1
00:01:08,407 --> 00:01:10,238
QUICKSILVER
POPULAÇÃO: 625
2
00:01:21,487 --> 00:01:24,206
"ONDE O MERCÚRIO É REI!"
3
00:01:24,287 --> 00:01:26,881
POPULAÇÃO: 2.340
4
00:01:50,487 --> 00:01:53,126
Beethoven.
5
00:01:53,447 --> 00:01:55,915
Vem cá.
Peço desculpa.
6
00:01:56,007 --> 00:01:57,998
Beethoven, o que é que se passa?
7
00:02:04,767 --> 00:02:08,203
Olha. Acho que é Quicksilver.
8
00:02:08,287 --> 00:02:13,361
Que fica no meio de...
como é que se diz? Nenhures.
9
00:02:13,447 --> 00:02:16,644
Espero que as casas tenham canalização.
10
00:02:16,727 --> 00:02:19,799
Eu sei, estamos muito longe de casa.
11
00:02:19,887 --> 00:02:22,606
E temos um mês inteiro pela frente.
12
00:02:24,207 --> 00:02:26,641
O que é que vamos fazer
durante o Verão?
13
00:02:26,727 --> 00:02:32,597
Não há centro comercial, não há cinemas,
e só conhecemos o tio Freddy.
14
00:02:32,687 --> 00:02:36,157
E há muito tempo que não o vemos.
15
00:02:38,767 --> 00:02:42,965
Sabes o que é que isto vai ser?
Um desastre.
16
00:02:43,047 --> 00:02:47,916
Cuidado com o degrau, menina.
Passe um bom dia.
17
00:03:01,527 --> 00:03:06,157
- Estás à espera de alguém?
- O meu tio vem-me buscar.
18
00:03:06,247 --> 00:03:09,444
- Ele deve estar aí a chegar.
- Que simpático.
19
00:03:09,807 --> 00:03:14,358
- Como é que ele se chama?
- Freddy Kablinski.
20
00:03:38,687 --> 00:03:43,966
- Sara Newton?
- Estás 12 minutos atrasado.
21
00:03:45,407 --> 00:03:48,843
O que é que te aconteceu?
A última vez que te vi, eras pequenota.
22
00:03:48,927 --> 00:03:51,361
- Tinha seis anos.
- Está bem.
23
00:03:51,447 --> 00:03:56,237
Desculpa, atrasei-me. Pus-me a arranjar
esta miúda e perdi a noção do tempo.
24
00:03:56,327 --> 00:04:00,002
Tenho que a afinar de três em três fogos.
25
00:04:00,087 --> 00:04:03,363
- A mãe não me disse que eras bombeiro.
- E não sou.
26
00:04:03,447 --> 00:04:07,281
Sou um macaco seboso.
Um mecânico qualificado.
27
00:04:07,647 --> 00:04:10,366
É esse o cão?
28
00:04:10,447 --> 00:04:12,961
Chama-se Beethoven.
29
00:04:13,047 --> 00:04:16,596
Vamos, Beethoven.
Vem cá dizer olá.
30
00:04:20,487 --> 00:04:23,718
Não lambas o tio Freddy.
Sabe-se lá por onde é que ele andou.
31
00:04:23,807 --> 00:04:28,517
Já consideraste uma plástica?
Talvez esticar um pouco as bochechas?
32
00:04:29,167 --> 00:04:32,921
- Tira-me este lobo de cima.
- É um São Bernardo.
33
00:04:33,007 --> 00:04:35,316
Vamos, Beethoven.
34
00:04:38,126 --> 00:04:41,914
Então, foste expulsa
da colónia de férias, hã? Parabéns.
35
00:04:42,006 --> 00:04:45,476
- Eu fui expulso da escola duas vezes.
- Eu não fui expulsa.
36
00:04:45,566 --> 00:04:48,603
- Pediram-me que saísse.
- Peço perdão.
37
00:04:50,406 --> 00:04:53,284
E porque é que te pediram que saísses?
38
00:04:53,366 --> 00:04:57,325
Queriam que eu usasse a casinha.
Sabes o que é a casinha?
39
00:04:58,486 --> 00:05:01,796
- É uma casa de banho no exterior?
- É uma retrete.
40
00:05:01,886 --> 00:05:03,877
Posta num buraco na terra.
41
00:05:03,966 --> 00:05:07,800
E deram-te 30 dias de castigo na colónia
de férias do tio Freddy, hã?
42
00:05:07,886 --> 00:05:10,241
Tio Freddy. Precisas de óculos?
43
00:05:13,366 --> 00:05:16,199
Bem-vinda à colónia de férias
do tio Freddy.
44
00:05:16,286 --> 00:05:19,995
Temos um mês antes dos teus pais
regressarem do Hawaii.
45
00:05:20,086 --> 00:05:23,920
- Eles estão nas Bahamas.
- Palmeiras e coqueiros. É a mesma coisa.
46
00:05:26,286 --> 00:05:29,164
Está bem, Beethoven, podes entrar.
47
00:05:29,246 --> 00:05:31,521
Limpa os pés antes de entrares.
48
00:05:32,966 --> 00:05:35,480
Vamos.
Trazes-me a correspondência?
49
00:05:35,566 --> 00:05:36,999
Claro.
50
00:05:40,326 --> 00:05:44,239
- Tio Freddy, não fui eu.
- Não te preocupes.
51
00:05:44,326 --> 00:05:47,284
Alguém tornou a bater
na caixa do correio.
52
00:05:47,366 --> 00:05:53,555
Quem é o idiota que não vê a caixa do
correio? Vou fazer queixa ao xerife.
53
00:05:53,646 --> 00:05:56,638
Vou pô-lo atrás das grades.
54
00:06:00,566 --> 00:06:03,876
Oh, não. O que é que fizeste?
55
00:06:03,966 --> 00:06:08,642
Só cá estás há 30 segundos
e já destruíste a casa.
56
00:06:13,606 --> 00:06:17,235
Vão-nos correr daqui também.
57
00:06:22,166 --> 00:06:25,158
- Perdoa-me o estado da cozinha.
- O que é que aconteceu?
58
00:06:25,246 --> 00:06:27,714
Bem, está um caos.
59
00:06:27,806 --> 00:06:31,435
Desculpa. Devia tê-la limpo
antes de tu chegares.
60
00:06:31,526 --> 00:06:35,041
O quê, foste tu que fizeste isto?
Não foi o Beethoven?
61
00:06:36,246 --> 00:06:39,124
Porquê, ele é muito desarrumado?
62
00:06:39,206 --> 00:06:41,766
Depende do que queiras dizer
com desarrumado.
63
00:06:41,846 --> 00:06:46,317
Eu trato disto.
Espera aqui um segundo.
64
00:06:48,886 --> 00:06:51,161
Bem, estou ansiosa por ver o meu quarto.
65
00:06:53,966 --> 00:06:55,957
OK, segura-te a uma parede.
66
00:06:57,646 --> 00:06:59,045
Tio Freddy.
67
00:07:01,246 --> 00:07:04,682
- Pus o linóleo para poder fazer isto.
- Cuidado, Beethoven.
68
00:07:04,766 --> 00:07:08,236
Tenho este privilégio,
porque arranjo o carro dos bombeiros.
69
00:07:08,326 --> 00:07:10,886
Tio Freddy, já tomei um duche.
70
00:07:13,366 --> 00:07:15,357
Beethoven, fica aí.
71
00:07:21,846 --> 00:07:23,837
Ficou tudo limpinho, hã?
72
00:07:23,926 --> 00:07:27,316
Diz-me, o que é que costumas
comer ao pequeno-almoço?
73
00:07:27,406 --> 00:07:32,924
A mamã diz que um bom pequeno-almoço
é a refeição mais importante do dia.
74
00:07:33,006 --> 00:07:36,521
Tem de incluir leite, fruta e proteínas.
75
00:07:37,366 --> 00:07:39,721
É para já.
76
00:07:48,726 --> 00:07:50,557
Aqui tens.
77
00:07:50,646 --> 00:07:53,524
lsto é o pequeno-almoço?
78
00:07:53,886 --> 00:07:57,720
Fruta, leite e proteína.
Tal como pediste.
79
00:07:58,646 --> 00:08:01,399
É um banana split.
80
00:08:03,006 --> 00:08:07,363
Posso comer os teus flocos de farelo,
se não te importas?
81
00:08:07,446 --> 00:08:09,914
Claro.
82
00:08:13,726 --> 00:08:18,402
Isto não tem data limite de consumo,
por isso deve estar bom.
83
00:08:23,446 --> 00:08:25,960
Diz-me para parar.
84
00:08:26,046 --> 00:08:28,037
Pára.
85
00:08:35,566 --> 00:08:39,241
É uma pena que se tenha
desperdiçado o gelado.
86
00:08:50,726 --> 00:08:53,001
Vês? Quem é que precisa
de uma empregada?
87
00:08:53,086 --> 00:08:55,964
Aquele chão vai estar sempre impecável.
88
00:08:56,046 --> 00:08:59,880
Já devia ter comprado um cão
há muito tempo.
89
00:09:05,485 --> 00:09:07,680
COME QUALQUER COISA
E PÕE GASOLINA!
90
00:09:07,765 --> 00:09:09,084
A R'Ã'BOQUE
OFICINA
91
00:09:09,845 --> 00:09:12,313
Cuidado, Beethoven.
92
00:09:19,645 --> 00:09:23,479
- Tu nasceste para isto.
- Não tens nada que fazer?
93
00:09:23,565 --> 00:09:28,195
Quando és o teu próprio patrão ninguém
te diz quando deves trabalhar,
94
00:09:28,285 --> 00:09:32,039
podes almoçar à hora que quiseres,
e, melhor ainda...
95
00:09:32,125 --> 00:09:34,798
fazes corridas de carrinhos
sempre que quiseres.
96
00:09:34,885 --> 00:09:38,594
- Tenta lá.
- Não sei.
97
00:09:38,685 --> 00:09:43,600
- Vai ser divertido.
- Não, parece-me perigoso.
98
00:09:43,685 --> 00:09:49,442
Às vezes temos de correr riscos.
Queres ver?
99
00:09:52,125 --> 00:09:54,639
Vê lá.
100
00:09:57,005 --> 00:09:58,643
Cuidado.
101
00:10:03,125 --> 00:10:05,844
- Dou pontuação de dez a esse salto.
- Foi, não foi?
102
00:10:05,925 --> 00:10:08,041
Estás bem?
103
00:10:08,125 --> 00:10:10,514
Vocês querem ir dar uma volta por aí?
104
00:10:10,605 --> 00:10:14,962
Tenho de pôr uns pára-choques naquele
Cadillac. Mas vocês deviam ir.
105
00:10:15,045 --> 00:10:18,117
- Chamo-me Garrett.
- E eu, Sara.
106
00:10:18,205 --> 00:10:21,959
- És muito alta para uma miúda de oito.
- Oito?
107
00:10:22,045 --> 00:10:24,684
Está bem, errei em dois anos.
108
00:10:24,765 --> 00:10:28,678
- Esse cão é teu?
- Chama-se Beethoven.
109
00:10:28,765 --> 00:10:31,882
Os São Bernardos têm
capacidades psíquicas.
110
00:10:31,965 --> 00:10:34,604
Ele é muito inteligente.
Não és, meu rapaz?
111
00:10:34,685 --> 00:10:38,564
Miúdos,
querem ver uma coisa engraçada?
112
00:10:42,325 --> 00:10:44,839
Não é isso.
Vejam lá isto.
113
00:10:44,925 --> 00:10:46,916
Beethoven, senta.
114
00:10:49,365 --> 00:10:52,163
Digam lá, este cão tem estilo ou não?
115
00:10:52,245 --> 00:10:56,284
Tive uma ideia. Porque é que vocês
não vão almoçar?
116
00:10:56,365 --> 00:11:01,359
Garrett, leva a Sara até ao centro
e mostra-lhe os monumentos. OK?
117
00:11:01,445 --> 00:11:04,243
- Monumentos?
- Não queres almoçar de graça?
118
00:11:04,325 --> 00:11:06,122
Claro...
119
00:11:06,205 --> 00:11:11,996
A mamã não gostaria que eu fosse sem ti.
Especialmente com um desconhecido.
120
00:11:12,965 --> 00:11:15,923
Ele pode ser estranho,
mas não é desconhecido, OK?
121
00:11:16,005 --> 00:11:18,997
É o miúdo mais inteligente daqui.
Vai e diverte-te.
122
00:11:19,085 --> 00:11:22,600
- Vamos.
- Fica com ele.
123
00:11:22,685 --> 00:11:26,644
Ele pode ajudar-me a arranjar o Cadillac.
Não é, Beethoven?
124
00:11:26,725 --> 00:11:28,602
Gostas de produtos da GM?
125
00:11:28,965 --> 00:11:33,197
Quicksilver, hã? Devia ser
uma cidade de minas de prata.
126
00:11:33,285 --> 00:11:35,435
Não eram de prata.
Eram de mercúrio.
127
00:11:35,525 --> 00:11:37,481
- A sério?
- Sim.
128
00:11:37,605 --> 00:11:40,165
Também foi uma surpresa
para os mineiros.
129
00:11:40,245 --> 00:11:43,317
Procuravam ouro
e encontraram minério de mercúrio.
130
00:11:43,405 --> 00:11:45,396
Quicksilver é gíria para mercúrio.
131
00:11:45,485 --> 00:11:48,795
- Sabias disso, não sabias?
- Faz todo o sentido.
132
00:11:48,885 --> 00:11:52,958
Mas o mercúrio é perigoso.
Afecta a função neural do cérebro.
133
00:11:53,045 --> 00:11:55,764
- Como assim?
- Hás-de ver.
134
00:11:58,685 --> 00:12:01,074
Olá, Owen. Como é que vai isso?
135
00:12:01,805 --> 00:12:04,365
Seco. Demasiado seco.
136
00:12:05,205 --> 00:12:08,436
- Mercúrio, hã?
- E aquele era o Owen Tuttle.
137
00:12:08,805 --> 00:12:12,480
Diz que as montanhas polares vão
derreter e vamos ficar submersos.
138
00:12:12,565 --> 00:12:15,125
Todos os dias vai praticar no lago.
139
00:12:15,205 --> 00:12:18,561
- Garrett, entra aí.
- Bom dia, Phil.
140
00:12:18,645 --> 00:12:22,194
Aquele é o Phil Dobson.
Ela adora o jogo, mas perde sempre.
141
00:12:22,285 --> 00:12:24,594
Deve dinheiro a toda a gente.
142
00:12:26,285 --> 00:12:28,515
Queres jogar póquer?
143
00:12:28,605 --> 00:12:33,201
- A sua mulher disse que não podia jogar.
- Quero recuperar o meu computador.
144
00:12:33,285 --> 00:12:36,163
- Preciso dele.
- Prometi à sua mulher que não deixava.
145
00:12:36,245 --> 00:12:39,476
É tão injusto. E tu?
Não és de cá, pois não?
146
00:12:39,565 --> 00:12:42,557
- Gostas de jogar?
- Eu não jogo.
147
00:12:42,645 --> 00:12:45,842
Eu jogo a qualquer coisa.
Rummy, blackjack, guerra, peixe.
148
00:12:45,925 --> 00:12:48,837
- Aposto aquele misturador.
- Eu não preciso de um.
149
00:12:48,925 --> 00:12:53,396
E uma escova de dentes eléctrica?
Um jogo por esta escova eléctrica.
150
00:12:53,485 --> 00:12:56,124
Não, obrigada.
Adeus.
151
00:13:02,405 --> 00:13:04,521
Nunca a vi antes. E tu?
152
00:13:04,605 --> 00:13:06,516
Não.
Ela não é de cá.
153
00:13:06,605 --> 00:13:10,154
Veste-se de uma maneira estranha.
Deve ser da grande cidade.
154
00:13:10,245 --> 00:13:13,601
É a sobrinha do Freddy, não é?
Ela há-de voltar.
155
00:13:13,685 --> 00:13:16,040
- Até logo.
- Fala com ela, está bem?
156
00:13:16,125 --> 00:13:21,722
- Esta cidade está cada vez pior.
- Está a ficar demasiado chic.
157
00:13:23,725 --> 00:13:27,965
É a família Carter.
São muito sinistros.
158
00:13:30,685 --> 00:13:33,643
- Entra. É uma emergência.
- Onde é que vamos?
159
00:13:33,725 --> 00:13:37,195
O Pete telefonou. O peixe está a morder.
160
00:13:39,365 --> 00:13:41,356
Escorrega que nem manteiga, hã?
161
00:13:41,445 --> 00:13:44,039
As pessoas não se importam que
lhes leves os carros?
162
00:13:44,125 --> 00:13:46,958
Eu encaro isto mais como
um teste de condução.
163
00:13:50,725 --> 00:13:54,274
Chegámos. Todos para fora do carro.
164
00:13:54,365 --> 00:13:57,004
- Tem cuidado onde pões os pés.
- Porquê?
165
00:13:57,085 --> 00:14:00,475
- Cobras e minas.
- E fantasmas.
166
00:14:00,565 --> 00:14:01,759
Pois.
167
00:14:01,845 --> 00:14:04,075
Todos sabem
que a floresta tem fantasmas.
168
00:14:04,165 --> 00:14:06,884
Ninguém acredita em fantasmas.
169
00:14:07,605 --> 00:14:14,363
Todos sabem que há fantasmas por aqui.
À noite consegues ouvi-los a assobiarem.
170
00:14:14,725 --> 00:14:18,559
Tio Freddy, acho que vou vomitar.
171
00:14:18,645 --> 00:14:22,923
É fígado de galinha.
O Beethoven gosta.
172
00:14:23,005 --> 00:14:26,714
O Beethoven gosta de tudo.
Até mesmo água da retrete.
173
00:14:27,085 --> 00:14:29,553
- Mordeu o isco.
- Enrola.
174
00:14:29,645 --> 00:14:32,239
É um peixe?
175
00:14:32,325 --> 00:14:34,680
- Acho que é um grande.
- Com calma.
176
00:14:34,765 --> 00:14:37,484
Apanhaste-o. Não o deixes fugir.
177
00:14:37,565 --> 00:14:41,240
Temos jantar, esta noite.
Olha-me só para isto.
178
00:14:41,325 --> 00:14:45,159
- Leva-o para longe de mim.
- Não é lindo?
179
00:14:45,245 --> 00:14:48,396
Nem pensem que vou comer isso.
180
00:14:50,845 --> 00:14:55,635
- É um Gronias nigrilabrus genuíno.
- Tradução: peixe-gato.
181
00:14:55,725 --> 00:14:59,684
Eu disse-te que ele era o miúdo
mais esperto de Quicksilver.
182
00:15:02,205 --> 00:15:04,275
Tio Freddy, o que é aquilo?
183
00:15:05,485 --> 00:15:09,444
É o Owen.
Crianças, ajudem sempre um homem-rã.
184
00:15:11,605 --> 00:15:13,596
Como é que está o tempo lá em baixo?
185
00:15:13,685 --> 00:15:16,324
Molhado. Demasiado molhado.
186
00:15:16,405 --> 00:15:19,078
Meu Deus. Jamais teria adivinhado.
187
00:15:24,805 --> 00:15:28,480
- As pessoas aqui são todas malucas?
- Nós não somos.
188
00:15:31,525 --> 00:15:33,436
Volta aqui, rapaz.
189
00:15:33,525 --> 00:15:37,882
- Deve ter ido caçar um coelho.
- Ou um fantasma.
190
00:15:37,965 --> 00:15:41,002
Ver para crer.
191
00:15:51,245 --> 00:15:54,442
O meu avô viu um fantasma
quando era miúdo.
192
00:15:54,525 --> 00:15:58,598
Ele e os amigos estavam à beira do lago
quando os fantasmas apareceram.
193
00:15:58,685 --> 00:16:01,597
Fugiram tão depressa
que se esqueceram da tenda.
194
00:16:01,685 --> 00:16:05,519
E quando voltaram, mais tarde,
estava toda desfeita.
195
00:16:06,085 --> 00:16:09,919
Pára com isso.
Os fantasmas não existem.
196
00:16:10,005 --> 00:16:14,396
Às vezes, os espíritos ficam presos a este
mundo e não se conseguem libertar.
197
00:16:14,485 --> 00:16:19,923
E os cientistas, com a sua conversa
marada, também não entendem.
198
00:16:22,965 --> 00:16:25,354
- O que foi aquilo?
- É o Beethoven.
199
00:16:25,445 --> 00:16:28,562
- Vem cá, rapaz.
- O que é que ele traz na boca?
200
00:16:30,445 --> 00:16:33,994
Eu adoro esse cão. Pira-se para
a floresta e volta com dinheiro.
201
00:16:34,085 --> 00:16:36,645
Há mais, de onde essa veio?
202
00:16:36,725 --> 00:16:39,922
- Posso ficar com ela?
- Não vejo porque não. Parece velha.
203
00:16:40,005 --> 00:16:42,473
Vai buscar dinheiro para todos,
Beethoven.
204
00:16:42,565 --> 00:16:45,079
Baldes cheios dele. Está bem?
205
00:17:10,365 --> 00:17:13,562
Esqueci-me de te dizer.
A casa de banho é lá em cima.
206
00:17:13,645 --> 00:17:15,636
Nós ouvimos.
207
00:17:15,725 --> 00:17:19,274
Boa noite.
Não deixem que as pulgas vos mordam.
208
00:17:22,445 --> 00:17:25,801
Não há pulgas na cama, pois não?
209
00:17:25,885 --> 00:17:28,922
Deixou de haver.
210
00:17:37,765 --> 00:17:41,280
Beethoven,
vamos ter um mês bem longo.
211
00:17:47,525 --> 00:17:50,085
MECÂNICO DE SERVIÇO
212
00:17:50,165 --> 00:17:53,714
E nessa altura decidi desistir
de uma carreira com a NBA,
213
00:17:53,805 --> 00:17:58,833
parei de comer para ganhar altura
e comecei a comer para ganhar cintura.
214
00:17:58,925 --> 00:18:01,803
Dás-me a 7-8, se fazes favor?
215
00:18:02,565 --> 00:18:04,601
Obrigado.
216
00:18:04,685 --> 00:18:10,203
Acho que vou poupar imenso dinheiro
em lubrificação contigo aqui.
217
00:18:13,125 --> 00:18:15,355
Três, dois, um...
218
00:18:17,285 --> 00:18:22,723
Sempre no momento exacto. Aquele ali
é o maior fazedor-de-dinheiro da cidade.
219
00:18:22,805 --> 00:18:25,877
O detector de velocidade
de Quicksilver Drive.
220
00:18:26,725 --> 00:18:30,513
Os que não são da região pensam
que podem acelerar assim.
221
00:18:30,605 --> 00:18:33,199
E depois têm de prestar contas à xerife.
222
00:18:40,605 --> 00:18:43,199
Nove em dez vezes,
há um bimbo qualquer ao volante
223
00:18:43,285 --> 00:18:45,845
que julga saber lidar com ela,
só porque é mulher.
224
00:18:45,925 --> 00:18:48,883
Perfeita. Ela é boa como o milho.
225
00:18:52,045 --> 00:18:55,674
- Carta de condução e livrete.
- Querida, o que é que fiz de mal?
226
00:18:55,765 --> 00:18:58,916
O meu nome é Xerife Dempsey.
Carta de condução.
227
00:19:08,325 --> 00:19:11,715
Esperemos que ele não comece
a tratá-la por amor.
228
00:19:11,805 --> 00:19:15,480
Amor, nós podemos resolver isto.
Docinha como és.
229
00:19:18,405 --> 00:19:20,794
Ela pô-lo de joelhos.
230
00:19:24,245 --> 00:19:26,713
Nem sequer te coces
a menos que eu te diga.
231
00:19:26,805 --> 00:19:28,796
Sim, senhor. Quer dizer, senhora.
232
00:19:30,205 --> 00:19:33,595
Não, não queiras brincar
com a xerife.
233
00:19:33,685 --> 00:19:37,473
Aquele é o pai dela.
O Vingador.
234
00:19:37,565 --> 00:19:43,242
Ele seria o único lutador capaz de te
esmagar o focinho no tapete. O Vingador.
235
00:19:43,325 --> 00:19:46,681
O que é que estás a fazer?
236
00:19:47,805 --> 00:19:51,639
Era uma conversa de homens,
sobre luta-livre. Fãs de desporto.
237
00:19:51,725 --> 00:19:53,204
Então? Alguma novidade?
238
00:19:53,285 --> 00:19:56,641
Eu e o Beethoven queríamos ir ver
uma lojas aqui perto.
239
00:19:56,725 --> 00:19:59,523
Está bem. Divirtam-se,
e portem-se bem.
240
00:19:59,605 --> 00:20:01,436
- Está bem.
- Adeus, Beethoven.
241
00:20:01,525 --> 00:20:03,516
Vamos.
242
00:20:05,764 --> 00:20:09,552
Vamos ver esta loja.
Tem um aspecto simpático.
243
00:20:13,124 --> 00:20:16,560
- Tira esse grandalhão daqui.
- Desculpe.
244
00:20:16,644 --> 00:20:18,999
Vamos, rapaz.
245
00:20:19,524 --> 00:20:23,199
Aquele grande elefante assustou-te,
Babycakes?
246
00:20:23,844 --> 00:20:27,041
Fica aqui. Não demoro muito.
247
00:20:28,364 --> 00:20:30,798
Volta aqui, Babycakes.
Obedece à mamã.
248
00:20:46,364 --> 00:20:49,959
Minha menina, esta é uma loja local.
E tu não és local.
249
00:20:50,044 --> 00:20:53,753
- Que fazes em Quicksilver?
- Estou de visita ao meu tio Freddy.
250
00:20:53,844 --> 00:20:56,642
- Freddy Kablinski.
- O macaco seboso?
251
00:20:57,724 --> 00:21:01,273
Ele é mecânico.
Um mecânico qualificado.
252
00:21:20,604 --> 00:21:22,595
Tem amostras?
253
00:21:22,684 --> 00:21:25,517
O que achas tu que isto é,
uma loja fina da 5ª Avenida?
254
00:21:25,604 --> 00:21:32,680
Tenho câmaras escondidas em toda
a parte, por isso nem penses em roubar.
255
00:21:35,164 --> 00:21:38,713
Cobro-te o preço local. 7.41.
256
00:21:44,684 --> 00:21:47,960
- Achas que nasci ontem, é?
- O quê?
257
00:21:48,044 --> 00:21:54,040
Já percebi. A finória vem a Quicksilver
fazer os bimbos passarem por parvos.
258
00:21:54,684 --> 00:21:58,882
Isto é falsificado. Dinheiro a fingir.
259
00:21:58,964 --> 00:22:02,479
- Eu não sabia.
- Não sabias?
260
00:22:02,564 --> 00:22:07,115
Toda a gente sabe que o Hamilton está
nas de 10 e o Andrew Jackson nas de 20.
261
00:22:07,204 --> 00:22:12,278
Aqui está. Andrew Jackson, nitidamente.
Impressa em 1920.
262
00:22:14,004 --> 00:22:20,113
É melhor ir-me embora.
Trarei dinheiro verdadeiro.
263
00:22:20,964 --> 00:22:22,955
1920?
264
00:22:25,284 --> 00:22:28,321
Vamos, rapaz. Vamos embora.
265
00:22:34,164 --> 00:22:37,236
Dizes que é suposto o Alexander Hamilton
estar na de 10?
266
00:22:37,324 --> 00:22:40,077
E o Andrew Jackson na de 20.
267
00:22:40,164 --> 00:22:42,155
Já vamos ver isso.
268
00:22:43,404 --> 00:22:46,794
Tens que ver as verdadeiras
para identificares as falsas.
269
00:22:46,884 --> 00:22:48,954
- É melhor irmos ao banco.
- Espera.
270
00:22:49,804 --> 00:22:52,762
- Toma.
- Obrigado, Sr. Gates.
271
00:22:52,844 --> 00:22:55,074
Ganhei-a ao Sr. Dobson.
272
00:22:55,164 --> 00:22:59,521
Custa-me admitir que a Evie Kling
tenha razão, mas sabes uma coisa?
273
00:22:59,604 --> 00:23:02,676
- Ela tem razão.
- Foi tão humilhante.
274
00:23:02,764 --> 00:23:08,122
- Talvez devêssemos dá-la à xerife.
- Vamos ignorar a lei.
275
00:23:08,204 --> 00:23:10,399
- Vamos ficar com ela.
- Boa.
276
00:23:10,484 --> 00:23:12,679
Não, é melhor irmos à xerife.
277
00:23:12,764 --> 00:23:16,757
Desde que o Beethoven não vá preso
por andar a passar dinheiro falso.
278
00:23:16,844 --> 00:23:19,802
Não me parece que tenham espaço
para ele na esquadra.
279
00:23:19,884 --> 00:23:21,602
Vamos.
280
00:23:21,684 --> 00:23:23,356
ESCRITÓRIO DO XERIFE
281
00:23:23,444 --> 00:23:26,197
- Olá, Jim, a xerife está?
- Está ali.
282
00:23:26,284 --> 00:23:27,797
Obrigado.
283
00:23:30,084 --> 00:23:33,554
- É a sua sobrinha falsificadora.
- Eu não sabia, juro.
284
00:23:33,644 --> 00:23:36,681
- Sara, esta é a Xerife Dempsey.
- Trata-me por Julie.
285
00:23:39,044 --> 00:23:42,354
- Quem é o ladrão?
- Beethoven.
286
00:23:42,444 --> 00:23:45,754
- Parceiros no crime, hã?
- Desculpe.
287
00:23:45,844 --> 00:23:48,802
Ele tem um estômago sem fundo.
288
00:23:50,364 --> 00:23:53,640
Fica descansada, Sara.
Aquele dinheiro era verdadeiro.
289
00:23:53,964 --> 00:23:57,718
- Mas veja.
- Eu sei, parece estranho.
290
00:23:57,804 --> 00:23:59,874
Mas vem cá.
291
00:23:59,964 --> 00:24:02,797
Vê lá isto.
Fiz uma pesquisa na internet.
292
00:24:03,804 --> 00:24:06,318
Já existiram notas de $10
com o Andrew Jackson.
293
00:24:06,404 --> 00:24:09,999
Diz aqui que as primeiras
foram impressas em 1914
294
00:24:10,084 --> 00:24:12,393
e pararam no final dos anos 20.
295
00:24:12,484 --> 00:24:14,998
Disse 1920?
296
00:24:15,084 --> 00:24:19,600
Esta nota é rara. Os coleccionadores
pagarão entre $50 e $200 por ela.
297
00:24:19,924 --> 00:24:21,915
Deixe-me ver.
298
00:24:24,124 --> 00:24:26,115
Diz ali.
299
00:24:26,204 --> 00:24:29,082
"1920", em preto e branco.
300
00:24:29,164 --> 00:24:33,760
Não percebo.
O que têm de especial os anos 20?
301
00:24:33,844 --> 00:24:37,314
- É o dinheiro da Rita e do Moe?
- Aquele dinheiro é meu.
302
00:24:37,404 --> 00:24:41,920
Ela tirou-mo da mão depois de eu ter
concordado vender-lhe um batom.
303
00:24:42,004 --> 00:24:46,361
Esteve na minha mão.
Impressa em 1920.
304
00:24:46,444 --> 00:24:51,279
- De onde é que veio?
- Foi o Beethoven.
305
00:24:57,764 --> 00:25:01,439
Queres vir para casa com o tio Stu?
306
00:25:03,324 --> 00:25:06,282
Alguém me diz o que é que se passa?
307
00:25:06,364 --> 00:25:09,436
Sara, tem a ver com a história
da nossa linda região.
308
00:25:09,524 --> 00:25:13,358
A mina do Burkin produziu mais
mercúrio do que o resto do país.
309
00:25:13,444 --> 00:25:18,882
Milhões de dentes têm sido chumbados
por causa desta terriola.
310
00:25:18,964 --> 00:25:21,353
A mina funcionou
até há cerca de 15 anos.
311
00:25:21,444 --> 00:25:24,754
Até a FDA começar a espalhar
essas mentiras.
312
00:25:24,844 --> 00:25:28,917
Isso de o mercúrio ser venenoso
é um mito médico urbano.
313
00:25:29,004 --> 00:25:31,279
Eu uso-o sempre.
E estou de óptima saúde.
314
00:25:32,644 --> 00:25:37,923
O nosso momento mais famoso foi em
1926. Aparecíamos em todos os jornais.
315
00:25:38,004 --> 00:25:39,995
- Sabes porquê, Sara?
- Porquê?
316
00:25:40,084 --> 00:25:42,154
Eu mostro-te.
317
00:25:43,724 --> 00:25:46,716
Os famosos Moe e Rita Selig.
Eram assaltantes de bancos.
318
00:25:46,804 --> 00:25:50,001
Como a Bonnie e o Clyde.
Bem, não exactamente.
319
00:25:50,084 --> 00:25:52,552
Tiveram mais sucesso
que a Bonnie e o Clyde.
320
00:25:52,644 --> 00:25:55,397
Só que nunca fizeram
um filme sobre eles.
321
00:25:55,484 --> 00:25:58,078
Rita e Moe, os vigaristas corteses.
322
00:25:58,164 --> 00:26:00,041
MARIDO E MULHER
ASSALTANTES DE BANCOS!
323
00:26:08,964 --> 00:26:11,239
Chamam-lhes os vigaristas corteses,
324
00:26:11,324 --> 00:26:15,033
porque antes de roubarem
diziam sempre 'por favor'.
325
00:26:15,124 --> 00:26:18,196
E depois, claro,
há a história do cravo vermelho.
326
00:26:18,284 --> 00:26:22,118
O Moe tirava sempre o cravo da lapela
e deixava-o no lugar do assalto.
327
00:26:22,204 --> 00:26:24,559
- Mas nunca magoaram ninguém.
- Pois é.
328
00:26:24,644 --> 00:26:29,354
Devem ter assaltado 12 bancos
antes da polícia os apanhar.
329
00:26:29,444 --> 00:26:32,083
- Adivinha onde, Sara?
- Quicksilver.
330
00:26:32,164 --> 00:26:34,837
Bingo. Acertaste em cheio.
331
00:26:39,764 --> 00:26:43,439
Os polícias perseguiram-nos
até Quicksilver Lake, e...
332
00:26:48,764 --> 00:26:50,322
eles afogaram-se.
333
00:26:51,284 --> 00:26:54,162
Foi um dia negro para a Rita e o Moe.
334
00:26:56,244 --> 00:26:59,361
- Encontraram o carro.
- Mas nunca encontraram o dinheiro.
335
00:26:59,444 --> 00:27:03,073
Não porque nunca o tenham procurado.
336
00:27:03,164 --> 00:27:05,200
É por isso que estamos todos doidos.
337
00:27:05,284 --> 00:27:08,959
O Beethoven fez o que mais ninguém
conseguiu fazer em 80 anos.
338
00:27:09,044 --> 00:27:12,275
Acha que o Beethoven
encontrou o dinheiro da Rita e do Moe?
339
00:27:12,364 --> 00:27:14,195
Que mais é que podia ser?
340
00:27:14,284 --> 00:27:18,721
Quantas notas de $10 com a cara do
Jackson devem andar pela floresta?
341
00:27:18,804 --> 00:27:23,753
Não era fixe se o Beethoven
encontrasse mais notas?
342
00:27:23,844 --> 00:27:26,756
Era. Se ele não tivesse medo
de fantasmas.
343
00:27:27,004 --> 00:27:28,801
Deixem-se disso.
344
00:27:28,884 --> 00:27:32,923
Dizem que os fantasmas do Moe e da Rita
assombram a floresta,
345
00:27:33,004 --> 00:27:35,472
para protegerem o dinheiro deles.
346
00:27:35,564 --> 00:27:37,156
- É verdade.
- Por favor.
347
00:27:37,244 --> 00:27:39,758
Eu nunca acreditei,
mas vou-te contar...
348
00:27:39,844 --> 00:27:43,519
Aconteceu-me uma coisa muito
estranha, há alguns anos.
349
00:27:43,604 --> 00:27:46,357
Eu andava à caça aos esquilos
na floresta
350
00:27:46,444 --> 00:27:49,880
quando, de repente,
senti que alguém me seguia.
351
00:27:49,964 --> 00:27:55,675
Era Verão e, no entanto, senti um vento
gelado a passar por mim.
352
00:27:57,204 --> 00:27:59,593
Até o meu cão começou a uivar.
353
00:28:00,724 --> 00:28:02,715
Mas não estava lá ninguém.
354
00:28:02,804 --> 00:28:07,480
E é um facto comprovado que os cães
uivam na presença de fantasmas.
355
00:28:07,564 --> 00:28:09,953
Os cães também uivam
aos carros de bombeiros.
356
00:28:10,044 --> 00:28:13,434
Foi um prazer,
esta viagem pela história.
357
00:28:13,524 --> 00:28:17,517
Mas não lhe queremos tirar mais tempo.
Vamos, crianças.
358
00:28:17,604 --> 00:28:19,674
- Obrigado, Harold.
- Adeus.
359
00:28:19,764 --> 00:28:21,994
- Adeus, Sr. Herman.
- Voltem sempre.
360
00:28:22,084 --> 00:28:24,075
Tu também, ó grandalhão.
361
00:28:24,164 --> 00:28:26,155
A minha porta está sempre aberta.
362
00:28:27,404 --> 00:28:29,395
PRESIDENTE
CÂMARA DE COMÉRCIO
363
00:28:47,364 --> 00:28:49,958
Depressa. Deixem-me sair.
364
00:28:50,044 --> 00:28:54,196
- Sobreviveste.
- Da próxima vez vou eu à frente, OK?
365
00:28:54,284 --> 00:28:56,275
É igualmente aterrador à frente.
366
00:28:56,364 --> 00:29:02,439
Se acham que é aterrador agora,
imaginem quando o morto está lá dentro.
367
00:29:03,284 --> 00:29:09,883
Cheira lá esta notinha de $10 e leva-me
aos seus irmãos e irmãs. Vai.
368
00:29:11,284 --> 00:29:14,356
- Porque é que viemos de noite?
- Para não nos verem.
369
00:29:14,444 --> 00:29:17,720
- Ele vai encontrar.
- Ele é melhor que a sorte grande.
370
00:29:18,084 --> 00:29:20,598
Usa-me lá essas narinas, meu.
371
00:29:23,964 --> 00:29:25,795
O que é, rapaz?
372
00:29:25,884 --> 00:29:27,875
O que é aquilo?
373
00:29:27,964 --> 00:29:32,196
- lsto não me agrada nada, tio Freddy.
- Deve ser um esquilo.
374
00:29:36,764 --> 00:29:38,880
- Stu?
- Freddy?
375
00:29:38,964 --> 00:29:42,240
O que é que fazes aqui
a meio da noite?
376
00:29:42,324 --> 00:29:45,714
Vim dar um passeio.
377
00:29:46,284 --> 00:29:48,559
Com um detector de metal?
378
00:29:48,644 --> 00:29:53,160
Ficarias pasmado com o que se pode
achar na floresta. Hoje saiu-me o jackpot.
379
00:29:53,244 --> 00:29:57,715
E que tal este garfo?
Nunca se tem garfos que cheguem.
380
00:29:57,804 --> 00:29:59,760
Posso vender-to por um dólar.
381
00:29:59,844 --> 00:30:02,802
Eu já tenho mais garfos
do que preciso.
382
00:30:02,884 --> 00:30:05,239
Por isso, desejo-te uma boa noite, OK?
383
00:30:06,484 --> 00:30:08,873
Escuta.
384
00:30:09,604 --> 00:30:12,676
- Nunca me viste por aqui.
- Podes contar com isso.
385
00:30:13,284 --> 00:30:17,721
Ele não anda aqui à procura de talheres.
Tive um mau pressentimento, miúdos.
386
00:30:17,804 --> 00:30:20,796
Beethoven, leva-nos ao carcanhol.
387
00:30:22,404 --> 00:30:24,235
- Assim é que é.
- Vamos, rapaz.
388
00:30:24,684 --> 00:30:27,676
- Não achas isto uma perda de tempo?
- Não.
389
00:30:27,764 --> 00:30:32,235
Um São Bernardo consegue cheirar uma
pessoa que esteja a 6 m. debaixo da neve.
390
00:30:37,444 --> 00:30:39,833
- Freddy?
- Vaughn?
391
00:30:39,924 --> 00:30:43,200
- O que é que andas aqui a fazer?
- la perguntar-te o mesmo.
392
00:30:43,284 --> 00:30:47,072
- Andamos à procura de dinheiro.
- Andamos à procura de cogumelos.
393
00:30:47,164 --> 00:30:49,598
Vamos lá, miúdos.
Owen.
394
00:30:51,004 --> 00:30:53,598
Encontraste alguma coisa no lago?
395
00:30:53,684 --> 00:30:56,357
Água. lmensa água.
396
00:30:57,764 --> 00:31:01,552
O lago é meu. Afastem-se dele.
397
00:31:05,524 --> 00:31:09,517
- Quem é essa miúda? Ela não é daqui.
- É a minha sobrinha.
398
00:31:09,604 --> 00:31:11,595
Eu não confio nela.
399
00:31:11,684 --> 00:31:13,675
Vamos lá, Carters.
400
00:31:15,524 --> 00:31:21,520
Fazem cá falta uns genes diferentes
por estas redondezas.
401
00:31:22,324 --> 00:31:24,633
- E agora, o que é?
- Freddy, é você?
402
00:31:24,724 --> 00:31:28,319
- Xerife Julie?
- Andam à procura do dinheiro.
403
00:31:28,404 --> 00:31:33,194
- Vim ver se ninguém se magoava.
- lsto parece uma casa de loucos.
404
00:31:33,284 --> 00:31:37,323
Ainda bem que o encontrei. O meu
carro está armado em parvo outra vez.
405
00:31:37,404 --> 00:31:40,316
É o odómetro outra vez.
O que é que se há-de fazer?
406
00:31:40,404 --> 00:31:44,920
Venha até à oficina.
Dou-lhe uma afinação bem boa.
407
00:31:46,124 --> 00:31:48,922
O quê...?
408
00:31:49,004 --> 00:31:51,677
- Ao seu carro.
- Ah, está bem.
409
00:31:51,764 --> 00:31:55,473
- Amanhã de manhã. Tenham cuidado.
- Claro.
410
00:31:56,004 --> 00:31:59,519
Não sabia que estavas
apanhado pela Julie.
411
00:31:59,604 --> 00:32:01,834
- E não estou.
- Está, pois.
412
00:32:01,924 --> 00:32:04,313
Admite. Tu gostas dela.
413
00:32:04,404 --> 00:32:06,998
- Não gosto.
- Gostas, gostas.
414
00:32:07,084 --> 00:32:10,838
Não falamos mais desse assunto.
Vamos para casa.
415
00:32:10,924 --> 00:32:12,915
Vamos, rapaz.
416
00:32:21,884 --> 00:32:24,352
O que é aquilo?
417
00:32:27,044 --> 00:32:29,035
- O que é que se passa?
- O que é?
418
00:32:29,124 --> 00:32:31,877
Vi os fantasmas da Rita e do Moe.
Ali mesmo.
419
00:32:31,964 --> 00:32:33,955
- O que é?
- A Sara viu os fantasmas.
420
00:32:34,044 --> 00:32:36,274
Estão ali.
421
00:32:38,084 --> 00:32:39,915
Volta aqui.
422
00:32:40,004 --> 00:32:42,996
- Sara, espera.
- Apanhem-no.
423
00:32:44,724 --> 00:32:47,682
Fica aqui comigo.
Não vás com ela.
424
00:33:01,564 --> 00:33:03,634
Alguém anda a tramar alguma.
425
00:33:38,644 --> 00:33:41,363
Talvez a colónia de férias não fosse
assim tão má.
426
00:33:43,563 --> 00:33:47,522
Os fantasmas não existem.
Tu própria o disseste.
427
00:33:47,603 --> 00:33:51,278
Tu disseste que existiam.
"Os espíritos ficam presos a este mundo."
428
00:33:51,363 --> 00:33:54,833
Eu estava a brincar.
Os adultos gostam de dizer piadas.
429
00:33:54,923 --> 00:33:56,754
Não tem assim tanta piada.
430
00:33:56,843 --> 00:34:01,792
Pode haver mil e uma razões para
aquele cravo estar no meio da floresta.
431
00:34:01,883 --> 00:34:05,876
Tal como? Alguém o deixou
cair a caminho do baile?
432
00:34:05,963 --> 00:34:08,158
Temperamento de adolescente, é?
433
00:34:08,243 --> 00:34:12,031
Talvez, se eu fosse uma adolescente,
mas eu só tenho doze anos.
434
00:34:12,843 --> 00:34:15,676
Além disso, eu vi-os.
Nitidamente.
435
00:34:15,763 --> 00:34:17,913
Andavam todos na floresta,
ontem à noite.
436
00:34:18,003 --> 00:34:22,918
O Beethoven uivou. Os cães uivam
quando sentem fantasmas à volta deles.
437
00:34:23,003 --> 00:34:27,076
Os cães também uivam aos carros
dos bombeiros. Temos de estar atentos.
438
00:34:27,163 --> 00:34:31,839
Há imenso dinheiro em jogo,
e só nós temos a única chave.
439
00:34:33,083 --> 00:34:37,952
Vais repetir pela terceira vez?
Estás a abusar, não estás?
440
00:34:42,243 --> 00:34:46,919
- E a tua Xerife Julie?
- Não há nada entre nós.
441
00:34:47,003 --> 00:34:51,076
- É muita areia para a minha camioneta.
- Isso não é verdade.
442
00:34:51,163 --> 00:34:53,631
Devias convidá-la para jantar fora.
443
00:34:53,723 --> 00:34:56,283
Na verdade, eu...
444
00:34:56,363 --> 00:34:58,718
Salvo pela campainha.
445
00:35:01,403 --> 00:35:03,712
Bom dia.
446
00:35:04,723 --> 00:35:07,032
Que miserável.
447
00:35:07,123 --> 00:35:09,921
Olá, queridinha, como estás?
Vem comigo.
448
00:35:10,003 --> 00:35:13,518
Trouxe-te um presente de boas-vindas.
449
00:35:13,603 --> 00:35:16,037
Para te mostrar que aqui na região
somos amigos.
450
00:35:16,123 --> 00:35:19,559
- Batons à farta.
- Obrigada.
451
00:35:19,643 --> 00:35:24,797
Onde está o Beethoven? Pensei que ele
e a Babycakes podiam brincar juntos.
452
00:35:24,883 --> 00:35:27,556
Deram-se tão bem, no outro dia.
453
00:35:27,643 --> 00:35:31,158
- O Beethoven?
- Foram feitos um para o outro.
454
00:35:31,243 --> 00:35:35,122
A Babycakes gostaria que fôssemos
dar um longo passeio juntos.
455
00:35:38,323 --> 00:35:41,156
Não. Babycakes.
456
00:35:41,243 --> 00:35:44,679
Ela está a fazer-se difícil.
Vem cá, querida.
457
00:35:44,763 --> 00:35:48,233
Amorzinho, vem cá.
Mas a mamã fez-te mal, foi?
458
00:35:52,203 --> 00:35:56,993
Não foi isto que planeámos. O Beethoven
vai pensar que não gostas dele.
459
00:35:57,083 --> 00:36:00,200
Eles realmente dão-se muito bem.
460
00:36:00,803 --> 00:36:05,035
Há muita gente que já sabe do dinheiro.
E não é por isso que o mundo vai acabar.
461
00:36:05,123 --> 00:36:09,560
Mantemo-nos caladinhos,
sem chamar a atenção. Perceberam?
462
00:36:09,643 --> 00:36:12,999
- Olá, canino.
- Aí vêm eles.
463
00:36:13,083 --> 00:36:16,120
- Onde está o dinheiro?
- Ei, ó cãozarrão.
464
00:36:16,803 --> 00:36:18,361
Ei, ó grandalhão.
465
00:36:18,443 --> 00:36:21,753
- És o maior.
- lsto de não chamar a atenção não dá.
466
00:36:21,843 --> 00:36:24,482
Beethoven, queres vir brincar comigo?
467
00:36:24,843 --> 00:36:27,721
O Beethoven é fantástico, não é?
468
00:36:27,803 --> 00:36:30,397
Ele não é adorável?
469
00:36:30,923 --> 00:36:34,996
Tornaste-te no Sr. Popular! Devias
candidatar-te a presidente da câmara.
470
00:36:35,083 --> 00:36:38,041
Ainda começo a babar-me
e as pessoas vão-me acenar.
471
00:36:38,123 --> 00:36:40,114
Olha o passarinho.
472
00:36:48,203 --> 00:36:50,842
Espera. Será que não posso
fazer as compras?
473
00:36:56,843 --> 00:36:59,641
Boa ideia.
Vamos fazer umas limpezas.
474
00:36:59,723 --> 00:37:02,601
A Sara é que vai ficar feliz.
475
00:37:13,603 --> 00:37:15,719
Sempre concordamos nalguma coisa.
476
00:37:23,803 --> 00:37:26,033
Onde é que eu tinha a cabeça?
477
00:37:27,963 --> 00:37:29,954
E que tal?
478
00:37:39,163 --> 00:37:41,154
Fica descontraído.
479
00:37:41,243 --> 00:37:43,154
Age naturalmente.
480
00:37:43,243 --> 00:37:47,919
Eu devia ir lá falar com ela.
Não, ela não vai falar comigo.
481
00:38:02,003 --> 00:38:03,880
Pára, por favor.
482
00:38:11,483 --> 00:38:14,998
A maior parte das pessoas teria dito olá.
483
00:38:15,083 --> 00:38:17,199
Olá.
484
00:38:20,683 --> 00:38:22,674
- Que grande confusão.
- Desculpe.
485
00:38:22,763 --> 00:38:25,152
Perdoe-lhe.
É 1ª vez que vem às compras.
486
00:38:25,243 --> 00:38:28,315
Quando é que se tornou fã de luta-livre?
487
00:38:29,603 --> 00:38:33,312
Desde que o seu pai derrotou
Titus, O Exterminador, em Houston.
488
00:38:33,403 --> 00:38:36,042
Mas que derrota. Foi brilhante.
489
00:38:36,123 --> 00:38:39,638
"Desafia o Vingador e terás vingança."
490
00:38:39,723 --> 00:38:42,920
- É mesmo fã.
- Pois sou.
491
00:38:43,003 --> 00:38:47,554
Quase chorei quando ele perdeu
o campeonato contra o Atira-Tijolos.
492
00:38:47,643 --> 00:38:51,352
- Não dormi durante uma semana.
- Sabe que é tudo a fingir, não sabe?
493
00:38:51,443 --> 00:38:56,233
Eu sei, mas eu era apenas uma criança.
O que é que uma criança sabe?
494
00:38:56,323 --> 00:38:58,314
Lembra-se disto?
495
00:38:58,403 --> 00:39:01,076
A torcida letal do Vingador. Sim.
496
00:39:02,003 --> 00:39:03,994
Essa era boa.
497
00:39:04,083 --> 00:39:07,075
E lembra-se desta? O Cavalheiro Jim?
498
00:39:10,523 --> 00:39:12,514
- Desculpe.
- Não, eu gostei. A sério.
499
00:39:12,603 --> 00:39:14,321
Fiquei impressionada.
500
00:39:14,403 --> 00:39:16,200
A sério?
501
00:39:17,403 --> 00:39:19,394
Bem, talvez...
502
00:39:19,483 --> 00:39:21,951
Desculpe. Tenho que atender isto.
503
00:39:22,043 --> 00:39:24,113
Fala a xerife.
504
00:39:30,043 --> 00:39:32,034
Boa tentativa, ó grandalhão.
505
00:39:38,763 --> 00:39:43,439
Um talismã para ti. E outro para mim.
506
00:39:43,523 --> 00:39:45,798
Sal para ti. Sal para mim.
507
00:39:46,763 --> 00:39:49,675
Urtiga para ti. Urtiga para mim.
508
00:39:49,763 --> 00:39:52,721
Medalhão para ti. Medalhão para mim.
509
00:39:53,443 --> 00:39:56,958
Agora temos
protecção máxima contra fantasmas.
510
00:39:57,043 --> 00:40:00,479
A mamã não me deixaria ir.
Obrigar-me-ia a ficar em casa.
511
00:40:00,563 --> 00:40:04,681
Espera. Esqueci-me de te dar
a coisa mais importante.
512
00:40:05,403 --> 00:40:07,394
O cristal peruviano.
513
00:40:09,723 --> 00:40:10,792
Uau.
514
00:40:10,883 --> 00:40:13,522
- Como é que se chama?
- É o cristal peruviano.
515
00:40:13,603 --> 00:40:15,594
É de Machu Picchu.
516
00:40:15,683 --> 00:40:20,074
Não só te protege dos fantasmas,
como de todos os perigos.
517
00:40:20,163 --> 00:40:22,961
Mas lembra-te,
tens de o trazer sempre contigo.
518
00:40:23,043 --> 00:40:28,163
- E se alguma coisa correr mal?
- Tens de vir.
519
00:40:28,243 --> 00:40:30,234
Vens?
520
00:40:32,083 --> 00:40:34,074
Precisamos de ti.
521
00:40:43,843 --> 00:40:45,879
Tenho aqui as vossas lanternas.
522
00:40:45,963 --> 00:40:49,922
- O que é que jantaste?
- Não me cheira a nada.
523
00:40:50,003 --> 00:40:53,552
Cheira-me a alho.
O que é isso?
524
00:40:53,643 --> 00:40:55,952
Seu traidor.
OK, claro.
525
00:40:56,043 --> 00:41:00,161
Trouxe alho, como precaução, para
manter os fantasmas à distância. Vamos.
526
00:41:00,243 --> 00:41:02,473
Pensei que não acreditavas
em fantasmas.
527
00:41:02,563 --> 00:41:05,714
- E o alho é para vampiros.
- Mas os vampiros existem?
528
00:41:05,803 --> 00:41:10,274
Cheira-me lá isto,
e leva-me até ao dinheiro.
529
00:41:11,923 --> 00:41:17,281
Cheira-me a Ferrari novo,
e a uma nova TV. Vamos.
530
00:41:17,923 --> 00:41:20,721
O que é que vês, rapaz?
531
00:41:21,763 --> 00:41:24,994
- Vês aquilo?
- Talvez devêssemos esperar.
532
00:41:25,083 --> 00:41:27,961
- E voltar amanhã.
- Exactamente.
533
00:41:28,043 --> 00:41:30,477
- Eles vêm atrás de nós.
- Corram.
534
00:41:35,083 --> 00:41:37,074
Beethoven.
535
00:41:37,763 --> 00:41:39,754
Volta aqui.
536
00:41:43,363 --> 00:41:46,275
Que raio...? Não pode ser...
537
00:41:46,363 --> 00:41:49,673
O que é que estás a fazer aí em cima?
538
00:41:49,763 --> 00:41:53,915
- Estou aqui pendurado porque gosto.
- Não te preocupes. Já percebi.
539
00:41:54,003 --> 00:41:56,198
Põe-me no chão.
Tenho queimaduras no rabo.
540
00:41:56,283 --> 00:42:00,515
- Eu corto as cordas.
- Mas eu sou o quê, um saco de batatas?
541
00:42:00,603 --> 00:42:03,720
Garrett, não cortes...
542
00:42:06,523 --> 00:42:08,081
a corda.
543
00:42:08,163 --> 00:42:10,836
- Estás bem?
- Óptimo.
544
00:42:10,923 --> 00:42:14,438
- Que se passa com o Beethoven?
- Socorro.
545
00:42:16,843 --> 00:42:20,722
Ajudem-me.
E tirem-me este monstro de cima.
546
00:42:20,803 --> 00:42:23,317
Vamos, Beethoven. Sai daí.
547
00:42:23,403 --> 00:42:24,552
Pronto.
548
00:42:24,643 --> 00:42:28,033
- Cora?
- Esta é a Cora Maluca.
549
00:42:28,123 --> 00:42:30,796
- Porque é que ela é maluca?
- Tu estás louco?
550
00:42:30,883 --> 00:42:35,638
Os alienígenas podiam raptar
aquela menina, tal como fizeram comigo.
551
00:42:36,243 --> 00:42:40,600
- Esquece.
- Ao contrário dos outros, ela é maluca.
552
00:42:40,683 --> 00:42:44,801
Cora, porque é que este sítio
está cheio de armadilhas?
553
00:42:44,883 --> 00:42:49,752
- Porquê, apanhei-te?
- Talvez sim, talvez não.
554
00:42:49,843 --> 00:42:52,755
Há gente a mais a bisbilhotar
por aqui ultimamente.
555
00:42:52,843 --> 00:42:57,633
As criaturas da floresta não gostam.
Elas disseram-me, telepaticamente.
556
00:42:57,723 --> 00:43:03,355
Sabes o que eu acho? Acho que és tu.
Não queres que vejam a tua destilaria.
557
00:43:03,443 --> 00:43:06,992
- Que destilaria?
- Acabei de ler sobre destilarias.
558
00:43:07,083 --> 00:43:09,517
É destilaria de vaso ou de coluna?
559
00:43:09,603 --> 00:43:13,516
Não posso confirmar nem negar
que tenho uma destilaria.
560
00:43:13,603 --> 00:43:17,755
Mas se eu tivesse uma destilaria,
seria uma destilaria de coluna.
561
00:43:17,843 --> 00:43:20,311
Faz destilação simples ou dupla?
562
00:43:20,403 --> 00:43:22,792
Não faço destilação
e não tenho destilaria.
563
00:43:22,883 --> 00:43:28,435
Mas se tivesse destilaria, faria destilação
tripla para obter suavidade.
564
00:43:28,523 --> 00:43:31,913
- Se tivesse uma destilaria, em teoria...
- Que diabo.
565
00:43:32,003 --> 00:43:34,437
Porque é que não vens vê-la, miúdo?
566
00:43:34,523 --> 00:43:36,514
O que é uma destilaria?
567
00:43:36,603 --> 00:43:39,071
É um armazém onde
se faz whisky caseiro.
568
00:43:39,163 --> 00:43:42,121
- O negócio anda mal, Freddy.
- A sério?
569
00:43:42,203 --> 00:43:44,671
Tinha esperança
que te tornasses cliente.
570
00:43:44,763 --> 00:43:51,077
Então, esta gente toda anda à procura
do dinheiro da Rita e do Moe?
571
00:43:51,163 --> 00:43:55,679
Que piada. Será que não sabem que a Rita
e o Moe levaram o dinheiro com eles?
572
00:43:55,763 --> 00:43:58,835
Cora, não podes levar o dinheiro
contigo quando morres.
573
00:43:58,923 --> 00:44:01,483
Não, eles levaram-no com eles.
Para Cleveland.
574
00:44:01,923 --> 00:44:03,993
Ou talvez Kansas City.
575
00:44:04,843 --> 00:44:07,038
Não, eles afogaram-se aqui mesmo.
576
00:44:07,123 --> 00:44:10,638
Não acredites nos jornais.
Não, o meu papá disse-me.
577
00:44:10,723 --> 00:44:14,762
Eles fugiram, montaram casa
e fizeram família.
578
00:44:14,843 --> 00:44:17,232
E entraram
na Associação dos Pais Professores.
579
00:44:19,923 --> 00:44:22,721
Devem ter vivido uma vida fácil.
580
00:44:22,803 --> 00:44:26,273
- Quer dizer que não há dinheiro?
- O Beethoven encontrou $10.
581
00:44:26,363 --> 00:44:28,081
Há muito que se foram.
582
00:44:28,163 --> 00:44:37,322
Os elohims, os mais sagrados de todos
os extraterrestres, viram tudo.
583
00:44:39,603 --> 00:44:42,163
E vieram contar ao meu pai.
584
00:44:44,803 --> 00:44:47,192
Temos de ir andando.
585
00:44:47,923 --> 00:44:50,676
Tenho a certeza que o negócio
vai começar a dar.
586
00:45:01,763 --> 00:45:06,712
Tinhas razão, Freddy.
O negócio começou mesmo agora a dar.
587
00:45:08,083 --> 00:45:10,961
Tio Freddy, cheiras mal.
588
00:45:11,043 --> 00:45:15,036
Cheiras a quem já esteve
em muitos bares.
589
00:45:16,043 --> 00:45:19,001
- Não acredito nisto.
- Que é que se passa?
590
00:45:19,083 --> 00:45:22,758
Não quero que a Julie me cheire neste
estado. Alguém que conduza.
591
00:45:22,843 --> 00:45:27,041
- Garrett, já tens carta de condução?
- Mas eu só tenho doze anos.
592
00:45:27,123 --> 00:45:29,683
lsto está mesmo mau.
593
00:45:43,083 --> 00:45:45,438
Freddy, o que é que tem andado a fazer?
594
00:45:45,523 --> 00:45:47,912
Eu explico.
É a bebida de contrabando da Cora.
595
00:45:48,003 --> 00:45:50,597
Consigo cheirá-la.
Fora da carrinha.
596
00:45:51,883 --> 00:45:54,033
Que chatice.
597
00:45:54,123 --> 00:45:57,115
Devia ter vergonha.
Com as crianças e tudo?!
598
00:45:57,203 --> 00:45:59,671
Eu não estou bêbedo.
A culpa é do Beethoven.
599
00:45:59,763 --> 00:46:03,722
Agora quer culpar o cão?
Braços para cima, olhos fechados.
600
00:46:03,803 --> 00:46:07,079
- Eu não conduzo quando bebo.
- O indicativo direito ao nariz.
601
00:46:07,163 --> 00:46:09,358
Isto é mesmo necessário?
602
00:46:10,963 --> 00:46:13,955
Indicativo esquerdo ao nariz.
603
00:46:14,043 --> 00:46:16,637
- Satisfeita?
- Cotovelo direito ao nariz.
604
00:46:17,163 --> 00:46:19,154
- O quê?
- Faça.
605
00:46:21,843 --> 00:46:23,561
Eu não chego lá.
606
00:46:26,123 --> 00:46:28,114
Mantenha-se num só pé.
607
00:46:30,323 --> 00:46:32,314
Consegue saltar?
608
00:46:33,443 --> 00:46:35,434
Já percebi.
609
00:46:38,523 --> 00:46:40,514
Muito engraçadinha.
610
00:46:46,042 --> 00:46:49,717
- Encontraste alguma coisa na net?
- Nada que já não soubéssemos.
611
00:46:49,802 --> 00:46:52,874
É por isso que temos de o fazer
à moda antiga.
612
00:46:52,962 --> 00:46:57,080
Parece normal, mas isto é Quicksilver.
Qual é o truque?
613
00:46:57,162 --> 00:46:59,232
Espera até veres por dentro.
614
00:47:02,362 --> 00:47:05,911
O edifício foi doado por uma senhora
que era doida por felinos.
615
00:47:06,002 --> 00:47:08,118
Os gatos eram parte do tratado.
616
00:47:12,882 --> 00:47:15,032
Estão embalsamados.
617
00:47:15,122 --> 00:47:17,682
Criam uma atmosfera interessante.
618
00:47:17,762 --> 00:47:21,721
- Interessante não é bem a palavra certa.
- Eu sei.
619
00:47:21,802 --> 00:47:23,952
É uma cidade estranha.
620
00:47:25,362 --> 00:47:27,478
Vamos.
621
00:47:30,362 --> 00:47:34,196
Até agora não encontrei nada
sobre os Seligs.
622
00:47:34,282 --> 00:47:37,911
Vê em "assaltos a bancos". Talvez haja
algo acerca da Rita e do Moe.
623
00:47:38,002 --> 00:47:40,197
Boa ideia.
624
00:47:40,282 --> 00:47:43,080
- Andam à procura de alguma coisa?
- Sr. Giles.
625
00:47:43,162 --> 00:47:45,835
Procurávamos informação
acerca da Rita e do Moe.
626
00:47:45,922 --> 00:47:50,518
- A Rita e o Moe.
- Os assaltantes de bancos.
627
00:47:50,602 --> 00:47:55,517
Quase todos os anos há sempre
quem faça pesquisa acerca deles.
628
00:47:55,602 --> 00:47:58,400
E esta semana
foi uma corrida pegada.
629
00:47:58,482 --> 00:48:05,035
Aparentemente, uma menina - que não é
desta região - encontrou uma nota de $10.
630
00:48:05,402 --> 00:48:10,351
- Foste tu?
- Foi o meu cão, o Beethoven.
631
00:48:10,442 --> 00:48:14,151
Então é verdade.
632
00:48:14,242 --> 00:48:16,915
lmportas-te de me mostrar o dinheiro?
633
00:48:17,002 --> 00:48:20,790
Está na casa do meu tio Freddy.
634
00:48:20,882 --> 00:48:23,954
Onde é que encontraram a nota,
exactamente?
635
00:48:24,042 --> 00:48:27,193
Não sabemos.
Mas é por isso que estamos aqui.
636
00:48:27,282 --> 00:48:30,797
Para podermos seguir os passos
da Rita e do Moe, no seu último dia.
637
00:48:30,882 --> 00:48:33,715
- Não vos posso ajudar.
- Porquê?
638
00:48:33,802 --> 00:48:36,191
- Foi tudo deitado fora.
- Tudo?
639
00:48:36,282 --> 00:48:38,842
Deitado fora. Há muito tempo.
640
00:48:41,842 --> 00:48:43,833
Vamos, rapaz.
641
00:48:47,602 --> 00:48:51,481
A Saga dos Seligs.
É isto mesmo.
642
00:48:52,442 --> 00:48:54,433
Eu levo isso.
643
00:48:55,602 --> 00:48:57,593
Mas...
644
00:48:59,842 --> 00:49:01,958
Vamos embora.
645
00:49:02,042 --> 00:49:04,431
Vamos.
646
00:49:16,242 --> 00:49:17,436
COLECÇÕES ESPECIAIS
647
00:49:17,522 --> 00:49:21,800
- Porque é que ele o levou lá para cima?
- Não sei, mas vou descobrir.
648
00:49:21,882 --> 00:49:26,114
E o que é que sabes sobre o Sr. Giles,
o bibliotecário?
649
00:49:26,202 --> 00:49:28,193
Não sei.
650
00:49:28,282 --> 00:49:31,274
Supostamente gosta de livros.
651
00:49:31,362 --> 00:49:33,353
As tuas cartas são boas?
652
00:49:35,042 --> 00:49:36,919
Os que dão as cartas levam três.
653
00:49:37,002 --> 00:49:40,995
Ele é uma personagem cá da região.
É muito reservado.
654
00:49:41,082 --> 00:49:42,720
Porquê?
655
00:49:42,802 --> 00:49:48,593
O Garrett e eu fomos à biblioteca
e ele pareceu-me muito estranho.
656
00:49:48,682 --> 00:49:51,150
Concordo plenamente contigo
nesse ponto.
657
00:49:51,722 --> 00:49:56,079
- É a tua vez.
- OK, mas só mais uma pergunta.
658
00:49:56,162 --> 00:50:01,520
Como é que se chama quando têm todos
o mesmo fato e estão em ordem?
659
00:50:02,402 --> 00:50:04,870
Um straight flush?
660
00:50:04,962 --> 00:50:07,999
Oh, sim. É verdade.
661
00:50:08,082 --> 00:50:11,791
OK, então aposto isto tudo.
662
00:50:14,122 --> 00:50:16,511
Leva lá.
663
00:50:16,602 --> 00:50:19,799
Tu fizeste bluff.
Não é possível.
664
00:50:19,882 --> 00:50:23,192
- Aprendi com os melhores.
- Fui enganado por uma adolescente.
665
00:50:23,282 --> 00:50:26,558
E pensar que só tenho 12.
666
00:50:26,642 --> 00:50:30,954
- Vou para a cama.
- Não comas todos. Amanhã jogamos.
667
00:50:33,722 --> 00:50:36,759
A colónia de férias do Freddy
não é nada má.
668
00:50:36,842 --> 00:50:41,552
- Melhor que as Bahamas?
- Eu não exageraria tanto.
669
00:50:42,282 --> 00:50:44,273
- Boa noite.
- Boa noite.
670
00:50:45,922 --> 00:50:48,800
Sabes o que é um royal flush?
671
00:50:50,722 --> 00:50:53,361
Então também não jogo contigo.
672
00:52:07,161 --> 00:52:09,152
O que é que se passa, rapaz?
673
00:52:16,001 --> 00:52:20,677
- O que é que aconteceu?
- O Beethoven assustou um ladrão.
674
00:52:22,441 --> 00:52:26,320
Ouvi-o uivar.
Podia ter sido o fantasma.
675
00:52:26,401 --> 00:52:29,871
- Não me parece.
- Falta alguma coisa?
676
00:52:29,961 --> 00:52:32,316
Não sei.
Eu nem faço ideia do que tenho.
677
00:52:32,401 --> 00:52:35,040
Espera um minuto.
678
00:52:40,241 --> 00:52:42,596
A nota de $10 desapareceu.
679
00:52:42,681 --> 00:52:46,310
Olha. Substituíram-na por isto.
680
00:52:48,761 --> 00:52:52,595
Esta caça ao tesouro está descontrolada.
E não falta mais nada?
681
00:52:52,681 --> 00:52:56,515
Não. Tanto quanto sei. Acho eu.
682
00:52:56,601 --> 00:52:59,877
O fantasma levou-a.
Ou como é que se explica a flor?
683
00:52:59,961 --> 00:53:03,556
- Faz ideia de como entraram?
- Sim.
684
00:53:03,641 --> 00:53:07,919
Entraram pela janela que eu deixei aberta.
685
00:53:08,001 --> 00:53:11,835
- Está uma noite quente.
- O Beethoven uivou.
686
00:53:11,921 --> 00:53:14,151
O Beethoven nunca uiva.
687
00:53:14,241 --> 00:53:18,075
Querida, não te preocupes com isto.
688
00:53:18,161 --> 00:53:21,995
O Beethoven protege-nos,
temos aqui o meu taco de Louisville,
689
00:53:22,081 --> 00:53:24,720
e a Xerife Julie
não vive muito longe daqui.
690
00:53:24,801 --> 00:53:26,917
Estamos seguros, não te preocupes.
691
00:53:27,001 --> 00:53:31,552
Eu sei.
Mas é um bocado assustador, é tudo.
692
00:53:31,641 --> 00:53:33,836
Não te preocupes.
693
00:53:33,921 --> 00:53:39,678
Se alguém tentar entrar, faço de conta
que sou o Mark McGuire...
694
00:53:41,121 --> 00:53:45,353
E nessa altura peço ajuda à Xerife Julie.
695
00:53:45,761 --> 00:53:49,390
Vês? O teu tio toma conta de ti.
696
00:53:49,481 --> 00:53:51,915
É melhor eu voltar para a esquadra.
697
00:53:52,001 --> 00:53:53,480
Eu...
698
00:54:07,481 --> 00:54:13,351
Eu ia perguntar se quer...
699
00:54:14,281 --> 00:54:16,749
Se quer a nossa companhia
até à esquadra.
700
00:54:16,841 --> 00:54:20,595
Não é necessário.
Tenho tudo o que preciso neste momento.
701
00:54:20,681 --> 00:54:25,277
Continua a trabalhar bem, Beethoven.
Ainda te torno meu delegado.
702
00:54:25,361 --> 00:54:27,352
Ele é óptimo.
703
00:54:38,081 --> 00:54:41,517
Eu sei. Não tive coragem.
704
00:54:41,601 --> 00:54:46,595
Para quê tentar? Ela jamais sairia
com um desleixado como eu.
705
00:54:46,681 --> 00:54:49,957
Porque é que a não convidas
para jantar fora, Sr. Fixe?
706
00:54:56,081 --> 00:54:58,549
Não. Já comeste o teu.
707
00:54:58,641 --> 00:55:01,235
Este é meu.
708
00:55:01,321 --> 00:55:05,030
Toda a gente nesta cidade tem um motivo
para ter roubado o dinheiro.
709
00:55:05,121 --> 00:55:10,514
O que é que vais apostar a seguir?
Uma das crianças?
710
00:55:11,721 --> 00:55:15,634
O Phil deve dinheiro a toda a gente.
Por isso, ele tem um motivo.
711
00:55:15,721 --> 00:55:18,235
É óbvio que o Owen
não acredita em cheias.
712
00:55:18,321 --> 00:55:22,997
Provavelmente, ele tem passado este
tempo todo à procura do dinheiro.
713
00:55:23,841 --> 00:55:28,631
E ainda temos o Stu. Sabemos que ele
fará qualquer coisa por dinheiro.
714
00:55:38,521 --> 00:55:43,117
- E depois, a Evie Kling.
- Quem é uma menina bonita?
715
00:55:43,201 --> 00:55:46,477
Quem é que confia numa pessoa
com um cão tão irritante?
716
00:55:46,561 --> 00:55:53,034
E ainda temos o Sr. Giles. A acumular
todos aqueles livros sobre a Rita e o Moe.
717
00:55:54,321 --> 00:56:01,079
E no dia em que lhe conto que temos
a nota de $10, ela é roubada.
718
00:56:01,161 --> 00:56:03,391
Não acham que aí há gato?
719
00:56:03,481 --> 00:56:06,075
É verdade. Passa-se alguma coisa.
720
00:56:06,161 --> 00:56:09,597
- Sabes do que precisamos, tio Freddy?
- O quê?
721
00:56:09,681 --> 00:56:13,959
Temos de fazer uma pequena incursão
ao quarto das Colecções Especiais dele.
722
00:56:14,041 --> 00:56:15,838
Olha lá.
723
00:56:15,921 --> 00:56:20,631
Quando houver mais baba que gelado
nesta tigela, então é teu.
724
00:56:20,721 --> 00:56:23,952
Queres? Óptimo.
725
00:56:24,041 --> 00:56:26,077
Não me enganas
com esse ar recatado.
726
00:56:26,161 --> 00:56:29,915
Eu vi-te a fingir que não o querias.
Mas eu sabia que o querias.
727
00:56:34,601 --> 00:56:38,719
- Aí está ele.
- Meio-dia. Pontualidade inglesa.
728
00:56:40,241 --> 00:56:43,916
O Giles vai ao seu hambúrguer picante
e compra os seus Rolaids. Vamos.
729
00:56:46,801 --> 00:56:48,792
HORA DE ALMOÇO
730
00:56:49,561 --> 00:56:50,960
É toda tua.
731
00:56:51,041 --> 00:56:54,750
A Julie matava-me
se me visse fazer isto.
732
00:56:54,841 --> 00:56:58,231
- Onde aprendeste a abrir fechaduras?
- Eu já fui serralheiro.
733
00:56:58,321 --> 00:57:00,915
Ou algo parecido.
734
00:57:06,201 --> 00:57:09,637
- É ao cimo das escadas.
- Não toquem em nada.
735
00:57:09,721 --> 00:57:11,712
Não podem saber que estivemos aqui.
736
00:57:11,801 --> 00:57:17,239
Vocês fiquem de vigia. O Beethoven e eu
vamos fazer uma pequena busca.
737
00:57:24,841 --> 00:57:26,832
Para baixo.
738
00:57:26,921 --> 00:57:31,437
Não percebeste quando eu disse
"Não toquem em nada"?
739
00:57:44,321 --> 00:57:47,233
O que é que estás a fazer?
Deixa-te disso.
740
00:57:49,481 --> 00:57:52,234
Vê lá se te calas,
ou a cidade inteira vai-te ouvir.
741
00:57:57,041 --> 00:57:58,918
Não.
742
00:58:08,761 --> 00:58:11,559
Obrigado.
743
00:58:11,641 --> 00:58:14,599
Não disseste
para não fazermos barulho?
744
00:58:14,681 --> 00:58:18,390
Está tudo bem.
Está tudo sob controlo.
745
00:58:26,921 --> 00:58:28,513
Chave.
746
00:59:02,121 --> 00:59:06,319
- Sim, senhor.
- Boa, vamos subir.
747
00:59:11,361 --> 00:59:14,751
É desnecessário dizer que tive uma
carreira curta na segurança.
748
00:59:14,841 --> 00:59:17,150
Vamos lá, ó cão-pássaro.
749
00:59:18,641 --> 00:59:22,077
Isto é muito estranho.
750
00:59:22,161 --> 00:59:24,834
Achas que a nossa nota de $10
está por aqui?
751
00:59:24,921 --> 00:59:29,597
Só há uma maneira de saber.
Vamos fazer uma busca.
752
00:59:30,921 --> 00:59:32,957
A Rita e o Moe.
753
00:59:33,361 --> 00:59:36,876
- Isto é suspeito.
- O cravo vermelho.
754
00:59:36,961 --> 00:59:38,952
Vamos procurar aqui.
755
00:59:42,161 --> 00:59:46,154
- Encontraste alguma coisa, Freddy?
- Nada deste século.
756
00:59:47,441 --> 00:59:49,238
AGENDA PARA 1920
757
00:59:50,201 --> 00:59:52,192
Olha.
758
00:59:52,281 --> 00:59:54,954
- O que é que encontraste?
- Negativos.
759
00:59:56,361 --> 00:59:58,477
Não dá para ver do que é.
760
00:59:58,561 --> 01:00:02,634
- Se estão aqui, são importantes.
- Deixa ver.
761
01:00:28,601 --> 01:00:32,150
- O que é que se passa?
- Vem aí alguém.
762
01:00:32,441 --> 01:00:34,875
Não entrem em pânico.
Fiquem calmos.
763
01:00:34,961 --> 01:00:37,555
Ou quê? Vamos para a cadeia?
764
01:00:38,081 --> 01:00:41,073
- Quando eu der sinal, fujam.
- Vais cronometrar a fuga?
765
01:00:41,161 --> 01:00:44,233
Mexam-se. Pela porta da frente.
766
01:01:07,281 --> 01:01:11,957
- Devíamos dizer à Julie.
- Dizemos à xerife que destruímos tudo?
767
01:01:12,041 --> 01:01:17,832
Eu gosto dela, mas a cadeia
não é o melhor sítio para a impressionar.
768
01:01:51,081 --> 01:01:54,835
- Não poupes nas natas.
- Tenho uma caixa cheia delas.
769
01:01:57,961 --> 01:01:59,838
Hora do pequeno-almoço.
770
01:02:07,081 --> 01:02:10,630
É estranho. Ele nunca perde
o pequeno-almoço.
771
01:02:13,001 --> 01:02:15,071
Vou ver se ele está na frente da casa.
772
01:02:37,761 --> 01:02:40,275
Obrigado por ter vindo tão rapidamente.
773
01:02:40,361 --> 01:02:44,991
lsto não me agrada. Alguém está a levar
esta história do dinheiro muito a sério.
774
01:02:45,081 --> 01:02:49,711
Pendure os cartazes. Eu telefono,
se houver notícias do Beethoven.
775
01:03:00,241 --> 01:03:02,357
Vamos encontrá-lo,
não é, tio Freddy?
776
01:03:02,441 --> 01:03:06,229
Não te preocupes.
Nós vamos recuperar o Beethoven.
777
01:03:07,161 --> 01:03:09,152
É melhor irmos para dentro.
778
01:03:09,961 --> 01:03:12,680
CÃO DESAPARECIDO!
VIRAM O BEETHOVEN?
779
01:03:16,281 --> 01:03:19,273
Ele desapareceu, não é?
780
01:03:20,521 --> 01:03:23,194
Que pena.
781
01:03:37,881 --> 01:03:40,793
Obrigada por me deixar afixar
o cartaz, Sr. Herman.
782
01:03:40,881 --> 01:03:45,716
Adeus. Lamento que o Beethoven
tenha desaparecido.
783
01:04:02,241 --> 01:04:03,674
EQUIPAMENTO DE CAÇA AO TESOURO
784
01:04:03,761 --> 01:04:08,073
Desapareceu? Aposto $100 que o cão
fugiu com uma cadela para Las Vegas.
785
01:04:08,161 --> 01:04:10,994
- Porque é que diz isso?
- Era o que eu faria.
786
01:04:11,081 --> 01:04:13,072
E que tal $50?
787
01:04:13,161 --> 01:04:16,756
- 20. Vamos, dá-me um número.
- Ah, estás aqui.
788
01:04:16,841 --> 01:04:19,878
Vê isto.
Um e um faz três.
789
01:04:19,961 --> 01:04:22,873
A Rita e o Moe tiveram um bebé?
790
01:04:26,921 --> 01:04:30,994
Eu sei quem tem o Beethoven.
791
01:04:39,441 --> 01:04:43,320
Desculpe incomodá-lo, Sr. Giles,
mas tenho de lhe fazer umas perguntas.
792
01:04:43,401 --> 01:04:48,077
- Sobre o quê, Xerife?
- Viu o Beethoven?
793
01:04:48,161 --> 01:04:53,474
Talvez o encontre no cemitério de Vienna.
Talvez ao lado da sepultura do Mozart.
794
01:04:53,561 --> 01:04:57,600
- Engraçadinho.
- Refiro-me ao Beethoven. O cão.
795
01:04:57,681 --> 01:05:01,993
- Ficou em casa, ontem à noite?
- Não, tive que limpar a biblioteca.
796
01:05:02,081 --> 01:05:05,232
E secar o pêlo dos gatos.
797
01:05:05,961 --> 01:05:10,955
Nós sabemos quem você é.
Você é o filho da Rita e do Moe Selig.
798
01:05:11,201 --> 01:05:13,112
Isso é ridículo.
799
01:05:13,201 --> 01:05:15,999
- Como é que tens tanta certeza?
- Foi a Cora Maluca.
800
01:05:16,081 --> 01:05:18,231
Ela disse que a Rita e o Moe fugiram.
801
01:05:18,321 --> 01:05:21,154
E disse que andava a vender
whiskey aos alienígenas.
802
01:05:21,241 --> 01:05:23,835
Mas fez-me pensar,
e se eles realmente fugiram?
803
01:05:23,921 --> 01:05:29,075
Por isso não encontraram os corpos.
A Cora disse que eles tiveram um bebé.
804
01:05:29,161 --> 01:05:32,392
Mostra-lhe o negativo
que imprimiste, Garrett.
805
01:05:32,481 --> 01:05:35,314
Que o senhor tinha escondido, Sr. Giles.
806
01:05:35,401 --> 01:05:38,518
Mas o mais importante é o seguinte.
807
01:05:39,001 --> 01:05:41,151
As letras que eu vi na vitrina da loja.
808
01:05:41,241 --> 01:05:44,074
"Giles" é...
809
01:05:44,161 --> 01:05:46,959
"Selig" soletrado ao contrário.
810
01:05:47,041 --> 01:05:49,191
Claro. Um anagrama.
811
01:05:49,281 --> 01:05:51,590
E o que é que me diz, Sr. Giles?
812
01:05:51,681 --> 01:05:55,276
Tu saíste-me cá um detectivezinho,
não foi, miúda?
813
01:05:58,321 --> 01:06:02,872
É verdade. A minha mãe e o meu pai
sobreviveram ao mergulho no lago.
814
01:06:02,961 --> 01:06:06,556
Mas nunca recuperaram disso.
Assustou-os como o diabo.
815
01:06:06,641 --> 01:06:11,954
Fugiram para o Canadá
e largaram a vida de assaltantes.
816
01:06:12,041 --> 01:06:15,431
E todos estes anos, toda a gente
tem procurado no sítio errado.
817
01:06:15,521 --> 01:06:21,232
Eles enterraram o bolo dos assaltos
na velha mina de mercúrio.
818
01:06:21,321 --> 01:06:24,552
Eles tinham medo de regressar
aos Estados Unidos.
819
01:06:24,641 --> 01:06:29,840
O único mapa que nos levaria ao dinheiro
ficou no carro que está submerso no lago.
820
01:06:29,921 --> 01:06:33,834
Depois de eles morrerem, vim para cá
na esperança de encontrar o dinheiro.
821
01:06:33,921 --> 01:06:36,196
Nunca encontrei nada.
822
01:06:36,281 --> 01:06:40,115
- Porque é que desistiu?
- Cansei-me de procurar.
823
01:06:40,921 --> 01:06:46,871
Pensei que o meu segredo estivesse
a salvo, até o cão encontrar a nota.
824
01:06:48,041 --> 01:06:52,159
Então, vai-me prender?
825
01:06:53,481 --> 01:06:56,154
E o Beethoven? Foi você que o levou?
826
01:06:56,241 --> 01:06:59,790
Procurem à vontade.
Eu não o tenho.
827
01:06:59,881 --> 01:07:02,395
Ele não está cá. Está tudo arrumado.
828
01:07:02,481 --> 01:07:04,915
Acredite, seria difícil escondê-lo.
829
01:07:05,001 --> 01:07:10,121
Então não há razão para o prender.
Não vai pagar pelos crimes dos seus pais.
830
01:07:10,201 --> 01:07:15,400
Se ele não tem o Beethoven,
quem é que o tem?
831
01:07:36,520 --> 01:07:39,353
É o teu momento da verdade, seu pateta.
832
01:07:39,440 --> 01:07:41,954
Vem cá.
833
01:07:42,040 --> 01:07:44,474
Vou mostrar-te uma coisa.
834
01:07:44,560 --> 01:07:48,712
Vês isto? É a minha saída
para fora desta curraleira.
835
01:07:48,800 --> 01:07:51,439
Eu odeio este lugar.
836
01:07:51,520 --> 01:07:53,954
Vês isto? Muito bem, procura.
837
01:07:54,240 --> 01:07:58,677
Cheira lá esse dinheiro. É o que nós
vamos encontrar, está bem?
838
01:07:58,760 --> 01:08:02,639
Levas-me ao dinheiro
ou enterro-te aqui mesmo.
839
01:08:02,720 --> 01:08:05,188
Vamos. Para baixo.
840
01:08:05,280 --> 01:08:07,953
Isso mesmo. Procura.
841
01:08:08,040 --> 01:08:11,271
Agora não o percas.
Tenho sonhado com este dia.
842
01:08:11,360 --> 01:08:15,194
Eles nem sabem como fazer
um café decente nesta terra.
843
01:08:15,280 --> 01:08:18,238
Vamos. Vai ser fantástico.
844
01:08:18,320 --> 01:08:22,996
Achas-te muito esperto, não é?
Tu não me enganas.
845
01:08:23,560 --> 01:08:29,078
Não viverei com labregos que pensam
que um Twinkie é um bolo francês.
846
01:08:30,920 --> 01:08:33,514
Quem disse que podias descansar?
847
01:08:34,400 --> 01:08:36,834
Vamos, bafo de cão.
848
01:08:38,080 --> 01:08:40,719
O que é...?
849
01:08:43,840 --> 01:08:46,070
Espera.
850
01:08:46,160 --> 01:08:48,879
Espera. Onde vais?
851
01:08:48,960 --> 01:08:51,713
O que é que estás a fazer?
Onde é que...?
852
01:08:51,800 --> 01:08:54,189
Volta aqui.
853
01:08:59,760 --> 01:09:02,194
Volta aqui.
854
01:09:17,800 --> 01:09:19,472
- Ouviste aquilo?
- Ouvi.
855
01:09:19,560 --> 01:09:21,551
Vamos.
856
01:09:30,520 --> 01:09:32,590
O que é que te fizeram?
857
01:09:32,680 --> 01:09:35,877
- Está melhor assim, rapaz?
- Onde estiveste?
858
01:09:37,520 --> 01:09:39,511
Onde é que vais?
859
01:09:42,080 --> 01:09:44,469
Vem cá.
860
01:09:44,560 --> 01:09:47,597
Ele quer que o sigamos.
Vamos.
861
01:09:49,200 --> 01:09:51,270
Não o vamos seguir?
862
01:09:51,360 --> 01:09:55,672
As coisas estão a ficar fora de controlo.
Queria que chegasses a casa inteirinha.
863
01:09:55,760 --> 01:09:58,228
Estás-me a dizer que acreditas
em fantasmas?
864
01:09:58,320 --> 01:10:04,316
Não. Estou-te a dizer que já é altura
de usar algum bom senso.
865
01:10:04,400 --> 01:10:09,076
É melhor vestirmo-nos, irmos buscar
o Garrett e encontrarmos o dinheiro.
866
01:10:09,160 --> 01:10:11,390
E os fantasmas?
867
01:10:11,480 --> 01:10:17,635
Às vezes temos de correr riscos.
868
01:10:18,520 --> 01:10:22,069
Já andamos aqui há muitas horas.
O dia está quase a nascer.
869
01:10:22,160 --> 01:10:25,516
Só mais um pouco.
Devemos estar muito perto.
870
01:10:25,600 --> 01:10:28,910
Estamos a lidar com algo que está
para além do nosso controlo.
871
01:10:29,000 --> 01:10:31,798
Espera. Parece que ele cheirou
alguma coisa.
872
01:10:32,920 --> 01:10:36,515
- Quem é que eu apanhei esta noite?
- Aqui.
873
01:10:36,600 --> 01:10:40,309
- Vamos.
- Quem é?
874
01:10:45,880 --> 01:10:48,872
MINA DE QUICKSILVER
ENTRADA PROIBIDA
875
01:10:54,640 --> 01:10:57,359
Aposto que é ali.
Garrett, vamos.
876
01:10:59,160 --> 01:11:02,596
Voltem aqui.
Não sabemos com quem estamos a lidar.
877
01:11:02,680 --> 01:11:06,150
- Vamos, tio Freddy.
- Crianças, voltem aqui.
878
01:11:07,720 --> 01:11:09,551
Olhem para este lugar.
879
01:11:09,640 --> 01:11:15,317
Sabiam que minas e crianças
resultam em desastre total?
880
01:11:18,680 --> 01:11:20,671
O que é aquilo?
881
01:11:30,120 --> 01:11:33,032
Oh, meu Deus.
Ele está a cavar.
882
01:11:33,120 --> 01:11:37,113
- O que é, rapaz?
- Ele encontrou algo.
883
01:11:37,200 --> 01:11:40,909
- Porque é que estamos aqui especados?
- Pensei que detestavas minas.
884
01:11:41,000 --> 01:11:47,951
Mas adoro tesouros escondidos.
Beethoven, ou cavas ou pira-te daí.
885
01:11:59,800 --> 01:12:02,360
É isso? É o teu turno?
886
01:12:02,440 --> 01:12:09,073
Acho bem que seja mais do que
um simples osso, ou eu zango-me.
887
01:12:10,360 --> 01:12:12,510
Espera.
888
01:12:12,600 --> 01:12:15,637
O que é isso?
889
01:12:15,720 --> 01:12:20,157
- É isto mesmo.
- O dinheiro.
890
01:12:20,240 --> 01:12:22,231
Não posso acreditar.
891
01:12:23,560 --> 01:12:25,471
Levanta a tampa.
892
01:12:31,280 --> 01:12:36,115
- Estamos ricos.
- É lindo.
893
01:12:37,640 --> 01:12:40,359
Ching-ching.
894
01:12:40,440 --> 01:12:44,877
Este é o dinheiro do Moe e da Rita.
895
01:12:44,960 --> 01:12:48,555
Vamos levá-lo.
Obrigada, Beethoven.
896
01:12:48,640 --> 01:12:51,154
Põe-no neste saco.
897
01:12:51,240 --> 01:12:54,835
Vamos precisar dos serviços
de um bom conselheiro financeiro.
898
01:13:03,960 --> 01:13:08,954
Mas o que é isto?
Um mecânico cujo camião não funciona?
899
01:13:11,720 --> 01:13:13,915
O que é que se passa?
900
01:13:14,000 --> 01:13:18,437
Vamos precisar de uma
boleia daqui para fora.
901
01:13:18,520 --> 01:13:21,273
Estou?
902
01:13:21,360 --> 01:13:24,750
Julie, consegue ouvir-me?
É o Freddy.
903
01:13:24,840 --> 01:13:28,389
- Não é o Eddie, é o Freddy!
- Onde é que está?
904
01:13:28,480 --> 01:13:30,550
Alguém me cortou os fusíveis do camião.
905
01:13:30,640 --> 01:13:33,791
Temos o dinheiro, mas estamos aqui
na Old Lake View Road.
906
01:13:33,880 --> 01:13:37,395
- Pode vir cá buscar-nos?
- A ligação está má.
907
01:13:37,480 --> 01:13:40,836
Old Lake View Road.
908
01:13:40,920 --> 01:13:44,151
- Venha buscar-nos.
- Vou já a caminho.
909
01:13:44,240 --> 01:13:46,276
Estou?
910
01:13:49,200 --> 01:13:51,794
- A Julie vem a caminho.
- Boa.
911
01:13:51,880 --> 01:13:53,598
Penso eu.
912
01:13:59,759 --> 01:14:03,672
- Ele só faz aquilo quando...
- Ouve fantasmas.
913
01:14:04,039 --> 01:14:06,234
Beethoven, volta aqui.
914
01:14:06,319 --> 01:14:11,268
- Onde é que pensas que vais?
- Volta aqui, rapaz.
915
01:14:11,359 --> 01:14:15,671
Isto está a ficar fora de controlo.
Temos de esperar pela Julie.
916
01:14:17,399 --> 01:14:21,836
Vamos, malta.
Há qualquer coisa aqui.
917
01:14:26,399 --> 01:14:29,038
São os fantasmas. A Rita e o Moe.
918
01:14:35,519 --> 01:14:38,636
- Beethoven.
- Não.
919
01:14:41,879 --> 01:14:44,552
Mas que raio...?
920
01:14:49,759 --> 01:14:52,512
Cora? Oh, meu Deus.
921
01:14:55,559 --> 01:15:00,394
Tens de educar este alce.
Já é a segunda vez que ele me derruba.
922
01:15:00,479 --> 01:15:02,754
- Cora, o que é isto?
- Isto, o quê?
923
01:15:03,999 --> 01:15:07,674
Isto.
Estás-te a fazer passar por fantasmas.
924
01:15:09,159 --> 01:15:12,037
Então nunca existiram fantasmas?
925
01:15:12,119 --> 01:15:17,398
Se eu não alinhasse, o Genesis One
levar-me-ia logo num simples raio de luz.
926
01:15:17,479 --> 01:15:19,868
E não estou pronta para ir, garanto-te.
927
01:15:19,959 --> 01:15:26,034
E quando estiver pronta para ir,
de certeza que não vai ser para Saturno.
928
01:15:26,119 --> 01:15:29,236
Que raio de alienígenas
estão por detrás disto tudo?
929
01:15:29,319 --> 01:15:34,074
Não sejas parvo.
Não foram os alienígenas, foi o Harold.
930
01:15:34,159 --> 01:15:38,437
- O Harold Herman envolveu-te nisto?
- Ele falou com os alienígenas.
931
01:15:38,519 --> 01:15:41,955
Ele é que disse que os cães uivavam
quando sentiam os fantasmas.
932
01:15:42,039 --> 01:15:44,633
Queres saber porquê?
933
01:15:48,279 --> 01:15:51,316
O Harold deu-me isto.
Para vos atrair aqui.
934
01:15:51,399 --> 01:15:53,867
O dinheiro.
935
01:15:54,999 --> 01:15:57,308
Desapareceu.
936
01:16:01,439 --> 01:16:03,907
Nem penses.
937
01:16:34,119 --> 01:16:36,155
Beethoven. Espera.
938
01:16:43,399 --> 01:16:46,789
Outra vez, não.
939
01:17:01,039 --> 01:17:02,791
Sai daqui.
940
01:17:09,599 --> 01:17:11,476
Pára. Sai daqui.
941
01:17:20,199 --> 01:17:22,474
Vamos. Fora daqui.
942
01:17:26,999 --> 01:17:29,559
Você está bem?
Terá que explicar muita coisa.
943
01:17:29,639 --> 01:17:33,757
Foi ele que raptou o Beethoven.
Não o deixe fugir.
944
01:17:40,759 --> 01:17:42,750
Vamos.
945
01:18:04,359 --> 01:18:08,557
- Desiste.
- Fala por ti, ó macaco seboso.
946
01:18:20,799 --> 01:18:23,029
Apanha-o.
947
01:18:29,319 --> 01:18:32,391
Derrubaste-o bem, ó grandalhão.
948
01:18:34,399 --> 01:18:37,675
Esta é por me tirares o dinheiro,
e esta é por me tirares o cão.
949
01:18:37,759 --> 01:18:40,398
A torcida letal do Vingador.
O papá ia gostar.
950
01:18:40,479 --> 01:18:44,597
Este é o fantasma do Moe e da Rita.
Admito que o cravo foi uma boa ideia.
951
01:18:44,679 --> 01:18:47,512
Harold Herman, está preso.
952
01:18:47,599 --> 01:18:52,229
Por rapto de cão, má condução, por bater
num carro e fugir... só para começar.
953
01:18:52,319 --> 01:18:57,188
- Está despedida.
- Não me pode despedir, sou oficial eleita.
954
01:18:57,279 --> 01:19:01,192
- Posso despedir quem quiser.
- Vamos.
955
01:19:01,279 --> 01:19:04,077
Eu mereço o dinheiro.
Enfiado nesta curraleira.
956
01:19:04,159 --> 01:19:07,788
A minha liberdade foi arruinada por
um cão parvo e uma adolescente.
957
01:19:07,879 --> 01:19:10,837
- Ela não é uma adolescente.
- Eu mereço o dinheiro.
958
01:19:10,919 --> 01:19:13,717
- Ela tem só 12 anos.
- Têm de me libertar.
959
01:19:15,239 --> 01:19:17,992
Tu não és parvo. És um herói.
960
01:19:24,078 --> 01:19:26,956
A nova biblioteca
está com óptimo aspecto.
961
01:19:27,038 --> 01:19:29,632
O dinheiro serviu para alguma coisa.
962
01:19:29,718 --> 01:19:31,868
Não há nada como ser um bom cidadão.
963
01:19:31,958 --> 01:19:34,347
O autocarro só chega daqui
a dez minutos.
964
01:19:34,438 --> 01:19:36,747
Espera lá. Nós chegámos mais cedo?
965
01:19:36,838 --> 01:19:39,716
Não fiques surpreendido.
Já cheguei cedo antes.
966
01:19:39,798 --> 01:19:42,232
- Quando, por exemplo?
- Bem...
967
01:19:42,318 --> 01:19:48,314
Se não me lembro de um exemplo, não
significa que seja mentiroso. Tens tudo?
968
01:19:49,318 --> 01:19:53,436
M&M's, Walkman, bilhete...
969
01:19:55,798 --> 01:19:59,427
Bilhete.
970
01:19:59,518 --> 01:20:01,952
Eu dei-te o bilhete, não dei?
971
01:20:02,038 --> 01:20:04,108
Eu acho que te dei o bilhete. Não foi?
972
01:20:06,398 --> 01:20:08,707
Apanhei-te.
973
01:20:08,798 --> 01:20:11,995
Essa foi boa.
Estou impressionado.
974
01:20:13,278 --> 01:20:15,030
Polícias.
975
01:20:15,118 --> 01:20:18,713
Vocês fujam, vou tentar segurá-los
com o Beethoven.
976
01:20:21,478 --> 01:20:25,471
- Pensei que não ia chegar a tempo.
- Também pensei que não, não foi?
977
01:20:25,558 --> 01:20:29,915
475 cavalos, 0 a 60 em 4.8 segundos.
978
01:20:29,998 --> 01:20:35,755
É uma grande máquina. E vou agradecer
a um certo caça-tesouros corajoso.
979
01:20:35,838 --> 01:20:37,157
Bem...
980
01:20:37,238 --> 01:20:39,513
Não é, Beethoven? És o meu herói.
981
01:20:43,078 --> 01:20:48,357
- Obrigado pelo carro da polícia.
- O Beethoven fez tudo sozinho, foi?
982
01:20:48,438 --> 01:20:51,350
Eu agradeço-lhe ao jantar, esta noite.
983
01:20:55,998 --> 01:20:57,909
Aí vem ele.
984
01:20:57,998 --> 01:21:01,991
É oficial.
A nossa festinha acabou.
985
01:21:03,638 --> 01:21:07,108
Vamos lá tratar disto.
986
01:21:07,198 --> 01:21:09,792
Deixe estar. Eu carrego.
987
01:21:11,878 --> 01:21:14,472
Toma o teu cristal peruviano.
988
01:21:16,838 --> 01:21:19,432
O que é que estás a fazer?
989
01:21:20,638 --> 01:21:22,754
Desculpa, Garrett.
990
01:21:22,838 --> 01:21:28,151
Acho que é melhor aproveitar a ocasião
para te dizer que não é de Machu Picchu.
991
01:21:28,238 --> 01:21:31,275
- Não é?
- É feita de rebuçado.
992
01:21:32,678 --> 01:21:35,351
Queres um?
993
01:21:37,078 --> 01:21:40,957
- Mentiste-me.
- Tive de agir rapidamente.
994
01:21:41,038 --> 01:21:46,556
Ias desistir e perder
a melhor aventura da tua vida.
995
01:21:47,038 --> 01:21:49,996
Estás zangada comigo?
996
01:21:50,078 --> 01:21:53,753
- Está na altura de arrancar, Sara.
- Há-de passar.
997
01:21:54,198 --> 01:21:58,589
Vamos ter saudades tuas.
E de ti também, Beethoven.
998
01:21:58,678 --> 01:22:01,272
Adeus, Julie. Adeus, Garrett.
999
01:22:02,238 --> 01:22:04,035
- Eu queria...
- Obrigada.
1000
01:22:04,118 --> 01:22:05,710
- O que eu...
- Tio Freddy...
1001
01:22:05,798 --> 01:22:08,676
Espera. Tenho uma coisa para ti.
1002
01:22:14,398 --> 01:22:18,186
Obrigada. Estava a pensar...
1003
01:22:18,278 --> 01:22:21,395
Posso vir à colónia de férias
do Freddy, no próximo Verão?
1004
01:22:21,478 --> 01:22:26,233
Depende se vais ou não continuar
a vencer-me ao jogo do póquer.
1005
01:22:26,318 --> 01:22:28,957
Vou-te ganhar até não aguentares mais.
1006
01:22:30,038 --> 01:22:33,428
- Adeus, meu doce.
- Adeus.
1007
01:22:35,438 --> 01:22:39,556
Também podes vir.
Mas vais ter de controlar essa baba.
1008
01:22:41,038 --> 01:22:43,427
Vamos, Beethoven.
1009
01:22:47,318 --> 01:22:49,434
- Adeus, Sara.
- Até ao próximo Verão.
1010
01:22:49,518 --> 01:22:51,588
Adeus, Beethoven.
1011
01:23:01,958 --> 01:23:05,394
Vou ter um banana split à tua espera.
1012
01:23:05,478 --> 01:23:08,356
Vou ter saudades do tio Freddy.
1013
01:23:11,638 --> 01:23:16,632
Não acredito que esteja a dizer isto,
mas vou ter saudades desta cidade.
1014
01:23:16,718 --> 01:23:18,709
Por muito bizarra que seja.
1015
01:23:29,878 --> 01:23:32,631
Esconde-te, depressa. É a Babycakes.
1016
01:23:34,118 --> 01:23:36,473
Tarde demais.
1017
01:23:36,558 --> 01:23:38,753
Ó querida, está quieta. Senta-te.
1018
01:23:39,718 --> 01:23:42,676
Babycakes. Babycakes, porquê?
1019
01:23:42,758 --> 01:23:47,434
Não, por favor, não é assim
que uma senhora se porta.
1020
01:23:49,718 --> 01:23:53,154
Parece-me que alguém vai ter
saudades tuas.
1021
01:23:53,238 --> 01:23:59,586
Achas que agora que Quicksilver é um
pouco mais rica, vai ser menos estranha?
1022
01:23:59,678 --> 01:24:01,669
Também não me parece.