1 00:00:00,042 --> 00:00:04,922 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:42,019 --> 00:01:43,312 Apa? 3 00:01:46,273 --> 00:01:47,941 Apa yang terjadi? Hentikan! 4 00:01:48,859 --> 00:01:49,860 Ada apa ini? 5 00:01:50,652 --> 00:01:51,486 Togusa. 6 00:01:54,489 --> 00:01:56,533 Pak Togusa, kau baik-baik saja? 7 00:01:57,367 --> 00:01:59,202 Aku tak bisa matikan sistemnya. 8 00:01:59,411 --> 00:02:00,329 Pak Togusa! 9 00:02:00,412 --> 00:02:02,080 Tunggu apa lagi? 10 00:02:03,123 --> 00:02:05,751 Singkirkan virusnya dengan pelindung ofensif. 11 00:02:19,598 --> 00:02:24,144 NOSTALGIA Semua Akan Menjadi N 12 00:02:26,021 --> 00:02:27,105 Apa yang terjadi? 13 00:02:27,230 --> 00:02:30,651 Dia menganalisis data yang kita dapat dari rumah Takashi sendirian. 14 00:02:30,734 --> 00:02:35,030 Dia berusaha memahami pikiran Takashi. 15 00:02:35,280 --> 00:02:38,784 Kami temukan kode yang ditulis usai Polisi Pemikiran dibuat. 16 00:02:38,867 --> 00:02:39,701 Itu virus? 17 00:02:40,202 --> 00:02:41,536 Kami masih belum tahu. 18 00:02:42,454 --> 00:02:43,455 Hei. 19 00:02:43,747 --> 00:02:45,040 Kau tak apa, Togusa? 20 00:02:46,041 --> 00:02:48,126 - Ternyata kau, Batou. - Ya. 21 00:02:49,836 --> 00:02:51,254 Mayor juga? 22 00:02:58,845 --> 00:02:59,888 Maafkan aku. 23 00:03:00,472 --> 00:03:04,059 Tiba-tiba aku merasakan nostalgia, 24 00:03:04,893 --> 00:03:07,104 lalu berubah menjadi rasa takut mati. 25 00:03:07,688 --> 00:03:10,065 Tampaknya itu membuatku pingsan. 26 00:03:10,982 --> 00:03:12,734 Kau bernostalgia? 27 00:03:14,277 --> 00:03:17,364 Untungnya, otak sibermu tak apa-apa, 28 00:03:17,739 --> 00:03:20,742 tapi kita harus segera hapus data itu. 29 00:03:21,410 --> 00:03:22,953 Ya. Lakukanlah. 30 00:03:23,829 --> 00:03:26,456 Kenapa kau analisis kodenya sendirian? 31 00:03:28,125 --> 00:03:29,376 Aku tak punya alasan. 32 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 Di mana Mayor? 33 00:03:37,092 --> 00:03:40,387 Dia menuju kediaman Perdana Menteri dengan Tachikoma. 34 00:03:40,762 --> 00:03:45,267 Mayor, kami dapat hasil uji kode yang memasuki otak siber Togusa. 35 00:03:45,350 --> 00:03:46,393 Apa itu? 36 00:03:46,476 --> 00:03:47,519 Tampaknya, 37 00:03:47,894 --> 00:03:52,274 ini program yang membangkitkan kenangan terlupakan. 38 00:03:53,692 --> 00:03:57,946 Tampaknya Togusa mengingat sesuatu yang tak ingin dia ingat. 39 00:03:58,613 --> 00:04:00,115 Makanya dia pingsan. 40 00:04:00,198 --> 00:04:03,326 - Begitu. Menarik. - Pingsan? 41 00:04:04,119 --> 00:04:07,664 Mari kita lihat kenangan apa yang membuatnya pingsan. 42 00:04:08,290 --> 00:04:09,541 Jangan. 43 00:04:10,751 --> 00:04:14,379 - Aku belum memeriksa kenangan apa itu. - Togusa tak apa? 44 00:04:14,838 --> 00:04:15,839 Diamlah. 45 00:04:18,467 --> 00:04:19,885 Ishikawa, bisa kulihat? 46 00:04:21,052 --> 00:04:24,264 Sayangnya, sebagian kodenya rusak. 47 00:04:24,681 --> 00:04:26,224 Seberapa berbahaya itu? 48 00:04:26,308 --> 00:04:27,976 Tak terlihat parah. 49 00:04:28,518 --> 00:04:33,648 Kami juga lihat tak ada tanda-tanda kodenya menyebar. 50 00:04:34,649 --> 00:04:38,779 Lalu apa tujuan Takashi Shimamura? 51 00:04:38,862 --> 00:04:41,865 Kenapa tulis kodenya usai ciptakan Polisi Pemikiran? 52 00:04:44,326 --> 00:04:45,285 Mayor. 53 00:04:45,619 --> 00:04:48,455 Mungkin Takashi Shimamura mau mengingat sesuatu, 54 00:04:48,663 --> 00:04:51,833 ingatan yang terlupakan. 55 00:04:52,709 --> 00:04:56,713 Nama Polisi Pemikiran saja terinspirasi konsep "Polisi Pemikiran", 56 00:04:57,047 --> 00:05:01,718 polisi yang disebutkan di buku 1984, yang kita temukan di kamarnya. 57 00:05:03,386 --> 00:05:06,807 Dia sangat terpengaruh oleh buku itu. 58 00:05:07,349 --> 00:05:08,475 Terlebih lagi, 59 00:05:09,059 --> 00:05:11,853 dia punya buku itu sejak usianya sembilan tahun. 60 00:05:12,354 --> 00:05:15,690 Bahkan ibunya tak ingat 61 00:05:16,024 --> 00:05:17,818 kapan Takashi dapat buku itu. 62 00:05:18,193 --> 00:05:21,947 Kau kembali ke rumah Shimamura? 63 00:05:23,573 --> 00:05:25,116 Ya... aku kembali ke sana. 64 00:05:25,200 --> 00:05:27,744 - Togusa ceroboh. - Benar. 65 00:05:28,119 --> 00:05:33,333 Tampaknya kita kehabisan cara untuk melacak Shimamura. 66 00:05:33,542 --> 00:05:34,918 Tidak juga. 67 00:05:35,001 --> 00:05:39,297 Dia dirawat seseorang di Kyoto selama sebulan di usia sembilan tahun. 68 00:05:40,382 --> 00:05:45,762 Takashi sampai membuat program untuk mengingat kenangan yang terlupakan. 69 00:05:46,513 --> 00:05:51,184 Dia pasti ingin mengingat sesuatu dari masa lalunya. 70 00:05:51,268 --> 00:05:54,813 Agak mustahil, tapi masih mungkin. 71 00:05:56,565 --> 00:05:59,693 Mayor, izinkan aku pergi ke sana. 72 00:06:00,527 --> 00:06:04,573 Jika itu yang dibisikkan Ghost-mu, dengarkanlah. 73 00:06:04,948 --> 00:06:06,491 Kau pasti temukan sesuatu. 74 00:06:06,575 --> 00:06:07,784 Terima kasih. 75 00:06:07,868 --> 00:06:09,995 Kalau begitu, aku pergi juga. 76 00:06:10,203 --> 00:06:13,999 Kau tak akan bisa melindungi dirimu jika bertemu Takashi. 77 00:06:20,714 --> 00:06:24,634 Sulit dipercaya masih ada pemandangan seperti ini di Jepang. 78 00:06:24,718 --> 00:06:29,890 Inilah takdir desa-desa yang tak bisa ikuti perkembangan zaman. 79 00:06:30,724 --> 00:06:32,183 Apa yang dia pikirkan... 80 00:06:32,684 --> 00:06:34,644 saat dia tinggal di sini? 81 00:06:39,900 --> 00:06:41,318 KYOTO 15 MENIT 82 00:06:56,082 --> 00:06:58,376 Kemungkinan itu rumah pamannya, 83 00:06:58,460 --> 00:07:01,755 tempat dia tinggal sementara saat berusia sembilan tahun. 84 00:07:01,838 --> 00:07:03,298 Kenapa dia kemari? 85 00:07:03,715 --> 00:07:05,926 Ayahnya sakit keras 86 00:07:06,009 --> 00:07:08,762 dan ibunya harus menemaninya di rumah sakit. 87 00:07:16,478 --> 00:07:18,730 Sinyal di sini sangat buruk. 88 00:07:18,813 --> 00:07:22,400 Sementara sinyal di bawah tanah di Etorofu bagus sekali. 89 00:07:22,484 --> 00:07:24,319 Berkomunikasilah via Tachikoma. 90 00:07:24,402 --> 00:07:26,488 Sinyalnya seharusnya membaik. 91 00:07:26,655 --> 00:07:27,656 Baik. 92 00:07:28,198 --> 00:07:30,283 Reset komunikasinya, Tachikoma. 93 00:07:30,450 --> 00:07:31,576 Baik. 94 00:07:43,171 --> 00:07:44,297 Kau... 95 00:07:49,302 --> 00:07:50,303 Ada apa? 96 00:07:58,186 --> 00:08:00,563 Kakak, kau sedang apa? 97 00:08:02,190 --> 00:08:04,067 Aku bukan kakakmu. 98 00:08:05,777 --> 00:08:08,530 Lalu, kau sedang apa, Takashi? 99 00:08:11,533 --> 00:08:13,118 Aku sedang membuat gim. 100 00:08:14,244 --> 00:08:16,121 Apa? Gim? 101 00:08:16,371 --> 00:08:17,789 Hebat! 102 00:08:18,331 --> 00:08:20,208 Yuzu, di mana Takashi? 103 00:08:20,709 --> 00:08:22,002 Dia di sini. 104 00:08:30,260 --> 00:08:34,389 Belakangan ini, orang tuaku sering marah. 105 00:08:36,182 --> 00:08:37,308 Ini salahku. 106 00:08:38,727 --> 00:08:40,937 Kenapa itu salahmu? 107 00:08:47,235 --> 00:08:48,361 Hei, Togusa. 108 00:08:48,778 --> 00:08:49,779 Ada apa? 109 00:08:50,947 --> 00:08:52,198 Tak ada apa-apa... 110 00:09:09,132 --> 00:09:10,675 Takashi! 111 00:09:11,134 --> 00:09:12,510 Kau mau ke mana? 112 00:09:13,428 --> 00:09:16,598 Kenapa kau mengikutiku? Jangan ikuti aku. 113 00:09:16,806 --> 00:09:21,019 Tapi kau seharusnya tak boleh pergi. Sudah gelap. 114 00:09:21,561 --> 00:09:24,105 Ditambah lagi, kau tak boleh ke sana. 115 00:09:26,066 --> 00:09:27,067 Kenapa tidak? 116 00:09:27,358 --> 00:09:28,693 Kenapa tidak? 117 00:09:29,110 --> 00:09:31,905 Prajurit penerjun payung tinggal di sana. 118 00:09:32,530 --> 00:09:33,948 Prajurit penerjun payung? 119 00:09:34,532 --> 00:09:36,618 Pria yang datang dari suatu tempat. 120 00:09:36,701 --> 00:09:40,705 Kudengar dia sangat jahat. Dia membunuh dan mengubur orang di gunung. 121 00:09:51,049 --> 00:09:52,592 Sebaiknya jangan, Takashi. 122 00:09:53,635 --> 00:09:54,928 Dia akan melihatmu. 123 00:10:06,356 --> 00:10:08,024 MI INSTAN 124 00:10:13,863 --> 00:10:15,490 Prajurit penerjun payung... 125 00:10:16,658 --> 00:10:18,701 dari pasukan terjun payung? 126 00:10:19,619 --> 00:10:22,288 Astaga. Ini sungguhan? 127 00:10:23,123 --> 00:10:24,499 Jangan sentuh itu. 128 00:10:43,601 --> 00:10:46,271 Satu, sembilan, delapan, empat? 129 00:10:51,151 --> 00:10:52,735 Gawat. Ayo. 130 00:11:02,996 --> 00:11:03,997 Kemari. 131 00:11:09,836 --> 00:11:10,837 Kau tak apa? 132 00:11:19,596 --> 00:11:20,930 Anak-anak. 133 00:11:21,014 --> 00:11:22,140 POLISI 134 00:11:22,223 --> 00:11:25,226 Jangan ke gunung di malam selarut ini. 135 00:11:28,688 --> 00:11:32,025 Bukankah kau keponakan Shimamura... 136 00:11:42,702 --> 00:11:44,329 Kau mengajak Yuzu ke sana? 137 00:11:44,704 --> 00:11:46,748 Ke tempat prajurit penerjun payung? 138 00:11:46,831 --> 00:11:50,293 Bukan salah Takashi. Aku yang mengikutinya. 139 00:11:50,376 --> 00:11:51,586 Diam! 140 00:11:52,170 --> 00:11:56,341 Kakakmu sungguh merepotkan kita, ya. 141 00:11:56,549 --> 00:11:58,760 Kau tak bisa bahas ini dengan Yoshie? 142 00:12:04,432 --> 00:12:06,893 Togusa, kau mau ke mana? 143 00:12:09,437 --> 00:12:11,189 Itu. Itu tempatnya. 144 00:12:12,232 --> 00:12:13,233 Hei. 145 00:12:22,116 --> 00:12:23,326 Bukunya hilang. 146 00:12:23,868 --> 00:12:25,119 Gawat. 147 00:12:25,870 --> 00:12:27,747 Dia mencari ini. 148 00:13:01,656 --> 00:13:03,157 Begini... 149 00:13:03,574 --> 00:13:05,660 Aku tak mencuri ini. 150 00:13:05,743 --> 00:13:08,371 Aku tak sengaja mengambilnya. 151 00:13:09,372 --> 00:13:10,373 Begini... 152 00:13:11,416 --> 00:13:12,417 Maafkan aku. 153 00:13:13,501 --> 00:13:14,585 Siapa... 154 00:13:15,336 --> 00:13:16,462 orang tuamu? 155 00:13:16,671 --> 00:13:17,672 Begini... 156 00:13:18,256 --> 00:13:23,219 Aku sudah tinggal di rumah pamanku selama dua pekan. 157 00:13:26,931 --> 00:13:28,141 Orang luar? 158 00:13:30,435 --> 00:13:31,936 Buku itu untukmu. 159 00:13:32,562 --> 00:13:34,814 Apa? Ini... 160 00:13:35,857 --> 00:13:36,858 Tunggu. 161 00:13:40,320 --> 00:13:42,697 Penduduk desa bilang... 162 00:13:43,364 --> 00:13:46,034 kau orang jahat. 163 00:13:47,327 --> 00:13:49,078 Ini tempat yang bagus. 164 00:13:49,954 --> 00:13:55,585 Tapi ini neraka bagi orang yang tak mengikuti aturan desa. 165 00:13:57,420 --> 00:13:58,921 Apa maksudmu? 166 00:13:59,213 --> 00:14:01,007 Baca buku itu, kau akan paham. 167 00:14:01,883 --> 00:14:06,846 Buku itu menjelaskan apa yang akan terjadi pada dunia ini. 168 00:14:08,765 --> 00:14:12,352 Polisi dibunuh oleh prajurit difabel. 169 00:14:12,852 --> 00:14:16,105 Kasus ini membuat heboh kala itu, 170 00:14:16,814 --> 00:14:19,650 tapi anehnya ditutup dengan cepat. 171 00:14:20,985 --> 00:14:23,488 Sudah beri tahu Batou dan Togusa soal ini? 172 00:14:24,155 --> 00:14:28,368 Sinyal di lokasi mereka sangat buruk. 173 00:14:28,576 --> 00:14:29,577 Mayor. 174 00:14:30,161 --> 00:14:32,705 Mengenai ingatan Pak Togusa saat pingsan. 175 00:14:32,914 --> 00:14:33,956 Kau dapat apa? 176 00:14:34,248 --> 00:14:37,293 Sayangnya, datanya rusak. 177 00:14:37,668 --> 00:14:40,338 Aku tak bisa mendapatkan gambar. 178 00:14:40,421 --> 00:14:41,672 Sayang sekali. 179 00:14:42,215 --> 00:14:43,216 Tapi... 180 00:14:43,466 --> 00:14:45,593 kami bisa menerjemahkan perasaannya. 181 00:14:46,928 --> 00:14:49,764 Bagaimana cara menjelaskannya? 182 00:14:50,306 --> 00:14:51,516 Emosi ini... 183 00:14:51,599 --> 00:14:53,184 sangat sulit... 184 00:14:53,684 --> 00:14:55,561 sangat menyakitkan. 185 00:14:55,937 --> 00:14:58,523 Sakit hati. 186 00:14:58,940 --> 00:14:59,774 Apa maksudmu? 187 00:15:00,733 --> 00:15:05,113 Mungkin paling cocok dijelaskan sebagai nostalgia. 188 00:15:05,613 --> 00:15:09,283 Kau bernostalgia terhadap ingatan orang lain? 189 00:15:09,367 --> 00:15:11,577 - Kau ini apa? Pria paruh baya? - Apa? 190 00:15:12,412 --> 00:15:13,746 Beraninya kau! 191 00:15:14,414 --> 00:15:16,999 Agar bisa bekerja di Seksi 9, 192 00:15:17,083 --> 00:15:21,671 aku memindahkan sebagian besar kenangan sentimental ke penyimpanan luar. 193 00:15:21,754 --> 00:15:25,133 Itu sebabnya tubuhku rentan terhadap nostalgia. 194 00:15:25,216 --> 00:15:26,676 Begitukah? 195 00:15:29,762 --> 00:15:32,348 Program Takashi Shimamura... 196 00:15:32,807 --> 00:15:35,184 Jika bukan hanya untuk membangkitkan 197 00:15:35,518 --> 00:15:39,105 kenangan bawah sadar, tapi juga nostalgia, 198 00:15:40,064 --> 00:15:43,276 alasan Togusa ada benarnya. 199 00:15:43,443 --> 00:15:44,318 Apa maksudmu? 200 00:15:45,611 --> 00:15:47,280 Kasus yang kusebutkan tadi, 201 00:15:47,697 --> 00:15:49,740 korbannya bukan hanya polisi. 202 00:15:49,824 --> 00:15:52,869 Ada orang lain yang meninggal dalam kasus ini. 203 00:15:55,621 --> 00:15:59,125 "Perang adalah perdamaian. 204 00:16:00,001 --> 00:16:02,920 Kebebasan adalah perbudakan. 205 00:16:04,255 --> 00:16:06,340 Ketaktahuan adalah kekuatan." 206 00:16:08,342 --> 00:16:10,511 Ini terlalu sulit untuk dipahami. 207 00:16:24,025 --> 00:16:25,026 Hei. 208 00:16:25,359 --> 00:16:26,777 - Keluarkan dia. - Baik. 209 00:16:27,945 --> 00:16:29,363 - Hei. - Baik. 210 00:16:33,326 --> 00:16:34,785 Baiklah. Keluar. 211 00:16:35,161 --> 00:16:36,162 Ayo. 212 00:16:37,705 --> 00:16:39,290 - Bantu aku. - Kumohon... 213 00:16:41,209 --> 00:16:42,793 Aku tak bilang apa-apa! 214 00:16:44,003 --> 00:16:46,297 - Baiklah. - Aku tak bilang apa-apa! 215 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 Itu bukan aku! 216 00:16:54,347 --> 00:16:55,348 Ini. 217 00:16:56,224 --> 00:16:57,225 Ini. 218 00:17:08,653 --> 00:17:12,073 Takashi? Kau ada di mana? 219 00:17:12,240 --> 00:17:13,074 Yuzu? 220 00:17:14,033 --> 00:17:16,911 Mereka bilang jangan pergi ke gunung 221 00:17:16,994 --> 00:17:19,622 karena polisi mau mengerjakan sesuatu. 222 00:17:19,705 --> 00:17:20,706 Hei. 223 00:17:23,584 --> 00:17:24,585 Yuzu! 224 00:17:27,380 --> 00:17:28,381 Yuzu! 225 00:17:30,258 --> 00:17:31,259 Yuzu! 226 00:17:35,513 --> 00:17:38,307 Sudah kubilang jangan ke gunung. 227 00:17:38,391 --> 00:17:40,309 Mereka anak-anak siapa? 228 00:17:41,644 --> 00:17:44,730 Anak perempuan itu warga sini. 229 00:17:45,273 --> 00:17:47,817 Anak lelaki itu orang luar. 230 00:17:49,151 --> 00:17:50,736 Ini gawat. 231 00:17:55,950 --> 00:17:58,619 Jadi, namamu Takashi? 232 00:18:00,538 --> 00:18:01,622 Kakak... 233 00:18:01,956 --> 00:18:04,292 Sudah berapa lama kau di sini? 234 00:18:05,251 --> 00:18:07,128 Ayo, Yuzu. 235 00:18:08,421 --> 00:18:09,964 Berhenti. 236 00:18:12,216 --> 00:18:13,384 Lari, Yuzu! 237 00:18:13,759 --> 00:18:14,635 Hei, berhenti! 238 00:18:15,720 --> 00:18:16,721 Hei! 239 00:18:19,974 --> 00:18:21,475 Yuzu! Ayo! 240 00:18:21,934 --> 00:18:23,144 Kakak... 241 00:18:31,652 --> 00:18:32,778 Hentikan! 242 00:18:42,830 --> 00:18:44,165 Hei. 243 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 Sial. 244 00:19:41,472 --> 00:19:42,473 Yuzu? 245 00:19:43,849 --> 00:19:45,559 Yuzu? 246 00:19:45,726 --> 00:19:46,894 Yuzu? 247 00:19:48,354 --> 00:19:49,355 Yuzu? 248 00:19:49,855 --> 00:19:50,856 Kakak... 249 00:19:52,566 --> 00:19:53,567 Aku... 250 00:19:54,443 --> 00:19:55,611 kedinginan. 251 00:19:56,153 --> 00:19:57,196 Yuzu... 252 00:19:57,279 --> 00:19:58,572 Yuzu... 253 00:19:59,407 --> 00:20:01,534 Yuzu! 254 00:20:01,617 --> 00:20:04,578 Yuzu! 255 00:20:12,878 --> 00:20:14,505 Sulit kupercaya. 256 00:20:16,590 --> 00:20:17,633 Hei, Togusa. 257 00:20:18,426 --> 00:20:20,344 Kau kenapa? 258 00:20:25,433 --> 00:20:26,434 Yuzu. 259 00:20:35,067 --> 00:20:36,068 Tunggu. 260 00:20:41,031 --> 00:20:42,575 Bawa aku bersamamu. 261 00:20:43,909 --> 00:20:45,995 - Tidak. - Aku mohon! 262 00:20:53,961 --> 00:20:54,837 Saat itu... 263 00:20:56,380 --> 00:20:58,090 Aku tak tahu apa-apa. 264 00:21:00,259 --> 00:21:01,343 Tapi sekarang... 265 00:21:02,219 --> 00:21:04,096 aku sudah membaca bukunya. 266 00:21:05,556 --> 00:21:06,599 Baiklah. 267 00:21:08,392 --> 00:21:09,268 Masuklah. 268 00:21:37,630 --> 00:21:39,048 Kau mau ikut juga? 269 00:21:39,673 --> 00:21:40,674 Apa? 270 00:21:46,222 --> 00:21:47,598 Tachikoma, ini aku. 271 00:21:47,681 --> 00:21:48,933 Batou ada di sana? 272 00:21:49,225 --> 00:21:50,935 Ya. 273 00:21:51,018 --> 00:21:53,270 Batou, panggilan dari Ishikawa. 274 00:21:53,354 --> 00:21:54,605 Ishikawa? Sambungkan. 275 00:21:57,733 --> 00:21:58,734 Hei. 276 00:22:00,694 --> 00:22:01,529 Togusa. 277 00:22:03,656 --> 00:22:05,908 Togusa... menghilang. 278 00:22:05,991 --> 00:22:08,160 Apa maksudmu, Batou? 279 00:22:08,536 --> 00:22:10,037 Togusa ada di sana. 280 00:22:10,120 --> 00:22:11,372 Apa? 281 00:22:12,832 --> 00:22:15,793 Tachikoma, aku tak lihat dia. Kau bercanda? 282 00:22:15,876 --> 00:22:20,798 Ayolah, Batou. Untuk apa kami bercanda? 283 00:22:20,881 --> 00:22:23,175 Baik, Togusa. Sampai jumpa. 284 00:22:23,509 --> 00:22:24,885 Jangan main-main! 285 00:22:25,469 --> 00:22:26,929 Hei, Togusa. 286 00:22:27,012 --> 00:22:29,265 - Hati-hati di jalan! - Kau di mana? 287 00:22:30,099 --> 00:22:31,725 Togusa? 288 00:24:03,108 --> 00:24:05,527 Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi