1 00:00:00,042 --> 00:00:04,922 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:42,019 --> 00:01:43,312 ¿Qué pasa? 3 00:01:46,231 --> 00:01:47,941 ¿Qué está pasando? ¡Ya basta! 4 00:01:48,859 --> 00:01:49,860 ¿Qué pasa? 5 00:01:50,652 --> 00:01:51,486 Togusa. 6 00:01:54,489 --> 00:01:56,533 Señor Togusa, ¿se encuentra bien? 7 00:01:57,367 --> 00:01:59,202 No puedo apagar el sistema. 8 00:01:59,411 --> 00:02:00,329 ¡Señor Togusa! 9 00:02:00,412 --> 00:02:02,080 ¿Qué están esperando? 10 00:02:03,165 --> 00:02:05,751 Hay que quitar el virus usando la barrera ofensiva. 11 00:02:19,598 --> 00:02:24,144 N DE NOSTALGIA 12 00:02:26,021 --> 00:02:27,105 ¿Qué pasó? 13 00:02:27,439 --> 00:02:30,651 Estaba solo, analizando los datos de la casa de Takashi 14 00:02:30,734 --> 00:02:35,030 y tratando de entender la mente de Takashi. 15 00:02:35,364 --> 00:02:38,784 Encontramos un código escrito después de que crearon Think Pol. 16 00:02:38,867 --> 00:02:39,701 ¿Es un virus? 17 00:02:40,202 --> 00:02:41,536 Todavía no sabemos. 18 00:02:42,454 --> 00:02:43,455 Hola. 19 00:02:43,747 --> 00:02:45,040 ¿Estás bien, Togusa? 20 00:02:46,041 --> 00:02:48,126 - Eres tú, Batou. - Sí. 21 00:02:49,753 --> 00:02:51,296 Usted también vino, Mayor. 22 00:02:58,845 --> 00:02:59,888 Lo lamento. 23 00:03:00,472 --> 00:03:04,059 De repente me sentí nostálgico 24 00:03:04,893 --> 00:03:07,104 y luego sentí miedo a la muerte. 25 00:03:07,688 --> 00:03:10,065 Eso fue lo que me desmayó. 26 00:03:10,982 --> 00:03:12,734 ¿Te sentiste nostálgico? 27 00:03:14,277 --> 00:03:17,364 Por suerte, tu cibercerebro está bien, 28 00:03:17,739 --> 00:03:20,742 pero deberíamos borrar esos datos de inmediato. 29 00:03:21,410 --> 00:03:22,953 Sí. Bórralos. 30 00:03:23,829 --> 00:03:26,456 ¿Por qué trataste de analizar el código solo? 31 00:03:28,208 --> 00:03:29,376 No tengo excusa. 32 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 ¿Y la mayor? 33 00:03:37,092 --> 00:03:40,387 Fue a la residencia del primer ministro en un Tachikoma. 34 00:03:40,762 --> 00:03:45,267 Mayor, tenemos los resultados del código que entró en el cibercerebro de Togusa. 35 00:03:45,350 --> 00:03:46,393 ¿Qué averiguaste? 36 00:03:46,476 --> 00:03:52,274 Parece ser un programa que despierta recuerdos olvidados. 37 00:03:53,692 --> 00:03:57,946 Parece que Togusa recordó algo que no quería recordar 38 00:03:58,613 --> 00:04:00,115 y se desmayó. 39 00:04:00,198 --> 00:04:03,326 - Parece interesante. - ¿Se desmayó? 40 00:04:04,119 --> 00:04:07,664 Veamos qué recuerdo le causó el desmayo. 41 00:04:08,290 --> 00:04:09,541 No hagan eso. 42 00:04:10,751 --> 00:04:14,379 - Aún no he descubierto qué pasó. - ¿Togusa ya está bien? 43 00:04:14,838 --> 00:04:15,839 Silencio. 44 00:04:18,467 --> 00:04:19,885 Ishikawa, ¿puedo verlo? 45 00:04:21,052 --> 00:04:24,264 Desafortunadamente, se dañó parte del código. 46 00:04:24,681 --> 00:04:26,224 ¿Qué tan peligroso es? 47 00:04:26,308 --> 00:04:27,976 No se ve tan mal. 48 00:04:28,518 --> 00:04:33,648 Tampoco vemos señales de que se propague. 49 00:04:34,649 --> 00:04:38,779 ¿Será que esa fue la intención de Takashi Shimamura? 50 00:04:38,862 --> 00:04:41,740 ¿Por qué escribió el código después de crear Think Pol? 51 00:04:44,326 --> 00:04:45,285 Mayor, 52 00:04:45,660 --> 00:04:48,371 tal vez Takashi Shimamura quería recordar algo, 53 00:04:48,663 --> 00:04:51,833 quizá algún recuerdo olvidado. 54 00:04:52,709 --> 00:04:56,713 Tal vez el nombre Think Pol esté inspirado en la "Policía de Pensamiento", 55 00:04:57,047 --> 00:05:01,718 la que se menciona en el libro 1984 que encontramos en su cuarto. 56 00:05:03,386 --> 00:05:06,807 Ciertamente el libro influyó mucho en él. 57 00:05:07,349 --> 00:05:08,475 Además, 58 00:05:09,184 --> 00:05:11,853 tiene ese libro desde que tenía nueve años. 59 00:05:12,354 --> 00:05:17,818 Ni siquiera su mamá recuerda cuando Takashi lo adquirió. 60 00:05:18,193 --> 00:05:21,947 ¿Regresaste más tarde a la casa de Shimamura? 61 00:05:23,573 --> 00:05:25,116 Sí... regresé. 62 00:05:25,200 --> 00:05:27,744 - Togusa es muy descuidado. - Sí, mucho. 63 00:05:28,119 --> 00:05:33,333 Parece que se nos agotaron las maneras de rastrear a Shimamura. 64 00:05:33,542 --> 00:05:34,835 No del todo. 65 00:05:35,001 --> 00:05:39,297 Cuando tenía nueve años, lo enviaron a Kioto para que alguien lo cuidara. 66 00:05:40,382 --> 00:05:45,762 Takashi se tomó la molestia de crear un programa que recuerda su memoria olvidada. 67 00:05:46,513 --> 00:05:51,184 Seguro que quería recordar algo de su pasado. 68 00:05:51,268 --> 00:05:54,813 Es poco probable, pero no imposible. 69 00:05:56,565 --> 00:05:59,693 Mayor, deme permiso para ir para allá. 70 00:06:00,527 --> 00:06:04,573 Si eso es lo que te dicta tu Ghost, hazle caso. 71 00:06:04,948 --> 00:06:06,408 Podrías encontrar algo. 72 00:06:06,575 --> 00:06:07,617 Gracias. 73 00:06:07,868 --> 00:06:09,995 Pues creo que te voy a acompañar. 74 00:06:10,203 --> 00:06:13,999 No podrías protegerte si te toparas con Takashi. 75 00:06:20,714 --> 00:06:24,634 Es difícil creer que todavía haya paisajes como este en Japón. 76 00:06:24,718 --> 00:06:29,806 Es el destino de los pueblos que no pudieron con el paso del tiempo. 77 00:06:30,724 --> 00:06:32,183 ¿En qué pensaba él 78 00:06:32,684 --> 00:06:34,644 mientras estaba aquí? 79 00:06:39,900 --> 00:06:41,318 KIOTO: 15 MINUTOS 80 00:06:55,999 --> 00:06:58,376 Esa probablemente sea la casa de su tío, 81 00:06:58,460 --> 00:07:01,463 donde se quedó un tiempo cuando tenía nueve años. 82 00:07:01,671 --> 00:07:03,298 ¿Por qué vino aquí? 83 00:07:03,715 --> 00:07:05,926 Su papá se enfermó 84 00:07:06,009 --> 00:07:08,762 y su mamá tuvo que quedarse con él en el hospital. 85 00:07:16,478 --> 00:07:18,730 Aquí hay muy mala recepción. 86 00:07:18,813 --> 00:07:22,484 Con buena señal puedes llamar hasta Etorofu. 87 00:07:22,567 --> 00:07:24,319 Comunícate a través de Tachikoma, 88 00:07:24,402 --> 00:07:26,488 la señal debería mejorar. 89 00:07:26,571 --> 00:07:27,405 Entendido. 90 00:07:28,156 --> 00:07:30,283 Reinicia la comunicación, Tachikoma. 91 00:07:30,450 --> 00:07:31,576 Sí, señor. 92 00:07:43,171 --> 00:07:44,172 Oye... 93 00:07:49,302 --> 00:07:50,303 ¿Qué pasa? 94 00:07:58,186 --> 00:08:00,563 Hermano, ¿qué estás haciendo? 95 00:08:02,190 --> 00:08:04,067 No soy tu hermano. 96 00:08:05,777 --> 00:08:08,530 Bueno, ¿qué estás haciendo, Takashi? 97 00:08:11,533 --> 00:08:13,118 Estoy jugando. 98 00:08:14,244 --> 00:08:16,121 ¿Jugando? 99 00:08:16,371 --> 00:08:17,789 ¡Genial! 100 00:08:18,331 --> 00:08:20,208 Yuzu, ¿dónde está Takashi? 101 00:08:20,709 --> 00:08:22,002 Está aquí. 102 00:08:30,260 --> 00:08:34,389 Últimamente, mis padres siempre están enfadados. 103 00:08:36,182 --> 00:08:37,308 Es mi culpa. 104 00:08:38,727 --> 00:08:40,937 ¿Por qué es tu culpa? 105 00:08:47,235 --> 00:08:48,278 Togusa, 106 00:08:48,695 --> 00:08:49,529 ¿qué pasa? 107 00:08:50,947 --> 00:08:52,198 Nada. 108 00:09:09,132 --> 00:09:10,675 ¡Takashi! 109 00:09:11,134 --> 00:09:12,510 ¿Adónde vas? 110 00:09:13,428 --> 00:09:16,598 ¿Por qué me sigues? No me sigas. 111 00:09:16,806 --> 00:09:21,019 Pero no deberías salir, ya está oscuro. 112 00:09:21,561 --> 00:09:24,105 Además, no deberías ir por ese sendero. 113 00:09:26,066 --> 00:09:27,067 ¿Por qué no? 114 00:09:27,358 --> 00:09:28,693 ¿Por qué no? 115 00:09:29,110 --> 00:09:31,905 Porque allá vive un soldado aéreo. 116 00:09:32,739 --> 00:09:33,948 ¿Un soldado aéreo? 117 00:09:34,574 --> 00:09:36,618 Sí. Vino de no sé dónde. 118 00:09:36,701 --> 00:09:40,705 He oído que es muy malo. Ha matado y enterrado gente en la montaña. 119 00:09:51,049 --> 00:09:52,592 No, Takashi. 120 00:09:53,635 --> 00:09:54,928 Él te va a ver. 121 00:10:06,356 --> 00:10:08,024 FIDEOS INSTANTÁNEOS 122 00:10:13,905 --> 00:10:15,490 ¿Un soldado aéreo... 123 00:10:16,658 --> 00:10:18,701 ...de las tropas aéreas? 124 00:10:19,619 --> 00:10:22,288 ¡Guau! ¿Esto es real? 125 00:10:23,123 --> 00:10:24,499 No toques eso. 126 00:10:43,601 --> 00:10:46,271 ¿Uno, nueve, ocho, cuatro? 127 00:10:51,151 --> 00:10:52,735 ¡Vámonos! 128 00:11:02,996 --> 00:11:03,997 Por aquí. 129 00:11:09,836 --> 00:11:10,837 ¿Estás bien? 130 00:11:19,596 --> 00:11:20,930 Niños... 131 00:11:21,014 --> 00:11:22,140 POLICÍA 132 00:11:22,223 --> 00:11:25,226 No deberían ir a la montaña a esta hora. 133 00:11:28,688 --> 00:11:32,025 ¿Eres el chico que está en casa del señor Shimamura? 134 00:11:42,702 --> 00:11:44,329 ¿Llevaste a Yuzu hasta allá? 135 00:11:44,829 --> 00:11:46,748 ¿A la casa del soldado aéreo? 136 00:11:46,831 --> 00:11:50,293 No es culpa de Takashi, yo lo seguí. 137 00:11:50,376 --> 00:11:51,586 ¡Cállate! 138 00:11:52,170 --> 00:11:56,341 Tremenda responsabilidad la que nos dejó tu hermano. 139 00:11:56,591 --> 00:11:58,760 ¿No puedes hablar con Yoshie? 140 00:12:04,432 --> 00:12:06,893 Togusa, ¿adónde vas? 141 00:12:09,437 --> 00:12:11,189 Esa es la casa. 142 00:12:12,232 --> 00:12:13,233 Oye... 143 00:12:22,116 --> 00:12:23,326 No está. 144 00:12:23,868 --> 00:12:25,119 Ay, no... 145 00:12:25,870 --> 00:12:27,747 Está buscando esto. 146 00:13:01,656 --> 00:13:03,157 Es que... 147 00:13:03,574 --> 00:13:05,660 Yo no me lo robé, 148 00:13:05,743 --> 00:13:08,371 lo tomé accidentalmente. 149 00:13:09,372 --> 00:13:10,373 Bueno... 150 00:13:11,416 --> 00:13:12,417 Lo lamento. 151 00:13:13,501 --> 00:13:14,585 ¿Quiénes son... 152 00:13:15,336 --> 00:13:16,462 ...tus padres? 153 00:13:18,256 --> 00:13:23,219 Me estoy quedando con mi tío durante dos semanas. 154 00:13:26,931 --> 00:13:28,141 Eres un forastero. 155 00:13:30,435 --> 00:13:31,936 Quédate con el libro. 156 00:13:32,562 --> 00:13:34,814 ¿Qué? Pero... 157 00:13:35,857 --> 00:13:36,858 Espere. 158 00:13:40,320 --> 00:13:42,697 Los aldeanos dicen... 159 00:13:43,364 --> 00:13:45,950 ...que usted es malo. 160 00:13:47,327 --> 00:13:49,078 Este lugar es bonito. 161 00:13:49,954 --> 00:13:55,585 Pero es un infierno para quien no respete las reglas del pueblo. 162 00:13:57,420 --> 00:13:58,921 ¿A qué se refiere? 163 00:13:59,422 --> 00:14:01,007 Lee el libro y lo sabrás. 164 00:14:01,883 --> 00:14:06,846 El libro describe todo lo que sucederá en este mundo. 165 00:14:08,765 --> 00:14:12,352 Policías asesinados por un soldado discapacitado. 166 00:14:12,852 --> 00:14:16,105 El caso causó gran revuelo en su época, 167 00:14:16,814 --> 00:14:19,650 pero lo archivaron inusualmente rápido. 168 00:14:21,110 --> 00:14:23,488 ¿Les mencionaste esto a Batou y a Togusa? 169 00:14:24,155 --> 00:14:28,368 Hay muy mala recepción allá donde están. 170 00:14:28,576 --> 00:14:29,577 Mayor... 171 00:14:30,161 --> 00:14:32,705 Hay algo sobre los recuerdos del Sr. Togusa. 172 00:14:32,914 --> 00:14:33,956 ¿Qué averiguaste? 173 00:14:34,248 --> 00:14:37,293 Desafortunadamente, los datos están dañados. 174 00:14:37,668 --> 00:14:40,338 No pude reproducir ninguna imagen. 175 00:14:40,421 --> 00:14:41,672 Qué lástima. 176 00:14:42,215 --> 00:14:43,216 Pero... 177 00:14:43,466 --> 00:14:45,593 ...sí dimos con un sentimiento. 178 00:14:46,928 --> 00:14:49,764 No sé cómo describirlo. 179 00:14:50,306 --> 00:14:53,017 Es un sentimiento fuerte 180 00:14:53,684 --> 00:14:55,561 y doloroso. 181 00:14:55,937 --> 00:14:58,523 Como la angustia. 182 00:14:58,940 --> 00:14:59,774 No entiendo. 183 00:15:00,733 --> 00:15:05,113 Creo que es una sensación de nostalgia. 184 00:15:05,613 --> 00:15:09,283 ¿Te estás poniendo nostálgica por los recuerdos de otra persona? 185 00:15:09,367 --> 00:15:11,577 - Pareces una vieja. - ¿Qué? 186 00:15:12,412 --> 00:15:13,746 ¡Cómo te atreves! 187 00:15:14,414 --> 00:15:16,999 Para poder trabajar en la Sección 9, 188 00:15:17,083 --> 00:15:21,671 pasé muchos de mis recuerdos sentimentales a un almacenamiento externo. 189 00:15:21,754 --> 00:15:25,133 Por lo tanto, soy físicamente susceptible de sentir nostalgia. 190 00:15:25,216 --> 00:15:26,676 ¿Ah, sí? 191 00:15:29,762 --> 00:15:32,348 El programa de Takashi Shimamura, 192 00:15:32,807 --> 00:15:35,184 si no es solo para despertar 193 00:15:35,518 --> 00:15:39,105 recuerdos inconscientes, sino también nostalgia... 194 00:15:40,064 --> 00:15:43,276 ...la deducción de Togusa podría ser correcta. 195 00:15:43,443 --> 00:15:44,318 ¿A qué te refieres? 196 00:15:45,528 --> 00:15:49,740 En el caso que mencioné antes, las víctimas no fueron solo policías. 197 00:15:49,824 --> 00:15:52,869 También murió un transeúnte. 198 00:15:55,621 --> 00:15:59,125 "La guerra es la paz. 199 00:16:00,001 --> 00:16:02,920 La libertad es esclavitud. 200 00:16:04,255 --> 00:16:06,340 La ignorancia es fuerza". 201 00:16:08,342 --> 00:16:10,511 Es muy difícil de entender. 202 00:16:24,025 --> 00:16:25,026 Oye... 203 00:16:25,359 --> 00:16:26,360 Sácalo. 204 00:16:27,945 --> 00:16:29,363 - Hola. - Hola. 205 00:16:33,326 --> 00:16:34,785 Sal de ahí. 206 00:16:35,161 --> 00:16:36,162 Vamos. 207 00:16:37,705 --> 00:16:39,290 - Ayúdame. - Por favor... 208 00:16:41,209 --> 00:16:42,793 ¡No dije nada! 209 00:16:44,003 --> 00:16:46,297 - Cállate. - ¡No dije nada! 210 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 ¡No fui yo! 211 00:16:54,347 --> 00:16:55,348 Toma. 212 00:16:56,224 --> 00:16:57,225 Ten. 213 00:17:08,653 --> 00:17:12,073 ¡Takashi! ¿Dónde estás? 214 00:17:12,240 --> 00:17:13,074 ¿Yuzu? 215 00:17:14,033 --> 00:17:19,622 Dijeron que no fueras a la montaña porque el oficial iba a hacer un trabajo. 216 00:17:19,705 --> 00:17:20,706 Esperen. 217 00:17:23,584 --> 00:17:24,585 ¡Yuzu! 218 00:17:27,380 --> 00:17:28,381 ¡Yuzu! 219 00:17:30,258 --> 00:17:31,259 ¡Yuzu! 220 00:17:35,513 --> 00:17:38,307 Te dije que no fueras a la montaña. 221 00:17:38,391 --> 00:17:40,309 ¿De quién son esos niños? 222 00:17:41,644 --> 00:17:44,730 La niña es de aquí, 223 00:17:45,273 --> 00:17:47,817 el niño es un forastero. 224 00:17:49,151 --> 00:17:50,736 Eso no es bueno. 225 00:17:55,950 --> 00:17:58,619 ¿Te llamas Takashi? 226 00:18:00,538 --> 00:18:01,622 Hermano... 227 00:18:01,956 --> 00:18:04,292 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 228 00:18:05,251 --> 00:18:07,128 Vámonos, Yuzu. 229 00:18:08,421 --> 00:18:09,964 Deténganse. 230 00:18:12,216 --> 00:18:13,384 ¡Corre, Yuzu! 231 00:18:13,759 --> 00:18:14,635 ¡Deténganse! 232 00:18:15,720 --> 00:18:16,721 ¡Oigan! 233 00:18:19,974 --> 00:18:21,475 Yuzu, ¡corre! 234 00:18:21,934 --> 00:18:23,144 Hermano... 235 00:18:31,652 --> 00:18:32,778 ¡Detente! 236 00:18:42,830 --> 00:18:44,165 Oye... 237 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 ¡Maldición! 238 00:19:41,472 --> 00:19:42,473 ¿Yuzu? 239 00:19:43,849 --> 00:19:46,894 ¿Yuzu? 240 00:19:48,354 --> 00:19:49,355 ¿Yuzu? 241 00:19:49,855 --> 00:19:50,856 Hermano... 242 00:19:52,566 --> 00:19:53,567 Tengo... 243 00:19:54,443 --> 00:19:55,611 ...frío. 244 00:19:56,153 --> 00:19:58,572 Yuzu... 245 00:19:59,407 --> 00:20:01,534 ¡Yuzu! 246 00:20:12,878 --> 00:20:14,505 No puedo creerlo. 247 00:20:16,590 --> 00:20:17,633 Oye, Togusa. 248 00:20:18,426 --> 00:20:20,344 ¿Qué te pasa? 249 00:20:25,433 --> 00:20:26,434 Yuzu. 250 00:20:35,067 --> 00:20:36,068 Espere. 251 00:20:41,031 --> 00:20:42,575 Lléveme con usted. 252 00:20:43,909 --> 00:20:45,911 - No. - ¡Se lo ruego! 253 00:20:53,961 --> 00:20:54,837 En ese momento... 254 00:20:56,380 --> 00:20:58,090 ...no entendía. 255 00:21:00,259 --> 00:21:01,343 Pero ahora... 256 00:21:02,219 --> 00:21:04,096 Ya leí el libro. 257 00:21:05,556 --> 00:21:06,599 Está bien. 258 00:21:08,392 --> 00:21:09,268 Sube. 259 00:21:37,630 --> 00:21:39,048 ¿También vendrás? 260 00:21:39,548 --> 00:21:40,382 ¿Qué? 261 00:21:46,222 --> 00:21:47,598 Tachikoma, soy yo. 262 00:21:47,681 --> 00:21:48,933 ¿Batou está ahí? 263 00:21:49,225 --> 00:21:50,935 Sí. 264 00:21:51,018 --> 00:21:53,312 Batou, es Ishikawa. 265 00:21:53,395 --> 00:21:54,605 ¿Ishikawa? Pásamelo. 266 00:21:57,608 --> 00:21:58,442 Oye... 267 00:22:00,694 --> 00:22:01,529 ¡Togusa! 268 00:22:03,656 --> 00:22:05,908 Togusa se fue. 269 00:22:05,991 --> 00:22:08,160 ¿Qué dices, Batou? 270 00:22:08,244 --> 00:22:10,037 Togusa está ahí. 271 00:22:10,371 --> 00:22:11,372 ¿Qué? 272 00:22:12,832 --> 00:22:15,793 Tachikoma, no lo veo. ¿Me estás tomando el pelo? 273 00:22:15,876 --> 00:22:20,798 Batou, ¿por qué iba a tomarte el pelo? 274 00:22:20,881 --> 00:22:23,175 Entendido, Togusa. Adiós. 275 00:22:23,509 --> 00:22:24,802 ¡Dejen la tontería! 276 00:22:25,469 --> 00:22:26,929 ¡Togusa! 277 00:22:27,012 --> 00:22:29,265 - ¡Que tengas buen viaje! - ¿Dónde estás? 278 00:22:30,099 --> 00:22:31,725 ¡Togusa! 279 00:24:03,525 --> 00:24:05,527 Subtítulos: Waldo Erminy