1 00:00:00,042 --> 00:00:04,922 NETFLIX ― ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:00:07,799 --> 00:00:09,510 NA PODSTAWIE MANGI SHIROWA MASAMUNEGO 3 00:00:09,593 --> 00:00:10,802 WYDAWANEJ W YOUNG MAGAZINE 4 00:01:42,728 --> 00:01:43,562 Co jest? 5 00:01:46,231 --> 00:01:47,774 Co się dzieje? Stój! 6 00:01:48,900 --> 00:01:49,735 Co to? 7 00:01:50,652 --> 00:01:51,486 Togusa. 8 00:01:54,573 --> 00:01:56,617 Wszystko w porządku, panie Togusa? 9 00:01:57,367 --> 00:01:59,202 Nie mogę go odłączyć. 10 00:01:59,411 --> 00:02:00,329 Panie Togusa! 11 00:02:00,412 --> 00:02:02,080 Na co czekacie? 12 00:02:03,206 --> 00:02:05,792 Wgrajcie zabezpieczenia i zwalczcie wirusa! 13 00:02:19,640 --> 00:02:24,144 NOSTALGIA — WSZYSCY STANĄ SIĘ N 14 00:02:26,063 --> 00:02:27,147 Co się stało? 15 00:02:27,481 --> 00:02:30,692 Analizował dane z mieszkania Takashiego. 16 00:02:30,776 --> 00:02:35,072 Starał się zrozumieć, co kierowało tym chłopakiem. 17 00:02:35,405 --> 00:02:38,784 Znaleźliśmy kod napisany po utworzeniu PolMy. 18 00:02:38,867 --> 00:02:39,701 To wirus? 19 00:02:40,202 --> 00:02:41,536 Jeszcze nie wiemy. 20 00:02:42,621 --> 00:02:43,455 Hej. 21 00:02:43,747 --> 00:02:45,082 Wszystko gra, Togusa? 22 00:02:46,083 --> 00:02:48,168 - To ty, Batou. - Tak. 23 00:02:49,836 --> 00:02:51,254 I pani major? 24 00:02:58,804 --> 00:02:59,846 Przepraszam. 25 00:03:00,430 --> 00:03:04,017 Nagle napadła mnie straszna tęsknota, 26 00:03:04,893 --> 00:03:07,104 a potem lęk przed śmiercią. 27 00:03:07,688 --> 00:03:10,065 Były tak silne, że aż zemdlałem. 28 00:03:10,982 --> 00:03:12,734 Poczułeś tęsknotę? 29 00:03:14,277 --> 00:03:17,364 Na szczęście z cybermózgiem wszystko w porządku. 30 00:03:17,739 --> 00:03:20,742 Ale musimy czym prędzej usunąć te dane. 31 00:03:21,410 --> 00:03:22,953 Tak, poproszę. 32 00:03:23,787 --> 00:03:26,456 Dlaczego sam przeglądałeś kod? 33 00:03:28,208 --> 00:03:29,376 Nie mam wymówki. 34 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 Gdzie pani major? 35 00:03:37,092 --> 00:03:40,387 Jedzie w Tachikomie do kwatery premiera. 36 00:03:40,762 --> 00:03:45,267 Pani major, skończyliśmy sprawdzać kod, który wniknął do cybermózgu Togusy. 37 00:03:45,350 --> 00:03:46,393 Co ustaliliście? 38 00:03:46,476 --> 00:03:47,519 Wygląda na to, 39 00:03:47,894 --> 00:03:52,274 że program budzi uśpione wspomnienia. 40 00:03:53,692 --> 00:03:57,946 Togusa przypomniał sobie coś, czego nie chciał, 41 00:03:58,613 --> 00:04:00,115 i dlatego zemdlał. 42 00:04:00,198 --> 00:04:03,326 - Zemdlał? - Rozumiem. Ciekawa sprawa. 43 00:04:04,119 --> 00:04:07,414 Zobaczmy, co było dla niego takie ciężkie. 44 00:04:08,331 --> 00:04:09,583 Czekajcie. 45 00:04:10,792 --> 00:04:14,421 - Sam nie zdążyłem sprawdzić, co to było. - Nic mu nie jest? 46 00:04:14,880 --> 00:04:15,881 Cicho. 47 00:04:18,508 --> 00:04:19,926 Pokażesz mi, Ishikawo? 48 00:04:21,052 --> 00:04:24,264 Niestety, część kodu jest zniekształcona. 49 00:04:24,681 --> 00:04:26,224 Wirus jest groźny? 50 00:04:26,308 --> 00:04:27,976 Nie wygląda bardzo źle. 51 00:04:28,518 --> 00:04:33,648 Nie widać też żadnych śladów tego, żeby się rozmnożył. 52 00:04:34,649 --> 00:04:38,779 W takim razie co zamierzał Takashi Shimamura? 53 00:04:38,862 --> 00:04:41,740 Dlaczego to napisał po stworzeniu PolMy? 54 00:04:44,201 --> 00:04:45,035 Pani major. 55 00:04:45,744 --> 00:04:48,371 Może chciał użyć tego na sobie 56 00:04:48,663 --> 00:04:51,833 i przywołać jakieś zapomniane wspomnienie? 57 00:04:52,709 --> 00:04:56,713 Nazwa „PolMy” nawiązuje zapewne do „policji myśli”. 58 00:04:57,047 --> 00:05:01,718 To jednostka policyjna występująca w książce Rok 1984, którą miał w pokoju. 59 00:05:03,386 --> 00:05:06,807 Nie ma wątpliwości, że to książka go natchnęła. 60 00:05:07,349 --> 00:05:08,475 Poza tym miał ją, 61 00:05:09,184 --> 00:05:11,853 odkąd skończył dziewięć lat. 62 00:05:12,354 --> 00:05:15,690 Nawet jego matka nie przypomina sobie, 63 00:05:16,024 --> 00:05:17,818 kiedy ją zdobył. 64 00:05:18,193 --> 00:05:21,947 Czy wróciłeś potem do ich mieszkania? 65 00:05:23,573 --> 00:05:25,116 Tak. 66 00:05:25,200 --> 00:05:27,744 - Jaki nieostrożny. - Prawda? 67 00:05:28,370 --> 00:05:33,375 Wygląda na to, że wszystkie tropy się urwały. 68 00:05:33,583 --> 00:05:34,918 Niezupełnie. 69 00:05:35,043 --> 00:05:39,339 Takashi w wieku dziewięciu lat trafił pod opiekę krewnych w Kioto. 70 00:05:40,423 --> 00:05:45,512 Skoro zadał sobie trud, żeby napisać program budzący wspomnienia, 71 00:05:46,471 --> 00:05:51,142 musiał bardzo chcieć przypomnieć sobie coś ze swojej przeszłości. 72 00:05:51,226 --> 00:05:54,771 To dość naciągane, ale nie niemożliwe. 73 00:05:56,523 --> 00:05:59,693 Proszę mi pozwolić sprawdzić ten trop, pani major. 74 00:06:00,485 --> 00:06:04,531 Jeśli tak podpowiada ci twój Duch, posłuchaj go. 75 00:06:04,906 --> 00:06:06,366 Obyś coś znalazł. 76 00:06:06,575 --> 00:06:07,617 Dziękuję. 77 00:06:07,826 --> 00:06:09,953 To ja też się wybiorę. 78 00:06:10,161 --> 00:06:13,999 Sam nie obronisz się przed Takashim, jeśli go spotkasz. 79 00:06:20,714 --> 00:06:24,634 Trudno uwierzyć, że w Japonii wciąż są takie miejsca. 80 00:06:24,718 --> 00:06:29,806 Taki jest los wsi, które nie poszły z duchem czasu. 81 00:06:30,724 --> 00:06:32,183 O czym myślał... 82 00:06:32,684 --> 00:06:34,644 gdy tam mieszkał? 83 00:06:39,900 --> 00:06:41,318 KIOTO – 15 MINUT 84 00:06:56,082 --> 00:06:58,376 To pewnie dom jego stryjka, 85 00:06:58,460 --> 00:07:01,463 którego odwiedził w wieku dziewięciu lat. 86 00:07:01,671 --> 00:07:03,298 Po co tu przyjechał? 87 00:07:03,715 --> 00:07:05,926 Jego ojciec ciężko zachorował, 88 00:07:06,009 --> 00:07:08,762 a matka czuwała nad nim w szpitalu. 89 00:07:16,478 --> 00:07:18,730 Mamy tu kiepski zasięg. 90 00:07:18,813 --> 00:07:22,442 A jest nawet głęboko pod ziemią na wyspie Etorofu. 91 00:07:22,525 --> 00:07:24,319 Połączcie się przez Tachikomy. 92 00:07:24,694 --> 00:07:26,571 Powinny wzmocnić sygnał. 93 00:07:26,655 --> 00:07:27,489 Jasne. 94 00:07:28,198 --> 00:07:30,283 Tachikoma, połącz się na nowo. 95 00:07:30,450 --> 00:07:31,576 Tak jest. 96 00:07:43,171 --> 00:07:44,005 Ty! 97 00:07:49,344 --> 00:07:50,178 Co jest? 98 00:07:58,186 --> 00:08:00,563 Bracie, co tam robisz? 99 00:08:02,148 --> 00:08:04,025 Nie jestem twoim bratem. 100 00:08:05,777 --> 00:08:08,530 To co tam robisz, Takashi? 101 00:08:11,574 --> 00:08:13,159 Wymyślam grę. 102 00:08:14,285 --> 00:08:16,162 Serio? Grę? 103 00:08:16,413 --> 00:08:17,872 Super! 104 00:08:18,289 --> 00:08:20,166 Yuzu, gdzie Takashi? 105 00:08:20,625 --> 00:08:22,002 Tutaj siedzi! 106 00:08:30,260 --> 00:08:34,389 Moi rodzice ostatnio ciągle chodzą źli. 107 00:08:36,182 --> 00:08:37,308 To przeze mnie. 108 00:08:38,727 --> 00:08:40,937 Dlaczego tak mówisz? 109 00:08:47,235 --> 00:08:48,278 Ej, Togusa. 110 00:08:48,778 --> 00:08:49,612 Co jest? 111 00:08:50,947 --> 00:08:52,032 Nic. 112 00:09:09,174 --> 00:09:10,467 Takashi! 113 00:09:11,176 --> 00:09:12,552 Dokąd idziesz? 114 00:09:13,470 --> 00:09:16,639 Po co za mną idziesz? Nie pozwoliłem ci. 115 00:09:16,806 --> 00:09:21,019 Ale już się ściemnia. Nie wolno wychodzić o tej porze. 116 00:09:21,561 --> 00:09:24,105 Ani iść w tamtą stronę. 117 00:09:26,066 --> 00:09:26,900 Dlaczego? 118 00:09:27,358 --> 00:09:28,485 Dlaczego? 119 00:09:29,110 --> 00:09:31,696 Bo tam mieszka komandos. 120 00:09:32,739 --> 00:09:33,948 Komandos? 121 00:09:34,574 --> 00:09:36,618 Przyleciał z innego miejsca. 122 00:09:36,701 --> 00:09:40,747 Podobno jest bardzo zły. Zabijał ludzi i grzebał ich na górze. 123 00:09:51,091 --> 00:09:52,634 Takashi, nie wchodź. 124 00:09:53,676 --> 00:09:54,969 On cię zobaczy. 125 00:10:13,947 --> 00:10:15,532 Komandos... 126 00:10:16,699 --> 00:10:18,743 Taki prawdziwy? 127 00:10:19,577 --> 00:10:22,288 Rety, są prawdziwe? 128 00:10:23,123 --> 00:10:24,499 Uważaj, nie dotykaj. 129 00:10:43,601 --> 00:10:46,271 Jeden, dziewięć, osiem, cztery? 130 00:10:51,151 --> 00:10:52,735 Niech to. Wiejemy! 131 00:11:02,996 --> 00:11:03,997 Tędy. 132 00:11:09,752 --> 00:11:10,587 Jesteś cała? 133 00:11:19,554 --> 00:11:20,889 Dzieciaki. 134 00:11:22,265 --> 00:11:25,268 Nie kręćcie się po górach o tej porze. 135 00:11:28,980 --> 00:11:31,816 Jesteś bratankiem pana Shimamury? 136 00:11:42,702 --> 00:11:44,329 Poszedłeś tam z Yuzu? 137 00:11:44,787 --> 00:11:46,748 Do chaty tego komandosa? 138 00:11:46,831 --> 00:11:48,708 Nie karz Takashiego. 139 00:11:48,791 --> 00:11:50,293 Sama za nim poszłam. 140 00:11:50,376 --> 00:11:51,586 Nie odzywaj się! 141 00:11:52,170 --> 00:11:56,341 Na litość boską. Twój brat zrzucił na nas niezłe zmartwienie. 142 00:11:56,591 --> 00:11:58,760 Nie możesz porozmawiać z Yoshie? 143 00:12:04,432 --> 00:12:06,893 Togusa, dokąd idziesz? 144 00:12:09,437 --> 00:12:11,189 Tam. Spójrz. 145 00:12:12,232 --> 00:12:13,066 Ej. 146 00:12:22,116 --> 00:12:23,326 Nie ma. 147 00:12:23,868 --> 00:12:24,953 O nie. 148 00:12:25,870 --> 00:12:27,789 Szuka tej książki. 149 00:13:01,614 --> 00:13:03,032 Ja... 150 00:13:03,533 --> 00:13:05,618 jej nie ukradłem. 151 00:13:05,702 --> 00:13:08,329 Wziąłem ją niechcący. 152 00:13:11,332 --> 00:13:12,333 Przepraszam. 153 00:13:13,418 --> 00:13:14,335 Jesteś... 154 00:13:15,295 --> 00:13:16,254 tutejszy? 155 00:13:18,214 --> 00:13:23,177 Od dwóch tygodni nocuję u mojego stryjka. 156 00:13:26,931 --> 00:13:28,141 Nie jesteś stąd? 157 00:13:30,435 --> 00:13:31,769 Zostaw ją sobie. 158 00:13:32,562 --> 00:13:34,814 Co? Ale... 159 00:13:35,857 --> 00:13:36,691 Zaraz. 160 00:13:40,320 --> 00:13:42,697 Ludzie ze wsi mówią... 161 00:13:43,364 --> 00:13:45,783 że jest pan złym człowiekiem. 162 00:13:47,327 --> 00:13:49,078 Przyjemnie się tu żyje. 163 00:13:49,954 --> 00:13:55,626 Ale dla kogoś, kto nie szanuje tutejszych zasad, to piekło. 164 00:13:57,337 --> 00:13:58,838 Co to znaczy? 165 00:13:59,380 --> 00:14:01,007 Przeczytaj, to się dowiesz. 166 00:14:01,924 --> 00:14:06,888 Ta książka mówi o wszystkim, co czeka nasz świat. 167 00:14:08,806 --> 00:14:12,393 Kombatant zabił grupę policjantów. 168 00:14:12,852 --> 00:14:16,105 O sprawie zrobiło się dość głośno, 169 00:14:16,814 --> 00:14:19,400 ale szybko zamieciono ją pod dywan. 170 00:14:21,110 --> 00:14:23,488 Mówiłeś już Batou i Togusie? 171 00:14:24,155 --> 00:14:28,368 W tamtej wsi jest bardzo kiepski zasięg. 172 00:14:28,493 --> 00:14:29,494 Pani major. 173 00:14:30,161 --> 00:14:32,497 Chodzi o wspomnienie pana Togusy. 174 00:14:32,872 --> 00:14:33,706 Co wiecie? 175 00:14:34,290 --> 00:14:37,335 Niestety, dane uległy zniekształceniu. 176 00:14:37,668 --> 00:14:40,338 Nie udało się odtworzyć obrazu. 177 00:14:40,421 --> 00:14:41,672 Wielka szkoda. 178 00:14:42,215 --> 00:14:43,049 Ale... 179 00:14:43,466 --> 00:14:45,593 wiemy, co dokładnie czuł. 180 00:14:47,720 --> 00:14:49,764 Jak by to opisać...? 181 00:14:50,306 --> 00:14:51,516 To uczucie... 182 00:14:51,599 --> 00:14:53,017 było ciężkie. 183 00:14:53,684 --> 00:14:55,561 I bolesne. 184 00:14:55,937 --> 00:14:58,314 Serce się krajało. 185 00:14:58,940 --> 00:14:59,774 Że co? 186 00:15:00,733 --> 00:15:05,113 Sądzę, że najtrafniej opisuje je słowo „tęsknota”. 187 00:15:05,613 --> 00:15:09,283 Robi ci się tęskno przez cudze wspomnienie? 188 00:15:09,367 --> 00:15:11,577 - Co to? Kryzys wieku średniego? - Co? 189 00:15:12,412 --> 00:15:13,746 Wypraszam sobie! 190 00:15:14,372 --> 00:15:16,999 Żeby dołączyć do Sekcji Dziewiątej, 191 00:15:17,083 --> 00:15:21,671 przeniosłam większość sentymentalnych wspomnień na zewnętrzny dysk. 192 00:15:21,754 --> 00:15:25,133 Dlatego jestem bardziej podatna na to uczucie! 193 00:15:25,216 --> 00:15:26,509 Tak? 194 00:15:29,762 --> 00:15:32,181 Czyli program Shimamury 195 00:15:32,807 --> 00:15:35,184 nie budzi tylko wspomnień, 196 00:15:35,518 --> 00:15:39,105 ale i wzbudza w człowieku poczucie tęsknoty. 197 00:15:40,064 --> 00:15:42,942 Togusa mógł mieć rację. 198 00:15:43,443 --> 00:15:44,318 W sensie? 199 00:15:45,611 --> 00:15:47,280 We wspomnianym zajściu 200 00:15:47,697 --> 00:15:49,740 zginęli nie tylko policjanci. 201 00:15:49,824 --> 00:15:52,869 Była także jedna ofiara postronna. 202 00:15:55,621 --> 00:15:59,125 „Wojna to pokój. 203 00:16:00,001 --> 00:16:02,920 Wolność to niewola. 204 00:16:04,255 --> 00:16:06,340 Ignorancja to siła”. 205 00:16:08,342 --> 00:16:10,511 Nie łapię, o co chodzi. 206 00:16:24,025 --> 00:16:25,026 Ej. 207 00:16:25,359 --> 00:16:26,360 - Wyjąć go. - Już. 208 00:16:27,945 --> 00:16:29,363 - Dzień dobry. - Dobry. 209 00:16:33,326 --> 00:16:34,785 Dobra, wyłaź. 210 00:16:35,161 --> 00:16:36,162 Jazda. 211 00:16:37,747 --> 00:16:39,290 - Pomóż. - Błagam... 212 00:16:41,209 --> 00:16:42,752 Nic nie powiedziałem! 213 00:16:44,003 --> 00:16:46,255 - Dobra. - Nic nie powiedziałem! 214 00:16:49,884 --> 00:16:50,843 To nie ja... 215 00:16:54,305 --> 00:16:55,264 Masz. 216 00:16:56,224 --> 00:16:57,183 Ty też. 217 00:17:08,653 --> 00:17:12,031 Takashi, gdzie jesteś? 218 00:17:12,532 --> 00:17:13,658 Yuzu? 219 00:17:14,033 --> 00:17:16,911 Mówili, żeby nie wchodzić na górę, 220 00:17:16,994 --> 00:17:19,539 bo pan policjant coś tu robi! 221 00:17:19,622 --> 00:17:20,581 Ej. 222 00:17:23,543 --> 00:17:24,502 Yuzu! 223 00:17:27,338 --> 00:17:28,381 Yuzu! 224 00:17:30,216 --> 00:17:31,050 Yuzu! 225 00:17:35,429 --> 00:17:38,307 Prosiłem cię, żebyś za mną nie szła. 226 00:17:38,724 --> 00:17:40,059 Czyje to dzieci? 227 00:17:41,686 --> 00:17:44,730 Dziewczynka jest z tej wsi. 228 00:17:45,189 --> 00:17:47,692 Chłopak... jest przyjezdny. 229 00:17:49,110 --> 00:17:50,528 To niedobrze. 230 00:17:55,992 --> 00:17:58,619 Czyli masz na imię Takashi? 231 00:18:00,621 --> 00:18:01,664 Bracie... 232 00:18:01,914 --> 00:18:04,208 Od dawna tu jesteś? 233 00:18:05,334 --> 00:18:07,169 Yuzu, chodźmy. 234 00:18:08,504 --> 00:18:09,755 Czekajcie. 235 00:18:12,216 --> 00:18:13,342 Yuzu, w nogi! 236 00:18:13,801 --> 00:18:14,635 Stać! 237 00:18:15,720 --> 00:18:16,554 Ej! 238 00:18:19,974 --> 00:18:21,434 Yuzu! Chodź! 239 00:18:21,976 --> 00:18:23,144 Bracie... 240 00:18:31,736 --> 00:18:32,778 Stój! 241 00:18:43,289 --> 00:18:44,248 Ejże. 242 00:18:49,712 --> 00:18:50,671 Kurna! 243 00:19:41,472 --> 00:19:42,473 Yuzu? 244 00:19:43,766 --> 00:19:45,434 Yuzu? 245 00:19:45,726 --> 00:19:46,852 Yuzu? 246 00:19:48,354 --> 00:19:49,355 Yuzu? 247 00:19:49,855 --> 00:19:50,815 Bracie. 248 00:19:52,525 --> 00:19:53,359 Zimno... 249 00:19:54,402 --> 00:19:55,528 mi. 250 00:19:56,112 --> 00:19:56,946 Yuzu... 251 00:19:57,279 --> 00:19:58,531 Yuzu. 252 00:19:59,407 --> 00:20:01,534 Yuzu! 253 00:20:12,795 --> 00:20:14,380 Nie do wiary. 254 00:20:16,632 --> 00:20:17,633 Ej, Togusa. 255 00:20:18,426 --> 00:20:20,302 Co cię opętało? 256 00:20:25,349 --> 00:20:26,183 Yuzu. 257 00:20:35,025 --> 00:20:35,985 Czekaj. 258 00:20:41,073 --> 00:20:42,575 Zabierz mnie ze sobą. 259 00:20:43,826 --> 00:20:45,786 - Nie. - Błagam cię! 260 00:20:54,003 --> 00:20:54,837 Wtedy... 261 00:20:56,338 --> 00:20:58,007 nic nie rozumiałem. 262 00:21:00,176 --> 00:21:01,218 Ale dziś... 263 00:21:02,094 --> 00:21:03,929 już przeczytałem książkę! 264 00:21:05,514 --> 00:21:06,515 W porządku. 265 00:21:08,434 --> 00:21:09,268 Wsiadaj. 266 00:21:37,630 --> 00:21:39,048 Jedziesz z nami? 267 00:21:39,632 --> 00:21:40,466 Co? 268 00:21:46,180 --> 00:21:47,515 Tachikoma, to ja. 269 00:21:47,598 --> 00:21:48,808 Jest tam Batou? 270 00:21:49,266 --> 00:21:50,935 Tak, jest. 271 00:21:51,227 --> 00:21:53,354 Batou, dzwoni pan Ishikawa. 272 00:21:53,437 --> 00:21:54,605 Przełącz go. 273 00:21:57,650 --> 00:21:58,484 Ej! 274 00:22:00,694 --> 00:22:01,529 Togusa. 275 00:22:03,614 --> 00:22:04,448 Togusa... 276 00:22:05,115 --> 00:22:05,950 zniknął. 277 00:22:06,575 --> 00:22:08,160 Co ty opowiadasz? 278 00:22:08,494 --> 00:22:10,037 Przecież stoi tutaj. 279 00:22:10,371 --> 00:22:11,205 Co? 280 00:22:12,873 --> 00:22:15,793 Nie widzę go. Robicie sobie żarty? 281 00:22:15,876 --> 00:22:20,798 Niech pan da spokój, po co byśmy z pana żartowali? 282 00:22:21,215 --> 00:22:23,509 Dobrze, Togusa, pa! 283 00:22:23,592 --> 00:22:24,635 Bez takich! 284 00:22:25,803 --> 00:22:26,929 Ej, Togusa! 285 00:22:27,012 --> 00:22:29,223 - Szerokiej drogi! - Gdzie jesteś? 286 00:22:30,099 --> 00:22:31,684 Togusa! 287 00:24:02,733 --> 00:24:04,693 Napisy: Piotr Kacprzak