1 00:00:22,884 --> 00:00:27,218 "만덜레이" 8개의 장으로 구성 2 00:00:28,256 --> 00:00:33,626 1. 만덜레이 주민과의 만남 3 00:00:38,366 --> 00:00:41,036 때는 1933년 4 00:00:41,136 --> 00:00:45,800 그레이스는 아버지와 그의 부하들과 함께 남쪽으로 향했다 5 00:00:46,675 --> 00:00:49,444 도그빌을 떠나 덴버에 도착하자 6 00:00:49,544 --> 00:00:54,641 호랑이가 없는 굴에 여우가 왕 노릇 하듯이 7 00:00:54,983 --> 00:00:59,079 자신들의 구역이 신진 세력에게 넘어간 것을 알았다 8 00:01:00,322 --> 00:01:03,519 어이없는 후퇴를 하고 9 00:01:03,658 --> 00:01:09,324 새로운 사냥터를 찾아 헤매다 결국 앨라배마주에 다다랐다 10 00:01:17,873 --> 00:01:21,536 아니, 그게 사실인데도 여자들은 인정하지 않아 11 00:01:21,877 --> 00:01:25,938 사실 모든 여자는 마음 깊이 이런 환상을 품고 있지 12 00:01:26,681 --> 00:01:29,241 하렘에 관한 환상이든 13 00:01:29,818 --> 00:01:33,083 횃불 든 원주민에게 쫓기는 것이든 14 00:01:33,421 --> 00:01:39,451 어쨌든 문명과 민주주의가 어쩌고 하는 것은 섹시하지 않아 15 00:01:41,029 --> 00:01:45,864 그레이스와 그녀의 아버지는 도그빌을 벗어난 순간부터 16 00:01:45,967 --> 00:01:48,333 계속 다투기만 했다 17 00:01:48,904 --> 00:01:51,406 오랫동안 한 귀로 듣고 한 귀로 흘리는 18 00:01:51,506 --> 00:01:55,943 전략을 구사해 온 그레이스였지만 19 00:01:56,077 --> 00:02:01,879 솔직히 말해 여자의 잔소리에는 20 00:02:02,417 --> 00:02:05,587 꽃다발 하나면 끝이라는 아버지의 오만함 때문에 21 00:02:05,687 --> 00:02:08,918 점점 인내력을 잃고 있었다 22 00:02:20,769 --> 00:02:24,000 엄마가 살아 있었다면 그런 말 못 했을 거예요 23 00:02:24,873 --> 00:02:28,172 우리 딸 말이 맞다 그랬겠지 24 00:02:46,595 --> 00:02:47,789 {\an8}만덜레이 25 00:02:52,867 --> 00:02:54,232 출발합니다, 보스 26 00:02:57,072 --> 00:03:01,566 아가씨, 드릴 말씀이 있어요 드릴 말씀이 있어요 27 00:03:03,078 --> 00:03:05,205 - 네? - 그이에게 채찍질한대요 28 00:03:05,347 --> 00:03:09,078 그이는 정말 아무것도 안 훔쳤는데 29 00:03:09,651 --> 00:03:12,754 그들이 오두막에 마님의 레니쉬산 포도주를 갖다 놓곤 30 00:03:12,854 --> 00:03:14,321 누명을 씌워 매질하려고 해요 31 00:03:14,422 --> 00:03:18,222 잘못을 매로 다스리는 게 '마님의 법칙'이거든요 32 00:03:18,960 --> 00:03:22,088 뭐라고요? 누구요? 누구를 때린다고요? 33 00:03:22,230 --> 00:03:24,357 - 티모시요 - 왜요? 34 00:03:25,367 --> 00:03:27,301 우리는 노예니까요 35 00:03:28,803 --> 00:03:30,430 - 노예요? - 네, 아가씨 36 00:03:31,239 --> 00:03:33,070 노예에 대해 들어보셨을 거예요 37 00:03:35,777 --> 00:03:40,407 이 버림받은 땅 만덜레이에 우리가 있는 이유죠 38 00:03:42,817 --> 00:03:44,375 저기서 나왔어요 39 00:03:44,953 --> 00:03:47,547 매질할 때면 울타리를 하나씩 뜯거든요 40 00:03:47,822 --> 00:03:53,055 그레이스, 이 동네 문제다 우리가 끼어들 일이 아니야 41 00:03:53,428 --> 00:03:57,666 - 단지 이 동네 문제라고요? - 우리랑 상관없어 42 00:03:57,766 --> 00:04:00,235 흑인들은 자기들이 원해서 아프리카를 떠났나요? 43 00:04:00,335 --> 00:04:03,972 우리가 데려왔잖아요 큰 죄를 지은 거잖아요 44 00:04:04,072 --> 00:04:06,734 우리가 그들을 이렇게 만든 거예요 45 00:04:33,735 --> 00:04:35,202 그를 풀어줘요 46 00:04:46,514 --> 00:04:47,742 멈춰 47 00:04:53,855 --> 00:04:59,452 허튼짓 마요, 노예제도는 70년 전에 폐지됐어요 48 00:05:00,795 --> 00:05:05,027 법을 따르지 않는다면 따를 수밖에 없게 해 드리죠 49 00:05:09,137 --> 00:05:12,538 마님 안으로 모시게 도와줘 50 00:05:22,817 --> 00:05:24,978 마님께 물 갖다 드려 로즈, 어서 51 00:05:29,524 --> 00:05:35,156 속 보이는 짓은 그만둬 이 건방진 늙은 노예 52 00:05:36,131 --> 00:05:40,033 나가 우리끼리 있겠다 53 00:05:48,042 --> 00:05:51,034 나한테 동정을 바라지 말아요 54 00:05:52,414 --> 00:05:53,711 잘 들어 55 00:05:55,817 --> 00:06:01,778 난 많이 늙었고 죽어가고 있지 56 00:06:03,158 --> 00:06:05,854 부탁 하나만 들어줘 57 00:06:06,060 --> 00:06:09,364 노예 부리는 일을 부탁하려는 거면 58 00:06:09,464 --> 00:06:13,601 당신이 죽든 말든 내 대답은 '노'예요 59 00:06:13,701 --> 00:06:17,398 노예제도가 폐지됐다는 건 나도 알아 60 00:06:18,773 --> 00:06:21,071 언젠가는 그리될 거였어 61 00:06:22,377 --> 00:06:23,571 좋아요 62 00:06:25,079 --> 00:06:27,604 거절하겠지만 일단은 들어보죠 63 00:06:29,851 --> 00:06:34,151 침대 밑에 책이 하나 있어 64 00:06:34,722 --> 00:06:37,623 아가씨가 그걸 꺼내서 65 00:06:39,894 --> 00:06:41,589 태워줬으면 해 66 00:06:42,697 --> 00:06:46,155 - 모두를 위해 - 그건 당신 생각이죠 67 00:06:48,136 --> 00:06:52,664 내 생각은 달라요 뭐든 공개하는 게 최선이죠 68 00:06:53,441 --> 00:06:57,468 부탁해 여자 대 여자로서 69 00:06:58,746 --> 00:07:03,308 여자 대 여자라니요 나에겐 아무 차이가 없어요 70 00:07:04,786 --> 00:07:09,018 당신의 죄를 내가 대신 없앨 수도 없애고 싶지도 않아요 71 00:07:09,691 --> 00:07:14,195 가야겠어요 아버지 부하들이 문을 열었으니 72 00:07:14,295 --> 00:07:17,230 이제 모두 자유롭게 드나들겠네요 73 00:07:21,236 --> 00:07:24,072 모든 사람에게 전해요 74 00:07:24,172 --> 00:07:28,006 이제 여느 국민처럼 자유를 누릴 수 있다고 75 00:07:28,109 --> 00:07:31,044 모든 법정에는 헌법이 존재해요 76 00:07:33,081 --> 00:07:36,482 농장주를 고소할 때 이 점을 참고하세요 77 00:07:37,752 --> 00:07:42,712 바로 이 방 안에 아주 중요한 증거 서류가 있어요 78 00:07:43,157 --> 00:07:44,749 돌아가셨어요 79 00:08:05,480 --> 00:08:07,345 늙은 악마 80 00:08:09,717 --> 00:08:12,948 죄송합니다 그런 뜻이 아니었어요 81 00:08:13,922 --> 00:08:17,085 아니, 사과받을 사람은 내가 아니에요 82 00:08:39,314 --> 00:08:40,747 두려워요 83 00:08:42,283 --> 00:08:46,743 두려울 것 없어요 무기도 모두 압수했어요 84 00:08:47,522 --> 00:08:48,784 그게 아니라 85 00:08:52,794 --> 00:08:54,785 앞으로 생길 일이 두렵습니다 86 00:08:56,264 --> 00:08:58,164 우리는 준비가 되어 있지 않아요 87 00:09:00,234 --> 00:09:02,532 새로운 삶을 살아갈 88 00:09:04,472 --> 00:09:10,570 만덜레이에서, 우리 노예들은 7시에 저녁을 먹었습니다 89 00:09:12,880 --> 00:09:16,213 자유인들은 몇 시에 저녁을 먹죠? 90 00:09:19,120 --> 00:09:20,678 우린 이런 것도 모릅니다 91 00:09:22,323 --> 00:09:24,416 자유인들은 배고플 때 밥을 먹어요 92 00:09:28,529 --> 00:09:29,928 남녀가 상관없이요 93 00:09:39,140 --> 00:09:41,904 당시의 정황을 고려해 보면 94 00:09:42,276 --> 00:09:49,546 그레이스의 식사에 대한 말은 다소 과장은 있어 보이지만 95 00:09:50,485 --> 00:09:53,755 미국의 굶주린 빈민들에 대한 96 00:09:53,855 --> 00:09:56,983 혐오감에서 오는 말은 아니었다 97 00:09:58,660 --> 00:10:00,662 그레이스는 방에서 나와 98 00:10:00,762 --> 00:10:05,995 농장주의 무기를 압수한 부하들에게 갔다 99 00:10:06,634 --> 00:10:12,573 엽총과 낡은 장난감 총뿐 무기는 별것이 없었다 100 00:10:14,575 --> 00:10:15,769 좋아, 가자 101 00:10:18,112 --> 00:10:20,103 아뇨 잠깐만요 102 00:10:21,549 --> 00:10:22,811 뭘 기다리냐? 103 00:10:26,854 --> 00:10:28,344 저놈들이 와서 감사하다고 할까 봐? 104 00:10:30,458 --> 00:10:36,124 아니면 집을 태우고 그 곁에서 춤이라도 추길 기다려? 105 00:10:36,230 --> 00:10:39,334 아빠는 편견 그 자체에요 항상 그랬죠 106 00:10:39,434 --> 00:10:41,936 우린 저들에게 빚졌어요 이곳으로 끌고 와 노역도 시켰잖아요 107 00:10:42,036 --> 00:10:45,699 - 우리가 그렇게 만들었어요 - 난 그래도 일본 놈들과 거래 안 해 108 00:10:46,207 --> 00:10:48,971 돈이 있어도 신뢰가 안 가거든 그런 게 편견인 거니? 109 00:10:52,280 --> 00:10:56,341 - 왜 안 나오지? - 저번에도 똑같은 말을 했지 110 00:10:57,251 --> 00:10:59,776 - 저번에요? - 여섯 살 때 기억나냐? 111 00:11:00,822 --> 00:11:04,849 새장 안의 새가 불쌍하다면서 날려 보내는데 112 00:11:05,560 --> 00:11:08,085 아무도 말릴 수가 없었지 113 00:11:08,529 --> 00:11:10,156 당찬 새였어요 114 00:11:10,298 --> 00:11:13,868 당차게 밖으로 나갔지만 어떻게 됐지? 115 00:11:13,968 --> 00:11:16,404 하지만 다음 날 네 창문 아래에서 발견됐지 116 00:11:16,504 --> 00:11:18,165 - 얼어 죽은 채로 - 알아요 117 00:11:19,907 --> 00:11:23,070 새장 안의 새였어요 길든 거죠 118 00:11:23,678 --> 00:11:25,839 저기 있는 흑인들은 어떻다고 생각하냐? 119 00:11:26,380 --> 00:11:31,113 몇 대를 걸쳐서 저 울타리 뒤의 집에서 살아왔겠고? 120 00:11:31,919 --> 00:11:37,186 저들 대부분은 주인과 계약을 맺었을 거다 121 00:11:37,792 --> 00:11:42,092 이제 몇 푼을 받겠지만 바로 바닥이 날 거야 122 00:11:42,330 --> 00:11:45,993 그럼 고용주에게 돈을 빌릴 거고 123 00:11:46,434 --> 00:11:51,428 주인은 분명, 저들을 위해 예쁜 가게를 열어주겠지 124 00:11:52,240 --> 00:11:55,937 빚을 못 갚게 될 거고 또다시 함정에 빠지겠지 125 00:11:56,477 --> 00:11:58,968 네가 한 일은 분명 훌륭하지만 126 00:12:00,515 --> 00:12:04,686 권유가 강요가 되면 일을 그르칠 거다 127 00:12:04,786 --> 00:12:06,253 새의 경우에서처럼 128 00:12:07,555 --> 00:12:12,515 우리가 할 수 있는 건 서리가 내리지 않기를 비는 거란다 129 00:12:16,130 --> 00:12:18,724 고용계약과 대출에 대한 얘기 말인데요 130 00:12:19,700 --> 00:12:21,429 - 그거 사기잖아요 - 사기? 131 00:12:22,603 --> 00:12:24,434 제가 알기론 132 00:12:25,540 --> 00:12:32,680 자유가 된 노예에게는 자립을 위해 노새 한 마리와 약간의 땅이 제공돼요 133 00:12:32,780 --> 00:12:34,148 그건 사실이지만 134 00:12:34,248 --> 00:12:37,945 지주들이 자신들의 땅과 노새를 포기하지 않아서 135 00:12:38,052 --> 00:12:41,222 실제로는 흐지부지하게 됐지 136 00:12:41,322 --> 00:12:47,158 농장주를 고소할 증거를 확보하려면 137 00:12:47,261 --> 00:12:49,252 시간이 좀 걸릴 거예요 138 00:12:50,298 --> 00:12:51,060 고소? 139 00:12:54,735 --> 00:12:55,667 꿈 같은 소리 140 00:12:56,571 --> 00:13:00,007 가끔 넌 네 엄마보다 모자랄 때가 있어 141 00:13:03,811 --> 00:13:07,577 내가 저들을 너무 과소평가했나 보군 142 00:13:08,850 --> 00:13:12,445 적어도 한 명은 자유를 갈망하고 있군 143 00:13:12,620 --> 00:13:14,588 밖으로 나오고 있어 아주 급하게 144 00:13:15,256 --> 00:13:19,420 무척 서두르는군 늙은이잖아 145 00:13:19,927 --> 00:13:22,063 - 실례합니다 - 당당하지 않군 146 00:13:22,163 --> 00:13:24,028 완전히 겁에 질렸어 147 00:13:24,365 --> 00:13:26,993 아가씨께 드릴 말씀이 있습니다 148 00:13:29,070 --> 00:13:31,903 - 그래요 - 실례합니다만 149 00:13:32,139 --> 00:13:35,336 - 제대로 알고 있군 - 아니에요, 신경 쓰지 말아요 150 00:13:35,676 --> 00:13:38,304 오늘은 저희 모두에게 기념비적인 날입니다 151 00:13:38,546 --> 00:13:42,312 저희가 예의 없이 군 것 같아서 152 00:13:42,750 --> 00:13:45,514 정식으로 인사를 드리고 싶습니다 153 00:13:46,454 --> 00:13:48,012 잠시면 됩니다 154 00:13:49,090 --> 00:13:52,617 - 물론이죠 - 10분만 있다 갈 거다 155 00:13:53,227 --> 00:13:54,387 더 안 기다릴 거야 156 00:14:18,886 --> 00:14:21,823 그레이스가 당도한 곳은 157 00:14:21,923 --> 00:14:25,723 빗물이 새는 초라하고 낡은 오두막이었다 158 00:14:28,162 --> 00:14:32,667 그녀의 행동이 이들의 삶을 윤택하게 할 것이란 건 159 00:14:32,767 --> 00:14:35,292 의심할 나위가 없었다 160 00:14:39,407 --> 00:14:40,669 과연 그럴까? 161 00:14:43,344 --> 00:14:47,508 사실, 그녀가 확신했던 기대와는 달리 162 00:14:47,815 --> 00:14:49,917 사람들의 표정은 밝지 않았다 163 00:14:50,017 --> 00:14:54,283 작고 노란 새처럼 되지 말라는 보장이 없었다 164 00:14:54,956 --> 00:14:57,083 이들은 인간이었다 165 00:14:57,358 --> 00:15:00,953 그러나 이들은 상처 입은 인간이었다 166 00:15:01,228 --> 00:15:05,892 그때 누군가가 특이한 말투로 이야기했다 167 00:15:06,434 --> 00:15:08,026 우리가 노예였을 때는 168 00:15:09,136 --> 00:15:12,037 먹을 것이나 마실 물 숨 쉴 공기가 있다는 걸 169 00:15:13,541 --> 00:15:16,169 감사히 여길 필요는 없었습니다 170 00:15:17,345 --> 00:15:19,609 누구도 감사하다고 할 필요는 없죠 171 00:15:19,981 --> 00:15:21,881 - 하지만 - 하지만 뭡니까? 172 00:15:24,652 --> 00:15:27,246 우리에게 감사할 무언가가 있다는 말입니까? 173 00:15:28,089 --> 00:15:31,456 '하지만'이 아니라 '그리고' 그리고 174 00:15:34,662 --> 00:15:38,689 자유는 당연한 권리라서 감사할 필요 없어요 175 00:15:41,202 --> 00:15:43,636 제가 우선 사과드리죠 176 00:15:44,872 --> 00:15:47,033 당신들이 겪은 모든 것들에 대해요 177 00:15:48,009 --> 00:15:51,410 그 문은 70년 전에 열렸어야 했어요 178 00:15:51,579 --> 00:15:53,240 겨우 70년 전이요 179 00:15:54,081 --> 00:15:57,107 그럼 그전에는 정당했다는 말입니까? 180 00:15:57,585 --> 00:15:58,347 아니오 181 00:16:01,389 --> 00:16:03,949 아뇨, 아뇨 그런 게 아니라 182 00:16:07,361 --> 00:16:10,956 - 뭐라고 하면 좋을까? - 아무 말도 안 하셔도 됩니다 183 00:16:11,799 --> 00:16:13,391 당신 같은 분들 얘기는 들었습니다 184 00:16:14,001 --> 00:16:18,199 비참한 흑인 구제를 취미 삼는 귀부인들이 있다고요 185 00:16:24,211 --> 00:16:26,839 전 감사하다고 말씀드리고 싶습니다 186 00:16:27,148 --> 00:16:30,345 아가씨는 우리를 돕기 위해 시간과 노력을 기울였습니다 187 00:16:30,484 --> 00:16:34,386 그 시간 동안 다른 할 일도 많으셨을 텐데 188 00:16:35,056 --> 00:16:40,221 하느님이 다른 사람이 아닌 우리를 노예로 만든 건 189 00:16:40,928 --> 00:16:42,259 당연한 일입니다 190 00:16:43,464 --> 00:16:46,763 흑인은 천성이 난폭합니다 191 00:16:47,802 --> 00:16:49,861 보편적인 게 아니라는 거 압니다 192 00:16:51,005 --> 00:16:53,235 버트 때문에 이런 말 하는 거 아닙니다 193 00:16:54,708 --> 00:16:57,411 빅토리아의 이런 견해는 194 00:16:57,511 --> 00:17:00,348 남편의 행실에서 비롯된 건 아니지만 195 00:17:00,448 --> 00:17:02,643 큰 영향을 받은 건 확실했다 196 00:17:03,717 --> 00:17:09,383 버트는 아무 짝에 쓸데없는 얼간이로 197 00:17:09,523 --> 00:17:14,859 우물에 빠져 죽겠다는 협박에도 불구하고 198 00:17:15,129 --> 00:17:17,798 빅토리아는 그를 사람으로 만들기 위해 199 00:17:17,898 --> 00:17:20,924 손에 잡히는 모든 것으로 시도 때도 없이 두들겼으나 소용없었다 200 00:17:23,604 --> 00:17:27,096 그레이스는 늙은 집사인 윌헴을 보고 감을 잡았다 201 00:17:28,709 --> 00:17:31,507 그는 감사의 말을 하려고 데려온 게 아니라 202 00:17:32,913 --> 00:17:35,211 보여주고 싶었던 것이었다 203 00:17:36,217 --> 00:17:39,153 울타리 밖에서 살아갈 수 없는 204 00:17:39,253 --> 00:17:42,450 불행한 무리의 인간들을 205 00:17:43,023 --> 00:17:47,119 탄압과 억압의 살아있는 증거물을 206 00:17:51,031 --> 00:17:51,827 잘 들어 207 00:17:54,101 --> 00:17:55,591 종이에 다 적혀 있다 208 00:17:56,504 --> 00:17:58,870 우리가 조금 다듬었다 209 00:17:59,240 --> 00:18:01,708 이건 법적 구속력이 있는 거니까 210 00:18:02,276 --> 00:18:03,243 빙고? 211 00:18:05,179 --> 00:18:10,207 - 이게 뭐죠? - 계약서입니다, 아가씨 212 00:18:16,157 --> 00:18:22,585 주인님 가족이 고맙게도 우리 모두에게 일자리를 주셨습니다 213 00:18:24,999 --> 00:18:26,626 그레이스는 변호사가 아니라서 214 00:18:26,734 --> 00:18:31,103 이 계약서의 정당성을 판단하지 못하지만 215 00:18:32,106 --> 00:18:38,204 전국의 판사들은 이 계약을 공정하다고 여길 터였다 216 00:18:38,812 --> 00:18:41,906 '고용인'이라는 표현 대신 217 00:18:42,383 --> 00:18:46,285 예전처럼 '노예'라고 해도 다를 게 없었다 218 00:18:47,154 --> 00:18:48,956 서명하는 사람들은 219 00:18:49,056 --> 00:18:53,083 자유주의 사회가 뭔지 전혀 모르고 있거나 220 00:18:53,594 --> 00:18:57,498 선택의 여지가 없기 때문이었다 221 00:18:57,598 --> 00:19:01,635 다들 돈이 급한 거 같군 222 00:19:01,735 --> 00:19:03,999 - 마크? - 돈이요? 223 00:19:05,039 --> 00:19:09,874 예전에 아무도 그의 배경도 이름도 모르던 224 00:19:10,511 --> 00:19:13,639 한 친구를 알게 되었는데 225 00:19:15,849 --> 00:19:18,875 많지는 않지만 그래도 현금을 가지고 있었죠 226 00:19:19,086 --> 00:19:24,183 이 다른 종이에 적힌 대로 우리가 돈을 빌려주겠다 227 00:19:24,458 --> 00:19:27,518 너희가 원한다면 여기에 가게도 차려주지 228 00:19:28,062 --> 00:19:30,053 사실 마을에서는 먼 거리지만 229 00:19:33,200 --> 00:19:35,065 사람 수대로 구입을 하면 230 00:19:35,603 --> 00:19:39,300 도맷값으로 할인받을 수 있으니 231 00:19:40,007 --> 00:19:41,872 마을보다 쌀 거라 확신해요 232 00:19:43,043 --> 00:19:44,670 그렇죠? 그레이스 아가씨? 233 00:19:46,480 --> 00:19:47,777 잘 모르겠네요 234 00:19:48,649 --> 00:19:51,812 - 다들 서명하세요 - 이게 뭐죠? 235 00:19:52,519 --> 00:19:53,144 여기 236 00:20:02,963 --> 00:20:04,191 좋아 출발해 237 00:20:06,834 --> 00:20:09,735 - 아뇨, 시동 꺼요 - 젠장 238 00:20:10,938 --> 00:20:13,998 새를 구할 힘이 없다고 했죠 239 00:20:14,541 --> 00:20:15,565 아빠가 맞았어요 240 00:20:18,112 --> 00:20:21,604 - 그때 난 아이였어요 - 그래서, 이제는? 241 00:20:23,817 --> 00:20:26,115 이제는 힘이 있어요 242 00:20:27,921 --> 00:20:29,718 도그빌에서 그랬죠? 243 00:20:30,624 --> 00:20:32,819 아빠의 힘은 내 힘이라고 244 00:20:33,527 --> 00:20:35,358 원하는 대로 쓰라고 245 00:20:36,230 --> 00:20:40,132 그건 사업을 이으란 얘기였다 246 00:20:41,302 --> 00:20:46,865 난 어떤 의견이라도 수용할 준비가 되어 있지만 247 00:20:47,174 --> 00:20:51,412 넌 지금 그 힘을 어리석은 일에 쓰려고 248 00:20:51,512 --> 00:20:53,275 아빠 약속하셨잖아요 249 00:20:53,814 --> 00:20:58,308 아빠는 엄마에게 남편 노릇은 못 해도 약속한 건 꼭 지켰었죠 250 00:21:01,889 --> 00:21:02,947 좋아 251 00:21:04,792 --> 00:21:06,885 약속한 대로 한 거다 252 00:21:08,862 --> 00:21:12,263 정확히 반은 아니지만 253 00:21:12,399 --> 00:21:14,492 갈 길이 멀어서 더는 안 되겠다 254 00:21:15,069 --> 00:21:17,003 네 계획에는 관심 없으니 255 00:21:17,838 --> 00:21:21,642 네 문제를 해결하는데 내가 필요하더라도 256 00:21:21,742 --> 00:21:25,178 날 끌어들이지 말도록 해라 257 00:21:25,979 --> 00:21:27,674 또 내가 어디 있는지 알려고 하지도 말고 258 00:21:32,786 --> 00:21:35,856 - 아빠, 조셉을 데려갈래요 - 안 돼 259 00:21:35,956 --> 00:21:38,058 서류 작업을 할 법률가가 필요해요 260 00:21:38,158 --> 00:21:40,752 안 돼 절대 안 돼 261 00:21:42,096 --> 00:21:45,532 조셉은 절대 안 돼 262 00:21:45,966 --> 00:21:51,268 조셉은 한 가지 해석만 가능한 계약서를 작성해 263 00:21:51,538 --> 00:21:54,098 아직 재능을 발휘할 일이 없었지만 264 00:21:54,341 --> 00:21:56,104 언젠간 기회가 올 거야 265 00:21:57,578 --> 00:22:00,240 - 비고와 브루노를 드리죠 - 절대 안 돼 266 00:22:02,015 --> 00:22:04,848 최고의 부하들을 내줬다는 걸 너도 알잖냐 267 00:22:11,392 --> 00:22:16,295 아빠, 절반은 제 거잖아요 엄마만 살아있었어도 268 00:22:16,397 --> 00:22:18,388 젠장 그레이스 269 00:22:39,586 --> 00:22:42,885 바로 그날부터 시작해서 다음 날 새벽까지 270 00:22:42,990 --> 00:22:46,660 조셉은 전 고용주 밑에서는 발휘할 기회가 없었던 271 00:22:46,760 --> 00:22:51,390 능력을 선보이며 명료한 문구를 작성했다 272 00:22:52,766 --> 00:22:57,362 새로운 계약서가 작성됐고 구 계약서는 파기됐다 273 00:22:58,338 --> 00:23:01,942 모두 놀라운 호의로 협조를 했는데 274 00:23:02,042 --> 00:23:05,443 기관총 앞에서는 항상 그러기 마련이다 275 00:23:08,382 --> 00:23:09,815 증여증서입니다 276 00:23:10,551 --> 00:23:13,420 농장은 옛 노예들의 공동소유라는 재산양도증서죠 277 00:23:13,520 --> 00:23:16,978 마지막 장은 고용 계약서입니다 278 00:23:17,391 --> 00:23:18,255 고용이요? 279 00:23:19,359 --> 00:23:23,523 무슨 말씀인지 잘 280 00:23:24,398 --> 00:23:25,432 임금도 없고 281 00:23:25,532 --> 00:23:29,103 만기일도 고용주 마음대로죠 282 00:23:29,203 --> 00:23:31,569 - 그런데도 - 육체노동 283 00:23:32,573 --> 00:23:36,475 당신 가족 모두 중노동을 해야 합니다 284 00:23:39,046 --> 00:23:40,343 뭐라고 말 좀 해봐요 빙고 285 00:23:42,583 --> 00:23:44,608 아버지는 허리가 안 좋아요 286 00:23:45,719 --> 00:23:49,712 크리스마스에 샹들리에를 손보려고 난간에 올라갔다가 287 00:23:50,090 --> 00:23:52,251 떨어져서 테이블에 부딪히셨습니다 288 00:23:53,193 --> 00:23:55,024 그건 샹들리에를 탓하세요 289 00:23:56,830 --> 00:24:03,099 내가 판단했을 때 당신들의 타인을 배려하는 마음이 290 00:24:03,337 --> 00:24:05,498 제대로 갖춰진다면 291 00:24:06,507 --> 00:24:09,670 당신과 당신 가족들 모두를 보내주겠어요 292 00:24:10,644 --> 00:24:13,977 - 보내요? 집을 떠나라고요? - 네 293 00:24:14,681 --> 00:24:18,519 맨손으로 시작해도 이곳 노동자들보다는 294 00:24:18,619 --> 00:24:20,246 살아날 가능성이 더 크니까 295 00:24:23,190 --> 00:24:26,853 나와 부하들의 존재는 말하자면 296 00:24:27,594 --> 00:24:29,221 단지 조언자죠 297 00:24:29,663 --> 00:24:35,033 총은 단지 새 공동체에 위협이 있을 때만 사용할 겁니다 298 00:24:35,702 --> 00:24:39,695 우린 첫 추수가 끝날 때까지만 머물겠어요 299 00:24:40,107 --> 00:24:43,877 그 이후에 누구든 원한다면 300 00:24:43,977 --> 00:24:47,105 증여증서와 배당금을 맞바꿀 수 있어요 301 00:24:49,249 --> 00:24:51,615 증서 나눠 드리죠 마크? 302 00:24:51,752 --> 00:24:57,452 아무도 이 법적 절차를 지지하지도 확신하지도 않았다 303 00:25:00,227 --> 00:25:02,559 하지만 그레이스는 이면을 볼 수 있었다 304 00:25:02,930 --> 00:25:07,367 모든 사람 눈에는 공포와 불안이 있었지만 305 00:25:07,801 --> 00:25:11,498 적어도 한 사람은 감사의 눈빛이었다 306 00:25:11,738 --> 00:25:15,538 그는 바로 선한 눈을 한 나이 든 윌햄이었다 307 00:25:17,177 --> 00:25:18,007 버트 308 00:25:20,013 --> 00:25:21,815 증여증서 가져가요 309 00:25:21,915 --> 00:25:26,875 버트, 증여증서 받아가세요 버트 310 00:25:27,955 --> 00:25:28,785 버트? 311 00:25:29,189 --> 00:25:34,149 사실 버트는 악처로부터 도망칠 계획이었다 312 00:25:34,661 --> 00:25:37,061 아내는 그를 무시했지만 313 00:25:37,331 --> 00:25:40,789 버트는 울타리 너머로의 탈출을 돕겠다는 314 00:25:41,068 --> 00:25:43,798 한 여자를 알게 되었고 315 00:25:44,705 --> 00:25:49,836 약속한 시각과 장소에서 여자를 기다렸다 316 00:25:55,148 --> 00:25:58,083 그녀는 자신을 '도움의 손길'이라고 했다 317 00:25:58,518 --> 00:26:02,022 만덜레이의 노예를 돕겠다는 여자가 318 00:26:02,122 --> 00:26:04,920 동시에 두 명이나 생기다니 우연의 일치였다 319 00:26:06,126 --> 00:26:09,823 그레이스와 '도움의 손길' 320 00:26:10,731 --> 00:26:13,996 그 둘의 닮은 점도 특이했다 321 00:26:14,301 --> 00:26:19,466 젊고, 아름다운 백인이며 남자 동료가 있었다 322 00:26:20,540 --> 00:26:23,566 그것도 놀랄 만큼 여러 명의 남자를 323 00:26:24,878 --> 00:26:25,867 그놈 어딨어? 324 00:26:30,283 --> 00:26:35,653 2. 만덜레이 자유 농장 325 00:26:36,490 --> 00:26:39,254 그레이스는 자유 농장으로 이사해서 326 00:26:39,459 --> 00:26:44,453 단지 파수꾼으로서 새 주주들과 살았다 327 00:26:45,065 --> 00:26:48,168 그녀는 아름다운 봄날을 틈타 328 00:26:48,268 --> 00:26:51,829 만덜레이 사람들을 관찰하기로 했다 329 00:26:52,072 --> 00:26:57,635 자유가 가져다준 변화가 싹트는 것을 확인하고 싶었던 것이다 330 00:26:58,278 --> 00:27:02,647 하지만 불행히도 그런 건 없었다 331 00:27:03,784 --> 00:27:07,220 빅토리아는 버트를 찾으려고 332 00:27:07,320 --> 00:27:10,016 우물 아래를 세 번이나 쳐다보고 있었고 333 00:27:11,825 --> 00:27:15,784 플로라와 엘리자베스는 티모시에게 넋이 나갔으며 334 00:27:19,199 --> 00:27:22,336 남자들은 비 새는 지붕 아래에서 335 00:27:22,436 --> 00:27:26,099 솜 뭉치를 걸고 카드 게임으로 소일했다 336 00:27:27,340 --> 00:27:32,779 마크는 늘 헛소리를 해서 337 00:27:32,879 --> 00:27:37,282 모두들 그를 무시하곤 했다 338 00:27:37,451 --> 00:27:41,444 우린 얼간이라고 불렀지만 본명이 아니었어요 339 00:27:43,457 --> 00:27:48,360 빅토리아는 곰팡이 핀 과자를 훔쳤다고 아들을 때렸고 340 00:27:48,729 --> 00:27:53,359 그레이스는 멈출 수 없는 구타의 사슬을 목격했다 341 00:27:54,067 --> 00:27:58,504 빅토리아는 에드 에드는 밀턴, 밀턴은 윌리 342 00:27:58,739 --> 00:28:04,006 윌리는 클레어에게 그 화풀이를 하곤 했다 343 00:28:04,578 --> 00:28:07,648 클레어는 비상시에 쓰라고 아빠가 만들어준 344 00:28:07,748 --> 00:28:13,345 바깥 손잡이가 달린 창문을 거의 사용 못 했다 345 00:28:13,553 --> 00:28:17,421 그 창문은 클레어로 하여금 346 00:28:17,591 --> 00:28:21,152 반짝이는 별 아래에 잠들 수 있게 해줬다 347 00:28:23,196 --> 00:28:26,033 그레이스는 정오만 되면 348 00:28:26,133 --> 00:28:29,069 옛 노예들이 여주인의 발코니 아래의 운동장에 있는 349 00:28:29,169 --> 00:28:33,299 이상한 표시 위로 모여드는 것을 보았다 350 00:28:33,673 --> 00:28:36,506 마치 아무것도 바뀐 게 없다는 듯이 351 00:28:36,843 --> 00:28:42,076 그러나, 한 사람은 익숙한 습관의 덫을 벗어났다 352 00:28:42,349 --> 00:28:43,907 물론 티모시였다 353 00:28:44,084 --> 00:28:49,283 그레이스는 그의 색다른 자존심에 반할 뻔했다 354 00:28:51,491 --> 00:28:55,222 이날 그레이스는 백인들이 감금된 채 355 00:28:55,362 --> 00:29:00,925 사소한 수리 일에서부터 여러 잡일을 하고 있는 356 00:29:01,168 --> 00:29:04,660 피치 하우스를 지나 부하들이 있는 헛간으로 향했다 357 00:29:06,339 --> 00:29:09,831 - 다들 어떻게 지내? - 할 일이 없어서요 358 00:29:10,177 --> 00:29:11,804 사기가 떨어졌어요 359 00:29:12,279 --> 00:29:15,482 아버님은 항상 뭔가를 시키셨죠 360 00:29:15,582 --> 00:29:18,881 그랬겠지, 하지만 기다리는 것도 필요해 361 00:29:19,452 --> 00:29:21,420 기다리기 지쳤다는데요 362 00:29:22,055 --> 00:29:23,920 할아버지가 목화 농사를 지은 닐스 말로는 363 00:29:24,424 --> 00:29:26,585 씨 뿌릴 시기가 지났대요 364 00:29:27,627 --> 00:29:32,064 - 땅이 준비가 안 됐어 - 아무도 땅을 갈지 않았기 때문이겠죠 365 00:29:32,999 --> 00:29:38,460 - 땅이 달라 그런 거 아닐까? - 그런 거 같지는 않습니다, 아가씨 366 00:29:38,738 --> 00:29:45,473 음, 씨 뿌릴 시기라면 여기 사람들이 더 잘 알겠지 367 00:29:50,417 --> 00:29:52,578 그레이스는 참견하고 싶지 않아서 368 00:29:52,752 --> 00:29:57,655 노예들과 간단한 인사 정도만 해왔지만 369 00:29:58,024 --> 00:30:01,516 이젠 알맹이 있는 대화가 필요한 때였다 370 00:30:02,495 --> 00:30:07,797 실례합니다, 마크 씨죠? 뭐 좀 물어봐도 돼요? 371 00:30:07,968 --> 00:30:09,936 목화 파종에 대한 건데요 372 00:30:10,670 --> 00:30:16,006 저는 파종도 추수도 탄생도 죽음도 다 봤습니다 373 00:30:16,109 --> 00:30:17,133 그래요 374 00:30:18,345 --> 00:30:20,279 씨는 언제 뿌려야 하죠? 375 00:30:20,380 --> 00:30:22,245 거기엔 엄격한 규칙이 있습죠 376 00:30:22,849 --> 00:30:25,215 순서가 있는데 실수하면 안 됩니다 377 00:30:25,986 --> 00:30:30,685 만덜레이는 항상 추수가 정확하기로 유명했죠 378 00:30:30,824 --> 00:30:34,157 수확하자마자 항상 제비가 떠나가는데 379 00:30:35,061 --> 00:30:39,794 늪을 건너기 전에 여기서 밤을 보냅니다 380 00:30:41,868 --> 00:30:43,199 그럼 파종은? 381 00:30:44,104 --> 00:30:51,272 그건 과학입니다, 아가씨 날씨가 중요한 역할을 합죠 382 00:30:51,411 --> 00:30:54,847 그래요, 그럼 올해는 언제가 될까요? 383 00:30:55,015 --> 00:30:58,610 너무 빨라도 안 되고 너무 늦어도 안 됩니다 384 00:31:00,387 --> 00:31:02,082 그게 언제죠? 385 00:31:02,222 --> 00:31:03,957 벌써 파종했어야 했나요? 386 00:31:04,057 --> 00:31:09,552 저라는 놈은 100퍼센트 확실하지 않으면 387 00:31:09,896 --> 00:31:13,593 말을 옮기지 않는 사람이지요 388 00:31:14,100 --> 00:31:19,094 다시 말해, 논쟁의 여지가 없는 사실만 말하죠 389 00:31:24,177 --> 00:31:25,701 당신은 파종 시기를 아나요? 390 00:31:27,981 --> 00:31:31,144 - 아니오 - 윌헴에게 물어봐야겠네, 집에 있죠? 391 00:31:31,384 --> 00:31:33,818 오늘 아침에 목욕탕에 갔습니다 392 00:31:34,120 --> 00:31:37,521 사람들 말로는 많이 예민해져 있었답니다 393 00:31:37,991 --> 00:31:41,620 - 재미있는 건 - 됐어요, 직접 찾아볼게요 394 00:31:45,298 --> 00:31:48,324 저기 윌헴 씨 밭일로 왔는데요 395 00:31:49,869 --> 00:31:54,033 쟁기와 써레질은 3주 전에 해야 했습니다 396 00:31:54,207 --> 00:31:56,109 목화 파종은 2주 전에 해야 했고요 397 00:31:56,209 --> 00:31:57,836 모두 아는 건가요? 398 00:31:58,144 --> 00:32:00,806 당연하죠 하지만 399 00:32:00,981 --> 00:32:03,973 모두들 누군가 먼저 하기를 기다리고 있는 겁니다 400 00:32:04,784 --> 00:32:09,312 예전 같으면 마님이 우리를 쫓아냈을 겁니다 401 00:32:10,056 --> 00:32:14,516 아마 아무도 아가씨를 신뢰하지 않아서일지도 모르죠 402 00:32:17,097 --> 00:32:21,500 하지만 뭔가 다른 일을 할 수도 있잖아요 403 00:32:22,135 --> 00:32:26,629 집수리를 한다거나 그런 거 필요하잖아요 404 00:32:26,773 --> 00:32:28,968 집이 항상 골칫거리죠 405 00:32:29,909 --> 00:32:33,538 마님은 수리할 자재가 없다고 했습니다 406 00:32:34,748 --> 00:32:36,616 그래서 우리에겐 목화가 필요하죠 407 00:32:36,716 --> 00:32:38,652 어떻게 하면 사람들이 자립할 수 있을까요? 408 00:32:38,752 --> 00:32:39,912 그건 409 00:32:41,021 --> 00:32:45,549 뭔가 얻는 게 있다고 생각되면 달라지겠죠 410 00:32:45,959 --> 00:32:50,089 새 시대가 뭔가 가져다준다면 411 00:32:51,498 --> 00:32:55,195 자신들의 삶을 향상시킨다면 설득력이 있을 겁니다 412 00:32:55,301 --> 00:32:57,360 지금 당장 느낄 만큼요 413 00:32:58,204 --> 00:33:01,173 그게 뭔지는 모르겠지만 414 00:33:01,708 --> 00:33:05,838 - 우린 그럴 시간이 없어요 - 전에 파종을 일부러 늦추기도 했죠 415 00:33:06,012 --> 00:33:09,743 조금 늦게 파종하면 수확량은 늘어나거든요 416 00:33:09,949 --> 00:33:11,940 마님의 법칙이라고 하죠 417 00:33:12,752 --> 00:33:16,279 - 마님의 법칙? - 네, 마님의 법칙 418 00:33:16,589 --> 00:33:19,990 농장 경영에 대한 규칙입니다 419 00:33:20,560 --> 00:33:25,224 우린 읽을 수 없었습니다 마님과 가족들만 읽을 수 있죠 420 00:33:32,872 --> 00:33:36,273 단지 그녀와 가족만이라니 그레이스는 생각했다 421 00:33:37,710 --> 00:33:40,110 더는 안 돼 422 00:33:52,592 --> 00:33:54,427 그녀의 침대에서 423 00:33:54,527 --> 00:33:59,328 희한하고 악독한 규율로 가득 찬 낡은 책을 보다가 424 00:33:59,499 --> 00:34:03,060 낯익은 뭔가가 눈에 들어왔다 425 00:34:03,736 --> 00:34:06,899 1부터 7까지의 목록이었다 426 00:34:07,707 --> 00:34:11,700 확실히, 분명 어디선가 본 것이었다 427 00:34:15,682 --> 00:34:18,378 마님의 법칙이 그 안에 모두 있었다 428 00:34:19,419 --> 00:34:23,480 앞에는 화려한 저택이 429 00:34:23,590 --> 00:34:26,793 뒤에는 노예들이 사는 만덜레이 농장은 430 00:34:26,893 --> 00:34:30,761 이 일곱 개의 숫자로 통제되었던 것이다 431 00:34:31,397 --> 00:34:36,061 숫자는 노예들의 정신 등급을 의미했다 432 00:34:36,970 --> 00:34:40,565 새미는 광대 노예로 5등급이었다 433 00:34:41,040 --> 00:34:45,909 만만찮은 빅토리아는 때리는 노예로 4등급이었다 434 00:34:46,146 --> 00:34:50,810 남편인 버트가 피부색이 다를지라도 '도움의 손길'을 435 00:34:50,950 --> 00:34:53,783 받아들인 것은 당연한 일이었다 436 00:34:54,187 --> 00:34:57,156 윌마와 마크는 구제 불능 노예 437 00:34:57,657 --> 00:35:02,617 윌헴은 2등급으로 수다 노예 플로라는 울보 노예 438 00:35:03,062 --> 00:35:08,090 그 외에 아부하는 노예도 있고 십 수명의 미친 노예도 있었다 439 00:35:08,701 --> 00:35:12,439 1등급은 자존심 강한 노예로 440 00:35:12,539 --> 00:35:17,636 의심할 나위 없이 티모시였는데 물론 자리에 없었다 441 00:35:18,144 --> 00:35:19,736 그리고 엘리자베스도 442 00:35:20,580 --> 00:35:24,880 아니다, 1이 아니라 7이라고 쓰여 있었다 443 00:35:25,318 --> 00:35:29,846 그녀는 카멜레온이라고 알려진 아부하는 노예였다 444 00:35:30,256 --> 00:35:36,923 상대방에 맞춰 얼마든지 자신을 바꿀 수 있는 사람이었다 445 00:35:38,665 --> 00:35:43,796 만덜레이의 노예제도는 이렇게 유지되어 온 것이다 446 00:35:44,337 --> 00:35:47,670 바로 심리를 이용한 속박 447 00:35:50,577 --> 00:35:54,914 그레이스는 깊은 사색에 잠겨 농장을 응시하다가 448 00:35:55,014 --> 00:35:58,142 마님의 법칙의 다른 페이지에 있던 449 00:35:58,685 --> 00:36:04,317 로맨틱한 '노부인의 정원'에 있는 오솔길 손질에 대한 내용이 떠올랐다 450 00:36:04,657 --> 00:36:08,889 그건 농장을 둘러싼 숲의 이름이었다 451 00:36:09,662 --> 00:36:13,826 나무와 나무줄기 그레이스는 생각했다 452 00:36:14,367 --> 00:36:18,098 결국 자재는 만덜레이에 있었다 453 00:36:24,444 --> 00:36:29,211 3. 노부인의 정원 454 00:36:33,553 --> 00:36:35,077 잠깐만요 455 00:36:37,123 --> 00:36:39,023 모두에게 뭐 좀 물어볼게요 456 00:36:43,296 --> 00:36:49,531 아무리 가난한 흑인이라지만 457 00:36:50,737 --> 00:36:53,706 자기 집을 보수하는데 신경을 써야 하는 거 아닌가요? 458 00:36:59,045 --> 00:37:00,512 무슨 말씀이죠? 459 00:37:01,414 --> 00:37:05,145 누군 구멍 난 지붕이나 진흙탕을 좋아해서 이러고 사는 줄 알아요? 460 00:37:06,286 --> 00:37:08,811 그럼 구멍을 막으면 되잖아요 461 00:37:09,689 --> 00:37:15,821 하지만 말씀드렸듯이 이곳엔 그럴만한 자재가 없습니다 462 00:37:16,229 --> 00:37:20,029 자재가 없다? 그건 사실이 아니에요 463 00:37:21,968 --> 00:37:25,096 밭에 서서 둘러보니 곳곳에 목재가 보이더군요 464 00:37:25,605 --> 00:37:27,971 지붕을 수리할 수 있는 목재들이죠 465 00:37:28,441 --> 00:37:31,808 집을 넓히거나 새집을 지을 수도 있고요 466 00:37:32,111 --> 00:37:36,275 그건 마님의 정원입니다 건드릴 수 없어요 467 00:37:36,749 --> 00:37:39,377 마님의 정원을 왜 못 건드린다는 거죠? 468 00:37:40,787 --> 00:37:46,419 무릎 꿇고 오솔길을 손질하던 시간이 그렇게 행복했었나요? 469 00:37:46,893 --> 00:37:50,488 맞습니다 거긴 목재가 많습니다 470 00:37:52,131 --> 00:37:55,123 우린 마님의 정원을 건드릴 생각은 한 적이 없군요 471 00:37:57,236 --> 00:38:03,004 자네들은 어떨지 몰라도 내겐 아주 멋진 생각 같구먼 472 00:38:14,887 --> 00:38:23,022 무기력하게 앉아 쉬던 사람들이 갑자기 온 힘을 다하기 시작했다 473 00:38:23,429 --> 00:38:26,592 걷고, 뛰고 일하기 시작한 것이다 474 00:38:26,833 --> 00:38:31,031 아무도 '마님의 손' 이라고 불리는 475 00:38:31,270 --> 00:38:34,535 채찍을 휘두를 필요가 없었다 476 00:38:35,074 --> 00:38:37,872 이것은 일종의 승리였다 477 00:38:38,277 --> 00:38:40,146 작은 시작이었지만 478 00:38:40,246 --> 00:38:45,650 언젠가 만덜레이 흑인들의 부정적 행동 방식을 지워낼 것이다 479 00:38:53,593 --> 00:38:58,398 그러나 불행히도 거처를 개선하려는 욕구는 480 00:38:58,498 --> 00:39:02,628 밭일을 뒷전으로 만들었다 481 00:39:03,870 --> 00:39:06,839 옛 노예의 일부가 자원했고 482 00:39:07,306 --> 00:39:09,934 농장주 가족과 그레이스 자신도 483 00:39:10,076 --> 00:39:14,103 함께 파종을 위해 땅을 갈았다 484 00:39:14,380 --> 00:39:20,808 티모시는 정체불명의 흰 손수건을 들고 냉담하게 지켜보고 있었다 485 00:39:33,032 --> 00:39:35,830 - 그는 여기서 태어난 게 아니군요? - 먼시족입니다 486 00:39:36,903 --> 00:39:39,963 고귀한 아프리카 왕족이라 매우 긍지가 높죠 487 00:39:41,073 --> 00:39:46,568 술을 마시지도 솜 뭉치로 하는 노름도 하지 않습니다 488 00:39:47,113 --> 00:39:52,608 마님의 법칙에 따라 진짜 돈으로 하는 건 불가능했어요 489 00:39:54,220 --> 00:39:58,281 그레이스는 마님의 법칙에 따른 화폐 시스템에 대해 알고 있었다 490 00:39:58,991 --> 00:40:02,893 밖에서는 통용되지 않는 화폐였다 491 00:40:04,163 --> 00:40:07,257 먼시족은 승리가 확실치 않은 도박은 하지 않죠 492 00:40:08,267 --> 00:40:12,033 그들은 겸허한 자세로 농사를 짓고 493 00:40:12,238 --> 00:40:14,729 필요한 만큼만 가져가죠 494 00:40:17,009 --> 00:40:19,534 만시족은 들어봤어도 495 00:40:19,812 --> 00:40:22,337 먼시족은 처음 듣네요 496 00:40:22,448 --> 00:40:26,009 그 둘은 달라요 만시족은 왕의 노예죠 497 00:40:26,352 --> 00:40:30,982 그들은 도박을 합니다 티모시는 그들을 아주 싫어해요 498 00:40:31,891 --> 00:40:34,519 티모시에게도 편견이 있었군요 499 00:40:34,794 --> 00:40:39,231 - 뭐라고요? - 아뇨, 혼잣말이었어요 500 00:40:39,899 --> 00:40:45,599 - 친구가 생겼나 보군, 플로라 - 아뇨, 가려던 참이었어요 501 00:40:51,377 --> 00:40:52,435 티모시? 502 00:40:54,680 --> 00:40:56,341 한마디만 할게요 503 00:40:57,450 --> 00:40:59,247 당신이 날 싫어한다는 걸 알아요 504 00:41:00,386 --> 00:41:03,913 날 신뢰하지도 않죠 그 이유도 이해하고요 505 00:41:04,590 --> 00:41:09,118 우리 이상은 다르겠지만 당신이 가진 긍지가 506 00:41:09,529 --> 00:41:13,397 언젠가 이곳 사람 모두를 구하리라 믿어요 507 00:41:15,268 --> 00:41:17,065 나도 한마디 하겠소 508 00:41:18,037 --> 00:41:22,406 당신의 그럴듯한 말과 무장한 갱들, 흰 피부 때문에 509 00:41:22,975 --> 00:41:26,274 다른 사람이 반했을지 몰라도 날 속일 수는 없소 510 00:41:27,179 --> 00:41:31,479 당신이 관심을 갖고 있는 건 인간으로서의 우리가 아니지 511 00:41:32,051 --> 00:41:36,283 다른 인종을 구분하는 게 쉽지는 않지만 512 00:41:36,522 --> 00:41:40,356 백인들은 인류 전체에게 돌이킬 수 없는 죄를 지었어요 513 00:41:41,360 --> 00:41:47,196 만덜레이는 백인들이 짊어져야 할 도덕적 의무예요 514 00:41:52,004 --> 00:41:55,269 난 무식한 검둥이라 그런 말은 몰라 515 00:41:56,442 --> 00:42:01,038 얘기 끝났으면 내 여자에게 볼일이 있는데 516 00:42:01,180 --> 00:42:03,444 당신이 보고 싶진 않을 거요 517 00:42:05,017 --> 00:42:06,882 검둥이들이 살 섞는 거 518 00:42:07,019 --> 00:42:12,355 나라면 꼴사나워지기 전에 어서 나가겠소 519 00:42:23,636 --> 00:42:27,436 그레이스는 티모시의 적대감을 도전적이라고 생각했다 520 00:42:27,640 --> 00:42:31,344 다음 날, 그녀는 자신이 흑인을 같은 인간으로 보지 않는다는 521 00:42:31,444 --> 00:42:36,006 티모시의 주장을 없애기 위해 나섰다 522 00:42:36,649 --> 00:42:40,949 그녀는 비너스와 환경에 적응을 못 하는 아들 짐에 대해 얘기했다 523 00:42:41,253 --> 00:42:43,723 비너스는 짐의 행동이 524 00:42:43,823 --> 00:42:47,919 창작 욕구를 해소하지 못한 데서 나왔다고 말했다 525 00:42:49,328 --> 00:42:53,765 - 비너스 봤나요? - 당신의 동정은 필요 없어요 526 00:42:57,403 --> 00:42:58,927 짐에게 줄 게 있어요 527 00:42:59,505 --> 00:43:02,474 전에 얘기하고는 짐을 지켜봤는데 528 00:43:02,875 --> 00:43:07,369 당신이 맞았어요 예술가적 감성이 있더군요 529 00:43:09,115 --> 00:43:12,151 - 이건 너무 과해요 - 아뇨, 아뇨 530 00:43:12,251 --> 00:43:14,719 어서 짐을 불러줘요 이건 선물이에요 531 00:43:16,455 --> 00:43:20,687 짐, 이리 나와라 그레이스 아가씨가 오셨다 532 00:43:27,967 --> 00:43:32,131 이거 네 거야 네 재능을 믿으니까 533 00:43:32,805 --> 00:43:37,139 어서 가서 멋진 그림을 그려봐 534 00:43:37,376 --> 00:43:40,313 예술을 아는 척하는 꽉 막힌 사람들은 무시해 535 00:43:40,413 --> 00:43:44,440 전혀 개의치 말아, 짐 536 00:43:46,852 --> 00:43:50,982 실례지만 전 짐이 아니라 잭이에요 537 00:43:52,058 --> 00:43:53,082 저쪽이 짐이죠 538 00:44:01,834 --> 00:44:06,931 헷갈리죠 사실, 나도 구분하기 힘들어요 539 00:44:08,808 --> 00:44:11,777 둘 다 흑인에다 곱슬이거든요 540 00:44:12,144 --> 00:44:13,907 좀 더 주의 깊게 보지 그래요? 541 00:44:15,848 --> 00:44:20,911 솔직히 그레이스는 누가 짐이고 누가 잭인지 몰랐다 542 00:44:21,520 --> 00:44:27,584 그 같은 실수는 백인 사회에서는 그냥 웃어넘길 만한 것이었지만 543 00:44:28,794 --> 00:44:33,197 이곳 만덜레이에서는 재앙이었다 544 00:44:34,600 --> 00:44:41,768 그러나 아버지의 성격을 닮은 그녀는 실패를 분노와 역습으로 승화했다 545 00:44:41,974 --> 00:44:45,578 이런 저항 때문에 생긴 거예요 546 00:44:45,678 --> 00:44:48,738 당신도 이건 겁나죠? 547 00:44:49,415 --> 00:44:52,942 인생의 중요한 일부분이었으니까요 548 00:44:53,085 --> 00:44:56,646 다음 행동을 결정했어요 책을 공개할 거예요 549 00:44:58,157 --> 00:45:00,819 그러면 다들 안심하겠죠 550 00:45:01,026 --> 00:45:02,891 아가씨 충고하려는 건 아니지만 551 00:45:04,263 --> 00:45:07,630 그걸 공개한다는 것은 아이에게 매질한 후에 552 00:45:07,967 --> 00:45:09,366 회초리를 보여주는 격입니다 553 00:45:09,502 --> 00:45:13,097 공개는 되어야겠지만 저희는 준비가 안 됐습니다 554 00:45:18,377 --> 00:45:19,639 좋아요 555 00:45:21,514 --> 00:45:24,483 그럼 준비를 시켜야겠군요 556 00:45:24,750 --> 00:45:29,422 전처럼 아무도 참석하지 않았던 느슨한 모임이 아니라 557 00:45:29,522 --> 00:45:31,624 시간표를 만들어 교육하겠어요 558 00:45:31,724 --> 00:45:33,885 구식 교육방식이 필요해요 559 00:45:36,896 --> 00:45:41,924 드디어 너희가 할 일이 있어 어깨에 힘 좀 주고 다녀야 할 거야 560 00:45:42,101 --> 00:45:47,198 내일 정오에 노예였던 사람들을 위한 첫 번째 수업이 있어 561 00:45:47,339 --> 00:45:50,137 한 명도 빠짐없이 오게 만들어 562 00:45:50,776 --> 00:45:53,836 - 결석은 용납 못 해 - 농장주 가족은요? 563 00:45:54,346 --> 00:45:57,247 아니, 그들은 스스로 알아서 잘하고 있어 564 00:45:59,685 --> 00:46:03,815 - 내 말 듣고 있어? - 닐스 패가 너무 좋네요 565 00:46:04,590 --> 00:46:05,488 뭐라고? 566 00:46:11,864 --> 00:46:12,922 누구시죠? 567 00:46:14,700 --> 00:46:17,191 헥터 박사라고 합니다 568 00:46:19,471 --> 00:46:24,465 실례합니다만 이번 판에 돈을 좀 잃어서요 569 00:46:26,545 --> 00:46:30,106 당신 패가 그다지 좋은 것 같지는 않지만요 570 00:46:30,516 --> 00:46:32,677 포커페이스군요 571 00:46:36,555 --> 00:46:38,682 이런 일을 하고 있습니다 572 00:46:39,658 --> 00:46:43,287 전엔 만덜레이에 들어올 수 없었는데 573 00:46:43,429 --> 00:46:47,058 오늘은 이곳을 지나다 보니 대문이 열려있길래 574 00:46:47,833 --> 00:46:49,926 새 시대가 왔음을 알았죠 575 00:46:50,135 --> 00:46:53,593 - 정확히 무슨 일을 하시죠? - 재밌게 해 드리죠 576 00:46:54,440 --> 00:46:57,068 파티 게임이나 카드 게임 등등 577 00:46:57,643 --> 00:46:59,770 요즘은 카드 게임이 대세죠 578 00:47:01,280 --> 00:47:02,645 돈을 걸고요? 579 00:47:03,382 --> 00:47:06,818 한술 더 떠서 사기를 치죠 580 00:47:09,421 --> 00:47:14,882 이런 사업상 기밀을 누설해도 되나요? 581 00:47:15,160 --> 00:47:17,492 아가씨껜 괜찮습니다 582 00:47:18,230 --> 00:47:23,497 제 기대대로 아가씨와 제가 사업상 협력을 하게 된다면 583 00:47:24,069 --> 00:47:26,060 기대할 수 있는 게 무엇일지 아실 겁니다 584 00:47:26,305 --> 00:47:27,897 내가 기대할 수 있는 게 뭐죠? 585 00:47:29,408 --> 00:47:30,670 80퍼센트 586 00:47:32,511 --> 00:47:38,973 65년에 노예가 해방되면서 모든 문제가 생겼다는 건 아시죠? 587 00:47:39,685 --> 00:47:43,018 농장주는 땅은 넓은데 일할 사람은 없었죠 588 00:47:43,155 --> 00:47:45,646 그래서 옛 노예들을 고용했지만 589 00:47:46,125 --> 00:47:50,391 그들은 더 이상 예전 같진 않았습니다 590 00:47:50,729 --> 00:47:52,697 당연히 농장주는 돈을 빌려줬고 591 00:47:52,898 --> 00:47:54,832 그들 중 몇 명만이 592 00:47:55,834 --> 00:47:59,668 저축해서 빚을 갚았죠 593 00:48:00,039 --> 00:48:03,475 농장주들은 그 점을 걱정하게 되었지요 594 00:48:06,378 --> 00:48:08,039 - 그랬겠죠 - 물론입니다 595 00:48:08,347 --> 00:48:10,338 그때 아이디어가 떠올랐습니다 596 00:48:10,649 --> 00:48:14,520 저는 농장에 가서 농장주와 짜고 597 00:48:14,620 --> 00:48:19,614 일꾼들과 어울리면서 기분 전환의 필요성을 느끼게 해줬죠 598 00:48:20,159 --> 00:48:22,059 카드놀이를 하면서요 599 00:48:22,294 --> 00:48:29,223 누군가 빚을 갚을 돈을 마련하면 제가 개털로 만드는 거죠 600 00:48:32,137 --> 00:48:36,005 전 지금 당장이라도 같은 서비스를 제공할 준비가 되어 있습니다 601 00:48:43,215 --> 00:48:45,240 못 미더우시군요 602 00:48:46,352 --> 00:48:49,515 저의 신용을 확실히 보여드리죠 603 00:48:49,655 --> 00:48:54,456 이건 스탠리라는 남자의 편지입니다 604 00:48:56,128 --> 00:48:57,857 몰래 전해주더군요 605 00:48:58,430 --> 00:49:00,830 읽고 싶다면 부치기 전에 보세요 606 00:49:01,767 --> 00:49:03,667 잘 들으세요 헥터 씨 607 00:49:05,137 --> 00:49:10,209 이 말만 하죠, 지금껏 살아오는 동안 당신만큼 608 00:49:10,309 --> 00:49:15,679 성격과 직업이 혐오스러운 사람은 만나본 적이 없는 것 같군요 609 00:49:18,684 --> 00:49:20,948 그래서 제안을 거절하시는 건가요? 610 00:49:21,186 --> 00:49:24,053 다시는 이곳에서 보지 않았으면 좋겠네요 611 00:49:27,793 --> 00:49:28,782 알았어요 612 00:49:32,131 --> 00:49:33,860 실망이군요 613 00:49:34,466 --> 00:49:37,526 그래도 이 한마디는 해야겠군요 614 00:49:37,903 --> 00:49:39,962 전 말장난을 무척 좋아합니다 615 00:49:40,305 --> 00:49:45,004 떠나기 전에 고객들에게 웃을 거리나 생각할 거리를 드리죠 616 00:49:46,645 --> 00:49:48,909 카드 사기의 최고 기술은 617 00:49:51,183 --> 00:49:52,878 밑장빼기입니다 618 00:49:54,453 --> 00:49:57,354 마치 위에서부터 돌리는 것 같지만 619 00:49:58,590 --> 00:50:02,549 자기가 이미 알고 있는 바닥 쪽 카드를 주는 거죠 620 00:50:04,530 --> 00:50:07,727 바닥이라는 의미가 좀 다릅니다만 621 00:50:08,200 --> 00:50:09,895 바닥부터 해 먹기가 제 전공이죠 622 00:50:10,736 --> 00:50:12,294 바닥부터 해 먹기 623 00:50:14,640 --> 00:50:17,803 마음 바뀌면 언제든지 연락하세요 624 00:50:26,685 --> 00:50:32,783 수신자는 목화를 운반하는 트럭 기사 밀러 씨였다 625 00:50:32,991 --> 00:50:36,950 그는 농장과 바깥세상의 유일한 통로였다 626 00:50:38,297 --> 00:50:40,561 내용은 간단명료했다 627 00:50:41,266 --> 00:50:45,828 갱단과 흑인들이 우리를 인질로 잡고 있다 628 00:50:46,271 --> 00:50:51,573 경찰에게 알리고 지체하지 말고 우리를 구해달라 629 00:50:59,952 --> 00:51:06,084 4. 갱단 본격적으로 나서다 630 00:51:07,426 --> 00:51:10,452 갱들이 분개하는 일은 드물다 631 00:51:10,662 --> 00:51:14,033 그러나 그레이스의 부하들은 그날 632 00:51:14,133 --> 00:51:17,728 흑인들을 수업에 모으면서 분개했다 633 00:51:18,070 --> 00:51:22,734 아래부터 해 먹기에 대해 전해 들었기 때문이었다 634 00:51:23,442 --> 00:51:26,879 단지 그 말의 교묘한 모호함 때문에 635 00:51:26,979 --> 00:51:29,470 성이 난 것만은 아니었다 636 00:51:31,083 --> 00:51:33,051 수업에 온 걸 환영해요 637 00:51:34,219 --> 00:51:35,187 그래요 수업이에요 638 00:51:35,287 --> 00:51:39,258 몇몇 사람은 '회의'라고 하면 참석하기를 겁내는 것 같아서요 639 00:51:39,358 --> 00:51:43,385 오고 있었는데 늦었습니다 640 00:51:43,729 --> 00:51:46,527 많이 늦었죠 끝난 후에야 왔으니 641 00:51:46,632 --> 00:51:50,295 예전에는 회관 시계에서 종소리가 들렸거든요 642 00:51:50,836 --> 00:51:54,533 시간을 알기가 쉬웠는데 이젠 들을 수 없어요 643 00:51:55,274 --> 00:51:57,572 아마 태엽을 아무도 안 감아줘서일 거예요 644 00:51:58,143 --> 00:52:02,170 오늘 수업의 주제는 협동입니다 645 00:52:03,849 --> 00:52:09,185 여러분 중 겨우 네 명이 밭 가는 걸 도왔고 646 00:52:09,388 --> 00:52:12,414 다섯 명이 파종을 도왔어요 647 00:52:14,026 --> 00:52:15,461 저는 주주가 아니지만 648 00:52:15,561 --> 00:52:19,156 제가 주주였다면 마음이 상했을 겁니다 649 00:52:21,099 --> 00:52:25,160 민주주의는 민중에 의한 지배를 뜻하지만 650 00:52:25,871 --> 00:52:29,374 민중 모두가 의회를 지킬 수는 없으니까 651 00:52:29,474 --> 00:52:33,535 의사 표현의 수단이 필요하게 돼요 652 00:52:33,679 --> 00:52:37,445 이런 방식을 투표라고 하죠 653 00:52:39,251 --> 00:52:40,809 직접 해봐요 654 00:52:41,053 --> 00:52:45,854 문제를 정합시다 어떤 거라도 좋아요 655 00:52:46,592 --> 00:52:50,756 - 작은 거라도 괜찮다면 - 괜찮아요, 해봐요 656 00:52:51,663 --> 00:52:56,566 부러진 갈퀴는 제 것인데 플로라가 자기 거랍니다 657 00:52:57,069 --> 00:52:57,903 내 거야 658 00:52:58,003 --> 00:53:03,168 훌륭한 의견이었어요 아주 좋은 예였어요 659 00:53:03,675 --> 00:53:08,476 각자 이 문제에 대한 의견이 있을 거라고 봐요 660 00:53:08,947 --> 00:53:13,680 여러분 생각에는 누가 갈퀴의 주인인가요? 661 00:53:13,986 --> 00:53:17,683 공동소유가 될 수도 있어요 662 00:53:18,223 --> 00:53:22,159 이 수업의 주제와 아주 잘 맞겠네요 663 00:53:22,461 --> 00:53:24,520 협동과 나눔요 664 00:53:24,630 --> 00:53:28,896 엘리자베스의 것이라고 생각하는 사람? 665 00:53:29,334 --> 00:53:30,824 새미? 666 00:53:33,505 --> 00:53:37,771 제 생각에는 엘리자베스의 것이에요 667 00:53:38,277 --> 00:53:39,378 좋아요, 좋아 668 00:53:39,478 --> 00:53:44,245 대다수는 토론의 요점을 서서히 이해하기 시작했다 669 00:53:44,783 --> 00:53:47,946 대부분 엘리자베스의 것이라 했고 670 00:53:48,086 --> 00:53:52,658 몇몇은 플로라의 것이라고 했지만 공유에 대한 얘기는 없었다 671 00:53:52,758 --> 00:54:01,029 전 아직, 누구 것인지 결정을 못 하겠습니다 672 00:54:01,166 --> 00:54:05,933 예상했던 대로 마크는 무효표입니다 673 00:54:06,071 --> 00:54:10,405 이제부터 부러진 갈퀴는 엘리자베스의 것입니다 674 00:54:10,542 --> 00:54:14,000 이게 투표예요 승자와 패자가 있지만 675 00:54:14,279 --> 00:54:16,247 어쨌든 여러분의 의견이 수렴되었어요 676 00:54:16,815 --> 00:54:23,550 그레이스는 갈퀴 없이 일해야 하는 플로라의 난처함과 677 00:54:24,089 --> 00:54:27,889 주인 정신의 유리한 점에 대한 설명을 했다 678 00:54:28,727 --> 00:54:31,964 모두가 민주주의 원칙을 이해했는지 확인하기 위해 679 00:54:32,064 --> 00:54:35,761 짐의 제안으로 또 다른 투표를 했다 680 00:54:35,934 --> 00:54:43,238 새미는 자기가 농담을 하고 웃기지도 않은데 크게 웃습니다 681 00:54:43,442 --> 00:54:49,381 너무 크게 웃어서 잠을 자려야 잘 수가 없어요 682 00:54:50,449 --> 00:54:53,509 새미는 재미없는 농담을 그만하고 683 00:54:53,618 --> 00:54:56,917 잠 좀 잘 수 있게 해줬으면 합니다 684 00:54:58,590 --> 00:55:03,050 웃음소리 때문에 투표할 수는 없어 685 00:55:03,161 --> 00:55:06,995 해진 뒤라서 문제에요 해진 뒤라서 686 00:55:07,199 --> 00:55:10,691 그게 문제인 것 같으니 우리 투표합시다 687 00:55:11,403 --> 00:55:12,995 좋아요 결정됐네요 688 00:55:18,877 --> 00:55:20,572 그게 민주주의군요 689 00:55:20,946 --> 00:55:24,983 마지막으로 윌헴은 누군가가 책임지고 690 00:55:25,083 --> 00:55:29,247 시계의 태엽을 감아야 한다고 제안했고 691 00:55:29,921 --> 00:55:35,188 기묘한 이유로 소심하지만 주의 깊은 예술가 짐이 선택됐는데 692 00:55:35,427 --> 00:55:38,362 엄마의 반대에도 소용없었다 693 00:55:39,731 --> 00:55:44,361 그레이스는 다음 수업의 주제가 694 00:55:44,503 --> 00:55:48,234 '분노와 분노 표출'이라고 말하며 수업을 마쳤다 695 00:55:49,040 --> 00:55:52,168 적어도 몇 시라고는 말해주세요 696 00:55:53,945 --> 00:55:57,108 티모시에게 물어봐 몇 시인 줄 알 테니 697 00:55:57,315 --> 00:55:59,510 그는 해를 보고 시간을 알지 항상 그렇게 하거든 698 00:56:00,085 --> 00:56:01,787 윌헴 씨에게 물어봐도 돼 699 00:56:01,887 --> 00:56:04,549 저 시계보다 더 오래 사셨거든 700 00:56:05,957 --> 00:56:10,758 윌헴과 티모시가 각각 추측한 시간을 말했는데 701 00:56:10,962 --> 00:56:13,556 신기하게도 엇비슷했다 702 00:56:14,199 --> 00:56:18,932 윌헴은 8분 전 티모시는 5분 전이라고 했다 703 00:56:19,237 --> 00:56:25,233 그레이스는 이들이 당연하게 여기는 직감력에 조용히 감탄했다 704 00:56:25,811 --> 00:56:31,717 그러나 곧 두 패로 갈렸다 한쪽은 8분 전이라고 했고 705 00:56:31,817 --> 00:56:35,446 다른 한쪽은 5분 전이라고 우겼다 706 00:56:36,354 --> 00:56:41,291 그들은 그날 배운 대로 투표에 부치기로 했다 707 00:56:42,394 --> 00:56:49,926 결과는 간발의 차로 5분 전으로 결정됐고 708 00:56:50,135 --> 00:56:54,697 만덜레이의 공식 시간은 2시 5분 전이 되었다 709 00:56:59,578 --> 00:57:03,514 그레이스의 첫 수업은 화기애애했지만 710 00:57:03,682 --> 00:57:10,747 두 번째 수업의 분위기는 대단히 엄격하게 흘렀다 711 00:57:15,827 --> 00:57:16,794 읽어요 712 00:57:18,697 --> 00:57:25,159 7등급 노예들의 하루 배급량은 713 00:57:26,071 --> 00:57:31,668 아니, 아니 1등급이 714 00:57:31,910 --> 00:57:34,435 물 빼고 200그램 715 00:57:35,480 --> 00:57:40,419 늘 그만큼이었어요 아무리 흉년이라도요 716 00:57:40,519 --> 00:57:46,355 7등급보다는 훨씬 적은 양이죠 717 00:57:46,491 --> 00:57:55,229 왜 자존심 강한 노예는 아첨하는 노예보다 덜 먹어야죠? 718 00:57:57,903 --> 00:58:00,770 도대체 어떤 방식으로 그러는 거죠? 719 00:58:01,039 --> 00:58:05,237 밖으로 보이는 성격과 배급량이 무슨 상관이죠? 720 00:58:06,378 --> 00:58:12,184 전 정말 모르겠습니다 메이스 씨는 아나요? 721 00:58:12,284 --> 00:58:15,913 당당함이 못마땅했던 거겠죠 722 00:58:16,087 --> 00:58:19,181 아뇨, 전 거기 쓰인 대로만 했을 뿐입니다 723 00:58:19,824 --> 00:58:24,659 어머니는 이 규칙들을 따르라고 했습니다 724 00:58:24,963 --> 00:58:30,526 200그램도 안 주는 농장이 얼마나 많은데요 725 00:58:31,136 --> 00:58:33,468 그래서 흙을 먹기도 해요 726 00:58:34,005 --> 00:58:37,668 흑인들은 굶주리면 흙을 먹곤 하는데 727 00:58:38,877 --> 00:58:41,513 마님의 법칙에선 그걸 금지했죠 728 00:58:41,613 --> 00:58:43,581 여기서 그걸 논하자는 게 아니에요 729 00:58:43,915 --> 00:58:48,682 그런 식으로 사람을 차별하는 게 얼마나 모욕적인지 모르세요? 730 00:58:50,322 --> 00:58:51,880 사람은 다 달라요 731 00:58:53,091 --> 00:58:57,391 황소와 토끼에게 같은 양의 음식을 준다면 732 00:58:58,029 --> 00:59:00,398 둘 다 배탈이 날 뿐이에요 733 00:59:00,498 --> 00:59:04,093 그만, 오늘은 다들 대답들이 형편없어요 734 00:59:04,970 --> 00:59:07,370 다들 변명만 할 뿐이잖아요 735 00:59:09,608 --> 00:59:11,542 벌을 내리겠어요 736 00:59:11,676 --> 00:59:15,077 노력하는 모습이 전혀 없었으니까 737 00:59:38,003 --> 00:59:42,807 그레이스는 홧김에 점심 식사 때 738 00:59:42,907 --> 00:59:47,401 그들의 얼굴을 검게 했지만 739 00:59:47,912 --> 00:59:51,348 어린 시절 흑인 유모 없이는 화장실도 안 가본 740 00:59:54,653 --> 00:59:58,189 필로미나에게까지 그런 건 741 00:59:58,289 --> 01:00:02,127 좀 심했던 것 같다는 생각이 들었다 742 01:00:02,227 --> 01:00:04,024 짐 아저씨 봐요 743 01:00:05,330 --> 01:00:08,925 욕조에서 수영을 배우고 있네요 744 01:00:18,376 --> 01:00:20,401 이제 얼굴 닦아도 될까요? 745 01:00:22,681 --> 01:00:24,410 그래요 746 01:00:30,922 --> 01:00:32,617 이런 747 01:00:34,726 --> 01:00:36,660 모래바람이 온다 748 01:00:38,930 --> 01:00:41,228 이제 다 소용없게 됐군 749 01:00:42,767 --> 01:00:46,999 - 무슨 뜻이죠? - 모래바람이 온다고요 750 01:00:49,607 --> 01:00:51,939 이제 겨우 싹이 텄는데 751 01:00:54,379 --> 01:00:55,903 최악의 상황이죠 752 01:00:58,483 --> 01:01:01,782 하지만 여긴 모래바람으로 피해 본 적이 없잖아요 753 01:01:03,955 --> 01:01:06,082 방풍림 때문이었죠 754 01:01:08,059 --> 01:01:13,929 그레이스는 이 모호한 말의 뜻을 꼬치꼬치 캐묻고 싶지 않았다 755 01:01:14,199 --> 01:01:18,069 곧 그녀는 그건 불안과 절망을 퍼뜨리는 것 외에 756 01:01:18,169 --> 01:01:21,866 아무 의미도 없을 거라고 스스로를 납득시켰다 757 01:01:23,374 --> 01:01:26,978 분노의 표출에 대한 다음 날의 수업은 758 01:01:27,078 --> 01:01:30,070 이해도가 아주 낮았다 759 01:01:32,484 --> 01:01:35,453 다시 투표를 시작한 사람들이 760 01:01:35,553 --> 01:01:40,286 늙어서 식사량이 작은 윌마의 감자를 761 01:01:40,391 --> 01:01:43,554 씨감자로 쓰기로 할 즈음 762 01:01:43,661 --> 01:01:46,027 바람 소리가 들렸다 763 01:01:58,576 --> 01:02:02,842 모래바람은 그 어느 때보다 오랫동안 불었다 764 01:02:03,114 --> 01:02:06,140 하지만 오래전부터 765 01:02:06,284 --> 01:02:11,189 매년 새로 파종된 목화에는 피해가 없었는데 766 01:02:11,289 --> 01:02:18,354 그건 통상 '노부인의 정원'으로 알려진 방풍림 때문이었다 767 01:02:26,538 --> 01:02:31,342 거의 성경에나 나올만한 어두움의 한복판에서는 768 01:02:31,442 --> 01:02:36,347 그레이스는 온 세상 모두와 힘을 합쳐도 769 01:02:36,447 --> 01:02:39,678 그 어떤 갱단도 맞설 수 없다는 것을 깨달았다 770 01:02:39,851 --> 01:02:43,548 자연의 엄청난 힘 앞에서는 771 01:02:45,156 --> 01:02:50,395 그리고 고대했던 새싹이 모래바람으로 772 01:02:50,495 --> 01:02:54,158 황폐해지는 모습을 지켜볼 수밖에 없었다 773 01:02:55,633 --> 01:02:58,193 속수무책이었다 774 01:03:02,006 --> 01:03:05,908 하지만 모두가 포기한 것은 아니었다 775 01:03:06,611 --> 01:03:09,512 멀리 말 탄 사람이 보였다 776 01:03:09,614 --> 01:03:11,980 그는 미친 듯이 말을 타고 있었다 777 01:03:12,917 --> 01:03:17,989 밭을 누비면서 모래가 쌓여 가는 곳마다 누비면서 778 01:03:18,089 --> 01:03:21,217 말발굽으로 헤쳤는데 779 01:03:24,195 --> 01:03:30,896 도움이 되는지는 모르겠지만 어찌 되었든 그건 전투였다 780 01:03:31,135 --> 01:03:36,437 위험하고도 영웅적인 투쟁 781 01:03:36,708 --> 01:03:38,198 티모시 782 01:03:39,577 --> 01:03:40,771 돌아와요 783 01:03:41,779 --> 01:03:44,680 돌아와요 티모시 784 01:03:44,883 --> 01:03:47,786 - 티모시 - 티모시는 괜찮을 겁니다 785 01:03:47,886 --> 01:03:49,717 그는 모래바람을 잘 알아요 786 01:03:52,824 --> 01:03:57,625 완전히 빠졌군요, 아가씨 그건 바보 같은 짓이에요 787 01:04:28,569 --> 01:04:31,333 - 어디서 찾았어요? - 집 뒤편에 있었습니다 788 01:04:49,023 --> 01:04:52,891 - 살아있나요? - 질문의 뜻은 잘 알겠습니다만 789 01:04:53,027 --> 01:04:56,428 - 살아있다는 게 무슨 뜻이죠? - 숨 쉬고 있나요? 790 01:04:57,165 --> 01:04:58,723 됐어요 791 01:05:02,236 --> 01:05:03,669 죽었어요? 792 01:05:05,273 --> 01:05:09,505 죽고 싶어도 못 죽는 게 우리 흑인들이죠 793 01:05:38,039 --> 01:05:42,533 5. 어깨를 나란히 794 01:05:43,077 --> 01:05:46,848 바로 그날 오후 기운을 되찾은 티모시는 795 01:05:46,948 --> 01:05:50,816 모래바람의 피해를 본 건물을 살피고 있었다 796 01:05:52,687 --> 01:05:55,781 모래바람의 힘은 엄청났다 797 01:05:56,257 --> 01:06:02,924 식량이 저장된 피치 하우스가 가장 큰 타격을 입었다 798 01:06:03,698 --> 01:06:07,099 거의 모든 식량이 먹을 수 없게 되었다 799 01:06:07,918 --> 01:06:12,287 게다가 폐렴 또한 바람을 타고 퍼졌다 800 01:06:13,057 --> 01:06:15,321 온 사방이 모래였다 801 01:06:15,426 --> 01:06:20,090 모래는 목재를 덧붙이지 않은 곳으로 침투했다 802 01:06:20,297 --> 01:06:25,496 특히, 클레어의 침대 위 금 간 유리창 사이로 들어왔다 803 01:06:26,670 --> 01:06:32,199 만덜레이에는 귀중품이나 현금은 없었다 804 01:06:32,709 --> 01:06:38,082 벽난로 위에서 흥겹게 똑딱거리던 시계도 805 01:06:38,182 --> 01:06:45,679 주인마님의 생각과 달리 스위스제가 아니라 싸구려 모조품이었다 806 01:06:46,757 --> 01:06:50,853 해방된 만덜레이 농장은 파산했다 807 01:06:52,296 --> 01:06:55,299 윌헴과 그레이스는 당연히 아무도 808 01:06:55,399 --> 01:06:58,527 오늘 수업에 출석하지 않으리라 생각했지만 809 01:07:00,838 --> 01:07:05,332 농장 사람들이 하나둘씩 무리 지어 나타났다 810 01:07:14,852 --> 01:07:16,752 모두 와줘서 기뻐요 811 01:07:20,791 --> 01:07:23,954 하지만 오늘 수업은 없어요 812 01:07:27,798 --> 01:07:30,062 이 말씀만 드릴게요 813 01:07:33,804 --> 01:07:39,367 지금의 절망적인 상황이 얼마나 안타까운지 알지만 814 01:07:45,182 --> 01:07:48,674 이런 말도 다 소용없겠죠 815 01:07:49,987 --> 01:07:53,479 아뇨, 적어도 아가씨께서는 충분히 배우셨죠 816 01:07:56,393 --> 01:08:01,456 우리가 아는 게 있다면 절망적이라는 겁니다 817 01:08:03,634 --> 01:08:06,762 모래 밑에는 수많은 싹이 있습니다 818 01:08:07,504 --> 01:08:09,597 그것 중에 50개만 구해낼 수 있다면 819 01:08:09,873 --> 01:08:14,833 질 좋은 목화로 길러서 좋은 가격에 팔 수 있을 겁니다 820 01:08:19,816 --> 01:08:22,114 우리가 행동으로 옮겨야 합니다 821 01:08:26,089 --> 01:08:31,391 그렇게 해서 이 엄청난 재앙은 그레이스에게 전화위복이 되었다 822 01:08:31,562 --> 01:08:36,465 사람들에게 모래는 공동의 적 즉, 구실이 되어주었고 823 01:08:36,567 --> 01:08:41,171 사람들은 힘을 합쳐 이 공동의 적과 싸웠다 824 01:08:41,271 --> 01:08:45,901 마치 자유로운 미국인으로서 공공의 목표를 달성하려는 듯이 825 01:08:46,310 --> 01:08:49,438 스탠리와 버티는 막대를 세워 826 01:08:49,546 --> 01:08:53,744 사람들이 뿌린 씨의 위치를 알 수 있도록 했다 827 01:08:54,785 --> 01:08:59,189 플로라는 그레이스가 티모시를 좋아한다며 828 01:08:59,289 --> 01:09:04,158 유치할 정도로 자주 놀려대고는 했다 829 01:09:12,636 --> 01:09:14,035 잘 자요 윌마 할머니 830 01:09:15,439 --> 01:09:17,339 잘 자라, 애야 831 01:09:17,708 --> 01:09:21,371 자기 전에 누워서 이야기나 할까? 832 01:09:21,745 --> 01:09:23,679 고맙지만 아니에요 833 01:09:24,381 --> 01:09:29,250 잠이 바로 올 것 같지 않아서 산책을 좀 하려고요 834 01:09:30,320 --> 01:09:34,450 잠이 안 올 땐 산책이 최고지 835 01:09:36,393 --> 01:09:38,554 나도 가끔 그래 836 01:09:40,030 --> 01:09:43,363 - 안녕히 주무세요 - 잘 자거라 837 01:09:51,908 --> 01:09:54,845 모든 일이 순조롭게 돌아가고 있었고 838 01:09:54,945 --> 01:09:57,971 이는 기뻐할 일이었지만 839 01:09:58,649 --> 01:10:03,780 그레이스는 역할이 줄어들어 허전해졌고 840 01:10:03,987 --> 01:10:07,320 다른 것에 주의를 기울이게 되었다 841 01:10:07,758 --> 01:10:12,661 그건 인간의 본능적 감정이었다 842 01:10:15,265 --> 01:10:20,225 집 없는 설움과 외로움이 그레이스를 엄습했다 843 01:10:22,272 --> 01:10:23,407 산책하다가 844 01:10:23,507 --> 01:10:28,535 그레이스는 목욕탕 뒤편 목재 쪽에 서 있는 자신을 발견했다 845 01:10:32,883 --> 01:10:37,521 그리고 갑자기, 집 없는 설움은 이상한 욕망으로 바뀌었다 846 01:10:37,621 --> 01:10:42,320 더러운 구정물이 흐르는 녹슨 관을 기어오르고 싶은 847 01:10:42,626 --> 01:10:47,086 싸구려 비누로 씻겨지는 나체들이 있는 곳으로 가고 싶은 848 01:10:50,367 --> 01:10:52,460 검은 피부 849 01:10:53,637 --> 01:10:57,129 남자 흑인 남자 850 01:11:05,615 --> 01:11:10,484 그레이스의 욕망은 부끄럽고 추한 것이었다 851 01:11:11,154 --> 01:11:14,817 만덜레이를 운영하는데 힘을 써야 했지 852 01:11:15,125 --> 01:11:19,562 그런 생각이나 하고 있을 때가 아니었다 853 01:11:22,265 --> 01:11:27,669 그레이스는 머릿속의 검은 나체들을 지우기 위해 잠을 청했다 854 01:11:28,004 --> 01:11:33,874 그게 가능한 건, 가문 특유의 고집스러움 덕분이었다 855 01:11:34,978 --> 01:11:39,438 하지만 사랑에 굶주린 몸에 돋은 새싹은 포기할 줄 모르고 856 01:11:40,050 --> 01:11:42,678 꿈으로 변해서 나타났다 857 01:11:42,953 --> 01:11:45,922 그레이스는 남쪽 나라에 있었는데 858 01:11:48,558 --> 01:11:53,586 그곳은 이국적인 의상과 터번을 걸친 남녀들이 있었다 859 01:11:54,398 --> 01:11:55,499 그녀는 꿈에서조차 860 01:11:55,599 --> 01:12:01,333 아버지가 옳다는 것을 전혀 인정하고 싶지 않았다 861 01:12:01,505 --> 01:12:03,769 그곳은 진정 하렘이었다 862 01:12:05,909 --> 01:12:11,905 흑인 노예들이 큰 접시에 대추야자를 이고 나타났다 863 01:12:12,315 --> 01:12:16,809 베두인 사람들이 대추야자들 사이에 누워있는 864 01:12:16,920 --> 01:12:22,324 그레이스에게 다가와 코로 쾌감을 주기 시작했다 865 01:12:25,162 --> 01:12:28,563 티모시가 나타나자 그레이스는 더 혼란스러워졌다 866 01:12:28,799 --> 01:12:33,065 술 따르는 노예인 동시에 부족장이었던 티모시는 867 01:12:33,270 --> 01:12:37,541 그의 권위 있는 손으로 작은 떨림을 갖고 868 01:12:37,641 --> 01:12:42,476 그녀의 가장 은밀한 부위의 크기를 헤아렸다 869 01:12:57,394 --> 01:13:03,094 - 늦잠을 잤네요 - 죄송해요, 클레어가 또 아파요 870 01:13:13,743 --> 01:13:14,903 그렇군요 871 01:13:17,314 --> 01:13:20,306 또 열이 심하군요 872 01:13:20,884 --> 01:13:25,021 - 뭘 좀 먹었나요? - 돼지고기와 닭고기요 873 01:13:25,121 --> 01:13:28,113 죽을 조금 먹었는데 삼키기 힘든가 봐요 874 01:13:29,025 --> 01:13:32,256 작년에 모래바람이 불었을 때도 이랬죠 875 01:13:32,863 --> 01:13:35,127 올해는 더 심하게 불었으니 876 01:13:35,732 --> 01:13:40,226 솔직히 아가씨는 공기 좋고 배부른 집으로 가도 되잖아요 877 01:13:42,806 --> 01:13:46,503 우린 한배를 탔어요 함께 이겨내야 해요 878 01:13:46,810 --> 01:13:48,641 더 힘들어질 거예요 879 01:13:50,247 --> 01:13:55,446 아직 배불리 먹는 사람들도 있지만 식량이 모자라요 880 01:13:58,188 --> 01:14:02,056 맞아요, 그 문제를 의논해 봐야 해요 881 01:14:03,159 --> 01:14:05,127 괜찮아질 거예요 로즈 882 01:14:13,336 --> 01:14:17,932 우리에게 남은 식량을 배급하는 거예요 883 01:14:18,708 --> 01:14:20,744 한 달 동안 공평하게 나누는 거죠 884 01:14:20,844 --> 01:14:24,211 채소를 수확할 수 있을 때까지만요 885 01:14:24,814 --> 01:14:30,287 듣기론, 콩과 감자가 조금밖에 안 남았다고 하던데 886 01:14:30,387 --> 01:14:35,086 그걸 로즈에게 줬으면 해요 클레어에게 주게요 887 01:14:36,560 --> 01:14:41,054 남은 건 우리가 공평하게 나눌 겁니다 888 01:14:43,900 --> 01:14:44,992 저기요 889 01:14:46,136 --> 01:14:49,196 나누다니요? 우리도 말입니까? 890 01:14:49,673 --> 01:14:53,803 - 물론 그래야지 - 아버님은 그러지 않으셨을 겁니다 891 01:14:53,944 --> 01:14:58,278 엄밀히 말해서, 여기서 먹은 건 음식도 아니에요 892 01:15:01,484 --> 01:15:04,476 금고가 비면 훔치게 해주셨어요 893 01:15:04,888 --> 01:15:07,322 당연히 어디서든 무엇이든 가질 수 있었죠 894 01:15:08,825 --> 01:15:12,022 그렇지만 아가씨께선 허락하지 않으시겠죠? 895 01:15:13,563 --> 01:15:15,554 아가씨는 정말 독해요 896 01:15:17,267 --> 01:15:18,859 그럴지도 모르지 897 01:15:24,240 --> 01:15:32,670 6. 만덜레이 농장의 어려움 898 01:15:36,453 --> 01:15:39,823 불행히도 그나마 가장 영양가 있는 음식을 먹였지만 899 01:15:39,923 --> 01:15:42,824 클레어는 차도가 없었다 900 01:15:42,993 --> 01:15:45,962 그녀에겐 고기가 필요했고 티모시도 그걸 알고 있었다 901 01:15:46,162 --> 01:15:51,964 결국 늙은 나귀를 희생해야 했다 902 01:15:54,337 --> 01:15:57,107 갱들은 모래로 피해를 본 903 01:15:57,207 --> 01:16:02,372 차를 고치다 보니 사기가 바닥으로 떨어졌다 904 01:16:03,380 --> 01:16:10,548 어떤 어려운 글도 해석해내던 조셉에게도 905 01:16:10,720 --> 01:16:15,714 1923년산 포드 차의 매뉴얼은 만만하지 않았다 906 01:16:29,906 --> 01:16:31,174 시간이 흐를수록 907 01:16:31,274 --> 01:16:36,871 농장의 목화는 농민들의 굶주림과 함께 커갔다 908 01:16:37,247 --> 01:16:41,809 남은 나귀의 고기는 클레어의 차지였다 909 01:16:42,886 --> 01:16:46,122 그리고 그레이스는 기이한 행동을 했다 910 01:16:46,222 --> 01:16:52,491 다른 여인들을 따라 마님의 법칙이 절대 금지했던 911 01:16:52,929 --> 01:16:56,695 흙 먹는 관습을 따르고 있었던 것이다 912 01:16:59,069 --> 01:17:01,970 자동차 매뉴얼 보기를 포기한 조셉은 913 01:17:02,105 --> 01:17:05,475 그레이스의 아버지 밑으로 들어갈 때 914 01:17:05,575 --> 01:17:10,774 서명했던 고용 계약서에서 특이점을 발견했다 915 01:17:11,181 --> 01:17:16,886 좋게 해석하면 특별한 상황일 때는 916 01:17:16,986 --> 01:17:22,083 고용인은 고용주보다 센 힘을 가진 자를 따를 수 있었다 917 01:17:22,592 --> 01:17:26,187 이 경우 그 권위자는 바로 위장이었다 918 01:17:35,071 --> 01:17:38,875 좋은 뉴스는 가뭄에도 불구하고 919 01:17:38,975 --> 01:17:43,344 스탠리와 티모시가 대책을 세운 것이다 920 01:17:44,080 --> 01:17:47,379 - 기다려, 기다려 - 봐, 나온다 921 01:18:10,006 --> 01:18:12,406 하지만 최고의 뉴스는 클레어였다 922 01:18:12,642 --> 01:18:15,245 기적적으로 기운을 되찾고 923 01:18:15,345 --> 01:18:18,280 음식을 먹을 수 있다는 것이었다 924 01:18:19,516 --> 01:18:22,352 물론 모두가 잠든 밤에 일어난 일이라 925 01:18:22,452 --> 01:18:25,819 아무도 못 봤지만 926 01:18:33,029 --> 01:18:38,126 그레이스는 굶주림으로 인해 환상이 사라지길 바랐지만 927 01:18:38,301 --> 01:18:41,327 사실은 그 반대였다 928 01:19:15,371 --> 01:19:17,498 플로라 닭들이 왜 저래요? 929 01:19:20,376 --> 01:19:21,570 왜 싸워? 930 01:19:21,978 --> 01:19:24,242 검은 놈 뒤에 있는 흰 놈 4마리 얘기죠? 931 01:19:25,348 --> 01:19:27,543 문 열어서 한 번 볼까요? 932 01:19:27,684 --> 01:19:29,379 아니 933 01:19:29,853 --> 01:19:34,017 저 검은 닭은 자존심이 대단히 강해요 934 01:19:34,691 --> 01:19:37,888 흰 놈들이 좋아서 건드릴 만하지요 935 01:19:41,464 --> 01:19:43,728 놀리지 말아요 플로라 936 01:19:45,401 --> 01:19:48,564 - 그럼, 주무세요 - 잘 자요 937 01:19:51,908 --> 01:19:55,639 플로라는 전에도 그레이스를 놀렸지만 938 01:19:56,079 --> 01:20:00,072 속으로는 분명히 아파하고 있을 것이다 939 01:20:01,885 --> 01:20:04,053 그리고 더 심각한 것은 940 01:20:04,153 --> 01:20:10,717 닭의 처절한 울음소리에도 불구하고 몸이 달아올랐다는 것이다 941 01:20:12,528 --> 01:20:16,328 아니면 울음소리 때문일까? 942 01:20:18,868 --> 01:20:25,398 절망과 수치심으로 미쳐버리기 전에 도망쳤다 943 01:20:26,542 --> 01:20:30,308 광분한 상태로 실은 달아오른 상태로 944 01:20:30,413 --> 01:20:33,041 침대 위로 몸을 내던졌다 945 01:20:33,182 --> 01:20:37,053 수치심도 정치적 올바름도 잊은 채 946 01:20:37,153 --> 01:20:39,522 어린 시절에 잘못인 줄 모르고 했던 947 01:20:39,622 --> 01:20:42,921 잘못이란 걸 알고 난 이후 하지 않았던 행위를 했다 948 01:20:43,493 --> 01:20:49,864 그녀는 본능적으로 이불을 뭉쳐 매듭을 만든 후 자기 몸에 넣었다 949 01:20:55,238 --> 01:20:59,072 쾌락인지 고통인지 뭐라 설명하긴 힘들었지만 950 01:20:59,275 --> 01:21:02,972 계속했다 멈출 수가 없었다 951 01:21:03,313 --> 01:21:08,182 곁에 있는 여자들이나 체면도 팽개치고 952 01:21:08,318 --> 01:21:12,948 터질 듯 달아오르는 아랫도리에만 집중했다 953 01:21:17,961 --> 01:21:22,599 그때 누가 찾아오지 않았다면 어떻게 되었을까 954 01:21:22,699 --> 01:21:29,472 어쨌든 누군가 그레이스를 흔들었고 정신을 차릴 수 있었다 955 01:21:29,572 --> 01:21:32,837 아가씨 빨리 나와보세요 956 01:21:50,393 --> 01:21:51,883 죽었어요 957 01:21:57,900 --> 01:22:00,562 내가 정말 잘 돌봐줬는데 958 01:22:02,939 --> 01:22:05,703 좋은 음식만 먹였는데 959 01:22:11,581 --> 01:22:13,446 잘 먹었는데 960 01:22:18,788 --> 01:22:20,619 죽었어요 961 01:22:23,126 --> 01:22:24,991 죽어버렸어요 962 01:22:41,444 --> 01:22:43,969 - 들어오라고 했잖아 - 그녀가 먹었어요 963 01:22:44,714 --> 01:22:49,310 클레어가 먹은 것 아니라 월마 짓이에요 964 01:22:51,788 --> 01:22:53,881 네 입으로 말해 윌마? 965 01:22:56,826 --> 01:22:59,192 난 너무 배고파서 966 01:23:02,565 --> 01:23:04,328 어지러워서 967 01:23:09,405 --> 01:23:11,737 배고프면 다리도 아프고 968 01:23:11,974 --> 01:23:18,470 클레어가 좋아하던 윌마는 우리가 잠들었을 때 창문 너머로 969 01:23:19,215 --> 01:23:21,877 매일 밤 음식을 먹어 치웠어요 970 01:23:22,251 --> 01:23:27,416 창문 밖에 손잡이가 달려있으니 식은 죽 먹기였죠 971 01:23:27,590 --> 01:23:31,390 평생 흙을 너무 많이 먹었어 972 01:23:33,229 --> 01:23:35,663 이젠 이가 다 상해서 먹을 수가 없어 973 01:23:39,135 --> 01:23:41,433 윌마가 우리 딸을 죽였어요 974 01:23:42,972 --> 01:23:44,872 잭, 그녀는 환자예요 975 01:23:45,241 --> 01:23:51,544 아가씨, 로즈는 클레어가 밤에 너무 잘 먹어서 976 01:23:51,681 --> 01:23:53,842 낮엔 밥 줄 생각도 안 했어요 977 01:23:54,050 --> 01:23:56,610 내 딸을 죽인 윌마는 벌을 받아야 해요 978 01:23:58,221 --> 01:24:00,246 이걸 투표에 부치고 싶어요 979 01:24:01,257 --> 01:24:04,283 내 딸을 죽인 윌마는 죗값을 치러야 합니다 980 01:24:04,927 --> 01:24:09,489 처벌을 원합니다 아니면 내 손으로 죽여버리겠어요 981 01:24:10,500 --> 01:24:11,797 살려줘 982 01:24:27,650 --> 01:24:28,751 그만 983 01:24:28,851 --> 01:24:31,287 - 내일 얘기합시다 - 저들이 내 딸을 죽였어 984 01:24:31,387 --> 01:24:33,048 그만해요 985 01:24:42,265 --> 01:24:46,869 그리하여 다음 날 저녁 회의가 열렸다 986 01:24:46,969 --> 01:24:53,397 아름답고 투명한 별이 반짝이는 만덜레이 하늘 아래에서 987 01:26:08,985 --> 01:26:10,850 얘기는 다 들었습니다 윌헴 988 01:26:11,587 --> 01:26:13,919 윌마가 우리 딸을 죽였으니 989 01:26:14,223 --> 01:26:17,351 당연히 윌마도 죽어야 합니다 990 01:26:18,327 --> 01:26:19,555 잭 991 01:26:21,530 --> 01:26:24,158 윌마를 죽인다고 클레어가 돌아오진 않아요 992 01:26:24,400 --> 01:26:26,493 우리는 정의를 원해요 993 01:26:26,936 --> 01:26:30,030 아가씨가 우리에겐 그럴 자격이 있다고 했잖아요 994 01:26:34,644 --> 01:26:37,943 내 의견은 995 01:26:40,549 --> 01:26:45,213 윌마를 이 어려운 때에 음식 훔친 죄로 추방하면 어떨까요? 996 01:26:47,290 --> 01:26:51,124 너무 늙어서 아마 살아남기 힘들 겁니다 997 01:26:55,665 --> 01:27:01,001 우리는 음식 때문에 클레어의 운명이 바뀔 줄은 몰랐던 거예요 998 01:27:01,170 --> 01:27:03,638 윌마도 그건 몰랐겠지요 999 01:27:05,541 --> 01:27:09,912 하지만 혼자만 살겠다고 남을 위험에 빠뜨렸어요 1000 01:27:10,012 --> 01:27:11,673 그게 우리 딸이죠 1001 01:27:13,616 --> 01:27:18,053 윌마는 배가 고파서 눈앞의 고기만 본 거예요 1002 01:27:18,321 --> 01:27:20,551 그럼 우리는요? 1003 01:27:21,357 --> 01:27:24,190 우리 모두 배급대로 먹었어요 1004 01:27:26,062 --> 01:27:28,292 어린 클레어는 어땠겠어요? 1005 01:27:29,732 --> 01:27:35,193 모두 굶주렸어요 그래서 훨씬 더 나쁜 거라고요 1006 01:27:46,248 --> 01:27:48,239 잘 들었어요 1007 01:27:49,151 --> 01:27:52,177 잭과 로즈의 제안에 대해 투표하겠어요 1008 01:27:55,224 --> 01:28:00,787 윌마를 죽여야 한다고 생각하는 분 거수하세요 1009 01:28:16,545 --> 01:28:17,807 고맙습니다 1010 01:28:19,548 --> 01:28:20,947 고마워요 모두들 1011 01:28:25,287 --> 01:28:26,481 멈춰 1012 01:28:28,290 --> 01:28:29,518 아가씨? 1013 01:28:31,794 --> 01:28:34,627 우리의 결정은 우리가 하는 거라고 생각했어요 1014 01:28:34,997 --> 01:28:39,764 당신이 늘 말하던 거였잖아요 특별할 때만인가요? 1015 01:28:41,036 --> 01:28:42,371 물론 아니에요 항상이죠 1016 01:28:42,471 --> 01:28:45,770 결정이 내려졌는데 막고 있는 건 뭐죠? 1017 01:28:50,946 --> 01:28:53,574 가서 끝장을 보게 해줘요 1018 01:28:58,220 --> 01:28:59,414 안 돼요 1019 01:29:02,391 --> 01:29:05,485 누군가 해야 한다면 내가 하겠어요 1020 01:29:09,632 --> 01:29:12,100 복수가 되어선 안 되니까요 1021 01:29:14,170 --> 01:29:15,694 좋아요 1022 01:29:17,106 --> 01:29:20,142 클레어만큼 고통스럽게 해줘요 1023 01:29:20,242 --> 01:29:21,732 그건 내가 결정해요 1024 01:29:24,213 --> 01:29:26,113 끝나면 알려줄게요 1025 01:30:10,559 --> 01:30:11,719 그레이스 1026 01:30:17,099 --> 01:30:19,363 말해다오 1027 01:30:22,304 --> 01:30:24,204 어떻게 결정됐니? 1028 01:30:32,615 --> 01:30:34,173 난 죽는 거니? 1029 01:30:44,627 --> 01:30:46,720 아뇨, 윌마 할머니 안 죽어요 1030 01:30:50,833 --> 01:30:52,164 무슨 뜻이야? 1031 01:30:54,737 --> 01:30:59,367 잭이 투표에서 졌어요 그래서 안 죽어요 1032 01:31:06,382 --> 01:31:10,341 클레어가 못 먹어서 죽은 게 아니라고 판단했어요 1033 01:31:13,188 --> 01:31:18,751 모래로 생긴 폐렴으로 어차피 죽을 거였어요 1034 01:31:20,529 --> 01:31:22,121 진짜 그렇게 얘기했어? 1035 01:31:23,432 --> 01:31:26,799 네, 정말 그랬어요 1036 01:31:38,514 --> 01:31:43,508 얼마나 기다리기 끔찍했는지 1037 01:31:50,359 --> 01:31:53,760 - 너무 피곤하네 - 알아요 1038 01:31:55,531 --> 01:31:57,021 알아요 1039 01:31:59,735 --> 01:32:01,600 이젠 편히 잘 수 있을 거예요 1040 01:32:04,907 --> 01:32:05,965 그래 1041 01:32:07,776 --> 01:32:09,471 그럴 수 있겠어 1042 01:32:10,613 --> 01:32:12,581 누워서 좀 주무세요 1043 01:32:18,520 --> 01:32:21,785 그레이스 같은 딸이 있었다면 1044 01:32:33,402 --> 01:32:37,202 - 누우세요 - 잠들 때까지 있을 거지? 1045 01:32:37,940 --> 01:32:39,703 그럴게요 윌마 1046 01:32:41,944 --> 01:32:43,138 여기 1047 01:32:48,550 --> 01:32:49,949 누우세요 1048 01:33:06,368 --> 01:33:07,665 윌마? 1049 01:34:43,332 --> 01:34:48,668 7. 추수 1050 01:34:51,039 --> 01:34:56,636 마침내 추수가 되었고 목화는 안전하게 자루에 담겼다 1051 01:34:58,147 --> 01:35:02,049 양은 작았지만 수확물은 훌륭했다 1052 01:35:02,551 --> 01:35:04,987 마치 고난과 시련이 1053 01:35:05,087 --> 01:35:09,387 솜을 더 희고 질기게 만들어준 듯했고 1054 01:35:09,825 --> 01:35:14,785 현 시가로도 최곳값을 받게 될 것이다 1055 01:35:17,399 --> 01:35:19,968 모든 것이 달라진 만덜레이지만 1056 01:35:20,068 --> 01:35:23,868 추수만큼은 이전과 다름없었다 1057 01:35:24,473 --> 01:35:29,467 마지막 솜이 자루에 담기는 순간 1058 01:35:29,578 --> 01:35:33,309 제비가 하늘에서 늪으로 내려앉았다 1059 01:35:33,816 --> 01:35:36,478 모두 경외심에 지켜봤고 1060 01:35:36,585 --> 01:35:42,285 그 순간만은 세상의 어떤 말과 정치보다도 뛰어났다 1061 01:35:50,365 --> 01:35:55,393 낡은 기계는 벌써 일주일 전부터 준비되어 있었다 1062 01:35:55,671 --> 01:36:01,166 새미가 닐스와 함께 분해해서 닦고 재조립했다 1063 01:36:01,810 --> 01:36:03,937 둘은 손발이 척척 맞았다 1064 01:36:04,479 --> 01:36:10,213 닐스는 항상 진지했고 재담꾼 새미도 안도하며 1065 01:36:10,886 --> 01:36:16,085 더 이상 빈약한 소재로 그를 웃기려 하지 않았다 1066 01:36:27,202 --> 01:36:28,464 그레이스 아가씨? 1067 01:36:31,840 --> 01:36:33,068 에드워드 1068 01:36:34,877 --> 01:36:38,643 몰라봤어 옷차림이 많이 달라졌네 1069 01:36:38,847 --> 01:36:42,613 아버님이 원하셔서요 1070 01:36:43,118 --> 01:36:45,484 새 사업을 시작하셨거든요 1071 01:36:46,088 --> 01:36:49,819 - 아빠도 왔어? - 아니요, 전갈만 보내셨습니다 1072 01:36:53,528 --> 01:36:57,464 월요일 저녁 8시에 들르신답니다 1073 01:36:57,766 --> 01:37:02,931 대문 밖에서 딱 15분만 기다리겠다고 하셨습니다 1074 01:37:03,605 --> 01:37:07,939 도그빌에서처럼, 그리고 어머님께 그랬던 것처럼요 1075 01:37:08,877 --> 01:37:12,278 - 청혼했을 때처럼 - 그런 거 같습니다 1076 01:37:12,681 --> 01:37:16,117 같이 가고 싶으시면 그렇게 하세요 늦으면 그냥 가신대요 1077 01:37:16,518 --> 01:37:19,976 - 알아, 메시지 잘 받았어 - 저 가보겠습니다 1078 01:37:20,155 --> 01:37:22,680 - 잘 지내세요, 아가씨 - 에드워드도 1079 01:37:24,693 --> 01:37:25,990 아참 에드워드 1080 01:37:28,630 --> 01:37:32,430 아빠에게 만덜레이에 새 시대가 왔다고 전해줘 1081 01:37:34,036 --> 01:37:39,167 그레이스는 아버지와 같이 갈 생각이 없었다 1082 01:37:39,341 --> 01:37:43,277 자신만의 삶이 있고 그게 더 어울렸다 1083 01:37:43,578 --> 01:37:45,647 어쨌거나 성공이 목전이었고 아버지에게 그녀가 이룬 1084 01:37:45,747 --> 01:37:52,778 새롭고 더 나은 만덜레이를 보여주고 싶었다 1085 01:37:56,858 --> 01:38:00,385 오늘은 스탠리 가족의 시험 날이었다 1086 01:38:00,629 --> 01:38:03,860 비록 이제까지 잘 지내왔지만 1087 01:38:03,999 --> 01:38:07,298 스탠리가 밀러와 맥주 한잔하면서 1088 01:38:07,536 --> 01:38:11,807 그동안의 농장에서 벌어진 일을 얘기한다면 1089 01:38:11,907 --> 01:38:14,000 모든 것이 수포가 될 것이다 1090 01:38:14,710 --> 01:38:19,613 윌헴은 의심스러워서 둘이 만나는 것을 반대했지만 1091 01:38:19,881 --> 01:38:23,817 그레이스는 달랐다 그들을 믿고 있었다 1092 01:38:26,254 --> 01:38:30,384 오, 새미 맙소사, 샘 1093 01:38:31,827 --> 01:38:33,488 노예 놈이 1094 01:38:34,663 --> 01:38:36,756 이것도 제대로 못 해? 1095 01:38:37,766 --> 01:38:39,358 죄송합니다 메이스 씨 1096 01:38:42,304 --> 01:38:43,396 농담이야 1097 01:38:52,147 --> 01:38:55,605 스탠리와 가족은 시험을 통과했다 1098 01:38:57,085 --> 01:39:01,419 그리고 그날 밤 그들은 진정한 미국인이 되었다 1099 01:39:02,724 --> 01:39:04,426 그들은 자유를 얻었지만 1100 01:39:04,526 --> 01:39:11,932 그들을 계속 고용하자는 의견이 나와서 남기로 했다 1101 01:39:12,868 --> 01:39:14,803 눈 깜박할 사이에 시간이 흘렀고 1102 01:39:14,903 --> 01:39:17,839 은행에 들어온 돈들은 1103 01:39:17,939 --> 01:39:22,171 티모시가 말을 타고 의기양양하게 찾아왔다 1104 01:39:24,346 --> 01:39:29,682 닐스와 새미는 설명서도 안 보고 차를 고쳤다 1105 01:39:30,018 --> 01:39:32,953 - 전부 다 고마워 - 고맙습니다 1106 01:39:33,155 --> 01:39:37,751 - 이제 어떡할 거야? - 모르겠습니다 1107 01:39:38,093 --> 01:39:40,186 조직으로 돌아가도 되겠네 1108 01:39:43,832 --> 01:39:48,235 - 로빈슨은 어디 있지? - 모두와 인사하고 있어요 1109 01:39:49,404 --> 01:39:54,808 로빈슨 씨가 갑자기 노예들에게 관심을 보이자 감동적이었다 1110 01:39:55,177 --> 01:39:57,839 하지만 차가 떠나가자 전정이 됐다 1111 01:39:58,146 --> 01:40:01,775 그레이스도 이제 권력을 놓을 때였다 1112 01:40:04,119 --> 01:40:08,920 네 민족은 용감하고 굳세어라 1113 01:40:09,124 --> 01:40:12,855 술보다 곡식보다 이 땅이 더 좋으니 1114 01:40:13,195 --> 01:40:17,723 하늘에 계신 아버지 우리를 가치 있게 하소서 1115 01:40:17,933 --> 01:40:23,200 우리에게 이 땅을 지킬 자격을 주시옵고 1116 01:40:23,605 --> 01:40:29,544 우리의 현관처럼 우리 가슴도 열려있으니 1117 01:40:29,811 --> 01:40:36,774 몸과 더불어 마음도 자유로워지도다 1118 01:40:37,119 --> 01:40:43,456 앨라배마 앨라배마 1119 01:40:43,692 --> 01:40:52,896 우리는 너를 진심으로 사랑하리라 1120 01:41:07,649 --> 01:41:09,708 쳐다보네요 1121 01:41:11,920 --> 01:41:14,787 - 아니야 - 보고 있어요 1122 01:41:15,223 --> 01:41:16,451 아니라니까 1123 01:41:16,625 --> 01:41:19,492 갱단이 떠나서 그럴 거예요 1124 01:41:21,229 --> 01:41:26,394 아가씨가 주인이었을 때 그는 그냥 손님이었지만 1125 01:41:27,002 --> 01:41:32,304 이젠 아가씨가 손님이니 관심이 갈 거라고요 1126 01:41:33,575 --> 01:41:36,703 저녁 먹어야 할 텐데 불러올게요 1127 01:41:37,045 --> 01:41:39,775 - 불러오겠다고요? - 응 1128 01:41:41,216 --> 01:41:45,346 - 와서 저녁 먹어요 - 쉿, 조용 1129 01:42:11,346 --> 01:42:16,978 마님의 침실에서 그레이스는 플로라가 걱정하던 게 떠올랐다 1130 01:42:17,252 --> 01:42:22,280 먼시족은 오랜 전통에 따라 잠자리를 갖는데 1131 01:42:22,924 --> 01:42:25,825 그레이스의 마음에 들지 않을 거라고 했다 1132 01:42:26,027 --> 01:42:30,760 잠자리가 현대의 남녀평등 사상에 맞지 않을 거라고도 했다 1133 01:42:35,870 --> 01:42:39,806 그러나 그레이스는 진보적인 사고를 잠시 미뤘다 1134 01:42:50,685 --> 01:42:58,091 꿈꿨던 상황을 겪고 보니 에로틱하기보다는 묘한 느낌이었다 1135 01:42:58,627 --> 01:43:02,529 그러나 당분간 아무 말 않기로 했다 1136 01:44:28,717 --> 01:44:30,514 티모시 일어나요 1137 01:44:33,188 --> 01:44:35,290 티모시의 말이 도망가버렸다 1138 01:44:35,390 --> 01:44:41,056 그레이스가 잠든 사이 노예 숙소에 불이 난 것이었다 1139 01:44:55,009 --> 01:44:58,213 - 무슨 일이죠? - 전 말 못 하겠군요 1140 01:44:58,313 --> 01:45:01,441 다른 사람에게 물어보세요 1141 01:45:01,716 --> 01:45:04,708 - 갱들이 돈을 훔쳤어요 - 뭐라고요? 1142 01:45:05,453 --> 01:45:07,318 갱들이 돈을 훔쳤다고요 1143 01:45:07,722 --> 01:45:12,056 답은 그거예요 그것도 아주 명백한 답이죠 1144 01:45:12,327 --> 01:45:14,693 명백하게 들리네요 1145 01:45:16,064 --> 01:45:18,157 왜 그렇게 생각하죠? 1146 01:45:20,635 --> 01:45:22,398 파티가 끝나고 1147 01:45:24,005 --> 01:45:29,341 우리 모두 테이블에 모여서 돈을 보러 갔습니다 1148 01:45:31,279 --> 01:45:34,715 티모시가 붉은 계곡에 숨겼었는데 1149 01:45:35,850 --> 01:45:41,618 망을 보기로 했지만 안 나타나더군요 1150 01:45:42,257 --> 01:45:45,590 상자를 꺼냈더니 비어 있었어요 1151 01:45:47,395 --> 01:45:54,233 갱 한 명이 인사하는 척하면서 돈을 파간 겁니다 1152 01:45:54,502 --> 01:45:56,595 하지만 혼자는 불가능해요 1153 01:45:56,738 --> 01:46:00,902 누군가 박스가 거기 있다고 알려준 게 틀림없습니다 1154 01:46:03,645 --> 01:46:07,672 새미는 닐스와 제일 친하게 지내서인지 1155 01:46:08,516 --> 01:46:11,849 진술을 거부했습니다 1156 01:46:13,688 --> 01:46:17,920 그러다 모두 소리를 질러대기 시작했어요 1157 01:46:18,493 --> 01:46:23,089 다들 너무 화를 내서 말릴 수가 없었어요 1158 01:46:23,598 --> 01:46:27,796 스탠리와 가족은 떠나버렸습니다 1159 01:46:28,736 --> 01:46:32,729 필로미나와 버티는 많이 다쳤고 1160 01:46:34,476 --> 01:46:39,607 엘리자베스도 사고로 죽었어요 1161 01:46:40,014 --> 01:46:44,041 너무 빨리 무기를 없앴어요 1162 01:46:45,887 --> 01:46:48,117 우린 준비가 안 돼 있었어요 1163 01:46:50,325 --> 01:46:53,488 그레이스는 말문이 막혔다 1164 01:46:53,828 --> 01:46:58,629 다만 그들에게 여차하면 다시 조직으로 돌아가라고 한 1165 01:46:58,733 --> 01:47:03,170 철없는 농담을 후회할 뿐이었다 1166 01:47:03,605 --> 01:47:07,564 - 티모시를 깨울 수 없어요 - 그럴 겁니다 1167 01:47:08,710 --> 01:47:11,804 술을 세 병이나 마셨으니까요 1168 01:47:14,883 --> 01:47:16,976 먼시족은 술을 마시지 않아요 1169 01:47:19,621 --> 01:47:25,218 그렇긴 하지만 특별한 경우라는 게 있겠죠 1170 01:47:34,235 --> 01:47:38,001 여긴 활기차 보이군요 1171 01:47:41,476 --> 01:47:44,377 다시는 나타나지 말라고 했을 텐데요? 1172 01:47:45,813 --> 01:47:50,876 거래 때문이 아니라 결론지으러 왔습니다 1173 01:47:51,486 --> 01:47:56,014 내가 정직하다는 걸 보여주고 싶었거든요 1174 01:47:56,224 --> 01:47:58,749 그냥 가버려도 됐지만요 1175 01:48:02,196 --> 01:48:04,562 당신 몫인 80%입니다 1176 01:48:06,234 --> 01:48:09,260 보시다시피 액수가 좀 되죠 1177 01:48:11,439 --> 01:48:13,441 추수로 번 돈이죠 1178 01:48:13,541 --> 01:48:17,500 그럴걸요 지금 그럴 때니까요 1179 01:48:19,213 --> 01:48:23,206 절 만나러 온 젊은이와 작은 게임을 했죠 1180 01:48:23,518 --> 01:48:28,888 여기 사람이란 걸 알았고 그래서 겸허하게 돌아왔죠 1181 01:48:30,158 --> 01:48:33,218 그동안 저를 오해하지 않으셨나요? 1182 01:48:33,995 --> 01:48:36,520 이 돈으로 게임을 한 게 누구죠? 1183 01:48:38,299 --> 01:48:42,099 어제 일이 돼 놔서 좀 더 일찍 오려고 했는데 1184 01:48:42,370 --> 01:48:47,103 짙은 코트를 입은 사람들이 타고 있는 검은 차가 따라왔죠 1185 01:48:47,275 --> 01:48:52,303 저를 죽인다고 소리 지르더라고요 1186 01:48:52,513 --> 01:48:56,244 바닥부터 패 돌리는 사기꾼이라면서 1187 01:48:56,985 --> 01:48:58,976 그런 심한 말을 1188 01:49:00,321 --> 01:49:03,484 - 그래서 좀 늦었습니다 - 누구였죠? 1189 01:49:04,525 --> 01:49:08,461 말 탄 흑인이었어요 이름이? 1190 01:49:09,030 --> 01:49:10,327 티모시 1191 01:49:12,266 --> 01:49:13,392 맞아요 1192 01:49:15,003 --> 01:49:18,495 - 이름이 티모시였어요 - 그는 먼시족이에요 1193 01:49:20,141 --> 01:49:21,540 도박을 안 하죠 1194 01:49:21,743 --> 01:49:26,646 저도 이 바닥에서 전문가라 그건 알죠 1195 01:49:26,748 --> 01:49:29,876 그는 게임을 할 때 아주 화끈하더군요 1196 01:49:30,785 --> 01:49:32,446 먼시족이 아니었습니다 1197 01:49:33,221 --> 01:49:36,190 아무리 잃어도 계속 화끈하게 걸더군요 1198 01:49:36,290 --> 01:49:41,455 얼마를 잃든지 상관없이요 1199 01:49:42,497 --> 01:49:46,194 - 모두가 먼시족이라고 했는데 - 그랬겠죠 1200 01:49:46,334 --> 01:49:49,704 여자들이 좋아했을 테니까요 1201 01:49:49,804 --> 01:49:53,604 먼시족은 고귀한 아프리카 왕족의 혈통이고 1202 01:49:53,908 --> 01:49:58,436 전통적인 가치관과 억양을 가지고 있죠 1203 01:49:59,280 --> 01:50:03,649 그렇게 말함으로써 여자와 쉽게 잠자리를 가집니다 1204 01:50:07,021 --> 01:50:10,684 고맙다는 말은 필요 없습니다 1205 01:50:11,392 --> 01:50:14,361 난 원래 이런 사람이니까 1206 01:50:17,532 --> 01:50:21,525 오늘의 한 마디는 잘 안 떠오르는데 1207 01:50:23,371 --> 01:50:28,206 만시는 먼시보다 거기가 더 실하다고 하죠 1208 01:50:29,343 --> 01:50:36,112 먼시는 매우 거만하지만 만시는 매우 거대하더라 1209 01:50:42,790 --> 01:50:47,420 또 뵙겠습니다 그땐 사업 얘기를 할 수 있겠네요 1210 01:51:12,153 --> 01:51:18,058 그레이스는 만덜레이의 노예에 대해 상세히 적힌 마지막 장을 확인했다 1211 01:51:18,726 --> 01:51:23,857 티모시가 어딨었지? 그의 이름 옆에는 '1'이 있었다 1212 01:51:24,365 --> 01:51:27,300 자존심이 강한 노예였다 1213 01:51:28,636 --> 01:51:30,126 그게 아니면? 1214 01:51:32,540 --> 01:51:35,600 그레이스는 숫자를 세심하게 살펴보았다 1215 01:51:36,043 --> 01:51:39,501 바로 밑의 엘리자베스의 이름 옆에 있는 '7'과 비교했다 1216 01:51:40,081 --> 01:51:42,583 카멜레온 타입의 아부하는 노예 1217 01:51:42,683 --> 01:51:46,154 기회와 상대의 기분에 따라 1218 01:51:46,254 --> 01:51:49,587 자신을 바꿀 수 있는 카멜레온 타입이었다 1219 01:51:50,591 --> 01:51:53,287 그제서야 그레이스는 알 수 있었다 1220 01:51:53,995 --> 01:51:57,192 티모시의 숫자는 '1'이 아니라 '7'이었다 1221 01:51:57,532 --> 01:52:00,330 '1'로 읽고 싶었을 뿐이었다 1222 01:52:01,335 --> 01:52:04,270 티모시의 이름 옆에는 심지어 메모도 있었다 1223 01:52:05,106 --> 01:52:08,598 '주의 잔인할 정도로 교묘함' 1224 01:52:24,058 --> 01:52:31,123 8. 농장 일과 함께 영화의 막도 내린다 1225 01:52:31,933 --> 01:52:36,700 그레이스는 만덜레이의 마지막 회의를 소집했다 1226 01:52:37,271 --> 01:52:41,264 그날 밤 그녀는 아버지가 도착하면 함께 농장을 1227 01:52:41,442 --> 01:52:45,435 - 영영 떠나기로 결심했다 - 모두 모였네요 1228 01:52:47,014 --> 01:52:51,383 모두들 모이라고 설득했어요 1229 01:52:52,220 --> 01:52:53,054 두 건의 투표를 위해서요 1230 01:52:53,154 --> 01:52:57,250 무슨 일이든 나하고는 상관없어요 1231 01:52:57,658 --> 01:53:01,424 - 단정 짓지 마세요, 아가씨 - 아뇨, 결심했어요 1232 01:53:03,798 --> 01:53:05,527 이제 이별할 때예요 1233 01:53:08,302 --> 01:53:14,263 우연히 투표가 두 개인데 제가 가져온 선물도 두 개예요 1234 01:53:15,009 --> 01:53:17,102 작별 선물이죠 1235 01:53:17,845 --> 01:53:21,144 우선, 이거 1236 01:53:25,186 --> 01:53:28,383 추수한 돈이에요 1237 01:53:29,724 --> 01:53:34,684 정확하게는 80%죠 카드 사기꾼이 20%를 챙겼어요 1238 01:53:35,429 --> 01:53:40,765 농장 사람하고 카드를 해서 딴 돈이라더군요 1239 01:53:41,369 --> 01:53:46,466 - 갱이 그런 게 아니고요? - 네, 그들이 아니래요 1240 01:53:47,041 --> 01:53:49,942 더 이상 숨기지 않겠어요 1241 01:53:51,279 --> 01:53:53,713 회계가 한 짓이에요 1242 01:53:54,248 --> 01:53:57,012 돈을 책임지고 있던 사람이죠 1243 01:53:57,885 --> 01:54:01,321 도박에 대한 욕구가 컸나 봐요 1244 01:54:01,889 --> 01:54:05,882 아마도 먼시족이 아니라 1245 01:54:07,328 --> 01:54:09,023 만시족이었어요 1246 01:54:10,164 --> 01:54:13,133 어쨌든 그건 별로 중요한 얘기는 아니죠 1247 01:54:15,236 --> 01:54:17,864 두 번째 선물은 이거예요 1248 01:54:18,372 --> 01:54:23,173 고통스럽지만 공개하겠어요 1249 01:54:24,912 --> 01:54:32,751 이 책에 따르면, 내가 여전히 혐오하고 경멸하는 내용이지만 1250 01:54:33,020 --> 01:54:35,750 티모시는 아부하는 노예로 되어 있습니다 1251 01:54:36,057 --> 01:54:40,494 상대에 따라 자기 모습을 바꿀 수 있는 사람이죠 1252 01:54:43,597 --> 01:54:48,728 - 몇 페이지더라 - 104페이지입니다 1253 01:54:53,307 --> 01:54:56,744 어떻게 알죠? 아무도 못 봤을 텐데 1254 01:54:56,844 --> 01:55:00,177 마님의 법칙 104페이지에 뭐가 있는지 어떻게 알아요? 1255 01:55:01,949 --> 01:55:03,814 내가 적었으니까요 1256 01:55:18,799 --> 01:55:21,495 전부 꼼꼼하게 손으로 적었죠 1257 01:55:24,038 --> 01:55:27,667 마님과 저는 전쟁이 끝났을 때 너무 어려서 1258 01:55:28,075 --> 01:55:32,068 새 법률이 두려웠어요 1259 01:55:32,780 --> 01:55:34,338 두려웠다고요? 1260 01:55:36,050 --> 01:55:40,987 우리 둘은 노예들이 만나게 될 세상을 상상해 봤어요 1261 01:55:41,155 --> 01:55:42,713 준비가 된 걸까? 1262 01:55:44,558 --> 01:55:46,287 좀 더 정확히 1263 01:55:47,895 --> 01:55:49,487 세상이 맞아줄까? 1264 01:55:50,197 --> 01:55:54,035 정부는 약속했지만 우린 믿지 않았죠 1265 01:55:54,135 --> 01:55:59,505 그때 마님이 제게 모두 만덜레이에 남게 됐을 때 1266 01:56:00,107 --> 01:56:03,440 이곳을 꾸려나가야 할 방법을 1267 01:56:03,544 --> 01:56:06,308 책으로 쓰라고 하셨죠 1268 01:56:07,915 --> 01:56:10,713 하지만 그건 노예제도의 연장이잖아요 1269 01:56:11,852 --> 01:56:16,380 그 말도 맞지만 필요악이라고 할 수 있겠죠 1270 01:56:20,461 --> 01:56:22,895 다른 사람들은 당신이 책을 쓴다는 걸 알았나요? 1271 01:56:23,030 --> 01:56:28,263 2, 3, 5등급은 알았죠 1272 01:56:29,003 --> 01:56:33,303 다른 등급은 모르는 게 더 나았죠 1273 01:56:33,808 --> 01:56:35,275 하지만 이젠 모두 알게 됐네요 1274 01:56:37,378 --> 01:56:41,576 전 모두를 위해 마님의 법칙을 썼어요 1275 01:56:44,051 --> 01:56:45,450 모두를 위해서요 1276 01:56:50,057 --> 01:56:52,184 모두를 위해서라고요? 1277 01:56:54,962 --> 01:56:56,930 어떻게 그럴 수가 있죠? 1278 01:56:58,065 --> 01:57:05,267 압제와 굴욕을 안기는 방법일 뿐이에요 1279 01:57:05,573 --> 01:57:08,736 처음부터 끝까지요 1280 01:57:09,777 --> 01:57:13,178 제가 보기엔 아가씨는 색안경을 끼고 계신 것 같은데 1281 01:57:13,514 --> 01:57:18,474 실례합니다만 한 말씀 드리겠습니다 1282 01:57:19,720 --> 01:57:21,956 윌헴은 그레이스에게 1283 01:57:22,056 --> 01:57:26,390 필요악이 갖고 있는 인간적 특성을 말했다 1284 01:57:26,994 --> 01:57:30,931 마님의 법칙은 음식과 집, 주인에 대해 1285 01:57:31,031 --> 01:57:34,602 불평할 자유를 보장했고 1286 01:57:34,702 --> 01:57:37,905 바깥세상이 보여주는 절망적인 삶은 1287 01:57:38,005 --> 01:57:41,372 그들로 하여금 자신을 탓하게 할 터였다 1288 01:57:42,209 --> 01:57:44,412 정오마다 있던 모임은 1289 01:57:44,512 --> 01:57:49,211 하루 중 가장 더울 때 그늘에 있을 수 있게 해줬다 1290 01:57:49,683 --> 01:57:53,821 등급은 억압적인 환경에서 인간이 취하는 1291 01:57:53,921 --> 01:57:58,824 행동양식에 따라 정해졌고 1292 01:57:59,226 --> 01:58:02,320 개개인을 돌보기 위해 만들어졌다 1293 01:58:03,297 --> 01:58:08,132 만덜레이에 많지 않은 긍지 있는 노예는 1294 01:58:08,602 --> 01:58:13,140 자신이 남보다 고귀하다고 믿는데 1295 01:58:13,240 --> 01:58:16,544 이 등급제에 따르면 당사자에게 좀 더 많은 고통을 주어 1296 01:58:16,644 --> 01:58:18,839 그 믿음을 지속시킨다 1297 01:58:19,780 --> 01:58:23,443 광대 노예에게는 웃음이 유익하기에 1298 01:58:23,551 --> 01:58:26,620 마님의 법칙에 의하면 주인은 그의 농담에 웃어줘야 하고 1299 01:58:26,720 --> 01:58:30,656 그 밖의 등급에도 다른 책임을 수행한다 1300 01:58:31,258 --> 01:58:32,726 현금을 금지해서 1301 01:58:32,826 --> 01:58:35,329 도박을 솜 뭉치로 하도록 해서 1302 01:58:35,429 --> 01:58:41,129 파산의 걱정이 없다 등등의 말을 계속했다 1303 01:58:41,335 --> 01:58:44,964 그레이스의 머리는 터지기 일보 직전이었다 1304 01:58:45,072 --> 01:58:47,233 젠장 자유가 없잖아요 1305 01:58:48,175 --> 01:58:52,202 - 중요한 건 그거예요 - 그건 철학적 문제죠 1306 01:58:53,147 --> 01:58:57,413 그래서 두 건의 투표를 했습니다 1307 01:58:58,552 --> 01:59:01,385 마님의 법칙은 아직 유효한가? 1308 01:59:02,957 --> 01:59:07,621 우린 공교롭게도 지금이 어느 때보다 적절하다는 데 동의했습니다 1309 01:59:08,829 --> 01:59:14,835 미국은 70년 전에도 우리를 동등하게 안 봤고 1310 01:59:14,935 --> 01:59:16,698 지금도 마찬가지죠 1311 01:59:17,304 --> 01:59:20,467 이렇게 가면 100년이 지나도 그럴 겁니다 1312 01:59:20,874 --> 01:59:26,471 그래서 우리는 한 발짝 물러설 겁니다 1313 01:59:27,848 --> 01:59:30,282 그리고 마님의 법칙을 다시 쓰기로 했습니다 1314 01:59:30,718 --> 01:59:32,242 실례지만 전 가겠어요 1315 01:59:33,120 --> 01:59:38,023 거기에 대해서도 투표했다는 말씀을 안 드렸네요 1316 01:59:38,792 --> 01:59:41,352 아가씨도 아시다시피 우린 마님을 잃었습니다 1317 01:59:42,162 --> 01:59:47,361 안타깝게도 그 가족들은 우리가 무서워 달아났으니 1318 01:59:48,002 --> 01:59:51,699 한마디로 말하면 마님이 없습니다 1319 01:59:58,412 --> 02:00:02,280 - 싫어요 - 만장일치입니다 1320 02:00:03,150 --> 02:00:04,174 절대로 싫어 1321 02:00:04,551 --> 02:00:07,349 아가씨는 이상주의자니까 1322 02:00:07,655 --> 02:00:12,786 야생에서 살아가기 힘든 동물들의 보호자 노릇을 1323 02:00:13,027 --> 02:00:15,393 잘할 거라고 생각합니다 1324 02:00:18,032 --> 02:00:22,298 우리를 하나의 공동체로 만들었고 1325 02:00:23,370 --> 02:00:28,364 확신에 가득 찬 나머지 무력까지 동원했잖아요 1326 02:00:28,942 --> 02:00:32,070 또 그래야만 한다면 유감입니다만 1327 02:00:33,147 --> 02:00:36,605 무슨 뜻이죠? 날 포로로 잡아둘 작정인가요? 1328 02:00:37,084 --> 02:00:40,520 우리를 이해할 때까지만입니다 1329 02:00:41,221 --> 02:00:43,587 문은 고쳐서 닫아뒀고 1330 02:00:44,725 --> 02:00:49,287 울타리도 있지만 특별히 높지는 않아요 1331 02:00:51,131 --> 02:00:54,498 울타리를 보세요 1332 02:00:56,003 --> 02:01:00,633 녹슨 엽총과 장난감 총을 든 두 명이 지킵니다 1333 02:01:01,842 --> 02:01:04,367 정말 우리를 바보로 생각했나요? 1334 02:01:05,479 --> 02:01:08,971 사다리를 만들어서 넘을 생각도 못 했는 줄 알아요? 1335 02:01:11,118 --> 02:01:14,221 오랜 시간에 걸쳐 회의했지만 1336 02:01:14,321 --> 02:01:17,654 결론은 나지 않고 있었다 1337 02:01:18,258 --> 02:01:22,217 아버지는 8시에 도착할 예정이었다 1338 02:01:22,663 --> 02:01:26,155 약속 시간이 30분 후였다 그녀에겐 사다리도 없었고 1339 02:01:26,600 --> 02:01:29,535 여러 명이 자신을 지키고 있었다 1340 02:01:30,104 --> 02:01:33,164 그녀는 어떻게 탈출할 것인가? 1341 02:01:34,575 --> 02:01:37,772 울타리 일부는 늘 열려있는지 1342 02:01:38,278 --> 02:01:41,304 그레이스는 아버지와 만나려면 1343 02:01:41,482 --> 02:01:43,712 작전을 변경해야 했다 1344 02:01:44,685 --> 02:01:47,552 좋아요 그렇게 하죠 1345 02:01:48,655 --> 02:01:50,924 원해서 하는 건 아니니 기대하지는 마세요 1346 02:01:51,024 --> 02:01:54,187 제 유일한 조건은 두려워할 필요 없어요 1347 02:01:54,628 --> 02:01:56,721 난 당신들이 좋아하는 법칙대로 할 겁니다 1348 02:01:57,831 --> 02:02:00,527 시급한 문제부터 해결하기 시작하겠어요 1349 02:02:00,834 --> 02:02:08,400 7등급의 티모시는 우리를 파산시킬 뻔했어요 1350 02:02:08,876 --> 02:02:13,914 마님의 법칙에 절도에 관한 처벌조항은 없으니 1351 02:02:14,014 --> 02:02:16,073 내가 만들어야겠군요 1352 02:02:18,819 --> 02:02:23,847 플로라, 술을 숨겨놨다는 이야기를 한 적이 있죠? 1353 02:02:25,659 --> 02:02:29,960 티모시의 말 안장 밑에 술병이 있을 거라고 생각하는데 1354 02:02:32,640 --> 02:02:33,564 그렇죠? 1355 02:02:36,570 --> 02:02:41,007 어제 제가 본 게 그거였군요 1356 02:02:41,909 --> 02:02:45,106 레니쉬산 포도주 1357 02:03:27,855 --> 02:03:28,989 10분이 남아있었다 1358 02:03:29,089 --> 02:03:36,086 노예처럼 시간관념이 철저한 아버지가 약속한 15분 중에서 1359 02:03:36,730 --> 02:03:40,359 작별 인사나 겨우 나눌 시간이었다 1360 02:03:46,306 --> 02:03:49,605 티모시, 당신은 이제 그만 당당한 척해 1361 02:03:50,777 --> 02:03:54,076 울고 소리치고 1362 02:03:55,015 --> 02:03:56,983 용서를 빌어 1363 02:03:58,218 --> 02:04:00,277 만시족답게 1364 02:04:01,221 --> 02:04:04,452 당신이 그토록 혐오하는 만시족답게 1365 02:04:05,726 --> 02:04:09,363 티모시와 당신들이 가진 자기혐오가 1366 02:04:09,463 --> 02:04:11,363 날 떠나고 싶게 만들어 1367 02:04:12,432 --> 02:04:15,162 당신은 가장 저질인 협잡꾼이야 1368 02:04:16,303 --> 02:04:22,105 그리고 윌헴을 따르는 당신들은 모두 배신자야 1369 02:04:22,376 --> 02:04:28,076 흑인들이 언젠가 당신들의 변절을 알고 벌을 내리길 빌어 1370 02:04:29,082 --> 02:04:31,016 역겨운 놈들 1371 02:04:34,354 --> 02:04:36,948 그레이스 아가씨 말씀이 맞습니다 1372 02:04:38,725 --> 02:04:42,320 우리는 아무리 욕을 먹어도 싸지 1373 02:04:43,697 --> 02:04:46,791 그런데 왜 그렇게 화를 내고 있지? 1374 02:04:46,967 --> 02:04:48,264 무슨 소리야? 1375 02:04:49,102 --> 02:04:50,865 뭔가 잊은 게 아닌가? 1376 02:04:55,475 --> 02:04:57,033 당신들이 우리를 이렇게 만들었어 1377 02:05:19,032 --> 02:05:23,492 아마도 아버지의 존재를 알리는 소리가 없었다면 1378 02:05:24,471 --> 02:05:28,066 채찍질은 영원히 계속됐을 것이다 1379 02:05:34,848 --> 02:05:36,975 그녀에겐 지금 도움이 필요했다 1380 02:05:37,484 --> 02:05:42,820 만덜레이는 역시나 세상에서 없어져야 할 곳이었다 1381 02:05:55,002 --> 02:06:00,235 그레이스는 아버지의 필체를 알아봤다 1382 02:06:00,440 --> 02:06:05,036 사랑하는 내 딸 또 아버지를 실망시키는구나 1383 02:06:05,712 --> 02:06:11,480 15분을 기다렸지만 내가 너무 마음이 약한 나머지 1384 02:06:12,019 --> 02:06:18,083 울타리 쪽으로 가서 네가 잘 지내는지 살짝 훔쳐봤다 1385 02:06:19,226 --> 02:06:24,687 놀랍게도 네가 처음으로 잘하고 있는 듯 보였다 1386 02:06:24,898 --> 02:06:29,130 네가 자랑스럽단다 언젠가 우리가 만나면 1387 02:06:29,336 --> 02:06:33,500 만덜레이에 새 시대가 왔다는 의미를 얘기해줬으면 좋겠다 1388 02:06:34,207 --> 02:06:37,438 널 사랑하는 늙은 바보 아빠가 1389 02:06:45,018 --> 02:06:47,646 투표는 훌륭한 제도이나 1390 02:06:47,854 --> 02:06:52,621 시간은 토론을 통해서 정할 수 없다는 사실이 1391 02:06:52,893 --> 02:06:55,054 여기서도 여실히 드러났다 1392 02:06:58,398 --> 02:07:04,633 그레이스는 짧은 시간 안에 도망갈 방향을 결정해야 했다 1393 02:07:05,138 --> 02:07:10,098 그들은 아버지의 예언대로 횃불을 들고 있었다 1394 02:07:10,744 --> 02:07:15,408 그레이스는 너무 급해서 도망자 버트를 알아채지 못했다 1395 02:07:15,515 --> 02:07:19,645 다른 인종에게 후했던 버트는 멀리 가지 못했다 1396 02:07:21,521 --> 02:07:23,250 그레이스는 화가 치밀었다 1397 02:07:23,724 --> 02:07:29,560 만덜레이는 미국의 부정적인 모습을 너무나 극단적으로 보여주고 있었다 1398 02:07:30,497 --> 02:07:34,365 미국은 물론 다양한 면을 갖고 있지만 1399 02:07:35,068 --> 02:07:38,299 흑인을 받아들일 준비가 안 돼 있다고? 1400 02:07:39,039 --> 02:07:41,234 그건 사실이 아니었다 1401 02:07:41,541 --> 02:07:45,409 미국은 조심스럽지만 손을 내밀었다 1402 02:07:45,746 --> 02:07:49,307 누구든 그 도움의 손길을 거부했다면 1403 02:07:49,850 --> 02:07:53,013 오로지 스스로를 탓할 수밖에