1
00:00:00,042 --> 00:00:04,922
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:42,019 --> 00:01:43,312
Apa?
3
00:01:46,273 --> 00:01:47,941
Apa yang terjadi? Hentikan!
4
00:01:48,859 --> 00:01:49,860
Ada apa ini?
5
00:01:50,652 --> 00:01:51,486
Togusa.
6
00:01:54,489 --> 00:01:56,533
Pak Togusa, kau baik-baik saja?
7
00:01:57,367 --> 00:01:59,202
Aku tak bisa matikan sistemnya.
8
00:01:59,411 --> 00:02:00,329
Pak Togusa!
9
00:02:00,412 --> 00:02:02,080
Tunggu apa lagi?
10
00:02:03,123 --> 00:02:05,751
Singkirkan virusnya
dengan pelindung ofensif.
11
00:02:19,598 --> 00:02:24,144
NOSTALGIA
Semua Akan Menjadi N
12
00:02:26,021 --> 00:02:27,105
Apa yang terjadi?
13
00:02:27,230 --> 00:02:30,651
Dia menganalisis data yang kita dapat
dari rumah Takashi sendirian.
14
00:02:30,734 --> 00:02:35,030
Dia berusaha memahami pikiran Takashi.
15
00:02:35,280 --> 00:02:38,784
Kami temukan kode yang ditulis
usai Polisi Pemikiran dibuat.
16
00:02:38,867 --> 00:02:39,701
Itu virus?
17
00:02:40,202 --> 00:02:41,536
Kami masih belum tahu.
18
00:02:42,454 --> 00:02:43,455
Hei.
19
00:02:43,747 --> 00:02:45,040
Kau tak apa, Togusa?
20
00:02:46,041 --> 00:02:48,126
- Ternyata kau, Batou.
- Ya.
21
00:02:49,836 --> 00:02:51,254
Mayor juga?
22
00:02:58,845 --> 00:02:59,888
Maafkan aku.
23
00:03:00,472 --> 00:03:04,059
Tiba-tiba aku merasakan nostalgia,
24
00:03:04,893 --> 00:03:07,104
lalu berubah menjadi rasa takut mati.
25
00:03:07,688 --> 00:03:10,065
Tampaknya itu membuatku pingsan.
26
00:03:10,982 --> 00:03:12,734
Kau bernostalgia?
27
00:03:14,277 --> 00:03:17,364
Untungnya, otak sibermu tak apa-apa,
28
00:03:17,739 --> 00:03:20,742
tapi kita harus segera hapus data itu.
29
00:03:21,410 --> 00:03:22,953
Ya. Lakukanlah.
30
00:03:23,829 --> 00:03:26,456
Kenapa kau analisis kodenya sendirian?
31
00:03:28,125 --> 00:03:29,376
Aku tak punya alasan.
32
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
Di mana Mayor?
33
00:03:37,092 --> 00:03:40,387
Dia menuju kediaman Perdana Menteri
dengan Tachikoma.
34
00:03:40,762 --> 00:03:45,267
Mayor, kami dapat hasil uji kode
yang memasuki otak siber Togusa.
35
00:03:45,350 --> 00:03:46,393
Apa itu?
36
00:03:46,476 --> 00:03:47,519
Tampaknya,
37
00:03:47,894 --> 00:03:52,274
ini program yang membangkitkan
kenangan terlupakan.
38
00:03:53,692 --> 00:03:57,946
Tampaknya Togusa mengingat sesuatu
yang tak ingin dia ingat.
39
00:03:58,613 --> 00:04:00,115
Makanya dia pingsan.
40
00:04:00,198 --> 00:04:03,326
- Begitu. Menarik.
- Pingsan?
41
00:04:04,119 --> 00:04:07,664
Mari kita lihat kenangan apa
yang membuatnya pingsan.
42
00:04:08,290 --> 00:04:09,541
Jangan.
43
00:04:10,751 --> 00:04:14,379
- Aku belum memeriksa kenangan apa itu.
- Togusa tak apa?
44
00:04:14,838 --> 00:04:15,839
Diamlah.
45
00:04:18,467 --> 00:04:19,885
Ishikawa, bisa kulihat?
46
00:04:21,052 --> 00:04:24,264
Sayangnya, sebagian kodenya rusak.
47
00:04:24,681 --> 00:04:26,224
Seberapa berbahaya itu?
48
00:04:26,308 --> 00:04:27,976
Tak terlihat parah.
49
00:04:28,518 --> 00:04:33,648
Kami juga lihat tak ada tanda-tanda
kodenya menyebar.
50
00:04:34,649 --> 00:04:38,779
Lalu apa tujuan Takashi Shimamura?
51
00:04:38,862 --> 00:04:41,865
Kenapa tulis kodenya
usai ciptakan Polisi Pemikiran?
52
00:04:44,326 --> 00:04:45,285
Mayor.
53
00:04:45,619 --> 00:04:48,455
Mungkin Takashi Shimamura
mau mengingat sesuatu,
54
00:04:48,663 --> 00:04:51,833
ingatan yang terlupakan.
55
00:04:52,709 --> 00:04:56,713
Nama Polisi Pemikiran saja terinspirasi
konsep "Polisi Pemikiran",
56
00:04:57,047 --> 00:05:01,718
polisi yang disebutkan di buku 1984,
yang kita temukan di kamarnya.
57
00:05:03,386 --> 00:05:06,807
Dia sangat terpengaruh oleh buku itu.
58
00:05:07,349 --> 00:05:08,475
Terlebih lagi,
59
00:05:09,059 --> 00:05:11,853
dia punya buku itu
sejak usianya sembilan tahun.
60
00:05:12,354 --> 00:05:15,690
Bahkan ibunya tak ingat
61
00:05:16,024 --> 00:05:17,818
kapan Takashi dapat buku itu.
62
00:05:18,193 --> 00:05:21,947
Kau kembali ke rumah Shimamura?
63
00:05:23,573 --> 00:05:25,116
Ya... aku kembali ke sana.
64
00:05:25,200 --> 00:05:27,744
- Togusa ceroboh.
- Benar.
65
00:05:28,119 --> 00:05:33,333
Tampaknya kita kehabisan cara
untuk melacak Shimamura.
66
00:05:33,542 --> 00:05:34,918
Tidak juga.
67
00:05:35,001 --> 00:05:39,297
Dia dirawat seseorang di Kyoto
selama sebulan di usia sembilan tahun.
68
00:05:40,382 --> 00:05:45,762
Takashi sampai membuat program
untuk mengingat kenangan yang terlupakan.
69
00:05:46,513 --> 00:05:51,184
Dia pasti ingin mengingat sesuatu
dari masa lalunya.
70
00:05:51,268 --> 00:05:54,813
Agak mustahil, tapi masih mungkin.
71
00:05:56,565 --> 00:05:59,693
Mayor, izinkan aku pergi ke sana.
72
00:06:00,527 --> 00:06:04,573
Jika itu yang dibisikkan Ghost-mu,
dengarkanlah.
73
00:06:04,948 --> 00:06:06,491
Kau pasti temukan sesuatu.
74
00:06:06,575 --> 00:06:07,784
Terima kasih.
75
00:06:07,868 --> 00:06:09,995
Kalau begitu, aku pergi juga.
76
00:06:10,203 --> 00:06:13,999
Kau tak akan bisa melindungi dirimu
jika bertemu Takashi.
77
00:06:20,714 --> 00:06:24,634
Sulit dipercaya masih ada
pemandangan seperti ini di Jepang.
78
00:06:24,718 --> 00:06:29,890
Inilah takdir desa-desa
yang tak bisa ikuti perkembangan zaman.
79
00:06:30,724 --> 00:06:32,183
Apa yang dia pikirkan...
80
00:06:32,684 --> 00:06:34,644
saat dia tinggal di sini?
81
00:06:39,900 --> 00:06:41,318
KYOTO 15 MENIT
82
00:06:56,082 --> 00:06:58,376
Kemungkinan itu rumah pamannya,
83
00:06:58,460 --> 00:07:01,755
tempat dia tinggal sementara
saat berusia sembilan tahun.
84
00:07:01,838 --> 00:07:03,298
Kenapa dia kemari?
85
00:07:03,715 --> 00:07:05,926
Ayahnya sakit keras
86
00:07:06,009 --> 00:07:08,762
dan ibunya harus menemaninya
di rumah sakit.
87
00:07:16,478 --> 00:07:18,730
Sinyal di sini sangat buruk.
88
00:07:18,813 --> 00:07:22,400
Sementara sinyal di bawah tanah
di Etorofu bagus sekali.
89
00:07:22,484 --> 00:07:24,319
Berkomunikasilah via Tachikoma.
90
00:07:24,402 --> 00:07:26,488
Sinyalnya seharusnya membaik.
91
00:07:26,655 --> 00:07:27,656
Baik.
92
00:07:28,198 --> 00:07:30,283
Reset komunikasinya, Tachikoma.
93
00:07:30,450 --> 00:07:31,576
Baik.
94
00:07:43,171 --> 00:07:44,297
Kau...
95
00:07:49,302 --> 00:07:50,303
Ada apa?
96
00:07:58,186 --> 00:08:00,563
Kakak, kau sedang apa?
97
00:08:02,190 --> 00:08:04,067
Aku bukan kakakmu.
98
00:08:05,777 --> 00:08:08,530
Lalu, kau sedang apa, Takashi?
99
00:08:11,533 --> 00:08:13,118
Aku sedang membuat gim.
100
00:08:14,244 --> 00:08:16,121
Apa? Gim?
101
00:08:16,371 --> 00:08:17,789
Hebat!
102
00:08:18,331 --> 00:08:20,208
Yuzu, di mana Takashi?
103
00:08:20,709 --> 00:08:22,002
Dia di sini.
104
00:08:30,260 --> 00:08:34,389
Belakangan ini, orang tuaku sering marah.
105
00:08:36,182 --> 00:08:37,308
Ini salahku.
106
00:08:38,727 --> 00:08:40,937
Kenapa itu salahmu?
107
00:08:47,235 --> 00:08:48,361
Hei, Togusa.
108
00:08:48,778 --> 00:08:49,779
Ada apa?
109
00:08:50,947 --> 00:08:52,198
Tak ada apa-apa...
110
00:09:09,132 --> 00:09:10,675
Takashi!
111
00:09:11,134 --> 00:09:12,510
Kau mau ke mana?
112
00:09:13,428 --> 00:09:16,598
Kenapa kau mengikutiku? Jangan ikuti aku.
113
00:09:16,806 --> 00:09:21,019
Tapi kau seharusnya tak boleh pergi.
Sudah gelap.
114
00:09:21,561 --> 00:09:24,105
Ditambah lagi, kau tak boleh ke sana.
115
00:09:26,066 --> 00:09:27,067
Kenapa tidak?
116
00:09:27,358 --> 00:09:28,693
Kenapa tidak?
117
00:09:29,110 --> 00:09:31,905
Prajurit penerjun payung tinggal di sana.
118
00:09:32,530 --> 00:09:33,948
Prajurit penerjun payung?
119
00:09:34,532 --> 00:09:36,618
Pria yang datang dari suatu tempat.
120
00:09:36,701 --> 00:09:40,705
Kudengar dia sangat jahat.
Dia membunuh dan mengubur orang di gunung.
121
00:09:51,049 --> 00:09:52,592
Sebaiknya jangan, Takashi.
122
00:09:53,635 --> 00:09:54,928
Dia akan melihatmu.
123
00:10:06,356 --> 00:10:08,024
MI INSTAN
124
00:10:13,863 --> 00:10:15,490
Prajurit penerjun payung...
125
00:10:16,658 --> 00:10:18,701
dari pasukan terjun payung?
126
00:10:19,619 --> 00:10:22,288
Astaga. Ini sungguhan?
127
00:10:23,123 --> 00:10:24,499
Jangan sentuh itu.
128
00:10:43,601 --> 00:10:46,271
Satu, sembilan, delapan, empat?
129
00:10:51,151 --> 00:10:52,735
Gawat. Ayo.
130
00:11:02,996 --> 00:11:03,997
Kemari.
131
00:11:09,836 --> 00:11:10,837
Kau tak apa?
132
00:11:19,596 --> 00:11:20,930
Anak-anak.
133
00:11:21,014 --> 00:11:22,140
POLISI
134
00:11:22,223 --> 00:11:25,226
Jangan ke gunung di malam selarut ini.
135
00:11:28,688 --> 00:11:32,025
Bukankah kau keponakan Shimamura...
136
00:11:42,702 --> 00:11:44,329
Kau mengajak Yuzu ke sana?
137
00:11:44,704 --> 00:11:46,748
Ke tempat prajurit penerjun payung?
138
00:11:46,831 --> 00:11:50,293
Bukan salah Takashi.
Aku yang mengikutinya.
139
00:11:50,376 --> 00:11:51,586
Diam!
140
00:11:52,170 --> 00:11:56,341
Kakakmu sungguh merepotkan kita, ya.
141
00:11:56,549 --> 00:11:58,760
Kau tak bisa bahas ini dengan Yoshie?
142
00:12:04,432 --> 00:12:06,893
Togusa, kau mau ke mana?
143
00:12:09,437 --> 00:12:11,189
Itu. Itu tempatnya.
144
00:12:12,232 --> 00:12:13,233
Hei.
145
00:12:22,116 --> 00:12:23,326
Bukunya hilang.
146
00:12:23,868 --> 00:12:25,119
Gawat.
147
00:12:25,870 --> 00:12:27,747
Dia mencari ini.
148
00:13:01,656 --> 00:13:03,157
Begini...
149
00:13:03,574 --> 00:13:05,660
Aku tak mencuri ini.
150
00:13:05,743 --> 00:13:08,371
Aku tak sengaja mengambilnya.
151
00:13:09,372 --> 00:13:10,373
Begini...
152
00:13:11,416 --> 00:13:12,417
Maafkan aku.
153
00:13:13,501 --> 00:13:14,585
Siapa...
154
00:13:15,336 --> 00:13:16,462
orang tuamu?
155
00:13:16,671 --> 00:13:17,672
Begini...
156
00:13:18,256 --> 00:13:23,219
Aku sudah tinggal di rumah pamanku
selama dua pekan.
157
00:13:26,931 --> 00:13:28,141
Orang luar?
158
00:13:30,435 --> 00:13:31,936
Buku itu untukmu.
159
00:13:32,562 --> 00:13:34,814
Apa? Ini...
160
00:13:35,857 --> 00:13:36,858
Tunggu.
161
00:13:40,320 --> 00:13:42,697
Penduduk desa bilang...
162
00:13:43,364 --> 00:13:46,034
kau orang jahat.
163
00:13:47,327 --> 00:13:49,078
Ini tempat yang bagus.
164
00:13:49,954 --> 00:13:55,585
Tapi ini neraka bagi orang
yang tak mengikuti aturan desa.
165
00:13:57,420 --> 00:13:58,921
Apa maksudmu?
166
00:13:59,213 --> 00:14:01,007
Baca buku itu, kau akan paham.
167
00:14:01,883 --> 00:14:06,846
Buku itu menjelaskan
apa yang akan terjadi pada dunia ini.
168
00:14:08,765 --> 00:14:12,352
Polisi dibunuh oleh prajurit difabel.
169
00:14:12,852 --> 00:14:16,105
Kasus ini membuat heboh kala itu,
170
00:14:16,814 --> 00:14:19,650
tapi anehnya ditutup dengan cepat.
171
00:14:20,985 --> 00:14:23,488
Sudah beri tahu Batou dan Togusa soal ini?
172
00:14:24,155 --> 00:14:28,368
Sinyal di lokasi mereka sangat buruk.
173
00:14:28,576 --> 00:14:29,577
Mayor.
174
00:14:30,161 --> 00:14:32,705
Mengenai ingatan Pak Togusa saat pingsan.
175
00:14:32,914 --> 00:14:33,956
Kau dapat apa?
176
00:14:34,248 --> 00:14:37,293
Sayangnya, datanya rusak.
177
00:14:37,668 --> 00:14:40,338
Aku tak bisa mendapatkan gambar.
178
00:14:40,421 --> 00:14:41,672
Sayang sekali.
179
00:14:42,215 --> 00:14:43,216
Tapi...
180
00:14:43,466 --> 00:14:45,593
kami bisa menerjemahkan perasaannya.
181
00:14:46,928 --> 00:14:49,764
Bagaimana cara menjelaskannya?
182
00:14:50,306 --> 00:14:51,516
Emosi ini...
183
00:14:51,599 --> 00:14:53,184
sangat sulit...
184
00:14:53,684 --> 00:14:55,561
sangat menyakitkan.
185
00:14:55,937 --> 00:14:58,523
Sakit hati.
186
00:14:58,940 --> 00:14:59,774
Apa maksudmu?
187
00:15:00,733 --> 00:15:05,113
Mungkin paling cocok dijelaskan
sebagai nostalgia.
188
00:15:05,613 --> 00:15:09,283
Kau bernostalgia
terhadap ingatan orang lain?
189
00:15:09,367 --> 00:15:11,577
- Kau ini apa? Pria paruh baya?
- Apa?
190
00:15:12,412 --> 00:15:13,746
Beraninya kau!
191
00:15:14,414 --> 00:15:16,999
Agar bisa bekerja di Seksi 9,
192
00:15:17,083 --> 00:15:21,671
aku memindahkan sebagian besar
kenangan sentimental ke penyimpanan luar.
193
00:15:21,754 --> 00:15:25,133
Itu sebabnya tubuhku rentan
terhadap nostalgia.
194
00:15:25,216 --> 00:15:26,676
Begitukah?
195
00:15:29,762 --> 00:15:32,348
Program Takashi Shimamura...
196
00:15:32,807 --> 00:15:35,184
Jika bukan hanya untuk membangkitkan
197
00:15:35,518 --> 00:15:39,105
kenangan bawah sadar, tapi juga nostalgia,
198
00:15:40,064 --> 00:15:43,276
alasan Togusa ada benarnya.
199
00:15:43,443 --> 00:15:44,318
Apa maksudmu?
200
00:15:45,611 --> 00:15:47,280
Kasus yang kusebutkan tadi,
201
00:15:47,697 --> 00:15:49,740
korbannya bukan hanya polisi.
202
00:15:49,824 --> 00:15:52,869
Ada orang lain yang meninggal
dalam kasus ini.
203
00:15:55,621 --> 00:15:59,125
"Perang adalah perdamaian.
204
00:16:00,001 --> 00:16:02,920
Kebebasan adalah perbudakan.
205
00:16:04,255 --> 00:16:06,340
Ketaktahuan adalah kekuatan."
206
00:16:08,342 --> 00:16:10,511
Ini terlalu sulit untuk dipahami.
207
00:16:24,025 --> 00:16:25,026
Hei.
208
00:16:25,359 --> 00:16:26,777
- Keluarkan dia.
- Baik.
209
00:16:27,945 --> 00:16:29,363
- Hei.
- Baik.
210
00:16:33,326 --> 00:16:34,785
Baiklah. Keluar.
211
00:16:35,161 --> 00:16:36,162
Ayo.
212
00:16:37,705 --> 00:16:39,290
- Bantu aku.
- Kumohon...
213
00:16:41,209 --> 00:16:42,793
Aku tak bilang apa-apa!
214
00:16:44,003 --> 00:16:46,297
- Baiklah.
- Aku tak bilang apa-apa!
215
00:16:49,800 --> 00:16:50,801
Itu bukan aku!
216
00:16:54,347 --> 00:16:55,348
Ini.
217
00:16:56,224 --> 00:16:57,225
Ini.
218
00:17:08,653 --> 00:17:12,073
Takashi? Kau ada di mana?
219
00:17:12,240 --> 00:17:13,074
Yuzu?
220
00:17:14,033 --> 00:17:16,911
Mereka bilang jangan pergi ke gunung
221
00:17:16,994 --> 00:17:19,622
karena polisi mau mengerjakan sesuatu.
222
00:17:19,705 --> 00:17:20,706
Hei.
223
00:17:23,584 --> 00:17:24,585
Yuzu!
224
00:17:27,380 --> 00:17:28,381
Yuzu!
225
00:17:30,258 --> 00:17:31,259
Yuzu!
226
00:17:35,513 --> 00:17:38,307
Sudah kubilang jangan ke gunung.
227
00:17:38,391 --> 00:17:40,309
Mereka anak-anak siapa?
228
00:17:41,644 --> 00:17:44,730
Anak perempuan itu warga sini.
229
00:17:45,273 --> 00:17:47,817
Anak lelaki itu orang luar.
230
00:17:49,151 --> 00:17:50,736
Ini gawat.
231
00:17:55,950 --> 00:17:58,619
Jadi, namamu Takashi?
232
00:18:00,538 --> 00:18:01,622
Kakak...
233
00:18:01,956 --> 00:18:04,292
Sudah berapa lama kau di sini?
234
00:18:05,251 --> 00:18:07,128
Ayo, Yuzu.
235
00:18:08,421 --> 00:18:09,964
Berhenti.
236
00:18:12,216 --> 00:18:13,384
Lari, Yuzu!
237
00:18:13,759 --> 00:18:14,635
Hei, berhenti!
238
00:18:15,720 --> 00:18:16,721
Hei!
239
00:18:19,974 --> 00:18:21,475
Yuzu! Ayo!
240
00:18:21,934 --> 00:18:23,144
Kakak...
241
00:18:31,652 --> 00:18:32,778
Hentikan!
242
00:18:42,830 --> 00:18:44,165
Hei.
243
00:18:49,670 --> 00:18:50,671
Sial.
244
00:19:41,472 --> 00:19:42,473
Yuzu?
245
00:19:43,849 --> 00:19:45,559
Yuzu?
246
00:19:45,726 --> 00:19:46,894
Yuzu?
247
00:19:48,354 --> 00:19:49,355
Yuzu?
248
00:19:49,855 --> 00:19:50,856
Kakak...
249
00:19:52,566 --> 00:19:53,567
Aku...
250
00:19:54,443 --> 00:19:55,611
kedinginan.
251
00:19:56,153 --> 00:19:57,196
Yuzu...
252
00:19:57,279 --> 00:19:58,572
Yuzu...
253
00:19:59,407 --> 00:20:01,534
Yuzu!
254
00:20:01,617 --> 00:20:04,578
Yuzu!
255
00:20:12,878 --> 00:20:14,505
Sulit kupercaya.
256
00:20:16,590 --> 00:20:17,633
Hei, Togusa.
257
00:20:18,426 --> 00:20:20,344
Kau kenapa?
258
00:20:25,433 --> 00:20:26,434
Yuzu.
259
00:20:35,067 --> 00:20:36,068
Tunggu.
260
00:20:41,031 --> 00:20:42,575
Bawa aku bersamamu.
261
00:20:43,909 --> 00:20:45,995
- Tidak.
- Aku mohon!
262
00:20:53,961 --> 00:20:54,837
Saat itu...
263
00:20:56,380 --> 00:20:58,090
Aku tak tahu apa-apa.
264
00:21:00,259 --> 00:21:01,343
Tapi sekarang...
265
00:21:02,219 --> 00:21:04,096
aku sudah membaca bukunya.
266
00:21:05,556 --> 00:21:06,599
Baiklah.
267
00:21:08,392 --> 00:21:09,268
Masuklah.
268
00:21:37,630 --> 00:21:39,048
Kau mau ikut juga?
269
00:21:39,673 --> 00:21:40,674
Apa?
270
00:21:46,222 --> 00:21:47,598
Tachikoma, ini aku.
271
00:21:47,681 --> 00:21:48,933
Batou ada di sana?
272
00:21:49,225 --> 00:21:50,935
Ya.
273
00:21:51,018 --> 00:21:53,270
Batou, panggilan dari Ishikawa.
274
00:21:53,354 --> 00:21:54,605
Ishikawa? Sambungkan.
275
00:21:57,733 --> 00:21:58,734
Hei.
276
00:22:00,694 --> 00:22:01,529
Togusa.
277
00:22:03,656 --> 00:22:05,908
Togusa... menghilang.
278
00:22:05,991 --> 00:22:08,160
Apa maksudmu, Batou?
279
00:22:08,536 --> 00:22:10,037
Togusa ada di sana.
280
00:22:10,120 --> 00:22:11,372
Apa?
281
00:22:12,832 --> 00:22:15,793
Tachikoma, aku tak lihat dia.
Kau bercanda?
282
00:22:15,876 --> 00:22:20,798
Ayolah, Batou. Untuk apa kami bercanda?
283
00:22:20,881 --> 00:22:23,175
Baik, Togusa. Sampai jumpa.
284
00:22:23,509 --> 00:22:24,885
Jangan main-main!
285
00:22:25,469 --> 00:22:26,929
Hei, Togusa.
286
00:22:27,012 --> 00:22:29,265
- Hati-hati di jalan!
- Kau di mana?
287
00:22:30,099 --> 00:22:31,725
Togusa?
288
00:24:03,108 --> 00:24:05,527
Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi