1
00:00:00,042 --> 00:00:04,922
NETFLIX ― ORYGINALNY SERIAL ANIME
2
00:00:07,799 --> 00:00:09,510
NA PODSTAWIE MANGI SHIROWA MASAMUNEGO
3
00:00:09,593 --> 00:00:10,802
WYDAWANEJ W YOUNG MAGAZINE
4
00:01:42,728 --> 00:01:43,562
Co jest?
5
00:01:46,231 --> 00:01:47,774
Co się dzieje? Stój!
6
00:01:48,900 --> 00:01:49,735
Co to?
7
00:01:50,652 --> 00:01:51,486
Togusa.
8
00:01:54,573 --> 00:01:56,617
Wszystko w porządku, panie Togusa?
9
00:01:57,367 --> 00:01:59,202
Nie mogę go odłączyć.
10
00:01:59,411 --> 00:02:00,329
Panie Togusa!
11
00:02:00,412 --> 00:02:02,080
Na co czekacie?
12
00:02:03,206 --> 00:02:05,792
Wgrajcie zabezpieczenia
i zwalczcie wirusa!
13
00:02:19,640 --> 00:02:24,144
NOSTALGIA — WSZYSCY STANĄ SIĘ N
14
00:02:26,063 --> 00:02:27,147
Co się stało?
15
00:02:27,481 --> 00:02:30,692
Analizował dane z mieszkania Takashiego.
16
00:02:30,776 --> 00:02:35,072
Starał się zrozumieć,
co kierowało tym chłopakiem.
17
00:02:35,405 --> 00:02:38,784
Znaleźliśmy kod napisany
po utworzeniu PolMy.
18
00:02:38,867 --> 00:02:39,701
To wirus?
19
00:02:40,202 --> 00:02:41,536
Jeszcze nie wiemy.
20
00:02:42,621 --> 00:02:43,455
Hej.
21
00:02:43,747 --> 00:02:45,082
Wszystko gra, Togusa?
22
00:02:46,083 --> 00:02:48,168
- To ty, Batou.
- Tak.
23
00:02:49,836 --> 00:02:51,254
I pani major?
24
00:02:58,804 --> 00:02:59,846
Przepraszam.
25
00:03:00,430 --> 00:03:04,017
Nagle napadła mnie straszna tęsknota,
26
00:03:04,893 --> 00:03:07,104
a potem lęk przed śmiercią.
27
00:03:07,688 --> 00:03:10,065
Były tak silne, że aż zemdlałem.
28
00:03:10,982 --> 00:03:12,734
Poczułeś tęsknotę?
29
00:03:14,277 --> 00:03:17,364
Na szczęście z cybermózgiem
wszystko w porządku.
30
00:03:17,739 --> 00:03:20,742
Ale musimy czym prędzej usunąć te dane.
31
00:03:21,410 --> 00:03:22,953
Tak, poproszę.
32
00:03:23,787 --> 00:03:26,456
Dlaczego sam przeglądałeś kod?
33
00:03:28,208 --> 00:03:29,376
Nie mam wymówki.
34
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
Gdzie pani major?
35
00:03:37,092 --> 00:03:40,387
Jedzie w Tachikomie do kwatery premiera.
36
00:03:40,762 --> 00:03:45,267
Pani major, skończyliśmy sprawdzać kod,
który wniknął do cybermózgu Togusy.
37
00:03:45,350 --> 00:03:46,393
Co ustaliliście?
38
00:03:46,476 --> 00:03:47,519
Wygląda na to,
39
00:03:47,894 --> 00:03:52,274
że program budzi uśpione wspomnienia.
40
00:03:53,692 --> 00:03:57,946
Togusa przypomniał sobie coś,
czego nie chciał,
41
00:03:58,613 --> 00:04:00,115
i dlatego zemdlał.
42
00:04:00,198 --> 00:04:03,326
- Zemdlał?
- Rozumiem. Ciekawa sprawa.
43
00:04:04,119 --> 00:04:07,414
Zobaczmy, co było dla niego takie ciężkie.
44
00:04:08,331 --> 00:04:09,583
Czekajcie.
45
00:04:10,792 --> 00:04:14,421
- Sam nie zdążyłem sprawdzić, co to było.
- Nic mu nie jest?
46
00:04:14,880 --> 00:04:15,881
Cicho.
47
00:04:18,508 --> 00:04:19,926
Pokażesz mi, Ishikawo?
48
00:04:21,052 --> 00:04:24,264
Niestety, część kodu jest zniekształcona.
49
00:04:24,681 --> 00:04:26,224
Wirus jest groźny?
50
00:04:26,308 --> 00:04:27,976
Nie wygląda bardzo źle.
51
00:04:28,518 --> 00:04:33,648
Nie widać też żadnych śladów tego,
żeby się rozmnożył.
52
00:04:34,649 --> 00:04:38,779
W takim razie
co zamierzał Takashi Shimamura?
53
00:04:38,862 --> 00:04:41,740
Dlaczego to napisał po stworzeniu PolMy?
54
00:04:44,201 --> 00:04:45,035
Pani major.
55
00:04:45,744 --> 00:04:48,371
Może chciał użyć tego na sobie
56
00:04:48,663 --> 00:04:51,833
i przywołać jakieś zapomniane wspomnienie?
57
00:04:52,709 --> 00:04:56,713
Nazwa „PolMy”
nawiązuje zapewne do „policji myśli”.
58
00:04:57,047 --> 00:05:01,718
To jednostka policyjna występująca
w książce Rok 1984, którą miał w pokoju.
59
00:05:03,386 --> 00:05:06,807
Nie ma wątpliwości,
że to książka go natchnęła.
60
00:05:07,349 --> 00:05:08,475
Poza tym miał ją,
61
00:05:09,184 --> 00:05:11,853
odkąd skończył dziewięć lat.
62
00:05:12,354 --> 00:05:15,690
Nawet jego matka nie przypomina sobie,
63
00:05:16,024 --> 00:05:17,818
kiedy ją zdobył.
64
00:05:18,193 --> 00:05:21,947
Czy wróciłeś potem do ich mieszkania?
65
00:05:23,573 --> 00:05:25,116
Tak.
66
00:05:25,200 --> 00:05:27,744
- Jaki nieostrożny.
- Prawda?
67
00:05:28,370 --> 00:05:33,375
Wygląda na to,
że wszystkie tropy się urwały.
68
00:05:33,583 --> 00:05:34,918
Niezupełnie.
69
00:05:35,043 --> 00:05:39,339
Takashi w wieku dziewięciu lat
trafił pod opiekę krewnych w Kioto.
70
00:05:40,423 --> 00:05:45,512
Skoro zadał sobie trud,
żeby napisać program budzący wspomnienia,
71
00:05:46,471 --> 00:05:51,142
musiał bardzo chcieć przypomnieć sobie
coś ze swojej przeszłości.
72
00:05:51,226 --> 00:05:54,771
To dość naciągane, ale nie niemożliwe.
73
00:05:56,523 --> 00:05:59,693
Proszę mi pozwolić
sprawdzić ten trop, pani major.
74
00:06:00,485 --> 00:06:04,531
Jeśli tak podpowiada ci twój Duch,
posłuchaj go.
75
00:06:04,906 --> 00:06:06,366
Obyś coś znalazł.
76
00:06:06,575 --> 00:06:07,617
Dziękuję.
77
00:06:07,826 --> 00:06:09,953
To ja też się wybiorę.
78
00:06:10,161 --> 00:06:13,999
Sam nie obronisz się przed Takashim,
jeśli go spotkasz.
79
00:06:20,714 --> 00:06:24,634
Trudno uwierzyć,
że w Japonii wciąż są takie miejsca.
80
00:06:24,718 --> 00:06:29,806
Taki jest los wsi,
które nie poszły z duchem czasu.
81
00:06:30,724 --> 00:06:32,183
O czym myślał...
82
00:06:32,684 --> 00:06:34,644
gdy tam mieszkał?
83
00:06:39,900 --> 00:06:41,318
KIOTO – 15 MINUT
84
00:06:56,082 --> 00:06:58,376
To pewnie dom jego stryjka,
85
00:06:58,460 --> 00:07:01,463
którego odwiedził w wieku dziewięciu lat.
86
00:07:01,671 --> 00:07:03,298
Po co tu przyjechał?
87
00:07:03,715 --> 00:07:05,926
Jego ojciec ciężko zachorował,
88
00:07:06,009 --> 00:07:08,762
a matka czuwała nad nim w szpitalu.
89
00:07:16,478 --> 00:07:18,730
Mamy tu kiepski zasięg.
90
00:07:18,813 --> 00:07:22,442
A jest nawet głęboko pod ziemią
na wyspie Etorofu.
91
00:07:22,525 --> 00:07:24,319
Połączcie się przez Tachikomy.
92
00:07:24,694 --> 00:07:26,571
Powinny wzmocnić sygnał.
93
00:07:26,655 --> 00:07:27,489
Jasne.
94
00:07:28,198 --> 00:07:30,283
Tachikoma, połącz się na nowo.
95
00:07:30,450 --> 00:07:31,576
Tak jest.
96
00:07:43,171 --> 00:07:44,005
Ty!
97
00:07:49,344 --> 00:07:50,178
Co jest?
98
00:07:58,186 --> 00:08:00,563
Bracie, co tam robisz?
99
00:08:02,148 --> 00:08:04,025
Nie jestem twoim bratem.
100
00:08:05,777 --> 00:08:08,530
To co tam robisz, Takashi?
101
00:08:11,574 --> 00:08:13,159
Wymyślam grę.
102
00:08:14,285 --> 00:08:16,162
Serio? Grę?
103
00:08:16,413 --> 00:08:17,872
Super!
104
00:08:18,289 --> 00:08:20,166
Yuzu, gdzie Takashi?
105
00:08:20,625 --> 00:08:22,002
Tutaj siedzi!
106
00:08:30,260 --> 00:08:34,389
Moi rodzice ostatnio ciągle chodzą źli.
107
00:08:36,182 --> 00:08:37,308
To przeze mnie.
108
00:08:38,727 --> 00:08:40,937
Dlaczego tak mówisz?
109
00:08:47,235 --> 00:08:48,278
Ej, Togusa.
110
00:08:48,778 --> 00:08:49,612
Co jest?
111
00:08:50,947 --> 00:08:52,032
Nic.
112
00:09:09,174 --> 00:09:10,467
Takashi!
113
00:09:11,176 --> 00:09:12,552
Dokąd idziesz?
114
00:09:13,470 --> 00:09:16,639
Po co za mną idziesz? Nie pozwoliłem ci.
115
00:09:16,806 --> 00:09:21,019
Ale już się ściemnia.
Nie wolno wychodzić o tej porze.
116
00:09:21,561 --> 00:09:24,105
Ani iść w tamtą stronę.
117
00:09:26,066 --> 00:09:26,900
Dlaczego?
118
00:09:27,358 --> 00:09:28,485
Dlaczego?
119
00:09:29,110 --> 00:09:31,696
Bo tam mieszka komandos.
120
00:09:32,739 --> 00:09:33,948
Komandos?
121
00:09:34,574 --> 00:09:36,618
Przyleciał z innego miejsca.
122
00:09:36,701 --> 00:09:40,747
Podobno jest bardzo zły.
Zabijał ludzi i grzebał ich na górze.
123
00:09:51,091 --> 00:09:52,634
Takashi, nie wchodź.
124
00:09:53,676 --> 00:09:54,969
On cię zobaczy.
125
00:10:13,947 --> 00:10:15,532
Komandos...
126
00:10:16,699 --> 00:10:18,743
Taki prawdziwy?
127
00:10:19,577 --> 00:10:22,288
Rety, są prawdziwe?
128
00:10:23,123 --> 00:10:24,499
Uważaj, nie dotykaj.
129
00:10:43,601 --> 00:10:46,271
Jeden, dziewięć, osiem, cztery?
130
00:10:51,151 --> 00:10:52,735
Niech to. Wiejemy!
131
00:11:02,996 --> 00:11:03,997
Tędy.
132
00:11:09,752 --> 00:11:10,587
Jesteś cała?
133
00:11:19,554 --> 00:11:20,889
Dzieciaki.
134
00:11:22,265 --> 00:11:25,268
Nie kręćcie się po górach o tej porze.
135
00:11:28,980 --> 00:11:31,816
Jesteś bratankiem pana Shimamury?
136
00:11:42,702 --> 00:11:44,329
Poszedłeś tam z Yuzu?
137
00:11:44,787 --> 00:11:46,748
Do chaty tego komandosa?
138
00:11:46,831 --> 00:11:48,708
Nie karz Takashiego.
139
00:11:48,791 --> 00:11:50,293
Sama za nim poszłam.
140
00:11:50,376 --> 00:11:51,586
Nie odzywaj się!
141
00:11:52,170 --> 00:11:56,341
Na litość boską. Twój brat
zrzucił na nas niezłe zmartwienie.
142
00:11:56,591 --> 00:11:58,760
Nie możesz porozmawiać z Yoshie?
143
00:12:04,432 --> 00:12:06,893
Togusa, dokąd idziesz?
144
00:12:09,437 --> 00:12:11,189
Tam. Spójrz.
145
00:12:12,232 --> 00:12:13,066
Ej.
146
00:12:22,116 --> 00:12:23,326
Nie ma.
147
00:12:23,868 --> 00:12:24,953
O nie.
148
00:12:25,870 --> 00:12:27,789
Szuka tej książki.
149
00:13:01,614 --> 00:13:03,032
Ja...
150
00:13:03,533 --> 00:13:05,618
jej nie ukradłem.
151
00:13:05,702 --> 00:13:08,329
Wziąłem ją niechcący.
152
00:13:11,332 --> 00:13:12,333
Przepraszam.
153
00:13:13,418 --> 00:13:14,335
Jesteś...
154
00:13:15,295 --> 00:13:16,254
tutejszy?
155
00:13:18,214 --> 00:13:23,177
Od dwóch tygodni nocuję u mojego stryjka.
156
00:13:26,931 --> 00:13:28,141
Nie jesteś stąd?
157
00:13:30,435 --> 00:13:31,769
Zostaw ją sobie.
158
00:13:32,562 --> 00:13:34,814
Co? Ale...
159
00:13:35,857 --> 00:13:36,691
Zaraz.
160
00:13:40,320 --> 00:13:42,697
Ludzie ze wsi mówią...
161
00:13:43,364 --> 00:13:45,783
że jest pan złym człowiekiem.
162
00:13:47,327 --> 00:13:49,078
Przyjemnie się tu żyje.
163
00:13:49,954 --> 00:13:55,626
Ale dla kogoś, kto nie szanuje
tutejszych zasad, to piekło.
164
00:13:57,337 --> 00:13:58,838
Co to znaczy?
165
00:13:59,380 --> 00:14:01,007
Przeczytaj, to się dowiesz.
166
00:14:01,924 --> 00:14:06,888
Ta książka mówi o wszystkim,
co czeka nasz świat.
167
00:14:08,806 --> 00:14:12,393
Kombatant zabił grupę policjantów.
168
00:14:12,852 --> 00:14:16,105
O sprawie zrobiło się dość głośno,
169
00:14:16,814 --> 00:14:19,400
ale szybko zamieciono ją pod dywan.
170
00:14:21,110 --> 00:14:23,488
Mówiłeś już Batou i Togusie?
171
00:14:24,155 --> 00:14:28,368
W tamtej wsi jest bardzo kiepski zasięg.
172
00:14:28,493 --> 00:14:29,494
Pani major.
173
00:14:30,161 --> 00:14:32,497
Chodzi o wspomnienie pana Togusy.
174
00:14:32,872 --> 00:14:33,706
Co wiecie?
175
00:14:34,290 --> 00:14:37,335
Niestety, dane uległy zniekształceniu.
176
00:14:37,668 --> 00:14:40,338
Nie udało się odtworzyć obrazu.
177
00:14:40,421 --> 00:14:41,672
Wielka szkoda.
178
00:14:42,215 --> 00:14:43,049
Ale...
179
00:14:43,466 --> 00:14:45,593
wiemy, co dokładnie czuł.
180
00:14:47,720 --> 00:14:49,764
Jak by to opisać...?
181
00:14:50,306 --> 00:14:51,516
To uczucie...
182
00:14:51,599 --> 00:14:53,017
było ciężkie.
183
00:14:53,684 --> 00:14:55,561
I bolesne.
184
00:14:55,937 --> 00:14:58,314
Serce się krajało.
185
00:14:58,940 --> 00:14:59,774
Że co?
186
00:15:00,733 --> 00:15:05,113
Sądzę, że najtrafniej
opisuje je słowo „tęsknota”.
187
00:15:05,613 --> 00:15:09,283
Robi ci się tęskno
przez cudze wspomnienie?
188
00:15:09,367 --> 00:15:11,577
- Co to? Kryzys wieku średniego?
- Co?
189
00:15:12,412 --> 00:15:13,746
Wypraszam sobie!
190
00:15:14,372 --> 00:15:16,999
Żeby dołączyć do Sekcji Dziewiątej,
191
00:15:17,083 --> 00:15:21,671
przeniosłam większość sentymentalnych
wspomnień na zewnętrzny dysk.
192
00:15:21,754 --> 00:15:25,133
Dlatego jestem bardziej podatna
na to uczucie!
193
00:15:25,216 --> 00:15:26,509
Tak?
194
00:15:29,762 --> 00:15:32,181
Czyli program Shimamury
195
00:15:32,807 --> 00:15:35,184
nie budzi tylko wspomnień,
196
00:15:35,518 --> 00:15:39,105
ale i wzbudza w człowieku
poczucie tęsknoty.
197
00:15:40,064 --> 00:15:42,942
Togusa mógł mieć rację.
198
00:15:43,443 --> 00:15:44,318
W sensie?
199
00:15:45,611 --> 00:15:47,280
We wspomnianym zajściu
200
00:15:47,697 --> 00:15:49,740
zginęli nie tylko policjanci.
201
00:15:49,824 --> 00:15:52,869
Była także jedna ofiara postronna.
202
00:15:55,621 --> 00:15:59,125
„Wojna to pokój.
203
00:16:00,001 --> 00:16:02,920
Wolność to niewola.
204
00:16:04,255 --> 00:16:06,340
Ignorancja to siła”.
205
00:16:08,342 --> 00:16:10,511
Nie łapię, o co chodzi.
206
00:16:24,025 --> 00:16:25,026
Ej.
207
00:16:25,359 --> 00:16:26,360
- Wyjąć go.
- Już.
208
00:16:27,945 --> 00:16:29,363
- Dzień dobry.
- Dobry.
209
00:16:33,326 --> 00:16:34,785
Dobra, wyłaź.
210
00:16:35,161 --> 00:16:36,162
Jazda.
211
00:16:37,747 --> 00:16:39,290
- Pomóż.
- Błagam...
212
00:16:41,209 --> 00:16:42,752
Nic nie powiedziałem!
213
00:16:44,003 --> 00:16:46,255
- Dobra.
- Nic nie powiedziałem!
214
00:16:49,884 --> 00:16:50,843
To nie ja...
215
00:16:54,305 --> 00:16:55,264
Masz.
216
00:16:56,224 --> 00:16:57,183
Ty też.
217
00:17:08,653 --> 00:17:12,031
Takashi, gdzie jesteś?
218
00:17:12,532 --> 00:17:13,658
Yuzu?
219
00:17:14,033 --> 00:17:16,911
Mówili, żeby nie wchodzić na górę,
220
00:17:16,994 --> 00:17:19,539
bo pan policjant coś tu robi!
221
00:17:19,622 --> 00:17:20,581
Ej.
222
00:17:23,543 --> 00:17:24,502
Yuzu!
223
00:17:27,338 --> 00:17:28,381
Yuzu!
224
00:17:30,216 --> 00:17:31,050
Yuzu!
225
00:17:35,429 --> 00:17:38,307
Prosiłem cię, żebyś za mną nie szła.
226
00:17:38,724 --> 00:17:40,059
Czyje to dzieci?
227
00:17:41,686 --> 00:17:44,730
Dziewczynka jest z tej wsi.
228
00:17:45,189 --> 00:17:47,692
Chłopak... jest przyjezdny.
229
00:17:49,110 --> 00:17:50,528
To niedobrze.
230
00:17:55,992 --> 00:17:58,619
Czyli masz na imię Takashi?
231
00:18:00,621 --> 00:18:01,664
Bracie...
232
00:18:01,914 --> 00:18:04,208
Od dawna tu jesteś?
233
00:18:05,334 --> 00:18:07,169
Yuzu, chodźmy.
234
00:18:08,504 --> 00:18:09,755
Czekajcie.
235
00:18:12,216 --> 00:18:13,342
Yuzu, w nogi!
236
00:18:13,801 --> 00:18:14,635
Stać!
237
00:18:15,720 --> 00:18:16,554
Ej!
238
00:18:19,974 --> 00:18:21,434
Yuzu! Chodź!
239
00:18:21,976 --> 00:18:23,144
Bracie...
240
00:18:31,736 --> 00:18:32,778
Stój!
241
00:18:43,289 --> 00:18:44,248
Ejże.
242
00:18:49,712 --> 00:18:50,671
Kurna!
243
00:19:41,472 --> 00:19:42,473
Yuzu?
244
00:19:43,766 --> 00:19:45,434
Yuzu?
245
00:19:45,726 --> 00:19:46,852
Yuzu?
246
00:19:48,354 --> 00:19:49,355
Yuzu?
247
00:19:49,855 --> 00:19:50,815
Bracie.
248
00:19:52,525 --> 00:19:53,359
Zimno...
249
00:19:54,402 --> 00:19:55,528
mi.
250
00:19:56,112 --> 00:19:56,946
Yuzu...
251
00:19:57,279 --> 00:19:58,531
Yuzu.
252
00:19:59,407 --> 00:20:01,534
Yuzu!
253
00:20:12,795 --> 00:20:14,380
Nie do wiary.
254
00:20:16,632 --> 00:20:17,633
Ej, Togusa.
255
00:20:18,426 --> 00:20:20,302
Co cię opętało?
256
00:20:25,349 --> 00:20:26,183
Yuzu.
257
00:20:35,025 --> 00:20:35,985
Czekaj.
258
00:20:41,073 --> 00:20:42,575
Zabierz mnie ze sobą.
259
00:20:43,826 --> 00:20:45,786
- Nie.
- Błagam cię!
260
00:20:54,003 --> 00:20:54,837
Wtedy...
261
00:20:56,338 --> 00:20:58,007
nic nie rozumiałem.
262
00:21:00,176 --> 00:21:01,218
Ale dziś...
263
00:21:02,094 --> 00:21:03,929
już przeczytałem książkę!
264
00:21:05,514 --> 00:21:06,515
W porządku.
265
00:21:08,434 --> 00:21:09,268
Wsiadaj.
266
00:21:37,630 --> 00:21:39,048
Jedziesz z nami?
267
00:21:39,632 --> 00:21:40,466
Co?
268
00:21:46,180 --> 00:21:47,515
Tachikoma, to ja.
269
00:21:47,598 --> 00:21:48,808
Jest tam Batou?
270
00:21:49,266 --> 00:21:50,935
Tak, jest.
271
00:21:51,227 --> 00:21:53,354
Batou, dzwoni pan Ishikawa.
272
00:21:53,437 --> 00:21:54,605
Przełącz go.
273
00:21:57,650 --> 00:21:58,484
Ej!
274
00:22:00,694 --> 00:22:01,529
Togusa.
275
00:22:03,614 --> 00:22:04,448
Togusa...
276
00:22:05,115 --> 00:22:05,950
zniknął.
277
00:22:06,575 --> 00:22:08,160
Co ty opowiadasz?
278
00:22:08,494 --> 00:22:10,037
Przecież stoi tutaj.
279
00:22:10,371 --> 00:22:11,205
Co?
280
00:22:12,873 --> 00:22:15,793
Nie widzę go. Robicie sobie żarty?
281
00:22:15,876 --> 00:22:20,798
Niech pan da spokój,
po co byśmy z pana żartowali?
282
00:22:21,215 --> 00:22:23,509
Dobrze, Togusa, pa!
283
00:22:23,592 --> 00:22:24,635
Bez takich!
284
00:22:25,803 --> 00:22:26,929
Ej, Togusa!
285
00:22:27,012 --> 00:22:29,223
- Szerokiej drogi!
- Gdzie jesteś?
286
00:22:30,099 --> 00:22:31,684
Togusa!
287
00:24:02,733 --> 00:24:04,693
Napisy: Piotr Kacprzak