1
00:00:00,042 --> 00:00:04,922
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:42,019 --> 00:01:43,312
¿Qué pasa?
3
00:01:46,231 --> 00:01:47,941
¿Qué está pasando? ¡Ya basta!
4
00:01:48,859 --> 00:01:49,860
¿Qué pasa?
5
00:01:50,652 --> 00:01:51,486
Togusa.
6
00:01:54,489 --> 00:01:56,533
Señor Togusa, ¿se encuentra bien?
7
00:01:57,367 --> 00:01:59,202
No puedo apagar el sistema.
8
00:01:59,411 --> 00:02:00,329
¡Señor Togusa!
9
00:02:00,412 --> 00:02:02,080
¿Qué están esperando?
10
00:02:03,165 --> 00:02:05,751
Hay que quitar el virus
usando la barrera ofensiva.
11
00:02:19,598 --> 00:02:24,144
N DE NOSTALGIA
12
00:02:26,021 --> 00:02:27,105
¿Qué pasó?
13
00:02:27,439 --> 00:02:30,651
Estaba solo, analizando los datos
de la casa de Takashi
14
00:02:30,734 --> 00:02:35,030
y tratando de entender
la mente de Takashi.
15
00:02:35,364 --> 00:02:38,784
Encontramos un código escrito
después de que crearon Think Pol.
16
00:02:38,867 --> 00:02:39,701
¿Es un virus?
17
00:02:40,202 --> 00:02:41,536
Todavía no sabemos.
18
00:02:42,454 --> 00:02:43,455
Hola.
19
00:02:43,747 --> 00:02:45,040
¿Estás bien, Togusa?
20
00:02:46,041 --> 00:02:48,126
- Eres tú, Batou.
- Sí.
21
00:02:49,753 --> 00:02:51,296
Usted también vino, Mayor.
22
00:02:58,845 --> 00:02:59,888
Lo lamento.
23
00:03:00,472 --> 00:03:04,059
De repente me sentí nostálgico
24
00:03:04,893 --> 00:03:07,104
y luego sentí miedo a la muerte.
25
00:03:07,688 --> 00:03:10,065
Eso fue lo que me desmayó.
26
00:03:10,982 --> 00:03:12,734
¿Te sentiste nostálgico?
27
00:03:14,277 --> 00:03:17,364
Por suerte, tu cibercerebro está bien,
28
00:03:17,739 --> 00:03:20,742
pero deberíamos borrar
esos datos de inmediato.
29
00:03:21,410 --> 00:03:22,953
Sí. Bórralos.
30
00:03:23,829 --> 00:03:26,456
¿Por qué trataste
de analizar el código solo?
31
00:03:28,208 --> 00:03:29,376
No tengo excusa.
32
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
¿Y la mayor?
33
00:03:37,092 --> 00:03:40,387
Fue a la residencia del primer ministro
en un Tachikoma.
34
00:03:40,762 --> 00:03:45,267
Mayor, tenemos los resultados del código
que entró en el cibercerebro de Togusa.
35
00:03:45,350 --> 00:03:46,393
¿Qué averiguaste?
36
00:03:46,476 --> 00:03:52,274
Parece ser un programa
que despierta recuerdos olvidados.
37
00:03:53,692 --> 00:03:57,946
Parece que Togusa recordó algo
que no quería recordar
38
00:03:58,613 --> 00:04:00,115
y se desmayó.
39
00:04:00,198 --> 00:04:03,326
- Parece interesante.
- ¿Se desmayó?
40
00:04:04,119 --> 00:04:07,664
Veamos qué recuerdo le causó el desmayo.
41
00:04:08,290 --> 00:04:09,541
No hagan eso.
42
00:04:10,751 --> 00:04:14,379
- Aún no he descubierto qué pasó.
- ¿Togusa ya está bien?
43
00:04:14,838 --> 00:04:15,839
Silencio.
44
00:04:18,467 --> 00:04:19,885
Ishikawa, ¿puedo verlo?
45
00:04:21,052 --> 00:04:24,264
Desafortunadamente,
se dañó parte del código.
46
00:04:24,681 --> 00:04:26,224
¿Qué tan peligroso es?
47
00:04:26,308 --> 00:04:27,976
No se ve tan mal.
48
00:04:28,518 --> 00:04:33,648
Tampoco vemos señales de que se propague.
49
00:04:34,649 --> 00:04:38,779
¿Será que esa fue la intención
de Takashi Shimamura?
50
00:04:38,862 --> 00:04:41,740
¿Por qué escribió el código
después de crear Think Pol?
51
00:04:44,326 --> 00:04:45,285
Mayor,
52
00:04:45,660 --> 00:04:48,371
tal vez Takashi Shimamura
quería recordar algo,
53
00:04:48,663 --> 00:04:51,833
quizá algún recuerdo olvidado.
54
00:04:52,709 --> 00:04:56,713
Tal vez el nombre Think Pol esté inspirado
en la "Policía de Pensamiento",
55
00:04:57,047 --> 00:05:01,718
la que se menciona en el libro 1984
que encontramos en su cuarto.
56
00:05:03,386 --> 00:05:06,807
Ciertamente el libro influyó mucho en él.
57
00:05:07,349 --> 00:05:08,475
Además,
58
00:05:09,184 --> 00:05:11,853
tiene ese libro
desde que tenía nueve años.
59
00:05:12,354 --> 00:05:17,818
Ni siquiera su mamá recuerda
cuando Takashi lo adquirió.
60
00:05:18,193 --> 00:05:21,947
¿Regresaste más tarde
a la casa de Shimamura?
61
00:05:23,573 --> 00:05:25,116
Sí... regresé.
62
00:05:25,200 --> 00:05:27,744
- Togusa es muy descuidado.
- Sí, mucho.
63
00:05:28,119 --> 00:05:33,333
Parece que se nos agotaron
las maneras de rastrear a Shimamura.
64
00:05:33,542 --> 00:05:34,835
No del todo.
65
00:05:35,001 --> 00:05:39,297
Cuando tenía nueve años, lo enviaron
a Kioto para que alguien lo cuidara.
66
00:05:40,382 --> 00:05:45,762
Takashi se tomó la molestia de crear un
programa que recuerda su memoria olvidada.
67
00:05:46,513 --> 00:05:51,184
Seguro que quería
recordar algo de su pasado.
68
00:05:51,268 --> 00:05:54,813
Es poco probable, pero no imposible.
69
00:05:56,565 --> 00:05:59,693
Mayor, deme permiso para ir para allá.
70
00:06:00,527 --> 00:06:04,573
Si eso es lo que te dicta tu Ghost,
hazle caso.
71
00:06:04,948 --> 00:06:06,408
Podrías encontrar algo.
72
00:06:06,575 --> 00:06:07,617
Gracias.
73
00:06:07,868 --> 00:06:09,995
Pues creo que te voy a acompañar.
74
00:06:10,203 --> 00:06:13,999
No podrías protegerte
si te toparas con Takashi.
75
00:06:20,714 --> 00:06:24,634
Es difícil creer que todavía
haya paisajes como este en Japón.
76
00:06:24,718 --> 00:06:29,806
Es el destino de los pueblos
que no pudieron con el paso del tiempo.
77
00:06:30,724 --> 00:06:32,183
¿En qué pensaba él
78
00:06:32,684 --> 00:06:34,644
mientras estaba aquí?
79
00:06:39,900 --> 00:06:41,318
KIOTO: 15 MINUTOS
80
00:06:55,999 --> 00:06:58,376
Esa probablemente sea la casa de su tío,
81
00:06:58,460 --> 00:07:01,463
donde se quedó un tiempo
cuando tenía nueve años.
82
00:07:01,671 --> 00:07:03,298
¿Por qué vino aquí?
83
00:07:03,715 --> 00:07:05,926
Su papá se enfermó
84
00:07:06,009 --> 00:07:08,762
y su mamá tuvo que quedarse con él
en el hospital.
85
00:07:16,478 --> 00:07:18,730
Aquí hay muy mala recepción.
86
00:07:18,813 --> 00:07:22,484
Con buena señal
puedes llamar hasta Etorofu.
87
00:07:22,567 --> 00:07:24,319
Comunícate a través de Tachikoma,
88
00:07:24,402 --> 00:07:26,488
la señal debería mejorar.
89
00:07:26,571 --> 00:07:27,405
Entendido.
90
00:07:28,156 --> 00:07:30,283
Reinicia la comunicación, Tachikoma.
91
00:07:30,450 --> 00:07:31,576
Sí, señor.
92
00:07:43,171 --> 00:07:44,172
Oye...
93
00:07:49,302 --> 00:07:50,303
¿Qué pasa?
94
00:07:58,186 --> 00:08:00,563
Hermano, ¿qué estás haciendo?
95
00:08:02,190 --> 00:08:04,067
No soy tu hermano.
96
00:08:05,777 --> 00:08:08,530
Bueno, ¿qué estás haciendo, Takashi?
97
00:08:11,533 --> 00:08:13,118
Estoy jugando.
98
00:08:14,244 --> 00:08:16,121
¿Jugando?
99
00:08:16,371 --> 00:08:17,789
¡Genial!
100
00:08:18,331 --> 00:08:20,208
Yuzu, ¿dónde está Takashi?
101
00:08:20,709 --> 00:08:22,002
Está aquí.
102
00:08:30,260 --> 00:08:34,389
Últimamente,
mis padres siempre están enfadados.
103
00:08:36,182 --> 00:08:37,308
Es mi culpa.
104
00:08:38,727 --> 00:08:40,937
¿Por qué es tu culpa?
105
00:08:47,235 --> 00:08:48,278
Togusa,
106
00:08:48,695 --> 00:08:49,529
¿qué pasa?
107
00:08:50,947 --> 00:08:52,198
Nada.
108
00:09:09,132 --> 00:09:10,675
¡Takashi!
109
00:09:11,134 --> 00:09:12,510
¿Adónde vas?
110
00:09:13,428 --> 00:09:16,598
¿Por qué me sigues? No me sigas.
111
00:09:16,806 --> 00:09:21,019
Pero no deberías salir, ya está oscuro.
112
00:09:21,561 --> 00:09:24,105
Además, no deberías ir por ese sendero.
113
00:09:26,066 --> 00:09:27,067
¿Por qué no?
114
00:09:27,358 --> 00:09:28,693
¿Por qué no?
115
00:09:29,110 --> 00:09:31,905
Porque allá vive un soldado aéreo.
116
00:09:32,739 --> 00:09:33,948
¿Un soldado aéreo?
117
00:09:34,574 --> 00:09:36,618
Sí. Vino de no sé dónde.
118
00:09:36,701 --> 00:09:40,705
He oído que es muy malo.
Ha matado y enterrado gente en la montaña.
119
00:09:51,049 --> 00:09:52,592
No, Takashi.
120
00:09:53,635 --> 00:09:54,928
Él te va a ver.
121
00:10:06,356 --> 00:10:08,024
FIDEOS INSTANTÁNEOS
122
00:10:13,905 --> 00:10:15,490
¿Un soldado aéreo...
123
00:10:16,658 --> 00:10:18,701
...de las tropas aéreas?
124
00:10:19,619 --> 00:10:22,288
¡Guau! ¿Esto es real?
125
00:10:23,123 --> 00:10:24,499
No toques eso.
126
00:10:43,601 --> 00:10:46,271
¿Uno, nueve, ocho, cuatro?
127
00:10:51,151 --> 00:10:52,735
¡Vámonos!
128
00:11:02,996 --> 00:11:03,997
Por aquí.
129
00:11:09,836 --> 00:11:10,837
¿Estás bien?
130
00:11:19,596 --> 00:11:20,930
Niños...
131
00:11:21,014 --> 00:11:22,140
POLICÍA
132
00:11:22,223 --> 00:11:25,226
No deberían ir a la montaña a esta hora.
133
00:11:28,688 --> 00:11:32,025
¿Eres el chico que está
en casa del señor Shimamura?
134
00:11:42,702 --> 00:11:44,329
¿Llevaste a Yuzu hasta allá?
135
00:11:44,829 --> 00:11:46,748
¿A la casa del soldado aéreo?
136
00:11:46,831 --> 00:11:50,293
No es culpa de Takashi, yo lo seguí.
137
00:11:50,376 --> 00:11:51,586
¡Cállate!
138
00:11:52,170 --> 00:11:56,341
Tremenda responsabilidad
la que nos dejó tu hermano.
139
00:11:56,591 --> 00:11:58,760
¿No puedes hablar con Yoshie?
140
00:12:04,432 --> 00:12:06,893
Togusa, ¿adónde vas?
141
00:12:09,437 --> 00:12:11,189
Esa es la casa.
142
00:12:12,232 --> 00:12:13,233
Oye...
143
00:12:22,116 --> 00:12:23,326
No está.
144
00:12:23,868 --> 00:12:25,119
Ay, no...
145
00:12:25,870 --> 00:12:27,747
Está buscando esto.
146
00:13:01,656 --> 00:13:03,157
Es que...
147
00:13:03,574 --> 00:13:05,660
Yo no me lo robé,
148
00:13:05,743 --> 00:13:08,371
lo tomé accidentalmente.
149
00:13:09,372 --> 00:13:10,373
Bueno...
150
00:13:11,416 --> 00:13:12,417
Lo lamento.
151
00:13:13,501 --> 00:13:14,585
¿Quiénes son...
152
00:13:15,336 --> 00:13:16,462
...tus padres?
153
00:13:18,256 --> 00:13:23,219
Me estoy quedando con mi tío
durante dos semanas.
154
00:13:26,931 --> 00:13:28,141
Eres un forastero.
155
00:13:30,435 --> 00:13:31,936
Quédate con el libro.
156
00:13:32,562 --> 00:13:34,814
¿Qué? Pero...
157
00:13:35,857 --> 00:13:36,858
Espere.
158
00:13:40,320 --> 00:13:42,697
Los aldeanos dicen...
159
00:13:43,364 --> 00:13:45,950
...que usted es malo.
160
00:13:47,327 --> 00:13:49,078
Este lugar es bonito.
161
00:13:49,954 --> 00:13:55,585
Pero es un infierno para quien
no respete las reglas del pueblo.
162
00:13:57,420 --> 00:13:58,921
¿A qué se refiere?
163
00:13:59,422 --> 00:14:01,007
Lee el libro y lo sabrás.
164
00:14:01,883 --> 00:14:06,846
El libro describe todo lo que sucederá
en este mundo.
165
00:14:08,765 --> 00:14:12,352
Policías asesinados
por un soldado discapacitado.
166
00:14:12,852 --> 00:14:16,105
El caso causó gran revuelo en su época,
167
00:14:16,814 --> 00:14:19,650
pero lo archivaron inusualmente rápido.
168
00:14:21,110 --> 00:14:23,488
¿Les mencionaste esto a Batou y a Togusa?
169
00:14:24,155 --> 00:14:28,368
Hay muy mala recepción allá donde están.
170
00:14:28,576 --> 00:14:29,577
Mayor...
171
00:14:30,161 --> 00:14:32,705
Hay algo sobre los recuerdos
del Sr. Togusa.
172
00:14:32,914 --> 00:14:33,956
¿Qué averiguaste?
173
00:14:34,248 --> 00:14:37,293
Desafortunadamente,
los datos están dañados.
174
00:14:37,668 --> 00:14:40,338
No pude reproducir ninguna imagen.
175
00:14:40,421 --> 00:14:41,672
Qué lástima.
176
00:14:42,215 --> 00:14:43,216
Pero...
177
00:14:43,466 --> 00:14:45,593
...sí dimos con un sentimiento.
178
00:14:46,928 --> 00:14:49,764
No sé cómo describirlo.
179
00:14:50,306 --> 00:14:53,017
Es un sentimiento fuerte
180
00:14:53,684 --> 00:14:55,561
y doloroso.
181
00:14:55,937 --> 00:14:58,523
Como la angustia.
182
00:14:58,940 --> 00:14:59,774
No entiendo.
183
00:15:00,733 --> 00:15:05,113
Creo que es una sensación de nostalgia.
184
00:15:05,613 --> 00:15:09,283
¿Te estás poniendo nostálgica
por los recuerdos de otra persona?
185
00:15:09,367 --> 00:15:11,577
- Pareces una vieja.
- ¿Qué?
186
00:15:12,412 --> 00:15:13,746
¡Cómo te atreves!
187
00:15:14,414 --> 00:15:16,999
Para poder trabajar en la Sección 9,
188
00:15:17,083 --> 00:15:21,671
pasé muchos de mis recuerdos sentimentales
a un almacenamiento externo.
189
00:15:21,754 --> 00:15:25,133
Por lo tanto, soy físicamente susceptible
de sentir nostalgia.
190
00:15:25,216 --> 00:15:26,676
¿Ah, sí?
191
00:15:29,762 --> 00:15:32,348
El programa de Takashi Shimamura,
192
00:15:32,807 --> 00:15:35,184
si no es solo para despertar
193
00:15:35,518 --> 00:15:39,105
recuerdos inconscientes,
sino también nostalgia...
194
00:15:40,064 --> 00:15:43,276
...la deducción de Togusa
podría ser correcta.
195
00:15:43,443 --> 00:15:44,318
¿A qué te refieres?
196
00:15:45,528 --> 00:15:49,740
En el caso que mencioné antes,
las víctimas no fueron solo policías.
197
00:15:49,824 --> 00:15:52,869
También murió un transeúnte.
198
00:15:55,621 --> 00:15:59,125
"La guerra es la paz.
199
00:16:00,001 --> 00:16:02,920
La libertad es esclavitud.
200
00:16:04,255 --> 00:16:06,340
La ignorancia es fuerza".
201
00:16:08,342 --> 00:16:10,511
Es muy difícil de entender.
202
00:16:24,025 --> 00:16:25,026
Oye...
203
00:16:25,359 --> 00:16:26,360
Sácalo.
204
00:16:27,945 --> 00:16:29,363
- Hola.
- Hola.
205
00:16:33,326 --> 00:16:34,785
Sal de ahí.
206
00:16:35,161 --> 00:16:36,162
Vamos.
207
00:16:37,705 --> 00:16:39,290
- Ayúdame.
- Por favor...
208
00:16:41,209 --> 00:16:42,793
¡No dije nada!
209
00:16:44,003 --> 00:16:46,297
- Cállate.
- ¡No dije nada!
210
00:16:49,800 --> 00:16:50,801
¡No fui yo!
211
00:16:54,347 --> 00:16:55,348
Toma.
212
00:16:56,224 --> 00:16:57,225
Ten.
213
00:17:08,653 --> 00:17:12,073
¡Takashi! ¿Dónde estás?
214
00:17:12,240 --> 00:17:13,074
¿Yuzu?
215
00:17:14,033 --> 00:17:19,622
Dijeron que no fueras a la montaña
porque el oficial iba a hacer un trabajo.
216
00:17:19,705 --> 00:17:20,706
Esperen.
217
00:17:23,584 --> 00:17:24,585
¡Yuzu!
218
00:17:27,380 --> 00:17:28,381
¡Yuzu!
219
00:17:30,258 --> 00:17:31,259
¡Yuzu!
220
00:17:35,513 --> 00:17:38,307
Te dije que no fueras a la montaña.
221
00:17:38,391 --> 00:17:40,309
¿De quién son esos niños?
222
00:17:41,644 --> 00:17:44,730
La niña es de aquí,
223
00:17:45,273 --> 00:17:47,817
el niño es un forastero.
224
00:17:49,151 --> 00:17:50,736
Eso no es bueno.
225
00:17:55,950 --> 00:17:58,619
¿Te llamas Takashi?
226
00:18:00,538 --> 00:18:01,622
Hermano...
227
00:18:01,956 --> 00:18:04,292
¿Cuánto tiempo llevas aquí?
228
00:18:05,251 --> 00:18:07,128
Vámonos, Yuzu.
229
00:18:08,421 --> 00:18:09,964
Deténganse.
230
00:18:12,216 --> 00:18:13,384
¡Corre, Yuzu!
231
00:18:13,759 --> 00:18:14,635
¡Deténganse!
232
00:18:15,720 --> 00:18:16,721
¡Oigan!
233
00:18:19,974 --> 00:18:21,475
Yuzu, ¡corre!
234
00:18:21,934 --> 00:18:23,144
Hermano...
235
00:18:31,652 --> 00:18:32,778
¡Detente!
236
00:18:42,830 --> 00:18:44,165
Oye...
237
00:18:49,670 --> 00:18:50,671
¡Maldición!
238
00:19:41,472 --> 00:19:42,473
¿Yuzu?
239
00:19:43,849 --> 00:19:46,894
¿Yuzu?
240
00:19:48,354 --> 00:19:49,355
¿Yuzu?
241
00:19:49,855 --> 00:19:50,856
Hermano...
242
00:19:52,566 --> 00:19:53,567
Tengo...
243
00:19:54,443 --> 00:19:55,611
...frío.
244
00:19:56,153 --> 00:19:58,572
Yuzu...
245
00:19:59,407 --> 00:20:01,534
¡Yuzu!
246
00:20:12,878 --> 00:20:14,505
No puedo creerlo.
247
00:20:16,590 --> 00:20:17,633
Oye, Togusa.
248
00:20:18,426 --> 00:20:20,344
¿Qué te pasa?
249
00:20:25,433 --> 00:20:26,434
Yuzu.
250
00:20:35,067 --> 00:20:36,068
Espere.
251
00:20:41,031 --> 00:20:42,575
Lléveme con usted.
252
00:20:43,909 --> 00:20:45,911
- No.
- ¡Se lo ruego!
253
00:20:53,961 --> 00:20:54,837
En ese momento...
254
00:20:56,380 --> 00:20:58,090
...no entendía.
255
00:21:00,259 --> 00:21:01,343
Pero ahora...
256
00:21:02,219 --> 00:21:04,096
Ya leí el libro.
257
00:21:05,556 --> 00:21:06,599
Está bien.
258
00:21:08,392 --> 00:21:09,268
Sube.
259
00:21:37,630 --> 00:21:39,048
¿También vendrás?
260
00:21:39,548 --> 00:21:40,382
¿Qué?
261
00:21:46,222 --> 00:21:47,598
Tachikoma, soy yo.
262
00:21:47,681 --> 00:21:48,933
¿Batou está ahí?
263
00:21:49,225 --> 00:21:50,935
Sí.
264
00:21:51,018 --> 00:21:53,312
Batou, es Ishikawa.
265
00:21:53,395 --> 00:21:54,605
¿Ishikawa? Pásamelo.
266
00:21:57,608 --> 00:21:58,442
Oye...
267
00:22:00,694 --> 00:22:01,529
¡Togusa!
268
00:22:03,656 --> 00:22:05,908
Togusa se fue.
269
00:22:05,991 --> 00:22:08,160
¿Qué dices, Batou?
270
00:22:08,244 --> 00:22:10,037
Togusa está ahí.
271
00:22:10,371 --> 00:22:11,372
¿Qué?
272
00:22:12,832 --> 00:22:15,793
Tachikoma, no lo veo.
¿Me estás tomando el pelo?
273
00:22:15,876 --> 00:22:20,798
Batou, ¿por qué iba a tomarte el pelo?
274
00:22:20,881 --> 00:22:23,175
Entendido, Togusa. Adiós.
275
00:22:23,509 --> 00:22:24,802
¡Dejen la tontería!
276
00:22:25,469 --> 00:22:26,929
¡Togusa!
277
00:22:27,012 --> 00:22:29,265
- ¡Que tengas buen viaje!
- ¿Dónde estás?
278
00:22:30,099 --> 00:22:31,725
¡Togusa!
279
00:24:03,525 --> 00:24:05,527
Subtítulos: Waldo Erminy