1 00:00:50,850 --> 00:00:53,850 Du er i sikkerhed her hos mig. 2 00:01:37,970 --> 00:01:40,650 Hvor langt vil dette land gå - 3 00:01:40,810 --> 00:01:45,250 - for at opildne til oprør mod Castro eller en invasion af Cuba? 4 00:01:45,410 --> 00:01:49,690 Lad mig slå fast, at der ikke under nogen omstændigheder - 5 00:01:49,850 --> 00:01:52,930 - bliver sat amerikanske tropper ind mod Cuba. 6 00:01:53,090 --> 00:01:55,810 Regeringen vil gøre sit yderste - 7 00:01:55,970 --> 00:01:59,290 - for at leve op til sin forpligtelse til at sikre, - 8 00:01:59,450 --> 00:02:04,170 - at ingen amerikanere bliver indblandet i aktioner i Cuba. 9 00:02:23,690 --> 00:02:27,010 WASHINGTON D.C. 16. APRIL 1961 10 00:02:46,010 --> 00:02:48,650 Kan De veksle en dollar? 11 00:02:55,650 --> 00:02:57,650 - Tak. - Det var så lidt. 12 00:03:26,970 --> 00:03:28,930 INGEN UDGANG 13 00:03:30,170 --> 00:03:33,490 Fra vores venner på Wall Street. Til Miami? 14 00:03:33,650 --> 00:03:35,930 Med det samme. 15 00:03:47,410 --> 00:03:50,290 Kardinalen er interesseret. 16 00:03:58,690 --> 00:04:03,370 Søndag skulle det blive vejr til en tur på stranden. 17 00:04:03,530 --> 00:04:06,530 Jeg håber, du stadig kan danse, Edward. 18 00:04:06,690 --> 00:04:09,770 Snart danser vi cha-cha-cha hos El Commandante. 19 00:04:09,930 --> 00:04:13,770 Jeg skal nok huske mine dansesko, Richard. 20 00:04:13,930 --> 00:04:16,890 - Godmorgen, Ray. - Hr. Hayes. 21 00:04:19,850 --> 00:04:24,330 Miami og vores aktionsbase ud for Guatemalas kyst. 22 00:04:24,490 --> 00:04:27,810 Pak badebukserne, Brocco. Vi skal en tur i baljen. 23 00:04:27,970 --> 00:04:30,850 Hvor store er vores chancer? 24 00:04:31,010 --> 00:04:35,130 Hvis vi får den støtte, vi er blevet lovet, - 25 00:04:35,290 --> 00:04:37,890 - så kan det næppe slå fejl. 26 00:04:38,050 --> 00:04:40,250 Men jeg kan stadig nå at slukke branden. 27 00:04:40,410 --> 00:04:42,730 Det er for sent nu. 28 00:04:42,890 --> 00:04:45,650 Gyngestolen smiler stadig. 29 00:04:47,610 --> 00:04:49,610 Det er Det Hvide Hus. 30 00:04:49,770 --> 00:04:54,210 Alle venter på at høre den gode nyhed. Held og lykke. 31 00:04:55,690 --> 00:04:59,730 Når du kommer tilbage, tager vi op i bjergene og fisker. 32 00:05:03,890 --> 00:05:06,650 Ja, hr. præsident. Han er blevet underrettet. 33 00:05:08,170 --> 00:05:12,050 SVINEBUGTEN - CUBA 18. APRIL 1961 34 00:05:12,210 --> 00:05:17,970 Invasionsstyrkernes bombefly yder støtte til de landsatte tropper. 35 00:05:20,210 --> 00:05:24,530 Ved solopgang slår Castros luftvåben igen. 36 00:05:24,690 --> 00:05:27,930 Bombeflyene skydes ned. 37 00:05:28,090 --> 00:05:31,890 Uden luftstøtte angribes de Castro-fjendtlige styrkers skibe, - 38 00:05:32,050 --> 00:05:36,290 - og soldaterne afskæres fra deres forsyninger. Det ser sort ud. 39 00:05:36,450 --> 00:05:39,970 "Hvor bliver luftstøtten af?" 40 00:05:40,130 --> 00:05:42,450 "Hvor fanden er flåden?" 41 00:05:42,610 --> 00:05:46,770 "Kan I ikke sætte noget ind på dette kritiske tidspunkt?" 42 00:05:49,650 --> 00:05:52,970 "Fjenden er på vej i lastvogne fra Rød Strand." 43 00:05:53,130 --> 00:05:57,010 "De er nu én kilometer fra Blå Strand." 44 00:05:58,330 --> 00:06:03,130 "2.000 militsstyrker er i færd med at angribe Blå Strand." 45 00:06:03,290 --> 00:06:07,290 "Vi har brug for luftstøtte øjeblikkeligt." 46 00:06:09,170 --> 00:06:13,650 "Jeg destruerer mit udstyr. Jeg har intet tilbage at kæmpe med." 47 00:06:13,810 --> 00:06:18,170 "Jeg flygter ind i skoven. Jeg kan ikke vente på jer." 48 00:06:31,410 --> 00:06:33,770 Hugormene, - 49 00:06:33,930 --> 00:06:39,730 - de privilegerede, snylterne og snylternes sønner - 50 00:06:39,890 --> 00:06:44,850 - ønsker nu at overgive sig - 51 00:06:45,010 --> 00:06:48,850 - i skam over deres forbrydelser mod nationen. 52 00:06:54,570 --> 00:06:57,810 De vidste, hvor vi ville være. 53 00:07:02,170 --> 00:07:06,130 Vi har en fremmed i vores hus. 54 00:07:13,170 --> 00:07:17,330 WASHINGTON D.C. 20. APRIL 1961 55 00:07:49,050 --> 00:07:51,130 Jeg elsker dig. 56 00:07:51,290 --> 00:07:54,930 Man har ikke hemmeligheder for den, man elsker. 57 00:07:55,090 --> 00:07:58,210 Du er i sikkerhed her hos mig. 58 00:08:07,890 --> 00:08:10,050 Jeg elsker dig. 59 00:08:10,210 --> 00:08:13,890 Man har ikke hemmeligheder for den, man elsker. 60 00:08:14,050 --> 00:08:17,170 Du er i sikkerhed her hos mig. 61 00:08:29,410 --> 00:08:31,770 Jeg elsker dig. 62 00:08:31,930 --> 00:08:36,690 Man har ikke hemmeligheder for den, man elsker. 63 00:08:39,090 --> 00:08:42,410 Du er i sikkerhed her hos mig. 64 00:08:48,530 --> 00:08:52,650 Præsidenten siger, at han helt vil opløse CIA. 65 00:08:54,130 --> 00:08:57,690 Nogen i dine rækker har kvidret. 66 00:08:58,410 --> 00:09:03,770 Fortalt Sovjet, hvor i Svinebugten I ville være. Du har rod i dit bagland. 67 00:09:05,530 --> 00:09:09,450 Der vil blive ryddet grundigt op på din side af gaden. 68 00:09:13,650 --> 00:09:15,970 Forpulede cigaretter. 69 00:09:16,130 --> 00:09:20,050 Jeg kan ikke engang passe min vielsesring mere. 70 00:09:23,170 --> 00:09:26,770 - De fik ikke skåret det hele ud. - Det gør mig ondt. 71 00:09:26,930 --> 00:09:29,130 Tag dig i agt. 72 00:09:29,890 --> 00:09:32,850 Dit navn står på listen over mistænkte. 73 00:09:33,010 --> 00:09:35,530 Allerøverst. 74 00:09:45,890 --> 00:09:48,410 Du glemmer din hat. 75 00:10:10,250 --> 00:10:13,250 Jeg modtog en pakke i går aftes. 76 00:10:13,410 --> 00:10:17,050 Lad teknisk afdeling analysere dem. 77 00:10:22,730 --> 00:10:25,130 Jeg har forsøgt at få fat på dig. 78 00:10:25,290 --> 00:10:28,410 Jeg har ikke været på ambassaden. 79 00:10:28,570 --> 00:10:31,490 Jeg hører, der opstod problemer. 80 00:10:31,650 --> 00:10:35,130 Sådan kan det gå med selv de bedste planer. 81 00:10:36,010 --> 00:10:39,850 - Du må være meget forsigtig. - Du bekymrer dig for meget. 82 00:10:40,010 --> 00:10:44,050 - Bare du er forsigtig. - Alt går, som det skal. 83 00:10:44,810 --> 00:10:47,530 - Farvel, min dreng. - Farvel, far. 84 00:11:07,010 --> 00:11:09,010 FBI - HEMMELIGT 85 00:11:25,450 --> 00:11:27,570 CHECKKONTO 86 00:12:09,450 --> 00:12:12,130 YALE UNIVERSITY 1939 87 00:12:43,210 --> 00:12:44,970 Hør, lystige ven... 88 00:12:45,130 --> 00:12:50,090 Har du betænkt, at der bag hin ungmøsss... 89 00:12:51,330 --> 00:12:54,330 ...ssseksemplariske ydre... 90 00:12:54,490 --> 00:12:57,570 ...kunne lure en parasit? 91 00:13:09,650 --> 00:13:13,930 Frøken Buttercup? Jeg er fra Skull and Bones. Er De med eller ej? 92 00:13:15,690 --> 00:13:17,410 Med. 93 00:13:18,570 --> 00:13:20,410 Ikke et ord til nogen. 94 00:13:21,370 --> 00:13:25,610 - Hvordan føles det at være kvinde? - Hvorfor vil De vide det? 95 00:13:27,170 --> 00:13:29,010 Mine herrer. 96 00:13:29,170 --> 00:13:33,330 Jeg må minde Dem om, at De alle har aflagt et tavshedsløfte. 97 00:13:34,050 --> 00:13:37,650 De er blevet udvalgt til Amerikas mest hemmelige loge. 98 00:13:40,210 --> 00:13:42,610 Igennem 100 år - 99 00:13:42,770 --> 00:13:46,250 - har Skull and Bones' medlemmer talt en præsident, - 100 00:13:46,410 --> 00:13:49,530 - vicepræsidenter, højesteretsdommere, - 101 00:13:49,690 --> 00:13:54,210 - kongresmedlemmer og senatorer, videnskabsmænd og finansfolk. 102 00:13:54,370 --> 00:13:57,130 Amerikas prægtigste sønner. 103 00:14:21,890 --> 00:14:24,570 - Det er ikke mig. - Tag det ikke personligt. 104 00:14:24,730 --> 00:14:28,730 At blive pisset på er noget, jeg tager meget personligt. 105 00:14:28,890 --> 00:14:31,770 Edward, vi står sammen her. 106 00:14:32,970 --> 00:14:35,330 Kom nu med ind igen. 107 00:14:35,490 --> 00:14:37,850 Vi er brødre for livet. 108 00:14:43,570 --> 00:14:48,490 Wilson, fortæl Deres brødre noget, De aldrig har fortalt til andre. 109 00:14:49,210 --> 00:14:51,610 Deres største hemmelighed. 110 00:14:51,770 --> 00:14:55,770 Noget, der viser Deres tillid til os. 111 00:14:58,530 --> 00:15:01,770 Det var den 4. juli 1925. 112 00:15:02,690 --> 00:15:04,890 Jeg var seks år gammel. 113 00:15:07,290 --> 00:15:10,450 Jeg legede tagfat med en ven. 114 00:15:12,010 --> 00:15:16,730 For at slippe væk løb jeg op i mine forældres soveværelse - 115 00:15:16,890 --> 00:15:19,970 - og gemte mig i skabet. 116 00:15:21,530 --> 00:15:25,650 Jeg så på min fars tøj. Hans admiralsjakke hang der. 117 00:15:28,250 --> 00:15:32,730 Jeg hørte en lyd. Og da så jeg min far. 118 00:15:34,050 --> 00:15:39,650 Jeg må have givet lyd fra mig, for han åbnede skabsdøren. 119 00:15:39,810 --> 00:15:42,650 Har du nogensinde opdigtet noget, Edward? 120 00:15:42,810 --> 00:15:45,370 Fortalt dine venner noget usandt, som hvis- 121 00:15:45,530 --> 00:15:49,690 - det blev afsløret, ville gøre, at de ikke kunne lide dig mere. 122 00:15:49,850 --> 00:15:52,850 Fordi du havde løjet for dem. 123 00:15:53,010 --> 00:15:55,530 Er du med? 124 00:15:56,530 --> 00:15:59,050 Han spurgte, om jeg vidste, hvad tillid var. 125 00:15:59,210 --> 00:16:03,650 Jeg sagde, det var, når man følte sig tryg sammen med nogen. 126 00:16:03,810 --> 00:16:05,450 Sammen med dig og mor. 127 00:16:05,610 --> 00:16:08,810 Og så sagde han: "Du må aldrig lyve." 128 00:16:08,970 --> 00:16:13,850 "Hvis du lyver for dine venner, mister de tilliden til dig." 129 00:16:14,010 --> 00:16:17,010 "Så har du intet tilbage..." 130 00:16:18,690 --> 00:16:22,570 "...og du vil aldrig mere være tryg." 131 00:16:23,890 --> 00:16:28,810 Han sendte mig ned at se på fyrværkeriet, der lige var begyndt. 132 00:16:32,570 --> 00:16:35,370 Og så lukkede han døren. 133 00:16:40,210 --> 00:16:43,890 Pistolens brag var helt anderledes end fyrværkeriets. 134 00:16:44,050 --> 00:16:48,330 Selv som seksårig vidste jeg, der var stor forskel. 135 00:16:50,090 --> 00:16:51,930 Der var meget blod. 136 00:16:52,090 --> 00:16:54,090 Far? 137 00:16:54,250 --> 00:16:57,690 I venstre hånd holdt han et brev. 138 00:16:57,850 --> 00:16:59,490 Til min elskede familie 139 00:17:00,570 --> 00:17:04,490 Jeg ved ikke hvorfor, men jeg lagde brevet i lommen. 140 00:17:05,650 --> 00:17:09,570 Jeg bildte folk ind, det var en ulykke. 141 00:17:09,730 --> 00:17:14,050 Det var det ikke. Min far tog sit eget liv. 142 00:17:27,490 --> 00:17:30,810 Tillykke, Wilson. Navnet er Richard Hayes, - 143 00:17:30,970 --> 00:17:34,890 - ansvarshavende for hemmeligheder og ordener. 144 00:17:36,330 --> 00:17:40,170 - Hvad stod der i brevet? - Som sagt læste jeg det aldrig. 145 00:17:40,330 --> 00:17:42,890 Læste du ikke brevet? 146 00:17:43,690 --> 00:17:45,370 Nej. 147 00:17:49,970 --> 00:17:55,290 Min far sagde, din far skulle have været udnævnt til flådeminister. 148 00:17:55,450 --> 00:17:59,810 Men så blev hans loyalitet draget i tvivl. 149 00:18:03,970 --> 00:18:08,210 Vi får ikke problemer med din loyalitet, vel? 150 00:18:11,410 --> 00:18:15,930 Omend et særligt ord et øjekast, en skikkelse 151 00:18:16,090 --> 00:18:20,330 afspejler kun, viser ikke kaster ej mit blik tilbage 152 00:18:20,490 --> 00:18:22,810 men fastholder mit usikre spørgsmål 153 00:18:22,970 --> 00:18:26,450 i en skygge fra vore flakkende øjne 154 00:18:28,970 --> 00:18:32,170 Ganske elegant, Wilson. 155 00:18:32,330 --> 00:18:37,090 Fin opdeling. Meget præcis. Man fornemmer det ukendte. 156 00:18:37,250 --> 00:18:41,490 Smuk poesi er matematikkens musik. 157 00:18:41,650 --> 00:18:44,170 Tal, der synger. 158 00:18:44,330 --> 00:18:48,690 I må se ind bag ordene, hvis I vil forstå deres betydning. 159 00:18:50,570 --> 00:18:53,210 Tak for i aften. 160 00:18:54,730 --> 00:18:56,170 Wilson? 161 00:18:56,330 --> 00:18:59,890 Må jeg lige veksle et par ord med dig? 162 00:19:01,130 --> 00:19:05,850 Jeg anbefaler dig til posten som redaktør af vores poesitidsskrift. 163 00:19:06,010 --> 00:19:10,250 Jeg er beæret. Tak. Jeg sætter stor pris på Deres tillid. 164 00:19:10,410 --> 00:19:14,330 Skam dig aldrig over dine evner, Edward. 165 00:19:27,930 --> 00:19:31,250 Stod der ikke et billede på kaminhylden? 166 00:19:31,410 --> 00:19:35,330 - Et billede af nogle soldater? - Min fars regiment under Krimkrigen. 167 00:19:35,490 --> 00:19:38,170 Glasset gik itu. 168 00:19:38,930 --> 00:19:41,250 Jeg får det ordnet. 169 00:19:41,410 --> 00:19:45,810 Det mindede mig om min far. Han var også med i krigen. 170 00:19:49,930 --> 00:19:53,890 - Jeg tror, man holder øje med os. - Hvordan det? 171 00:19:54,050 --> 00:19:56,930 Der står en mand iført hat. 172 00:20:03,290 --> 00:20:05,730 Jeg kan ikke se nogen. 173 00:20:05,890 --> 00:20:09,890 Der er så meget, jeg gerne ville fortælle dig, Edward. 174 00:20:11,050 --> 00:20:13,650 Jeg ved ikke ret meget om dig, - 175 00:20:13,810 --> 00:20:17,490 - ud over at du er usædvanligt kløgtig. 176 00:20:20,570 --> 00:20:24,770 Jeg føler, at vi er fæller i ånden. 177 00:20:27,450 --> 00:20:28,890 Jeg må videre. 178 00:20:29,050 --> 00:20:33,570 Jeg er begyndt at skrive et digt. Kunne du tænke dig at høre det? 179 00:20:39,690 --> 00:20:42,810 En knop er bristet på højen gren 180 00:20:42,970 --> 00:20:45,810 irisken sang i mit hjerte i dag 181 00:20:45,970 --> 00:20:49,410 jeg ved hvor det spæde grønne græs gror 182 00:20:49,570 --> 00:20:52,770 ved en afsides bæk 183 00:20:52,930 --> 00:20:54,450 og jorden er våd 184 00:20:54,610 --> 00:20:57,210 en gøg kukked' i mit sind: 185 00:20:57,370 --> 00:21:00,570 endnu ej, endnu ej 186 00:21:00,730 --> 00:21:02,450 Det er ikke færdigt. 187 00:21:02,610 --> 00:21:04,970 En knop er bristet på højen gren 188 00:21:26,250 --> 00:21:28,490 Undskyld... 189 00:21:29,930 --> 00:21:31,770 Undskyld. 190 00:21:37,890 --> 00:21:39,050 Tak. 191 00:21:39,210 --> 00:21:42,250 Undskyld. Jeg kan ikke høre. 192 00:21:53,410 --> 00:21:55,690 Hvad hedder du? 193 00:21:57,370 --> 00:21:59,330 Edward. 194 00:22:00,210 --> 00:22:03,730 Er du sød at gentage det? Jeg skal kunne aflæse din mund. 195 00:22:03,890 --> 00:22:05,690 Edward. 196 00:22:05,850 --> 00:22:10,250 Goddag, Edward. Jeg hedder Laura. 197 00:22:10,410 --> 00:22:13,170 Er du sød at gentage det? 198 00:22:41,210 --> 00:22:46,210 Så godt som ingen kunne gå forbi en hat på en bænk uden at reagere. 199 00:22:47,290 --> 00:22:51,410 De er ikke sådan at distrahere, hr. Wilson. 200 00:22:52,770 --> 00:22:54,690 Hun er en køn pige. 201 00:22:54,850 --> 00:22:57,770 Sam Murach, FBI. 202 00:23:04,130 --> 00:23:06,730 Skal vi følges? 203 00:23:07,970 --> 00:23:12,410 Jeg har talt med en af Deres medstuderende, John Russell. 204 00:23:13,210 --> 00:23:17,010 Han sagde, De måske kunne hjælpe os. De er ven med dr. Fredericks? 205 00:23:17,170 --> 00:23:19,370 Han er min vejleder. 206 00:23:19,530 --> 00:23:25,050 Han har rekrutteret medlemmer til American German Cultural Committee. 207 00:23:25,210 --> 00:23:28,490 Det er en nazist-forening. Har han nævnt det? 208 00:23:30,330 --> 00:23:35,130 Jeg studerer poesi, hr. Murach. Jeg er ikke politisk engageret. 209 00:23:35,290 --> 00:23:40,010 Vi vil gerne have sat navn på andre af foreningens ledere. 210 00:23:40,170 --> 00:23:42,770 Beder De mig udspionere Fredericks? 211 00:23:42,930 --> 00:23:46,450 Jeg beder Dem vise samfundssind. 212 00:23:52,090 --> 00:23:55,530 Pump bare dækket. Det fejler ikke noget. 213 00:24:01,690 --> 00:24:04,250 Vi tales ved. 214 00:24:04,410 --> 00:24:09,090 I Polen sender Hitler sine regimenter over floden San, - 215 00:24:09,250 --> 00:24:14,810 - som invasionshæren forcerede på sin vej gennem det sydlige Polen. 216 00:24:15,810 --> 00:24:21,010 Føreren er på kort rundtur blandt sine soldater i det erobrede land. 217 00:24:22,210 --> 00:24:26,370 Hitler har erklæret krig, så krig skal der føres. 218 00:24:26,530 --> 00:24:29,610 Det er en stor ære at kunne præsentere - 219 00:24:29,770 --> 00:24:33,610 - hr. Haupt, Førerens uddannelsesminister. 220 00:24:34,570 --> 00:24:39,010 Godaften. Tak til dr. Fredericks og foreningens medlemmer - 221 00:24:39,170 --> 00:24:43,010 - for denne mulighed for at besøge Yale. 222 00:25:03,090 --> 00:25:05,650 De må have mig undskyldt. 223 00:25:25,770 --> 00:25:27,650 Der er optaget. 224 00:25:56,210 --> 00:25:59,010 - Hygger du dig, Edward? - Meget. 225 00:25:59,170 --> 00:26:02,090 Du skal møde hr. Haupt. 226 00:26:07,090 --> 00:26:09,450 Dekanen har bedt mig - 227 00:26:09,610 --> 00:26:13,490 - om at fratræde min stilling her på Yale. 228 00:26:13,650 --> 00:26:17,450 I vil høre mange bevæggrunde for min afgang. 229 00:26:17,610 --> 00:26:21,930 Lad mig bare sige, at jeg rejser med mit gode navn i behold. 230 00:26:23,170 --> 00:26:26,530 Held og lykke med jeres bestræbelser. 231 00:26:30,850 --> 00:26:32,770 Edward. 232 00:26:35,610 --> 00:26:38,530 Hvad har jeg gjort, siden jeg fortjener det her? 233 00:26:38,690 --> 00:26:42,770 Har du så lidt agtelse for mig, at du forråder mig? 234 00:26:42,930 --> 00:26:45,530 Vi ved begge to, - 235 00:26:45,690 --> 00:26:49,050 - at Trumbull Stickney skrev det digt i 1902. 236 00:26:49,210 --> 00:26:53,490 De var min underviser. Det var Dem, der forrådte mig. 237 00:27:13,050 --> 00:27:16,570 Jeg troede, vi skulle til fest. 238 00:27:19,850 --> 00:27:22,850 Du vil beskytte mig mod dem, ikke? 239 00:27:23,010 --> 00:27:24,330 Nej. 240 00:27:24,490 --> 00:27:28,170 - Du tror, de vil gøre nar ad mig. - Det passer ikke. 241 00:27:28,330 --> 00:27:30,890 Det er helt i orden. 242 00:27:37,050 --> 00:27:40,130 Jeg nyder at være sammen med dig. 243 00:27:47,690 --> 00:27:49,890 Skal vi danse? 244 00:27:50,050 --> 00:27:53,490 - Jeg danser ikke særlig godt. - Det gør jeg heller ikke. 245 00:28:04,210 --> 00:28:07,250 Hvordan er det nu, teksten er? 246 00:28:37,690 --> 00:28:39,970 Jeg skal komme med en meddelelse. 247 00:28:40,130 --> 00:28:44,370 Jeg har fået at vide, at England og Frankrig har erklæret Tyskland krig. 248 00:28:44,530 --> 00:28:47,210 Dans endelig videre, og nyd musikken. 249 00:28:47,370 --> 00:28:50,730 Jeg skal nok holde jer informeret. 250 00:29:04,970 --> 00:29:07,850 Snart ligger vi også i krig. 251 00:29:15,730 --> 00:29:18,530 Skal vi tage på hotel? 252 00:29:52,050 --> 00:29:54,130 Dæmp lyset. 253 00:30:05,250 --> 00:30:07,690 Jeg kan ikke. 254 00:30:26,170 --> 00:30:28,170 Godnat. 255 00:30:39,130 --> 00:30:42,890 - Tak, Edward. - For hvad? 256 00:30:43,050 --> 00:30:45,970 For at du er så sød. 257 00:31:14,090 --> 00:31:17,530 Kritikken hagler ned over os verden over. 258 00:31:17,690 --> 00:31:21,250 Ville det ikke være nyttigt for os at fremlægge - 259 00:31:21,410 --> 00:31:24,810 - omstændighederne bag aktionen og vores motiver? 260 00:31:24,970 --> 00:31:28,090 Det siges, at sejren har hundrede fædre, - 261 00:31:28,250 --> 00:31:31,250 - mens nederlaget er forældreløst. Det skulle ikke overraske mig, - 262 00:31:31,410 --> 00:31:35,570 - om det snart væltede frem med oplysninger. 263 00:31:35,730 --> 00:31:38,330 Goddag, Edward. 264 00:31:40,970 --> 00:31:42,970 Hvad laver du her? 265 00:31:43,130 --> 00:31:48,170 Kun nogle få af os vidste på forhånd, hvor vi ville trænge ind i Cuba. 266 00:31:49,930 --> 00:31:53,250 En af os kunne ikke holde på hemmeligheden. 267 00:31:53,410 --> 00:31:55,490 Det var ikke mig. 268 00:31:55,650 --> 00:32:00,610 Allen har bedt om listen over dem, der deltog i aktionen. 269 00:32:02,130 --> 00:32:05,170 - Jeg har den ikke. - Jeg skal nok give ham listen. 270 00:32:05,330 --> 00:32:07,650 Vi to er i samme båd. 271 00:32:08,770 --> 00:32:11,650 - En synkende skude. - Tro ikke, vi er i samme båd. 272 00:32:11,810 --> 00:32:14,410 Vi går enten ned eller flyder ovenpå - 273 00:32:14,570 --> 00:32:16,570 - sammen. 274 00:32:17,650 --> 00:32:20,010 Folk som os - 275 00:32:20,170 --> 00:32:23,330 - lader ikke hinanden drukne. 276 00:32:29,650 --> 00:32:34,570 Jeg har sagt, hvad jeg nyttigt kan sige - 277 00:32:34,730 --> 00:32:37,850 - om de seneste dages begivenheder. 278 00:32:38,010 --> 00:32:42,170 Yderligere udtalelser og redegørelser - 279 00:32:42,330 --> 00:32:47,250 - har ikke til formål at flytte ansvaret, for ansvaret er mit. 280 00:32:51,330 --> 00:32:54,850 STUDENTERFORENINGENS HUS DEER ISLAND 1940 281 00:32:55,010 --> 00:32:57,170 Mor. Far. 282 00:32:57,330 --> 00:33:00,690 - Det er Edward Wilson. - Fru Russell. Hr. senator. 283 00:33:00,850 --> 00:33:05,130 - En fornøjelse at møde Dem. - Phillip og Toddy Allen. 284 00:33:06,210 --> 00:33:11,370 - Allen var selv formand for Bones. - Velkommen til vores lille klubhus. 285 00:33:11,530 --> 00:33:14,850 - Hvor er Clover? - Der har vi hende. 286 00:33:18,170 --> 00:33:20,450 Det er min søster, Clover. 287 00:33:20,610 --> 00:33:23,610 - Jeg hedder Edward. - Hyggeligt at møde dig. 288 00:33:26,490 --> 00:33:29,010 Bones-fæller! 289 00:33:29,170 --> 00:33:30,810 Til stede! 290 00:33:31,930 --> 00:33:36,370 - Pastor Collins vil nu bede bordbøn. - Først Bones-fæller, derefter Gud. 291 00:33:36,530 --> 00:33:39,690 Vi takker dig for, at du lader Evans-familiefondet - 292 00:33:39,850 --> 00:33:42,610 - forvalte vores elskede ø, - 293 00:33:42,770 --> 00:33:46,090 - så vi kan komme her med familie og venner - 294 00:33:46,250 --> 00:33:48,890 - i behagelige og private omgivelser. 295 00:34:16,530 --> 00:34:21,090 - Danser du ikke, Wilson? - Der er ingen, der har budt mig op. 296 00:34:25,850 --> 00:34:28,690 Jeg tager chancen. 297 00:34:29,890 --> 00:34:32,570 Jeg byder dig op. 298 00:34:49,650 --> 00:34:53,250 - John holder meget af dig. - Og jeg af ham. 299 00:34:53,410 --> 00:34:56,690 Han overvejer at gå i krig for englænderne. 300 00:34:56,850 --> 00:34:59,450 Min far er ikke meget for det, - 301 00:34:59,610 --> 00:35:02,530 - for han er en af stifterne af America First. 302 00:35:02,690 --> 00:35:06,010 Det går ikke, at en isolationist har en søn med i krigen. 303 00:35:06,170 --> 00:35:09,650 John er en mand af sine meningers mod. 304 00:35:09,810 --> 00:35:12,810 Hvad tror du på, Wilson? 305 00:35:15,530 --> 00:35:18,010 Går du i skole? 306 00:35:23,810 --> 00:35:26,930 Du siger ikke ret meget, hvad? 307 00:35:27,090 --> 00:35:29,930 Kun når jeg har noget på hjerte. 308 00:35:31,210 --> 00:35:34,530 Jeg tror, jeg vil komme til at synes om dig. 309 00:35:41,090 --> 00:35:42,730 Hayes. 310 00:35:42,890 --> 00:35:44,890 D'herrer. 311 00:35:50,690 --> 00:35:54,810 General William Sullivan, hr. Edward Wilson. 312 00:35:54,970 --> 00:35:58,090 Jeg rejste mig gerne, men mine fødder gør skideondt. 313 00:35:58,250 --> 00:36:01,370 Der er vist for meget sukker i mit blod. 314 00:36:01,530 --> 00:36:04,610 Hvornår skal I pisse over kors? 315 00:36:05,570 --> 00:36:08,250 I må have mig undskyldt. 316 00:36:10,570 --> 00:36:12,810 Tak, Phillip. 317 00:36:15,730 --> 00:36:18,090 Sæt Dem ned. 318 00:36:28,570 --> 00:36:32,330 Alt, hvad vi drøfter, bliver mellem os. 319 00:36:32,490 --> 00:36:34,890 Naturligvis. 320 00:36:35,050 --> 00:36:38,450 Vi går ind i krigen. Vi ønsker det ikke, - 321 00:36:38,610 --> 00:36:40,850 - men vi skal og bør gøre det. 322 00:36:41,010 --> 00:36:44,890 Jeg skal oprette en efterretningstjeneste i udlandet. 323 00:36:45,050 --> 00:36:48,050 Jeg skal bruge patriotiske, intelligente unge mænd - 324 00:36:48,210 --> 00:36:50,450 - med den rette baggrund. 325 00:36:50,610 --> 00:36:54,370 Altså ingen jøder eller negre og meget få katolikker. 326 00:36:54,530 --> 00:36:57,370 Og det er kun, fordi jeg selv er katolik. 327 00:36:57,530 --> 00:37:01,690 De vil blive oplært i hæren og udstationeret i udlandet. 328 00:37:01,850 --> 00:37:05,770 De vil skulle være klar til at rejse uden varsel. 329 00:37:07,210 --> 00:37:09,290 Tænk over det. 330 00:37:09,450 --> 00:37:13,570 Men det er ikke en flok studenter, der sidder og piller ved sig selv. 331 00:37:13,730 --> 00:37:17,810 Det er alvor. Det gælder Amerika. 332 00:37:19,130 --> 00:37:22,010 Ikke foran din søster. 333 00:37:26,050 --> 00:37:29,090 - Mor jer godt. - Opfør jer nu ordentligt. 334 00:37:33,810 --> 00:37:36,690 Jeg skal finde mig den perfekte ægtemand. 335 00:37:36,850 --> 00:37:39,690 Er du den perfekte ægtemand? 336 00:37:40,610 --> 00:37:43,770 Perfekt i enhver henseende. 337 00:37:47,450 --> 00:37:52,370 Er der så nogen grund til, at du ikke lægger armen om mig? 338 00:38:06,570 --> 00:38:10,330 Den kan jeg godt lide. Den er fiks. 339 00:38:22,570 --> 00:38:26,890 Har man det svært med kvinder, hr. Bones-fælle? 340 00:38:58,370 --> 00:39:00,370 Elsker du mig? 341 00:39:00,530 --> 00:39:03,210 - Sig, du elsker mig. - Jeg elsker dig. 342 00:39:03,370 --> 00:39:06,130 - Elsker du mig? - Jeg elsker dig. 343 00:39:06,290 --> 00:39:09,970 - Jeg tror stadig ikke på dig. - Jeg elsker dig... 344 00:39:10,130 --> 00:39:14,370 - Se på mig. Stop! - Jeg tror, jeg elsker dig. 345 00:39:29,730 --> 00:39:33,930 Når verden kommer til fornuft, vil jeg ud at rejse. 346 00:39:34,890 --> 00:39:38,170 London. Paris. Rom. 347 00:39:40,770 --> 00:39:43,690 Du må godt tage med. 348 00:39:49,970 --> 00:39:52,450 Er alt i orden? 349 00:39:55,810 --> 00:39:58,010 Helt fint. 350 00:40:00,330 --> 00:40:03,490 Vi er i to forskellige verdener. 351 00:40:04,250 --> 00:40:05,850 Hvad mener du? 352 00:40:06,010 --> 00:40:09,650 Jeg føler, jeg bare er en kuriositet for dig. 353 00:40:09,810 --> 00:40:11,650 Det passer ikke. 354 00:40:11,810 --> 00:40:15,370 Jeg føler ikke, jeg er virkelig for dig. 355 00:40:15,530 --> 00:40:19,130 Sådan er mine følelser for dig slet ikke. 356 00:40:26,730 --> 00:40:28,570 Edward? 357 00:40:45,490 --> 00:40:47,050 John. 358 00:40:47,210 --> 00:40:50,250 Jeg har ledt efter dig overalt. 359 00:40:55,010 --> 00:40:58,010 Min søster er gravid. 360 00:41:07,530 --> 00:41:11,650 Jeg ved, du vil gøre, som det sig hør og bør. 361 00:41:18,690 --> 00:41:23,290 Vil du, Edward Bell Wilson, have Margaret Ann Russell - 362 00:41:23,450 --> 00:41:26,890 - til din ægtehustru? 363 00:41:27,050 --> 00:41:29,770 Vil du elske og ære hende - 364 00:41:29,930 --> 00:41:32,570 - i medgang og modgang - 365 00:41:32,730 --> 00:41:37,170 - og i hvad lykke, Gud vil tilskikke jer, indtil døden skiller jer ad? 366 00:41:37,330 --> 00:41:38,810 Ja. 367 00:41:38,970 --> 00:41:41,970 Så forkynder jeg jer for rette ægtefolk at være. 368 00:41:56,010 --> 00:41:59,810 Der er en mand i uniform, der vil tale med dig. 369 00:42:07,050 --> 00:42:10,210 Edward Wilson? Kan vi tale sammen i enrum? 370 00:42:11,370 --> 00:42:13,890 - Vil De sidde ned? - Nej tak. 371 00:42:14,050 --> 00:42:16,490 General Sullivan spørger, - 372 00:42:16,650 --> 00:42:19,850 - om De stadig har lyst til at se verden. 373 00:42:20,010 --> 00:42:22,930 Det har jeg i hvert fald. 374 00:42:24,730 --> 00:42:27,090 - Farvel. - Tak. 375 00:42:44,730 --> 00:42:49,170 Jeg har fået mine ordrer. Jeg skal udstationeres. 376 00:42:49,330 --> 00:42:51,690 Hvornår? 377 00:42:51,850 --> 00:42:53,970 Om en uge. 378 00:42:54,130 --> 00:42:58,170 Hvad skal du? Ud og redde verden? 379 00:43:02,290 --> 00:43:05,290 WASHINGTON D.C. 22. APRIL 1961 380 00:43:12,450 --> 00:43:15,290 Du er i sikkerhed her hos mig. 381 00:43:19,770 --> 00:43:22,050 Fotografiet er ret mørkt. 382 00:43:22,210 --> 00:43:25,850 Det er en hvid mand sammen med en negerkvinde. 383 00:43:26,010 --> 00:43:28,570 Opløsningen er dårlig. 384 00:43:28,730 --> 00:43:33,290 Det er optaget på billig russisk film. 385 00:43:34,410 --> 00:43:37,290 Vi hæfter os ved myggenettet. 386 00:43:37,450 --> 00:43:42,850 Det bruges primært i Afrika, Sydøstasien og troperne generelt. 387 00:43:43,010 --> 00:43:49,250 Gardinmønsteret forestiller baobabtræer. Findes også i Afrika. 388 00:43:49,970 --> 00:43:53,970 Ved siden af gardinerne ses et gelænder. 389 00:43:54,130 --> 00:43:57,010 Der sidder en due. Den er ret utydelig. 390 00:43:57,170 --> 00:43:59,890 Duer holder primært til i byområder. 391 00:44:00,050 --> 00:44:03,330 Hvis De lytter godt efter, kan De høre et fly. 392 00:44:04,210 --> 00:44:06,890 Vi har frilagt lyden. 393 00:44:08,850 --> 00:44:12,130 Motorlyden indikerer, at flyet er ved at lette. 394 00:44:12,290 --> 00:44:16,570 Det er højst 1.000 fod over jorden. Tyder også på et byområde. 395 00:44:16,730 --> 00:44:20,490 Fjerner man baggrundsstøjen, kan man høre en kvindestemme. 396 00:44:20,650 --> 00:44:23,010 Jeg elsker dig. 397 00:44:23,170 --> 00:44:27,130 Man har ikke hemmeligheder for den, man elsker. 398 00:44:27,290 --> 00:44:31,570 De sprogkyndige siger, at hun taler med fransk accent. 399 00:44:33,610 --> 00:44:36,530 Der er ét ord, vi ikke kan tyde. 400 00:44:36,690 --> 00:44:40,210 Det sløres af en ubestemmelig lyd. 401 00:44:41,570 --> 00:44:46,490 Lyden ligger på hele optagelsen i en høj frekvens. Måske en sirene. 402 00:44:47,490 --> 00:44:50,130 Vi roder videre med den. 403 00:44:53,490 --> 00:44:58,970 I denne tid må vi alle stå sammen og holde stand, og det gør vi. 404 00:44:59,130 --> 00:45:03,890 Jeg er fuld af beundring for den velfungerende effektuering - 405 00:45:04,050 --> 00:45:07,690 - af forhåndsindsatsen ved bombardementerne af London. 406 00:45:07,850 --> 00:45:11,410 - Hvad skulle det være? - Jeg skal have et nyt sæt tøj. 407 00:45:11,570 --> 00:45:14,330 Hvilken slags kunne De tænke Dem? 408 00:45:14,490 --> 00:45:18,690 - Tweed eller kamgarn? Gabardine? - Et af kamgarn, et af tweed. 409 00:45:18,850 --> 00:45:22,530 Begge enkeltradede? To eller tre knapper? 410 00:45:22,690 --> 00:45:24,810 Tre knapper. 411 00:45:26,250 --> 00:45:27,570 Denne vej. 412 00:45:36,930 --> 00:45:40,410 Vores chefskrædder skal straks være der. 413 00:45:49,290 --> 00:45:51,970 Velkommen til London. 414 00:45:52,970 --> 00:45:59,010 Du må skynde dig at få lært det britiske efterretningssystem. 415 00:45:59,170 --> 00:46:03,250 De sorte kunster. Især hvad angår kontraspionage. 416 00:46:03,410 --> 00:46:06,730 Brugen af sande og falske oplysninger, - 417 00:46:06,890 --> 00:46:10,650 - og hvordan den brug kan give magt. 418 00:46:15,210 --> 00:46:18,610 De har indviet os i deres manøvrer. 419 00:46:18,770 --> 00:46:23,290 De kan ikke vinde krigen uden os, men de bryder sig ikke om, vi er her. 420 00:46:23,450 --> 00:46:28,370 Efterretninger er som modermælk for dem, og de deler nødigt patten. 421 00:46:28,530 --> 00:46:31,530 Din huslærer venter dig. 422 00:46:31,690 --> 00:46:33,930 Denne vej. 423 00:46:58,090 --> 00:47:01,250 Jeg skulle aldrig have brugt Stickney. 424 00:47:01,410 --> 00:47:05,850 Flot klaret, Wilson. Du spolerede to års arbejde for mig. 425 00:47:06,010 --> 00:47:10,770 Jeg sagde til Sullivan, han skulle holde øje med dig. Men pyt. 426 00:47:10,930 --> 00:47:15,450 Jeg var begyndt at savne mit hjemlands isnende kulde. 427 00:47:18,170 --> 00:47:21,530 Det er ikke noget personligt. 428 00:47:25,250 --> 00:47:28,090 Er det her American Trade Bureau? 429 00:47:28,250 --> 00:47:30,610 Hvilket produkt? 430 00:47:32,050 --> 00:47:34,690 - Manufakturvarer. - De kommer for sent. 431 00:47:34,850 --> 00:47:37,650 Det sagde min mor også altid. 432 00:47:38,490 --> 00:47:43,010 Raymond Duca Brocco. Født 8. maj 1907 i New York. 433 00:47:43,170 --> 00:47:47,370 High school, universitetet. Gift med Anita Delvecchio. To børn. 434 00:47:47,530 --> 00:47:50,130 Stephanie og David. 435 00:47:53,450 --> 00:47:56,410 1,91 høj, 83 kilo. Sort hår, brune øjne. 436 00:47:56,570 --> 00:47:59,770 Fem år i hærens efterretningsafdeling. 437 00:47:59,930 --> 00:48:04,170 - Noget, De vil tilføje? - Vil De ikke lyse mig op i røven? 438 00:48:04,330 --> 00:48:07,130 - De arbejder for mig. - For staten. 439 00:48:07,290 --> 00:48:11,890 - Her er det mig, der er staten. - De er meget selvsikker. 440 00:48:12,050 --> 00:48:14,370 Man gav mig ikke Deres navn. 441 00:48:14,530 --> 00:48:18,090 Men man sagde, De var en kraftidiot uden humor. 442 00:48:18,250 --> 00:48:20,970 Der kan ikke være to af Dem. 443 00:48:29,050 --> 00:48:31,650 Har De tænkt Dem at tage den? 444 00:48:31,810 --> 00:48:35,530 En af Deres arbejdsopgaver er at tage telefonen. 445 00:48:35,690 --> 00:48:37,570 Javel. 446 00:48:41,450 --> 00:48:46,930 Benyt alle dine færdigheder, især falsk propaganda og vildledning. 447 00:48:47,090 --> 00:48:51,330 Forstå, hvordan dine urigtige oplysninger påvirker fjenden. 448 00:48:54,010 --> 00:48:58,410 - Klokken er snart fire. - Er "syfilis" med et eller to L'er? 449 00:48:58,570 --> 00:49:01,290 Et, vil jeg tro. Jeg har aldrig haft det. 450 00:49:01,450 --> 00:49:04,850 Infiltrer fjendens efterretningsorganer. 451 00:49:05,010 --> 00:49:07,570 Skab en falsk verden omkring dem. 452 00:49:07,730 --> 00:49:13,250 Engelske læger oplyser, at papirer taget fra Hitlers livlæge - 453 00:49:13,410 --> 00:49:18,330 - afslører, at Hitler fik syfilis i hæren under Første Verdenskrig. 454 00:49:18,490 --> 00:49:22,210 Det, der kendetegner en god efterretningsagent, - 455 00:49:22,370 --> 00:49:26,770 - er en mistroisk natur og en sans for forviklinger og detaljer. 456 00:49:26,930 --> 00:49:30,330 Det samme gælder den mand, du nu skal iagttage. 457 00:49:40,850 --> 00:49:44,810 Lord Cooper. Jeg har oplysninger, der kunne interessere Dem. 458 00:49:44,970 --> 00:49:49,210 Evnen til at afsløre svig og bedrag er den samme færdighed, - 459 00:49:49,370 --> 00:49:52,530 - der med tiden ødelægger ens dømmekraft. 460 00:49:52,690 --> 00:49:57,130 Alt, hvad der virker ærligt, er falsk. Og omvendt. 461 00:49:58,010 --> 00:50:03,250 Du må lære at fornemme, hvornår en sandhed er løgn i forklædning, - 462 00:50:03,410 --> 00:50:06,090 - og så blotlægge den effektivt og iskoldt. 463 00:50:06,250 --> 00:50:10,730 De videregiver oplysninger til den tyske overkommando. 464 00:50:10,890 --> 00:50:13,050 De har to muligheder. 465 00:50:13,210 --> 00:50:16,490 Tag teten, og skynd dig at komme til sagen. 466 00:50:16,650 --> 00:50:18,450 De kan blive henrettet - 467 00:50:18,610 --> 00:50:22,890 - eller fortsætte i fjendens sold og give dem oplysninger, De får af os. 468 00:50:23,050 --> 00:50:26,970 Giv dette til Deres tyske venner. Gør De det ikke, - 469 00:50:27,130 --> 00:50:30,050 - bliver De hængt som spion. Er De med? 470 00:50:30,210 --> 00:50:35,170 - Sæt nu, han spiller dobbeltspil? - Det kan vi ikke vide. 471 00:50:35,330 --> 00:50:39,330 - Kan jeg overhovedet stole på Dem? - Det kan du ikke vide. 472 00:50:39,490 --> 00:50:43,210 Hvis du er heldig, møder du en, du kan stole på. 473 00:50:43,370 --> 00:50:47,450 Det er desværre aldrig sket for mig. 474 00:50:51,730 --> 00:50:55,410 Du må være Edward. Dr. Fredericks har fortalt så meget om dig. 475 00:50:55,570 --> 00:50:58,930 - Arch Cummings. - Hyggeligt at møde dig. 476 00:50:59,090 --> 00:51:01,690 Jeg hører, vi er to alen af et stykke. 477 00:51:01,850 --> 00:51:06,130 Artige skoledrenge. Yale, Cambridge. Drømmere. 478 00:51:07,010 --> 00:51:10,250 For at blive en dygtig efterretningsagent - 479 00:51:10,410 --> 00:51:15,770 - skal man have en skarp hjerne, en urokkelig tro på sin gerning - 480 00:51:15,930 --> 00:51:18,890 - og være en håbløs romantiker. 481 00:51:22,250 --> 00:51:24,930 American Trade Bureau. 482 00:51:25,090 --> 00:51:28,890 Derhjemmefra. En senator Russell. 483 00:51:38,610 --> 00:51:41,730 Ja, jeg kan godt høre Dem. 484 00:51:44,770 --> 00:51:47,090 Tak for oplysningen. 485 00:51:47,250 --> 00:51:49,130 Farvel. 486 00:51:52,770 --> 00:51:55,410 Det blev en dreng. 487 00:51:56,170 --> 00:52:00,250 Ville du være imod, at vi kaldte ham Edward jr.? 488 00:52:00,410 --> 00:52:04,610 Jeg synes, det er perfekt. Et navn, der er en konge værdigt. 489 00:52:04,770 --> 00:52:07,130 Jeg tænkte præcis det samme. 490 00:52:07,290 --> 00:52:09,970 Hvad siger du til Edward? 491 00:52:10,130 --> 00:52:12,690 Jeg tror, han kan lide det. 492 00:52:12,850 --> 00:52:18,210 Hvordan går det? Er du ude og redde verden og beskytte os? 493 00:52:18,370 --> 00:52:20,210 Det sker. 494 00:52:20,370 --> 00:52:23,530 Hvilken farve øjne har han? 495 00:52:24,810 --> 00:52:27,170 Hallo? 496 00:52:34,930 --> 00:52:37,490 Du kan læse den højt for ham. 497 00:52:37,650 --> 00:52:41,210 Førsteudgaven af Charles Dickens' "Et juleeventyr". 498 00:52:41,370 --> 00:52:46,250 Den var min fars. Han læste den højt for mig, da jeg var dreng. 499 00:52:47,850 --> 00:52:51,370 Jeg opdagede noget ubehageligt i dag. 500 00:52:51,530 --> 00:52:54,330 En mand, der arbejder for mig, - 501 00:52:54,490 --> 00:52:57,930 - havde givet en rose og en seddel til en kvinde. 502 00:52:58,090 --> 00:53:02,610 Det var en nydelig rose pakket fint ind i silkepapir. 503 00:53:02,770 --> 00:53:06,770 Meget smukt og rørende, bortset fra - 504 00:53:06,930 --> 00:53:09,970 - at der på papiret stod besked til hendes tyske venner - 505 00:53:10,130 --> 00:53:14,210 - om ændringer i den amerikanske krigstaktik. 506 00:53:14,370 --> 00:53:16,970 Undskyld, jeg forstyrrer. 507 00:53:17,130 --> 00:53:18,930 Tak. 508 00:53:20,330 --> 00:53:24,970 Hvad var det nu, digteren skrev? "En ven i dag - 509 00:53:25,130 --> 00:53:27,850 - er en sorg i morgen." 510 00:53:28,010 --> 00:53:34,490 Ved du, hvad min største frygt er? At sidde venneløs og alene tilbage. 511 00:53:37,450 --> 00:53:40,130 I to kender jo hinanden. 512 00:53:40,290 --> 00:53:42,850 - Richard. - Goddag, Edward. 513 00:53:43,010 --> 00:53:46,010 Hayes er her for at arbejde sammen med os. 514 00:53:46,170 --> 00:53:50,330 Jeg håber, det er i orden, han gør os selskab. 515 00:53:59,410 --> 00:54:04,290 Vor kære engelsklærer har desværre lidt for let til løse venskaber. 516 00:54:06,410 --> 00:54:10,010 Du kender vel hans seksuelle præferencer. 517 00:54:14,370 --> 00:54:18,170 Han er ikke kræsen i sit valg af partnere. 518 00:54:18,330 --> 00:54:22,570 Hans eksponering skaber en hel del bekymring. 519 00:54:25,290 --> 00:54:30,170 Jeg håber, I to kan afvikle denne penible affære for os. 520 00:54:43,370 --> 00:54:47,810 Det må være briternes problem. Hvorfor skal vi indblandes? 521 00:54:47,970 --> 00:54:53,290 Briterne er et civiliseret folk. De æder ikke deres egne. 522 00:54:53,450 --> 00:54:57,170 De får andre til at gøre det for sig. 523 00:54:57,330 --> 00:54:59,850 Hvorfor fortæller du mig det? 524 00:55:00,010 --> 00:55:05,410 Jeg tilbyder dig opgaven. Ellers er der en anden, der får den. 525 00:55:19,610 --> 00:55:23,770 Jeg er ked af at rode dig ind i det her. 526 00:55:23,930 --> 00:55:28,810 Hvis han ikke vil lytte til fornuft, må du hellere snøre din sko. 527 00:55:28,970 --> 00:55:31,770 Jeg er ked af, det må være sådan. 528 00:55:31,930 --> 00:55:35,610 Det er ikke noget, jeg gør med glæde. 529 00:55:47,010 --> 00:55:50,850 Har De overvejet at undervise på fuld tid igen? 530 00:55:52,370 --> 00:55:56,090 Man er bekymret over mit privatliv, ikke? 531 00:55:56,250 --> 00:56:00,010 Cambridge-elever hænger sammen som ærtehalm. 532 00:56:00,170 --> 00:56:03,450 Min smag er alt for demokratisk for dem. 533 00:56:03,610 --> 00:56:07,010 De kan lide pressefolder og stivet flip. 534 00:56:07,170 --> 00:56:11,650 Nej, jeg har undervist det, jeg skal. 535 00:56:13,170 --> 00:56:16,010 Jeg er den, jeg er. 536 00:56:16,170 --> 00:56:19,170 Det må jeg lide under. 537 00:56:21,810 --> 00:56:25,010 De har ydet alt det, De kunne. 538 00:56:26,610 --> 00:56:30,570 Det er på tide, De trækker Dem tilbage. 539 00:56:30,730 --> 00:56:34,050 Den artige skoledreng må være i nærheden. 540 00:56:34,210 --> 00:56:37,450 Han afventer mit svar. 541 00:56:39,370 --> 00:56:44,730 Jeg forstår det godt, hvis du er nødt til at snøre din sko. 542 00:56:44,890 --> 00:56:50,410 Det er en ækel gesjæft, Edward. Jeg har været i den alt for længe. 543 00:57:09,010 --> 00:57:12,890 Du skulle tage at få dig et par nye sko. 544 00:57:14,530 --> 00:57:17,130 Der ligger en skøn skobutik i St. James. 545 00:57:17,290 --> 00:57:21,570 Hr. Pettibones. Han er kongens skomager. 546 00:57:22,450 --> 00:57:25,770 Men det er vi vel på en måde alle sammen. 547 00:57:25,930 --> 00:57:29,130 Kongernes skomagere. 548 00:57:32,210 --> 00:57:34,850 Slip ud af det, mens du kan. 549 00:57:35,010 --> 00:57:38,330 Mens du har troen i behold. 550 00:57:38,490 --> 00:57:41,250 Mens du stadig har en sjæl. 551 00:58:18,090 --> 00:58:21,010 Er der nogen af jer, der har ild? 552 00:59:22,130 --> 00:59:24,930 Det gør mig ondt. 553 00:59:31,410 --> 00:59:34,210 Han vidste for meget. 554 00:59:37,050 --> 00:59:39,770 Forstår du det? 555 01:00:00,650 --> 01:00:05,130 CIA - TEKNISK AFDELING 23. APRIL 1961 556 01:00:05,290 --> 01:00:09,970 Det utydelige ord var blevet visket ud af den, der lavede optagelsen. 557 01:00:10,130 --> 01:00:14,130 Vi genskabte det ved at forstærke specifikke frekvenser. 558 01:00:14,850 --> 01:00:18,250 - Cochinos betyder "svin" på spansk. - Spil det igen. 559 01:00:24,330 --> 01:00:28,930 Sirenen var lagt på for at skjule lyden af kirkeklokker. 560 01:00:30,570 --> 01:00:34,090 Der blev også indlagt andre maskeringslyde. 561 01:00:34,250 --> 01:00:38,250 I spejlet over sminkebordet skimtes et kirketårn. 562 01:00:38,410 --> 01:00:43,450 De tre klokkenicher passer med de klokker, man kan høre. 563 01:00:43,610 --> 01:00:48,490 Lydstyrken fortæller os, at kirken muligvis vender ud mod et torv. 564 01:00:48,650 --> 01:00:51,930 På natbordet står en clockradio. 565 01:00:53,210 --> 01:00:57,890 Den viser knap og nap ti, og det passer med klokkerne. 566 01:00:58,050 --> 01:01:00,770 Jeg kan også høre en ventilator. 567 01:01:01,730 --> 01:01:05,370 En almindelig loftsventilator med fire vinger. 568 01:01:05,530 --> 01:01:07,370 Der er et eller andet her. 569 01:01:07,530 --> 01:01:11,290 Måske er det bare et stearinlys eller en brevpresser, - 570 01:01:11,450 --> 01:01:15,090 - men det kan også være noget, der kan afsløre de to personer. 571 01:01:15,250 --> 01:01:18,690 Vi prøver at behandle billedet igen. 572 01:01:18,850 --> 01:01:21,730 Hvor lang tid går der, før vi kan... 573 01:01:21,890 --> 01:01:24,410 ...fastslå, hvor vi er? 574 01:01:25,170 --> 01:01:28,490 Vi gør det, så hurtigt vi kan. 575 01:01:32,050 --> 01:01:35,610 BERLIN - DEN SOVJETISKE SEKTOR 1945 576 01:01:37,170 --> 01:01:41,690 - Hvordan har Clover og sønnen det? - Godt, tak. Han fylder snart fem. 577 01:01:41,850 --> 01:01:44,970 Du har skabt dig et pænt ry i London. 578 01:01:45,130 --> 01:01:48,410 Verdenskrigen er forbi. Kampen om verden er begyndt. 579 01:01:48,570 --> 01:01:52,570 Vi skal nu kæmpe med russerne om folks hjerter og hjerner. 580 01:01:55,410 --> 01:01:58,650 Vi kastede bomben, så nu føler de sig impotente. 581 01:01:58,810 --> 01:02:02,850 Russerne lever stadig i forrige århundrede. 582 01:02:03,010 --> 01:02:06,410 Det vil ændre sig. De skraber landområder til sig - 583 01:02:06,570 --> 01:02:11,170 - og alle de forskere, de kan få fingre i. Om ti år har de bomben. 584 01:02:11,330 --> 01:02:15,730 Vi må have alle brugbare folk ud af Berlin, inden de gør det. 585 01:02:20,610 --> 01:02:26,330 Churchill havde ret. Vi skulle have marcheret videre helt til Moskva. 586 01:02:28,370 --> 01:02:33,650 De er fra Schweiz. Jeg fik dem sendt hertil med diplomattransporten. 587 01:02:33,810 --> 01:02:39,170 De er min svaghed. Da jeg var barn, belønnede min mor mig med chokolader. 588 01:02:40,850 --> 01:02:44,410 - En hæslig vane. - Chokolade eller behagesyge? 589 01:02:46,010 --> 01:02:48,290 Begge dele. 590 01:02:49,450 --> 01:02:54,610 Han arbejdede for Abwehr, tyskernes militære efterretningstjeneste. 591 01:02:55,570 --> 01:02:59,490 Han ved, hvor nogle af nazisternes raketforskere befinder sig. 592 01:02:59,650 --> 01:03:02,690 Spørg ham, hvor han gerne vil hen. 593 01:03:04,810 --> 01:03:07,610 Til Chicago, hvor han har slægtninge. 594 01:03:07,770 --> 01:03:13,090 Hvis han giver os navne og adresser, skal jeg nok skaffe ham et visum. 595 01:03:13,250 --> 01:03:17,690 Så snart han har kvidret, overlader du ham til nazijægerne. 596 01:03:27,010 --> 01:03:31,610 En tidligere Waffen SS-officer vil gerne søge asyl. 597 01:03:35,810 --> 01:03:37,930 Det er grimt, ikke? 598 01:03:38,090 --> 01:03:40,930 Det er jo heller ikke noget smykke. 599 01:03:41,090 --> 01:03:43,970 Jeg er døv på det ene øre. 600 01:03:44,130 --> 01:03:48,890 Med apparatet kan jeg høre, men lægerne siger, at om et år... 601 01:03:49,050 --> 01:03:52,330 Man lægger knap nok mærke til det. 602 01:03:57,450 --> 01:04:00,770 Russerne vil udveksle fanger. 603 01:04:24,610 --> 01:04:28,970 Vi vil tilbyde jer nogle jødiske forskere - 604 01:04:29,130 --> 01:04:33,650 - til gengæld for nogle tyske forskere, I har her i Berlin. 605 01:04:40,610 --> 01:04:44,450 Her er navnene på dem, der kan komme på tale. 606 01:05:16,730 --> 01:05:21,170 Jeg hører, at jeres kryptonym for mig er "Ulysses". 607 01:05:21,330 --> 01:05:25,570 Efter James Joyces bog eller den græske myte? 608 01:05:30,730 --> 01:05:34,370 Ved De, hvad vores kodeord for Dem er? 609 01:05:37,650 --> 01:05:39,490 "Mor." 610 01:05:42,410 --> 01:05:46,530 Jeg tog et varmt karbad i går for første gang i tre år, - 611 01:05:46,690 --> 01:05:49,970 - siden Slaget ved Stalingrad. 612 01:05:50,810 --> 01:05:55,130 Jeg sad i flere timer og kiggede ud ad vinduet... 613 01:05:56,370 --> 01:05:59,250 ...mens jeg blev blødt op. 614 01:06:10,690 --> 01:06:15,050 Som soldat fik jeg forfrysninger i fingrene. 615 01:06:15,210 --> 01:06:18,290 Og nu, når jeg fryser, - 616 01:06:18,450 --> 01:06:21,130 - så gør det ondt. 617 01:06:22,610 --> 01:06:26,130 Så skulle De måske ikke bo i Rusland. 618 01:06:26,930 --> 01:06:29,890 Vi har alle vores svagheder. 619 01:06:30,930 --> 01:06:33,450 Hvad er Deres? 620 01:06:35,410 --> 01:06:38,690 Jeg havde godt hørt, De var en tavs mand. 621 01:06:38,850 --> 01:06:41,890 "Hugget ud af sten", sagde man. 622 01:06:42,050 --> 01:06:44,890 Hvad er det nu, man siger? 623 01:06:45,050 --> 01:06:48,370 "Stilheden er øredøvende." 624 01:06:50,610 --> 01:06:55,410 De bliver en formidabel modstander, Mor. 625 01:07:04,250 --> 01:07:07,770 Jeg ser frem til vores samarbejde. 626 01:07:08,650 --> 01:07:12,290 Jeg håber, det bliver langvarigt. 627 01:07:15,490 --> 01:07:19,330 WASHINGTON D.C. 24. APRIL 1961 628 01:07:26,290 --> 01:07:28,610 Jeg elsker dig. 629 01:07:28,770 --> 01:07:33,930 Man har ikke hemmeligheder for den, man elsker. 630 01:07:34,090 --> 01:07:38,610 Vi har typebestemt ventilatoren. Den er belgisk. 631 01:07:39,570 --> 01:07:44,650 Vi prøver stadig at identificere genstanden på natbordet. 632 01:07:44,810 --> 01:07:48,170 Det kan ikke blive mere detaljeret. 633 01:07:51,810 --> 01:07:54,650 Hvem er det? 634 01:07:54,810 --> 01:07:57,170 Hvem er det? 635 01:07:57,330 --> 01:07:59,010 Hej, far. 636 01:07:59,170 --> 01:08:03,130 - Du har snart fødselsdag. - Jeg bliver fem år. 637 01:08:03,290 --> 01:08:05,810 Du er en stor dreng. 638 01:08:05,970 --> 01:08:09,810 Jeg er større end Andrew, og han er seks år. 639 01:08:12,570 --> 01:08:16,730 - Må jeg tale med din mor? - Jeg kan ikke høre dig. 640 01:08:17,930 --> 01:08:20,010 Må jeg tale med din mor? 641 01:08:20,170 --> 01:08:24,890 Hun skal ud at spise med sin ven. Han har en ny bil. 642 01:08:27,770 --> 01:08:29,690 Det er Edna. 643 01:08:29,850 --> 01:08:34,530 Fruen er ved at klæde om til middag. Nu skal jeg hente hende. 644 01:08:36,770 --> 01:08:39,410 Jeg ringer på et andet tidspunkt. 645 01:08:45,450 --> 01:08:47,930 Undskyld. 646 01:08:48,090 --> 01:08:51,450 - Er der andet, De har brug for? - Nej, ellers tak. 647 01:08:51,610 --> 01:08:54,250 Gute Nacht. 648 01:08:59,970 --> 01:09:02,530 Spiser De aldrig, hr. Carlson? 649 01:09:02,690 --> 01:09:07,170 Jeg elsker at lave mad. Hvad med et måltid hjemmelavet mad? 650 01:09:14,290 --> 01:09:18,330 Har De nogensinde læst Ovids "Forvandlinger" på latin? 651 01:09:18,490 --> 01:09:21,210 Det er meget smukt. 652 01:09:23,410 --> 01:09:27,210 "Jeg tog en håndfuld sand og holdt den frem - 653 01:09:27,370 --> 01:09:31,410 - og bad i min dårskab om så mange fødselsdage, som der var sandkorn." 654 01:09:31,570 --> 01:09:35,530 "Jeg glemte at bede om at få dem i livets vår." 655 01:09:35,690 --> 01:09:37,290 Bravo. 656 01:09:50,090 --> 01:09:52,850 Jeg må se at komme hjem. 657 01:09:59,370 --> 01:10:02,290 Har De lyst til at blive? 658 01:10:03,850 --> 01:10:06,810 Vil De gerne have, jeg bliver? 659 01:10:06,970 --> 01:10:09,410 Meget gerne. 660 01:10:18,090 --> 01:10:23,250 Vi kunne tage et sted hen sammen. Søerne i Bayern er stadig smukke. 661 01:10:23,970 --> 01:10:28,890 Der lå en kro, hvor de serverede morgenmad på sengen hele dagen. 662 01:10:51,690 --> 01:10:53,730 Hanna? 663 01:10:55,850 --> 01:10:58,850 Jeg håber aldrig, du rejser hjem. 664 01:11:00,130 --> 01:11:03,050 Der er bare så smukt i Bayern. 665 01:11:03,890 --> 01:11:07,890 Jeg er født der. Min bedstemor boede der. 666 01:11:09,290 --> 01:11:12,210 Hende savner jeg. 667 01:11:12,370 --> 01:11:15,330 Skal vi ikke tage dertil? 668 01:11:28,610 --> 01:11:32,250 Jeg har lukket en fremmed ind i vores hus. 669 01:11:37,170 --> 01:11:38,450 Wer ist da? 670 01:11:39,530 --> 01:11:41,810 Danke schön. 671 01:12:01,370 --> 01:12:04,730 WASHINGTON D.C. 1946 672 01:12:38,250 --> 01:12:40,890 Mor, far er kommet! 673 01:12:48,530 --> 01:12:51,090 Goddag, Edward. 674 01:12:51,250 --> 01:12:53,370 Goddag, Clover. 675 01:12:59,050 --> 01:13:02,450 Jeg vil helst kaldes Margaret nu. 676 01:13:04,530 --> 01:13:07,890 Det er dejligt at se dig igen. 677 01:13:08,050 --> 01:13:11,130 Det er også rart at se dig. 678 01:13:13,330 --> 01:13:16,330 Jeg har lavet noget til dig. 679 01:13:18,810 --> 01:13:21,610 Se. Det er et skib. 680 01:13:22,730 --> 01:13:26,170 Det har det britiske flag... 681 01:13:27,290 --> 01:13:30,210 ...og jeg har også sat et sørøverflag på det. 682 01:13:30,370 --> 01:13:34,610 Hvis du vil, kan du tælle, hvor mange sejl skibet har. 683 01:13:35,690 --> 01:13:38,050 Vil du prøve? 684 01:13:42,810 --> 01:13:45,890 - 15. - Det er rigtigt. 685 01:13:46,050 --> 01:13:47,730 15. 686 01:13:48,650 --> 01:13:52,930 Nej, det er til dig. Jeg har lavet det til dig. 687 01:14:05,970 --> 01:14:08,570 Hvis det er i orden, synes jeg, - 688 01:14:08,730 --> 01:14:14,570 - vi skal sove hver for sig, indtil vi har lært hinanden at kende igen. 689 01:14:14,730 --> 01:14:17,690 Jeg har redt op i gæsteværelset. 690 01:14:27,250 --> 01:14:30,490 Har du hørt fra din bror, John? 691 01:14:32,970 --> 01:14:37,890 Jeg troede, du vidste, han faldt i Burma i 1944. 692 01:14:38,050 --> 01:14:41,770 Det skrev du ikke noget om i dine breve. 693 01:14:43,490 --> 01:14:47,170 Der var ikke så meget at fortælle. 694 01:14:53,450 --> 01:14:56,490 Seks år er lang tid. 695 01:14:59,010 --> 01:15:02,730 Jeg var ensom og var sammen med en mand. 696 01:15:05,530 --> 01:15:08,850 Han var ikke særligt spændende. 697 01:15:11,250 --> 01:15:14,650 Har du været sammen med nogen? 698 01:15:15,370 --> 01:15:18,890 Det var en fejltagelse. 699 01:15:32,970 --> 01:15:36,530 Tak for skibet, du lavede til mig. 700 01:15:38,930 --> 01:15:41,010 Det var så lidt. 701 01:15:41,170 --> 01:15:43,770 Jeg er glad for, du kan lide det. 702 01:15:44,570 --> 01:15:47,010 Mor siger, du har været i krig. 703 01:15:47,170 --> 01:15:50,690 Kæmpede du? Slog du nogen ihjel? 704 01:15:53,570 --> 01:15:55,650 Nej. 705 01:15:58,370 --> 01:16:01,170 - Godnat. - Godnat. 706 01:16:20,490 --> 01:16:23,330 - Goddag, far. - Goddag, Edward. 707 01:16:23,490 --> 01:16:25,810 - Goddag, min ven. - Du har besøg. 708 01:16:28,730 --> 01:16:30,890 Hr. general. 709 01:16:32,010 --> 01:16:33,850 Edward. 710 01:16:34,010 --> 01:16:39,170 Undskyld, jeg trænger mig på. Din kone var sød at byde mig en drink. 711 01:16:40,090 --> 01:16:42,970 Mine fødder. De skærer mere og mere af dem. 712 01:16:43,130 --> 01:16:47,010 Det er uværdigt at dø fra fødderne og opefter. 713 01:16:51,930 --> 01:16:55,010 Mens alle gik og jublede, - 714 01:16:55,170 --> 01:16:59,290 - overtog russerne halvdelen af verden uden at løsne et skud. 715 01:16:59,450 --> 01:17:02,050 Snart står de på vores dørtrin. 716 01:17:02,210 --> 01:17:05,610 Vi må etablere en ny efterretningstjeneste. 717 01:17:05,770 --> 01:17:09,050 Den skal gøre det, OSS gjorde under krigen. 718 01:17:09,210 --> 01:17:12,930 Allen bliver generaldirektør, Hayes næstkommanderende. 719 01:17:13,090 --> 01:17:19,050 Du ville lede aktionssekretariatet. Det ville kun foregå i udlandet. 720 01:17:19,210 --> 01:17:23,250 Undergravende virksomhed, indsamling af oplysninger. 721 01:17:23,410 --> 01:17:26,970 Jeg vil gerne høre din mening om sagen. 722 01:17:27,130 --> 01:17:30,530 Især hvad angår dit speciale, kontraspionage. 723 01:17:30,690 --> 01:17:33,290 Jeg står med glæde til rådighed. 724 01:17:33,450 --> 01:17:37,090 - Det er helt i orden. - Edward, gå udenfor. 725 01:17:37,930 --> 01:17:40,970 Det må De undskylde. Margaret... 726 01:17:42,090 --> 01:17:46,170 Kom, Edward. Vi går udenfor. Far har travlt. 727 01:17:49,130 --> 01:17:50,730 Tak. 728 01:17:58,890 --> 01:18:02,450 Jeg er nu lidt betænkelig ved hele projektet, - 729 01:18:02,610 --> 01:18:05,210 - selvom det er nødvendigt. 730 01:18:05,370 --> 01:18:08,690 Jeg er bange for, at for få skal få for meget magt. 731 01:18:08,850 --> 01:18:12,610 Nogen vil altid have interesse i at fastholde et fjendskab. 732 01:18:12,770 --> 01:18:17,690 Organisationen skal være Amerikas øjne og ører, helst ikke dets sjæl. 733 01:18:19,090 --> 01:18:23,530 Jeg har anbefalet præsidenten, at der skal føres tilsyn med den. 734 01:18:23,690 --> 01:18:25,650 Tilsyn? 735 01:18:25,810 --> 01:18:29,610 En hemmelig organisation, hvor nogen ser en over skulderen? 736 01:18:29,770 --> 01:18:33,770 Hvem førte Hitler til magten? Kontoristerne og bogholderne. 737 01:18:33,930 --> 01:18:36,130 Embedsmændene. 738 01:18:36,290 --> 01:18:38,490 Jeg har én svaghed. 739 01:18:38,650 --> 01:18:41,210 Jeg tror på en retfærdig gud. 740 01:18:41,370 --> 01:18:45,930 Jeg har altid været lidt for demokratisk anlagt. 741 01:18:50,410 --> 01:18:53,370 Det må være et rart sted at bo med sin familie. 742 01:18:53,530 --> 01:18:58,450 Jeg tog mig aldrig tid til min. Jeg dør inden for et års tid. 743 01:19:00,490 --> 01:19:02,530 Jeg elsker vort land. 744 01:19:02,690 --> 01:19:05,690 Det gør vi alle sammen, hr. general. 745 01:19:14,850 --> 01:19:18,490 Uanset hvad folk siger, kan du ikke stole på nogen. 746 01:19:22,210 --> 01:19:26,530 Når alt kommer til alt, er vi jo alle sammen bare kontorister. 747 01:19:36,370 --> 01:19:39,890 CIA's BYGNING PÅ E STREET 1947 748 01:19:45,290 --> 01:19:48,930 Jeg troede, dr. Ibañez ønskede demokrati. 749 01:19:49,090 --> 01:19:51,170 Han har ombestemt sig. 750 01:19:51,330 --> 01:19:56,090 Han tror på sin egen propaganda. Det er dig, der har skabt ham. 751 01:19:56,250 --> 01:20:01,810 De to er fra Sovjetunionen. Trubnikov og Kushelnikov. 752 01:20:01,970 --> 01:20:06,850 De er meget interesserede i landets ressourcer, især kaffe. 753 01:20:08,290 --> 01:20:11,490 Vores økonomiske interesser er i fare. 754 01:20:11,650 --> 01:20:16,290 Og så er der faren ved sovjetisk tilstedeværelse i vores nabolag. 755 01:20:16,450 --> 01:20:21,050 For sikkerhedens skyld må vi selv være til stede dernede. 756 01:20:21,210 --> 01:20:23,730 Stop. Kan du spole tilbage? 757 01:20:23,890 --> 01:20:26,130 Spol lidt tilbage. 758 01:20:29,090 --> 01:20:31,610 Kør derfra. 759 01:20:44,650 --> 01:20:48,930 - Jeg troede, jeg så noget. - Stik hovederne sammen om det her. 760 01:20:49,090 --> 01:20:54,970 Michael rejser derned under dække af at arbejde for Mayan Coffee Company. 761 01:20:56,290 --> 01:21:00,170 - Han bliver vores øjne og ører. - Tillykke. 762 01:21:00,330 --> 01:21:02,410 - Held og lykke. - Tak. 763 01:21:02,570 --> 01:21:06,130 Du skal nok ikke gå med din college-ring dernede. 764 01:21:06,290 --> 01:21:10,290 Alle oplysninger skal sendes direkte til mig og ingen andre. 765 01:21:13,770 --> 01:21:16,490 Her er, hvad De bad om. 766 01:21:17,930 --> 01:21:20,850 Den skulle kunne klare det. 767 01:21:21,010 --> 01:21:25,930 Denne kaffeplantage beviser, at når vi arbejder sammen, - 768 01:21:26,090 --> 01:21:31,970 - bliver resultatet et mere retfærdigt og produktivt samfund. 769 01:21:32,130 --> 01:21:36,610 For fremskridtets og den økonomiske stabilitets skyld - 770 01:21:36,770 --> 01:21:40,890 - vil vi nu besejre de imperialistiske undertrykkere. 771 01:21:41,050 --> 01:21:44,290 Med visheden om, at vi har gjort vores pligt, - 772 01:21:44,450 --> 01:21:50,130 - og med en tro på fremtiden: Længe leve revolutionen! 773 01:22:10,170 --> 01:22:14,290 Hr. Wilson. Det her er blevet sendt til Deres Carlson-adresse. 774 01:22:15,770 --> 01:22:19,010 Der var ikke noget kort vedlagt. 775 01:23:07,410 --> 01:23:12,250 Aktionen sydpå er blevet kompromitteret. Ulysses. 776 01:23:12,410 --> 01:23:17,850 Vi kan ikke vente et døgn. Hvis alle medarbejdere er klar til aktion, - 777 01:23:18,010 --> 01:23:20,690 - så er jeg også. 778 01:23:24,370 --> 01:23:26,490 Gå i seng igen. 779 01:23:26,650 --> 01:23:30,290 - Hvad snakkede I om? - Bare voksenting. 780 01:23:31,530 --> 01:23:35,370 - Jeg havde mareridt. - Der sker ikke noget. 781 01:23:38,010 --> 01:23:41,170 Vil du ikke nok blive her lidt? 782 01:23:44,210 --> 01:23:46,450 Læg dig til at sove. 783 01:23:50,890 --> 01:23:54,330 Vi kan ikke være sikre. Vi er nødt til at have opbakning. 784 01:23:54,490 --> 01:24:00,250 Uden opbakning kan jeg ikke garantere for resultatet. Har vi opbakning? 785 01:24:00,410 --> 01:24:04,250 Det svar kan jeg ikke bruge til noget. 786 01:24:04,410 --> 01:24:07,490 Gør, hvad der er nødvendigt. 787 01:24:09,090 --> 01:24:14,850 Giv dem et klækkeligt julegratiale, så skal de nok rette ind. 788 01:24:15,010 --> 01:24:18,850 Margaret fortæller, at du arbejder for CIA. 789 01:24:20,250 --> 01:24:25,490 Min kone har en livlig fantasi. Jeg er ansat som funktionær. 790 01:24:35,090 --> 01:24:37,010 Farvel. 791 01:24:44,250 --> 01:24:47,010 Du må aldrig fortælle nogen, hvad jeg laver. 792 01:24:47,170 --> 01:24:51,290 Hvor vover du. De er mine venner, og dem har jeg ikke for mange af. 793 01:24:51,450 --> 01:24:54,930 Jeg aner jo ikke engang, hvad du laver. 794 01:24:55,090 --> 01:24:59,170 Du er væk alle ugens syv dage. Du værdiger mig ikke et ord. 795 01:24:59,330 --> 01:25:02,570 Jeg aner ikke, hvad du går og laver! 796 01:25:08,970 --> 01:25:11,330 Ring op igen. 797 01:25:17,130 --> 01:25:20,010 Er de klar? Sæt aktionen i gang. 798 01:25:21,010 --> 01:25:23,570 Sig noget. Sig noget. 799 01:25:23,730 --> 01:25:26,770 - Jeg er nødt til at gå. - Tal til mig! 800 01:25:26,930 --> 01:25:29,690 Se på mig. Sig noget. 801 01:25:56,130 --> 01:25:59,090 Husk nu, ikke pille ved noget. 802 01:26:02,730 --> 01:26:05,210 Glædelig jul, Margaret. Edward. 803 01:26:05,370 --> 01:26:10,250 Er det den unge Edward? Vil du møde aftenens æresgæst? 804 01:26:10,410 --> 01:26:13,610 Vi elsker at have børn i huset. 805 01:26:13,770 --> 01:26:16,090 Se, julemanden. 806 01:26:16,250 --> 01:26:19,610 Kunne du tænke dig at møde julemanden? 807 01:26:19,770 --> 01:26:23,650 - Toddy er så god til børn. - Ja, det er hun. 808 01:26:26,570 --> 01:26:30,210 - Vil du have en drink? - Ja tak. 809 01:26:30,370 --> 01:26:33,770 Så må man vel ønske tillykke. 810 01:26:33,930 --> 01:26:38,450 - Doktoren har ikke flere patienter. - Det skyldes lægesjusk. 811 01:26:40,490 --> 01:26:42,130 D'herrer. 812 01:26:45,650 --> 01:26:48,090 - Phillip. - Bill. 813 01:26:48,250 --> 01:26:50,170 Mine herrer... 814 01:26:50,330 --> 01:26:55,050 I kan være stolte af det, I har været med til at udvikle. 815 01:26:56,850 --> 01:26:59,490 Glædelig jul. 816 01:27:09,450 --> 01:27:14,890 Julen er fuld af overraskelser. Kan du lide overraskelser under træet? 817 01:27:15,050 --> 01:27:19,250 Vi skal nok sørge for en masse overraskelser - 818 01:27:19,410 --> 01:27:20,970 - og den slags. 819 01:27:21,130 --> 01:27:25,530 Det vil mor og far sikkert synes om. Det er det bedste ved julen. 820 01:27:26,930 --> 01:27:29,210 Hvad med spil? 821 01:27:31,250 --> 01:27:34,210 Hvad med boldspil? 822 01:27:37,450 --> 01:27:40,090 Skal jeg hente et håndklæde? 823 01:27:41,210 --> 01:27:43,810 Det gør ikke noget. 824 01:27:43,970 --> 01:27:46,130 - Lad os tage hjem. - Dæmp dig. 825 01:27:46,290 --> 01:27:50,690 I kan låne badeværelset. Jeg har nok noget tørt tøj. 826 01:28:52,530 --> 01:28:57,210 Phillip har fået en bestyrelsespost hos Mayan Coffee Company. 827 01:28:59,210 --> 01:29:03,330 Husk, hvad jeg sagde om at have venner. 828 01:29:14,290 --> 01:29:17,730 Du ser godt ud, Edward. Hvor længe siden er det? 829 01:29:17,890 --> 01:29:22,010 Syv-otte år? Der er løbet meget vand i stranden siden. 830 01:29:24,530 --> 01:29:27,810 Carolyn og jeg har lige købt hus. 831 01:29:27,970 --> 01:29:31,290 Alt er i stykker. Jeg leger håndværker hver weekend. 832 01:29:31,450 --> 01:29:35,930 Det er sgu først sat helt i stand, når vi skal til at sælge det igen. 833 01:29:37,170 --> 01:29:40,610 Måske kan du give mig nogle oplysninger om en person. 834 01:29:45,130 --> 01:29:51,170 Skulle jeg give dig FBI's journaler på en amerikaner? Det er ulovligt. 835 01:29:53,050 --> 01:29:57,210 Behold det. En skønne dag skifter du måske mening. 836 01:30:20,730 --> 01:30:23,170 WASHINGTON D.C. 24. APRIL 1961 837 01:30:23,330 --> 01:30:25,810 Må jeg komme ind? 838 01:30:38,250 --> 01:30:41,330 Jeg har aldrig før været på dit kontor. 839 01:30:41,490 --> 01:30:44,010 Fangede du nogen fisk? 840 01:30:44,170 --> 01:30:48,210 Det var et dårligt år. Vandstanden var for høj. 841 01:30:48,370 --> 01:30:53,250 Jeg hører, du ville give mig Zapata-listen personligt. 842 01:30:57,330 --> 01:31:00,610 Den findes slet ikke, vel? 843 01:31:03,130 --> 01:31:07,450 - Det var en hemmelig aktion. - Ikke hemmelig nok. 844 01:31:11,370 --> 01:31:16,410 Præsidenten har bedt mig se på, hvem vi ikke længere har brug for. 845 01:31:19,010 --> 01:31:20,970 Hvem ville du anbefale? 846 01:31:21,130 --> 01:31:24,530 Jeg følger bare generaldirektørens ordrer. 847 01:31:24,690 --> 01:31:27,970 Jeg er bare embedsmand. 848 01:31:28,130 --> 01:31:31,810 Hvorfor vælger folk som os at arbejde - 849 01:31:31,970 --> 01:31:34,210 - for håndører i en branche, - 850 01:31:34,370 --> 01:31:38,890 - der tvinger os til konstant at skulle have øjne i nakken? 851 01:31:39,050 --> 01:31:42,690 Hvornår træffer du din beslutning? 852 01:31:43,850 --> 01:31:46,290 Beslutning? 853 01:31:48,650 --> 01:31:53,370 Jeg arbejder direkte under De Forenede Staters præsident. 854 01:31:53,530 --> 01:31:57,650 Jeg gør, hvad jeg mener tjener landet bedst. 855 01:32:02,930 --> 01:32:07,530 Det er vigtigt, at vi finder frem til den ansvarlige. 856 01:32:09,810 --> 01:32:12,050 Farvel. 857 01:32:24,170 --> 01:32:28,250 Klokken 22.42 modtog kontoret i Berlin en opringning. 858 01:32:28,410 --> 01:32:32,450 Manden hævder at være højtstående KGB-officer. 859 01:32:32,610 --> 01:32:34,450 Luk op. 860 01:32:36,690 --> 01:32:39,650 CIA's KOMMUNIKATIONSLOKALE 1953 861 01:32:39,810 --> 01:32:45,410 "KGB-officer vil gerne høre Edward Wilsons svar." 862 01:32:45,570 --> 01:32:50,970 Skriv, at Edward Wilson er her og vil vide, hvad han har at byde på. 863 01:32:57,330 --> 01:33:02,130 "Til gengæld for asyl vil han fortælle hr. Wilson alt -" 864 01:33:02,290 --> 01:33:05,650 - om CIA's seneste tre tab i Moskva - 865 01:33:05,810 --> 01:33:10,050 - samt navngive sovjetiske agenter i Deres land - 866 01:33:10,210 --> 01:33:13,610 "- og spioner i CIA's Moskva-afdeling." 867 01:33:13,770 --> 01:33:18,050 "Han vil også tale personligt med hr. Wilson om... 868 01:33:18,210 --> 01:33:20,330 ...Ulysses." 869 01:33:20,490 --> 01:33:25,650 "Ting, kun han ved om Ulysses. Hans tankegang og planer, - 870 01:33:25,810 --> 01:33:30,410 - og hvad han ønsker, hr. Wilson skal tro, han foretager sig." 871 01:33:30,570 --> 01:33:34,250 "Som bevis for sin oprigtighed vil han medbringe - 872 01:33:34,410 --> 01:33:39,290 - billeder, KGB har taget af alle CIA's medarbejdere i Moskva." 873 01:33:40,850 --> 01:33:45,810 "Han vil med glæde tage en løgnedetektortest." 874 01:33:54,130 --> 01:33:56,290 Ulysses. 875 01:33:59,570 --> 01:34:02,730 Spørg ham, hvad hans svaghed er. 876 01:34:15,570 --> 01:34:17,770 "Kulden." 877 01:34:18,770 --> 01:34:20,530 Få ham hertil. 878 01:34:21,090 --> 01:34:24,770 Mit navn er Valentin Gregorievic Mironov. 879 01:34:24,930 --> 01:34:28,330 Mine børns navne er Anatolja og Sergei. 880 01:34:28,490 --> 01:34:32,810 Min far spillede cello, jeg spiller violin. Men det ved I jo. 881 01:34:32,970 --> 01:34:36,970 Jeg sætter mit liv på spil for at komme her og bekræfte det. 882 01:34:37,130 --> 01:34:41,690 - De bestod ikke løgnedetektortesten. - Det sker for alle russere. 883 01:34:41,850 --> 01:34:46,130 Maskinen forstår ikke den russiske sjæl. 884 01:34:49,450 --> 01:34:53,930 Hvad mere forlanger I? Jeg har givet jer navne på agenter. 885 01:34:54,090 --> 01:34:58,250 Navne på personer, der er blevet kompromitteret. 886 01:34:58,410 --> 01:35:01,610 Jeg vil tale med Edward Wilson. 887 01:35:01,770 --> 01:35:05,330 Mironov var selv til stede, da billedet blev taget. 888 01:35:05,490 --> 01:35:09,130 Men vi ved ikke, om nogen af personerne er ham. 889 01:35:09,290 --> 01:35:14,370 Sergei Botanov. Jeg vil tale med Edward Wilson. 890 01:35:17,890 --> 01:35:20,850 Jeg vil gerne have en kop te. 891 01:35:23,170 --> 01:35:26,490 - Vi har ikke noget. - Jeg bliver tørstig af at tale. 892 01:35:26,650 --> 01:35:30,690 Skal det her tåbelige forhør fortsætte ret meget længere? 893 01:35:30,850 --> 01:35:36,970 De har ikke fortalt os noget, vi ikke ved. De må lægge Dem i selen. 894 01:35:37,130 --> 01:35:41,130 Jeg er ikke kommet for at købslå med børn, hr. Edison. 895 01:35:41,290 --> 01:35:44,930 Eller er det hr. Brocco? 896 01:35:45,090 --> 01:35:48,370 Vi gør også vores hjemmearbejde. 897 01:35:57,050 --> 01:36:00,490 Goddag, hr. Mironov. Jeg er hr. Wilson. 898 01:36:04,810 --> 01:36:07,210 Goddag, Mor. 899 01:36:09,210 --> 01:36:13,930 Ulysses er besat af Dem. De er i hans tanker dag og nat. 900 01:36:14,090 --> 01:36:16,610 Han stoler ikke på nogen. 901 01:36:16,770 --> 01:36:20,810 Hans eneste fortrolige er hans assistent, Sasha. 902 01:36:20,970 --> 01:36:25,570 Han er meget omhyggelig. Planlægger alt flere år i forvejen. 903 01:36:25,730 --> 01:36:30,090 De skal vide, at han er blevet gode venner med en af Deres naboer. 904 01:36:30,250 --> 01:36:34,650 Fidel Castro. En ung mand, han nærer store forhåbninger til. 905 01:36:34,810 --> 01:36:38,570 Jeg hører, I har fået en spændende fisk i nettet. 906 01:36:38,730 --> 01:36:41,690 Kunne jeg komme til at tale med ham? 907 01:36:41,850 --> 01:36:44,450 Med dig som chaperone, naturligvis. 908 01:36:44,610 --> 01:36:48,730 - Jeg har en lille gave med til ham. - Send Mironov ind. 909 01:36:48,890 --> 01:36:51,930 Det bliver rart at arbejde sammen med dig igen. 910 01:36:52,090 --> 01:36:56,050 Du må vise mig Washington, så maler vi byen rød. 911 01:36:57,610 --> 01:37:00,570 Valentin Mironov, Arch Cummings. 912 01:37:00,730 --> 01:37:04,250 - Mig en stor fornøjelse. - I lige måde. 913 01:37:04,410 --> 01:37:08,130 Det er rart at have en som Dem på vores side af gaden. 914 01:37:08,290 --> 01:37:12,410 Jeg tænkte, De ville sætte pris på den her. 915 01:37:12,570 --> 01:37:15,370 Jeg håber ikke, De har læst den. 916 01:37:15,530 --> 01:37:18,290 Meget morsomt. 917 01:37:18,450 --> 01:37:19,970 Tak. 918 01:37:22,370 --> 01:37:24,770 Hele Rusland er vores have. 919 01:37:24,930 --> 01:37:29,650 Det er et storslået og smukt land, fyldt med underskønne steder. 920 01:37:30,690 --> 01:37:33,450 Tænk over det, Anya. 921 01:37:34,690 --> 01:37:39,810 Det er en elendig oversættelse. Stykket er meget sjovere på russisk. 922 01:37:41,530 --> 01:37:45,370 Ser du ikke noget menneskeligt i hvert eneste kirsebær? 923 01:37:45,530 --> 01:37:48,690 I hvert eneste blad, hver eneste stilk? 924 01:37:48,850 --> 01:37:51,810 Hører du ikke deres stemmer? 925 01:37:51,970 --> 01:37:55,450 Det er grufuldt. Din kirsebærhave sygner hen. 926 01:37:55,610 --> 01:38:00,370 Og når du går i haven om aftenen, lyser den knudrede bark ganske svagt. 927 01:38:00,530 --> 01:38:05,450 Og de gamle træer drømmer om det, der var engang for 200 år siden. 928 01:38:05,610 --> 01:38:07,650 Jeg skal til et møde. 929 01:38:07,810 --> 01:38:11,610 Vi har lagt de 200 år bag os, men har intet vundet. 930 01:38:11,770 --> 01:38:14,850 Vi ved ikke, hvad fortiden skal betyde for os. 931 01:38:15,010 --> 01:38:19,850 Vi spinder bare tankespind. Vi beklager os og drikker vodka. 932 01:38:20,010 --> 01:38:25,330 For hvis vi skal leve i nuet, må vi først gøre op med fortiden. 933 01:38:30,970 --> 01:38:33,930 Hedder du Laura? 934 01:38:34,090 --> 01:38:36,690 Jeg skal hente en, der hedder Laura. 935 01:39:00,050 --> 01:39:02,650 Goddag, Edward. 936 01:39:02,810 --> 01:39:05,570 Goddag, Laura. 937 01:39:05,730 --> 01:39:09,010 Hvorfor så hemmelighedsfuld? 938 01:39:10,690 --> 01:39:13,930 - Har du børn? - En dreng. 939 01:39:15,130 --> 01:39:17,450 Edward jr. 940 01:39:21,330 --> 01:39:23,890 Har du familie? 941 01:39:26,410 --> 01:39:28,690 En kat. 942 01:39:32,570 --> 01:39:37,330 Jeg har tit forestillet mig, hvordan vores liv sammen ville have været. 943 01:39:37,490 --> 01:39:40,650 Hvad forestillede du dig? 944 01:39:40,810 --> 01:39:45,370 At du ville undervise. Formodentlig i poesi. 945 01:39:46,370 --> 01:39:51,130 Jeg forestillede mig, at vi boede i en lille universitetsby. 946 01:40:03,970 --> 01:40:09,250 Du sagde engang, du var bange for, at dit liv var forudbestemt. 947 01:40:12,570 --> 01:40:16,250 Har du fået det, som du drømte om? 948 01:40:17,370 --> 01:40:21,330 Mit liv har været fuldt af overraskelser. 949 01:40:44,650 --> 01:40:48,050 Du skylder mig en strandtur. 950 01:41:28,490 --> 01:41:31,210 Hvor lang tid skal du være om det? 951 01:41:31,370 --> 01:41:34,690 Så lang tid, som der er brug for. 952 01:41:37,010 --> 01:41:40,050 Jeg går i forvejen. 953 01:41:54,890 --> 01:41:56,930 Mor? 954 01:41:58,570 --> 01:42:01,730 Der er kommet en kuvert til dig. 955 01:42:02,570 --> 01:42:05,850 - Du er bedårende. - Tak, skat. 956 01:42:51,410 --> 01:42:55,290 Du ignorerer mig et helt liv. Skal du nu også ydmyge mig? 957 01:42:55,450 --> 01:42:58,330 Jeg væmmes ved dig! 958 01:43:23,410 --> 01:43:25,850 Tag den fra omkvædet. 959 01:43:56,490 --> 01:43:59,450 Mor glemte nogle ting. 960 01:44:10,610 --> 01:44:13,330 Vi ses derhjemme. 961 01:45:09,290 --> 01:45:12,450 Hedder du Laura? 962 01:45:12,610 --> 01:45:16,330 Jeg er blevet bedt om at give dig det her. 963 01:45:27,370 --> 01:45:30,770 For at skabe forsoning mellem USA og Sovjetunionen - 964 01:45:30,930 --> 01:45:36,290 - har ministerpræsident Khrusjtjov i dag indledt en rundtur i USA. 965 01:45:40,450 --> 01:45:42,770 Slip det så. 966 01:45:56,730 --> 01:45:58,930 Perfekt. 967 01:46:00,530 --> 01:46:05,170 Vores kor skal deltage i en landsdækkende konkurrence. 968 01:46:05,330 --> 01:46:07,690 Tager du ikke med? 969 01:46:07,850 --> 01:46:09,850 Vil du gerne have det? 970 01:46:10,010 --> 01:46:12,250 Meget gerne. 971 01:46:44,770 --> 01:46:47,650 Jeg tager dine kufferter. 972 01:46:48,930 --> 01:46:52,050 Det er rart, at du er hjemme igen. 973 01:47:15,530 --> 01:47:17,810 Hvordan gik rejsen? 974 01:47:17,970 --> 01:47:24,290 Uden problemer. Min FBI-eskorte gjorde det til en skøn oplevelse. 975 01:47:36,850 --> 01:47:39,410 Hvem af dem er Deres søn? 976 01:47:40,410 --> 01:47:43,530 Bageste række, tredje fra højre. 977 01:47:43,690 --> 01:47:47,130 Nydelig ung mand. Tillykke. 978 01:47:48,410 --> 01:47:51,370 Cuba gør os meget bekymrede. 979 01:47:53,010 --> 01:47:56,890 Deres ven... Han er lige lovlig tæt på. 980 01:47:57,050 --> 01:48:01,410 De bryder Dem ikke om at mærke hans ånde i nakken. 981 01:48:01,570 --> 01:48:04,210 Hvis det her fortsætter, - 982 01:48:04,370 --> 01:48:09,210 - ender det med Tredje Verdenskrig. Det er der ingen af os, der ønsker. 983 01:48:09,370 --> 01:48:12,410 Hvad skulle vi så tage os til? 984 01:48:14,810 --> 01:48:18,810 Hvis han fortsætter med at påkalde sig opmærksomhed, - 985 01:48:18,970 --> 01:48:22,010 - kan vi blive tvunget til at give ham en overraskelse. 986 01:48:22,170 --> 01:48:26,850 - Og det skulle nødigt overraske jer. - Han er meget vigtig for os. 987 01:48:28,050 --> 01:48:31,490 Vi vil meget nødigt overraskes. 988 01:48:36,090 --> 01:48:38,410 Hav det godt. 989 01:48:40,130 --> 01:48:42,250 Hav det godt. 990 01:48:57,290 --> 01:49:02,330 Jeg bekendtgør i dag mit kandidatur til embedet som USA's præsident. 991 01:49:02,490 --> 01:49:06,730 Det er det mest magtfulde embede i den fri verden. 992 01:49:06,890 --> 01:49:11,450 Forvaltningen af det kan skabe et bedre liv for alle mennesker. 993 01:49:11,610 --> 01:49:14,570 På det hviler vores forhåbninger for kloden, - 994 01:49:14,730 --> 01:49:17,570 - for frihed og et mere trygt liv. 995 01:49:17,730 --> 01:49:22,210 Skulle det glippe, vil De da påtage Dem hvervet som vicepræsident? 996 01:49:22,370 --> 01:49:25,930 Jeg går ikke på valg for at blive vicepræsident. 997 01:49:26,090 --> 01:49:31,570 Slår min indsats fejl, vender jeg tilbage til min post i Senatet. 998 01:49:31,730 --> 01:49:36,570 Vi har nyt fra kontoret i Stockholm. De står med en oberst fra KGB. 999 01:49:36,730 --> 01:49:38,410 Har vi et navn? 1000 01:49:38,570 --> 01:49:41,570 - Hvad kan jeg hjælpe med? - Jeg er oberst i KGB. 1001 01:49:41,730 --> 01:49:45,090 - Jeg søger asyl. - Hvad er Deres navn? 1002 01:49:45,250 --> 01:49:48,170 Valentin Gregorievic Mironov. 1003 01:49:56,330 --> 01:49:59,530 Mit navn er Valentin Gregorievic Mironov. 1004 01:49:59,810 --> 01:50:04,090 Den anden mand, der påstår at være Valentin Mironov, er en bedrager. 1005 01:50:04,250 --> 01:50:06,610 Han hedder Yuri Modin. 1006 01:50:06,770 --> 01:50:12,490 - Han er Ulysses' højre hånd. - Fortæl mig så dit rigtige navn. 1007 01:50:12,650 --> 01:50:17,410 Det er bare Ulysses' forsøg på at gøre mig utroværdig. 1008 01:50:17,570 --> 01:50:22,410 Mit rigtige navn er Valentin Gregorievic Mironov. 1009 01:50:23,930 --> 01:50:26,370 Jeg blev født i Bobrujsk i 1924. 1010 01:50:26,530 --> 01:50:31,170 Jeg har studeret på universitetet og gjort tre års tjeneste i flåden. 1011 01:50:31,330 --> 01:50:36,530 Min kones navn er Tamara. Mine børn hedder Anatolja og Sergei. 1012 01:50:37,530 --> 01:50:42,170 Min far er cellist. Selv spiller jeg violin. 1013 01:50:42,330 --> 01:50:45,490 Jeg vil bare have min frihed. 1014 01:50:50,090 --> 01:50:52,330 Saml ham op. 1015 01:50:52,490 --> 01:50:57,370 Klarer du den? Der kan du se, hvad du driver mig til. 1016 01:50:57,530 --> 01:51:00,890 Fortæl mig nu bare sandheden. 1017 01:51:03,210 --> 01:51:07,250 For vi bliver her, så længe det er nødvendigt. 1018 01:51:07,410 --> 01:51:11,450 Jeg vil høre sandheden. Fortæl mig dit rigtige navn. 1019 01:51:11,610 --> 01:51:13,450 Jeg lyver ikke. 1020 01:51:13,610 --> 01:51:17,010 Jeg ville gerne tro dig, men det gør jeg ikke. 1021 01:51:17,170 --> 01:51:20,890 Mit navn er Mironov. Valentin Gregorievic Mironov. 1022 01:51:21,050 --> 01:51:24,170 - Er det dit rigtige navn? - Ja, det er det. 1023 01:51:24,330 --> 01:51:27,810 - Fortæl mig dit navn. - Jeg har fortalt det 100 gange. 1024 01:51:27,970 --> 01:51:31,410 Vi går ingen steder. 1025 01:51:31,570 --> 01:51:35,690 Hverken i dag, i morgen, i næste uge eller næste måned. 1026 01:51:35,850 --> 01:51:39,090 Jeg bliver lige her foran dig. 1027 01:51:39,250 --> 01:51:43,730 - Hvad er dit navn? - Valentin Gregorievic Mironov. 1028 01:51:43,890 --> 01:51:46,650 - Jeg har ikke noget andet navn. - Fortæl mig det. 1029 01:51:46,810 --> 01:51:50,250 - Fortæl mig det igen. - Valentin Gregorievic... 1030 01:51:50,410 --> 01:51:54,090 - Dit navn, for helvede!! - Det er Mironov! 1031 01:51:54,250 --> 01:51:57,050 Vi kommer til at være her meget længe. 1032 01:52:01,050 --> 01:52:03,570 Hold din kæft! 1033 01:52:03,730 --> 01:52:05,730 Fortæl mig dit navn! 1034 01:52:05,890 --> 01:52:10,930 Fortæl mig dit navn! Fortæl mig dit navn, for helvede! 1035 01:52:11,090 --> 01:52:14,290 Fortæl mig dit navn! 1036 01:52:15,930 --> 01:52:17,930 Flå tøjet af ham. 1037 01:52:20,370 --> 01:52:22,490 Sæt ham ned. 1038 01:52:29,970 --> 01:52:32,730 Fortæl mig så dit navn. 1039 01:52:36,650 --> 01:52:39,290 Fortæl mig dit navn. 1040 01:52:51,410 --> 01:52:53,850 Hvad er dit navn? 1041 01:52:54,610 --> 01:52:57,930 Det her er lysergsyrediethylamid. 1042 01:52:58,090 --> 01:53:00,810 Det kaldes lsd. 1043 01:53:01,530 --> 01:53:06,010 Det har vist potentiale som et sandhedsserum. 1044 01:53:43,850 --> 01:53:46,410 Se, det er ham. 1045 01:54:22,370 --> 01:54:25,850 Sovjetunionens magt er en myte. 1046 01:54:28,050 --> 01:54:32,490 Ren teaterrøg. Der er ingen reservedele. Ingenting fungerer. 1047 01:54:32,650 --> 01:54:36,330 Det er bare en overmalet bunke rust. 1048 01:54:40,290 --> 01:54:42,450 Men I... 1049 01:54:44,210 --> 01:54:49,370 I holder liv i myten for at holde forsvarsindustriens hjul i gang. 1050 01:54:49,530 --> 01:54:53,730 Jeres system har brug for billedet af Rusland som en trussel. 1051 01:54:55,970 --> 01:54:58,810 Det er ikke nogen trussel. 1052 01:54:58,970 --> 01:55:03,450 Det har det aldrig været, og det bliver det heller aldrig. 1053 01:55:05,690 --> 01:55:07,690 Det er - 1054 01:55:07,850 --> 01:55:09,770 - en rådden, - 1055 01:55:09,930 --> 01:55:11,970 - opsvulmet - 1056 01:55:12,130 --> 01:55:14,170 - ko. 1057 01:55:24,810 --> 01:55:26,530 Jeg er - 1058 01:55:26,690 --> 01:55:30,130 - Valentin Gregorievic Mironov. 1059 01:55:30,290 --> 01:55:33,450 Og jeg er fri. 1060 01:55:38,450 --> 01:55:40,690 Fandens også. 1061 01:55:54,570 --> 01:55:57,090 Hvis du vil have det, - 1062 01:55:57,250 --> 01:56:00,770 - tager jeg gerne sandhedsserummet. 1063 01:56:02,290 --> 01:56:05,930 Jeg har ikke noget at skjule. 1064 01:56:06,090 --> 01:56:09,330 Jeg er den, jeg siger, jeg er. 1065 01:56:15,250 --> 01:56:17,730 Det ved jeg godt. 1066 01:56:32,530 --> 01:56:35,370 Vi sender vores brødre ud i verden - 1067 01:56:35,530 --> 01:56:40,170 - med forvisningen om, at hvor de end er, og hvad de end gør, - 1068 01:56:40,330 --> 01:56:44,570 - vil de aldrig være alene. De vil altid høre til hos os. 1069 01:56:44,730 --> 01:56:48,610 - Vi siger, Bones-fæller... - Til stede! 1070 01:56:59,050 --> 01:57:01,930 Jeg vidste ikke, du røg. 1071 01:57:02,090 --> 01:57:05,730 Der er enkelte ting, du ikke ved om mig. 1072 01:57:12,490 --> 01:57:15,170 Jeg har talt med en hverver. 1073 01:57:15,330 --> 01:57:18,930 Jeg vil meget gerne arbejde for CIA. 1074 01:57:19,090 --> 01:57:24,410 Der er så meget, du kan blive. Du skal overveje det meget nøje. 1075 01:57:24,570 --> 01:57:29,090 Det har jeg gjort. Jeg vil være en del af organisationen. 1076 01:57:30,650 --> 01:57:34,050 - Jeg vil gøre dig stolt. - Det er jeg allerede. 1077 01:57:34,210 --> 01:57:38,330 Jeg har truffet min beslutning, far. 1078 01:57:38,490 --> 01:57:43,130 Du kan stoppe ham. Han aner ikke, hvad han indlader sig på. 1079 01:57:43,290 --> 01:57:46,210 - Jeg kan ikke bestemme over ham. - Jo, du kan. 1080 01:57:46,370 --> 01:57:51,090 For han gør det for din skyld. Han vil bare gøre dig stolt. 1081 01:57:51,250 --> 01:57:53,970 - Få ham afvist. - Det gør jeg ikke mod ham. 1082 01:57:54,130 --> 01:57:57,130 Du gør kun, hvad der passer ind i dit kram. 1083 01:57:57,290 --> 01:57:59,890 Nu er du ikke fair. 1084 01:58:00,050 --> 01:58:03,330 Du svigter dem, der har brug for dig. 1085 01:58:03,490 --> 01:58:08,690 Jeg svigter ikke nogen. Jeg har været loyal over for dig i 22 år. 1086 01:58:08,850 --> 01:58:11,610 Og jeg har været loyal over for ham. 1087 01:58:11,770 --> 01:58:14,530 Jeg har gjort alt for at være en god far. 1088 01:58:14,690 --> 01:58:18,810 Jeg giftede mig med dig på grund af ham! 1089 01:58:41,530 --> 01:58:45,610 Jeg ved godt, du ikke elsker mig, men du elsker ham. 1090 01:58:45,770 --> 01:58:47,770 Og du må beskytte ham. 1091 01:58:47,930 --> 01:58:50,890 Det behøver du ikke fortælle mig. 1092 01:58:51,050 --> 01:58:53,730 Lov mig, du vil beskytte ham. 1093 01:58:56,850 --> 01:58:59,890 Jeg skal nok beskytte ham. 1094 01:59:02,970 --> 01:59:07,370 Fidel Castro udviste i dag flere kriminelle bagmænd af Cuba. 1095 01:59:07,530 --> 01:59:12,130 Han beslaglagde deres hoteller og kasinoer. 1096 01:59:12,290 --> 01:59:17,450 Han har nationaliseret $1 milliard fra amerikanske virksomheder. 1097 01:59:17,610 --> 01:59:20,010 Jeg vil tale med en mand om en hat. 1098 01:59:20,170 --> 01:59:24,370 Han havde tre kasinoer dernede, før Castro sendte ham hjem. 1099 01:59:24,530 --> 01:59:27,250 Han forstår at være diskret. 1100 01:59:27,410 --> 01:59:31,730 Han kan overtales til at hjælpe. Og han er meget patriotisk. 1101 01:59:31,890 --> 01:59:34,810 Jimmy, det er hr. Carlson. 1102 01:59:35,690 --> 01:59:39,290 - Tina, ungerne. - Kom så her. 1103 01:59:44,130 --> 01:59:49,610 - Sid ned. Et glas vand? Kaffe? - Kan vi gå et andet sted hen? 1104 01:59:52,890 --> 01:59:58,370 - Vi går ned på stranden, far. - De må ikke gå i vandet uden opsyn. 1105 01:59:58,530 --> 02:00:02,010 - Jeg lader dem bare drukne. - Og de skal have sko på. 1106 02:00:02,170 --> 02:00:06,610 - Ellers brænder de fødderne. - De skal nok få sko på. 1107 02:00:10,290 --> 02:00:12,090 Hvad vil De mig? 1108 02:00:12,250 --> 02:00:15,610 Myndighederne vil deportere Dem på grund af Deres aktiviteter. 1109 02:00:15,770 --> 02:00:20,250 Jeg har boet her i landet, siden jeg var spæd. Gør det mig til italiener? 1110 02:00:20,410 --> 02:00:23,930 Jeg er amerikaner. Og så vil de sende mig hjem? 1111 02:00:24,090 --> 02:00:27,650 Jeg kunne se på Deres sag. 1112 02:00:27,810 --> 02:00:31,810 Klassificere Dem som vigtig for nationens sikkerhed, - 1113 02:00:31,970 --> 02:00:34,250 - hvis De vil hjælpe os. 1114 02:00:34,410 --> 02:00:38,770 Det er jer, jeg er bange for. I starter de store krige. 1115 02:00:38,930 --> 02:00:43,370 Nej, vi sørger for at holde krigene små, hr. Palmi. 1116 02:00:43,530 --> 02:00:46,010 Lad mig spørge Dem om en ting. 1117 02:00:46,170 --> 02:00:50,170 Vi italienere har vores familier og kirken. 1118 02:00:50,330 --> 02:00:53,050 Irerne har deres hjemland, - 1119 02:00:53,210 --> 02:00:55,930 - jøderne deres traditioner. 1120 02:00:56,090 --> 02:00:59,130 Selv niggerne har deres musik. 1121 02:01:00,330 --> 02:01:05,050 Hvad har folk i Deres profession, hr. Carlson? 1122 02:01:05,210 --> 02:01:09,850 Amerikas Forenede Stater. I andre er bare på besøg. 1123 02:01:16,010 --> 02:01:19,770 Præsidenten vil ikke have nogen larm fra aktionen. 1124 02:01:19,930 --> 02:01:22,450 DEER ISLAND 30. MARTS 1961 1125 02:01:22,610 --> 02:01:25,530 Hvor mange personer drejer det sig om? 1126 02:01:25,690 --> 02:01:27,730 1.500. 1127 02:01:29,250 --> 02:01:33,810 Vi har valgt Bahia de Cochinos. Der bliver ingen larm. 1128 02:01:42,770 --> 02:01:45,210 Vi ses derinde. 1129 02:02:03,610 --> 02:02:07,850 - Hørte du, hvad vi sagde? - Jeg hørte ikke noget. 1130 02:02:09,570 --> 02:02:13,650 Hvis du hørte noget, skal det blive mellem os. 1131 02:02:13,810 --> 02:02:16,610 Det ved jeg godt, far. 1132 02:02:37,130 --> 02:02:39,130 Bones-fæller! 1133 02:02:39,290 --> 02:02:41,570 Til stede! 1134 02:02:43,730 --> 02:02:47,170 Pastor Christiansen vil nu bede bordbøn. 1135 02:02:47,330 --> 02:02:49,890 Organisationen først, derefter Gud. 1136 02:02:50,050 --> 02:02:55,530 Vi takker dig, Gud, for at vi er her i selskab med vores nærmeste. 1137 02:02:55,690 --> 02:02:57,890 Vi mindes vore brødre, - 1138 02:02:58,050 --> 02:03:01,610 - som Gud har hentet hjem til sin fold i år. 1139 02:03:01,770 --> 02:03:05,330 Senator John Russell senior. 1140 02:03:38,810 --> 02:03:42,050 Skal vi danse, Clover? 1141 02:03:43,130 --> 02:03:46,890 Jeg holdt op med at være Clover for længe siden. 1142 02:04:18,010 --> 02:04:21,770 Jeg flytter hjem til min mor i Phoenix. 1143 02:04:29,650 --> 02:04:31,970 Kirkeklokkerne indikerer, - 1144 02:04:32,130 --> 02:04:35,170 - at båndoptagelse og foto er fra samme tidspunkt. 1145 02:04:35,330 --> 02:04:39,490 Vi har tjekket flyafgange fra internationale lufthavne kl. 22.00 - 1146 02:04:39,650 --> 02:04:43,690 - inden for de seneste 14 dage. Der kan være tale om ni byer. 1147 02:04:43,850 --> 02:04:47,690 I seks af byerne kan der være en belgiskproduceret ventilator. 1148 02:04:47,850 --> 02:04:51,970 Fem af byerne enten ligger i troperne eller har sommer nu. 1149 02:04:52,130 --> 02:04:55,490 I tre af dem tales der fransk. 1150 02:04:55,650 --> 02:04:59,450 Vi tror, båndet er indspillet i enten Dakar, Abidjan - 1151 02:04:59,610 --> 02:05:02,330 - eller Leopoldville. 1152 02:05:02,490 --> 02:05:05,970 LEOPOLDVILLE BELGISK CONGO 1153 02:07:48,170 --> 02:07:50,970 Det hele er fjernet. 1154 02:07:55,250 --> 02:07:59,530 Goddag, Mor. Nu skal jeg vise Dem det. 1155 02:08:06,250 --> 02:08:10,410 Som De kan se, er her hverken kameraer eller båndoptagere. 1156 02:08:11,410 --> 02:08:14,850 Mere er der ikke at vide. 1157 02:08:16,930 --> 02:08:19,930 Er der noget, jeg skal spille for Dem? 1158 02:08:25,370 --> 02:08:28,570 Alting bliver holdt hemmeligt. 1159 02:08:29,850 --> 02:08:34,530 Hvad kan være så hemmeligt, at hans egen søn ikke må vide det? 1160 02:08:37,210 --> 02:08:40,610 Han stod udenfor og talte med nogen. 1161 02:08:40,770 --> 02:08:46,370 Jeg hørte noget, jeg ikke skulle have hørt. Det var ikke bare snak. 1162 02:08:46,530 --> 02:08:50,250 De sagde noget på spansk. 1163 02:08:50,410 --> 02:08:54,330 Bahia de Cochinos. 1164 02:08:55,450 --> 02:08:58,250 Jeg er bange for ham. 1165 02:08:59,050 --> 02:09:02,410 Du er i sikkerhed her hos mig. 1166 02:09:02,570 --> 02:09:07,090 Man har ikke hemmeligheder for den, man elsker. 1167 02:09:07,250 --> 02:09:10,770 Der er noget, jeg skal fortælle dig. 1168 02:09:18,050 --> 02:09:22,970 Jeg elsker dig så højt. Jeg elsker dig så højt. 1169 02:09:29,610 --> 02:09:33,770 Hun har arbejdet for os igennem længere tid. 1170 02:09:36,690 --> 02:09:38,770 Indtil nu. 1171 02:09:39,610 --> 02:09:42,770 Hun elsker Deres søn. 1172 02:09:45,850 --> 02:09:49,810 Selv spioner kan gå hen og forelske sig. 1173 02:09:51,890 --> 02:09:55,770 Vi kan beskytte ham. Holde hånden over ham. 1174 02:09:55,930 --> 02:09:59,730 Han ville ikke engang selv opdage noget. 1175 02:10:01,650 --> 02:10:04,690 Det kræver kun, at De... 1176 02:10:06,130 --> 02:10:11,090 ...hjælper os, når vi har brug for det. 1177 02:10:25,010 --> 02:10:28,450 De vil sikkert være interesseret i at se det her. 1178 02:10:30,890 --> 02:10:33,610 Hun er en yndig pige. 1179 02:10:33,770 --> 02:10:37,650 Man forstår godt, han faldt for hende. 1180 02:10:51,850 --> 02:10:56,490 Jeg ved godt, det er en meget vanskelig situation for Dem. 1181 02:10:59,330 --> 02:11:03,850 Men jeg må desværre bede om et svar meget snart. 1182 02:11:05,210 --> 02:11:08,170 De må finde ud af, - 1183 02:11:08,330 --> 02:11:12,050 - hvad der er vigtigst for Dem. 1184 02:11:12,210 --> 02:11:15,090 Deres land eller... 1185 02:11:18,370 --> 02:11:21,530 ...Deres søn. 1186 02:11:48,650 --> 02:11:51,770 Hun er ikke den, du tror, hun er. 1187 02:11:51,930 --> 02:11:54,970 Hun er ikke på vores side. 1188 02:11:55,130 --> 02:11:59,890 Jeg tror ikke på dig. Hvorfor skulle jeg tro på dig? 1189 02:12:00,050 --> 02:12:03,530 Du har selv sagt, jeg ikke må stole på nogen. 1190 02:12:03,690 --> 02:12:07,690 Du er ekspert i at fabrikere sandheder. 1191 02:12:07,850 --> 02:12:10,210 Jeg elsker hende. 1192 02:12:10,370 --> 02:12:13,970 Jeg har friet til hende. Det får du ikke lov at tage fra mig. 1193 02:12:14,130 --> 02:12:18,610 - Jeg kan ikke gøre dig tryg. - Tryg? 1194 02:12:19,810 --> 02:12:22,210 Jeg har aldrig følt mig tryg. 1195 02:12:22,370 --> 02:12:26,290 Jeg har levet i evig frygt for, at der skulle ske dig noget. 1196 02:12:26,450 --> 02:12:32,010 Jeg har altid været bange, fordi alting skulle holdes hemmeligt. 1197 02:13:48,170 --> 02:13:53,290 - Må jeg komme ind? - Naturligvis. Er der noget i vejen? 1198 02:13:53,450 --> 02:13:58,370 Jeg fik pludselig en ustyrlig lyst til at høre dig spille violin. 1199 02:13:58,530 --> 02:14:00,810 Spille violin? 1200 02:14:00,970 --> 02:14:04,010 Jeg er træt. Kan det ikke vente? 1201 02:14:04,170 --> 02:14:07,450 Jeg ville blive glad, hvis du ville gøre det nu. 1202 02:14:07,610 --> 02:14:09,770 Nu? 1203 02:17:14,690 --> 02:17:18,730 Jeg ville bare vide, om der var noget ved dig, der var sandt. 1204 02:17:27,010 --> 02:17:28,890 Han var sløset. 1205 02:17:29,050 --> 02:17:32,050 FBI. De er arresteret. 1206 02:17:32,210 --> 02:17:35,690 Han forstod ikke at bluffe. 1207 02:17:35,850 --> 02:17:38,850 Hvor fører de mig hen? Jeg kan ikke vende hjem. 1208 02:17:39,010 --> 02:17:42,970 De stoler ikke på mig. Ved du, hvad de vil gøre ved mig? 1209 02:17:43,130 --> 02:17:45,490 Om forladelse, Edward. 1210 02:17:46,330 --> 02:17:49,170 Jeg holdt oprigtigt af dig. 1211 02:17:49,330 --> 02:17:54,290 I en anden verden ville vi have været rigtigt gode venner. 1212 02:17:56,690 --> 02:17:58,890 Er du der, Mor? 1213 02:17:59,050 --> 02:18:02,650 Din største frygt er blevet virkelighed. 1214 02:18:04,970 --> 02:18:08,690 Du er alene og venneløs. 1215 02:18:08,850 --> 02:18:12,450 Du hører ikke hjemme i noget land. 1216 02:19:20,250 --> 02:19:23,810 Vi har fået et helt nyt sted at slås om. 1217 02:19:25,010 --> 02:19:27,570 Stjernerne. 1218 02:19:31,130 --> 02:19:33,730 Deres tilbud. 1219 02:19:35,850 --> 02:19:39,130 Det er jeg nødt til at afslå. 1220 02:19:48,490 --> 02:19:52,210 I forhindrede os i at generobre Cuba. 1221 02:19:55,170 --> 02:19:57,810 Skaden er sket. 1222 02:19:59,930 --> 02:20:03,730 I får ikke noget ud af at gøre min søn ondt. 1223 02:20:08,410 --> 02:20:11,330 Lad det blive mellem os to. 1224 02:20:14,810 --> 02:20:17,130 Udmærket. 1225 02:20:17,970 --> 02:20:20,370 Jeg venter. 1226 02:20:21,410 --> 02:20:24,890 Men på et senere tidspunkt - 1227 02:20:25,050 --> 02:20:28,930 - vil jeg bede Dem om hjælp med et problem, - 1228 02:20:29,090 --> 02:20:33,970 - der ikke vil kræve meget af Dem, men som vil betyde meget for mig. 1229 02:20:36,050 --> 02:20:39,930 Man kan aldrig vide, hvad fremtiden vil bringe. 1230 02:20:41,170 --> 02:20:45,690 Venner kan vise sig at være fjender, og omvendt. 1231 02:21:00,530 --> 02:21:03,210 Hende pigen... 1232 02:21:04,010 --> 02:21:08,170 Ingen kan med sikkerhed vide, hvor vi har hende. 1233 02:21:10,170 --> 02:21:14,250 Men hun bliver snart en del af Deres familie. 1234 02:21:15,290 --> 02:21:18,290 Familie er vigtigt. 1235 02:21:22,410 --> 02:21:26,370 De vil da vel gerne have hende ind i familien... 1236 02:21:26,530 --> 02:21:28,970 ...ikke? 1237 02:21:51,890 --> 02:21:54,650 Godt at se Dem igen. 1238 02:21:56,250 --> 02:22:00,050 Vi tales ved, kære ven. 1239 02:22:07,890 --> 02:22:12,370 Jeg vil købe en souvenir til min datter, men de kan ikke give igen. 1240 02:22:14,170 --> 02:22:18,250 - Hvad koster den? - En dollar. 1241 02:22:18,410 --> 02:22:22,530 Her. En gave fra den amerikanske stat. 1242 02:22:22,690 --> 02:22:27,450 Det er et kardinalpunkt at være gavmild i et demokrati. 1243 02:22:30,890 --> 02:22:32,330 Tak. 1244 02:23:23,650 --> 02:23:27,050 - Hvor er hun så? - Vi møder hende ved kirken. 1245 02:23:27,210 --> 02:23:30,490 Jeg glæder mig sådan til at møde hende. 1246 02:23:32,770 --> 02:23:35,250 Det ser pænt ud. 1247 02:23:49,330 --> 02:23:51,810 Kom indenfor. 1248 02:23:59,210 --> 02:24:01,850 Goddag, Margaret. 1249 02:24:05,210 --> 02:24:09,010 Det her skal fejres. Jeg henter champagne. 1250 02:24:14,890 --> 02:24:17,570 Hvordan gik flyveturen? 1251 02:24:18,730 --> 02:24:21,290 Den var lang. 1252 02:24:29,610 --> 02:24:33,250 Hvordan trives du i Phoenix? 1253 02:24:35,450 --> 02:24:39,130 Jeg har ikke sovet så godt i årevis. 1254 02:24:41,970 --> 02:24:44,050 Sådan. 1255 02:25:07,690 --> 02:25:10,450 Gid I må blive lykkelige. 1256 02:26:53,650 --> 02:26:57,770 - Din brud... - Hvad har du gjort? 1257 02:26:59,090 --> 02:27:02,370 Er du sød at gå indenfor, mor? 1258 02:27:02,530 --> 02:27:05,090 Gå indenfor. 1259 02:27:05,250 --> 02:27:08,250 Vær sød at gå ind i kirken. 1260 02:27:17,850 --> 02:27:20,410 Hun er gravid. 1261 02:27:37,210 --> 02:27:40,290 Det har du ikke gjort... 1262 02:27:41,210 --> 02:27:44,290 Nej. Jeg elsker dig. 1263 02:27:45,570 --> 02:27:47,610 Jeg elsker dig så højt. 1264 02:28:08,010 --> 02:28:10,650 I skal lære sandheden at kende og den skal gøre jer frie 1265 02:28:10,810 --> 02:28:13,090 - Wilson. - Hayes. 1266 02:28:13,250 --> 02:28:16,530 - Har du været her før, Mor? - Nej. 1267 02:28:16,690 --> 02:28:19,010 Hvem har fundet på det? 1268 02:28:19,170 --> 02:28:22,050 Det er fortroligt. 1269 02:28:23,490 --> 02:28:26,970 Allen har indgivet sin opsigelse. 1270 02:28:28,090 --> 02:28:31,970 Det var noget med bankkonti i Schweiz. 1271 02:28:32,130 --> 02:28:36,050 - Hvor kommer de fra? - De lå i bilen. 1272 02:28:37,370 --> 02:28:41,410 Skiderikken havde åbenbart taget af kassen i årevis. 1273 02:28:41,570 --> 02:28:46,650 Nogen sendte kontoudskrifterne til ham i en æske fyldt chokolade. 1274 02:28:47,890 --> 02:28:51,210 Det var ikke dig, vel? 1275 02:28:52,690 --> 02:28:56,970 Præsidenten har tilbudt mig posten og bedt mig rydde grundigt op. 1276 02:28:57,130 --> 02:29:01,650 Jeg har brug for en, jeg har tillid til. Vi er trods alt brødre. 1277 02:29:02,970 --> 02:29:08,170 Bygningen her bliver ikke bygget færdig uden dig. Du er CIA's sjæl. 1278 02:29:08,330 --> 02:29:12,290 Og måske gemmer du på en hemmelighed om mig. 1279 02:29:14,130 --> 02:29:19,050 Hele fløjen her bliver din verden. Kontraspionage. 1280 02:29:19,210 --> 02:29:21,970 Jeg skal til møde med tilsynet. 1281 02:29:22,130 --> 02:29:25,890 De tror, de får lov at gå os efter i sømmene. 1282 02:29:26,050 --> 02:29:29,370 Som om vi ville tillade det. 1283 02:29:30,930 --> 02:29:33,890 Der var engang en senator, der spurgte mig, - 1284 02:29:34,050 --> 02:29:38,330 - hvorfor vi aldrig omtaler CIA i bestemt form. 1285 02:29:38,490 --> 02:29:43,370 Jeg spurgte ham: "Omtaler man Gud i bestemt form?" 1286 02:30:09,650 --> 02:30:11,450 Til min elskede familie 1287 02:30:29,330 --> 02:30:32,330 Det er rigtigt, hvad man siger om mig. 1288 02:30:32,490 --> 02:30:35,610 Jeg var svag. En kujon. 1289 02:30:38,770 --> 02:30:41,370 Jeg har bragt skam over mig selv. 1290 02:30:41,530 --> 02:30:45,690 Over min ære, min familie og mit fædreland. 1291 02:30:47,610 --> 02:30:50,370 Jeg skammer mig. 1292 02:30:51,370 --> 02:30:56,210 Til min hustru. Det piner mig at gøre det her mod dig. 1293 02:30:57,090 --> 02:30:59,170 Til min søn. 1294 02:30:59,330 --> 02:31:02,850 Jeg håber, du vil vokse op og blive en tapper mand. 1295 02:31:03,010 --> 02:31:06,410 En god ægtemand og en god far. 1296 02:31:12,050 --> 02:31:16,050 Jeg håber, du vil få et godt og rigt liv. 1297 02:31:21,210 --> 02:31:25,490 Jeg håber, at dine drømme vil gå i opfyldelse. 1298 02:31:27,890 --> 02:31:31,730 Jeres hengivne ægtemand og far. 1299 02:33:02,010 --> 02:33:05,850 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 2007