1 00:00:47,072 --> 00:00:50,549 ‫أنا (روبن) أتخذك يا (ليسا)... 2 00:00:52,374 --> 00:00:57,848 ‫أنا (روبن) أتخذك يا (ليسا)... ‫زوجةً شرعيةً لي 3 00:00:57,978 --> 00:01:00,497 ‫أقبل، أقبل 4 00:01:03,192 --> 00:01:06,622 ‫- (لويس)، تبدو الغرفة جميلة ‫- شكراً 5 00:01:06,710 --> 00:01:10,274 ‫تم استبدال الشموع بالمصابيح ‫التي طلبتها، فلا خطر في نشوب حريق 6 00:01:10,404 --> 00:01:13,228 ‫- عظيم، هل قمنا بتعقيم هذه الأشياء؟ ‫- (روبن) 7 00:01:13,358 --> 00:01:15,965 ‫لقد وصل إشبين العريس 8 00:01:16,791 --> 00:01:18,876 ‫- رباه! ‫- (ساندي)، هل أنت بخير؟ 9 00:01:19,006 --> 00:01:21,395 ‫(هورهيه)، أحضر ثلجا، ‫لقد أصيب الإشبين 10 00:01:21,526 --> 00:01:25,002 ‫- أرضية المرقص تشبه حلبة التزلج ‫- ظننتني قلت لهم ألّا يقوموا بتشميعها 11 00:01:25,132 --> 00:01:27,652 ‫23% من الضيوف عمرهم فوق السبعين، ‫لا أريد أن يكسر أحد وركه 12 00:01:27,782 --> 00:01:31,647 ‫- لا تقلق، سأتولى الأمر ‫- أكسب رزقي بتحليل احتمالات الخطر 13 00:01:31,735 --> 00:01:34,429 ‫- تُحتّم عليّ وظيفتي أن أقلق ‫- دع القلق لي، لأنه عليك أن تتزوج 14 00:01:34,560 --> 00:01:37,645 ‫- حسناً ‫- أنا على ما يرام 15 00:01:37,775 --> 00:01:40,643 ‫وصلتك رسالتي بأن (هاري بارد) عند ‫المائدة 7 مصاب بحساسية ضد الأسماك؟ 16 00:01:40,773 --> 00:01:43,118 ‫أجل، لن يقترب دجاجه من السمك 17 00:01:43,248 --> 00:01:47,203 ‫- نضع اللمسات النهائية على الكعكة ‫- تبدو رائعة، (ليسا) ستحبها 18 00:01:47,463 --> 00:01:49,548 ‫أعطني بعضا منها يا رجل 19 00:01:55,501 --> 00:01:58,195 ‫ألست الطفل الذي مثل ‫بفيلم (دموع التماسيح)؟ 20 00:01:58,325 --> 00:02:02,322 ‫- هذا صحيح، أنا (ساندي لايل) ‫- شاهدت ذاك الفيلم وأنا بالثانوية 21 00:02:02,452 --> 00:02:06,057 ‫- مشهد مزمار القربة كان مضحكاً جداً ‫- استمتعنا بوقتنا في ذاك الفيلم 22 00:02:06,144 --> 00:02:08,317 ‫- أتريد أن أوقع لك على إهداء؟ ‫- كلاّ، شكراً 23 00:02:08,448 --> 00:02:11,967 ‫يسعدني رؤيتك، ظننتك مت منذ 15 عاماً 24 00:02:14,748 --> 00:02:18,570 ‫كلاّ... أنا في منتهى الحيوية، ‫كنت أمثل على المسرح... 25 00:02:18,700 --> 00:02:20,613 ‫- وأعود لجذوري ‫- (ساندي)، علينا الذهاب 26 00:02:20,699 --> 00:02:23,524 ‫إنهم يعدون برنامج سيرة ذاتية ‫عني من شأنه توضيح التساؤلات 27 00:02:23,654 --> 00:02:25,784 ‫- أحقاً يصورون برنامجاً عن حياتك؟ ‫- أجل 28 00:02:25,869 --> 00:02:28,912 ‫هناك فريق تصوير سيلاحقني في الأسابيع ‫القليلة المقبلة، سيكون برنامجاً مثيراً 29 00:02:28,997 --> 00:02:30,605 ‫- هذا رائع ‫- (روبن) 30 00:02:30,735 --> 00:02:33,342 ‫- باقٍ دقيقتان و(ليسا) قادمة ‫- حسناً، شكراً 31 00:02:33,473 --> 00:02:36,079 ‫- اسمع يا (روبن) ‫- أجل 32 00:02:36,295 --> 00:02:39,339 ‫أسألك هذا لأنك أقدم ‫صديق لي في العالم 33 00:02:39,424 --> 00:02:43,118 ‫- وأنا أعز أصدقائك ‫- حسناً، ماذا؟ 34 00:02:43,856 --> 00:02:46,464 ‫هل أنت واثق أنك تريد القيام بذلك؟ 35 00:02:47,246 --> 00:02:48,895 ‫(ساندي)... 36 00:02:49,027 --> 00:02:52,632 ‫ليس في بالي أي شك، فهمت؟ 37 00:02:52,763 --> 00:02:56,673 ‫لقد وجدت المرأة المثالية، ‫ونحن متحابان تماماً 38 00:02:57,324 --> 00:02:59,845 ‫تسير حياتي كما خطّطت لها 39 00:03:00,019 --> 00:03:02,017 ‫فلنذهب لتتزوج 40 00:03:04,448 --> 00:03:07,664 ‫- تهانئي ‫- هيّا، تبادلا القبلات 41 00:03:12,965 --> 00:03:14,963 ‫فليبتسم الجميع ابتسامة عريضة 42 00:03:15,094 --> 00:03:20,916 ‫هيّا، أنتم تحبون بعضكم البعض، ابتسمي ‫يا جدتي، أنتم تستمتعون بوقتكم 43 00:03:28,389 --> 00:03:33,689 ‫مرحباً، أنا (ستان إندارسكي) ‫رئيس (روبن)، شكراً، أنتم لطيفون 44 00:03:33,819 --> 00:03:38,816 ‫(روبن) ليس من النوع الذي يتباهى ‫بنجاحه، لذا سأفعل ذلك نيابة عنه 45 00:03:38,902 --> 00:03:44,072 ‫الحقيقة هي أن هذا الشاب هو ‫أفضل خبير تقييم مخاطر... 46 00:03:44,203 --> 00:03:47,199 ‫في هذا الجنون الذي ‫نسميه مهنة التأمين 47 00:03:47,287 --> 00:03:51,762 ‫(إرفينغ)، (فيفيان)، لقد ربّيتما ‫ابناً رائعاً، فلنسمع تصفيقكم له 48 00:03:52,024 --> 00:03:55,413 ‫(روبن)، (ليسا)، دعاني أقول... 49 00:03:56,629 --> 00:04:00,799 ‫إنني مستعد للتأمين على ‫زواجكما بدون تردد 50 00:04:00,930 --> 00:04:03,624 ‫تهانئي لكما، وأتمنى لكما الخير 51 00:04:05,187 --> 00:04:09,096 ‫ويا (ليسا)، لا ترهقيه في شهر العسل 52 00:04:09,184 --> 00:04:14,702 ‫أحتاج هذا الشاب بكامل نشاطه عندما ‫يعود، تهانئي، وأتمنى لكما الخير 53 00:04:14,920 --> 00:04:20,047 ‫في الحقيقة، كنت أنتظر ‫هذا اليوم طوال حياتي 54 00:04:20,177 --> 00:04:24,565 ‫ومنذ 4 أعوام ونصف العام، قابلت ‫سمسارة عقارات اسمها (ليسا كرايمر)... 55 00:04:24,695 --> 00:04:28,605 ‫كانت تعرض عليّ شقة، فقمت ‫باستئجارها فقط لكي تخرج برفقتي 56 00:04:28,736 --> 00:04:32,297 ‫- عرضت عليه إيجاراً مخفضاً ‫- ليس بما فيه الكفاية، إنها شرسة 57 00:04:32,428 --> 00:04:37,815 ‫ولكن بجد، بعد شهر من المواعدة، ‫عرفت أنها المناسبة لي 58 00:04:38,598 --> 00:04:44,332 ‫ولا يمكن أن أكون أكثر سعادة بأنه ‫في هذا اليوم الذي حلمت به طويلاً... 59 00:04:44,464 --> 00:04:48,503 ‫المرأة التي أقف بجانبها هي أنت 60 00:05:04,665 --> 00:05:07,488 ‫"مطار (سانت بارتس)" 61 00:05:17,178 --> 00:05:19,002 ‫فقدت حذائي 62 00:05:19,828 --> 00:05:22,001 ‫- إنه جميل جداً ‫- إنه جميل 63 00:05:22,087 --> 00:05:23,564 ‫ماذا؟ 64 00:05:33,209 --> 00:05:35,816 ‫- كيف حال الكدمة؟ ‫- على ما يرام 65 00:05:35,946 --> 00:05:38,336 ‫إنها تؤلمني بعض الشيء 66 00:05:38,467 --> 00:05:42,289 ‫ينبغي أن يبلغوا النزلاء بأنهم ‫يتركون السحالي الكبيرة تركض بالفندق 67 00:05:42,421 --> 00:05:44,114 ‫حقاً 68 00:05:47,416 --> 00:05:49,284 ‫ماذا عن هذا؟ 69 00:05:49,415 --> 00:05:50,893 ‫أرني 70 00:05:51,023 --> 00:05:54,759 ‫بيت من فترة الاستعمار تم تجديده ‫مؤخراً في (مونكلير)، به 3 غرف نوم 71 00:05:54,889 --> 00:05:58,581 ‫حبيبي، قمنا بجولة افتراضية ‫لهذا البيت بشبكة المعلومات، وكان مثالياً 72 00:05:58,668 --> 00:06:02,796 ‫- ولكن غاليا بعض الشيء ‫- أجل، هذا صحيح 73 00:06:03,101 --> 00:06:06,533 ‫- غالباً لم يعد معروضاً للبيع ‫- لمَ تقول ذلك؟ 74 00:06:06,923 --> 00:06:08,966 ‫لأنني اشتريته 75 00:06:09,792 --> 00:06:11,355 ‫ماذا فعلت؟ 76 00:06:11,877 --> 00:06:14,221 ‫اشتريته 77 00:06:18,220 --> 00:06:21,695 ‫(روبن)، أنا مصدومة، ‫أنت لا تفعل أشياء من هذا القبيل 78 00:06:21,826 --> 00:06:24,172 ‫- أنت تحبينه، أليس كذلك؟ ‫- بلى، ولكن يا (روبي)... 79 00:06:24,302 --> 00:06:28,082 ‫- لدينا بيت ‫- رباه! لدينا بيت... حبيبي! 80 00:06:28,430 --> 00:06:30,124 ‫مرحباً 81 00:06:31,254 --> 00:06:33,165 ‫كيف حالكما؟ 82 00:06:34,773 --> 00:06:36,510 ‫حالنا رائع، شكراً 83 00:06:36,641 --> 00:06:40,289 ‫رأيت أنكما مستجدان في الجزيرة، ‫فأردت المجيء ومقابلتكما 84 00:06:40,376 --> 00:06:43,853 ‫وأن أريكما قاربي، هذا هو قاربي ‫هناك على المرتفع الرملي 85 00:06:43,983 --> 00:06:46,199 ‫إنه في منتهى... 86 00:06:46,329 --> 00:06:48,762 ‫- الضخامة ‫- أجل، إن حجمه جيّد 87 00:06:48,892 --> 00:06:50,370 ‫إذن، أخبراني الحقيقة 88 00:06:50,500 --> 00:06:54,106 ‫- هل تريدان الغوص؟ ‫- ماذا يعني ذلك؟ 89 00:06:54,236 --> 00:06:56,888 ‫أنا ملك الغوص غير الرسمي ‫في (سانت بارتس) 90 00:06:56,973 --> 00:07:01,143 ‫إن كنتما تريدان الغوص، فسآخذكما ‫معي بالقارب وأريكما الحائط المرجاني 91 00:07:01,231 --> 00:07:04,751 ‫- وسنقيم حفل غوص ‫- يبدو هذا رائعاً 92 00:07:04,881 --> 00:07:07,358 ‫ولكن ليس لدينا رخصة للغوص، ‫لذا سنضطر للرفض 93 00:07:07,444 --> 00:07:11,442 ‫هذه ليست مشكلة، سأجعلكما تحصلان ‫على رخصة المنتجع، في ساعتين 94 00:07:11,570 --> 00:07:14,005 ‫- كنت دائماً أريد تجربة الغوص ‫- حقاً؟ 95 00:07:14,135 --> 00:07:17,133 ‫عظيم، اسمي (كلود)، ما اسماكما؟ 96 00:07:17,263 --> 00:07:20,522 ‫اسمي (روبن)، وهذه زوجتي (ليسا) 97 00:07:20,652 --> 00:07:25,909 ‫سأكون هنا طوال فترة بعد الظهر، ‫إلى اللقاء يا (روبن) و(ليسا)، رائع 98 00:07:26,169 --> 00:07:27,690 ‫رائع 99 00:07:28,125 --> 00:07:29,950 ‫مرحباً، كيف حالكما؟ 100 00:07:36,423 --> 00:07:38,681 ‫- (روبن)، (ليسا) ‫- مرحباً 101 00:07:38,768 --> 00:07:41,028 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 102 00:07:41,506 --> 00:07:45,112 ‫- أليس هذا مثيراً؟ ‫- إنه مثير، إنه ممتع 103 00:07:46,067 --> 00:07:48,805 ‫أتعرفين شيئاً؟ ‫أعتقد أنني لن أقوم بالغوص 104 00:07:48,936 --> 00:07:52,455 ‫كلاّ يا (روبن)، اتصلت بثمانية فنادق ‫وجميعهم قالوا إن هذا الرجل هو الأفضل 105 00:07:52,585 --> 00:07:55,539 ‫أعرف، ولكنك تعرفين رأيي ‫في القوارب، وسأشعر بتوعك 106 00:07:55,669 --> 00:08:00,101 ‫- بطنك يؤلمك؟ ‫- إنه بخير، ولكنك تعرفين ما يصيبه 107 00:08:00,231 --> 00:08:02,968 ‫- لمَ لا تذهبين أنت؟ ‫- إننا في شهر العسل، لن أذهب بدونك 108 00:08:03,099 --> 00:08:06,531 ‫كنت تريدين تجربة ذلك، ‫أريدك أن تذهبي 109 00:08:06,662 --> 00:08:09,746 ‫سيكون الأمر ممتعاً، ‫سآتي لآخذك في الرابعة، اتفقنا؟ 110 00:08:09,877 --> 00:08:12,135 ‫- أحبك ‫- أحبك أيضاً 111 00:08:15,567 --> 00:08:17,219 ‫اتفقنا؟ 112 00:08:19,478 --> 00:08:23,909 ‫- ألا تريد الغوص يا (روبن)؟ ‫- كلاّ، سأقوم ببعض الأعمال بالبلدة 113 00:08:24,127 --> 00:08:26,733 ‫ولكن اذهبا واستمتعا بوقتكما، ‫أيمكن أن أتحدث إليك؟ 114 00:08:26,864 --> 00:08:28,559 ‫طبعاً 115 00:08:30,339 --> 00:08:31,817 ‫اسمع 116 00:08:31,904 --> 00:08:35,727 ‫هذه المرأة تهمني أكثر من أي شيء ‫آخر بالعالم، فالتزم الحرص 117 00:08:35,857 --> 00:08:38,595 ‫قد يكون الغوص خطرا إن لم يتم ‫اتباع الاحتياطات المناسبة 118 00:08:38,725 --> 00:08:41,897 ‫(روبن)، انظر في عيني 119 00:08:42,027 --> 00:08:46,892 ‫أعدك بأن أعتني بـ(ليسا) ‫كما لو كانت من لحمي ودمي 120 00:08:47,327 --> 00:08:49,543 ‫- شكراً ‫- اتفقنا؟ 121 00:08:49,630 --> 00:08:52,062 ‫- اتفقنا، رائع ‫- حسناً، رائع 122 00:08:54,148 --> 00:08:55,669 ‫حسناً، مستعدة؟ 123 00:08:55,799 --> 00:09:00,013 ‫- أجل، هل سيأتي قارب صغير... ‫- استعدي 124 00:09:04,618 --> 00:09:07,442 ‫- إلى اللقاء يا (روبن) ‫- وداعاً يا حبيبتي، أحبك 125 00:09:07,572 --> 00:09:09,396 ‫وأنا أحبك 126 00:09:27,993 --> 00:09:29,818 ‫(ليسا) 127 00:09:30,250 --> 00:09:32,033 ‫(كلود) 128 00:09:32,337 --> 00:09:34,205 ‫أين أنتما؟ 129 00:09:34,553 --> 00:09:36,422 ‫مرحباً 130 00:09:37,247 --> 00:09:38,898 ‫(ليسا) 131 00:09:42,417 --> 00:09:44,155 ‫هل يوجد أحد؟ 132 00:09:45,936 --> 00:09:47,544 ‫رباه! 133 00:09:51,020 --> 00:09:55,711 ‫- يا إلهي! ‫- تباً يا (روبن)، ليس الٔامر كما يبدو 134 00:09:55,842 --> 00:09:59,970 ‫- ستبقين بالجزيرة مع (كلود)؟ ‫- أنا مرتبكة الآن يا (روبن) 135 00:10:00,100 --> 00:10:02,574 ‫أحتاج بعض الوقت لفهم الأمور 136 00:10:02,662 --> 00:10:05,270 ‫ماذا فعلت بها؟ هل عبثت بخزان ‫الأكسجين الذي استخدمته هي؟ 137 00:10:05,400 --> 00:10:08,615 ‫- لم أفعل شيئاً يا (لوبن) ‫- اسمي ليس (لوبن)، إنه (روبن) 138 00:10:08,746 --> 00:10:12,655 ‫اسمع، قمنا بالغوص ثم تحدثنا ‫عن الحياة، وشربنا بعض النبيذ الأبيض 139 00:10:12,786 --> 00:10:15,479 ‫لم نستطع منع نفسينا، ‫كان الحب من أول نظرة 140 00:10:15,610 --> 00:10:21,215 ‫- لقد أشعرتني بإثارة شديدة ‫- ما يحاول قوله يا (روبن)... 141 00:10:21,343 --> 00:10:24,733 ‫هو أننا لم نخطّط لحدوث ذلك، ‫حدث الأمر بشكل تلقائي 142 00:10:24,863 --> 00:10:29,686 ‫- الأمر يشبه قصة فرس النهر ‫- لا أعرف تلك القصة 143 00:10:29,816 --> 00:10:34,640 ‫فرس النهر لم يتقبّل ‫كونه فرس نهر، أبداً 144 00:10:34,770 --> 00:10:39,766 ‫فحاول رسم خط على جسده ليكون مثل ‫الحمار الوحشي، ولكنه لم يخدع أحداً 145 00:10:39,896 --> 00:10:45,544 ‫ثم حاول رسم بقع على جلده ليشبه ‫النمر ولكن الجميع عرفوا أنه فرس النهر 146 00:10:45,675 --> 00:10:51,019 ‫لذا وفي لحظة معيّنة، ‫نظر لنفسه بالمرآة وقال... 147 00:10:51,149 --> 00:10:54,885 ‫"أنا فرس النهر، ولا يسعني ‫عمل شيء حيال ذلك" 148 00:10:55,015 --> 00:10:59,316 ‫وفور تقبّله ذلك، عاش حياة سعيدة 149 00:10:59,447 --> 00:11:02,054 ‫وكان سعيداً بكونه فرس النهر 150 00:11:02,619 --> 00:11:04,400 ‫هل فهمت؟ 151 00:11:06,441 --> 00:11:09,308 ‫- سأقتلك! ‫- كلاّ يا (روبن)! 152 00:11:10,092 --> 00:11:12,308 ‫كلاّ يا (روبن)، هذه ليست ‫الطريقة المناسبة 153 00:11:15,261 --> 00:11:20,171 ‫- ستكون على ما يرام يا (روبن) ‫- كلاّ، لن أكون على ما يرام 154 00:11:20,301 --> 00:11:22,821 ‫لن أكون على ما يرام على الإطلاق 155 00:11:22,908 --> 00:11:27,730 ‫لا تعودي إلي عندما تغيّرين رأيك، ‫لأن هذه السفينة قد أبحرت 156 00:11:37,636 --> 00:11:42,328 ‫"مطار (سانت بارتس)، 6ر2 كيلومتر" 157 00:12:36,940 --> 00:12:39,200 ‫- "(إندارسكي وأبناؤه) للتأمين" ‫- مرحباً يا (تينا) 158 00:12:39,547 --> 00:12:41,328 ‫مرحباً يا (ميتش) 159 00:12:41,806 --> 00:12:43,675 ‫مرحباً يا (روبن) 160 00:12:44,500 --> 00:12:48,149 ‫- (شيريل) ‫- مرحباً 161 00:13:02,747 --> 00:13:05,919 ‫- ماذا؟ ‫- "شرح المواعدة للأغبياء" 162 00:13:06,049 --> 00:13:08,264 ‫"تجلّد" 163 00:13:09,438 --> 00:13:12,739 ‫- كيف عرف الجميع عن هذا؟ ‫- اتصلت أمك بالسيد (إندارسكي) 164 00:13:12,871 --> 00:13:14,868 ‫وأخبرته بما حدث 165 00:13:16,042 --> 00:13:19,039 ‫- آسفة جداً يا (روبن) ‫- شكراً يا (غلاديس) 166 00:13:19,170 --> 00:13:22,602 ‫- تعال هنا ‫- حسناً، شكراً 167 00:13:22,733 --> 00:13:24,471 ‫- حسناً ‫- أعرف، أعرف 168 00:13:24,601 --> 00:13:26,426 ‫حسناً 169 00:13:28,511 --> 00:13:32,160 ‫ها هو هناك، عاد الرجل المهم 170 00:13:32,290 --> 00:13:34,984 ‫(روبن)... تعال هنا، أريد ‫التحدث إليك عن شيء ما 171 00:13:35,115 --> 00:13:38,069 ‫هلاّ تمهلني دقيقة، سأذهب للمرحاض 172 00:13:39,633 --> 00:13:41,543 ‫سآتي معك 173 00:13:43,152 --> 00:13:47,106 ‫سمعت عن شهر عسلك، إنه شيء فظيع 174 00:13:47,583 --> 00:13:50,972 ‫عرفت أن تلك الفتاة ‫ساقطة لحظة قابلتها 175 00:13:51,581 --> 00:13:54,317 ‫الأمر معقّد بعض الشيء، أعني... 176 00:13:54,448 --> 00:13:59,575 ‫لا تختلق الأعذار، إنها ستكون ‫دائماً عاهرة رخيصة، انسَ الأمر 177 00:13:59,793 --> 00:14:04,267 ‫بالمناسبة، هل سمعت برجل ‫اسمه (ليلاند فان لو)؟ 178 00:14:04,398 --> 00:14:06,787 ‫(ليلاند فان لو)... أجل 179 00:14:06,917 --> 00:14:10,045 ‫إنه رجل أسترالي، أليس كذلك؟ كان ‫على غلاف مجلة (فوربز) بالعام الماضي 180 00:14:10,176 --> 00:14:12,043 ‫بالضبط 181 00:14:12,348 --> 00:14:14,781 ‫لقد أنشأ واحدة من شركات الحاسوب ‫متطورة التكنولوجيا... 182 00:14:14,910 --> 00:14:18,474 ‫التي يعلم الله وحده ‫ماذا يفعلون بها، رباه! 183 00:14:18,604 --> 00:14:21,341 ‫يريدون بيع أسهم الشركة للجمهور ‫وإن كان يريد البقاء مديرا تنفيذيا... 184 00:14:21,471 --> 00:14:23,557 ‫لشركة يملك الجمهور أسهمها، ‫فخمّن ما الذي يحتاجه؟ 185 00:14:23,687 --> 00:14:25,816 ‫- تأمين على الحياة؟ ‫- أصبت 186 00:14:25,947 --> 00:14:30,595 ‫- تريد أن أقيّم إمكانية التأمين عليه؟ ‫- أجل، ولكن هناك مشكلة واحدة 187 00:14:32,464 --> 00:14:37,849 ‫معروف عن (فان لو) أنه يحب المخاطرة، ‫يبدو أنه من عشّاق الرياضات الخطرة 188 00:14:38,503 --> 00:14:43,063 ‫لذا، ففرصة النجاح ضئيلة، ولكن ‫إن استطعت إيجاد طريقة للتأمين عليه 189 00:14:43,150 --> 00:14:47,713 ‫فقد نحصل على مبلغ كبير، ومكافأة ‫لك لتساعدك على دفع أقساط البيت 190 00:14:47,844 --> 00:14:51,320 ‫حسناً، فلنتأكد إن كان مؤهلاً أولاً 191 00:14:51,406 --> 00:14:56,749 ‫أرأيت؟ لهذا أنت الوحيد الذي ‫يمكنني الوثوق فيه للقيام بهذه المهام 192 00:14:56,880 --> 00:15:00,747 ‫كنت قلقاً من أن تكون قد عانيت ‫كثيراً مع زوجتك العاهرة تلك 193 00:15:00,834 --> 00:15:03,136 ‫هل أنت واثق أنك لا تريد المزيد ‫من أيام الإجازة؟ 194 00:15:03,266 --> 00:15:04,875 ‫- أنا على ما يرام ‫- متأكد تماماً؟ 195 00:15:04,961 --> 00:15:09,436 ‫- أجل، أنا بخير ‫- حسناً، أتمنى لك الخير 196 00:15:10,174 --> 00:15:12,999 ‫"للبيع" 197 00:15:27,944 --> 00:15:31,027 ‫معذرة، هذه أملاك خاصة 198 00:15:31,115 --> 00:15:36,286 ‫أجل، أعرف... لقد اشتريت البيت ‫مؤخراً وسأنتقل إليه الشهر القادم 199 00:15:36,721 --> 00:15:41,456 ‫- طبعاً، السيد (فايفر)، أليس كذلك؟ ‫- (فيفر)، ولكن فلتنادني بـ(روبن) 200 00:15:41,586 --> 00:15:44,844 ‫- حسناً، مرحباً بك في الحي ‫- شكراً 201 00:15:46,974 --> 00:15:49,407 ‫"آسف على ما حدث مع زوجتك يا (روبن)" 202 00:15:54,359 --> 00:15:59,834 ‫"أولاً، أريد شكر الجميع على المجيء، ‫كان هذان يوماً وليلةً مذهلين" 203 00:15:59,965 --> 00:16:05,004 ‫"شيء رائع أن أرى جميع هؤلاء ‫الأصدقاء والأقارب" 204 00:16:05,395 --> 00:16:08,566 ‫"لأصدقكم القول، لقد انتظرت ‫هذا اليوم طوال حياتي" 205 00:16:11,174 --> 00:16:14,737 ‫- آسف يا (روبن) ‫- شكراً يا (ساندي) 206 00:16:14,822 --> 00:16:18,168 ‫- أنا موجود بجانبك يا أخي ‫- شكراً 207 00:16:18,299 --> 00:16:20,166 ‫- إننا نصور ‫- تسجيل الصوت سرعته مضبوطة 208 00:16:20,296 --> 00:16:22,774 ‫- ما هذا؟ ‫- أتتذكر (داستين) و(فيك)؟ 209 00:16:22,904 --> 00:16:25,207 ‫إنهما يصوران برنامج "قصص ‫حقيقية من (هوليوود)" عني؟ 210 00:16:25,293 --> 00:16:27,553 ‫آسف على ما حدث مع زوجتك 211 00:16:28,421 --> 00:16:30,898 ‫- (ساندي)، أتريد أن نقف هنا؟ ‫- قرب المائدة 212 00:16:31,028 --> 00:16:32,939 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- أجل 213 00:16:35,068 --> 00:16:37,719 ‫- هل هذا أفضل؟ ‫- أجل، شكراً 214 00:16:37,806 --> 00:16:39,891 ‫انسَ الأمر، لن أحضر حفلاً 215 00:16:40,021 --> 00:16:44,105 ‫أتعتقد أن (ليسا) ستدخل عبر الباب ‫وتقول إنها ارتكبت غلطة؟ 216 00:16:44,236 --> 00:16:48,884 ‫بالطبع لا، إنني فقط ‫أحاول فهم ما فعلته 217 00:16:49,015 --> 00:16:51,621 ‫"ماذا يسعني أن أقول، أنت أعز أصدقائي" 218 00:16:52,359 --> 00:16:54,228 ‫- "أنت شريكتي" ‫- دعني أرى شيئاً 219 00:16:54,360 --> 00:16:56,965 ‫"أنت زوجتي... ‫قول ذلك يمنحني شعورا جيداً" 220 00:16:57,096 --> 00:16:59,311 ‫"و..." 221 00:17:00,137 --> 00:17:03,700 ‫"أنت زوجتي... ‫قول ذلك يمنحني شعورا جيداً" 222 00:17:07,958 --> 00:17:12,215 ‫- ماذا؟ ‫- انظر للتعبير على وجهها، إنها مرعوبة 223 00:17:15,473 --> 00:17:19,427 ‫- إنها تبتسم ‫- أنا أدرس التمثيل يا (روبن) 224 00:17:20,340 --> 00:17:23,294 ‫إنها تتظاهر بالابتسام، ‫شعرت المرأة بالخوف 225 00:17:23,424 --> 00:17:25,813 ‫كانت بحاجة للاستكشاف، ‫وهو بالضبط ما ستفعله أنت 226 00:17:25,944 --> 00:17:31,158 ‫- لقد منحت هبة الحرية، فلا تهدرها ‫- لا أريد الحرية، أريد أن أتزوج 227 00:17:31,288 --> 00:17:35,676 ‫لقد اشتريت بيتاً، عليّ الانتقال ‫من هذه الشقة بعد 6 أسابيع 228 00:17:37,111 --> 00:17:38,978 ‫- انظر إليها ‫- "لا سعادة تفوق سعادتي الآن" 229 00:17:39,109 --> 00:17:45,973 ‫إنها لا تفكر في إقامة علاقة ‫عميقة وملتزمة مع شخص مثقف مثلك 230 00:17:48,276 --> 00:17:51,534 ‫- حقاً؟ ‫- إنها تحلم بممارسة الجنس السطحي 231 00:17:51,665 --> 00:17:57,182 ‫مع رجل فرنسي من هواة العري، ‫إنني أعانقك وأحبك كثيراً... كاذبة! 232 00:17:58,049 --> 00:17:59,919 ‫أخبرني ثانية، حفل من هذا؟ 233 00:18:00,050 --> 00:18:03,438 ‫إنه افتتاح معرض فني لرجل ‫(هولندي) اسمه (يوست) 234 00:18:03,568 --> 00:18:06,610 ‫فنه رديء، ولكنه كان يبيعني ‫ماريغوانا رائعة 235 00:18:09,130 --> 00:18:12,345 ‫رباه، كم أشعر برغبة في الجنس 236 00:18:18,688 --> 00:18:22,511 ‫فقط لا تتركني وحدي، لم أحضر ‫حفلاً وحدي منذ زمن طويل 237 00:18:22,642 --> 00:18:27,073 ‫اهدأ، أنا أعز أصدقائك ‫وسأكون بجانبك طوال الوقت 238 00:18:28,333 --> 00:18:30,115 ‫ماذا نفعل إذن؟ 239 00:18:30,245 --> 00:18:33,069 ‫نأتي بشراب أم نتمشى حول... 240 00:18:34,893 --> 00:18:36,674 ‫(ساندي) 241 00:18:49,187 --> 00:18:51,272 ‫- المزيد من النبيذ؟ ‫- حسناً 242 00:18:53,313 --> 00:18:56,833 ‫- شكراً ‫- الحفل ممل، ولا يوجد رجال وسيمين 243 00:18:56,964 --> 00:19:02,525 ‫لم ألحظ ذلك، كنت أشاهد ‫الفن ولست أبحث عن رجال وسيمين 244 00:19:02,656 --> 00:19:05,002 ‫أقسمت ألّا ترافقي الرجال ‫منذ تخلى عنك آخر عشيق لك؟ 245 00:19:05,132 --> 00:19:07,434 ‫لم يكن عشيقي، كنا قد خرجنا ‫معاً لمدة 3 أيام 246 00:19:07,565 --> 00:19:10,084 ‫- بل لمدة شهرين ‫- حقاً؟ 247 00:19:19,947 --> 00:19:22,510 ‫أرجو ألّا يضطر لشراء ذلك الآن 248 00:19:29,766 --> 00:19:34,154 ‫رباه! أعتقد أنني أعرف هذا الرجل 249 00:19:34,284 --> 00:19:36,630 ‫"اضغط لطلب المصعد" 250 00:19:42,018 --> 00:19:43,582 ‫(روبن)... 251 00:19:44,711 --> 00:19:47,926 ‫- أنت (روبن فيفر)، أليس كذلك؟ ‫- بلى 252 00:19:48,057 --> 00:19:50,837 ‫أنا (بولي برينس) 253 00:19:50,967 --> 00:19:55,573 ‫كنا بالمدرسة الثانوية معاً، ‫أو المدرسة الإعدادية، أو أياً كان اسمها 254 00:19:55,703 --> 00:19:57,398 ‫- (بولي برينس)! ‫- أجل 255 00:19:57,528 --> 00:19:59,962 ‫بدأت أتذكر الآن، ‫لقد غادرت قبل عام التخرج 256 00:20:00,047 --> 00:20:03,393 ‫تركت المدرسة بعد الصف السابع، ‫انتقلت أنا وأمي إلى (ميشيغان) 257 00:20:03,524 --> 00:20:06,912 ‫- والآن تقيمين هنا بـ(نيويورك)؟ ‫- انتقلت هنا منذ بضعة أشهر 258 00:20:07,043 --> 00:20:10,041 ‫إذن، تعرف طبيعة الأمور 259 00:20:13,560 --> 00:20:15,645 ‫- أهي صديقتك؟ ‫- أجل، هذه (روكسان) 260 00:20:15,732 --> 00:20:20,900 ‫إنها تفعل ذلك بالخبز وزجاجات ‫النبيذ، و... على أية حال 261 00:20:20,988 --> 00:20:26,333 ‫ما أخبارك إذن؟ لابد أنك ‫متزوج ولك أولاد، وكل ذلك 262 00:20:26,463 --> 00:20:31,112 ‫كلاّ، لست كذلك، أنا عازب، لم أتزوج 263 00:20:31,763 --> 00:20:34,457 ‫- أيمكنني التحدث إليك للحظة؟ ‫- أجل يا (ساندي) 264 00:20:34,587 --> 00:20:36,672 ‫هذه (بولي برينس)، ‫أتتذكرها؟ كانت بالمدرسة الإعدادية 265 00:20:36,803 --> 00:20:38,932 ‫- كيف حالك؟ ‫- مهلاً... 266 00:20:39,062 --> 00:20:42,929 ‫(ساندي لايل)، ‫آخر مرة رأيتك فيها... 267 00:20:43,059 --> 00:20:46,013 ‫كنت تعزف على مزمار ‫القرب في ذلك الفيلم 268 00:20:46,144 --> 00:20:48,447 ‫(دموع التماسيح)، أجل... هذا أنا 269 00:20:48,577 --> 00:20:52,010 ‫- (بولي)، أيمكن أن أتحدث إليك؟ ‫- أجل... آسفة 270 00:20:52,140 --> 00:20:54,225 ‫- بعد إذنكما ‫- ماذا حدث لك؟ 271 00:20:54,312 --> 00:20:58,222 ‫- لدي مشكلة، علينا الانصراف الآن ‫- أيمكننا البقاء بضع دقائق؟ 272 00:20:58,353 --> 00:21:02,089 ‫كلاّ، الأمر جاد، لقد أخرجت 273 00:21:02,220 --> 00:21:05,824 ‫- لا أفهم معنى ذلك ‫- حاولت إخراج الغازات، فخرج براز 274 00:21:05,956 --> 00:21:07,954 ‫والآن، دعنا نذهب 275 00:21:09,431 --> 00:21:12,429 ‫أنت أكثر شخص مقزز قابلته في حياتي 276 00:21:12,559 --> 00:21:17,642 ‫عليك أن تتجولي وتصبي النبيذ، ‫(بولي)، ركزي للحظة واحدة 277 00:21:21,119 --> 00:21:24,767 ‫إذن، عليّ المرور على الضيوف 278 00:21:24,898 --> 00:21:28,592 ‫ولكنك بحال جيدة يا (ساندي)، ‫أما زلت تمثل؟ 279 00:21:28,677 --> 00:21:31,589 ‫أجل، التمثيل يسير بشكل رائع 280 00:21:31,720 --> 00:21:34,934 ‫في الواقع، سأقوم ببطولة مسرحية ‫(يسوع المسيح النجم) الموسيقية 281 00:21:35,064 --> 00:21:36,716 ‫هذا رائع 282 00:21:36,846 --> 00:21:39,148 ‫- سعدت حقاً برؤيتكما ‫- أنت أيضاً 283 00:21:39,279 --> 00:21:41,364 ‫- إلى اللقاء ‫- وداعاً يا (بولي) 284 00:21:41,494 --> 00:21:43,274 ‫- أحسني التصرف ‫- وداعاً 285 00:21:43,362 --> 00:21:46,402 ‫- المزيد من النبيذ؟ ‫- (بولي برينس)! 286 00:21:46,708 --> 00:21:48,967 ‫إنه شيء غريب، ‫أليس كذلك؟ أقصد رؤيتها 287 00:21:49,098 --> 00:21:51,574 ‫- هل أحضر لك أي شيء؟ ‫- كلاّ، شكراً 288 00:21:54,137 --> 00:21:55,918 ‫إنها تبدو جميلة 289 00:21:56,483 --> 00:21:58,134 ‫فلتمطر 290 00:21:59,699 --> 00:22:03,131 ‫فكرت مليا ليلة أمس ‫وهناك شيء أنا متحمس له 291 00:22:03,261 --> 00:22:04,738 ‫ما هو؟ 292 00:22:04,869 --> 00:22:07,172 ‫رمية جميلة... فلتمطر 293 00:22:08,300 --> 00:22:12,471 ‫أشعر بأنني قد أكون مستعداً لمواصلة ‫حياتي، وأن أعيد حياتي لمسارها الصحيح 294 00:22:12,602 --> 00:22:15,860 ‫سأطلب من (بولي برينس) ‫أن ترافقني في موعد غرامي 295 00:22:15,990 --> 00:22:19,118 ‫هذه غلطة، إنها لا تناسبك 296 00:22:19,857 --> 00:22:21,726 ‫رقصة المطر 297 00:22:21,856 --> 00:22:26,157 ‫- أتريدان اللعب بلاعبين ضد لاعبين؟ ‫- في الواقع، نحن في وسط حديث 298 00:22:26,287 --> 00:22:28,765 ‫هل أنتما مستعدان للعب ‫بمهارة أيها القذران؟ 299 00:22:29,241 --> 00:22:33,630 ‫- ماذا قلت؟ ‫- إنني أمازحك فحسب يا وحش، فلنبدأ 300 00:22:34,629 --> 00:22:36,584 ‫اعتراض والتفاف، اعتراض والتفاف 301 00:22:36,714 --> 00:22:38,583 ‫تمريرة، تمريرة 302 00:22:38,713 --> 00:22:40,495 ‫رقصة المطر 303 00:22:40,623 --> 00:22:42,058 ‫مرر لي الكرة يا (ساندي) 304 00:22:42,189 --> 00:22:46,316 ‫(ساندي) 305 00:22:46,447 --> 00:22:49,096 ‫- شوكولاتة بيضاء ‫- (ساندي)! 306 00:22:49,227 --> 00:22:51,051 ‫قطرات المطر 307 00:22:51,834 --> 00:22:53,702 ‫أسلوب عتيق 308 00:22:54,094 --> 00:22:59,828 ‫وقت مستقطع، إنني أشتعل، ‫رئتاي تشتعلان 309 00:22:59,958 --> 00:23:01,913 ‫وقت مستقطع 310 00:23:02,044 --> 00:23:04,477 ‫لمَ تعتقد أن (بولي) لا تناسبني؟ 311 00:23:05,910 --> 00:23:10,343 ‫أنت لا تعرف هذه الفتاة، ‫لم ترها منذ الصف السابع 312 00:23:10,473 --> 00:23:13,471 ‫كم يمكن أن تكون مختلفة؟ لقد كانت ‫ممثلة في (الأمم المتحدة) النموذجية 313 00:23:13,601 --> 00:23:17,424 ‫وبنادي الشطرنج، ومتفوقة بالرياضيات، ‫بيناتها بحولية المدرسة جيدة 314 00:23:17,554 --> 00:23:21,204 ‫- هل رأيت الوشم في ظهرها؟ ‫- أجل، وماذا في ذلك؟ 315 00:23:21,290 --> 00:23:25,071 ‫المتفوقون لا يضعون وشوماً، ‫فلنواصل اللعب 316 00:23:25,201 --> 00:23:28,069 ‫أشعر بأنني صادفت (بولي) لسبب ما 317 00:23:28,199 --> 00:23:33,195 ‫حقاً، يؤسفني أنك لا توافقني، ‫ولكنني أؤمن بشيء صغير اسمه القدر 318 00:23:37,279 --> 00:23:39,015 ‫هل أنتما مستعدان؟ 319 00:23:39,669 --> 00:23:43,101 ‫أتستطيع ربما أن ترتدي قميصك ثانية؟ 320 00:23:43,840 --> 00:23:45,795 ‫هل أنتما مستعدان للعب؟ 321 00:23:52,658 --> 00:23:54,267 ‫رمية موفقة 322 00:23:54,397 --> 00:23:57,437 ‫هلاّ تعطيني الكرة للحظة 323 00:24:04,171 --> 00:24:06,084 ‫أتعرف؟ هلاّ نتبادل مكانينا 324 00:24:06,170 --> 00:24:09,907 ‫أفضّل ألّا نفعل ذلك، لقد اكتشفت ‫للتو كيف أدافع ضد هذا الرجل 325 00:24:10,038 --> 00:24:11,514 ‫فلنلعب 326 00:24:35,583 --> 00:24:39,972 ‫أريد رقم امرأة اسمها (بولي برينس)، ‫من فضلك، (برينس) تكتب بالـ"بي" 327 00:24:42,839 --> 00:24:45,707 ‫عظيم، هلاّ تعطيني العنوان أيضاً 328 00:24:58,915 --> 00:25:00,565 ‫"مرحباً" 329 00:25:07,907 --> 00:25:09,731 ‫تباً! 330 00:25:10,992 --> 00:25:12,946 ‫- "مرحباً، أنا (روبن)" ‫- كلاّ! 331 00:25:13,078 --> 00:25:17,596 ‫"لا أستطيع الوصول للهاتف، ولكن ‫من فضلك اترك رسالة بعد الصفارة" 332 00:25:17,726 --> 00:25:19,811 ‫"إن كنت تتصل من أجل..." 333 00:26:09,296 --> 00:26:10,861 ‫(بولي)! 334 00:26:12,338 --> 00:26:14,640 ‫(غلاديس)، عليّ معاودة الاتصال بك 335 00:26:14,858 --> 00:26:16,683 ‫- (روبن)! ‫- مرحباً 336 00:26:16,813 --> 00:26:18,549 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 337 00:26:18,637 --> 00:26:20,940 ‫هذا شيء غريب، لم أعرف ‫أنك تقيمين هنا 338 00:26:21,071 --> 00:26:27,631 ‫- أجل، هل تقيم هنا أيضاً؟ ‫- كلاّ، لا أقيم هنا 339 00:26:30,325 --> 00:26:32,410 ‫هل اتصلت بي ليلة أمس؟ 340 00:26:32,540 --> 00:26:36,625 ‫- كلاّ، لا أعتقد ذلك ‫- هل أنت متأكد؟ 341 00:26:36,755 --> 00:26:39,839 ‫لأن أحدهم طلبني ثم وضع السماعة، ‫فضغطت على النجمة ثم 69... 342 00:26:39,970 --> 00:26:44,054 ‫وأكاد أقسم إن مجيبك الآلي رد عليّ 343 00:26:44,401 --> 00:26:48,875 ‫سمعت ذلك من بضعة أشخاص، ‫ربما خطوط الهواتف متشابكة 344 00:26:49,007 --> 00:26:52,439 ‫- هل تقومين ببعض التسوق؟ ‫- أجل 345 00:26:52,570 --> 00:26:56,218 ‫رباه! لقد أنفقت 200 ‫دولار على هذه اللوفة 346 00:26:56,523 --> 00:27:00,433 ‫يفترض أن تكون مصنوعة خصيصاً ‫في (السويد) أو شيء من هذا القبيل 347 00:27:00,563 --> 00:27:02,041 ‫لذا... 348 00:27:02,171 --> 00:27:05,125 ‫أتحبين الذهاب للعشاء في وقت ما؟ 349 00:27:05,429 --> 00:27:09,730 ‫أجل، حسناً... لست متأكدة 350 00:27:09,861 --> 00:27:13,380 ‫- حسناً، حقاً؟ ‫- ليس لأنني لن... 351 00:27:13,510 --> 00:27:16,769 ‫سأحب ذلك، سيكون رائعاً ‫أن نتحدث عمّا فاتنا 352 00:27:16,899 --> 00:27:22,330 ‫- عليّ فقط مراجعة جدولي ‫- حسناً، لمَ لا أعطيك بطاقتي؟ 353 00:27:22,460 --> 00:27:24,589 ‫- تفضّلي ‫- حسناً 354 00:27:24,720 --> 00:27:28,630 ‫كتبت على ظهرها رقم هاتفي ورقم هاتفي ‫الجوّال، كما يوجد رقم ماكينة فاكس 355 00:27:28,760 --> 00:27:31,020 ‫- عظيم ‫- ورقم جهاز نداء أيضاً 356 00:27:31,150 --> 00:27:33,974 ‫(روبن فيفر)، كبير محلي المخاطر 357 00:27:34,104 --> 00:27:36,494 ‫- أجل، الكلمة هي "محللي" ‫- محللي 358 00:27:36,624 --> 00:27:39,404 ‫- أجل ‫- حسناً 359 00:27:42,880 --> 00:27:44,313 ‫- إلى اللقاء ‫- إلى اللقاء 360 00:27:48,788 --> 00:27:50,874 ‫- إلى اللقاء ‫- أراك فيما بعد 361 00:27:55,175 --> 00:27:57,522 ‫"(ريسك ماستر)، برنامج ‫لتحليل مخاطر التأمين" 362 00:27:57,608 --> 00:27:59,998 ‫- "مكتب (ليلاند فان لو)، أنا (ديبرا)" ‫- مرحباً يا (ديبرا)... 363 00:28:00,128 --> 00:28:03,082 ‫أنا (روبن فيفر) من مكتب (إندارسكي) ‫وأبناؤه)، وأريد السيد (فان لو) 364 00:28:03,212 --> 00:28:06,602 ‫"أجل، موظف التأمين، ‫أخشى أن (ليلاند) في المستشفى" 365 00:28:06,732 --> 00:28:09,076 ‫"تعرّض للعض وهو يسبح قرب ‫أسماك القرش الأبيض" 366 00:28:09,164 --> 00:28:11,249 ‫- يسبح مع من؟ ‫- "أسماك القرش الأبيض" 367 00:28:11,381 --> 00:28:13,944 ‫"ولكن لا تقلق، كان جرحاً سطحياً" 368 00:28:14,335 --> 00:28:16,463 ‫"مخاطر... السباحة مع ‫أسماك القرش الأبيض" 369 00:28:16,899 --> 00:28:19,027 ‫- (غلاديس)! ‫- "سيصل (لوس آنجلوس) الأسبوع القادم" 370 00:28:19,157 --> 00:28:22,243 ‫- "هلاّ أرتّب لموعد حينئذٍ" ‫- هلاّ تنتظرين من فضلك 371 00:28:22,373 --> 00:28:23,936 ‫- "لا مشكلة" ‫- (روبن فيفر) يتكلّم 372 00:28:24,066 --> 00:28:28,151 ‫- "مرحباً يا (روبن)، أنا (بولي برينس)" ‫- مرحباً يا (بولي) 373 00:28:28,411 --> 00:28:29,889 ‫- كيف حالك؟ ‫- "بخير" 374 00:28:29,975 --> 00:28:33,929 ‫اتصلت لأخبرك أنني لست مشغولة ‫ليلة غد إن كنت تريد أن نتقابل 375 00:28:34,755 --> 00:28:37,057 ‫سأحب أن نتقابل، سيكون هذا رائعاً 376 00:28:37,188 --> 00:28:39,620 ‫هل أختار مطعماً أم... 377 00:28:39,751 --> 00:28:44,226 ‫كلاّ، غالباً ينبغي أن أراجع جدولي ‫لأرى إن كنت أستطيع ذلك 378 00:28:45,616 --> 00:28:50,526 ‫- حسناً، هل قلت إنك غير مشغولة؟ ‫- كلاّ، لست متأكدة في الواقع 379 00:28:50,656 --> 00:28:52,870 ‫- سأتحدث إليك فيما بعد، وداعاً ‫- حسناً 380 00:28:52,958 --> 00:28:55,043 ‫مرحباً... وداعاً 381 00:28:55,261 --> 00:28:57,346 ‫"واحد، اثنان، ثلاثة..." 382 00:28:57,477 --> 00:29:01,517 ‫"ماذا يجري؟ أخبرني بما يجري" 383 00:29:01,648 --> 00:29:05,644 ‫"ماذا يجري؟ أخبرني بما يجري" 384 00:29:05,775 --> 00:29:07,860 ‫"ماذا يجري؟ أخبرني بما يجري" 385 00:29:07,991 --> 00:29:10,077 ‫"ماذا يجري؟ أخبرني بما يجري" 386 00:29:10,207 --> 00:29:15,897 ‫"لمَ تريد أن تعرف؟ لا تهتم بالمستقبل" 387 00:29:17,028 --> 00:29:21,111 ‫- "لا تحاول التفكير بالمستقبل" ‫- (ساندي) 388 00:29:21,242 --> 00:29:24,892 ‫"اترك الغد للغد" 389 00:29:25,500 --> 00:29:28,497 ‫- "فكر في اليوم بدلاً من ذلك" ‫- (ساندي) 390 00:29:28,628 --> 00:29:30,366 ‫ماذا؟ 391 00:29:30,495 --> 00:29:33,364 ‫أنا أقوم بدور (يسوع)، وهذه أغنيتي 392 00:29:33,494 --> 00:29:37,056 ‫أعرف، ولكنني شعرت بإلهام ‫فقررت أن ألبّيه 393 00:29:37,274 --> 00:29:40,793 ‫- ولكنك تقوم بدور (يهوذا) ‫- (يهوذا)... اسمع، إليك الوضع 394 00:29:40,880 --> 00:29:44,964 ‫أنا نجم الاستعراض، ‫فإذا قررت الغناء منفرداً 395 00:29:45,050 --> 00:29:49,048 ‫فامنحني الحرية للاستمتاع بالأداء، ‫من البداية يا (وانسوك) 396 00:29:49,743 --> 00:29:53,001 ‫- تسير المسرحية بشكل جيّد إذن؟ ‫- أجل، أعتقد أنها ستكون مسلية 397 00:29:53,131 --> 00:29:55,868 ‫ليتهم فقط لا يحيطونني بالهواة 398 00:29:55,999 --> 00:30:00,083 ‫- أليس هذا هو هدف مسرح المجتمع؟ ‫- لا يهم 399 00:30:00,344 --> 00:30:04,254 ‫- سأذهب بموعد غرامي مع (بولي) ‫- رائع! أين ستأخذها؟ 400 00:30:04,384 --> 00:30:08,555 ‫لمطعم في (إيست فيليدج)، ‫لقد تركت العنوان على مجيبي الآلي 401 00:30:09,511 --> 00:30:12,116 ‫كيف تترك (بولي) تختار المطعم؟ 402 00:30:13,334 --> 00:30:16,766 ‫لم يكن لدي خيار، اتصلت بي 7 ‫مرات للتأكيد ثم للإلغاء... 403 00:30:16,897 --> 00:30:20,502 ‫ثم للتأكيد ثانية، ما المشكلة ‫في تركها تختار المكان؟ 404 00:30:20,633 --> 00:30:23,587 ‫أنت تعاني من الأمعاء العصبية 405 00:30:25,064 --> 00:30:29,323 ‫إذا اختارت مطعماً إثنيا، ‫فستركض أنت للمرحاض كل 5 ثوانٍ 406 00:30:30,582 --> 00:30:32,233 ‫رباه، معك حق! 407 00:30:33,015 --> 00:30:34,623 ‫شكراً 408 00:30:34,753 --> 00:30:38,924 ‫أشك في وصول الأمر لهذا الحد، لكن ‫لو اتضح أنها متسيبة أكثر مما ظننت... 409 00:30:39,358 --> 00:30:42,834 ‫- هناك شيء عليك معرفته ‫- أنا لست عذرياً 410 00:30:42,964 --> 00:30:47,569 ‫ليس من الناحية الفنية، ولكن الزمن ‫تغيّر منذ كنت عازبا، اسمع... 411 00:30:48,265 --> 00:30:53,522 ‫عندما أتبادل القبلات مع فتاة لأول مرة ‫أحب أن أصفعها على مؤخرتها قليلاً 412 00:30:53,652 --> 00:30:55,086 ‫- ماذا؟ ‫- لا ألجأ للعنف 413 00:30:55,216 --> 00:31:02,124 ‫فقط أربت بخفة على مؤخرتها ‫وأقول "أنا أبوك، أنا أبوك" 414 00:31:02,254 --> 00:31:04,167 ‫أنصت إلي 415 00:31:04,296 --> 00:31:06,599 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أزيل الدهن 416 00:31:06,729 --> 00:31:08,814 ‫هذا أفضل جزء، أعطني إياها 417 00:31:08,946 --> 00:31:12,334 ‫لا تكن خجولاً، إنه مجرد تربيت ‫خفيف كأن تقول "أنا أبوك" 418 00:31:12,465 --> 00:31:15,114 ‫- لن أربت عليها ‫- هذا يعيدهن لمرحلة الطفولة 419 00:31:15,245 --> 00:31:18,242 ‫ثق بي، إنهن يصبحن كالصلصال ‫بين يديك بعد ذلك 420 00:31:18,591 --> 00:31:21,022 ‫أنا متحمس لهذا الأمر 421 00:31:21,154 --> 00:31:26,975 ‫أشعر بأنها قد تكون إحدى تلك اللحظات ‫المحددة بحياتي أو شيء من هذا القبيل 422 00:31:27,410 --> 00:31:31,146 ‫لا أعتقد أن الأمر سينجح، ‫ولكنني أشجّعك 423 00:31:32,276 --> 00:31:36,925 ‫- صلّ لكيلا تختار مطعماً إثنيا ‫- لم يبدُ من اسمه أنه إثني 424 00:31:37,055 --> 00:31:39,703 ‫- ما كان اسمه؟ ‫- (الحافظ) 425 00:31:43,702 --> 00:31:47,221 ‫- متى أقمت في (المغرب) إذن؟ ‫- في أواخر التسعينيات 426 00:31:47,352 --> 00:31:50,046 ‫تنقلت بين مجموعة أماكن ‫في السنوات الأخيرة 427 00:31:50,132 --> 00:31:52,261 ‫- مثل أية أماكن؟ ‫- رباه، أية أماكن؟ 428 00:31:52,391 --> 00:31:56,736 ‫دعني أرى، (أوستن)، (إسطنبول)، ‫(سريلانكا)، (بورتلاند) 429 00:31:56,866 --> 00:31:59,256 ‫(كوستاريكا)، (بوفالو)، ‫وبضعة أماكن أخرى 430 00:31:59,387 --> 00:32:02,341 ‫- هل كنت بجمعية (جيش السلام)؟ ‫- كلاّ، أنا فقط أحب التنقل 431 00:32:02,471 --> 00:32:05,034 ‫أصاب بالجنون إذا بقيت بمكان واحد ‫طويلاً 432 00:32:05,164 --> 00:32:07,033 ‫- أتعرف قصدي؟ ‫- أجل، تماماً 433 00:32:08,597 --> 00:32:13,810 ‫- تذكري، كنت أنت التي كسرت... ‫- رباه! لا أصدّق أنك تتذكر ذلك 434 00:32:13,941 --> 00:32:17,546 ‫طبعاً، كنت أعظم ممثلة في تاريخ ‫(الأمم المتحدة) النموذجية 435 00:32:17,677 --> 00:32:22,066 ‫أعتقد أنني استطعت ‫إصدار بعض القرارات 436 00:32:22,326 --> 00:32:25,758 ‫هل أنت بخير؟ لأنك تتصبّب عرقاً 437 00:32:25,888 --> 00:32:29,190 ‫أنا بخير، دائماً يكون رد فعلي ‫هكذا تجاه الطعام كثير البهارات 438 00:32:29,321 --> 00:32:30,841 ‫- حسناً ‫- ولكنني أحبه 439 00:32:30,971 --> 00:32:33,492 ‫رباه، لا أصدّق أنك لست متزوجاً 440 00:32:33,622 --> 00:32:37,532 ‫حتى في صغرنا، تخيلتك الشاب ‫الذي سيتزوج في سن صغيرة 441 00:32:37,662 --> 00:32:41,659 ‫- كنت دائماً بمثابة الفتى الناضج ‫- هذا لم يحدث فحسب 442 00:32:42,311 --> 00:32:45,352 ‫ولكن ماذا عنك؟ هل اقتربت منه؟ 443 00:32:45,439 --> 00:32:50,523 ‫من موضوع الزواج؟ رباه، كلاّ! 444 00:32:50,609 --> 00:32:54,737 ‫لا أحب موضوع العلاقات طويلة الأمد 445 00:32:55,432 --> 00:33:00,384 ‫- لماذا؟ أتحاولين نسيان علاقة فاشلة؟ ‫- أحاول نسيان 8 علاقات فاشلة 446 00:33:00,515 --> 00:33:03,120 ‫- ثمانية؟ ‫- ألا أحضر لك منشفة؟ 447 00:33:03,208 --> 00:33:08,249 ‫كلاّ، أنا بخير، ولكن لو صادفت الرجل ‫المناسب، قد تتغيّر الأمور، أليس كذلك؟ 448 00:33:08,857 --> 00:33:10,507 ‫بلى 449 00:33:10,855 --> 00:33:16,807 ‫- أنت محق في الغالب ‫- آسف 450 00:33:18,067 --> 00:33:22,064 ‫- أيزعجك أن أذهب للمرحاض؟ ‫- أرجوك اذهب، طبعاً 451 00:33:24,758 --> 00:33:28,103 ‫إنه مشغول، سأبقى هنا ‫طوال الليل يا رجل 452 00:33:31,709 --> 00:33:33,882 ‫- حسناً، شقتي هنا ‫- عظيم 453 00:33:34,012 --> 00:33:36,706 ‫لمَ لا تأتي للأعلى وسأعد ‫لك بعض القهوة أو الشاي؟ 454 00:33:36,836 --> 00:33:41,268 ‫- حسناً، عظيم ‫- عليّ فقط أن أجد مفاتيحي 455 00:33:41,398 --> 00:33:43,135 ‫تباً! 456 00:33:46,437 --> 00:33:48,610 ‫إنها هنا، إنني أسمعها 457 00:33:51,086 --> 00:33:52,694 ‫أجل، حسناً 458 00:33:52,824 --> 00:33:56,082 ‫- هذا رائع، إنه مريح جداً ‫- شكراً 459 00:33:56,214 --> 00:33:59,906 ‫- هل انتقلت هنا مؤخراً؟ ‫- كلاّ، أقيم هنا منذ 4 أشهر 460 00:34:00,036 --> 00:34:01,948 ‫جرذ! يوجد جرذ بالبيت! 461 00:34:02,078 --> 00:34:06,641 ‫كلاّ، هذا (رودولفو)، إنه ابن مقرض 462 00:34:06,726 --> 00:34:08,812 ‫اشتريته في (صقليا) في سوق الخردة ‫منذ أعوام 463 00:34:08,942 --> 00:34:13,461 ‫- إنه عجوز، لم يعد يرى الآن ‫- ظريف 464 00:34:13,592 --> 00:34:16,068 ‫- أيزعجك لو استخدمت مرحاضك؟ ‫- تفضّل 465 00:34:16,155 --> 00:34:19,325 ‫هذا ليس المرحاض، مرحاضي هناك 466 00:34:20,456 --> 00:34:23,409 ‫حسناً، لأنني... 467 00:34:23,584 --> 00:34:25,669 ‫- شربت الكثير من الماء ‫- حسناً 468 00:34:25,800 --> 00:34:28,015 ‫- سأستغرق ثانية فقط ‫- خذ وقتك 469 00:34:34,837 --> 00:34:37,748 ‫لا أصدّق هذا 470 00:34:42,569 --> 00:34:44,655 ‫ابتعد، ابتعد 471 00:34:48,913 --> 00:34:51,043 ‫رباه! 472 00:35:11,679 --> 00:35:13,546 ‫كلاّ! 473 00:35:50,477 --> 00:35:53,126 ‫رباه، أتوسل إليك، ‫إذا جعلت هذا الماء ينزل... 474 00:35:53,257 --> 00:35:56,689 ‫فسأخدمك إلى الأبد 475 00:35:57,949 --> 00:36:00,904 ‫سأتبنى طفلاً صومالياً، ‫أو سأعمل في (كالكوتا)... 476 00:36:01,034 --> 00:36:05,986 ‫أو... أرجوك اجعل الماء ينزل... كلاّ! 477 00:36:18,238 --> 00:36:20,020 ‫يا إلهي! 478 00:36:22,277 --> 00:36:24,799 ‫- كان هذا مسلّياً ‫- أجل 479 00:36:25,929 --> 00:36:28,492 ‫لو كنت أعرف أن جدتك طرزت ‫المنشفة، لما كنت... 480 00:36:28,579 --> 00:36:33,140 ‫- حقاً، ليست مشكلة ‫- حسناً... 481 00:36:33,663 --> 00:36:35,877 ‫- طابت ليلتك يا (بولي) ‫- طابت ليلتك يا (روبن) 482 00:36:36,008 --> 00:36:38,267 ‫- طابت ليلتك ‫- حسناً 483 00:36:38,398 --> 00:36:42,176 ‫هذا لطيف 484 00:36:43,828 --> 00:36:46,044 ‫"(لوس آنجلوس)" 485 00:36:46,305 --> 00:36:50,346 ‫- "لمَ تقضي حاجتك في شقتها؟" ‫- لقد طلبت مني الصعود لشقتها 486 00:36:50,432 --> 00:36:54,169 ‫- ماذا كان ينبغي أن أفعل؟ ‫- تخبرها بأنك متعب وتنصرف 487 00:36:54,299 --> 00:36:56,428 ‫- أيها الرفاق ‫- "اتصلت بها لأعتذر لها" 488 00:36:56,559 --> 00:36:58,426 ‫- ماذا؟ ‫- "اتصلت لأعتذر لها" 489 00:36:58,556 --> 00:37:01,901 ‫ولكن هذا لا يهم، لأنني ‫لا أظنها ستقابلني ثانية 490 00:37:02,510 --> 00:37:04,640 ‫- عليّ أن أعاود الاتصال بك ‫- "حسناً" 491 00:37:05,028 --> 00:37:06,855 ‫سيد (فان لو) 492 00:37:06,986 --> 00:37:09,549 ‫- (فيفر) ‫- أجل، مرحباً... أنا (روبن فيفر) 493 00:37:09,679 --> 00:37:14,632 ‫- تعرفت عليك من غلاف مجلة (فوربز) ‫- جئت مبكرا جداً، ادخل إذن 494 00:37:14,762 --> 00:37:17,499 ‫- هل هذا مصعد الخدم؟ ‫- أجل 495 00:37:17,760 --> 00:37:20,411 ‫لا أعتقد أننا سنواجه مشكلة ‫بالنسبة لموضوع التأمين 496 00:37:20,541 --> 00:37:24,581 ‫طبعاً، أنا أجازف، ولكن لا يمكن بناء ‫تجارة ناجحة بدون المجازفة أحياناً 497 00:37:24,712 --> 00:37:29,230 ‫طبعاً، ما أحاول تحديده هو نوعية ‫المجازفات التي تقوم بها 498 00:37:29,360 --> 00:37:32,923 ‫فقط المجازفات المحسوبة، ‫ثق بي... أنا أنوي أن أعيش طويلاً 499 00:37:33,140 --> 00:37:36,441 ‫أعرف أننا سنحب أن نبيعك وثيقة ‫إذا استطعنا ترتيب الأمر 500 00:37:36,571 --> 00:37:39,438 ‫- سنقوم بترتيبه ‫- عظيم 501 00:37:39,525 --> 00:37:42,828 ‫- ماذا نفعل فوق السطح إذن؟ ‫- سأقفز بالمظلة 502 00:37:42,958 --> 00:37:46,434 ‫خذ، أبقِ اللاسلكي على ‫القناة 13، اتفقنا؟ 503 00:37:46,695 --> 00:37:50,388 ‫- لا أعرف عمّا تتحدث ‫- قفزة حرة من فوق شيء ثابت 504 00:37:50,519 --> 00:37:52,647 ‫دائماً أحمل مظلة تحسّبا لاحتمال ‫أن أجد نقطة انطلاق جيدة 505 00:37:52,777 --> 00:37:57,426 ‫كلاّ، اسمع... ‫لا تفعل أي شيء، (روبن فيفر) 506 00:37:57,556 --> 00:38:01,032 ‫- "مرحباً يا (روبن)، أنا (بولي برينس)" ‫- (بولي)، كيف حالك؟ 507 00:38:01,163 --> 00:38:04,160 ‫- سأصرخ عندما أنتهي، اتفقنا؟ ‫- كلاّ، لم نتفق 508 00:38:04,291 --> 00:38:08,939 ‫- أيمكن أن أعاود الاتصال بك؟ ‫- "أردت إخبارك أنني تلقيت رسالتك" 509 00:38:09,070 --> 00:38:14,022 ‫- "فلنبدأ من جديد وننسَ اللوفة" ‫- تباً، كلاّ! 510 00:38:14,890 --> 00:38:16,975 ‫- تباً! ‫- "لم تعجبني تلك اللوفة" 511 00:38:17,934 --> 00:38:21,062 ‫اهدءوا، (ليلاند) مجتمع ‫مع موظف التأمين الآن 512 00:38:27,318 --> 00:38:28,751 ‫تباً! 513 00:38:28,881 --> 00:38:31,227 ‫- تباً! ‫- "سأتصل بك خلال بضعة أيام، وداعاً" 514 00:38:31,357 --> 00:38:34,399 ‫"(ليلاند) ينادي (فيفر)، هل أنت موجود؟" 515 00:38:34,529 --> 00:38:38,005 ‫- أجل، (فيفر) ينادي (ليلاند)، مرحباً ‫- "انزل وساعدني" 516 00:38:38,135 --> 00:38:40,481 ‫"أعتقد أن عصعصي انكسر" 517 00:38:46,433 --> 00:38:50,996 ‫- انظر لهذا، لقد جئتني بلوفة جديدة ‫- إنها من (فنلندا) 518 00:38:51,126 --> 00:38:54,210 ‫وقال البائع إن تصميمها مريح للجسد 519 00:38:54,341 --> 00:38:58,512 ‫(روبن)، هذا بمنتهى... شكراً، ‫هذا بمنتهى الرقة 520 00:38:58,642 --> 00:39:00,380 ‫رباه! 521 00:39:00,511 --> 00:39:04,377 ‫- لا أصدّق هذا ‫- ماذا تفعلان هنا؟ 522 00:39:04,507 --> 00:39:07,461 ‫سنتعشى مبكرا، أردت أن يجرّب أبوك ‫أطعمة جديدة 523 00:39:07,592 --> 00:39:10,372 ‫- ما زالت الساعة الثالثة ‫- أهي جريمة أن نسبق ازدحام العشاء؟ 524 00:39:10,503 --> 00:39:14,240 ‫- من هذه الشابة؟ ‫- هذه (بولي برينس) 525 00:39:14,325 --> 00:39:17,584 ‫(بولي)، هذان والداي، ‫(إيرفينغ) و(فيفيان فيفر) 526 00:39:17,714 --> 00:39:20,322 ‫- يسعدني مقابلتك ‫- كيف حالك؟ 527 00:39:20,452 --> 00:39:23,362 ‫لا أصدّق أنك تتناول طعاماً هندياً، ‫أنت تكره الطعام كثير البهارات 528 00:39:23,493 --> 00:39:25,622 ‫كلاّ، لا أكرهه 529 00:39:26,013 --> 00:39:29,228 ‫حسناً، سأطلب... 530 00:39:29,358 --> 00:39:32,269 ‫سأطلب من هذا الشاب الأمريكي ‫الأصلي أن يأتينا بمائدة أكبر 531 00:39:32,400 --> 00:39:34,790 ‫أمي، إنهم من الهنود، يمكنك ‫تسميتهم هنوداً، لا مشكلة في ذلك 532 00:39:34,920 --> 00:39:37,700 ‫مرحباً، نحتاج مائدة كبيرة من فضلك 533 00:39:37,830 --> 00:39:43,608 ‫- أربعة أشخاص، الشكر الجزيل ‫- حسناً 534 00:39:44,782 --> 00:39:46,954 ‫كيف تعرّفتما على بعضكما البعض؟ 535 00:39:47,084 --> 00:39:50,950 ‫كنا بالمدرسة الإعدادية معاً، كنا ‫ممثلين في (الأمم المتحدة) النموذجية 536 00:39:51,081 --> 00:39:57,076 ‫- ما زلت تعملين لدى الحكومة؟ ‫- كلاّ، أنا نادلة 537 00:39:57,946 --> 00:40:01,465 ‫- إنها تؤلف كتاب أطفال أيضاً ‫- جميل جداً 538 00:40:01,595 --> 00:40:04,375 ‫لن تخمّن من الذي صادفته بالأمس 539 00:40:04,506 --> 00:40:06,809 ‫- من؟ ‫- والدة (ليسا) 540 00:40:06,939 --> 00:40:09,588 ‫هذا جيّد... أبي، هل جرّبت ‫هذا... ما اسم هذا؟ 541 00:40:09,675 --> 00:40:11,935 ‫- (ساغ) ‫- (ساغ)... هل جرّبته؟ 542 00:40:12,065 --> 00:40:15,586 ‫يبدو أن أحوال (ليسا) رائعة ‫هناك في (سانت بارتس) 543 00:40:15,716 --> 00:40:18,800 ‫- إنها تبيع الفيلات وهي سعيدة ‫- هنيئا لها 544 00:40:18,931 --> 00:40:21,407 ‫- من هي (ليسا)؟ ‫- ليست ذات أهمية 545 00:40:21,537 --> 00:40:23,753 ‫(ليسا) هي زوجة (روبن) 546 00:40:24,317 --> 00:40:27,229 ‫هجرته من أجل رجل آخر ‫أثناء شهر العسل 547 00:40:27,489 --> 00:40:32,181 ‫- هل نحن مستعدون للدفع؟ نريد الفاتورة ‫- ماذا؟ 548 00:40:33,181 --> 00:40:37,916 ‫- يبدو أبوك لطيفا جداً ‫- أجل، إنه رجل قليل الكلام 549 00:40:38,046 --> 00:40:42,131 ‫أريدك فقط أن تعرفي، ‫كنت سأخبرك عن (ليسا)، ولكنني... 550 00:40:42,261 --> 00:40:44,651 ‫كنت محرجاً و... 551 00:40:44,781 --> 00:40:48,952 ‫- أعتقد أنه لأنني لم أرك منذ زمن ‫- لا عليك، إنني أتفهّم الأمر 552 00:40:49,083 --> 00:40:51,820 ‫كنت غبياً، ‫كان ينبغي أن أخبرك منذ البداية 553 00:40:51,950 --> 00:40:55,555 ‫حقاً، لست منزعجة 554 00:40:55,686 --> 00:40:58,770 ‫- ولكن متى حدث ذلك؟ ‫- منذ أسبوعين 555 00:40:59,292 --> 00:41:02,377 ‫منذ أسبوعين؟ 556 00:41:02,507 --> 00:41:05,852 ‫رباه! هل أنت بخير؟ 557 00:41:07,503 --> 00:41:09,893 ‫كانت صدمة كبيرة 558 00:41:11,108 --> 00:41:15,671 ‫دخلت وفاجأت (ليسا)، ‫وكان معها... 559 00:41:15,802 --> 00:41:19,711 ‫مدرب غوص، في أول يوم من شهر العسل 560 00:41:20,884 --> 00:41:25,621 ‫كانا لا يزالان يرتديان ‫الزعانف، على أية حال... 561 00:41:29,704 --> 00:41:31,355 ‫أعني... 562 00:41:36,308 --> 00:41:41,130 ‫"مرحباً يا (روبن)، أنا (بولي برينس)" 563 00:41:41,262 --> 00:41:43,781 ‫"لا أدري إن كنت خططت لشيء الليلة" 564 00:41:43,911 --> 00:41:49,342 ‫"ولكن إن كنت لم تخطط لشيء، فاذهب ‫لرقم 37 طريق (غانزفورت) الساعة 9" 565 00:41:49,472 --> 00:41:51,905 ‫"هذا إن كنت تستطيع الذهاب، ‫ليس أمراً شديد الأهمية" 566 00:41:52,035 --> 00:41:55,989 ‫"ولكنه قد يكون ممتعاً، ‫لذا... فكر بالأمر" 567 00:41:56,119 --> 00:42:00,334 ‫"حسناً، إذن... سأراك فيما بعد" 568 00:42:00,464 --> 00:42:02,550 ‫"أو قد لا أراك... أعني، ‫في أي الحالين" 569 00:42:02,680 --> 00:42:07,068 ‫"إذا جئت، عليك أن ترتدي حذاءً مريحاً، ‫هذا إن جئت" 570 00:42:07,198 --> 00:42:10,673 ‫"وهو شيء لست مضطراً لعمله، ‫أعني، قد لا أكون هناك" 571 00:42:17,886 --> 00:42:21,840 ‫- أنا سعيدة جداً بمجيئك ‫- ارتديت حذاءً مريحاً كما قلت 572 00:42:21,970 --> 00:42:24,056 ‫ماذا سنفعل إذن؟ 573 00:42:25,836 --> 00:42:27,531 ‫تباً! 574 00:42:33,743 --> 00:42:37,914 ‫هذا المكان سر، إنه أفضل ملهى ‫سري لرقص الـ(سالسا) في (نيويورك) 575 00:42:38,044 --> 00:42:43,215 ‫- أنا لا أجيد الرقص ‫- الأمر أسهل مما يبدو عليه 576 00:42:43,650 --> 00:42:45,822 ‫- حسناً ‫- أحسنت، اشعر بذلك في ساقيك 577 00:42:45,952 --> 00:42:47,386 ‫حسناً 578 00:42:47,516 --> 00:42:51,383 ‫- آسف ‫- فقط دس على قدمي أقل من ذلك 579 00:43:00,767 --> 00:43:02,462 ‫ارقص 580 00:43:06,502 --> 00:43:10,500 ‫- تبدين رائعة يا (بوليانا) ‫- مرحباً يا (هافي) 581 00:43:10,673 --> 00:43:14,713 ‫ينبغي أن تكف عن ذلك، ‫هذا صديقي (روبن) 582 00:43:15,191 --> 00:43:18,363 ‫- هذا (هافي) ‫- أيزعجك لو رقصت مع المرأة الجميلة؟ 583 00:43:18,972 --> 00:43:23,055 ‫- لا أعتقد ‫- شكراً يا رجل 584 00:44:00,288 --> 00:44:02,417 ‫مرحباً، أعتقد أنني سأنصرف 585 00:44:02,548 --> 00:44:04,197 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 586 00:44:04,285 --> 00:44:08,326 ‫- هل تقضي وقتاً رديئا؟ ‫- كلاّ، فقط لا أحب هذا الرقص البذيء 587 00:44:08,413 --> 00:44:10,325 ‫ماذا تقصد بالرقص البذيء؟ 588 00:44:10,453 --> 00:44:13,626 ‫لقد شاهدت ذاك الفيلم، وأعرف ‫أن هذا هو ما تفعلينه مع هذا الأسباني 589 00:44:13,757 --> 00:44:17,624 ‫مهلاً، أولاً هو كوبي 590 00:44:17,752 --> 00:44:21,056 ‫وهذا لم يكن رقصاً بذيئاً، ‫كانت هذه رقصة الـ(سالسا) 591 00:44:21,186 --> 00:44:26,182 ‫حسناً، إنني حقاً لست من النوع ‫الذي يمكن أن يحب هذه الملاهي 592 00:44:26,313 --> 00:44:31,005 ‫حسناً يا (روبن)، إذن... ‫أخبرني، من أي نوع أنت؟ 593 00:44:31,527 --> 00:44:33,004 ‫- من أي نوع أنا؟ ‫- أجل 594 00:44:33,134 --> 00:44:37,087 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- حتى الآن، لم تكن مثالاً للصدق 595 00:44:37,218 --> 00:44:40,911 ‫لذا، اعترف... أخبرني من تكون 596 00:44:41,735 --> 00:44:43,820 ‫- أكره الطعام كثير البهارات ‫- كنت متأكدة من ذلك 597 00:44:43,908 --> 00:44:46,820 ‫لا أحبه على الإطلاق، ‫لدي حالة خفيفة من الـ(أ. ع)... 598 00:44:46,948 --> 00:44:48,427 ‫- ما هذه الحالة؟ ‫- الأمعاء العصبية 599 00:44:48,557 --> 00:44:50,295 ‫- ماذا؟ ‫- الأمعاء العصبية 600 00:44:50,426 --> 00:44:56,464 ‫- رباه! هذا فظيع... ماذا غير ذلك؟ ‫- وظيفتي هي تقييم احتمالات المخاطر 601 00:44:56,594 --> 00:45:00,809 ‫وأعرف أن هناك احتمالاً 013ر0% ‫في أن تصدمني سيارة وأنا عائد للبيت 602 00:45:00,939 --> 00:45:03,981 ‫أو فرصة واحد في 46 ألف أن ‫أقع في فتحة تهوية مترو الأنفاق 603 00:45:04,111 --> 00:45:07,239 ‫- حقاً؟ ‫- أحاول إدارة المخاطر بتجنب الخطر 604 00:45:07,370 --> 00:45:09,542 ‫وبالتخطيط ومعرفة حركتي التالية 605 00:45:09,672 --> 00:45:14,234 ‫- ولا أظنك تعيشين حياتك بهذه الطريقة ‫- كلاّ، أعيش بطريقة مختلفة 606 00:45:14,364 --> 00:45:17,187 ‫وهذا رائع، ولكنني لن أؤدي ‫الرقص البذيء أبداً 607 00:45:17,274 --> 00:45:22,532 ‫ولا أتناول الطعام بيديّ، وأنا معجب بك ‫ولكنني لا أعتقد أن علاقتنا هذه ستنجح 608 00:45:31,396 --> 00:45:33,698 ‫- يجب أن أتبول ‫- حسناً 609 00:45:48,904 --> 00:45:51,250 ‫"إنني أمزح فحسب" 610 00:45:52,639 --> 00:45:54,248 ‫ظريف! 611 00:46:22,140 --> 00:46:24,400 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 612 00:46:45,471 --> 00:46:47,861 ‫هل صفعتني على مؤخرتي للتو؟ 613 00:46:48,382 --> 00:46:54,074 ‫- كلاّ، إنني لا... كلاّ ‫- هل أنت متأكد؟ لأنني شعرت بضربة 614 00:46:54,160 --> 00:46:58,071 ‫كلاّ، إنني أعاني تشنجا في معصمي، ‫وأنت شعرت بذاك... أتسمعين ذلك؟ 615 00:46:58,201 --> 00:47:00,069 ‫- حقاً؟ ‫- أجل، أسمعت ذلك؟ 616 00:47:00,199 --> 00:47:02,068 ‫- لقد تخلصت منه ‫- أجل 617 00:47:02,198 --> 00:47:04,023 ‫أجل 618 00:47:12,451 --> 00:47:15,013 ‫"هذا مذهل" 619 00:47:15,579 --> 00:47:17,317 ‫"يا للهول!" 620 00:47:17,622 --> 00:47:20,142 ‫"رباه! أجل..." 621 00:47:20,227 --> 00:47:22,270 ‫"كلاّ!" 622 00:47:22,357 --> 00:47:27,136 ‫"لا يمكن أن تكون انتهيت... ‫ركز، يجب أن تدوم 5 دقائق على الأقل" 623 00:47:27,525 --> 00:47:31,046 ‫"4 دقائق و27، 26، 25..." 624 00:47:31,568 --> 00:47:36,173 ‫"دقيقتان و20، 19، 18، 17..." 625 00:47:36,303 --> 00:47:40,561 ‫"اصمد، يمكنك ذلك... 55، ‫54، 53، 52، 51... رباه!" 626 00:47:40,692 --> 00:47:42,342 ‫50 627 00:47:45,992 --> 00:47:50,337 ‫50! أجل، 50! 628 00:47:51,161 --> 00:47:52,769 ‫فلتمطر! 629 00:47:53,985 --> 00:47:58,156 ‫- أعتقد أنني قد أتزوج هذه المرأة ‫- حقاً؟ بعد ليلة واحدة؟ 630 00:47:58,678 --> 00:48:00,764 ‫هل صفعتها على مؤخرتها؟ 631 00:48:00,892 --> 00:48:05,412 ‫- حاولت، ولكن لا أظن ذلك أعجبها ‫- بعض النساء يجدن ذلك مهيناً 632 00:48:06,237 --> 00:48:08,191 ‫(آيسمان) 633 00:48:09,626 --> 00:48:12,190 ‫لم أعاشره معاشرة شفقة 634 00:48:12,320 --> 00:48:15,970 ‫لم تكوني مهتمة به إلى أن عرفت ‫أن زوجته عاشرت رجلاً في شهر العسل 635 00:48:16,100 --> 00:48:20,140 ‫ليس هذا هو السبب، إنه رجل ‫رقيق وطيب ويعتمد عليه 636 00:48:20,271 --> 00:48:22,617 ‫لم أعاشر رجلاً كهذا من قبل 637 00:48:22,747 --> 00:48:25,658 ‫- ما زالت تبدو كمضاجعة شفقة ‫- شكراً 638 00:48:25,789 --> 00:48:29,045 ‫أيجب أن تستخدمي كلمة ‫"مضاجعة" كل مرة؟ 639 00:48:29,177 --> 00:48:31,566 ‫أستخدمها عندما تكون مناسبة 640 00:48:32,523 --> 00:48:35,302 ‫هل سمعت برجل يصرخ قائلاً ‫"50" عندما يصل النشوة؟ 641 00:48:35,433 --> 00:48:37,562 ‫- أجل ‫- حقاً؟ 642 00:48:39,472 --> 00:48:43,210 ‫حسناً، الوسائد الصغيرة ‫مكانها بهذه الخزانة 643 00:48:45,382 --> 00:48:49,683 ‫- ألا تنام على هذه؟ ‫- كلاّ، إنها... 644 00:48:49,858 --> 00:48:51,291 ‫للديكور 645 00:48:51,422 --> 00:48:53,594 ‫- من أجل من؟ ‫- ماذا تقصدين؟ 646 00:48:53,724 --> 00:48:56,940 ‫أنت الوحيد الذي يراها، ‫ولكنك لا تنام عليها 647 00:48:57,070 --> 00:49:00,154 ‫ثم ترفعها عن الفراش كل ليلة ‫وتضعها بصندوق، ثم تخرجها... 648 00:49:00,285 --> 00:49:05,498 ‫- لا أفهم الفكرة ‫- لا أدري، رأت (ليسا) أن شكلها جميل 649 00:49:05,585 --> 00:49:08,061 ‫- فهمت ‫- أجل 650 00:49:11,103 --> 00:49:12,839 ‫أجل 651 00:49:19,053 --> 00:49:22,442 ‫لا أرى ما المشكلة، إنها ‫تجعل شكل الفراش جميلاً 652 00:49:27,352 --> 00:49:30,827 ‫- ماذا تفعلين؟ هذا ريش بط! ‫- إنني أحررك 653 00:49:31,436 --> 00:49:33,521 ‫- جرّب ذلك ‫- كلاّ، لن... 654 00:49:33,651 --> 00:49:36,737 ‫طعنة واحدة فقط، ولترَ بماذا ستشعر 655 00:49:36,822 --> 00:49:38,735 ‫- هذا سخف ‫- ليس سخفا 656 00:49:38,865 --> 00:49:43,774 ‫طعن وسادة بسكين لن يشعرني فجأة... 657 00:49:44,252 --> 00:49:46,206 ‫هذا يمنحني شعورا جيداً 658 00:49:46,293 --> 00:49:49,205 ‫أليس كذلك؟ 659 00:49:49,334 --> 00:49:51,419 ‫- ألم أقل لك؟ ‫- أجل 660 00:49:51,507 --> 00:49:54,114 ‫- واحدة أكبر ‫- ما فائدة هذه الأشياء؟ 661 00:49:54,245 --> 00:49:55,678 ‫لا فائدة 662 00:49:55,809 --> 00:49:57,591 ‫إنها غبية 663 00:49:58,719 --> 00:50:01,674 ‫- هل أدير نزلا؟ ‫- ليس بعد الآن 664 00:50:01,804 --> 00:50:04,367 ‫أتعرفين كم دقيقة في اليوم أقضيها في ‫وضع الوسائد على الفراش وفي رفعها؟ 665 00:50:04,498 --> 00:50:06,975 ‫- كم دقيقةً؟ ‫- 4 صباحاً و4 ليلاً، أي 8 دقائق 666 00:50:07,061 --> 00:50:11,971 ‫56 دقيقة بالأسبوع، يومان بالعام ‫أقضيهما في نقل الوسائد 667 00:50:16,228 --> 00:50:19,617 ‫- مهلاً، لقد أصبت الحشية ‫- أجل 668 00:50:20,616 --> 00:50:23,743 ‫أتعرف؟ يجب أن أذهب، ‫فقد تأخرت، تباً! 669 00:50:23,831 --> 00:50:28,306 ‫- "ما المشكلة؟ نسيت مفاتيحك ثانية؟" ‫- كلاّ، إنها ليست حيث تركتها فحسب 670 00:50:28,437 --> 00:50:30,305 ‫"لمَ لا تستخدمين الباحث عن ‫المفاتيح الذي جئتك به؟" 671 00:50:30,435 --> 00:50:32,564 ‫- (روبن)، إنني لا... ‫- "أعتقد أنه يمكن أن يساعدك" 672 00:50:32,695 --> 00:50:35,736 ‫- لا أحتاج الباحث السخيف ‫- "حسناً" 673 00:50:35,867 --> 00:50:37,952 ‫"على أية حال، كنت أفكر ‫في المجيء لمقابلتك" 674 00:50:38,082 --> 00:50:41,949 ‫حقاً؟ ظننتك تكره ملاهي الرقص البذيء 675 00:50:42,079 --> 00:50:44,164 ‫"كلاّ، إنها رقصة الـ(سالسا)، ‫وسيكون الأمر ممتعاً، سأشاهد" 676 00:50:44,295 --> 00:50:45,771 ‫- "ما هذا الصوت؟" ‫- لا شيء 677 00:50:45,902 --> 00:50:49,334 ‫- "إنه الباحث عن المفاتيح، أليس كذلك؟" ‫- ليس الباحث عن المفاتيح 678 00:50:49,465 --> 00:50:52,332 ‫- "بل هو" ‫- ليس هو، أراك فيما بعد، وداعاً 679 00:50:53,982 --> 00:50:55,504 ‫كيف؟ 680 00:51:21,658 --> 00:51:24,352 ‫- مرحباً يا (هافي) ‫- مرحباً 681 00:51:24,482 --> 00:51:28,263 ‫- (روبي توزداي)، كيف حالك؟ ‫- بخير 682 00:51:32,434 --> 00:51:37,603 ‫أتعرف؟ في الواقع، ‫حالي ليس جيداً يا (هافييه) 683 00:51:37,776 --> 00:51:42,078 ‫أريدك أن تبتعد عن (بولي)، ‫وأن تبحث عن رفيقة أخرى للرقص 684 00:51:42,470 --> 00:51:44,163 ‫- لماذا؟ ‫- لماذا؟ 685 00:51:44,293 --> 00:51:47,161 ‫لأننا ثنائي... أجل، نحن نتواعد 686 00:51:47,291 --> 00:51:50,116 ‫ولن أدع ملك رقصة الـ(سالسا) الشهير... 687 00:51:50,246 --> 00:51:53,244 ‫يأتي بحركاته وشكله الذي ‫يشبه (إريك إسترادا)... 688 00:51:53,374 --> 00:51:56,936 ‫ويأخذها مني، لأن هذا قد حدث ‫من قبل، ولن أدعه يحدث ثانية 689 00:51:57,068 --> 00:51:59,847 ‫- (روبن)، أنا مثليّ ‫- لا أبالي بما تكون... ماذا؟ 690 00:51:59,978 --> 00:52:05,061 ‫أنا مثليّ، عشيقي (هيكتور) ‫يعزف على البيانو مع الفرقة الموسيقية 691 00:52:08,015 --> 00:52:11,014 ‫أتعتقد أنه يمكن أن تعطيني بعض ‫الدروس في رقصة الـ(سالسا)؟ 692 00:52:40,992 --> 00:52:44,988 ‫- لقد كرهته ‫- كلاّ، لا أكرهه، الأمر فقط... 693 00:52:45,119 --> 00:52:48,247 ‫اللغة المستخدمة تفصيلية جداً ‫بالنسبة لكتاب أطفال 694 00:52:48,377 --> 00:52:51,505 ‫أتعرفين قصدي؟ مثل هذه الجملة... 695 00:52:51,679 --> 00:52:55,459 ‫- الفتى ذو الذراع المقطوعة كالنتوء ‫- في هذه عبرة 696 00:52:55,590 --> 00:52:59,412 ‫لتعليم الأطفال الاحتراس ‫عندما يلعبون بالألعاب النارية 697 00:52:59,542 --> 00:53:02,975 ‫أجل، وأراه رائعاً بالمناسبة، حقاً 698 00:53:03,105 --> 00:53:10,274 ‫أعني أنك تقومين فعلاً بتجسيد ‫الألم والخوف، وأحب الكلب الصغير أيضاً 699 00:53:10,708 --> 00:53:13,836 ‫- ولكن، لا أقصد ذلك بطريقة سيئة ‫- أجل 700 00:53:13,966 --> 00:53:17,182 ‫ولكن... فيمَ كنت تفكرين؟ 701 00:53:35,429 --> 00:53:37,559 ‫أدخلت جميع المخاطر والمكافآت ‫في البرنامج... 702 00:53:37,687 --> 00:53:40,252 ‫- "المكافآت... المخاطر" ‫- وهذا يساعدني في إتمام توصياتي... 703 00:53:40,382 --> 00:53:41,989 ‫(ليلاند فان لو) 704 00:53:42,119 --> 00:53:45,726 ‫القفز بالمظلة من فوق مبنى! ‫يفترض بهذا أن يكون ممتعاً! 705 00:53:45,856 --> 00:53:47,942 ‫ينبغي أن يكتب في الجزء ‫الخاص بالمكافآت 706 00:53:48,072 --> 00:53:51,070 ‫إنه من أخطر الأنشطة التي ‫يمكن أن يقوم بها البشر 707 00:53:51,243 --> 00:53:56,327 ‫- حقاً؟ هل قمت بها أنت؟ ‫- قفزت بمظلة من فوق مبنى؟ 708 00:53:56,456 --> 00:53:57,934 ‫- كلاّ ‫- كلاّ؟ 709 00:53:58,064 --> 00:54:00,627 ‫كيف تعرف حقيقته إذن؟ 710 00:54:02,843 --> 00:54:04,451 ‫لا أعرف 711 00:54:05,494 --> 00:54:07,362 ‫هذا مثير للاهتمام 712 00:54:08,057 --> 00:54:10,230 ‫أتريد المزيد من اللحم الكوري المشوي؟ 713 00:54:10,360 --> 00:54:12,620 ‫حسناً، أجل، شكراً... ‫يعجبني هذا في الواقع 714 00:54:12,750 --> 00:54:14,183 ‫- حقاً؟ ‫- إنه لذيذ 715 00:54:17,833 --> 00:54:20,700 ‫الآن تبدو كلاعب (راكيت بول) ‫محترف، هل مقاس القميص مناسب؟ 716 00:54:20,830 --> 00:54:23,524 ‫إنه مناسب، خطر لي أن ‫نجلس ونتحادث فحسب 717 00:54:23,611 --> 00:54:27,738 ‫- لا أجيد لعب الـ(راكيت بول) ‫- لا مشكلة، سنتمرن قليلاً... ونمرح 718 00:54:33,647 --> 00:54:35,776 ‫قمت بتقييم الأرقام 719 00:54:37,645 --> 00:54:43,031 ‫وعلي أن أعترف بأن الأمور لا ‫تبدو مبشّرة من وجهة نظرنا 720 00:54:45,855 --> 00:54:47,332 ‫تباً! 721 00:54:47,464 --> 00:54:50,070 ‫أرجوك يا (ليلاند)، ليست المشكلة ‫فقط القفز بالمظلة من فوق المبنى 722 00:54:50,200 --> 00:54:55,022 ‫إنه التزلج بمناطق وعرة والانزلاق على ‫جوانب البراكين والغوص مع سمك القرش 723 00:54:55,153 --> 00:54:58,411 ‫خلاصة القول هي أنه ما لم تغيّر ‫أسلوب حياتك تغييراً جذرياً 724 00:54:58,542 --> 00:55:02,800 ‫- فلن نستطيع التأمين على حياتك ‫- لقد لجأت إليك لسبب 725 00:55:03,190 --> 00:55:07,360 ‫قيل لي إن خيالك أوسع من خيال ‫أي رجل في الشركات الكبيرة 726 00:55:07,447 --> 00:55:10,099 ‫وإنك تقيّم الرجل وليس الأرقام فحسب 727 00:55:10,229 --> 00:55:12,227 ‫أعتقد أنني كنت ‫‫‫مخطئاً 728 00:55:13,357 --> 00:55:17,962 ‫- أتحاول التأثير عليّ؟ ‫- طبعاً، ولكنني أريد الاحتفاظ بشركتي 729 00:55:23,350 --> 00:55:25,435 ‫لدي فكرة... 730 00:55:25,565 --> 00:55:28,476 ‫سأكون في (نانتاكيت) في آخر الشهر، ‫تعال هناك 731 00:55:28,606 --> 00:55:31,342 ‫- وكن ضيفي على متن (روو شوتر) ‫- على متن ماذا؟ 732 00:55:31,430 --> 00:55:35,036 ‫قاربي الشراعي، سآخذك في رحلة ‫وأعطيك فرصة لتوطّد معرفتك بي 733 00:55:35,167 --> 00:55:38,469 ‫وأضمن لك أنك في نهاية عطلة ‫الأسبوع، ستعرف كم أتوخّى الأمان 734 00:55:38,599 --> 00:55:44,681 ‫- أتعرف؟ أنت تنزف بغزارة ‫- أعتقد أنني ابتلعت سناً 735 00:55:46,941 --> 00:55:49,678 ‫كلاّ، أخرجته 736 00:55:50,503 --> 00:55:52,241 ‫ضربة الإرسال لك 737 00:55:53,326 --> 00:55:55,412 ‫أخبرت (ليلاند) بأننا ‫لا نستطيع التأمين على حياته 738 00:55:55,543 --> 00:55:59,279 ‫فرد عليّ بدعوتي إلى (نانتاكيت) ‫للاشتراك في مسابقة قوارب شراعية 739 00:55:59,411 --> 00:56:03,059 ‫حقاً؟ يجب أن نفعل ذلك، ‫فلم أذهب إلى (نانتاكيت) من قبل 740 00:56:03,189 --> 00:56:06,231 ‫- أتريدين مرافقتي؟ ‫- أهي فظاظة مني أن أدعو نفسي؟ 741 00:56:06,361 --> 00:56:09,923 ‫سيكون هذا رائعاً، عظيم... ‫ستخططين لشيء وتلتزمين به 742 00:56:10,054 --> 00:56:12,357 ‫- أجل ‫- يا إلهي! 743 00:56:12,487 --> 00:56:17,005 ‫حسناً، سألتزم بشيء... ‫أعتقد أن هذا سيكون ممتعاً جداً 744 00:56:17,179 --> 00:56:18,700 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا تفعلين؟ 745 00:56:18,830 --> 00:56:21,220 ‫سأتناول بعض الجوز 746 00:56:21,350 --> 00:56:24,912 ‫كلاّ، لا يأكل المرء الجوز في حانة، ‫الجميع يعرفون ذلك 747 00:56:25,347 --> 00:56:30,821 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- فلنقل، ومع التحفظ... 748 00:56:30,952 --> 00:56:33,863 ‫إن 17 شخصاً يأكلون ‫هذا الجوز في الليلة 749 00:56:33,949 --> 00:56:36,861 ‫إذا كانوا يأتون هنا منذ أسبوعين، ‫فنحن نتحدث عن... 750 00:56:36,991 --> 00:56:40,161 ‫238 شخصاً وضعوا أصابعهم ‫القذرة داخل هذا الطبق 751 00:56:40,248 --> 00:56:42,162 ‫قذرة؟ لمَ تكون أيديهم قذرة؟ 752 00:56:42,247 --> 00:56:45,810 ‫في المتوسط، شخص واحد من بين 6 ‫يغسل يديه عندما يذهب للمرحاض 753 00:56:45,940 --> 00:56:48,418 ‫لذا، فعندما تعتقدين ببراءة ‫أنك تتناولين وجبة خفيفة في حانة... 754 00:56:48,503 --> 00:56:52,892 ‫فأنت تبتلعين بكتيريا قاتلة ‫من 39 يد غريبة ملوثة 755 00:56:53,023 --> 00:56:55,846 ‫يتساءل الناس لمَ يصابون بتسمم ‫(إيكولاي) أو (سالمونيلا)... 756 00:56:55,977 --> 00:57:00,147 ‫أو التهاب الكبد، وليس عليهم إلا النظر ‫لطبق الوجبة الخفيفة بحانتهم المحلية 757 00:57:01,669 --> 00:57:05,926 ‫لست عصابياً، هذه بيئة مواتية ‫لتكاثر البكتيريا 758 00:57:09,532 --> 00:57:11,748 ‫كيف استطعت أن تأكليه؟ 759 00:57:11,878 --> 00:57:17,396 ‫- لقد عرضت وجهة نظري بشكل مقنع ‫- أحب عيش حياتي على حافة الخطر 760 00:57:17,526 --> 00:57:19,915 ‫- شكراً ‫- لا يعرف المرء أبداً 761 00:57:32,124 --> 00:57:36,947 ‫لست مضطراً لأن تفعل ذلك، ‫لا أبالي بكونك لا تجيد الرقص 762 00:57:37,077 --> 00:57:39,640 ‫رأيت أن أحاول مرة أخيرة، ‫مرحباً يا (هافي) 763 00:57:39,770 --> 00:57:42,030 ‫مرحباً يا (روبن)، هل أنت مستعد؟ 764 00:57:43,115 --> 00:57:45,505 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- بقوة 765 00:57:45,636 --> 00:57:47,156 ‫ماذا؟ 766 00:57:49,067 --> 00:57:50,676 ‫ماذا تفعل؟ 767 00:59:11,269 --> 00:59:15,525 ‫- لا أعرف لمَ صرخت هكذا ‫- لقد أعجبني ذلك، كان رائعاً 768 00:59:16,525 --> 00:59:18,350 ‫يا للهول! 769 00:59:25,475 --> 00:59:27,560 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 770 00:59:30,472 --> 00:59:32,252 ‫لقد عدت 771 00:59:34,468 --> 00:59:36,294 ‫من هذه؟ 772 00:59:36,597 --> 00:59:38,900 ‫- من هذه؟ هذه حبيبتي؟ ‫- ماذا؟ 773 00:59:39,030 --> 00:59:43,201 ‫- لديك حبيبتي؟ ‫- لست حبيبتك، إننا فقط... 774 00:59:43,331 --> 00:59:45,374 ‫مرحباً، أنا (بولي) 775 00:59:46,547 --> 00:59:49,283 ‫- أنا (ليسا) ‫- أجل 776 00:59:56,105 --> 00:59:59,234 ‫غالباً لديكما أشياء كثيرة ‫تناقشانها، لذا سأنصرف... 777 00:59:59,319 --> 01:00:03,056 ‫- لا أريدك أن تنصرفي ‫- من فضلك، أريد الانصراف 778 01:00:03,186 --> 01:00:05,446 ‫- وداعاً يا (ليسا)، سعدت بمقابلتك ‫- لا أريدك أن تذهبي 779 01:00:05,574 --> 01:00:09,964 ‫عليكما أن تناقشا الأمر، سأذهب فحسب 780 01:00:17,002 --> 01:00:20,738 ‫لا أفهم، ظننتك سعيدة مع (كلود) 781 01:00:20,869 --> 01:00:24,909 ‫كنت سعيدة لبضعة أسابيع، ‫ولكنه لم يتحدث إلا عن الغوص 782 01:00:25,040 --> 01:00:27,471 ‫- حقاً؟ ‫- اشتقت إليك يا (روبن) 783 01:00:27,559 --> 01:00:30,774 ‫أنا اشتقت إليك أيضاً، ولكن فكري ‫بالأمر... ماذا كان يفترض أن أفعل؟ 784 01:00:30,905 --> 01:00:33,121 ‫لقد واصلت حياتي، ولدي علاقة الآن 785 01:00:33,251 --> 01:00:36,814 ‫مع (بولي) هذه؟ حتى هي لا تقول ‫عن نفسها أنها حبيبتك 786 01:00:36,900 --> 01:00:42,331 ‫- كلاّ، إنها فقط لا تحب التسمية ‫- حسناً، دعني أسألك التالي 787 01:00:42,461 --> 01:00:45,721 ‫أحقاً ستقضي بقية حياتك معها؟ 788 01:00:46,980 --> 01:00:51,629 ‫- لا أعرف يا (ليسا) ‫- لأنني مستعدة لقضاء بقية حياتي معك 789 01:00:51,759 --> 01:00:54,582 ‫لقد ارتكبت غلطة، ‫واعتبرتك أمراً مسلّما به 790 01:00:54,669 --> 01:00:59,493 ‫ولكنني أعدك بأنني لن ‫أسبّب لك الألم ثانية 791 01:01:01,057 --> 01:01:03,882 ‫أحبك يا (روبن) 792 01:01:10,181 --> 01:01:12,136 ‫أتعرفين شيئاً؟ أرى... 793 01:01:12,266 --> 01:01:17,175 ‫أرى أن تذهبي وتقيمي مع والديك ‫لأنه عليّ مغادرة الشقة خلال أسبوع 794 01:01:17,305 --> 01:01:21,954 ‫- ماذا؟ أين ستذهب؟ ‫- البيت الذي اشتريته لنا، أتتذكرين؟ 795 01:01:22,084 --> 01:01:29,818 ‫- فلنفعل ذلك معاً، فلننتقل لبيتنا ‫- لا يمكن أن... لا أستطيع أن... كلاّ 796 01:01:32,164 --> 01:01:35,422 ‫إنني حتى لا أعرف ماذا أقول الآن، ‫لذا... 797 01:01:38,507 --> 01:01:40,289 ‫حسناً 798 01:01:43,243 --> 01:01:47,153 ‫- "إن كنت تريد العودة إليها فأخبرني" ‫- كلاّ، لا أنوي العودة إليها 799 01:01:47,283 --> 01:01:49,456 ‫- ما كنت سأقابلك لو كنت أنوي ذلك ‫- "لا بأس" 800 01:01:49,587 --> 01:01:52,280 ‫- "أنتما متزوجان وقد عادت هي" ‫- حسناً يا (بولي)... 801 01:01:52,410 --> 01:01:54,843 ‫كيف يسير الأمر مع (هيرب لازار)، ‫طبيب الأسنان 802 01:01:54,974 --> 01:01:57,754 ‫لم أصل إليه بعد، ما زلت ‫أعمل على حالة (فان لو) 803 01:01:57,884 --> 01:02:02,750 ‫ظننتك قررت بشأنه منذ أسبوعين، ‫سنقدّم تقريرنا للشركة يوم الأربعاء 804 01:02:02,881 --> 01:02:05,487 ‫- هلاّ تنتظرين ‫- "يجب أن أذهب" 805 01:02:05,617 --> 01:02:08,311 ‫- آمل ألا تزيّف الحقائق لتأخذ مكافأة ‫- أزيّف الحقائق من أجل المكافأة؟ 806 01:02:08,442 --> 01:02:11,743 ‫إن مستقبل الرجل مهدد، ‫أدين له بتقييم دقيق 807 01:02:11,873 --> 01:02:15,524 ‫حسناً، سأذهب إلى (باربادوس) ‫مع عشيقتي في عطلة الأسبوع 808 01:02:15,654 --> 01:02:18,434 ‫أريد تسوية موضوع (فان لو) ‫عندما أعود 809 01:02:18,564 --> 01:02:20,868 ‫سأعمل على ذلك، وسأنجز الأمر 810 01:02:20,998 --> 01:02:23,084 ‫- أتمنى لك الخير ‫- أتمنى لك الخير 811 01:02:23,212 --> 01:02:25,777 ‫(بولي)... تباً! 812 01:02:26,863 --> 01:02:28,341 ‫- مرحباً يا صديقي ‫- مرحباً يا (لاري) 813 01:02:28,426 --> 01:02:34,335 ‫- تركت (ليسا) هذا من أجلك ‫- شكراً 814 01:02:38,506 --> 01:02:41,809 ‫"تذكر موعدنا الغرامي الأول، ‫أشتاق إليك... (إل)" 815 01:02:45,240 --> 01:02:51,540 ‫"قابلت (ليسا كرايمر)، وعرضت عليّ شقة ‫قمت باستئجارها فقط لكي تخرج معي" 816 01:02:51,670 --> 01:02:55,147 ‫- "عرضت عليه ثمنا مخفضاً" ‫- "ليس بما يكفي، إنها شرسة" 817 01:03:00,533 --> 01:03:03,314 ‫"(دموع التماسيح)، الحياة، ‫الحب، مزمار القرب" 818 01:03:06,573 --> 01:03:08,440 ‫لا أصدّق أنها عادت 819 01:03:08,572 --> 01:03:11,873 ‫أيمكن أن نركز للحظة؟ ‫أوشكت على الانتهاء 820 01:03:12,003 --> 01:03:15,045 ‫- ما البيان التالي؟ ‫- مستقبل (بولي) المهني 821 01:03:15,175 --> 01:03:17,999 ‫فيه مجازفة، إنها تؤلف كتاب أطفال ‫يتعرّض فيه الأطفال للتشويه 822 01:03:18,129 --> 01:03:20,648 ‫أعتقد أن عدم وجود مستقبل ‫مهني لها هو شيء إيجابي 823 01:03:20,780 --> 01:03:23,256 ‫لأنها لو عملت فلن تحظى بوقت ‫كافٍ تقضيه مع الأولاد 824 01:03:23,386 --> 01:03:26,558 ‫أنت تحرّف الأرقام لصالح (بولي)، ‫لمَ نفعل هذا أصلاً؟ 825 01:03:26,689 --> 01:03:32,815 ‫لأنني محتار، زوجتي اللعينة ‫تظهر على عتبة بابي وتريد العودة إلي 826 01:03:32,945 --> 01:03:35,030 ‫(بولي) تجزع 827 01:03:35,159 --> 01:03:37,854 ‫أريد التأكد أنني أتخذ القرار الصحيح 828 01:03:39,765 --> 01:03:43,850 ‫لا أرى كيف أن تقييم مخاطر هاتين ‫الفتاتين سيساعدك في اتخاذ قرارك 829 01:03:45,586 --> 01:03:47,671 ‫"(بولي برينس) مقابل (ليسا كرايمر)، ‫يتم التقييم" 830 01:03:47,759 --> 01:03:49,844 ‫- "الأقل مجازفةً... (بولي برينس)" ‫- هذا شيء مثير للاهتمام 831 01:03:49,976 --> 01:03:52,800 ‫- من اختار؟ ‫- (بولي) 832 01:03:53,408 --> 01:03:54,928 ‫- (بولي)؟ ‫- أجل 833 01:03:55,015 --> 01:03:58,099 ‫مستحيل، قلل من خسائرك ‫فقط وعد إلى (ليسا) 834 01:03:58,230 --> 01:04:01,358 ‫راجعته ثلاث مرات، يقول الحاسوب ‫إنها الخيار الأكثر أماناً 835 01:04:01,488 --> 01:04:02,966 ‫لا يهم 836 01:04:03,096 --> 01:04:05,963 ‫- "الأقل مجازفة... (بولي برينس)" ‫- بالمناسبة، هل صحتك جيدة؟ 837 01:04:06,094 --> 01:04:07,832 ‫أنت تبدو نحيفاً 838 01:04:07,962 --> 01:04:12,003 ‫(بولي) كانت تجعلني آكل أطعمة إثنية، ‫لذا فقد كنت أتقيّأ كثيراً مؤخراً 839 01:04:13,220 --> 01:04:15,478 ‫- عظيم ‫- (بولي برينس) 840 01:04:17,433 --> 01:04:19,258 ‫(بولي فيفر) 841 01:04:21,517 --> 01:04:23,603 ‫(بولي برينس... فيفر) 842 01:04:23,733 --> 01:04:26,601 ‫لا يمكن أن تلغي، كنت متحمسة جداً ‫للذهاب 843 01:04:26,731 --> 01:04:31,293 ‫- أعرف، ولكن... ‫- أحببنا الأكواخ البوليفية الطينية 844 01:04:31,423 --> 01:04:35,290 ‫فجعلنا مصممنا يستخدم ‫نفس الألوان هنا 845 01:04:35,420 --> 01:04:40,026 ‫مرحباً، آسفة... أنا أتحدث على ‫الهاتف، هلاّ تخفضين صوتك 846 01:04:40,850 --> 01:04:43,977 ‫أتعرف ماذا غير ذلك؟ ينتابني شعور ‫غريب تجاه السفر في عطلة الأسبوع... 847 01:04:44,065 --> 01:04:47,541 ‫- "الآن وقد عادت زوجتك" ‫- لا أدري لمَ تضخّمين الأمر 848 01:04:47,716 --> 01:04:51,192 ‫- "قلت لك إنني لن أعود إليها" ‫- حسناً 849 01:04:52,061 --> 01:04:53,972 ‫- هل ستأتين إذن؟ ‫- "سآتي" 850 01:04:54,102 --> 01:04:56,013 ‫- "عظيم" ‫- اتفقنا؟ 851 01:04:56,188 --> 01:04:57,925 ‫- "اتفقنا" ‫- حسناً، وداعاً 852 01:05:10,611 --> 01:05:13,609 ‫"(روو شوتر)" 853 01:05:22,038 --> 01:05:25,427 ‫- أنت ماهرة، لديك موهبة طبيعية ‫- هذا مذهل 854 01:05:25,558 --> 01:05:30,380 ‫(ليلاند)، هل هذه غيوم ممطرة أمامنا؟ 855 01:05:30,510 --> 01:05:34,768 ‫كلاّ، قد نتعرّض لرذاذ خفيف، ‫ولكن لا شيء ذا أهمية 856 01:05:38,852 --> 01:05:41,414 ‫- هل أنت واثق أنك بخير؟ ‫- "أنا بخير" 857 01:05:41,545 --> 01:05:44,413 ‫"لا أظنني أستطيع المشي ‫بثبات بعد، سأخرج حالاً" 858 01:05:44,499 --> 01:05:48,193 ‫حسناً... رباه! 859 01:05:53,145 --> 01:05:56,578 ‫أعرف أننا لا نتقابل منذ مدة ‫طويلة، ولكنني أشعر حقاً... 860 01:05:56,708 --> 01:05:59,052 ‫بأنه حان الوقت لننقل ‫الأمور للمستوى التالي 861 01:05:59,140 --> 01:06:02,921 ‫وأريدك أن تفكري في الانتقال ‫للإقامة معي 862 01:06:03,573 --> 01:06:05,528 ‫"(بولي برينس)، ‫مخاطرها... تحب الطعام الإثني..." 863 01:06:09,091 --> 01:06:11,132 ‫"الأقل مجازفة هي (بولي برينس)" 864 01:06:11,349 --> 01:06:13,435 ‫لمَ لا ننتقل للإقامة معاً؟ 865 01:06:13,566 --> 01:06:16,866 ‫"(بولي برينس) مقابل (ليسا كرايمر)" 866 01:06:21,255 --> 01:06:24,122 ‫أجل، سنتعرّض لمطر غزير 867 01:06:27,034 --> 01:06:31,161 ‫(بولي)، (رودولفو) موجود في عدة ‫مساحيق تجميلك، أكنت تعرفين ذلك؟ 868 01:06:31,292 --> 01:06:34,723 ‫- هل وضعته فيها، أم أنك... ‫- ما هذا؟ 869 01:06:34,854 --> 01:06:38,417 ‫لمَ اسمي مكتوب في حاسوبك في ‫برنامجك لتقييم المخاطر؟ 870 01:06:38,547 --> 01:06:41,371 ‫- أتعرفين؟ يمكنني أن أشرح ذلك ‫- إنه شيء مذهل 871 01:06:41,501 --> 01:06:45,498 ‫عرفت أشياء كثيرة عن نفسي، ليس ‫لدي مستقبل مهني، أنا غريبة الأطوار 872 01:06:45,628 --> 01:06:48,844 ‫- وأحب الطعام الإثني ‫- هلاّ تدعينني أشرح 873 01:06:48,974 --> 01:06:52,450 ‫عادت (ليسا) وكنت أحاول فهم الأمور 874 01:06:52,580 --> 01:06:56,925 ‫- ما الذي تحاول فهمه؟ ‫- علاقتنا ومستقبلنا معاً 875 01:06:57,055 --> 01:06:59,791 ‫مستقبلنا؟ عمّ تتحدث؟ أي مستقبل؟ 876 01:06:59,922 --> 01:07:05,831 ‫تعقّل يا (روبن)، هذه علاقة ‫عابرة... هل اعتقدت أننا سنتزوج؟ 877 01:07:06,352 --> 01:07:09,785 ‫ربما كنت سأطلب منك أن تنتقلي ‫للإقامة معي أولاً 878 01:07:09,915 --> 01:07:14,086 ‫رباه! تتوقع مني الانتقال ‫للعيش في الضواحي معك؟ هل أنت مجنون؟ 879 01:07:14,172 --> 01:07:16,432 ‫لمَ تعتبرين هذا جنوناً؟ ‫الناس يفعلون ذلك طوال الوقت 880 01:07:16,562 --> 01:07:20,385 ‫إنهم يرزقون بالأولاد، ويخططون ‫للأمور، ويتزوجون، ويشترون البيوت 881 01:07:20,515 --> 01:07:24,990 ‫هذا ما تفعله أنت يا (روبن)، ‫أنا لا أعيش حياتي بهذه الطريقة 882 01:07:25,121 --> 01:07:27,684 ‫هل عدم تخطيطك يختلف ‫كثيراً عن تخطيطي؟ 883 01:07:27,814 --> 01:07:30,986 ‫- ليس لدي خطط للأمور ‫- أجل، أنت تتبعين خطة عدم التخطيط 884 01:07:31,116 --> 01:07:34,158 ‫- لا أتبع خطة عدم التخطيط ‫- بل تفعلين ذلك 885 01:07:34,288 --> 01:07:36,808 ‫لم أقابل أحداً أكثر منك خوفا ‫من الالتزام بأي شيء 886 01:07:36,939 --> 01:07:42,065 ‫كنت ممثلة في (الأمم المتحدة) ‫النموذجية، ما الذي حدث لك؟ 887 01:07:46,452 --> 01:07:49,624 ‫هيّا أيها الوغد، يمكنك ‫عمل ما هو أفضل من ذلك 888 01:07:49,755 --> 01:07:54,447 ‫لقد كنت أعيش حياتي، حظيت ‫بعلاقات جيدة وأخرى رديئة 889 01:07:54,577 --> 01:08:00,312 ‫انتقلت كثيراً وعرفت السعادة ‫والحزن والوحدة، هذا ما كنت أفعله 890 01:08:00,442 --> 01:08:04,309 ‫وهو أكثر مما أستطيع قوله عن معتوه ‫يعتقد أنه سيصاب بفيروس الإيبولا... 891 01:08:04,439 --> 01:08:08,740 ‫- من طبق مليء بالجوز ‫- كان على الجوز بول، إنه شيء منطقي 892 01:08:08,872 --> 01:08:12,738 ‫ثق بي، هذا الأمر يتعدى المنطق بكثير 893 01:08:14,736 --> 01:08:18,299 ‫أنت لا تفهمين طبيعة نشأتي، ‫جعلتني أمي أخاف من كل شيء 894 01:08:18,429 --> 01:08:21,991 ‫يا للمشكلة الكبيرة! ‫كان لدى أبي عائلة أخرى 895 01:08:22,122 --> 01:08:24,338 ‫- ماذا؟ ‫- أجل، في (لونغ آيلاند) 896 01:08:24,469 --> 01:08:29,769 ‫- زوجة وأولاد وكلب (غولدن ريتريفر) ‫- عائلة أخرى؟ 897 01:08:30,420 --> 01:08:33,374 ‫لا يهم... أتعرف شيئاً؟ 898 01:08:34,808 --> 01:08:40,978 ‫يسعدني أنني رأيت هذا، حقاً... ‫لأنني سأسهّل الأمر عليك 899 01:08:41,108 --> 01:08:47,625 ‫لا رغبة لي في الزواج ‫والانتقال للعيش في الضواحي 900 01:08:47,755 --> 01:08:52,796 ‫ومن الواضح أن هذا شيء هام جداً ‫في نظرك، فإليك ما أرى أن تخطط له 901 01:08:52,926 --> 01:08:58,009 ‫عليك العودة إلى (ليسا) ‫والانتقال للعيش ببيتكما ومواصلة حياتك 902 01:08:58,140 --> 01:09:01,658 ‫وأعتقد أنكما ستكونان ‫سعيدين جداً معاً 903 01:09:02,136 --> 01:09:03,917 ‫يا للهول! 904 01:09:09,826 --> 01:09:12,041 ‫أنت لا تسهّل عليّ وظيفتي يا (ليلاند) 905 01:09:12,172 --> 01:09:16,299 ‫كفى يا (روب)، تقرير حالة ‫الطقس قال سماءً صافيةً 906 01:09:47,755 --> 01:09:52,361 ‫"مرحباً، أنا (بولي برينس)، ‫اترك لي رسالة أو عاود الاتصال" 907 01:09:52,491 --> 01:09:55,271 ‫"أو لا تفعل ذلك، لا يهم... ‫حسناً، وداعاً" 908 01:09:55,401 --> 01:09:59,659 ‫(بولي)، هذا أنا، اسمعي... ‫أريد التحدث إليك 909 01:09:59,790 --> 01:10:04,438 ‫لأنني أشعر باستياء تجاه ما حدث، ‫اتصلي بي على هاتفي الجوّال 910 01:10:05,785 --> 01:10:07,914 ‫"بحار متهور" 911 01:10:09,608 --> 01:10:11,172 ‫"(ليلاند فان لو)، يتم التقييم" 912 01:10:11,303 --> 01:10:13,389 ‫"التقييم الإجمالي للحالة... ‫لا يمكن التأمين على حياته" 913 01:10:18,688 --> 01:10:21,252 ‫- مرحباً ‫- "مرحباً، أنا (ليسا)" 914 01:10:21,990 --> 01:10:25,770 ‫- مرحباً ‫- "كيف حال البيت إذن؟" 915 01:10:26,161 --> 01:10:29,159 ‫البيت رائع 916 01:10:29,289 --> 01:10:33,243 ‫- إنه كبير، ولكن... رائع ‫- "لا أطيق الانتظار حتى أراه" 917 01:10:33,330 --> 01:10:37,067 ‫- "هل وصلتك الهدية التي أرسلتها لك؟" ‫- أجل، وصلتني... شكراً 918 01:10:37,675 --> 01:10:40,107 ‫"أريد رؤيتك فعلاً" 919 01:10:40,803 --> 01:10:44,104 ‫لا أدري، دعيني أفكر بالأمر 920 01:10:47,883 --> 01:10:49,752 ‫"سيداتي وسادتي، تفضّلوا بالجلوس" 921 01:10:49,884 --> 01:10:52,577 ‫"العرض الأول لمسرحية ‫(يسوع المسيح النجم) سيبدأ" 922 01:10:53,358 --> 01:10:56,399 ‫- مرحباً يا (روبي توزداي) ‫- (هافي) 923 01:10:56,530 --> 01:10:58,397 ‫- كيف حالك؟ ‫- ماذا تفعل هنا؟ 924 01:10:58,529 --> 01:11:01,613 ‫ماذا تظنني أفعل؟ (هيكتور) ‫يعزف على البيانو مع الفرقة 925 01:11:01,743 --> 01:11:06,610 ‫- لم أظنك تحب المسرح الموسيقي ‫- صديقي (ساندي لايل) في العرض 926 01:11:06,696 --> 01:11:09,867 ‫هل تحدثت إلى (بولي)؟ 927 01:11:10,129 --> 01:11:13,343 ‫كانت منزعجة، لا بد أنها ‫كانت مشاجرة كبيرة 928 01:11:13,474 --> 01:11:16,385 ‫أجل، أظل أتصل بها وترفض الرد 929 01:11:16,515 --> 01:11:19,860 ‫لا أدري، كنت أفكر ‫في المرور بها غداً 930 01:11:19,991 --> 01:11:23,858 ‫فات الأوان، سوف تغادر ‫المدينة بعد ساعتين 931 01:11:23,988 --> 01:11:25,552 ‫ماذا؟ 932 01:11:25,682 --> 01:11:30,027 ‫- لماذا؟ أين ستذهب؟ ‫- لا أدري، ودّعتني... وانتهى الأمر 933 01:11:30,331 --> 01:11:32,894 ‫- مرحباً، آسفة على التأخير ‫- لا عليك 934 01:11:33,025 --> 01:11:34,806 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 935 01:11:35,371 --> 01:11:37,282 ‫(هافي)، هذه هي (ليسا)... 936 01:11:37,413 --> 01:11:39,976 ‫زوجتي 937 01:11:45,711 --> 01:11:47,405 ‫مرحباً 938 01:11:58,310 --> 01:12:02,264 ‫أخبرتني أمها أنها عادت، ‫ما تفعله هو الصواب 939 01:12:02,395 --> 01:12:06,001 ‫- اهدئي يا أمي، لم أعد بشيء ‫- إنه شيء مثير 940 01:12:11,561 --> 01:12:14,081 ‫- (روبن فيفر) ‫- "أنا (ستان)، هناك تغيير بالخطة" 941 01:12:14,212 --> 01:12:17,600 ‫"تم تأجيل الاجتماع مع مجلس إدارة ‫(فان لو) وشركة التأمين للرابعة" 942 01:12:17,731 --> 01:12:21,858 ‫- لا أدري إن كنت أستطيع الحضور ‫- "ماذا بك؟ تعال هنا" 943 01:12:22,206 --> 01:12:27,376 ‫"طاب مساؤكم يا قوم، أنا (ساندي لايل) ‫ولدي إعلان خاص" 944 01:12:27,811 --> 01:12:31,416 ‫"لاحظوا أنه بعرض الليلة وبالإضافة ‫لقيامي بدور (يهوذا)..." 945 01:12:31,547 --> 01:12:35,717 ‫"سأقوم بدور (يسوع) أيضاً، شكراً ‫وأرجو أن تستمتعوا بالعرض" 946 01:12:35,848 --> 01:12:38,410 ‫"(ساندي)، ماذا تفعل؟ سيقوم (وانسوك) ‫بدور (يسوع)" 947 01:12:38,497 --> 01:12:41,192 ‫"لا عليك، سأقوم أنا بالدورين، ‫أعطني تاجك يا (وانسوك)" 948 01:12:41,322 --> 01:12:43,407 ‫"تباً لك، أنت لم تعد مشهوراً" 949 01:12:43,539 --> 01:12:45,710 ‫"لا أحد يبالي بكونك مثلت ‫في ذاك الفيلم الغبي" 950 01:12:45,840 --> 01:12:48,143 ‫- كلاّ! ‫- "تباً!" 951 01:12:50,664 --> 01:12:52,270 ‫"(يهوذا) يعضني" 952 01:12:54,704 --> 01:12:57,178 ‫- ماذا حدث هناك؟ ‫- أنا محترف 953 01:12:57,266 --> 01:13:02,350 ‫ولن أجازف بسمعتي من ‫أجل مجموعة من الهواة 954 01:13:02,437 --> 01:13:06,347 ‫دائماً يحدث نفس الشيء ‫معك، أليس كذلك؟ 955 01:13:07,737 --> 01:13:11,083 ‫مثلت في فيلم واحد منذ زمن طويل 956 01:13:11,213 --> 01:13:14,949 ‫ومنذ ذلك الحين، اعتقدت ‫أنك أحسن من الآخرين 957 01:13:15,080 --> 01:13:18,643 ‫لمَ لا تنسى ذلك الأمر وتواصل حياتك؟ 958 01:13:18,947 --> 01:13:23,118 ‫ليس المهم ما فعلته بالماضي ‫أو ما تعتقد أنه قد يحدث بالمستقبل 959 01:13:23,246 --> 01:13:26,680 ‫المهم هي التجربة نفسها، بالله عليك! 960 01:13:26,898 --> 01:13:31,763 ‫لا فائدة من المرور بكل هذه ‫المتاعب إن كنت لن تستمتع بالتجربة 961 01:13:31,893 --> 01:13:36,455 ‫أتعرف شيئاً؟ في أقل وقت تتوقع ‫فيه ذلك، قد يصادفك شيء رائع 962 01:13:36,586 --> 01:13:39,366 ‫شيء أفضل مما كنت تخطط له 963 01:13:42,190 --> 01:13:45,709 ‫ولكنك كنت مضحكاً جداً ‫وأنت تعزف مزمار القرب ذاك 964 01:13:45,927 --> 01:13:48,013 ‫هل قلت لك ذلك من قبل؟ 965 01:13:48,795 --> 01:13:52,748 ‫لا أعتقد أنني سمعتك تتكلم ‫من قبل يا سيد (فيفر) 966 01:13:58,179 --> 01:14:02,350 ‫إذن يا (روبي)، هل سنتناول ‫الطعام بعد اجتماع عملك؟ 967 01:14:03,305 --> 01:14:05,997 ‫كلاّ يا (ليسا)... 968 01:14:06,085 --> 01:14:08,649 ‫ما كان يجب أن أدعوك للمجيء هنا 969 01:14:09,041 --> 01:14:11,169 ‫لن أعود إليك 970 01:14:12,081 --> 01:14:16,469 ‫- عمّ تتحدث؟ لماذا؟ ‫- لماذا؟ 971 01:14:17,990 --> 01:14:21,683 ‫أنت ضاجعت مدرب الغوص ‫أثناء شهر عسلنا 972 01:14:21,813 --> 01:14:26,852 ‫أي عاهرة باردة المشاعر ‫تفعل ذلك بشخص تحبه؟ 973 01:14:27,548 --> 01:14:30,894 ‫لا بد أن أكون غبياً ‫لأعود إليك بعد ذلك 974 01:14:32,284 --> 01:14:35,499 ‫وبالمناسبة، لقد دمرت وسائدك الصغيرة 975 01:14:35,629 --> 01:14:39,192 ‫أجل، لأن الوسائد الصغيرة ‫رديئة ولا فائدة منها 976 01:14:39,322 --> 01:14:41,147 ‫إنها للديكور فقط 977 01:14:45,231 --> 01:14:49,140 ‫- أيها الرجل، كان هذا شيئاً مذهلاً ‫- لقد قلت لي إنه عليّ العودة إليها 978 01:14:49,272 --> 01:14:50,792 ‫(روبن)... 979 01:14:50,879 --> 01:14:53,443 ‫مهما فعلت، فلا تأخذ بنصيحتي ‫أبداً بعد الآن 980 01:14:53,573 --> 01:14:55,658 ‫وضع أبوك الأمور في منظورها ‫الصحيح من أجلي 981 01:14:55,789 --> 01:14:59,699 ‫كنت بالكاد مشهوراً آنذاك، ‫ولن أكون مشهوراً ثانية 982 01:15:00,306 --> 01:15:02,391 ‫ماذا عن برنامج "قصص حقيقية ‫من (هوليوود)"؟ 983 01:15:02,522 --> 01:15:05,651 ‫لا تعرف قناة (إي) حتى بأننا ‫نصور هذا البرنامج 984 01:15:06,172 --> 01:15:10,517 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- أنا الذي وظفت (داستين) و(فيك) 985 01:15:10,645 --> 01:15:13,818 ‫كنت سأحاول بيع البرنامج ‫للشبكة بعدما أنتهي منه 986 01:15:15,946 --> 01:15:19,336 ‫أنت تصور برنامج "قصص حقيقية ‫من (هوليوود)" عن نفسك؟ 987 01:15:19,553 --> 01:15:26,201 ‫- هذا أغبى شيء سمعته في حياتي ‫- أعرف، أنا فاشل 988 01:15:31,371 --> 01:15:37,062 ‫أريدك أن تفعل لي شيئاً شديد الأهمية، ‫لذا عدني بأنك لن تخطئ هذه المرة 989 01:15:37,192 --> 01:15:42,276 ‫(روبن)، أنا أعز أصدقائك، ‫أياً كان ما تريد، فلن أخذلك 990 01:15:42,406 --> 01:15:44,882 ‫أنت وكيل (روبن)؟ ماذا يعني ذلك؟ 991 01:15:45,013 --> 01:15:48,749 ‫إنه يتعامل مع أزمة شخصية، ‫لذا فقد طلب مني أن أحل محله 992 01:15:48,879 --> 01:15:52,355 ‫اهدأ، أنا ممثل محترف، ‫لن يعرف هؤلاء الرجال الفرق 993 01:15:52,485 --> 01:15:57,395 ‫- لا أصدّق هذا ‫- صمتا، لأنني أحاول الاستعداد 994 01:16:01,783 --> 01:16:03,260 ‫سأتقيّأ 995 01:16:13,774 --> 01:16:19,336 ‫آسف على التأخير يا جماعة، ‫ولكن أحد كبار محللينا، (روبن فيفر)... 996 01:16:19,464 --> 01:16:24,765 ‫- انفجر طحاله منذ بضع دقائق و... ‫- هذا ليس مطمئنا، هل سيكون بخير 997 01:16:24,896 --> 01:16:30,762 ‫بمشيئة الرب، ولكن لدينا زميل ‫السيد (فيفر) السيد (سانفورد لايل) 998 01:16:30,892 --> 01:16:35,105 ‫والذي تم إبلاغه بتفاصيل القضية، ‫وهو سيقدّم توصيات (روبن) 999 01:16:35,192 --> 01:16:37,235 ‫شكراً يا (ستانلي) 1000 01:16:46,055 --> 01:16:48,357 ‫أحتاج بعض الماء فحسب 1001 01:17:00,305 --> 01:17:03,824 ‫كما تعرفون، هذه قضية معقدة جداً 1002 01:17:05,518 --> 01:17:07,256 ‫دعوني أرى 1003 01:17:11,861 --> 01:17:16,641 ‫في الجانب الإيجابي، ‫ضغط دم (ليلاند) جيّد جداً 1004 01:17:16,771 --> 01:17:22,680 ‫ووزنه معقول... ‫ويبدو بصحة جيدة، أليس كذلك؟ 1005 01:17:22,811 --> 01:17:26,197 ‫أعني، إنه رجل جذاب، أليس كذلك؟ 1006 01:17:26,285 --> 01:17:30,499 ‫وهو نشط جنسياً في المجتمع 1007 01:17:45,750 --> 01:17:48,660 ‫- (بولي)! ‫- مطار (جيه إف كيه)، من فضلك 1008 01:18:19,942 --> 01:18:22,027 ‫دعونا لا نخدع بعضنا البعض 1009 01:18:22,157 --> 01:18:25,937 ‫على الورق، (فان لو) يعتبر ‫أكثر الرجال تعرّضا للمخاطر 1010 01:18:26,067 --> 01:18:32,411 ‫ولكن لا يمكننا تلخيص حياة رجل ‫ببضعة أرقام في شاشة حاسوب 1011 01:18:32,846 --> 01:18:35,843 ‫علينا جميعاً أن نراجع ‫ضمائرنا ونقول... 1012 01:18:35,974 --> 01:18:40,405 ‫"هل أعتقد أن هذا الرجل سيموت ‫خلال بضع سنوات أم لا؟" 1013 01:18:40,535 --> 01:18:47,182 ‫هل سيقاوم (ليلاند) رجلاً ‫لقبه (الموت) واسمه الأول... 1014 01:18:47,313 --> 01:18:51,397 ‫لقبه (الموت) ‫واسمه الأول (حاصد) 1015 01:18:51,527 --> 01:18:54,743 ‫أم أن هذا الرجل الذي يقفز ‫بالمظلة من فوق المبنى... 1016 01:18:56,610 --> 01:19:00,999 ‫ويصارع التماسيح ‫ويغطس مع أسماك القرش 1017 01:19:01,085 --> 01:19:06,516 ‫وينزلق على جوانب البراكين ‫ويقاتل الدببة، ويجمع الثعابين 1018 01:19:06,647 --> 01:19:10,556 ‫ويسابق بالدراجات النارية، هل سيموت؟ 1019 01:19:10,687 --> 01:19:14,901 ‫والإجابة... هي "كلاّ" يا أصدقائي 1020 01:19:15,031 --> 01:19:17,986 ‫ولهذا السبب، فأنا نفسي... 1021 01:19:18,159 --> 01:19:21,983 ‫و(روبن فيفر)، و(ستان)... 1022 01:19:22,896 --> 01:19:25,546 ‫وجميعنا هنا بمكتب ‫(إندربي آند فريندز)... 1023 01:19:25,676 --> 01:19:30,976 ‫جميعنا مستعدون للمجازفة بوظائفنا ‫والتوصية بفخر بأن (ليلاند فان لو)... 1024 01:19:31,106 --> 01:19:33,539 ‫يجب أن يتسلم ‫ما قيمته 50 مليون دولار 1025 01:19:33,669 --> 01:19:41,360 ‫من وثائق التأمين على الحياة والصحة ‫والسيارة لمدة لا تقل عن 20 عاماً 1026 01:19:44,705 --> 01:19:46,921 ‫ما رأيكم يا جماعة؟ 1027 01:19:49,093 --> 01:19:52,004 ‫هل أنت ذاك الطفل الذي كان ‫بفيلم (دموع التماسيح)؟ 1028 01:19:55,046 --> 01:19:58,130 ‫- بالتأكيد أنا هو ‫- هذا ما ظننته 1029 01:19:58,261 --> 01:20:00,954 ‫هذا عرض مثير للإعجاب، ‫وافقنا على منحه التأمين 1030 01:20:01,084 --> 01:20:04,082 ‫- تهانئي ‫- رائع! 1031 01:20:04,212 --> 01:20:05,907 ‫أحبك يا بني 1032 01:20:16,378 --> 01:20:18,724 ‫(رودولفو)، انتظر 1033 01:20:19,159 --> 01:20:21,200 ‫أنا آسفة جداً 1034 01:20:26,761 --> 01:20:30,280 ‫(روبن)، لقد فات الأوان... ‫عليّ ركوب الطائرة بعد 45 دقيقة 1035 01:20:30,410 --> 01:20:35,319 ‫- لا أعتقد أنك تريدين الرحيل فعلاً ‫- ليس لديك فكرة عمّا أريد 1036 01:20:35,451 --> 01:20:38,231 ‫لقد تركت (رودولفو)، ‫أيعني لك هذا شيئاً؟ 1037 01:20:39,925 --> 01:20:43,270 ‫ارتكبت غلطة، ما كان يجب أن أدخل ‫اسمك ببرنامج تقييم المخاطر 1038 01:20:43,400 --> 01:20:47,355 ‫حقيقة، بغض النظر عمّا حدث بشهر ‫عسلنا، فأنت مخاطرة أكبر من (ليسا) 1039 01:20:47,441 --> 01:20:54,045 ‫هذا صحيح، ولهذا فإن علاقتنا ‫لن تنجح، أنت رجل تقليدي لطيف وآمن 1040 01:20:54,176 --> 01:20:56,261 ‫لن تنجح العلاقة 1041 01:20:56,392 --> 01:21:00,606 ‫- لا أعتقد أن هذه هي حقيقتي ‫- إنها حقيقتك، ولا بأس بذلك 1042 01:21:00,737 --> 01:21:03,604 ‫ماذا يجب أن أفعل حتى أثبت لك ذلك؟ 1043 01:21:05,862 --> 01:21:07,905 ‫ماذا... يا إلهي! 1044 01:21:08,948 --> 01:21:11,554 ‫انظري، إنني آكل الجوز 1045 01:21:12,596 --> 01:21:15,899 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- هذا الجوز ليس قذرا 1046 01:21:23,067 --> 01:21:28,064 ‫منذ بدأنا نتقابل، وأنا أشعر بعدم ‫الراحة وعدم الانتماء، والحرج... 1047 01:21:28,150 --> 01:21:31,409 ‫والتوعك الجسماني، ‫أكثر مما شعرت به في حياتي 1048 01:21:31,539 --> 01:21:37,274 ‫ولكن ما كنت سأستطيع تحمل ذلك، ‫ما كنت سأتقيّأ 19 مرة في 48 يوماً 1049 01:21:38,274 --> 01:21:40,402 ‫لو لم أكن أحبك 1050 01:21:43,747 --> 01:21:46,267 ‫قد تكونين محقة، قد تكون ‫هذه مجرد علاقة عابرة 1051 01:21:46,398 --> 01:21:49,439 ‫ولكن إذا ركبت بهذه الطائرة ‫وذهبت لـ(سينسيناتي) أو (تنزانيا)... 1052 01:21:49,570 --> 01:21:53,218 ‫أو أي مكان ستذهبين إليه، فلن نعرف ‫إن كان يمكن أن تصبح أكثر من ذلك 1053 01:21:55,435 --> 01:22:01,344 ‫كلاّ، كلاّ... 1054 01:22:08,164 --> 01:22:12,031 ‫- (روبن) ‫- أرجوك لا تأكل هذا 1055 01:22:13,291 --> 01:22:14,986 ‫كلاّ، حقاً 1056 01:22:23,197 --> 01:22:25,456 ‫لا أريدك أن ترحلي 1057 01:22:26,456 --> 01:22:29,713 ‫- لن أتزوج منك ‫- لا أريد أن أتزوج 1058 01:22:31,060 --> 01:22:33,407 ‫أريد فقط أن آخذك إلى العشاء 1059 01:22:33,841 --> 01:22:36,013 ‫في وقت ما هذا الأسبوع 1060 01:22:41,053 --> 01:22:43,530 ‫أيمكنني أن أختار المكان؟ 1061 01:22:58,214 --> 01:22:59,822 ‫رائع! 1062 01:23:01,691 --> 01:23:04,036 ‫معذرة... مرحباً 1063 01:23:04,166 --> 01:23:07,555 ‫رأيت أنكما مستجدان بالجزيرة ‫وأردت مقابلتكما 1064 01:23:07,686 --> 01:23:12,377 ‫يا إلهي، (روبن)! رباه، ‫لا أصدّق أن هذا أنت! 1065 01:23:12,508 --> 01:23:14,767 ‫- هذه هي (بولي) ‫- مرحباً يا (بولي)، أنا (كلود) 1066 01:23:14,898 --> 01:23:18,244 ‫- رائع، مرحباً ‫- كيف الحال إذن؟ 1067 01:23:18,374 --> 01:23:22,327 ‫في الحقيقة، كانت أحوالي ‫صعبة بعض الشيء 1068 01:23:22,457 --> 01:23:25,673 ‫(ليسا)، فطرت قلبي 1069 01:23:25,803 --> 01:23:29,147 ‫- يؤسفني سماع ذلك ‫- هكذا هي الحياة 1070 01:23:29,713 --> 01:23:31,929 ‫لا بد أن تكون مثل فرس النهر 1071 01:23:32,060 --> 01:23:34,927 ‫بالضبط، مثل فرس النهر 1072 01:23:35,232 --> 01:23:38,228 ‫دعني أخمّن إذن، جئت ‫في شهر عسل ثانية؟ 1073 01:23:38,360 --> 01:23:42,008 ‫- هذه عروسك الجميلة؟ ‫- كلاّ، إننا نقضي الوقت معاً فحسب 1074 01:23:42,138 --> 01:23:45,527 ‫- العلاقة أكثر جديةً من ذلك ‫- فقط أقول إننا لسنا متزوجين 1075 01:23:45,659 --> 01:23:47,916 ‫كلاّ، بالتأكيد لسنا متزوجين، ‫ولكن هذا محتمل 1076 01:23:48,047 --> 01:23:52,218 ‫إنه محتمل، إننا نأخذ الأمور ‫بالتدريج ونرى كيف تسير 1077 01:23:52,740 --> 01:23:56,128 ‫لا أفهم عمّا تتحدثان، ولكن... 1078 01:23:56,215 --> 01:24:00,342 ‫- أي فرصة في أن تقوما بالغوص اليوم؟ ‫- أتعرف؟ إننا نريد الغطس في الواقع 1079 01:24:00,472 --> 01:24:02,818 ‫- لا يمكن يا (هوزيه) ‫- بل يمكن يا (هوزيه) 1080 01:24:02,950 --> 01:24:05,513 ‫ولكننا سنذهب مع ذلك الرجل 1081 01:24:05,599 --> 01:24:09,597 ‫- (ليلاند)، سنأتي حالاً ‫- "ابن (روو شوتر)" 1082 01:24:09,725 --> 01:24:13,680 ‫أتعرف؟ طالما أنك تريد ‫الغوص، فأنا سعيد 1083 01:24:15,766 --> 01:24:18,067 ‫إلى اللقاء إذن يا صديقي 1084 01:24:18,155 --> 01:24:22,500 ‫شكراً على كل شيء يا (كلود) 1085 01:24:22,630 --> 01:24:25,846 ‫سعدت برؤيتك ثانية، ‫وداعاً يا (بولي)، وداعاً 1086 01:24:25,976 --> 01:24:28,843 ‫- سعدت بمقابلتك يا (كلود) ‫- أنا أيضاً 1087 01:24:30,841 --> 01:24:33,839 ‫- هل أنت مستعدة؟ ‫- فلنفعل ذلك 1088 01:24:53,347 --> 01:24:58,561 ‫ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا، ‫القاهرة