1 00:02:39,500 --> 00:02:40,660 Cloe, 2 00:02:41,835 --> 00:02:44,564 Tại sao chúng ta lại nói chuyện Theo cách như thế này hả? 3 00:02:44,937 --> 00:02:45,737 Đây là những gì anh nói hả 4 00:02:45,737 --> 00:02:49,103 Anh ư? Tất cả đều là lỗi của anh 5 00:02:49,372 --> 00:02:52,806 Tại sao em lại buộc mọi lỗi cho anh khi mối quan hệ của chúng ta gặp vấn đề? 6 00:02:52,941 --> 00:02:55,306 -Anh nói gì cơ? Em không có ước muốn sao? -Ừ 7 00:02:55,442 --> 00:02:57,807 Em không muốn ước ao 8 00:02:58,010 --> 00:02:59,840 Còn anh thì luôn hy vọng mọi Điều ước của anh trở thành hiện thực 9 00:03:00,779 --> 00:03:03,110 Tại sao anh không thể chấp nhận thực tế là Chuyện chúng ta đã đổ vỡ hết rồi? 10 00:03:04,315 --> 00:03:07,476 Cách này đây, mọi thứ đều dễ hiểu, Chúng ta biết chúng ta phải làm gì mà 11 00:03:07,983 --> 00:03:10,917 Nếu em không có lỗi, thì là Anh luôn luôn muốn làm mọi thứ sáng tỏ 12 00:03:12,185 --> 00:03:13,174 Điều đó không đúng sao? 13 00:03:14,587 --> 00:03:15,576 Hãy trả lời em đi! 14 00:03:15,821 --> 00:03:18,618 Thôi được rồi, Chúng ta có thể đi bây giờ không? 15 00:04:39,303 --> 00:04:40,269 Cảm ơn, Nuccio 16 00:06:09,488 --> 00:06:10,511 Anh hãy hát đi 17 00:07:01,619 --> 00:07:04,485 Tại sao chúng ta chưa từng ở đây nhỉ? Anh có bao giờ muốn đâu 18 00:07:11,157 --> 00:07:12,851 Nó không đủ lôi cuốn 19 00:07:15,059 --> 00:07:16,117 Đúng thế 20 00:08:34,539 --> 00:08:36,768 Em vẫn còn nhớ những điều tốt đẹp nhất không? 21 00:08:37,740 --> 00:08:40,367 Những điều anh muốn nhớ là gì, mặt trời ư, mặt trăng ư? 22 00:08:40,809 --> 00:08:43,106 Đừng có nói với em là bất thình lình anh trở nên một người lãng mạn chứ 23 00:08:45,211 --> 00:08:47,940 Em làm hết thảy mọi điều này vì em không muốn mắc kẹt trong quá khứ 24 00:08:48,247 --> 00:08:49,508 Đây là điều phải thế 25 00:08:50,148 --> 00:08:54,583 Những gì em nhớ không phải là ngày tháng, nhưng mà là những đám mây 26 00:08:54,951 --> 00:08:58,010 Những cảm xúc buồn trỗi dậy khi mùa hè dần đến những ngày kết thúc 27 00:08:59,286 --> 00:09:03,119 Em chẳng muốn buồn bã, đó là tại sao Thỉnh thoảng em lại mỉm cười vô cớ 28 00:09:03,889 --> 00:09:04,947 Thế sao, hãy mỉm cười cho anh xem 29 00:09:25,902 --> 00:09:27,334 Xin chào, khoẻ không? 30 00:10:29,872 --> 00:10:31,207 -Xin chào -Xin chào 31 00:10:31,207 --> 00:10:34,174 -Tôi có thể lấy hai quả táo cho con ngựa được không? -Được chứ 32 00:10:34,608 --> 00:10:36,098 -Xin chào -Chào bạn 33 00:10:40,012 --> 00:10:41,069 Em biết cô ấy à? 34 00:10:42,179 --> 00:10:43,077 Ai cơ? 35 00:10:43,480 --> 00:10:45,209 Cô gái vừa đi ra ngoài đấy 36 00:10:47,182 --> 00:10:48,842 Cô gái đó sống dưới cái tháp 37 00:10:57,755 --> 00:10:58,346 Cảm ơn 38 00:12:01,692 --> 00:12:04,989 Em thích chỗ này, hôm nay mình mới bị toà án kiện 39 00:12:09,696 --> 00:12:13,790 Nếu em muốn một nơi cá nhân, Đó sẽ tuỳ vào em thôi 40 00:12:26,139 --> 00:12:29,608 Anh không được phép nói theo cái cách như thế, Anh nghĩ anh là ai? 41 00:12:29,608 --> 00:12:30,775 -Anh thật là ngốc -Thật thế ư? 42 00:12:30,775 --> 00:12:31,707 Ừ! 43 00:12:32,143 --> 00:12:35,978 Hãy nói cho anh biết chúng ta sẽ làm gì cả ngày ngoài việc đấu đá, không có việc gì khác 44 00:12:35,978 --> 00:12:38,980 -Chứ anh muốn gì? Tình dục ư? -Ừ, tình dục 45 00:12:38,980 --> 00:12:41,749 Thì tình dục làm cho em hạnh phúc, tình dục không phải là một ảo giác 46 00:12:41,749 --> 00:12:43,909 Em nghĩ ngợi nhiều quá 47 00:12:44,084 --> 00:12:46,176 Bước nhanh lên! 48 00:12:48,986 --> 00:12:52,647 Em ghét chuyện này, nhưng em lúc nào cũng vướng vào nó 49 00:12:54,689 --> 00:12:55,781 Em không thấy vui sao? 50 00:12:56,757 --> 00:12:58,815 Em thì luôn tìm kiếm sự tinh khiết 51 00:12:59,192 --> 00:13:00,819 Em là thứ người ghét mọi chuyện 52 00:13:04,361 --> 00:13:07,352 Anh không thể làm bất cứ điều gì Anh thích 53 00:13:09,531 --> 00:13:10,327 Anh thích điều đó lắm sao? 54 00:13:12,200 --> 00:13:13,928 Chúng ta ở đây đi 55 00:15:52,226 --> 00:15:54,352 Anh đang tìm gì bên trong vậy? 56 00:15:55,727 --> 00:15:56,853 Ừ 57 00:16:00,363 --> 00:16:03,593 -Tôi thích những thứ cũ kĩ -Nhưng nó vẫn còn mới mà 58 00:16:04,632 --> 00:16:06,065 Tôi thích điều đó hơn cơ 59 00:16:13,672 --> 00:16:15,366 Đây là một lời mời sao? 60 00:16:18,341 --> 00:16:20,205 Hi vọng anh thích nó 61 00:16:20,776 --> 00:16:22,174 Gì cơ? 62 00:16:24,344 --> 00:16:25,776 Nói chung 63 00:16:51,026 --> 00:16:53,255 Em biết anh cũng lâu rồi 64 00:16:53,828 --> 00:16:55,021 Không đâu 65 00:16:58,631 --> 00:17:00,097 Anh thuộc kiểu người thích chống đối thôi 66 00:17:03,334 --> 00:17:05,096 Và còn gì nữa 67 00:17:06,702 --> 00:17:08,033 Là loại người nào? 68 00:17:08,436 --> 00:17:10,495 Một nhạc công xác sô phôn 69 00:17:13,106 --> 00:17:15,232 Em đã nhìn thấy hai con bướm ở bãi tắm 70 00:17:15,573 --> 00:17:16,972 Chúng cứ mãi quyến luyến theo em 71 00:17:18,075 --> 00:17:20,634 Em chắc là anh đã gặp một trong hai 72 00:17:20,810 --> 00:17:22,141 Chưa 73 00:17:22,978 --> 00:17:26,208 Em tin rằng một trong hai đã ở đây với chúng ta 74 00:17:26,447 --> 00:17:29,215 -Em muốn chúng ta tìm ra chúng ư? -Ồ không 75 00:17:29,215 --> 00:17:31,273 -Không à? -Không 76 00:17:31,750 --> 00:17:33,842 -Đây là một thông điệp sao -Một thông điệp ư? 77 00:17:35,085 --> 00:17:38,120 Chắc chắn là một thông điệp liên quan đến hai người 78 00:17:38,120 --> 00:17:39,381 Có lẽ thế 79 00:18:07,604 --> 00:18:08,934 Em lạnh quá 80 00:20:12,976 --> 00:20:14,237 Xin chào 81 00:20:15,745 --> 00:20:16,711 Xin chào 82 00:20:19,313 --> 00:20:20,371 Em ở đây ư? 83 00:20:40,759 --> 00:20:43,192 Nếu anh ném con bướm đi, Chuyện gì sẽ xảy ra? 84 00:20:44,595 --> 00:20:46,357 Anh biết tên em không? 85 00:22:33,291 --> 00:22:34,518 Tên em là LinDa 86 00:22:56,237 --> 00:22:59,228 -Tạm biệt em -Tạm biệt 87 00:24:15,283 --> 00:24:16,450 Alô? 88 00:24:16,450 --> 00:24:18,247 -Chào em -Chào anh 89 00:24:18,586 --> 00:24:21,314 -Em đang ở đâu? -Đang ở bãi tắm 90 00:24:22,254 --> 00:24:25,154 Lũ ngựa chạy mất tiêu rồi, Em muốn đem chúng quay trở lại 91 00:24:26,089 --> 00:24:28,852 Anh đang nhìn ngắm tuyết rơi ở đâu thế? 92 00:24:29,825 --> 00:24:31,689 -Ở Paris -Em không thể nghe tiếng anh nói, anh đang ở đâu? 93 00:24:31,926 --> 00:24:33,415 Anh đang ở Paris 94 00:24:34,495 --> 00:24:36,257 Bên đó tuyết đang rơi sao? 95 00:24:36,963 --> 00:24:39,226 Ước gì ở đây tuyết cũng đang rơi nhỉ 96 00:24:39,798 --> 00:24:41,389 Cleo, nếu em nói như thế 97 00:24:41,832 --> 00:24:44,367 Nó khiến anh muốn em đến đây quá chừng 98 00:24:44,367 --> 00:24:46,197 Em muốn anh ở gần em biết chừng nào 99 00:24:46,635 --> 00:24:50,270 Nhưng cái cách anh cứ mổ xẻ những vấn đề 100 00:24:50,270 --> 00:24:52,396 Alô? Em nói gì cơ anh không nghe được 101 00:24:52,838 --> 00:24:54,896 Em nói cái cách anh làm trầm trọng vấn đề 102 00:24:55,106 --> 00:24:57,938 Cái cách anh làm vấn đề thêm phức tạp sao, Thế chúng ta sẽ thay đổi như thế nào? 103 00:24:58,375 --> 00:24:59,568 Thôi bỏ qua đi 104 00:25:00,543 --> 00:25:02,339 Đây là thuộc về sự kiếm tìm 105 00:25:02,911 --> 00:25:04,207 nền tảng cho một điều gì đó 106 00:25:05,980 --> 00:25:08,038 Giờ thì anh chẳng nghĩ được gì cả 107 00:25:08,381 --> 00:25:13,009 Tuyết rơi làm anh trầm tĩnh hơn, giờ thì anh cảm thấy bối rối 108 00:25:13,683 --> 00:25:16,480 Chắc là giờ chỉ có thể là Bạn tốt của nhau thôi 109 00:25:16,986 --> 00:25:20,443 -Hôn em đi -Em cũng hôn anh đi 110 00:25:26,992 --> 00:25:27,923 Ê tụi mày sao không quay trở lại! 111 00:31:48,612 --> 00:31:50,102 Tôi chẳng nhớ chính xác chuyện xảy ra khi nào 112 00:31:50,347 --> 00:31:54,683 Khoảng hai tuần lễ trước 113 00:31:54,683 --> 00:31:57,741 Ngày hôm qua, là cái ngày mà tôi mất đi...Vợ của mình.. 114 00:31:58,885 --> 00:32:01,444 Đó là cái ngày mà chúng tôi lôi nhau ra toà Chỗ của nhà Sampson này 115 00:32:03,054 --> 00:32:06,648 Cái gã chụp hình bước vào Và hắn trong dạng một.. 116 00:32:08,224 --> 00:32:10,020 Để tôi kiếm cái từ nào thuộc xã hội mà có thể chấp nhận được để diễn tả nhỉ 117 00:32:12,025 --> 00:32:15,391 Ai đó mắc phải cái bẫy này, Chắc sẽ giết nó 118 00:32:15,661 --> 00:32:18,629 Chúng tôi bị sốc, những phân tử Trong người chúng tôi đang chuyển động 119 00:32:19,163 --> 00:32:23,496 Và trước khi chúng tôi tiêu hoá sự phản bội này, Howard nói phải bình tĩnh 120 00:32:23,832 --> 00:32:25,493 Cậu ta quyết định giải quyết trước tiên Vấn đề về tóc của cậu ấy 121 00:32:25,834 --> 00:32:28,369 Và anh ta sẽ đánh giá cao nó nếu Chúng ta vui lòng kiềm chế 122 00:32:28,369 --> 00:32:31,165 Về đề tài bình luận hay một cuộc nói chuyện. 123 00:32:31,403 --> 00:32:32,802 Đây là đội của tôi 124 00:32:33,105 --> 00:32:35,663 Toàn là nhửng người giỏi. Rất khá về chuyên môn 125 00:32:35,806 --> 00:32:37,501 y như nhạc Jazz 126 00:32:37,974 --> 00:32:42,410 Chúng ta có thể nói chuyện về bi kịch của tóc Hallet 127 00:32:43,778 --> 00:32:46,507 Ý tôi là ông nên gặp cậu ta, Đối diện như những loài thú đói 128 00:32:47,247 --> 00:32:48,304 Hãy nhìn vào tôi nè 129 00:32:51,649 --> 00:32:55,447 Hãy làm một điều gì đó đi! 130 00:32:59,254 --> 00:33:00,914 Đó là cái đồng hồ báo thức 131 00:33:01,522 --> 00:33:04,614 Họ muốn một ý thức mới về cái đồng hồ báo thức chết tiệt của họ 132 00:33:04,756 --> 00:33:07,724 Ông biết không, Samson, Vì thời gian rất quan trọng đối với chúng tôi 133 00:33:09,225 --> 00:33:13,990 Chúng tôi đang lau chùi cái bình thì cái nhà đổ sụp 134 00:33:16,830 --> 00:33:19,662 -Ông có một cái đồng hồ báo thức chứ? -Có, tôi có. 135 00:33:19,865 --> 00:33:23,001 -Ông hài lòng với nó chứ? -Nó chạy tốt. 136 00:33:23,001 --> 00:33:26,135 Phải đấy, nhưng ông cần phải kiếm một cái đồng hồ báo thức mới thôi, Bác sĩ Pearl ạ 137 00:33:26,135 --> 00:33:27,568 Nó phải là một cái nhãn hiệu Samson 138 00:33:27,770 --> 00:33:30,033 Một màu mới, một hình dạng mới 139 00:33:33,606 --> 00:33:34,874 Ông muốn một cái đế mềm hơn 140 00:33:34,874 --> 00:33:37,705 Để ông sẽ đá văng nó khỏi chỗ đứng mỗi buổi sáng có thể được 141 00:33:37,942 --> 00:33:41,843 Máy móc của chúng ta là không thể tin được 142 00:33:42,444 --> 00:33:45,037 Ông hiểu tôi đang nói gì không? Thông điệp thật đơn giản 143 00:33:46,247 --> 00:33:48,146 Cuộc đời đúng là thiếu một thứ gì đó 144 00:33:52,450 --> 00:33:54,917 Pearl 145 00:33:55,252 --> 00:33:56,980 Ừ, nó quá ngắn cho ông, Pearl 146 00:33:58,321 --> 00:33:59,981 Ông đang nói về những cái đồng hồ báo thức 147 00:34:02,690 --> 00:34:05,180 Tất cả xung quanh tôi, những công ty này nọ, 148 00:34:05,559 --> 00:34:06,684 Trái Phải 149 00:34:07,960 --> 00:34:11,758 Tôi khoái loại kẹo chảy tan trong miệng của bạn, Chứ không phải trong tay bạn, thật tuyệt 150 00:34:12,329 --> 00:34:14,228 Vấn đề là tiền làm ra tiền 151 00:34:22,101 --> 00:34:25,591 -Có bệnh nhân nào của ông nổi tiếng không? -Tôi không thể bàn luận về bệnh nhân của mình 152 00:34:25,736 --> 00:34:28,533 Được rồi, không, tôi thấy một bức tranh vẽ hình một bệnh nhân trong một câu lạc bộ đêm 153 00:34:29,139 --> 00:34:31,971 Bác sĩ, bệnh nhân, Bệnh nhân, bác sĩ 154 00:34:32,173 --> 00:34:35,073 Tôi nhớ, tôi muốn nhớ những cái tên, của bất cứ cá nhân nào 155 00:34:37,543 --> 00:34:39,840 Ngài PenRox thì không, tôi không nhớ 156 00:34:39,978 --> 00:34:40,876 Thế ông có nhớ JacK không? 157 00:34:41,179 --> 00:34:43,305 Tôi không thể trả lời ngài chuyện đó 158 00:34:43,781 --> 00:34:46,146 Ôi lạy chúa, hàng hoá của họ chất đống tận mái nhà 159 00:34:46,615 --> 00:34:47,809 Tôi được tin là 160 00:34:50,351 --> 00:34:53,443 Em gái của ông nói ông hay bận tâm Về một giấc mơ cứ hay lập lại 161 00:34:54,854 --> 00:34:56,411 người phụ nữ trong giấc mộng. 162 00:34:58,322 --> 00:35:00,721 Người phụ nữ trong giấc mộng, tại sao ông lại nói như thế? 163 00:35:01,057 --> 00:35:02,490 Cecelia nói như thế 164 00:35:02,892 --> 00:35:05,358 Thế Cecelia là vợ ông hả? -Ừ 165 00:35:06,360 --> 00:35:07,951 Thế ông có kể cho cô ấy nghe về giấc mơ của ông không? 166 00:35:11,663 --> 00:35:13,994 Tôi đã sai lầm khi đã đề cập đến điều ấy một lần rồi 167 00:35:14,898 --> 00:35:18,298 giờ thì nó đã trở thành một điều gì đó Thường xuyên rồi, như một trình tự lễ nghi vậy 168 00:35:19,801 --> 00:35:20,825 Mãi cho đến ngày hôm qua 169 00:35:22,669 --> 00:35:23,795 Thế chuyện gì đã xảy ra ngày hôm qua? 170 00:35:24,437 --> 00:35:27,132 Ngày hôm qua khi tôi xuống nhà bếp, Và kể cho cô ấy nghe về giấc mơ của mình 171 00:35:27,739 --> 00:35:30,366 Lần mới nhất mới đây thôi. Cứ có một người phụ nữ trong giấc mộng 172 00:35:31,175 --> 00:35:34,870 Khi tôi thức giấc, tôi không nhớ được đó là ai, nhưng trong giấc mơ tôi biết rõ cô ta 173 00:35:35,310 --> 00:35:38,335 Đó chẳng phải là một giấc mộng tinh 174 00:35:40,180 --> 00:35:41,305 Chính xác như thế 175 00:35:42,882 --> 00:35:46,316 Nhưng chúng tôi đã ở đó và tôi đã nói, "Này, cô là ai thế?"' 176 00:35:47,517 --> 00:35:51,781 Bởi vì tôi cứ mãi nghĩ về điều ấy, tôi cảm thấy như là không khí trong phòng đã thay đổi 177 00:35:51,920 --> 00:35:56,378 Tôi ngước nhìn quanh và thấy cô ấy ở đó, Bờ vai rung động, cô ấy đang khóc 178 00:35:56,956 --> 00:35:58,047 Tại sao cô ấy khóc? 179 00:35:59,057 --> 00:35:59,955 Tôi không biết 180 00:36:00,625 --> 00:36:01,785 Thế ông có hỏi cô ấy không? 181 00:36:03,627 --> 00:36:04,752 Cô ấy sẽ chẳng nói đâu 182 00:36:05,728 --> 00:36:07,160 Cô ấy bối rối à? 183 00:36:09,130 --> 00:36:10,061 Đúng thế 184 00:36:10,764 --> 00:36:14,130 Thế ông có ý tưởng là muốn ngồi xuống không? 185 00:36:18,235 --> 00:36:21,203 Tôi đang tự hỏi những người tiền sử ngồi quanh và kể về những giấc mơ của họ 186 00:36:21,337 --> 00:36:23,305 Và khi có những cuộc nói chuyện Với những người vợ của họ 187 00:36:23,305 --> 00:36:24,965 Về những con thú săn được. 188 00:36:26,773 --> 00:36:29,764 Thế ông có tưởng tượng ông là một người tiền sử không? 189 00:36:31,276 --> 00:36:32,174 Không 190 00:36:32,644 --> 00:36:34,668 Tôi hạnh phúc với năm 1955 191 00:36:35,145 --> 00:36:39,477 Hãy nhìn những tiến bộ Trong y học, bệnh nhiễm khuẩn, TB 192 00:36:41,415 --> 00:36:43,041 Đó cứ như chuyện đùa 193 00:36:45,150 --> 00:36:47,752 Thế, chuyện như thế nào kể từ khi Cecelia Khóc trong nhà bếp? 194 00:36:47,752 --> 00:36:49,276 Điều đó thật tuyệt 195 00:36:53,155 --> 00:36:55,349 Cô ấy y như là một cô y tá trong đêm Khi tôi cắt amidan 196 00:36:55,757 --> 00:36:58,657 Lịch sự và không thể sàm sỡ được 197 00:37:03,261 --> 00:37:05,455 Thế bao lâu rồi kể từ khi Ông có giấc mơ này? 198 00:37:05,829 --> 00:37:06,523 Đấy mới nên chuyện... 199 00:37:06,863 --> 00:37:08,854 Đó là một buổi tối khi Hallet xuất hiện Với một cái đầu mới 200 00:37:11,233 --> 00:37:13,665 ..... 201 00:37:14,634 --> 00:37:17,261 Tôi phải cho Cecelia Thấy tôi biết câu trả lời 202 00:37:17,703 --> 00:37:19,101 hay là cô ấy sẽ ra đi 203 00:37:19,671 --> 00:37:23,469 Ông phải giúp tôi, nếu người phụ nữ này bỏ đi, tôi không biết sẽ làm gì nữa 204 00:37:23,639 --> 00:37:26,232 Vì thế tôi cần biết câu trả lời ngay bây giờ 205 00:37:26,841 --> 00:37:29,934 Trước khi tôi đi, tôi cần phải biết 206 00:37:32,378 --> 00:37:33,674 Thưa ông PenRoSe 207 00:37:36,247 --> 00:37:38,373 Loài người không phải một cái thắng xe hơi, ý tôi là chúng ta sẽ nói chuyện, Chúng ta sẽ nhìn những gì xảy ra 208 00:37:38,648 --> 00:37:42,275 Mọi người ai nấy đều khác nhau. Ông đang bị nhiều áp lực. 209 00:37:42,817 --> 00:37:45,719 Ông lo lắng về công việc, về giấc mơ tái xuất hiện, về tình trạng... 210 00:37:45,719 --> 00:37:47,887 Đối với vợ ông thì ông quả là lo nghĩ nhiều hơn thường lệ. 211 00:37:47,887 --> 00:37:48,785 Chính xác. 212 00:37:49,121 --> 00:37:52,350 Tôi sẽ thử nhiều cách khác nhau Để giúp ông giảm bớt lo lắng của mình. 213 00:37:52,523 --> 00:37:55,184 Trước tiên ông sẽ phải nằm xuống cái ghế Dài đằng kia. 214 00:38:01,261 --> 00:38:03,456 -Cái ghế này hả? -Vâng, nó đấy 215 00:38:03,796 --> 00:38:07,561 Ông chỉ cần kê đầu lên một chỗ cuối ghế Và trượt nhẹ chân ở chỗ cuối còn lại 216 00:38:09,266 --> 00:38:10,597 Cái này có hữu hiệu không, cái ghế đấy? 217 00:38:10,900 --> 00:38:14,266 Tôi có thể nói cho ông hay, Tôi đã thành công nhiều với nó đấy 218 00:38:18,404 --> 00:38:21,600 -Thế tôi có cần cởi giày ra không? -Tất nhiên, miễn là ông cảm thấy thoải mái là được 219 00:38:28,644 --> 00:38:30,133 Tôi muốn tâm trí ông thực sự thông suốt 220 00:38:30,378 --> 00:38:32,675 -Tôi có nên nhắm mắt không? -Tôi thấy điều đó có ích đấy 221 00:38:32,813 --> 00:38:34,712 Vì như thế tôi sẽ thấy được mọi thứ Với từng chi tiết nhỏ 222 00:38:56,293 --> 00:39:01,661 Đôi khi, tôi tự nhủ ví như là tôi là người không có trách nhiệm và nghĩa vụ 223 00:39:02,230 --> 00:39:05,357 Chuyện đó thật thú vị 224 00:39:06,966 --> 00:39:09,195 Về phần tôi, tôi biết tôi thích điều ấy 225 00:39:09,568 --> 00:39:12,592 Nào, tôi muốn ông nói cho tôi biết về giấc mơ của ông 226 00:39:13,436 --> 00:39:14,027 Được chứ 227 00:39:14,604 --> 00:39:17,662 Nhưng trước tiên, hãy dành một phút, Quay trở lại lúc bắt đầu giấc mơ đi 228 00:39:17,972 --> 00:39:19,166 Khi ông đến đó, 229 00:39:19,540 --> 00:39:23,065 Hãy dừng lại một chút, và hãy giữ hình ảnh đầu tiên trong đầu nhé 230 00:39:25,877 --> 00:39:29,572 -Chúng ta đang bắt đầu chứ? -Đúng thế. 231 00:39:31,014 --> 00:39:33,038 Hãy nói cho tôi biết thứ đầu tiên Ông thấy trong giấc mơ đi 232 00:39:33,348 --> 00:39:35,247 Đó là một khuôn mặt của một phụ nữ 233 00:39:36,217 --> 00:39:38,683 Ông có thể thấy người phụ nữ Bằng trí nhớ ngay lúc này sao? 234 00:39:40,953 --> 00:39:42,579 Đúng vậy. 235 00:39:42,820 --> 00:39:45,955 Ông đang ở đâu? Có phải ông đang ở gần hay ở rất xa? 236 00:39:45,955 --> 00:39:49,549 Chúng tôi đang mặt đối mặt nhau trên giường ngay sau đó 237 00:39:53,593 --> 00:39:57,221 Rất là gần. 238 00:39:58,162 --> 00:40:01,028 Hãy nghĩ một phút đi Cảm thấy nó như thế nào 239 00:40:03,332 --> 00:40:04,629 Ông cảm thấy thế nào? 240 00:40:09,969 --> 00:40:12,095 Rồi chuyện gì xảy ra sau đó? 241 00:40:13,238 --> 00:40:16,434 Cô ấy nhìn vào tôi bằng một nụ cười tươi 242 00:40:17,040 --> 00:40:19,098 Rồi đi vào nhà tắm 243 00:40:20,675 --> 00:40:23,404 Vặn vòi nước bồn và để nó chảy 244 00:40:29,113 --> 00:40:33,014 Cái phòng này tôi nhận ra là Chúng tôi đã ở đấy trước đây 245 00:40:34,350 --> 00:40:35,839 Hãy tả lại căn phòng Cho tôi được không? 246 00:40:40,054 --> 00:40:41,816 Có cảm giác như là một phòng của khách sạn 247 00:40:43,288 --> 00:40:45,051 Vì không giống như nơi ở của người nào 248 00:40:45,589 --> 00:40:49,080 người duy nhất 249 00:40:51,226 --> 00:40:53,428 Vì thế, khi tôi nghe thấy tiếng nước chảy, Tôi nghĩ, 250 00:40:53,428 --> 00:40:57,556 Tôi thích cái điều, rằng Cô ấy sẽ tắm và tôi, 251 00:40:58,864 --> 00:41:02,161 Bắt đầu liên tưởng đến việc Cô ấy đã sẵn sàng. 252 00:41:02,833 --> 00:41:06,233 Lau hết những phấn trang điểm, búi tóc lên 253 00:41:07,135 --> 00:41:10,570 Quá tuyệt khi nghĩ đến điều ấy. 254 00:41:11,604 --> 00:41:16,665 Khi tôi nghe thấy cô ấy tắt vòi nước, 255 00:41:16,808 --> 00:41:20,402 Vào ngay bồn tắm Với cô ấy. 256 00:41:23,179 --> 00:41:24,873 Rồi khi điện thoại bắt đầu reng. 257 00:41:28,181 --> 00:41:31,672 -Ông nghĩ ai có thể gọi nhỉ? -Tôi không biết. 258 00:41:33,451 --> 00:41:36,214 Thế ông không sợ bị phát hiện ra sao? -Không. 259 00:41:36,853 --> 00:41:38,911 Thậm chí cả một cảm giác chút xíu thôi về tội lỗi cũng không có sao? 260 00:41:40,888 --> 00:41:43,056 -Không. -Không chút xíu nào sao? 261 00:41:43,056 --> 00:41:44,455 Không, tôi chẳng lo gì bị phát hiện tội lỗi cả. 262 00:41:48,259 --> 00:41:49,782 Rồi chuyện gì xảy ra sau đó? 263 00:41:58,799 --> 00:42:01,595 Điều tốt nhất cần phải làm là phải trả lời điện thoại 264 00:42:02,000 --> 00:42:03,365 Cô ấy tắm 265 00:42:04,802 --> 00:42:07,395 Cô ấy đứng dậy và hong khô người 266 00:42:10,573 --> 00:42:14,473 Cô ấy leo lên khỏi bồn Trước cái gương như thể con mèo 267 00:42:14,708 --> 00:42:18,904 Và tự mình trang điểm 268 00:42:19,211 --> 00:42:21,405 Trang điểm nhẹ xong, 269 00:42:23,046 --> 00:42:25,513 Cô ấy trở lại phòng ngủ, Tôi ngắm nhìn cô ấy khi cô ấy, 270 00:42:25,647 --> 00:42:27,614 Mặc quần áo vào. 271 00:42:28,483 --> 00:42:30,450 Trong phòng tắm khoảng một phút, Cô ấy đóng những cánh cửa 272 00:42:33,919 --> 00:42:36,751 Rồi cô ấy trở lại phòng khách 273 00:42:42,290 --> 00:42:43,917 co ấy vuốt bàn tay nhẹ trên mặt tôi 274 00:42:47,527 --> 00:42:49,357 Cô có đeo găng tay nữa. 275 00:42:49,995 --> 00:42:51,552 Cô ấy hôn tôi. 276 00:42:55,732 --> 00:42:57,756 Tôi nằm đó đúng một phút. 277 00:43:00,435 --> 00:43:03,569 Điện thoại lại reng nữa, tôi đứng dậy 278 00:43:03,569 --> 00:43:07,800 Trả lời điện thoại, nhưng chẳng có ai ở đầu bên kia cả 279 00:43:09,340 --> 00:43:12,331 -Rồi chuyện gì xảy ra nữa? -Tôi thức giấc. 280 00:43:13,542 --> 00:43:15,771 -Tôi có nên dừng lại không? -Không không,Ông cứ tiếp tục giấc mơ đi. 281 00:43:25,816 --> 00:43:30,376 Tôi cảm thấy buồn ghê gớm. Đúng thế, ông muốn ở bên cô ấy mà. 282 00:43:30,552 --> 00:43:31,916 Đúng vậy. 283 00:43:33,154 --> 00:43:36,555 Ở đó trên chiếc giường. nào ông cứ ở trong giấc mộng. 284 00:43:36,555 --> 00:43:39,785 Và tôi muốn ông quay trở lại. 285 00:43:40,124 --> 00:43:43,490 Tôi muốn ông quay trở lại trong giấc mộng khi người phụ nữ vào trong phòng tắm. 286 00:44:00,103 --> 00:44:03,771 Cửa phòng tắm đóng sao? 287 00:44:03,771 --> 00:44:05,071 Đúng thế. 288 00:44:05,071 --> 00:44:07,538 -Và ông nằm dài trên giường sao? -Đúng vậy. 289 00:44:17,145 --> 00:44:21,103 Hãy nhấc đầu lên chầm chậm, chầm chậm 290 00:44:22,549 --> 00:44:25,915 -Ông đâu rồi? -Tôi đang đứng. 291 00:44:26,517 --> 00:44:27,950 Và cái ví xách đâu? 292 00:44:29,152 --> 00:44:30,449 Ví xách nào? 293 00:44:31,153 --> 00:44:35,088 Đúng rồi, thì ông nói rằng khi cô ấy ngồi xuống bên ông, cô ấy cúi xuống lấy cái ví lên mà 294 00:44:38,491 --> 00:44:41,721 -Ông có thấy không? -Có. 295 00:44:44,161 --> 00:44:46,628 Tôi muốn ông kể tiếp chỗ cái ví. 296 00:44:52,433 --> 00:44:54,134 -Tôi không thể. -Sao vậy? 297 00:45:03,539 --> 00:45:06,234 Ngay lúc này ông đang ở trong trạng thái Dễ bị tổn thương, 298 00:45:06,608 --> 00:45:08,666 Chủ yếu là ông cảm thấy như Bị vấn xét trong lúc này. 299 00:45:08,909 --> 00:45:11,510 Nếu ông nhìn ngang dọc, hay diễn tả những thái độ trên khuôn mặt, 300 00:45:11,510 --> 00:45:15,913 Cho dù đồng cảm hay ủng hộ 301 00:45:15,913 --> 00:45:19,711 Và tôi không thể cho phép điều ấy, Tôi sẽ không cho phép điều ấy. 302 00:45:23,284 --> 00:45:24,511 Cảm ơn ông. 303 00:45:42,628 --> 00:45:44,562 Nào chúng ta hãy quay trở lại công việc của ông một chút đi. 304 00:45:54,902 --> 00:45:57,267 Ông cảm thấy như cạn kiệt ý tưởng phải không? 305 00:45:58,071 --> 00:46:00,061 Tôi cảm thấy như tôi cạn kiệt ý tưởng rồi. 306 00:46:00,272 --> 00:46:01,670 một điều gì đó đang thiếu vắng. 307 00:46:02,373 --> 00:46:03,271 Đúng thế. 308 00:46:04,474 --> 00:46:09,466 Đâu là phần ông thích nhất trong giấc mộng của mình vậy hả? 309 00:46:16,481 --> 00:46:18,744 Khi cô ấy đứng bên cửa lúc Chuông điện thoại reo 310 00:46:18,916 --> 00:46:19,848 Sao thế? 311 00:46:23,685 --> 00:46:26,847 Bằng việc đứng bên cửa và Để điện thoại reng, 312 00:46:27,088 --> 00:46:30,715 Cô ấy giữ mình như thể ngoài thế giới Rong một phút. 313 00:46:33,725 --> 00:46:36,818 Thế đó khi tôi nhấc máy lên, tôi trả lời điện thoại và giấc mơ chấm dứt 314 00:46:36,927 --> 00:46:40,383 Có lẽ nêu như tôi không trả lời điện thoại, Cô ấy sẽ trở lại 315 00:46:41,429 --> 00:46:44,897 Vì thế, điện thoại là một sự cắt ngang khỏi thế giới bên ngoài. 316 00:46:44,897 --> 00:46:45,829 Vâng. 317 00:46:46,065 --> 00:46:49,328 như là chiếc điện thoại báo thức. 318 00:46:51,501 --> 00:46:52,695 Có lẽ. 319 00:47:08,845 --> 00:47:11,608 Ông nghe thấy điện thoại báo thức vào buổi sáng Thế chuyện gì xảy ra vậy? 320 00:47:12,047 --> 00:47:15,139 -Tôi tắt ngay nó đi. -Vâng nhưng ông muốn làm gì lúc đó? 321 00:47:15,582 --> 00:47:17,072 Quay trở lại ngủ tiếp. 322 00:47:17,217 --> 00:47:21,652 -Tại sao ông không....? -Nếu tôi không thức dậy, 323 00:47:22,252 --> 00:47:24,550 Thì tôi sẽ lại ngủ tiếp Và tôi sẽ đi làm trễ . 324 00:47:25,121 --> 00:47:28,715 Đúng đúng nhưng ông chỉ muốn ngủ Trong chốc lát thôi, chỉ một tí thôi mà. 325 00:47:29,124 --> 00:47:32,421 Ông đã cài đặt lại đồng hồ báo thức 326 00:47:32,659 --> 00:47:35,024 Vì máy móc Chẳng chính xác. 327 00:47:36,461 --> 00:47:38,052 Thế vấn đề gì đã được giải quyết sau đó? 328 00:47:40,397 --> 00:47:44,132 Ông tắt nó, và rồi nó lại tự động tắt nữa 329 00:48:03,443 --> 00:48:06,104 Tôi nghĩ thế 330 00:48:13,282 --> 00:48:17,979 Samson, cái đồng hồ báo thức trong giấc mơ của ông. 331 00:48:19,652 --> 00:48:22,245 có vẻ đó là ý kiến hay đấy. 332 00:48:26,123 --> 00:48:27,589 Tôi có thể đứng dậy được chưa vậy? 333 00:48:28,591 --> 00:48:29,614 Dĩ nhiên rồi. 334 00:48:34,161 --> 00:48:35,389 Cảm thấy dễ chịu hơn chưa? 335 00:48:36,128 --> 00:48:37,026 Có. 336 00:48:40,298 --> 00:48:42,099 Tôi cảm thấy như là hôm nay chúng ta đã làm được điều gì đấy. 337 00:48:54,540 --> 00:48:57,336 Không cần phải cám ơn tôi đâu. Công việc là một phần thưởng đáng giá. 338 00:49:03,144 --> 00:49:06,340 Sự cố sức sẽ làm ông mệt đấy. 339 00:49:09,915 --> 00:49:11,711 tơi cảm thấy mệt mỏi vì mọi chuyện cứ bất thình lình. 340 00:49:12,683 --> 00:49:16,049 -Ông ổn chưa? -Tôi cảm tưởng như tôi vẫn còn muốn nằm một lát nữa 341 00:49:18,087 --> 00:49:22,146 Ông cứ việc thoải mái không sao đâu. 342 00:49:33,795 --> 00:49:34,454 Cảm ơn. 343 00:51:02,414 --> 00:51:03,710 Anh dậy rồi hả? 344 00:51:05,915 --> 00:51:08,508 Anh chắc hẳn đã đập cái đồng hồ báo thức hàng tá lần rồi. 345 00:51:09,618 --> 00:51:11,209 nó theo đúng giờ mà. 346 00:51:15,088 --> 00:51:15,746 Sao? 347 00:51:19,690 --> 00:51:22,589 Hãy hứa với em là anh sẽ nói với cậu Hallet Về kiểu tóc của cậu ấy hôm nay nhé. 348 00:51:28,529 --> 00:51:29,620 Em phải đi đây. 349 00:52:05,450 --> 00:52:06,747 Chúng ta không thể dựng lên cái này, củng chẳng thể giới thiệu cái này. 350 00:52:25,495 --> 00:52:27,394 Chúng ta đã cùng nhau làm điều này hết sức mình rồi. 351 00:52:27,863 --> 00:52:30,228 Và tôi thích nghĩ là chúng ta Sẽ đạt được điều gì đó. 352 00:52:30,498 --> 00:52:33,261 Ông có cảm thấy chúng ta đã đạt được điều gì không vậy? 353 00:52:33,533 --> 00:52:36,523 Không tôi không thấy, . 354 00:52:37,602 --> 00:52:39,125 Tôi cũng vậy. 355 00:52:43,139 --> 00:52:45,731 Chúng ta đang sống trong cái bóng của của một cái đồng hồ báo thức 356 00:52:47,174 --> 00:52:49,073 Ông đang nghĩ gì vậy? 357 00:52:54,979 --> 00:52:55,774 Sao cơ? 358 00:56:03,354 --> 00:56:04,753 Cô có khoẻ không? 359 00:56:05,589 --> 00:56:06,817 Khoẻ 360 00:56:08,123 --> 00:56:10,784 Cậu đừng đến nữa, Dịch bệnh đấy 361 00:56:13,794 --> 00:56:14,987 Không 362 00:56:22,932 --> 00:56:24,626 Cậu không cần phải như thế 363 00:56:25,167 --> 00:56:26,827 cái người đó giờ đã đi xa rồi 364 00:56:27,368 --> 00:56:28,460 Hãy nhìn vào mặt tôi bây giờ nè 365 00:56:29,536 --> 00:56:31,367 Không thể mặc nó nữa 366 00:56:33,339 --> 00:56:34,464 Không 367 00:56:37,641 --> 00:56:38,834 Cô sẽ ổn thôi 368 00:56:43,144 --> 00:56:45,940 Thế cô có muốn thử không? -Không 369 00:56:48,213 --> 00:56:50,306 Tôi tin rằng cậu làm nó thật tốt 370 00:56:52,216 --> 00:56:54,479 Thế cậu còn nhớ không 371 00:56:55,217 --> 00:56:57,242 Lần đầu tiên chúng ta gặp nhau đó? 372 00:56:59,187 --> 00:57:00,084 Có 373 00:57:03,422 --> 00:57:05,082 Cậu có nhớ bàn tay của tôi không? 374 00:57:07,358 --> 00:57:08,518 Có 375 00:57:15,429 --> 00:57:17,564 Dãy một của lầu này ở đâu ạ? 376 00:57:17,564 --> 00:57:19,632 Quẹo trái ấy ở đây phải không ạ? 377 00:57:19,632 --> 00:57:20,963 -Ừ -Cảm ơn 378 00:57:27,136 --> 00:57:28,103 Ai đó? 379 00:57:30,605 --> 00:57:33,834 -Có cô Hoa ở đây không ạ? -Ai kiếm cô ấy đấy? 380 00:57:34,240 --> 00:57:38,038 Tôi là công nhân của sư phụ chinh, Ông ấy sai tôi đến ạ 381 00:58:32,608 --> 00:58:35,370 -Ngài Dao hả, có muốn đi hông? -Có 382 00:58:39,911 --> 00:58:42,970 Thưa cô, công nhân của sư phụ chinh đến đây ạ 383 00:58:44,681 --> 00:58:45,909 Để cậu ta vào 384 00:58:48,517 --> 00:58:51,144 Cậu có thể vào trong 385 00:58:52,519 --> 00:58:54,509 Cậu có thể vào trong 386 00:59:04,893 --> 00:59:06,860 Thưa cô Hoa 387 00:59:07,795 --> 00:59:10,728 Cậu là công nhân của sư phụ chinh à? -Dạ phải 388 00:59:10,862 --> 00:59:12,261 Tên? 389 00:59:13,097 --> 00:59:14,689 Tiểu Cương ạ 390 00:59:17,567 --> 00:59:18,760 Có chuyện gì vậy? 391 00:59:20,802 --> 00:59:21,860 Dạ không có gì 392 00:59:24,738 --> 00:59:25,533 Đứng đẹp nhỉ 393 00:59:34,643 --> 00:59:36,372 Hãy bỏ cánh tay của cậu xuống 394 00:59:46,150 --> 00:59:47,343 Có chuyện gì xảy ra với cậu vậy? 395 00:59:50,386 --> 00:59:51,613 Dạ không có gì 396 00:59:54,521 --> 00:59:55,715 Cởi quần dài của cậu ra! 397 00:59:58,523 --> 00:59:59,387 Cởi nó ra! 398 01:00:02,293 --> 01:00:04,487 Cậu có muốn tôi gọi sư phụ cậu không hả? 399 01:00:07,862 --> 01:00:08,829 Cởi nó ra! 400 01:00:26,607 --> 01:00:27,834 Cả quần lót nữa 401 01:00:44,584 --> 01:00:46,312 Không có gì sao? 402 01:00:48,053 --> 01:00:49,076 Lại đây 403 01:00:54,890 --> 01:00:56,220 Đưa tay cậu cho ta 404 01:01:15,368 --> 01:01:17,699 Trước đây Cậu chưa từng chạm vào một phụ nữ nào hả? 405 01:01:23,873 --> 01:01:26,670 Không à, thế thì làm thế nào mà cậu có thể Trở thành một nhà may được? 406 01:01:30,911 --> 01:01:32,878 Cậu sẽ chạm rất nhiều phụ nữ 407 01:01:33,745 --> 01:01:35,474 Sẽ giống như thế này khi bạn chạm vào 408 01:01:37,047 --> 01:01:38,536 ai sẽ muốn đi kiếm cậu chứ? 409 01:01:48,154 --> 01:01:50,986 Thế ta có có làm cho cậu thấy dễ chịu không? 410 01:01:53,457 --> 01:01:54,389 Được đấy 411 01:01:55,458 --> 01:01:56,755 Cậu nên nhớ rằng 412 01:01:58,493 --> 01:02:00,517 Sư phụ cậu thì già rồi 413 01:02:02,128 --> 01:02:04,254 Ông ta nói là cậu sẽ thành công 414 01:02:06,298 --> 01:02:10,460 Có lẽ cậu sẽ trở thành một nhà may sau chuyện này 415 01:02:15,770 --> 01:02:18,135 Cậu phải nhớ cản giác của cậu ngày hôm nay 416 01:02:19,539 --> 01:02:22,769 aó quần được may bởi cậu Sẽ rất đẹp 417 01:03:40,686 --> 01:03:41,879 Cô Hoa 418 01:03:42,253 --> 01:03:43,447 Chúng tôi vẫn chưa chúc mừng cô 419 01:03:44,654 --> 01:03:46,484 Có mấy người nói cô đã lập gia đình rồi 420 01:03:47,456 --> 01:03:50,686 Có lẽ nào chúng tôi lại không hay biết gì về tin tuyệt vời này cơ chứ? 421 01:03:53,693 --> 01:03:56,456 Tiểu Cương hả? Cậu ấy ra ngoài rồi 422 01:03:57,262 --> 01:04:00,718 Dạ vâng, lễ hội đang đến gần rồi 423 01:04:00,930 --> 01:04:02,761 mấy ngày gần đây quả là bận rộn 424 01:04:04,066 --> 01:04:06,124 Sao cô cứ nói thế ạ? 425 01:04:06,400 --> 01:04:09,197 Cô biết tínhTiểu Cương mà 426 01:04:09,369 --> 01:04:11,097 Cậu ấy sẽ chẳng phục vụ những khách hàng khác đâu 427 01:04:11,370 --> 01:04:13,269 Cậu ấy chỉ may đồ cho cô thôi ạ 428 01:04:14,972 --> 01:04:18,634 Được rồi, khi nào Tiểu Cương quay lại, Tôi sẽ yêu cầu cậu ta đến nhà cô 429 01:04:19,975 --> 01:04:21,875 Dạ dạ 430 01:04:22,643 --> 01:04:25,372 Tôi đã bảo đừng đến nữa mà? 431 01:04:26,012 --> 01:04:28,673 Nếu người ta thấy, chuyện gì sẽ xảy ra biết không? Em không quan tâm đến anh sao? 432 01:04:28,981 --> 01:04:30,311 Có tôi có quan tâm đến anh 433 01:04:31,648 --> 01:04:33,206 Thế anh có thể làm gì? 434 01:04:33,450 --> 01:04:35,417 Thế tôi lấy gì ăn sau này? 435 01:04:35,818 --> 01:04:37,182 Ăn anh nè 436 01:04:37,619 --> 01:04:39,518 Anh làm tôi phát cáu đấy 437 01:04:51,827 --> 01:04:53,453 Thôi bỏ qua đi 438 01:04:55,862 --> 01:04:56,954 Đừng như thế nữa 439 01:05:05,368 --> 01:05:09,531 Lần sau, anh sẽ ưu tiên trước, Tôi sẽ gọi cho anh, được không? 440 01:05:15,207 --> 01:05:17,003 -Anh sẽ được ưu tiên đấy nhé -Đi đi mà 441 01:05:24,545 --> 01:05:28,537 -Ngài Dao, ngài đi à? -À có một vài việc phải làm 442 01:05:29,115 --> 01:05:30,139 Tạm biệt 443 01:05:36,019 --> 01:05:38,987 Bà Dinh, nếu ông Dao lại đến, Hãy nói ông ấy là tôi không có ở nhà 444 01:05:39,321 --> 01:05:40,185 Vâng ạ 445 01:05:43,189 --> 01:05:44,816 -Thế Tiểu Cương có đến không? -Chưa thấy ạ 446 01:05:45,125 --> 01:05:47,024 Hãy gọi cho cậu ấy, nói cậu ấy đến nhanh lên 447 01:05:48,893 --> 01:05:51,053 ADoniS nào cơ? 448 01:05:52,262 --> 01:05:53,353 Cậu ấy hả? 449 01:05:53,829 --> 01:05:55,591 Cậu ấy là anh họ của em mà 450 01:05:56,698 --> 01:05:58,756 Anh chỉ nghe lời người ta đồn bậy thôi 451 01:06:02,567 --> 01:06:05,364 -Anh cũng giống như Adonis vậy -Em đợi anh đấy 452 01:06:06,637 --> 01:06:09,069 có điều cậu ấy ít tóc hơn anh 453 01:06:13,541 --> 01:06:16,134 Em đã chọn được căn nhà 454 01:06:16,776 --> 01:06:19,835 Khi tối nay anh đến, nhớ mang theo tấm séc luôn nha anh 455 01:06:20,412 --> 01:06:22,504 Em muốn trả trước luôn 456 01:06:24,013 --> 01:06:26,776 -Gì thế? -Thưa cô, cô dùng càfê ạ 457 01:06:27,316 --> 01:06:29,442 -Tiểu Cương đến chưa? -Dạ đến rồi 458 01:06:29,951 --> 01:06:33,476 Làm ơn đưa cho cậu ấy những quần áo này, và nói rằng ông chủ Chu đã mua cho tôi từ Pháp đấy. 459 01:06:34,386 --> 01:06:36,114 Để cậu ấy làm cho kĩ lưỡng và cẩn thận 460 01:06:37,021 --> 01:06:39,250 Đưa cho cậu ấy mấy cái bánh bao, nói là của tôi đưa cho cậu ấy ăn đó nha 461 01:06:39,790 --> 01:06:40,847 Dạ vâng 462 01:06:41,424 --> 01:06:42,254 Alô? 463 01:06:42,991 --> 01:06:44,185 Anh nói gì cơ? 464 01:06:45,159 --> 01:06:47,422 Anh sợ gì vậy? 465 01:06:48,194 --> 01:06:49,990 Hay là sợ vợ? 466 01:06:50,862 --> 01:06:52,658 Sợ em ư? 467 01:06:53,965 --> 01:06:55,397 Sợ em thì tốt thôi 468 01:06:57,333 --> 01:06:59,300 Tối nay đừng đến nữa 469 01:06:59,934 --> 01:07:02,094 Dạ cô bảo đem những bánh bao này ạ 470 01:07:02,302 --> 01:07:03,928 Tự cô ấy làm đấy 471 01:07:05,738 --> 01:07:07,466 -Cảm ơn -Không có chi 472 01:07:07,639 --> 01:07:09,902 -Tạm biệt bà -Tạm biệt cậu 473 01:07:10,174 --> 01:07:11,105 Hẹn gặp lại cậu 474 01:07:36,723 --> 01:07:39,020 Sư phụ Cương hả, sao đến sớm quá vậy 475 01:07:39,257 --> 01:07:42,850 -Thế cô dậy chưa ạ? -Cô đang nói chuyện với ông Dao ạ 476 01:07:42,959 --> 01:07:44,391 có vấn đề gì sao? 477 01:07:45,260 --> 01:07:48,057 Dạ bộ đồ đã sẵn sàng, Tôi muốn cô ấy thử ạ 478 01:07:48,463 --> 01:07:49,861 Cứ đưa chúng cho tôi 479 01:07:50,263 --> 01:07:52,696 Có vẻ họ sẽ nói chuyện hơi lâu đấy 480 01:07:55,133 --> 01:07:56,099 Dạ được 481 01:07:56,867 --> 01:07:59,869 Nếu có vấn đề gì, cứ gọi cho tôi ạ 482 01:07:59,869 --> 01:08:01,335 -Vâng -Tôi đi trước ạ 483 01:08:04,905 --> 01:08:05,928 Không cần anh Phải nói như thế 484 01:08:06,506 --> 01:08:09,906 Tôi đã nói bao nhiêu lần là Chúng tôi chỉ là họ hàng mà 485 01:08:10,075 --> 01:08:12,065 Thì đấy, chúng tôi chẳng là họ hàng gì hết 486 01:08:16,445 --> 01:08:20,675 Tôi biết, anh đã chán, đúng không? 487 01:08:21,715 --> 01:08:25,911 Muốn bỏ tôi sang một bên đúng không? Chuyện đó không dễ đâu nhé 488 01:08:26,785 --> 01:08:27,910 Anh lắng nghe kĩ đi nhé 489 01:08:29,452 --> 01:08:32,147 Nếu anh không làm những gì thoả mãn tôi 490 01:08:33,722 --> 01:08:35,484 Tôi sẽ không buông tha anh đâu 491 01:08:41,160 --> 01:08:44,525 Thưa cô, sư phụ Cương Đang đợi bên ngoài ạ 492 01:08:48,231 --> 01:08:52,962 Sao cậu ta dám đến hả 493 01:08:55,634 --> 01:08:58,761 Tôi không muốn Tôi không muốn may ở chỗ đó nữa 494 01:09:00,470 --> 01:09:02,630 Tiểu Cương đi rồi, ai đang nói ạ? 495 01:09:04,540 --> 01:09:05,870 Tôi Dinh đây, cậu có khoẻ không? 496 01:09:06,441 --> 01:09:09,102 Tôi là chinh đây, cậu ta ra ngoài rồi 497 01:09:10,276 --> 01:09:13,176 Sao cơ? chị tìm cậu ấy à? 498 01:09:14,246 --> 01:09:16,372 Nếu cậu ấy trở về, Tôi sẽ nói cậu ấy đến ngay lập tức 499 01:09:18,048 --> 01:09:21,414 Không có chi, vâng 500 01:09:28,187 --> 01:09:30,313 Alô có phải ngài sào không ạ? 501 01:09:32,322 --> 01:09:33,311 Là em đây 502 01:09:34,390 --> 01:09:35,913 ngài không nhận ra giọng của em sao? 503 01:09:39,393 --> 01:09:41,257 Khủng khiếp thế 504 01:09:43,262 --> 01:09:44,695 ngài chưa khỏi à? 505 01:09:47,665 --> 01:09:48,653 Em không sao 506 01:09:54,035 --> 01:09:56,264 Gọi cho ngài, có được đâu 507 01:09:57,637 --> 01:09:59,695 Hai ngày hôm nay 508 01:10:00,338 --> 01:10:01,930 Em nhớ ngài lắm 509 01:10:04,607 --> 01:10:05,437 Ai thế? 510 01:10:07,409 --> 01:10:08,603 Là cậu ấy à? 511 01:10:09,877 --> 01:10:11,504 Em đã không gặp cậu ấy 512 01:10:13,447 --> 01:10:15,073 Cũng một thời gian rồi em không gặp cậu ấy 513 01:10:18,016 --> 01:10:19,880 Ngài sao ạ 514 01:10:20,884 --> 01:10:23,715 Em muốn đi làm 515 01:10:26,120 --> 01:10:28,111 Ở nhà mãi chán quá đi 516 01:10:28,655 --> 01:10:30,088 Chẳng có gì làm hết 517 01:10:32,791 --> 01:10:34,052 Ngài sao ạ 518 01:10:34,525 --> 01:10:36,185 Khi em trình diễn 519 01:10:36,460 --> 01:10:38,359 Ngài phải đến xem nha 520 01:10:40,328 --> 01:10:41,625 Ngài có hứa đến không vậy? 521 01:10:45,665 --> 01:10:46,859 Vâng 522 01:10:54,903 --> 01:10:56,461 Thế ngài 523 01:10:56,904 --> 01:10:58,098 Có bận gì sau đó không ạ? 524 01:11:03,042 --> 01:11:05,032 Em muốn mời ngài ăn tối ạ 525 01:11:07,277 --> 01:11:08,574 Chỗ nào ạ? 526 01:11:11,446 --> 01:11:12,413 Dạ được 527 01:11:14,849 --> 01:11:16,907 Thế, ngài phải đến đó nha 528 01:11:17,984 --> 01:11:19,177 Dạ 529 01:11:23,487 --> 01:11:24,545 Hẹn gặp lại ngài 530 01:11:33,493 --> 01:11:34,857 Vẫn chưa đủ chặt sao thưa cô? 531 01:11:47,234 --> 01:11:48,496 Tôi béo lên à? 532 01:11:50,870 --> 01:11:52,268 Một chút ạ 533 01:11:52,570 --> 01:11:54,196 Cô truớc đây 23 inCh 534 01:11:54,872 --> 01:11:55,736 Giờ 535 01:12:02,510 --> 01:12:04,409 25 inCh, lên hai inch ạ 536 01:12:08,246 --> 01:12:09,543 Cứ may như trước 537 01:12:10,747 --> 01:12:12,941 Tôi muốn đi làm 538 01:12:14,049 --> 01:12:15,276 Sẽ gầy đi thôi 539 01:12:17,418 --> 01:12:20,078 Dạ thưa cô đừng có hiểu lầm 540 01:12:20,253 --> 01:12:22,652 Tôi đâu có muốn ép gì cô ạ 541 01:12:23,021 --> 01:12:24,386 Tôi nghe nói cô ốm 542 01:12:24,656 --> 01:12:26,748 Tôi đã gọi điện chỉ để hõi cô khoẻ chưa ạ 543 01:12:27,157 --> 01:12:29,284 Dạ vâng 544 01:12:30,826 --> 01:12:34,885 Cô là khách hàng cũ của chúng tôi mà 545 01:12:35,729 --> 01:12:37,059 Vâng ạ 546 01:12:37,763 --> 01:12:41,665 Cô nghỉ ngơi ạ, Khi nào cô có thời gian ạ? 547 01:12:41,665 --> 01:12:43,233 Tôi đã yêu cầu Tiểu Cương đến lấy rồi 548 01:12:43,233 --> 01:12:45,257 Vâng ạ 549 01:12:46,067 --> 01:12:48,297 Hẹn gặp lại ạ 550 01:12:52,172 --> 01:12:54,673 Em nghĩ em là ai? 551 01:12:54,673 --> 01:12:56,572 Em chỉ là một con điếm thôi 552 01:12:57,475 --> 01:12:59,635 Em y như trước thôi? Không có tiền bạc gì 553 01:12:59,943 --> 01:13:01,273 Không cần phải nói gì nữa 554 01:14:00,644 --> 01:14:03,271 -Về rồi à -Dạ 555 01:14:04,680 --> 01:14:05,647 Cô ấy nói gì thế? 556 01:14:07,882 --> 01:14:10,349 Cô ấy ốm, cô bảo tôi đến tìm cô ấy sau vài ngày nữa 557 01:14:10,984 --> 01:14:13,781 Hơn nửa năm rồi còn gì 558 01:14:14,352 --> 01:14:16,320 Cô ấy không thể gánh được nữa đâu 559 01:14:16,653 --> 01:14:19,280 Cô ấy đã không đi làm 560 01:14:19,488 --> 01:14:22,615 mọi ngày sống trong xa hoa 561 01:14:22,757 --> 01:14:24,314 Kiểu sống của cô ấy là xa hoa 562 01:14:24,725 --> 01:14:26,926 Hãy ép buộc cô ấy trong hai ngày nữa 563 01:14:26,926 --> 01:14:29,018 tết gần đến rồi 564 01:15:02,046 --> 01:15:04,013 Hãy nhìn những bộ đồ này xem 565 01:15:04,881 --> 01:15:06,711 Tất cả cần phải thay thôi 566 01:15:07,950 --> 01:15:09,382 Chỉ cần bán nó 567 01:15:10,852 --> 01:15:12,341 Cậu sẽ có tiền 568 01:15:14,354 --> 01:15:15,911 Tôi vẫn còn nợ cậu 569 01:15:25,760 --> 01:15:26,658 Xin đừng bận tâm 570 01:15:27,728 --> 01:15:28,660 Chẳng sao đâu 571 01:15:35,432 --> 01:15:39,299 Cô cứ giữ lấy những bộ đồ này 572 01:15:41,370 --> 01:15:42,563 nhiều bộ vẫn còn mới 573 01:15:47,773 --> 01:15:50,764 Tôi đâu có nhiều dịp mặc chúng, Tôi muốn chuyển đi nơi khác 574 01:15:51,508 --> 01:15:53,203 Tôi không muốn mang theo nhiều thứ 575 01:15:54,744 --> 01:15:56,643 giữ nó cũng chẳng lợi lộc gì 576 01:15:58,712 --> 01:16:00,077 Cậu hãy cứ mang chúng về 577 01:16:01,414 --> 01:16:02,813 Cô tính rời đi đâu vậy 578 01:16:18,524 --> 01:16:20,548 Tôi không thể mang theo nhiều đồ 579 01:16:23,594 --> 01:16:25,618 Tôi không thể nhận ơn cậu 580 01:16:28,697 --> 01:16:29,628 Cậu cầm ly nè 581 01:16:37,902 --> 01:16:39,095 Tôi biết cậu thích nước uống có cồn 582 01:16:45,240 --> 01:16:46,104 Coi nào 583 01:16:50,777 --> 01:16:51,800 Cạn ly 584 01:17:44,407 --> 01:17:45,703 Cậu tìm ai vậy? 585 01:17:46,842 --> 01:17:48,934 Cô Hoa có ở đây không ạ? 586 01:17:49,277 --> 01:17:50,903 Cô ấy chuyển đi rồi 587 01:17:51,845 --> 01:17:53,334 Thế có biết cô ấy chuyển đến đâu không ạ? 588 01:17:53,846 --> 01:17:57,144 Không -Cảm ơn 589 01:17:58,415 --> 01:17:59,746 Ai thế? Kiếm ai vậy? 590 01:17:59,882 --> 01:18:02,406 Cô Hoa hả, cô ấy chuyển đi rồi 591 01:19:10,124 --> 01:19:11,624 Xin chào? 592 01:19:11,624 --> 01:19:13,057 Vâng 593 01:19:14,426 --> 01:19:15,484 Tiểu Cương hả? 594 01:19:15,861 --> 01:19:16,827 Cậu ấy ra ngoài rồi 595 01:19:17,762 --> 01:19:18,989 Cô là ai kiếm cậu ta thế? 596 01:19:21,497 --> 01:19:23,430 là cô Hoa hả 597 01:19:23,598 --> 01:19:24,997 là cô sao 598 01:19:25,766 --> 01:19:28,757 Vâng, tôi là sư phụ chinh đây 599 01:19:31,336 --> 01:19:34,702 Xin lỗi, tôi không nhận ra giọng của cô 600 01:19:35,538 --> 01:19:37,437 Chẳng mấy chốc Rùi nhỉ 601 01:19:38,140 --> 01:19:40,164 Chúng tôi nhớ cô lắm 602 01:19:43,610 --> 01:19:46,544 Cô trở lại rồi sao, giờ cô sống ở đâu vậy? 603 01:19:51,548 --> 01:19:53,572 Cô có thể để lại số liên lạc được không? 604 01:19:55,850 --> 01:19:58,215 Được chứ ạ 605 01:19:59,185 --> 01:20:02,676 Khi nào Tiểu Cương quay lại, Tôi sẽ bảo cậu ấy tới ngay lập tức 606 01:20:04,688 --> 01:20:06,678 Vâng ạ 607 01:20:07,824 --> 01:20:08,687 Hẹn gặp lại cô 608 01:20:11,025 --> 01:20:13,424 Cho hỏi phòng của cô Hoa chỗ nào ạ? 609 01:20:14,060 --> 01:20:15,856 Cái phòng cuối chỗ cầu thang ấy 610 01:20:16,028 --> 01:20:17,017 Cảm ơn ạ 611 01:20:43,445 --> 01:20:44,775 Cậu dùng trà đi 612 01:20:45,846 --> 01:20:47,073 Lâu lắm rồi không gặp cậu 613 01:20:47,880 --> 01:20:50,780 Cậu vẫn cứ như thế, Chẳng có gì thay đổi cả 614 01:20:53,250 --> 01:20:54,409 Cô cũng vậy 615 01:20:55,351 --> 01:20:56,248 Cảm ơn cậu 616 01:21:00,154 --> 01:21:03,280 Cậu trông khá hơn rồi đấy 617 01:21:06,958 --> 01:21:09,357 Cậu sao rồi? 618 01:21:10,226 --> 01:21:12,785 -Đã lập gia đình gì chưa? -Vẫn chưa ạ 619 01:21:14,729 --> 01:21:15,660 Sao thế? 620 01:21:17,630 --> 01:21:19,995 Chẳng ai chịu lấy tôi cả 621 01:21:22,433 --> 01:21:24,457 Cô giới thiệu một người cho tôi đi 622 01:21:32,806 --> 01:21:34,238 Giới thiệu tôi được không 623 01:21:35,374 --> 01:21:37,102 Cậu không phiền chứ? 624 01:21:40,644 --> 01:21:41,769 Không ạ 625 01:21:43,079 --> 01:21:44,306 Cậu hứa rồi đấy nhé? 626 01:21:49,015 --> 01:21:50,073 Tôi hứa 627 01:21:54,185 --> 01:21:56,152 Cậu tốt với tôi quá 628 01:22:01,623 --> 01:22:02,748 Cậu có thể.. 629 01:22:04,525 --> 01:22:06,219 May một bộ đồ cho tôi được không? 630 01:22:07,893 --> 01:22:09,019 Kiểu gì ạ? 631 01:22:09,794 --> 01:22:10,818 Nói cho tôi biết đi 632 01:22:13,530 --> 01:22:14,757 Một bộ đồ đẹp nhé 633 01:22:16,898 --> 01:22:20,355 Tôi có một khách cũ từ Mĩ trở về 634 01:22:20,934 --> 01:22:23,595 Ông ấy vẫn nhớ đến tôi, muốn rủ tôi đi chơi 635 01:22:24,503 --> 01:22:28,631 Tôi nghĩ đây là cơ hội cuối cùng của tôi 636 01:22:30,906 --> 01:22:32,601 Giúp tôi nhé 637 01:22:34,509 --> 01:22:35,373 Được chứ ạ 638 01:22:42,213 --> 01:22:45,180 Đây là số tiền tôi còn, Cậu cầm lấy trước đi 639 01:22:47,183 --> 01:22:50,082 nếu tôi có thêm, tôi sẽ trả nữa 640 01:22:52,052 --> 01:22:53,541 Cô cầm lấy đi 641 01:22:54,786 --> 01:22:56,720 Tôi vẫn giữ những đồ cô may 642 01:22:58,789 --> 01:23:02,188 Còn nhiều bộ mới hơn cơ. Chỉ cần thay đổi một chút 643 01:23:04,225 --> 01:23:06,590 Cô đừng tiêu xài tiền nữa 644 01:23:09,295 --> 01:23:11,092 Cậu nên giữ lấy 645 01:23:17,567 --> 01:23:20,898 Tôi không thể mặc những bộ đồ đó 646 01:23:22,904 --> 01:23:24,029 giờ tôi gầy hơn trước nhiều rồi 647 01:23:27,106 --> 01:23:29,130 Cậu có muốn đo không? 648 01:23:30,908 --> 01:23:31,840 Chẳng cần đâu 649 01:23:33,509 --> 01:23:35,169 Tôi đã quen thuộc người cô rồi 650 01:23:37,978 --> 01:23:40,172 Đo bằng tay của tôi là đủ rồi 651 01:26:06,598 --> 01:26:11,659 -Thế ông có biết cô Hoa đi đâu không ạ? -Cậu thử kiếm cô ấy ngoài bãi biển coi 652 01:26:12,067 --> 01:26:14,058 Gần đây cô ta hay ở đó lắm 653 01:26:14,435 --> 01:26:14,992 Thế cô ấy làm gì ở đó? 654 01:26:15,136 --> 01:26:18,263 làm việc, còn gì nữa không? 655 01:26:18,639 --> 01:26:20,936 Bên ngoài mưa rơi lớn quá kìa 656 01:28:35,017 --> 01:28:36,609 Đủ chưa ạ? 657 01:28:39,586 --> 01:28:41,178 Cô ấy là gì của cậu? 658 01:28:43,122 --> 01:28:44,315 Chúng tôi là bạn 659 01:28:45,457 --> 01:28:48,482 Là bạn ư? Bạn của cậu tốt thật đấy 660 01:28:48,792 --> 01:28:50,383 Hãy trả hết tiền thuê nhà cho cô ấy đi 661 01:28:50,793 --> 01:28:53,954 Cô ấy rất yếu, nếu cậu có thời gian Hãy mang cô ấy đi bác sĩ khám 662 01:29:01,733 --> 01:29:05,361 -Cô có khoẻ không? -Tôi vẫn khoẻ 663 01:29:05,701 --> 01:29:08,168 Cậu đừng có đến nữa, Bệnh dịch đấy 664 01:29:12,139 --> 01:29:13,332 Không 665 01:29:16,341 --> 01:29:18,365 Tôi đã sửa lại đồ cho cô rồi nè 666 01:29:21,111 --> 01:29:22,338 Chẳng cần thiết đâu 667 01:29:23,245 --> 01:29:24,871 người đó đã không còn nữa 668 01:29:25,580 --> 01:29:29,639 Không thể mặc nó nữa 669 01:29:31,983 --> 01:29:33,109 Không đâu 670 01:29:36,186 --> 01:29:37,550 Cô sẽ khoẻ thôi 671 01:29:41,689 --> 01:29:43,122 Thế cô có muốn thử không? 672 01:29:43,990 --> 01:29:44,922 Không cần 673 01:29:46,592 --> 01:29:48,718 Tôi tin là cậu làm rất tốt 674 01:29:50,495 --> 01:29:52,189 Thế cậu có nhớ... 675 01:29:53,629 --> 01:29:55,926 lần đầu chúng ta gặp nhau không? 676 01:29:58,365 --> 01:29:59,354 Có 677 01:30:02,535 --> 01:30:04,933 Cậu có nhớ bàn tay của tôi không? 678 01:30:06,170 --> 01:30:07,295 Có 679 01:30:09,938 --> 01:30:12,303 Ngày đó cậu ghét tôi lắm phải không? 680 01:30:15,375 --> 01:30:16,807 Không 681 01:30:20,712 --> 01:30:22,576 Tôi phải cảm ơn cô mới đúng 682 01:30:23,647 --> 01:30:27,547 Nếu không có bàn tay của cô, Tôi đã đổi nghề rồi 683 01:30:29,750 --> 01:30:31,614 Hãy quên tôi đi 684 01:30:33,219 --> 01:30:35,345 tìm những cô gái khác đi 685 01:30:37,955 --> 01:30:39,285 Lại đây 686 01:30:50,029 --> 01:30:52,326 Cậu tốt với tôi quá 687 01:30:52,763 --> 01:30:54,788 Tôi không thể đáp đền lại cho cậu được 688 01:30:56,032 --> 01:30:58,693 Tôi không nghĩ là còn có một cơ hội 689 01:31:01,969 --> 01:31:04,027 Tôi kết thúc rồi 690 01:31:06,738 --> 01:31:08,603 lần rồi tôi vẫn còn một vài thứ 691 01:31:09,606 --> 01:31:10,971 giờ thì chẳng còn gì 692 01:31:15,243 --> 01:31:16,937 Chỉ bàn tay này là thứ duy nhất còn lại 693 01:31:27,417 --> 01:31:28,781 Cậu có phiền không? 694 01:33:48,899 --> 01:33:51,458 Cậu đi đâu thế? Tôi cứ kiếm cậu mãi 695 01:33:51,867 --> 01:33:53,595 Tôi đi tiễn đưa cô Hoa 696 01:33:55,869 --> 01:33:56,995 Cô ấy mất rồi sao? 697 01:33:57,871 --> 01:33:58,461 Vâng 698 01:34:00,639 --> 01:34:01,765 Nhanh thế nhỉ 699 01:34:03,140 --> 01:34:03,936 Vâng 700 01:34:06,309 --> 01:34:09,505 Hôm nay, có nhiều người trong phố cũng đi tiễn đưa cô ấy 701 01:34:11,279 --> 01:34:12,609 Cô ấy rất hạnh phúc 702 01:34:14,180 --> 01:34:15,646 Bộ đồ cô ấy mặc cũng đẹp lắm 703 01:34:20,484 --> 01:34:22,644 Hai năm rồi, tôi nghĩ cô ấy đã di chuyển đi rồi cơ 704 01:34:22,818 --> 01:34:25,479 giá mà bây giờ có một cơ hội để cô ấy quay trở lại 705 01:34:27,321 --> 01:34:29,049 Thật không thể tưởng 706 01:34:30,156 --> 01:34:31,957 Vâng 707 01:34:31,957 --> 01:34:33,890 Không thể tưởng nổi 708 01:34:35,226 --> 01:34:38,194 Thế đồ của cô Lưu may xong chưa? 709 01:34:49,000 --> 01:34:50,261 Chuyện gì đã xảy ra với cậu vậy hả?