1
00:00:00,041 --> 00:00:04,921
UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:42,018 --> 00:01:43,311
Ce?
3
00:01:46,272 --> 00:01:47,941
Ce se întâmplă? Oprește-te!
4
00:01:48,858 --> 00:01:49,859
Ce e?
5
00:01:50,652 --> 00:01:51,486
Togusa!
6
00:01:54,489 --> 00:01:56,533
Dle Togusa, te simți bine?
7
00:01:57,367 --> 00:01:59,285
Nu pot opri sistemul!
8
00:01:59,369 --> 00:02:00,328
Dle Togusa!
9
00:02:00,411 --> 00:02:02,080
Ce mai aștepți?
10
00:02:03,164 --> 00:02:05,750
Elimină virusul cu bariera ofensivă!
11
00:02:19,597 --> 00:02:24,144
NOSTALGIE
12
00:02:26,020 --> 00:02:27,105
Ce s-a întâmplat?
13
00:02:27,438 --> 00:02:30,650
Era singur și analiza
informațiile luate de la Takashi.
14
00:02:30,733 --> 00:02:35,029
Încerca să-l înțeleagă pe Takashi.
15
00:02:35,363 --> 00:02:38,783
Am găsit un cod scris
după ce a fost creat Think Pol.
16
00:02:38,867 --> 00:02:39,701
E un virus?
17
00:02:40,201 --> 00:02:41,536
Tot nu știm.
18
00:02:42,453 --> 00:02:43,454
Hei!
19
00:02:43,746 --> 00:02:45,039
Ești bine, Togusa?
20
00:02:46,040 --> 00:02:48,126
- Tu erai, Batou!
- Da.
21
00:02:49,836 --> 00:02:51,254
Și dna maior?
22
00:02:58,845 --> 00:02:59,888
Îmi pare rău!
23
00:03:00,471 --> 00:03:04,058
M-am simțit puțin nostalgic.
24
00:03:04,893 --> 00:03:07,103
Apoi mi-a fost frică de moarte.
25
00:03:07,687 --> 00:03:10,064
Se pare că am leșinat.
26
00:03:10,982 --> 00:03:12,734
Te-ai simțit nostalgic?
27
00:03:14,277 --> 00:03:17,363
Creierul tău cibernetic e în regulă,
28
00:03:17,739 --> 00:03:20,742
dar trebuie să ștergem datele acelea.
29
00:03:21,409 --> 00:03:22,952
Da, te rog!
30
00:03:23,828 --> 00:03:26,456
De ce ai încercat
să analizezi codul singur?
31
00:03:28,208 --> 00:03:29,375
N-am nicio scuză.
32
00:03:35,882 --> 00:03:37,008
Unde e dna maior?
33
00:03:37,091 --> 00:03:40,386
S-a dus la casa prim-ministrului
cu Tachikoma.
34
00:03:40,762 --> 00:03:45,266
Dnă maior, am studiat codul
găsit în creierul lui Togusa.
35
00:03:45,350 --> 00:03:46,392
Ce ați aflat?
36
00:03:46,476 --> 00:03:47,518
Aparent,
37
00:03:47,894 --> 00:03:52,273
e un program
care reînvie amintiri uitate.
38
00:03:53,691 --> 00:03:57,946
Se pare că Togusa și-a amintit ceva
ce nu voia să-și amintească
39
00:03:58,613 --> 00:04:00,114
și a leșinat.
40
00:04:00,198 --> 00:04:03,326
- Înțeleg. Interesant!
- A leșinat?
41
00:04:04,118 --> 00:04:07,664
Să vedem ce fel de amintire
l-a făcut să leșine.
42
00:04:08,289 --> 00:04:09,540
Nu face asta!
43
00:04:10,750 --> 00:04:14,379
- Nici eu n-am verificat-o.
- Togusa e teafăr?
44
00:04:14,837 --> 00:04:15,838
Liniște!
45
00:04:18,466 --> 00:04:19,884
Ishikawa, mi-o arăți?
46
00:04:21,052 --> 00:04:24,264
Din nefericire,
o parte din cod a fost afectată.
47
00:04:24,681 --> 00:04:26,224
Cât de periculos e?
48
00:04:26,307 --> 00:04:27,976
Nu arată prea rău.
49
00:04:28,518 --> 00:04:33,648
Nu vedem semne că s-ar propaga.
50
00:04:34,649 --> 00:04:38,778
Atunci care a fost
intenția lui Takashi Shimamura?
51
00:04:38,861 --> 00:04:41,739
De ce a scris codul
după ce a creat Think Pol?
52
00:04:44,325 --> 00:04:45,285
Dnă maior.
53
00:04:45,743 --> 00:04:48,371
Poate că Takashi
voia să-și amintească ceva.
54
00:04:48,663 --> 00:04:51,833
O amintire pierdută.
55
00:04:52,709 --> 00:04:56,713
Numele Think Pol vine probabil
de la Poliția Gândurilor,
56
00:04:57,046 --> 00:05:01,718
poliția din romanul 1984,
pe care l-am găsit în camera lui.
57
00:05:03,386 --> 00:05:06,806
E evident că l-a influențat cartea.
58
00:05:07,348 --> 00:05:08,474
Mai mult...
59
00:05:09,183 --> 00:05:11,853
Avea cartea de la nouă ani.
60
00:05:12,353 --> 00:05:15,690
Nici mama lui nu-și amintește
61
00:05:16,024 --> 00:05:17,817
când a cumpărat cartea.
62
00:05:18,192 --> 00:05:21,946
Te-ai întors la casa lui Shimamura?
63
00:05:23,573 --> 00:05:25,116
Da.
64
00:05:25,199 --> 00:05:27,744
- Togusa e neatent!
- Clar!
65
00:05:28,369 --> 00:05:33,416
Dar se pare că nu avem
cum să-l mai găsim pe Shimamura.
66
00:05:33,499 --> 00:05:34,917
Nu e chiar așa.
67
00:05:35,001 --> 00:05:39,297
A fost dat în grija cuiva din Kyoto
când avea nouă ani.
68
00:05:40,381 --> 00:05:45,762
Takashi s-a chinuit să scrie un program
ca să-și amintească ceva.
69
00:05:46,512 --> 00:05:51,184
Poate că voia să-și amintească
ceva din trecutul lui.
70
00:05:51,267 --> 00:05:54,812
E puțin cam exagerat, dar nu imposibil.
71
00:05:56,564 --> 00:05:59,692
Dnă maior, dă-mi voie să merg acolo.
72
00:06:00,526 --> 00:06:04,572
Dacă asta îți spune Ghost,
ascultă.
73
00:06:04,947 --> 00:06:06,407
O să găsești ceva.
74
00:06:06,741 --> 00:06:07,784
Mulțumesc.
75
00:06:07,867 --> 00:06:10,078
Atunci merg și eu.
76
00:06:10,161 --> 00:06:13,998
N-o să te poți apăra singur
dacă dai de Takashi.
77
00:06:20,713 --> 00:06:24,634
E greu de crezut
că mai sunt asemenea peisaje în Japonia.
78
00:06:24,717 --> 00:06:29,889
E destinul satelor
care n-au făcut față progresului.
79
00:06:30,723 --> 00:06:32,183
La ce se gândea
80
00:06:32,683 --> 00:06:34,644
când stătea aici?
81
00:06:39,899 --> 00:06:41,317
KYOTO 15 MINUTE
82
00:06:56,082 --> 00:06:58,376
Probabil asta e casa unchiului său,
83
00:06:58,459 --> 00:07:01,546
unde a stat când avea nouă ani.
84
00:07:01,629 --> 00:07:03,297
De ce a venit aici?
85
00:07:03,714 --> 00:07:05,925
Tatăl lui s-a îmbolnăvit,
86
00:07:06,008 --> 00:07:08,761
iar mama lui stătea tot timpul la spital.
87
00:07:16,477 --> 00:07:18,729
Semnalul e prost aici.
88
00:07:18,813 --> 00:07:22,483
Avem semnal bun
chiar și în subsolurile din Etofuru.
89
00:07:22,567 --> 00:07:24,318
Comunică prin Tachikoma.
90
00:07:24,610 --> 00:07:26,529
Semnalul e mai bun.
91
00:07:26,612 --> 00:07:27,655
Recepționat.
92
00:07:28,197 --> 00:07:30,366
Resetează comunicațiile, Tachikoma!
93
00:07:30,450 --> 00:07:31,576
Recepționat!
94
00:07:43,296 --> 00:07:44,297
Tu...
95
00:07:49,302 --> 00:07:50,303
Ce e?
96
00:07:58,186 --> 00:08:00,563
Frate, ce faci?
97
00:08:02,190 --> 00:08:04,066
Nu sunt fratele tău!
98
00:08:05,776 --> 00:08:08,529
Atunci... Takashi, ce faci?
99
00:08:11,532 --> 00:08:13,117
Scriu un joc.
100
00:08:14,243 --> 00:08:16,120
Ce? Un joc?
101
00:08:16,370 --> 00:08:17,788
Ce tare!
102
00:08:18,331 --> 00:08:20,208
Yuzu, unde e Takashi?
103
00:08:20,708 --> 00:08:22,001
E aici!
104
00:08:30,259 --> 00:08:34,388
Părinții mei sunt mereu supărați
în zilele astea.
105
00:08:36,182 --> 00:08:37,308
E din vina mea.
106
00:08:38,726 --> 00:08:40,937
Cum să fie vina ta?
107
00:08:47,235 --> 00:08:48,277
Togusa!
108
00:08:48,778 --> 00:08:49,779
Ce e?
109
00:08:50,947 --> 00:08:52,198
Nimic...
110
00:09:09,131 --> 00:09:10,675
Takashi!
111
00:09:11,133 --> 00:09:12,510
Unde te duci?
112
00:09:13,427 --> 00:09:16,681
De ce mă urmărești?
Nu mă mai urmări!
113
00:09:16,764 --> 00:09:21,018
Dar n-ai voie să pleci.
E deja întuneric.
114
00:09:21,561 --> 00:09:24,105
În plus, nu ai voie să mergi încolo.
115
00:09:26,065 --> 00:09:27,066
De ce?
116
00:09:27,358 --> 00:09:28,693
De ce?
117
00:09:29,110 --> 00:09:31,904
Acolo locuiește parașutistul.
118
00:09:32,738 --> 00:09:33,948
Parașutistul?
119
00:09:34,574 --> 00:09:36,617
Un tip care a venit de undeva.
120
00:09:36,701 --> 00:09:40,705
Am auzit că e foarte rău.
A omorât și îngropat oameni pe munte.
121
00:09:51,048 --> 00:09:52,592
Nu, Takashi!
122
00:09:53,634 --> 00:09:54,927
O să te vadă!
123
00:10:06,355 --> 00:10:08,024
TĂIȚEI
124
00:10:13,904 --> 00:10:15,489
Parașutist...
125
00:10:16,657 --> 00:10:18,701
Din trupele aeropurtate?
126
00:10:19,619 --> 00:10:22,288
Mamă! E adevărat?
127
00:10:23,122 --> 00:10:24,498
Nu pune mâna!
128
00:10:43,601 --> 00:10:46,270
Unu, nouă, opt, patru...
129
00:10:51,150 --> 00:10:52,735
Fir-ar! Haide!
130
00:11:02,995 --> 00:11:03,996
Pe aici!
131
00:11:09,835 --> 00:11:10,836
Ești bine?
132
00:11:19,595 --> 00:11:20,930
Copii...
133
00:11:21,013 --> 00:11:22,139
POLIȚIA
134
00:11:22,223 --> 00:11:25,226
N-ar trebui să urcați pe munte
la ora asta.
135
00:11:28,938 --> 00:11:32,024
Nu ești domnul Shimamura?
136
00:11:42,702 --> 00:11:44,328
Ai dus-o pe Yuzu acolo?
137
00:11:44,829 --> 00:11:46,747
La casa parașutistului?
138
00:11:46,831 --> 00:11:50,292
Nu e vina lui Takashi!
Eu m-am ținut după el!
139
00:11:50,376 --> 00:11:51,585
Tu să taci!
140
00:11:52,169 --> 00:11:56,340
Fratele tău mai mare
ne-a lăsat o problemă pe cap.
141
00:11:56,590 --> 00:11:58,759
Nu poți vorbi cu Yoshie?
142
00:12:04,432 --> 00:12:06,892
Togusa, unde te duci?
143
00:12:09,437 --> 00:12:11,188
Acolo! Aia e!
144
00:12:12,231 --> 00:12:13,232
Hei!
145
00:12:22,116 --> 00:12:23,325
A dispărut!
146
00:12:23,868 --> 00:12:25,119
Nu!
147
00:12:25,870 --> 00:12:27,747
Asta caută.
148
00:13:03,574 --> 00:13:05,659
N-am furat-o.
149
00:13:05,743 --> 00:13:08,370
Am luat-o din greșeală!
150
00:13:11,415 --> 00:13:12,416
Îmi pare rău!
151
00:13:13,501 --> 00:13:14,585
Cine sunt...
152
00:13:15,336 --> 00:13:16,545
părinții tăi?
153
00:13:16,629 --> 00:13:17,671
Păi...
154
00:13:18,255 --> 00:13:23,219
Stau două săptămâni la unchiul meu.
155
00:13:26,931 --> 00:13:28,140
Un străin?
156
00:13:30,434 --> 00:13:31,936
Păstrează cartea!
157
00:13:32,561 --> 00:13:34,814
Ce?
158
00:13:35,856 --> 00:13:36,857
Stai!
159
00:13:40,319 --> 00:13:42,696
Sătenii spun
160
00:13:43,364 --> 00:13:45,950
că ești un om rău.
161
00:13:47,326 --> 00:13:49,078
E un loc frumos.
162
00:13:49,954 --> 00:13:55,584
Dar nu și pentru cei
care nu respectă regulile satului.
163
00:13:57,419 --> 00:13:58,921
Cum adică?
164
00:13:59,296 --> 00:14:01,006
Citește cartea și o să afli.
165
00:14:01,882 --> 00:14:06,846
Cartea descrie tot ce se va întâmpla
în lumea asta.
166
00:14:08,764 --> 00:14:12,351
Polițiști uciși
de un soldat cu dizabilități.
167
00:14:12,852 --> 00:14:16,105
Cazul a făcut vâlvă mare atunci,
168
00:14:16,814 --> 00:14:19,650
dar a fost clasat neobișnuit de repede.
169
00:14:21,110 --> 00:14:23,487
Le-ai spus lui Batou și Togusa?
170
00:14:24,154 --> 00:14:28,450
Conexiunea e foarte proastă acolo.
171
00:14:28,534 --> 00:14:29,577
Dnă maior.
172
00:14:30,160 --> 00:14:32,788
În legătură cu amintirile lui Togusa.
173
00:14:32,872 --> 00:14:33,956
Ce ai aflat?
174
00:14:34,248 --> 00:14:37,293
Din păcate, datele sunt compromise.
175
00:14:37,668 --> 00:14:40,337
N-am putut să creez o imagine.
176
00:14:40,421 --> 00:14:41,672
Mare păcat.
177
00:14:42,214 --> 00:14:43,215
Dar...
178
00:14:43,465 --> 00:14:45,593
am reușit să-i recreăm sentimentele.
179
00:14:46,927 --> 00:14:49,763
Cum să le descriu?
180
00:14:50,306 --> 00:14:51,515
Emoția asta...
181
00:14:51,765 --> 00:14:53,183
e puternică...
182
00:14:53,684 --> 00:14:55,561
și dureroasă.
183
00:14:55,936 --> 00:14:58,522
O durere în suflet.
184
00:14:58,939 --> 00:14:59,773
Ce naiba?
185
00:15:00,733 --> 00:15:05,112
Cel mai bine ar putea fi descrisă
ca nostalgie.
186
00:15:05,613 --> 00:15:09,283
Te apucă nostalgia
când te gândești la altcineva?
187
00:15:09,366 --> 00:15:11,577
- Ești un moș?
- Ce?
188
00:15:12,411 --> 00:15:13,746
Cum îndrăznești?
189
00:15:14,413 --> 00:15:16,999
Ca să pot lucra în Secția 9
190
00:15:17,082 --> 00:15:21,670
mi-am mutat amintirile sentimentale
pe o memorie externă.
191
00:15:21,754 --> 00:15:25,132
Așa că sunt susceptibilă
să simt nostalgia.
192
00:15:25,215 --> 00:15:26,675
Serios?
193
00:15:29,929 --> 00:15:32,348
Programul lui Takashi Shimamura...
194
00:15:32,806 --> 00:15:35,184
Nu trezește doar...
195
00:15:35,517 --> 00:15:39,104
amintiri uitate, ci și nostalgie.
196
00:15:40,064 --> 00:15:43,317
Togusa avea dreptate.
197
00:15:43,400 --> 00:15:44,318
Cum adică?
198
00:15:45,611 --> 00:15:47,279
Cazul despre care am vorbit.
199
00:15:47,696 --> 00:15:49,740
Victimele nu erau doar polițiști.
200
00:15:49,823 --> 00:15:52,868
Tocmai murise cineva.
201
00:15:55,621 --> 00:15:59,124
„Războiul e pace.
202
00:16:00,000 --> 00:16:02,920
Libertatea e sclavie.
203
00:16:04,254 --> 00:16:06,340
Ignoranța e putere.”
204
00:16:08,342 --> 00:16:10,511
E prea greu de înțeles.
205
00:16:24,024 --> 00:16:25,025
Hei!
206
00:16:25,359 --> 00:16:26,360
Scoate-l!
207
00:16:27,945 --> 00:16:29,363
- Hei!
- Da...
208
00:16:33,325 --> 00:16:34,785
Bine, coboară!
209
00:16:35,160 --> 00:16:36,161
Haide!
210
00:16:37,705 --> 00:16:39,289
- Ajută-mă!
- Vă rog!
211
00:16:41,208 --> 00:16:42,793
N-am spus nimic!
212
00:16:44,003 --> 00:16:46,296
- Bine.
- N-am spus nimic!
213
00:16:49,800 --> 00:16:50,801
N-am fost eu!
214
00:16:54,346 --> 00:16:55,347
Poftim!
215
00:16:56,223 --> 00:16:57,224
Poftim!
216
00:17:08,652 --> 00:17:12,114
Takashi, unde ești?
217
00:17:12,197 --> 00:17:13,073
Yuzu?
218
00:17:14,033 --> 00:17:16,910
Au zis să nu urcăm pe munte.
219
00:17:16,994 --> 00:17:19,621
Polițistul are treabă aici!
220
00:17:19,705 --> 00:17:20,706
Hei!
221
00:17:23,584 --> 00:17:24,585
Yuzu!
222
00:17:27,379 --> 00:17:28,380
Yuzu!
223
00:17:30,257 --> 00:17:31,258
Yuzu!
224
00:17:35,512 --> 00:17:38,307
Ți-am zis să nu urci pe munte.
225
00:17:38,682 --> 00:17:40,309
Ai cui sunt copiii?
226
00:17:41,643 --> 00:17:44,730
Fata e de aici.
227
00:17:45,272 --> 00:17:47,816
Băiatul e străin.
228
00:17:49,151 --> 00:17:50,736
Nu e bine.
229
00:17:55,949 --> 00:17:58,619
Deci te numești Takashi?
230
00:18:00,537 --> 00:18:01,622
Frate...
231
00:18:01,955 --> 00:18:04,291
De cât timp ești aici?
232
00:18:05,250 --> 00:18:07,127
Hai, Yuzu!
233
00:18:08,420 --> 00:18:09,963
Stai!
234
00:18:12,216 --> 00:18:13,383
Fugi, Yuzu!
235
00:18:13,759 --> 00:18:14,635
Hei! Stați!
236
00:18:15,719 --> 00:18:16,720
Hei!
237
00:18:19,973 --> 00:18:21,475
Yuzu, haide!
238
00:18:21,934 --> 00:18:23,143
Frate...
239
00:18:31,652 --> 00:18:32,778
Stai!
240
00:18:42,830 --> 00:18:44,164
Hei!
241
00:18:49,670 --> 00:18:50,671
Rahat!
242
00:19:41,471 --> 00:19:42,472
Yuzu?
243
00:19:43,849 --> 00:19:45,601
Yuzu?
244
00:19:45,684 --> 00:19:46,894
Yuzu!
245
00:19:48,353 --> 00:19:49,354
Yuzu!
246
00:19:49,855 --> 00:19:50,856
Frate...
247
00:19:52,566 --> 00:19:53,567
Îmi e...
248
00:19:54,443 --> 00:19:55,611
frig.
249
00:19:56,153 --> 00:19:57,196
Yuzu!
250
00:19:57,279 --> 00:19:58,572
Yuzu!
251
00:19:59,406 --> 00:20:01,533
Yuzu!
252
00:20:12,878 --> 00:20:14,504
Incredibil!
253
00:20:16,590 --> 00:20:17,633
Togusa!
254
00:20:18,425 --> 00:20:20,344
Ce te-a apucat?
255
00:20:25,432 --> 00:20:26,433
Yuzu!
256
00:20:35,067 --> 00:20:36,068
Stai!
257
00:20:41,031 --> 00:20:42,574
Ia-mă cu tine!
258
00:20:43,909 --> 00:20:45,911
- Nu.
- Te implor!
259
00:20:53,961 --> 00:20:54,836
Pe atunci...
260
00:20:56,380 --> 00:20:58,090
nu înțelegeam nimic.
261
00:21:00,259 --> 00:21:01,343
Dar acum...
262
00:21:02,219 --> 00:21:04,096
am terminat de citit cartea!
263
00:21:05,555 --> 00:21:06,598
Bine.
264
00:21:08,392 --> 00:21:09,268
Urcă!
265
00:21:37,629 --> 00:21:39,047
Vii și tu?
266
00:21:39,673 --> 00:21:40,674
Ce?
267
00:21:46,221 --> 00:21:47,597
Tachikoma, eu sunt.
268
00:21:47,681 --> 00:21:48,932
Batou e aici?
269
00:21:49,224 --> 00:21:50,934
Da.
270
00:21:51,184 --> 00:21:53,353
Batou, e Ishikawa.
271
00:21:53,437 --> 00:21:54,604
Ishikawa?
272
00:21:57,733 --> 00:21:58,734
Salut!
273
00:22:00,694 --> 00:22:01,528
Togusa!
274
00:22:03,655 --> 00:22:05,907
Togusa a dispărut.
275
00:22:05,991 --> 00:22:08,160
Ce vrei să spui, Batou?
276
00:22:08,535 --> 00:22:10,037
Togusa e aici.
277
00:22:10,370 --> 00:22:11,371
Ce?
278
00:22:12,831 --> 00:22:15,792
Tachikoma, nu-l văd!
Râzi de mine?
279
00:22:16,084 --> 00:22:20,797
Hai, Batou!
Cum să râdem de tine?
280
00:22:20,881 --> 00:22:23,175
Bine, Togusa. Pa!
281
00:22:23,508 --> 00:22:24,801
Lăsați prostiile!
282
00:22:25,469 --> 00:22:26,928
Togusa!
283
00:22:27,012 --> 00:22:29,264
- Drum bun!
- Unde ești?
284
00:22:30,098 --> 00:22:31,725
Togusa!