. 588 00:45:11,043 --> 00:45:15,036 Cheiras a quem já esteve em muitos bares. 589 00:45:16,043 --> 00:45:19,001 - Não acredito nisto. - Que é que se passa? 590 00:45:19,083 --> 00:45:22,758 Não quero que a Julie me cheire neste estado. Alguém que conduza. 591 00:45:22,843 --> 00:45:27,041 - Garrett, já tens carta de condução? - Mas eu só tenho doze anos. 592 00:45:27,123 --> 00:45:29,683 lsto está mesmo mau. 593 00:45:43,083 --> 00:45:45,438 Freddy, o que é que tem andado a fazer? 594 00:45:45,523 --> 00:45:47,912 Eu explico. É a bebida de contrabando da Cora. 595 00:45:48,003 --> 00:45:50,597 Consigo cheirá-la. Fora da carrinha. 596 00:45:51,883 --> 00:45:54,033 Que chatice. 597 00:45:54,123 --> 00:45:57,115 Devia ter vergonha. Com as crianças e tudo?! 598 00:45:57,203 --> 00:45:59,671 Eu não estou bêbedo. A culpa é do Beethoven. 599 00:45:59,763 --> 00:46:03,722 Agora quer culpar o cão? Braços para cima, olhos fechados. 600 00:46:03,803 --> 00:46:07,079 - Eu não conduzo quando bebo. - O indicativo direito ao nariz. 601 00:46:07,163 --> 00:46:09,358 Isto é mesmo necessário? 602 00:46:10,963 --> 00:46:13,955 Indicativo esquerdo ao nariz. 603 00:46:14,043 --> 00:46:16,637 - Satisfeita? - Cotovelo direito ao nariz. 604 00:46:17,163 --> 00:46:19,154 - O quê? - Faça. 605 00:46:21,843 --> 00:46:23,561 Eu não chego lá. 606 00:46:26,123 --> 00:46:28,114 Mantenha-se num só pé. 607 00:46:30,323 --> 00:46:32,314 Consegue saltar? 608 00:46:33,443 --> 00:46:35,434 Já percebi. 609 00:46:38,523 --> 00:46:40,514 Muito engraçadinha. 610 00:46:46,042 --> 00:46:49,717 - Encontraste alguma coisa na net? - Nada que já não soubéssemos. 611 00:46:49,802 --> 00:46:52,874 É por isso que temos de o fazer à moda antiga. 612 00:46:52,962 --> 00:46:57,080 Parece normal, mas isto é Quicksilver. Qual é o truque? 613 00:46:57,162 --> 00:46:59,232 Espera até veres por dentro. 614 00:47:02,362 --> 00:47:05,911 O edifício foi doado por uma senhora que era doida por felinos. 615 00:47:06,002 --> 00:47:08,118 Os gatos eram parte do tratado. 616 00:47:12,882 --> 00:47:15,032 Estão embalsamados. 617 00:47:15,122 --> 00:47:17,682 Criam uma atmosfera interessante. 618 00:47:17,762 --> 00:47:21,721 - Interessante não é bem a palavra certa. - Eu sei. 619 00:47:21,802 --> 00:47:23,952 É uma cidade estranha. 620 00:47:25,362 --> 00:47:27,478 Vamos. 621 00:47:30,362 --> 00:47:34,196 Até agora não encontrei nada sobre os Seligs. 622 00:47:34,282 --> 00:47:37,911 Vê em "assaltos a bancos". Talvez haja algo acerca da Rita e do Moe. 623 00:47:38,002 --> 00:47:40,197 Boa ideia. 624 00:47:40,282 --> 00:47:43,080 - Andam à procura de alguma coisa? - Sr. Giles. 625 00:47:43,162 --> 00:47:45,835 Procurávamos informação acerca da Rita e do Moe. 626 00:47:45,922 --> 00:47:50,518 - A Rita e o Moe. - Os assaltantes de bancos. 627 00:47:50,602 --> 00:47:55,517 Quase todos os anos há sempre quem faça pesquisa acerca deles. 628 00:47:55,602 --> 00:47:58,400 E esta semana foi uma corrida pegada. 629 00:47:58,482 --> 00:48:05,035 Aparentemente, uma menina - que não é desta região - encontrou uma nota de $10. 630 00:48:05,402 --> 00:48:10,351 - Foste tu? - Foi o meu cão, o Beethoven. 631 00:48:10,442 --> 00:48:14,151 Então é verdade. 632 00:48:14,242 --> 00:48:16,915 lmportas-te de me mostrar o dinheiro? 633 00:48:17,002 --> 00:48:20,790 Está na casa do meu tio Freddy. 634 00:48:20,882 --> 00:48:23,954 Onde é que encontraram a nota, exactamente? 635 00:48:24,042 --> 00:48:27,193 Não sabemos. Mas é por isso que estamos aqui. 636 00:48:27,282 --> 00:48:30,797 Para podermos seguir os passos da Rita e do Moe, no seu último dia. 637 00:48:30,882 --> 00:48:33,715 - Não vos posso ajudar. - Porquê? 638 00:48:33,802 --> 00:48:36,191 - Foi tudo deitado fora. - Tudo? 639 00:48:36,282 --> 00:48:38,842 Deitado fora. Há muito tempo. 640 00:48:41,842 --> 00:48:43,833 Vamos, rapaz. 641 00:48:47,602 --> 00:48:51,481 A Saga dos Seligs. É isto mesmo. 642 00:48:52,442 --> 00:48:54,433 Eu levo isso. 643 00:48:55,602 --> 00:48:57,593 Mas... 644 00:48:59,842 --> 00:49:01,958 Vamos embora. 645 00:49:02,042 --> 00:49:04,431 Vamos. 646 00:49:16,242 --> 00:49:17,436 COLECÇÕES ESPECIAIS 647 00:49:17,522 --> 00:49:21,800 - Porque é que ele o levou lá para cima? - Não sei, mas vou descobrir. 648 00:49:21,882 --> 00:49:26,114 E o que é que sabes sobre o Sr. Giles, o bibliotecário? 649 00:49:26,202 --> 00:49:28,193 Não sei. 650 00:49:28,282 --> 00:49:31,274 Supostamente gosta de livros. 651 00:49:31,362 --> 00:49:33,353 As tuas cartas são boas? 652 00:49:35,042 --> 00:49:36,919 Os que dão as cartas levam três. 653 00:49:37,002 --> 00:49:40,995 Ele é uma personagem cá da região. É muito reservado. 654 00:49:41,082 --> 00:49:42,720 Porquê? 655 00:49:42,802 --> 00:49:48,593 O Garrett e eu fomos à biblioteca e ele pareceu-me muito estranho. 656 00:49:48,682 --> 00:49:51,150 Concordo plenamente contigo nesse ponto. 657 00:49:51,722 --> 00:49:56,079 - É a tua vez. - OK, mas só mais uma pergunta. 658 00:49:56,162 --> 00:50:01,520 Como é que se chama quando têm todos o mesmo fato e estão em ordem? 659 00:50:02,402 --> 00:50:04,870 Um straight flush? 660 00:50:04,962 --> 00:50:07,999 Oh, sim. É verdade. 661 00:50:08,082 --> 00:50:11,791 OK, então aposto isto tudo. 662 00:50:14,122 --> 00:50:16,511 Leva lá. 663 00:50:16,602 --> 00:50:19,799 Tu fizeste bluff. Não é possível. 664 00:50:19,882 --> 00:50:23,192 - Aprendi com os melhores. - Fui enganado por uma adolescente. 665 00:50:23,282 --> 00:50:26,558 E pensar que só tenho 12. 666 00:50:26,642 --> 00:50:30,954 - Vou para a cama. - Não comas todos. Amanhã jogamos. 667 00:50:33,722 --> 00:50:36,759 A colónia de férias do Freddy não é nada má. 668 00:50:36,842 --> 00:50:41,552 - Melhor que as Bahamas? - Eu não exageraria tanto. 669 00:50:42,282 --> 00:50:44,273 - Boa noite. - Boa noite. 670 00:50:45,922 --> 00:50:48,800 Sabes o que é um royal flush? 671 00:50:50,722 --> 00:50:53,361 Então também não jogo contigo. 672 00:52:07,161 --> 00:52:09,152 O que é que se passa, rapaz? 673 00:52:16,001 --> 00:52:20,677 - O que é que aconteceu? - O Beethoven assustou um ladrão. 674 00:52:22,441 --> 00:52:26,320 Ouvi-o uivar. Podia ter sido o fantasma. 675 00:52:26,401 --> 00:52:29,871 - Não me parece. - Falta alguma coisa? 676 00:52:29,961 --> 00:52:32,316 Não sei. Eu nem faço ideia do que tenho. 677 00:52:32,401 --> 00:52:35,040 Espera um minuto. 678 00:52:40,241 --> 00:52:42,596 A nota de $10 desapareceu. 679 00:52:42,681 --> 00:52:46,310 Olha. Substituíram-na por isto. 680 00:52:48,761 --> 00:52:52,595 Esta caça ao tesouro está descontrolada. E não falta mais nada? 681 00:52:52,681 --> 00:52:56,515 Não. Tanto quanto sei. Acho eu. 682 00:52:56,601 --> 00:52:59,877 O fantasma levou-a. Ou como é que se explica a flor? 683 00:52:59,961 --> 00:53:03,556 - Faz ideia de como entraram? - Sim. 684 00:53:03,641 --> 00:53:07,919 Entraram pela janela que eu deixei aberta. 685 00:53:08,001 --> 00:53:11,835 - Está uma noite quente. - O Beethoven uivou. 686 00:53:11,921 --> 00:53:14,151 O Beethoven nunca uiva. 687 00:53:14,241 --> 00:53:18,075 Querida, não te preocupes com isto. 688 00:53:18,161 --> 00:53:21,995 O Beethoven protege-nos, temos aqui o meu taco de Louisville, 689 00:53:22,081 --> 00:53:24,720 e a Xerife Julie não vive muito longe daqui. 690 00:53:24,801 --> 00:53:26,917 Estamos seguros, não te preocupes. 691 00:53:27,001 --> 00:53:31,552 Eu sei. Mas é um bocado assustador, é tudo. 692 00:53:31,641 --> 00:53:33,836 Não te preocupes. 693 00:53:33,921 --> 00:53:39,678 Se alguém tentar entrar, faço de conta que sou o Mark McGuire... 694 00:53:41,121 --> 00:53:45,353 E nessa altura peço ajuda à Xerife Julie. 695 00:53:45,761 --> 00:53:49,390 Vês? O teu tio toma conta de ti. 696 00:53:49,481 --> 00:53:51,915 É melhor eu voltar para a esquadra. 697 00:53:52,001 --> 00:53:53,480 Eu... 698 00:54:07,481 --> 00:54:13,351 Eu ia perguntar se quer... 699 00:54:14,281 --> 00:54:16,749 Se quer a nossa companhia até à esquadra. 700 00:54:16,841 --> 00:54:20,595 Não é necessário. Tenho tudo o que preciso neste momento. 701 00:54:20,681 --> 00:54:25,277 Continua a trabalhar bem, Beethoven. Ainda te torno meu delegado. 702 00:54:25,361 --> 00:54:27,352 Ele é óptimo. 703 00:54:38,081 --> 00:54:41,517 Eu sei. Não tive coragem. 704 00:54:41,601 --> 00:54:46,595 Para quê tentar? Ela jamais sairia com um desleixado como eu. 705 00:54:46,681 --> 00:54:49,957 Porque é que a não convidas para jantar fora, Sr. Fixe? 706 00:54:56,081 --> 00:54:58,549 Não. Já comeste o teu. 707 00:54:58,641 --> 00:55:01,235 Este é meu. 708 00:55:01,321 --> 00:55:05,030 Toda a gente nesta cidade tem um motivo para ter roubado o dinheiro. 709 00:55:05,121 --> 00:55:10,514 O que é que vais apostar a seguir? Uma das crianças? 710 00:55:11,721 --> 00:55:15,634 O Phil deve dinheiro a toda a gente. Por isso, ele tem um motivo. 711 00:55:15,721 --> 00:55:18,235 É óbvio que o Owen não acredita em cheias. 712 00:55:18,321 --> 00:55:22,997 Provavelmente, ele tem passado este tempo todo à procura do dinheiro. 713 00:55:23,841 --> 00:55:28,631 E ainda temos o Stu. Sabemos que ele fará qualquer coisa por dinheiro. 714 00:55:38,521 --> 00:55:43,117 - E depois, a Evie Kling. - Quem é uma menina bonita? 715 00:55:43,201 --> 00:55:46,477 Quem é que confia numa pessoa com um cão tão irritante? 716 00:55:46,561 --> 00:55:53,034 E ainda temos o Sr. Giles. A acumular todos aqueles livros sobre a Rita e o Moe. 717 00:55:54,321 --> 00:56:01,079 E no dia em que lhe conto que temos a nota de $10, ela é roubada. 718 00:56:01,161 --> 00:56:03,391 Não acham que aí há gato? 719 00:56:03,481 --> 00:56:06,075 É verdade. Passa-se alguma coisa. 720 00:56:06,161 --> 00:56:09,597 - Sabes do que precisamos, tio Freddy? - O quê? 721 00:56:09,681 --> 00:56:13,959 Temos de fazer uma pequena incursão ao quarto das Colecções Especiais dele. 722 00:56:14,041 --> 00:56:15,838 Olha lá. 723 00:56:15,921 --> 00:56:20,631 Quando houver mais baba que gelado nesta tigela, então é teu. 724 00:56:20,721 --> 00:56:23,952 Queres? Óptimo. 725 00:56:24,041 --> 00:56:26,077 Não me enganas com esse ar recatado. 726 00:56:26,161 --> 00:56:29,915 Eu vi-te a fingir que não o querias. Mas eu sabia que o querias. 727 00:56:34,601 --> 00:56:38,719 - Aí está ele. - Meio-dia. Pontualidade inglesa. 728 00:56:40,241 --> 00:56:43,916 O Giles vai ao seu hambúrguer picante e compra os seus Rolaids. Vamos. 729 00:56:46,801 --> 00:56:48,792 HORA DE ALMOÇO 730 00:56:49,561 --> 00:56:50,960 É toda tua. 731 00:56:51,041 --> 00:56:54,750 A Julie matava-me se me visse fazer isto. 732 00:56:54,841 --> 00:56:58,231 - Onde aprendeste a abrir fechaduras? - Eu já fui serralheiro. 733 00:56:58,321 --> 00:57:00,915 Ou algo parecido. 734 00:57:06,201 --> 00:57:09,637 - É ao cimo das escadas. - Não toquem em nada. 735 00:57:09,721 --> 00:57:11,712 Não podem saber que estivemos aqui. 736 00:57:11,801 --> 00:57:17,239 Vocês fiquem de vigia. O Beethoven e eu vamos fazer uma pequena busca. 737 00:57:24,841 --> 00:57:26,832 Para baixo. 738 00:57:26,921 --> 00:57:31,437 Não percebeste quando eu disse "Não toquem em nada"? 739 00:57:44,321 --> 00:57:47,233 O que é que estás a fazer? Deixa-te disso. 740 00:57:49,481 --> 00:57:52,234 Vê lá se te calas, ou a cidade inteira vai-te ouvir. 741 00:57:57,041 --> 00:57:58,918 Não. 742 00:58:08,761 --> 00:58:11,559 Obrigado. 743 00:58:11,641 --> 00:58:14,599 Não disseste para não fazermos barulho? 744 00:58:14,681 --> 00:58:18,390 Está tudo bem. Está tudo sob controlo. 745 00:58:26,921 --> 00:58:28,513 Chave. 746 00:59:02,121 --> 00:59:06,319 - Sim, senhor. - Boa, vamos subir. 747 00:59:11,361 --> 00:59:14,751 É desnecessário dizer que tive uma carreira curta na segurança. 748 00:59:14,841 --> 00:59:17,150 Vamos lá, ó cão-pássaro. 749 00:59:18,641 --> 00:59:22,077 Isto é muito estranho. 750 00:59:22,161 --> 00:59:24,834 Achas que a nossa nota de $10 está por aqui? 751 00:59:24,921 --> 00:59:29,597 Só há uma maneira de saber. Vamos fazer uma busca. 752 00:59:30,921 --> 00:59:32,957 A Rita e o Moe. 753 00:59:33,361 --> 00:59:36,876 - Isto é suspeito. - O cravo vermelho. 754 00:59:36,961 --> 00:59:38,952 Vamos procurar aqui. 755 00:59:42,161 --> 00:59:46,154 - Encontraste alguma coisa, Freddy? - Nada deste século. 756 00:59:47,441 --> 00:59:49,238 AGENDA PARA 1920 757 00:59:50,201 --> 00:59:52,192 Olha. 758 00:59:52,281 --> 00:59:54,954 - O que é que encontraste? - Negativos. 759 00:59:56,361 --> 00:59:58,477 Não dá para ver do que é. 760 00:59:58,561 --> 01:00:02,634 - Se estão aqui, são importantes. - Deixa ver. 761 01:00:28,601 --> 01:00:32,150 - O que é que se passa? - Vem aí alguém. 762 01:00:32,441 --> 01:00:34,875 Não entrem em pânico. Fiquem calmos. 763 01:00:34,961 --> 01:00:37,555 Ou quê? Vamos para a cadeia? 764 01:00:38,081 --> 01:00:41,073 - Quando eu der sinal, fujam. - Vais cronometrar a fuga? 765 01:00:41,161 --> 01:00:44,233 Mexam-se. Pela porta da frente. 766 01:01:07,281 --> 01:01:11,957 - Devíamos dizer à Julie. - Dizemos à xerife que destruímos tudo? 767 01:01:12,041 --> 01:01:17,832 Eu gosto dela, mas a cadeia não é o melhor sítio para a impressionar. 768 01:01:51,081 --> 01:01:54,835 - Não poupes nas natas. - Tenho uma caixa cheia delas. 769 01:01:57,961 --> 01:01:59,838 Hora do pequeno-almoço. 770 01:02:07,081 --> 01:02:10,630 É estranho. Ele nunca perde o pequeno-almoço. 771 01:02:13,001 --> 01:02:15,071 Vou ver se ele está na frente da casa. 772 01:02:37,761 --> 01:02:40,275 Obrigado por ter vindo tão rapidamente. 773 01:02:40,361 --> 01:02:44,991 lsto não me agrada. Alguém está a levar esta história do dinheiro muito a sério. 774 01:02:45,081 --> 01:02:49,711 Pendure os cartazes. Eu telefono, se houver notícias do Beethoven. 775 01:03:00,241 --> 01:03:02,357 Vamos encontrá-lo, não é, tio Freddy? 776 01:03:02,441 --> 01:03:06,229 Não te preocupes. Nós vamos recuperar o Beethoven. 777 01:03:07,161 --> 01:03:09,152 É melhor irmos para dentro. 778 01:03:09,961 --> 01:03:12,680 CÃO DESAPARECIDO! VIRAM O BEETHOVEN? 779 01:03:16,281 --> 01:03:19,273 Ele desapareceu, não é? 780 01:03:20,521 --> 01:03:23,194 Que pena. 781 01:03:37,881 --> 01:03:40,793 Obrigada por me deixar afixar o cartaz, Sr. Herman. 782 01:03:40,881 --> 01:03:45,716 Adeus. Lamento que o Beethoven tenha desaparecido. 783 01:04:02,241 --> 01:04:03,674 EQUIPAMENTO DE CAÇA AO TESOURO 784 01:04:03,761 --> 01:04:08,073 Desapareceu? Aposto $100 que o cão fugiu com uma cadela para Las Vegas. 785 01:04:08,161 --> 01:04:10,994 - Porque é que diz isso? - Era o que eu faria. 786 01:04:11,081 --> 01:04:13,072 E que tal $50? 787 01:04:13,161 --> 01:04:16,756 - 20. Vamos, dá-me um número. - Ah, estás aqui. 788 01:04:16,841 --> 01:04:19,878 Vê isto. Um e um faz três. 789 01:04:19,961 --> 01:04:22,873 A Rita e o Moe tiveram um bebé? 790 01:04:26,921 --> 01:04:30,994 Eu sei quem tem o Beethoven. 791 01:04:39,441 --> 01:04:43,320 Desculpe incomodá-lo, Sr. Giles, mas tenho de lhe fazer umas perguntas. 792 01:04:43,401 --> 01:04:48,077 - Sobre o quê, Xerife? - Viu o Beethoven? 793 01:04:48,161 --> 01:04:53,474 Talvez o encontre no cemitério de Vienna. Talvez ao lado da sepultura do Mozart. 794 01:04:53,561 --> 01:04:57,600 - Engraçadinho. - Refiro-me ao Beethoven. O cão. 795 01:04:57,681 --> 01:05:01,993 - Ficou em casa, ontem à noite? - Não, tive que limpar a biblioteca. 796 01:05:02,081 --> 01:05:05,232 E secar o pêlo dos gatos. 797 01:05:05,961 --> 01:05:10,955 Nós sabemos quem você é. Você é o filho da Rita e do Moe Selig. 798 01:05:11,201 --> 01:05:13,112 Isso é ridículo. 799 01:05:13,201 --> 01:05:15,999 - Como é que tens tanta certeza? - Foi a Cora Maluca. 800 01:05:16,081 --> 01:05:18,231 Ela disse que a Rita e o Moe fugiram. 801 01:05:18,321 --> 01:05:21,154 E disse que andava a vender whiskey aos alienígenas. 802 01:05:21,241 --> 01:05:23,835 Mas fez-me pensar, e se eles realmente fugiram? 803 01:05:23,921 --> 01:05:29,075 Por isso não encontraram os corpos. A Cora disse que eles tiveram um bebé. 804 01:05:29,161 --> 01:05:32,392 Mostra-lhe o negativo que imprimiste, Garrett. 805 01:05:32,481 --> 01:05:35,314 Que o senhor tinha escondido, Sr. Giles. 806 01:05:35,401 --> 01:05:38,518 Mas o mais importante é o seguinte. 807 01:05:39,001 --> 01:05:41,151 As letras que eu vi na vitrina da loja. 808 01:05:41,241 --> 01:05:44,074 "Giles" é... 809 01:05:44,161 --> 01:05:46,959 "Selig" soletrado ao contrário. 810 01:05:47,041 --> 01:05:49,191 Claro. Um anagrama. 811 01:05:49,281 --> 01:05:51,590 E o que é que me diz, Sr. Giles? 812 01:05:51,681 --> 01:05:55,276 Tu saíste-me cá um detectivezinho, não foi, miúda? 813 01:05:58,321 --> 01:06:02,872 É verdade. A minha mãe e o meu pai sobreviveram ao mergulho no lago. 814 01:06:02,961 --> 01:06:06,556 Mas nunca recuperaram disso. Assustou-os como o diabo. 815 01:06:06,641 --> 01:06:11,954 Fugiram para o Canadá e largaram a vida de assaltantes. 816 01:06:12,041 --> 01:06:15,431 E todos estes anos, toda a gente tem procurado no sítio errado. 817 01:06:15,521 --> 01:06:21,232 Eles enterraram o bolo dos assaltos na velha mina de mercúrio. 818 01:06:21,321 --> 01:06:24,552 Eles tinham medo de regressar aos Estados Unidos. 819 01:06:24,641 --> 01:06:29,840 O único mapa que nos levaria ao dinheiro ficou no carro que está submerso no lago. 820 01:06:29,921 --> 01:06:33,834 Depois de eles morrerem, vim para cá na esperança de encontrar o dinheiro. 821 01:06:33,921 --> 01:06:36,196 Nunca encontrei nada. 822 01:06:36,281 --> 01:06:40,115 - Porque é que desistiu? - Cansei-me de procurar. 823 01:06:40,921 --> 01:06:46,871 Pensei que o meu segredo estivesse a salvo, até o cão encontrar a nota. 824 01:06:48,041 --> 01:06:52,159 Então, vai-me prender? 825 01:06:53,481 --> 01:06:56,154 E o Beethoven? Foi você que o levou? 826 01:06:56,241 --> 01:06:59,790 Procurem à vontade. Eu não o tenho. 827 01:06:59,881 --> 01:07:02,395 Ele não está cá. Está tudo arrumado. 828 01:07:02,481 --> 01:07:04,915 Acredite, seria difícil escondê-lo. 829 01:07:05,001 --> 01:07:10,121 Então não há razão para o prender. Não vai pagar pelos crimes dos seus pais. 830 01:07:10,201 --> 01:07:15,400 Se ele não tem o Beethoven, quem é que o tem? 831 01:07:36,520 --> 01:07:39,353 É o teu momento da verdade, seu pateta. 832 01:07:39,440 --> 01:07:41,954 Vem cá. 833 01:07:42,040 --> 01:07:44,474 Vou mostrar-te uma coisa. 834 01:07:44,560 --> 01:07:48,712 Vês isto? É a minha saída para fora desta curraleira. 835 01:07:48,800 --> 01:07:51,439 Eu odeio este lugar. 836 01:07:51,520 --> 01:07:53,954 Vês isto? Muito bem, procura. 837 01:07:54,240 --> 01:07:58,677 Cheira lá esse dinheiro. É o que nós vamos encontrar, está bem? 838 01:07:58,760 --> 01:08:02,639 Levas-me ao dinheiro ou enterro-te aqui mesmo. 839 01:08:02,720 --> 01:08:05,188 Vamos. Para baixo. 840 01:08:05,280 --> 01:08:07,953 Isso mesmo. Procura. 841 01:08:08,040 --> 01:08:11,271 Agora não o percas. Tenho sonhado com este dia. 842 01:08:11,360 --> 01:08:15,194 Eles nem sabem como fazer um café decente nesta terra. 843 01:08:15,280 --> 01:08:18,238 Vamos. Vai ser fantástico. 844 01:08:18,320 --> 01:08:22,996 Achas-te muito esperto, não é? Tu não me enganas. 845 01:08:23,560 --> 01:08:29,078 Não viverei com labregos que pensam que um Twinkie é um bolo francês. 846 01:08:30,920 --> 01:08:33,514 Quem disse que podias descansar? 847 01:08:34,400 --> 01:08:36,834 Vamos, bafo de cão. 848 01:08:38,080 --> 01:08:40,719 O que é...? 849 01:08:43,840 --> 01:08:46,070 Espera. 850 01:08:46,160 --> 01:08:48,879 Espera. Onde vais? 851 01:08:48,960 --> 01:08:51,713 O que é que estás a fazer? Onde é que...? 852 01:08:51,800 --> 01:08:54,189 Volta aqui. 853 01:08:59,760 --> 01:09:02,194 Volta aqui. 854 01:09:17,800 --> 01:09:19,472 - Ouviste aquilo? - Ouvi. 855 01:09:19,560 --> 01:09:21,551 Vamos. 856 01:09:30,520 --> 01:09:32,590 O que é que te fizeram? 857 01:09:32,680 --> 01:09:35,877 - Está melhor assim, rapaz? - Onde estiveste? 858 01:09:37,520 --> 01:09:39,511 Onde é que vais? 859 01:09:42,080 --> 01:09:44,469 Vem cá. 860 01:09:44,560 --> 01:09:47,597 Ele quer que o sigamos. Vamos. 861 01:09:49,200 --> 01:09:51,270 Não o vamos seguir? 862 01:09:51,360 --> 01:09:55,672 As coisas estão a ficar fora de controlo. Queria que chegasses a casa inteirinha. 863 01:09:55,760 --> 01:09:58,228 Estás-me a dizer que acreditas em fantasmas? 864 01:09:58,320 --> 01:10:04,316 Não. Estou-te a dizer que já é altura de usar algum bom senso. 865 01:10:04,400 --> 01:10:09,076 É melhor vestirmo-nos, irmos buscar o Garrett e encontrarmos o dinheiro. 866 01:10:09,160 --> 01:10:11,390 E os fantasmas? 867 01:10:11,480 --> 01:10:17,635 Às vezes temos de correr riscos. 868 01:10:18,520 --> 01:10:22,069 Já andamos aqui há muitas horas. O dia está quase a nascer. 869 01:10:22,160 --> 01:10:25,516 Só mais um pouco. Devemos estar muito perto. 870 01:10:25,600 --> 01:10:28,910 Estamos a lidar com algo que está para além do nosso controlo. 871 01:10:29,000 --> 01:10:31,798 Espera. Parece que ele cheirou alguma coisa. 872 01:10:32,920 --> 01:10:36,515 - Quem é que eu apanhei esta noite? - Aqui. 873 01:10:36,600 --> 01:10:40,309 - Vamos. - Quem é? 874 01:10:45,880 --> 01:10:48,872 MINA DE QUICKSILVER ENTRADA PROIBIDA 875 01:10:54,640 --> 01:10:57,359 Aposto que é ali. Garrett, vamos. 876 01:10:59,160 --> 01:11:02,596 Voltem aqui. Não sabemos com quem estamos a lidar. 877 01:11:02,680 --> 01:11:06,150 - Vamos, tio Freddy. - Crianças, voltem aqui. 878 01:11:07,720 --> 01:11:09,551 Olhem para este lugar. 879 01:11:09,640 --> 01:11:15,317 Sabiam que minas e crianças resultam em desastre total? 880 01:11:18,680 --> 01:11:20,671 O que é aquilo? 881 01:11:30,120 --> 01:11:33,032 Oh, meu Deus. Ele está a cavar. 882 01:11:33,120 --> 01:11:37,113 - O que é, rapaz? - Ele encontrou algo. 883 01:11:37,200 --> 01:11:40,909 - Porque é que estamos aqui especados? - Pensei que detestavas minas. 884 01:11:41,000 --> 01:11:47,951 Mas adoro tesouros escondidos. Beethoven, ou cavas ou pira-te daí. 885 01:11:59,800 --> 01:12:02,360 É isso? É o teu turno? 886 01:12:02,440 --> 01:12:09,073 Acho bem que seja mais do que um simples osso, ou eu zango-me. 887 01:12:10,360 --> 01:12:12,510 Espera. 888 01:12:12,600 --> 01:12:15,637 O que é isso? 889 01:12:15,720 --> 01:12:20,157 - É isto mesmo. - O dinheiro. 890 01:12:20,240 --> 01:12:22,231 Não posso acreditar. 891 01:12:23,560 --> 01:12:25,471 Levanta a tampa. 892 01:12:31,280 --> 01:12:36,115 - Estamos ricos. - É lindo. 893 01:12:37,640 --> 01:12:40,359 Ching-ching. 894 01:12:40,440 --> 01:12:44,877 Este é o dinheiro do Moe e da Rita. 895 01:12:44,960 --> 01:12:48,555 Vamos levá-lo. Obrigada, Beethoven. 896 01:12:48,640 --> 01:12:51,154 Põe-no neste saco. 897 01:12:51,240 --> 01:12:54,835 Vamos precisar dos serviços de um bom conselheiro financeiro. 898 01:13:03,960 --> 01:13:08,954 Mas o que é isto? Um mecânico cujo camião não funciona? 899 01:13:11,720 --> 01:13:13,915 O que é que se passa? 900 01:13:14,000 --> 01:13:18,437 Vamos precisar de uma boleia daqui para fora. 901 01:13:18,520 --> 01:13:21,273 Estou? 902 01:13:21,360 --> 01:13:24,750 Julie, consegue ouvir-me? É o Freddy. 903 01:13:24,840 --> 01:13:28,389 - Não é o Eddie, é o Freddy! - Onde é que está? 904 01:13:28,480 --> 01:13:30,550 Alguém me cortou os fusíveis do camião. 905 01:13:30,640 --> 01:13:33,791 Temos o dinheiro, mas estamos aqui na Old Lake View Road. 906 01:13:33,880 --> 01:13:37,395 - Pode vir cá buscar-nos? - A ligação está má. 907 01:13:37,480 --> 01:13:40,836 Old Lake View Road. 908 01:13:40,920 --> 01:13:44,151 - Venha buscar-nos. - Vou já a caminho. 909 01:13:44,240 --> 01:13:46,276 Estou? 910 01:13:49,200 --> 01:13:51,794 - A Julie vem a caminho. - Boa. 911 01:13:51,880 --> 01:13:53,598 Penso eu. 912 01:13:59,759 --> 01:14:03,672 - Ele só faz aquilo quando... - Ouve fantasmas. 913 01:14:04,039 --> 01:14:06,234 Beethoven, volta aqui. 914 01:14:06,319 --> 01:14:11,268 - Onde é que pensas que vais? - Volta aqui, rapaz. 915 01:14:11,359 --> 01:14:15,671 Isto está a ficar fora de controlo. Temos de esperar pela Julie. 916 01:14:17,399 --> 01:14:21,836 Vamos, malta. Há qualquer coisa aqui. 917 01:14:26,399 --> 01:14:29,038 São os fantasmas. A Rita e o Moe. 918 01:14:35,519 --> 01:14:38,636 - Beethoven. - Não. 919 01:14:41,879 --> 01:14:44,552 Mas que raio...? 920 01:14:49,759 --> 01:14:52,512 Cora? Oh, meu Deus. 921 01:14:55,559 --> 01:15:00,394 Tens de educar este alce. Já é a segunda vez que ele me derruba. 922 01:15:00,479 --> 01:15:02,754 - Cora, o que é isto? - Isto, o quê? 923 01:15:03,999 --> 01:15:07,674 Isto. Estás-te a fazer passar por fantasmas. 924 01:15:09,159 --> 01:15:12,037 Então nunca existiram fantasmas? 925 01:15:12,119 --> 01:15:17,398 Se eu não alinhasse, o Genesis One levar-me-ia logo num simples raio de luz. 926 01:15:17,479 --> 01:15:19,868 E não estou pronta para ir, garanto-te. 927 01:15:19,959 --> 01:15:26,034 E quando estiver pronta para ir, de certeza que não vai ser para Saturno. 928 01:15:26,119 --> 01:15:29,236 Que raio de alienígenas estão por detrás disto tudo? 929 01:15:29,319 --> 01:15:34,074 Não sejas parvo. Não foram os alienígenas, foi o Harold. 930 01:15:34,159 --> 01:15:38,437 - O Harold Herman envolveu-te nisto? - Ele falou com os alienígenas. 931 01:15:38,519 --> 01:15:41,955 Ele é que disse que os cães uivavam quando sentiam os fantasmas. 932 01:15:42,039 --> 01:15:44,633 Queres saber porquê? 933 01:15:48,279 --> 01:15:51,316 O Harold deu-me isto. Para vos atrair aqui. 934 01:15:51,399 --> 01:15:53,867 O dinheiro. 935 01:15:54,999 --> 01:15:57,308 Desapareceu. 936 01:16:01,439 --> 01:16:03,907 Nem penses. 937 01:16:34,119 --> 01:16:36,155 Beethoven. Espera. 938 01:16:43,399 --> 01:16:46,789 Outra vez, não. 939 01:17:01,039 --> 01:17:02,791 Sai daqui. 940 01:17:09,599 --> 01:17:11,476 Pára. Sai daqui. 941 01:17:20,199 --> 01:17:22,474 Vamos. Fora daqui. 942 01:17:26,999 --> 01:17:29,559 Você está bem? Terá que explicar muita coisa. 943 01:17:29,639 --> 01:17:33,757 Foi ele que raptou o Beethoven. Não o deixe fugir. 944 01:17:40,759 --> 01:17:42,750 Vamos. 945 01:18:04,359 --> 01:18:08,557 - Desiste. - Fala por ti, ó macaco seboso. 946 01:18:20,799 --> 01:18:23,029 Apanha-o. 947 01:18:29,319 --> 01:18:32,391 Derrubaste-o bem, ó grandalhão. 948 01:18:34,399 --> 01:18:37,675 Esta é por me tirares o dinheiro, e esta é por me tirares o cão. 949 01:18:37,759 --> 01:18:40,398 A torcida letal do Vingador. O papá ia gostar. 950 01:18:40,479 --> 01:18:44,597 Este é o fantasma do Moe e da Rita. Admito que o cravo foi uma boa ideia. 951 01:18:44,679 --> 01:18:47,512 Harold Herman, está preso. 952 01:18:47,599 --> 01:18:52,229 Por rapto de cão, má condução, por bater num carro e fugir... só para começar. 953 01:18:52,319 --> 01:18:57,188 - Está despedida. - Não me pode despedir, sou oficial eleita. 954 01:18:57,279 --> 01:19:01,192 - Posso despedir quem quiser. - Vamos. 955 01:19:01,279 --> 01:19:04,077 Eu mereço o dinheiro. Enfiado nesta curraleira. 956 01:19:04,159 --> 01:19:07,788 A minha liberdade foi arruinada por um cão parvo e uma adolescente. 957 01:19:07,879 --> 01:19:10,837 - Ela não é uma adolescente. - Eu mereço o dinheiro. 958 01:19:10,919 --> 01:19:13,717 - Ela tem só 12 anos. - Têm de me libertar. 959 01:19:15,239 --> 01:19:17,992 Tu não és parvo. És um herói. 960 01:19:24,078 --> 01:19:26,956 A nova biblioteca está com óptimo aspecto. 961 01:19:27,038 --> 01:19:29,632 O dinheiro serviu para alguma coisa. 962 01:19:29,718 --> 01:19:31,868 Não há nada como ser um bom cidadão. 963 01:19:31,958 --> 01:19:34,347 O autocarro só chega daqui a dez minutos. 964 01:19:34,438 --> 01:19:36,747 Espera lá. Nós chegámos mais cedo? 965 01:19:36,838 --> 01:19:39,716 Não fiques surpreendido. Já cheguei cedo antes. 966 01:19:39,798 --> 01:19:42,232 - Quando, por exemplo? - Bem... 967 01:19:42,318 --> 01:19:48,314 Se não me lembro de um exemplo, não significa que seja mentiroso. Tens tudo? 968 01:19:49,318 --> 01:19:53,436 M&M's, Walkman, bilhete... 969 01:19:55,798 --> 01:19:59,427 Bilhete. 970 01:19:59,518 --> 01:20:01,952 Eu dei-te o bilhete, não dei? 971 01:20:02,038 --> 01:20:04,108 Eu acho que te dei o bilhete. Não foi? 972 01:20:06,398 --> 01:20:08,707 Apanhei-te. 973 01:20:08,798 --> 01:20:11,995 Essa foi boa. Estou impressionado. 974 01:20:13,278 --> 01:20:15,030 Polícias. 975 01:20:15,118 --> 01:20:18,713 Vocês fujam, vou tentar segurá-los com o Beethoven. 976 01:20:21,478 --> 01:20:25,471 - Pensei que não ia chegar a tempo. - Também pensei que não, não foi? 977 01:20:25,558 --> 01:20:29,915 475 cavalos, 0 a 60 em 4.8 segundos. 978 01:20:29,998 --> 01:20:35,755 É uma grande máquina. E vou agradecer a um certo caça-tesouros corajoso. 979 01:20:35,838 --> 01:20:37,157 Bem... 980 01:20:37,238 --> 01:20:39,513 Não é, Beethoven? És o meu herói. 981 01:20:43,078 --> 01:20:48,357 - Obrigado pelo carro da polícia. - O Beethoven fez tudo sozinho, foi? 982 01:20:48,438 --> 01:20:51,350 Eu agradeço-lhe ao jantar, esta noite. 983 01:20:55,998 --> 01:20:57,909 Aí vem ele. 984 01:20:57,998 --> 01:21:01,991 É oficial. A nossa festinha acabou. 985 01:21:03,638 --> 01:21:07,108 Vamos lá tratar disto. 986 01:21:07,198 --> 01:21:09,792 Deixe estar. Eu carrego. 987 01:21:11,878 --> 01:21:14,472 Toma o teu cristal peruviano. 988 01:21:16,838 --> 01:21:19,432 O que é que estás a fazer? 989 01:21:20,638 --> 01:21:22,754 Desculpa, Garrett. 990 01:21:22,838 --> 01:21:28,151 Acho que é melhor aproveitar a ocasião para te dizer que não é de Machu Picchu. 991 01:21:28,238 --> 01:21:31,275 - Não é? - É feita de rebuçado. 992 01:21:32,678 --> 01:21:35,351 Queres um? 993 01:21:37,078 --> 01:21:40,957 - Mentiste-me. - Tive de agir rapidamente. 994 01:21:41,038 --> 01:21:46,556 Ias desistir e perder a melhor aventura da tua vida. 995 01:21:47,038 --> 01:21:49,996 Estás zangada comigo? 996 01:21:50,078 --> 01:21:53,753 - Está na altura de arrancar, Sara. - Há-de passar. 997 01:21:54,198 --> 01:21:58,589 Vamos ter saudades tuas. E de ti também, Beethoven. 998 01:21:58,678 --> 01:22:01,272 Adeus, Julie. Adeus, Garrett. 999 01:22:02,238 --> 01:22:04,035 - Eu queria... - Obrigada. 1000 01:22:04,118 --> 01:22:05,710 - O que eu... - Tio Freddy... 1001 01:22:05,798 --> 01:22:08,676 Espera. Tenho uma coisa para ti. 1002 01:22:14,398 --> 01:22:18,186 Obrigada. Estava a pensar... 1003 01:22:18,278 --> 01:22:21,395 Posso vir à colónia de férias do Freddy, no próximo Verão? 1004 01:22:21,478 --> 01:22:26,233 Depende se vais ou não continuar a vencer-me ao jogo do póquer. 1005 01:22:26,318 --> 01:22:28,957 Vou-te ganhar até não aguentares mais. 1006 01:22:30,038 --> 01:22:33,428 - Adeus, meu doce. - Adeus. 1007 01:22:35,438 --> 01:22:39,556 Também podes vir. Mas vais ter de controlar essa baba. 1008 01:22:41,038 --> 01:22:43,427 Vamos, Beethoven. 1009 01:22:47,318 --> 01:22:49,434 - Adeus, Sara. - Até ao próximo Verão. 1010 01:22:49,518 --> 01:22:51,588 Adeus, Beethoven. 1011 01:23:01,958 --> 01:23:05,394 Vou ter um banana split à tua espera. 1012 01:23:05,478 --> 01:23:08,356 Vou ter saudades do tio Freddy. 1013 01:23:11,638 --> 01:23:16,632 Não acredito que esteja a dizer isto, mas vou ter saudades desta cidade. 1014 01:23:16,718 --> 01:23:18,709 Por muito bizarra que seja. 1015 01:23:29,878 --> 01:23:32,631 Esconde-te, depressa. É a Babycakes. 1016 01:23:34,118 --> 01:23:36,473 Tarde demais. 1017 01:23:36,558 --> 01:23:38,753 Ó querida, está quieta. Senta-te. 1018 01:23:39,718 --> 01:23:42,676 Babycakes. Babycakes, porquê? 1019 01:23:42,758 --> 01:23:47,434 Não, por favor, não é assim que uma senhora se porta. 1020 01:23:49,718 --> 01:23:53,154 Parece-me que alguém vai ter saudades tuas. 1021 01:23:53,238 --> 01:23:59,586 Achas que agora que Quicksilver é um pouco mais rica, vai ser menos estranha? 1022 01:23:59,678 --> 01:24:01,669 Também não me parece.